1 # <tiagoleite96@hotmail.com>, 2006, 2010.
5 "Project-Id-Version: wammu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-12-06 10:10+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-29 17:08+0200\n"
9 "Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Weblate 0.8\n"
20 msgstr "Sobre o Wammu"
24 msgid "Running on Python %s"
25 msgstr "Executando no Python %s"
29 msgid "Using wxPython %s"
30 msgstr "Usando wxPython %s"
34 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
36 "Usando python-gammu %(python_gammu_version)s e Gammu %(gammu_version)s."
39 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
40 msgstr "<b>Wammu</b> é uma GUI baseada em wxPython para Gammu"
45 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
46 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
47 "published by the Free Software Foundation.\n"
50 "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
52 "nos termos da Licença Pública Geral do GNU [GNU General Public License "
53 "(GPL)] conforme publicada pela\n"
54 "Fundação do Software Livre [Free Software Foundation], versão 2 da licença "
55 "ou (caso queira) outra versão posterior.\n"
60 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
61 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
62 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
63 "GNU General Public License for more details.\n"
66 "Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil,mas SEM NENHUMA "
67 "GARANTIA DE QUALQUER TIPO; nem mesmo as garantias implícitas de\n"
68 "COMERCIABILIDADE e ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Veja a\n"
69 "Licença Pública Geral do GNU [GNU General Public License (GPL)] para mais "
73 msgid "Failed to set exception handler."
74 msgstr "Falhou ao ajustar o tratamento de exceção."
76 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
77 #: Wammu/Main.py:999 Wammu/Settings.py:168
81 #: Wammu/Browser.py:41
85 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
86 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:979
87 #: Wammu/Main.py:993 Wammu/Main.py:1003 Wammu/Main.py:1011
91 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:995
95 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
100 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1005
101 #: Wammu/Main.py:1012
105 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
110 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:997
114 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
115 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
119 #: Wammu/Browser.py:101
123 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:510 Wammu/Main.py:1004
127 #: Wammu/Browser.py:119
131 #: Wammu/Browser.py:120
135 #: Wammu/Browser.py:122
139 #: Wammu/Browser.py:123
143 #: Wammu/Browser.py:512
145 msgstr "Enviar novamente"
147 #: Wammu/Browser.py:514
151 #: Wammu/Browser.py:517
155 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Browser.py:524
159 #: Wammu/Browser.py:523 Wammu/Composer.py:348
161 msgstr "Enviar mensagem"
163 #: Wammu/Browser.py:526
164 msgid "Store as new contact"
165 msgstr "Armazena como novo contato"
167 #: Wammu/Browser.py:530 Wammu/Composer.py:371
171 #: Wammu/Browser.py:532
175 #: Wammu/Browser.py:536
176 msgid "Delete current"
177 msgstr "Apagar atual"
179 #: Wammu/Browser.py:537
180 msgid "Delete selected"
181 msgstr "Apagar selecionados"
183 #: Wammu/Browser.py:541
184 msgid "Backup current"
185 msgstr "Fazer backup de tudo"
187 #: Wammu/Browser.py:542
188 msgid "Backup selected"
189 msgstr "Fazer Backup da selecionada"
191 #: Wammu/Browser.py:543
193 msgstr "Fazer cópia de segurança de tudo"
195 #: Wammu/Composer.py:56
196 msgid "Message preview"
197 msgstr "Pré-visualização da mensagem"
199 #: Wammu/Composer.py:68
201 msgstr "Estilo do texto"
203 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
207 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
208 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
209 msgstr "Cria mensagem concatenada, o que permite enviar mensagens maiores."
211 #: Wammu/Composer.py:176
215 #: Wammu/Composer.py:218
218 msgid_plural "%d chars"
219 msgstr[0] "%d caracter"
220 msgstr[1] "%d caracteres"
222 #: Wammu/Composer.py:260
223 msgid "Select predefined animation:"
224 msgstr "Selecionar animação pré-definida:"
226 #: Wammu/Composer.py:297
227 msgid "Select predefined sound:"
228 msgstr "Selecionar som pré-definido"
230 #: Wammu/Composer.py:313
231 msgid "Predefined animation"
232 msgstr "Animação pré-definida"
234 #: Wammu/Composer.py:314
235 msgid "Predefined sound"
236 msgstr "Som pré-definido"
238 #: Wammu/Composer.py:319
239 msgid "Composing SMS"
240 msgstr "Compondo SMS"
242 #: Wammu/Composer.py:349
243 msgid "When checked, message is sent to recipient."
244 msgstr "Quando selecionado, a mensagem é enviada ao receptor."
246 #: Wammu/Composer.py:352
247 msgid "Save into folder"
248 msgstr "Salvar na pasta"
250 #: Wammu/Composer.py:353
251 msgid "When checked, message is saved to phone."
252 msgstr "Quando selecionado, a mensagem é salva no telefone."
254 #: Wammu/Composer.py:368
258 #: Wammu/Composer.py:369
259 msgid "Add number of recipient from contacts."
260 msgstr "Adicionar o número de receptores pelos contatos."
262 #: Wammu/Composer.py:372
263 msgid "Edit recipients list."
264 msgstr "Editar a lista de receptores."
266 #: Wammu/Composer.py:374
267 msgid "Recipient's numbers:"
268 msgstr "Números dos receptores:"
270 #: Wammu/Composer.py:384
274 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
276 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
277 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
278 "space, so you can write less characters into single message."
280 "Mensagens unicode podem contem caracteres nacionais ou especiais, marque "
281 "isso se você quiser usar caracteres além de latin-1. Suas mensagens vão "
282 "ocupar mais espaço, então você deverá escrever menos caracteres em uma "
285 #: Wammu/Composer.py:395
286 msgid "Delivery report"
287 msgstr "Relatório de entrega"
289 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
290 msgid "Check to request delivery report for message."
291 msgstr "Selecione para receber um aviso de envio de mensagem."
293 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
297 #: Wammu/Composer.py:401
299 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
301 "Marque para salvar mensagem como enviadas (somente tem efeito ao salvar a "
304 #: Wammu/Composer.py:404
308 #: Wammu/Composer.py:405
310 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
313 "Enviar mensagem flash - será apenas exibido na tela, mas não salvo no "
316 #: Wammu/Composer.py:412
317 msgid "Parts of current message"
318 msgstr "Partes da mensagem atual"
320 #: Wammu/Composer.py:413
321 msgid "Available message parts"
322 msgstr "Partesa de mensagem disponíveis"
324 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
325 msgid "Create new message by adding part to left list..."
326 msgstr "Cria uma nova mensagem em adicionar parte para a lista da esquerda..."
328 #: Wammu/Composer.py:447
330 msgstr "Pré-visualização"
332 #: Wammu/Composer.py:517
334 msgid "Not supported id: %s"
335 msgstr "Identificação[id] não suportada: %s"
337 #: Wammu/Composer.py:558
339 msgid "No editor available for type %s"
340 msgstr "Nenhum editor disponível para o tipo %s"
342 #: Wammu/Composer.py:639
343 msgid "Nothing to preview, message is empty."
344 msgstr "Nada a pré-visualizar, mensagem vazia."
346 #: Wammu/Composer.py:640
347 msgid "Message empty!"
348 msgstr "Mensagem vazia!"
350 #: Wammu/Composer.py:650
352 msgid "Message will fit into %d SMSes"
353 msgstr "Mensagem vai caber em %d SMSes"
361 msgstr "Chimes baixo"
389 msgstr "Acordes alto"
393 msgstr "Acordes baixo"
396 msgid "I'm ironic, flirty"
397 msgstr "Estou irônico, flertando"
401 msgstr "Estou satisfeito"
405 msgstr "Estou cético"
409 msgstr "Estou triste"
417 msgstr "Estou chorando"
421 msgstr "Estou piscando"
424 msgid "I am laughing"
428 msgid "I am indifferent"
429 msgstr "Estou indiferente"
433 msgstr "Estou apaixonado"
436 msgid "I am confused"
437 msgstr "Estou confuso"
440 msgid "Tongue hanging out"
441 msgstr "Tongue Desligando"
445 msgstr "Estou chateado"
448 msgid "Wearing glases"
449 msgstr "Wearing glases"
459 #: Wammu/Data.py:557 Wammu/Editor.py:210 Wammu/Editor.py:418
477 msgstr "Tamanho do texto"
504 msgid "Strikethrough"
507 #: Wammu/EditContactList.py:43
508 msgid "Available contacts:"
509 msgstr "Todos os Contatos"
511 #: Wammu/EditContactList.py:47
512 msgid "Current recipients:"
513 msgstr "Recipientes Atuais"
515 #: Wammu/EditContactList.py:91
519 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1395 Wammu/Main.py:2037
520 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:86
522 msgstr "Todos os arquivos"
524 #: Wammu/EditContactList.py:95
525 msgid "Edit contacts list"
526 msgstr "%d Editar contatos"
528 #: Wammu/EditContactList.py:151 Wammu/EditContactList.py:166
529 msgid "Load contacts from file"
530 msgstr "Lendo contatos de %s"
532 #: Wammu/EditContactList.py:161
534 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
535 msgstr "Arquivo Selecionado \"%s\" não pode ser gravado."
537 #: Wammu/EditContactList.py:162
538 msgid "File can not be created!"
539 msgstr "Não conseguiu criar arquivo!"
541 #: Wammu/EditContactList.py:179 Wammu/Main.py:2074
543 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
544 msgstr "Arquivo Selecionado \"%s\" não encontrado, nenhum dado lido."
546 #: Wammu/EditContactList.py:180 Wammu/Main.py:2075
547 msgid "File not found!"
548 msgstr "Arquivo não encontrado!"
550 #: Wammu/Editor.py:214 Wammu/Editor.py:422 Wammu/Main.py:647 Wammu/Main.py:663
553 msgstr "Desconhecido"
555 #: Wammu/Editor.py:231
557 msgid "Creating new %s"
558 msgstr "Criando novo(a) %s"
560 #: Wammu/Editor.py:234
562 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
563 msgstr "Editando %(name)s %(location)s"
565 #: Wammu/Editor.py:252
566 msgid "Location (0 = auto):"
567 msgstr "Local (0 = automático)"
569 #: Wammu/Editor.py:281
570 msgid "Add one more field."
571 msgstr "Adicionar mais um campo"
573 #: Wammu/Editor.py:494
577 #: Wammu/Editor.py:494 Wammu/Main.py:980
579 msgstr "Tipo de memória"
581 #: Wammu/Editor.py:502
582 msgid "calendar event"
583 msgstr "evento de calendário"
585 #: Wammu/Editor.py:502
587 msgstr "Tipo de evento"
589 #: Wammu/Editor.py:510
591 msgstr "item de tarefa"
593 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
596 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
597 "include it in bugreport."
599 "Dados de depuração foram salvos automaticamente em %s. É altamente "
600 "recomendado incluir esse arquivo na notificação de erro."
602 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
603 msgid "Save debug log..."
604 msgstr "Salvar registro de depuração"
606 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
607 msgid "Search for similar reports"
608 msgstr "Procurando por relatórios similares"
610 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
612 msgstr "Relatar erro ou bug"
614 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2273
615 msgid "Save debug log as..."
616 msgstr "Salvar relatório de erro como ..."
621 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
622 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
623 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
625 "Registro de depuração foi salvo para comunicação com telefone. Se esse erro "
626 "apareceu durante a comunicação com o telefone, recomendamos fortemente que "
627 "inclua-o no relatório de bugs. Registro de depuração foi salvo no arquivo %s."
631 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
632 msgstr "Antes de enviar por favor procure por bugs semelhantes em %s"
636 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
638 "Erros de codificação unicode apareceram, veja questão 1 no FAQ [Perguntas "
639 "Frequentes] sobre como resolver isso."
641 #: Wammu/Error.py:103
642 msgid "Unhandled exception appeared."
643 msgstr "Uma exceção não tratada apareceu."
645 #: Wammu/Error.py:104
648 "If you want to help improving this program, please submit following "
649 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
650 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
653 "Se você quer ajudar a melhorar esse programa, por favor envie as informações "
654 "e a descrição de como aconteceu o(a) %s. Por favor, descreva em inglês, caso "
655 "contrário o que provavelmente acontecerá é que posteriormente pediremos que "
656 "você traduza para o inglês."
