Translation update done using Pootle.
[wammu.git] / locale / nl / wammu.po
blobaf277a214b92afe10c8943b0762e97dfb01f2f4d
1 # Dutch translation for wammu
2 # This file is distributed under the same license as the wammu package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wammu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-12 10:16+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 14:51+0200\n"
11 "Last-Translator:  <ookmarc@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.0.0\n"
20 #: Wammu/About.py:43
21 msgid "About Wammu"
22 msgstr "Over Wammu"
24 #: Wammu/About.py:95
25 #, python-format
26 msgid "Running on Python %s"
27 msgstr "Draait op Python %s"
29 #: Wammu/About.py:96
30 #, python-format
31 msgid "Using wxPython %s"
32 msgstr "Gebruikt wxPython %s"
34 #: Wammu/About.py:97
35 #, python-format
36 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
37 msgstr ""
38 "Gebruikt python-gammu %(python_gammu_version)s en Gammu %(gammu_version)s"
40 #: Wammu/About.py:102
41 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
42 msgstr ""
43 "<b>Wammu</b> is een op wxPython gebaseerde grafische interface voor Gammu."
45 #: Wammu/About.py:104
46 msgid ""
47 "\n"
48 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
49 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
50 "published by the Free Software Foundation.\n"
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "Dit programma is Vrije Software; je mag het vrij verspreiden en/of wijzigen "
54 "volgens de bepalingen van de GNU General Public License versie 2 zoals "
55 "gepubliceerd door de Free Software Foundation.\n"
57 #: Wammu/About.py:109
58 msgid ""
59 "\n"
60 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
61 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
62 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
63 "GNU General Public License for more details.\n"
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het van nut zal zijn. \n"
67 "De distributie is ZONDER GARANTIE; ook zonder impliciete garantie van \n"
68 "VERHANDELBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. \n"
69 "Raadpleeg GNU General Public License voor meer informatie.\n"
71 #: Wammu/App.py:68
72 msgid "Failed to set exception handler."
73 msgstr "Instellen Exception handler mislukt."
75 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
76 #: Wammu/Main.py:994 Wammu/Settings.py:168
77 msgid "Name"
78 msgstr "Naam"
80 #: Wammu/Browser.py:41
81 msgid "Value"
82 msgstr "Waarde"
84 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
85 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:974
86 #: Wammu/Main.py:988 Wammu/Main.py:998 Wammu/Main.py:1006
87 msgid "Location"
88 msgstr "Locatie"
90 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:990
91 msgid "Memory"
92 msgstr "Geheugen"
94 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
95 #: Wammu/Main.py:986
96 msgid "Number"
97 msgstr "Nummer"
99 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1000
100 #: Wammu/Main.py:1007
101 msgid "Type"
102 msgstr "Soort"
104 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
105 #: Wammu/Main.py:987
106 msgid "Date"
107 msgstr "Datum"
109 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:992
110 msgid "State"
111 msgstr "Status"
113 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
114 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
115 msgid "Text"
116 msgstr "Tekst"
118 #: Wammu/Browser.py:101
119 msgid "Completed"
120 msgstr "Voltooid"
122 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:511 Wammu/Main.py:999
123 msgid "Priority"
124 msgstr "Prioriteit"
126 #: Wammu/Browser.py:119
127 msgid "Start"
128 msgstr "Start"
130 #: Wammu/Browser.py:120
131 msgid "End"
132 msgstr "Einde"
134 #: Wammu/Browser.py:122
135 msgid "Alarm"
136 msgstr "Alarm"
138 #: Wammu/Browser.py:123
139 msgid "Recurrence"
140 msgstr "Herhaling"
142 #: Wammu/Browser.py:508
143 msgid "Resend"
144 msgstr "Opnieuw verzenden"
146 #: Wammu/Browser.py:510
147 msgid "Send"
148 msgstr "Verzenden"
150 #: Wammu/Browser.py:513
151 msgid "Reply"
152 msgstr "Beantwoorden"
154 #: Wammu/Browser.py:515 Wammu/Browser.py:520
155 msgid "Call"
156 msgstr "Bellen"
158 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Composer.py:348
159 msgid "Send message"
160 msgstr "Stuur bericht"
162 #: Wammu/Browser.py:524 Wammu/Composer.py:371
163 msgid "Edit"
164 msgstr "Bewerken"
166 #: Wammu/Browser.py:526
167 msgid "Duplicate"
168 msgstr "Dupliceren"
170 #: Wammu/Browser.py:530
171 msgid "Delete current"
172 msgstr "Verwijder huidige"
174 #: Wammu/Browser.py:531
175 msgid "Delete selected"
176 msgstr "Verwijder selectie"
178 #: Wammu/Browser.py:535
179 msgid "Backup current"
180 msgstr "Maak een backup van het huidige"
182 #: Wammu/Browser.py:536
183 msgid "Backup selected"
184 msgstr "Backup geselecteerd"
186 #: Wammu/Browser.py:537
187 msgid "Backup all"
188 msgstr "Maak een backup van alles"
190 #: Wammu/Composer.py:56
191 msgid "Message preview"
192 msgstr "Berichtvoorbeeld"
194 #: Wammu/Composer.py:68
195 msgid "Text style"
196 msgstr "Tekststijl"
198 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
199 msgid "Concatenated"
200 msgstr "Samengevoegd"
202 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
203 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
204 msgstr "Maak samengevoegd bericht aan om langere berichten te kunne sturen."
206 #: Wammu/Composer.py:176
207 msgid "Style"
208 msgstr "Stijl"
210 #: Wammu/Composer.py:218
211 #, python-format
212 msgid "%d char"
213 msgid_plural "%d chars"
214 msgstr[0] "%d teken"
215 msgstr[1] "%d tekens"
217 #: Wammu/Composer.py:260
218 msgid "Select predefined animation:"
219 msgstr "Selecteer voorgedefinieerde animatie:"
221 #: Wammu/Composer.py:297
222 msgid "Select predefined sound:"
223 msgstr "Selecteer voorgedefinieerd geluid:"
225 #: Wammu/Composer.py:313
226 msgid "Predefined animation"
227 msgstr "Voorgedefinieerde animatie"
229 #: Wammu/Composer.py:314
230 msgid "Predefined sound"
231 msgstr "Voorgedefinieerd geluid"
233 #: Wammu/Composer.py:319
234 msgid "Composing SMS"
235 msgstr "Opstellen SMS"
237 #: Wammu/Composer.py:349
238 msgid "When checked, message is sent to recipient."
239 msgstr "Wanneer aangevinkt, wordt het bericht verstuurd naar de ontvanger."
241 #: Wammu/Composer.py:352
242 msgid "Save into folder"
243 msgstr "Opslaan in map"
245 #: Wammu/Composer.py:353
246 msgid "When checked, message is saved to phone."
247 msgstr "Wanneer aangevinkt wordt het bericht opgeslagen in de telefoon."
249 #: Wammu/Composer.py:368
250 msgid "Add"
251 msgstr "Toevoegen"
253 #: Wammu/Composer.py:369
254 msgid "Add number of recipient from contacts."
255 msgstr "Voeg nummer van de ontvanger in uit de contactpersonen."
257 #: Wammu/Composer.py:372
258 msgid "Edit recipients list."
259 msgstr "Ontvangerslijst bewerken."
261 #: Wammu/Composer.py:374
262 msgid "Recipient's numbers:"
263 msgstr "Nummers ontvangers:"
265 #: Wammu/Composer.py:384
266 msgid "Unicode"
267 msgstr "Unicode"
269 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
270 msgid ""
271 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
272 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
273 "space, so you can write less characters into single message."
274 msgstr ""
275 "Unicode berichten kunnen nationale en andere speciale tekens bevatten, kijk "
276 "dit na indien je andere dan latin-1 tekens gebruikt.  Je berichten zullen "
277 "meer plaats vereisen zodat je minder tekens in één enkel bericht krijgt."
