Refresh.
[wammu.git] / locale / cs / wammu.po
blob6d5846800e0c9e752358aebf89d3eebf359b0c85
1 # translation of Wammu to Czech
2 # Copyright (C) 2004-2006 Michal Čihař
3 # Michal Čihař <michal@cihar.com>, 2004, 2005, 2006.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: wammu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 16:49+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 14:25+0100\n"
10 "Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17 #: Wammu/About.py:43
18 msgid "About Wammu"
19 msgstr "O Wammu"
21 #: Wammu/About.py:95
22 #, python-format
23 msgid "Running on Python %s"
24 msgstr "Běžící na Pythonu %s"
26 #: Wammu/About.py:96
27 #, python-format
28 msgid "Using wxPython %s"
29 msgstr "Používá wxPython %s"
31 #: Wammu/About.py:97
32 #, python-format
33 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
34 msgstr ""
35 "Používá python-gammu %(python_gammu_version)s a Gammu %(gammu_version)s"
37 #: Wammu/About.py:102
38 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
39 msgstr "<b>Wammu</b> je GUI pro Gammu napsané v wxPythonu."
41 #: Wammu/About.py:104
42 msgid ""
43 "\n"
44 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
45 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
46 "published by the Free Software Foundation.\n"
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle\n"
50 "ustanovení Obecné veřejné licence GNU verze 2, vydané Free Software\n"
51 "Foundation.\n"
53 #: Wammu/About.py:109
54 msgid ""
55 "\n"
56 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
57 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
58 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
59 "GNU General Public License for more details.\n"
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ\n"
63 "JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo\n"
64 "VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.  Další podrobnosti hledejte v Obecné\n"
65 "veřejné licenci GNU.\n"
67 #: Wammu/App.py:68
68 msgid "Failed to set exception handler."
69 msgstr "Nepodařilo se nastavit obsluhu výjimek."
71 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
72 #: Wammu/Main.py:994 Wammu/Settings.py:168
73 msgid "Name"
74 msgstr "Jméno"
76 #: Wammu/Browser.py:41
77 msgid "Value"
78 msgstr "Hodnota"
80 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
81 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:974
82 #: Wammu/Main.py:988 Wammu/Main.py:998 Wammu/Main.py:1006
83 msgid "Location"
84 msgstr "Umístění"
86 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:990
87 msgid "Memory"
88 msgstr "Pamět"
90 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
91 #: Wammu/Main.py:986
92 msgid "Number"
93 msgstr "Číslo"
95 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1000
96 #: Wammu/Main.py:1007
97 msgid "Type"
98 msgstr "Typ"
100 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
101 #: Wammu/Main.py:987
102 msgid "Date"
103 msgstr "Datum"
105 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:992
106 msgid "State"
107 msgstr "Stav"
109 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
110 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
111 msgid "Text"
112 msgstr "Text"
114 #: Wammu/Browser.py:101
115 msgid "Completed"
116 msgstr "Hotovo"
118 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:511 Wammu/Main.py:999
119 msgid "Priority"
120 msgstr "Priorita"
122 #: Wammu/Browser.py:119
123 msgid "Start"
124 msgstr "Začátek"
126 #: Wammu/Browser.py:120
127 msgid "End"
128 msgstr "Konec"
130 #: Wammu/Browser.py:122
131 msgid "Alarm"
132 msgstr "Upozornění"
134 #: Wammu/Browser.py:123
135 msgid "Recurrence"
136 msgstr "Opakování"
138 #: Wammu/Browser.py:508
139 msgid "Resend"
140 msgstr "Přeposlat"
142 #: Wammu/Browser.py:510
143 msgid "Send"
144 msgstr "Odeslat"
146 #: Wammu/Browser.py:513
147 msgid "Reply"
148 msgstr "Odpovědět"
150 #: Wammu/Browser.py:515 Wammu/Browser.py:520
151 msgid "Call"
152 msgstr "Zavolat"
154 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Composer.py:348
155 msgid "Send message"
156 msgstr "Odeslat zprávu"
158 #: Wammu/Browser.py:524 Wammu/Composer.py:371
159 msgid "Edit"
160 msgstr "Upravit"
162 #: Wammu/Browser.py:526
163 msgid "Duplicate"
164 msgstr "Duplikovat"
166 #: Wammu/Browser.py:530
167 msgid "Delete current"
168 msgstr "Smazat aktuální"
170 #: Wammu/Browser.py:531
171 msgid "Delete selected"
172 msgstr "Smazat vybrané"
174 #: Wammu/Browser.py:535
175 msgid "Backup current"
176 msgstr "Zálohovat aktuální"
178 #: Wammu/Browser.py:536
179 msgid "Backup selected"
180 msgstr "Zálohovat vybrané"
182 #: Wammu/Browser.py:537
183 msgid "Backup all"
184 msgstr "Zálohovat všechny"
186 #: Wammu/Composer.py:56
187 msgid "Message preview"
188 msgstr "Náhled zprávy"
190 #: Wammu/Composer.py:68
191 msgid "Text style"
192 msgstr "Styl textu"
194 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
195 msgid "Concatenated"
196 msgstr "Spojená"
198 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
199 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
200 msgstr "Vytvoří spojené zprávy, které umožní posílat delší text."
202 #: Wammu/Composer.py:176
203 msgid "Style"
204 msgstr "Styl"
206 #: Wammu/Composer.py:218
207 #, python-format
208 msgid "%d char"
209 msgid_plural "%d chars"
210 msgstr[0] "%d znak"
211 msgstr[1] "%d znaky"
212 msgstr[2] "%d znaků"
214 #: Wammu/Composer.py:260
215 msgid "Select predefined animation:"
216 msgstr "Zvolte předdefinovanou animaci:"
218 #: Wammu/Composer.py:297
219 msgid "Select predefined sound:"
220 msgstr "Zvolte předdefinovaný zvuk:"
222 #: Wammu/Composer.py:313
223 msgid "Predefined animation"
224 msgstr "Předdefinované animace"
226 #: Wammu/Composer.py:314
227 msgid "Predefined sound"
228 msgstr "Předdefinované zvuky"
230 #: Wammu/Composer.py:319
231 msgid "Composing SMS"
232 msgstr "Tvorba SMS"
234 #: Wammu/Composer.py:349
235 msgid "When checked, message is sent to recipient."
236 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, je zpráva odeslána příjemci."
238 #: Wammu/Composer.py:352
239 msgid "Save into folder"
240 msgstr "Uložit do složky"
242 #: Wammu/Composer.py:353
243 msgid "When checked, message is saved to phone."
244 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, je zpráva uložena do telefonu."
246 #: Wammu/Composer.py:368
247 msgid "Add"
248 msgstr "Přidat"
250 #: Wammu/Composer.py:369
251 msgid "Add number of recipient from contacts."
252 msgstr "Přidat číslo příjemce ze seznamu."
254 #: Wammu/Composer.py:372
255 msgid "Edit recipients list."
256 msgstr "Upravit seznam příjemců."
258 #: Wammu/Composer.py:374
259 msgid "Recipient's numbers:"
260 msgstr "Čísla příjemců:"
262 #: Wammu/Composer.py:384
263 msgid "Unicode"
264 msgstr "Unicode"
266 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
267 msgid ""
268 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
269 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
270 "space, so you can write less characters into single message."
271 msgstr ""
272 "Zprávy v unicode mohou obsahovat národní a další speciální znaky, "
273 "zaškrtněte, pokud používáte jiné znaky než latin-1. Zpráva bude zabírat více "
274 "místa, takže můžete v jedné zprávě poslat méně znaků."
276 #: Wammu/Composer.py:395
277 msgid "Delivery report"
278 msgstr "Potvrzení o doručení"
280 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
281 msgid "Check to request delivery report for message."
282 msgstr "Zaškrtněte pro požadování potvrzení o doručení pro zprávu."
284 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133
285 msgid "Sent"
286 msgstr "Odeslaná"
288 #: Wammu/Composer.py:401
289 msgid ""
290 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
291 msgstr ""
292 "Zaškrtněte pro uložení zprávy jako odeslané (má efekt jen při ukládání "
293 "zprávy)."
295 #: Wammu/Composer.py:404
296 msgid "Flash"
297 msgstr "Jen zobrazit"
299 #: Wammu/Composer.py:405
300 msgid ""
301 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
302 "phone."
303 msgstr "Odešle zprávy jen na displej, tato zpráva nebude uložena do telefonu."
305 #: Wammu/Composer.py:412
306 msgid "Parts of current message"
307 msgstr "Části aktuální zprávy"
309 #: Wammu/Composer.py:413
310 msgid "Available message parts"
311 msgstr "Dostupné části zpráv"
313 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
314 msgid "Create new message by adding part to left list..."
315 msgstr "Vytvořte novou zprávu přidáním částí do levého seznamu..."
317 #: Wammu/Composer.py:447
318 msgid "Preview"
319 msgstr "Náhled"
321 #: Wammu/Composer.py:517
322 #, python-format
323 msgid "Not supported id: %s"
324 msgstr "Nepodporované: %s"
326 #: Wammu/Composer.py:558
327 #, python-format
328 msgid "No editor available for type %s"
329 msgstr "Není dostupný žádný editor pro typ %s"
331 #: Wammu/Composer.py:639
332 msgid "Nothing to preview, message is empty."
333 msgstr "Zpráva je prázdná, není co prohlížet."
335 #: Wammu/Composer.py:640
336 msgid "Message empty!"
337 msgstr "Zpráva je prázdná!"
339 #: Wammu/Composer.py:650
340 #, python-format
341 msgid "Message will fit into %d SMSes"
342 msgstr "Zpráva se vejde do %d SMS"
344 #: Wammu/Data.py:33
345 msgid "Chimes high"
346 msgstr "Vysoké zvonky"
348 #: Wammu/Data.py:34
349 msgid "Chimes low"
350 msgstr "Nízké zvonky"
352 #: Wammu/Data.py:35
353 msgid "Ding"
354 msgstr "Gong"
356 #: Wammu/Data.py:36
357 msgid "TaDa"
358 msgstr "TaDa"
360 #: Wammu/Data.py:37
361 msgid "Notify"
362 msgstr "Upozornění"
364 #: Wammu/Data.py:38
365 msgid "Drum"
366 msgstr "Buben"
368 #: Wammu/Data.py:39
369 msgid "Claps"
370 msgstr "Potlesk"
372 #: Wammu/Data.py:40
373 msgid "Fanfare"
374 msgstr "Fanfára"
376 #: Wammu/Data.py:41
377 msgid "Chord high"
378 msgstr "Vysoký akord"
380 #: Wammu/Data.py:42
381 msgid "Chord low"
382 msgstr "Nízký akord"
384 #: Wammu/Data.py:90
385 msgid "I'm ironic, flirty"
386 msgstr "Ironický"
388 #: Wammu/Data.py:110
389 msgid "I am glad"
390 msgstr "Veselý"
392 #: Wammu/Data.py:130
393 msgid "I am skeptic"
394 msgstr "Skeptický"
396 #: Wammu/Data.py:150
397 msgid "I am sad"
398 msgstr "Smutný"
400 #: Wammu/Data.py:170
401 msgid "WOW"
402 msgstr "Překvapený"
404 #: Wammu/Data.py:190
405 msgid "I am crying"
406 msgstr "Plačící"
408 #: Wammu/Data.py:210
409 msgid "I am winking"
410 msgstr "Žertující"
412 #: Wammu/Data.py:230
413 msgid "I am laughing"
414 msgstr "Smějící se"
416 #: Wammu/Data.py:250
417 msgid "I am indifferent"
418 msgstr "Lhostejný"
420 #: Wammu/Data.py:270
421 msgid "I am in love"
422 msgstr "Zamilovaný"
424 #: Wammu/Data.py:290
425 msgid "I am confused"
426 msgstr "Rozpačitý"
428 #: Wammu/Data.py:310
429 msgid "Tongue hanging out"
430 msgstr "Machrující"
432 #: Wammu/Data.py:330
433 msgid "I am angry"
434 msgstr "Rozčilený"
436 #: Wammu/Data.py:350
437 msgid "Wearing glases"
438 msgstr "Veselý"
440 #: Wammu/Data.py:370
441 msgid "Devil"
442 msgstr "Ďábelský"
444 #: Wammu/Data.py:546
445 msgid "Alignment"
446 msgstr "Zarovnání"
448 #: Wammu/Data.py:546 Wammu/Editor.py:211 Wammu/Editor.py:419
449 msgid "None"
450 msgstr "Žádné"
452 #: Wammu/Data.py:547
453 msgid "Left"
454 msgstr "Nalevo"
456 #: Wammu/Data.py:548
457 msgid "Right"
458 msgstr "Napravo"
460 #: Wammu/Data.py:549
461 msgid "Center"
462 msgstr "Na střed"
464 #: Wammu/Data.py:551
465 msgid "Text Size"
466 msgstr "Velikost textu"
468 #: Wammu/Data.py:551
469 msgid "Normal"
470 msgstr "Normální"
472 #: Wammu/Data.py:552
473 msgid "Large"
474 msgstr "Velké"
476 #: Wammu/Data.py:553
477 msgid "Small"
478 msgstr "Malé"
480 #: Wammu/Data.py:555
481 msgid "Bold"
482 msgstr "Tučné"
484 #: Wammu/Data.py:556
485 msgid "Italic"
486 msgstr "Kurzíva"
488 #: Wammu/Data.py:557
489 msgid "Underlined"
490 msgstr "Podtržené"
492 #: Wammu/Data.py:558
493 msgid "Strikethrough"
494 msgstr "Přeškrtnuté"
496 #: Wammu/EditContactList.py:43
497 msgid "Available contacts:"
498 msgstr "Dostupné kontakty:"
500 #: Wammu/EditContactList.py:47
501 msgid "Current recipients:"
502 msgstr "Seznam příjemců:"
504 #: Wammu/EditContactList.py:91
505 msgid "Contact list"
506 msgstr "Kontakty"
508 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1388 Wammu/Main.py:2027
509 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:82
510 msgid "All files"
511 msgstr "Všechny soubory"
513 #: Wammu/EditContactList.py:95
514 msgid "Edit contacts list"
515 msgstr "Upravit seznam příjemců"
517 #: Wammu/EditContactList.py:148 Wammu/EditContactList.py:163
518 msgid "Load contacts from file"
519 msgstr "Načíst kontakty ze souboru"
521 #: Wammu/EditContactList.py:158
522 #, python-format
523 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
524 msgstr "Do zvoleného souboru \"%s\" se nepodařilo zapsat."
526 #: Wammu/EditContactList.py:159
527 msgid "File can not be created!"
528 msgstr "Soubor se nepodařilo vytvořit!"
530 #: Wammu/EditContactList.py:176 Wammu/Main.py:2064
531 #, python-format
532 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
533 msgstr ""
534 "Vybraný soubor \"%s\" se nepodařilo otevřít, žádná data nebyla načtena."
536 #: Wammu/EditContactList.py:177 Wammu/Main.py:2065
537 msgid "File not found!"