658 #: Wammu/Error.py:121
660 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
661 "please report this together with description how this situation has "
662 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
663 "to translate you report to english later."
665 "Se você quer ajudar a melhorar esse programa, por favor envie as informações "
666 "e a descrição de como aconteceu o(a) %s. Por favor, descreva em inglês, caso "
667 "contrário o que provavelmente acontecerá é que posteriormente pediremos que "
668 "você traduza para o inglês."
670 #: Wammu/Error.py:122
671 msgid "Unhandled exception"
672 msgstr "Exceção não tratada"
674 #: Wammu/Error.py:124
679 "Exception: %(exception)s"
683 "Exceção: %(exception)s"
685 #: Wammu/GammuSettings.py:144
686 msgid "Create new configuration"
687 msgstr "Cria uma nova configuração"
689 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
690 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
691 #: Wammu/GammuSettings.py:152
693 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
694 msgstr "%(name)s (posição %(position)d)"
696 #: Wammu/GammuSettings.py:166
697 msgid "Select which configration you want to modify."
698 msgstr "Escolha qual configuração você quer modificar."
700 #: Wammu/GammuSettings.py:167
701 msgid "Select configuration section"
702 msgstr "Selecione seção de configuração"
704 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:297
710 msgid "Model (Gammu identification)"
711 msgstr "Modelo (Identificação do Gammu)"
715 msgstr "Modelo (real)"
717 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:128
722 msgid "Firmware date"
723 msgstr "Data do firmware"
726 msgid "Firmware (numeric)"
727 msgstr "Firmware (numérico)"
730 msgid "Serial number (IMEI)"
731 msgstr "Número serial (IMEI)"
734 msgid "Original IMEI"
735 msgstr "IMEI original"
739 msgstr "Código do Produto"
741 #: Wammu/Info.py:129 Wammu/Info.py:145
749 #: Wammu/Info.py:146 Wammu/Main.py:996
758 msgid "Manufacture month"
759 msgstr "Mês de fabricação"
762 msgid "Language packs in phone"
763 msgstr "Pacotes de idioma no telefone"
765 #: Wammu/Locales.py:182
766 msgid "Automatically switched to local locales."
767 msgstr "Automaticamente trocar para \"local/locales\"."
769 #: Wammu/Logger.py:130
770 msgid "Wammu debug log"
771 msgstr "Mostrar registro de depuração"
773 #: Wammu/Logger.py:137
774 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
775 msgstr "Aqui irão aparecer as mensagens depuração do Gammu...\n"
777 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
782 msgid "Phone Information"
783 msgstr "Informação do telefone"
786 msgid "Wammu version"
787 msgstr "Versão do Gammu"
789 #: Wammu/Main.py:115 Wammu/TalkbackDialog.py:313
790 msgid "Gammu version"
791 msgstr "Versão do Gammu"
794 msgid "python-gammu version"
795 msgstr "versão python-gammu"
803 msgstr "Todas as Chamadas"
810 msgid "Received Calls"
811 msgstr "Chamadas recebidas"
819 msgstr "Chamadas perdidas"
826 msgid "Outgoing Calls"
827 msgstr "Chamadas enviadas"
835 msgstr "Todos os Contatos"
843 msgstr "Contatos SIM"
846 msgid "Phone Contacts"
847 msgstr "Contatos do telefone"
849 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
855 msgstr "Todas as Mensagens"
857 #: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
862 msgid "Read Messages"
863 msgstr "Ler mensagens"
865 #: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
870 msgid "Unread Messages"
871 msgstr "Mensagens não Lidas"
874 msgid "Sent Messages"
875 msgstr "Mensagens enviadas"
877 #: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
879 msgstr "Não Enviadas"
882 msgid "Unsent Messages"
883 msgstr "Mensagens não enviadas"
885 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
890 msgid "All Todo Items"
891 msgstr "Todas as Tarefas"
898 msgid "All Calendar Events"
899 msgstr "Todos os Eventos do Calendário"
907 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
908 "this field. Matching is done over all fields."
910 "Digite o texto que quer procurar. Por favor note que este é tratado como uma "
911 "expressão regular. Busca é feita em todos os campos."
922 msgid "Select search type"
923 msgstr "Selecionar tipo de pesquisa"
927 msgid "Welcome to Wammu %s"
928 msgstr "Bem vindo(a) ao Wammu %s"
932 msgstr "&Escrever dados"
935 msgid "Write data (except messages) to file."
936 msgstr "Gravando dados (exceto mensagens) para arquivo."
939 msgid "W&rite message"
940 msgstr "E&screver mensagem"
943 msgid "Write messages to file."
944 msgstr "Gravando mensagens para arquivo"
951 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
952 msgstr "Lê dados (exceto mensagens) de arquivo (não importa para o telefone)"
955 msgid "R&ead messages"
956 msgstr "L&er mensagens"
959 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
960 msgstr "Lê mensagens do arquivo (não importa para o telefone)"
963 msgid "&Phone wizard"
964 msgstr "Assistente do Tele&Phone"
967 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
968 msgstr "Pesquisa pelo fone ou configura usando assistente"
972 msgstr "Co&nfigurações"
975 msgid "Change Wammu settings."
976 msgstr "Mudar configurações do Wammu"
983 msgid "Terminate Wammu."
984 msgstr "Sair do Wammu"
995 msgid "Connect the device."
996 msgstr "Conectar ao dispositivo"
1000 msgstr "&Desconectar"
1002 #: Wammu/Main.py:296
1003 msgid "Disconnect the device."
1004 msgstr "Desconectar o dispositivo"
1006 #: Wammu/Main.py:298
1007 msgid "&Synchronise time"
1008 msgstr "&Sincronizar tempo"
1010 #: Wammu/Main.py:298
1011 msgid "Synchronise time in phone with PC."
1012 msgstr "Sincroniza a hora do aparelho móvel com o PC."
1014 #: Wammu/Main.py:300
1016 msgstr "Envie e Salve"
1018 #: Wammu/Main.py:300
1019 msgid "Send file to phone."
1020 msgstr "Enviar arquivo para o telefone"
1022 #: Wammu/Main.py:302
1026 #: Wammu/Main.py:305
1028 msgstr "&Informações"
1030 #: Wammu/Main.py:305
1031 msgid "Retrieve phone information."
1032 msgstr "Buscar informações do telefone"
1034 #: Wammu/Main.py:307
1035 msgid "Contacts (&SIM)"
1036 msgstr "Contatos (&SIM)"
1038 #: Wammu/Main.py:307
1039 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1040 msgstr "Ler Contatos do SIM"
1042 #: Wammu/Main.py:308
1043 msgid "Contacts (&phone)"
1044 msgstr "Contatos (&telefone)"
1046 #: Wammu/Main.py:308
1047 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1048 msgstr "Contatos da memória do telefone"
1050 #: Wammu/Main.py:309
1051 msgid "&Contacts (All)"
1052 msgstr "&Contatos (Todos)"
1054 #: Wammu/Main.py:309
1055 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1056 msgstr "Contatos do telefone e do cartão SIM"
1058 #: Wammu/Main.py:311
1062 #: Wammu/Main.py:311
1063 msgid "Retrieve call history."
1064 msgstr "Recupera histórico chamadas"
1066 #: Wammu/Main.py:313
1070 #: Wammu/Main.py:313
1071 msgid "Retrieve messages."
1072 msgstr "Lendo mensagens"
1074 #: Wammu/Main.py:315
1078 #: Wammu/Main.py:315
1079 msgid "Retrieve todos."
1080 msgstr "Recuperar todos"
1082 #: Wammu/Main.py:317
1084 msgstr "Calendá&rio"
1086 #: Wammu/Main.py:317
1087 msgid "Retrieve calendar events."
1088 msgstr "Recupera eventos do calendário"
1090 #: Wammu/Main.py:319
1094 #: Wammu/Main.py:322
1098 #: Wammu/Main.py:322
1099 msgid "Create new contact."
1100 msgstr "Cria novo contato"
1102 #: Wammu/Main.py:323
1103 msgid "Calendar &event"
1104 msgstr "&Evento do Calendário"
1106 #: Wammu/Main.py:323
1107 msgid "Create new calendar event."
1108 msgstr "Cria novo evento do calendário"
1110 #: Wammu/Main.py:324
1114 #: Wammu/Main.py:324
1115 msgid "Create new todo."
1116 msgstr "Cria nova tarefa"
1118 #: Wammu/Main.py:325
1122 #: Wammu/Main.py:325
1123 msgid "Create new message."
1124 msgstr "Cria nova mensagem"
1126 #: Wammu/Main.py:327
1130 #: Wammu/Main.py:330
1134 #: Wammu/Main.py:330
1135 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1137 "Salva os atuais dados capturados (exceto mensagens) para cópia de segurança"
1139 #: Wammu/Main.py:331
1140 msgid "S&ave messages"
1141 msgstr "S&alvar mensagens"
1143 #: Wammu/Main.py:331
1144 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1145 msgstr "Salva as atuais mensagens capturadas para cópia de segurança"
1147 #: Wammu/Main.py:332
1148 msgid "&Import to phone"
1149 msgstr "Importando dados da cópia de segurança para o telefone"
1151 #: Wammu/Main.py:332
1152 msgid "Import data from backup to phone."
1153 msgstr "Importando dados da cópia de segurança para o telefone"
1155 #: Wammu/Main.py:333
1156 msgid "I&mport messages to phone"
1157 msgstr "I&mportar mensagens"
1159 #: Wammu/Main.py:333
1160 msgid "Import messages from backup to phone."
1161 msgstr "Importa mensagens da cópia de segurança para o telefone"
1163 #: Wammu/Main.py:335
1164 msgid "Export messages to &emails"
1165 msgstr "Exportar mensagens para &emails"
1167 #: Wammu/Main.py:335
1168 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1169 msgstr "Exporta mensagens para emails no armazenamento que você escolher"
1171 #: Wammu/Main.py:336
1172 msgid "Export messages to &XML"
1173 msgstr "Exportar mensagens para &XML"
1175 #: Wammu/Main.py:336
1176 msgid "Export messages to XML file you choose."
1177 msgstr "Exporta mensagens para emails no armazenamento que você escolher"
1179 #: Wammu/Main.py:338
1181 msgstr "&Cópias de Segurança"
1183 #: Wammu/Main.py:341
1187 #: Wammu/Main.py:341
1188 msgid "Visit Wammu website."
1189 msgstr "Visite o website do Gammu"
1191 #: Wammu/Main.py:342
1195 #: Wammu/Main.py:342
1196 msgid "Visit Wammu support website."
1197 msgstr "Visite o website do suporte Gammu"
1199 #: Wammu/Main.py:343
1201 msgstr "&Reportar erro ou bug"
1203 #: Wammu/Main.py:343
1204 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1205 msgstr "Relate erro no Wammu, por favor inclua o log salvo, se possivel."
1207 #: Wammu/Main.py:344
1208 msgid "&Save debug log"
1209 msgstr "&Salvar registro de depuração"
1211 #: Wammu/Main.py:344
1212 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1213 msgstr "Por favor, salve uma cópia do log e inclua no relato do erro."
1215 #: Wammu/Main.py:346
1216 msgid "&Gammu Phone Database"
1217 msgstr "Gammu Banco de Dados do Fone"
1219 #: Wammu/Main.py:346
1220 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1221 msgstr "visite DB de experiência com telefones"
1223 #: Wammu/Main.py:347
1227 #: Wammu/Main.py:347
1228 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1229 msgstr "Reporte suas experiências para o Gammu DB de telefones"
1231 #: Wammu/Main.py:349
1235 #: Wammu/Main.py:349
1236 msgid "Donate to Wammu project."
1237 msgstr "Donativos para projeto Wammu"
1239 #: Wammu/Main.py:351
1243 #: Wammu/Main.py:351
1244 msgid "Information about program."
1245 msgstr "Informação sobre o programa"
1247 #: Wammu/Main.py:353
1251 #: Wammu/Main.py:422
1254 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1257 "Depuração criada num arquivo temporário <%s>. Em caso de interrupção inclua-"
1258 "o no relatório de erro."