279 #: Wammu/Composer.py:395
280 msgid "Delivery report"
281 msgstr "Afleverrapport"
283 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
284 msgid "Check to request delivery report for message."
285 msgstr "Vink aan om een afleverrapport voor het bericht te vragen."
287 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
288 msgid "Sent"
289 msgstr "Verzonden"
291 #: Wammu/Composer.py:401
292 msgid ""
293 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
294 msgstr ""
295 "Vink aan om het bericht op te slaan als verzonden (heeft enkel invloed "
296 "wanneer het bericht opgeslaan wordt)"
298 #: Wammu/Composer.py:404
299 msgid "Flash"
300 msgstr "Flash"
302 #: Wammu/Composer.py:405
303 msgid ""
304 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
305 "phone."
306 msgstr ""
307 "Flash bericht verzenden - het zal enkel op het scherm getoond worden, maar "
308 "niet opgeslagen in de telefoon."
310 #: Wammu/Composer.py:412
311 msgid "Parts of current message"
312 msgstr "Delen van huidige bericht"
314 #: Wammu/Composer.py:413
315 msgid "Available message parts"
316 msgstr "Beschikbare berichtdelen"
318 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
319 msgid "Create new message by adding part to left list..."
320 msgstr ""
321 "Maak nieuw bericht aan door een deel toe te voegen aan de lijst links..."
323 #: Wammu/Composer.py:447
324 msgid "Preview"
325 msgstr "Voorbeeld"
327 #: Wammu/Composer.py:517
328 #, python-format
329 msgid "Not supported id: %s"
330 msgstr "Niet ondersteund id: %s"
332 #: Wammu/Composer.py:558
333 #, python-format
334 msgid "No editor available for type %s"
335 msgstr "Geen editor beschikbaar voor type %s"
337 #: Wammu/Composer.py:639
338 msgid "Nothing to preview, message is empty."
339 msgstr "Niets om te tonen, bericht is leeg."
341 #: Wammu/Composer.py:640
342 msgid "Message empty!"
343 msgstr "Leeg bericht!"
345 #: Wammu/Composer.py:650
346 #, python-format
347 msgid "Message will fit into %d SMSes"
348 msgstr "Bericht zal in %d SMSjes passen"
350 #: Wammu/Data.py:33
351 msgid "Chimes high"
352 msgstr "Chimes hoog"
354 #: Wammu/Data.py:34
355 msgid "Chimes low"
356 msgstr "Chimes laag"
358 #: Wammu/Data.py:35
359 msgid "Ding"
360 msgstr "Ding"
362 #: Wammu/Data.py:36
363 msgid "TaDa"
364 msgstr "TaDa"
366 #: Wammu/Data.py:37
367 msgid "Notify"
368 msgstr "Melding"
370 #: Wammu/Data.py:38
371 msgid "Drum"
372 msgstr "Trom"
374 #: Wammu/Data.py:39
375 msgid "Claps"
376 msgstr "Claps"
378 #: Wammu/Data.py:40
379 msgid "Fanfare"
380 msgstr "Fanfare"
382 #: Wammu/Data.py:41
383 msgid "Chord high"
384 msgstr "Chord hoog"
386 #: Wammu/Data.py:42
387 msgid "Chord low"
388 msgstr "Chord laag"
390 #: Wammu/Data.py:90
391 msgid "I'm ironic, flirty"
392 msgstr "Ik ben ironisch, aan het flirten"
394 #: Wammu/Data.py:110
395 msgid "I am glad"
396 msgstr "Ik ben blij"
398 #: Wammu/Data.py:130
399 msgid "I am skeptic"
400 msgstr "Ik ben sceptisch"
402 #: Wammu/Data.py:150
403 msgid "I am sad"
404 msgstr "Ik ben verdrietig"
406 #: Wammu/Data.py:170
407 msgid "WOW"
408 msgstr "WOW"
410 #: Wammu/Data.py:190
411 msgid "I am crying"
412 msgstr "Ik ben aan het wenen"
414 #: Wammu/Data.py:210
415 msgid "I am winking"
416 msgstr "Ik ben aan het knipogen"
418 #: Wammu/Data.py:230
419 msgid "I am laughing"
420 msgstr "Ik lach"
422 #: Wammu/Data.py:250
423 msgid "I am indifferent"
424 msgstr "Ik ben onverschillig"
426 #: Wammu/Data.py:270
427 msgid "I am in love"
428 msgstr "Ik ben verliefd"
430 #: Wammu/Data.py:290
431 msgid "I am confused"
432 msgstr "Ik ben verward"
434 #: Wammu/Data.py:310
435 msgid "Tongue hanging out"
436 msgstr "Tong uitsteken"
438 #: Wammu/Data.py:330
439 msgid "I am angry"
440 msgstr "Ik ben boos"
442 #: Wammu/Data.py:350
443 msgid "Wearing glases"
444 msgstr "Draagt zonnebril"
446 #: Wammu/Data.py:370
447 msgid "Devil"
448 msgstr "Duivel"
450 #: Wammu/Data.py:552
451 msgid "Alignment"
452 msgstr "Uitlijning"
454 #: Wammu/Data.py:552 Wammu/Editor.py:211 Wammu/Editor.py:419
455 msgid "None"
456 msgstr "Geen"
458 #: Wammu/Data.py:553
459 msgid "Left"
460 msgstr "Links"
462 #: Wammu/Data.py:554
463 msgid "Right"
464 msgstr "Rechts"
466 #: Wammu/Data.py:555
467 msgid "Center"
468 msgstr "Centreren"
470 #: Wammu/Data.py:557
471 msgid "Text Size"
472 msgstr "Tekstgrootte"
474 #: Wammu/Data.py:557
475 msgid "Normal"
476 msgstr "Normaal"
478 #: Wammu/Data.py:558
479 msgid "Large"
480 msgstr "Groot"
482 #: Wammu/Data.py:559
483 msgid "Small"
484 msgstr "Klein"
486 #: Wammu/Data.py:561
487 msgid "Bold"
488 msgstr "Vet"
490 #: Wammu/Data.py:562
491 msgid "Italic"
492 msgstr "Cursief"
494 #: Wammu/Data.py:563
495 msgid "Underlined"
496 msgstr "Onderstreept"
498 #: Wammu/Data.py:564
499 msgid "Strikethrough"
500 msgstr "Doorhalen"
502 #: Wammu/EditContactList.py:43
503 msgid "Available contacts:"
504 msgstr "Alle contacten:"
506 #: Wammu/EditContactList.py:47
507 msgid "Current recipients:"
508 msgstr "Huidige ontvangers:"
510 #: Wammu/EditContactList.py:91
511 msgid "Contact list"
512 msgstr "Contactenlijst"
514 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1388 Wammu/Main.py:2030
515 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:82
516 msgid "All files"
517 msgstr "Alle bestanden"
519 #: Wammu/EditContactList.py:95
520 msgid "Edit contacts list"
521 msgstr "Contactenlijst bewerken"
523 #: Wammu/EditContactList.py:148 Wammu/EditContactList.py:163
524 msgid "Load contacts from file"
525 msgstr "Contacten laden van bestand"
527 #: Wammu/EditContactList.py:158
528 #, python-format
529 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
530 msgstr "Geselecteerde bestand \"%s\" kon niet geschreven worden."
532 #: Wammu/EditContactList.py:159
533 msgid "File can not be created!"
534 msgstr "Kan bestand niet aanmaken!"
536 #: Wammu/EditContactList.py:176 Wammu/Main.py:2067
537 #, python-format
538 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
539 msgstr "Geselecteerde bestand \"%s\" is niet gevonden, kon data niet lezen."
541 #: Wammu/EditContactList.py:177 Wammu/Main.py:2068
542 msgid "File not found!"
