1 # Polish translation for wammu
2 # This file is distributed under the same license as the wammu package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
7 "Project-Id-Version: wammu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-06 10:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-16 15:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Bartosz Feński <fenio@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Weblate 0.7\n"
27 msgid "Running on Python %s"
28 msgstr "Działa na Python %s"
32 msgid "Using wxPython %s"
33 msgstr "Używany wxPython %s"
37 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
39 "Używany python-gammu %(python_gammu_version)s i Gammu %(gammu_version)s"
42 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
43 msgstr "<b>Wammu</b> to nakładka graficzna oparta na wxPython dla Gammu."
48 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
49 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
50 "published by the Free Software Foundation.\n"
53 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go↵\n"
54 "rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji "
55 "Publicznej GNU wersja 2,\n"
56 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania.\n"
61 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
62 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
63 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
64 "GNU General Public License for more details.\n"
67 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
68 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
69 "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH "
70 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
71 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
74 msgid "Failed to set exception handler."
75 msgstr "Błąd obsługi wyjątku."
77 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
78 #: Wammu/Main.py:999 Wammu/Settings.py:168
82 #: Wammu/Browser.py:41
86 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
87 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:979
88 #: Wammu/Main.py:993 Wammu/Main.py:1003 Wammu/Main.py:1011
92 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:995
96 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
101 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1005
102 #: Wammu/Main.py:1012
106 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
111 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:997
115 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
116 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
120 #: Wammu/Browser.py:101
124 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:510 Wammu/Main.py:1004
128 #: Wammu/Browser.py:119
132 #: Wammu/Browser.py:120
136 #: Wammu/Browser.py:122
140 #: Wammu/Browser.py:123
142 msgstr "Powtarzalność"
144 #: Wammu/Browser.py:512
146 msgstr "Wyślij ponownie"
148 #: Wammu/Browser.py:514
152 # "powtórz" is Polish for repeat not "reply"
153 #: Wammu/Browser.py:517
157 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Browser.py:524
161 #: Wammu/Browser.py:523 Wammu/Composer.py:348
163 msgstr "Wyślij wiadomość"
165 #: Wammu/Browser.py:526
166 msgid "Store as new contact"
167 msgstr "Zachowaj jako nowy kontakt"
169 #: Wammu/Browser.py:530 Wammu/Composer.py:371
173 # "Duplikat" is a noun while we need a verb here
174 #: Wammu/Browser.py:532
178 #: Wammu/Browser.py:536
179 msgid "Delete current"
180 msgstr "Usuń bieżący"
182 #: Wammu/Browser.py:537
183 msgid "Delete selected"
184 msgstr "Usuń zaznaczone"
186 # "Kopia zapasowa" is simply "backup" so we need current on the top of it
187 #: Wammu/Browser.py:541
188 msgid "Backup current"
189 msgstr "Kopia zapasowa bieżącego"
191 #: Wammu/Browser.py:542
192 msgid "Backup selected"
193 msgstr "Kopia zapasowa zaznaczonego"
195 #: Wammu/Browser.py:543
197 msgstr "Wykonaj kopię zapasową wszystkiego"
199 #: Wammu/Composer.py:56
200 msgid "Message preview"
201 msgstr "Podgląd wiadomości"
203 #: Wammu/Composer.py:68
207 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
211 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
212 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
214 "Utwórz wiadomość powiązaną, pozwalającą na wysłanie dłuższej wiadomości."
216 #: Wammu/Composer.py:176
220 #: Wammu/Composer.py:218
223 msgid_plural "%d chars"
226 msgstr[2] "%d znaków"
228 #: Wammu/Composer.py:260
229 msgid "Select predefined animation:"
230 msgstr "Wybierz predefiniowaną animację"
232 #: Wammu/Composer.py:297
233 msgid "Select predefined sound:"
234 msgstr "Wybierz predefiniowany dźwięk"
236 #: Wammu/Composer.py:313
237 msgid "Predefined animation"
238 msgstr "Predefiniowana animacja"
240 #: Wammu/Composer.py:314
241 msgid "Predefined sound"
242 msgstr "Predefiniowany dźwięk"
244 #: Wammu/Composer.py:319
245 msgid "Composing SMS"
246 msgstr "Tworzenie SMS"
248 #: Wammu/Composer.py:349
249 msgid "When checked, message is sent to recipient."
250 msgstr "Gdy zaznaczone, wiadomość jest wysłana do odbiorcy."
252 # Just a cosmetic change. Just hate Microsoft newspeech. It should be
253 # catalogues as it always was
254 #: Wammu/Composer.py:352
255 msgid "Save into folder"
256 msgstr "Zapisz do katalogu"
258 #: Wammu/Composer.py:353
259 msgid "When checked, message is saved to phone."
260 msgstr "Gdy zaznaczone, wiadomość jest zapisana do telefonu."
262 #: Wammu/Composer.py:368
266 #: Wammu/Composer.py:369
267 msgid "Add number of recipient from contacts."
268 msgstr "Dodaj numer odbiorcy do kontaktów."
270 #: Wammu/Composer.py:372
271 msgid "Edit recipients list."
272 msgstr "Edytuj listę odbiorców."
274 #: Wammu/Composer.py:374
275 msgid "Recipient's numbers:"
276 msgstr "Numer odbiorcy:"
278 #: Wammu/Composer.py:384
282 # Previous translation of the phrase "check this" was wrong plus there was a
283 # spelling mistake in "pojedyncza" and some cosmetic grammar change.
284 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
286 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
287 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
288 "space, so you can write less characters into single message."
290 "Wiadomości w formacie Unicode mogą zawierać znaki narodowe i inne znaki "
291 "specjalne, zaznacz to jeśli nie używasz znaków latin-1. Twoje wiadomości "
292 "zabiorą więcej miejsca, więc pojedyncza wiadomość będzie zawierała mniej "
295 #: Wammu/Composer.py:395
296 msgid "Delivery report"
297 msgstr "Raport dostarczenia"
299 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
300 msgid "Check to request delivery report for message."
301 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz otrzymać raport o doręczeniu wiadomości."
303 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
307 #: Wammu/Composer.py:401
309 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
311 "Zaznacz, aby zachować wiadomość jako wysłaną (działa tylko wtedy, gdy "
312 "jedynie zapisujesz wiadomość)."
314 #: Wammu/Composer.py:404
318 #: Wammu/Composer.py:405
320 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
323 "Wyślij wiadomość flash - będzie ona jedynie wyświetlona na ekranie, lecz nie "
324 "zapisana w telefonie."
326 #: Wammu/Composer.py:412
327 msgid "Parts of current message"
328 msgstr "Części bieżącej wiadomości"
330 #: Wammu/Composer.py:413
331 msgid "Available message parts"
332 msgstr "Dostępne części wiadomości"
334 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
335 msgid "Create new message by adding part to left list..."
336 msgstr "Utwórz nową wiadomość poprzez dodanie do listy z lewej strony..."
338 #: Wammu/Composer.py:447
342 #: Wammu/Composer.py:517
344 msgid "Not supported id: %s"
345 msgstr "Nie obsługiwane id: %s"
347 #: Wammu/Composer.py:558
349 msgid "No editor available for type %s"
350 msgstr "Edytor niedostępny dla typu %s"
352 #: Wammu/Composer.py:639
353 msgid "Nothing to preview, message is empty."
354 msgstr "Brak podglądu, wiadomośc jest pusta."
356 #: Wammu/Composer.py:640
357 msgid "Message empty!"
358 msgstr "Wiadomość pusta!"
360 # Sleek and short translation
361 #: Wammu/Composer.py:650
363 msgid "Message will fit into %d SMSes"
364 msgstr "Wiadomość zmieści się w %d SMSach"
368 msgstr "Dzwonki wysokie"
372 msgstr "Dzwonki niskie"
384 msgstr "Powiadomienie"
400 msgstr "Akord wysoki"
407 msgid "I'm ironic, flirty"
408 msgstr "Jestem ironiczny, flirtuję"
416 msgstr "Jestem sceptyczny"
420 msgstr "Jestem smutny"
432 msgstr "Puszczam oczko"
435 msgid "I am laughing"
439 msgid "I am indifferent"
440 msgstr "Jestem obojętny"
444 msgstr "Jestem zakochany"
447 msgid "I am confused"
448 msgstr "Jestem zdezorientowany"
451 msgid "Tongue hanging out"
452 msgstr "Wywieszam język"
459 msgid "Wearing glases"
470 #: Wammu/Data.py:557 Wammu/Editor.py:210 Wammu/Editor.py:418
484 msgstr "Wyśrodkowanie"
488 msgstr "Rozmiar tekstu"
504 msgstr "Wytłuszczenie"
512 msgstr "Podkreślenie"
514 # Inconsistency of form with the previous three
516 msgid "Strikethrough"
517 msgstr "Przekreślenie"
519 #: Wammu/EditContactList.py:43
520 msgid "Available contacts:"
521 msgstr "Dostępne kontakty:"
523 #: Wammu/EditContactList.py:47
524 msgid "Current recipients:"
525 msgstr "Bieżący odbiorcy"
527 #: Wammu/EditContactList.py:91
529 msgstr "Lista kontaktów"
531 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1395 Wammu/Main.py:2037
532 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:86
534 msgstr "Wszystkie pliki"
536 #: Wammu/EditContactList.py:95
537 msgid "Edit contacts list"
538 msgstr "Edytuj listę kontaktów"
540 #: Wammu/EditContactList.py:151 Wammu/EditContactList.py:166
541 msgid "Load contacts from file"
542 msgstr "Załaduj kontakty z pliku"
544 #: Wammu/EditContactList.py:161
546 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
547 msgstr "Zaznaczony plik \"%s\" nie mógł zostać zapisany."
549 #: Wammu/EditContactList.py:162
550 msgid "File can not be created!"
551 msgstr "Nie można utworzyć pliku!"
553 #: Wammu/EditContactList.py:179 Wammu/Main.py:2074
555 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
556 msgstr "Zaznaczony plik \"%s\" nie został znaleziony, nic nie odczytano."
558 #: Wammu/EditContactList.py:180 Wammu/Main.py:2075
559 msgid "File not found!"
560 msgstr "Nie odnaleziono pliku!"
562 #: Wammu/Editor.py:214 Wammu/Editor.py:422 Wammu/Main.py:647 Wammu/Main.py:663
567 #: Wammu/Editor.py:231
569 msgid "Creating new %s"
570 msgstr "Tworzenie nowego %s"
572 #: Wammu/Editor.py:234
574 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
575 msgstr "Edytowanie %(name)s %(location)s"
577 #: Wammu/Editor.py:252
578 msgid "Location (0 = auto):"
579 msgstr "Lokalizacja (0 = auto)"
581 #: Wammu/Editor.py:281
582 msgid "Add one more field."
583 msgstr "Dodaj jeszcze jedno pole."
585 #: Wammu/Editor.py:494
589 #: Wammu/Editor.py:494 Wammu/Main.py:980
593 #: Wammu/Editor.py:502
594 msgid "calendar event"
595 msgstr "wydarzenie z kalendarza"
597 #: Wammu/Editor.py:502
599 msgstr "Typ wydarzenia"
601 #: Wammu/Editor.py:510
603 msgstr "punkt \"do zrobienia\""
605 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
608 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
609 "include it in bugreport."
611 "Log debugowania został automatycznie zapisany do %s, jest bardzo zalecane, "
612 "aby dołączyć go do raportu o błędach."
614 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
615 msgid "Save debug log..."
616 msgstr "Zapisz log debugowania..."
618 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
619 msgid "Search for similar reports"
620 msgstr "Szukaj podobnych raportów"
622 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
624 msgstr "Wyślij raport o błędach"
626 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2273
627 msgid "Save debug log as..."
628 msgstr "Zapisz log debugowania jako..."
633 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
634 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
635 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
637 "Log debugowania dla komunikacji z telefonem został zapisany, jeśli błąd ten "
638 "pojawił się podczas łączenia z telefonem, jest bardzo zalecane dołączenie go "
639 "do raportu o błędach. Log debugowania zapisany jest do pliku %s."
641 # More Polish version of Polish translation
644 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
645 msgstr "Przed dodaniem błędu proszę sprawdzić czy nie ma już takiego na %s"
649 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
651 "Pojawił się błąd kodowania unicode, proszę sprawdzić pytanie 1 w FAQ aby "
652 "znaleźć rozwiązanie."
654 # "krytyczny" is critical not unhandled
655 #: Wammu/Error.py:103
656 msgid "Unhandled exception appeared."
657 msgstr "Pojawił się nieobsługiwany wyjątek."
659 # Minor grammar improvement
660 #: Wammu/Error.py:104
663 "If you want to help improving this program, please submit following "
664 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
665 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
668 "Jeżeli chcesz pomóc w rozwijaniu tego programu, proszę dodaj informację i "
669 "opis jak to się stało z %s. Proszę napisz to w języku angielskim, w innym "
670 "wypadku zostaniesz poproszony o przetumaczenie na angielski poźniej."