1260 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1261 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1263 "Wammu não pode importar o módulo gammu, programa terminado. veja cabeçalhos ."
1266 #: Wammu/Main.py:453
1269 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1270 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1271 "it is using version %(runtime)s)."
1273 "A importação falhou porque o python-gammu foi compilado com versão diferente "
1274 "do Gammu que está agora em uso. (versão compilada %(compile)s e agora em uso "
1277 #: Wammu/Main.py:454
1279 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1282 "você pode corrigir recompilando python-gammu da biblioteca gammu corrente em "
1285 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1286 msgid "Gammu module not working!"
1287 msgstr "Módulo do Gammu não funciona!"
1289 #: Wammu/Main.py:460
1291 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1292 "python-gammu for current python version."
1294 "módulo gammu não foi encontrado, você provavelmente não instalou "
1295 "adequadamente python-gammu para a versão python em uso."
1297 #: Wammu/Main.py:466
1298 msgid "The import failed with following error:"
1299 msgstr "A importação falhou com o seguinte erro."
1301 #: Wammu/Main.py:480
1302 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1304 "Configuração Wammu não encontrada. ex. ./.gammurc (geralmente arquivo "
1307 #: Wammu/Main.py:481
1308 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1309 msgstr "Você deseja configurar a conexão do seu telefone agora?"
1311 #: Wammu/Main.py:482
1312 msgid "Configuration not found"
1313 msgstr "Configuração não encontrada"
1315 #: Wammu/Main.py:504
1317 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1318 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1320 "Voce está usando Wammu há mais de um mês. Por favor, gostaríamos de ouvir "
1321 "sua opinião sobre como estão as funcionalidades para o seu telefone. Você "
1322 "poderia participar da pesquisa?"
1324 #: Wammu/Main.py:505
1325 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1326 msgstr "Pressione Cancel e não falaremos mais sobre esse assunto. Obrigado"
1328 #: Wammu/Main.py:506
1329 msgid "Thanks for using Wammu"
1330 msgstr "Obrigado por usar Wammu"
1332 #: Wammu/Main.py:531
1333 msgid "Migrated from older Wammu"
1334 msgstr "Migração de versão anterior do Wammu"
1336 #: Wammu/Main.py:612
1340 #: Wammu/Main.py:613
1342 msgstr "Desconectar"
1344 #: Wammu/Main.py:615 Wammu/Settings.py:38
1346 msgstr "Configurações"
1348 #: Wammu/Main.py:617
1352 #: Wammu/Main.py:618
1356 #: Wammu/Main.py:620
1360 #: Wammu/Main.py:649
1364 #: Wammu/Main.py:651
1368 #: Wammu/Main.py:653
1370 msgstr "sem bateria"
1372 #: Wammu/Main.py:655
1376 #: Wammu/Main.py:657
1380 #: Wammu/Main.py:659
1384 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1385 #: Wammu/Main.py:672
1390 #: Wammu/Main.py:674
1393 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1396 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sinal: %(signal_level)s, "
1399 #: Wammu/Main.py:757
1403 #: Wammu/Main.py:761
1404 msgid "Disconnected"
1405 msgstr "Desconectado"
1407 #: Wammu/Main.py:860
1409 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1410 "time you connect to phone."
1412 "Você alterou parâmetros que afetam a conexão do telefone, eles serão usados "
1413 "na próxima vez que você alterar o telefone."
1415 #: Wammu/Main.py:861
1417 msgstr "Notificação"
1419 #: Wammu/Main.py:894
1420 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1421 msgstr "Aparente termino normal, apagando o arquivo de log."
1423 #: Wammu/Main.py:900
1424 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1426 "Falha na remoção do arquivo temporário de log. Por favor remova você mesmo."
1428 #: Wammu/Main.py:903
1430 msgid "Filename: %s"
1431 msgstr "Nome arquvivo: %s"
1433 #: Wammu/Main.py:918 Wammu/Thread.py:56
1434 msgid "Error while communicating with phone"
1435 msgstr "Erro ao comunicar com o telefone"
1437 #: Wammu/Main.py:919 Wammu/Main.py:1433 Wammu/Main.py:1692 Wammu/Main.py:1700
1438 #: Wammu/Thread.py:58
1439 msgid "Error Occured"
1440 msgstr "Ocorreu um Erro"
1442 #: Wammu/Main.py:926
1443 msgid "Operation in progress"
1444 msgstr "Operação em progresso"
1446 #: Wammu/Main.py:985
1448 msgid "voice tag %x"
1449 msgstr "etiqueta de voz %x"
1451 #: Wammu/Main.py:994
1455 #: Wammu/Main.py:1039
1456 msgid "Writing message(s)..."
1457 msgstr "Escrevendo mensagem(ns)..."
1459 #: Wammu/Main.py:1069
1461 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1462 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1463 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1465 "Não foi possível ler as mensagens salvas! Parece ser um bug no Gammu, por "
1466 "favor entre em contato com o autor, com o registro de depuração [debug log] "
1467 "desta operação. Para ver as mensagens no Wammu você deve re-ler todas as "
1470 #: Wammu/Main.py:1069
1471 msgid "Could not read saved message!"
1472 msgstr "Não conseguiu ler mensagem salva!"
1474 #: Wammu/Main.py:1097
1475 msgid "Writing contact..."
1476 msgstr "Escrevendo contato..."
1478 #: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
1480 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1481 "saved in phone untill you reread all entries."
1483 "Não foi possivel ler a entrada salva! Ela pode ser diferente daquela salvano "
1484 "telefone até que você recarregue as entradas."
1486 #: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
1487 msgid "Could not read saved entry!"
1488 msgstr "Não conseguiu ler mensagem salva!"
1490 #: Wammu/Main.py:1163
1491 msgid "Writing calendar..."
1492 msgstr "Escrevendo calendário..."
1494 #: Wammu/Main.py:1215
1495 msgid "Writing todo..."
1496 msgstr "Escrevendo tarefa..."
1498 #: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
1499 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1501 "Você não pode trabalhar com esses dados, por favor capture-os do telefone "
1504 #: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
1505 msgid "Data not up to date"
1506 msgstr "Dados não atualizados"
1508 #: Wammu/Main.py:1370
1509 msgid "Gammu messages backup"
1510 msgstr "Cópia de segurança das mensagens do Gammu"
1512 #: Wammu/Main.py:1374
1513 msgid "All backup formats"
1514 msgstr "Todos os formatos de cópia de segurança"
1516 #: Wammu/Main.py:1376
1517 msgid "Gammu backup [all data]"
1518 msgstr "Cópia de segurança do Gammu [todos os dados]"
1520 #: Wammu/Main.py:1380
1521 msgid "Nokia backup [contacts]"
1522 msgstr "Cópia de segurança Nokia [contatos]"
1524 #: Wammu/Main.py:1383
1525 msgid "vCard [contacts]"
1526 msgstr "vCard [contatos]"
1528 #: Wammu/Main.py:1386
1529 msgid "LDIF [contacts]"
1530 msgstr "LDIF [contatos]"
1532 #: Wammu/Main.py:1389
1533 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1534 msgstr "vCalendar [agenda, calendário]"
1536 #: Wammu/Main.py:1392
1537 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1538 msgstr "iCalendar [agenda, calendário]"
1540 #: Wammu/Main.py:1400
1541 msgid "Save data as..."
1542 msgstr "Salvar dados como..."
1544 #: Wammu/Main.py:1402
1548 #: Wammu/Main.py:1405
1549 msgid "Save backup as..."
1550 msgstr "Salvar cópia de segurança como..."
1552 #: Wammu/Main.py:1407
1553 msgid "Import backup"
1554 msgstr "Importar cópia de segurança"
1556 #: Wammu/Main.py:1432
1557 msgid "Error while reading backup"
1558 msgstr "Erro ao ler cópia de segurança"
1560 #: Wammu/Main.py:1456 Wammu/Main.py:1472
1562 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1563 msgstr "Dados foram lidos do arquivo \"%s\""
1565 #: Wammu/Main.py:1482
1568 msgstr "%d mensagens"
1570 #: Wammu/Main.py:1486 Wammu/Main.py:1562
1572 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1573 msgstr "Nenhum dado importável foi encontrado no arquivo \"%s\""
1575 #: Wammu/Main.py:1487 Wammu/Main.py:1563
1576 msgid "No data to import"
1577 msgstr "Nenhum dado para importar"
1579 #: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
1581 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1584 "Os seguintes dados foram encontrados na cópia de segurança, selecione quais "
1585 "deseja adicionar ao telefone."
1587 #: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
1588 msgid "Select what to import"
1589 msgstr "Selecionar o que será importado"
1591 #: Wammu/Main.py:1502 Wammu/Main.py:1588
1592 msgid "Importing data..."
1593 msgstr "Importando dados..."
1595 #: Wammu/Main.py:1529 Wammu/Main.py:1642
1597 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1598 msgstr "Cópia de segurança foi importada do arquivo \"%s\""
1600 #: Wammu/Main.py:1530 Wammu/Main.py:1643
1601 msgid "Backup imported"
1602 msgstr "Cópia de segurança importada"
1604 #: Wammu/Main.py:1537 Wammu/Main.py:1650
1607 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1608 "stored to phone and some were not."
1610 "Recuperação a partir do arquivo \"%s\" falhou, algumas partes da recuperação "
1611 "podem ter sido armazendas no telefone e outras não. Por favor confirme!"
1613 #: Wammu/Main.py:1538 Wammu/Main.py:1651
1614 msgid "Backup import failed"
1615 msgstr "Importação Cópia de segurança falhou!"
1617 #: Wammu/Main.py:1549
1619 msgid "%d phone contact entries"
1620 msgstr "%d entradas de contatos telefônicos"
1622 #: Wammu/Main.py:1552
1624 msgid "%d SIM contact entries"
1625 msgstr "%d entradas de contatos SIM"
1627 #: Wammu/Main.py:1555
1629 msgid "%d to do entries"
1630 msgstr "%d entradas de Tarefas"
1632 #: Wammu/Main.py:1558
1634 msgid "%d calendar entries"
1635 msgstr "%d entradas de calendário"
1637 #: Wammu/Main.py:1569
1639 msgid "Backup saved from phone %s"
1640 msgstr "Cópia de segurança salva do telefone %s"
1642 #: Wammu/Main.py:1571
1644 msgid ", serial number %s"
1645 msgstr ", número de série %s"
1647 #: Wammu/Main.py:1573
1649 msgid "Backup was created by %s"
1650 msgstr "Cópia de segurança foi criada por %s"
1652 #: Wammu/Main.py:1575
1654 msgid "Backup saved on %s"
1655 msgstr "Cópia de segurança salva em %s"
1657 #: Wammu/Main.py:1685
1659 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1660 msgstr "Cópia de segurança foi salva no arquivo \"%s\""
1662 #: Wammu/Main.py:1687
1664 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1665 msgstr "Dados foram salvos para o arquivo \"%s\""
1667 #: Wammu/Main.py:1691
1668 msgid "Error while saving backup"
1669 msgstr "Erro ao salvar cópia de segurança"
1671 #: Wammu/Main.py:1699
1674 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1677 "Erro enquanto salvando Backup, provavelmente algum limite dentro do Gammu "
1681 #: Wammu/Main.py:1779
1683 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1684 msgstr "Você tem certeza de que deseja apagar %s?"
1686 #: Wammu/Main.py:1781
1688 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1689 msgstr "Você tem certeza de que deseja apagar chamada de %s?"
1691 #: Wammu/Main.py:1783
1693 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1694 msgstr "Você tem certeza de que deseja apagar mensagem de %s?"
1696 #: Wammu/Main.py:1785
1698 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1699 msgstr "Você tem certeza de que deseja apagar tarefa %s?"
1701 #: Wammu/Main.py:1787
1703 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1704 msgstr "Você tem certeza de que deseja apagar calendário %s?"
1706 #: Wammu/Main.py:1791
1708 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1709 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1710 msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja apagar contato %d?"
1711 msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja apagar contatos %d?"
