1 # Portuguese translations for PACKAGE package
2 # Copyright (C) 2009 Michal Čihař <michal@cihar.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Wammu-docs package.
4 # Automatically generated, 2009.
8 "Project-Id-Version: Wammu-docs 0.31\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 16:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-29 17:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Weblate 0.8\n"
28 #: wammu.1:1 wammu-configure.1:1
36 msgid "Mobile phone manager"
37 msgstr "gerenciador de telefones móveis"
41 #: wammu.1:3 wammu-configure.1:3
48 msgid "wammu - program for managing entries in your mobile phone"
49 msgstr "wammu - programa para gerenciamento de entradas em seu celular"
53 #: wammu.1:6 wammu-configure.1:6
60 msgid "B<wammu> [I<options>]"
61 msgstr "B<wammu> [I<opções>]"
65 #: wammu.1:11 wammu-configure.1:11
73 "This manual page explains the B<wammu> program. This program is graphical "
74 "interface for gammu."
76 "Essa página de manual explica o programa B<wammu>. O qual é um interface "
77 "para o programa gammu"
81 #: wammu.1:16 wammu-configure.1:16
87 #: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
89 "These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
90 "starting with two dashes (`-'). A summary of options is included below."
92 "Esses programas seguem a sintaxe de comandos de linha do GNU, contemplando "
93 "opção longa com dois traços seguidos (`-'. Um resumo é incluído abaixo"
96 #: wammu.1:20 wammu-configure.1:20
99 msgstr "B<-h, --help>"
102 #: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
103 msgid "Show summary of options."
104 msgstr "Exibe resumo de opções,"
107 #: wammu.1:23 wammu-configure.1:23
109 msgid "B<-v, --version>"
110 msgstr "B<-v --version>"
113 #: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
114 msgid "Show version of program."
115 msgstr "Exibe a versão do programa"
118 #: wammu.1:26 wammu-configure.1:26
120 msgid "B<-l, --local-locales>"
121 msgstr "B<-l, --local-locales>"
124 #: wammu.1:31 wammu-configure.1:31
126 "Use locales from current directory rather than system ones. This is mostly "
127 "useful for development or when running from unpacked tarball without "
130 "usa locales do diretorio corrente em vez do locales do sistema. Isso é muito "
131 "útil para desenvolvimento ou quando está executando a partir de uma versão "
132 "que foi descompactada sem a necessidade de instalação."
137 msgid "B<-i, --info>"
138 msgstr "B<-i, --info>"
143 "Prints connection settings and tries to connect the phone and display some "
144 "basic information about it. This does not use GUI."
146 "imprime as configurações da conexão com o celular e exibe informações "
147 "básicas sobre ele. Isso não utiliza interface gráfico (GUI)."
152 msgid "B<-d, --debug>"
153 msgstr "B<-d, --debug>"
158 "Enables printing of debug information to stderr. Work for both GUI and --"
161 "Habilita impressão de informações de depuração para stderr. Funciona no "
162 "interface gráfico e --info"
165 #: wammu.1:40 wammu-configure.1:32
171 #: wammu.1:42 wammu-configure.1:34
172 msgid "This program is licensed under GNU/GPL version 2."
173 msgstr "Esse programa é licenciado sob GNU/GPL versão 2"
176 #: wammu.1:43 wammu-configure.1:35
178 msgid "REPORTING BUGS"
179 msgstr "Reportando Erros - Bugs"
182 #: wammu.1:47 wammu-configure.1:39
184 "There are definitely many bugs, reporting to author is welcome. Please "
185 "include some useful information when sending bug reports (eg. exception you "
186 "received and debug output). Please submit your reports to E<lt>http://bugs."
189 "Existem muitos erros, reportar para o autor é muito bem vindo. Por favor "
190 "inclui informações úteis quando enviar relatórios de erros (ex. exceções que "
191 "você recebeu e o arquivo .log). Por favor envie erros através de E<lt>http://"
192 "bugs.wammu.eu/E<gt>."
195 #: wammu.1:48 wammu-configure.1:40
201 #: wammu.1:51 wammu-configure.1:43
203 "More information is available on program website: E<lt>I<http://wammu.eu/"
206 "Mais informações estão disponíveis no website do programa: E<lt>I<http://"
210 #: wammu.1:53 wammu-configure.1:45
216 msgid "wammu-configure(1)"
217 msgstr "wammu-configure(1)"
220 #: wammu.1:56 wammu-configure.1:48
226 #: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
227 msgid "Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
228 msgstr "Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
231 #: wammu.1:58 wammu-configure.1:50
237 #: wammu.1:59 wammu-configure.1:51
238 msgid "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
239 msgstr "Copyright \\(co 2003 - 2008 Michal Cihar E<lt>I<michal@cihar.com>E<gt>"
242 #: wammu-configure.1:1
244 msgid "wammu-configure"
245 msgstr "wammu-configure"
248 #: wammu-configure.1:1
250 msgid "Mobile phone manager configuration"
251 msgstr "Gerenciador de configuração telefone"
254 #: wammu-configure.1:5
255 msgid "wammu-configurator - program to configure Gammu engine (used by Wammu)"
257 "wammu-configurator - programa para configurar infra-estrutura Gammu (usado "
261 #: wammu-configure.1:9
262 msgid "B<wammu-configure> [I<options>]"
263 msgstr "B<wammu-configure> [I<opções>]"
266 #: wammu-configure.1:15
268 "This manual page explains the B<wammu-configure> program. This program is "
269 "graphical configuration manager for gammu."
