1 # Italian translations for PACKAGE package
2 # Copyright (C) 2009 Michal Čihař <michal@cihar.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Wammu-docs package.
4 # Automatically generated, 2009.
8 "Project-Id-Version: Wammu-docs 0.31\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 16:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-14 19:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
28 #: wammu.1:1 wammu-configure.1:1
36 msgid "Mobile phone manager"
37 msgstr "Gestore del cellulare"
40 #: wammu.1:3 wammu-configure.1:3
47 msgid "wammu - program for managing entries in your mobile phone"
49 "wammu - un programma per gestire gli elementi nel tuo telefono cellulare"
52 #: wammu.1:6 wammu-configure.1:6
59 msgid "B<wammu> [I<options>]"
60 msgstr "B<wammu> [I<opzioni>]"
63 #: wammu.1:11 wammu-configure.1:11
71 "This manual page explains the B<wammu> program. This program is graphical "
72 "interface for gammu."
74 "Questa pagina del manuale descrive il programma B<wammu>. Questo programma è "
75 "l'interfaccia grafica per gammu."
78 #: wammu.1:16 wammu-configure.1:16
84 #: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
86 "These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
87 "starting with two dashes (`-'). A summary of options is included below."
89 "Questi programmi seguono la solita sintassi GNU della riga di comando, con "
90 "le opzioni lunghe che cominciano con due trattini (`-'). Un riepilogo delle "
91 "opzioni è riportato sotto."
94 #: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
97 msgstr "B<-h, --help>"
100 #: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
101 msgid "Show summary of options."
102 msgstr "Mostra un riepilogo delle opzioni."
105 #: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
107 msgid "B<-v, --version>"
108 msgstr "B<-v, --version>"
111 #: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
112 msgid "Show version of program."
113 msgstr "Mostra la versione del programma."
116 #: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
118 msgid "B<-l, --local-locales>"
119 msgstr "B<-l, --local-locales>"
122 #: wammu.1:31 wammu-configure.1:31
124 "Use locales from current directory rather than system ones. This is mostly "
125 "useful for development or when running from unpacked tarball without "
128 "Usa le lingue dalla cartella corrente anziché quelle di sistema. Questo è "
129 "utile per lo più per sviluppo o per avviare il programma da una tarball "
130 "scompattata senza installare."
135 msgid "B<-i, --info>"
136 msgstr "B<-i, --info>"
141 "Prints connection settings and tries to connect the phone and display some "
142 "basic information about it. This does not use GUI."
144 "Mostra le impostazioni di connessione e prova a connettersi al telefono e a "
145 "mostrare alcune informazioni basilari su di esso. Non usa l'interfaccia "
151 msgid "B<-d, --debug>"
152 msgstr "B<-d, --debug>"
157 "Enables printing of debug information to stderr. Work for both GUI and --"
160 "Invia le informazioni di debug a stderr. Funziona sia con l'interfaccia "
161 "grafica che con --info."
164 #: wammu.1:40 wammu-configure.1:32
170 #: wammu.1:42 wammu-configure.1:34
171 msgid "This program is licensed under GNU/GPL version 2."
172 msgstr "Questo programma è sotto licenza GNU/GPL versione 2."
175 #: wammu.1:43 wammu-configure.1:35
177 msgid "REPORTING BUGS"
178 msgstr "SEGNALAZIONE DEI BUG"
181 #: wammu.1:47 wammu-configure.1:39
183 "There are definitely many bugs, reporting to author is welcome. Please "
184 "include some useful information when sending bug reports (eg. exception you "
185 "received and debug output). Please submit your reports to E<lt>http://bugs."
188 "Ci sono sicuramente alcuni bug, riportarli all'autore è benvenuto. Si prega "
189 "di includere alcune informazioni utili nella segnalazione, come ad esempio "
190 "l'errore riportato e l'output di debug. Inviare le segnalazioni a "
191 "E<lt>http://bugs.wammu.eu/E<gt>."
194 #: wammu.1:48 wammu-configure.1:40
200 #: wammu.1:51 wammu-configure.1:43
202 "More information is available on program website: E<lt>I<http://wammu.eu/"
205 "Sono disponibili ulteriori informazioni sul sito web del programma: "
206 "E<lt>I<http://wammu.eu/>E<gt>."