1713 #: Wammu/Main.py:1796
1715 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1716 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1717 msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja apagar chamada %d?"
1718 msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja apagar chamadas %d?"
1720 #: Wammu/Main.py:1801
1722 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1723 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1724 msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja apagar mensagem %d?"
1725 msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja apagar mensagens %d?"
1727 #: Wammu/Main.py:1806
1729 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1730 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1731 msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja apagar tarefa %d?"
1732 msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja apagar tarefas %d?"
1734 #: Wammu/Main.py:1811
1736 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1737 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1738 msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja apagar agenda %d?"
1739 msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja apagar agendas %d?"
1741 #: Wammu/Main.py:1816 Wammu/Settings.py:346
1742 msgid "Confirm deleting"
1743 msgstr "Confirma remoção"
1745 #: Wammu/Main.py:1824
1746 msgid "Deleting contact(s)..."
1747 msgstr "Apagando contato(s)..."
1749 #: Wammu/Main.py:1834
1750 msgid "Deleting message(s)..."
1751 msgstr "Apagando mensagem(ns)..."
1753 #: Wammu/Main.py:1845
1754 msgid "Deleting todo(s)..."
1755 msgstr "Apagando tarefa(s)..."
1757 #: Wammu/Main.py:1855
1758 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1759 msgstr "Apagando evento(s) do calendário..."
1761 #: Wammu/Main.py:1927
1762 msgid "Reading phone information"
1763 msgstr "Lendo informações do telefone"
1765 #: Wammu/Main.py:1952
1767 msgid "Reading calls of type %s"
1768 msgstr "Lendo chamadas do tipo %s"
1770 #: Wammu/Main.py:1980
1772 msgid "Reading contacts from %s"
1773 msgstr "Lendo contatos de %s"
1775 #: Wammu/Main.py:1988
1776 msgid "Reading messages"
1777 msgstr "Lendo mensagens"
1779 #: Wammu/Main.py:1998
1780 msgid "Reading todos"
1781 msgstr "Lendo tarefas"
1783 #: Wammu/Main.py:2008
1784 msgid "Reading calendar"
1785 msgstr "Lendo calendário"
1787 #: Wammu/Main.py:2018
1788 msgid "Setting time in phone..."
1789 msgstr "Configurando a hora no telefone..."
1791 #: Wammu/Main.py:2037
1792 msgid "Send file to phone"
1793 msgstr "Envia arquivo para o telefone"
1795 #: Wammu/Main.py:2058
1796 msgid "Sending file to phone..."
1797 msgstr "Enviando arquivo para o telefone..."
1799 #: Wammu/Main.py:2066
1800 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1801 msgstr "Transferência rejeitada pelo telefone"
1803 #: Wammu/Main.py:2067
1804 msgid "Transfer rejected!"
1805 msgstr "Transferência rejeitada"
1807 #: Wammu/Main.py:2083
1808 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1809 msgstr "Um momento por favor, conectando ao telefone..."
1811 #: Wammu/Main.py:2090
1812 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1814 "O teste de conexão do telefone ainda está ativa, você não pode prosseguir."
1816 #: Wammu/Main.py:2091
1817 msgid "Connection not configured!"
1818 msgstr "Conexão não configurada!"
1820 #: Wammu/Main.py:2161
1822 msgid "Please enter %s code:"
1823 msgstr "Por favor digite %s código:"
1825 #: Wammu/Main.py:2162
1826 msgid "Phone asks for security code"
1827 msgstr "Telefone pede codigo de segurança"
1829 #: Wammu/Main.py:2199
1830 msgid "Your phone has just received incoming call"
1831 msgstr "Seu telefone recebeu uma chamada"
1833 #: Wammu/Main.py:2201
1835 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1836 msgstr "Seu telefone recebeu uma chamada de %s"
1838 #: Wammu/Main.py:2202
1839 msgid "Incoming call"
1840 msgstr "chamada ocorrendo"
1842 #: Wammu/Main.py:2203
1846 #: Wammu/Main.py:2203
1850 #: Wammu/Main.py:2206
1851 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1852 msgstr "Um momento por favor, desconectando do telefone..."
1854 #: Wammu/Main.py:2236
1856 "Searching for phone can not be performed while you are connected to phone, "
1857 "please disconnect first."
1859 "Pesquisa por telefone não pode ser feita enquanto você está conectado(a). "
1860 "Por favor desconecte primeiro."
1862 #: Wammu/Main.py:2237
1863 msgid "You are connected to phone!"
1864 msgstr "Você está conectado(a) ao telefone!"
1866 #: Wammu/MessageDisplay.py:113
1868 msgid "Predefined animation number %d"
1869 msgstr "Animação pré-definida número %d"
1871 #: Wammu/MessageDisplay.py:125
1873 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1874 msgstr "Som pré-definido desconhecido #%d"
1876 #: Wammu/MessageDisplay.py:168
1878 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1879 "missing support for it in Gammu."
1881 "Algumas partes dessa mensagem não foram decodificadas corretamente, "
1882 "provavelmente devido à uma falta de suporte no Gammu."
1884 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1887 msgstr "Verificando %s"
1889 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1890 msgid "Could not guess vendor"
1891 msgstr "Não conseguiu determinar fabricante!"
1893 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1895 msgid "Guessed as %s"
1896 msgstr "Conhecido como %s"
1898 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1900 msgid "Discovering Bluetooth devices using %s"
1901 msgstr "Procurando por dispositivos Bluetooth usando %s"
1903 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1904 msgid "No Bluetooth device found"
1905 msgstr "Nenhum dispositivo Bluetooth encontrado"
1907 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1908 msgid "All Bluetooth devices discovered, connection tests still in progress..."
1909 msgstr "Todos dispositivos BlueTooth já descobertos, testes em progresso ..."
1911 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1913 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1914 msgstr "Não conseguiu acessar o subsistema Bluetooth (%s)"
1916 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1917 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
1919 "Nem o GNOME Bluetooth ou PyBluez foram encontrados, não foi possível "
1920 "procurar por dispositivos Bluetooth."
1922 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1923 msgid "No Bluetooth searching"
1924 msgstr "Não há Pesquisa Bluetooth"
1926 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1929 msgstr "Concluído %s"
1931 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1933 msgid "All finished, found %d phones"
1934 msgstr "Concluído, %d telefones encontrados"
1936 #: Wammu/PhoneSearch.py:342
1937 msgid "Failed to connect to phone"
1938 msgstr "Falhou na conexão com o telefone!"
1940 #: Wammu/PhoneValidator.py:94
1941 msgid "You did not specify valid phone number."
1942 msgstr "Você não especificou um número de telefone válido."
1944 #: Wammu/PhoneValidator.py:95
1945 msgid "Invalid phone number"
1946 msgstr "Número de telefone inválido"
1948 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1949 msgid "Configuration done"
1950 msgstr "Configuração feita"
1952 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1953 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1954 msgstr "Obrigado por configurar a conexão do telefone."
1956 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1957 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1959 "Você pode digitar qualquer nome, que será utilizado para identificar seu "
1962 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1963 msgid "Connection test"
1964 msgstr "Teste de conexão"
1966 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
1967 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
1968 msgstr "Wammu está testando a configuração do telefone, por favor aguarde..."
1970 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
1971 msgid "Phone has been found."
1972 msgstr "Nenhum telefone encontrado"
1974 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
1977 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
1980 "Telefone encontrado.\n"
1982 "Fabricante: %(manufacturer)s\n"
1985 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
1986 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1988 "O teste de conexão do telefone ainda está ativa, você não pode prosseguir."
1990 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
1991 msgid "Testing still active!"
1992 msgstr "Teste ainda ativo!"
1994 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
1995 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
1996 msgstr "Telefone não foi encontrado, você tem certeza que quer continuar?"
1998 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
1999 msgid "Phone not found!"
2000 msgstr "Nenhum telefone encontrado"
2002 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
2003 msgid "Phone search"
2004 msgstr "Busca telefônica"
2006 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
2007 msgid "Phone searching status"
2008 msgstr "Situação da busca telefônica"
2010 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
2011 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
2012 msgstr "Busca do telefone ainda está ativa, você não pode prosseguir."
2014 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
2015 msgid "Searching still active!"
2016 msgstr "Busca ainda ativa!"
2018 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
2019 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
2020 msgstr "Nenhum telefone foi encontrado, você não pode prosseguir."
2022 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
2023 msgid "No phone found!"
2024 msgstr "Nenhum telefone encontrado"
2026 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
2027 msgid "Wammu is now searching for phone:"
2028 msgstr "Procurando por telefone"
2030 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
2031 msgid "No phone has been found!"
2032 msgstr "Nenhum telefone encontrado"
2034 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2037 "Phone %(manufacturer)s %(model)s on device %(port)s using connection "
2040 "Modelo %(manufacturer)s %(model)s na porta %(port)s usando conexão "
2043 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2044 msgid "Select phone to use from below list"
2045 msgstr "Selecionar telefone a ser usado da lista abaixo"
2047 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2048 msgid "Select phone"
2049 msgstr "Selecionar telefone"
2051 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2052 msgid "Following phone will be used:"
2053 msgstr "O telefone a seguir será usado:"
2055 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2056 msgid "No phone selected!"
2057 msgstr "Não foi selecionado telefone!"
2059 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2060 msgid "Manual configuration"
2061 msgstr "Configuração manual"
2063 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2064 msgid "Device where phone is connected"
2065 msgstr "Dispositivo onde seu telefone está conectado."
2067 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2068 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2069 #: Wammu/TalkbackDialog.py:303
2070 msgid "Connection type"
2071 msgstr "Tipo de conexão"
2073 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2074 msgid "You need to select device which will be used."
2075 msgstr "Você precisa selecionar a porta que será usada."
2077 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2078 msgid "No device selected!"
2079 msgstr "Nenhum dispositivo selecionado!"
2081 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2082 msgid "You need to select connection type which will be used."
2083 msgstr "Você precisa selecionar o tipo de conexão que será usado."
2085 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2086 msgid "No connection selected!"
2087 msgstr "Nenhuma conexão selecionada!"
2089 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2090 msgid "Phone Device"
2091 msgstr "Dispositivo do Telefone"
2093 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2094 msgid "Please enter device where phone is accessible"
2095 msgstr "Por favor, digite a porta onde seu telefone está conectado."
2097 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2098 msgid "Driver to use"
2099 msgstr "Driver a ser usado"
2101 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2103 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2104 "different settings or manual configuration."
2106 "Desculpe, nenhum driver coincide com a sua configuração, por favor, volte e "
2107 "tente opções diferentes ou escolhe a configuração manual."
2109 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2111 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
2112 "to select the best one."
2114 "Por favor selecione qual driver você deseja usar. Siga o texto de ajuda "
2115 "exibido abaixo para selecionar a melhor opção"
2117 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2119 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2121 "Por favor selecione o tipo de conexão, o padrão (default) geralmente é bom!"
2123 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2125 msgstr "Tipo de telefone"
2127 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2129 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2131 "Por favor selecione o fabricante ou tipo. Tente ser o mais específico "
2134 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2135 msgid "Search all connections"
2136 msgstr "Procure todas as conexões"
2138 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2140 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2141 "time to search all possible connection types."
2143 "O Wizard fará a busca por todas conexões possíveis. Pode demorar um bom "
2144 "tempo para buscar todos os tipos de conexões possíveis."
2146 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2150 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2152 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2155 "Muitos telefones agora vêm com cabo USB, selecione se você está usando esse "
2158 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2162 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2164 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2165 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2167 "Conexão Bluetooth é sem fio e não necessita ser diretamente visível. O "
2168 "telefone precisa ser devidamente pareado com o computador antes de "
2171 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2175 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2177 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2178 "is fullfilled and computer can see phone."
2180 "Conexão sem fio IrDA necessita ser visibilidade direta, por favor, verifique "
2181 "se está devidamente preenchido e o computador está enxergando o telefone."
2183 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2184 msgid "Serial cable"
2185 msgstr "Cabo serial"
2187 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2189 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2191 "Isso não é uma conexão frequentemente usada, mas é muito popular para "
2192 "telefones antigos."