672 #: Wammu/Error.py:121
674 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
675 "please report this together with description how this situation has "
676 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
677 "to translate you report to english later."
679 "Wystąpił nieobsługiwany wyjątek. Jeżeli chcesz pomóc w rozwijaniu tego "
680 "programu, proszę dodaj informację i opis jak to się stało. Proszę napisz to "
681 "w języku angielskim, w innym wypadku zostaniesz poproszony o przetłumaczenie "
682 "na angielski później."
684 #: Wammu/Error.py:122
685 msgid "Unhandled exception"
686 msgstr "Nieobsługiwany wyjątek"
688 #: Wammu/Error.py:124
693 "Exception: %(exception)s"
697 "Wyjątek: %(exception)s"
699 #: Wammu/GammuSettings.py:144
700 msgid "Create new configuration"
701 msgstr "Utwórz nową konfigurację"
703 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
704 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
705 #: Wammu/GammuSettings.py:152
707 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
708 msgstr "%(name)s (position %(position)d)"
710 #: Wammu/GammuSettings.py:166
711 msgid "Select which configration you want to modify."
712 msgstr "Wybierz konfigurację do zmiany."
714 #: Wammu/GammuSettings.py:167
715 msgid "Select configuration section"
716 msgstr "Wybierz sekcję konfiguracji"
718 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:297
724 msgid "Model (Gammu identification)"
725 msgstr "Model (Identyfikacja Gammu)"
729 msgstr "Model (rzeczywisty)"
731 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:128
736 msgid "Firmware date"
737 msgstr "Data firmware'u"
740 msgid "Firmware (numeric)"
741 msgstr "Firmware (numer)"
744 msgid "Serial number (IMEI)"
745 msgstr "Numer seryjny (IMEI)"
748 msgid "Original IMEI"
749 msgstr "Orginalny IMEI"
753 msgstr "Kod produktu"
755 #: Wammu/Info.py:129 Wammu/Info.py:145
763 #: Wammu/Info.py:146 Wammu/Main.py:996
772 msgid "Manufacture month"
773 msgstr "Miesiąc produkcji"
776 msgid "Language packs in phone"
777 msgstr "Pakiety językowe w telefonie"
779 #: Wammu/Locales.py:182
780 msgid "Automatically switched to local locales."
781 msgstr "Automatycznie przełącz na lokalną lokalizację."
783 #: Wammu/Logger.py:130
784 msgid "Wammu debug log"
785 msgstr "Log debugowania Wammu"
787 #: Wammu/Logger.py:137
788 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
789 msgstr "Tutaj pojawią się wiadomości z debugowania Gammu...\n"
791 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
796 msgid "Phone Information"
797 msgstr "Informacje o telefonie"
800 msgid "Wammu version"
801 msgstr "Wersja Wammu"
803 #: Wammu/Main.py:115 Wammu/TalkbackDialog.py:313
804 msgid "Gammu version"
805 msgstr "Wersja Gammu"
808 msgid "python-gammu version"
809 msgstr "Wersja python-gammu"
817 msgstr "Wszystkie Połączenia"
824 msgid "Received Calls"
825 msgstr "Odebrane połączenia"
833 msgstr "Połączenia nieodebrane"
839 # More Polish then before
841 msgid "Outgoing Calls"
842 msgstr "Rozmowy Wychodzące"
850 msgstr "Wszystkie Kontakty"
858 msgstr "Kontakty z karty SIM"
861 msgid "Phone Contacts"
862 msgstr "Kontakty z pamięci telefonu"
864 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
870 msgstr "Wszystkie Wiadomości"
872 #: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
877 msgid "Read Messages"
878 msgstr "Przeczytane wiadomości"
880 #: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
882 msgstr "Nieprzeczytane"
885 msgid "Unread Messages"
886 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
889 msgid "Sent Messages"
890 msgstr "Wysłane wiadomości"
892 #: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
897 msgid "Unsent Messages"
898 msgstr "Niewysłane wiadomości"
900 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
902 msgstr "Do zrobienia"
906 msgid "All Todo Items"
907 msgstr "Wszystkie rzeczy do zrobienia"
914 msgid "All Calendar Events"
915 msgstr "Wszystkie wydarzenia z kalendarza"
921 # Minor changes in grammar
924 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
925 "this field. Matching is done over all fields."
927 "Wpisz tekst, który chcesz wyszukać. Zauważ że typ wyszukiwania jest "
928 "wybierany obok tego pola. Pokazany zostanie tekst, pasujący do wszystkich "
934 msgstr "Wyrażenie zwykłe"
938 msgstr "Znak wieloznaczny"
941 msgid "Select search type"
942 msgstr "Wybierz typ wyszukiwania"
946 msgid "Welcome to Wammu %s"
947 msgstr "Witamy w programie Wammu %s"
951 msgstr "&Zapisz dane"
954 msgid "Write data (except messages) to file."
955 msgstr "Zapisuje dane (oprócz wiadomości) do pliku."
958 msgid "W&rite message"
959 msgstr "Z&apisz wiadomość"
962 msgid "Write messages to file."
963 msgstr "Zapisz wiadomości do pliku."
967 msgstr "&Czytaj dane"
970 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
971 msgstr "Czyta dane (oprócz wiadomości) z pliku (nie importuje do telefonu)."
974 msgid "R&ead messages"
975 msgstr "C&zytaj wiadomości"
978 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
979 msgstr "Czyta wiadomości z pliku (nie importuje do telefonu)."
982 msgid "&Phone wizard"
983 msgstr "&Kreator telefonu"
986 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
987 msgstr "Szukaj telefonu albo skonfiguruj go używając przewodnika konfiguracji."
994 msgid "Change Wammu settings."
995 msgstr "Zmień ustawienia w Wammu."
1001 #: Wammu/Main.py:290
1002 msgid "Terminate Wammu."
1003 msgstr "Zakończ Wammu."
1005 #: Wammu/Main.py:292
1009 #: Wammu/Main.py:295
1013 #: Wammu/Main.py:295
1014 msgid "Connect the device."
1015 msgstr "Połącz z urządzeniem."
1017 #: Wammu/Main.py:296
1021 #: Wammu/Main.py:296
1022 msgid "Disconnect the device."
1023 msgstr "Rozłącz urządzenie."
1025 #: Wammu/Main.py:298
1026 msgid "&Synchronise time"
1027 msgstr "&Synchronizacja czasu"
1029 # More clear (in Polish at least).
1030 #: Wammu/Main.py:298
1031 msgid "Synchronise time in phone with PC."
1032 msgstr "Synchronizuje czas telefonu z komputerem."
1034 #: Wammu/Main.py:300
1036 msgstr "Wyślij &plik"
1038 #: Wammu/Main.py:300
1039 msgid "Send file to phone."
1040 msgstr "Wyślij plik do telefonu."
1042 #: Wammu/Main.py:302
1046 #: Wammu/Main.py:305
1048 msgstr "&Informacje"
1050 #: Wammu/Main.py:305
1051 msgid "Retrieve phone information."
1052 msgstr "Pobierz informacje o telefonie."
1054 #: Wammu/Main.py:307
1055 msgid "Contacts (&SIM)"
1056 msgstr "Kontakty (&SIM)"
1058 #: Wammu/Main.py:307
1059 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1060 msgstr "Kontakty z karty SIM."
1062 #: Wammu/Main.py:308
1063 msgid "Contacts (&phone)"
1064 msgstr "Kontakty (&telefon)"
1066 #: Wammu/Main.py:308
1067 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1068 msgstr "Pobierz kontakty z pamięci telefonu."
1070 #: Wammu/Main.py:309
1071 msgid "&Contacts (All)"
1072 msgstr "&Kontakty (Wszystkie)"
1074 #: Wammu/Main.py:309
1075 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1076 msgstr "Pobierz kontakty z pamięci telefonu i karty SIM."
1078 #: Wammu/Main.py:311
1080 msgstr "P&ołączenia"
1082 #: Wammu/Main.py:311
1083 msgid "Retrieve call history."
1084 msgstr "Pobierz historię rozmów."
1086 #: Wammu/Main.py:313
1088 msgstr "&Wiadomości"
1090 #: Wammu/Main.py:313
1091 msgid "Retrieve messages."
1092 msgstr "Pobierz wiadomości."
1094 #: Wammu/Main.py:315
1096 msgstr "&Do Zrobienia"
1098 #: Wammu/Main.py:315
1099 msgid "Retrieve todos."
1100 msgstr "Pobierz Do Zrobienia."
1102 #: Wammu/Main.py:317
1106 #: Wammu/Main.py:317
1107 msgid "Retrieve calendar events."
1108 msgstr "Pobierz wydarzenia z kalendarza."
1110 #: Wammu/Main.py:319
1114 #: Wammu/Main.py:322
1118 #: Wammu/Main.py:322
1119 msgid "Create new contact."
1120 msgstr "Utwórz nowy kontakt."
1122 #: Wammu/Main.py:323
1123 msgid "Calendar &event"
1124 msgstr "Kalendarz &zdarzenie"
1126 #: Wammu/Main.py:323
1127 msgid "Create new calendar event."
1128 msgstr "Utwórz nowe wydarzenie w kalendarzu."
1130 #: Wammu/Main.py:324
1132 msgstr "&Do Zrobienia"
1134 #: Wammu/Main.py:324
1135 msgid "Create new todo."
1136 msgstr "Utwórz nowe Do Zrobienia."
1138 #: Wammu/Main.py:325
1142 #: Wammu/Main.py:325
1143 msgid "Create new message."
1144 msgstr "Utwórz nową wiadomość."
1146 #: Wammu/Main.py:327
1150 #: Wammu/Main.py:330
1154 #: Wammu/Main.py:330
1155 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1156 msgstr "Zapisz obecnie pobrane dane (oprócz wiadomości) do kopii zapasowej."
1158 #: Wammu/Main.py:331
1159 msgid "S&ave messages"
1160 msgstr "Z&apisz wiadomości"
1162 # "otrzymane" is received in Polish
1163 #: Wammu/Main.py:331
1164 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1165 msgstr "Zapisz obecnie pobrane wiadomości do kopii zapasowej."
1167 #: Wammu/Main.py:332
1168 msgid "&Import to phone"
1169 msgstr "&Importuj do telefonu."
1171 # Grammar and spelling correction
1172 #: Wammu/Main.py:332
1173 msgid "Import data from backup to phone."
1174 msgstr "Importuj dane z kopii zapasowej do telefonu."
1176 #: Wammu/Main.py:333
1177 msgid "I&mport messages to phone"
1178 msgstr "I&mportuj wiadomości do telefonu"
1180 #: Wammu/Main.py:333
1181 msgid "Import messages from backup to phone."
1182 msgstr "Importuj wiadomości z kopi zapasowej do telefonu."
1184 #: Wammu/Main.py:335
1185 msgid "Export messages to &emails"
1186 msgstr "Wyeksportuj wiadomości do &poczty elektronicznej"
1188 #: Wammu/Main.py:335
1189 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1190 msgstr "Wyeksportuj wiadomości do poczty elektronicznej w wybranym miejscu."
1192 #: Wammu/Main.py:336
1193 msgid "Export messages to &XML"
1194 msgstr "Wyeksportuj wiadomości do &XML"
1196 # Grammaticaly correct now
1197 #: Wammu/Main.py:336
1198 msgid "Export messages to XML file you choose."
1199 msgstr "Wyeksportuj wiadomości do wybranego pliku XML."
1201 #: Wammu/Main.py:338
1203 msgstr "&Kopie zapasowe"
1205 #: Wammu/Main.py:341
1207 msgstr "&Strona www"
1209 # "Visit" was not translated
1210 #: Wammu/Main.py:341
1211 msgid "Visit Wammu website."
1212 msgstr "Odwiedź stronę www Wammu."
1214 #: Wammu/Main.py:342
1216 msgstr "&Wsparcie techniczne"
1218 # "Visit" was not translated
1219 #: Wammu/Main.py:342
1220 msgid "Visit Wammu support website."
1221 msgstr "Odwiedź stronę wsparcia technicznego Wammu."
1223 #: Wammu/Main.py:343
1225 msgstr "&Zgłoś błąd"
1227 #: Wammu/Main.py:343
1228 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1230 "Zgłoś błąd w Wammu, proszę jeżeli to możliwe, dołączyć zapisany dziennik "
1233 #: Wammu/Main.py:344
1234 msgid "&Save debug log"
1235 msgstr "&Zapisz dziennik debugowania"
1237 #: Wammu/Main.py:344
1238 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1239 msgstr "Zapisz kopie logu debugowania, proszę dołącz ją do raportu o błędzie."
1241 # Word order corrected
1242 #: Wammu/Main.py:346
1243 msgid "&Gammu Phone Database"
1244 msgstr "&Baza telefonów Gammu"
1246 # "Visit" not translated
1247 #: Wammu/Main.py:346
1248 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1249 msgstr "Odwiedź bazę danych doświadczeń użytkowników z telefonami."