538 msgstr "Soubor nebyl nalezen!"
540 #: Wammu/Editor.py:215 Wammu/Editor.py:423 Wammu/Main.py:646 Wammu/Main.py:662
541 #: Wammu/Main.py:668
542 msgid "Unknown"
543 msgstr "Neznámý"
545 #: Wammu/Editor.py:232
546 #, python-format
547 msgid "Creating new %s"
548 msgstr "Vytvářím nový %s"
550 #: Wammu/Editor.py:235
551 #, python-format
552 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
553 msgstr "Upravuji %(name)s %(location)s"
555 #: Wammu/Editor.py:253
556 msgid "Location (0 = auto):"
557 msgstr "Umístění (0 = automaticky):"
559 #: Wammu/Editor.py:282
560 msgid "Add one more field."
561 msgstr "Přidat další položku."
563 #: Wammu/Editor.py:495
564 msgid "contact"
565 msgstr "kontakt"
567 #: Wammu/Editor.py:495 Wammu/Main.py:975
568 msgid "Memory type"
569 msgstr "Typ paměti"
571 #: Wammu/Editor.py:503
572 msgid "calendar event"
573 msgstr "událost kalendáře"
575 #: Wammu/Editor.py:503
576 msgid "Event type"
577 msgstr "Typ události"
579 #: Wammu/Editor.py:511
580 msgid "todo item"
581 msgstr "úkol"
583 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
584 #, python-format
585 msgid ""
586 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
587 "include it in bugreport."
588 msgstr ""
589 "Ladicí log byl automaticky uložen do %s, prosím připojte ho ke hlášení chyby."
591 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
592 msgid "Save debug log..."
593 msgstr "Uložit ladicí hlášky..."
595 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
596 msgid "Search for similar reports"
597 msgstr "Hledat podobné chyby"
599 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
600 msgid "Report bug"
601 msgstr "Nahlásit chybu"
603 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2237
604 msgid "Save debug log as..."
605 msgstr "Uložit ladicí hlášky jako..."
607 #: Wammu/Error.py:51
608 #, python-format
609 msgid ""
610 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
611 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
612 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
613 msgstr ""
614 "Ladicí informace o komunikaci s telefonem byly uloženy. Pokud tato chyba "
615 "nastala při komunikaci s telefonem připojte prosím tento log k hlášení "
616 "chyby. Log je uložen v souboru %s."
618 #: Wammu/Error.py:74
619 #, python-format
620 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
621 msgstr "Před odesláním prosím zkuste vyhledat podobné chyby na %s"
623 #: Wammu/Error.py:84
624 msgid ""
625 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
626 msgstr ""
627 "Chyba souvisí s unicode, přečtě si prosím otázku 1 ve FAQ jak tento problém "
628 "řešit."
630 #: Wammu/Error.py:100
631 msgid "Unhandled exception appeared."
632 msgstr "Vyskytla se nezachycená výjimka."
634 #: Wammu/Error.py:101
635 #, python-format
636 msgid ""
637 "If you want to help improving this program, please submit following "
638 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
639 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
640 "english later."
641 msgstr ""
642 "Pokud chcete pomoci vylepšit tento program, odešlete následující informace a "
643 "popis jak k této situaci došlo na %s. Pro hlášení prosím použijte "
644 "angličtinu, jinak budete pravděpodobně později požádáni o přeložení."
646 #: Wammu/Error.py:118
647 msgid ""
648 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
649 "please report this together with description how this situation has "
650 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
651 "to translate you report to english later."
652 msgstr ""
653 "Vyskytla se nezachycená výjimka. Pokud chcete pomoci vylepšit tento program, "
654 "prosím nahlašte tuto chybu spolu s postupem, jak k ní došlo. Pro hlášení "
655 "prosím použijte angličtinu, jinak budete pravděpodobně později požádáni o "
656 "přeložení do ní."
658 #: Wammu/Error.py:119
659 msgid "Unhandled exception"
660 msgstr "Nezachycená výjimka"
662 #: Wammu/Error.py:121
663 #, python-format
664 msgid ""
665 "Traceback:\n"
666 "%(traceback)s\n"
667 "Exception: %(exception)s"
668 msgstr ""
669 "Traceback:\n"
670 "%(traceback)s\n"
671 "Výjimka: %(exception)s"
673 #: Wammu/GammuSettings.py:142
674 msgid "Create new configuration"
675 msgstr "Vytvořit nové nastavení"
677 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
678 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
679 #: Wammu/GammuSettings.py:150
680 #, python-format
681 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
682 msgstr "%(name)s (na pozici %(position)d)"
684 #: Wammu/GammuSettings.py:164
685 msgid "Select which configration you want to modify."
686 msgstr "Zvolte sekci konfigurace kterou chcete upravit."
688 #: Wammu/GammuSettings.py:165
689 msgid "Select configuration section"
690 msgstr "Zvolte sekci konfigurace"
692 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:201 wammu.py:121
693 msgid "Manufacturer"
694 msgstr "Výrobce"
696 #: Wammu/Info.py:57
697 msgid "Model (Gammu identification)"
698 msgstr "Model (identifikace Gammu)"
700 #: Wammu/Info.py:58
701 msgid "Model (real)"
702 msgstr "Model (skutečný)"
704 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:124
705 msgid "Firmware"
706 msgstr "Firmware"
708 #: Wammu/Info.py:73
709 msgid "Firmware date"
710 msgstr "Datum firmware"
712 #: Wammu/Info.py:75
713 msgid "Firmware (numeric)"
714 msgstr "Firmware (číslo verze)"
716 #: Wammu/Info.py:88
717 msgid "Serial number (IMEI)"
718 msgstr "Sériové číslo (IMEI)"
720 #: Wammu/Info.py:101
721 msgid "Original IMEI"
722 msgstr "Původní IMEI"
724 #: Wammu/Info.py:114
725 msgid "Product code"
726 msgstr "Kód produktu"
728 #: Wammu/Info.py:127
729 msgid "SIM IMSI"
730 msgstr "SIM IMSI"
732 #: Wammu/Info.py:140 Wammu/Main.py:991
733 msgid "SMSC"
734 msgstr "SMSC"
736 #: Wammu/Info.py:153
737 msgid "Hardware"
738 msgstr "Hardware"
740 #: Wammu/Info.py:166
741 msgid "Manufacture month"
742 msgstr "Měsíc výroby"
744 #: Wammu/Info.py:179
745 msgid "Language packs in phone"
746 msgstr "Jazyky dostupné v telefonu"
748 #: Wammu/Locales.py:182
749 msgid "Automatically switched to local locales."
750 msgstr "Automaticky přepnuto na locales z aktuálního adresáře."
752 #: Wammu/Logger.py:130
753 msgid "Wammu debug log"
754 msgstr "Ladicí hlášky Wammu"
756 #: Wammu/Logger.py:137
757 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
758 msgstr "Zde budou zobrazeny ladicí hlášky od Gammu...\n"
760 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
761 msgid "Phone"
762 msgstr "Telefon"
764 #: Wammu/Main.py:111
765 msgid "Phone Information"
766 msgstr "Informace o telefonu"
768 #: Wammu/Main.py:112
769 msgid "Wammu version"
770 msgstr "Verze Wammu"
772 #: Wammu/Main.py:115
773 msgid "Gammu version"
774 msgstr "Verze Gammu"
776 #: Wammu/Main.py:116
777 msgid "python-gammu version"
778 msgstr "Verze python-gammu"
780 #: Wammu/Main.py:119
781 msgid "Calls"
782 msgstr "Hovory"
784 #: Wammu/Main.py:119
785 msgid "All Calls"
786 msgstr "Všechny hovory"
788 #: Wammu/Main.py:120
789 msgid "Received"
790 msgstr "Příchozí"
792 #: Wammu/Main.py:120
793 msgid "Received Calls"
794 msgstr "Příchozí hovory"
796 #: Wammu/Main.py:121
797 msgid "Missed"
798 msgstr "Zmeškané"
800 #: Wammu/Main.py:121
801 msgid "Missed Calls"
802 msgstr "Zmeškané hovory"
804 #: Wammu/Main.py:122
805 msgid "Outgoing"
806 msgstr "Odchozí"
808 #: Wammu/Main.py:122
809 msgid "Outgoing Calls"
810 msgstr "Odchozí hovory"
812 #: Wammu/Main.py:125
813 msgid "Contacts"
814 msgstr "Kontakty"
816 #: Wammu/Main.py:125
817 msgid "All Contacts"
818 msgstr "Všechny kontakty"
820 #: Wammu/Main.py:126
821 msgid "SIM"
822 msgstr "SIM"
824 #: Wammu/Main.py:126
825 msgid "SIM Contacts"
826 msgstr "Kontakty na SIM kartě"
828 #: Wammu/Main.py:127
829 msgid "Phone Contacts"
830 msgstr "Kontakty v telefonu"
832 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
833 msgid "Messages"
834 msgstr "Zprávy"
836 #: Wammu/Main.py:130
837 msgid "All Messages"
838 msgstr "Všechny zprávy"
840 #: Wammu/Main.py:131
841 msgid "Read"
842 msgstr "Přečtené"
844 #: Wammu/Main.py:131
845 msgid "Read Messages"
846 msgstr "Přečtené zprávy"
848 #: Wammu/Main.py:132
849 msgid "Unread"
850 msgstr "Nepřečtené"
852 #: Wammu/Main.py:132
853 msgid "Unread Messages"
854 msgstr "Nepřečtené zprávy"
856 #: Wammu/Main.py:133
857 msgid "Sent Messages"
858 msgstr "Odeslané zprávy"
860 #: Wammu/Main.py:134
861 msgid "Unsent"
862 msgstr "Neodeslané"
864 #: Wammu/Main.py:134
865 msgid "Unsent Messages"
866 msgstr "Neodeslané zprávy"
868 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
869 msgid "Todos"
870 msgstr "Úkoly"
872 #: Wammu/Main.py:137
873 msgid "All Todo Items"
874 msgstr "Všechny úkoly"
876 #: Wammu/Main.py:140
877 msgid "Calendar"
878 msgstr "Kalendář"
880 #: Wammu/Main.py:140
881 msgid "All Calendar Events"
882 msgstr "Všechny události v kalendáři"
884 #: Wammu/Main.py:247
885 msgid "Search: "
886 msgstr "Vyhledávání: "
888 #: Wammu/Main.py:249
889 msgid ""
890 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
891 "this field. Matching is done over all fields."
892 msgstr ""
893 "Zadejte text který má být vyhledán. Text je interpretován podle vaší volby "
894 "vedle tohoto pole. Prohledávány jsou všechny položky."
896 #: Wammu/Main.py:251
897 msgid "Regexp"
898 msgstr "Regexp"
900 #: Wammu/Main.py:251
901 msgid "Wildcard"
902 msgstr "Žolíky"
904 #: Wammu/Main.py:252
905 msgid "Select search type"
906 msgstr "Vyberte typ hledání"
908 #: Wammu/Main.py:276
909 #, python-format
910 msgid "Welcome to Wammu %s"
911 msgstr "Vítejte ve Wammu %s"
913 #: Wammu/Main.py:282
914 msgid "&Write data"
915 msgstr "&Uložit data"
917 #: Wammu/Main.py:282
918 msgid "Write data (except messages) to file."
919 msgstr "Zapsat data (kromě zpráv) do souboru."
921 #: Wammu/Main.py:283
922 msgid "W&rite message"
923 msgstr "&Zapsat zprávu"
925 #: Wammu/Main.py:283
926 msgid "Write messages to file."
927 msgstr "Zapsat zprávy do souboru."
929 #: Wammu/Main.py:284
930 msgid "&Read data"
931 msgstr "&Načíst data"
933 #: Wammu/Main.py:284
934 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
935 msgstr "Načíst data (kromě zpráv) ze souboru (nenahraje je do telefonu)."
937 #: Wammu/Main.py:285
938 msgid "R&ead messages"
939 msgstr "&Načíst zprávy"
941 #: Wammu/Main.py:285
942 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
943 msgstr "Načíst zprávy ze souboru (nenahraje je do telefonu)."
945 #: Wammu/Main.py:287
946 msgid "&Phone wizard"
947 msgstr "Nastavení &telefonu"
949 #: Wammu/Main.py:287
950 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
951 msgstr "Vyhledat telefon nebo ho nastavit pomocí průvodce."
953 #: Wammu/Main.py:288
954 msgid "Se&ttings"
955 msgstr "&Nastavení"
957 #: Wammu/Main.py:288
958 msgid "Change Wammu settings."
959 msgstr "Změnit nastavení Wammu."
961 #: Wammu/Main.py:290
962 msgid "E&xit"
963 msgstr "&Konec"
965 #: Wammu/Main.py:290
966 msgid "Terminate Wammu."
967 msgstr "Ukončit Wammu."
969 #: Wammu/Main.py:292
970 msgid "&Wammu"
971 msgstr "&Wammu"
973 #: Wammu/Main.py:295
974 msgid "&Connect"
975 msgstr "&Připojit"
977 #: Wammu/Main.py:295
978 msgid "Connect the device."
979 msgstr "Připojit se k zařízení."
981 #: Wammu/Main.py:296
982 msgid "&Disconnect"
983 msgstr "&Odpojit"
985 #: Wammu/Main.py:296
986 msgid "Disconnect the device."
987 msgstr "Odpojit se od zařízení."
989 #: Wammu/Main.py:298
990 msgid "&Synchronise time"
991 msgstr "&Synchronizovat čas"
993 #: Wammu/Main.py:298
994 msgid "Synchronise time in mobile with PC."
995 msgstr "Nastavit čas v telefonu podle PC."
997 #: Wammu/Main.py:300
998 msgid "Send &file"
999 msgstr "Poslat &soubor"
1001 #: Wammu/Main.py:300
1002 msgid "Send file to phone."
1003 msgstr "Odeslat soubor do telefenu."
1005 #: Wammu/Main.py:302
1006 msgid "&Phone"
1007 msgstr "&Telefon"
1009 #: Wammu/Main.py:305
1010 msgid "&Info"
1011 msgstr "&Informace"
1013 #: Wammu/Main.py:305
1014 msgid "Retrieve phone information."
1015 msgstr "Načíst informace o telefonu."
1017 #: Wammu/Main.py:307
1018 msgid "Contacts (&SIM)"
1019 msgstr "Kontakty (&SIM)"
1021 #: Wammu/Main.py:307
1022 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1023 msgstr "Načíst kontakty ze SIM karty."
1025 #: Wammu/Main.py:308
1026 msgid "Contacts (&phone)"
1027 msgstr "Kontakty (&telefon)"
1029 #: Wammu/Main.py:308
1030 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1031 msgstr "Načíst kontakty z paměti v telefonu."
1033 #: Wammu/Main.py:309
1034 msgid "&Contacts (All)"
1035 msgstr "K&ontakty (všechny)"
1037 #: Wammu/Main.py:309
1038 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1039 msgstr "Načíst kontakty ze SIM karty a telefonu."