2194 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2195 msgid "How is your phone connected?"
2196 msgstr "Como seu telefone está conectado?"
2198 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2199 msgid "Configuration style"
2200 msgstr "Estilo / Tipo de conexão"
2202 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2203 msgid "Guided configuration"
2204 msgstr "Configuração passo-a-passo"
2206 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2207 msgid "Automatically search for a phone"
2208 msgstr "Automaticamente busca um telefone"
2210 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2212 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2214 "Você será orientado durante a configuração pelo tipo de conexão do telefone "
2217 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2218 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2219 msgstr "O Wizard irá tentar buscar o telefone em portas comuns."
2221 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2223 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2224 "connecting to phone."
2226 "Você sabe que está fazendo e sabe exatamente os parâmetros que você vai "
2227 "precisar para conectar ao telefone."
2229 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2230 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2231 msgstr "Como você pode configurar a conexão do seu telefone?"
2233 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2235 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2236 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2238 "Se você não tem a mínima idéia de como configurar a conexão de seu telefone, "
2239 "você pode olhar no Gammu Phone Database para experiências de outros usuários:"
2241 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2245 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2246 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2248 "Este assistente irá ajudar você na configuração da conexão do telefone com o "
2251 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2253 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2254 "methods is set up:"
2256 "Por favor, certifique-se que o telefone está pronto, ligado e conectado!"
2258 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2259 msgid "Cable is connected."
2260 msgstr "Cabo conectado."
2262 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2263 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2264 msgstr "Voce habilitou IrDA e o telefone está no alcance visível"
2266 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2267 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2268 msgstr "Você emparelhou o telefone Bluetooth com o computador"
2270 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2271 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2272 msgstr "Assim que o seu telefone estiver pronto, você pode continuar!"
2274 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2275 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2276 msgstr "Assistente do Wammu para configuração"
2278 #: Wammu/Reader.py:136 Wammu/Reader.py:187
2279 msgid "Ignoring unknown"
2280 msgstr "Ignorando Desconhecido"
2282 #: Wammu/Reader.py:137 Wammu/Reader.py:188
2285 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2287 "enquanto lendo, entrada no local %d relatou erro desconhecido, ignorando "
2290 #: Wammu/Reader.py:141 Wammu/Reader.py:182
2291 msgid "Ignoring corrupted"
2292 msgstr "Ignorando corrompido"
2294 #: Wammu/Reader.py:142 Wammu/Reader.py:183
2296 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2297 msgstr "enquanto lendo, entrada no local %d parece corrompido, ignorando erro!"
2299 #: Wammu/Ringtone.py:48
2300 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2301 msgstr "Não conseguiu encontrar timidity, a melodia não pode ser tocada."
2303 #: Wammu/Ringtone.py:49
2304 msgid "Timidity not found"
2305 msgstr "Timedity não encontrado"
2307 #: Wammu/Select.py:50
2308 msgid "Select contact from below list"
2309 msgstr "Selecionar contato da lista abaixo"
2311 #: Wammu/Select.py:51
2312 msgid "Select contact"
2313 msgstr "Selecionar contato"
2315 #: Wammu/Select.py:93
2316 msgid "Select number for selected contact"
2317 msgstr "Selecionar número para contatos marcados"
2319 #: Wammu/Select.py:94
2320 msgid "Select phone number"
2321 msgstr "Selecionar número do telefone"
2323 #: Wammu/Settings.py:86
2324 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2326 "Por favor informe aqui o caminho para o arquivo de configuração do Gammu, "
2327 "que você deseja usar."
2329 #: Wammu/Settings.py:89
2330 msgid "Gammurc path"
2331 msgstr "Caminho do arquivo Gammurc"
2333 #: Wammu/Settings.py:93
2334 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2335 msgstr "Voce pode configurar parâmetros de conexão na Aba Connexão"
2337 #: Wammu/Settings.py:99
2338 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2339 msgstr "Automaticamente conectar ao telefone quando iniciar"
2341 #: Wammu/Settings.py:100
2343 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2346 "Caso queira que a aplicação se conecte automaticamente ao telefone quando "
2349 #: Wammu/Settings.py:105
2350 msgid "Show debug log"
2351 msgstr "Mostrar registro de depuração"
2353 #: Wammu/Settings.py:106
2354 msgid "Show debug information on error output."
2355 msgstr "Mostrar informações de depuração na saída de erro."
2357 #: Wammu/Settings.py:111
2358 msgid "Synchronize time"
2359 msgstr "Sincroniza a hora."
2361 #: Wammu/Settings.py:112
2362 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2363 msgstr "Sincronizar a hora do telefone com a hora do computador ao conectar."
2365 #: Wammu/Settings.py:117
2366 msgid "Startup information"
2367 msgstr "Informações iniciais"
2369 #: Wammu/Settings.py:118
2370 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2371 msgstr "Exibir Ativação no telefone (não suportado em todos modelos)."
2373 #: Wammu/Settings.py:125
2375 msgstr "Dispositivo de trava"
2377 #: Wammu/Settings.py:126
2379 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2380 "privileges to do so."
2382 "Quando travar dispositivo em /var/lock. Certifique-se que há os privilégios "
2385 #: Wammu/Settings.py:154
2386 msgid "Phone connection"
2387 msgstr "Conexão com telefone"
2389 #: Wammu/Settings.py:167
2390 msgid "Name for this configuration."
2391 msgstr "Nome para essa configuração"
2393 #: Wammu/Settings.py:173
2394 msgid "Device, where your phone is connected."
2395 msgstr "Dispositivo onde seu telefone está conectado."
2397 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:110
2399 msgstr "Dispositivo"
2401 #: Wammu/Settings.py:179
2403 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2404 "connection details."
2406 "Conexão que seu telefone entende, verifique a documentação do Gammu para "
2407 "detalhes de conexão."
2409 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:108
2413 #: Wammu/Settings.py:185
2415 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2417 "Modelo do telefone, geralmente você pode deixar no automático a menos que "
2420 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:109 wammu.py:126
2424 #: Wammu/Settings.py:213
2426 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2427 "good idea as they are pretty small."
2429 "Quando imagens nas mensagens pode ser exibidas. Normalmente elas são de "
2432 #: Wammu/Settings.py:214
2433 msgid "Scale images"
2434 msgstr "Escalar imagens"
2436 #: Wammu/Settings.py:218
2437 msgid "Attempt to reformat text"
2438 msgstr "Tentativa de reformatar texto"
2440 #: Wammu/Settings.py:219
2442 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2443 "interested in this choice."
2445 "Se algumas vezes você receber mensagens \"comprimidas\" como esteTEXTOaqui, "
2446 "então você va se interessar por essa opção."
2448 #: Wammu/Settings.py:229
2449 msgid "Default options for new message"
2450 msgstr "Opção Padrão para nova mensagem"
2452 #: Wammu/Settings.py:245
2453 msgid "Create unicode message"
2454 msgstr "Cria mensagem unicode"
2456 #: Wammu/Settings.py:251
2457 msgid "Request delivery report by default"
2458 msgstr "Requisitar relatório de entrega por padrão!"
2460 #: Wammu/Settings.py:257
2461 msgid "Use 16bit Id"
2462 msgstr "Usar Id de 16bits"
2464 #: Wammu/Settings.py:258
2465 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2466 msgstr "Usar 16bits no Id da mensagem. É seguro na maioria dos casos."
2468 #: Wammu/Settings.py:291
2472 #: Wammu/Settings.py:292
2473 msgid "Automatic starting with first name"
2474 msgstr "Automaticamente busca pelo primeiro nome"
2476 #: Wammu/Settings.py:293
2477 msgid "Automatic starting with last name"
2478 msgstr "Automático pelo último nome"
2480 #: Wammu/Settings.py:294
2481 msgid "Custom, use format string below"
2482 msgstr "Configurado, usar o formato abaixo"
2484 #: Wammu/Settings.py:304
2485 msgid "Name display format"
2486 msgstr "Formato Exibição do Nome"
2488 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2489 #: Wammu/Settings.py:317
2492 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2493 "Currently available values are: %s."
2495 "Formato para exibição do nome. Você pode usar marcas formato %%(value)s "
2496 "Valores disponíveis são: %s."
2498 #: Wammu/Settings.py:319
2499 msgid "Name format string"
2500 msgstr "Formato váriavel Nome"
2502 #: Wammu/Settings.py:341
2504 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2505 "miliseconds, 0 to disable."
2507 "Com que frequência atualiza o estado do telefone na barra de estado da "
2508 "aplicação. Digite o valor em milisegundo, 0 para desabilitar."
2510 #: Wammu/Settings.py:342
2511 msgid "Refresh phone state"
2512 msgstr "Atualizar estado do telefone"
2514 #: Wammu/Settings.py:347
2515 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2516 msgstr "Perguntar por confirmação quando apagar entradas. "
2518 #: Wammu/Settings.py:352
2519 msgid "Task bar icon"
2520 msgstr "Ícone da barra de Tarefas"
2522 #: Wammu/Settings.py:353
2523 msgid "Show icon in task bar."
2524 msgstr "Exibe ícone na barra de tarefa"
2526 #: Wammu/Settings.py:371
2527 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2528 msgstr "Data padrão para ser usada por campos de tempo recém-criados."
2530 #: Wammu/Settings.py:372
2531 msgid "Default time"
2532 msgstr "Tempo padrão"
2534 #: Wammu/Settings.py:378
2536 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2537 "from today (1 = tommorow)."
2539 "Data padrão para ser usada por campos de tempo recém-criados. Entre com a "
2540 "quantidade de dias a contar de hoje (1 = amanhã)."
2542 #: Wammu/Settings.py:379
2543 msgid "Default date = now + x days"
2544 msgstr "Tempo padrão = agora + x dias"
2546 #: Wammu/Settings.py:385
2547 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2548 msgstr "Quantas entradas serão mostradas no item recém criado."
2550 #: Wammu/Settings.py:386
2551 msgid "Entries for new item"
2552 msgstr "Entradas para novo item"
2554 #: Wammu/Settings.py:393
2555 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2556 msgstr "Prefixo para números não internacionais."
2558 #: Wammu/Settings.py:394
2559 msgid "Number prefix"
2560 msgstr "Número Prefixo"
2562 #: Wammu/Settings.py:416
2564 "Applies only when Wammu can not find proper count of entries to read. This "
2565 "number limits how many empty entries will be read before reading will be "
2568 "Aplica-se somente quando Wammu não acha entradas preenchidas. Esse número "
2569 "limita quantas entradas vazias serão lidas antes da leitura parar."
2571 #: Wammu/Settings.py:417
2572 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2573 msgstr "Número máximo de entradas vazias lidas"
2575 #: Wammu/Settings.py:423
2577 "In case phone reports wrongly number of entries, Wammu would try to read "
2578 "infinitely or till error. This number limits how many empty entries will be "
2579 "read before reading will be stopped."
2581 "Em caso do telefone relatar número errado de entradas, Wammu irá tentar ler "
2582 "infinitamente ou até obter erro/fim. Esse número limita quantas entradas "
2583 "vazias serão lidas antes de parar a leitura."
2585 #: Wammu/Settings.py:424
2586 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2587 msgstr "Número máximo de entradas vazias se o total for conhecido."
2589 #: Wammu/Settings.py:437
2593 #: Wammu/Settings.py:440
2597 #: Wammu/Settings.py:441
2601 #: Wammu/Settings.py:442
2603 msgstr "&Cópias de Segurança"
2605 #: Wammu/Settings.py:525
2607 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2608 "conect to your phone!"
2610 "Você não tem a conexão com o telefone configurada. Wammu não consegue "
2611 "conectar com seu telefone!"
2613 #: Wammu/Settings.py:526
2614 msgid "No phone configured!"
2615 msgstr "Nenhum telefone encontrado"
2617 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2618 msgid "I don't know"
2621 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2623 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2624 "much options in next step."
2626 "Selecione esta opção se for realmente necessário. Você será informado com "
2627 "muitas opções no próximo passo."
2629 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2630 msgid "Symbian based phone"
2631 msgstr "Telefone baseado em Symbian"
2633 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2634 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2635 msgstr "Continue se seu telefone usar Symbian (independente do fabricante)."