1251 #: Wammu/Main.py:347
1255 # Grammar corrections
1256 #: Wammu/Main.py:347
1257 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1258 msgstr "Zgłoś swoje doświadczenia do Bazy telefonów Gammu."
1260 #: Wammu/Main.py:349
1264 #: Wammu/Main.py:349
1265 msgid "Donate to Wammu project."
1266 msgstr "Wesprzyj projekt Wammu."
1268 #: Wammu/Main.py:351
1270 msgstr "&O programie"
1272 #: Wammu/Main.py:351
1273 msgid "Information about program."
1274 msgstr "Informację o programie."
1276 #: Wammu/Main.py:353
1280 #: Wammu/Main.py:422
1283 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1286 "Log debugowania zapisany do pliku tymczasowego <%s>. W przypadku błędu "
1287 "należy dołączyć go do raportu o błędach!"
1289 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1290 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1291 msgstr "Wammu nie mógł zaimportować modułu gammu, program zostanie zakończony."
1293 #: Wammu/Main.py:453
1296 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1297 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1298 "it is using version %(runtime)s)."
1300 "Import nie powiódł się, ponieważ python-gammu został skompilowany inną "
1301 "wersją Gammu, niż używana obecnie (został skompilowany wersją %(compile)s, a "
1302 "teraz używa wersji %(runtime)s)."
1304 #: Wammu/Main.py:454
1306 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1309 "Możesz to naprawić rekompilując python-gammu z biblioteką gammu, którą "
1312 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1313 msgid "Gammu module not working!"
1314 msgstr "Moduł Gammu nie działa!"
1316 #: Wammu/Main.py:460
1318 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1319 "python-gammu for current python version."
1321 "Moduł Gammu nie został znaleziony, prawdopodobnie nie masz prawidłowo "
1322 "zainstalowanego python-gammu dla obecnej wersji python."
1324 # More direct yet clear translation.
1325 #: Wammu/Main.py:466
1326 msgid "The import failed with following error:"
1327 msgstr "Import nie powiódł się z powodu następującego błędu:"
1329 #: Wammu/Main.py:480
1330 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1332 "Nie odnaleziono konfiguracji Wammu, a ustawienia Gammu nie mogły zostać "
1335 #: Wammu/Main.py:481
1336 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1337 msgstr "Czy chcesz teraz skonfigurować połączenie z telefonem?"
1339 #: Wammu/Main.py:482
1340 msgid "Configuration not found"
1341 msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji"
1343 #: Wammu/Main.py:504
1345 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1346 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1348 "Używasz Wammu już ponad miesiąc. Chcielibyśmy usłyszeć od Ciebie, jak "
1349 "wspierany jest Twój telefon. Czy chcesz uczestniczyć w tej wymianie "
1352 #: Wammu/Main.py:505
1353 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1354 msgstr "Wciśnij Anuluj, aby nie pokazywać więcej tego pytania."
1356 #: Wammu/Main.py:506
1357 msgid "Thanks for using Wammu"
1358 msgstr "Dziękujemy za używanie Wammu"
1360 #: Wammu/Main.py:531
1361 msgid "Migrated from older Wammu"
1362 msgstr "Migracja ze starszej wersji Wammu"
1364 #: Wammu/Main.py:612
1368 #: Wammu/Main.py:613
1372 #: Wammu/Main.py:615 Wammu/Settings.py:38
1376 #: Wammu/Main.py:617
1380 #: Wammu/Main.py:618
1382 msgstr "Minimalizuj"
1384 #: Wammu/Main.py:620
1388 #: Wammu/Main.py:649
1392 #: Wammu/Main.py:651
1396 #: Wammu/Main.py:653
1398 msgstr "bez baterii"
1400 #: Wammu/Main.py:655
1404 #: Wammu/Main.py:657
1408 #: Wammu/Main.py:659
1412 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1413 #: Wammu/Main.py:672
1418 #: Wammu/Main.py:674
1421 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1424 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Syg: %(signal_level)s, Czas: "
1427 #: Wammu/Main.py:757
1431 #: Wammu/Main.py:761
1432 msgid "Disconnected"
1435 #: Wammu/Main.py:860
1437 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1438 "time you connect to phone."
1440 "Zmieniłeś parametry dotyczące połączenia z telefonem, zostaną one użyte przy "
1441 "następnym połączeniu z telefonem."
1443 #: Wammu/Main.py:861
1447 #: Wammu/Main.py:894
1448 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1449 msgstr "Wygląda na normalne zakończenie programu, kasuję plik dziennika."
1451 #: Wammu/Main.py:900
1452 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1454 "Błąd odłączenia tymczasowego pliku dziennika, proszę skasować go "
1457 #: Wammu/Main.py:903
1459 msgid "Filename: %s"
1460 msgstr "Nazwa pliku: %s"
1462 #: Wammu/Main.py:918 Wammu/Thread.py:56
1463 msgid "Error while communicating with phone"
1464 msgstr "Błąd podczas komunikacji z telefonem"
1466 #: Wammu/Main.py:919 Wammu/Main.py:1433 Wammu/Main.py:1692 Wammu/Main.py:1700
1467 #: Wammu/Thread.py:58
1468 msgid "Error Occured"
1469 msgstr "Wystąpił błąd"
1471 #: Wammu/Main.py:926
1472 msgid "Operation in progress"
1473 msgstr "Operacja w toku"
1475 #: Wammu/Main.py:985
1477 msgid "voice tag %x"
1478 msgstr "znacznik głosowy %x"
1480 #: Wammu/Main.py:994
1484 #: Wammu/Main.py:1039
1485 msgid "Writing message(s)..."
1486 msgstr "Zapisywanie wiadomości..."
1488 #: Wammu/Main.py:1069
1490 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1491 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1492 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1494 "Nie było możliwe odczytanie zapisanej wiadomości! Najprawdopodobniej jest to "
1495 "błąd w Gammu, proszę skontaktować się z autorem, przesyłając jednocześnie "
1496 "log debugowania z tej operacji. Aby zobaczyć wiadomość w Wammu, musisz "
1497 "ponownie odczytać wszystkie wiadomości."
1499 #: Wammu/Main.py:1069
1500 msgid "Could not read saved message!"
1501 msgstr "Nie można odczytać zapisanej wiadomości!"
1503 #: Wammu/Main.py:1097
1504 msgid "Writing contact..."
1505 msgstr "Zapisywanie kontaktu..."
1507 #: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
1509 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1510 "saved in phone untill you reread all entries."
1512 "Nie było możliwe odczytanie zachowanego wpisu! Może się on różnić od "
1513 "zapisanego w telefonie, dopóki nie wczytasz ponownie wszystkich wpisów."
1515 #: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
1516 msgid "Could not read saved entry!"
1517 msgstr "Nie można odczytać zapisanego wpisu!"
1519 #: Wammu/Main.py:1163
1520 msgid "Writing calendar..."
1521 msgstr "Zapisywanie kalendarza..."
1523 #: Wammu/Main.py:1215
1524 msgid "Writing todo..."
1525 msgstr "Zapisywanie Do Zrobienia..."
1527 # More direct translation
1528 #: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
1529 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1530 msgstr "Nie możesz pracować na tych danych, pobierz je najpierw z telefonu"
1532 #: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
1533 msgid "Data not up to date"
1534 msgstr "Data nieaktualna"
1536 #: Wammu/Main.py:1370
1537 msgid "Gammu messages backup"
1538 msgstr "Kopia zapasowa wiadomości Gammu"
1540 #: Wammu/Main.py:1374
1541 msgid "All backup formats"
1542 msgstr "Wszystkie formaty kopii zapasowych"
1544 #: Wammu/Main.py:1376
1545 msgid "Gammu backup [all data]"
1546 msgstr "Kopia zapasowa Gammu [wszystkie dane]"
1548 #: Wammu/Main.py:1380
1549 msgid "Nokia backup [contacts]"
1550 msgstr "Kopia zapasowa Nokii [kontaktów]"
1552 #: Wammu/Main.py:1383
1553 msgid "vCard [contacts]"
1554 msgstr "vCard [kontakty]"
1556 #: Wammu/Main.py:1386
1557 msgid "LDIF [contacts]"
1558 msgstr "LDIF [kontakty]"
1560 #: Wammu/Main.py:1389
1561 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1562 msgstr "vCalendar [Do Zrobienia,kalendarz]"
1564 #: Wammu/Main.py:1392
1565 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1566 msgstr "iCalendar [Do Zrobienia,kalendarz]"
1568 #: Wammu/Main.py:1400
1569 msgid "Save data as..."
1570 msgstr "Zapisz dane jako..."
1572 #: Wammu/Main.py:1402
1574 msgstr "Czytaj dane"
1576 #: Wammu/Main.py:1405
1577 msgid "Save backup as..."
1578 msgstr "Zapisz kopię zapasową jako..."
1580 #: Wammu/Main.py:1407
1581 msgid "Import backup"
1582 msgstr "Importuj kopie zapasową"
1584 #: Wammu/Main.py:1432
1585 msgid "Error while reading backup"
1586 msgstr "Błąd podczas odczytu kopi zapasowej"
1588 #: Wammu/Main.py:1456 Wammu/Main.py:1472
1590 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1591 msgstr "Dane zostały wczytane z pliku \"%s\""
1593 #: Wammu/Main.py:1482
1596 msgstr "%d wiadomości"
1598 #: Wammu/Main.py:1486 Wammu/Main.py:1562
1600 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1601 msgstr "Nie odnaleziono danych importowalnych w pliku \"%s\""
1603 #: Wammu/Main.py:1487 Wammu/Main.py:1563
1604 msgid "No data to import"
1605 msgstr "Brak danych do importowania"
1607 #: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
1609 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1612 "Następujące dane zostały znalezione w kopii zapasowej, wybierz które z nich "
1613 "chcesz dodać do telefonu."
1615 #: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
1616 msgid "Select what to import"
1617 msgstr "Wybierz do zaimportowania"
1619 #: Wammu/Main.py:1502 Wammu/Main.py:1588
1620 msgid "Importing data..."
1621 msgstr "Importowanie danych..."
1623 #: Wammu/Main.py:1529 Wammu/Main.py:1642
1625 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1626 msgstr "Kopia zapasowa zostła zaimportowana z pliku \"%s\""
1628 #: Wammu/Main.py:1530 Wammu/Main.py:1643
1629 msgid "Backup imported"
1630 msgstr "Kopia zapasowa zaimportowana"
1632 #: Wammu/Main.py:1537 Wammu/Main.py:1650
1635 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1636 "stored to phone and some were not."
1638 "Przywracanie z pliku \"%s\" nie powiodło się, niektóre części kopii "
1639 "zapasowej mogły zostać zapisane w telefonie a niektóre nie."
1641 #: Wammu/Main.py:1538 Wammu/Main.py:1651
1642 msgid "Backup import failed"
1643 msgstr "Import kopii zapasowej nie powiódł się"
1645 #: Wammu/Main.py:1549
1647 msgid "%d phone contact entries"
1648 msgstr "%d kontaktów telefonicznych"
1650 #: Wammu/Main.py:1552
1652 msgid "%d SIM contact entries"
1653 msgstr "%d pozycji kontaktów na karcie SIM"
1655 #: Wammu/Main.py:1555
1657 msgid "%d to do entries"
1658 msgstr "%d pozycji DoZrobienia"
1660 #: Wammu/Main.py:1558
1662 msgid "%d calendar entries"
1663 msgstr "%d pozycji w kalendarzu"
1665 #: Wammu/Main.py:1569
1667 msgid "Backup saved from phone %s"
1668 msgstr "Kopia zapasowa została zapisana z telefonu %s"
1670 #: Wammu/Main.py:1571
1672 msgid ", serial number %s"
1673 msgstr ", numer seryjny %s"
1675 #: Wammu/Main.py:1573
1677 msgid "Backup was created by %s"
1678 msgstr "Kopia zapasowa została stworzona przez %s"
1680 #: Wammu/Main.py:1575
1682 msgid "Backup saved on %s"
1683 msgstr "Kopia zapasowa została zapisana na %s"
1685 #: Wammu/Main.py:1685
1687 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1688 msgstr "Kopia zapasowa została zapisana do pliku \"%s\""
1690 #: Wammu/Main.py:1687
1692 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1693 msgstr "Dane zostały zapisane do pliku \"%s\""
1695 #: Wammu/Main.py:1691
1696 msgid "Error while saving backup"
1697 msgstr "Błąd podczas zapisywania kopi zapasowej"
1699 #: Wammu/Main.py:1699
1702 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1705 "Błąd podczas zapisywania kopi zapasowej, najprawdopodobniej przekroczony "
1706 "został limit zdefiniowany w Gammu.\n"
1709 #: Wammu/Main.py:1779
1711 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1712 msgstr "Czy na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1714 #: Wammu/Main.py:1781
1716 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1717 msgstr "Czy na pewno usunąć rozmowę z \"%s\"?"
