Add Turkish docs
[wammu.git] / locale / sv / wammu.po
blob267fc110c472ba53f67f3a2e1a5d5a78b3c4696b
1 # Swedish translation for wammu
2 # Copyright (c) 2006 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the wammu package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wammu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-06 10:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 23:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
21 #: Wammu/About.py:43
22 msgid "About Wammu"
23 msgstr "Om Wammu"
25 #: Wammu/About.py:95
26 #, python-format
27 msgid "Running on Python %s"
28 msgstr "Kör på Python %s"
30 #: Wammu/About.py:96
31 #, python-format
32 msgid "Using wxPython %s"
33 msgstr "Använder wxPython %s"
35 #: Wammu/About.py:97
36 #, python-format
37 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
38 msgstr ""
39 "Använder python-gammu %(python_gammu_version)s och Gammu %(gammu_version)s"
41 #: Wammu/About.py:102
42 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
43 msgstr "<b>Wammu</b> är ett wxPython-baserat gränssnitt för Gammu."
45 #: Wammu/About.py:104
46 msgid ""
47 "\n"
48 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
49 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
50 "published by the Free Software Foundation.\n"
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "Det här programmet är fri programvara; du kan distribuera det och/eller "
54 "ändra\n"
55 "det under villkoren för GNU General Public License version 2 som\n"
56 "publicerats av Free Software Foundation.\n"
58 #: Wammu/About.py:109
59 msgid ""
60 "\n"
61 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
62 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
63 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
64 "GNU General Public License for more details.\n"
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Det här programmet distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
68 "men UTAN NÅGON GARANTI; även utan underförstådd garanti för\n"
69 "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIFIKT ÄNDAMÅL.  Se\n"
70 "GNU General Public License för mer detaljer.\n"
72 #: Wammu/App.py:68
73 msgid "Failed to set exception handler."
74 msgstr "Misslyckades med att ställa in undantagshanterare."
76 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
77 #: Wammu/Main.py:999 Wammu/Settings.py:168
78 msgid "Name"
79 msgstr "Namn"
81 #: Wammu/Browser.py:41
82 msgid "Value"
83 msgstr "Värde"
85 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
86 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:979
87 #: Wammu/Main.py:993 Wammu/Main.py:1003 Wammu/Main.py:1011
88 msgid "Location"
89 msgstr "Plats"
91 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:995
92 msgid "Memory"
93 msgstr "Minne"
95 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
96 #: Wammu/Main.py:991
97 msgid "Number"
98 msgstr "Nummer"
100 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1005
101 #: Wammu/Main.py:1012
102 msgid "Type"
103 msgstr "Typ"
105 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
106 #: Wammu/Main.py:992
107 msgid "Date"
108 msgstr "Datum"
110 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:997
111 msgid "Status"
112 msgstr "Tillstånd"
114 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
115 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
116 msgid "Text"
117 msgstr "Text"
119 #: Wammu/Browser.py:101
120 msgid "Completed"
121 msgstr "Färdig"
123 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:510 Wammu/Main.py:1004
124 msgid "Priority"
125 msgstr "Prioritet"
127 #: Wammu/Browser.py:119
128 msgid "Start"
129 msgstr "Starta"
131 #: Wammu/Browser.py:120
132 msgid "End"
133 msgstr "Slut"
135 #: Wammu/Browser.py:122
136 msgid "Alarm"
137 msgstr "Alarm"
139 #: Wammu/Browser.py:123
140 msgid "Recurrence"
141 msgstr "Återkommande"
143 #: Wammu/Browser.py:512
144 msgid "Resend"
145 msgstr "Skicka igen"
147 #: Wammu/Browser.py:514
148 msgid "Send"
149 msgstr "Skicka"
151 #: Wammu/Browser.py:517
152 msgid "Reply"
153 msgstr "Svara"
155 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Browser.py:524
156 msgid "Call"
157 msgstr "Samtal"
159 #: Wammu/Browser.py:523 Wammu/Composer.py:348
160 msgid "Send message"
161 msgstr "Skicka meddelande"
163 #  msgid "Creates new contact"
164 #: Wammu/Browser.py:526
165 #, fuzzy
166 msgid "Store as new contact"
167 msgstr "Skapa ny kontakt."
169 #: Wammu/Browser.py:530 Wammu/Composer.py:371
170 msgid "Edit"
171 msgstr "Redigera"
173 #: Wammu/Browser.py:532
174 msgid "Duplicate"
175 msgstr "Duplicera"
177 #: Wammu/Browser.py:536
178 msgid "Delete current"
179 msgstr "Ta bort nuvarande"
181 #: Wammu/Browser.py:537
182 msgid "Delete selected"
183 msgstr "Ta bort vald"
185 #: Wammu/Browser.py:541
186 msgid "Backup current"
187 msgstr "Säkerhetskopia nuvarande"
189 #: Wammu/Browser.py:542
190 msgid "Backup selected"
191 msgstr "Säkerhetskopiera vald"
193 #: Wammu/Browser.py:543
194 msgid "Backup all"
195 msgstr "Säkerhetskopiera allt"
197 #: Wammu/Composer.py:56
198 msgid "Message preview"
199 msgstr "Meddelandevisning"
201 #: Wammu/Composer.py:68
202 msgid "Text style"
203 msgstr "Textstil"
205 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
206 msgid "Concatenated"
207 msgstr "Sammanlänkat"
209 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
210 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
211 msgstr ""
212 "Skapa sammanlänkat meddelande, vilket tillåter att man skickar längre "
213 "meddelanden."
215 #: Wammu/Composer.py:176
216 msgid "Style"
217 msgstr "Stil"
219 #: Wammu/Composer.py:218
220 #, python-format
221 msgid "%d char"
222 msgid_plural "%d chars"
223 msgstr[0] "%d tecken"
224 msgstr[1] "%d tecken"
226 #: Wammu/Composer.py:260
227 msgid "Select predefined animation:"
228 msgstr "Välj fördefinierad animering:"
230 #: Wammu/Composer.py:297
231 msgid "Select predefined sound:"
232 msgstr "Välj fördefinierat ljud:"
234 #: Wammu/Composer.py:313
235 msgid "Predefined animation"
236 msgstr "Fördefinierad animering"
238 #: Wammu/Composer.py:314
239 msgid "Predefined sound"
240 msgstr "Fördefinierat ljud"
242 #: Wammu/Composer.py:319
243 msgid "Composing SMS"
244 msgstr "Skriver SMS"
246 #: Wammu/Composer.py:349
247 msgid "When checked, message is sent to recipient."
248 msgstr "Om kryssad kommer meddelnade att skickas till mottagare."
250 #: Wammu/Composer.py:352
251 msgid "Save into folder"
252 msgstr "Spara i mapp"
254 #: Wammu/Composer.py:353
255 msgid "When checked, message is saved to phone."
256 msgstr "Om kryssad kommer meddelnade att sparas i telefon."
258 #: Wammu/Composer.py:368
259 msgid "Add"
260 msgstr "Lägg till"
262 #: Wammu/Composer.py:369
263 msgid "Add number of recipient from contacts."
264 msgstr "Lägg till antal mottagare från kontakter."
266 #: Wammu/Composer.py:372
267 msgid "Edit recipients list."
268 msgstr "Redigera mottagarlista."
270 #: Wammu/Composer.py:374
271 msgid "Recipient's numbers:"
272 msgstr "Mottagarens nummer:"
274 #: Wammu/Composer.py:384
275 msgid "Unicode"
276 msgstr "Unicode"
278 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
279 msgid ""
280 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
281 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
282 "space, so you can write less characters into single message."
283 msgstr ""
284 "Unicode-meddelanden kan innehålla nationella och andra specialtecken, kryssa "
285 "i den här om du använder icke-latin-1-tecken. Dina meddelanden kommer att "
286 "använda mer utrymme, så du kan skriva mindre antal tecken i meddelanden."
288 #: Wammu/Composer.py:395
289 msgid "Delivery report"
290 msgstr "Leveransrapport"
292 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
293 msgid "Check to request delivery report for message."
294 msgstr "Kryssa i för att begära leveransrapport för meddelande."
296 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
297 msgid "Sent"
298 msgstr "Skickade"
300 #: Wammu/Composer.py:401
301 msgid ""
302 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
303 msgstr ""
304 "Kryssa i för att spara meddelandet som skickat (har endast effekt när "
305 "meddelande sparas)."
307 #: Wammu/Composer.py:404
308 msgid "Flash"
309 msgstr "Flash"
311 #: Wammu/Composer.py:405
312 msgid ""
313 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
314 "phone."
315 msgstr ""
316 "Skicka flash-meddelande - det kommer bara att visas på skärmen, inte sparas "
317 "i telefonen."
319 #: Wammu/Composer.py:412
320 msgid "Parts of current message"
321 msgstr "Delar av aktuellt meddelande"
323 #: Wammu/Composer.py:413
324 msgid "Available message parts"
325 msgstr "Tillgängliga meddelandedelar"
327 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
328 msgid "Create new message by adding part to left list..."
329 msgstr ""
330 "Skapa nytt meddelande genom att lägga till delen till vänstra listan..."
332 #: Wammu/Composer.py:447
333 msgid "Preview"
334 msgstr "Förhandsvisa"
336 #: Wammu/Composer.py:517
337 #, python-format
338 msgid "Not supported id: %s"
339 msgstr "Id stöds inte: %s"
341 #: Wammu/Composer.py:558
342 #, python-format
343 msgid "No editor available for type %s"
344 msgstr "Ingen redigerare tillgänglig för typen %s"
346 #: Wammu/Composer.py:639
347 msgid "Nothing to preview, message is empty."
348 msgstr "Ingenting att visa, meddelandet är tomt."
350 #: Wammu/Composer.py:640
351 msgid "Message empty!"
352 msgstr "Meddelandet är tomt!"
354 #: Wammu/Composer.py:650
355 #, python-format
356 msgid "Message will fit into %d SMSes"
357 msgstr "Meddelandet får plats i %d SMS"
359 #: Wammu/Data.py:36
360 msgid "Chimes high"
361 msgstr "Klockor hög"
363 #: Wammu/Data.py:37
364 msgid "Chimes low"
365 msgstr "Klockor låg"
367 #: Wammu/Data.py:38
368 msgid "Ding"
369 msgstr "Ding"
371 #: Wammu/Data.py:39
372 msgid "TaDa"
373 msgstr "TaDa"
375 #: Wammu/Data.py:40
376 msgid "Notify"
377 msgstr "Notifiera"
379 #: Wammu/Data.py:41
380 msgid "Drum"
381 msgstr "Trumma"
383 #: Wammu/Data.py:42
384 msgid "Claps"
385 msgstr "Claps"
387 #: Wammu/Data.py:43
388 msgid "Fanfare"
389 msgstr "Fanfar"
391 #: Wammu/Data.py:44
392 msgid "Chord high"
393 msgstr "Chord hög"
395 #: Wammu/Data.py:45
396 msgid "Chord low"
397 msgstr "Chord låg"
399 #: Wammu/Data.py:93
400 msgid "I'm ironic, flirty"
401 msgstr "Jag är ironisk, flirtig"
403 #: Wammu/Data.py:113
404 msgid "I am glad"
405 msgstr "Jag är glad"
407 #: Wammu/Data.py:133
408 msgid "I am skeptic"
409 msgstr "Jag är skeptisk"
411 #: Wammu/Data.py:153
412 msgid "I am sad"
413 msgstr "Jag är ledsen"
415 #: Wammu/Data.py:173
416 msgid "WOW"
417 msgstr "WOW"
419 #: Wammu/Data.py:193
420 msgid "I am crying"
421 msgstr "Jag gråter"
423 #: Wammu/Data.py:213
424 msgid "I am winking"
425 msgstr "Jag vinkar"
427 #: Wammu/Data.py:233
428 msgid "I am laughing"
429 msgstr "Jag skrattar"
431 #: Wammu/Data.py:253
432 msgid "I am indifferent"
433 msgstr "Jag är likgiltig"
435 #: Wammu/Data.py:273
436 msgid "I am in love"
437 msgstr "Jag är kär"
439 #: Wammu/Data.py:293
440 msgid "I am confused"
441 msgstr "Jag är förvirrad"
443 #: Wammu/Data.py:313
444 msgid "Tongue hanging out"
445 msgstr "Tungan hänger ut"
447 #: Wammu/Data.py:333
448 msgid "I am angry"
449 msgstr "Jag är arg"
451 #: Wammu/Data.py:353
452 msgid "Wearing glases"
453 msgstr "Bär glasögon"
455 #: Wammu/Data.py:373
456 msgid "Devil"
457 msgstr "Devil"
459 #: Wammu/Data.py:557
460 msgid "Alignment"
461 msgstr "Justering"
463 #: Wammu/Data.py:557 Wammu/Editor.py:210 Wammu/Editor.py:418
464 msgid "None"
465 msgstr "Ingen"
467 #: Wammu/Data.py:558
468 msgid "Left"
469 msgstr "Vänster"
471 #: Wammu/Data.py:559
472 msgid "Right"
473 msgstr "Höger"
475 #: Wammu/Data.py:560
476 msgid "Center"
477 msgstr "Centrera"
479 #: Wammu/Data.py:562
480 msgid "Text Size"
481 msgstr "Textstorlek"
483 #: Wammu/Data.py:562
484 msgid "Normal"
485 msgstr "Normal"
487 #: Wammu/Data.py:563
488 msgid "Large"
489 msgstr "Stor"
491 #: Wammu/Data.py:564
492 msgid "Small"
493 msgstr "Liten"
495 #: Wammu/Data.py:566
496 msgid "Bold"
497 msgstr "Fet"
499 #: Wammu/Data.py:567
500 msgid "Italic"
501 msgstr "Kursiv"
503 #: Wammu/Data.py:568
504 msgid "Underlined"
505 msgstr "Understruken"
507 #: Wammu/Data.py:569
508 msgid "Strikethrough"
509 msgstr "Genomstruken"
511 #: Wammu/EditContactList.py:43
512 msgid "Available contacts:"
513 msgstr "Tillgängliga kontakter:"
515 #: Wammu/EditContactList.py:47
516 msgid "Current recipients:"
517 msgstr "Aktuella mottagare:"
519 #: Wammu/EditContactList.py:91
520 msgid "Contact list"
521 msgstr "Kontaktlista"
523 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1395 Wammu/Main.py:2037
524 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:86
525 msgid "All files"
526 msgstr "Alla filer"
528 #: Wammu/EditContactList.py:95
529 msgid "Edit contacts list"
530 msgstr "Redigera kontaktlista"
532 #: Wammu/EditContactList.py:151 Wammu/EditContactList.py:166
533 msgid "Load contacts from file"
534 msgstr "Läs in kontakter från fil"
536 #: Wammu/EditContactList.py:161
537 #, python-format
538 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
539 msgstr "Valda filen \"%s\" kunde inte skrivas."
541 #: Wammu/EditContactList.py:162
542 msgid "File can not be created!"
543 msgstr "Filen kan inte skapas!"
545 #: Wammu/EditContactList.py:179 Wammu/Main.py:2074
546 #, python-format
547 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
548 msgstr "Valda filen \"%s\" hittades inte, inget data inläst."
550 #: Wammu/EditContactList.py:180 Wammu/Main.py:2075
551 msgid "File not found!"
552 msgstr "Filen hittades inte!"
554 #: Wammu/Editor.py:214 Wammu/Editor.py:422 Wammu/Main.py:647 Wammu/Main.py:663
555 #: Wammu/Main.py:669
556 msgid "Unknown"
557 msgstr "Okänd"
559 #: Wammu/Editor.py:231
560 #, python-format
561 msgid "Creating new %s"
562 msgstr "Skapar nytt %s"
564 #: Wammu/Editor.py:234
565 #, python-format
566 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
567 msgstr "Redigerar %(name)s %(location)s"
569 #: Wammu/Editor.py:252
570 msgid "Location (0 = auto):"
571 msgstr "Plats (0 = auto):"
573 #: Wammu/Editor.py:281
574 msgid "Add one more field."
575 msgstr "Lägg till ett fält till."