1041 #: Wammu/Main.py:311
1042 msgid "C&alls"
1043 msgstr "&Hovory"
1045 #: Wammu/Main.py:311
1046 msgid "Retrieve call history."
1047 msgstr "Stáhnout historii hovorů."
1049 #: Wammu/Main.py:313
1050 msgid "&Messages"
1051 msgstr "&Zprávy"
1053 #: Wammu/Main.py:313
1054 msgid "Retrieve messages."
1055 msgstr "Načíst zprávy."
1057 #: Wammu/Main.py:315
1058 msgid "&Todos"
1059 msgstr "Ú&koly"
1061 #: Wammu/Main.py:315
1062 msgid "Retrieve todos."
1063 msgstr "Načíst úkoly."
1065 #: Wammu/Main.py:317
1066 msgid "Calenda&r"
1067 msgstr "K&alendář"
1069 #: Wammu/Main.py:317
1070 msgid "Retrieve calendar events."
1071 msgstr "Načíst události v kalendáři."
1073 #: Wammu/Main.py:319
1074 msgid "&Retrieve"
1075 msgstr "&Načíst"
1077 #: Wammu/Main.py:322
1078 msgid "&Contact"
1079 msgstr "&Kontakt"
1081 #: Wammu/Main.py:322
1082 msgid "Create new contact."
1083 msgstr "Vytvořit nový kontakt."
1085 #: Wammu/Main.py:323
1086 msgid "Calendar &event"
1087 msgstr "&Událost do kalendáře"
1089 #: Wammu/Main.py:323
1090 msgid "Create new calendar event."
1091 msgstr "Vytvořit novou událost v kalendáři."
1093 #: Wammu/Main.py:324
1094 msgid "&Todo"
1095 msgstr "Úk&ol"
1097 #: Wammu/Main.py:324
1098 msgid "Create new todo."
1099 msgstr "Vytvořit nový úkol."
1101 #: Wammu/Main.py:325
1102 msgid "&Message"
1103 msgstr "&Zprávu"
1105 #: Wammu/Main.py:325
1106 msgid "Create new message."
1107 msgstr "Vytvořit novou zprávu."
1109 #: Wammu/Main.py:327
1110 msgid "&Create"
1111 msgstr "&Vytvořit"
1113 #: Wammu/Main.py:330
1114 msgid "&Save"
1115 msgstr "&Uložit"
1117 #: Wammu/Main.py:330
1118 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1119 msgstr "Uložit aktuálně načtená data (kromě zpráv) do souboru."
1121 #: Wammu/Main.py:331
1122 msgid "S&ave messages"
1123 msgstr "&Uložit zprávy"
1125 #: Wammu/Main.py:331
1126 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1127 msgstr "Uložit aktuálně načtené zprávy do souboru."
1129 #: Wammu/Main.py:332
1130 msgid "&Import"
1131 msgstr "&Import"
1133 #: Wammu/Main.py:332
1134 msgid "Import data from backup to phone."
1135 msgstr "Načíst data ze zálohy do telefonu."
1137 #: Wammu/Main.py:333
1138 msgid "I&mport messages"
1139 msgstr "Importovat &zprávy"
1141 #: Wammu/Main.py:333
1142 msgid "Import messages from backup to phone."
1143 msgstr "Načíst zprávy ze zálohy do telefonu."
1145 #: Wammu/Main.py:335
1146 msgid "Export messages to &emails"
1147 msgstr "Zapsat zprávy do &emailů"
1149 #: Wammu/Main.py:335
1150 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1151 msgstr "Zapsat zprávy do emailů, umístění si vyberete."
1153 #: Wammu/Main.py:336
1154 msgid "Export messages to &XML"
1155 msgstr "Zapsat zprávy do &XML"
1157 #: Wammu/Main.py:336
1158 msgid "Export messages to XML file you choose."
1159 msgstr "Zapsat zprávy do XML, umístění si vyberete."
1161 #: Wammu/Main.py:338
1162 msgid "&Backups"
1163 msgstr "&Zálohy"
1165 #: Wammu/Main.py:341
1166 msgid "&Website"
1167 msgstr "&Webové stránky"
1169 #: Wammu/Main.py:341
1170 msgid "Visit Wammu website."
1171 msgstr "Navštívit stránky projektu Wammu."
1173 #: Wammu/Main.py:342
1174 msgid "&Support"
1175 msgstr "&Podpora"
1177 #: Wammu/Main.py:342
1178 msgid "Visit Wammu support website."
1179 msgstr "Navštívit stránky o podpoře Wammu."
1181 #: Wammu/Main.py:343
1182 msgid "&Report bug"
1183 msgstr "&Nahlásit chybu"
1185 #: Wammu/Main.py:343
1186 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1187 msgstr ""
1188 "Nahlásit chybu ve Wammu, prosím přiložte uložený ladicí log pokud to je "
1189 "možné."
1191 #: Wammu/Main.py:344
1192 msgid "&Save debug log"
1193 msgstr "&Uložit ladicí hlášky"
1195 #: Wammu/Main.py:344
1196 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1197 msgstr "Uložit ladicí log, prosím přiložte ho ke hlášení chyby."
1199 #: Wammu/Main.py:346
1200 msgid "&Gammu Phone Database"
1201 msgstr "&Databáze telefonů Gammu"
1203 #: Wammu/Main.py:346
1204 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1205 msgstr "Navštívit databázi zkušeností uživatelů s telefony."
1207 #: Wammu/Main.py:347
1208 msgid "&Talkback"
1209 msgstr "&Zpětná vazba"
1211 #: Wammu/Main.py:347
1212 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1213 msgstr "Zapsat svoji zkušenost do databáze telefonů Gammu."
1215 #: Wammu/Main.py:349
1216 msgid "&Donate"
1217 msgstr "&Přispějte"
1219 #: Wammu/Main.py:349
1220 msgid "Donate to Wammu project."
1221 msgstr "Přispějte na projekt Wammu."
1223 #: Wammu/Main.py:351
1224 msgid "&About"
1225 msgstr "&O programu"
1227 #: Wammu/Main.py:351
1228 msgid "Information about program."
1229 msgstr "Informace o programu."
1231 #: Wammu/Main.py:353
1232 msgid "&Help"
1233 msgstr "&Nápověda"
1235 #: Wammu/Main.py:422
1236 #, python-format
1237 msgid ""
1238 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1239 "in bugreport!"
1240 msgstr ""
1241 "Ladicí log byl vytvořen v dočasném souboru <%s>. V případě chyby ho prosím "
1242 "připojte ke hlášení chyby!"
1244 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1245 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1246 msgstr "Wammu nemohlo nahrát modul gammu, program bude ukončen."
1248 #: Wammu/Main.py:453
1249 #, python-format
1250 msgid ""
1251 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1252 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1253 "it is using version %(runtime)s)."
1254 msgstr ""
1255 "Import selhal, protože python-gammu je kompilováno s jinou verzí Gammu, než "
1256 "je právě používaná (bylo kompilováno s verzí %(compile)s a nyní je spuštěno "
1257 "s verzí %(runtime)s)."
1259 #: Wammu/Main.py:454
1260 msgid ""
1261 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1262 "currently using."
1263 msgstr ""
1264 "Tuto chybu můžete opravit překompilováním python-gammu proti knihovně gammu, "
1265 "kterou právě používáte."
1267 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1268 msgid "Gammu module not working!"
1269 msgstr "Modul gammu negunguje!"
1271 #: Wammu/Main.py:460
1272 msgid ""
1273 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1274 "python-gammu for current python version."
1275 msgstr ""
1276 "Modul Gammu nebyl nalezen, pravděpodobně nemáte nainstalováno python-gammu "
1277 "pro aktuální verzi pythonu."
1279 #: Wammu/Main.py:466
1280 msgid "The import failed with following error:"
1281 msgstr "Import selhal s následující chybou:"
1283 #: Wammu/Main.py:480
1284 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1285 msgstr "Nastavení Wammu nebylo nalezeno a nastavení Gammu nemohlo být načteno."
1287 #: Wammu/Main.py:481
1288 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1289 msgstr "Chcete nyní nastavit připojení k vašemu telefonu?"
1291 #: Wammu/Main.py:482
1292 msgid "Configuration not found"
1293 msgstr "Nastavení nenalezeno"
1295 #: Wammu/Main.py:504
1296 msgid ""
1297 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1298 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1299 msgstr ""
1300 "Již používáte Wammu déle než měsíc. Rádi bychom od vás slyšeli, jak je váš "
1301 "telefon podporován. Chcete se zůčastnit tohoto průzkumu?"
1303 #: Wammu/Main.py:505
1304 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1305 msgstr "Stiskněte Zrušit, pokud tento dotaz nechcete znovu vidět."
1307 #: Wammu/Main.py:506
1308 msgid "Thanks for using Wammu"
1309 msgstr "Děkuji za používání Wammu"
1311 #: Wammu/Main.py:531
1312 msgid "Migrated from older Wammu"
1313 msgstr "Migrováno se starší verze Wammu"
1315 #: Wammu/Main.py:611
1316 msgid "Connect"
1317 msgstr "Připojit"
1319 #: Wammu/Main.py:612
1320 msgid "Disconnect"
1321 msgstr "Odpojit"
1323 #: Wammu/Main.py:614 Wammu/Settings.py:38
1324 msgid "Settings"
1325 msgstr "Nastavení"
1327 #: Wammu/Main.py:616
1328 msgid "Restore"
1329 msgstr "Obnovit"
1331 #: Wammu/Main.py:617
1332 msgid "Minimize"
1333 msgstr "Minimalizovat"
1335 #: Wammu/Main.py:619
1336 msgid "Close"
1337 msgstr "Zavřít"
1339 #: Wammu/Main.py:648
1340 msgid "battery"
1341 msgstr "baterie"
1343 #: Wammu/Main.py:650
1344 msgid "AC"
1345 msgstr "síť"
1347 #: Wammu/Main.py:652
1348 msgid "no battery"
1349 msgstr "bez baterie"
1351 #: Wammu/Main.py:654
1352 msgid "fault"
1353 msgstr "chyba"
1355 #: Wammu/Main.py:656
1356 msgid "charging"
1357 msgstr "nabíjí se"
1359 #: Wammu/Main.py:658
1360 msgid "charged"
1361 msgstr "nabitý"
1363 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1364 #: Wammu/Main.py:671
1365 #, python-format
1366 msgid "%d %%"
1367 msgstr "%d %%"
1369 #: Wammu/Main.py:673
1370 #, python-format
1371 msgid ""
1372 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1373 "%(time)s"
1374 msgstr ""
1375 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Čas: %"
1376 "(time)s"
1378 #: Wammu/Main.py:756
1379 msgid "Connected"
1380 msgstr "Připojeno"
1382 #: Wammu/Main.py:760
1383 msgid "Disconnected"
1384 msgstr "Odpojeno"
1386 #: Wammu/Main.py:859
1387 msgid ""
1388 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1389 "time you connect to phone."
1390 msgstr ""
1391 "Byly změněny parametry ovlivňující připojení k telefonu, budou použity při "
1392 "příštím připojení k telefonu."
1394 #: Wammu/Main.py:860
1395 msgid "Notice"
1396 msgstr "Poznámka"
1398 #: Wammu/Main.py:893
1399 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1400 msgstr "Program se ukončil bez chyby, odstraňuji ladicí soubor."
1402 #: Wammu/Main.py:899
1403 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1404 msgstr ""
1405 "Nepodařilo se odstranit dočasný ladicí soubor, prosím odstraňte ho sami."
1407 #: Wammu/Main.py:902
1408 #, python-format
1409 msgid "Filename: %s"
1410 msgstr "Jméno souboru: %s"
1412 #: Wammu/Main.py:913 Wammu/Thread.py:56
1413 msgid "Error while communicating with phone"
1414 msgstr "Chyba při komunikaci s telefonem"
1416 #: Wammu/Main.py:914 Wammu/Main.py:1426 Wammu/Main.py:1682 Wammu/Main.py:1690
1417 #: Wammu/Thread.py:58
1418 msgid "Error Occured"
1419 msgstr "Objevila se chyba"
1421 #: Wammu/Main.py:921
1422 msgid "Operation in progress"
1423 msgstr "Operace probíhá"
1425 #: Wammu/Main.py:980
1426 #, python-format
1427 msgid "voice tag %x"
1428 msgstr "zvukové vytáčení %x"
1430 #: Wammu/Main.py:989
1431 msgid "Folder"
1432 msgstr "Složka"
1434 #: Wammu/Main.py:1034
1435 msgid "Writing message(s)..."
1436 msgstr "Zapisuji zprávy..."
1438 #: Wammu/Main.py:1064
1439 msgid ""
1440 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1441 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1442 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1443 msgstr ""
1444 "Nepodařilo se načíst uloženou zprávu! Nejspíš jste narazili na chybu v "
1445 "Gammu, prosím kontaktujte autory s ladicím logem této operace. Abyste viděli "
1446 "novou zprávu ve Wammu, musíte zprávy znovu načíst z telefonu."
1448 #: Wammu/Main.py:1064
1449 msgid "Could not read saved message!"
1450 msgstr "Nelze přečíst uloženou zprávu!"
1452 #: Wammu/Main.py:1092
1453 msgid "Writing contact..."
1454 msgstr "Zapisuji kontakty..."
1456 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1457 msgid ""
1458 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1459 "saved in phone untill you reread all entries."
1460 msgstr ""
1461 "Nepodařilo se načíst uložený záznam! Může být zobrazen odlišně než je uložen "
1462 "v telefonu dokud nenačtete všechny záznamy."
1464 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1465 msgid "Could not read saved entry!"
1466 msgstr "Nelze přečíst uloženou položku!"
1468 #: Wammu/Main.py:1158
1469 msgid "Writing calendar..."
1470 msgstr "Zapisuji kalendář..."
1472 #: Wammu/Main.py:1210
1473 msgid "Writing todo..."
1474 msgstr "Zapisuji úkoly..."
1476 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1760
1477 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1478 msgstr "S těmito daty nelze pracovat, prosím načtěte je nejdříve z telefonu"
1480 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1760
1481 msgid "Data not up to date"
1482 msgstr "Dana nejsou aktuální"
1484 #: Wammu/Main.py:1363
1485 msgid "Gammu messages backup"
1486 msgstr "Záloha zpráv Gammu"
1488 #: Wammu/Main.py:1367
1489 msgid "All backup formats"
1490 msgstr "Všechny zálohovací formáty"
1492 #: Wammu/Main.py:1369
1493 msgid "Gammu backup [all data]"
1494 msgstr "Záloha Gammu [všechna data]"
1496 #: Wammu/Main.py:1373
1497 msgid "Nokia backup [contacts]"
1498 msgstr "Záloha Nokia [kontakty]"
1500 #: Wammu/Main.py:1376
1501 msgid "vCard [contacts]"
1502 msgstr "vCard [kontakty]"
1504 #: Wammu/Main.py:1379
1505 msgid "LDIF [contacts]"
1506 msgstr "LDIF [kontakty]"
1508 #: Wammu/Main.py:1382
1509 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1510 msgstr "vCaledar [úkoly,kalendář]"
1512 #: Wammu/Main.py:1385
1513 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1514 msgstr "iCaledar [úkoly,kalendář]"
1516 #: Wammu/Main.py:1393
1517 msgid "Save data as..."