1719 #: Wammu/Main.py:1783
1721 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1722 msgstr "Czy na pewno usunąć wiadomość od \"%s\"?"
1724 #: Wammu/Main.py:1785
1726 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1727 msgstr "Czy na pewno usunąć wpis DoZrobienia \"%s\"?"
1729 #: Wammu/Main.py:1787
1731 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1732 msgstr "Czy na pewno usunąć wpis kalendarza \"%s\"?"
1734 #: Wammu/Main.py:1791
1736 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1737 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1738 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d kontakt?"
1739 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d kontakty?"
1740 msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d kontaktów?"
1742 #: Wammu/Main.py:1796
1744 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1745 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1746 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d rozmowę?"
1747 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d rozmowy?"
1748 msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d rozmów?"
1750 #: Wammu/Main.py:1801
1752 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1753 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1754 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d wiadomość?"
1755 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d wiadomości?"
1756 msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d wiadomości?"
1758 #: Wammu/Main.py:1806
1760 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1761 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1762 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d wpis DoZrobienia?"
1763 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d wpisy DoZrobienia?"
1764 msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d wpisów DoZrobienia?"
1766 #: Wammu/Main.py:1811
1768 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1769 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1770 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d wpis kalendarza?"
1771 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d wpisy kalendarza?"
1772 msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d wpisów kalendarza?"
1774 #: Wammu/Main.py:1816 Wammu/Settings.py:346
1775 msgid "Confirm deleting"
1776 msgstr "Zatwierdz usunięcie"
1778 #: Wammu/Main.py:1824
1779 msgid "Deleting contact(s)..."
1780 msgstr "Usuń kontakt(y)..."
1782 #: Wammu/Main.py:1834
1783 msgid "Deleting message(s)..."
1784 msgstr "Usuń wiadomość(ci)..."
1786 #: Wammu/Main.py:1845
1787 msgid "Deleting todo(s)..."
1788 msgstr "Usuwanie listy DoZrobienia..."
1790 #: Wammu/Main.py:1855
1791 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1792 msgstr "Usuwanie wydarzenia(eń) z kalendarza..."
1794 #: Wammu/Main.py:1927
1795 msgid "Reading phone information"
1796 msgstr "Czytanie informacji o telefonie"
1798 #: Wammu/Main.py:1952
1800 msgid "Reading calls of type %s"
1801 msgstr "Czytanie połączeń typu %s"
1803 #: Wammu/Main.py:1980
1805 msgid "Reading contacts from %s"
1806 msgstr "Czytanie kontaktów z %s"
1808 #: Wammu/Main.py:1988
1809 msgid "Reading messages"
1810 msgstr "Czytanie wiadomości"
1812 #: Wammu/Main.py:1998
1813 msgid "Reading todos"
1814 msgstr "Czytanie DoZrobienia"
1816 #: Wammu/Main.py:2008
1817 msgid "Reading calendar"
1818 msgstr "Czytanie kalendarza"
1820 #: Wammu/Main.py:2018
1821 msgid "Setting time in phone..."
1822 msgstr "Ustawianie czasu w telefonie..."
1824 #: Wammu/Main.py:2037
1825 msgid "Send file to phone"
1826 msgstr "Wyślij plik do telefonu"
1828 #: Wammu/Main.py:2058
1829 msgid "Sending file to phone..."
1830 msgstr "Wysyłanie pliku do telefonu..."
1832 #: Wammu/Main.py:2066
1833 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1834 msgstr "Transfer został odrzucony przez telefon."
1836 #: Wammu/Main.py:2067
1837 msgid "Transfer rejected!"
1838 msgstr "Transfer odrzucony!"
1840 #: Wammu/Main.py:2083
1841 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1842 msgstr "Proszę czekać, łączę z telefonem..."
1844 #: Wammu/Main.py:2090
1845 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1847 "Połączenie z telefonem nie jest skonfigurowane poprawnie, nie można nawiązać "
1850 #: Wammu/Main.py:2091
1851 msgid "Connection not configured!"
1852 msgstr "Połączenie nie zostało skonfigurowane!"
1854 #: Wammu/Main.py:2161
1856 msgid "Please enter %s code:"
1857 msgstr "Proszę podać kod %s:"
1859 #: Wammu/Main.py:2162
1860 msgid "Phone asks for security code"
1861 msgstr "Telefon prosi o kod bezpieczeństwa"
1863 #: Wammu/Main.py:2199
1864 msgid "Your phone has just received incoming call"
1865 msgstr "Twój telefon właśnie otrzymał połączenie przychodzące"
1867 #: Wammu/Main.py:2201
1869 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1870 msgstr "Twój telefon właśnie otrzymał połączenie przychodzące od %s"
1872 #: Wammu/Main.py:2202
1873 msgid "Incoming call"
1874 msgstr "Rozmowy przychodzące"
1876 #: Wammu/Main.py:2203
1880 #: Wammu/Main.py:2203
1884 #: Wammu/Main.py:2206
1885 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1886 msgstr "Proszę czekać, rozłączam telefon..."
1888 #: Wammu/Main.py:2236
1890 "Searching for phone can not be performed while you are connected to phone, "
1891 "please disconnect first."
1893 "Wyszukiwanie telefonu nie może zostać przeprowadzone, gdy jesteś połączony z "
1894 "telefonem, najpierw rozłącz."
1896 #: Wammu/Main.py:2237
1897 msgid "You are connected to phone!"
1898 msgstr "Jesteś połączony z telefonem!"
1900 #: Wammu/MessageDisplay.py:113
1902 msgid "Predefined animation number %d"
1903 msgstr "Predefiniowana animacja numer %d"
1905 #: Wammu/MessageDisplay.py:125
1907 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1908 msgstr "Nieznany predefiniowany dźwięk #%d"
1910 #: Wammu/MessageDisplay.py:168
1912 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1913 "missing support for it in Gammu."
1915 "Niektóre części wiadomości nie zostały prawidłowo zdekodowane, "
1916 "prawdopodobnie z powodu braku wsparcia w Gammu."
1918 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1921 msgstr "Sprawdzanie %s"
1923 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1924 msgid "Could not guess vendor"
1925 msgstr "Nie odczytano dostawcy"
1927 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1929 msgid "Guessed as %s"
1930 msgstr "Odgadnięto jako %s"
1932 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1934 msgid "Discovering Bluetooth devices using %s"
1935 msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu urządzeń Bluetooth przy pomocy %s"
1937 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1938 msgid "No Bluetooth device found"
1939 msgstr "Nie odnaleziono urządzenia Bluetooth"
1941 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1942 msgid "All Bluetooth devices discovered, connection tests still in progress..."
1945 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1947 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1948 msgstr "Brak dostępu do podsystemu Bluetooth (%s)"
1950 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1951 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
1953 "PyBluez nie zostało znalezione, nie można przeprowadzić skanowania urządzeń "
1956 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1957 msgid "No Bluetooth searching"
1958 msgstr "Brak skanowania Bluetooth"
1960 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1963 msgstr "Zakończono %s"
1965 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1967 msgid "All finished, found %d phones"
1968 msgstr "Ukończono, znaleziono %d telefonów"
1970 #: Wammu/PhoneSearch.py:342
1971 msgid "Failed to connect to phone"
1972 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z telefonem"
1974 #: Wammu/PhoneValidator.py:94
1975 msgid "You did not specify valid phone number."
1976 msgstr "Nie podałeś prawidłowego numeru telefonu."
1978 #: Wammu/PhoneValidator.py:95
1979 msgid "Invalid phone number"
1980 msgstr "Niepoprawny numer telefonu"
1982 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1983 msgid "Configuration done"
1984 msgstr "Konfiguracja zakończona"
1986 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1987 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1988 msgstr "Dziękujemy za skonfigurowanie połączenia z telefonem."
1990 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1991 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1993 "Możesz wpisać dowolną nazwę, której będziesz używać do identyfikacji twojego "
1996 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1997 msgid "Connection test"
1998 msgstr "Test połączenia"
2000 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
2001 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
2002 msgstr "Wammu testuje teraz połączenie z telefonem, proszę czekać..."
2004 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
2005 msgid "Phone has been found."
2006 msgstr "Znaleziono telefon."
2008 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
2011 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
2014 "Producent: %(manufacturer)s\n"
2017 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
2018 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
2019 msgstr "Test połączenia z telefonem wciąż aktywny, nie możesz kontynuować."
2021 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
2022 msgid "Testing still active!"
2023 msgstr "Testowanie wciąż aktywne!"
2025 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
2026 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
2027 msgstr "Telefon nie został znaleziony, na pewno chcesz kontynuować?"
2029 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
2030 msgid "Phone not found!"
2031 msgstr "Nie odnaleziono telefonu!"
2033 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
2034 msgid "Phone search"
2035 msgstr "Wyszukiwanie telefonu"
2037 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
2038 msgid "Phone searching status"
2039 msgstr "Status wyszukiwania telefonu"
2041 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
2042 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
2043 msgstr "Wyszukiwanie telefonu wciąż aktywne, nie możesz kontynuować."
2045 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
2046 msgid "Searching still active!"
2047 msgstr "Wyszukiwanie wciąż aktywne!"
2049 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
2050 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
2051 msgstr "Nie znaleziono telefonu, nie możesz kontynuować."
2053 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
2054 msgid "No phone found!"
2055 msgstr "Nie odnaleziono telefonu!"
2057 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
2058 msgid "Wammu is now searching for phone:"
2059 msgstr "Wammu wyszukuje teraz telefony:"
2061 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
2062 msgid "No phone has been found!"
2063 msgstr "Nie odnaleziono telefonu!"
2065 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2068 "Phone %(manufacturer)s %(model)s on device %(port)s using connection "
2071 "Telefon %(manufacturer)s %(model)s na porcie %(port)s używa połączenia %"
2074 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2075 msgid "Select phone to use from below list"
2076 msgstr "Wybierz z listy telefon do użycia"
2078 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2079 msgid "Select phone"
2080 msgstr "Wybierz telefon"
2082 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2083 msgid "Following phone will be used:"
2084 msgstr "Następujący telefon zostanie użyty:"
2086 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2087 msgid "No phone selected!"
2088 msgstr "Nie wybrano telefonu!"
2090 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2091 msgid "Manual configuration"
2092 msgstr "Ręczna konfiguracja"
2094 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2095 msgid "Device where phone is connected"
2096 msgstr "Urządzenie do którego podłączony jest telefon"
2098 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2099 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2100 #: Wammu/TalkbackDialog.py:303
2101 msgid "Connection type"
2102 msgstr "Typ połączenia"
2104 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2105 msgid "You need to select device which will be used."
2106 msgstr "Musisz wybrać port, który zostanie użyty."
2108 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2109 msgid "No device selected!"
2110 msgstr "Nie wybrano urządzenia!"
2112 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2113 msgid "You need to select connection type which will be used."
2114 msgstr "Musisz wybrać typ połączenia, który zostanie użyty."
2116 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2117 msgid "No connection selected!"
2118 msgstr "Nie wybrano połączenia!"
2120 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2121 msgid "Phone Device"
2122 msgstr "Aparat Telefoniczny"
2124 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2125 msgid "Please enter device where phone is accessible"
2126 msgstr "Proszę wskazać urządzenie pod którym udostępniono telefon."
2128 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2129 msgid "Driver to use"
2130 msgstr "Sterownik do użycia"
2132 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2134 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2135 "different settings or manual configuration."
2137 "Przepraszamy, żaden sterownik nie pasuje do twojej konfiguracji, proszę "
2138 "wrócić do poprzednich stron i spróbować innych ustawień lub ręcznej "
2141 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2143 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
2144 "to select the best one."
2145 msgstr "Proszę wybrać sterownik. Użyj pomocy poniżej aby wybrać odpowiedni."
2147 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2149 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2151 "Proszę wybrać typ połączenia, wybór domyślny jest prawidłowy w większości "
2154 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2156 msgstr "Typ telefonu"
2158 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2160 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2161 msgstr "Proszę wybrać producenta i typ telefonu. Staraj się wybrać dokładnie."
2163 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2164 msgid "Search all connections"
2165 msgstr "Szukaj wszystkich połączeń"
2167 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2169 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2170 "time to search all possible connection types."
2172 "Kreator wyszuka wszystkie możliwe połączenia. Może to potrwać dość długo."
2174 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2178 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2180 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2183 "Wiele telefonów posiada obecnie kable USB, wybierz to jeśli używasz tego "
2186 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2190 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2192 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2193 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2195 "Połączenie Bluetooth jest bezprzewodowe i nie wymaga, aby urządzenia się "
2196 "\"widziały\". Telefon musi być prawidłowo sparowany z komputerem, zanim "
2197 "podejmiesz następne kroki."