577 #: Wammu/Editor.py:494
578 msgid "contact"
579 msgstr "kontakt"
581 #: Wammu/Editor.py:494 Wammu/Main.py:980
582 msgid "Memory type"
583 msgstr "Minnestyp"
585 #: Wammu/Editor.py:502
586 msgid "calendar event"
587 msgstr "kalenderhändelse"
589 #: Wammu/Editor.py:502
590 msgid "Event type"
591 msgstr "Händelsetyp"
593 #: Wammu/Editor.py:510
594 msgid "todo item"
595 msgstr "AttGöra-objekt"
597 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
598 #, python-format
599 msgid ""
600 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
601 "include it in bugreport."
602 msgstr ""
603 "Felsökningsloggen har automatiskt sparats till %s. Du rekommenderas starkt "
604 "att inkludera den i felrapporten."
606 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
607 msgid "Save debug log..."
608 msgstr "Spara felsökningslogg..."
610 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
611 msgid "Search for similar reports"
612 msgstr "Sök efter liknande rapporter"
614 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
615 msgid "Report bug"
616 msgstr "Rapportera fel"
618 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2273
619 msgid "Save debug log as..."
620 msgstr "Spara felsökningslogg som..."
622 #: Wammu/Error.py:54
623 #, python-format
624 msgid ""
625 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
626 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
627 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
628 msgstr ""
629 "Felsökningslogg sparades för telefonkommunikation, om det här felet dykte "
630 "upp under kommunikation med telefonen, vill vi gärn att du inkluderar den i "
631 "en felrapport. Felsökningsloggen sparades i filen %s."
633 #: Wammu/Error.py:77
634 #, python-format
635 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
636 msgstr "Innan du skickar in någonting, prova att leta efter liknande fel på %s"
638 #: Wammu/Error.py:87
639 msgid ""
640 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
641 msgstr "Unicode-kodningsfel visades, se fråga 1 i FAQ hur man löser det här."
643 #: Wammu/Error.py:103
644 msgid "Unhandled exception appeared."
645 msgstr "Ohanterat undantag upptäcktes."
647 #: Wammu/Error.py:104
648 #, python-format
649 msgid ""
650 "If you want to help improving this program, please submit following "
651 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
652 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
653 "english later."
654 msgstr ""
655 "Om du vill hjälpa till att förbättra programmet, skicka in följande "
656 "information och beskrivning hur och vad som hände till %s. Rapportera på "
657 "engelska eller så kommer du senare bli informerad om att översätta din "
658 "rapport till engelska."
660 #: Wammu/Error.py:121
661 msgid ""
662 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
663 "please report this together with description how this situation has "
664 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
665 "to translate you report to english later."
666 msgstr ""
667 "Ohanterat undantag skedde. Om du vill hjälpa till att förbättra programmet, "
668 "skicka in följande information och beskrivning hur och vad som hände. "
669 "Rapportera på engelska, annars kommer du senare att bli informerad om att "
670 "översätta din rapport till engelska."
672 #: Wammu/Error.py:122
673 msgid "Unhandled exception"
674 msgstr "Ohanterat undantag"
676 #: Wammu/Error.py:124
677 #, python-format
678 msgid ""
679 "Traceback:\n"
680 "%(traceback)s\n"
681 "Exception: %(exception)s"
682 msgstr ""
683 "Bakåtspårning:\n"
684 "%(traceback)s\n"
685 "Undantag: %(exception)s"
687 #: Wammu/GammuSettings.py:144
688 msgid "Create new configuration"
689 msgstr "Skapa ny konfiguration"
691 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
692 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
693 #: Wammu/GammuSettings.py:152
694 #, python-format
695 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
696 msgstr "%(name)s (position %(position)d)"
698 #: Wammu/GammuSettings.py:166
699 msgid "Select which configration you want to modify."
700 msgstr "Välj vilken konfiguration du vill ändra."
702 #: Wammu/GammuSettings.py:167
703 msgid "Select configuration section"
704 msgstr "Välj konfigurationssektion"
706 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:297
707 #: wammu.py:125
708 msgid "Manufacturer"
709 msgstr "Tillverkare"
711 #: Wammu/Info.py:57
712 msgid "Model (Gammu identification)"
713 msgstr "Modell (identifierad av Gammu)"
715 #: Wammu/Info.py:58
716 msgid "Model (real)"
717 msgstr "Modell (riktig)"
719 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:128
720 msgid "Firmware"
721 msgstr "Fast programvara"
723 #: Wammu/Info.py:73
724 msgid "Firmware date"
725 msgstr "Datum för fast programvara"
727 #: Wammu/Info.py:75
728 msgid "Firmware (numeric)"
729 msgstr "Fast programvara (numerisk)"
731 #: Wammu/Info.py:88
732 msgid "Serial number (IMEI)"
733 msgstr "Serienummer (IMEI)"
735 #: Wammu/Info.py:101
736 msgid "Original IMEI"
737 msgstr "Ursprunglig IMEI"
739 #: Wammu/Info.py:114
740 msgid "Product code"
741 msgstr "Produktkod"
743 #: Wammu/Info.py:129 Wammu/Info.py:145
744 msgid "N/A"
745 msgstr ""
747 #: Wammu/Info.py:130
748 msgid "SIM IMSI"
749 msgstr "SIM IMSI"
751 #: Wammu/Info.py:146 Wammu/Main.py:996
752 msgid "SMSC"
753 msgstr "SMSC"
755 #: Wammu/Info.py:159
756 msgid "Hardware"
757 msgstr "Hårdvara"
759 #: Wammu/Info.py:172
760 msgid "Manufacture month"
761 msgstr "Tillverkad månad"
763 #: Wammu/Info.py:185
764 msgid "Language packs in phone"
765 msgstr "Språkpaket i telefon"
767 #: Wammu/Locales.py:182
768 msgid "Automatically switched to local locales."
769 msgstr "Växlade automatiskt till lokala lokaler."
771 #: Wammu/Logger.py:130
772 msgid "Wammu debug log"
773 msgstr "Felsökningslogg"
775 #: Wammu/Logger.py:137
776 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
777 msgstr "Här kommer felsökningsmeddelanden från Gammu att visas...\n"
779 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
780 msgid "Phone"
781 msgstr "Telefon"
783 #: Wammu/Main.py:111
784 msgid "Phone Information"
785 msgstr "Telefoninformation"
787 #: Wammu/Main.py:112
788 msgid "Wammu version"
789 msgstr "Wammu version"
791 #: Wammu/Main.py:115 Wammu/TalkbackDialog.py:313
792 msgid "Gammu version"
793 msgstr "Gammu version"
795 #: Wammu/Main.py:116
796 msgid "python-gammu version"
797 msgstr "python-gammu version"
799 #: Wammu/Main.py:119
800 msgid "Calls"
801 msgstr "Samtal"
803 #: Wammu/Main.py:119
804 msgid "All Calls"
805 msgstr "Alla samtal"
807 #: Wammu/Main.py:120
808 msgid "Received"
809 msgstr "Mottagna"
811 #: Wammu/Main.py:120
812 msgid "Received Calls"
813 msgstr "Mottagna samtal"
815 #: Wammu/Main.py:121
816 msgid "Missed"
817 msgstr "Missade"
819 #: Wammu/Main.py:121
820 msgid "Missed Calls"
821 msgstr "Missade samtal"
823 #: Wammu/Main.py:122
824 msgid "Outgoing"
825 msgstr "Utgående"
827 #: Wammu/Main.py:122
828 msgid "Outgoing Calls"
829 msgstr "Utgående samtal"
831 #: Wammu/Main.py:125
832 msgid "Contacts"
833 msgstr "Kontakter"
835 #: Wammu/Main.py:125
836 msgid "All Contacts"
837 msgstr "Alla kontakter"
839 #: Wammu/Main.py:126
840 msgid "SIM"
841 msgstr "SIM"
843 #: Wammu/Main.py:126
844 msgid "SIM Contacts"
845 msgstr "SIM-kontakter"
847 #: Wammu/Main.py:127
848 msgid "Phone Contacts"
849 msgstr "Telefonkontakter"
851 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
852 msgid "Messages"
853 msgstr "Meddelanden"
855 #: Wammu/Main.py:130
856 msgid "All Messages"
857 msgstr "Alla meddelanden"
859 #: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
860 msgid "Read"
861 msgstr "Lästa"
863 #: Wammu/Main.py:131
864 msgid "Read Messages"
865 msgstr "Läs meddelanden"
867 #: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
868 msgid "Unread"
869 msgstr "Olästa"
871 #: Wammu/Main.py:132
872 msgid "Unread Messages"
873 msgstr "Olästa meddelanden"
875 #: Wammu/Main.py:133
876 msgid "Sent Messages"
877 msgstr "Skickade meddelanden"
879 #: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
880 msgid "Unsent"
881 msgstr "Ej skickade"
883 #: Wammu/Main.py:134
884 msgid "Unsent Messages"
885 msgstr "Ej skickade meddelanden"
887 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
888 msgid "Todos"
889 msgstr "AttGöra"
891 #: Wammu/Main.py:137
892 msgid "All Todo Items"
893 msgstr "Alla AttGöra-objekt"
895 #: Wammu/Main.py:140
896 msgid "Calendar"
897 msgstr "Kalender"
899 #: Wammu/Main.py:140
900 msgid "All Calendar Events"
901 msgstr "Alla kalenderhändelser"
903 #  msgid "Search:"
904 #: Wammu/Main.py:247
905 msgid "Search: "
906 msgstr "Sök: "
908 #: Wammu/Main.py:249
909 msgid ""
910 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
911 "this field. Matching is done over all fields."
912 msgstr ""
913 "Ange texten att söka efter. Observera söktypen som kan väljas bredvid det "
914 "här fältet. Sökningen gäller för alla fält."
916 #: Wammu/Main.py:251
917 msgid "Regexp"
918 msgstr "Mönster"
920 #: Wammu/Main.py:251
921 msgid "Wildcard"
922 msgstr "Jokertecken"
924 #: Wammu/Main.py:252
925 msgid "Select search type"
926 msgstr "Välj söktyp"
928 #: Wammu/Main.py:276
929 #, python-format
930 msgid "Welcome to Wammu %s"
931 msgstr "Välkommen till Wammu %s"
933 #: Wammu/Main.py:282
934 msgid "&Write data"
935 msgstr "&Skriv data"
937 #  msgid "Writes data (except messages) to file"
938 #: Wammu/Main.py:282
939 msgid "Write data (except messages) to file."
940 msgstr "Skriv data (förutom meddelanden) till fil."
942 #: Wammu/Main.py:283
943 msgid "W&rite message"
944 msgstr "Sk&riv meddelande"
946 #  msgid "Writes messages to file"
947 #: Wammu/Main.py:283
948 msgid "Write messages to file."
949 msgstr "Skriv meddelanden till fil."
951 #: Wammu/Main.py:284
952 msgid "&Read data"
953 msgstr "&Läs data"
955 #  msgid ""
956 #  "Reads data (except messages) from file (does not import to the phone)"
957 #: Wammu/Main.py:284
958 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
959 msgstr ""
960 "Läs data (förutom meddelanden) från fil (importerar inte till telefonen)."
962 #: Wammu/Main.py:285
963 msgid "R&ead messages"
964 msgstr "Lä&s meddelanden"
966 #  msgid "Reads messages from file (does not import to the phone)"
967 #: Wammu/Main.py:285
968 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
969 msgstr "Läs meddelanden från fil (importerar inte till telefonen)."
971 #  msgid "Phone search"
972 #: Wammu/Main.py:287
973 msgid "&Phone wizard"
974 msgstr "Telefon&guide"
976 #: Wammu/Main.py:287
977 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
978 msgstr "Sök efter telefon eller konfigurera den via en guide."
980 #: Wammu/Main.py:288
981 msgid "Se&ttings"
982 msgstr "Ins&tällningar"
984 #  msgid "Change Wammu settings"
985 #: Wammu/Main.py:288
986 msgid "Change Wammu settings."
987 msgstr "Ändra Wammus inställningar."
989 #: Wammu/Main.py:290
990 msgid "E&xit"
991 msgstr "A&vsluta"
993 #  msgid "Exit Wammu"
994 #: Wammu/Main.py:290
995 msgid "Terminate Wammu."
996 msgstr "Avsluta Wammu."
998 #: Wammu/Main.py:292
999 msgid "&Wammu"
1000 msgstr "&Wammu"
1002 #: Wammu/Main.py:295
1003 msgid "&Connect"
1004 msgstr "&Anslut"
1006 #  msgid "Connect the device"
1007 #: Wammu/Main.py:295
1008 msgid "Connect the device."
1009 msgstr "Anslut enheten."
1011 #: Wammu/Main.py:296
1012 msgid "&Disconnect"
1013 msgstr "Koppla &från"
1015 #  msgid "Disconnect the device"
1016 #: Wammu/Main.py:296
1017 msgid "Disconnect the device."
1018 msgstr "Koppla från enheten."
1020 #: Wammu/Main.py:298
1021 msgid "&Synchronise time"
1022 msgstr "&Synkronisera klocka"
1024 #  msgid "Synchronises time in mobile with PC"
1025 #: Wammu/Main.py:298
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Synchronise time in phone with PC."
1028 msgstr "Synkronisera klockan i mobilen med datorn."
1030 #: Wammu/Main.py:300
1031 msgid "Send &file"
1032 msgstr "Skicka &fil"
1034 #  msgid "Send file to phone"
1035 #: Wammu/Main.py:300
1036 msgid "Send file to phone."
1037 msgstr "Skicka fil till telefonen."
1039 #: Wammu/Main.py:302
1040 msgid "&Phone"
1041 msgstr "&Telefon"
1043 #: Wammu/Main.py:305
1044 msgid "&Info"
1045 msgstr "&Information"
1047 #  msgid "Get phone information"
1048 #: Wammu/Main.py:305
1049 msgid "Retrieve phone information."
1050 msgstr "Hämta telefoninformation."
1052 #: Wammu/Main.py:307
1053 msgid "Contacts (&SIM)"
1054 msgstr "Kontakter (&SIM)"
1056 #  msgid "Contacts from SIM"
1057 #: Wammu/Main.py:307
1058 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1059 msgstr "Hämta kontakter från SIM-kort."
1061 #: Wammu/Main.py:308
1062 msgid "Contacts (&phone)"
1063 msgstr "Kontakter (&telefon)"
1065 #  msgid "Contacts from phone memory"
1066 #  msgid "Retrieve contacts from phone memory"
1067 #: Wammu/Main.py:308
1068 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1069 msgstr "Hämta kontakter från telefonminnet."
1071 #: Wammu/Main.py:309
1072 msgid "&Contacts (All)"
1073 msgstr "&Kontakter (Alla)"
1075 #  msgid "Contacts from phone and SIM memory"
1076 #  msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory"
1077 #: Wammu/Main.py:309
1078 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1079 msgstr "Hämta kontakter från telefon- och SIM-minne."
1081 #: Wammu/Main.py:311
1082 msgid "C&alls"
1083 msgstr "S&amtal"
1085 #: Wammu/Main.py:311
1086 msgid "Retrieve call history."
1087 msgstr "Hämta samtalshistorik."
1089 #: Wammu/Main.py:313
1090 msgid "&Messages"
1091 msgstr "&Meddelanden"
1093 #  msgid "Reading messages"
1094 #: Wammu/Main.py:313
1095 msgid "Retrieve messages."
1096 msgstr "Hämta meddelanden."
1098 #: Wammu/Main.py:315
1099 msgid "&Todos"
1100 msgstr "&AttGöra"
1102 #  msgid "&Retrieve"
1103 #: Wammu/Main.py:315
1104 msgid "Retrieve todos."
1105 msgstr "Hämta AttGöra."
1107 #: Wammu/Main.py:317
1108 msgid "Calenda&r"
1109 msgstr "Kalende&r"
1111 #  msgid "Creates new calendar event"
1112 #: Wammu/Main.py:317
1113 msgid "Retrieve calendar events."
1114 msgstr "Hämta kalenderhändelser."
