Update from pootle.
[wammu.git] / locale / hu / wammu.po
blob50591f7568d79094dd4e7f82a3476499779af027
1 # Hungarian translation for wammu
2 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3 # This file is distributed under the same license as the wammu package.
4 # Kami <kami911@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wammu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-01 11:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-03 20:52+0200\n"
12 "Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
21 #: Wammu/About.py:43
22 msgid "About Wammu"
23 msgstr "A Wammu névjegye"
25 #: Wammu/About.py:95
26 #, python-format
27 msgid "Running on Python %s"
28 msgstr "Python %s verzió"
30 #: Wammu/About.py:96
31 #, python-format
32 msgid "Using wxPython %s"
33 msgstr "wxPython %s verzió"
35 #: Wammu/About.py:97
36 #, python-format
37 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
38 msgstr ""
39 "python-gammu %(python_gammu_version)s verziót és Gammu %(gammu_version)s "
40 "verziót használ"
42 #: Wammu/About.py:102
43 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
44 msgstr ""
45 "<b>Wammu</b> egy wxPython alapú grafikus felhasználói felület a Gammu "
46 "programhoz."
48 #: Wammu/About.py:104
49 msgid ""
50 "\n"
51 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
52 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
53 "published by the Free Software Foundation.\n"
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Ez a szoftver szabad szoftver; szabadon terjeszthető és/vagy módosítható\n"
57 "a Free Software Foundation által közzétett GNU Általános Nyilvános\n"
58 "engedély feltételei szerint; az Engedély 2. vagy (az Ön döntése alapján)\n"
59 "bármelyik későbbi verziója szerint.\n"
61 #: Wammu/About.py:109
62 msgid ""
63 "\n"
64 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
65 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
66 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
67 "GNU General Public License for more details.\n"
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Ez a program abban a reményben készült, hogy használható,\n"
71 "de BÁRMIFÉLE GARANCIA NÉLKÜL; bármiféle feltételezett, az ELADHATÓSÁGRA\n"
72 "vagy ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA vonatkozó garancia nélkül.\n"
73 "Részletek tekintetében a GNU Általános Nyilvános engedély az irányadó.\n"
75 #: Wammu/App.py:68
76 msgid "Failed to set exception handler."
77 msgstr "Nem sikerült a kivétel kezelő beállítása."
79 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
80 #: Wammu/Main.py:994 Wammu/Settings.py:168
81 msgid "Name"
82 msgstr "Név"
84 #: Wammu/Browser.py:41
85 msgid "Value"
86 msgstr "Érték"
88 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
89 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:974
90 #: Wammu/Main.py:988 Wammu/Main.py:998 Wammu/Main.py:1006
91 msgid "Location"
92 msgstr "Hely"
94 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:990
95 msgid "Memory"
96 msgstr "Memória"
98 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
99 #: Wammu/Main.py:986
100 msgid "Number"
101 msgstr "Szám"
103 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1000
104 #: Wammu/Main.py:1007
105 msgid "Type"
106 msgstr "Típus"
108 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
109 #: Wammu/Main.py:987
110 msgid "Date"
111 msgstr "Dátum"
113 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:992
114 msgid "State"
115 msgstr "Állapot"
117 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
118 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
119 msgid "Text"
120 msgstr "Szöveg"
122 #: Wammu/Browser.py:101
123 msgid "Completed"
124 msgstr "Befejezve"
126 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:511 Wammu/Main.py:999
127 msgid "Priority"
128 msgstr "Prioritás"
130 #: Wammu/Browser.py:119
131 msgid "Start"
132 msgstr "Kezdés"
134 #: Wammu/Browser.py:120
135 msgid "End"
136 msgstr "Vége"
138 #: Wammu/Browser.py:122
139 msgid "Alarm"
140 msgstr "Jelzés"
142 #: Wammu/Browser.py:123
143 msgid "Recurrence"
144 msgstr "Ismétlődés"
146 #: Wammu/Browser.py:508
147 msgid "Resend"
148 msgstr "Újraküldés"
150 #: Wammu/Browser.py:510
151 msgid "Send"
152 msgstr "Küldés"
154 #: Wammu/Browser.py:513
155 msgid "Reply"
156 msgstr "Válasz"
158 #: Wammu/Browser.py:515 Wammu/Browser.py:520
159 msgid "Call"
160 msgstr "Hívás"
162 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Composer.py:348
163 msgid "Send message"
164 msgstr "Üzenetküldés"
166 #: Wammu/Browser.py:524 Wammu/Composer.py:371
167 msgid "Edit"
168 msgstr "Szerkesztés"
170 #: Wammu/Browser.py:526
171 msgid "Duplicate"
172 msgstr "Duplikálás"
174 #: Wammu/Browser.py:530
175 msgid "Delete current"
176 msgstr "Aktuális törlése"
178 #: Wammu/Browser.py:531
179 msgid "Delete selected"
180 msgstr "Kiválasztott törlése"
182 #: Wammu/Browser.py:535
183 msgid "Backup current"
184 msgstr "Aktuális biztonsági másolat"
186 #: Wammu/Browser.py:536
187 msgid "Backup selected"
188 msgstr "Kiválasztott biztonsági másolat"
190 #: Wammu/Browser.py:537
191 msgid "Backup all"
192 msgstr "Teljes biztonsági másolat"
194 #: Wammu/Composer.py:56
195 msgid "Message preview"
196 msgstr "Üzenet előnézet"
198 #: Wammu/Composer.py:68
199 msgid "Text style"
200 msgstr "Szövegstílus"
202 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
203 msgid "Concatenated"
204 msgstr "Összefűzött"
206 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
207 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
208 msgstr "Összefűzött üzenetek segítségével hosszabb üzeneteket küldhet el."
210 #: Wammu/Composer.py:176
211 msgid "Style"
212 msgstr "Stílus"
214 #: Wammu/Composer.py:218
215 #, python-format
216 msgid "%d char"
217 msgid_plural "%d chars"
218 msgstr[0] "%d karakter"
219 msgstr[1] "%d karakter"
221 #: Wammu/Composer.py:260
222 msgid "Select predefined animation:"
223 msgstr "Előre megadott animáció kiválasztása:"
225 #: Wammu/Composer.py:297
226 msgid "Select predefined sound:"
227 msgstr "Előre megadott hang kiválasztása:"
229 #: Wammu/Composer.py:313
230 msgid "Predefined animation"
231 msgstr "Megadott animáció"
233 #: Wammu/Composer.py:314
234 msgid "Predefined sound"
235 msgstr "Megadott hang"
237 #: Wammu/Composer.py:319
238 msgid "Composing SMS"
239 msgstr "RÖSZÜ írása"
241 #: Wammu/Composer.py:349
242 msgid "When checked, message is sent to recipient."
243 msgstr ""
244 "Amennyiben az üzenet elküldésre került a címzettnek, a jelölőnégyzet be van "
245 "jelölve."
247 #: Wammu/Composer.py:352
248 msgid "Save into folder"
249 msgstr "Mentés mappába"
251 #: Wammu/Composer.py:353
252 msgid "When checked, message is saved to phone."
253 msgstr ""
254 "Amennyiben az üzenet elmentésre került a telefonba, a jelölőnégyzet be van "
255 "jelölve."
257 #: Wammu/Composer.py:368
258 msgid "Add"
259 msgstr "Hozzáadás"
261 #: Wammu/Composer.py:369
262 msgid "Add number of recipient from contacts."
263 msgstr "Adja meg a címzetteket a névjegyzékből."
265 #: Wammu/Composer.py:372
266 msgid "Edit recipients list."
267 msgstr "Címzettek listájának szerkesztése."
269 #: Wammu/Composer.py:374
270 msgid "Recipient's numbers:"
271 msgstr "Címzettek telefonszáma:"
273 #: Wammu/Composer.py:384
274 msgid "Unicode"
275 msgstr "Unicode"
277 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
278 msgid ""
279 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
280 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
281 "space, so you can write less characters into single message."
282 msgstr ""
283 "Az Unicode (bővített) módú üzenetek tartalmazhatják az összes nemzeti "
284 "karaktereket és egyéb speciális karaktereket is. Jelölje be ezt a "
285 "lehetőséget nem latin-1 kódolású üzenetek elküldéséhez. Az üzenet ennek "
286 "következtében több helyet igényel majd, így egy üzenetben kevesebb karakter "
287 "fér csak el."
289 #: Wammu/Composer.py:395
290 msgid "Delivery report"
291 msgstr "Tértivevény"
293 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
294 msgid "Check to request delivery report for message."
295 msgstr ""
296 "Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha kézbesítési jelentést kér erről az "
297 "üzenetről."
299 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
300 msgid "Sent"
301 msgstr "Elküldve"
303 #: Wammu/Composer.py:401
304 msgid ""
305 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
306 msgstr ""
307 "Jelölje be ez a lehetőséget, ha elszeretné menteni az üzenetet küldéskor. "
308 "(Csak az üzenet mentésekor van hatása.)"
310 #: Wammu/Composer.py:404
311 msgid "Flash"
312 msgstr "Gyorsüzenet"
314 #: Wammu/Composer.py:405
315 msgid ""
316 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
317 "phone."
318 msgstr ""
319 "Gyorsüzenet küldése – Azonnal megjelenik a telefon kijelzőjén de a telefonba "
320 "nem lesz elmentve."
322 #: Wammu/Composer.py:412
323 msgid "Parts of current message"
324 msgstr "Üzenet részei"
326 #: Wammu/Composer.py:413
327 msgid "Available message parts"
328 msgstr "Elérhető üzenetrészek"
330 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
331 msgid "Create new message by adding part to left list..."
332 msgstr "Új üzenet létrehozása a bal oldali listához adással..."
334 #: Wammu/Composer.py:447
335 msgid "Preview"
336 msgstr "Előnézet"
338 #: Wammu/Composer.py:517
339 #, python-format
340 msgid "Not supported id: %s"
341 msgstr "Nem támogatott azonosító: %s"
343 #: Wammu/Composer.py:558
344 #, python-format
345 msgid "No editor available for type %s"
346 msgstr "Nincs szerkesztő a következő fájltípushoz: %s"
348 #: Wammu/Composer.py:639
349 msgid "Nothing to preview, message is empty."
350 msgstr "Nincs előnézet, mert az üzenet üres."
352 #: Wammu/Composer.py:640
353 msgid "Message empty!"
354 msgstr "Az üzenet üres."
356 #: Wammu/Composer.py:650
357 #, python-format
358 msgid "Message will fit into %d SMSes"
359 msgstr "Az üzenet %d RÖSZÜ-ben küldhető el."
361 #: Wammu/Data.py:33
362 msgid "Chimes high"
363 msgstr "Magas hangjáték"
365 #: Wammu/Data.py:34
366 msgid "Chimes low"
367 msgstr "Alacsony hangjáték"
369 #: Wammu/Data.py:35
370 msgid "Ding"
371 msgstr "Ding"
373 #: Wammu/Data.py:36
374 msgid "TaDa"
375 msgstr "Tádáá"
377 #: Wammu/Data.py:37
378 msgid "Notify"
379 msgstr "Értesítő"
381 #: Wammu/Data.py:38
382 msgid "Drum"
383 msgstr "Dob"
385 #: Wammu/Data.py:39
386 msgid "Claps"
387 msgstr "Taps"
389 #: Wammu/Data.py:40
390 msgid "Fanfare"
391 msgstr "F"
393 #: Wammu/Data.py:41
394 msgid "Chord high"
395 msgstr "Magas akkord"
397 #: Wammu/Data.py:42
398 msgid "Chord low"
399 msgstr "Alacsony akkord"
401 #: Wammu/Data.py:90
402 msgid "I'm ironic, flirty"
403 msgstr "Ironikus, kacér"
405 #: Wammu/Data.py:110
406 msgid "I am glad"
407 msgstr "Örül"
409 #: Wammu/Data.py:130
410 msgid "I am skeptic"
411 msgstr "Kételkedik"
413 #: Wammu/Data.py:150
414 msgid "I am sad"
415 msgstr "Szomorú"
417 #: Wammu/Data.py:170
418 msgid "WOW"
419 msgstr "Ez igen!"
421 #: Wammu/Data.py:190
422 msgid "I am crying"
423 msgstr "Sír"
425 #: Wammu/Data.py:210
426 msgid "I am winking"
427 msgstr "Kacsint"
429 #: Wammu/Data.py:230
430 msgid "I am laughing"
431 msgstr "Nevet"
433 #: Wammu/Data.py:250
434 msgid "I am indifferent"
435 msgstr "Mindegy"
437 #: Wammu/Data.py:270
438 msgid "I am in love"
439 msgstr "Szeretlek"
441 #: Wammu/Data.py:290
442 msgid "I am confused"
443 msgstr "Csalódott"
445 #: Wammu/Data.py:310
446 msgid "Tongue hanging out"
447 msgstr "Kiöltött nyelv"
449 #: Wammu/Data.py:330
450 msgid "I am angry"
451 msgstr "Dühös"
453 #: Wammu/Data.py:350
454 msgid "Wearing glases"
455 msgstr "Szemüveges"
457 #: Wammu/Data.py:370
458 msgid "Devil"
459 msgstr "Ördög"
461 #: Wammu/Data.py:546
462 msgid "Alignment"
463 msgstr "Igazítás"
465 #: Wammu/Data.py:546 Wammu/Editor.py:211 Wammu/Editor.py:419
466 msgid "None"
467 msgstr "Nincs"
469 #: Wammu/Data.py:547
470 msgid "Left"
471 msgstr "Balra"
473 #: Wammu/Data.py:548
474 msgid "Right"
475 msgstr "Jobbra"
477 #: Wammu/Data.py:549
478 msgid "Center"
479 msgstr "Középre"
481 #: Wammu/Data.py:551
482 msgid "Text Size"
483 msgstr "Szövegméret"
485 #: Wammu/Data.py:551
486 msgid "Normal"
487 msgstr "Általános"
489 #: Wammu/Data.py:552
490 msgid "Large"
491 msgstr "Nagy"
493 #: Wammu/Data.py:553
494 msgid "Small"
495 msgstr "Kicsi"
497 #: Wammu/Data.py:555
498 msgid "Bold"
499 msgstr "Félkövér"
501 #: Wammu/Data.py:556
502 msgid "Italic"
503 msgstr "Dőlt"
505 #: Wammu/Data.py:557
506 msgid "Underlined"
507 msgstr "Aláhúzott"
509 #: Wammu/Data.py:558
510 msgid "Strikethrough"
511 msgstr "Áthúzott"
513 #: Wammu/EditContactList.py:43
514 msgid "Available contacts:"
515 msgstr "Elérhető kapcsolatok:"
517 #: Wammu/EditContactList.py:47
518 msgid "Current recipients:"
519 msgstr "Címzett:"
521 #: Wammu/EditContactList.py:91
522 msgid "Contact list"
523 msgstr "Névjegyzék"
525 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1388 Wammu/Main.py:2027
526 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:82
527 msgid "All files"
528 msgstr "Minden fájl"
530 #: Wammu/EditContactList.py:95
531 msgid "Edit contacts list"
532 msgstr "Kapcsolatok szerkesztése"
534 #: Wammu/EditContactList.py:148 Wammu/EditContactList.py:163
535 msgid "Load contacts from file"
536 msgstr "Kapcsolatok betöltése fájlból"
538 #: Wammu/EditContactList.py:158
539 #, python-format
540 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
541 msgstr "A kiválasztott „%s” fájl nem írható."