2199 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2203 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2205 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2206 "is fullfilled and computer can see phone."
2208 "Bezprzewodowe połączenie IrDA wymaga, aby aby urządzenia się \"widziały\", "
2209 "proszę sprawdź czy ten warunek jest spełniony i komputer \"widzi\" telefon."
2211 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2212 msgid "Serial cable"
2213 msgstr "Kabel szeregowy"
2215 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2217 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2219 "Nie jest to często spotykane połączenie, ale jest bardzo popularne dla "
2220 "starszych telefonów."
2222 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2223 msgid "How is your phone connected?"
2224 msgstr "Jak twój telefon jest podłączony?"
2226 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2227 msgid "Configuration style"
2228 msgstr "Styl konfiguracji"
2230 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2231 msgid "Guided configuration"
2232 msgstr "Konfiguracja z przewodnikiem"
2234 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2235 msgid "Automatically search for a phone"
2236 msgstr "Automatycznie wyszukaj telefony"
2238 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2240 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2242 "Kreator poprowadzi cię przez proces konfiguracji, poprzez typ połączenia i "
2245 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2246 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2247 msgstr "Kreator spróbuje wyszukać telefony na standardowych portach."
2249 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2251 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2252 "connecting to phone."
2254 "Wiesz co robisz i znasz dokładnie wszystkie parametry, których potrzebujesz "
2255 "aby zestawić połączenie z telefonem."
2257 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2258 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2259 msgstr "W jaki sposób chcesz skonfigurować swoje połączenie z telefonem?"
2261 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2263 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2264 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2266 "Jeśli nie masz pojęcia, jak skonfigurować swoje połączenie z telefonem, "
2267 "możesz zajrzeć do Bazy Telefonów Gammu i poczytać o doświadczeniach innych "
2270 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2274 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2275 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2276 msgstr "Ten kreator pomoże ci w konfiguracji połączenia z telefonem w Wammu."
2278 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2280 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2281 "methods is set up:"
2283 "Upewnij się, że twój telefon jest gotowy, włączony i jedno z poniższych "
2284 "połączeń jest zestawione:"
2286 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2287 msgid "Cable is connected."
2288 msgstr "Kabel jest podłączony."
2290 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2291 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2292 msgstr "Włączyłeś IrDA i telefon jest w polu widzenia."
2294 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2295 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2296 msgstr "Sparowałeś urządzenie Bluetooth z komputerem."
2298 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2299 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2300 msgstr "Gdy twój telefon jest gotowy, możesz kontynuować."
2302 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2303 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2304 msgstr "Kreator Konfiguracji Telefonu Wammu"
2306 #: Wammu/Reader.py:136 Wammu/Reader.py:187
2307 msgid "Ignoring unknown"
2308 msgstr "Ignorowanie niewiadomej"
2310 #: Wammu/Reader.py:137 Wammu/Reader.py:188
2313 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2315 "Podczas odczytywania danych o lokalizacji %d wykryto nieznany błąd, ignoruję!"
2317 #: Wammu/Reader.py:141 Wammu/Reader.py:182
2318 msgid "Ignoring corrupted"
2319 msgstr "Ignorowanie uszkodzonych"
2321 #: Wammu/Reader.py:142 Wammu/Reader.py:183
2323 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2324 msgstr "Wpis w lokalizacji %d wygląda na uszkodzony, ignoruję!"
2326 #: Wammu/Ringtone.py:48
2327 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2328 msgstr "Nie znaleziono timidity, melodia nie może zostać odtworzona"
2330 #: Wammu/Ringtone.py:49
2331 msgid "Timidity not found"
2332 msgstr "Nie znaleziono timidity"
2334 #: Wammu/Select.py:50
2335 msgid "Select contact from below list"
2336 msgstr "Wybierz kontakt z poniższej listy"
2338 #: Wammu/Select.py:51
2339 msgid "Select contact"
2340 msgstr "Wybierz kontakt"
2342 #: Wammu/Select.py:93
2343 msgid "Select number for selected contact"
2344 msgstr "Wybierz numer dla wybranego kontaktu"
2346 #: Wammu/Select.py:94
2347 msgid "Select phone number"
2348 msgstr "Wybierz numer telefonu"
2350 #: Wammu/Settings.py:86
2351 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2353 "Wpisz tutaj ścieżkę do pliku konfiguracyjnego gammu, który chcesz użyć."
2355 #: Wammu/Settings.py:89
2356 msgid "Gammurc path"
2357 msgstr "Ścieżka do gammurc"
2359 #: Wammu/Settings.py:93
2360 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2361 msgstr "Możesz skonfigurować parametry połączenia w zakładce Połączenie."
2363 #: Wammu/Settings.py:99
2364 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2365 msgstr "Automatycznie połącz z telefonem przy starcie"
2367 #: Wammu/Settings.py:100
2369 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2372 "Określa, czy chcesz, aby aplikacja łączyła się z telefonem gdy zostanie "
2375 #: Wammu/Settings.py:105
2376 msgid "Show debug log"
2377 msgstr "Pokaż log debugowania"
2379 #: Wammu/Settings.py:106
2380 msgid "Show debug information on error output."
2381 msgstr "Pokaż informacje debugowania na wyjściu błędów."
2383 #: Wammu/Settings.py:111
2384 msgid "Synchronize time"
2385 msgstr "Synchronizuj czas"
2387 #: Wammu/Settings.py:112
2388 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2389 msgstr "Synchronizuje czas telefonu z komputerem podczas łączenia."
2391 #: Wammu/Settings.py:117
2392 msgid "Startup information"
2393 msgstr "Informacje startowe"
2395 #: Wammu/Settings.py:118
2396 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2397 msgstr "Pokazuj start na telefonie (nie wspierane przez wszystkie modele)."
2399 #: Wammu/Settings.py:125
2401 msgstr "Zablokuj urządzenie"
2403 #: Wammu/Settings.py:126
2405 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2406 "privileges to do so."
2408 "Określa, czy zablokować urządzenie w /var/lock. Na niektórych systemach "
2409 "możesz nie mieć do tego uprawnień."
2411 #: Wammu/Settings.py:154
2412 msgid "Phone connection"
2413 msgstr "Połączenie z telefonem"
2415 #: Wammu/Settings.py:167
2416 msgid "Name for this configuration."
2417 msgstr "Nazwa tej konfiguracji."
2419 #: Wammu/Settings.py:173
2420 msgid "Device, where your phone is connected."
2421 msgstr "Urządzenie, gdzie twój telefon jest podłączony."
2423 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:110
2427 #: Wammu/Settings.py:179
2429 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2430 "connection details."
2432 "Połączenie, które jest rozpoznawane przez twój telefon, sprawdź dokumentację "
2433 "Gammu aby dowiedzieć się o szczegółach połączenia."
2435 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:108
2439 #: Wammu/Settings.py:185
2441 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2443 "Model telefonu, zwykle możesz zostawić auto, chyba że masz jakieś problemy."
2445 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:109 wammu.py:126
2449 #: Wammu/Settings.py:213
2451 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2452 "good idea as they are pretty small."
2454 "Określa, czy obrazki w wiadomościach powinny być skalowane podczas "
2455 "wyświetlania. Przeważnie jest to wskazane, gdyż są one dość małe."
2457 #: Wammu/Settings.py:214
2458 msgid "Scale images"
2459 msgstr "Skaluj obrazki"
2461 #: Wammu/Settings.py:218
2462 msgid "Attempt to reformat text"
2463 msgstr "Spróbuj reformatować tekst"
2465 #: Wammu/Settings.py:219
2467 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2468 "interested in this choice."
2470 "Jeżeli dostajesz czasami \"skompresowane\" wiadomości jakTENtekst, "
2471 "powinnieneś być zainteresowany tym rozwiązaniem."
2473 #: Wammu/Settings.py:229
2474 msgid "Default options for new message"
2475 msgstr "Domyślne opcje dla nowej wiadomości"
2477 #: Wammu/Settings.py:245
2478 msgid "Create unicode message"
2479 msgstr "Utwórz wiadomośc w unicode"
2481 #: Wammu/Settings.py:251
2482 msgid "Request delivery report by default"
2483 msgstr "Domyślnie żądaj potwierdzenia dostarczenia"
2485 #: Wammu/Settings.py:257
2486 msgid "Use 16bit Id"
2487 msgstr "Używaj 16-bitowego Id"
2489 #: Wammu/Settings.py:258
2490 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2492 "Używaj 16-bitowego Id wewnątrz wiadomości. Jest to bezpieczne w większości "
2495 #: Wammu/Settings.py:291
2497 msgstr "Automatycznie"
2499 #: Wammu/Settings.py:292
2500 msgid "Automatic starting with first name"
2501 msgstr "Automatycznie rozpoczynaj od imienia"
2503 #: Wammu/Settings.py:293
2504 msgid "Automatic starting with last name"
2505 msgstr "Automatycznie rozpoczynaj od nazwiska"
2507 #: Wammu/Settings.py:294
2508 msgid "Custom, use format string below"
2509 msgstr "Ręcznie, użyj formatu znaków poniżej"
2511 #: Wammu/Settings.py:304
2512 msgid "Name display format"
2513 msgstr "Format wyświetlania nazwy"
2515 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2516 #: Wammu/Settings.py:317
2519 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2520 "Currently available values are: %s."
2522 "Formatuj łańcuchy znaków dla wyświetlanych nazw. Możesz użyć %%(value) "
2523 "formatu znaków. Dostępne obecnie wartości to: %s."
2525 #: Wammu/Settings.py:319
2526 msgid "Name format string"
2527 msgstr "Format łańcucha nazwy"
2529 #: Wammu/Settings.py:341
2531 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2532 "miliseconds, 0 to disable."
2534 "Określa, jak często stan telefonu na pasku statusu aplikacji powinien być "
2535 "odświeżany. Wpisz wartość w milisekundach, 0 aby wyłączyć."
2537 #: Wammu/Settings.py:342
2538 msgid "Refresh phone state"
2539 msgstr "Odświeżaj stan telefonu"
2541 #: Wammu/Settings.py:347
2542 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2543 msgstr "Określa, czy pytać o potwierdzenie przy usuwaniu pozycji."
2545 #: Wammu/Settings.py:352
2546 msgid "Task bar icon"
2547 msgstr "Ikona paska zadań"
2549 #: Wammu/Settings.py:353
2550 msgid "Show icon in task bar."
2551 msgstr "Pokaż ikonę na pasku zadań."
2553 #: Wammu/Settings.py:371
2554 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2555 msgstr "Domyślny czas do użycia w nowo tworzonych polach czasu."
2557 #: Wammu/Settings.py:372
2558 msgid "Default time"
2559 msgstr "Domyślny czas"
2561 #: Wammu/Settings.py:378
2563 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2564 "from today (1 = tommorow)."
2566 "Domyślna data będzie wykorzystana do stworzenia nowego pola z czasem. Wpisz "
2567 "ilość dni od dzisiaj (1 = jutro)."
2569 #: Wammu/Settings.py:379
2570 msgid "Default date = now + x days"
2571 msgstr "Domyślny czas = teraz + x dni"
2573 #: Wammu/Settings.py:385
2574 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2575 msgstr "Jak wiele pozycji będzie pokazywanych w nowo tworzonym wpisie."
2577 #: Wammu/Settings.py:386
2578 msgid "Entries for new item"
2579 msgstr "Pozycje dla nowego wpisu"
2581 #: Wammu/Settings.py:393
2582 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2583 msgstr "Prefiks dla nie-międzynarodowych numerów telefonu."
2585 #: Wammu/Settings.py:394
2586 msgid "Number prefix"
2587 msgstr "Prefiks numeru"
2589 #: Wammu/Settings.py:416
2591 "Applies only when Wammu can not find proper count of entries to read. This "
2592 "number limits how many empty entries will be read before reading will be "
2595 "Stosuje się tylko wtedy, gdy Wammu nie może znaleźć odpowiedniej liczby "
2596 "pozycji do odczytania. Liczba ta ogranicza ilość pustych wpisów do "
2597 "odczytania przed zatrzymaniem odczytu."
2599 #: Wammu/Settings.py:417
2600 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2602 "Maksymalna ilość pustych pól w przypadku zgadywania całkowitej ich ilości."
2604 #: Wammu/Settings.py:423
2606 "In case phone reports wrongly number of entries, Wammu would try to read "
2607 "infinitely or till error. This number limits how many empty entries will be "
2608 "read before reading will be stopped."
2611 #: Wammu/Settings.py:424
2612 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2614 "Maksymalna ilość pustych pól w przypadku, gdy ich całkowita ilość jest znana."
2616 #: Wammu/Settings.py:437
2620 #: Wammu/Settings.py:440
2624 #: Wammu/Settings.py:441
2628 #: Wammu/Settings.py:442
2632 #: Wammu/Settings.py:525
2634 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2635 "conect to your phone!"