209 #: wammu.1:53 wammu-configure.1:45
215 msgid "wammu-configure(1)"
216 msgstr "wammu-configure(1)"
219 #: wammu.1:56 wammu-configure.1:48
225 #: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
226 msgid "Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
227 msgstr "Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
230 #: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
236 #: wammu.1:59 wammu-configure.1:51
237 msgid "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
238 msgstr "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
241 #: wammu-configure.1:1
243 msgid "wammu-configure"
244 msgstr "wammu-configure"
247 #: wammu-configure.1:1
249 msgid "Mobile phone manager configuration"
250 msgstr "Configurazione del gestore del telefono cellulare"
253 #: wammu-configure.1:5
254 msgid "wammu-configurator - program to configure Gammu engine (used by Wammu)"
256 "wammu-configurator - programma che serve a configurare Gammu, il motore "
260 #: wammu-configure.1:9
261 msgid "B<wammu-configure> [I<options>]"
262 msgstr "B<wammu-configure> [I<opzioni>]"
265 #: wammu-configure.1:15
267 "This manual page explains the B<wammu-configure> program. This program is "
268 "graphical configuration manager for gammu."
270 "Questa pagina descrive il programma B<wammu-configure>. Questo programma è "
271 "l'interfaccia grafica per la configurazione di gammu."
274 #: wammu-configure.1:47
286 msgid "GUI for Gammu library."
287 msgstr "Interfaccia grafica per la libreria Gammu."
293 msgstr "Pagina iniziale"
297 msgid "<http://wammu.eu/>"
298 msgstr "<http://wammu.eu/>"
308 msgid "GNU GPL version 2."
309 msgstr "GNU GPL versione 2."
320 "On first start you will be asked for setting up phone parameter. If you "
321 "never used Gammu/Wammu before, phone searching will be suggested, which "
322 "should do the job for you."
324 "Al primo avvio vi verrà chiesto l' impostazione di un parametro del "
325 "telefono. Se avete usato Gammu/Wammu prima, verrà suggerita la ricerca del "
326 "telefono, che dovrebbe fare il lavoro per voi. "
337 "First you have to connect to phone, then you can perform some operations "
338 "with it. For creating entries and importing you do not need to read things "
339 "from phone, for others you have to (surprising? :-))."
341 "In primo luogo è necessario connetere il telefono, quindi potrete effettuare "
342 "alcune operazioni. Per creare ed importare alcune voci, sarà necessario "
343 "leggere le informazioni contenute nel telefono, mentre per altre non sarà "
344 "invece necessario (sorpresi? :-))"
349 "All actions with current list are accessible from context menu on each item, "
350 "you can also use keys: Enter for editing and Delete for deleting."
352 "Tutte le azioni con elenco corrente sono accessibili dal menu di scelta "
353 "rapida su ciascun elemento, è possibile anche utilizzare i tasti: \"Enter\" "
354 "per la modifica ed \"Delete\" per l'eliminazione. "
359 "Backup from main menu creates backup of entries you have already retrieved "
362 "Backup dal menu principale crea backup delle voci che sono già state "
363 "recuperate dal telefono cellulare. "
368 msgid "Bug reporting"
369 msgstr "Segnalazione dei bug"
373 msgid "Please report found bugs to <http://bugs.wammu.eu>."
374 msgstr "Segnalare i bug trovati a <http://bugs.wammu.eu>."
385 "You can help translating Wammu to your language on translation server - "
386 "<https://l10n.cihar.com/projects/wammu/>."
388 "Puoi aiutare a tradurre Wammu nella tua lingua sul server delle traduzioni - "
389 "<https://l10n.cihar.com/projects/wammu/>."
394 msgid "Version control"
395 msgstr "Controllo versione"
400 "The development goes on in Git, main development branch is <git://gitorious."
401 "org/wammu/mainline.git>, you can browse it using <http://gitorious.org/wammu/"
404 "Lo sviluppo continua in Git, ramo di sviluppo principale è<git://gitorious."
405 "org/wammu/mainline.git>, è possibile consultarlo utilizzando <http://"
406 "gitorious.org/wammu/mainline/trees>."
411 msgid "Wammu installation"
412 msgstr "Installazione di Wammu"
417 msgid "Packages for Linux"
418 msgstr "Pacchetti per Linux"
423 "Many distributions come with prebuilt Wammu binaries, if you can use them, "
424 "it is definitely the easiest thing. There are also binary packages of latest "
425 "release built for many distributions available on Wammu web site <http://"
426 "wammu.eu/download/wammu/>."