2637 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2638 msgid "Alcatel phone"
2639 msgstr "Telefone Alcatel"
2641 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2642 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2643 msgstr "Alcatel telefone não executando Symbian."
2645 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2646 msgid "BenQ/Siemens phone"
2647 msgstr "Telefone Benq / Siemens"
2649 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2650 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2651 msgstr "Telefone BenQ ou Siemens não executando Symbian."
2653 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2654 msgid "Motorola phone"
2655 msgstr "Telefone Motorola"
2657 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2658 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2659 msgstr "Telefone Motorola não executando Symbian."
2661 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2663 msgstr "Telefone Nokia"
2665 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2666 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2667 msgstr "Telefone Nokia não executando Symbian"
2669 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2670 msgid "Samsung phone"
2671 msgstr "Telefone Samsung"
2673 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2674 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2675 msgstr "Telefone Samsung não executando Symbian"
2677 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2679 msgstr "Telefone Sharp"
2681 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2682 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2683 msgstr "Telefone Sharp não executando Symbian"
2685 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2686 msgid "Sony Ericsson phone"
2687 msgstr "Telefone Sony Ericsson"
2689 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2690 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2691 msgstr "Telefone Ericsson não rodando Symbian."
2693 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2694 msgid "None of the above"
2695 msgstr "Nenhuma das acima."
2697 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2698 msgid "Select this option if nothing above matches."
2699 msgstr "Selecione esta opção se nenhuma das acima combina com seu telefone."
2701 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2702 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2703 msgstr "Protocolos OBEX e IrMC"
2705 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2707 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2710 "Padrão de acesso ao sistema de arquivos e às vezes também aos dados do "
2711 "telefone. Recomendado para telefones recentes."
2713 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2715 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2716 "for recent phones."
2718 "Padrão de acesso ao sistema de arquivos e às vezes também aos dados do "
2719 "telefone. Recomendado para telefones recentes."
2721 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2722 msgid "Symbian using Gnapplet"
2723 msgstr "Symbian usando Gnapplet"
2725 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2727 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2728 "can find it in Gammu sources."
2730 "Você precisa instalar Gnapplet no telefone antes de usar essa conexão. Você "
2731 "pode encontrá-lo nos fontes do Gammu."
2733 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2734 msgid "Nokia proprietary protocol"
2735 msgstr "Protocolo proprietário Nokia."
2737 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2738 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2739 msgstr "Protocolo proprietário Nokia FBUS"
2741 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2742 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2743 msgstr "Protocolo de Serviço proprietário Nokia."
2745 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2746 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2748 "Procolo proprietário Nokia MBUS. Para versões anteriores, utilize FBUS se "
2751 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2753 msgstr "Baseado em AT"
2755 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2757 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2758 "other connection type."
2760 "Isso disponibiliza o mínimo de acesso aos recursos do telefone. Isso é "
2761 "recomendado para o uso de outro tipo de conexão."
2763 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2765 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2766 "to most phone features."
2768 "Recomendado para a maioria dos telefones, exceto Nokia e nos baseado em "
2769 "Symbian.Prove acesso a maioria dos recursos do telefone."
2771 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2772 msgid "Enter device name of serial port."
2773 msgstr "Digite o nome do dispositivo da porta serial."
2775 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2776 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2777 msgstr "Digite o nome do dispositivo da porta serial emulada."
2779 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2780 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2781 msgstr "Digite o endereço Bluetooth do seu telefone."
2783 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2784 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2785 msgstr "Você não precisa digitar nada para essa configuração."
2787 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2788 msgid "Enter device name of USB port."
2789 msgstr "Digite o nome do dispositivo da porta USB."
2791 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2792 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2793 msgstr "AT genérico sobre linha serial ou sua emulação"
2795 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2796 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2798 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2799 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2801 "Selecione isso se você tiver uma porta serial real ou sua emulação pelo "
2802 "driver do telefone (ex. porta COM virtual, /dev/rfcomm, /dev/ircomm etc.)."
2804 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2806 msgid "Generic AT at %d bps"
2807 msgstr "AT genérico em %d bps"
2809 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2811 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2812 msgstr "Selecione isso se seu telefone necessitar transferir em %d bps."
2814 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2815 msgid "AT over Bluetooth"
2816 msgstr "AT por Bluetooth"
2818 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2819 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2821 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2822 "native Bluetooth connection."
2824 "Selecione isso se seu telefone estiver conectado por Bluetooth e se você "
2825 "quiser usar conexão Bluetooth nativa."
2827 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2828 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2829 msgstr "AT por Bluetooth com busca RF"
2831 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2833 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2834 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2837 "Utilize para pilha Bluetooth e para modelos 6210 / DCT4 Nokia, que não "
2838 "informam sobre os serviços Bluetooth corretamente (6310, 6310i com firmware "
2839 "menor que 5.50, 8910,..)"
2841 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2842 msgid "AT over IrDA"
2843 msgstr "At por IrDA"
2845 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2846 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2848 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2851 "Selecione isso se seu telefone estiver conectado por IrDA e se quiser usar "
2852 "conexão IrDA nativa."
2854 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2855 msgid "AT over DKU2"
2856 msgstr "AT por DKU2"
2858 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2859 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2860 msgstr "Selecione se seu telefone estiver conectado usando cabo DKU2."
2862 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2863 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2864 msgstr "OBEX genérico por linha serial ou sua emulação"
2866 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2867 msgid "OBEX over Bluetooth"
2868 msgstr "OBEX por Bluetooth"
2870 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2871 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2872 msgstr "OBEX por Bluetooth com busca RF"
2874 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2875 msgid "OBEX over IrDA"
2876 msgstr "OBEX por IrDA"
2878 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2879 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2880 msgstr "Gnapplet por Bluetooth"
2882 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2883 msgid "Gnapplet over IrDA"
2884 msgstr "Gnapplet por IrDA"
2886 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2887 msgid "MBUS proprietary protocol"
2888 msgstr "Protocolo proprietário MBUS"
2890 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2891 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2892 msgstr "Protocolo usado nas versões antigas de Nokia."
2894 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2895 msgid "FBUS proprietary protocol"
2896 msgstr "Protocolo proprietário FBUS"
2898 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2900 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2903 "Protocolo usado nos telefones Nokia. Por favor, tente escolher opções mais "
2904 "específicas primeiro."
2906 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2910 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2912 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2913 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2915 "Cabo Adaptador de Conectividade DKU-5 Nokia, para telefones com chip USB "
2916 "como o Nokia 5100."
2918 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2919 msgid "PL2303 cable"
2920 msgstr "Cabo PL2303"
2922 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2924 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2925 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2927 "Novo protocolo Nokia para cabos USB PL2303, para telefones com chip como o "
2930 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2934 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2936 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
2937 "without USB chip like Nokia 6230."
2939 "Cabo Adaptador de Conectividade DKU-2 Nokia, para telefones sem USB como "
2942 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
2943 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
2944 msgstr "Cabo DLR3-3P/CA-42"
2946 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
2948 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
2949 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
2951 "Cabo Adaptador DLR-3P Nokia RS-232, normalmente com telefones como Nokia "
2954 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
2955 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
2956 msgstr "Protocolo proprietário FBUS usando cabo ARK"
2958 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
2960 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
2963 "Cabo ARK (cabo de terceiros) para telefones sem suporte a comandos AT ex. "
2966 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
2967 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
2968 msgstr "Telefone DKU5 com cabo ARK"
2970 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
2971 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
2972 msgstr "Cabo ARK (de terceiros) para telefones com chip como o Nokia 5100."
2974 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
2975 msgid "Phonet over Bluetooth"
2976 msgstr "Phonet por Bluetooth"
2978 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
2979 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
2980 msgstr "Protocolo Nokia por pilha Bluetooth com outros modelos Nokia DCT4."
2982 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
2983 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
2984 msgstr "FBUS por Bluetooth (porta serial emulada)"
2986 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
2987 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
2988 msgstr "Protocolo Nokia para pilha Bluetooth com Nokia 6210."
2990 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
2991 msgid "Using emulated serial port."
2992 msgstr "Usando porta serial emulada."
2994 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
2995 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
2996 msgstr "Phonet por Bluetooth (porta serial emulada)"
2998 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
2999 msgid "FBUS over Bluetooth"
3000 msgstr "FBUS por Bluetooth"
3002 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
3003 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
3004 msgstr "Phonet por Bluetooth com busca RF"
3006 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
3008 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
3009 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
3012 "Protocolo Nokia para pilha Bluetooth com modelos Nokia DCT4, os quais não "
3013 "informam sobre os serviços corretamente (6310, 6310i com firmware menos que "
3016 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
3017 msgid "Phonet over IrDA"
3018 msgstr "Phonet por IrDA"
3020 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
3021 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
3022 msgstr "Protocolo Nokia para infravermelho com outros modelos Nokia."
3024 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
3025 msgid "FBUS over IrDA"
3026 msgstr "FBUS por IrDA"
3028 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
3029 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
3030 msgstr "Protocolo Nokia para infravermelho com Nokia 6110/6130/6150."
3032 #: Wammu/SMSExport.py:38
3034 msgstr "Caixas de correio"
3036 #: Wammu/SMSExport.py:41
3037 msgid "Select mailbox file..."
3038 msgstr "Selecionar arquivo de caixa de correio..."
3040 #: Wammu/SMSExport.py:54
3041 msgid "Saving messages to mailbox"
3042 msgstr "Salvando mensagens para caixa de correio"
3044 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
3045 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
3046 #: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
3047 #: Wammu/SMSXML.py:110 Wammu/SMSXML.py:132
3048 msgid "Export terminated"
3049 msgstr "Exportação terminada."
3051 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:128
3053 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
3054 msgstr "Criação do arquivo %s falhou, saindo."
3056 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:129
3057 msgid "Can not create file!"
3058 msgstr "Não conseguiu criar arquivo!"
3060 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
3061 #: Wammu/SMSXML.py:137
3063 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3065 "%(count)d mensagens exportadas para caixa de correio \"%(path)s\" (%(type)s)"
3067 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:137
3069 msgstr "Caixa de correio"
3071 #: Wammu/SMSExport.py:86
3072 msgid "Select maildir directory where to save files"
3073 msgstr "Selecionar diretório de correio onde arquivos serão salvos"
3075 #: Wammu/SMSExport.py:97
3077 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3080 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3082 "Pastas selecionadas não contém novas subpastas e isso provavelmente não é um "
3083 "diretório de email válido.\n"
3085 "Você deseja criar novas subpastas e exportar para elas?"
3087 #: Wammu/SMSExport.py:98
3088 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3089 msgstr "A pasta não parece ser um diretório de correio!"
3091 #: Wammu/SMSExport.py:110
3092 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3093 msgstr "Criação da pasta falhou, saindo."
3095 #: Wammu/SMSExport.py:111
3096 msgid "Can not create folder!"
3097 msgstr "Não conseguiu criar pasta!"
3099 #: Wammu/SMSExport.py:117
3100 msgid "Saving messages to maildir"
3101 msgstr "Salvando mensagens para diretório de correoi"
3103 #: Wammu/SMSExport.py:130
3106 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3109 "Do you wish to overwrite file %s?"
3111 "Arquivo de saída já existe, isso pode significar que esta mensagem já foi "
3114 "Você deseja sobrescrever o arquivo %s?"
3116 #: Wammu/SMSExport.py:131
3117 msgid "File already exists!"
3118 msgstr "Arquivo já existe!"
3120 #: Wammu/SMSExport.py:157
3122 msgstr "diretório para correio"
3124 #: Wammu/SMSExport.py:181
3125 msgid "Connecting to IMAP server..."
3126 msgstr "Conectando ao servidor IMAP"
3128 #: Wammu/SMSExport.py:197
3130 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3133 "Não conseguiu entrar, você provavelmente digitou informações inválidas. "
3136 #: Wammu/SMSExport.py:198
3137 msgid "Login failed!"
3138 msgstr "Autenticação falhou!"
3140 #: Wammu/SMSExport.py:202
3141 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3142 msgstr "Listando pastas no servidor IMAP..."
