Add Turkish docs
[wammu.git] / locale / it / docs.po
blob3fd4fee724c7b7957210c472feb22ee995137dab
1 # Italian translations for PACKAGE package
2 # Copyright (C) 2009 Michal Čihař <michal@cihar.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Wammu-docs package.
4 # Automatically generated, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wammu-docs 0.31\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 16:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-14 19:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21 #. type: TH
22 #: wammu.1:1
23 #, no-wrap
24 msgid "wammu"
25 msgstr "wammu"
27 #. type: TH
28 #: wammu.1:1 wammu-configure.1:1
29 #, no-wrap
30 msgid "2005-01-24"
31 msgstr "2005-01-24"
33 #. type: TH
34 #: wammu.1:1
35 #, no-wrap
36 msgid "Mobile phone manager"
37 msgstr "Gestore del cellulare"
39 #. type: SH
40 #: wammu.1:3 wammu-configure.1:3
41 #, no-wrap
42 msgid "NAME"
43 msgstr "NOME"
45 #. type: Plain text
46 #: wammu.1:5
47 msgid "wammu - program for managing entries in your mobile phone"
48 msgstr ""
49 "wammu - un programma per gestire gli elementi nel tuo telefono cellulare"
51 #. type: SH
52 #: wammu.1:6 wammu-configure.1:6
53 #, no-wrap
54 msgid "SYNOPSIS"
55 msgstr "SINOSSI"
57 #. type: Plain text
58 #: wammu.1:9
59 msgid "B<wammu> [I<options>]"
60 msgstr "B<wammu> [I<opzioni>]"
62 #. type: SH
63 #: wammu.1:11 wammu-configure.1:11
64 #, no-wrap
65 msgid "DESCRIPTION"
66 msgstr "DESCRIZIONE"
68 #. type: Plain text
69 #: wammu.1:15
70 msgid ""
71 "This manual page explains the B<wammu> program. This program is graphical "
72 "interface for gammu."
73 msgstr ""
74 "Questa pagina del manuale descrive il programma B<wammu>. Questo programma è "
75 "l'interfaccia grafica per gammu."
77 #. type: SH
78 #: wammu.1:16 wammu-configure.1:16
79 #, no-wrap
80 msgid "OPTIONS"
81 msgstr "OPZIONI"
83 #. type: Plain text
84 #: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
85 msgid ""
86 "These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
87 "starting with two dashes (`-').  A summary of options is included below."
88 msgstr ""
89 "Questi programmi seguono la solita sintassi GNU della riga di comando, con "
90 "le opzioni lunghe che cominciano con due trattini (`-').  Un riepilogo delle "
91 "opzioni è riportato sotto."
93 #. type: TP
94 #: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
95 #, no-wrap
96 msgid "B<-h, --help>"
97 msgstr "B<-h, --help>"
99 #. type: Plain text
100 #: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
101 msgid "Show summary of options."
102 msgstr "Mostra un riepilogo delle opzioni."
104 #. type: TP
105 #: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
106 #, no-wrap
107 msgid "B<-v, --version>"
108 msgstr "B<-v, --version>"
110 #. type: Plain text
111 #: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
112 msgid "Show version of program."
113 msgstr "Mostra la versione del programma."
115 #. type: TP
116 #: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
117 #, no-wrap
118 msgid "B<-l, --local-locales>"
119 msgstr "B<-l, --local-locales>"
121 #. type: Plain text
122 #: wammu.1:31 wammu-configure.1:31
123 msgid ""
124 "Use locales from current directory rather than system ones. This is mostly "
125 "useful for development or when running from unpacked tarball without "
126 "installation."
127 msgstr ""
128 "Usa le lingue dalla cartella corrente anziché quelle di sistema. Questo è "
129 "utile per lo più per sviluppo o per avviare il programma da una tarball "
130 "scompattata senza installare."
132 #. type: TP
133 #: wammu.1:31
134 #, no-wrap
135 msgid "B<-i, --info>"
136 msgstr "B<-i, --info>"
138 #. type: Plain text
139 #: wammu.1:35
140 msgid ""
141 "Prints connection settings and tries to connect the phone and display some "
142 "basic information about it. This does not use GUI."