543 #: Wammu/EditContactList.py:159
544 msgid "File can not be created!"
545 msgstr "A fájl nem hozható létre."
547 #: Wammu/EditContactList.py:176 Wammu/Main.py:2064
548 #, python-format
549 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
550 msgstr "A kiválasztott „%s” fájl nem található. Nem olvasható be adat."
552 #: Wammu/EditContactList.py:177 Wammu/Main.py:2065
553 msgid "File not found!"
554 msgstr "Az állomány nem található!"
556 #: Wammu/Editor.py:215 Wammu/Editor.py:423 Wammu/Main.py:646 Wammu/Main.py:662
557 #: Wammu/Main.py:668
558 msgid "Unknown"
559 msgstr "Ismeretlen"
561 #: Wammu/Editor.py:232
562 #, python-format
563 msgid "Creating new %s"
564 msgstr "Új %s létrehozása"
566 #: Wammu/Editor.py:235
567 #, python-format
568 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
569 msgstr "Szerkesztés %(name)s, %(location)s"
571 #: Wammu/Editor.py:253
572 msgid "Location (0 = auto):"
573 msgstr "Hely (0= automatikus)"
575 #: Wammu/Editor.py:282
576 msgid "Add one more field."
577 msgstr "További mező hozzáadása."
579 #: Wammu/Editor.py:495
580 msgid "contact"
581 msgstr "Névjegy"
583 #: Wammu/Editor.py:495 Wammu/Main.py:975
584 msgid "Memory type"
585 msgstr "Memóriatípus"
587 #: Wammu/Editor.py:503
588 msgid "calendar event"
589 msgstr "Naptár"
591 #: Wammu/Editor.py:503
592 msgid "Event type"
593 msgstr "Eseménytípus"
595 #: Wammu/Editor.py:511
596 msgid "todo item"
597 msgstr "Tennivaló"
599 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
600 #, python-format
601 msgid ""
602 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
603 "include it in bugreport."
604 msgstr ""
605 "A hibajelentést automatikusan elmentettem a(z) %s fájlba. Kérjük Önt, hogy a "
606 "hiba jelentésekor ezt jelentést is csatolja."
608 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
609 msgid "Save debug log..."
610 msgstr "Hibajelentés mentése..."
612 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
613 msgid "Search for similar reports"
614 msgstr "Hasonló hibajelentések keresése"
616 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
617 msgid "Report bug"
618 msgstr "Hibajelentés készítése"
620 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2237
621 msgid "Save debug log as..."
622 msgstr "Hibajelentése mentése másként..."
624 #: Wammu/Error.py:54
625 #, python-format
626 msgid ""
627 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
628 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
629 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
630 msgstr ""
631 "A telefonnal történő kommunikáció hibakereső naplója mentve lett. Amennyiben "
632 "ez a hiba a mobiltelefonnal történő kommunikáció során lépett fel, úgy "
633 "ajánlatos ezt a hibakereső naplót is csatolni a hibajelentéshez. A "
634 "hibakereső napló a következő fájlba került mentésre: %s."
636 #: Wammu/Error.py:77
637 #, python-format
638 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
639 msgstr ""
640 "Mielőtt elküldi a hibajelentést, kérem keressen hasonló hibák után a(z) %s "
641 "oldalon."
643 #: Wammu/Error.py:87
644 msgid ""
645 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
646 msgstr ""
647 "Unicode kódolási hiba történt, kérem olvassa el az 1-es kérdést a GYIK-ban a "
648 "hiba megoldása érdekében."
650 #: Wammu/Error.py:103
651 msgid "Unhandled exception appeared."
652 msgstr "Nem lekezelt kivétel történt."
654 #: Wammu/Error.py:104
655 #, python-format
656 msgid ""
657 "If you want to help improving this program, please submit following "
658 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
659 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
660 "english later."
661 msgstr ""
662 "Amennyiben Ön is részt szeretne venni a program fejlesztésében, kérjük "
663 "küldje el a következő információkat és a leírást, ami miatt a(z) %s esemény "
664 "megtörtént. A jelentéseket angol nyelven küldje el."
666 #: Wammu/Error.py:121
667 msgid ""
668 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
669 "please report this together with description how this situation has "
670 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
671 "to translate you report to english later."
672 msgstr ""
673 "Nem lekezelt kivétel történt. Amennyiben Ön is részt szeretne venni a "
674 "program fejlesztésében, kérjük küldje el a következő információkat és a "
675 "leírást, ami miatt ez az esemény megtörtént. A jelentéseket angol nyelven "
676 "küldje el."
678 #: Wammu/Error.py:122
679 msgid "Unhandled exception"
680 msgstr "Kezeletlen kivétel hibája lépett fel"
682 #: Wammu/Error.py:124
683 #, python-format
684 msgid ""
685 "Traceback:\n"
686 "%(traceback)s\n"
687 "Exception: %(exception)s"
688 msgstr ""
689 "Visszakövetés:\n"
690 "%(traceback)s\n"
691 "Kivétel: %(exception)s"
693 #: Wammu/GammuSettings.py:142
694 msgid "Create new configuration"
695 msgstr "Új konfiguráció létrehozása"
697 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
698 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
699 #: Wammu/GammuSettings.py:150
700 #, python-format
701 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
702 msgstr "%(name)s (pozíció: %(position)d)"
704 #: Wammu/GammuSettings.py:164
705 msgid "Select which configration you want to modify."
706 msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt konfigurációt."
708 #: Wammu/GammuSettings.py:165
709 msgid "Select configuration section"
710 msgstr "Válassza ki a konfigurációs részt"
712 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:201 wammu.py:121
713 msgid "Manufacturer"
714 msgstr "Gyártó"
716 #: Wammu/Info.py:57
717 msgid "Model (Gammu identification)"
718 msgstr "Modell (Gammu azonosítás)"
720 #: Wammu/Info.py:58
721 msgid "Model (real)"
722 msgstr "Modell (valódi)"
724 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:124
725 msgid "Firmware"
726 msgstr "Förmver"
728 #: Wammu/Info.py:73
729 msgid "Firmware date"
730 msgstr "Förmver dátum"
732 #: Wammu/Info.py:75
733 msgid "Firmware (numeric)"
734 msgstr "Förmver (verzió)"
736 #: Wammu/Info.py:88
737 msgid "Serial number (IMEI)"
738 msgstr "Sorozatszám (IMEI)"
740 #: Wammu/Info.py:101
741 msgid "Original IMEI"
742 msgstr "Eredeti IMEI"
744 #: Wammu/Info.py:114
745 msgid "Product code"
746 msgstr "Termékkód"
748 #: Wammu/Info.py:127
749 msgid "SIM IMSI"
750 msgstr "SIM IMSI"
752 #: Wammu/Info.py:140 Wammu/Main.py:991
753 msgid "SMSC"
754 msgstr "SMSC"
756 #: Wammu/Info.py:153
757 msgid "Hardware"
758 msgstr "Hardver"
760 #: Wammu/Info.py:166
761 msgid "Manufacture month"
762 msgstr "Gyártás hónapja"
764 #: Wammu/Info.py:179
765 msgid "Language packs in phone"
766 msgstr "Nyelvi csomagok a telefonon"
768 #: Wammu/Locales.py:182
769 msgid "Automatically switched to local locales."
770 msgstr "Automatikusan a helyi nyelvcsomagra vált."
772 #: Wammu/Logger.py:130
773 msgid "Wammu debug log"
774 msgstr "Wammu hibanapló"
776 #: Wammu/Logger.py:137
777 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
778 msgstr "Gammu hibakövetési információinak megjelenítése...\n"
780 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
781 msgid "Phone"
782 msgstr "Telefon"
784 #: Wammu/Main.py:111
785 msgid "Phone Information"
786 msgstr "Telefoninformáció"
788 #: Wammu/Main.py:112
789 msgid "Wammu version"
790 msgstr "Wammu verzió"
792 #: Wammu/Main.py:115
793 msgid "Gammu version"
794 msgstr "Gammu verzió"
796 #: Wammu/Main.py:116
797 msgid "python-gammu version"
798 msgstr "python-gammu verzió"
800 #: Wammu/Main.py:119
801 msgid "Calls"
802 msgstr "Hívások"
804 #: Wammu/Main.py:119
805 msgid "All Calls"
806 msgstr "Összes hívás"
808 #: Wammu/Main.py:120
809 msgid "Received"
810 msgstr "Fogadott"
812 #: Wammu/Main.py:120
813 msgid "Received Calls"
814 msgstr "Fogadott hívások"
816 #: Wammu/Main.py:121
817 msgid "Missed"
818 msgstr "Nem fogadott"
820 #: Wammu/Main.py:121
821 msgid "Missed Calls"
822 msgstr "Nem fogadott hívások"
824 #: Wammu/Main.py:122
825 msgid "Outgoing"
826 msgstr "Tárcsázott"
828 #: Wammu/Main.py:122
829 msgid "Outgoing Calls"
830 msgstr "Tárcsázott hívások"
832 #: Wammu/Main.py:125
833 msgid "Contacts"
834 msgstr "Névjegyzék"
836 #: Wammu/Main.py:125
837 msgid "All Contacts"
838 msgstr "Összes névjegyzék"
840 #: Wammu/Main.py:126
841 msgid "SIM"
842 msgstr "SIM"
844 #: Wammu/Main.py:126
845 msgid "SIM Contacts"
846 msgstr "Névjegyzék a SIM kártyán"
848 #: Wammu/Main.py:127
849 msgid "Phone Contacts"
850 msgstr "Névjegyzék a telefonban"
852 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
853 msgid "Messages"
854 msgstr "Üzenetek"
856 #: Wammu/Main.py:130
857 msgid "All Messages"
858 msgstr "Összes üzenet"
860 #: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
861 msgid "Read"
862 msgstr "Olvasott"
864 #: Wammu/Main.py:131
865 msgid "Read Messages"
866 msgstr "Olvasott üzenetek"
868 #: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
869 msgid "Unread"
870 msgstr "Nem olvasott"
872 #: Wammu/Main.py:132
873 msgid "Unread Messages"
874 msgstr "Nem olvasott üzenetek"
876 #: Wammu/Main.py:133
877 msgid "Sent Messages"
878 msgstr "Elküldött üzenetek"
880 #: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
881 msgid "Unsent"
882 msgstr "Küldendő"
884 #: Wammu/Main.py:134
885 msgid "Unsent Messages"
886 msgstr "Küldendő üzenetek"
888 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
889 msgid "Todos"
890 msgstr "Tennivalók"
892 #: Wammu/Main.py:137
893 msgid "All Todo Items"
894 msgstr "Minden tennivaló"
896 #: Wammu/Main.py:140
897 msgid "Calendar"
898 msgstr "Naptár"
900 #: Wammu/Main.py:140
901 msgid "All Calendar Events"
902 msgstr "Minden naptárbejegyzés"
904 #: Wammu/Main.py:247
905 msgid "Search: "
906 msgstr "Keresés:"
908 #: Wammu/Main.py:249
909 msgid ""
910 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
911 "this field. Matching is done over all fields."
912 msgstr ""
913 "Adja meg a keresendő szöveget. Válassza ki a keresés típusát a következő "
914 "opció kiválasztásával. A keresés az összes mezőben lezajlik."
916 #: Wammu/Main.py:251
917 msgid "Regexp"
918 msgstr "Reguláris kifejezés"
920 #: Wammu/Main.py:251
921 msgid "Wildcard"
922 msgstr "Helyettesítő karakter"
924 #: Wammu/Main.py:252
925 msgid "Select search type"
926 msgstr "Válasszon ki a keresés típusát"
928 #: Wammu/Main.py:276
929 #, python-format
930 msgid "Welcome to Wammu %s"
931 msgstr "Üdvözli Önt a Wammu %s"
933 #: Wammu/Main.py:282
934 msgid "&Write data"
935 msgstr "&Adatok mentése"
937 #: Wammu/Main.py:282
938 msgid "Write data (except messages) to file."
939 msgstr "Adatok írása (az üzenetek kivételével) fájlba."
941 #: Wammu/Main.py:283
942 msgid "W&rite message"
943 msgstr "Ü&zenetek mentése"
945 #: Wammu/Main.py:283
946 msgid "Write messages to file."
947 msgstr "Üzenetek írása fájlba."
949 #: Wammu/Main.py:284
950 msgid "&Read data"
951 msgstr "A&datok betöltése"
953 #: Wammu/Main.py:284
954 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
955 msgstr ""
956 "Adatok olvasása (az üzenetek kivételével) fájlból. (Nem kerül imprtálásra a "
957 "telefonba.)"
959 #: Wammu/Main.py:285
960 msgid "R&ead messages"
961 msgstr "Üz&enetek betöltése"
963 #: Wammu/Main.py:285
964 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
965 msgstr "Üzenetek olvasása fájlból. (Nem kerül importálásra a telefonba.)"
967 #: Wammu/Main.py:287
968 msgid "&Phone wizard"
969 msgstr "&Telefon tündér"
971 #: Wammu/Main.py:287
972 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
973 msgstr ""
974 "Csatlakoztatott telefon keresése vagy beállítása a tündér segítségével."
976 #: Wammu/Main.py:288
977 msgid "Se&ttings"
978 msgstr "&Beállítások"
980 #: Wammu/Main.py:288
981 msgid "Change Wammu settings."
982 msgstr "Wammu beállításainak megváltoztatása."
984 #: Wammu/Main.py:290
985 msgid "E&xit"
986 msgstr "&Kilépés"
988 #: Wammu/Main.py:290
989 msgid "Terminate Wammu."
990 msgstr "Kilépés a Wammu programból."
992 #: Wammu/Main.py:292
993 msgid "&Wammu"
994 msgstr "&Wammu"
996 #: Wammu/Main.py:295
997 msgid "&Connect"
998 msgstr "Kap&csolódás"
1000 #: Wammu/Main.py:295
1001 msgid "Connect the device."
1002 msgstr "Kapcsolódás az eszközhöz"
1004 #: Wammu/Main.py:296
1005 msgid "&Disconnect"
1006 msgstr "Kapcsolat &bontása"
1008 #: Wammu/Main.py:296
1009 msgid "Disconnect the device."
1010 msgstr "Kapcsolódott eszköz leválasztása."
1012 #: Wammu/Main.py:298
1013 msgid "&Synchronise time"
1014 msgstr "&Időszinkronizáció"
1016 #: Wammu/Main.py:298
1017 msgid "Synchronise time in phone with PC."
1018 msgstr "A mobiltelefon időbeállításának szinkronizálása a PC-vel."
1020 #: Wammu/Main.py:300
1021 msgid "Send &file"
1022 msgstr "&Fájl küldése"
1024 #: Wammu/Main.py:300
1025 msgid "Send file to phone."
1026 msgstr "Fájl küldése a telefonra."
1028 #: Wammu/Main.py:302
1029 msgid "&Phone"
1030 msgstr "&Telefon"
1032 #: Wammu/Main.py:305
1033 msgid "&Info"
1034 msgstr "&Információ"
1036 #: Wammu/Main.py:305
1037 msgid "Retrieve phone information."
1038 msgstr "Telefon adatainak lekérése."