1116 #: Wammu/Main.py:319
1117 msgid "&Retrieve"
1118 msgstr "&Hämta"
1120 #: Wammu/Main.py:322
1121 msgid "&Contact"
1122 msgstr "&Kontakt"
1124 #  msgid "Creates new contact"
1125 #: Wammu/Main.py:322
1126 msgid "Create new contact."
1127 msgstr "Skapa ny kontakt."
1129 #: Wammu/Main.py:323
1130 msgid "Calendar &event"
1131 msgstr "Kalenderhä&ndelse"
1133 #  msgid "Creates new calendar event"
1134 #: Wammu/Main.py:323
1135 msgid "Create new calendar event."
1136 msgstr "Skapa ny kalenderhändelse."
1138 #: Wammu/Main.py:324
1139 msgid "&Todo"
1140 msgstr "&AttGöra"
1142 #  msgid "Creates new todo"
1143 #: Wammu/Main.py:324
1144 msgid "Create new todo."
1145 msgstr "Skapa ny AttGöra."
1147 #: Wammu/Main.py:325
1148 msgid "&Message"
1149 msgstr "&Meddelande"
1151 #  msgid "Creates new message"
1152 #: Wammu/Main.py:325
1153 msgid "Create new message."
1154 msgstr "Skapa nytt meddelande."
1156 #: Wammu/Main.py:327
1157 msgid "&Create"
1158 msgstr "&Skapa"
1160 #: Wammu/Main.py:330
1161 msgid "&Save"
1162 msgstr "&Spara"
1164 #  msgid "Saves currently retrieved data (except messages) to backup"
1165 #: Wammu/Main.py:330
1166 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1167 msgstr "Spara aktuellt hämtat data (förutom meddelanden) till säkerhetskopia."
1169 #: Wammu/Main.py:331
1170 msgid "S&ave messages"
1171 msgstr "Sp&ara meddelanden"
1173 #  msgid "Saves currently retrieved messages to backup"
1174 #: Wammu/Main.py:331
1175 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1176 msgstr "Spara aktuellt hämtade meddelanden till säkerhetskopia."
1178 #  msgid "Imports data from backup to phone"
1179 #: Wammu/Main.py:332
1180 #, fuzzy
1181 msgid "&Import to phone"
1182 msgstr "Importera data från säkerhetskopia till telefon."
1184 #  msgid "Imports data from backup to phone"
1185 #: Wammu/Main.py:332
1186 msgid "Import data from backup to phone."
1187 msgstr "Importera data från säkerhetskopia till telefon."
1189 #: Wammu/Main.py:333
1190 #, fuzzy
1191 msgid "I&mport messages to phone"
1192 msgstr "I&mportera meddelanden"
1194 #  msgid "Imports messages from backup to phone"
1195 #: Wammu/Main.py:333
1196 msgid "Import messages from backup to phone."
1197 msgstr "Importera meddelanden från säkerhetskopia till telefon."
1199 #: Wammu/Main.py:335
1200 msgid "Export messages to &emails"
1201 msgstr "Exportera meddelanden till &e-post"
1203 #  msgid "Exports messages to emails in storage you choose"
1204 #: Wammu/Main.py:335
1205 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1206 msgstr "Exportera meddelanden till e-post till den plats du valt."
1208 #  msgid "Export messages to &emails"
1209 #: Wammu/Main.py:336
1210 msgid "Export messages to &XML"
1211 msgstr "Exportera meddelanden till &XML"
1213 #  msgid "Exports messages to emails in storage you choose"
1214 #  msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1215 #: Wammu/Main.py:336
1216 msgid "Export messages to XML file you choose."
1217 msgstr "Exportera meddelanden till en valfri XML-fil."
1219 #: Wammu/Main.py:338
1220 msgid "&Backups"
1221 msgstr "Säkerhets&kopior"
1223 #: Wammu/Main.py:341
1224 msgid "&Website"
1225 msgstr "&Webbplats"
1227 #  msgid "Wammu website"
1228 #: Wammu/Main.py:341
1229 msgid "Visit Wammu website."
1230 msgstr "Besök Wammus webbplats."
1232 #: Wammu/Main.py:342
1233 msgid "&Support"
1234 msgstr "&Support"
1236 #  msgid "Wammu support website"
1237 #: Wammu/Main.py:342
1238 msgid "Visit Wammu support website."
1239 msgstr "Besök Wammus supportwebbplats."
1241 #: Wammu/Main.py:343
1242 msgid "&Report bug"
1243 msgstr "&Rapportera fel"
1245 #: Wammu/Main.py:343
1246 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1247 msgstr "Rapportera fel i Wammu, inkludera sparad felsökningslogg om möjligt."
1249 #: Wammu/Main.py:344
1250 msgid "&Save debug log"
1251 msgstr "&Spara felsökningslogg"
1253 #: Wammu/Main.py:344
1254 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1255 msgstr "Spara en kopia av felsökningsloggen, inkludera den i felrapporten."
1257 #: Wammu/Main.py:346
1258 msgid "&Gammu Phone Database"
1259 msgstr "&Gammus telefondatabas"
1261 #  msgid "Database of user experiences with phones"
1262 #: Wammu/Main.py:346
1263 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1264 msgstr "Besök databasen över användarnas erfarenheter med olika telefoner."
1266 #: Wammu/Main.py:347
1267 msgid "&Talkback"
1268 msgstr "&Återkoppling"
1270 #  msgid "Report your experiences in Gammu Phone Database"
1271 #: Wammu/Main.py:347
1272 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1273 msgstr "Rapportera dina erfarenheter i Gammus telefondatabas."
1275 #: Wammu/Main.py:349
1276 msgid "&Donate"
1277 msgstr "&Donera"
1279 #  msgid "Donate to Wammu author"
1280 #: Wammu/Main.py:349
1281 msgid "Donate to Wammu project."
1282 msgstr "Donera till Wammu-projektet."
1284 #: Wammu/Main.py:351
1285 msgid "&About"
1286 msgstr "&Om"
1288 #  msgid "Information about program"
1289 #: Wammu/Main.py:351
1290 msgid "Information about program."
1291 msgstr "Information om programmet."
1293 #: Wammu/Main.py:353
1294 msgid "&Help"
1295 msgstr "&Hjälp"
1297 #  msgid ""
1298 #  "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged "
1299 #  "to include it in bugreport."
1300 #: Wammu/Main.py:422
1301 #, python-format
1302 msgid ""
1303 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1304 "in bugreport!"
1305 msgstr ""
1306 "Felsökningsloggen har skapats i temporärfilen <%s>. Om en krasch inträffar "
1307 "så bör du inkludera den i felrapporten!"
1309 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1310 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1311 msgstr ""
1312 "Wammu kunde inte importera gammu-modulen, programmet kommer att avslutas."
1314 #: Wammu/Main.py:453
1315 #, python-format
1316 msgid ""
1317 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1318 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1319 "it is using version %(runtime)s)."
1320 msgstr ""
1321 "Importeringen misslyckades därför att python-gammu är kompilerad med en "
1322 "annan version av Gammu än den som används just nu (den blev kompilerad med "
1323 "version %(compile)s och nu använder den version %(runtime)s)."
1325 #: Wammu/Main.py:454
1326 msgid ""
1327 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1328 "currently using."
1329 msgstr ""
1330 "Du kan rätta till det genom att kompilera om python-gammu mot det gammu-"
1331 "bibliotek som du för närvarande använder."
1333 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1334 msgid "Gammu module not working!"
1335 msgstr "Gammu-modulen fungerar inte!"
1337 #: Wammu/Main.py:460
1338 msgid ""
1339 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1340 "python-gammu for current python version."
1341 msgstr ""
1342 "Gammu-modulen hittades inte. Du har antagligen inte installerat python-gammu "
1343 "för aktuell version av python."
1345 #: Wammu/Main.py:466
1346 msgid "The import failed with following error:"
1347 msgstr "Importeringen misslyckades med följande fel:"
1349 #: Wammu/Main.py:480
1350 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1351 msgstr ""
1352 "Wammu-konfigurationen hittades inte och Gammu-inställningarna kunde inte "
1353 "läsas."
1355 #: Wammu/Main.py:481
1356 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1357 msgstr "Vill du konfigurera telefonanslutningen nu?"
1359 #: Wammu/Main.py:482
1360 msgid "Configuration not found"
1361 msgstr "Konfigurationen hittades inte"
1363 #: Wammu/Main.py:504
1364 msgid ""
1365 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1366 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1367 msgstr ""
1368 "Du har använt Wammu i mer än en månad. Vi vill gärna höra från dig hur bra "
1369 "stöd det finns för din telefon. Vill du deltaga i den här undersökningen?"
1371 #: Wammu/Main.py:505
1372 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1373 msgstr "Tryck Avbryt för att aldrig se den här frågan igen."
1375 #: Wammu/Main.py:506
1376 msgid "Thanks for using Wammu"
1377 msgstr "Tack för att du använder Wammu"
1379 #: Wammu/Main.py:531
1380 msgid "Migrated from older Wammu"
1381 msgstr "Migrerat från äldre Wammu"
1383 #: Wammu/Main.py:612
1384 msgid "Connect"
1385 msgstr "Anslut"
1387 #: Wammu/Main.py:613
1388 msgid "Disconnect"
1389 msgstr "Koppla från"
1391 #: Wammu/Main.py:615 Wammu/Settings.py:38
1392 msgid "Settings"
1393 msgstr "Inställningar"
1395 #: Wammu/Main.py:617
1396 msgid "Restore"
1397 msgstr "Återskapa"
1399 #: Wammu/Main.py:618
1400 msgid "Minimize"
1401 msgstr "Minimera"
1403 #: Wammu/Main.py:620
1404 msgid "Close"
1405 msgstr "Stäng"
1407 #: Wammu/Main.py:649
1408 msgid "battery"
1409 msgstr "batteri"
1411 #: Wammu/Main.py:651
1412 msgid "AC"
1413 msgstr "AC"
1415 #: Wammu/Main.py:653
1416 msgid "no battery"
1417 msgstr "inget batteri"
1419 #: Wammu/Main.py:655
1420 msgid "fault"
1421 msgstr "fel"
1423 #: Wammu/Main.py:657
1424 msgid "charging"
1425 msgstr "laddar"
1427 #: Wammu/Main.py:659
1428 msgid "charged"
1429 msgstr "laddad"
1431 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1432 #: Wammu/Main.py:672
1433 #, python-format
1434 msgid "%d %%"
1435 msgstr "%d %%"
1437 #  msgid ""
1438 #  "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_percent)d %"
1439 #  "%, Time: %(time)s"
1440 #: Wammu/Main.py:674
1441 #, python-format
1442 msgid ""
1443 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1444 "%(time)s"
1445 msgstr ""
1446 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Tid: "
1447 "%(time)s"
1449 #: Wammu/Main.py:757
1450 msgid "Connected"
1451 msgstr "Ansluten"
1453 #: Wammu/Main.py:761
1454 msgid "Disconnected"
1455 msgstr "Frånkopplad"
1457 #: Wammu/Main.py:860
1458 msgid ""
1459 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1460 "time you connect to phone."
1461 msgstr ""
1462 "Du ändrade parametrar som påverkar telefonanslutningen, de kommer att "
1463 "användas nästa gång du ansluter telefonen."
1465 #: Wammu/Main.py:861
1466 msgid "Notice"
1467 msgstr "Notering"
1469 #: Wammu/Main.py:894
1470 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1471 msgstr "Ser ut som ett vanligt programavslut, tar bort loggfilen."
1473 #: Wammu/Main.py:900
1474 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1475 msgstr ""
1476 "Misslyckades med att ta bort temporära loggfilen, ta bort den manuellt."
1478 #  msgid "Finished %s"
1479 #: Wammu/Main.py:903
1480 #, python-format
1481 msgid "Filename: %s"
1482 msgstr "Filnamn: %s"
1484 #: Wammu/Main.py:918 Wammu/Thread.py:56
1485 msgid "Error while communicating with phone"
1486 msgstr "Fel vid kommunikation med telefonen"
1488 #: Wammu/Main.py:919 Wammu/Main.py:1433 Wammu/Main.py:1692 Wammu/Main.py:1700
1489 #: Wammu/Thread.py:58
1490 msgid "Error Occured"
1491 msgstr "Fel inträffade"
1493 #: Wammu/Main.py:926
1494 msgid "Operation in progress"
1495 msgstr "Operation pågår"
1497 #: Wammu/Main.py:985
1498 #, python-format
1499 msgid "voice tag %x"
1500 msgstr "rösttagg %x"
1502 #: Wammu/Main.py:994
1503 msgid "Folder"
1504 msgstr "Mapp"
1506 #: Wammu/Main.py:1039
1507 msgid "Writing message(s)..."
1508 msgstr "Skriver meddelande(n)..."
1510 #: Wammu/Main.py:1069
1511 msgid ""
1512 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1513 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1514 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1515 msgstr ""
1516 "Det var inte möjligt att läsa sparat meddelande! Det kan bero på något fel i "
1517 "Gammu, kontakta upphovsmannen och skicka in felsökningsloggen. För att se "
1518 "meddelandet i Wammu behöver du läsa om alla meddelanden."
1520 #: Wammu/Main.py:1069
1521 msgid "Could not read saved message!"
1522 msgstr "Kunde inte läsa sparat meddelande!"
1524 #: Wammu/Main.py:1097
1525 msgid "Writing contact..."
1526 msgstr "Skriver kontakt..."
1528 #: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
1529 msgid ""
1530 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1531 "saved in phone untill you reread all entries."
1532 msgstr ""
1533 "Det var inte möjligt att läsa sparad post! Den kan skilja sig mot den som "
1534 "sparats i telefonen innan du läst om alla poster."
1536 #: Wammu/Main.py:1134 Wammu/Main.py:1193 Wammu/Main.py:1244
1537 msgid "Could not read saved entry!"
1538 msgstr "Kunde inte läsa sparad post!"
1540 #: Wammu/Main.py:1163
1541 msgid "Writing calendar..."
1542 msgstr "Skriver kalender..."
1544 #: Wammu/Main.py:1215
1545 msgid "Writing todo..."
1546 msgstr "Skriver AttGöra..."
1548 #: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
1549 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1550 msgstr "Du kan inte arbeta på denna data, hämta den först från telefonen"
1552 #: Wammu/Main.py:1263 Wammu/Main.py:1315 Wammu/Main.py:1335 Wammu/Main.py:1770
1553 msgid "Data not up to date"
1554 msgstr "Data är inte uppdaterat"
1556 #: Wammu/Main.py:1370
1557 msgid "Gammu messages backup"
1558 msgstr "Säkerhetkopiering av Gammu-meddelanden"
1560 #: Wammu/Main.py:1374
1561 msgid "All backup formats"
1562 msgstr "Alla säkerhetskopior"
1564 #: Wammu/Main.py:1376
1565 msgid "Gammu backup [all data]"
1566 msgstr "Gammu-kopia [allt data]"
1568 #: Wammu/Main.py:1380
1569 msgid "Nokia backup [contacts]"
1570 msgstr "Nokia-kopia [kontakter]"
1572 #: Wammu/Main.py:1383
1573 msgid "vCard [contacts]"
1574 msgstr "vCard [kontakter]"
1576 #: Wammu/Main.py:1386
1577 msgid "LDIF [contacts]"
1578 msgstr "LDIF [kontakter]"
1580 #: Wammu/Main.py:1389
1581 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1582 msgstr "vCalendar [AttGöra,kalender]"
1584 #: Wammu/Main.py:1392
1585 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1586 msgstr "iCalendar [AttGöra,kalender]"
1588 #: Wammu/Main.py:1400
1589 msgid "Save data as..."
1590 msgstr "Spara data som..."
1592 #: Wammu/Main.py:1402
1593 msgid "Read data"
1594 msgstr "Läs data"
1596 #: Wammu/Main.py:1405
1597 msgid "Save backup as..."
1598 msgstr "Spara säkerhetskopia som..."