143 msgstr ""
144 "Mostra le impostazioni di connessione e prova a connettersi al telefono e a "
145 "mostrare alcune informazioni basilari su di esso. Non usa l'interfaccia "
146 "grafica."
148 #. type: TP
149 #: wammu.1:35
150 #, no-wrap
151 msgid "B<-d, --debug>"
152 msgstr "B<-d, --debug>"
154 #. type: Plain text
155 #: wammu.1:39
156 msgid ""
157 "Enables printing of debug information to stderr. Work for both GUI and --"
158 "info."
159 msgstr ""
160 "Invia le informazioni di debug a stderr. Funziona sia con l'interfaccia "
161 "grafica che con --info."
163 #. type: SH
164 #: wammu.1:40 wammu-configure.1:32
165 #, no-wrap
166 msgid "LICENSE"
167 msgstr "LICENZA"
169 #. type: Plain text
170 #: wammu.1:42 wammu-configure.1:34
171 msgid "This program is licensed under GNU/GPL version 2."
172 msgstr "Questo programma è sotto licenza GNU/GPL versione 2."
174 #. type: SH
175 #: wammu.1:43 wammu-configure.1:35
176 #, no-wrap
177 msgid "REPORTING BUGS"
178 msgstr "SEGNALAZIONE DEI BUG"
180 #. type: Plain text
181 #: wammu.1:47 wammu-configure.1:39
182 msgid ""
183 "There are definitely many bugs, reporting to author is welcome. Please "
184 "include some useful information when sending bug reports (eg. exception you "
185 "received and debug output). Please submit your reports to E<lt>http://bugs."
186 "wammu.eu/E<gt>."
187 msgstr ""
188 "Ci sono sicuramente alcuni bug, riportarli all'autore è benvenuto. Si prega "
189 "di includere alcune informazioni utili nella segnalazione, come ad esempio "
190 "l'errore riportato e l'output di debug. Inviare le segnalazioni a "
191 "E<lt>http://bugs.wammu.eu/E<gt>."
193 #. type: SH
194 #: wammu.1:48 wammu-configure.1:40
195 #, no-wrap
196 msgid "SEE ALSO"
197 msgstr "VEDI ANCHE"
199 #. type: Plain text
200 #: wammu.1:51 wammu-configure.1:43
201 msgid ""
202 "More information is available on program website: E<lt>I<http://wammu.eu/"
203 ">E<gt>."
204 msgstr ""
205 "Sono disponibili ulteriori informazioni sul sito web del programma: "
206 "E<lt>I<http://wammu.eu/>E<gt>."
208 #. type: Plain text
209 #: wammu.1:53 wammu-configure.1:45
210 msgid "gammu(1)"
211 msgstr "gammu(1)"
213 #. type: Plain text
214 #: wammu.1:55
215 msgid "wammu-configure(1)"
216 msgstr "wammu-configure(1)"
218 #. type: SH
219 #: wammu.1:56 wammu-configure.1:48
220 #, no-wrap
221 msgid "AUTHOR"
222 msgstr "AUTORE"
224 #. type: Plain text
225 #: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
226 msgid "Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
227 msgstr "Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
229 #. type: SH
230 #: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
231 #, no-wrap
232 msgid "COPYRIGHT"
233 msgstr "COPYRIGHT"
235 #. type: Plain text
236 #: wammu.1:59 wammu-configure.1:51
237 msgid "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
238 msgstr "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
240 #. type: TH
241 #: wammu-configure.1:1
242 #, no-wrap
243 msgid "wammu-configure"
244 msgstr "wammu-configure"
246 #. type: TH
247 #: wammu-configure.1:1
248 #, no-wrap
249 msgid "Mobile phone manager configuration"
250 msgstr "Configurazione del gestore del telefono cellulare"
252 #. type: Plain text
253 #: wammu-configure.1:5
254 msgid "wammu-configurator - program to configure Gammu engine (used by Wammu)"
255 msgstr ""
256 "wammu-configurator - programma che serve a configurare Gammu, il motore "
257 "usato da Wammu"
259 #. type: Plain text
260 #: wammu-configure.1:9
261 msgid "B<wammu-configure> [I<options>]"
262 msgstr "B<wammu-configure> [I<opzioni>]"
264 #. type: Plain text
265 #: wammu-configure.1:15
266 msgid ""
267 "This manual page explains the B<wammu-configure> program. This program is "
268 "graphical configuration manager for gammu."