1040 #: Wammu/Main.py:307
1041 msgid "Contacts (&SIM)"
1042 msgstr "Név"
1044 #: Wammu/Main.py:307
1045 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1046 msgstr "Névjegyzék letöltése a SIM kártyáról."
1048 #: Wammu/Main.py:308
1049 msgid "Contacts (&phone)"
1050 msgstr "Névjegyzék (&Telefon)"
1052 #: Wammu/Main.py:308
1053 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1054 msgstr "Névjegyzék letöltése a telefonmemóriából."
1056 #: Wammu/Main.py:309
1057 msgid "&Contacts (All)"
1058 msgstr "&Névjegyzék (Összes)"
1060 #: Wammu/Main.py:309
1061 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1062 msgstr "Névjegyzék letöltése a telefonból és SIM kártyáról."
1064 #: Wammu/Main.py:311
1065 msgid "C&alls"
1066 msgstr "&Hívások"
1068 #: Wammu/Main.py:311
1069 msgid "Retrieve call history."
1070 msgstr "Hívástörténet megjelenítése."
1072 #: Wammu/Main.py:313
1073 msgid "&Messages"
1074 msgstr "Ü&zenetek"
1076 #: Wammu/Main.py:313
1077 msgid "Retrieve messages."
1078 msgstr "Üzenetek megjelenítése."
1080 #: Wammu/Main.py:315
1081 msgid "&Todos"
1082 msgstr "&Tennivalók"
1084 #: Wammu/Main.py:315
1085 msgid "Retrieve todos."
1086 msgstr "Tennivalók megjelenítése."
1088 #: Wammu/Main.py:317
1089 msgid "Calenda&r"
1090 msgstr "&Naptár"
1092 #: Wammu/Main.py:317
1093 msgid "Retrieve calendar events."
1094 msgstr "Naptár megjelenítése."
1096 #: Wammu/Main.py:319
1097 msgid "&Retrieve"
1098 msgstr "&Letöltés"
1100 #: Wammu/Main.py:322
1101 msgid "&Contact"
1102 msgstr "&Névjegy"
1104 #: Wammu/Main.py:322
1105 msgid "Create new contact."
1106 msgstr "Új névjegy létrehozása."
1108 #: Wammu/Main.py:323
1109 msgid "Calendar &event"
1110 msgstr "&Naptáresemények"
1112 #: Wammu/Main.py:323
1113 msgid "Create new calendar event."
1114 msgstr "Új naptárbejegyzés létrehozása."
1116 #: Wammu/Main.py:324
1117 msgid "&Todo"
1118 msgstr "&Tennivaló"
1120 #: Wammu/Main.py:324
1121 msgid "Create new todo."
1122 msgstr "Új tennivaló létrehozása."
1124 #: Wammu/Main.py:325
1125 msgid "&Message"
1126 msgstr "&Üzenet"
1128 #: Wammu/Main.py:325
1129 msgid "Create new message."
1130 msgstr "Új üzenet létrehozása."
1132 #: Wammu/Main.py:327
1133 msgid "&Create"
1134 msgstr "&Létrehozás"
1136 #: Wammu/Main.py:330
1137 msgid "&Save"
1138 msgstr "&Mentés"
1140 #: Wammu/Main.py:330
1141 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1142 msgstr ""
1143 "Biztonsági másolat készítése az éppen letöltött adatokról (az üzenetek "
1144 "kivételével)."
1146 #: Wammu/Main.py:331
1147 msgid "S&ave messages"
1148 msgstr "Üzenetek &mentése"
1150 #: Wammu/Main.py:331
1151 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1152 msgstr "Biztonsági másolat készítése az éppen letöltött üzenetekről."
1154 #: Wammu/Main.py:332
1155 msgid "&Import"
1156 msgstr "&Importálás"
1158 #: Wammu/Main.py:332
1159 msgid "Import data from backup to phone."
1160 msgstr "Adatok biztonsági mentésének visszaállítása a telefonra."
1162 #: Wammu/Main.py:333
1163 msgid "I&mport messages"
1164 msgstr "Ü&zenetek importálása"
1166 #: Wammu/Main.py:333
1167 msgid "Import messages from backup to phone."
1168 msgstr "Üzenetek biztonsági mentésének visszaállítása a telefonra."
1170 #: Wammu/Main.py:335
1171 msgid "Export messages to &emails"
1172 msgstr "Üzenetek exportálása &e-mailként"
1174 #: Wammu/Main.py:335
1175 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1176 msgstr ""
1177 "Üzenetek exportálása e-mailként, az Ön által kiválasztott tárolóformátumban."
1179 #  msgid "Export messages to &emails"
1180 #: Wammu/Main.py:336
1181 msgid "Export messages to &XML"
1182 msgstr "Üzenetek exportálása &XML-fájlként"
1184 #  msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1185 #: Wammu/Main.py:336
1186 msgid "Export messages to XML file you choose."
1187 msgstr "Üzenetek exportálása az Ön által megadott &XML-fájlba."
1189 #: Wammu/Main.py:338
1190 msgid "&Backups"
1191 msgstr "M&entések"
1193 #: Wammu/Main.py:341
1194 msgid "&Website"
1195 msgstr "&Weboldal"
1197 #: Wammu/Main.py:341
1198 msgid "Visit Wammu website."
1199 msgstr "Wammu weboldalának meglátogatása."
1201 #: Wammu/Main.py:342
1202 msgid "&Support"
1203 msgstr "&Támogatás"
1205 #: Wammu/Main.py:342
1206 msgid "Visit Wammu support website."
1207 msgstr "Wammu támogatási weboldalának meglátogatása."
1209 #: Wammu/Main.py:343
1210 msgid "&Report bug"
1211 msgstr "&Hibajelentés"
1213 #: Wammu/Main.py:343
1214 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1215 msgstr ""
1216 "Wammu hibák jelentése. Ha lehetséges, küldje be a hibakeresési napló "
1217 "tartalmát is."
1219 #: Wammu/Main.py:344
1220 msgid "&Save debug log"
1221 msgstr "&Hibajelentés mentése"
1223 #: Wammu/Main.py:344
1224 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1225 msgstr "Hibajelentés mentése, amelyet célszerű a hibajelentéshez mellékelni."
1227 #: Wammu/Main.py:346
1228 msgid "&Gammu Phone Database"
1229 msgstr "@Gammu Telefon-adatbázis"
1231 #: Wammu/Main.py:346
1232 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1233 msgstr "Tekintse meg a felhasználók telefonokról szerzett tapasztalatait."
1235 #: Wammu/Main.py:347
1236 msgid "&Talkback"
1237 msgstr "&Visszajelzés"
1239 #: Wammu/Main.py:347
1240 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1241 msgstr "Tapasztalatok visszajelzése a Gammu Telefon-adatbázisba."
1243 #: Wammu/Main.py:349
1244 msgid "&Donate"
1245 msgstr "&Támogatás"
1247 #: Wammu/Main.py:349
1248 msgid "Donate to Wammu project."
1249 msgstr "A Wammu projekt támogatása"
1251 #: Wammu/Main.py:351
1252 msgid "&About"
1253 msgstr "&Névjegy"
1255 #: Wammu/Main.py:351
1256 msgid "Information about program."
1257 msgstr "Információk a Wammu programról."
1259 #: Wammu/Main.py:353
1260 msgid "&Help"
1261 msgstr "&Súgó"
1263 #: Wammu/Main.py:422
1264 #, python-format
1265 msgid ""
1266 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1267 "in bugreport!"
1268 msgstr ""
1269 "A hibajelentést automatikusan elmentettem a(z) %s átmeneti fájlba. Kérjük "
1270 "Önt, hogy a hiba jelentésekor ezt jelentést is csatolja."
1272 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1273 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1274 msgstr ""
1275 "A Wammu program nem képes a gammu modult betölteni, ezért a program futása "
1276 "megszakad."
1278 #: Wammu/Main.py:453
1279 #, python-format
1280 msgid ""
1281 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1282 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1283 "it is using version %(runtime)s)."
1284 msgstr ""
1285 "Az importálás meghiúsult, mert a python-gammu híd fordítása a most használt "
1286 "Gammu programtól eltérő verzióval készült. (A fordítás verziója: %(compile)"
1287 "s, a jelenleg használt verzió: %(runtime)s)."
1289 #: Wammu/Main.py:454
1290 msgid ""
1291 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1292 "currently using."
1293 msgstr ""
1294 "Ezt a hibát korrigálhatja, ha a python-gammu programkönyvtárat újrafordítja "
1295 "az Ön által jelenleg használt gammu függvénykönyvtárral."
1297 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1298 msgid "Gammu module not working!"
1299 msgstr "A Gammu modul nem üzemképes."
1301 #: Wammu/Main.py:460
1302 msgid ""
1303 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1304 "python-gammu for current python version."
1305 msgstr ""
1306 "A Gammu modul nem található. Valószínűleg nincsen megfelelően telepített "
1307 "python-gammu modulja a jelenleg használt Python verzióhoz."
1309 #: Wammu/Main.py:466
1310 msgid "The import failed with following error:"
1311 msgstr "Az importálás megszakadt a következő hiba miatt:"
1313 #: Wammu/Main.py:480
1314 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1315 msgstr ""
1316 "A Wammu konfigurációja nem található meg, ezért a Gammu beállítások nem "
1317 "olvashatóak."
1319 #: Wammu/Main.py:481
1320 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1321 msgstr "Be kívánja a állítani a telefonkapcsolatot?"
1323 #: Wammu/Main.py:482
1324 msgid "Configuration not found"
1325 msgstr "A konfiguráció nem található"
1327 #: Wammu/Main.py:504
1328 msgid ""
1329 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1330 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1331 msgstr ""
1332 "Ön több mint egy hónapja használja a Wammu programot. Szeretnénk többet "
1333 "megtudni, hogy  az Ön telefonját mennyire támogatja rendszerünk. Szeretne "
1334 "részt venni ebben a felmérésben?"
1336 #: Wammu/Main.py:505
1337 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1338 msgstr "A kérdés végleges elrejtéséhez kattintson a Mégse gombra."
1340 #: Wammu/Main.py:506
1341 msgid "Thanks for using Wammu"
1342 msgstr "Köszönjük, hogy a Wammu programot használja."
1344 #: Wammu/Main.py:531
1345 msgid "Migrated from older Wammu"
1346 msgstr "Áttérés egy megelőző Wammu verzióról."
1348 #: Wammu/Main.py:611
1349 msgid "Connect"
1350 msgstr "Kacsolódás"
1352 #: Wammu/Main.py:612
1353 msgid "Disconnect"
1354 msgstr "Leválasztás"
1356 #: Wammu/Main.py:614 Wammu/Settings.py:38
1357 msgid "Settings"
1358 msgstr "Beállítások"
1360 #: Wammu/Main.py:616
1361 msgid "Restore"
1362 msgstr "Visszaállítás"
1364 #: Wammu/Main.py:617
1365 msgid "Minimize"
1366 msgstr "Minimalizálás"
1368 #: Wammu/Main.py:619
1369 msgid "Close"
1370 msgstr "Bezárás"
1372 #: Wammu/Main.py:648
1373 msgid "battery"
1374 msgstr "Akkumulátorról"
1376 #: Wammu/Main.py:650
1377 msgid "AC"
1378 msgstr "Váltóáramról"
1380 #: Wammu/Main.py:652
1381 msgid "no battery"
1382 msgstr "Nincs akkumulátor"
1384 #: Wammu/Main.py:654
1385 msgid "fault"
1386 msgstr "Hiba"
1388 #: Wammu/Main.py:656
1389 msgid "charging"
1390 msgstr "Töltés"
1392 #: Wammu/Main.py:658
1393 msgid "charged"
1394 msgstr "Feltöltve"
1396 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1397 #: Wammu/Main.py:671
1398 #, python-format
1399 msgid "%d %%"
1400 msgstr "%d %%"
1402 #: Wammu/Main.py:673
1403 #, python-format
1404 msgid ""
1405 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1406 "%(time)s"
1407 msgstr ""
1408 "Akkumulátor: %(battery_percent)d %%, (%(power_source)s), Térerő: %"
1409 "(signal_level)s, Idő: %(time)s"
1411 #: Wammu/Main.py:756
1412 msgid "Connected"
1413 msgstr "Kapcsolódva"
1415 #: Wammu/Main.py:760
1416 msgid "Disconnected"
1417 msgstr "Leválasztva"
1419 #: Wammu/Main.py:859
1420 msgid ""
1421 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1422 "time you connect to phone."
1423 msgstr ""
1424 "Ön megváltoztatta a telefonkapcsolat beállításait. Ezek a változtatások a "
1425 "következő kapcsolódás során jutnak majd érvényre."
1427 #: Wammu/Main.py:860
1428 msgid "Notice"
1429 msgstr "Megjegyzés"
1431 #: Wammu/Main.py:893
1432 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1433 msgstr "Leállás szabályos kilépés miatt, ezért a naplófájl törlésre kerül."
1435 #: Wammu/Main.py:899
1436 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1437 msgstr ""
1438 "Az átmeneti naplófájl nem törölhető. Kérem távolítsa el a fájlt kézzel."
1440 #: Wammu/Main.py:902
1441 #, python-format
1442 msgid "Filename: %s"
1443 msgstr "Fájlnév: %s"
1445 #: Wammu/Main.py:913 Wammu/Thread.py:56
1446 msgid "Error while communicating with phone"
1447 msgstr "Hiba lépett fel a mobiltelefonnal történő kommunikáció során."
1449 #: Wammu/Main.py:914 Wammu/Main.py:1426 Wammu/Main.py:1682 Wammu/Main.py:1690
1450 #: Wammu/Thread.py:58
1451 msgid "Error Occured"
1452 msgstr "Hiba lépett fel"
1454 #: Wammu/Main.py:921
1455 msgid "Operation in progress"
1456 msgstr "Művelet végrehajtása folyamatban"
1458 #: Wammu/Main.py:980
1459 #, python-format
1460 msgid "voice tag %x"
1461 msgstr "hangjelölő %x"
1463 #: Wammu/Main.py:989
1464 msgid "Folder"
1465 msgstr "Mappa"
1467 #: Wammu/Main.py:1034
1468 msgid "Writing message(s)..."
1469 msgstr "Üzenetek írása..."
1471 #: Wammu/Main.py:1064
1472 msgid ""
1473 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1474 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1475 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1476 msgstr ""
1477 "Az elmetett üzenetek nem olvashatóak. Ez úgy tűnik, hogy a Gammu program "
1478 "hibája. Vegye fel a kapcsolatot a program írójával és küldje el neki ezt a "
1479 "hibakeresési naplót. Az üzenetek megjelenítéséhez újra be kell olvasni az "
1480 "összes üzenetet."
1482 #: Wammu/Main.py:1064
1483 msgid "Could not read saved message!"
1484 msgstr "Az elmentett üzenet nem olvasható."
1486 #: Wammu/Main.py:1092
1487 msgid "Writing contact..."
1488 msgstr "Névjegyzék írása..."
1490 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1491 msgid ""
1492 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1493 "saved in phone untill you reread all entries."
1494 msgstr ""
1495 "Egy elmentett bejegyzés nem olvasható. Vélhetően megváltozott a bejegyzés a "
1496 "telefonba mentetthez képest, mialatt az összes elem újra be lett olvasva."
1498 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1499 msgid "Could not read saved entry!"