1518 msgstr "Uložit data jako..."
1520 #: Wammu/Main.py:1395
1521 msgid "Read data"
1522 msgstr "Přečíst data"
1524 #: Wammu/Main.py:1398
1525 msgid "Save backup as..."
1526 msgstr "Uložit zálohu jako..."
1528 #: Wammu/Main.py:1400
1529 msgid "Import backup"
1530 msgstr "Importovat zálohu"
1532 #: Wammu/Main.py:1425
1533 msgid "Error while reading backup"
1534 msgstr "Chyba při čtení zálohy"
1536 #: Wammu/Main.py:1449 Wammu/Main.py:1465
1537 #, python-format
1538 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1539 msgstr "Data byla načtena ze souboru \"%s\""
1541 #: Wammu/Main.py:1475
1542 #, python-format
1543 msgid "%d messages"
1544 msgstr "%d zpráv"
1546 #: Wammu/Main.py:1479 Wammu/Main.py:1556
1547 #, python-format
1548 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1549 msgstr "V souboru \"%s\" nebyla nalezena žádná importovatelná data"
1551 #: Wammu/Main.py:1480 Wammu/Main.py:1557
1552 msgid "No data to import"
1553 msgstr "Žádná data k importování"
1555 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1556 msgid ""
1557 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1558 "added into phone."
1559 msgstr ""
1560 "Následující data byla nalezena v záloze, vyberte, která z nich chcete nahrát "
1561 "do telefonu."
1563 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1564 msgid "Select what to import"
1565 msgstr "Vyberte co importovat"
1567 #: Wammu/Main.py:1495 Wammu/Main.py:1582
1568 msgid "Importing data..."
1569 msgstr "Importuji data..."
1571 #: Wammu/Main.py:1523 Wammu/Main.py:1632
1572 #, python-format
1573 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1574 msgstr "Záloha byla importována ze souboru \"%s\""
1576 #: Wammu/Main.py:1524 Wammu/Main.py:1633
1577 msgid "Backup imported"
1578 msgstr "Záloha importována"
1580 #: Wammu/Main.py:1531 Wammu/Main.py:1640
1581 #, python-format
1582 msgid ""
1583 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1584 "stored to phone and some were not."
1585 msgstr ""
1586 "Obnovení ze souboru \"%s\" se nezdařilo. Některé části mohly být nahrány do "
1587 "telefonu a některé nebyly:"
1589 #: Wammu/Main.py:1532 Wammu/Main.py:1641
1590 msgid "Backup import failed"
1591 msgstr "Import zálohy selhal"
1593 #: Wammu/Main.py:1543
1594 #, python-format
1595 msgid "%d phone contact entries"
1596 msgstr "%d kontaktů do telefonu"
1598 #: Wammu/Main.py:1546
1599 #, python-format
1600 msgid "%d SIM contact entries"
1601 msgstr "%d kontaktů na SIM kartu"
1603 #: Wammu/Main.py:1549
1604 #, python-format
1605 msgid "%d to do entries"
1606 msgstr "%d úkolů"
1608 #: Wammu/Main.py:1552
1609 #, python-format
1610 msgid "%d calendar entries"
1611 msgstr "%d událostí kalendáře"
1613 #: Wammu/Main.py:1563
1614 #, python-format
1615 msgid "Backup saved from phone %s"
1616 msgstr "Záloha byla uložena z telefonu %s"
1618 #: Wammu/Main.py:1565
1619 #, python-format
1620 msgid ", serial number %s"
1621 msgstr ", sériové číslo %s"
1623 #: Wammu/Main.py:1567
1624 #, python-format
1625 msgid "Backup was created by %s"
1626 msgstr "Zálohu vytvořil %s"
1628 #: Wammu/Main.py:1569
1629 #, python-format
1630 msgid "Backup saved on %s"
1631 msgstr "Záloha byla uložena %s"
1633 #: Wammu/Main.py:1675
1634 #, python-format
1635 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1636 msgstr "Záloha byla uložena do souboru \"%s\""
1638 #: Wammu/Main.py:1677
1639 #, python-format
1640 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1641 msgstr "Data byla uložena do souboru \"%s\""
1643 #: Wammu/Main.py:1681
1644 msgid "Error while saving backup"
1645 msgstr "Chyba při ukládání zálohy"
1647 #: Wammu/Main.py:1689
1648 #, python-format
1649 msgid ""
1650 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1651 "%s"
1652 msgstr ""
1653 "Chyba při ukládání zálohy, pravděpodobně byl překočen limit v Gammu.\n"
1654 "%s"
1656 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1657 #: Wammu/Main.py:1769
1658 #, python-format
1659 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1660 msgstr "Opravdu chcete smazat kontakt \"%s\"?"
1662 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1663 #: Wammu/Main.py:1771
1664 #, python-format
1665 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1666 msgstr "Opravdu chcete smazat hovor od \"%s\"?"
1668 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1669 #: Wammu/Main.py:1773
1670 #, python-format
1671 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1672 msgstr "Opravdu chcete smazat zprávu od \"%s\"?"
1674 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1675 #: Wammu/Main.py:1775
1676 #, python-format
1677 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1678 msgstr "Opravdu chcete smazat úkol \"%s\"?"
1680 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1681 #: Wammu/Main.py:1777
1682 #, python-format
1683 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1684 msgstr "Opravdu chcete smazat událost v kaledáři \"%s\"?"
1686 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1687 #: Wammu/Main.py:1781
1688 #, python-format
1689 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1690 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1691 msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %d kontakt?"
1692 msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %d kontakty?"
1693 msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %d kontaktů?"
1695 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1696 #: Wammu/Main.py:1786
1697 #, python-format
1698 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1699 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1700 msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %d hovor?"
1701 msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %d hovory?"
1702 msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %d hovorů?"
1704 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1705 #: Wammu/Main.py:1791
1706 #, python-format
1707 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1708 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1709 msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %d zprávu?"
1710 msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %d zprávy?"
1711 msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %d zpráv?"
1713 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1714 #: Wammu/Main.py:1796
1715 #, python-format
1716 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1717 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1718 msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %d úkol?"
1719 msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %d úkoly?"
1720 msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %d úkolů?"
1722 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1723 #: Wammu/Main.py:1801
1724 #, python-format
1725 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1726 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1727 msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %d událost v kalendáři?"
1728 msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %d události v kalendáři?"
1729 msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %d událostí v kalendáři?"
1731 #: Wammu/Main.py:1806 Wammu/Settings.py:346
1732 msgid "Confirm deleting"
1733 msgstr "Potvrzovat mazání"
1735 #: Wammu/Main.py:1814
1736 msgid "Deleting contact(s)..."
1737 msgstr "Vymazávám kontakty..."
1739 #: Wammu/Main.py:1824
1740 msgid "Deleting message(s)..."
1741 msgstr "Vymazávám zprávy..."
1743 #: Wammu/Main.py:1835
1744 msgid "Deleting todo(s)..."
1745 msgstr "Vymazávám úkoly..."
1747 #: Wammu/Main.py:1845
1748 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1749 msgstr "Vymazávám události v kalendáři..."
1751 #: Wammu/Main.py:1917
1752 msgid "Reading phone information"
1753 msgstr "Načítám informace o telefonu"
1755 #: Wammu/Main.py:1942
1756 #, python-format
1757 msgid "Reading calls of type %s"
1758 msgstr "Načítám hovory typu %s"
1760 #: Wammu/Main.py:1970
1761 #, python-format
1762 msgid "Reading contacts from %s"
1763 msgstr "Načítám kontakty z %s"
1765 #: Wammu/Main.py:1978
1766 msgid "Reading messages"
1767 msgstr "Načítám zprávy"
1769 #: Wammu/Main.py:1988
1770 msgid "Reading todos"
1771 msgstr "Načítám úkoly"
1773 #: Wammu/Main.py:1998
1774 msgid "Reading calendar"
1775 msgstr "Načítám kalendář"
1777 #: Wammu/Main.py:2008
1778 msgid "Setting time in phone..."
1779 msgstr "Nastavuji čas v telefonu..."
1781 #: Wammu/Main.py:2027
1782 msgid "Send file to phone"
1783 msgstr "Odeslat soubor do telefenu"
1785 #: Wammu/Main.py:2048
1786 msgid "Sending file to phone..."
1787 msgstr "Posílám soubor do telefonu..."
1789 #: Wammu/Main.py:2056
1790 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1791 msgstr "Přenos byl odmítnut telefonem."
1793 #: Wammu/Main.py:2057
1794 msgid "Transfer rejected!"
1795 msgstr "Přenos odmítnut!"
1797 #: Wammu/Main.py:2073
1798 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1799 msgstr "Chvilku strpení, připojuji se k telefonu..."
1801 #  msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1802 #: Wammu/Main.py:2080
1803 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1804 msgstr "Připojení telefonu není správně nakonfigurováno, nelze se připojit."
1806 #  msgid "No phone configured!"
1807 #: Wammu/Main.py:2081
1808 msgid "Connection not configured!"
1809 msgstr "Není nastaveno připojení!"
1811 #: Wammu/Main.py:2170
1812 msgid "Your phone has just received incoming call"
1813 msgstr "Na váš telefon právě někdo volá"
1815 #: Wammu/Main.py:2172
1816 #, python-format
1817 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1818 msgstr "Na váš telefon právě volá %s"
1820 #: Wammu/Main.py:2173
1821 msgid "Incoming call"
1822 msgstr "Příchozí hovor"
1824 #: Wammu/Main.py:2174
1825 msgid "Reject"
1826 msgstr "Odmítnout"
1828 #: Wammu/Main.py:2174
1829 msgid "Accept"
1830 msgstr "Přijmout"
1832 #: Wammu/Main.py:2177
1833 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1834 msgstr "Chvilku strpení, odpojuji se od telefonu..."
1836 #: Wammu/MessageDisplay.py:107
1837 #, python-format
1838 msgid "Predefined animation number %d"
1839 msgstr "Předdefinovaná animace číslo %d"
1841 #: Wammu/MessageDisplay.py:119
1842 #, python-format
1843 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1844 msgstr "Neznámý předdefinovaný zvuk #%d"
1846 #: Wammu/MessageDisplay.py:162
1847 msgid ""
1848 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1849 "missing support for it in Gammu."
1850 msgstr ""
1851 "Některé části zprávy nebyly správně dekódovány, pravděpodobně kvůli "
1852 "chybějící podpoře v Gammu."
1854 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1855 #, python-format
1856 msgid "Checking %s"
1857 msgstr "Zkoumám %s"
1859 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1860 msgid "Could not guess vendor"
1861 msgstr "Nepodařilo se uhodnout výrobce"
1863 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1864 #, python-format
1865 msgid "Guessed as %s"
1866 msgstr "Odhadnuto jako %s"
1868 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1869 #, python-format
1870 msgid "Scanning for bluetooth devices using %s"
1871 msgstr "Vyhledávám zařízení Bluetooth pomocí %s"
1873 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1874 msgid "No bluetooth device found"
1875 msgstr "Žádná Bluetooth nebyla nalezena"
1877 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1878 msgid "Bluetooth device scan completed"
1879 msgstr "Vyhledávání Bluetooth zařízení dokončeno"
1881 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1882 #, python-format
1883 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1884 msgstr "Nelze pracovat s Bluetooth (%s)"
1886 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1887 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for bluetooth devices."
1888 msgstr ""
1889 "Rozšíření PyBluez nebylo nalezeno, není možné hledat Bluetooth zařízení."
1891 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1892 msgid "No bluetooth searching"
1893 msgstr "Nelze vyhledávat přes bluetooth"
1895 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1896 #, python-format
1897 msgid "Finished %s"
1898 msgstr "Dokončeno %s"
1900 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1901 #, python-format
1902 msgid "All finished, found %d phones"
1903 msgstr "Vše ukončeno, nalezeno %d telefonů"
1905 #: Wammu/PhoneSearch.py:327
1906 msgid "Failed to connect to phone"
1907 msgstr "Nepodařilo se připojit k telefonu"
1909 #: Wammu/PhoneValidator.py:91
1910 msgid "You did not specify valid phone number."
1911 msgstr "Nebylo zadáno správné telefonní číslo."
1913 #: Wammu/PhoneValidator.py:92
1914 msgid "Invalid phone number"
1915 msgstr "Chybné telefonní číslo"
1917 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1918 msgid "Configuration done"
1919 msgstr "Nastavení hotovo"
1921 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1922 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1923 msgstr "Děkuji za nastavení připojení k telefonu."
1925 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1926 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1927 msgstr ""
1928 "Můžete zde zadat libovolné jméno, které použijete pro identifikaci telefonu."
1930 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1931 msgid "Connection test"
1932 msgstr "Zkouška připojení"
1934 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
1935 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
1936 msgstr "Wammu právě testuje připojení k telefonu, prosím čekejte..."
1938 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
1939 msgid "Phone has been found."
1940 msgstr "Byl nalezen telefon."
1942 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
1943 #, python-format
1944 msgid ""
1945 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
1946 "Model: %(model)s"
1947 msgstr ""
1948 "Výrobce: %(manufacturer)s\n"
1949 "Model: %(model)s"
1951 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
1952 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1953 msgstr "Probíhá test telefonu, nemůžete pokračovat."
1955 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
1956 msgid "Testing still active!"
1957 msgstr "Testování ještě probíhá!"
1959 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
1960 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
1961 msgstr "Telefon nebyl nalezen, jste si jisti, že chcete pokračovat?"
1963 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
1964 msgid "Phone not found!"
1965 msgstr "Telefon nebyl nalezen!"
1967 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
1968 msgid "Phone search"
1969 msgstr "Hledání telefonu"
1971 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
1972 msgid "Phone searching status"
1973 msgstr "Stav hledání telefonu"
1975 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
1976 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
1977 msgstr "Hledání telefonu ještě neskončilo, nemůžete pokračovat."
1979 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
1980 msgid "Searching still active!"
1981 msgstr "Hledání ještě probíhá!"
1983 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
1984 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
1985 msgstr "Žádný telefon nebyl nazelezen, nemůžete pokračovat."
1987 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
1988 msgid "No phone found!"
1989 msgstr "Žádný telefon nenalezen!"
1991 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
1992 msgid "Wammu is now searching for phone:"
1993 msgstr "Wammu právě hledá telefon:"
1995 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
1996 msgid "No phone has been found!"
1997 msgstr "Žádný telefon nenalezen!"
1999 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2000 #, python-format
2001 msgid ""
2002 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) on %(port)s port using connection %"
2003 "(connection)s"
2004 msgstr ""
2005 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) na portu %(port)s používající připojení %"
2006 "(connection)s"
2008 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2009 msgid "Select phone to use from bellow list"
2010 msgstr "Vyberte telefon, který chcete použít, ze seznamu"
2012 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2013 msgid "Select phone"
2014 msgstr "Vyberte telefon"
2016 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2017 msgid "Following phone will be used:"
2018 msgstr "Bude použit následující telefon:"
2020 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2021 msgid "No phone selected!"