1600 #: Wammu/Main.py:1407
1601 msgid "Import backup"
1602 msgstr "Importera säkerhetskopia"
1604 #: Wammu/Main.py:1432
1605 msgid "Error while reading backup"
1606 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopia"
1608 #: Wammu/Main.py:1456 Wammu/Main.py:1472
1609 #, python-format
1610 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1611 msgstr "Data har lästs från filen \"%s\""
1613 #: Wammu/Main.py:1482
1614 #, python-format
1615 msgid "%d messages"
1616 msgstr "%d meddelanden"
1618 #: Wammu/Main.py:1486 Wammu/Main.py:1562
1619 #, python-format
1620 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1621 msgstr "Ingen importerbar data hittades i filen \"%s\""
1623 #: Wammu/Main.py:1487 Wammu/Main.py:1563
1624 msgid "No data to import"
1625 msgstr "Ingen data att importera"
1627 #: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
1628 msgid ""
1629 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1630 "added into phone."
1631 msgstr ""
1632 "Följande data hittades i säkerhetskopian, välj vilka av dessa som du vill "
1633 "lägga till i telefonen."
1635 #: Wammu/Main.py:1491 Wammu/Main.py:1577
1636 msgid "Select what to import"
1637 msgstr "Välj vad som ska importeras"
1639 #: Wammu/Main.py:1502 Wammu/Main.py:1588
1640 msgid "Importing data..."
1641 msgstr "Importerar data..."
1643 #: Wammu/Main.py:1529 Wammu/Main.py:1642
1644 #, python-format
1645 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1646 msgstr "Säkerhetskopia har importerats från filen \"%s\""
1648 #: Wammu/Main.py:1530 Wammu/Main.py:1643
1649 msgid "Backup imported"
1650 msgstr "Säkerhetskopia importerad"
1652 #: Wammu/Main.py:1537 Wammu/Main.py:1650
1653 #, python-format
1654 msgid ""
1655 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1656 "stored to phone and some were not."
1657 msgstr ""
1658 "Återskapning från filen \"%s\" har misslyckats. Några delar av "
1659 "säkerhetskopian kan ha lagrats på telefonen och vissa inte."
1661 #: Wammu/Main.py:1538 Wammu/Main.py:1651
1662 msgid "Backup import failed"
1663 msgstr "Import av säkerhetskopia misslyckades"
1665 #: Wammu/Main.py:1549
1666 #, python-format
1667 msgid "%d phone contact entries"
1668 msgstr "%d telefonkontaktposter"
1670 #: Wammu/Main.py:1552
1671 #, python-format
1672 msgid "%d SIM contact entries"
1673 msgstr "%d SIM-kontaktposter"
1675 #: Wammu/Main.py:1555
1676 #, python-format
1677 msgid "%d to do entries"
1678 msgstr "%d AttGöra-poster"
1680 #: Wammu/Main.py:1558
1681 #, python-format
1682 msgid "%d calendar entries"
1683 msgstr "%d kalenderposter"
1685 #: Wammu/Main.py:1569
1686 #, python-format
1687 msgid "Backup saved from phone %s"
1688 msgstr "Säkerhetskopia sparad från telefonen %s"
1690 #: Wammu/Main.py:1571
1691 #, python-format
1692 msgid ", serial number %s"
1693 msgstr ", serienummer %s"
1695 #: Wammu/Main.py:1573
1696 #, python-format
1697 msgid "Backup was created by %s"
1698 msgstr "Säkerhetskopia skapades av %s"
1700 #: Wammu/Main.py:1575
1701 #, python-format
1702 msgid "Backup saved on %s"
1703 msgstr "Säkerhetskopia sparad %s"
1705 #: Wammu/Main.py:1685
1706 #, python-format
1707 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1708 msgstr "Säkerhetskopia har sparats till filen \"%s\""
1710 #: Wammu/Main.py:1687
1711 #, python-format
1712 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1713 msgstr "Data har sparats till filen \"%s\""
1715 #: Wammu/Main.py:1691
1716 msgid "Error while saving backup"
1717 msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopia"
1719 #: Wammu/Main.py:1699
1720 #, python-format
1721 msgid ""
1722 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1723 "%s"
1724 msgstr ""
1725 "Fel när säkerhetskopia sparades, antagligen någon begränsning som "
1726 "överstigits i Gammu.\n"
1727 "%s"
1729 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1730 #: Wammu/Main.py:1779
1731 #, python-format
1732 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1733 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontakten \"%s\"?"
1735 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1736 #: Wammu/Main.py:1781
1737 #, python-format
1738 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1739 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort samtal från \"%s\"?"
1741 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1742 #: Wammu/Main.py:1783
1743 #, python-format
1744 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1745 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort meddelande från \"%s\"?"
1747 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1748 #: Wammu/Main.py:1785
1749 #, python-format
1750 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1751 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort attgöra-posten \"%s\"?"
1753 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1754 #: Wammu/Main.py:1787
1755 #, python-format
1756 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1757 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kalenderhändelsen \"%s\"?"
1759 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1760 #: Wammu/Main.py:1791
1761 #, python-format
1762 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1763 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1764 msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort %d kontakt?"
1765 msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort %d kontakter?"
1767 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1768 #: Wammu/Main.py:1796
1769 #, python-format
1770 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1771 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1772 msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort %d samtal?"
1773 msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort %d samtal?"
1775 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1776 #: Wammu/Main.py:1801
1777 #, python-format
1778 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1779 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1780 msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort %d meddelande?"
1781 msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort %d meddelanden?"
1783 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1784 #: Wammu/Main.py:1806
1785 #, python-format
1786 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1787 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1788 msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort %d attgöra-post?"
1789 msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort %d attgöra-poster?"
1791 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1792 #: Wammu/Main.py:1811
1793 #, python-format
1794 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1795 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1796 msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort %d kalenderpost?"
1797 msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort %d kalenderposter?"
1799 #: Wammu/Main.py:1816 Wammu/Settings.py:346
1800 msgid "Confirm deleting"
1801 msgstr "Bekräfta borttagning"
1803 #: Wammu/Main.py:1824
1804 msgid "Deleting contact(s)..."
1805 msgstr "Tar bort kontakt(er)..."
1807 #: Wammu/Main.py:1834
1808 msgid "Deleting message(s)..."
1809 msgstr "Tar bort meddelande(n)..."
1811 #: Wammu/Main.py:1845
1812 msgid "Deleting todo(s)..."
1813 msgstr "Tar bort AttGöra..."
1815 #: Wammu/Main.py:1855
1816 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1817 msgstr "Tar bort kalenderhändelse(r)..."
1819 #: Wammu/Main.py:1927
1820 msgid "Reading phone information"
1821 msgstr "Läser telefoninformation"
1823 #: Wammu/Main.py:1952
1824 #, python-format
1825 msgid "Reading calls of type %s"
1826 msgstr "Läser samtal av typen %s"
1828 #: Wammu/Main.py:1980
1829 #, python-format
1830 msgid "Reading contacts from %s"
1831 msgstr "Läser kontakter från %s"
1833 #: Wammu/Main.py:1988
1834 msgid "Reading messages"
1835 msgstr "Läser meddelanden"
1837 #: Wammu/Main.py:1998
1838 msgid "Reading todos"
1839 msgstr "Läser AttGöra"
1841 #: Wammu/Main.py:2008
1842 msgid "Reading calendar"
1843 msgstr "Läser kalender"
1845 #: Wammu/Main.py:2018
1846 msgid "Setting time in phone..."
1847 msgstr "Ställer in tiden i telefonen..."
1849 #: Wammu/Main.py:2037
1850 msgid "Send file to phone"
1851 msgstr "Skicka fil till telefon"
1853 #: Wammu/Main.py:2058
1854 msgid "Sending file to phone..."
1855 msgstr "Skickar fil till telefon..."
1857 #: Wammu/Main.py:2066
1858 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1859 msgstr "Överföringen nekades av telefonen."
1861 #: Wammu/Main.py:2067
1862 msgid "Transfer rejected!"
1863 msgstr "Överföringen nekades!"
1865 #: Wammu/Main.py:2083
1866 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1867 msgstr "Vänta, ansluter till telefon..."
1869 #  msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1870 #: Wammu/Main.py:2090
1871 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1872 msgstr ""
1873 "Telefonanslutningen är inte korrekt konfigurerad, kan inte ansluta till "
1874 "telefonen."
1876 #  msgid "No phone configured!"
1877 #: Wammu/Main.py:2091
1878 msgid "Connection not configured!"
1879 msgstr "Anslutning inte konfigurerad!"
1881 #: Wammu/Main.py:2161
1882 #, fuzzy, python-format
1883 msgid "Please enter %s code:"
1884 msgstr "Ange servernamnet"
1886 #: Wammu/Main.py:2162
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Phone asks for security code"
1889 msgstr "Väntar på säkerhetskod."
1891 #: Wammu/Main.py:2199
1892 msgid "Your phone has just received incoming call"
1893 msgstr "Din telefon har fått ett inkommande samtal"
1895 #: Wammu/Main.py:2201
1896 #, python-format
1897 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1898 msgstr "Din telefon har fått ett inkommande samtal från %s"
1900 #: Wammu/Main.py:2202
1901 msgid "Incoming call"
1902 msgstr "Inkommande samtal"
1904 #: Wammu/Main.py:2203
1905 msgid "Reject"
1906 msgstr "Neka"
1908 #: Wammu/Main.py:2203
1909 msgid "Accept"
1910 msgstr "Acceptera"
1912 #: Wammu/Main.py:2206
1913 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1914 msgstr "Vänta, kopplar från telefon..."
1916 #: Wammu/Main.py:2236
1917 msgid ""
1918 "Searching for phone can not be performed while you are connected to phone, "
1919 "please disconnect first."
1920 msgstr ""
1922 #  msgid "Failed to set exception handler."
1923 #: Wammu/Main.py:2237
1924 #, fuzzy
1925 msgid "You are connected to phone!"
1926 msgstr "Misslyckades med att ansluta till telefonen"
1928 #: Wammu/MessageDisplay.py:113
1929 #, python-format
1930 msgid "Predefined animation number %d"
1931 msgstr "Fördefinierad animering nummer %d"
1933 #: Wammu/MessageDisplay.py:125
1934 #, python-format
1935 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1936 msgstr "Okänt fördefinierat ljud nummer %d"
1938 #: Wammu/MessageDisplay.py:168
1939 msgid ""
1940 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1941 "missing support for it in Gammu."
1942 msgstr ""
1943 "Vissa delar av det här meddelandet avkodades inte korrekt, antagligen på "
1944 "grund av saknat stöd för det i Gammu."
1946 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1947 #, python-format
1948 msgid "Checking %s"
1949 msgstr "Kontrollerar %s"
1951 #  msgid "Could not read saved entry!"
1952 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1953 msgid "Could not guess vendor"
1954 msgstr "Kunde inte gissa tillverkare"
1956 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1957 #, python-format
1958 msgid "Guessed as %s"
1959 msgstr "Gissade %s"
1961 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1962 #, fuzzy, python-format
1963 msgid "Discovering Bluetooth devices using %s"
1964 msgstr "Söker efter blåtandsenheter med %s"
1966 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1967 msgid "No Bluetooth device found"
1968 msgstr "Ingen blåtandsenhet hittades"
1970 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1971 msgid "All Bluetooth devices discovered, connection tests still in progress..."
1972 msgstr ""
1974 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1975 #, python-format
1976 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1977 msgstr "Kunde inte komma åt undersystem för Blåtand (%s)"
1979 #  msgid ""
1980 #  "Neither GNOME Bluetooth (btctl) nor PyBluez found, not possible to scan "
1981 #  "for Bluetooth devices"
1982 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1983 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
1984 msgstr ""
1985 "PyBluez hittades inte, därför är det inte möjligt att söka efter "
1986 "blåtandsenheter."
1988 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1989 msgid "No Bluetooth searching"
1990 msgstr "Ingen blåtandssökning "
1992 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1993 #, python-format
1994 msgid "Finished %s"
1995 msgstr "Färdig %s"
1997 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1998 #, python-format
1999 msgid "All finished, found %d phones"
2000 msgstr "Alla färdiga, hittade %d telefoner"
2002 #  msgid "Failed to set exception handler."
2003 #: Wammu/PhoneSearch.py:342
2004 msgid "Failed to connect to phone"
2005 msgstr "Misslyckades med att ansluta till telefonen"
2007 #: Wammu/PhoneValidator.py:94
2008 msgid "You did not specify valid phone number."
2009 msgstr "Du har inte angivit ett giltigt telefonnummer."
2011 #: Wammu/PhoneValidator.py:95
2012 msgid "Invalid phone number"
2013 msgstr "Ogiltigt telefonnummer"
2015 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
2016 msgid "Configuration done"
2017 msgstr "Konfigurationen är klar"
2019 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
2020 msgid "Thank you for configuring phone connection."
2021 msgstr "Tack för att du konfigurerade telefonanslutningen."
2023 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
2024 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
2025 msgstr ""
2026 "Du kan ange ett valfritt namn som du kan använda för att identifiera din "
2027 "telefon."
2029 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
2030 msgid "Connection test"
2031 msgstr "Anslutningstest"
2033 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
2034 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
2035 msgstr "Wammu testar nu telefonanslutningen, vänta..."
2037 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
2038 msgid "Phone has been found."
2039 msgstr "En telefon har hittats."
2041 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
2042 #, python-format
2043 msgid ""
2044 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
2045 "Model: %(model)s"
2046 msgstr "Tillverkare: %(manufacturer)sModell: %(model)s"
2048 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
2049 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
2050 msgstr "Test av telefonanslutning är fortfarande aktiv. Du kan inte fortsätta."
2052 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
2053 msgid "Testing still active!"
2054 msgstr "Test fortfarande aktivt!"
2056 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
2057 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
2058 msgstr "Telefonen har inte hittats. Är du säker på att du vill fortsätta?"
2060 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
2061 msgid "Phone not found!"
2062 msgstr "Telefonen hittades inte!"
2064 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
2065 msgid "Phone search"
2066 msgstr "Telefonsökning"
2068 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
2069 msgid "Phone searching status"
2070 msgstr "Status för telefonsökning"
2072 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
2073 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
2074 msgstr "Telefonsökningen är fortfarande aktiv, du kan inte fortsätta."
2076 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
2077 msgid "Searching still active!"
2078 msgstr "Sökningen är fortfarande aktiv!"
2080 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
2081 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
2082 msgstr "Ingen telefon har hittats, du kan inte fortsätta."
2084 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
2085 msgid "No phone found!"
2086 msgstr "Ingen telefon hittades!"
2088 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
2089 msgid "Wammu is now searching for phone:"
2090 msgstr "Wammu söker nu efter telefonen:"
2092 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
2093 msgid "No phone has been found!"
2094 msgstr "Ingen telefon har hittats!"
2096 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2097 #, fuzzy, python-format
2098 msgid ""
2099 "Phone %(manufacturer)s %(model)s on device %(port)s using connection "
2100 "%(connection)s"
2101 msgstr ""
2102 "Modell %(model)s (%(manufacturer)s) på porten %(port)s använder anslutningen "
2103 "%(connection)s"
2105 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2106 msgid "Select phone to use from below list"
2107 msgstr "Välj telefon att använda från listan nedan"
2109 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2110 msgid "Select phone"
2111 msgstr "Välj telefon"
2113 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2114 msgid "Following phone will be used:"
2115 msgstr "Följande telefon kommer att användas:"
2117 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2118 msgid "No phone selected!"
2119 msgstr "Ingen telefon vald!"
2121 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2122 msgid "Manual configuration"
2123 msgstr "Manuell konfiguration"
2125 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Device where phone is connected"
2128 msgstr "Enhet, där din telefon är ansluten."
2130 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2131 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2132 #: Wammu/TalkbackDialog.py:303
2133 msgid "Connection type"
2134 msgstr "Anslutningstyp"
2136 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2137 #, fuzzy
2138 msgid "You need to select device which will be used."
2139 msgstr "Du behöver välja vilken port som ska användas."
2141 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2142 #, fuzzy
2143 msgid "No device selected!"