269 msgstr ""
270 "Questa pagina descrive il programma B<wammu-configure>. Questo programma è "
271 "l'interfaccia grafica per la configurazione di gammu."
273 #. type: Plain text
274 #: wammu-configure.1:47
275 msgid "wammu(1)"
276 msgstr "wammu(1)"
278 #. type: Title =
279 #: README:2
280 #, no-wrap
281 msgid "Wammu"
282 msgstr "Wammu"
284 #. type: Plain text
285 #: README:5
286 msgid "GUI for Gammu library."
287 msgstr "Interfaccia grafica per la libreria Gammu."
289 #. type: Title =
290 #: README:7
291 #, no-wrap
292 msgid "Homepage"
293 msgstr "Pagina iniziale"
295 #. type: Plain text
296 #: README:10
297 msgid "<http://wammu.eu/>"
298 msgstr "<http://wammu.eu/>"
300 #. type: Title =
301 #: README:12
302 #, no-wrap
303 msgid "License"
304 msgstr "Licenza"
306 #. type: Plain text
307 #: README:15
308 msgid "GNU GPL version 2."
309 msgstr "GNU GPL versione 2."
311 #. type: Title =
312 #: README:17
313 #, no-wrap
314 msgid "First start"
315 msgstr "Primo avvio"
317 #. type: Plain text
318 #: README:22
319 msgid ""
320 "On first start you will be asked for setting up phone parameter. If you "
321 "never used Gammu/Wammu before, phone searching will be suggested, which "
322 "should do the job for you."
323 msgstr ""
324 "Al primo avvio vi verrà chiesto l' impostazione di un parametro del "
325 "telefono. Se avete usato Gammu/Wammu prima, verrà suggerita la ricerca del "
326 "telefono, che dovrebbe fare il lavoro per voi. "
328 #. type: Title =
329 #: README:24
330 #, no-wrap
331 msgid "Usage"
332 msgstr "Utilizzo"
334 #. type: Plain text
335 #: README:29
336 msgid ""
337 "First you have to connect to phone, then you can perform some operations "
338 "with it. For creating entries and importing you do not need to read things "
339 "from phone, for others you have to (surprising? :-))."
340 msgstr ""
341 "In primo luogo è necessario connetere il telefono, quindi potrete effettuare "
342 "alcune operazioni. Per creare ed importare alcune voci, sarà necessario "
343 "leggere le informazioni contenute nel telefono, mentre per altre non sarà "
344 "invece necessario (sorpresi? :-))"
346 #. type: Plain text
347 #: README:32
348 msgid ""
349 "All actions with current list are accessible from context menu on each item, "
350 "you can also use keys: Enter for editing and Delete for deleting."
351 msgstr ""
352 "Tutte le azioni con elenco corrente sono accessibili dal menu di scelta "
353 "rapida su ciascun elemento, è possibile anche utilizzare i tasti: \"Enter\" "
354 "per la modifica ed \"Delete\" per l'eliminazione. "
356 #. type: Plain text
357 #: README:35
358 msgid ""
359 "Backup from main menu creates backup of entries you have already retrieved "
360 "from phone."
361 msgstr ""
362 "Backup dal menu principale crea backup delle voci che sono già state "
363 "recuperate dal telefono cellulare. "
365 #. type: Title =
366 #: README:37
367 #, no-wrap
368 msgid "Bug reporting"
369 msgstr "Segnalazione dei bug"
371 #. type: Plain text
372 #: README:40
373 msgid "Please report found bugs to <http://bugs.wammu.eu>."
374 msgstr "Segnalare i bug trovati a <http://bugs.wammu.eu>."
376 #. type: Title =
377 #: README:42
378 #, no-wrap
379 msgid "Translating"
380 msgstr "Traduzioni"
382 #. type: Plain text
383 #: README:46
384 msgid ""
385 "You can help translating Wammu to your language on translation server - "
386 "<https://l10n.cihar.com/projects/wammu/>."