543 msgstr "Bestand is niet gevonden!"
545 #: Wammu/Editor.py:215 Wammu/Editor.py:423 Wammu/Main.py:646 Wammu/Main.py:662
546 #: Wammu/Main.py:668
547 msgid "Unknown"
548 msgstr "Onbekend"
550 #: Wammu/Editor.py:232
551 #, python-format
552 msgid "Creating new %s"
553 msgstr "Maak nieuw %s"
555 #: Wammu/Editor.py:235
556 #, python-format
557 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
558 msgstr "Bewerk %(name)s %(location)s"
560 #: Wammu/Editor.py:253
561 msgid "Location (0 = auto):"
562 msgstr "Locatie (0= auto):"
564 #: Wammu/Editor.py:282
565 msgid "Add one more field."
566 msgstr "Voeg één extra veld toe."
568 #: Wammu/Editor.py:495
569 msgid "contact"
570 msgstr "contact"
572 #: Wammu/Editor.py:495 Wammu/Main.py:975
573 msgid "Memory type"
574 msgstr "Geheugen type"
576 #: Wammu/Editor.py:503
577 msgid "calendar event"
578 msgstr "Kalender gebeurtenis"
580 #: Wammu/Editor.py:503
581 msgid "Event type"
582 msgstr "Gebeurtenis type"
584 #: Wammu/Editor.py:511
585 msgid "todo item"
586 msgstr "Taak"
588 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
589 #, python-format
590 msgid ""
591 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
592 "include it in bugreport."
593 msgstr ""
594 "Foutinformatie werd automatisch opgeslagen in %s, we verzoeken je dit bij "
595 "het foutrapport toe te voegen."
597 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
598 msgid "Save debug log..."
599 msgstr "Foutinformatie opslaan..."
601 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
602 msgid "Search for similar reports"
603 msgstr "Zoek naar gelijkwaardige informatie"
605 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
606 msgid "Report bug"
607 msgstr "Fout rapporteren"
609 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2242
610 msgid "Save debug log as..."
611 msgstr "Foutinformatie opslaan als..."
613 #: Wammu/Error.py:54
614 #, python-format
615 msgid ""
616 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
617 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
618 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
619 msgstr ""
620 "De foutinformnatie voor de telefooncommunicatie is opgeslaan.  Indien deze "
621 "fout zich voordeed tijdens de communicatie met de telefoon zouden we u "
622 "willen vragen om dit bij een foutrapportage toe te voegen. Foutinformatie is "
623 "opgeslaan in %s."
625 #: Wammu/Error.py:77
626 #, python-format
627 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
628 msgstr ""
629 "Vooraleer toe te voegen, zoek aub eerst voor gelijkaardige fouten op %s"
631 #: Wammu/Error.py:87
632 msgid ""
633 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
634 msgstr "Unicode encoderingsfout, zie vraag 1 in de FAQ om dit op te lossen."
636 #: Wammu/Error.py:103
637 msgid "Unhandled exception appeared."
638 msgstr "Onbekende fout opgetreden."
640 #: Wammu/Error.py:104
641 #, python-format
642 msgid ""
643 "If you want to help improving this program, please submit following "
644 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
645 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
646 "english later."
647 msgstr ""
648 "Indien je wil helpen dit programma te verbeteren, vul dan de volgende "
649 "informatie in en beschrijf hoe dit voorviel bij %s. Probeer het in het "
650 "Engels in te vullen, anders word je later waarschijnlijk gevraagd je rapport "
651 "te vertalen naar het Engels."
653 #: Wammu/Error.py:121
654 msgid ""
655 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
656 "please report this together with description how this situation has "
657 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
658 "to translate you report to english later."
659 msgstr ""
660 "Er is een onbekende fout opgetreden, indien je wilt helpen dit programma te "
661 "verbeteren, vul dan de volgende informatie in en beschrijf hoe dit is "
662 "voorgevallen. Probeer het in het Engels in te vullen, anders word je later "
663 "waarschijnlijk gevraagd je rapport te vertalen naar het Engels."
665 #: Wammu/Error.py:122
666 msgid "Unhandled exception"
667 msgstr "Onbekende fout"
669 #: Wammu/Error.py:124
670 #, fuzzy, python-format
671 msgid ""
672 "Traceback:\n"
673 "%(traceback)s\n"
674 "Exception: %(exception)s"
675 msgstr ""
676 "Herleiden:\n"
677 "%(traceback)s\n"
678 "Fout: %(exception)s"
680 #: Wammu/GammuSettings.py:142
681 msgid "Create new configuration"
682 msgstr "Maak nieuwe configuratie"
684 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
685 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
686 #: Wammu/GammuSettings.py:150
687 #, python-format
688 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
689 msgstr "%(name)s (positie %(position)d)"
691 #: Wammu/GammuSettings.py:164
692 msgid "Select which configration you want to modify."
693 msgstr "Selecteer welke configuratie je wilt aanpassen."
695 #: Wammu/GammuSettings.py:165
696 msgid "Select configuration section"
697 msgstr "Selecteer configuratiesectie"
699 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:201 wammu.py:124
700 msgid "Manufacturer"
701 msgstr "Fabrikant"
703 #: Wammu/Info.py:57
704 msgid "Model (Gammu identification)"
705 msgstr "Model (Gammu identificatie)"
707 #: Wammu/Info.py:58
708 msgid "Model (real)"
709 msgstr "Model (echt)"
711 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:127
712 msgid "Firmware"
713 msgstr "Firmware"
715 #: Wammu/Info.py:73
716 msgid "Firmware date"
717 msgstr "Firmware datum"
719 #: Wammu/Info.py:75
720 msgid "Firmware (numeric)"
721 msgstr "Firmware (numeriek)"
723 #: Wammu/Info.py:88
724 msgid "Serial number (IMEI)"
725 msgstr "Serienummer (IMEI)"
727 #: Wammu/Info.py:101
728 msgid "Original IMEI"
729 msgstr "Origineel IMEI"
731 #: Wammu/Info.py:114
732 msgid "Product code"
733 msgstr "Productcode"
735 #: Wammu/Info.py:127
736 msgid "SIM IMSI"
737 msgstr "SIM IMSI"
739 #: Wammu/Info.py:140 Wammu/Main.py:991
740 msgid "SMSC"
741 msgstr "SMSC"
743 #: Wammu/Info.py:153
744 msgid "Hardware"
745 msgstr "Hardware"
747 #: Wammu/Info.py:166
748 msgid "Manufacture month"
749 msgstr "Fabricage maand"
751 #: Wammu/Info.py:179
752 msgid "Language packs in phone"
753 msgstr "Taalpakketten in telefoon"
755 #: Wammu/Locales.py:182
756 msgid "Automatically switched to local locales."
757 msgstr "Automatisch overschakelen naar een lokale taal."