2022 msgstr "Nebyl vybrán žádný telefon!"
2024 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2025 msgid "Manual configuration"
2026 msgstr "Ruční nastavení"
2028 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2029 msgid "Port where phone is connected"
2030 msgstr "Zařízení na kterém je připojen telefon"
2032 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2033 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2034 msgid "Connection type"
2035 msgstr "Typ připojení"
2037 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2038 msgid "You need to select port which will be used."
2039 msgstr "Musíte zvolit port, který bude použit."
2041 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2042 msgid "No port selected!"
2043 msgstr "Nebyl vybrán žádný port!"
2045 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2046 msgid "You need to select connection type which will be used."
2047 msgstr "Musíte zvolit typ připojení, který bude použit."
2049 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2050 msgid "No connection selected!"
2051 msgstr "Nebylo vybráno žádné připojení!"
2053 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2054 msgid "Phone Device"
2055 msgstr "Volba Zařízení"
2057 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2058 msgid "Please enter device where phone is accessible"
2059 msgstr "Prosím zadejte jméno zařízená, na kterém je připojen telefon"
2061 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2062 msgid "Driver to use"
2063 msgstr "Zvolte ovladač"
2065 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2066 msgid ""
2067 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2068 "different settings or manual configuration."
2069 msgstr ""
2070 "Omlouváme se, ale žádný ovladač neodpovídá vaší konfiguraci. Prosím vraťte "
2071 "se zpět a zkuste to znovu s jinými nastaveními nebo ruční konfigurací."
2073 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2074 msgid ""
2075 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown "
2076 "bellow to select the best one."
2077 msgstr ""
2078 "Prosím zvolte ovladač, který chcete použít. Nápověda níže vám pomůže vybrat "
2079 "ten nejvhodnější."
2081 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2082 msgid ""
2083 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2084 msgstr ""
2085 "Prosím zvolte typ připojení. Výchozí hodnota by měla být ve většině případů "
2086 "nejvhodnější."
2088 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2089 msgid "Phone type"
2090 msgstr "Typ telefonu"
2092 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2093 msgid ""
2094 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2095 msgstr ""
2096 "Prosím zvolte výrobce telefonu nebo jeho typ. Zkuste být tak konkrétní jak "
2097 "je to jen možné."
2099 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2100 msgid "Search all connections"
2101 msgstr "Prohledat všechna připojení"
2103 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2104 msgid ""
2105 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2106 "time to search all possible connection types."
2107 msgstr ""
2108 "Průvodce prohledá všechny možné druhy připojení. Toto může trvat trochu déle."
2110 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2111 msgid "USB cable"
2112 msgstr "USB kabel"
2114 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2115 msgid ""
2116 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2117 "connection type."
2118 msgstr ""
2119 "Mnoho telefonů je dnes dodáváno s USB kabelem, zvolte toto, pokud používáte "
2120 "tento způsob připojení."
2122 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2123 msgid "Bluetooth"
2124 msgstr "Bluetooth"
2126 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2127 msgid ""
2128 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2129 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2130 msgstr ""
2131 "Bluetooth je bezdrátové připojení a nepožaduje přímou viditelnost. Telefon "
2132 "musí být spárován s počítačem než budete pokračovat."
2134 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2135 msgid "IrDA"
2136 msgstr "IrDA"
2138 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2139 msgid ""
2140 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2141 "is fullfilled and computer can see phone."
2142 msgstr ""
2143 "Bezdrátové připojení IrDA vyžaduje přímou viditelnost, prosím ujistěte se, "
2144 "že je splněna a počítač telefon vidí."
2146 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2147 msgid "Serial cable"
2148 msgstr "Sériový kabel"
2150 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2151 msgid ""
2152 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2153 msgstr ""
2154 "Toto není často používané připojení, ale u starších telefonů se vyskutovalo "
2155 "často."
2157 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2158 msgid "How is your phone connected?"
2159 msgstr "Jak je připojen váš telefon?"
2161 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2162 msgid "Configuration style"
2163 msgstr "Způsob nastavení"
2165 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2166 msgid "Guided configuration"
2167 msgstr "Vedené nastavení"
2169 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2170 msgid "Automatically search for a phone"
2171 msgstr "Automaticky najít telefon"
2173 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2174 msgid ""
2175 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2176 msgstr ""
2177 "Budete provedeni nastavením podle typu připojení telefonu a jeho výrobce."
2179 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2180 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2181 msgstr "Průvodce se pokusí nalézt telefon na obvyklých portech."
2183 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2184 msgid ""
2185 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2186 "connecting to phone."
2187 msgstr "Vite co děláte a znáte přesné parametry pro připojení telefonu."
2189 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2190 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2191 msgstr "Jak chcete nastavit připojení vašeho telefonu?"
2193 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2194 msgid ""
2195 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2196 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2197 msgstr ""
2198 "Pokud nevíte jak připojení k telefonu nastavit, můžete se podívat do "
2199 "dababáze telefonů Gammu, kde ostatní uživatelé zapsali své zkušenosti:"
2201 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2202 msgid "Welcome"
2203 msgstr "Vítejte"
2205 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2206 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2207 msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit připojení telefonu ve Wammu."
2209 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2210 msgid ""
2211 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2212 "methods is set up:"
2213 msgstr ""
2214 "Prosím ujistěte se, že máte telefon připravený - je zapnutý a připojení, "
2215 "které chcete použít je připraveno:"
2217 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2218 msgid "Cable is connected."
2219 msgstr "Kabel je připojený."
2221 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2222 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2223 msgstr "Máte zapnuté IrDA a telefon je ve viditelném dosahu od počítače."
2225 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2226 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2227 msgstr "Máte spárovaný Bluetooth s počítačem."
2229 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2230 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2231 msgstr "V okamžiku, kdy je váš telefon připojen, můžete pokračovat."
2233 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2234 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2235 msgstr "Průvodce připojení telefonu Wammu"
2237 #: Wammu/Reader.py:133 Wammu/Reader.py:184
2238 msgid "Ignoring unknown"
2239 msgstr "Přeskakuji neznámý"
2241 #: Wammu/Reader.py:134 Wammu/Reader.py:185
2242 #, python-format
2243 msgid ""
2244 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2245 msgstr ""
2246 "Při čtení položky na pozici %d nastala neznámá chyba, při čtení byla "
2247 "přeskočena!"
2249 #: Wammu/Reader.py:138 Wammu/Reader.py:179
2250 msgid "Ignoring corrupted"
2251 msgstr "Porušený záznam přeskočen"
2253 #: Wammu/Reader.py:139 Wammu/Reader.py:180
2254 #, python-format
2255 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2256 msgstr "Položka na pozici %d vypadá jako porušená, při čtení byla přeskočena!"
2258 #: Wammu/Ringtone.py:48
2259 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2260 msgstr "Nelze najít timidity, melodie nebude přehrána"
2262 #: Wammu/Ringtone.py:49
2263 msgid "Timidity not found"
2264 msgstr "Timidity nenalezeno"
2266 #: Wammu/Select.py:50
2267 msgid "Select contact from bellow list"
2268 msgstr "Zvolte kontakt ze seznamu"
2270 #: Wammu/Select.py:51
2271 msgid "Select contact"
2272 msgstr "Zvolte kontakt"
2274 #: Wammu/Select.py:93
2275 msgid "Select number for selected contact"
2276 msgstr "Zvolte telefonní číslo vybraného kontaku"
2278 #: Wammu/Select.py:94
2279 msgid "Select phone number"
2280 msgstr "Vyberte telefonní číslo"
2282 #: Wammu/Settings.py:86
2283 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2284 msgstr "Prosím zadejte zde cestu k nastavením gammu, která chcete používat."
2286 #: Wammu/Settings.py:89
2287 msgid "Gammurc path"
2288 msgstr "Cesta ke gammurc"
2290 #: Wammu/Settings.py:93
2291 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2292 msgstr "Parametry připojení můžete změnit na záložce Připojení."
2294 #: Wammu/Settings.py:99
2295 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2296 msgstr "Automaticky připojit při spuštění programu"
2298 #: Wammu/Settings.py:100
2299 msgid ""
2300 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2301 "started."
2302 msgstr "Zda se má aplikace automaticky připojit k telefonu při spuštění."
2304 #: Wammu/Settings.py:105
2305 msgid "Show debug log"
2306 msgstr "Zobrazit ladicí hlášky"
2308 #: Wammu/Settings.py:106
2309 msgid "Show debug information on error output."
2310 msgstr "Zobrazit ladicí informace na chybový výstup."
2312 #: Wammu/Settings.py:111
2313 msgid "Synchronize time"
2314 msgstr "Synchronizovat čas"
2316 #: Wammu/Settings.py:112
2317 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2318 msgstr "Synchronizovat čas v telefonu s časem v počítači při připojování."
2320 #: Wammu/Settings.py:117
2321 msgid "Startup information"
2322 msgstr "Informace o spouštění"
2324 #: Wammu/Settings.py:118
2325 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2326 msgstr ""
2327 "Zobrazit na telefonu informace o spuštění komunikace (toto není podporováno "
2328 "všemi telefony)."
2330 #: Wammu/Settings.py:125
2331 msgid "Lock device"
2332 msgstr "Zamykat zařízení"
2334 #: Wammu/Settings.py:126
2335 msgid ""
2336 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2337 "privileges to do so."
2338 msgstr ""
2339 "Jesli má být zařízení zamknuto ve /var/lock. Na některých systémech pro to "
2340 "nemusíte mít opravnění."
2342 #: Wammu/Settings.py:154
2343 msgid "Phone connection"
2344 msgstr "Připojení telefonu"
2346 #: Wammu/Settings.py:167
2347 msgid "Name for this configuration."
2348 msgstr "Pojmenujte toto připojení."
2350 #: Wammu/Settings.py:173
2351 msgid "Device, where your phone is connected."
2352 msgstr "Zařízení na kterém je připojen telefon."
2354 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:107
2355 msgid "Device"
2356 msgstr "Zařízení"
2358 #: Wammu/Settings.py:179
2359 msgid ""
2360 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2361 "connection details."
2362 msgstr ""
2363 "Připojení, kterému rozumí váš telefon, přečtěte si dokumentaci Gammu pro "
2364 "dostupné možnosti."
2366 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:105
2367 msgid "Connection"
2368 msgstr "Připojení"
2370 #: Wammu/Settings.py:185
2371 msgid ""
2372 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2373 msgstr ""
2374 "Model telefonu obvykle můžete ponechat auto pokud s tím nemáte problémy."
2376 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:106 wammu.py:122
2377 msgid "Model"
2378 msgstr "Model"
2380 #: Wammu/Settings.py:213
2381 msgid ""
2382 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2383 "good idea as they are pretty small."
2384 msgstr ""
2385 "Jestli mají být zvětšeny obrázky ve zprávách. Obvykle to je vhodné, protože "
2386 "jsou vemli malé."
2388 #: Wammu/Settings.py:214
2389 msgid "Scale images"
2390 msgstr "Zvětšení obrázků"
2392 #: Wammu/Settings.py:218
2393 msgid "Attempt to reformat text"
2394 msgstr "Pokusit se přeformátovat text"
2396 #: Wammu/Settings.py:219
2397 msgid ""
2398 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2399 "interested in this choice."
2400 msgstr ""
2401 "Pokud občas dostáváte \"komprimované\" zprávy jakoJEtentoTEXT, měli byste "
2402 "tuto volbu zapnout."
2404 #: Wammu/Settings.py:245
2405 msgid "Create unicode message"
2406 msgstr "Vytvářet zprávu v unicode"
2408 #: Wammu/Settings.py:251
2409 msgid "Request delivery report by default"
2410 msgstr "Požadovat doručenku pro zprávu"
2412 #: Wammu/Settings.py:257
2413 msgid "Use 16bit Id"
2414 msgstr "Použít 16-bitové Id"
2416 #: Wammu/Settings.py:258
2417 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2418 msgstr "Použít 16-bitové Id uvnitř zprávy. Toto je obvykle nejlepší volba."
2420 #: Wammu/Settings.py:291
2421 msgid "Automatic"
2422 msgstr "Automaticky"
2424 #: Wammu/Settings.py:292
2425 msgid "Automatic starting with first name"
2426 msgstr "Automaticky, křestní jméno první"
2428 #: Wammu/Settings.py:293
2429 msgid "Automatic starting with last name"
2430 msgstr "Automaticky, příjmení první"
2432 #: Wammu/Settings.py:294
2433 msgid "Custom, use format string bellow"
2434 msgstr "Vlastní, požít formátovací řetězec níže"
2436 #: Wammu/Settings.py:304
2437 msgid "Name display format"
2438 msgstr "Formát zobrazení jména"
2440 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2441 #: Wammu/Settings.py:317
2442 #, python-format
2443 msgid ""
2444 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2445 "Currently available values are: %s."
2446 msgstr ""
2447 "Formátovací řetězec pro zobrazení jména. Můžete zde použít formátovací "
2448 "značky %%(hodnota)s.V současné době jsou dostupné tyto hodnoty: %s."
2450 #: Wammu/Settings.py:319
2451 msgid "Name format string"
2452 msgstr "Formátovancí řetězec pro jméno"
2454 #: Wammu/Settings.py:341
2455 msgid ""
2456 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2457 "miliseconds, 0 to disable."
2458 msgstr ""
2459 "Jak často má být aktualizován stavu telefonu v milisekundách. Zadání 0 "
2460 "aktualizaci vypne."
2462 #: Wammu/Settings.py:342
2463 msgid "Refresh phone state"
2464 msgstr "Obnovit stav telefonu"
2466 #: Wammu/Settings.py:347
2467 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2468 msgstr "Zda se má program požadovat potvrzení mazání položek."
2470 #: Wammu/Settings.py:352
2471 msgid "Task bar icon"
2472 msgstr "Ikona v systémové oblasti"
2474 #: Wammu/Settings.py:353
2475 msgid "Show icon in task bar."
2476 msgstr "Zobrazit ikonu v systémové oblasti."
2478 #: Wammu/Settings.py:371
2479 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2480 msgstr "Výchozí čas, který bude použitý pro nově vytvořené položky."
2482 #: Wammu/Settings.py:372
2483 msgid "Default time"
2484 msgstr "Výchozí čas"
2486 #: Wammu/Settings.py:378
2487 msgid ""
2488 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2489 "from today (1 = tommorow)."
2490 msgstr ""
2491 "Výchozí datum požité pro nově vytvořené položky. Zadejte počet dní od dneška "
2492 "(1 = zítra)."
2494 #: Wammu/Settings.py:379
2495 msgid "Default date = now + x days"
2496 msgstr "Výchozí datum = dnes + x dní"
2498 #: Wammu/Settings.py:385
2499 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2500 msgstr "Kolik záznamů bude v nově vytvořené položce."