387 msgstr ""
388 "Puoi aiutare a tradurre Wammu nella tua lingua sul server delle traduzioni - "
389 "<https://l10n.cihar.com/projects/wammu/>."
391 #. type: Title =
392 #: README:48
393 #, no-wrap
394 msgid "Version control"
395 msgstr "Controllo versione"
397 #. type: Plain text
398 #: README:52
399 msgid ""
400 "The development goes on in Git, main development branch is <git://gitorious."
401 "org/wammu/mainline.git>, you can browse it using <http://gitorious.org/wammu/"
402 "mainline/trees>."
403 msgstr ""
404 "Lo sviluppo continua in Git, ramo di sviluppo principale è<git://gitorious."
405 "org/wammu/mainline.git>, è possibile consultarlo utilizzando <http://"
406 "gitorious.org/wammu/mainline/trees>."
408 #. type: Title =
409 #: INSTALL:2
410 #, no-wrap
411 msgid "Wammu installation"
412 msgstr "Installazione di Wammu"
414 #. type: Title =
415 #: INSTALL:5
416 #, no-wrap
417 msgid "Packages for Linux"
418 msgstr "Pacchetti per Linux"
420 #. type: Plain text
421 #: INSTALL:11
422 msgid ""
423 "Many distributions come with prebuilt Wammu binaries, if you can use them, "
424 "it is definitely the easiest thing. There are also binary packages of latest "
425 "release built for many distributions available on Wammu web site <http://"
426 "wammu.eu/download/wammu/>."
427 msgstr ""
428 "Molte distribuzioni sono dotate di binari precompilati per Wammu, se è "
429 "possibile utilizzarli, è sicuramente la cosa più facile. Ci sono anche "
430 "pacchetti binari della versioni più recenti creati per molte distribuzioni e "
431 "disponibili sul sito web Wammu <http://wammu.eu/download/wammu/>."
433 #. type: Title =
434 #: INSTALL:14
435 #, no-wrap
436 msgid "Building from Sources"
437 msgstr "Creando dai Sorgenti"
439 #. type: Plain text
440 #: INSTALL:17
441 msgid "It uses standard distutils, so:"
442 msgstr "Esso utilizza pacchetti standard distutils, così:"
444 #. type: Plain text
445 #: INSTALL:20
446 #, no-wrap
447 msgid ""
448 "    python setup.py build\n"
449 "    sudo python setup.py install\n"
450 msgstr ""
451 "    python setup.py build\n"
452 "    sudo python setup.py install\n"
454 #. type: Plain text
455 #: INSTALL:25
456 msgid ""
457 "You need python-gammu and wxPython [1] (Unicode enabled build) installed to "
458 "run and install this program. If you want support for scanning Bluetooth "
459 "devices, you need PyBluez [2]. For incoming events notifications, you need "
460 "dbus-python [3]."
461 msgstr ""
462 "Avete bisogno di python-gammu e wxPython [1] (tipo Unicode abilitato) "
463 "installati per eseguire ed installare questo programma. Se si desidera il "
464 "supporto per la scansione dei dispositivi Bluetooth, è necessario PyBluez "
465 "[2]. Per le notifiche di eventi in ingresso, è necessario dbus-python [3]. "
467 #. type: Plain text
468 #: INSTALL:27
469 msgid "For Windows you also have to install Pywin32 [4]."
470 msgstr "Per Windows devi installare anche Pywin32[4]"
472 #. type: Plain text
473 #: INSTALL:30
474 msgid ""
475 "If you want to obey dependency checking at build time for any reason, you "
476 "can use --skip-deps option."
477 msgstr ""
478 "Se si desidera la verifica delle dipendenze in fase di compilazione per "
479 "qualsiasi motivo, è possibile utilizzare l' opzione --skip-deps."