759 #: Wammu/Logger.py:130
760 msgid "Wammu debug log"
761 msgstr "Wammu foutinformatie"
763 #: Wammu/Logger.py:137
764 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
765 msgstr "Hier zullen de foutrapportages van Gammu verschijnen...\n"
767 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
768 msgid "Phone"
769 msgstr "Telefoon"
771 #: Wammu/Main.py:111
772 msgid "Phone Information"
773 msgstr "Telefooninformatie"
775 #: Wammu/Main.py:112
776 msgid "Wammu version"
777 msgstr "Wammu versie"
779 #: Wammu/Main.py:115
780 msgid "Gammu version"
781 msgstr "Gammu versie"
783 #: Wammu/Main.py:116
784 msgid "python-gammu version"
785 msgstr "python-gammu versie"
787 #: Wammu/Main.py:119
788 msgid "Calls"
789 msgstr "Oproepen"
791 #: Wammu/Main.py:119
792 msgid "All Calls"
793 msgstr "Alle oproepen"
795 #: Wammu/Main.py:120
796 msgid "Received"
797 msgstr "Ontvangen"
799 #: Wammu/Main.py:120
800 msgid "Received Calls"
801 msgstr "Ontvangen oproepen"
803 #: Wammu/Main.py:121
804 msgid "Missed"
805 msgstr "Gemist"
807 #: Wammu/Main.py:121
808 msgid "Missed Calls"
809 msgstr "Gemiste oproepen"
811 #: Wammu/Main.py:122
812 msgid "Outgoing"
813 msgstr "Uitgaand"
815 #: Wammu/Main.py:122
816 msgid "Outgoing Calls"
817 msgstr "Uitgaande oproepen"
819 #: Wammu/Main.py:125
820 msgid "Contacts"
821 msgstr "Contacten"
823 #: Wammu/Main.py:125
824 msgid "All Contacts"
825 msgstr "Alle contacten"
827 #: Wammu/Main.py:126
828 msgid "SIM"
829 msgstr "SIM"
831 #: Wammu/Main.py:126
832 msgid "SIM Contacts"
833 msgstr "SIM contacten"
835 #: Wammu/Main.py:127
836 msgid "Phone Contacts"
837 msgstr "Telefoon contacten"
839 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
840 msgid "Messages"
841 msgstr "Berichten"
843 #: Wammu/Main.py:130
844 msgid "All Messages"
845 msgstr "Alle berichten"
847 #: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
848 msgid "Read"
849 msgstr "Lezen"
851 #: Wammu/Main.py:131
852 msgid "Read Messages"
853 msgstr "Gelezen berichten"
855 #: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
856 msgid "Unread"
857 msgstr "Ongelezen"
859 #: Wammu/Main.py:132
860 msgid "Unread Messages"
861 msgstr "Ongelezen berichten"
863 #: Wammu/Main.py:133
864 msgid "Sent Messages"
865 msgstr "Verzonden berichten"
867 #: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
868 msgid "Unsent"
869 msgstr "Niet-verstuurd"
871 #: Wammu/Main.py:134
872 msgid "Unsent Messages"
873 msgstr "Niet-verstuurde berichten"
875 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
876 msgid "Todos"
877 msgstr "Taken"
879 #: Wammu/Main.py:137
880 msgid "All Todo Items"
881 msgstr "Alle taken"
883 #: Wammu/Main.py:140
884 msgid "Calendar"
885 msgstr "Kalender"
887 #: Wammu/Main.py:140
888 msgid "All Calendar Events"
889 msgstr "Alle kalender gebeurtenissen"
891 #: Wammu/Main.py:247
892 msgid "Search: "
893 msgstr "Zoeken:"
895 #: Wammu/Main.py:249
896 msgid ""
897 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
898 "this field. Matching is done over all fields."
899 msgstr ""
900 "Geef de tekst waarnaar gezocht dient te worden, merk op dat de zoekwijze "
901 "naast dit veld geselecteerd wordt. Alle velden dienen overeen te komen."
903 #: Wammu/Main.py:251
904 msgid "Regexp"
905 msgstr "Reg.exp."
907 #: Wammu/Main.py:251
908 #, fuzzy
909 msgid "Wildcard"
910 msgstr "Jokerteken"
912 #: Wammu/Main.py:252
913 msgid "Select search type"
914 msgstr "Selecteer zoekwijze"
916 #: Wammu/Main.py:276
917 #, python-format
918 msgid "Welcome to Wammu %s"
919 msgstr "Welkom bij Wammu %s"
921 #: Wammu/Main.py:282
922 msgid "&Write data"
923 msgstr "&Schrijf gegevens"
925 #: Wammu/Main.py:282
926 msgid "Write data (except messages) to file."
927 msgstr "Schrijf data (behalve berichten) naar bestand."
929 #: Wammu/Main.py:283
930 msgid "W&rite message"
931 msgstr "Sch&rijf bericht"
933 #: Wammu/Main.py:283
934 msgid "Write messages to file."
935 msgstr "Schrijf berichten naar bestand."
937 #: Wammu/Main.py:284
938 msgid "&Read data"
939 msgstr "&Lees data"
941 #: Wammu/Main.py:284
942 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
943 msgstr ""
944 "Lees data (behalve berichten) van bestand (importeert niet naar de telefoon)."
946 #: Wammu/Main.py:285
947 msgid "R&ead messages"
948 msgstr "L&ees berichten"
950 #: Wammu/Main.py:285
951 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
952 msgstr "Lees berichten van bestand (importeert niet naar de telefoon)."
954 #: Wammu/Main.py:287
955 msgid "&Phone wizard"
956 msgstr "&Telefoonwizard"
958 #: Wammu/Main.py:287
959 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
960 msgstr "Zoeken naar telefoon of configureren met de wizard."
962 #: Wammu/Main.py:288
963 msgid "Se&ttings"
964 msgstr "Ins&tellingen"
966 #: Wammu/Main.py:288
967 msgid "Change Wammu settings."
968 msgstr "Pas de Wammu instellingen aan."
970 #: Wammu/Main.py:290
971 msgid "E&xit"
972 msgstr "Afsluiten"
974 #: Wammu/Main.py:290
975 msgid "Terminate Wammu."
976 msgstr "Wammu afsluiten"
978 #: Wammu/Main.py:292
979 msgid "&Wammu"
980 msgstr "&Wammu"
982 #: Wammu/Main.py:295
983 msgid "&Connect"
984 msgstr "&Verbinden"
986 #: Wammu/Main.py:295
987 msgid "Connect the device."
988 msgstr "Toestel verbinden."
990 #: Wammu/Main.py:296
991 msgid "&Disconnect"
992 msgstr "Verbinding ver&breken"
994 #: Wammu/Main.py:296
995 msgid "Disconnect the device."
996 msgstr "Verbinding met toestel verbreken"
998 #: Wammu/Main.py:298
999 msgid "&Synchronise time"
1000 msgstr "&Syncrhoniseer tijd"
1002 #: Wammu/Main.py:298
1003 msgid "Synchronise time in phone with PC."
1004 msgstr "Synchroniseer tijd in telefoon met PC"
1006 # Should be checked for conflict with other hotkeys
1007 #: Wammu/Main.py:300
1008 msgid "Send &file"
1009 msgstr "&Bestand verzenden"
1011 #: Wammu/Main.py:300
1012 msgid "Send file to phone."
1013 msgstr "Bestand verzenden naar de telefoon"
1015 #: Wammu/Main.py:302
1016 msgid "&Phone"
1017 msgstr "&Telefoon"
1019 #: Wammu/Main.py:305
1020 msgid "&Info"
1021 msgstr "&Info"
1023 #: Wammu/Main.py:305
1024 msgid "Retrieve phone information."
1025 msgstr "Telefooninformatie ophalen"
1027 #: Wammu/Main.py:307
1028 msgid "Contacts (&SIM)"
1029 msgstr "Contacten (&SIM)"
1031 #: Wammu/Main.py:307
1032 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1033 msgstr "Contacten van de SIM-kaart ophalen"
1035 #: Wammu/Main.py:308
1036 msgid "Contacts (&phone)"
1037 msgstr "Contacten (&telefoon)"
1039 #: Wammu/Main.py:308
1040 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1041 msgstr "Contacten uit het telefoongeheugen ophalen."
1043 #: Wammu/Main.py:309
1044 msgid "&Contacts (All)"
1045 msgstr "&Contacten (Alle)"
1047 #: Wammu/Main.py:309
1048 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1049 msgstr "Contacten uit het telefoon- en SIM-geheugen ophalen"
1051 #: Wammu/Main.py:311
1052 msgid "C&alls"
1053 msgstr "O&proepen"
1055 #: Wammu/Main.py:311
1056 msgid "Retrieve call history."
1057 msgstr "Oproepgeschiedenis ophalen."