2637 "Nie skonfigurowałeś połączenia z telefonem. Wammu nie jest w stanie uzyskać "
2640 #: Wammu/Settings.py:526
2641 msgid "No phone configured!"
2642 msgstr "Telefon nie został skonfigurowany!"
2644 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2645 msgid "I don't know"
2648 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2650 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2651 "much options in next step."
2653 "Zaznacz tę opcję tylko gdy jest niezbędnie konieczna. W następnym kroku "
2654 "będziesz miał o wiele więcej opcji."
2656 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2657 msgid "Symbian based phone"
2658 msgstr "Telefon z systemem Symbian"
2660 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2661 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2663 "Kontynuuj jeśli twój telefon używa systemu Symbian (niezależnie od "
2666 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2667 msgid "Alcatel phone"
2668 msgstr "Telefon Alcatel"
2670 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2671 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2672 msgstr "Telefon Alcatel nie obsługujący systemu Symbian."
2674 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2675 msgid "BenQ/Siemens phone"
2676 msgstr "Telefon BenQ/Siemens"
2678 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2679 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2680 msgstr "BenQ lub Siemens nie bazujący na systemie Symbian."
2682 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2683 msgid "Motorola phone"
2684 msgstr "Telefon Motorola"
2686 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2687 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2688 msgstr "Telefon Alcatel nie bazujący na systemie Symbian."
2690 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2692 msgstr "Telefon Nokia"
2694 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2695 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2696 msgstr "Telefon Alcatel nie bazujący na systemie Symbian."
2698 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2699 msgid "Samsung phone"
2700 msgstr "Telefon Samsung"
2702 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2703 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2704 msgstr "Telefon Samsung nie bazujący na systemie Symbian."
2706 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2708 msgstr "telefon Sharp"
2710 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2711 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2712 msgstr "Telefon Sharp nie bazujący na systemie Symbian."
2714 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2715 msgid "Sony Ericsson phone"
2716 msgstr "telefon Sony Ericsson"
2718 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2719 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2720 msgstr "Sony Ericsson nie bazujący na systemie Symbian."
2722 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2723 msgid "None of the above"
2724 msgstr "Żaden z powyższych"
2726 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2727 msgid "Select this option if nothing above matches."
2728 msgstr "Wybierz tę opcję jeżeli inne nie pasują."
2730 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2731 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2732 msgstr "protokoły OBEX i IrMC"
2734 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2736 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2739 "Standardowy dostęp do systemu plików. Nie najlepszy wybór dla odczytów "
2740 "danych z telefonów Nokii."
2742 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2744 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2745 "for recent phones."
2747 "Standardowy dostęp do systemu plików i czasami również do danych telefonu. "
2748 "Dobry wybór dla współczesnych telefonów."
2750 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2751 msgid "Symbian using Gnapplet"
2752 msgstr "Symbian używający Gnapplet"
2754 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2756 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2757 "can find it in Gammu sources."
2759 "Musisz zainstalować Gnapplet w swoim telefonie zanim użyjesz tego "
2760 "połączenia. Możesz go znaleźć w źródłach Gammu."
2762 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2763 msgid "Nokia proprietary protocol"
2764 msgstr "Własnościowy protokół Nokii"
2766 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2767 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2768 msgstr "Własnościowy protokół Nokii FBUS."
2770 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2771 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2772 msgstr "Własnościowy protokół serwisowy Nokii"
2774 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2775 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2777 "Własnościowy protokół Nokii. Starsza wersja, użyj FBUS jeśli to możliwe."
2779 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2781 msgstr "Bazujące na AT"
2783 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2785 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2786 "other connection type."
2788 "Zapewnia minimalny dostęp do funkcji telefonu. Zalecane jest użycie innego "
2791 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2793 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2794 "to most phone features."
2796 "Dobry wybór dla większości telefonów poza Nokią i telefonami z Symbianem. "
2797 "Zapewnia dostęp do większości funkcji telefonu."
2799 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2800 msgid "Enter device name of serial port."
2801 msgstr "Wpisz nazwę urządzenia portu szeregowego."
2803 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2804 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2805 msgstr "Wpisz nazwę urządzenia emulowanego portu szeregowego."
2807 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2808 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2809 msgstr "Wpisz adres Bluetooth twojego telefonu."
2811 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2812 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2813 msgstr "Nie musisz wpisywać niczego dla tych ustawień."
2815 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2816 msgid "Enter device name of USB port."
2817 msgstr "Wpisz nazwę urządzenia portu USB."
2819 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2820 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2821 msgstr "Generic AT przez linię szeregową lub jej emulację"
2823 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2824 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2826 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2827 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2829 "Zaznacz to jeśli masz realny port szeregowy lub jest on emulowany przez "
2830 "sterownik telefonu (np. wirtualny port COM, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, itd.)."
2832 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2834 msgid "Generic AT at %d bps"
2835 msgstr "Generic AT przy %d bps"
2837 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2839 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2841 "Zaznacz to, gdy twój telefon wymaga ustawienia prędkości transferu %d bps."
2843 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2844 msgid "AT over Bluetooth"
2845 msgstr "AT przez Bluetooth"
2847 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2848 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2850 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2851 "native Bluetooth connection."
2853 "Zaznacz to, gdy twój telefon jest podłączony przez Bluetooth i chcesz użyć "
2854 "natywnego połączenia Bluetooth."
2856 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2857 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2858 msgstr "AT przez Bluetooth z wyszukiwaniem RF"
2860 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2862 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2863 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2866 "Używaj dla standardowego Bluetooth i modeli Nokia 6210 / DCT4, które nie "
2867 "informują prawidłowo o usługach Bluetooth (6310, 6310i z firmware niższym "
2868 "niż 5.50, 8910, ...)"
2870 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2871 msgid "AT over IrDA"
2872 msgstr "AT przez IrDA"
2874 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2875 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2877 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2880 "Zaznacz to, gdy twój telefon jest podłączony przez IrDA i chcesz użyc "
2881 "natywnego połączenia IrDA."
2883 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2884 msgid "AT over DKU2"
2885 msgstr "AT przez DKU2"
2887 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2888 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2889 msgstr "Zaznacz to, gdy twój telefon jest podłączony przez kabel DKU2."
2891 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2892 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2893 msgstr "Generic OBEX przez linię szeregową lub jej emulację"
2895 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2896 msgid "OBEX over Bluetooth"
2897 msgstr "OBEX przez Bluetooth"
2899 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2900 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2901 msgstr "OBEX przez Bluetooth z wyszukiwaniem RF"
2903 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2904 msgid "OBEX over IrDA"
2905 msgstr "OBEX przez IrDA"
2907 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2908 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2909 msgstr "Gnapplet przez Bluetooth"
2911 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2912 msgid "Gnapplet over IrDA"
2913 msgstr "Gnapplet przez IrDA"
2915 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2916 msgid "MBUS proprietary protocol"
2917 msgstr "Oryginalny protokół MBUS"
2919 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2920 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2921 msgstr "Protokół używany w starszych telefonach Nokia."
2923 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2924 msgid "FBUS proprietary protocol"
2925 msgstr "Oryginalny protokół FBUS"
2927 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2929 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2932 "Protokół używany w telefonach Nokia. Spróbuj wybrać najpierw bardziej "
2933 "szczegółowe opcje."
2935 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2939 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2941 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2942 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2944 "Kabel Połączeniowy Nokia DKU-5 (oryginalny lub kompatybilny), dla telefonów "
2945 "z chipem USB takich jak Nokia 5100."
2947 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2948 msgid "PL2303 cable"
2949 msgstr "Kabel PL2303"
2951 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2953 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2954 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2956 "Nowy protokół Nokii dla kabla USB PL2303 (zwykle kable zamienniki), dla "
2957 "telefonów z chipem USB takich jak Nokia 5100."
2959 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2963 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2965 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
2966 "without USB chip like Nokia 6230."
2968 "Kabel Połączeniowy Nokia DKU-2 (oryginalny lub kompatybilny), dla telefonów "
2969 "z chipem USB takich jak Nokia 6230."
2971 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
2972 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
2973 msgstr "Kabel DLR3-3P/CA-42"
2975 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
2977 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
2978 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
2980 "Kabel RS-232 Nokia DLR-3P (oryginalny lub kompatybilny), zazwyczaj w "
2981 "telefonach takich jak Nokia 7110/6210/6310."
2983 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
2984 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
2985 msgstr "Oryginalny protokół FBUS z użyciem kabla ARK"
2987 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
2989 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
2992 "Kabel ARK (zamiennik) dla telefonów nie wspierających komend AT, takich jak "
2995 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
2996 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
2997 msgstr "Telefon DKU5 z kablem ARK"
2999 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
3000 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
3002 "Kable ARK (zamiennik) dla telefonów z chipem USB takich jak Nokia 5100."
3004 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
3005 msgid "Phonet over Bluetooth"
3006 msgstr "Phonet przez Bluetooth"
3008 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
3009 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
3010 msgstr "Protokół Nokia dla Blutetooth z innymi modelami DCT4 Nokii."
3012 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
3013 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
3014 msgstr "FBUS przez Bluetooth (emulowany port szeregowy)"
3016 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
3017 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
3018 msgstr "Protokół Nokii dla standardu Bluetooth w Nokii 6210."
3020 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
3021 msgid "Using emulated serial port."
3022 msgstr "Użyty emulowany port szeregowy."
3024 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
3025 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
3026 msgstr "Phonet przez Bluetooth (emulowany port szeregowy)"
3028 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
3029 msgid "FBUS over Bluetooth"
3030 msgstr "FBUS przez Bluetooth"
3032 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
3033 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
3034 msgstr "Phonet przez Bluetooth z wyszukiwaniem RF"
3036 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
3038 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
3039 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
3042 "Protokół Nokii dla standardu Bluetooth w modelach Nokia DCT4, które nie "
3043 "informują prawidłowo o usługach (6310, 6310i z firmware niższym niż 5.50, "
3046 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
3047 msgid "Phonet over IrDA"
3048 msgstr "Phonet przez IrDA"
3050 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
3051 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
3052 msgstr "Protokół Nokii dla podczerwieni dla innych modeli Nokii."
3054 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
3055 msgid "FBUS over IrDA"
3056 msgstr "FBUS przez IrDA"
3058 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
3059 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
3060 msgstr "Protokół Nokii dla podczerwieni w Nokiach 6110/6130/6150."
3062 #: Wammu/SMSExport.py:38
3064 msgstr "Skrzynki pocztowe"
3066 #: Wammu/SMSExport.py:41
3067 msgid "Select mailbox file..."
3068 msgstr "Wybierz plik Skrzynki Odbiorczej..."
3070 #: Wammu/SMSExport.py:54
3071 msgid "Saving messages to mailbox"
3072 msgstr "Zapisywanie wiadomości do Skrzynki Odbiorczej"
3074 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
3075 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
3076 #: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
3077 #: Wammu/SMSXML.py:110 Wammu/SMSXML.py:132
3078 msgid "Export terminated"
3079 msgstr "Eksport przerwany"
3081 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:128
3083 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
3084 msgstr "Stworzenie nowego pliku %s nie powiodło się."
3086 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:129
3087 msgid "Can not create file!"
3088 msgstr "Problem z utworzeniem pliku!"
3090 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
3091 #: Wammu/SMSXML.py:137
3093 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3094 msgstr "%(count)d wiadomości wyeksportowanych do \"%(path)s\" (%(type)s)"
3096 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:137
3098 msgstr "skrzynka pocztowa"
3100 #: Wammu/SMSExport.py:86
3101 msgid "Select maildir directory where to save files"
3102 msgstr "Wybierz katalog skrzynki pocztowej, gdzie chcesz zapisać pliki"
3104 #: Wammu/SMSExport.py:97
3106 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3109 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3111 "Wybrany katalog nie zawiera podkatalogów i dlatego prawdopodobnie nie jest "
3112 "katalogiem poczty.\n"
3114 "Czy chcesz stworzyć nowy podkatalog i wyeksportować do niego?"
3116 #: Wammu/SMSExport.py:98
3117 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3118 msgstr "Katalog nie wygląda na folder pocztowy!"
3120 #: Wammu/SMSExport.py:110
3121 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3122 msgstr "Stworzenie nowego katalogu nie powiodło się."
3124 #: Wammu/SMSExport.py:111
3125 msgid "Can not create folder!"
3126 msgstr "Problem z utworzeniem katalogu!"
3128 #: Wammu/SMSExport.py:117
3129 msgid "Saving messages to maildir"
3130 msgstr "Zapisywanie wiadomości do katalogu poczty"
3132 #: Wammu/SMSExport.py:130
3135 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3138 "Do you wish to overwrite file %s?"
3140 "Plik wynikowy istnieje, zazwyczaj oznacza to, że wiadomość została już "
3143 "Czy chcesz nadpisać plik %s?"
3145 #: Wammu/SMSExport.py:131
3146 msgid "File already exists!"