3144 #: Wammu/SMSExport.py:210
3145 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3146 msgstr "Não conseguiu listar pastas no servidor, saindo."
3148 #: Wammu/SMSExport.py:211
3149 msgid "Listing failed!"
3150 msgstr "Listagem falhou!"
3152 #: Wammu/SMSExport.py:243
3154 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3156 "Por favor seleciona a pasta no servidor %s onde as mensagens serão "
3159 #: Wammu/SMSExport.py:244
3160 msgid "Select folder"
3161 msgstr "Selecionar pasta"
3163 #: Wammu/SMSExport.py:259
3164 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3165 msgstr "Selecionando pasta no servidor IMAP..."
3167 #: Wammu/SMSExport.py:267
3169 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3170 msgstr "Não conseguiu selecionar pasta %s no servidor, saindo."
3172 #: Wammu/SMSExport.py:268
3173 msgid "Selecting failed!"
3174 msgstr "Seleção falhou!"
3176 #: Wammu/SMSExport.py:283
3177 msgid "Saving messages to IMAP"
3178 msgstr "Salvando mensagens para IMAP"
3180 #: Wammu/SMSExport.py:310
3182 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3183 msgstr "Não conseguiu salvar mensagem para pasta %s no servidor, saindo."
3185 #: Wammu/SMSExport.py:311
3186 msgid "Saving failed!"
3187 msgstr "Falha ao salvar!"
3189 #: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
3191 msgstr "Servidor IMAP"
3193 #: Wammu/SMSExport.py:329
3195 msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3197 "%(new)d mensagem de %(count)d de mensagens exportadas para \"%(path)s"
3200 #: Wammu/SMSExport.py:333
3201 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3202 msgstr "Onde você deseja exportar emails criados a partir das suas mensagens?"
3204 #: Wammu/SMSExport.py:333
3205 msgid "Select export type"
3206 msgstr "Selecionar tipo de exportação"
3208 #: Wammu/SMSExport.py:334
3209 msgid "Mailbox file"
3210 msgstr "Arquivo de correio"
3212 #: Wammu/SMSExport.py:334
3213 msgid "Maildir folder"
3214 msgstr "Pasta de correio"
3216 #: Wammu/SMSExport.py:334
3217 msgid "IMAP account"
3220 #: Wammu/SMSExport.py:422
3221 msgid "IMAP Settings"
3222 msgstr "Configurações IMAP"
3224 #: Wammu/SMSExport.py:424
3225 msgid "Connection Details"
3226 msgstr "Detalhes da Conexão"
3228 #: Wammu/SMSExport.py:425
3230 msgstr "Preferências"
3232 #: Wammu/SMSExport.py:426
3233 msgid "Message State Selection"
3234 msgstr "Seleção Situação da Mensagem"
3236 #: Wammu/SMSExport.py:427
3237 msgid "From Address"
3238 msgstr "Do Endereço"
3240 #: Wammu/SMSExport.py:429
3244 #: Wammu/SMSExport.py:431
3248 #: Wammu/SMSExport.py:433
3250 msgstr "Autenticação"
3252 #: Wammu/SMSExport.py:435
3256 #: Wammu/SMSExport.py:437
3257 msgid "Remember password (insecure)"
3258 msgstr "Lembrar senha (inseguro)"
3260 #: Wammu/SMSExport.py:438
3264 #: Wammu/SMSExport.py:439
3265 msgid "Only back-up new messages"
3266 msgstr "Só Salvar novas mensagens"
3268 #: Wammu/SMSExport.py:550
3270 msgid "%d. From Address invalid\n"
3271 msgstr "%d. Endereço de Origem Inválido\n"
3273 #: Wammu/SMSExport.py:553
3275 msgid "%d. Server incomplete\n"
3276 msgstr "Nome do servidor %d incompleto.\n"
3278 #: Wammu/SMSExport.py:556
3280 msgid "%d. Port invalid\n"
3281 msgstr "%d. Porta invalida\n"
3283 #: Wammu/SMSExport.py:559
3285 msgid "%d. Login incomplete\n"
3286 msgstr "%d. Login incompleto\n"
3288 #: Wammu/SMSExport.py:562
3290 msgid "%d. Password incomplete\n"
3291 msgstr "%d. Password incomplete\n"
3293 #: Wammu/SMSExport.py:568
3296 "%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
3298 "%d. Nenhuma mensagem selecionada para salvar. Por favor seleciona alguma."
3300 #: Wammu/SMSExport.py:573
3304 #: Wammu/SMSXML.py:86
3306 msgstr "Arquivo XML"
3308 #: Wammu/SMSXML.py:89
3309 msgid "Select XML file..."
3310 msgstr "Selecionar arquivo XML..."
3312 #: Wammu/SMSXML.py:102
3313 msgid "Saving messages to XML"
3314 msgstr "Salvando mensagens para XML"
3316 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3318 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3319 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3320 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3323 "Por favor compartilhe suas experiências do Wammu e Gammu (que é a biblioteca "
3324 "básica). Quando você preencher o seguinte formulário, outrous usuários se "
3325 "beneficiam das suas experiências como software livre do Banco de Dados de "
3326 "telefones do Gammu. Só as informações vistas aqui é que serão submetidas."
3328 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3329 msgid "Manufacturer:"
3330 msgstr "Fabricante:"
3332 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3333 msgid "Phone model:"
3334 msgstr "Modelo Telefone"
3336 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3337 msgid "Connection type:"
3338 msgstr "Tipo de Conexão"
3340 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3341 msgid "Model in gammu configuration:"
3342 msgstr "Modelo na configuração gammu:"
3344 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3345 msgid "Working features:"
3346 msgstr "Configuração de Trabalho"
3348 #: Wammu/TalkbackDialog.py:63
3349 msgid "Please select features..."
3350 msgstr "Por favor selecione as configurações..."
3352 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3353 msgid "Gammu version:"
3354 msgstr "Versão do Gammu:"
3356 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3360 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3364 #: Wammu/TalkbackDialog.py:70
3368 #: Wammu/TalkbackDialog.py:72
3369 msgid "Email displaying:"
3370 msgstr "Nome apresentado no Email:"
3372 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3373 msgid "Use [at] and [dot]"
3374 msgstr "Use [at] e [dot]"
3376 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3377 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3378 msgstr "Insira o texto NOSPAM em posição aleatória"
3380 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3381 msgid "Display it normally"
3382 msgstr "Exibir normalmente"
3384 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3385 msgid "Don't show email at all"
3386 msgstr "Não exiba o email inteiro"
3388 #: Wammu/TalkbackDialog.py:81
3389 msgid "Not supported"
3390 msgstr "Não suportado"
3392 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3393 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3394 msgstr "Talkback DB telefones Gammu"
3396 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3397 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3398 msgstr "Selecione quais recursos funcionam corretamente no seu telefone"
3400 #: Wammu/TalkbackDialog.py:112
3401 msgid "This information is automatically included in report."
3402 msgstr "Essa informação é automaticamente incluída no relatório"
3404 #: Wammu/TalkbackDialog.py:113
3405 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3407 "Descreve alguns detalhes desse telefone ou outras experiências com Gammu"
3409 #: Wammu/TalkbackDialog.py:114
3411 "Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
3412 "be given or sold to anybody."
3414 "Por favor entre email válido, escolha opções exibição abaixo. Seu endereço "
3415 "de email não será vendido para outros."
3417 #: Wammu/TalkbackDialog.py:115
3419 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3422 "Se você não deseja mostrar email em texto tradicional, selecione outra "
3423 "opçãoEntry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3427 #: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
3428 #: Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:208
3429 #: Wammu/TalkbackDialog.py:318
3432 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3436 "Entrada no Banco de Dados de Telefones Gammu Phone Database não foi criada."
3437 "Os campos a seguir são inválidos:\n"
3440 #: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
3441 msgid "Supported features"
3442 msgstr "Recursos suportados"
3444 #: Wammu/TalkbackDialog.py:185 Wammu/TalkbackDialog.py:191
3445 #: Wammu/TalkbackDialog.py:200 Wammu/TalkbackDialog.py:209
3446 #: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:272
3447 #: Wammu/TalkbackDialog.py:319
3448 msgid "Entry not created!"
3449 msgstr "Entrada não criada!"
3451 #: Wammu/TalkbackDialog.py:208 Wammu/TalkbackDialog.py:311
3452 msgid "Email displaying"
3453 msgstr "Exibição do email"
3455 #: Wammu/TalkbackDialog.py:254
3458 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3459 "create entry manually."
3461 "HTTP falhou com status %(code)d (%(text)s), por favor tente mais tarde ou "
3462 "crie a entrada manualmente."
3464 #: Wammu/TalkbackDialog.py:269
3467 "HTTP request failed with exception:\n"
3469 "Please retry later or create entry manually."
3471 "Requisição http falhou com exceção: \n"
3473 "Por favor tente mais tarde ou crie a entrada manualmente."
3475 #: Wammu/TalkbackDialog.py:283
3478 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3479 "Do you want to open it in browser now?"
3481 "Entrada no Banco de Dados de Telefones do Gammu foi criada, você pode ve-la "
3482 "no endereço URL: <%s> \n"
3483 "Você deseja fazer isto agora?"
3485 #: Wammu/TalkbackDialog.py:284
3486 msgid "Entry created!"
3487 msgstr "Entrada Criada!"
3489 #: Wammu/TalkbackDialog.py:299
3491 msgstr "Modelo do Telefone"
3493 #: Wammu/TalkbackDialog.py:301
3494 msgid "Model in gammu configuration"
3495 msgstr "Modelo na configuração Gammu"
3497 #: Wammu/TalkbackDialog.py:305
3499 msgstr "Notificação"
3501 #: Wammu/TalkbackDialog.py:307
3505 #: Wammu/TalkbackDialog.py:309
3509 #: Wammu/TalkbackDialog.py:315
3514 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3516 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3517 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3519 "Selecione qual funcionalidade trabalha sem problemas no seu telefone. Pode "
3520 "ser no Wammu ou na biblioteca Gammu."
3522 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3523 msgid "Phone information"
3524 msgstr "Informação do telefone"
3526 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3527 msgid "Sending and saving SMS"
3528 msgstr "Enviando e salvando SMS"
3530 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3531 msgid "Multimedia messaging"
3532 msgstr "Mensagem Multimedia"
3534 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3535 msgid "Basic phonebook functions"
3536 msgstr "Funções básicas Contatos Telefônicos"
3538 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3539 msgid "Enhanced phonebook entries"
3540 msgstr "Entradas Extendidas de contatos telefônicos"
3542 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3543 msgid "Calendar entries"
3544 msgstr "Entradas de Calendário"
3546 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3547 msgid "Filesystem manipulation"
3548 msgstr "Manipulação de Arquivos no telefone"
3550 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3551 msgid "Reading and making calls"
3552 msgstr "Lendo e fazendo chamadas"
3554 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3558 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3562 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3563 msgid "Select features"
3564 msgstr "Selecionar funcionalidades"
3566 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3567 msgid "You can access name and phone number."
3568 msgstr "Você pode acessar nome e número do telefone."
3570 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3572 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3575 "Voce tem acesso a mais números de telefones por entrada ou campos adicionais "
3578 #: Wammu/Thread.py:93
3579 msgid "Action canceled by user!"
3580 msgstr "Ação cancelada pelo usuário!"