1059 #: Wammu/Main.py:313
1060 msgid "&Messages"
1061 msgstr "B&erichten"
1063 #: Wammu/Main.py:313
1064 msgid "Retrieve messages."
1065 msgstr "Berichten ophalen."
1067 #: Wammu/Main.py:315
1068 msgid "&Todos"
1069 msgstr "&Taken"
1071 #: Wammu/Main.py:315
1072 msgid "Retrieve todos."
1073 msgstr "Taken ophalen"
1075 #: Wammu/Main.py:317
1076 msgid "Calenda&r"
1077 msgstr "Kalende&r"
1079 #: Wammu/Main.py:317
1080 msgid "Retrieve calendar events."
1081 msgstr "Kalender gebeurtenissen ophalen."
1083 #: Wammu/Main.py:319
1084 msgid "&Retrieve"
1085 msgstr "Op&halen"
1087 #: Wammu/Main.py:322
1088 msgid "&Contact"
1089 msgstr "&Contact"
1091 #: Wammu/Main.py:322
1092 msgid "Create new contact."
1093 msgstr "Nieuw contact aanmaken."
1095 #: Wammu/Main.py:323
1096 msgid "Calendar &event"
1097 msgstr "Kalender &gebeurtenis"
1099 #: Wammu/Main.py:323
1100 msgid "Create new calendar event."
1101 msgstr "Nieuwe kalender gebeurtenis aanmaken."
1103 #: Wammu/Main.py:324
1104 msgid "&Todo"
1105 msgstr "&Taak"
1107 #: Wammu/Main.py:324
1108 msgid "Create new todo."
1109 msgstr "Nieuwe taak aanmaken."
1111 #: Wammu/Main.py:325
1112 msgid "&Message"
1113 msgstr "Beri&cht"
1115 #: Wammu/Main.py:325
1116 msgid "Create new message."
1117 msgstr "Nieuw bericht aanmaken."
1119 #: Wammu/Main.py:327
1120 msgid "&Create"
1121 msgstr "&Aanmaken"
1123 #: Wammu/Main.py:330
1124 msgid "&Save"
1125 msgstr "&Opslaan"
1127 #: Wammu/Main.py:330
1128 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1129 msgstr "Slaat momenteel opgehaalde data (behalve berichten) op in backup."
1131 #: Wammu/Main.py:331
1132 msgid "S&ave messages"
1133 msgstr "Sl&a berichten op"
1135 #: Wammu/Main.py:331
1136 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1137 msgstr "Slaat momenteel opgehaalde berichten op in backup"
1139 #: Wammu/Main.py:332
1140 msgid "&Import"
1141 msgstr "&Importeren"
1143 #: Wammu/Main.py:332
1144 msgid "Import data from backup to phone."
1145 msgstr "Importeer data van de backup naar de telefoon."
1147 #: Wammu/Main.py:333
1148 msgid "I&mport messages"
1149 msgstr "I&mporteer berichten"
1151 #: Wammu/Main.py:333
1152 msgid "Import messages from backup to phone."
1153 msgstr "Importeer berichten van de backup naar de telefoon."
1155 #: Wammu/Main.py:335
1156 msgid "Export messages to &emails"
1157 msgstr "Exporteer berichten naar &emails"
1159 #: Wammu/Main.py:335
1160 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1161 msgstr "Exporteer berichten naar emails in de gekozen opslag."
1163 #: Wammu/Main.py:336
1164 msgid "Export messages to &XML"
1165 msgstr "Exporteer berichten naar &XML"
1167 #: Wammu/Main.py:336
1168 msgid "Export messages to XML file you choose."
1169 msgstr "Exporteer berichten naar XML-bestand in de gekozen opslag."
1171 #: Wammu/Main.py:338
1172 msgid "&Backups"
1173 msgstr "&Backups"
1175 #: Wammu/Main.py:341
1176 msgid "&Website"
1177 msgstr "&Website"
1179 #: Wammu/Main.py:341
1180 msgid "Visit Wammu website."
1181 msgstr "Bezoek de Wammu website."
1183 #: Wammu/Main.py:342
1184 msgid "&Support"
1185 msgstr "&Ondersteuning"
1187 #: Wammu/Main.py:342
1188 msgid "Visit Wammu support website."
1189 msgstr "Bezoek de Wammu ondersteuningswebsite."
1191 #: Wammu/Main.py:343
1192 msgid "&Report bug"
1193 msgstr "&Rapporteer fout"
1195 #: Wammu/Main.py:343
1196 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1197 msgstr ""
1198 "Rapporteer fout in Wammu, voeg a.u.b. de opgeslagen foutinformatie toe "
1199 "indien mogelijk."
1201 #: Wammu/Main.py:344
1202 msgid "&Save debug log"
1203 msgstr "Foutinformatie &opslaan"
1205 #: Wammu/Main.py:344
1206 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1207 msgstr ""
1208 "Bewaar een kopie van de foutinformatie, voeg dit toe aan het foutrapport."
1210 #: Wammu/Main.py:346
1211 msgid "&Gammu Phone Database"
1212 msgstr "&Gammu telefoondatabank"
1214 #: Wammu/Main.py:346
1215 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1216 msgstr "Bezoek de databank met gebruikerservaringen van telefoons."
1218 # Fuzzy translation consistent with 273
1219 #: Wammu/Main.py:347
1220 #, fuzzy
1221 msgid "&Talkback"
1222 msgstr "&Ervaringen"
1224 #: Wammu/Main.py:347
1225 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1226 msgstr "Deel je ervaringen in de Gammu telefoondatabank."
1228 #: Wammu/Main.py:349
1229 msgid "&Donate"
1230 msgstr "&Doneren"
1232 #: Wammu/Main.py:349
1233 msgid "Donate to Wammu project."
1234 msgstr "Doneren aan het Wammu project."
1236 #: Wammu/Main.py:351
1237 msgid "&About"
1238 msgstr "&Info"
1240 #: Wammu/Main.py:351
1241 msgid "Information about program."
1242 msgstr "Informatie over programma."
1244 #: Wammu/Main.py:353
1245 msgid "&Help"
1246 msgstr "&Help"
1248 #: Wammu/Main.py:422
1249 #, python-format
1250 msgid ""
1251 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1252 "in bugreport!"
1253 msgstr ""
1254 "Foutinformatie werd opgeslagen in <%s>, we verzoeken je dit bij de "
1255 "foutrapportage toe te voegen!"
1257 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1258 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1259 msgstr ""
1260 "Wammu kon de gammu module niet importeren, het programma wordt afgesloten."
1262 #: Wammu/Main.py:453
1263 #, python-format
1264 msgid ""
1265 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1266 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1267 "it is using version %(runtime)s)."
1268 msgstr ""
1269 "Het importeren is mislukt, omdat python-gammu gebruikt maakt van een andere "
1270 "versie van Gammu dan nu wordt gebruikt (versie %(compile)s is vereist en nu "
1271 "wordt versie %(runtime)s) gebruikt."
1273 #: Wammu/Main.py:454
1274 msgid ""
1275 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1276 "currently using."
1277 msgstr ""
1278 "Je kunt dit herstellen door de juiste versie van python- gammu te "
1279 "installeren."
1281 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1282 msgid "Gammu module not working!"
1283 msgstr "Gammu module werkt niet!"
1285 #: Wammu/Main.py:460
1286 msgid ""
1287 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1288 "python-gammu for current python version."
1289 msgstr ""
1290 "Gammu module niet gevonden, je hebt mogelijks python-gammu niet goed "
1291 "geïnstalleerd voor de juiste python versie."
1293 #: Wammu/Main.py:466
1294 msgid "The import failed with following error:"
1295 msgstr "Het importeren is mislukt door de volgende fout:"
1297 #: Wammu/Main.py:480
1298 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1299 msgstr ""
1300 "Wammu configuratie werd niet gevonden en de Gammu instellingen konden niet "
1301 "gelezen worden."