3147 msgstr "Plik istnieje!"
3149 #: Wammu/SMSExport.py:157
3151 msgstr "katalog poczty"
3153 #: Wammu/SMSExport.py:181
3154 msgid "Connecting to IMAP server..."
3155 msgstr "Łączy się z serwerem IMAP..."
3157 #: Wammu/SMSExport.py:197
3159 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3162 "Problem z logowaniem. Prawdopodobnie podano zły login. Chcesz powtórzyć?"
3164 #: Wammu/SMSExport.py:198
3165 msgid "Login failed!"
3166 msgstr "Logowanie nie powiodło się!"
3168 #: Wammu/SMSExport.py:202
3169 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3170 msgstr "Wylistowanie katalogów na serwerze IMAP..."
3172 #: Wammu/SMSExport.py:210
3173 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3174 msgstr "Problem z wylistowaniem katalogów na serwerze."
3176 #: Wammu/SMSExport.py:211
3177 msgid "Listing failed!"
3178 msgstr "Wylistowanie nie powiodło się!"
3180 #: Wammu/SMSExport.py:243
3182 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3183 msgstr "Proszę wybrać katalog na serwerze %s gdzie będą zapisywane wiadomości"
3185 #: Wammu/SMSExport.py:244
3186 msgid "Select folder"
3187 msgstr "Wybierz folder"
3189 #: Wammu/SMSExport.py:259
3190 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3191 msgstr "Wybieranie folderu na serwerze IMAP...."
3193 #: Wammu/SMSExport.py:267
3195 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3196 msgstr "Nie można wybrać katalogu %s na serwerze, odrzucono."
3198 #: Wammu/SMSExport.py:268
3199 msgid "Selecting failed!"
3200 msgstr "Wybór nie powiódł się!"
3202 #: Wammu/SMSExport.py:283
3203 msgid "Saving messages to IMAP"
3204 msgstr "Zapisuję wiadomości do IMAP"
3206 #: Wammu/SMSExport.py:310
3208 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3209 msgstr "Nie można zapisać wiadomości do katalogu %s na serweze."
3211 #: Wammu/SMSExport.py:311
3212 msgid "Saving failed!"
3213 msgstr "Zapisywanie nieudane!"
3215 #: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
3217 msgstr "Serwer IMAP"
3219 #: Wammu/SMSExport.py:329
3220 #, fuzzy, python-format
3221 msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3222 msgstr "%(count)d wiadomości wyeksportowanych do \"%(path)s\" (%(type)s)"
3224 #: Wammu/SMSExport.py:333
3225 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3226 msgstr "Dokąd eksportować emalie utworzone z wiadomości?"
3228 #: Wammu/SMSExport.py:333
3229 msgid "Select export type"
3230 msgstr "Wybierz ty eksportu"
3232 #: Wammu/SMSExport.py:334
3233 msgid "Mailbox file"
3234 msgstr "Plik skrzynki pocztowej"
3236 #: Wammu/SMSExport.py:334
3237 msgid "Maildir folder"
3238 msgstr "Katalog poczty"
3240 #: Wammu/SMSExport.py:334
3241 msgid "IMAP account"
3244 #: Wammu/SMSExport.py:422
3246 msgid "IMAP Settings"
3249 #: Wammu/SMSExport.py:424
3251 msgid "Connection Details"
3252 msgstr "Test połączenia"
3254 #: Wammu/SMSExport.py:425
3258 #: Wammu/SMSExport.py:426
3259 msgid "Message State Selection"
3262 #: Wammu/SMSExport.py:427
3264 msgid "From Address"
3265 msgstr "Dodaję \"%s\""
3267 #: Wammu/SMSExport.py:429
3271 #: Wammu/SMSExport.py:431
3276 #: Wammu/SMSExport.py:433
3280 #: Wammu/SMSExport.py:435
3284 #: Wammu/SMSExport.py:437
3285 msgid "Remember password (insecure)"
3288 #: Wammu/SMSExport.py:438
3293 #: Wammu/SMSExport.py:439
3294 msgid "Only back-up new messages"
3297 #: Wammu/SMSExport.py:550
3299 msgid "%d. From Address invalid\n"
3302 #: Wammu/SMSExport.py:553
3303 #, fuzzy, python-format
3304 msgid "%d. Server incomplete\n"
3305 msgstr "Nazwa serwera"
3307 #: Wammu/SMSExport.py:556
3309 msgid "%d. Port invalid\n"
3312 #: Wammu/SMSExport.py:559
3314 msgid "%d. Login incomplete\n"
3317 #: Wammu/SMSExport.py:562
3319 msgid "%d. Password incomplete\n"
3322 #: Wammu/SMSExport.py:568
3325 "%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
3328 #: Wammu/SMSExport.py:573
3333 #: Wammu/SMSXML.py:86
3337 #: Wammu/SMSXML.py:89
3338 msgid "Select XML file..."
3339 msgstr "Wybierz plik XML..."
3341 #: Wammu/SMSXML.py:102
3342 msgid "Saving messages to XML"
3343 msgstr "Zapisywanie wiadomości do XML"
3345 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3347 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3348 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3349 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3352 "Podziel się swoimi doświadczeniami z Wammu i biblioteką Gammu. Gdy wypełnisz "
3353 "poniższy formularz inni użytkownicy będą mogli czerpać z twoich doświadczeń "
3354 "poprzez Bazę Danych Telefonów Gammu. Tylko widoczne informacje zostaną "
3357 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3358 msgid "Manufacturer:"
3361 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3362 msgid "Phone model:"
3363 msgstr "Model telefonu:"
3365 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3366 msgid "Connection type:"
3367 msgstr "Typ połączenia:"
3369 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3370 msgid "Model in gammu configuration:"
3371 msgstr "Model w konfiguracji gammu:"
3373 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3374 msgid "Working features:"
3375 msgstr "Działające funkcje:"
3377 #: Wammu/TalkbackDialog.py:63
3378 msgid "Please select features..."
3379 msgstr "Proszę wybrać funkcje..."
3381 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3382 msgid "Gammu version:"
3383 msgstr "Wersja Gammu:"
3385 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3389 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3391 msgstr "Twoje imię:"
3393 #: Wammu/TalkbackDialog.py:70
3395 msgstr "Twój email:"
3397 #: Wammu/TalkbackDialog.py:72
3398 msgid "Email displaying:"
3399 msgstr "Pokazywanie adresu email:"
3401 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3402 msgid "Use [at] and [dot]"
3403 msgstr "Użyj [at] i [dot]"
3405 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3406 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3407 msgstr "Wklej tekst NOSPAM w przypadkowej pozycji"
3409 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3410 msgid "Display it normally"
3411 msgstr "Wyświetl normalnie"
3413 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3414 msgid "Don't show email at all"
3415 msgstr "Nie pokazuj wcale adresu email"
3417 #: Wammu/TalkbackDialog.py:81
3418 msgid "Not supported"
3419 msgstr "Nie obsługiwane"
3421 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3422 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3423 msgstr "Raport do Bazy Telefonów Gammu"
3425 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3426 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3427 msgstr "Wybierz które funkcje działają prawidłowo z twoim telefonem"
3429 #: Wammu/TalkbackDialog.py:112
3430 msgid "This information is automatically included in report."
3431 msgstr "Ta informacja została automatycznie dołączona do raportu."
3433 #: Wammu/TalkbackDialog.py:113
3434 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3435 msgstr "Opisz problemy z telefonem lub inne doświadczenia z Gammu."
3437 #: Wammu/TalkbackDialog.py:114
3439 "Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
3440 "be given or sold to anybody."
3442 "Wpisz tutaj prawidłowy email, wybierz opcje pokazywania poniżej. Twój adres "
3443 "email nie będzie przekazywany ani sprzedawany nikomu."
3445 #: Wammu/TalkbackDialog.py:115
3447 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3450 "Jeżeli nie chcesz wyświetlać adresu email otwartym tekstem użyj jednej z "
3453 #: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
3454 #: Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:208
3455 #: Wammu/TalkbackDialog.py:318
3458 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3462 "Wpis do Bazy Danych Telefonów Gammu nie został utworzony, następujące pola "
3466 #: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
3467 msgid "Supported features"
3468 msgstr "Wspierane funkcje"
3470 #: Wammu/TalkbackDialog.py:185 Wammu/TalkbackDialog.py:191
3471 #: Wammu/TalkbackDialog.py:200 Wammu/TalkbackDialog.py:209
3472 #: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:272
3473 #: Wammu/TalkbackDialog.py:319
3474 msgid "Entry not created!"
3475 msgstr "Wpis nie został utworzony!"
3477 #: Wammu/TalkbackDialog.py:208 Wammu/TalkbackDialog.py:311
3478 msgid "Email displaying"
3479 msgstr "Pokazywanie emaila"
3481 #: Wammu/TalkbackDialog.py:254
3484 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3485 "create entry manually."
3487 "Zapytanie HTTP nie powiodło się ze statusem %(code)d (%(text)s), należy "
3488 "spróbować później lub utworzyć wpis ręcznie."
3490 #: Wammu/TalkbackDialog.py:269
3491 #, fuzzy, python-format
3493 "HTTP request failed with exception:\n"
3495 "Please retry later or create entry manually."
3497 "Zapytanie HTTP nie powiodło się ze statusem %(code)d (%(text)s), należy "
3498 "spróbować później lub utworzyć wpis ręcznie."
3500 #: Wammu/TalkbackDialog.py:283
3503 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3504 "Do you want to open it in browser now?"
3506 "Wpis do Bazy Danych Telefonów Gammu został utworzony, możesz go zobaczyć pod "
3508 "Czy chcesz otworzyć przeglądarkę teraz?"
3510 #: Wammu/TalkbackDialog.py:284
3511 msgid "Entry created!"
3512 msgstr "Wpis utworzony!"
3514 #: Wammu/TalkbackDialog.py:299
3517 msgstr "Model telefonu:"
3519 #: Wammu/TalkbackDialog.py:301
3521 msgid "Model in gammu configuration"
3522 msgstr "Model w konfiguracji gammu:"
3524 #: Wammu/TalkbackDialog.py:305
3529 #: Wammu/TalkbackDialog.py:307
3532 msgstr "Twoje imię:"
3534 #: Wammu/TalkbackDialog.py:309
3537 msgstr "Twój email:"
3539 #: Wammu/TalkbackDialog.py:315
3540 #, fuzzy, python-format
3542 msgstr "Nazwa pliku: %s"
3544 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3546 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3547 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3549 "Zobacz, która opcja działa prawidłowo z twoim telefonem (albo poprzez Wammu "
3550 "albo przy pomocy innego narzędzia używającego biblioteki Gammu)."
3552 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3553 msgid "Phone information"
3554 msgstr "Informacje o telefonie"
3556 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3557 msgid "Sending and saving SMS"
3558 msgstr "Wysyłanie i zapisywanie SMS-ów"
3560 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3561 msgid "Multimedia messaging"
3562 msgstr "Wiadomości multimedialne"
3564 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3565 msgid "Basic phonebook functions"
3566 msgstr "Podstawowe funkcje książki telefonicznej"
3568 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3569 msgid "Enhanced phonebook entries"
3570 msgstr "Rozszerzone wpisy książki telefonicznej"
3572 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3573 msgid "Calendar entries"
3574 msgstr "Wpisy kalendarza"
3576 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3577 msgid "Filesystem manipulation"
3578 msgstr "Operacje na systemie plików"
3580 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3581 msgid "Reading and making calls"
3582 msgstr "Czytanie i wykonywanie połączeń"
3584 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3588 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3590 msgstr "Dźwięki dzwonka"
3592 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3593 msgid "Select features"
3594 msgstr "Wybierz funkcje"
3596 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3597 msgid "You can access name and phone number."
3598 msgstr "Możesz uzyskać dostęp do nazwy i numeru telefonu."
3600 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3602 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3605 "Masz dostęp do wielu numerów telefonicznych lub innych pól takich jak email "
3606 "dla pojedynczego wpisu."
3608 #: Wammu/Thread.py:93
3609 msgid "Action canceled by user!"
3610 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika!"