1500 msgstr "Az elmentett bejegyzés nem olvasható."
1502 #: Wammu/Main.py:1158
1503 msgid "Writing calendar..."
1504 msgstr "Naptár írása..."
1506 #: Wammu/Main.py:1210
1507 msgid "Writing todo..."
1508 msgstr "Tennivalók írása..."
1510 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1760
1511 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1512 msgstr ""
1513 "Ezen az adaton nem dolgozhat. Töltse le le az adatot először a telefonról."
1515 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1760
1516 msgid "Data not up to date"
1517 msgstr "Az adatok elavultak."
1519 #: Wammu/Main.py:1363
1520 msgid "Gammu messages backup"
1521 msgstr "Gammu üzenetmentő"
1523 #: Wammu/Main.py:1367
1524 msgid "All backup formats"
1525 msgstr "Összes mentésformátum"
1527 #: Wammu/Main.py:1369
1528 msgid "Gammu backup [all data]"
1529 msgstr "Gammu mentés [összes adat]"
1531 #: Wammu/Main.py:1373
1532 msgid "Nokia backup [contacts]"
1533 msgstr "Nokia mentés [névjegyzék]"
1535 #: Wammu/Main.py:1376
1536 msgid "vCard [contacts]"
1537 msgstr "vCard [névjegyzék]"
1539 #: Wammu/Main.py:1379
1540 msgid "LDIF [contacts]"
1541 msgstr "LDIF [névjegyzék]"
1543 #: Wammu/Main.py:1382
1544 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1545 msgstr "vCalendar [tennivalók, naptár]"
1547 #: Wammu/Main.py:1385
1548 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1549 msgstr "iCalendar [tennivalók, naptár]"
1551 #: Wammu/Main.py:1393
1552 msgid "Save data as..."
1553 msgstr "Adatok mentése másként..."
1555 #: Wammu/Main.py:1395
1556 msgid "Read data"
1557 msgstr "Adatok olvasása"
1559 #: Wammu/Main.py:1398
1560 msgid "Save backup as..."
1561 msgstr "Biztonsági mentés..."
1563 #: Wammu/Main.py:1400
1564 msgid "Import backup"
1565 msgstr "Mentés visszaállítása"
1567 #: Wammu/Main.py:1425
1568 msgid "Error while reading backup"
1569 msgstr "Hiba lépett fel a mentés olvasása közben"
1571 #: Wammu/Main.py:1449 Wammu/Main.py:1465
1572 #, python-format
1573 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1574 msgstr "Adatok beolvasva a(z) „%s” fájlból."
1576 #: Wammu/Main.py:1475
1577 #, python-format
1578 msgid "%d messages"
1579 msgstr "%d üzenet"
1581 #: Wammu/Main.py:1479 Wammu/Main.py:1556
1582 #, python-format
1583 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1584 msgstr "Nincs visszaállítandó mentés a(z) „%s” fájlban."
1586 #: Wammu/Main.py:1480 Wammu/Main.py:1557
1587 msgid "No data to import"
1588 msgstr "Nincsen visszaállítható mentés"
1590 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1591 msgid ""
1592 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1593 "added into phone."
1594 msgstr ""
1595 "A következő adatok találhatóak meg a mentésben. Válassza ki, hogy mely "
1596 "elemeket szeretné visszaállítani a telefonra."
1598 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1599 msgid "Select what to import"
1600 msgstr "Válassza ki a mentésből visszaállítandó elemeket"
1602 #: Wammu/Main.py:1495 Wammu/Main.py:1582
1603 msgid "Importing data..."
1604 msgstr "Mentés visszaállítása..."
1606 #: Wammu/Main.py:1523 Wammu/Main.py:1632
1607 #, python-format
1608 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1609 msgstr "Mentés visszaállítva a(z) „%s” fájlból."
1611 #: Wammu/Main.py:1524 Wammu/Main.py:1633
1612 msgid "Backup imported"
1613 msgstr "Mentés visszaállítva"
1615 #: Wammu/Main.py:1531 Wammu/Main.py:1640
1616 #, python-format
1617 msgid ""
1618 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1619 "stored to phone and some were not."
1620 msgstr ""
1621 "A(z) „%s” fájlból történő mentés visszaállítása nem meghiúsult. A mentés "
1622 "egyes részei visszakerültek a telefonra, más részei viszont nem."
1624 #  msgid "Backup imported"
1625 #: Wammu/Main.py:1532 Wammu/Main.py:1641
1626 msgid "Backup import failed"
1627 msgstr "A mentés visszaállítása nem sikerült"
1629 #: Wammu/Main.py:1543
1630 #, python-format
1631 msgid "%d phone contact entries"
1632 msgstr "%d névjegy a telefonban"
1634 #: Wammu/Main.py:1546
1635 #, python-format
1636 msgid "%d SIM contact entries"
1637 msgstr "%d névjegy a SIM kártyán"
1639 #: Wammu/Main.py:1549
1640 #, python-format
1641 msgid "%d to do entries"
1642 msgstr "%d tennivaló bejegyzés"
1644 #: Wammu/Main.py:1552
1645 #, python-format
1646 msgid "%d calendar entries"
1647 msgstr "%d naptárbejegyzés"
1649 #: Wammu/Main.py:1563
1650 #, python-format
1651 msgid "Backup saved from phone %s"
1652 msgstr "Biztonsági mentés elkészült a következő telefonról: %s"
1654 #: Wammu/Main.py:1565
1655 #, python-format
1656 msgid ", serial number %s"
1657 msgstr ", sorozatszám: %s"
1659 #: Wammu/Main.py:1567
1660 #, python-format
1661 msgid "Backup was created by %s"
1662 msgstr "Biztonsági mentést készítette: %s"
1664 #: Wammu/Main.py:1569
1665 #, python-format
1666 msgid "Backup saved on %s"
1667 msgstr "Biztonsági mentés dátuma: %s"
1669 #: Wammu/Main.py:1675
1670 #, python-format
1671 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1672 msgstr "Biztonsági mentés fájlja: „%s”"
1674 #: Wammu/Main.py:1677
1675 #, python-format
1676 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1677 msgstr "Adatmentés fájlja: „%s”"
1679 #: Wammu/Main.py:1681
1680 msgid "Error while saving backup"
1681 msgstr "Hiba lépett fel a bitzonsági másolat készítése közben"
1683 #: Wammu/Main.py:1689
1684 #, python-format
1685 msgid ""
1686 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1687 "%s"
1688 msgstr ""
1689 "Hiba lépett fel a biztonsági másolat készítése közben. A hiba lehetséges "
1690 "oka, a Gammu belső határértékeiben keresendő.\n"
1691 "%s"
1693 #: Wammu/Main.py:1769
1694 #, python-format
1695 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1696 msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) „%s” névjegyet?"
1698 #: Wammu/Main.py:1771
1699 #, python-format
1700 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1701 msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) „%s” hívásokat?"
1703 #: Wammu/Main.py:1773
1704 #, python-format
1705 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1706 msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) „%s” üzeneteit?"
1708 #: Wammu/Main.py:1775
1709 #, python-format
1710 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1711 msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) „%s” tennivalót?"
1713 #: Wammu/Main.py:1777
1714 #, python-format
1715 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1716 msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) „%s”naptárbejegyzést?"
1718 #: Wammu/Main.py:1781
1719 #, python-format
1720 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1721 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1722 msgstr[0] "Valóban törölni kívánja „%d” naptárbejegyzést?"
1723 msgstr[1] "Valóban törölni kívánja „%d” naptárbejegyzést?"
1725 #: Wammu/Main.py:1786
1726 #, python-format
1727 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1728 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1729 msgstr[0] "Valóban törölni kívánja „%d” hívást?"
1730 msgstr[1] "Valóban törölni kívánja „%d” hívást?"
1732 #: Wammu/Main.py:1791
1733 #, python-format
1734 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1735 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1736 msgstr[0] "Valóban törölni kívánja „%d” üzenetet?"
1737 msgstr[1] "Valóban törölni kívánja „%d” üzenetet?"
1739 #: Wammu/Main.py:1796
1740 #, python-format
1741 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1742 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1743 msgstr[0] "Valóban törölni kívánja „%d” tennivalót?"
1744 msgstr[1] "Valóban törölni kívánja „%d” tennivalót?"
1746 #: Wammu/Main.py:1801
1747 #, python-format
1748 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1749 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1750 msgstr[0] "Valóban törölni kívánja „%d” naptárbejegyzést?"
1751 msgstr[1] "Valóban törölni kívánja „%d” naptárbejegyzést?"
1753 #: Wammu/Main.py:1806 Wammu/Settings.py:346
1754 msgid "Confirm deleting"
1755 msgstr "Törlés jóváhagyása"
1757 #: Wammu/Main.py:1814
1758 msgid "Deleting contact(s)..."
1759 msgstr "Névjegyek törlése..."
1761 #: Wammu/Main.py:1824
1762 msgid "Deleting message(s)..."
1763 msgstr "Üzenetek törlése..."
1765 #: Wammu/Main.py:1835
1766 msgid "Deleting todo(s)..."
1767 msgstr "Tennivalók törlése..."
1769 #: Wammu/Main.py:1845
1770 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1771 msgstr "Naptárbejegyzések törlése..."
1773 #: Wammu/Main.py:1917
1774 msgid "Reading phone information"
1775 msgstr "Telefoninformációk olvasása..."
1777 #: Wammu/Main.py:1942
1778 #, python-format
1779 msgid "Reading calls of type %s"
1780 msgstr "%s típusú hívásinformációk beolvasása"
1782 #: Wammu/Main.py:1970
1783 #, python-format
1784 msgid "Reading contacts from %s"
1785 msgstr "Névjegyek olvasása a(z) %s forrásból"
1787 #: Wammu/Main.py:1978
1788 msgid "Reading messages"
1789 msgstr "Üzenetek olvasása..."
1791 #: Wammu/Main.py:1988
1792 msgid "Reading todos"
1793 msgstr "Tennivalók olvasása..."
1795 #: Wammu/Main.py:1998
1796 msgid "Reading calendar"
1797 msgstr "Naptár olvasása..."
1799 #: Wammu/Main.py:2008
1800 msgid "Setting time in phone..."
1801 msgstr "Időadatok beállítása a telefonon..."
1803 #: Wammu/Main.py:2027
1804 msgid "Send file to phone"
1805 msgstr "Fájl küldése a telefonra"
1807 #: Wammu/Main.py:2048
1808 msgid "Sending file to phone..."
1809 msgstr "Fájl küldése a telefonra..."
1811 #: Wammu/Main.py:2056
1812 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1813 msgstr "A fájlátvitelt a telefon visszautasította."
1815 #: Wammu/Main.py:2057
1816 msgid "Transfer rejected!"
1817 msgstr "Az átvitel vissza lett utasítva."
1819 #: Wammu/Main.py:2073
1820 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1821 msgstr "Kérem várjon. Kapcsolódás a telefonhoz."
1823 #  msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1824 #: Wammu/Main.py:2080
1825 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1826 msgstr ""
1827 "A telefonkapcsolat nincs jól beállítva, ezért a telefonhoz nem lehet "
1828 "csatlakozni."
1830 #  msgid "No phone configured!"
1831 #: Wammu/Main.py:2081
1832 msgid "Connection not configured!"
1833 msgstr "A telefonkapcsolat nincs beállítva."
1835 #: Wammu/Main.py:2170
1836 msgid "Your phone has just received incoming call"
1837 msgstr "Bejövő hívás a telefonon"
1839 #: Wammu/Main.py:2172
1840 #, python-format
1841 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1842 msgstr "Bejövő hívás a telefonon. Hívó fél: %s"
1844 #: Wammu/Main.py:2173
1845 msgid "Incoming call"
1846 msgstr "Beérkező hívás"
1848 #: Wammu/Main.py:2174
1849 msgid "Reject"
1850 msgstr "Visszautasítás"
1852 #: Wammu/Main.py:2174
1853 msgid "Accept"
1854 msgstr "Elfogadás"
1856 #: Wammu/Main.py:2177
1857 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1858 msgstr "Kérem várjon. A telefon leválasztása folyamatban."
1860 #: Wammu/MessageDisplay.py:110
1861 #, python-format
1862 msgid "Predefined animation number %d"
1863 msgstr "Előre megadott %d számú animáció"
1865 #: Wammu/MessageDisplay.py:122
1866 #, python-format
1867 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1868 msgstr "Ismeretlen előre megadott hang #%d"
1870 #: Wammu/MessageDisplay.py:165
1871 msgid ""
1872 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1873 "missing support for it in Gammu."
1874 msgstr ""
1875 "Ennek az üzenetnek néhány részét nem sikerült megfelelően dekódolni, "
1876 "valószínűleg hiányzik hozzá a támogatás a Gammu programból."
1878 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1879 #, python-format
1880 msgid "Checking %s"
1881 msgstr "%s ellenőrzése"
1883 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1884 msgid "Could not guess vendor"
1885 msgstr "A telefon szállítója nem állapítható meg"
1887 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1888 #, python-format
1889 msgid "Guessed as %s"
1890 msgstr "A telefon vélhetően egy %s"
1892 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1893 #, python-format
1894 msgid "Scanning for Bluetooth devices using %s"
1895 msgstr "Bluetooth eszközök keresése a(z) %s használatával"
1897 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1898 msgid "No Bluetooth device found"
1899 msgstr "Bluetooth eszköz nem található"
1901 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1902 msgid "Bluetooth device scan completed"
1903 msgstr "A Bluetooth keresése befejeződött"
1905 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1906 #, python-format
1907 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1908 msgstr "A Bluetooth alrendszer (%s) nem érhető el"
1910 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1911 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
1912 msgstr ""
1913 "A PyBluez program nem található, ezért nem lehet Bluetooth eszközöket keresni"
1915 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1916 msgid "No Bluetooth searching"
1917 msgstr "Nem lehet Bluetooth eszközöket keresni"
1919 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1920 #, python-format
1921 msgid "Finished %s"
1922 msgstr "%s kész"
1924 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1925 #, python-format
1926 msgid "All finished, found %d phones"
1927 msgstr "Keresés befejezve, %d telefon érhető el"
1929 #: Wammu/PhoneSearch.py:327
1930 msgid "Failed to connect to phone"
1931 msgstr "Nem sikerült a mobiltelefonhoz kapcsolódni."
1933 #: Wammu/PhoneValidator.py:91
1934 msgid "You did not specify valid phone number."
1935 msgstr "Nem adott meg érvényes telefonszámot."
1937 #: Wammu/PhoneValidator.py:92
1938 msgid "Invalid phone number"
1939 msgstr "Érvénytelen telefonszám"
1941 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1942 msgid "Configuration done"
1943 msgstr "A beállítás befejeződött."
1945 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1946 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1947 msgstr "A telefonkapcsolat sikeresen beállításra került."
1949 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1950 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1951 msgstr ""
1952 "Megadhatsz egy tetszőleges nevet, amivel azonosítani fogod a telefonod."
1954 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1955 msgid "Connection test"
1956 msgstr "Kapcsolat tesztelése"
1958 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
1959 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
1960 msgstr "A telefonkapcsolat tesztelése folyamatban, kérem várjon..."
1962 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
1963 msgid "Phone has been found."
1964 msgstr "Mobiltelefon találat."