1303 #: Wammu/Main.py:481
1304 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1305 msgstr "Wil je jouw telefoonverbinding nu configureren?"
1307 #: Wammu/Main.py:482
1308 msgid "Configuration not found"
1309 msgstr "Configuratie niet gevonden"
1311 #: Wammu/Main.py:504
1312 msgid ""
1313 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1314 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1315 msgstr ""
1316 "Je gebruikt Wammu nu meer als een maand. We zouden graag van je horen hoe "
1317 "jouw telefoon wordt ondersteund. Wil je meedoen aan deze vragen?"
1319 #: Wammu/Main.py:505
1320 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1321 msgstr "Druk op Annuleren om deze vraag nooit meer te krijgen."
1323 #: Wammu/Main.py:506
1324 msgid "Thanks for using Wammu"
1325 msgstr "Bedankt voor het gebruik van Wammu"
1327 #: Wammu/Main.py:531
1328 msgid "Migrated from older Wammu"
1329 msgstr "Overgenomen van oudere Wammu."
1331 #: Wammu/Main.py:611
1332 msgid "Connect"
1333 msgstr "Verbinden"
1335 #: Wammu/Main.py:612
1336 msgid "Disconnect"
1337 msgstr "Verbinding verbreken"
1339 #: Wammu/Main.py:614 Wammu/Settings.py:38
1340 msgid "Settings"
1341 msgstr "Instellingen"
1343 #: Wammu/Main.py:616
1344 msgid "Restore"
1345 msgstr "Herstellen"
1347 #: Wammu/Main.py:617
1348 msgid "Minimize"
1349 msgstr "Minimaliseren"
1351 #: Wammu/Main.py:619
1352 msgid "Close"
1353 msgstr "Sluiten"
1355 #: Wammu/Main.py:648
1356 msgid "battery"
1357 msgstr "batterij"
1359 #: Wammu/Main.py:650
1360 msgid "AC"
1361 msgstr "AC"
1363 #: Wammu/Main.py:652
1364 msgid "no battery"
1365 msgstr "geen batterij"
1367 #: Wammu/Main.py:654
1368 msgid "fault"
1369 msgstr "fout"
1371 #: Wammu/Main.py:656
1372 msgid "charging"
1373 msgstr "bezig met opladen"
1375 #: Wammu/Main.py:658
1376 msgid "charged"
1377 msgstr "opgeladen"
1379 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1380 #: Wammu/Main.py:671
1381 #, python-format
1382 msgid "%d %%"
1383 msgstr "%d %%"
1385 #: Wammu/Main.py:673
1386 #, python-format
1387 msgid ""
1388 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1389 "%(time)s"
1390 msgstr ""
1391 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Tijd: "
1392 "%(time)s"
1394 #: Wammu/Main.py:756
1395 msgid "Connected"
1396 msgstr "Verbonden"
1398 #: Wammu/Main.py:760
1399 msgid "Disconnected"
1400 msgstr "Verbinding verbroken"
1402 #: Wammu/Main.py:859
1403 msgid ""
1404 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1405 "time you connect to phone."
1406 msgstr ""
1407 "Je veranderde parameters die de communicatie met de telefoon beïnvloeden, "
1408 "deze zullen volgende keer gebruikt worden wanneer je opnieuw verbinding "
1409 "maakt met de telefoon."
1411 #: Wammu/Main.py:860
1412 msgid "Notice"
1413 msgstr "Opmerking"
1415 #: Wammu/Main.py:893
1416 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1417 msgstr ""
1418 "Het lijkt erop dat het programma normaal werd beëindigd, logbestand wordt "
1419 "verwijderd."
1421 #: Wammu/Main.py:899
1422 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1423 msgstr ""
1424 "Kon tijdelijk logbestand niet loskoppelen, verwijder het alsjeblieft zelf."
1426 #: Wammu/Main.py:902
1427 #, python-format
1428 msgid "Filename: %s"
1429 msgstr "Bestandsnaam: %s"
1431 #: Wammu/Main.py:913 Wammu/Thread.py:56
1432 msgid "Error while communicating with phone"
1433 msgstr "Fout tijdens communiceren met telefoon"
1435 #: Wammu/Main.py:914 Wammu/Main.py:1426 Wammu/Main.py:1685 Wammu/Main.py:1693
1436 #: Wammu/Thread.py:58
1437 msgid "Error Occured"
1438 msgstr "Er is een fout opgetreden."
1440 #: Wammu/Main.py:921
1441 msgid "Operation in progress"
1442 msgstr "Operatie in werking"
1444 #: Wammu/Main.py:980
1445 #, python-format
1446 msgid "voice tag %x"
1447 msgstr "spraaklabel %x"
1449 #: Wammu/Main.py:989
1450 msgid "Folder"
1451 msgstr "Map"
1453 #: Wammu/Main.py:1034
1454 msgid "Writing message(s)..."
1455 msgstr "Schrijft bericht(en)..."
1457 #: Wammu/Main.py:1064
1458 msgid ""
1459 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1460 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1461 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1462 msgstr ""
1463 "Het was niet mogelijk om het opgeslagen bericht te lezen!  Er is "
1464 "hoogstwaarschijnlijk een fout in Gammu, contacteer aub de auteur met de "
1465 "foutinformatie debug van deze handeling.  Om het bericht in Wammu te zien "
1466 "moet je alle berichten herladen."
1468 #: Wammu/Main.py:1064
1469 msgid "Could not read saved message!"
1470 msgstr "Kon het opgeslagen bericht niet lezen!"
1472 #: Wammu/Main.py:1092
1473 msgid "Writing contact..."
1474 msgstr "Schrijft contact..."
1476 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1477 msgid ""
1478 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1479 "saved in phone untill you reread all entries."
1480 msgstr ""
1481 "Het was niet mogelijk de opgeslagen entry te lezen.  Deze is mogelijks "
1482 "verschillend van een in de telefoon opgeslagen entry totdat je alle entries "
1483 "herlezen hebt."
1485 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1486 msgid "Could not read saved entry!"
1487 msgstr "Kon het opgeslagen item niet lezen!"
1489 #: Wammu/Main.py:1158
1490 msgid "Writing calendar..."
1491 msgstr "Schrijft kalender..."
1493 #: Wammu/Main.py:1210
1494 msgid "Writing todo..."
1495 msgstr "Schrijft taak..."
1497 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1763
1498 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1499 msgstr ""
1500 "Je kan niet werken aan deze data, haal deze aub eerst op van de telefoon."
1502 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1763
1503 msgid "Data not up to date"
1504 msgstr "Data is niet up to date"
1506 #: Wammu/Main.py:1363
1507 msgid "Gammu messages backup"
1508 msgstr "Gammu berichten backup"
1510 #: Wammu/Main.py:1367
1511 msgid "All backup formats"
1512 msgstr "Alle backup formaten"
1514 #: Wammu/Main.py:1369
1515 msgid "Gammu backup [all data]"
1516 msgstr "Gammu backup [alle data]"
1518 #: Wammu/Main.py:1373
1519 msgid "Nokia backup [contacts]"
1520 msgstr "Nokia backup [contacten]"
1522 #: Wammu/Main.py:1376
1523 msgid "vCard [contacts]"
1524 msgstr "vCard [contacten]"
1526 #: Wammu/Main.py:1379
1527 msgid "LDIF [contacts]"
1528 msgstr "LDIF [contacten]"
1530 #: Wammu/Main.py:1382
1531 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1532 msgstr "vCalendar [taak,kalender]"
1534 #: Wammu/Main.py:1385
1535 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1536 msgstr "iCalendar [taak,kalender]"
1538 #: Wammu/Main.py:1393
1539 msgid "Save data as..."