3582 #: Wammu/Thread.py:94
3583 msgid "Action canceled"
3584 msgstr "Ação cancelada"
3586 #: Wammu/Utils.py:305
3590 #: Wammu/Utils.py:307
3594 #: Wammu/Utils.py:328
3595 msgid "enabled (tone)"
3596 msgstr "habilitar (tom)"
3598 #: Wammu/Utils.py:330
3599 msgid "enabled (silent)"
3600 msgstr "habilitar (silencio)"
3602 #: Wammu/Utils.py:336
3606 #: Wammu/Utils.py:338
3610 #: Wammu/Utils.py:341
3614 #: Wammu/Utils.py:343
3618 #: Wammu/Utils.py:346
3619 msgid "weekly on monday"
3620 msgstr "semanal na segunda-feira"
3622 #: Wammu/Utils.py:348
3623 msgid "weekly on tuesday"
3624 msgstr "semanal na terça-feira"
3626 #: Wammu/Utils.py:350
3627 msgid "weekly on wednesday"
3628 msgstr "semanal na quarta-feira"
3630 #: Wammu/Utils.py:352
3631 msgid "weekly on thursday"
3632 msgstr "semanal na quinta-feira"
3634 #: Wammu/Utils.py:354
3635 msgid "weekly on friday"
3636 msgstr "semanal na sexta-feira"
3638 #: Wammu/Utils.py:356
3639 msgid "weekly on saturday"
3640 msgstr "semanal no sábado"
3642 #: Wammu/Utils.py:358
3643 msgid "weekly on sunday"
3644 msgstr "semanal no domingo"
3646 #: Wammu/Utils.py:365
3648 msgstr "desabilitado"
3650 #: Wammu/Utils.py:368
3651 msgid "nonrecurring"
3652 msgstr "não recorrente"
3654 #: Wammu/Utils.py:444
3655 msgid "Your phone doesn't support this function."
3656 msgstr "Seu telefone não suporta essa função."
3658 #: Wammu/Utils.py:446
3660 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3661 "implementation please contact authors."
3663 "Essa função não está implementada para o seu telefone. Se você deseja ajudar "
3664 "na implementação por favor contate http://wammu.eu"
3666 #: Wammu/Utils.py:448
3667 msgid "Your phone asks for PIN."
3668 msgstr "Seu telefone pede o PIN."
3670 #: Wammu/Utils.py:450
3671 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3672 msgstr "Memória cheia, tente apagar algumas entradas."
3674 #: Wammu/Utils.py:452
3675 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3677 "Comunicação cancelada pelo telefone, você pressionou 'cancelar' no telefone?"
3679 #: Wammu/Utils.py:454
3681 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3682 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3684 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3686 "Recebeu entrada vazia. Isso geralmente não deveria acontecer e deve ter "
3687 "ocorrido por um bug no firmware ou no Gammu/Wammu.\n"
3689 "Se você perder alguma entrada, por favor informe os autores do Gammu/Wammu."
3691 #: Wammu/Utils.py:456
3693 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3694 "you have opened them."
3696 "Por favor, feche o menu aberto no telefone e tente novamente. Os dados não "
3697 "poderão ser acessados enquando estiverem abertos."
3699 #: Wammu/Utils.py:458
3701 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3702 "(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
3704 "Tempo decorrido sem comunicação com o telefone. Pode ser que o telefone se "
3705 "desconectou (cabo) ou está fora do alcance (bluetooth ou IrDA)"
3707 #: Wammu/Utils.py:461
3709 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3710 "phone plugged or your configuration is wrong."
3712 "Dispositivo para Comunicação com o telefone não existe. Pode ser que você "
3713 "não tenha conectado corretamente ou sua configuração está inadequada."
3715 #: Wammu/Utils.py:463
3718 "Device \"%s\" for communication with phone does not exist. Maybe you don't "
3719 "have phone plugged or your configuration is wrong."
3721 "Dispositivo \"%s\" para comunicação com o telefone não existe. Pode ser que "
3722 "você não tenha conectado ou sua configuração está inadequada."
3724 #: Wammu/Utils.py:466
3725 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3727 "Talves você precisa fazer parte de algum grupo de usuários para ter acesso "
3728 "aos dispositivos. Fale com seu administrador (cmd=addgroup/adduser)"
3730 #: Wammu/Utils.py:470
3731 msgid "Can not access device for communication with phone."
3732 msgstr "Dispositivo inacessível para comunicar-se com telefone."
3734 #: Wammu/Utils.py:477
3736 msgid "Can not access device \"%s\" for communication with phone."
3737 msgstr "Não pode acessar dispositivo \"%s\" para comunicação com o telefone"
3739 #: Wammu/Utils.py:481
3741 "Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
3742 "phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
3744 "Não pode fazer acesso ao cartão SIM (chip). Por favor verifique se o mesmo "
3745 "se encontra adequadamente inserido no telefone e / ou tente reiniciar se "
3746 "telefone desligando, removendo a bateria, e religando."
3748 #: Wammu/Utils.py:483
3749 msgid "Description:"
3752 #: Wammu/Utils.py:483
3756 #: Wammu/Utils.py:483
3758 msgstr "Código do erro:"
3760 #: Wammu/Utils.py:538 Wammu/Utils.py:540 Wammu/Utils.py:546 Wammu/Utils.py:548
3762 msgid "Device %s does not exist!"
3763 msgstr "Dispositivo %s não existe!"
3765 #: Wammu/Utils.py:539 Wammu/Utils.py:547 Wammu/Utils.py:558
3766 msgid "Error opening device"
3767 msgstr "Erro na abertura do dispositivo"
3769 #: Wammu/Utils.py:557 Wammu/Utils.py:559
3771 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3772 msgstr "Você não tem permissão para o dispositivo %s!"
3774 #: Wammu/Utils.py:561
3776 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3777 msgstr "Pode ser que você precise fazer parte do grupo %s ."
3779 #: wammu-configure.py:46
3781 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3782 msgstr "Configurador Wammu - Wammu e Gammu versão %s"
3784 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3786 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3787 msgstr "utilização: %s[OPTION...] "
3789 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3793 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3794 msgid "show this help"
3795 msgstr "mostra essa ajuda"
3797 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3798 msgid "show program version"
3799 msgstr "exibe versão python-gammu"
3801 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3802 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3804 "força o uso dos locales do diretório corrente em vez dos diretórios do "
3805 "sistema operacional."
3807 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:142
3808 msgid "Command line parsing failed with error:"
3809 msgstr "linha de comando passado falhou com erro:"
3811 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:148
3812 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3813 msgstr "Parâmetros extras desconhecidos pelo programa"
3815 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:156
3816 msgid "Using local built locales!"
3817 msgstr "Usando locales do local"
3819 #: wammu-configure.py:115
3820 msgid "Updating gammu configuration..."
3821 msgstr "Atualizando configuração Gammu..."
3825 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3826 msgstr "Wammu - Janela Gammu versão %s"
3829 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3830 msgstr "Exibe configurações de conexão e tenta conexão com o telefone"
3833 msgid "enables debug output to stderr"
3834 msgstr "habilita depuração para stderr"
3837 msgid "Wammu is not configured!"
3838 msgstr "Wammu não está configurado!"
3841 msgid "Wammu configuration:"
3842 msgstr "Configuração Wammu"
3845 msgid "Connecting..."
3849 msgid "Getting phone information..."
3850 msgstr "Lendo informações do telefone"
3853 msgid "Phone infomation:"
3854 msgstr "Informação do telefone:"
3861 msgid "Requested code"
3862 msgstr "Código Requerido"
3864 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3865 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3869 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3870 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3871 msgid "Mobile Phone Manager"
3872 msgstr "Gerenciador Fone Móvel"
3874 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3875 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3876 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3877 msgstr "Aplicação para Fones Celulares - Interface para Gammu"
3880 #~ msgstr "&Importar"
3882 #~ msgid "Bluetooth device scan completed"
3883 #~ msgstr "Procura por dispositivos Bluetooth concluída"
3885 #~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3887 #~ "Você deseja usar SSL quando for carregar mensagens para o servidor IMAP?"
3889 #~ msgid "Please enter login on server %s"
3890 #~ msgstr "Por favor digite seu login no servidor %s"
3892 #~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3893 #~ msgstr "Por favor digite a senha para %s@%s"
3895 #~ msgid "Save password?"
3898 #~ msgid "Port where phone is connected"
3899 #~ msgstr "Porta onde seu telefone está conectado."
3901 #~ msgid "No port selected!"
3902 #~ msgstr "Cópia de segurança selecionada"
3904 #~ msgid "Phone port"
3905 #~ msgstr "Porta do telefone"
3907 #~ msgid "Phone searching log"
3908 #~ msgstr "Registro de busca telefônica"
3910 #~ msgid "Starting %s"
3911 #~ msgstr "Iniciando %s"
3913 #~ msgid "OBEX based"
3914 #~ msgstr "Baseado em OBEX"
3916 #~ msgid "Please select which driver you want to use"
3917 #~ msgstr "Por favor, selecione que driver você quer usar"
3919 #~ msgid "Please select connection type"
3920 #~ msgstr "Por favor, selecione o tipo de conexão"
3922 #~ msgid "Please select phone type"
3923 #~ msgstr "Por favor, selecione o tipo de telefone"
3925 #~ msgid "If your phone runs Symbian, please select directly it."
3926 #~ msgstr "Se seu telefone roda Symbian, por favor, selecione-o diretamente."
3929 #~ "Select this option if nothing above matches, good choice for other "
3930 #~ "manufacturers like Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3932 #~ "Selecione essa opção se nenhuma das acima coincidir, recomendado para "
3933 #~ "outros fabricantes como Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony "
3936 #~ msgid "Nokia FBUS"
3937 #~ msgstr "FBUS Nokia"
3939 #~ msgid "Nokia MBUS"
3940 #~ msgstr "MBUS Nokia"
3943 #~ msgstr "Tipo de evento"
3945 #~ msgid "contact \"%s\""
3946 #~ msgstr "contato \"%s\""
3948 #~ msgid "call \"%s\""
3949 #~ msgstr "chamada \"%s\""
3951 #~ msgid "message from \"%s\""
3952 #~ msgstr "mensagem de \"%s\""
3954 #~ msgid "todo \"%s\""
3955 #~ msgstr "tarefa \"%s\""
3957 #~ msgid "calendar entry \"%s\""
3958 #~ msgstr "entrada de calendário \"%s\""
3960 #~ msgid "%d contacts"
3961 #~ msgstr "%d contatos"
3964 #~ msgstr "%d chamadas"
3967 #~ msgstr "%d tarefas"
3969 #~ msgid "Search for phone"
3970 #~ msgstr "Procurando por telefone"
3972 #~ msgid "Sends file to phone"
3973 #~ msgstr "Selecionar telefone"
3975 #~ msgid "Calendar events"
3976 #~ msgstr "&Evento do Calendário"
3978 #~ msgid "Report bug in Wammu"
3979 #~ msgstr "Importar cópia de segurança"
3987 #~ msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s (%(type)s)\""
3988 #~ msgstr "%d mensagens exportadas para caixa de correio \"%s\""
3990 #~ msgid "%d messages exported to IMAP server \"%s\""
3991 #~ msgstr "%d mensagens exportadas para o servidor IMAP \"%s\""
3993 #~ msgid "%d messages exported to maildir \"%s\""
3994 #~ msgstr "%d mensagens exportadas para diretório de correio \"%s\""
3997 #~ msgstr "&Cancelar"
4008 #~ msgid "<<< Add <<<"
4009 #~ msgstr "<<< Adicionar <<<"
4011 #~ msgid ">>> Delete"
4012 #~ msgstr ">>> Apagar"
4015 #~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
4016 #~ "whether it was detected correctly."
4018 #~ "Depois da procura você será levado ao diálogo de configuração para "
4019 #~ "verificar se foi detectado corretamente."
4022 #~ msgstr "Cancelar"
4027 #~ msgid "If you press cancel, no searching will be performed."
4028 #~ msgstr "Se você pressionar 'cancelar', nenhuma busca será realizada."
4034 #~ "No phone could not be found, you still can try to select it manually. "
4035 #~ "Wammu searches only few ports, so if you are using some unusual, this "
4036 #~ "might easilly happen."
4038 #~ "Não conseguiu encontrar nenhum telefone, mas você ainda pode tentar "
4039 #~ "selecioná-lo manualmente. Wammu procura apenas algumas portas, então se "
4040 #~ "você está usando alguma porta incomum isso pode acontecer."
4042 #~ msgid "No phone found"
4043 #~ msgstr "Nenhum telefone encontrado"
4046 #~ "Wammu can now try to search for phone. Do you want Wammu to search for "
4049 #~ "Wammu agora pode tentar procurar o telefone. Você deseja que o Wammu "
4050 #~ "procure o telefone?"
4053 #~ "You will now be taken to configuration dialog to check configuration."
4054 #~ msgstr "Agora você será levado ao diálogo de verificação de configuração."
4060 #~ msgstr "fornecer"