1966 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
1967 #, python-format
1968 msgid ""
1969 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
1970 "Model: %(model)s"
1971 msgstr ""
1972 "Gyártó: %(manufacturer)s\n"
1973 "Modell: %(model)s"
1975 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
1976 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1977 msgstr ""
1978 "A telefonkapcsolat tesztelése még aktív, ezért egyéb művelet most nem "
1979 "hajtható végre."
1981 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
1982 msgid "Testing still active!"
1983 msgstr "A tesztelés még folyamatban van."
1985 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
1986 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
1987 msgstr "Telefon nem található! Biztos benne, hogy folytatni szeretné?"
1989 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
1990 msgid "Phone not found!"
1991 msgstr "Telefon nem található!"
1993 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
1994 msgid "Phone search"
1995 msgstr "Telefon keresése"
1997 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
1998 msgid "Phone searching status"
1999 msgstr "Telefon keresésének állapota"
2001 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
2002 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
2003 msgstr ""
2004 "A telefon keresése még aktív, ezért egyéb művelet most nem hajtható végre."
2006 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
2007 msgid "Searching still active!"
2008 msgstr "A keresés még aktív."
2010 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
2011 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
2012 msgstr "Nem érhető el egyetlen telefon sem, nincs lehetőség a folytatásra."
2014 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
2015 msgid "No phone found!"
2016 msgstr "Telefon nem található!"
2018 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
2019 msgid "Wammu is now searching for phone:"
2020 msgstr "A telefon keresése folyamatban:"
2022 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
2023 msgid "No phone has been found!"
2024 msgstr "Telefon nem található!"
2026 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2027 #, python-format
2028 msgid ""
2029 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) on %(port)s device using connection %"
2030 "(connection)s"
2031 msgstr ""
2032 "Telefonmodell: %(model)s (%(manufacturer)s), port: %(port)s, csatlakozás "
2033 "módja:  %(connection)s"
2035 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2036 msgid "Select phone to use from below list"
2037 msgstr "Válassza ki az Ön telefontípusát"
2039 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2040 msgid "Select phone"
2041 msgstr "Válassza ki a telefont"
2043 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2044 msgid "Following phone will be used:"
2045 msgstr "Telefon kiválasztása:"
2047 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2048 msgid "No phone selected!"
2049 msgstr "Nem választott ki telefont."
2051 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2052 msgid "Manual configuration"
2053 msgstr "Kézi beállítás"
2055 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2056 msgid "Device where phone is connected"
2057 msgstr "Az eszköz, amelyhez a telefonja kapcsolódik."
2059 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2060 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2061 msgid "Connection type"
2062 msgstr "Kapcsolat típusa"
2064 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2065 msgid "You need to select device which will be used."
2066 msgstr "Ki kell választania a kapcsolódáshoz használandó portot."
2068 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2069 msgid "No device selected!"
2070 msgstr "Nem választott ki telefont."
2072 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2073 msgid "You need to select connection type which will be used."
2074 msgstr "Ki kell választania a használandó kapcsolat típusát."
2076 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2077 msgid "No connection selected!"
2078 msgstr "A kapcsolat típusa nincsen kiválasztva!"
2080 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2081 msgid "Phone Device"
2082 msgstr "Telefon"
2084 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2085 msgid "Please enter device where phone is accessible"
2086 msgstr "Adja meg a portot, ahova a telefon csatlakozik"
2088 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2089 msgid "Driver to use"
2090 msgstr "Használandó meghajtó"
2092 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2093 msgid ""
2094 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2095 "different settings or manual configuration."
2096 msgstr ""
2097 "Nincs a konfigurációnak megfeleltethető meghajtóprogram. Próbálja meg ismét "
2098 "más beállításokkal, vagy kézi beállítással."
2100 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2101 msgid ""
2102 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
2103 "to select the best one."
2104 msgstr ""
2105 "Válassza ki az Önnek leginkább megfelelő meghajtóprogramot. Ehhez az alábbi "
2106 "leírások nyújtanak segítséget."
2108 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2109 msgid ""
2110 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2111 msgstr ""
2112 "Válassza ki a kapcsolat típusát. Általában az alapértelmezett a legjobb "
2113 "választás."
2115 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2116 msgid "Phone type"
2117 msgstr "Telefon típusa"
2119 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2120 msgid ""
2121 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2122 msgstr ""
2123 "Válassza ki a telefon gyártóját vagy típusát. Lehetőleg minden részletet "
2124 "pontosan adjon meg."
2126 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2127 msgid "Search all connections"
2128 msgstr "Összes kapcsolat keresése"
2130 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2131 msgid ""
2132 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2133 "time to search all possible connection types."
2134 msgstr ""
2135 "A tündér most most megvizsgálja a lehetséges kapcsolatokat. Az összes "
2136 "lehetséges kapcsolattípus megtalálása igen sok időt emészthet fel."
2138 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2139 msgid "USB cable"
2140 msgstr "USB kábel"
2142 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2143 msgid ""
2144 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2145 "connection type."
2146 msgstr ""
2147 "Napjainkban számos telefonhoz USB kábelt mellékelnek. Válassza ki ezt a "
2148 "lehetőséget, ha Ön ezt a kapcsolódási módot használja."
2150 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2151 msgid "Bluetooth"
2152 msgstr "Bluetooth"
2154 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2155 msgid ""
2156 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2157 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2158 msgstr ""
2159 "A Bluetooth kapcsolat rádiós összeköttetésen alapul, így nincs szükség arra, "
2160 "hogy az eszközöknek rálátásuk legyen egymásra. Mielőtt továbbhaladna a "
2161 "telefonnak helyesen párosítva kell lennie a számítógéppel."
2163 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2164 msgid "IrDA"
2165 msgstr "IrDA"
2167 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2168 msgid ""
2169 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2170 "is fullfilled and computer can see phone."
2171 msgstr ""
2172 "Az IrDA vezeték nélküli kapcsolat használatához szükség van arra, hogy az "
2173 "eszközöknek legyen rálátása egymásra. Győződjön meg róla, hogy ez teljesül "
2174 "és a számítógép érzékeli a telefont."
2176 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2177 msgid "Serial cable"
2178 msgstr "Soros kábel"
2180 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2181 msgid ""
2182 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2183 msgstr ""
2184 "Ez a napjainkban nem túl gyakran használt kapcsolattípus a régebbi "
2185 "telefontípusoknál igen népszerű volt."
2187 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2188 msgid "How is your phone connected?"
2189 msgstr "Hogyan kapcsolódik a mobiltelefon?"
2191 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2192 msgid "Configuration style"
2193 msgstr "Beállítási stílus"
2195 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2196 msgid "Guided configuration"
2197 msgstr "Irányított beállítás"
2199 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2200 msgid "Automatically search for a phone"
2201 msgstr "Telefon automatikus keresése"
2203 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2204 msgid ""
2205 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2206 msgstr ""
2207 "Irányított beállítás a telefoncsatlakozás meghatározása és a gyártó "
2208 "megadásával."
2210 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2211 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2212 msgstr ""
2213 "A tündér megpróbálja megkeresni a telefont a gyakran használt portokon."
2215 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2216 msgid ""
2217 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2218 "connecting to phone."
2219 msgstr ""
2220 "Amennyiben szakértő, itt megadhatja a telefonhoz történő kapcsolódás pontos "
2221 "paramétereit."
2223 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2224 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2225 msgstr "Hogyan kívánja beállítani a telefonkapcsolat módját?"
2227 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2228 msgid ""
2229 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2230 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2231 msgstr ""
2232 "Ha nincsen ötlete, hogy hogyan állíthatná be a telefonkapcsolatot, akkor "
2233 "látogasson el a Gammu Telefon-adatbázis oldalára, ahol megnézheti más "
2234 "felhasználók tapasztalatait."
2236 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2237 msgid "Welcome"
2238 msgstr "Üdvözöljük"
2240 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2241 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2242 msgstr "Ez a tündér segít a telefonkapcsolat beállításában a Wammu programban."
2244 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2245 msgid ""
2246 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2247 "methods is set up:"
2248 msgstr ""
2249 "Győződjön meg róla, hogy a telefon be van kapcsolva, üzemkész és legalább "
2250 "egy kapcsolati mód be van állítva."
2252 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2253 msgid "Cable is connected."
2254 msgstr "Kábel csatlakoztatva."
2256 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2257 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2258 msgstr ""
2259 "Az IrDA kapcsolat be van kapcsolva és a telefon hatótávolságon belül van."
2261 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2262 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2263 msgstr "A Bluetooth kapcsolat párosítva van a számítógéppel."
2265 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2266 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2267 msgstr "Amint a telefon kész állapotba kerül, folytathatja."
2269 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2270 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2271 msgstr "Wammu telefonbeállító tündér"
2273 #: Wammu/Reader.py:133 Wammu/Reader.py:184
2274 msgid "Ignoring unknown"
2275 msgstr "Ismeretlen figyelmen kívül hagyása"
2277 #  msgid ""
2278 #  "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2279 #: Wammu/Reader.py:134 Wammu/Reader.py:185
2280 #, python-format
2281 msgid ""
2282 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2283 msgstr ""
2284 "Az elem beolvasva a(z) %d helyről, de hibásnak tűnik. Hibás elem figyelmen "
2285 "kívül hagyása."
2287 #: Wammu/Reader.py:138 Wammu/Reader.py:179
2288 msgid "Ignoring corrupted"
2289 msgstr "Hibák figyelmen kívül hagyása"
2291 #: Wammu/Reader.py:139 Wammu/Reader.py:180
2292 #, python-format
2293 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2294 msgstr ""
2295 "Az elem beolvasva a(z) %d helyről, de hibásnak tűnik. Hibás elem figyelmen "
2296 "kívül hagyása."
2298 #: Wammu/Ringtone.py:48
2299 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2300 msgstr "A Timidity nem található, ezért nem lehet a zenét lejátszani"
2302 #: Wammu/Ringtone.py:49
2303 msgid "Timidity not found"
2304 msgstr "Timidity not found"
2306 #: Wammu/Select.py:50
2307 msgid "Select contact from below list"
2308 msgstr "Válasszon ki névjegyet az alábbi listából"
2310 #: Wammu/Select.py:51
2311 msgid "Select contact"
2312 msgstr "Névjegy kiválasztása"
2314 #: Wammu/Select.py:93
2315 msgid "Select number for selected contact"
2316 msgstr "Válasszon számot a névjegyről"
2318 #: Wammu/Select.py:94
2319 msgid "Select phone number"
2320 msgstr "Válasszon egy telefonszámot"
2322 #: Wammu/Settings.py:86
2323 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2324 msgstr "A használandó Gammu konfigurációs fájl elérési útjának megadása."
2326 #: Wammu/Settings.py:89
2327 msgid "Gammurc path"
2328 msgstr "Gammurc elérési út"
2330 #: Wammu/Settings.py:93
2331 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2332 msgstr "Beállíthatja a kapcsolat paramétereit a Kapcsolat lapon."
2334 #: Wammu/Settings.py:99
2335 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2336 msgstr "Induláskor automatikus kapcsolódás a telefonhoz"
2338 #: Wammu/Settings.py:100
2339 msgid ""
2340 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2341 "started."
2342 msgstr "A program indításakor automatikusan kapcsolódjon a telefonhoz."
2344 #: Wammu/Settings.py:105
2345 msgid "Show debug log"
2346 msgstr "Hibajelentés megjelenítése"
2348 #: Wammu/Settings.py:106
2349 msgid "Show debug information on error output."
2350 msgstr "Hibajelentés megjelenítése a hibakonzol kimeneten."
2352 #: Wammu/Settings.py:111
2353 msgid "Synchronize time"
2354 msgstr "Időszinkronizáció"
2356 #: Wammu/Settings.py:112
2357 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2358 msgstr ""
2359 "A telefon időbeállításainak szinkronizációja a számítógéppel a kapcsolódás "
2360 "alatt."
2362 #: Wammu/Settings.py:117
2363 msgid "Startup information"
2364 msgstr "Indítási információk"
2366 #: Wammu/Settings.py:118
2367 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2368 msgstr "Indítás megjelenítése a telefonon (nem minden modell támogatja)."
2370 #: Wammu/Settings.py:125
2371 msgid "Lock device"
2372 msgstr "Eszköz zárolása"
2374 #: Wammu/Settings.py:126
2375 msgid ""
2376 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2377 "privileges to do so."
2378 msgstr ""
2379 "Eszköz zárolása a /var/lock helyen. Jogosultságok hiányában ez néhány "
2380 "rendszeren nem lehetséges."
2382 #: Wammu/Settings.py:154
2383 msgid "Phone connection"
2384 msgstr "Kapcsolódás a telefonhoz"
2386 #: Wammu/Settings.py:167
2387 msgid "Name for this configuration."
2388 msgstr "A konfiguráció neve."
2390 #: Wammu/Settings.py:173
2391 msgid "Device, where your phone is connected."
2392 msgstr "Az eszköz, amelyhez a telefonja kapcsolódik."
2394 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:107
2395 msgid "Device"
2396 msgstr "Eszköz"
2398 #: Wammu/Settings.py:179
2399 msgid ""
2400 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2401 "connection details."
2402 msgstr ""
2403 "Kapcsolódás a telefon által lehetséges kapcsolódási móddal. Tekintse át a "
2404 "Gammu dokumentációját a részletekért."
2406 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:105
2407 msgid "Connection"
2408 msgstr "Kapcsolat"
2410 #: Wammu/Settings.py:185
2411 msgid ""
2412 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2413 msgstr ""
2414 "Telefonmodell megadása. Általában az automatikus beállítás megfelelő, ha "
2415 "csak nincs valami probléma."
2417 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:106 wammu.py:122
2418 msgid "Model"
2419 msgstr "Modell"
2421 #: Wammu/Settings.py:213
2422 msgid ""
2423 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2424 "good idea as they are pretty small."
2425 msgstr ""
2426 "Képek átméretezett megjelenítése az üzenetekben. Ez általában jó szolgálatot "
2427 "tesz, mert általában ezek a képek egészen kicsik."
2429 #: Wammu/Settings.py:214
2430 msgid "Scale images"
2431 msgstr "Képek átméretezése"
2433 #: Wammu/Settings.py:218
2434 msgid "Attempt to reformat text"
2435 msgstr "Szöveg újraformázás"
2437 #: Wammu/Settings.py:219
2438 msgid ""
2439 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2440 "interested in this choice."
2441 msgstr ""
2442 "Ha ilyen „tömörített” üzeneteket kap MINTezAszöveg, akkor ezt a lehetőséget "
2443 "szeretni fogja."
2445 #: Wammu/Settings.py:245
2446 msgid "Create unicode message"
2447 msgstr "Unicode üzenet létrehozása"
2449 #: Wammu/Settings.py:251
2450 msgid "Request delivery report by default"
2451 msgstr "Mindig legyen kézbesítési jelentés"
2453 #: Wammu/Settings.py:257
2454 msgid "Use 16bit Id"
2455 msgstr "16 bites azonosító használata"
2457 #: Wammu/Settings.py:258
2458 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2459 msgstr ""
2460 "16 bites azonosító használata az üzenetben. A legtöbb esetben ez a "
2461 "legbiztonságosabb."