2502 #: Wammu/Settings.py:386
2503 msgid "Entries for new item"
2504 msgstr "Záznamy v nové položce"
2506 #: Wammu/Settings.py:393
2507 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2508 msgstr "Prefix pro místní telefonní čísla."
2510 #: Wammu/Settings.py:394
2511 msgid "Number prefix"
2512 msgstr "Prefix čísel"
2514 #: Wammu/Settings.py:416
2515 msgid ""
2516 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2517 "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
2518 "empty."
2519 msgstr ""
2520 "Když Wammu narazí na tento souvislý počet položek při načítání z telefonu "
2521 "kde neví jejich celkový počet, prohlásí zbytek za prázdný."
2523 #: Wammu/Settings.py:417
2524 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2525 msgstr "Maximální počet prázdných položek když není znám celkový počet"
2527 #: Wammu/Settings.py:423
2528 msgid ""
2529 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2530 "items from phone which have known total count, it assumes that rest is empty."
2531 msgstr ""
2532 "Když Wammu narazí na tento souvislý počet položek při načítání z telefonu "
2533 "kde ví jejich celkový počet, prohlásí zbytek za prázdný."
2535 #: Wammu/Settings.py:424
2536 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2537 msgstr "Maximální počet prázdných položek když je znám celkový počet"
2539 #: Wammu/Settings.py:437
2540 msgid "Gammu"
2541 msgstr "Gammu"
2543 #: Wammu/Settings.py:440
2544 msgid "View"
2545 msgstr "Zobrazení"
2547 #: Wammu/Settings.py:441
2548 msgid "Other"
2549 msgstr "Ostatní"
2551 #: Wammu/Settings.py:442
2552 msgid "Hacks"
2553 msgstr "Hacky"
2555 #: Wammu/Settings.py:525
2556 msgid ""
2557 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2558 "conect to your phone!"
2559 msgstr ""
2560 "Nemáte nastavené žádné připojení k telefonu. Wammu se nebude schopné "
2561 "připojit k vašemu telefonu!"
2563 #: Wammu/Settings.py:526
2564 msgid "No phone configured!"
2565 msgstr "Není nastaven žádný telefon!"
2567 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2568 msgid "I don't know"
2569 msgstr "Nevím"
2571 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2572 msgid ""
2573 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2574 "much options in next step."
2575 msgstr ""
2576 "Zvolte tuto možnost jen pokud to je nezbytně nutné. V následujícím kroku "
2577 "budete vybírat z mnoha voleb."
2579 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2580 msgid "Symbian based phone"
2581 msgstr "Telefon používající platformu Symbian"
2583 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2584 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2585 msgstr ""
2586 "Pokračujte pokud váš telefon používá OS Symbian (bez ohledu na výrobce)."
2588 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2589 msgid "Alcatel phone"
2590 msgstr "Telefon Alcatel"
2592 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2593 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2594 msgstr "Telefon Alcatel který nepoužívá Symbian."
2596 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2597 msgid "BenQ/Siemens phone"
2598 msgstr "Telefon BenQ/Siemes"
2600 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2601 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2602 msgstr "Telefon BenQ nebo Siemens který nepoužívá Symbian."
2604 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2605 msgid "Motorola phone"
2606 msgstr "Telefon Motorola"
2608 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2609 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2610 msgstr "Telefon Motorola který nepoužívá Symbian."
2612 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2613 msgid "Nokia phone"
2614 msgstr "Telefon Nokia"
2616 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2617 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2618 msgstr "Telefon Nokia který nepoužívá Symbian."
2620 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2621 msgid "Samsung phone"
2622 msgstr "Telefon Samsung"
2624 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2625 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2626 msgstr "Telefon Samsung který nepoužívá Symbian."
2628 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2629 msgid "Sharp phone"
2630 msgstr "Telefon Sharp"
2632 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2633 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2634 msgstr "Telefon Sharp který nepoužívá Symbian."
2636 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2637 msgid "Sony Ericsson phone"
2638 msgstr "Telefon Sony Ericsson"
2640 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2641 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2642 msgstr "Telefon Sony Ericsson který nepoužívá Symbian."
2644 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2645 msgid "None of the above"
2646 msgstr "Žádný z výše uvedených"
2648 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2649 msgid "Select this option if nothing above matches."
2650 msgstr "Zvolte tuto možnost pokud žádná jiná neodpovídá."
2652 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2653 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2654 msgstr "Protokol OBEX a IrMC"
2656 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2657 msgid ""
2658 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2659 "access data."
2660 msgstr ""
2661 "Standardní přístup k souborům. Toto obvykle není dobrá volba pro telefony "
2662 "Nokia."
2664 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2665 msgid ""
2666 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2667 "for recent phones."
2668 msgstr ""
2669 "Standardní přístup k souborům a někdy i k datům v telefonu. Dobrá volba pro "
2670 "novější telefony."
2672 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2673 msgid "Symbian using Gnapplet"
2674 msgstr "Symbian pomocí Gnappletu"
2676 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2677 msgid ""
2678 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2679 "can find it in Gammu sources."
2680 msgstr ""
2681 "Před použitím tohoto připojení musíte do telefonu nainstalovat Gnapplet. Ten "
2682 "naleznete ve zdrojových kódech Gammu."
2684 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2685 msgid "Nokia proprietary protocol"
2686 msgstr "Proprietární protokol Nokia"
2688 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2689 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2690 msgstr "Proprietární protokol Nokia FBUS."
2692 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2693 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2694 msgstr "Proprietární servisní protokol Nokia"
2696 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2697 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2698 msgstr ""
2699 "Proprietární protokol Nokia MBUS. Toto je starší verze, použijte FBUS, pokud "
2700 "to je možné."
2702 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2703 msgid "AT based"
2704 msgstr "AT příkazy"
2706 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2707 msgid ""
2708 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2709 "other connection type."
2710 msgstr ""
2711 "Toto připojení nabizí minimální přístup k funkcím telefonu. Proto "
2712 "doporučujeme použít jiný typ připojení."
2714 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2715 msgid ""
2716 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2717 "to most phone features."
2718 msgstr ""
2719 "Dobrá volba pro většinu telefonů kromě Nokií a telefonů založených na "
2720 "platformě Symbian. Umožní vám přístup k většině funkcí telefonu."
2722 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2723 msgid "Enter device name of serial port."
2724 msgstr "Zadejte jméno zařízení sériového portu."
2726 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2727 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2728 msgstr "Zadejte jméno zařízení emulovaného sériového portu."
2730 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2731 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2732 msgstr "Zadejte Bluetooth adresu vašeho telefonu."
2734 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2735 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2736 msgstr "Nemusíte zde zadávat nic."
2738 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2739 msgid "Enter device name of USB port."
2740 msgstr "Zadejte jméno zařízení USB portu."
2742 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2743 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2744 msgstr "Obecné AT přes sériovou linku nebo její emulaci"
2746 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2747 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2748 msgid ""
2749 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2750 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2751 msgstr ""
2752 "Zvolte tuto možnost, pokud máte skutečný sériový port, nebo je emulován "
2753 "ovladačem (např. virtuálné COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, atd.)."
2755 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2756 #, python-format
2757 msgid "Generic AT at %d bps"
2758 msgstr "Obecné AT, rychlost %d bps"
2760 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2761 #, python-format
2762 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2763 msgstr "Zvolte toto, pokud váš telefon vyžaduje rychlost %d bps."
2765 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2766 msgid "AT over Bluetooth"
2767 msgstr "AT příkazy přes Bluetooth"
2769 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2770 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2771 msgid ""
2772 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2773 "native Bluetooth connection."
2774 msgstr ""
2775 "Zvolte tuto možnost, pokud je váš telefon připojen přes Bluetooth a chcete "
2776 "použít nativní připojení."
2778 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2779 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2780 msgstr "AT příkazy přes Bluetooth s vyledáváním RF"
2782 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2783 msgid ""
2784 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2785 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2786 "5.50, 8910,..)"
2787 msgstr ""
2788 "Použijte pro Bluetooth a telefony Nokia řady 6210 / DCT4, které neinformují "
2789 "správně o službách (6310, 6310i s firmware straším než 5.50, 8910,..)"
2791 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2792 msgid "AT over IrDA"
2793 msgstr "AT příkazy přes IrDA"
2795 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2796 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2797 msgid ""
2798 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2799 "IrDA connection."
2800 msgstr ""
2801 "Zvolte tuto možnost, pokud je telefon připojen přes IrDA a chcete použít "
2802 "nativní IrDA připojení."
2804 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2805 msgid "AT over DKU2"
2806 msgstr "AT příkazy přes DKU2"
2808 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2809 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2810 msgstr "Zvolte tuto možnost, pokud je telefon připojen kabelem DKU2."
2812 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2813 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2814 msgstr "Obecný OBEX přes sériovou linku nebo její emulaci"
2816 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2817 msgid "OBEX over Bluetooth"
2818 msgstr "OBEX přes Bluetooth"
2820 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2821 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2822 msgstr "OBEX přes Bluetooth s vyhledáváním RF"
2824 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2825 msgid "OBEX over IrDA"
2826 msgstr "OBEX přes IrDA"
2828 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2829 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2830 msgstr "Gnapplet přes Bluetooth"
2832 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2833 msgid "Gnapplet over IrDA"
2834 msgstr "Gnapplet přes IrDA"
2836 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2837 msgid "MBUS proprietary protocol"
2838 msgstr "Proprietární protokol MBUS"
2840 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2841 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2842 msgstr "Protokol používaný ve starších telefonech Nokia."
2844 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2845 msgid "FBUS proprietary protocol"
2846 msgstr "Proprietární protokol FBUS"
2848 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2849 msgid ""
2850 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2851 "first."
2852 msgstr ""
2853 "Protokol používaný v telefonech Nokia. Prosím zkuste nejprve vybrat "
2854 "konkrétnější volbu."
2856 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2857 msgid "DKU5 cable"
2858 msgstr "DKU5 kabel"
2860 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2861 msgid ""
2862 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2863 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2864 msgstr ""
2865 "Propojovací kabel Nokia DKU-5 (originální kabel nebo kompatibilní), pro "
2866 "telefony s USB čipem jako Nokia 5100."
2868 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2869 msgid "PL2303 cable"
2870 msgstr "PL2303 kabel"
2872 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2873 msgid ""
2874 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2875 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2876 msgstr ""
2877 "Nový protokol Nokie po USB kabel PL2303 USB (obvykle kabel od jiného "
2878 "výrobce), pro telefony s USB čipem jako je např. 5100."
2880 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2881 msgid "DKU2 cable"
2882 msgstr "DKU2 kabel"
2884 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2885 msgid ""
2886 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
2887 "without USB chip like Nokia 6230."
2888 msgstr ""
2889 "Propojovací kabel Nokia DKU-2 (originální kabel nebo kompatibilní), pro "
2890 "telefony bez USB čipu jako Nokia 6230."
2892 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
2893 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
2894 msgstr "DLR3-3P/CA-42 kabel"
2896 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
2897 msgid ""
2898 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
2899 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
2900 msgstr ""
2901 "Propojovací kabel Nokia DLR-3P s rozhraním RS-232 (originální kabel nebo "
2902 "kompatibilní), obvykle pro telefony jako Nokia 7110/6210/6310."
2904 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
2905 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
2906 msgstr "Proprietární protokol FBUS používající ARK kabel"
2908 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
2909 msgid ""
2910 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
2911 "Nokia 6020."
2912 msgstr ""
2913 "ARK kabel (obvykle kabel od jiného výrobce) pro telefony nepodporující AT "
2914 "příkazy jako Nokia 6020."
2916 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
2917 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
2918 msgstr "DKU5 telefon s kabelem ARK"
2920 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
2921 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
2922 msgstr ""
2923 "ARK kabel (obvykle kabel od jiného výrobce) pro telefony s USB čipem jako je "
2924 "např. 5100."
2926 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
2927 msgid "Phonet over Bluetooth"
2928 msgstr "Phonet přes Bluetooth"
2930 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
2931 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
2932 msgstr ""
2933 "Protokol Nokie používaný pro připojení Bluetooth s ostatními telefony Nokia "
2934 "řady DCT4."
2936 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
2937 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
2938 msgstr "FBUS přes Bluetooth (emulovaný sériový port)"
2940 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
2941 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
2942 msgstr ""
2943 "Protokol Nokie používaný pro připojení Bluetooth s telefony Nokia 6210."
2945 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
2946 msgid "Using emulated serial port."
2947 msgstr "Prostřednictvím emulovaného sériového portu."
2949 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
2950 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
2951 msgstr "Phonet přes Bluetooth (emulovaný sériový port)"
2953 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
2954 msgid "FBUS over Bluetooth"
2955 msgstr "FBUS přes Bluetooth"
2957 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
2958 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
2959 msgstr "Phonet přes Bluetooth s RF vyhledáváním"
2961 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
2962 msgid ""
2963 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
2964 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
2965 "8910,..)."
2966 msgstr ""
2967 "Protokol Nokie používaný pro připojení Bluetooth s telefony Nokia řady DCT4, "
2968 "které neinformují správně o službách (6310, 6310i s firmware straším než "
2969 "5.50, 8910,..)."
2971 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
2972 msgid "Phonet over IrDA"
2973 msgstr "Phonet přes IrDA"
2975 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
2976 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
2977 msgstr ""
2978 "Protokol Nokie používaný pro infračervené připojení s ostatními telefony "
2979 "Nokia."
2981 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
2982 msgid "FBUS over IrDA"
2983 msgstr "FBUS přes IrDA"
2985 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
2986 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
2987 msgstr ""
2988 "Protokol Nokie používaný pro infračervené připojení s telefony Nokia "
2989 "6110/6130/6150."
2991 #: Wammu/SMSExport.py:38
2992 msgid "Mailboxes"
2993 msgstr "Mailboxy"
2995 #: Wammu/SMSExport.py:41
2996 msgid "Select mailbox file..."
2997 msgstr "Vyberte soubor mailboxu..."
2999 #: Wammu/SMSExport.py:54
3000 msgid "Saving messages to mailbox"
3001 msgstr "Ukládám zprávy do mailboxu"
3003 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
3004 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:255
3005 #: Wammu/SMSExport.py:296 Wammu/SMSExport.py:303 Wammu/SMSExport.py:320
3006 #: Wammu/SMSXML.py:106 Wammu/SMSXML.py:123
3007 msgid "Export terminated"
3008 msgstr "Export přerušen"
3010 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:119
3011 #, python-format
3012 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
3013 msgstr "Vytváření souboru %s selhalo, končím."
3015 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:120
3016 msgid "Can not create file!"
3017 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor!"
3019 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:331
3020 #: Wammu/SMSXML.py:128
3021 #, python-format
3022 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3023 msgstr "%(count)d zpráv uloženo do \"%(path)s\" (%(type)s)"
3025 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:128
3026 msgid "mailbox"
3027 msgstr "mailbox"
3029 #: Wammu/SMSExport.py:86
3030 msgid "Select maildir directory where to save files"
3031 msgstr "Zvolte složku maildiru ve které budou uloženy soubory"
3033 #: Wammu/SMSExport.py:97
3034 msgid ""
3035 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3036 "valid maildir.\n"
3037 "\n"
3038 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3039 msgstr ""
3040 "Zvolená složka neobsahuje podsložku new a proto se pravděpodobně nejedná o "
3041 "maildir.\n"
3042 "\n"
3043 "Chcete podsložku new vytvořit a exportovat do ní?"