2144 msgstr "Ingen telefon vald!"
2146 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2147 msgid "You need to select connection type which will be used."
2148 msgstr "Du behöver välja vilken anslutningstyp som ska användas. "
2150 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2151 msgid "No connection selected!"
2152 msgstr "Ingen anslutning vald!"
2154 #  msgid "Phone search"
2155 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2156 msgid "Phone Device"
2157 msgstr "Telefonenhet"
2159 #  msgid "Please enter port where phone is connected"
2160 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2161 msgid "Please enter device where phone is accessible"
2162 msgstr "Ange enheten där telefonen är ansluten"
2164 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2165 msgid "Driver to use"
2166 msgstr "Drivrutin att använda"
2168 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2169 msgid ""
2170 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2171 "different settings or manual configuration."
2172 msgstr ""
2173 "Tyvärr, ingen drivrutin matchar din konfiguration. Gå tillbaka och prova "
2174 "andra inställningar eller manuell konfiguration."
2176 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2177 msgid ""
2178 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
2179 "to select the best one."
2180 msgstr ""
2181 "Välj vilken drivrutin som du vill använda. Använd hjälptexten nedan för att "
2182 "välja den mest passande drivrutinen."
2184 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2185 msgid ""
2186 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2187 msgstr "Välj anslutningstypen, standardvalet bör passa bäst i de flesta fall."
2189 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2190 msgid "Phone type"
2191 msgstr "Telefontyp"
2193 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2194 msgid ""
2195 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2196 msgstr ""
2197 "Välj telefonens tillverkare eller typ. Försök att vara så specifik som "
2198 "möjligt."
2200 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2201 msgid "Search all connections"
2202 msgstr "Sök igenom alla anslutningar"
2204 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2205 msgid ""
2206 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2207 "time to search all possible connection types."
2208 msgstr ""
2209 "Guiden kommer att söka efter alla möjliga anslutningar. Det kan dock ta lite "
2210 "tid att söka igenom alla möjliga anslutningstyper."
2212 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2213 msgid "USB cable"
2214 msgstr "USB-kabel"
2216 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2217 msgid ""
2218 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2219 "connection type."
2220 msgstr ""
2221 "Många telefoner kommer nu med USB-kabel. Välj det här om du använder den här "
2222 "anslutningstypen."
2224 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2225 msgid "Bluetooth"
2226 msgstr "Bluetooth"
2228 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2229 msgid ""
2230 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2231 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2232 msgstr ""
2233 "Blåtandsanslutning är trådlös och kräver ingen direkt närbarhet eller "
2234 "synlighet. Telefonen behöver vara korrekt ihopparad och datorn innan du "
2235 "fortsätter."
2237 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2238 msgid "IrDA"
2239 msgstr "IrDA"
2241 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2242 msgid ""
2243 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2244 "is fullfilled and computer can see phone."
2245 msgstr ""
2246 "Trådlös anslutning via IrDA kräver direkt närhet och synbarhet. Se till att "
2247 "det här stämmer och datorn kan se telefonen."
2249 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2250 msgid "Serial cable"
2251 msgstr "Seriekabel"
2253 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2254 msgid ""
2255 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2256 msgstr ""
2257 "Det här är en inte ofta använd anslutning, men var mycket populär för äldre "
2258 "telefoner."
2260 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2261 msgid "How is your phone connected?"
2262 msgstr "Hur är din telefon ansluten?"
2264 #  msgid "Configuration type"
2265 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2266 msgid "Configuration style"
2267 msgstr "Konfigurationstyp"
2269 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2270 msgid "Guided configuration"
2271 msgstr "Guidad konfiguration"
2273 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2274 msgid "Automatically search for a phone"
2275 msgstr "Sök automatiskt efter en telefon"
2277 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2278 msgid ""
2279 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2280 msgstr ""
2281 "Du kommer att bli guidad genom konfigurationen för anslutningstyp och "
2282 "tillverkare."
2284 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2285 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2286 msgstr "Guiden kommer nu att försöka söka efter telefonen på vanliga portar."
2288 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2289 msgid ""
2290 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2291 "connecting to phone."
2292 msgstr ""
2293 "Du vet vad du gör och vet exakt vilka parametrar du behöver för att ansluta "
2294 "till telefonen."
2296 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2297 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2298 msgstr "Hur vill du konfigurera din telefonanslutning?"
2300 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2301 msgid ""
2302 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2303 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2304 msgstr ""
2305 "Om du inte vet hur du ska konfigurera din telefonanslutning kan du leta i "
2306 "Gammus telefondatabas."
2308 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2309 msgid "Welcome"
2310 msgstr "Välkommen"
2312 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2313 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2314 msgstr ""
2315 "Den här guiden kommer att hjälpa dig att konfigurera telefonanslutningen i "
2316 "Wammu."
2318 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2319 msgid ""
2320 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2321 "methods is set up:"
2322 msgstr ""
2323 "Kontrollera att du har telefonen redo, påslagen och att en av "
2324 "anslutningsmetoderna är konfigurerad:"
2326 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2327 msgid "Cable is connected."
2328 msgstr "Kabeln är ansluten."
2330 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2331 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2332 msgstr "Du har aktiverat IrDA och telefonen är inom synligt räckhåll."
2334 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2335 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2336 msgstr "Du har parat ihop telefonen och datorn via blåtand. "
2338 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2339 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2340 msgstr "Du kan fortsätta så snart som din telefon är klar."
2342 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2343 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2344 msgstr "Wammus guide för konfiguration av telefon"
2346 #: Wammu/Reader.py:136 Wammu/Reader.py:187
2347 msgid "Ignoring unknown"
2348 msgstr "Ignorerar okänd"
2350 #  msgid ""
2351 #  "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2352 #: Wammu/Reader.py:137 Wammu/Reader.py:188
2353 #, python-format
2354 msgid ""
2355 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2356 msgstr ""
2357 "Under läsningen rapporterades ett okänt fel på plats %d, ignorerar den!"
2359 #: Wammu/Reader.py:141 Wammu/Reader.py:182
2360 msgid "Ignoring corrupted"
2361 msgstr "Ignorera skadad"
2363 #: Wammu/Reader.py:142 Wammu/Reader.py:183
2364 #, python-format
2365 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2366 msgstr ""
2367 "Posten på plats %d verkar skadad och kommer att ignoreras vid inläsning!"
2369 #: Wammu/Ringtone.py:48
2370 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2371 msgstr "Kunde inte hitta timidity, melodin kan inte spelas upp"
2373 #: Wammu/Ringtone.py:49
2374 msgid "Timidity not found"
2375 msgstr "Timidity hittades inte"
2377 #: Wammu/Select.py:50
2378 msgid "Select contact from below list"
2379 msgstr "Välj kontakt från listan nedan"
2381 #: Wammu/Select.py:51
2382 msgid "Select contact"
2383 msgstr "Välj kontakt"
2385 #: Wammu/Select.py:93
2386 msgid "Select number for selected contact"
2387 msgstr "Välj nummer för vald kontakt"
2389 #: Wammu/Select.py:94
2390 msgid "Select phone number"
2391 msgstr "Välj telefonnummer"
2393 #: Wammu/Settings.py:86
2394 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2395 msgstr "Ange sökvägen till Gammus konfigurationsfil som du vill använda."
2397 #: Wammu/Settings.py:89
2398 msgid "Gammurc path"
2399 msgstr "Sökväg för gammurc"
2401 #: Wammu/Settings.py:93
2402 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2403 msgstr "Du kan konfigurera anslutningsparametrar i fliken Anslutning."
2405 #: Wammu/Settings.py:99
2406 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2407 msgstr "Anslut automatiskt till telefonen vid uppstart"
2409 #: Wammu/Settings.py:100
2410 msgid ""
2411 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2412 "started."
2413 msgstr ""
2414 "Huruvida du vill att programmet ska ansluta automatiskt till telefonen när "
2415 "det startas."
2417 #: Wammu/Settings.py:105
2418 msgid "Show debug log"
2419 msgstr "Visa felsökningslogg"
2421 #: Wammu/Settings.py:106
2422 msgid "Show debug information on error output."
2423 msgstr "Visa felsökningsinformation på standard fel."
2425 #: Wammu/Settings.py:111
2426 msgid "Synchronize time"
2427 msgstr "Synkronisera tid"
2429 #: Wammu/Settings.py:112
2430 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2431 msgstr "Synkronisera tiden i telefonen med datorns tid vid anslutning."
2433 #: Wammu/Settings.py:117
2434 msgid "Startup information"
2435 msgstr "Uppstartsinformation"
2437 #: Wammu/Settings.py:118
2438 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2439 msgstr "Visa uppstart på telefonen (stöds inte av alla modeller)."
2441 #: Wammu/Settings.py:125
2442 msgid "Lock device"
2443 msgstr "Lås enhet"
2445 #: Wammu/Settings.py:126
2446 msgid ""
2447 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2448 "privileges to do so."
2449 msgstr ""
2450 "Huruvoda enheten ska låsas under /var/lock. På vissa system kan du sakna "
2451 "behörighet att göra det."
2453 #: Wammu/Settings.py:154
2454 msgid "Phone connection"
2455 msgstr "Telefonanslutning"
2457 #: Wammu/Settings.py:167
2458 msgid "Name for this configuration."
2459 msgstr "Namn för den här konfigurationen."
2461 #: Wammu/Settings.py:173
2462 msgid "Device, where your phone is connected."
2463 msgstr "Enhet, där din telefon är ansluten."
2465 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:110
2466 msgid "Device"
2467 msgstr "Enhet"
2469 #: Wammu/Settings.py:179
2470 msgid ""
2471 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2472 "connection details."
2473 msgstr ""
2474 "Anslutning som din telefon förstår, kontrollera Gammu-dokumentationen för "
2475 "anslutningsdetaljer."
2477 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:108
2478 msgid "Connection"
2479 msgstr "Anslutning"
2481 #: Wammu/Settings.py:185
2482 msgid ""
2483 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2484 msgstr ""
2485 "Telefonmodell, du kan vanligtvis behålla \"auto\" såvida du inte har problem."
2487 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:109 wammu.py:126
2488 msgid "Model"
2489 msgstr "Modell"
2491 #: Wammu/Settings.py:213
2492 msgid ""
2493 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2494 "good idea as they are pretty small."
2495 msgstr ""
2496 "Huruvida bilder i meddelanden ska skalas när de visas. Det här är normalt "
2497 "sett en bra idé eftersom de blir mycket mindre."
2499 #: Wammu/Settings.py:214
2500 msgid "Scale images"
2501 msgstr "Skala bilder"
2503 #: Wammu/Settings.py:218
2504 msgid "Attempt to reformat text"
2505 msgstr "Försök att formatera om text"
2507 #: Wammu/Settings.py:219
2508 msgid ""
2509 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2510 "interested in this choice."
2511 msgstr ""
2512 "Om du ibland får \"komprimerade\" meddelanden som den här texten, kanske du "
2513 "är intresserade av det här valet."
2515 #  msgid "Creates new message"
2516 #: Wammu/Settings.py:229
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Default options for new message"
2519 msgstr "Skapa nytt meddelande."
2521 #: Wammu/Settings.py:245
2522 msgid "Create unicode message"
2523 msgstr "Skapa Unicode-meddelande"
2525 #: Wammu/Settings.py:251
2526 msgid "Request delivery report by default"
2527 msgstr "Begär leveransrapport som standard"
2529 #: Wammu/Settings.py:257
2530 msgid "Use 16bit Id"
2531 msgstr "Använd 16-bitars Id"
2533 #: Wammu/Settings.py:258
2534 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2535 msgstr "Använd 16-bitars Id i meddelanden. Det här är säkert i de flesta fall."
2537 #: Wammu/Settings.py:291
2538 msgid "Automatic"
2539 msgstr "Automatiskt"
2541 #  msgid "Automatically search for a phone"
2542 #: Wammu/Settings.py:292
2543 msgid "Automatic starting with first name"
2544 msgstr "Automatiskt efter förnamnet"
2546 #: Wammu/Settings.py:293
2547 msgid "Automatic starting with last name"
2548 msgstr "Automatiskt efter efternamnet"
2550 #: Wammu/Settings.py:294
2551 msgid "Custom, use format string below"
2552 msgstr "Anpassat, använd formatsträngen nedan"
2554 #: Wammu/Settings.py:304
2555 msgid "Name display format"
2556 msgstr "Namnvisningsformat"
2558 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2559 #: Wammu/Settings.py:317
2560 #, python-format
2561 msgid ""
2562 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2563 "Currently available values are: %s."
2564 msgstr ""
2565 "Formatsträngen för namnvisning. Du kan använda %%(value)s formattecken. För "
2566 "närvarande tillgängliga värden är: %s."
2568 #: Wammu/Settings.py:319
2569 msgid "Name format string"
2570 msgstr "Namnformatssträng"
2572 #: Wammu/Settings.py:341
2573 msgid ""
2574 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2575 "miliseconds, 0 to disable."
2576 msgstr ""
2577 "Hur ofta telefontillståndet ska uppdateras i programmets statusrad. Ange "
2578 "värdet i millisekunder, 0 för att inaktivera."
2580 #: Wammu/Settings.py:342
2581 msgid "Refresh phone state"
2582 msgstr "Uppdatera telefonens tillstånd"
2584 #: Wammu/Settings.py:347
2585 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2586 msgstr "Huruvida en bekräftelse ska visas när poster ska tas bort."
2588 #: Wammu/Settings.py:352
2589 msgid "Task bar icon"
2590 msgstr "Verktygsfältsikon"
2592 #: Wammu/Settings.py:353
2593 msgid "Show icon in task bar."
2594 msgstr "Visa ikon i verktygsfält."
2596 #: Wammu/Settings.py:371
2597 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2598 msgstr "Standardtid att använda för nyligen skapade tidsfält."
2600 #: Wammu/Settings.py:372
2601 msgid "Default time"
2602 msgstr "Standardtid"
2604 #: Wammu/Settings.py:378
2605 msgid ""
2606 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2607 "from today (1 = tommorow)."
2608 msgstr ""
2609 "Standarddatum att använda för nyligen skapade tidsfält. Ange antal dagar "
2610 "från idag (1 = imorgon)."
2612 #: Wammu/Settings.py:379
2613 msgid "Default date = now + x days"
2614 msgstr "Standarddatum = nu + x dagar"
2616 #: Wammu/Settings.py:385
2617 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2618 msgstr "Hur många poster kommer att visas i nyligen skapad objekt."
2620 #: Wammu/Settings.py:386
2621 msgid "Entries for new item"
2622 msgstr "Poster för nytt objekt"
2624 #: Wammu/Settings.py:393
2625 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2626 msgstr "Prefix för inrikesnummer."
2628 #: Wammu/Settings.py:394
2629 msgid "Number prefix"
2630 msgstr "Nummerprefix"
2632 #: Wammu/Settings.py:416
2633 msgid ""
2634 "Applies only when Wammu can not find proper count of entries to read. This "
2635 "number limits how many empty entries will be read before reading will be "
2636 "stopped."
2637 msgstr ""
2639 #: Wammu/Settings.py:417
2640 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2641 msgstr "Maximalt antal poster om totalen är gissad"
2643 #: Wammu/Settings.py:423
2644 msgid ""
2645 "In case phone reports wrongly number of entries, Wammu would try to read "
2646 "infinitely or till error. This number limits how many empty entries will be "
2647 "read before reading will be stopped."
2648 msgstr ""
2650 #: Wammu/Settings.py:424
2651 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2652 msgstr "Maximalt antal poster om totalen är känd"
2654 #: Wammu/Settings.py:437
2655 msgid "Gammu"
2656 msgstr "Gammu"
2658 #: Wammu/Settings.py:440
2659 msgid "View"
2660 msgstr "Visa"
2662 #: Wammu/Settings.py:441
2663 msgid "Other"
2664 msgstr "Annan"
2666 #  msgid "&Backups"
2667 #: Wammu/Settings.py:442
2668 msgid "Hacks"
2669 msgstr "Hack"
2671 #  msgid ""
2672 #  "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
2673 #  "time you connect to phone."