1540 msgstr "Data opslaan als"
1542 #: Wammu/Main.py:1395
1543 msgid "Read data"
1544 msgstr "Gegevens lezen"
1546 #: Wammu/Main.py:1398
1547 msgid "Save backup as..."
1548 msgstr "Backup opslaan als"
1550 #: Wammu/Main.py:1400
1551 msgid "Import backup"
1552 msgstr "Importeer reservekopie"
1554 #: Wammu/Main.py:1425
1555 msgid "Error while reading backup"
1556 msgstr "Fout tijdens lezen backup"
1558 #: Wammu/Main.py:1449 Wammu/Main.py:1465
1559 #, python-format
1560 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1561 msgstr "Data is gelezen van bestand \"%s\""
1563 #: Wammu/Main.py:1475
1564 #, python-format
1565 msgid "%d messages"
1566 msgstr "%d berichten"
1568 #: Wammu/Main.py:1479 Wammu/Main.py:1555
1569 #, python-format
1570 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1571 msgstr "Er werd geen importeerbare data gevonden in bestand \"%s\""
1573 #: Wammu/Main.py:1480 Wammu/Main.py:1556
1574 msgid "No data to import"
1575 msgstr "Geen data om te importeren"
1577 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1570
1578 msgid ""
1579 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1580 "added into phone."
1581 msgstr ""
1582 "Volgende data werd gevonden in de backup, selecteer welke van deze je wil "
1583 "toevoegen in de telefoon."
1585 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1570
1586 msgid "Select what to import"
1587 msgstr "Selecteer wat te importeren"
1589 #: Wammu/Main.py:1495 Wammu/Main.py:1581
1590 msgid "Importing data..."
1591 msgstr "Gegevens importeren..."
1593 #: Wammu/Main.py:1522 Wammu/Main.py:1635
1594 #, python-format
1595 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1596 msgstr "De backup werd geïmporteerd uit \"%s\""
1598 #: Wammu/Main.py:1523 Wammu/Main.py:1636
1599 msgid "Backup imported"
1600 msgstr "Backup geïmporteerd"
1602 #: Wammu/Main.py:1530 Wammu/Main.py:1643
1603 #, python-format
1604 msgid ""
1605 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1606 "stored to phone and some were not."
1607 msgstr ""
1608 "Herstellen van bestand \"%s\" is mislukt, sommige delen van de backup naar "
1609 "de telefoon kunnen gelukt zijn en andere mogelijk niet."
1611 #: Wammu/Main.py:1531 Wammu/Main.py:1644
1612 msgid "Backup import failed"
1613 msgstr "Importeren van backup mislukt"
1615 #: Wammu/Main.py:1542
1616 #, python-format
1617 msgid "%d phone contact entries"
1618 msgstr "%d telefoon contacten"
1620 #: Wammu/Main.py:1545
1621 #, python-format
1622 msgid "%d SIM contact entries"
1623 msgstr "%d SIM contactpersonen"
1625 #: Wammu/Main.py:1548
1626 #, python-format
1627 msgid "%d to do entries"
1628 msgstr "%d taken"
1630 #: Wammu/Main.py:1551
1631 #, python-format
1632 msgid "%d calendar entries"
1633 msgstr "%d kalender items"
1635 #: Wammu/Main.py:1562
1636 #, python-format
1637 msgid "Backup saved from phone %s"
1638 msgstr "Backup opgeslagen van telefoon %s"
1640 #: Wammu/Main.py:1564
1641 #, python-format
1642 msgid ", serial number %s"
1643 msgstr ", serienummer %s"
1645 #: Wammu/Main.py:1566
1646 #, python-format
1647 msgid "Backup was created by %s"
1648 msgstr "Backup werd aangemaakt door %s"
1650 #: Wammu/Main.py:1568
1651 #, python-format
1652 msgid "Backup saved on %s"
1653 msgstr "Backup opgeslaan op %s"
1655 #: Wammu/Main.py:1678
1656 #, python-format
1657 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1658 msgstr "De backup werd opgeslaan naar \"%s\""
1660 #: Wammu/Main.py:1680
1661 #, python-format
1662 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1663 msgstr "Data werd opgeslaan in bestand \"%s\""
1665 #: Wammu/Main.py:1684
1666 msgid "Error while saving backup"
1667 msgstr "Fout tijdens opslaan backup"
1669 #: Wammu/Main.py:1692
1670 #, python-format
1671 msgid ""
1672 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1673 "%s"
1674 msgstr ""
1675 "Fout tijdens het opslaan van de backup, mogelijk een limiet van Gammu "
1676 "overschreden.\n"
1677 "%s"
1679 #: Wammu/Main.py:1772
1680 #, python-format
1681 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1682 msgstr "Wilt u het contact %s echt verwijderen?"
1684 #: Wammu/Main.py:1774
1685 #, python-format
1686 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1687 msgstr "Wilt u de oproep van %s echt verwijderen?"
1689 #: Wammu/Main.py:1776
1690 #, python-format
1691 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1692 msgstr "Wilt u het bericht van %s echt verwijderen?"
1694 #: Wammu/Main.py:1778
1695 #, python-format
1696 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1697 msgstr "Wilt u de taak %s echt verwijderen?"
1699 #: Wammu/Main.py:1780
1700 #, fuzzy, python-format
1701 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1702 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?"
1704 #: Wammu/Main.py:1784
1705 #, python-format
1706 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1707 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1708 msgstr[0] "Wilt u %d contact echt verwijderen?"
1709 msgstr[1] "Wilt u %d contacten echt verwijderen?"
1711 #: Wammu/Main.py:1789
1712 #, python-format
1713 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1714 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1715 msgstr[0] "Wilt u %d oproep echt verwijderen?"
1716 msgstr[1] "Wilt u %d oproepen echt verwijderen?"
1718 #: Wammu/Main.py:1794
1719 #, python-format
1720 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1721 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1722 msgstr[0] "Wilt u %d bericht echt verwijderen?"
1723 msgstr[1] "Wilt u %d berichten echt verwijderen?"
1725 #: Wammu/Main.py:1799
1726 #, python-format
1727 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1728 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1729 msgstr[0] "Wilt u %d taak echt verwijderen?"
1730 msgstr[1] "Wilt u %d taken echt verwijderen?"
1732 #: Wammu/Main.py:1804
1733 #, python-format
1734 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1735 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1736 msgstr[0] "Wilt u %d echt verwijderen?"
1737 msgstr[1] "Wilt u %d echt verwijderen?"
1739 #: Wammu/Main.py:1809 Wammu/Settings.py:346
1740 msgid "Confirm deleting"
1741 msgstr "Bevestig verwijderen"
1743 #: Wammu/Main.py:1817
1744 msgid "Deleting contact(s)..."
1745 msgstr "Contacten worden verwijderd..."
1747 #: Wammu/Main.py:1827
1748 msgid "Deleting message(s)..."
1749 msgstr "Berichten worden verwijderd..."
1751 #: Wammu/Main.py:1838
1752 msgid "Deleting todo(s)..."
1753 msgstr "Verwijderen taken..."
1755 #: Wammu/Main.py:1848
1756 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1757 msgstr "Kalender gebeurtenis(sen) worden verwijderd..."
1759 #: Wammu/Main.py:1920
1760 msgid "Reading phone information"
1761 msgstr "Telefooninformatie lezen"
1763 #: Wammu/Main.py:1945
1764 #, python-format
1765 msgid "Reading calls of type %s"
1766 msgstr "Oproepen van type %s lezen"
1768 #: Wammu/Main.py:1973
1769 #, python-format
1770 msgid "Reading contacts from %s"
1771 msgstr "Contacten van %s lezen"
1773 #: Wammu/Main.py:1981
1774 msgid "Reading messages"
1775 msgstr "Berichten lezen"
1777 #: Wammu/Main.py:1991
1778 msgid "Reading todos"
1779 msgstr "Taken lezen"
1781 #: Wammu/Main.py:2001
1782 msgid "Reading calendar"
1783 msgstr "Kalender lezen"
1785 #: Wammu/Main.py:2011
1786 msgid "Setting time in phone..."