3045 #: Wammu/SMSExport.py:98
3046 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3047 msgstr "Složka nevypadá jako maildir!"
3049 #: Wammu/SMSExport.py:110
3050 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3051 msgstr "Vytváření složky selhalo, končím."
3053 #: Wammu/SMSExport.py:111
3054 msgid "Can not create folder!"
3055 msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku!"
3057 #: Wammu/SMSExport.py:117
3058 msgid "Saving messages to maildir"
3059 msgstr "Ukládám zprávy do maildiru"
3061 #: Wammu/SMSExport.py:130
3062 #, python-format
3063 msgid ""
3064 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3065 "saved there.\n"
3066 "\n"
3067 "Do you wish to overwrite file %s?"
3068 msgstr ""
3069 "Výstupní soubor již existuje, což je obvykle způsobené předchozím exportem "
3070 "této zprávy.\n"
3071 "\n"
3072 "Přejete si přepsat soubor %s?"
3074 #: Wammu/SMSExport.py:131
3075 msgid "File already exists!"
3076 msgstr "Soubor již existuje!"
3078 #: Wammu/SMSExport.py:157
3079 msgid "maildir"
3080 msgstr "maildir"
3082 #: Wammu/SMSExport.py:177
3083 msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3084 msgstr "Přejete si pro komunikaci s IMAP serverem použít SSL?"
3086 #: Wammu/SMSExport.py:178
3087 msgid "Use SSL?"
3088 msgstr "Použít SSL?"
3090 #: Wammu/SMSExport.py:184
3091 msgid "Please enter server name"
3092 msgstr "Prosím zadejte jméno serveru"
3094 #: Wammu/SMSExport.py:185
3095 msgid "Server name"
3096 msgstr "Jméno serveru"
3098 #: Wammu/SMSExport.py:194
3099 #, python-format
3100 msgid "Please enter login on server %s"
3101 msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno na server %s"
3103 #: Wammu/SMSExport.py:195
3104 msgid "Login"
3105 msgstr "Uživatelské jméno"
3107 #: Wammu/SMSExport.py:208
3108 #, python-format
3109 msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3110 msgstr "Prosím zadejte heslo pro %(login)s@%(server)s"
3112 #: Wammu/SMSExport.py:209
3113 msgid "Password"
3114 msgstr "Heslo"
3116 #: Wammu/SMSExport.py:215
3117 msgid "Connecting to IMAP server..."
3118 msgstr "Připojuji se na IMAP server..."
3120 #: Wammu/SMSExport.py:231
3121 msgid ""
3122 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3123 "to retry?"
3124 msgstr ""
3125 "Nepodařilo se přihlásit, pravděpodobně jste zadali špatné přihlašovací "
3126 "informace. Chcete to zkusit znovu?"
3128 #: Wammu/SMSExport.py:232
3129 msgid "Login failed!"
3130 msgstr "Přihlášení selhalo!"
3132 #: Wammu/SMSExport.py:238
3133 msgid ""
3134 "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
3135 "insecure."
3136 msgstr ""
3137 "Připojení se podařilo, přejete si uložit heslo? Toto není zrovna bezpečné."
3139 #: Wammu/SMSExport.py:239
3140 msgid "Save password?"
3141 msgstr "Uložit heslo?"
3143 #: Wammu/SMSExport.py:244
3144 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3145 msgstr "Získávám seznam složek na IMAP serveru..."
3147 #: Wammu/SMSExport.py:252
3148 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3149 msgstr "Nepodařilo se získat seznam složek na serveru, končím."
3151 #: Wammu/SMSExport.py:253
3152 msgid "Listing failed!"
3153 msgstr "Vypisování selhalo!"
3155 #: Wammu/SMSExport.py:277
3156 #, python-format
3157 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3158 msgstr "Prosím vyberte složku ve které budou zprávy na serveru %s uloženy"
3160 #: Wammu/SMSExport.py:278
3161 msgid "Select folder"
3162 msgstr "Vyberte složku"
3164 #: Wammu/SMSExport.py:285
3165 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3166 msgstr "Vybírám složku na IMAP serveru..."
3168 #: Wammu/SMSExport.py:293
3169 #, python-format
3170 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3171 msgstr "Nepodařilo se vybrat složku %s, končím."
3173 #: Wammu/SMSExport.py:294
3174 msgid "Selecting failed!"
3175 msgstr "Vybírání selhalo!"
3177 #: Wammu/SMSExport.py:299
3178 msgid "Saving messages to IMAP"
3179 msgstr "Ukládám zprávy na IMAP"
3181 #: Wammu/SMSExport.py:315
3182 #, python-format
3183 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3184 msgstr "Nepodařilo se zapsat zprávu do složky %s na serveru, končím."
3186 #: Wammu/SMSExport.py:316
3187 msgid "Saving failed!"
3188 msgstr "Ukládání selhalo!"
3190 #: Wammu/SMSExport.py:331
3191 msgid "IMAP server"
3192 msgstr "IMAP server"
3194 #: Wammu/SMSExport.py:335
3195 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3196 msgstr "Kam chcete uložit emaily vytvořené z vašich zpráv?"
3198 #: Wammu/SMSExport.py:335
3199 msgid "Select export type"
3200 msgstr "Vyberte typ exportu"
3202 #: Wammu/SMSExport.py:336
3203 msgid "Mailbox file"
3204 msgstr "Soubor mailboxu"
3206 #: Wammu/SMSExport.py:336
3207 msgid "Maildir folder"
3208 msgstr "Složka maildiru"
3210 #: Wammu/SMSExport.py:336
3211 msgid "IMAP account"
3212 msgstr "Účet IMAP"
3214 #: Wammu/SMSXML.py:82
3215 msgid "XML File"
3216 msgstr "XML soubor"
3218 #: Wammu/SMSXML.py:85
3219 msgid "Select XML file..."
3220 msgstr "Vyberte XML soubor..."
3222 #: Wammu/SMSXML.py:98
3223 msgid "Saving messages to XML"
3224 msgstr "Ukládám zprávy do XML"
3226 #: Wammu/TalkbackDialog.py:48
3227 msgid ""
3228 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3229 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3230 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3231 "submited."
3232 msgstr ""
3233 "Prosím sdělte svoje zkušenosti s Wammu a Gammu, což je knihovna, kterou "
3234 "Wammu používá. Po vyplnění následujícího formuláře, budou k dispozici "
3235 "ostatním uživatelů v databázi telefonů Gammu. Odeslány jsou jen informace, "
3236 "které zde vidíte."
3238 #: Wammu/TalkbackDialog.py:50
3239 msgid "Manufacturer:"
3240 msgstr "Výrobce:"
3242 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3243 msgid "Phone model:"
3244 msgstr "Model telefonu:"
3246 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3247 msgid "Connection type:"
3248 msgstr "Typ připojení:"
3250 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3251 msgid "Model in gammu configuration:"
3252 msgstr "Model v nastavení gammu:"
3254 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3255 msgid "Working features:"
3256 msgstr "Fungující funkce:"
3258 #: Wammu/TalkbackDialog.py:59
3259 msgid "Please select features..."
3260 msgstr "Prosím zvolte funkce..."
3262 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3263 msgid "Gammu version:"
3264 msgstr "Verze Gammu:"
3266 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3267 msgid "Note:"
3268 msgstr "Poznámka:"
3270 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3271 msgid "Your name:"
3272 msgstr "Vaše jméno:"
3274 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3275 msgid "Your email:"
3276 msgstr "Váš email:"
3278 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3279 msgid "Email displaying:"
3280 msgstr "Zobrazení emailu:"
3282 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3283 msgid "Use [at] and [dot]"
3284 msgstr "Použít [at] a [dot]"
3286 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3287 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3288 msgstr "Vložit text NOSPAM na náhodnou pozici"
3290 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3291 msgid "Display it normally"
3292 msgstr "Zobrazit normálně"
3294 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3295 msgid "Don't show email at all"
3296 msgstr "Vůbec email nezobrazovat"
3298 #: Wammu/TalkbackDialog.py:77
3299 msgid "Not supported"
3300 msgstr "Nepodporovaný"
3302 #: Wammu/TalkbackDialog.py:106
3303 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3304 msgstr "Reakce do databáze telefonů Gammu"
3306 #: Wammu/TalkbackDialog.py:107
3307 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3308 msgstr "Zvolte funkce, které fungují s vaším telefonem správně"
3310 #: Wammu/TalkbackDialog.py:108
3311 msgid "This information is automatically included in report."
3312 msgstr "Tato informace je automaticky začleněna ve zprávě."
3314 #: Wammu/TalkbackDialog.py:109
3315 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3316 msgstr ""
3317 "Popište zde problémy s telefonem nebo jiné zkušenosti s provozem Gammu."
3319 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3320 msgid ""
3321 "Please enter valid mail here, choose display options bellow. Your email "
3322 "won't be given or sold to anybody."
3323 msgstr ""
3324 "Prosím zadejte zde platný email a zvolte níže jak má být zobrazen. Tento "
3325 "emal nebude nikomu dán ani prodán."
3327 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3328 msgid ""
3329 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3330 "option."
3331 msgstr ""
3332 "Pokud nechcete zobrazit email čitelně, prosím zvolte jednu z možností jak ho "
3333 "znečitelnit."
3335 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3336 #: Wammu/TalkbackDialog.py:201 Wammu/TalkbackDialog.py:210
3337 #: Wammu/TalkbackDialog.py:279
3338 #, python-format
3339 msgid ""
3340 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3341 "invalid:\n"
3342 "%s"
3343 msgstr ""
3344 "Položka v databázi telefonů Gammu nebyla vytvořena, následující položky jsou "
3345 "chybné:\n"
3346 "%s"
3348 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3349 msgid "Supported features"
3350 msgstr "Podporované funce"
3352 #: Wammu/TalkbackDialog.py:187 Wammu/TalkbackDialog.py:193
3353 #: Wammu/TalkbackDialog.py:202 Wammu/TalkbackDialog.py:211
3354 #: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:280
3355 msgid "Entry not created!"
3356 msgstr "Nepodařilo se vytvořit položku!"
3358 #: Wammu/TalkbackDialog.py:210
3359 msgid "Email displaying"
3360 msgstr "Zobrazení emailu"
3362 #: Wammu/TalkbackDialog.py:254
3363 #, python-format
3364 msgid ""
3365 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3366 "create entry manually."
3367 msgstr ""
3368 "HTTP požadavek selhal s chybou %(code)d (%(text)s), prosím zkuste to znovu "
3369 "později nebo vyplňte záznam na stránkách."
3371 #: Wammu/TalkbackDialog.py:269
3372 #, python-format
3373 msgid ""
3374 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3375 "Do you want to open it in browser now?"
3376 msgstr ""
3377 "Položka v databázi telefonů Gammu byla vytvořena, můžete si ji prohlédnout "
3378 "na URL <%s>.\n"
3379 "Chcete ji nyní otevřít v prohlížeči?"
3381 #: Wammu/TalkbackDialog.py:270
3382 msgid "Entry created!"
3383 msgstr "Položka vytvořena!"
3385 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3386 msgid ""
3387 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3388 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3389 msgstr ""
3390 "Zvolte které funkce fungují bez problémů s vaším telefonem (buď ve Wammu "
3391 "nebo v jiném nástroji, který používá knihovnu Gammu)."
3393 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3394 msgid "Phone information"
3395 msgstr "Informace o telefonu"
3397 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3398 msgid "Sending and saving SMS"
3399 msgstr "Posílání a ukládání SMS"
3401 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3402 msgid "Multimedia messaging"
3403 msgstr "Multimediální zprávy"
3405 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3406 msgid "Basic phonebook functions"
3407 msgstr "Základní funkce seznamu"
3409 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3410 msgid "Enhanced phonebook entries"
3411 msgstr "Rozšířené záznamy v seznamu"
3413 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3414 msgid "Calendar entries"
3415 msgstr "Kalendář"
3417 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3418 msgid "Filesystem manipulation"
3419 msgstr "Práce se soubory"
3421 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3422 msgid "Reading and making calls"
3423 msgstr "Čtení a provádění hovorů"
3425 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3426 msgid "Logos"
3427 msgstr "Loga"
3429 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3430 msgid "Ringtones"
3431 msgstr "Melodie"
3433 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3434 msgid "Select features"
3435 msgstr "Vyberte funkce"
3437 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3438 msgid "You can access name and phone number."
3439 msgstr "Přístup ke jménu a telefonnímu číslu."
3441 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3442 msgid ""
3443 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3444 "email."
3445 msgstr ""
3446 "Máte přístup k více číslům v záznamu nebo k dalším položkám, jako třeba "
3447 "emailu."
3449 #: Wammu/Thread.py:93
3450 msgid "Action canceled by user!"
3451 msgstr "Akce zrušena uživatelem!"
3453 #: Wammu/Thread.py:94
3454 msgid "Action canceled"
3455 msgstr "Akce zrušena"
3457 #: Wammu/Utils.py:296
3458 msgid "Yes"
3459 msgstr "Ano"
3461 #: Wammu/Utils.py:298
3462 msgid "No"
3463 msgstr "Ne"
3465 #: Wammu/Utils.py:319
3466 msgid "enabled (tone)"
3467 msgstr "zapnuté (zvukové)"
3469 #: Wammu/Utils.py:321
3470 msgid "enabled (silent)"
3471 msgstr "zapnuté (tiché)"
3473 #: Wammu/Utils.py:327
3474 msgid "yearly"
3475 msgstr "ročně"
3477 #: Wammu/Utils.py:329
3478 msgid "monthly"
3479 msgstr "měsíčně"
3481 #: Wammu/Utils.py:332
3482 msgid "daily"
3483 msgstr "denně"
3485 #: Wammu/Utils.py:334
3486 msgid "biweekly"
3487 msgstr "ob týden"
3489 #: Wammu/Utils.py:337
3490 msgid "weekly on monday"
3491 msgstr "týdně v pondělí"
3493 #: Wammu/Utils.py:339
3494 msgid "weekly on tuesday"
3495 msgstr "týdně v úterý"
3497 #: Wammu/Utils.py:341
3498 msgid "weekly on wednesday"
3499 msgstr "týdně ve středu"
3501 #: Wammu/Utils.py:343
3502 msgid "weekly on thursday"
3503 msgstr "týdně ve čtvrtek"
3505 #: Wammu/Utils.py:345
3506 msgid "weekly on friday"
3507 msgstr "týdně v pátek"
3509 #: Wammu/Utils.py:347
3510 msgid "weekly on saturday"
3511 msgstr "týdně v sobotu"
3513 #: Wammu/Utils.py:349
3514 msgid "weekly on sunday"
3515 msgstr "týdně v neděli"
3517 #: Wammu/Utils.py:356
3518 msgid "disabled"
3519 msgstr "vypnutý"
3521 #: Wammu/Utils.py:359
3522 msgid "nonrecurring"
3523 msgstr "neopakující se"
3525 #: Wammu/Utils.py:435
3526 msgid "Your phone doesn't support this function."