2674 #: Wammu/Settings.py:525
2675 msgid ""
2676 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2677 "conect to your phone!"
2678 msgstr ""
2679 "Du har ingen konfigurerad telefonanslutning. Wammu kommer inte att kunna "
2680 "ansluta till din telefon!"
2682 #  msgid "No phone found!"
2683 #: Wammu/Settings.py:526
2684 msgid "No phone configured!"
2685 msgstr "Ingen telefon har konfigurerats!"
2687 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2688 msgid "I don't know"
2689 msgstr "Jag vet inte"
2691 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2692 msgid ""
2693 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2694 "much options in next step."
2695 msgstr ""
2696 "Välj endast det här alternativet om det verkligen är nödvändigt. Du kommer "
2697 "att få för många alternativ i nästa steg. "
2699 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2700 msgid "Symbian based phone"
2701 msgstr "Symbian-baserad telefon"
2703 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2704 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2705 msgstr "Fortsätt om din telefon använder Symbian OS (oavsett tillverkare)."
2707 #  msgid "Select phone"
2708 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2709 msgid "Alcatel phone"
2710 msgstr "Alcatel-telefon"
2712 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2713 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2714 msgstr "Alcatel-telefon som inte kör Symbian."
2716 #  msgid "Select phone"
2717 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2718 msgid "BenQ/Siemens phone"
2719 msgstr "BenQ/Siemens-telefon"
2721 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2722 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2723 msgstr "BenQ eller Siemens-telefon som inte kör Symbian."
2725 #  msgid "Nokia phone"
2726 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2727 msgid "Motorola phone"
2728 msgstr "Motorola-telefon"
2730 #  msgid "Nokia phone not running Symbian."
2731 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2732 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2733 msgstr "Motorola-telefon som inte kör Symbian."
2735 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2736 msgid "Nokia phone"
2737 msgstr "Nokia-telefon"
2739 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2740 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2741 msgstr "Nokia-telefon som inte kör Symbian."
2743 #  msgid "&Search phone"
2744 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2745 msgid "Samsung phone"
2746 msgstr "Samsung-telefon"
2748 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2749 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2750 msgstr "Samsung-telefon som inte kör Symbian."
2752 #  msgid "&Search phone"
2753 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2754 msgid "Sharp phone"
2755 msgstr "Sharp-telefon"
2757 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2758 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2759 msgstr "Sharp-telefon som inte kör Symbian."
2761 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2762 msgid "Sony Ericsson phone"
2763 msgstr "Sony Ericsson-telefon"
2765 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2766 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2767 msgstr "Sony Ericsson-telefon som inte kör Symbian."
2769 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2770 msgid "None of the above"
2771 msgstr "Ingen av ovanstående"
2773 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2774 msgid "Select this option if nothing above matches."
2775 msgstr "Välj det här alternativet om ingen ovanstående passar."
2777 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2778 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2779 msgstr "OBEX och IrMC-protokollen"
2781 #  msgid ""
2782 #  "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good "
2783 #  "choice for recent phones."
2784 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2785 msgid ""
2786 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2787 "access data."
2788 msgstr ""
2789 "Standardåtkomst till filsystem. Inte ett bra val för Nokia om du vill komma "
2790 "åt data."
2792 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2793 msgid ""
2794 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2795 "for recent phones."
2796 msgstr ""
2797 "Standardåtkomst till filsystem och ibland även telefondata. Bra val för de "
2798 "senaste telefonerna."
2800 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2801 msgid "Symbian using Gnapplet"
2802 msgstr "Symbian med Gnapplet"
2804 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2805 msgid ""
2806 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2807 "can find it in Gammu sources."
2808 msgstr ""
2809 "Du måste installera Gnapplet i telefonen innan du använder den här "
2810 "anslutningen. Du kan hitta den i källkoden till Gammu."
2812 #  msgid "Nokia proprietary protocol."
2813 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2814 msgid "Nokia proprietary protocol"
2815 msgstr "Nokia-proprietärt protokoll"
2817 #  msgid "Nokia proprietary protocol."
2818 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2819 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2820 msgstr "Nokia-proprietärt protokoll FBUS."
2822 #  msgid "Nokia proprietary protocol."
2823 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2824 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2825 msgstr "Nokia-proprietärt serviceprotokoll"
2827 #  msgid "Nokia proprietary protocol. Older version, use FBUS if possible."
2828 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2829 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2830 msgstr ""
2831 "Nokia-proprietärt protokoll MBUS. Äldre version, använd FBUS om möjligt."
2833 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2834 msgid "AT based"
2835 msgstr "AT-baserad"
2837 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2838 msgid ""
2839 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2840 "other connection type."
2841 msgstr ""
2842 "Den här tillhandahåller minimal åtkomst till telefonfunktioner. Det "
2843 "rekommenderas att använda andra anslutningstyper."
2845 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2846 msgid ""
2847 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2848 "to most phone features."
2849 msgstr ""
2850 "Bra val för de flesta telefoner förutom Nokia och Symbian-baserade. "
2851 "Tillhandahåller åtkomst till de flesta telefonfunktioner."
2853 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2854 msgid "Enter device name of serial port."
2855 msgstr "Ange enhetsnamnet för serieporten."
2857 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2858 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2859 msgstr "Ange enhetsnamnet för den emulerade serieporten."
2861 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2862 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2863 msgstr "Ange blåtandsadressen för din telefon."
2865 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2866 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2867 msgstr "Du behöver inte ange någonting för den här inställningen."
2869 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2870 msgid "Enter device name of USB port."
2871 msgstr "Ange enhetsnamnet för USB-porten."
2873 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2874 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2875 msgstr "Generisk AT över serielänk eller emulering"
2877 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2878 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2879 msgid ""
2880 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2881 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2882 msgstr ""
2883 "Välj den här om du har en riktig serieport eller om den här emulerad av "
2884 "telefondrivrutinen (t.ex. virtuell COM-port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2886 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2887 #, python-format
2888 msgid "Generic AT at %d bps"
2889 msgstr "Generisk AT i %d bitar/s"
2891 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2892 #, python-format
2893 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2894 msgstr ""
2895 "Välj den här om din telefon kräver en överföringshastighet på %d bitar/s."
2897 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2898 msgid "AT over Bluetooth"
2899 msgstr "AT över blåtand"
2901 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2902 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2903 msgid ""
2904 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2905 "native Bluetooth connection."
2906 msgstr ""
2907 "Välj den här om din telefon ansluts över blåtand och du vill använda "
2908 "standardiserad blåtandsanslutning."
2910 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2911 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2912 msgstr "AT över blåtand med RF-sökning "
2914 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2915 msgid ""
2916 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2917 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2918 "5.50, 8910,..)"
2919 msgstr ""
2920 "Använd för blåtandsstack och 6210 / DCT4 Nokia-modeller, som inte informera "
2921 "om blåtandstjänster korrekt (6310, 6310i med fast programvara lägre än 5.50, "
2922 "8910,..)"
2924 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2925 msgid "AT over IrDA"
2926 msgstr "AT över infraröd"
2928 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2929 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2930 msgid ""
2931 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2932 "IrDA connection."
2933 msgstr ""
2934 "Välj den här om din telefon ansluts över IrDA (infraröd) och du vill använda "
2935 "standardiserad infraröd anslutning."
2937 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2938 msgid "AT over DKU2"
2939 msgstr "AT över DKU2"
2941 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2942 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2943 msgstr "Välj den här om din telefon är ansluten med en DKU2-kabel."
2945 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2946 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2947 msgstr "Generisk OBEX över serielänk eller emulering"
2949 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2950 msgid "OBEX over Bluetooth"
2951 msgstr "OBEX över blåtand"
2953 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2954 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2955 msgstr "OBEX över blåtand med RF-sökning"
2957 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2958 msgid "OBEX over IrDA"
2959 msgstr "OBEX över infraröd"
2961 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2962 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2963 msgstr "Gnapplet över blåtand"
2965 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2966 msgid "Gnapplet over IrDA"
2967 msgstr "Gnapplet över infraröd"
2969 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2970 msgid "MBUS proprietary protocol"
2971 msgstr "MBUS-proprietärt protokoll"
2973 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2974 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2975 msgstr "Protokoll som används i äldre Nokia-telefoner."
2977 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2978 msgid "FBUS proprietary protocol"
2979 msgstr "FBUS proprietärt protokoll"
2981 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2982 msgid ""
2983 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2984 "first."
2985 msgstr ""
2986 "Protokoll som används i Nokia-telefoner. Försök att välja mer specifika "
2987 "alternativ först."
2989 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2990 msgid "DKU5 cable"
2991 msgstr "DKU5-kabel"
2993 #  msgid ""
2994 #  "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5, for phones with USB chip like "
2995 #  "Nokia 5100."
2996 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2997 msgid ""
2998 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2999 "phones with USB chip like Nokia 5100."
3000 msgstr ""
3001 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (originalkabel eller kompatibel), för "
3002 "telefoner med USB-chip som Nokia 5100."
3004 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
3005 msgid "PL2303 cable"
3006 msgstr "PL2303-kabel"
3008 #  msgid ""
3009 #  "New Nokia protocol for PL2303 USB cable, for phones with USB chip like "
3010 #  "Nokia 5100."
3011 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
3012 msgid ""
3013 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
3014 "phones with USB chip like Nokia 5100."
3015 msgstr ""
3016 "Nytt Nokia-protokoll för USB-kabeln PL2303 (vanligtvis tredjepartskablar), "
3017 "för telefoner med USB-chip som Nokia 5100."
3019 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
3020 msgid "DKU2 cable"
3021 msgstr "DKU2-kabel"
3023 #  msgid ""
3024 #  "Nokia Connectivity Cable DKU-2, for phones without USB chip like Nokia "
3025 #  "6230."
3026 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
3027 msgid ""
3028 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
3029 "without USB chip like Nokia 6230."
3030 msgstr ""
3031 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (originalkabel eller kompatibel), för "
3032 "telefoner utan USB-chip som Nokia 6230."
3034 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
3035 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
3036 msgstr "DLR3-3P/CA-42-kabel"
3038 #  msgid ""
3039 #  "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P, usually with phones like Nokia "
3040 #  "7110/6210/6310."
3041 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
3042 msgid ""
3043 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
3044 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
3045 msgstr ""
3046 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (originalkabel eller kompatibel), oftast "
3047 "med telefoner som Nokia 7110/6210/6310."
3049 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
3050 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
3051 msgstr "FBUS proprietärt protokoll med ARK-kabel"
3053 #  msgid "ARK cable for phones not supporting AT commands like Nokia 6020."
3054 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
3055 msgid ""
3056 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
3057 "Nokia 6020."
3058 msgstr ""
3059 "ARK-kabel (tredjepartskabel) för telefoner som inte har stöd för AT-"
3060 "kommandon, som Nokia 6020."
3062 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
3063 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
3064 msgstr "DKU5-telefon med ARK-kabel"
3066 #  msgid "ARK cable for phones with USB chip like Nokia 5100."
3067 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
3068 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
3069 msgstr ""
3070 "ARK-kabel (tredjepartskabel) för telefoner med USB-chip, som Nokia 5100."
3072 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
3073 msgid "Phonet over Bluetooth"
3074 msgstr "Phonet över blåtand"
3076 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
3077 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
3078 msgstr "Nokia-protokoll för blåtandsstack med andra DCT4 Nokia-modeller."
3080 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
3081 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
3082 msgstr "FBUS över blåtand (emulerad serieport)"
3084 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
3085 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
3086 msgstr "Nokia-protokoll för blåtandsstack med Nokia 6210."
3088 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
3089 msgid "Using emulated serial port."
3090 msgstr "Använder emulerad serieport."
3092 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
3093 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
3094 msgstr "Phonet över blåtand (emulerad serieport)"
3096 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
3097 msgid "FBUS over Bluetooth"
3098 msgstr "FBUS över blåtand"
3100 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
3101 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
3102 msgstr "Phonet över blåtand med RF-sökning"
3104 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
3105 msgid ""
3106 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
3107 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
3108 "8910,..)."
3109 msgstr ""
3110 "Nokia-protokoll för blåtandsstack med DCT4 Nokia-modeller, som inte "
3111 "informerar om tjänster korrekt (6310, 6310i med fast programvara lägre än "
3112 "5.50, 8910,..)."
3114 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
3115 msgid "Phonet over IrDA"
3116 msgstr "Phonet över infraröd"
3118 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
3119 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
3120 msgstr "Nokia-protokoll för infrarött med andra Nokia-modeller."
3122 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
3123 msgid "FBUS over IrDA"
3124 msgstr "FBUS över infraröd"
3126 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
3127 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
3128 msgstr "Nokia-protokoll för infrarött med Nokia 6110/6130/6150."
3130 #  msgid "Mailbox file"
3131 #: Wammu/SMSExport.py:38
3132 msgid "Mailboxes"
3133 msgstr "Postlådor"
3135 #: Wammu/SMSExport.py:41
3136 msgid "Select mailbox file..."
3137 msgstr "Välj postlådefil..."
3139 #: Wammu/SMSExport.py:54
3140 msgid "Saving messages to mailbox"
3141 msgstr "Sparar meddelanden till postlåda"
3143 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
3144 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
3145 #: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
3146 #: Wammu/SMSXML.py:110 Wammu/SMSXML.py:132
3147 msgid "Export terminated"
3148 msgstr "Exportering avslutad"
3150 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:128
3151 #, python-format
3152 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
3153 msgstr "Skapandet av filen %s misslyckades, avslutar."
3155 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:129
3156 msgid "Can not create file!"
3157 msgstr "Kan inte skapa fil!"
3159 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
3160 #: Wammu/SMSXML.py:137
3161 #, python-format
3162 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3163 msgstr "%(count)d meddelanden exporterade till \"%(path)s\" (%(type)s)"
3165 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:137
3166 msgid "mailbox"
3167 msgstr "mailbox"
3169 #: Wammu/SMSExport.py:86
3170 msgid "Select maildir directory where to save files"
3171 msgstr "Välj maildir-katalog där filer ska sparas"
3173 #: Wammu/SMSExport.py:97
3174 msgid ""
3175 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3176 "valid maildir.\n"
3177 "\n"
3178 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3179 msgstr ""
3180 "Vald mapp innehåller inte ny undermapp och är därför antagligen inte en "
3181 "giltig maildir.\n"
3182 "\n"
3183 "Vill du skapa en ny undermapp och exportera till den?"
3185 #: Wammu/SMSExport.py:98
3186 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3187 msgstr "Mappen ser inte ut att vara maildir!"
3189 #: Wammu/SMSExport.py:110
3190 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3191 msgstr "Skapandet av mapp misslyckades, avslutar."
3193 #: Wammu/SMSExport.py:111
3194 msgid "Can not create folder!"
3195 msgstr "Kan inte skapa mapp!"
3197 #: Wammu/SMSExport.py:117
3198 msgid "Saving messages to maildir"
3199 msgstr "Sparar meddelanden till maildir"
3201 #: Wammu/SMSExport.py:130
3202 #, python-format
3203 msgid ""
3204 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3205 "saved there.\n"
3206 "\n"
3207 "Do you wish to overwrite file %s?"
3208 msgstr ""
3209 "Utdatafilen finns redan. Det betyder vanligtvis att det här meddelandet "
3210 "redan har sparats där.\n"
3211 "\n"
3212 "Vill du skriva över filen %s?"
3214 #: Wammu/SMSExport.py:131
3215 msgid "File already exists!"
3216 msgstr "Filen finns redan!"
3218 #: Wammu/SMSExport.py:157
3219 msgid "maildir"
3220 msgstr "maildir"
3222 #: Wammu/SMSExport.py:181
3223 msgid "Connecting to IMAP server..."
3224 msgstr "Ansluter till IMAP-server..."
3226 #: Wammu/SMSExport.py:197
3227 msgid ""
3228 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3229 "to retry?"
3230 msgstr ""
3231 "Kan inte logga in. Du angav antagligen felaktiga inloggningsuppgifter. Vill "
3232 "du försöka igen?"
3234 #: Wammu/SMSExport.py:198
3235 msgid "Login failed!"