2463 #: Wammu/Settings.py:291
2464 msgid "Automatic"
2465 msgstr "Automatikus"
2467 #: Wammu/Settings.py:292
2468 msgid "Automatic starting with first name"
2469 msgstr "Automatikus indítás a keresztnévvel"
2471 #: Wammu/Settings.py:293
2472 msgid "Automatic starting with last name"
2473 msgstr "Automatikus indítás a vezetéknévvel"
2475 #: Wammu/Settings.py:294
2476 msgid "Custom, use format string below"
2477 msgstr "Egyedi formátum, a megadott formátum-karakterlánc alapján"
2479 #: Wammu/Settings.py:304
2480 msgid "Name display format"
2481 msgstr "Névmegjelenítés formátuma"
2483 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2484 #: Wammu/Settings.py:317
2485 #, python-format
2486 msgid ""
2487 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2488 "Currently available values are: %s."
2489 msgstr ""
2490 "Formátum-karakterlánc a név megjelenítéséhez. Használhatja a %%(value)s "
2491 "formátum jelölőket. A jelenleg elérhető értékek: %s."
2493 #: Wammu/Settings.py:319
2494 msgid "Name format string"
2495 msgstr "Névformátum karakterlánca"
2497 #: Wammu/Settings.py:341
2498 msgid ""
2499 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2500 "miliseconds, 0 to disable."
2501 msgstr ""
2502 "Milyen gyakran frissüljön a telefon állapota az állapotsorban. Adja meg az "
2503 "értéket ezredmásodpercben, vagy 0-t a kikapcsoláshoz."
2505 #: Wammu/Settings.py:342
2506 msgid "Refresh phone state"
2507 msgstr "Telefonállapot frissítése"
2509 #: Wammu/Settings.py:347
2510 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2511 msgstr "Elemek törlésének jóváhagyása."
2513 #: Wammu/Settings.py:352
2514 msgid "Task bar icon"
2515 msgstr "Tálcaikon"
2517 #: Wammu/Settings.py:353
2518 msgid "Show icon in task bar."
2519 msgstr "Tálcaikon megjelenítése."
2521 #: Wammu/Settings.py:371
2522 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2523 msgstr "Alapértelmezett időérték az újonnan létrejött időmezők számára."
2525 #: Wammu/Settings.py:372
2526 msgid "Default time"
2527 msgstr "Alapértelmezett idő"
2529 #: Wammu/Settings.py:378
2530 msgid ""
2531 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2532 "from today (1 = tommorow)."
2533 msgstr ""
2534 "Alapértelmezett idő beállítása az újonnan létrehozzon időmezőkhöz. Adja meg "
2535 "a napok számának különbségét a mai naphoz viszonyítva (1 = holnap)."
2537 #: Wammu/Settings.py:379
2538 msgid "Default date = now + x days"
2539 msgstr "Alapértelmezett idő = mai nap + x nap"
2541 #: Wammu/Settings.py:385
2542 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2543 msgstr "Mennyi bejegyzés jelenjen meg az újonnan létrehozott elemben."
2545 #: Wammu/Settings.py:386
2546 msgid "Entries for new item"
2547 msgstr "Bejegyzések száma az új elemben"
2549 #: Wammu/Settings.py:393
2550 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2551 msgstr "Előhívó szám a nem nemzetközi hívások számára."
2553 #: Wammu/Settings.py:394
2554 msgid "Number prefix"
2555 msgstr "Előhívó szám"
2557 #: Wammu/Settings.py:416
2558 msgid ""
2559 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2560 "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
2561 "empty."
2562 msgstr ""
2563 "Üres bejegyzések számának meghatározása amikor az elemek száma csak "
2564 "becsléssel kerül meghatározásra a telefonból."
2566 #: Wammu/Settings.py:417
2567 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2568 msgstr "Üres bejegyzések maximális száma becslésnél"
2570 #: Wammu/Settings.py:423
2571 msgid ""
2572 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2573 "items from phone which have known total count, it assumes that rest is empty."
2574 msgstr ""
2575 "Üres bejegyzések számának meghatározása amikor az elemek száma "
2576 "meghatározásra került a telefonból."
2578 #: Wammu/Settings.py:424
2579 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2580 msgstr "Üres bejegyzések maximális száma az elemek számának ismeretében"
2582 #: Wammu/Settings.py:437
2583 msgid "Gammu"
2584 msgstr "Gammu"
2586 #: Wammu/Settings.py:440
2587 msgid "View"
2588 msgstr "Nézet"
2590 #: Wammu/Settings.py:441
2591 msgid "Other"
2592 msgstr "Egyéb"
2594 #: Wammu/Settings.py:442
2595 msgid "Hacks"
2596 msgstr "Trükkök"
2598 #: Wammu/Settings.py:525
2599 msgid ""
2600 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2601 "conect to your phone!"
2602 msgstr ""
2603 "Egyetlen telefonkapcsolat sincs beállítva. Így a Wammu nem tud a telefonhoz "
2604 "csatlakozni."
2606 #: Wammu/Settings.py:526
2607 msgid "No phone configured!"
2608 msgstr "Nincs beállított telefon."
2610 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2611 msgid "I don't know"
2612 msgstr "Nem tudom"
2614 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2615 msgid ""
2616 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2617 "much options in next step."
2618 msgstr ""
2619 "Csak akkor válassza ezt a lehetőséget, ha semmi mással nem sikerült a "
2620 "kommunikáció. A következő lépésként számos beállítást kell megadnia."
2622 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2623 msgid "Symbian based phone"
2624 msgstr "Symbian-alapú telefon"
2626 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2627 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2628 msgstr "Folytassa, ha Symbian-alapú telefonnál (gyártótól függetlenül)"
2630 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2631 msgid "Alcatel phone"
2632 msgstr "Alcatel telefon"
2634 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2635 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2636 msgstr "Nem Symbian rendszert futtató Alcatel telefon."
2638 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2639 msgid "BenQ/Siemens phone"
2640 msgstr "BenQ/Siemens telefon"
2642 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2643 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2644 msgstr "Nem Symbian rendszert futtató BenQ vagy Siemens telefon."
2646 #  msgid "Nokia phone"
2647 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2648 msgid "Motorola phone"
2649 msgstr "Motorola mobiltelefon"
2651 #  msgid "Nokia phone not running Symbian."
2652 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2653 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2654 msgstr "Nem Symbian rendszert futtató Motorola telefon."
2656 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2657 msgid "Nokia phone"
2658 msgstr "Nokia mobiltelefon"
2660 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2661 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2662 msgstr "Nem Symbian rendszert futtató Nokia telefon."
2664 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2665 msgid "Samsung phone"
2666 msgstr "Samsung mobiltelefon"
2668 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2669 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2670 msgstr "Nem Symbian rendszert futtató Samsung telefon."
2672 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2673 msgid "Sharp phone"
2674 msgstr "Sharp telefon"
2676 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2677 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2678 msgstr "Nem Symbian rendszert futtató Sharp telefon."
2680 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2681 msgid "Sony Ericsson phone"
2682 msgstr "Sony Ericsson mobiltelefon"
2684 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2685 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2686 msgstr "Nem Symbian rendszert futtató Sony Ericsson telefon."
2688 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2689 msgid "None of the above"
2690 msgstr "A fentiek közül egyik sem"
2692 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2693 msgid "Select this option if nothing above matches."
2694 msgstr "Válassza ki ezt a lehetőséget ha a fentiek közül egyik sem felel meg."
2696 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2697 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2698 msgstr "OBEX és IrMC protokollok"
2700 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2701 msgid ""
2702 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2703 "access data."
2704 msgstr ""
2705 "Hagyományos hozzáférés a fájlrendszerhez. Nem jó választás a Nokia által "
2706 "gyártott telefonokhoz, ha fájlokat szeretne elérni a telefonról."
2708 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2709 msgid ""
2710 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2711 "for recent phones."
2712 msgstr ""
2713 "Hagyományos hozzáférés a fájlrendszerhez és néha a telefonon tárolt "
2714 "adatokhoz is. Jó választás az újabb telefonmodellekhez."
2716 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2717 msgid "Symbian using Gnapplet"
2718 msgstr "Symbian-alapú telefon Gnapplet használatával"
2720 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2721 msgid ""
2722 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2723 "can find it in Gammu sources."
2724 msgstr ""
2725 "A telefonra telepíteni kell a Gnapplet alkalmazást, mielőtt használja ezt a "
2726 "csatlakozási típust. A Gnapplet alkalmazást megtalálja a Gammu forrásában."
2728 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2729 msgid "Nokia proprietary protocol"
2730 msgstr "Nokia szabadalmaztatott protokoll"
2732 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2733 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2734 msgstr "Nokia szabadalmaztatott FBUS protokoll"
2736 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2737 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2738 msgstr "Nokia szabadalmaztatott szervizprotokoll"
2740 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2741 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2742 msgstr ""
2743 "Nokia szabadalmaztatott MBUS protokoll. Előző verzió, használja inkább az "
2744 "FBUS protokollt, ha lehetséges."
2746 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2747 msgid "AT based"
2748 msgstr "AT alapú"
2750 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2751 msgid ""
2752 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2753 "other connection type."
2754 msgstr ""
2755 "Ez a lehetőség csak minimális hozzáférést biztosít a telefon funkcióihoz. "
2756 "Ajánlatos először más kapcsolattípust kipróbálni."
2758 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2759 msgid ""
2760 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2761 "to most phone features."
2762 msgstr ""
2763 "Jó választás a legtöbb telefonhoz, kivéve a Nokia és a Symbian-alapú "
2764 "mobiltelefonokat. Ez a választás a legtöbb telefonszolgáltatáshoz "
2765 "hozzáférést biztosít."
2767 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2768 msgid "Enter device name of serial port."
2769 msgstr "Adja meg a soros port nevét."
2771 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2772 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2773 msgstr "Adja meg az emulált soros port nevét."
2775 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2776 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2777 msgstr "Adja meg a mobiltelefon Bluetooth címét."
2779 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2780 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2781 msgstr "Ehhez a beállításhoz nem kell megadnia semmilyen további információt."
2783 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2784 msgid "Enter device name of USB port."
2785 msgstr "Adja meg az USB port eszköznevét."
2787 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2788 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2789 msgstr "AT modem soros vonalon, vagy annak emulációján keresztül"
2791 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2792 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2793 msgid ""
2794 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2795 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2796 msgstr ""
2797 "Válassza ki ezt a lehetőséget, ha valódi soros vonalon vagy valódi soros "
2798 "vonal emuláción keresztül csatlakozik a telefonhoz. Például: Virtuális COM "
2799 "(soros)port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, stb."
2801 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2802 #, python-format
2803 msgid "Generic AT at %d bps"
2804 msgstr "AT modem soros vonalon, %d bps sebességgel"
2806 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2807 #, python-format
2808 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2809 msgstr ""
2810 "Válassza ki ezt a lehetőséget, ha telefonja %d bps adatátviteli sebességet "
2811 "igényel."
2813 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2814 msgid "AT over Bluetooth"
2815 msgstr "AT modem Bluetooth kapcsolaton keresztül"
2817 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2818 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2819 msgid ""
2820 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2821 "native Bluetooth connection."
2822 msgstr ""
2823 "Válassza ki ezt a lehetőséget, ha a telefon Bluetooth kapcsolaton keresztül "
2824 "csatlakozik és Ön natív Bluetooth kapcsolatot szeretne használni."
2826 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2827 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2828 msgstr "AT modem Bluetooth kapcsolaton keresztül, RF kereséssel"
2830 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2831 msgid ""
2832 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2833 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2834 "5.50, 8910,..)"
2835 msgstr ""
2836 "Nokia protokoll Bluetooth kapcsolattal rendelkező Nokia 6210 telefonmodell "
2837 "és DCT4 osztályú Nokia telefonmodellek számára, amelyek nem nyújtanak helyes "
2838 "információt a szolgáltatásokról (6310, 6310i modellek, 5.50-es verziónál "
2839 "alacsonyabb förmverrel, 8910 modell,..)."
2841 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2842 msgid "AT over IrDA"
2843 msgstr "AT parancsokkal IrDA kapcsolaton"
2845 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2846 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2847 msgid ""
2848 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2849 "IrDA connection."
2850 msgstr ""
2851 "Válassza ki ezt a lehetőséget, ha telefonja infravörös =IrDA) kapcsolaton "
2852 "keresztül csatlakozik és natív IrDA kapcsolatot szeretne használni."
2854 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2855 msgid "AT over DKU2"
2856 msgstr "AT parancsokkal DKU2 kábelen"
2858 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2859 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2860 msgstr ""
2861 "Válassza ki ezt a lehetőséget, ha telefonja DKU2 kábelen keresztül "
2862 "csatlakozik."
2864 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2865 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2866 msgstr "OBEX szolgáltatás valódi vagy emulált soros vonalon"
2868 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2869 msgid "OBEX over Bluetooth"
2870 msgstr "OBEX szolgáltatás Bluetooth kapcsolaton"
2872 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2873 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2874 msgstr "OBEX szolgáltatás Bluetooth kapcsolaton RF kereséssel"
2876 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2877 msgid "OBEX over IrDA"
2878 msgstr "OBEX szolgáltatás IrDA kapcsolaton"
2880 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2881 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2882 msgstr "Gnapplet segítségével Bluetooth kapcsolaton"
2884 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2885 msgid "Gnapplet over IrDA"
2886 msgstr "Gnapplet segítségével IrDA kapcsolaton"
2888 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2889 msgid "MBUS proprietary protocol"
2890 msgstr "MBUS zárt protokoll"
2892 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2893 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2894 msgstr "Régebbi Nokia mobiltelefonok által használt protokoll."
2896 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2897 msgid "FBUS proprietary protocol"
2898 msgstr "FBUS zárt protokoll"
2900 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2901 msgid ""
2902 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2903 "first."
2904 msgstr ""
2905 "Nokia telefonoknál alkalmazott protokollok. Próbálja meg minél jobban "
2906 "meghatározni a beállításokat."
2908 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2909 msgid "DKU5 cable"
2910 msgstr "DKU5 kábelen"
2912 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2913 msgid ""
2914 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2915 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2916 msgstr ""
2917 "Nokia adatkommunikációs adapterkábel DKU-5 (eredeti vagy utángyártott) az "
2918 "USB csippel szerelt modellek számára, mint amilyen a Nokia 5100 is."
2920 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2921 msgid "PL2303 cable"
2922 msgstr "PL2303 kábelen"
2924 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2925 msgid ""
2926 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2927 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2928 msgstr ""
2929 "Új Nokia protokoll a PL2303 USB adatkommunikációs kábellel (általában "
2930 "utángyártott) az USB csippel szerelt modellek számára, mint amilyen a Nokia "
2931 "5100 is."
2933 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2934 msgid "DKU2 cable"
2935 msgstr "DKU2 kábelen"
2937 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2938 msgid ""
2939 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
2940 "without USB chip like Nokia 6230."
2941 msgstr ""
2942 "Nokia adatkommunikációs kábel DKU-2 (eredeti vagy utángyártott) az USB "
2943 "csippel nem rendelkező modellek számára, mint amilyen a Nokia 6230 is."
2945 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
2946 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
2947 msgstr "DLR3-3P vagy CA-42 kábelen"
2949 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
2950 msgid ""
2951 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
2952 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
2953 msgstr ""
2954 "Nokia RS-232 adapterkábel DLR-3P (eredeti vagy utángyártott) a következő "
2955 "modellek számára Nokia 7110, 6210, 6310."