481 #. type: Plain text
482 #: INSTALL:32
483 msgid "[1]: http://wxpython.org/"
484 msgstr "[1]: http://wxpython.org/"
486 #. type: Plain text
487 #: INSTALL:34
488 msgid "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
489 msgstr "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
491 #. type: Plain text
492 #: INSTALL:36
493 msgid "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
494 msgstr "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
496 #. type: Plain text
497 #: INSTALL:38
498 msgid "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
499 msgstr "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
501 #. type: Title =
502 #: INSTALL:41
503 #, no-wrap
504 msgid "Cross compilation for Windows on Linux"
505 msgstr "Compilazione multipla per Windows su Linux"
507 #. type: Plain text
508 #: INSTALL:45
509 msgid ""
510 "You need Wine with installed all dependencies (see above section where to "
511 "get them)."
512 msgstr ""
513 "Avete bisogno di Wine con installate tutte le dipendenze (v. sezione per "
514 "ottenerle). "
516 #. type: Plain text
517 #: INSTALL:47
518 msgid "Building installer for wammu for Python is easy:"
519 msgstr "Creare l' installer Wammu per Phyton è semplice:"
521 #. type: Plain text
522 #: INSTALL:49
523 #, no-wrap
524 msgid "    wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
525 msgstr "    wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
527 #. type: Plain text
528 #: INSTALL:52
529 msgid ""
530 "However this way user needs to also install all dependencies, what is really "
531 "not comfortable. This should be solved using py2exe [5]:"
532 msgstr ""
533 "Comunque con questa con questa strada l'utente ha bisogno d'installare tutte "
534 "le dipendenze, e non è molto semplice. Questo dovrebbe essere risolto usando "
535 "py2exe [5]:"
537 #. type: Plain text
538 #: INSTALL:54
539 #, no-wrap
540 msgid "    wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
541 msgstr "    wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
543 #. type: Plain text
544 #: INSTALL:60
545 msgid ""
546 "But except of this, you need to do a bit of manual tuning. To make py2exe "
547 "work in Wine, you need to fix it's binary using PE Tools (described in bug "
548 "report on Wine [w1]) and copy some extra libraries which are missing to dist "
549 "directory (python25.dll and libraries from wxPython). See script admin/make-"
550 "release which automates this copying."
551 msgstr ""
552 "Ma ad eccezione di ciò, è necessario fare un pò di operazioni manualmente. "
553 "Per far funzionare py2exe in Wine, è necessario correggere il binario "
554 "utilizzando PE Tools (descritto nel commento dell bug su Wine [w1]) e "
555 "copiare alcune librerie extra che mancano dalla directory dist (python25.dll "
556 "e alcune librerie da wxPython). Vedere lo script admin/make-release, che "
557 "automatizza questa copia."
559 #. type: Plain text
560 #: INSTALL:62
561 msgid "Then you can use InnoSetup[6] to build installer for Wammu:"
562 msgstr ""
563 "Successivamente si può utilizzare InnoSetup[6] per compilare l' installer di "
564 "Wammu:"
566 #. type: Plain text
567 #: INSTALL:64
568 #, no-wrap
569 msgid "    wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
570 msgstr "    wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
572 #. type: Plain text
573 #: INSTALL:66
574 msgid "[5]: http://www.py2exe.org/"
575 msgstr "[5]: http://www.py2exe.org/"
577 #. type: Plain text
578 #: INSTALL:68
579 msgid "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
580 msgstr "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
582 #. type: Plain text
583 #: INSTALL:69
584 msgid "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
585 msgstr "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
587 #~ msgid "# vim: et ts=4 sw=4 sts=4 tw=72 spell spelllang=en_us"
588 #~ msgstr "# vim: et ts=4 sw=4 sts=4 tw=72 spell spelllang=it_it"
590 #~ msgid ""
591 #~ "[1]: http://wxpython.org/ [2]: http://code.google.com/p/pybluez/ [3]: "
592 #~ "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings [4]: https://"
593 #~ "sourceforge.net/projects/pywin32/"
594 #~ msgstr ""
595 #~ "[1]: http://wxpython.org/ [2]: http://code.google.com/p/pybluez/ [3]: "
596 #~ "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings [4]: https://"
597 #~ "sourceforge.net/projects/pywin32/"
599 #~ msgid ""
600 #~ "Wammu\n"
601 #~ "=====\n"
602 #~ msgstr ""
603 #~ "Wammu\n"
604 #~ "====="