3236 msgstr "Inloggning misslyckades!"
3238 #: Wammu/SMSExport.py:202
3239 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3240 msgstr "Listar mappar på IMAP-server..."
3242 #: Wammu/SMSExport.py:210
3243 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3244 msgstr "Kan inte lista mappar på servern, avslutar."
3246 #: Wammu/SMSExport.py:211
3247 msgid "Listing failed!"
3248 msgstr "Listning misslyckades!"
3250 #: Wammu/SMSExport.py:243
3251 #, python-format
3252 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3253 msgstr "Välj mapp på servern %s där meddelanden ska lagras"
3255 #: Wammu/SMSExport.py:244
3256 msgid "Select folder"
3257 msgstr "Välj mapp"
3259 #: Wammu/SMSExport.py:259
3260 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3261 msgstr "Väljer mapp på IMAP-server..."
3263 #: Wammu/SMSExport.py:267
3264 #, python-format
3265 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3266 msgstr "Kan inte välja mappen %s på server, avslutar."
3268 #: Wammu/SMSExport.py:268
3269 msgid "Selecting failed!"
3270 msgstr "Markering misslyckades!"
3272 #: Wammu/SMSExport.py:283
3273 msgid "Saving messages to IMAP"
3274 msgstr "Sparar meddelanden till IMAP"
3276 #: Wammu/SMSExport.py:310
3277 #, python-format
3278 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3279 msgstr "Kan inte spara meddelande till mappen %s på servern, avslutar."
3281 #: Wammu/SMSExport.py:311
3282 msgid "Saving failed!"
3283 msgstr "Misslyckades att spara"
3285 #: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
3286 msgid "IMAP server"
3287 msgstr "IMAP-server"
3289 #: Wammu/SMSExport.py:329
3290 #, fuzzy, python-format
3291 msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3292 msgstr "%(count)d meddelanden exporterade till \"%(path)s\" (%(type)s)"
3294 #: Wammu/SMSExport.py:333
3295 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3296 msgstr "Var vill du exportera e-post som skapas från din meddelanden?"
3298 #: Wammu/SMSExport.py:333
3299 msgid "Select export type"
3300 msgstr "Välj exporteringstyp"
3302 #: Wammu/SMSExport.py:334
3303 msgid "Mailbox file"
3304 msgstr "Postlådefil"
3306 #: Wammu/SMSExport.py:334
3307 msgid "Maildir folder"
3308 msgstr "Maildir-mapp"
3310 #: Wammu/SMSExport.py:334
3311 msgid "IMAP account"
3312 msgstr "IMAP-konto"
3314 #: Wammu/SMSExport.py:422
3315 #, fuzzy
3316 msgid "IMAP Settings"
3317 msgstr "Inställningar"
3319 #: Wammu/SMSExport.py:424
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Connection Details"
3322 msgstr "Anslutningstest"
3324 #: Wammu/SMSExport.py:425
3325 msgid "Preferences"
3326 msgstr ""
3328 #: Wammu/SMSExport.py:426
3329 msgid "Message State Selection"
3330 msgstr ""
3332 #: Wammu/SMSExport.py:427
3333 #, fuzzy
3334 msgid "From Address"
3335 msgstr "IP-adress"
3337 #: Wammu/SMSExport.py:429
3338 msgid "Server"
3339 msgstr ""
3341 #: Wammu/SMSExport.py:431
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Port"
3344 msgstr "Prioritet"
3346 #: Wammu/SMSExport.py:433
3347 msgid "Login"
3348 msgstr "Logga in"
3350 #: Wammu/SMSExport.py:435
3351 msgid "Password"
3352 msgstr "Lösenord"
3354 #: Wammu/SMSExport.py:437
3355 msgid "Remember password (insecure)"
3356 msgstr ""
3358 #: Wammu/SMSExport.py:438
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Use SSL"
3361 msgstr "Använd SSL?"
3363 #: Wammu/SMSExport.py:439
3364 msgid "Only back-up new messages"
3365 msgstr ""
3367 #: Wammu/SMSExport.py:550
3368 #, python-format
3369 msgid "%d. From Address invalid\n"
3370 msgstr ""
3372 #: Wammu/SMSExport.py:553
3373 #, fuzzy, python-format
3374 msgid "%d. Server incomplete\n"
3375 msgstr "Servernamn"
3377 #: Wammu/SMSExport.py:556
3378 #, python-format
3379 msgid "%d. Port invalid\n"
3380 msgstr ""
3382 #: Wammu/SMSExport.py:559
3383 #, python-format
3384 msgid "%d. Login incomplete\n"
3385 msgstr ""
3387 #: Wammu/SMSExport.py:562
3388 #, python-format
3389 msgid "%d. Password incomplete\n"
3390 msgstr ""
3392 #: Wammu/SMSExport.py:568
3393 #, python-format
3394 msgid ""
3395 "%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
3396 msgstr ""
3398 #: Wammu/SMSExport.py:573
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Incomplete"
3401 msgstr "Färdig"
3403 #: Wammu/SMSXML.py:86
3404 msgid "XML File"
3405 msgstr "XML-fil"
3407 #  msgid "Select mailbox file..."
3408 #: Wammu/SMSXML.py:89
3409 msgid "Select XML file..."
3410 msgstr "Välj XML-fil..."
3412 #  msgid "Saving messages to IMAP"
3413 #: Wammu/SMSXML.py:102
3414 msgid "Saving messages to XML"
3415 msgstr "Sparar meddelanden till XML"
3417 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3418 msgid ""
3419 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3420 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3421 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3422 "submited."
3423 msgstr ""
3424 "Dela med dig av dina erfarenheter med Wammu och Gammu, som är det "
3425 "bakomliggande biblioteket. När du fyller i följande formulär kan andra "
3426 "användare dra nytta av dina erfarenheter via Gammus telefondatabas. Endast "
3427 "den informationen som du ser här kommer att skickas in."
3429 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3430 msgid "Manufacturer:"
3431 msgstr "Tillverkare:"
3433 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3434 msgid "Phone model:"
3435 msgstr "Telefonmodell:"
3437 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3438 msgid "Connection type:"
3439 msgstr "Anslutningstyp:"
3441 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3442 msgid "Model in gammu configuration:"
3443 msgstr "Modell i gammu-konfiguration:"
3445 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3446 msgid "Working features:"
3447 msgstr "Fungerande funktioner:"
3449 #: Wammu/TalkbackDialog.py:63
3450 msgid "Please select features..."
3451 msgstr "Välj funktioner..."
3453 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3454 msgid "Gammu version:"
3455 msgstr "Gammu version:"
3457 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3458 msgid "Note:"
3459 msgstr "Notering:"
3461 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3462 msgid "Your name:"
3463 msgstr "Ditt namn:"
3465 #: Wammu/TalkbackDialog.py:70
3466 msgid "Your email:"
3467 msgstr "Din e-postadress:"
3469 #: Wammu/TalkbackDialog.py:72
3470 msgid "Email displaying:"
3471 msgstr "E-postadressen som visas:"
3473 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3474 msgid "Use [at] and [dot]"
3475 msgstr "Använd [at] och [dot]"
3477 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3478 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3479 msgstr "Infoga NOSPAM på slumpmässig position"
3481 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3482 msgid "Display it normally"
3483 msgstr "Visa den normalt"
3485 #: Wammu/TalkbackDialog.py:73
3486 msgid "Don't show email at all"
3487 msgstr "Visa inte e-postadressen alls"
3489 #  msgid "Not supported id: %s"
3490 #: Wammu/TalkbackDialog.py:81
3491 msgid "Not supported"
3492 msgstr "Stöds inte"
3494 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3495 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3496 msgstr "Information till Gammus telefondatabas"
3498 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3499 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3500 msgstr "Välj vilka funktioner som fungerar korrekt med din telefon"
3502 #: Wammu/TalkbackDialog.py:112
3503 msgid "This information is automatically included in report."
3504 msgstr "Den här informationen kommer automatiskt att inkluderas i rapporten."
3506 #: Wammu/TalkbackDialog.py:113
3507 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3508 msgstr ""
3509 "Beskriv några av problemen för den här telefonen eller andra erfarenheter "
3510 "med Gammu."
3512 #: Wammu/TalkbackDialog.py:114
3513 msgid ""
3514 "Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
3515 "be given or sold to anybody."
3516 msgstr ""
3517 "Ange en giltig e-postadress här och ett av visningsalternativen nedan. Din e-"
3518 "postadress kommer inte att publiceras eller säljas till någon."
3520 #: Wammu/TalkbackDialog.py:115
3521 msgid ""
3522 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3523 "option."
3524 msgstr ""
3525 "Om du inte vill visa e-postadressen i klartext kan du välja ett av följande "
3526 "alternativ."
3528 #: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
3529 #: Wammu/TalkbackDialog.py:199 Wammu/TalkbackDialog.py:208
3530 #: Wammu/TalkbackDialog.py:318
3531 #, python-format
3532 msgid ""
3533 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3534 "invalid:\n"
3535 "%s"
3536 msgstr ""
3537 "Post i Gammus telefondatabas skapades inte. Följande fält är ogiltiga:\n"
3538 "%s"
3540 #: Wammu/TalkbackDialog.py:184 Wammu/TalkbackDialog.py:190
3541 msgid "Supported features"
3542 msgstr "Funktioner som stöds"
3544 #: Wammu/TalkbackDialog.py:185 Wammu/TalkbackDialog.py:191
3545 #: Wammu/TalkbackDialog.py:200 Wammu/TalkbackDialog.py:209
3546 #: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:272
3547 #: Wammu/TalkbackDialog.py:319
3548 msgid "Entry not created!"
3549 msgstr "Posten skapades inte!"
3551 #: Wammu/TalkbackDialog.py:208 Wammu/TalkbackDialog.py:311
3552 msgid "Email displaying"
3553 msgstr "E-postadressen som visas"
3555 #: Wammu/TalkbackDialog.py:254
3556 #, python-format
3557 msgid ""
3558 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3559 "create entry manually."
3560 msgstr ""
3561 "HTTP-begäran misslyckades med status %(code)d (%(text)s). Försök igen senare "
3562 "eller skapa en post manuellt."
3564 #: Wammu/TalkbackDialog.py:269
3565 #, fuzzy, python-format
3566 msgid ""
3567 "HTTP request failed with exception:\n"
3568 "%(exception)s\n"
3569 "Please retry later or create entry manually."
3570 msgstr ""
3571 "HTTP-begäran misslyckades med status %(code)d (%(text)s). Försök igen senare "
3572 "eller skapa en post manuellt."
3574 #: Wammu/TalkbackDialog.py:283
3575 #, python-format
3576 msgid ""
3577 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3578 "Do you want to open it in browser now?"
3579 msgstr ""
3580 "Post i Gammus telefondatabas har skapats. Du kan se den på url:en <%s>.\n"
3581 "Vill du öppna den i en webbläsare nu?"
3583 #: Wammu/TalkbackDialog.py:284
3584 msgid "Entry created!"
3585 msgstr "Posten skapad!"
3587 #: Wammu/TalkbackDialog.py:299
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Phone model"
3590 msgstr "Telefonmodell:"
3592 #: Wammu/TalkbackDialog.py:301
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Model in gammu configuration"
3595 msgstr "Modell i gammu-konfiguration:"
3597 #: Wammu/TalkbackDialog.py:305
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Note"
3600 msgstr "Notering:"
3602 #: Wammu/TalkbackDialog.py:307
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Your name"
3605 msgstr "Ditt namn:"
3607 #: Wammu/TalkbackDialog.py:309
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Your email"
3610 msgstr "Din e-postadress:"
3612 #  msgid "Finished %s"
3613 #: Wammu/TalkbackDialog.py:315
3614 #, fuzzy, python-format
3615 msgid "Field: %s"
3616 msgstr "Filnamn: %s"
3618 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3619 msgid ""
3620 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3621 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3622 msgstr ""
3623 "Välj vilken funktionalitet som fungerar utan några problem för din telefon "
3624 "(antingen i Wammu eller i några andra verktyg som använder Gammu-"
3625 "biblioteket)."
3627 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3628 msgid "Phone information"
3629 msgstr "Telefoninformation"
3631 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3632 msgid "Sending and saving SMS"
3633 msgstr "Skicka och spara SMS"
3635 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3636 msgid "Multimedia messaging"
3637 msgstr "MMS"
3639 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3640 msgid "Basic phonebook functions"
3641 msgstr "Grundläggande telefonboksfunktioner"
3643 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3644 msgid "Enhanced phonebook entries"
3645 msgstr "Utökade telefonboksposter"
3647 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3648 msgid "Calendar entries"
3649 msgstr "Kalenderposter"
3651 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3652 msgid "Filesystem manipulation"
3653 msgstr "Manipulering av filsystem"
3655 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3656 msgid "Reading and making calls"
3657 msgstr "Läser och ringer samtal"
3659 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3660 msgid "Logos"
3661 msgstr "Logotyper"
3663 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3664 msgid "Ringtones"
3665 msgstr "Ringsignaler"
3667 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3668 msgid "Select features"
3669 msgstr "Välj funktioner"
3671 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3672 msgid "You can access name and phone number."
3673 msgstr "Du kan komma åt namn och telefonnummer."
3675 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3676 msgid ""
3677 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3678 "email."
3679 msgstr ""
3680 "Du har åtkomst till fler telefonnummer per post eller ytterligare fält som e-"
3681 "post."
3683 #: Wammu/Thread.py:93
3684 msgid "Action canceled by user!"
3685 msgstr "Åtgärden avbröts av användaren!"
3687 #: Wammu/Thread.py:94
3688 msgid "Action canceled"
3689 msgstr "Åtgärden avbröts"
3691 #: Wammu/Utils.py:305
3692 msgid "Yes"
3693 msgstr "Ja"
3695 #: Wammu/Utils.py:307
3696 msgid "No"
3697 msgstr "Nej"
3699 #: Wammu/Utils.py:328
3700 msgid "enabled (tone)"
3701 msgstr "aktiverad (ton)"
3703 #: Wammu/Utils.py:330
3704 msgid "enabled (silent)"
3705 msgstr "aktiverad (tyst)"
3707 #: Wammu/Utils.py:336
3708 msgid "yearly"
3709 msgstr "årligen"
3711 #: Wammu/Utils.py:338
3712 msgid "monthly"
3713 msgstr "månatligen"
3715 #: Wammu/Utils.py:341
3716 msgid "daily"
3717 msgstr "dagligen"
3719 #: Wammu/Utils.py:343
3720 msgid "biweekly"
3721 msgstr "två gånger i veckan"
3723 #: Wammu/Utils.py:346
3724 msgid "weekly on monday"
3725 msgstr "varje måndag"
3727 #: Wammu/Utils.py:348
3728 msgid "weekly on tuesday"
3729 msgstr "varje tisdag"
3731 #: Wammu/Utils.py:350
3732 msgid "weekly on wednesday"
3733 msgstr "varje onsdag"
3735 #: Wammu/Utils.py:352
3736 msgid "weekly on thursday"
3737 msgstr "varje torsdag"
3739 #: Wammu/Utils.py:354
3740 msgid "weekly on friday"
3741 msgstr "varje fredag"
3743 #: Wammu/Utils.py:356
3744 msgid "weekly on saturday"
3745 msgstr "varje lördag"
3747 #: Wammu/Utils.py:358
3748 msgid "weekly on sunday"
3749 msgstr "varje söndag"
3751 #: Wammu/Utils.py:365
3752 msgid "disabled"
3753 msgstr "inaktiverad"
3755 #: Wammu/Utils.py:368
3756 msgid "nonrecurring"
3757 msgstr "inte återkommande"
3759 #: Wammu/Utils.py:444
3760 msgid "Your phone doesn't support this function."
3761 msgstr "Din telefon har inte stöd för den här funktionen."
3763 #: Wammu/Utils.py:446
3764 msgid ""
3765 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3766 "implementation please contact authors."
3767 msgstr ""
3768 "Den här funktionen är inte implementerad för din telefon. Om du vill hjälpa "
3769 "till med implementationen, kontakta upphovsmännen."