271 "Esse manual explica o programa B<wammu-configure>. O gerenciador gráfico "
272 "para configuração do gammu."
275 #: wammu-configure.1:47
287 msgid "GUI for Gammu library."
288 msgstr "Interface Gráfico para biblioteca Gammu."
294 msgstr "Página Padrão"
298 msgid "<http://wammu.eu/>"
299 msgstr "<http://wammu.eu/>"
309 msgid "GNU GPL version 2."
310 msgstr "GNU GPL versão 2"
316 msgstr "Primeiros passos"
321 "On first start you will be asked for setting up phone parameter. If you "
322 "never used Gammu/Wammu before, phone searching will be suggested, which "
323 "should do the job for you."
325 "Na primeira execução você será perguntado sobre configuração e o modo de "
326 "acesso ao seu telefone celular (via cabo porta serial, usb, etc) ou via "
327 "Infra Vermelho, Bluetooth, etc. Se você nunca usou o Wammu / Gammu antes "
328 "sugerimos o uso do Wizard (assistente) que está no Menu Wammu, o qual lhe "
329 "auxiliará nos passos."
335 msgstr "Utilização ou Uso"
340 "First you have to connect to phone, then you can perform some operations "
341 "with it. For creating entries and importing you do not need to read things "
342 "from phone, for others you have to (surprising? :-))."
344 "Primeiro você deve conectar o seu fone, e então você poderá executar várias "
345 "operações com ele. Para criar novas entradas (agenda, contatos, importação "
346 "etc). Para criar entradas ou importá-las você precisa antes ler informações "
347 "do seu telefone. (surpreso(a)? :-)). Ex. modelo, fabricante, sistema "
353 "All actions with current list are accessible from context menu on each item, "
354 "you can also use keys: Enter for editing and Delete for deleting."
356 "Todas as ações atualmente em funcionamento são acessíveis a partir do Menu "
357 "principal e então você pode utilizar as teclas: Enter para editar ou Del "
363 "Backup from main menu creates backup of entries you have already retrieved "
366 "O Backup cria uma cópia das entradas que estão no seu telefone para um "
367 "arquivo em seu computador."
372 msgid "Bug reporting"
373 msgstr "Relato de Erros - Bugs"
377 msgid "Please report found bugs to <http://bugs.wammu.eu>."
379 "Consulte antes o site wammu.eu para certificar-se que o seu erro já foi "
380 "solucionado ou se ele está respondido na seção FAQ (questões frequentes). "
381 "Por favor reporte erros encontrados para <http://bugs.wammu.eu>."
392 "You can help translating Wammu to your language on translation server - "
393 "<https://l10n.cihar.com/projects/wammu/>."
395 "Você pode ajudar na tradução do Wammu / Gammu para seu idioma no servidor de "
396 "tradução <https://l10n.cihar.com/projects/wammu/>."
401 msgid "Version control"
402 msgstr "Controle de Versão em desenvolvimento"
407 "The development goes on in Git, main development branch is <git://gitorious."
408 "org/wammu/mainline.git>, you can browse it using <http://gitorious.org/wammu/"
411 "O controle e gestão em desenvolvimento ocorre através da ferramenta GIT Git "
412 "é um sistema de controle de versão distribuído com ênfase em liberdade. O "
413 "Git foi inicialmente projetado e desenvolvido para o controle das "
414 "modificações do núcleo do Linux (kernel). Pode ser criado um repositório com "
415 "todos os históricos e habilidade total de controle das revisões, não "
416 "dependente de acesso a uma rede ou a um servidor central. (veja mais em "
417 "wikipedia.org) <http://gitorious.org/wammu/mainline/trees>"
422 msgid "Wammu installation"
423 msgstr "Wammu instalação"
428 msgid "Packages for Linux"
429 msgstr "Pacotes para linux"
434 "Many distributions come with prebuilt Wammu binaries, if you can use them, "
435 "it is definitely the easiest thing. There are also binary packages of latest "
436 "release built for many distributions available on Wammu web site <http://"
437 "wammu.eu/download/wammu/>."
439 "Muitas distribuições já possuem em seus repositórios o Wammu e Gammu já "
440 "compilados (binários), se você utiliza alguma delas (ex. Debian ou Ubuntu "
441 "(arquivos terminados .deb) ou Fedora / RedHat (arquivos terminados .rpm). Em "
442 "nosso site também temos os pacotes mais atualizados para várias "
443 "distribuições no endereço: <http://wammu.eu/download/wammu/>."