3527 msgstr "Váš telefon tuto funkcionalitu nepoporuje."
3529 #: Wammu/Utils.py:437
3530 msgid ""
3531 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3532 "implementation please contact authors."
3533 msgstr ""
3534 "Tato funkcionalita není pro váš telefon zatím podporována. Pokud chcete "
3535 "pomoci s její podporou, prosím kontaktujte autory."
3537 #: Wammu/Utils.py:439
3538 msgid "Your phone asks for PIN."
3539 msgstr "Váš telefon vyžaduje zadat PIN."
3541 #: Wammu/Utils.py:441
3542 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3543 msgstr "Paměť je plná, zkuste vymazat některé položky."
3545 #: Wammu/Utils.py:443
3546 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3547 msgstr ""
3548 "Komunikace byla přerušena telefonem, nezrušili jste operaci na telefonu?"
3550 #: Wammu/Utils.py:445
3551 msgid ""
3552 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3553 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3554 "\n"
3555 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3556 msgstr ""
3557 "Byla přečtena prázdná položka. Toto by se nemělo stát a pravděpodobně se "
3558 "jedná o chybu způsobenou firmwarem telefonu nebo Gammu/Wammu.\n"
3559 "\n"
3560 "Pokud nějaká položka nebyla načtena, prosím kontaktujte autory."
3562 #: Wammu/Utils.py:447
3563 msgid ""
3564 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3565 "you have opened them."
3566 msgstr ""
3567 "Prosím opusťte otevřená menu v telefonu a zkuste operaci znovu. Data nejsou "
3568 "přístupná pokud je máte otevřena v telefonu."
3570 #: Wammu/Utils.py:449
3571 msgid ""
3572 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3573 "(for cable) or out of range (for bluetooth or IrDA)."
3574 msgstr ""
3575 "Při komunikaci vypršel časový limit. Možná telefon není připojen (pokud "
3576 "používáte kabel) nebo je mimo dosah (pro bluetooth a IrDA)."
3578 #: Wammu/Utils.py:451
3579 msgid ""
3580 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3581 "phone plugged or your configuration is wrong."
3582 msgstr ""
3583 "Zařízení pro komunikaci s telefonem neexistuje. Možná není telefon "
3584 "připojený, nebo máte chybu v nastaveních."
3586 #: Wammu/Utils.py:453
3587 msgid "Can not access device for communication with phone."
3588 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení pro komunikaci s telefonem."
3590 #: Wammu/Utils.py:455
3591 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3592 msgstr "Pro přístup k zařízení možná musíte být členem nějaké skupiny."
3594 #: Wammu/Utils.py:457
3595 msgid ""
3596 "Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
3597 "phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
3598 msgstr ""
3600 #: Wammu/Utils.py:459
3601 msgid "Description:"
3602 msgstr "Popis:"
3604 #: Wammu/Utils.py:459
3605 msgid "Function:"
3606 msgstr "Funkce:"
3608 #: Wammu/Utils.py:459
3609 msgid "Error code:"
3610 msgstr "Číslo chyby:"
3612 #: Wammu/Utils.py:514 Wammu/Utils.py:516 Wammu/Utils.py:522 Wammu/Utils.py:524
3613 #, python-format
3614 msgid "Device %s does not exist!"
3615 msgstr "Zařízení %s neexistuje!"
3617 #: Wammu/Utils.py:515 Wammu/Utils.py:523 Wammu/Utils.py:534
3618 msgid "Error opening device"
3619 msgstr "Chyba při otevírání zařízení"
3621 #: Wammu/Utils.py:533 Wammu/Utils.py:535
3622 #, python-format
3623 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3624 msgstr "Nemáte oprávnění pro zařízení %s!"
3626 #: Wammu/Utils.py:537
3627 #, python-format
3628 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3629 msgstr "Pravděpodobně musíte být členem skupiny %s."
3631 #: wammu-configure.py:46
3632 #, python-format
3633 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3634 msgstr "Wammu Configurator - Nastavení pro Wammu a Gammu verze %s"
3636 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3637 #, python-format
3638 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3639 msgstr "Použití: %s [PARAMETR...]"
3641 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3642 msgid "Options:"
3643 msgstr "Parametry:"
3645 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3646 msgid "show this help"
3647 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
3649 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3650 msgid "show program version"
3651 msgstr "zobrazí verzi programu"
3653 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3654 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3655 msgstr "použít locales z aktuálního adresáře namísto systémových"
3657 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:136
3658 msgid "Command line parsing failed with error:"
3659 msgstr "Zpracování parametrů skončilo s chybou:"
3661 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:142
3662 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3663 msgstr "Nerozpoznané parametry předané programu"
3665 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:150
3666 msgid "Using local built locales!"
3667 msgstr "Používám locales z aktuálního adresáře!"
3669 #: wammu-configure.py:115
3670 msgid "Updating gammu configuration..."
3671 msgstr "Aktualizuji nastavení gammu..."
3673 #: wammu.py:51
3674 #, python-format
3675 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3676 msgstr "Wammu - Grafické Gammu verze %s"
3678 #  msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
3679 #: wammu.py:72
3680 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3681 msgstr "vytiskne informace o nastavení a pokusí se připojit k telefonu"
3683 #: wammu.py:75
3684 msgid "enables debug output to stderr"
3685 msgstr "zapne ladicí výstup na standardní chybový výstup"
3687 #  msgid "No phone configured!"
3688 #: wammu.py:89
3689 msgid "Wammu is not configured!"
3690 msgstr "Wammu není nastaveno!"
3692 #: wammu.py:104
3693 msgid "Wammu configuration:"
3694 msgstr "Nastavení Wammu:"
3696 #: wammu.py:108
3697 msgid "Connecting..."
3698 msgstr "Připojuji se..."
3700 #: wammu.py:115
3701 msgid "Getting phone information..."
3702 msgstr "Načítám informace o telefonu..."
3704 #: wammu.py:120
3705 msgid "Phone infomation:"
3706 msgstr "Informace o telefonu:"
3708 #: wammu.py:123
3709 msgid "IMEI"
3710 msgstr "IMEI"
3712 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3713 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3714 msgid "Wammu"
3715 msgstr "Wammu"
3717 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3718 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3719 msgid "Mobile Phone Manager"
3720 msgstr "Správce mobilního telefonu"
3722 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3723 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3724 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3725 msgstr "Aplikace pro práci s mobilními telefony - grafické rozhaní pro Gammu"
3727 #~ msgid "Phone port"
3728 #~ msgstr "Port telefonu"
3730 #~ msgid "Phone searching log"
3731 #~ msgstr "Průběh hledání telefonu"
3733 #~ msgid "Starting %s"
3734 #~ msgstr "Začínám %s"
3736 #~ msgid "Please select which driver you want to use"
3737 #~ msgstr "Prosím zvolte ovladač, který chcete použít"
3739 #~ msgid "Please select connection type"
3740 #~ msgstr "Prosím zvolte typ připojení"
3742 #~ msgid "Please select phone type"
3743 #~ msgstr "Prosím vyberte typ telefonu"
3745 #~ msgid "If your phone runs Symbian, please select directly it."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Pokud váš telefon používá systém Symbian, prosím zvolte přímo tuto "
3748 #~ "možnost."
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Select this option if nothing above matches, good choice for other "
3752 #~ "manufacturers like Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Zvolte tuto možnost, pokud žádná výše uvedená neodpovídá. Dobrá volba pro "
3755 #~ "výrobce jako Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3757 #~ msgid "Nokia FBUS"
3758 #~ msgstr "Nokia FBUS"
3760 #~ msgid "Nokia MBUS"
3761 #~ msgstr "Nokia MBUS"
3763 #~ msgid "&Event"
3764 #~ msgstr "&Událost"
3766 #~ msgid "contact \"%s\""
3767 #~ msgstr "kontakt \"%s\""
3769 #~ msgid "call \"%s\""
3770 #~ msgstr "hovor \"%s\""
3772 #~ msgid "message from \"%s\""
3773 #~ msgstr "zprávu od \"%s\""
3775 #~ msgid "todo \"%s\""
3776 #~ msgstr "úkol \"%s\""
3778 #~ msgid "calendar entry \"%s\""
3779 #~ msgstr "událost v kalendáři \"%s\""
3781 #~ msgid "%d contacts"
3782 #~ msgstr "%d kontaktů"
3784 #~ msgid "%d calls"
3785 #~ msgstr "%d hovorů"
3787 #~ msgid "%d todo"
3788 #~ msgstr "%d úkolů"
3790 #~ msgid "Search for phone"
3791 #~ msgstr "Hledat telefon"
3793 #~ msgid "Exit Wammu"
3794 #~ msgstr "Ukončit Wammu"
3796 #~ msgid "Sends file to phone"
3797 #~ msgstr "Odešle soubor do telefonu"
3799 #~ msgid "Calendar events"
3800 #~ msgstr "Události v kalendáři"
3802 #~ msgid "Report bug in Wammu"
3803 #~ msgstr "Nahlásit chybu ve Wammu"
3805 #~ msgid "-h/--help          ... show this help"
3806 #~ msgstr "-h/--help          ... zobrazí tuto nápovědu"
3808 #~ msgid "-v/--version       ... show program version"
3809 #~ msgstr "-v/--version       ... zobrazí verzi programu"
3811 #~ msgid "OK"
3812 #~ msgstr "OK"
3814 #~ msgid "..."
3815 #~ msgstr "..."
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Warning: you are using utf-8 locales and non unicode enabled wxPython, "
3819 #~ "some text migth be displayed incorrectly!"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Varování: Používáte utf-8 locales a wxPython bez podpory unicode, některé "
3822 #~ "texty mohou být zobrazeny nekorektně!"
3824 #~ msgid "Warning: assuming charset %s for html widget"
3825 #~ msgstr "Varování: odhaduji znakovou sadu %s pro zobrazování html"
3827 #~ msgid "Generic AT at 38400 bps"
3828 #~ msgstr "Obecné AT, rychlost 38400 bps"
3830 #~ msgid "Generic AT at 115200 bps"
3831 #~ msgstr "Obecné AT, rychlost 115200 bps"
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s (%(type)s)\""
3835 #~ msgstr "%(count)d zpráv uloženo do %(type)s \"%(path)s\""
3837 #~ msgid "%d messages exported to IMAP server \"%s\""
3838 #~ msgstr "%d zpráv bylo uloženo na IMAP server \"%s:"
3840 #~ msgid "%d messages exported to maildir \"%s\""
3841 #~ msgstr "%d zpráv uloženo do maildiru \"%s\""
3843 #~ msgid "&Cancel"
3844 #~ msgstr "&Zrušit"
3846 #~ msgid "&Clear"
3847 #~ msgstr "&Vymazat"
3849 #~ msgid "&New"
3850 #~ msgstr "&Nový"
3852 #~ msgid "&OK"
3853 #~ msgstr "&OK"
3855 #~ msgid "<<< Add <<<"
3856 #~ msgstr "<<< Přídat <<<"
3858 #~ msgid ">>> Delete"
3859 #~ msgstr ">>> Odebrat"
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
3863 #~ "whether it was detected correctly."
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Po hledání telefonu se otevře nastavení a budete moci zkontrolovat, "
3866 #~ "jestli byl telefon nalezen správně."
3868 #~ msgid "Bat: %d %% (%s), Sig: %d %%, Time: %s"
3869 #~ msgstr "Bat: %d %% (%s), Sig: %d %%, Čas %s"
3871 #~ msgid "Cable is connected or phone is in wireless connection range."
3872 #~ msgstr "Kabel je připojený nebo telefon je v dosahu bezdrátového připojení."
3874 #~ msgid "Cancel"
3875 #~ msgstr "Zrušit"
3877 #~ msgid "Down"
3878 #~ msgstr "Dolů"
3880 #~ msgid "I&mport SMS"
3881 #~ msgstr "I&mport SMS"
3883 #~ msgid "If you press cancel, no searching will be performed."
3884 #~ msgstr "Pokud stisknete zrušit, hledání telefonu neproběhne."
3886 #~ msgid "Imports SMS data from backup to phone"
3887 #~ msgstr "Načte SMS data ze zálohy do telefonu"
3889 #~ msgid "It is powered on."
3890 #~ msgstr "Telefon je zapnutý."
3892 #~ msgid "More"
3893 #~ msgstr "Více"
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "No phone could not be found, you still can try to select it manually. "
3897 #~ "Wammu searches only few ports, so if you are using some unusual, this "
3898 #~ "might easilly happen."
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Nebyl nalezen žádný telefon, ale můžete se pokusit vybrat ho ručně. Wammu "
3901 #~ "hledá jen na několika portech, takže pokud máte telefon na nějakém "
3902 #~ "neobvyklém portu, může se toto stát velmi snadno."
3904 #~ msgid "No phone found"
3905 #~ msgstr "Žádný telefon nenalezen"
3907 #~ msgid "R&ead SMS data"
3908 #~ msgstr "Přečís&t SMS data"
3910 #~ msgid "Reads SMS data from file (does not import to the phone)"
3911 #~ msgstr "Načte SMS data ze souboru (nenahraje je do telefonu)"
3913 #~ msgid "S&ave SMS"
3914 #~ msgstr "Uložit &SMS"
3916 #~ msgid "Scanning for bluetooth devices using GNOME Bluetooth"
3917 #~ msgstr "Vyhledávám zařízení Bluetooth pomocí GNOME Bluetooth"
3919 #~ msgid "Up"
3920 #~ msgstr "Nahoru"
3922 #~ msgid "Usage: wammu-configure [OPTION...]"
3923 #~ msgstr "Použití: wammu-configure [PARAMETR...]"
3925 #~ msgid "Use regullar expression for searching?"
3926 #~ msgstr "Použít pro vyhledávání regulární výrazy?"
3928 #~ msgid "W&rite SMS data"
3929 #~ msgstr "U&ložit SMS data"
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "Wammu can now try to search for phone. Do you want Wammu to search for "
3933 #~ "phone?"
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Wammu se nyní může pokusit nalézt telefon. Chcete aby bylo hledání "
3936 #~ "provedeno?"
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "Wammu configuration was not found. Gammu settings were read and will be "
3940 #~ "used as defaults."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Nastavení Wammu nebylo nalezeno. Nastavení Gammu bylo načteno a bude "
3943 #~ "použito jako výchozí hodnoty."
3945 #~ msgid "Writes SMS data to file"
3946 #~ msgstr "Zapíše SMS data do souboru"
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "You will now be taken to configuration dialog to check configuration."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Nyní se otevře nastavení a budete moci zkontrolovat, jestli je nastavení "
3952 #~ "správné."
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "at"
3956 #~ msgstr "Datum"
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "supply"
3960 #~ msgstr "zdroj"