428 "Molte distribuzioni sono dotate di binari precompilati per Wammu, se è "
429 "possibile utilizzarli, è sicuramente la cosa più facile. Ci sono anche "
430 "pacchetti binari della versioni più recenti creati per molte distribuzioni e "
431 "disponibili sul sito web Wammu <http://wammu.eu/download/wammu/>."
436 msgid "Building from Sources"
437 msgstr "Creando dai Sorgenti"
441 msgid "It uses standard distutils, so:"
442 msgstr "Esso utilizza pacchetti standard distutils, così:"
448 " python setup.py build\n"
449 " sudo python setup.py install\n"
451 " python setup.py build\n"
452 " sudo python setup.py install\n"
457 "You need python-gammu and wxPython [1] (Unicode enabled build) installed to "
458 "run and install this program. If you want support for scanning Bluetooth "
459 "devices, you need PyBluez [2]. For incoming events notifications, you need "
462 "Avete bisogno di python-gammu e wxPython [1] (tipo Unicode abilitato) "
463 "installati per eseguire ed installare questo programma. Se si desidera il "
464 "supporto per la scansione dei dispositivi Bluetooth, è necessario PyBluez "
465 "[2]. Per le notifiche di eventi in ingresso, è necessario dbus-python [3]. "
469 msgid "For Windows you also have to install Pywin32 [4]."
470 msgstr "Per Windows devi installare anche Pywin32[4]"
475 "If you want to obey dependency checking at build time for any reason, you "
476 "can use --skip-deps option."
478 "Se si desidera la verifica delle dipendenze in fase di compilazione per "
479 "qualsiasi motivo, è possibile utilizzare l' opzione --skip-deps."
483 msgid "[1]: http://wxpython.org/"
484 msgstr "[1]: http://wxpython.org/"
488 msgid "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
489 msgstr "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
493 msgid "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
494 msgstr "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
498 msgid "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
499 msgstr "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
504 msgid "Cross compilation for Windows on Linux"
505 msgstr "Compilazione multipla per Windows su Linux"
510 "You need Wine with installed all dependencies (see above section where to "
513 "Avete bisogno di Wine con installate tutte le dipendenze (v. sezione per "
518 msgid "Building installer for wammu for Python is easy:"
519 msgstr "Creare l' installer Wammu per Phyton è semplice:"
524 msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
525 msgstr " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
530 "However this way user needs to also install all dependencies, what is really "
531 "not comfortable. This should be solved using py2exe [5]:"
533 "Comunque con questa con questa strada l'utente ha bisogno d'installare tutte "
534 "le dipendenze, e non è molto semplice. Questo dovrebbe essere risolto usando "
540 msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
541 msgstr " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
546 "But except of this, you need to do a bit of manual tuning. To make py2exe "
547 "work in Wine, you need to fix it's binary using PE Tools (described in bug "
548 "report on Wine [w1]) and copy some extra libraries which are missing to dist "
549 "directory (python25.dll and libraries from wxPython). See script admin/make-"
550 "release which automates this copying."
552 "Ma ad eccezione di ciò, è necessario fare un pò di operazioni manualmente. "
553 "Per far funzionare py2exe in Wine, è necessario correggere il binario "
554 "utilizzando PE Tools (descritto nel commento dell bug su Wine [w1]) e "
555 "copiare alcune librerie extra che mancano dalla directory dist (python25.dll "
556 "e alcune librerie da wxPython). Vedere lo script admin/make-release, che "
557 "automatizza questa copia."
561 msgid "Then you can use InnoSetup[6] to build installer for Wammu:"
563 "Successivamente si può utilizzare InnoSetup[6] per compilare l' installer di "
569 msgid " wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
570 msgstr " wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
574 msgid "[5]: http://www.py2exe.org/"
575 msgstr "[5]: http://www.py2exe.org/"
579 msgid "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
580 msgstr "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
584 msgid "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
585 msgstr "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
587 #~ msgid "# vim: et ts=4 sw=4 sts=4 tw=72 spell spelllang=en_us"
588 #~ msgstr "# vim: et ts=4 sw=4 sts=4 tw=72 spell spelllang=it_it"
591 #~ "[1]: http://wxpython.org/ [2]: http://code.google.com/p/pybluez/ [3]: "
592 #~ "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings [4]: https://"
593 #~ "sourceforge.net/projects/pywin32/"
595 #~ "[1]: http://wxpython.org/ [2]: http://code.google.com/p/pybluez/ [3]: "
596 #~ "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings [4]: https://"
597 #~ "sourceforge.net/projects/pywin32/"