2957 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
2958 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
2959 msgstr "FBUS zárt protokoll ARK kábelen"
2961 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
2962 msgid ""
2963 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
2964 "Nokia 6020."
2965 msgstr ""
2966 "ARK (utángyártott) kábel az AT modem parancsokat nem támogató modellek "
2967 "számára, mint amilyen a Nokia 6020 is."
2969 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
2970 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
2971 msgstr "DKU5 telefon ARK kábelen"
2973 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
2974 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
2975 msgstr ""
2976 "ARK (utángyártott) kábel az USB csippel szerelt modellek számára, mint "
2977 "amilyen a Nokia 5100 is."
2979 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
2980 msgid "Phonet over Bluetooth"
2981 msgstr "Phonet protokoll Bluetooth kapcsolaton"
2983 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
2984 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
2985 msgstr ""
2986 "Nokia protokoll Bluetooth kapcsolattal rendelkező DCT4 osztályú egyéb Nokia "
2987 "telefonmodellek számára."
2989 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
2990 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
2991 msgstr "FBUS protokoll Bluetooth kapcsolaton (emulált soros port)"
2993 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
2994 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
2995 msgstr ""
2996 "Nokia protokoll Bluetooth kapcsolattal rendelkező Nokia 6210 telefonmodell "
2997 "számára."
2999 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
3000 msgid "Using emulated serial port."
3001 msgstr "Emulált soros porton keresztül"
3003 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
3004 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
3005 msgstr "Phonet protokoll Bluetooth kapcsolaton (emulált soros port)"
3007 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
3008 msgid "FBUS over Bluetooth"
3009 msgstr "FBUS protokoll Bluetooth kapcsolaton"
3011 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
3012 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
3013 msgstr "Phonet protokoll Bluetooth kapcsolaton RF kereséssel"
3015 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
3016 msgid ""
3017 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
3018 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
3019 "8910,..)."
3020 msgstr ""
3021 "Nokia protokoll Bluetooth kapcsolattal rendelkező DCT4 osztályú Nokia "
3022 "telefonmodellek számára, amelyek nem nyújtanak helyes információt a "
3023 "szolgáltatásokról (6310, 6310i modellek, 5.50-es verziónál alacsonyabb "
3024 "förmverrel, 8910 modell,..)."
3026 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
3027 msgid "Phonet over IrDA"
3028 msgstr "Phonet protokoll IrDA kapcsolaton"
3030 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
3031 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
3032 msgstr "Nokia infravörös protokoll egyéb Nokia telefonok számára."
3034 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
3035 msgid "FBUS over IrDA"
3036 msgstr "FBUS protokoll IrDA kapcsolaton"
3038 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
3039 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
3040 msgstr "Nokia infravörös protokoll Nokia 6110/6130/6150 telefonok számára."
3042 #: Wammu/SMSExport.py:38
3043 msgid "Mailboxes"
3044 msgstr "Postafiókok"
3046 #: Wammu/SMSExport.py:41
3047 msgid "Select mailbox file..."
3048 msgstr "Válassza ki a mailbox fájlt..."
3050 #: Wammu/SMSExport.py:54
3051 msgid "Saving messages to mailbox"
3052 msgstr "Üzenetek mentése a következőbe: mailbox"
3054 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
3055 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
3056 #: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
3057 #: Wammu/SMSXML.py:106 Wammu/SMSXML.py:123
3058 msgid "Export terminated"
3059 msgstr "Az exportálás megszakadt"
3061 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:119
3062 #, python-format
3063 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
3064 msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni."
3066 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:120
3067 msgid "Can not create file!"
3068 msgstr "A fájl nem hozható létre."
3070 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
3071 #: Wammu/SMSXML.py:128
3072 #, python-format
3073 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3074 msgstr "%(count)d üzenet exportálva lett ide: „%(path)s” (%(type)s)"
3076 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:128
3077 msgid "mailbox"
3078 msgstr "mailbox"
3080 #: Wammu/SMSExport.py:86
3081 msgid "Select maildir directory where to save files"
3082 msgstr "Adja meg a fájlok mentéséhez használt maildir mappát."
3084 #: Wammu/SMSExport.py:97
3085 msgid ""
3086 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3087 "valid maildir.\n"
3088 "\n"
3089 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3090 msgstr ""
3091 "A megadott mappa nem tartalmaz almappákat, így lehet, hogy nem érvényes "
3092 "maildir mappa.\n"
3093 "\n"
3094 "Valóban létre kíván hozni egy új almappát és az exportálást oda kívánja "
3095 "elvégezni?"
3097 #: Wammu/SMSExport.py:98
3098 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3099 msgstr "Ez a mappa nem tűnik maildir mappának."
3101 #: Wammu/SMSExport.py:110
3102 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3103 msgstr "A mappát nem lehetett létrehozni."
3105 #: Wammu/SMSExport.py:111
3106 msgid "Can not create folder!"
3107 msgstr "A mappa nem hozható létre."
3109 #: Wammu/SMSExport.py:117
3110 msgid "Saving messages to maildir"
3111 msgstr "Üzenetek mentése a következőbe: maildir"
3113 #: Wammu/SMSExport.py:130
3114 #, python-format
3115 msgid ""
3116 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3117 "saved there.\n"
3118 "\n"
3119 "Do you wish to overwrite file %s?"
3120 msgstr ""
3121 "A kimenetei fájl már létezik. Ez akkor fordulhat elő, ha ez az üzenet már el "
3122 "lett mentve.\n"
3123 "\n"
3124 "Felül kívánja írni a(z) %s fájlt?"
3126 #: Wammu/SMSExport.py:131
3127 msgid "File already exists!"
3128 msgstr "A megadott fájl már létezik."
3130 #: Wammu/SMSExport.py:157
3131 msgid "maildir"
3132 msgstr "maildir"
3134 #: Wammu/SMSExport.py:181
3135 msgid "Connecting to IMAP server..."
3136 msgstr "Kapcsolódás az IMAP kiszolgálóhoz..."
3138 #: Wammu/SMSExport.py:197
3139 msgid ""
3140 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3141 "to retry?"
3142 msgstr ""
3143 "A bejelentkezés nem sikerült. Lehet, hogy nem helyesen adta meg a "
3144 "bejelentkezési információkat. Újra megkísérli a bejelentkezést?"
3146 #: Wammu/SMSExport.py:198
3147 msgid "Login failed!"
3148 msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
3150 #: Wammu/SMSExport.py:202
3151 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3152 msgstr "Mappák listázása az IMAP kiszolgálón..."
3154 #: Wammu/SMSExport.py:210
3155 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3156 msgstr "A mappák listája nem kérhető le a kiszolgálótól."
3158 #: Wammu/SMSExport.py:211
3159 msgid "Listing failed!"
3160 msgstr "A listázás meghiúsult."
3162 #: Wammu/SMSExport.py:243
3163 #, python-format
3164 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3165 msgstr ""
3166 "Válassza ki a mappát a(z) %s kiszolgálón, ahol az üzenetek el lesznek "
3167 "tárolva."
3169 #: Wammu/SMSExport.py:244
3170 msgid "Select folder"
3171 msgstr "Mappa kiválasztása"
3173 #: Wammu/SMSExport.py:259
3174 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3175 msgstr "Mappa kiválasztása az IMAP kiszolgálón."
3177 #: Wammu/SMSExport.py:267
3178 #, python-format
3179 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3180 msgstr "A(z) %s mappa nem választható ki a kiszolgálón."
3182 #: Wammu/SMSExport.py:268
3183 msgid "Selecting failed!"
3184 msgstr "A kiválasztás meghiúsult."
3186 #: Wammu/SMSExport.py:283
3187 msgid "Saving messages to IMAP"
3188 msgstr "Üzenetek mentése az IMAP kiszolgálóra"
3190 #: Wammu/SMSExport.py:310
3191 #, python-format
3192 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3193 msgstr "Az üzenetek nem menthetőek a(z) %s mappába a kiszolgálón."
3195 #: Wammu/SMSExport.py:311
3196 msgid "Saving failed!"
3197 msgstr "A mentés meghiúsult."
3199 #: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
3200 msgid "IMAP server"
3201 msgstr "IMAP kiszolgáló"
3203 #: Wammu/SMSExport.py:329
3204 #, python-format
3205 msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3206 msgstr ""
3207 "Összesen %(count)d üzenetből %(new)d új üzenet exportálva lett ide: „%"
3208 "(path)s” (%(type)s)"
3210 #: Wammu/SMSExport.py:333
3211 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3212 msgstr ""
3213 "Hova kívánja exportálni az üzeneteiből előállított elektronikus leveleket?"
3215 #: Wammu/SMSExport.py:333
3216 msgid "Select export type"
3217 msgstr "Válassza ki az exportálás típusát:"
3219 #: Wammu/SMSExport.py:334
3220 msgid "Mailbox file"
3221 msgstr "Mailbox fájl"
3223 #: Wammu/SMSExport.py:334
3224 msgid "Maildir folder"
3225 msgstr "Maildir mappa"
3227 #: Wammu/SMSExport.py:334
3228 msgid "IMAP account"
3229 msgstr "IMAP fiók"
3231 #: Wammu/SMSExport.py:422
3232 msgid "IMAP Settings"
3233 msgstr "IMAP beállítások"
3235 #: Wammu/SMSExport.py:424
3236 msgid "Connection Details"
3237 msgstr "Kapcsolat részletei"
3239 #: Wammu/SMSExport.py:425
3240 msgid "Preferences"
3241 msgstr "Beállítások"
3243 #: Wammu/SMSExport.py:426
3244 msgid "Message State Selection"
3245 msgstr "Üzenetállapot kiválasztás"
3247 #: Wammu/SMSExport.py:427
3248 msgid "From Address"
3249 msgstr "Feladó"
3251 #: Wammu/SMSExport.py:429
3252 msgid "Server"
3253 msgstr "Szerver"
3255 #: Wammu/SMSExport.py:431
3256 msgid "Port"
3257 msgstr "Port"
3259 #: Wammu/SMSExport.py:433
3260 msgid "Login"
3261 msgstr "Felhasználónév"
3263 #: Wammu/SMSExport.py:435
3264 msgid "Password"
3265 msgstr "Jelszó"
3267 #: Wammu/SMSExport.py:437
3268 msgid "Remember password (insecure)"
3269 msgstr "Jelszó tárolása (nem biztonságos)"
3271 #: Wammu/SMSExport.py:438
3272 msgid "Use SSL"
3273 msgstr "SSL használata"
3275 #: Wammu/SMSExport.py:439
3276 msgid "Only back-up new messages"
3277 msgstr "Csak az új üzenetek mentése"
3279 #: Wammu/SMSExport.py:550
3280 #, python-format
3281 msgid "%d. From Address invalid\n"
3282 msgstr "%d. Feladó címe érvénytelen\n"
3284 #: Wammu/SMSExport.py:553
3285 #, python-format
3286 msgid "%d. Server incomplete\n"
3287 msgstr "%d. Kiszolgáló neve nem teljes\n"
3289 #: Wammu/SMSExport.py:556
3290 #, python-format
3291 msgid "%d. Port invalid\n"
3292 msgstr "%d. Port érvénytelen\n"
3294 #: Wammu/SMSExport.py:559
3295 #, python-format
3296 msgid "%d. Login incomplete\n"
3297 msgstr "%d. Bejelentkezési adatok nem teljesek\n"
3299 #: Wammu/SMSExport.py:562
3300 #, python-format
3301 msgid "%d. Password incomplete\n"
3302 msgstr "%d. Jelszó nem teljes\n"
3304 #: Wammu/SMSExport.py:568
3305 #, python-format
3306 msgid ""
3307 "%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
3308 msgstr ""
3309 "%d. Nem választott ki üzeneteket mentésre. Legalább egy fajta állapotban "
3310 "lévő üzenetcsoportot válasszon ki."
3312 #: Wammu/SMSExport.py:573
3313 msgid "Incomplete"
3314 msgstr "Nem teljes"
3316 #: Wammu/SMSXML.py:82
3317 msgid "XML File"
3318 msgstr "XML fájl"
3320 #  msgid "Select mailbox file..."
3321 #: Wammu/SMSXML.py:85
3322 msgid "Select XML file..."
3323 msgstr "Válassza ki az XML fájlt..."
3325 #  msgid "Saving messages to IMAP"
3326 #: Wammu/SMSXML.py:98
3327 msgid "Saving messages to XML"
3328 msgstr "Üzenetek mentése XML-fájlba"
3330 #: Wammu/TalkbackDialog.py:48
3331 msgid ""
3332 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3333 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3334 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3335 "submited."
3336 msgstr ""
3337 "Kérem jelezzen vissza a Wammu programmal, és háttárprogramjával a Gammu "
3338 "programmal kapcsolatos tapasztalatairól. Miután kitölti a következő űrlapot "
3339 "a Gammu Telefon-adatbázisán keresztül más felhasználókat segít "
3340 "tapasztalataival. Kizárólag az itt is látott információ kerül továbbításra."
3342 #: Wammu/TalkbackDialog.py:50
3343 msgid "Manufacturer:"
3344 msgstr "Gyártó:"
3346 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3347 msgid "Phone model:"
3348 msgstr "Telefon típusa:"
3350 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3351 msgid "Connection type:"
3352 msgstr "Kapcsolat típusa:"
3354 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3355 msgid "Model in gammu configuration:"
3356 msgstr "A gammu beállításaiban szereplő modell:"
3358 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3359 msgid "Working features:"
3360 msgstr "Működő szolgáltatások:"
3362 #: Wammu/TalkbackDialog.py:59
3363 msgid "Please select features..."
3364 msgstr "Válasszon szolgáltatást..."
3366 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3367 msgid "Gammu version:"
3368 msgstr "Gammu verzió:"
3370 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3371 msgid "Note:"
3372 msgstr "Megjegyzés:"
3374 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3375 msgid "Your name:"
3376 msgstr "Neve:"
3378 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3379 msgid "Your email:"
3380 msgstr "E-mail címe:"
3382 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3383 msgid "Email displaying:"
3384 msgstr "E-mail megjelenítés:"
3386 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3387 msgid "Use [at] and [dot]"
3388 msgstr "[at] és [dot] használata"
3390 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3391 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3392 msgstr "NOSPAM szöveg beillesztése véletlenszerű pozícióban"
3394 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3395 msgid "Display it normally"
3396 msgstr "Hagyományos megjelenítés"
3398 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3399 msgid "Don't show email at all"
3400 msgstr "Ne jelenjenek meg e-mail levelek"
3402 #: Wammu/TalkbackDialog.py:77
3403 msgid "Not supported"
3404 msgstr "Nem támogatott"
3406 #: Wammu/TalkbackDialog.py:106
3407 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3408 msgstr "Gammu Telefon-adatbázis"
3410 #: Wammu/TalkbackDialog.py:107
3411 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3412 msgstr "Válassza ki, hogy mely szolgáltatások működnek jól a telefonjával"
3414 #: Wammu/TalkbackDialog.py:108
3415 msgid "This information is automatically included in report."
3416 msgstr "Ez az információ automatikusan mellékelve lesz a jelentéshez."
3418 #: Wammu/TalkbackDialog.py:109
3419 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3420 msgstr ""
3421 "A Gammu program használatakor a telefonnal kapcsolatos problémákat és "
3422 "tapasztalatokat írja le."