3771 #: Wammu/Utils.py:448
3772 msgid "Your phone asks for PIN."
3773 msgstr "Din telefon frågar efter PIN-kod."
3775 #: Wammu/Utils.py:450
3776 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3777 msgstr "Minnet är fullt, försök att ta bort några poster."
3779 #: Wammu/Utils.py:452
3780 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3781 msgstr ""
3782 "Kommunikationen avbröts av telefonen, tryckte du på Avbryt på telefonen?"
3784 #: Wammu/Utils.py:454
3785 msgid ""
3786 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3787 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3788 "\n"
3789 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3790 msgstr ""
3791 "Tom post togs emot. Det här ska normalt sett inte hända och beror sannolikt "
3792 "på ett fel i telefonens fasta programvara eller i Gammu/Wammu.\n"
3793 "\n"
3794 "Om du saknar någon post, kontakta upphovsmännen för Gammu/Wammu."
3796 #: Wammu/Utils.py:456
3797 msgid ""
3798 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3799 "you have opened them."
3800 msgstr ""
3801 "Stäng den öppna menyn i telefonen och försök igen, data kan inte kommas åt "
3802 "när du har öppnat dem."
3804 #: Wammu/Utils.py:458
3805 msgid ""
3806 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3807 "(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
3808 msgstr ""
3809 "Tidsgränsen överstegs vid försök att kommunicera med telefonen. Kanske är "
3810 "telefonen inte ansluten (kabel) eller utanför räckvidden (blåtand eller "
3811 "infraröd)."
3813 #: Wammu/Utils.py:461
3814 msgid ""
3815 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3816 "phone plugged or your configuration is wrong."
3817 msgstr ""
3818 "Enheten för kommunicering med telefonen finns inte. Kanske har inte du "
3819 "anslutit telefonen eller så är din konfiguration felaktig."
3821 #: Wammu/Utils.py:463
3822 #, fuzzy, python-format
3823 msgid ""
3824 "Device \"%s\" for communication with phone does not exist. Maybe you don't "
3825 "have phone plugged or your configuration is wrong."
3826 msgstr ""
3827 "Enheten för kommunicering med telefonen finns inte. Kanske har inte du "
3828 "anslutit telefonen eller så är din konfiguration felaktig."
3830 #: Wammu/Utils.py:466
3831 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3832 msgstr ""
3833 "Kanske behöver du vara medlem av någon grupp för att få åtkomst till enheten."
3835 #: Wammu/Utils.py:470
3836 msgid "Can not access device for communication with phone."
3837 msgstr "Kan inte komma åt enheten för kommunikation med telefonen."
3839 #: Wammu/Utils.py:477
3840 #, fuzzy, python-format
3841 msgid "Can not access device \"%s\" for communication with phone."
3842 msgstr "Kan inte komma åt enheten för kommunikation med telefonen."
3844 #: Wammu/Utils.py:481
3845 msgid ""
3846 "Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
3847 "phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
3848 msgstr ""
3849 "Kan inte komma åt SIM-kortet. Kontrollera huruvida det är korrekt insatt och/"
3850 "eller prova att starta om telefonen genom att ta bort batteriet."
3852 #: Wammu/Utils.py:483
3853 msgid "Description:"
3854 msgstr "Beskrivning:"
3856 #: Wammu/Utils.py:483
3857 msgid "Function:"
3858 msgstr "Funktion:"
3860 #: Wammu/Utils.py:483
3861 msgid "Error code:"
3862 msgstr "Felkod:"
3864 #: Wammu/Utils.py:538 Wammu/Utils.py:540 Wammu/Utils.py:546 Wammu/Utils.py:548
3865 #, python-format
3866 msgid "Device %s does not exist!"
3867 msgstr "Enheten %s finns inte!"
3869 #: Wammu/Utils.py:539 Wammu/Utils.py:547 Wammu/Utils.py:558
3870 msgid "Error opening device"
3871 msgstr "Fel vid öppnandet av enhet"
3873 #: Wammu/Utils.py:557 Wammu/Utils.py:559
3874 #, python-format
3875 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3876 msgstr "Du har inte behörighet för enheten %s!"
3878 #: Wammu/Utils.py:561
3879 #, python-format
3880 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3881 msgstr "Kanske behöver du vara medlem av gruppen %s."
3883 #: wammu-configure.py:46
3884 #, python-format
3885 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3886 msgstr "Konfigurerare för Wammu - Konfigurerare för Wammu och Gammu version %s"
3888 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3889 #, python-format
3890 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3891 msgstr "Användning: %s [FLAGGA...]"
3893 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3894 msgid "Options:"
3895 msgstr "Flaggor:"
3897 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3898 msgid "show this help"
3899 msgstr "visa hjälp"
3901 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3902 msgid "show program version"
3903 msgstr "visa programversion"
3905 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3906 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3907 msgstr ""
3908 "tvinga användning av lokaler från aktuell katalog istället för "
3909 "systemkatalogen"
3911 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:142
3912 msgid "Command line parsing failed with error:"
3913 msgstr "Kommandoradstolkning misslyckades med följande fel:"
3915 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:148
3916 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3917 msgstr "Okända extraparametrar skickades till program"
3919 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:156
3920 msgid "Using local built locales!"
3921 msgstr "Använder lokalt byggda lokaler!"
3923 #: wammu-configure.py:115
3924 msgid "Updating gammu configuration..."
3925 msgstr "Uppdaterar gammu-konfiguration..."
3927 #: wammu.py:51
3928 #, python-format
3929 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3930 msgstr "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3932 #  msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
3933 #: wammu.py:72
3934 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3935 msgstr "skriver ut anslutningsinställningar och försöker att ansluta telefonen"
3937 #: wammu.py:75
3938 msgid "enables debug output to stderr"
3939 msgstr "aktiverar felsökningsutdata till standard fel"
3941 #: wammu.py:90
3942 msgid "Wammu is not configured!"
3943 msgstr "Wammu är inte konfigurerad!"
3945 #: wammu.py:107
3946 msgid "Wammu configuration:"
3947 msgstr "Wammu-konfiguration:"
3949 #: wammu.py:111
3950 msgid "Connecting..."
3951 msgstr "Ansluter..."
3953 #: wammu.py:118
3954 msgid "Getting phone information..."
3955 msgstr "Hämtar telefoninformation..."
3957 #: wammu.py:124
3958 msgid "Phone infomation:"
3959 msgstr "Telefoninformation:"
3961 #: wammu.py:127
3962 msgid "IMEI"
3963 msgstr "IMEI"
3965 #: wammu.py:130
3966 msgid "Requested code"
3967 msgstr ""
3969 #  msgid "&Wammu"
3970 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3971 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3972 msgid "Wammu"
3973 msgstr "Wammu"
3975 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3976 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3977 msgid "Mobile Phone Manager"
3978 msgstr "Hanterare för mobiltelefoner"
3980 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3981 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3982 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3983 msgstr "Program för mobiltelefoner - klient för Gammu"
3985 #~ msgid "&Import"
3986 #~ msgstr "&Importera"
3988 #~ msgid "Bluetooth device scan completed"
3989 #~ msgstr "Sökning efter blåtandsenheter färdig"
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
3993 #~ "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
3994 #~ "empty."
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "När Wammu påträffar detta antal tomma poster vid läsning av objekt från "
3997 #~ "telefonen där totala antalet gissades, så antas att resten är tomma."
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
4001 #~ "items from phone which have known total count, it assumes that rest is "
4002 #~ "empty."
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "När Wammu påträffar detta antal tomma poster vid läsning av objekt från "
4005 #~ "telefonen där totala antalet är känt, så antas att resten är tomma."
4007 #~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Vill du använda SSL när du skickar upp meddelande till IMAP-servern?"
4011 #~ msgid "Please enter login on server %s"
4012 #~ msgstr "Ange inloggningsnamnet på servern %s"
4014 #~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
4015 #~ msgstr "Ange lösenordet för %(login)s@%(server)s"
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
4019 #~ "insecure."
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Anslutningen lyckades. Vill du spara lösenordet? Det här kan vara lite "
4022 #~ "osäkert."
4024 #~ msgid "Save password?"
4025 #~ msgstr "Spara lösenordet?"
4027 #~ msgid "Port where phone is connected"
4028 #~ msgstr "Port där din telefon är ansluten"
4030 #~ msgid "No port selected!"
4031 #~ msgstr "Ingen port vald!"
4033 #~ msgid "Phone port"
4034 #~ msgstr "Telefonport"
4036 #~ msgid "Phone searching log"
4037 #~ msgstr "Telefonsökningslogg"
4039 #~ msgid "Starting %s"
4040 #~ msgstr "Startar %s"
4042 #~ msgid "OBEX based"
4043 #~ msgstr "OBEX-baserad"
4045 #~ msgid "Please select which driver you want to use"
4046 #~ msgstr "Välj vilken drivrutin som du vill använda"
4048 #~ msgid "Please select connection type"
4049 #~ msgstr "Välj anslutningstyp"
4051 #~ msgid "Please select phone type"
4052 #~ msgstr "Välj telefontyp"
4054 #~ msgid "If your phone runs Symbian, please select directly it."
4055 #~ msgstr "Om din telefon kör Symbian, välj det direkt."
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "Select this option if nothing above matches, good choice for other "
4059 #~ "manufacturers like Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "Välj det här alternativet om ingenting annat passar. Bra val för andra "
4062 #~ "tillverkare som Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
4064 #~ msgid "Nokia FBUS"
4065 #~ msgstr "Nokia FBUS"
4067 #~ msgid "Nokia MBUS"
4068 #~ msgstr "Nokia MBUS"
4070 #~ msgid "&Event"
4071 #~ msgstr "&Händelse"
4073 #~ msgid "contact \"%s\""
4074 #~ msgstr "kontakt \"%s\""
4076 #~ msgid "call \"%s\""
4077 #~ msgstr "samtal \"%s\""
4079 #~ msgid "message from \"%s\""
4080 #~ msgstr "meddelande från \"%s\""
4082 #~ msgid "todo \"%s\""
4083 #~ msgstr "AttGöra \"%s\""
4085 #~ msgid "calendar entry \"%s\""
4086 #~ msgstr "kalenderpost \"%s\""
4088 #~ msgid "%d contacts"
4089 #~ msgstr "%d kontakter"
4091 #~ msgid "%d calls"
4092 #~ msgstr "%d samtal"
4094 #~ msgid "%d todo"
4095 #~ msgstr "%d AttGöra"
4097 #~ msgid "Search for phone"
4098 #~ msgstr "Sök efter telefon"
4100 #~ msgid "Sends file to phone"
4101 #~ msgstr "Skickar fil till telefon"
4103 #~ msgid "Calendar events"
4104 #~ msgstr "Kalenderhändelser"
4106 #~ msgid "Report bug in Wammu"
4107 #~ msgstr "Rapportera fel i Wammu"
4109 #~ msgid "-h/--help          ... show this help"
4110 #~ msgstr "-h/--help          ... visa den här hjälpen"
4112 #~ msgid "-v/--version       ... show program version"
4113 #~ msgstr "-v/--version       ... visa programversionen"
4115 #~ msgid "OK"
4116 #~ msgstr "OK"
4118 #~ msgid "..."
4119 #~ msgstr "..."
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "Warning: you are using utf-8 locales and non unicode enabled wxPython, "
4123 #~ "some text migth be displayed incorrectly!"
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "Varning: du använder utf-8-lokaler och en wxPython som saknar stöd för "
4126 #~ "unicode, viss text kan visas felaktigt!"
4128 #~ msgid "Warning: assuming charset %s for html widget"
4129 #~ msgstr "Varning: antar teckentabellen %s för html-widget"
4131 #~ msgid "Generic AT at 38400 bps"
4132 #~ msgstr "Generisk AT i 38400 bitar/s"
4134 #~ msgid "Select this if your phone requires transfer speed 38400 bps."
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "Välj den här om din telefon kräver en överföringshastighet på 38400 bitar/"
4137 #~ "s."
4139 #~ msgid "Generic AT at 115200 bps"
4140 #~ msgstr "Generisk AT i 115200 bitar/s"
4142 #~ msgid "Select this if your phone requires transfer speed 115200 bps."
4143 #~ msgstr ""
4144 #~ "Välj den här om din telefon kräver en överföringshastighet på 115200 "
4145 #~ "bitar/s."
4147 #~ msgid "The import failed because python-gammu is compiled with different "
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "Importeringen misslyckades därför att python-gammu är byggt med olika"
4151 #~ msgid "&Cancel"
4152 #~ msgstr "&Avbryt"
4154 #~ msgid "&Clear"
4155 #~ msgstr "&Rensa"
4157 #~ msgid "&New"
4158 #~ msgstr "&Ny"
4160 #~ msgid "&OK"
4161 #~ msgstr "&OK"
4163 #~ msgid "<<< Add <<<"
4164 #~ msgstr "<<< Lägg till <<<"
4166 #~ msgid ">>> Delete"
4167 #~ msgstr ">>> Ta bort"
4169 #~ msgid ""
4170 #~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
4171 #~ "whether it was detected correctly."
4172 #~ msgstr ""
4173 #~ "Efter sökningen kommer du att flyttas till konfigurationsdialogen för att "
4174 #~ "kontrollera huruvida den blev korrekt identifierad."
4176 #~ msgid "Cable is connected or phone is in wireless connection range."
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "Kabeln är ansluten eller telefonen är inom räckhåll för trådlös "
4179 #~ "anslutning."
4181 #~ msgid "Cancel"
4182 #~ msgstr "Avbryt"
4184 #~ msgid "Down"
4185 #~ msgstr "Ner"
4187 #~ msgid "If you press cancel, no searching will be performed."
4188 #~ msgstr "Om du trycker på Avbryt kommer ingen sökning att genomföras."
4190 #~ msgid "It is powered on."
4191 #~ msgstr "Den är påslagen."
4193 #~ msgid "More"
4194 #~ msgstr "Mer"
4196 #~ msgid ""
4197 #~ "No phone could not be found, you still can try to select it manually. "
4198 #~ "Wammu searches only few ports, so if you are using some unusual, this "
4199 #~ "might easilly happen."
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "Ingen telefon kunde hittas men du kan fortfarande välja den manuellt. "
4202 #~ "Wammu söker endast på ett par portar, om du använder någonting ovanligt "
4203 #~ "kan det här lätt hända."
4205 #~ msgid "No phone found"
4206 #~ msgstr "Ingen telefon hittades"
4208 #~ msgid "Please make sure you have phone ready"
4209 #~ msgstr "Se till att du har din telefon redo"
4211 #~ msgid ""
4212 #~ "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use "
4213 #~ "native Bluetooth connection."
4214 #~ msgstr ""
4215 #~ "Välj den här om din telefon ansluts över IrDA (infraröd) och du vill "
4216 #~ "använda standardiserad blåtandsanslutning."
4218 #~ msgid "Up"
4219 #~ msgstr "Upp"
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Usage: wammu-configure [OPTION...]"
4223 #~ msgstr "Användning: wammu [FLAGGA...]"
4225 #~ msgid "Use regullar expression for searching?"
4226 #~ msgstr "Använd reguljära uttryck för sökning?"
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "Wammu can now try to search for phone. Do you want Wammu to search for "
4230 #~ "phone?"
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "Wammu kan nu försöka att leta efter telefonen. Vill du att Wammu ska söka "
4233 #~ "efter telefonen?"
4235 #~ msgid ""
4236 #~ "Wammu configuration was not found. Gammu settings were read and will be "
4237 #~ "used as defaults."
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "Wammu-konfigurationen hittades inte. Gammu-inställningar lästes in och "
4240 #~ "kommer att användas som standard."
4242 #~ msgid ""
4243 #~ "You will now be taken to configuration dialog to check configuration."
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "Du kommer nu att skickas till konfigurationsdialogen för att kontrollera "
4246 #~ "konfigurationen."
4248 #, fuzzy
4249 #~ msgid "at"
4250 #~ msgstr "Datum"
4252 #, fuzzy
4253 #~ msgid "supply"
4254 #~ msgstr "tillhandahåll"