448 msgid "Building from Sources"
449 msgstr "Compilando a partir dos fontes"
453 msgid "It uses standard distutils, so:"
455 "Você precisa terá um pouco mais de trabalho mas liberdade total para fazer o "
456 "que quiser. Veja alguns pré-requisitos que você precisa ter instalado em "
457 "seu computador. O pacote distutils, aí é so digitar em um terminal os "
458 "seguintes comandos:"
464 " python setup.py build\n"
465 " sudo python setup.py install\n"
467 " python setup.py build\n"
468 " sudo python setup.py install\n"
473 "You need python-gammu and wxPython [1] (Unicode enabled build) installed to "
474 "run and install this program. If you want support for scanning Bluetooth "
475 "devices, you need PyBluez [2]. For incoming events notifications, you need "
478 "Você irá precisar do python-gammu e wxPython [1] (Unicode habilitado) "
479 "instalados para executar e instalar este programa. Se deseja suporte para "
480 "Bluetooth utilize o pacote Pybluez [2]. Para notificações de eventos você "
481 "precisa do pacote dbus-python [3]."
485 msgid "For Windows you also have to install Pywin32 [4]."
486 msgstr "Para Windows você também precisa instalar o pacote Pywin32 [4]."
491 "If you want to obey dependency checking at build time for any reason, you "
492 "can use --skip-deps option."
494 "Se por qualquer razão você não deseja não seguir as dependências "
495 "apresentadas durante o check feito pelo build, você pode passar para o setup."
496 "py a diretiva --skip-deps ignore-dep1 [ignore-dep2] [ignore-depn] onde "
497 "ignore-depx são as opcões que não são requeridas ex. --skip-deps pybluez"
501 msgid "[1]: http://wxpython.org/"
502 msgstr "[1]: http://wxpython.org/"
506 msgid "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
507 msgstr "[2]: http://code.google.com/p/pybluez/"
511 msgid "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
512 msgstr "[3]: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings"
516 msgid "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
517 msgstr "[4]: https://sourceforge.net/projects/pywin32/"
522 msgid "Cross compilation for Windows on Linux"
523 msgstr "Compilação Cross para Windows no Gnu/Linux"
528 "You need Wine with installed all dependencies (see above section where to "
531 "Você necessita o pacote Wine com todas as dependências satisfeitas "
532 "(inclusive as acima especificadas para Linux)."
536 msgid "Building installer for wammu for Python is easy:"
537 msgstr "Construindo o instalador para o wammu em Python é fácil:"
542 msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
543 msgstr " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps bdist_wininst\n"
548 "However this way user needs to also install all dependencies, what is really "
549 "not comfortable. This should be solved using py2exe [5]:"
551 "Contudo dessa maneira você também precisará instalar todas as dependências o "
552 "que pode ser um pouco mais trabalhoso. Isso é resolvido pelo pacote py2exe "
558 msgid " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
559 msgstr " wine c:\\\\python25\\\\python setup.py build --skip-deps py2exe\n"
564 "But except of this, you need to do a bit of manual tuning. To make py2exe "
565 "work in Wine, you need to fix it's binary using PE Tools (described in bug "
566 "report on Wine [w1]) and copy some extra libraries which are missing to dist "
567 "directory (python25.dll and libraries from wxPython). See script admin/make-"
568 "release which automates this copying."
570 "Mas atenção a intervenção manual que você precisa fazer para que o py2exe "
571 "funcione com o Wine, você precisa corrigir o binario usando ferramentas PE "
572 "(descritas no relatório de bug do Wine [w1]) e copiar algumas bibliotecas "
573 "que estão faltando no diretório dist (python25.dll e algumas do wxPython). "
574 "Veja o script admin/make-release o qual automatiza esta cópia."
578 msgid "Then you can use InnoSetup[6] to build installer for Wammu:"
580 "Então você pode usar o InnoSetup[6] para construir o installer do Wammu:"
585 msgid " wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
586 msgstr " wine c:\\\\Program\\ Files\\\\Inno\\ Setup\\ 5/\\\\ISCC.exe wammu.iss\n"
590 msgid "[5]: http://www.py2exe.org/"
591 msgstr "[5]: http://www.py2exe.org/"
595 msgid "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
596 msgstr "[6]: http://www.jrsoftware.org/isinfo.php"
600 msgid "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
601 msgstr "[w1]: http://bugs.winehq.org/show_bug.cgi?id=3591"
603 #~ msgid "# vim: et ts=4 sw=4 sts=4 tw=72 spell spelllang=en_us"
604 #~ msgstr "# vim: et ts=4 sw=4 sts=4 tw=72 spell spelllang=en_us"
607 #~ "[1]: http://wxpython.org/ [2]: http://code.google.com/p/pybluez/ [3]: "
608 #~ "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings [4]: https://"
609 #~ "sourceforge.net/projects/pywin32/"
611 #~ "[1]: http://wxpython.org/ [2]: http://code.google.com/p/pybluez/ [3]: "
612 #~ "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/DBusBindings [4]: https://"
613 #~ "sourceforge.net/projects/pywin32/"