3424 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3425 msgid ""
3426 "Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
3427 "be given or sold to anybody."
3428 msgstr ""
3429 "Adjon meg létező e-mail levelezési címet, majd válassza ki a megjelenítési "
3430 "beállításokat. Az e-mail címe nem kerül illetéktelenek kezébe és nem kerül "
3431 "eladásra sem."
3433 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3434 msgid ""
3435 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3436 "option."
3437 msgstr ""
3438 "Ha nem kívánja az e-mail leveleket egyszerű szövegként megjeleníteni, "
3439 "válasszon egy titkosítási lehetőséget."
3441 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3442 #: Wammu/TalkbackDialog.py:201 Wammu/TalkbackDialog.py:210
3443 #: Wammu/TalkbackDialog.py:279
3444 #, python-format
3445 msgid ""
3446 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3447 "invalid:\n"
3448 "%s"
3449 msgstr ""
3450 "A Gammu Telefon-adatbázisban nem jött létre a bejegyzés a következő, hibásan "
3451 "megadott mező miatt:\n"
3452 "%s"
3454 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3455 msgid "Supported features"
3456 msgstr "Támogatott funkciók"
3458 #: Wammu/TalkbackDialog.py:187 Wammu/TalkbackDialog.py:193
3459 #: Wammu/TalkbackDialog.py:202 Wammu/TalkbackDialog.py:211
3460 #: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:280
3461 msgid "Entry not created!"
3462 msgstr "A bejegyzés nem jött létre."
3464 #: Wammu/TalkbackDialog.py:210
3465 msgid "Email displaying"
3466 msgstr "E-mail megjelenítés"
3468 #: Wammu/TalkbackDialog.py:254
3469 #, python-format
3470 msgid ""
3471 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3472 "create entry manually."
3473 msgstr ""
3474 "A HTTP lekérés meghiúsult a következő hiba miatt: %(code)d (%(text)s). Kérem "
3475 "próbálkozzon később, vagy hozza létre a bejegyzést kézzel."
3477 #: Wammu/TalkbackDialog.py:269
3478 #, python-format
3479 msgid ""
3480 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3481 "Do you want to open it in browser now?"
3482 msgstr ""
3483 "A Gammu Telefon-adatbázisban sikeresen létrehozta a bejegyzést a következő "
3484 "URL címen: %s\n"
3485 "Meg kívánja tekinteni böngészőjében a létrehozott oldalt?"
3487 #: Wammu/TalkbackDialog.py:270
3488 msgid "Entry created!"
3489 msgstr "Bejegyzés létrehozva."
3491 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3492 msgid ""
3493 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3494 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3495 msgstr ""
3496 "Válassza ki, hogy mely szolgáltatások működnek hiba nélkül az Ön telefonján. "
3497 "Ezek a Wammu program által biztosított szolgáltatások, vagy egyéb programok "
3498 "szolgáltatásai, amelyek a Gammu programkönyvtárat használják."
3500 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3501 msgid "Phone information"
3502 msgstr "Telefoninformáció"
3504 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3505 msgid "Sending and saving SMS"
3506 msgstr "RÖSZÜ küldése és mentése"
3508 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3509 msgid "Multimedia messaging"
3510 msgstr "Multimédiás üzenetek"
3512 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3513 msgid "Basic phonebook functions"
3514 msgstr "Alap névjegyzék funkciók"
3516 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3517 msgid "Enhanced phonebook entries"
3518 msgstr "Kiterjesztett névjegyzék funkciók"
3520 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3521 msgid "Calendar entries"
3522 msgstr "Naptárbejegyzések"
3524 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3525 msgid "Filesystem manipulation"
3526 msgstr "Fájlrendszer módosítás"
3528 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3529 msgid "Reading and making calls"
3530 msgstr "Hívások áttekintése és indítása"
3532 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3533 msgid "Logos"
3534 msgstr "Logók"
3536 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3537 msgid "Ringtones"
3538 msgstr "Csengőhangok"
3540 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3541 msgid "Select features"
3542 msgstr "Szolgáltatások kiválasztása"
3544 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3545 msgid "You can access name and phone number."
3546 msgstr "A név és telefonszám nem érhető el."
3548 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3549 msgid ""
3550 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3551 "email."
3552 msgstr "További telefonszámok vagy egyéb mezők (például: e-mail) elérése."
3554 #: Wammu/Thread.py:93
3555 msgid "Action canceled by user!"
3556 msgstr "Ön a műveletet megszakította."
3558 #: Wammu/Thread.py:94
3559 msgid "Action canceled"
3560 msgstr "Művelet megszakítva"
3562 #: Wammu/Utils.py:305
3563 msgid "Yes"
3564 msgstr "Igen"
3566 #: Wammu/Utils.py:307
3567 msgid "No"
3568 msgstr "Nem"
3570 #: Wammu/Utils.py:328
3571 msgid "enabled (tone)"
3572 msgstr "engedélyezett (tone)"
3574 #: Wammu/Utils.py:330
3575 msgid "enabled (silent)"
3576 msgstr "engedélyezett (silent)"
3578 #: Wammu/Utils.py:336
3579 msgid "yearly"
3580 msgstr "éves"
3582 #: Wammu/Utils.py:338
3583 msgid "monthly"
3584 msgstr "havi"
3586 #: Wammu/Utils.py:341
3587 msgid "daily"
3588 msgstr "napi"
3590 #: Wammu/Utils.py:343
3591 msgid "biweekly"
3592 msgstr "kéthetente"
3594 #: Wammu/Utils.py:346
3595 msgid "weekly on monday"
3596 msgstr "minden hétfőn"
3598 #: Wammu/Utils.py:348
3599 msgid "weekly on tuesday"
3600 msgstr "minden kedden"
3602 #: Wammu/Utils.py:350
3603 msgid "weekly on wednesday"
3604 msgstr "minden szerdán"
3606 #: Wammu/Utils.py:352
3607 msgid "weekly on thursday"
3608 msgstr "minden csütörtökön"
3610 #: Wammu/Utils.py:354
3611 msgid "weekly on friday"
3612 msgstr "minden pénteken"
3614 #: Wammu/Utils.py:356
3615 msgid "weekly on saturday"
3616 msgstr "minden szombaton"
3618 #: Wammu/Utils.py:358
3619 msgid "weekly on sunday"
3620 msgstr "minden vasárnap"
3622 #: Wammu/Utils.py:365
3623 msgid "disabled"
3624 msgstr "tiltott"
3626 #: Wammu/Utils.py:368
3627 msgid "nonrecurring"
3628 msgstr "nem ismétlődő"
3630 #: Wammu/Utils.py:444
3631 msgid "Your phone doesn't support this function."
3632 msgstr "Az Ön telefonja nem támogatja ezt a funkciót."
3634 #: Wammu/Utils.py:446
3635 msgid ""
3636 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3637 "implementation please contact authors."
3638 msgstr ""
3639 "Ez a funkció az Ön telefonjához még nem készült el. Ha segíteni kíván a "
3640 "funkció elkészítésében, kérjük vegye fel a kapcsolatot a program készítőivel."
3642 #: Wammu/Utils.py:448
3643 msgid "Your phone asks for PIN."
3644 msgstr "A mobiltelefon a PIN kód megadására vár."
3646 #: Wammu/Utils.py:450
3647 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3648 msgstr "A memória megtelt, próbáljon meg törölni néhány bejegyzést."
3650 #: Wammu/Utils.py:452
3651 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3652 msgstr ""
3653 "A kapcsolatot a telefon megszakította. Megszakította a telefonon a "
3654 "kapcsolatot?"
3656 #: Wammu/Utils.py:454
3657 msgid ""
3658 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3659 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3660 "\n"
3661 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3662 msgstr ""
3663 "Üres bejegyzés került beolvasásra. Ilyen általában nem szabad, hogy "
3664 "megtörténjen és a telefon förmver vagy a Gammu/Wammu programok hibája miatt "
3665 "lehetséges.\n"
3666 "\n"
3667 "Ha hiányol néhány bejegyzést, lépjen kapcsolatba a Gammu/Wammu programok "
3668 "szerzőjével."
3670 #: Wammu/Utils.py:456
3671 msgid ""
3672 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3673 "you have opened them."
3674 msgstr ""
3675 "Legyen szíves zárja be a megnyitott menüt a telefonon és próbálkozzon újra. "
3676 "Az adatok nem érhetőek el mialatt a telefonon meg vannak nyitva."
3678 #: Wammu/Utils.py:458
3679 msgid ""
3680 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3681 "(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
3682 msgstr ""
3683 "Időtúllépés következett be a telefonnal történő kommunikáció során. A "
3684 "telefon esetleg nincs csatlakoztatva (kábel esetén) vagy hatótávolságon "
3685 "kívül van (Bluetooth vagy IrDA infravörös kapcsolat esetén)."
3687 #: Wammu/Utils.py:460
3688 msgid ""
3689 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3690 "phone plugged or your configuration is wrong."
3691 msgstr ""
3692 "A telefonhoz kapcsolódó kommunikációs eszköz nem létezik. A telefon esetleg "
3693 "nincs megfelelően csatlakoztatva vagy a beállítások nem megfelelőek."
3695 #: Wammu/Utils.py:462
3696 msgid "Can not access device for communication with phone."
3697 msgstr "A telefonhoz kapcsolódó kommunikációs eszköz nem érhető el."
3699 #: Wammu/Utils.py:464
3700 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3701 msgstr ""
3702 "Az eszköz eléréséhez megfelelő jogosultsággal rendelkező csoport tagjának "
3703 "kellene lennie."
3705 #: Wammu/Utils.py:466
3706 msgid ""
3707 "Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
3708 "phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
3709 msgstr ""
3710 "A SIM kártya nem érhető el. Ellenőrizze, hogy a SIM kártya megfelelően van "
3711 "behelyezve a telefonba. Ha a hiba még mindig fennáll, akkor indítsa újra a "
3712 "telefont az akkumulátor eltávolításával, majd visszahelyezésével."
3714 #: Wammu/Utils.py:468
3715 msgid "Description:"
3716 msgstr "Leírás:"
3718 #: Wammu/Utils.py:468
3719 msgid "Function:"
3720 msgstr "Funkció:"
3722 #: Wammu/Utils.py:468
3723 msgid "Error code:"
3724 msgstr "Hibakód:"
3726 #: Wammu/Utils.py:523 Wammu/Utils.py:525 Wammu/Utils.py:531 Wammu/Utils.py:533
3727 #, python-format
3728 msgid "Device %s does not exist!"
3729 msgstr "A(z) %s eszköz nem érhető el."
3731 #: Wammu/Utils.py:524 Wammu/Utils.py:532 Wammu/Utils.py:543
3732 msgid "Error opening device"
3733 msgstr "Hiba lépett fel az eszköz megnyitása során."
3735 #: Wammu/Utils.py:542 Wammu/Utils.py:544
3736 #, python-format
3737 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3738 msgstr "Nincs joga elérni a(z) %s eszközt."
3740 #: Wammu/Utils.py:546
3741 #, python-format
3742 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3743 msgstr ""
3744 "Megfelelő jogosultsággal rendelkező %s csoport tagjának kellene lennie."
3746 #: wammu-configure.py:46
3747 #, python-format
3748 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3749 msgstr "Wammu Beállító – Wammu és Gammu konfiguráló %s verzió"
3751 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3752 #, python-format
3753 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3754 msgstr "Használata: %s [BEÁLLÍTÁS...]"
3756 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3757 msgid "Options:"
3758 msgstr "Beállítások:"
3760 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3761 msgid "show this help"
3762 msgstr "Megjeleníti ezt a súgót."
3764 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3765 msgid "show program version"
3766 msgstr "Programverzió megjelenítése"
3768 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3769 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3770 msgstr ""
3771 "Az aktuális mappából elérhető fordítás használata a rendszer által "
3772 "biztosított helyett."
3774 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:136
3775 msgid "Command line parsing failed with error:"
3776 msgstr "Parancssor feldolgozási hiba:"
3778 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:142
3779 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3780 msgstr "További ismeretlen parancssori opciót adott meg a programnak"
3782 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:150
3783 msgid "Using local built locales!"
3784 msgstr "Helyileg fordított fordítás használata."
3786 #: wammu-configure.py:115
3787 msgid "Updating gammu configuration..."
3788 msgstr "Gammu beállítások frissítése..."
3790 #: wammu.py:51
3791 #, python-format
3792 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3793 msgstr "Wammu – Ablakba zárt Gammu – verzió %s"
3795 #  msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
3796 #  msgid ""
3797 #  "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
3798 #: wammu.py:72
3799 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3800 msgstr ""
3801 "Megjeleníti a telefonkapcsolat beállításait és megpróbál kapcsolódni a "
3802 "mobiltelefonhoz."
3804 #: wammu.py:75
3805 msgid "enables debug output to stderr"
3806 msgstr ""
3807 "Hibakeresési kimenet engedélyezése az alapértelmezett hibajelző kimenetre "
3808 "(stderr)"
3810 #  msgid "No phone configured!"
3811 #  msgid "Connection not configured!"
3812 #: wammu.py:89
3813 msgid "Wammu is not configured!"
3814 msgstr "A Wammu program nincs beállítva."
3816 #  msgid "Manual configuration"
3817 #: wammu.py:104
3818 msgid "Wammu configuration:"
3819 msgstr "Wammu beállításai:"
3821 #: wammu.py:108
3822 msgid "Connecting..."
3823 msgstr "Kapcsolódás..."
3825 #  msgid "Reading phone information"
3826 #: wammu.py:115
3827 msgid "Getting phone information..."
3828 msgstr "Telefoninformációk olvasása..."
3830 #  msgid "Phone information"
3831 #: wammu.py:120
3832 msgid "Phone infomation:"
3833 msgstr "Telefoninformáció:"
3835 #: wammu.py:123
3836 msgid "IMEI"
3837 msgstr "IMEI"
3839 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3840 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3841 msgid "Wammu"
3842 msgstr "Wammu"
3844 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3845 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3846 msgid "Mobile Phone Manager"
3847 msgstr "Mobiltelefon-kezelő"
3849 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3850 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3851 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3852 msgstr ""
3853 "Teljes körű program mobiltelefonok számára - Grafikus előtét a Gammu "
3854 "programhoz"
3856 #~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Az üzenetek IMAP kiszolgálóra való feltöltése közben SSL kapcsolatot "
3859 #~ "kíván használni?"
3861 #~ msgid "Please enter server name"
3862 #~ msgstr "Adja meg a kiszolgáló nevét"
3864 #~ msgid "Please enter login on server %s"
3865 #~ msgstr "Adja meg a bejelentkezési adatokat a(z) %s kiszolgálóra"
3867 #~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3868 #~ msgstr "Adja meg a jelszavát a(z) %(login)s@%(server)s fiókhoz."
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
3872 #~ "insecure."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "A kapcsolat létrejött. El kívánja tárolni a jelszót? Ez csökkentheti a "
3875 #~ "biztonságot."
3877 #~ msgid "Save password?"
3878 #~ msgstr "Kívánja elmenteni a megadott jelszót?"
3880 #~ msgid "Port where phone is connected"
3881 #~ msgstr "Telefon-csatlakoztatási port"
3883 #~ msgid "No port selected!"
3884 #~ msgstr "A használandó port nincsen kiválasztva!"
3886 #~ msgid "Phone port"
3887 #~ msgstr "Telefon port"