3612 #: Wammu/Thread.py:94
3613 msgid "Action canceled"
3614 msgstr "Akcja anulowana"
3616 #: Wammu/Utils.py:305
3620 #: Wammu/Utils.py:307
3624 #: Wammu/Utils.py:328
3625 msgid "enabled (tone)"
3626 msgstr "włączone (dźwięk)"
3628 #: Wammu/Utils.py:330
3629 msgid "enabled (silent)"
3630 msgstr "włączone (cichy)"
3632 #: Wammu/Utils.py:336
3636 #: Wammu/Utils.py:338
3640 #: Wammu/Utils.py:341
3644 #: Wammu/Utils.py:343
3646 msgstr "co dwa tygodnie"
3648 #: Wammu/Utils.py:346
3649 msgid "weekly on monday"
3650 msgstr "co tydzień w poniedziałek"
3652 #: Wammu/Utils.py:348
3653 msgid "weekly on tuesday"
3654 msgstr "co tydzień we wtorek"
3656 #: Wammu/Utils.py:350
3657 msgid "weekly on wednesday"
3658 msgstr "co tydzień w środę"
3660 #: Wammu/Utils.py:352
3661 msgid "weekly on thursday"
3662 msgstr "co tydzień w czwartek"
3664 #: Wammu/Utils.py:354
3665 msgid "weekly on friday"
3666 msgstr "co tydzień w piątek"
3668 #: Wammu/Utils.py:356
3669 msgid "weekly on saturday"
3670 msgstr "co tydzień w sobotę"
3672 #: Wammu/Utils.py:358
3673 msgid "weekly on sunday"
3674 msgstr "co tydzień w niedzielę"
3676 #: Wammu/Utils.py:365
3680 #: Wammu/Utils.py:368
3681 msgid "nonrecurring"
3682 msgstr "nie powtarza się"
3684 #: Wammu/Utils.py:444
3685 msgid "Your phone doesn't support this function."
3686 msgstr "Twój telefon nie obsługuje tej funkcji."
3688 #: Wammu/Utils.py:446
3690 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3691 "implementation please contact authors."
3693 "Ta funkcja nie jest zaimplementowana w twoim telefonie. Jeśli chcesz, aby "
3694 "została zaimplementowana, skontaktuj się z autorami."
3696 #: Wammu/Utils.py:448
3697 msgid "Your phone asks for PIN."
3698 msgstr "Twój telefon pyta o PIN."
3700 #: Wammu/Utils.py:450
3701 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3702 msgstr "Pamięć jest pełna, spróbuj wykasować trochę pozycji."
3704 #: Wammu/Utils.py:452
3705 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3706 msgstr "Komunikacja z telefonem przerwana. Czy wcisnąłeś przerwij w telefonie?"
3708 #: Wammu/Utils.py:454
3710 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3711 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3713 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3715 "Brak pozycji. Dzieje się to najczęściej gdy występuję błąd w oprogramowaniu "
3716 "telefonu lub w Gammu/Wammu.\n"
3718 "Jeżeli straciłeś jakieś pozycje, proszę skontaktuj się z autorami Gammu/"
3721 #: Wammu/Utils.py:456
3723 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3724 "you have opened them."
3726 "Zamknij otwarte menu w telefonie i powtórz, brak dostępu do danych gdy są w "
3729 #: Wammu/Utils.py:458
3731 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3732 "(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
3734 "Upłynął czas na nawiązanie połączenia z telefonem. Może telefon nie został "
3735 "podłączony lub jest poza zasięgiem nadajnika Bluetooth lub IrDA."
3737 #: Wammu/Utils.py:461
3739 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3740 "phone plugged or your configuration is wrong."
3742 "Urządzenie do komunikacji z telefonem nie istnieje. Może nie podłączyłeś "
3743 "telefonu lub posiadasz błędna konfigurację."
3745 #: Wammu/Utils.py:463
3746 #, fuzzy, python-format
3748 "Device \"%s\" for communication with phone does not exist. Maybe you don't "
3749 "have phone plugged or your configuration is wrong."
3751 "Urządzenie do komunikacji z telefonem nie istnieje. Może nie podłączyłeś "
3752 "telefonu lub posiadasz błędna konfigurację."
3754 #: Wammu/Utils.py:466
3755 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3757 "Być może musisz być członkiem jakiejś grupy, aby mieć dostęp do urządzenia."
3759 #: Wammu/Utils.py:470
3760 msgid "Can not access device for communication with phone."
3761 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do urządzenia do komunikacji z telefonem."
3763 #: Wammu/Utils.py:477
3764 #, fuzzy, python-format
3765 msgid "Can not access device \"%s\" for communication with phone."
3766 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do urządzenia do komunikacji z telefonem."
3768 #: Wammu/Utils.py:481
3770 "Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
3771 "phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
3773 "Brak dostępu do karty SIM. Proszę sprawdzić czy została prawidłowo włożona i/"
3774 "lub zrestartuj telefon przez rozłączenie baterii."
3776 #: Wammu/Utils.py:483
3777 msgid "Description:"
3780 #: Wammu/Utils.py:483
3784 #: Wammu/Utils.py:483
3788 #: Wammu/Utils.py:538 Wammu/Utils.py:540 Wammu/Utils.py:546 Wammu/Utils.py:548
3790 msgid "Device %s does not exist!"
3791 msgstr "Urządzenie %s nie istnieje!"
3793 #: Wammu/Utils.py:539 Wammu/Utils.py:547 Wammu/Utils.py:558
3794 msgid "Error opening device"
3795 msgstr "Błąd podczas otwierania urządzenia"
3797 #: Wammu/Utils.py:557 Wammu/Utils.py:559
3799 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3800 msgstr "Nie masz uprawnień do urządzenia %s !"
3802 #: Wammu/Utils.py:561
3804 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3805 msgstr "Być może powinieneś być członkiem grupy %s ."
3807 #: wammu-configure.py:46
3809 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3810 msgstr "Konfigurator Wammu - konfigurator Wammu i Gammu wersja %s"
3812 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3814 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3815 msgstr "Używanie: %s [OPTION...]"
3817 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3821 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3822 msgid "show this help"
3823 msgstr "pokaż tę pomoc"
3825 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3826 msgid "show program version"
3827 msgstr "pokaż wersję programu"
3829 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3830 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3831 msgstr "wymuś uzywanie lokalizacji z bieżącego katalogu zamiast systemowej"
3833 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:142
3834 msgid "Command line parsing failed with error:"
3835 msgstr "Parsowanie linii poleceń zakończone niepowodzeniem z błędem:"
3837 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:148
3838 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3839 msgstr "Dodatkowe nierozpoznane parametry przekazane do programu"
3841 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:156
3842 msgid "Using local built locales!"
3843 msgstr "Używana jest lokalna wbudowana lokalizacja!"
3845 #: wammu-configure.py:115
3846 msgid "Updating gammu configuration..."
3847 msgstr "Aktualizowanie konfiguracji gammu..."
3851 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3852 msgstr "Wammu - Okienkowe Gammu wersja %s"
3855 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3856 msgstr "drukuje ustawienia połączenia i podejmuje próbę połączenia z telefonem"
3859 msgid "enables debug output to stderr"
3860 msgstr "pozwala przekierować dane debugowania do strumienia stderr"
3863 msgid "Wammu is not configured!"
3864 msgstr "Wammu nie zostało skonfigurowane!"
3867 msgid "Wammu configuration:"
3868 msgstr "Konfiguracja Wammu:"
3871 msgid "Connecting..."
3872 msgstr "Łączenie..."
3875 msgid "Getting phone information..."
3876 msgstr "Czytanie informacji o telefonie..."
3879 msgid "Phone infomation:"
3880 msgstr "Informacje o telefonie:"
3887 msgid "Requested code"
3888 msgstr "Prośba o kod"
3890 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3891 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3895 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3896 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3897 msgid "Mobile Phone Manager"
3898 msgstr "Menedżer Telefonów Komórkowych"
3900 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3901 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3902 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3904 "Aplikacja do obsługi telefonów komórkowych - nakładka graficzna dla Gammu"
3909 #~ msgid "Bluetooth device scan completed"
3910 #~ msgstr "Skanowanie urządzeń Bluetooth zakończone"
3913 #~ "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
3914 #~ "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
3917 #~ "Gdy Wammu podczas odczytu danych z telefonu, napotyka ciągle taką ilość "
3918 #~ "pustych pól, w przypadku zgadywania całkowitej ich ilości, przyjmuje, że "
3919 #~ "reszta jest pusta."
3922 #~ "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
3923 #~ "items from phone which have known total count, it assumes that rest is "
3926 #~ "Gdy Wammu podczas odczytu danych z telefonu, napotyka ciągle taką ilość "
3927 #~ "pustych pól, w przypadku, gdy ich całkowita ilość jest znana, przyjmuje, "
3928 #~ "że reszta jest pusta."
3930 #~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3932 #~ "Czy chcesz użyć szyfrowania SSL podczas wysyłania wadomości poprzez "
3935 #~ msgid "Please enter login on server %s"
3936 #~ msgstr "Wpisz login na serwer %s"
3938 #~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3939 #~ msgstr "Podaj hasło dla %(login)s@%(server)s"
3942 #~ "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
3945 #~ "Połączenie powiodło się. Czy chcesz zapamiętać hasło? Jest to "
3946 #~ "potencjalnie niebezpieczne."
3948 #~ msgid "Save password?"
3949 #~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
3951 #~ msgid "Port where phone is connected"
3952 #~ msgstr "Port, gdzie twój telefon jest podłączony"
3954 #~ msgid "No port selected!"
3955 #~ msgstr "Nie wybrano portu!"
3957 #~ msgid "Phone port"
3958 #~ msgstr "Port telefonu"
3960 #~ msgid "Phone searching log"
3961 #~ msgstr "Dziennik wyszukiwania telefonu"
3963 #~ msgid "Starting %s"
3964 #~ msgstr "Uruchamianie %s"
3966 #~ msgid "OBEX based"
3967 #~ msgstr "Bazujące na OBEX"
3969 #~ msgid "Please select which driver you want to use"
3970 #~ msgstr "Wybierz sterownik do użycia"
3972 #~ msgid "Please select connection type"
3973 #~ msgstr "Wybierz typ połączenia"
3975 #~ msgid "Please select phone type"
3976 #~ msgstr "Wybierz typ telefonu"
3978 #~ msgid "If your phone runs Symbian, please select directly it."
3979 #~ msgstr "Jeśli twój telefon posiada system Symbian, wybierz go bezpośrednio."
3982 #~ "Select this option if nothing above matches, good choice for other "
3983 #~ "manufacturers like Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3985 #~ "Zaznacz tę opcję, jeśli żaden z powyższych nie pasuje. Dobry wybór dla "
3986 #~ "innych producentów jak Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3988 #~ msgid "Nokia FBUS"
3989 #~ msgstr "Nokia FBUS"
3991 #~ msgid "Nokia MBUS"
3992 #~ msgstr "Nokia MBUS"
3995 #~ msgstr "Wydarzenie"
3997 #~ msgid "contact \"%s\""
3998 #~ msgstr "kontakt \"%s\""
4000 #~ msgid "call \"%s\""
4001 #~ msgstr "połączenie \"%s\""
4003 #~ msgid "message from \"%s\""
4004 #~ msgstr "wiadomość od \"%s\""
4006 #~ msgid "todo \"%s\""
4007 #~ msgstr "DoZrobienia \"%s\""
4009 #~ msgid "calendar entry \"%s\""
4010 #~ msgstr "pozycja kalendarza \"%s\""
4012 #~ msgid "%d contacts"
4013 #~ msgstr "%d kontaktów"
4016 #~ msgstr "%d połączeń"
4019 #~ msgstr "%d DoZrobienia"
4021 #~ msgid "Search for phone"
4022 #~ msgstr "Szuka telefonu"
4024 #~ msgid "Sends file to phone"
4025 #~ msgstr "Wysyła plik do telefonu"
4027 #~ msgid "Report bug in Wammu"
4028 #~ msgstr "Raportuje błąd w Wammu"
4036 #~ msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s (%(type)s)\""
4037 #~ msgstr "%d wiadomości wyeksportowanych do skrzynki pocztowej \"%s\""
4039 #~ msgid "%d messages exported to IMAP server \"%s\""
4040 #~ msgstr "%d wiadomości wyeksportowanych do serwera IMAP \"%s\""
4042 #~ msgid "%d messages exported to maildir \"%s\""
4043 #~ msgstr "%d wiadomości wyeksportowanych do katalogu poczty \"%s\""
4049 #~ msgstr "&Wyczyść"
4057 #~ msgid "<<< Add <<<"
4058 #~ msgstr "<<< Dodaj <<<"
4060 #~ msgid ">>> Delete"
4061 #~ msgstr ">>> Usuń"
4064 #~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
4065 #~ "whether it was detected correctly."
4067 #~ "Po wyszukaniu zostaniesz przeniesiony do okna konfiguracyjnego gdzie "
4068 #~ "będziesz mógł sprawdzić czy wszystko zostało wykryte poprawnie."
4070 #~ msgid "Bat: %d %% (%s), Sig: %d %%, Time: %s"
4071 #~ msgstr "Bat: %d %% (%s), Syg: %d %%, Czas: %s"
4080 #~ "No phone could not be found, you still can try to select it manually. "
4081 #~ "Wammu searches only few ports, so if you are using some unusual, this "
4082 #~ "might easilly happen."
4084 #~ "Nie odnaleziono telefonu. Możesz spróbować poszukać sam. Ponieważ Wammu "
4085 #~ "wyszukuję standardowo tylku kilka portów."
4087 #~ msgid "No phone found"
4088 #~ msgstr "Nie odnaleziono telefonu"