1787 msgstr "Tijd instellen in telefoon..."
1789 #: Wammu/Main.py:2030
1790 msgid "Send file to phone"
1791 msgstr "Stuur bestand naar telefoon"
1793 #: Wammu/Main.py:2051
1794 msgid "Sending file to phone..."
1795 msgstr "Bestand wordt naar telefoon gestuurd..."
1797 #: Wammu/Main.py:2059
1798 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1799 msgstr "Telefoon heeft overdracht geweigerd."
1801 #: Wammu/Main.py:2060
1802 msgid "Transfer rejected!"
1803 msgstr "Overdracht geweigerd!"
1805 #: Wammu/Main.py:2076
1806 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1807 msgstr "Ogenblik aub, verbinden met telefoon..."
1809 #: Wammu/Main.py:2083
1810 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1811 msgstr ""
1812 "Telefoonverbinding is niet juist ingesteld, kan geen verbinding maken met "
1813 "telefoon."
1815 #: Wammu/Main.py:2084
1816 msgid "Connection not configured!"
1817 msgstr "Verbinding niet ingesteld!"
1819 #: Wammu/Main.py:2175
1820 msgid "Your phone has just received incoming call"
1821 msgstr "Je hebt telefoon"
1823 #: Wammu/Main.py:2177
1824 #, python-format
1825 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1826 msgstr "Je hebt telefoon van %s"
1828 #: Wammu/Main.py:2178
1829 msgid "Incoming call"
1830 msgstr "Inkomend gesprek"
1832 #: Wammu/Main.py:2179
1833 msgid "Reject"
1834 msgstr "Weigeren"
1836 #: Wammu/Main.py:2179
1837 msgid "Accept"
1838 msgstr "Accepteren"
1840 #: Wammu/Main.py:2182
1841 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1842 msgstr "Ogenblik aub, verbinding met telefoon verbreken..."
1844 #: Wammu/MessageDisplay.py:113
1845 #, python-format
1846 msgid "Predefined animation number %d"
1847 msgstr "Voorgedefinieerd animatie nummer %d"
1849 #: Wammu/MessageDisplay.py:125
1850 #, python-format
1851 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1852 msgstr "Onbekend voorgedefinieerd geluid #%d"
1854 #: Wammu/MessageDisplay.py:168
1855 msgid ""
1856 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1857 "missing support for it in Gammu."
1858 msgstr ""
1859 "Sommige delen van dit bericht zijn niet goed gedecodeerd, waarschijnlijk "
1860 "heeft Gammu hier geen ondersteuning voor."
1862 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1863 #, python-format
1864 msgid "Checking %s"
1865 msgstr "Controleert %s"
1867 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1868 msgid "Could not guess vendor"
1869 msgstr "Kon fabrikant niet bepalen!"
1871 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1872 #, python-format
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Guessed as %s"
1875 msgstr "%s wordt geprobeerd"
1877 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1878 #, python-format
1879 msgid "Scanning for Bluetooth devices using %s"
1880 msgstr "Scannen voor Bluetooth toestellen via %s"
1882 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1883 msgid "No Bluetooth device found"
1884 msgstr "Geen Bluetooth toestel gevonden"
1886 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1887 msgid "Bluetooth device scan completed"
1888 msgstr "Scannen van Bluetooth toestellen voltooid"
1890 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1891 #, python-format
1892 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1893 msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het Bluetooth subsysteem (%s)"
1895 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1896 #, fuzzy
1897 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
1898 msgstr ""
1899 "GNOME Bluetooth noch PyBluez werd gevonden, onmogelijk om te scannen naar "
1900 "Bluetooth toestellen"
1902 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1903 msgid "No Bluetooth searching"
1904 msgstr "Kan geen Bluetooth zoeken"
1906 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1907 #, python-format
1908 msgid "Finished %s"
1909 msgstr "%s voltooid"
1911 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1912 #, python-format
1913 msgid "All finished, found %d phones"
1914 msgstr "Klaar, %d telefoons gevonden"
1916 #: Wammu/PhoneSearch.py:342
1917 msgid "Failed to connect to phone"
1918 msgstr "Verbinden met telefoon mislukt."
1920 #: Wammu/PhoneValidator.py:91
1921 msgid "You did not specify valid phone number."
1922 msgstr "Ongeldig telefoonnummer"
1924 #: Wammu/PhoneValidator.py:92
1925 msgid "Invalid phone number"
1926 msgstr "Ongeldig telefoonnummer"
1928 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1929 msgid "Configuration done"
1930 msgstr "Configuratie klaar"
1932 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1933 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1934 msgstr "Bedankt voor het instellen van je telefoonverbinding."
1936 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1937 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1938 msgstr "Je kan elke naam invoeren, die je aan je telefoon wilt geven."
1940 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1941 msgid "Connection test"
1942 msgstr "Test verbinding"
1944 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
1945 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
1946 msgstr "Wammu test nu de verbinding, een moment geduld..."
1948 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
1949 msgid "Phone has been found."
1950 msgstr "Telefoon gevonden!"
1952 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
1953 #, python-format
1954 msgid ""
1955 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
1956 "Model: %(model)s"
1957 msgstr ""
1958 "Fabrikant: %(manufacturer)s\n"
1959 "Model: %(model)s"
1961 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
1962 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1963 msgstr "Telefoonverbinding is nog actief, je kunt niet doorgaan."
1965 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
1966 msgid "Testing still active!"
1967 msgstr "Nog aan het testen!"
1969 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
1970 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
1971 msgstr "De telefoon werd niet gevonden, toch doorgaan?"
1973 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
1974 msgid "Phone not found!"
1975 msgstr "Geen telefoon gevonden!"
1977 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
1978 msgid "Phone search"
1979 msgstr "Telefoon zoeken"
1981 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
1982 msgid "Phone searching status"
1983 msgstr "Telefoon zoeken status"
1985 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
1986 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
1987 msgstr "Telefoon zoeken is nog actief, je kunt niet doorgaan."
1989 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
1990 msgid "Searching still active!"
1991 msgstr "Zoeken is nog actief!"
1993 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
1994 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
1995 msgstr "Geen telefoon gevonden, je kunt niet verdergaan."
1997 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
1998 msgid "No phone found!"
1999 msgstr "Geen telefoon gevonden!"
2001 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
2002 msgid "Wammu is now searching for phone:"
2003 msgstr "Wammu zoekt nu naar telefoon:"
2005 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
2006 msgid "No phone has been found!"
2007 msgstr "Geen telefoon gevonden!"
2009 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2010 #, python-format
2011 msgid ""
2012 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) on %(port)s device using connection %"
2013 "(connection)s"
2014 msgstr ""
2015 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) op %(port)s via verbinding %(connection)s"
2017 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2018 msgid "Select phone to use from below list"
2019 msgstr "Selecteer de te gebruiken telefoon uit onderstaande lijst"
2021 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2022 msgid "Select phone"
2023 msgstr "Selecteer telefoon"
2025 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2026 msgid "Following phone will be used:"
2027 msgstr "Volgende telefoon zal gebruikt worden:"
2029 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2030 msgid "No phone selected!"
2031 msgstr "Geen telefoon geselecteerd!"
2033 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2034 msgid "Manual configuration"
2035 msgstr "Handmatige configuratie"
2037 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Device where phone is connected"
2040 msgstr "Device waaraan uw telefoon gekoppeld is."
2042 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2043 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2044 msgid "Connection type"
2045 msgstr "Verbindingstype"
2047 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2048 msgid "You need to select device which will be used."
2049 msgstr "Je dient het apparaat te kiezen dat gebruikt zal worden."
2051 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2052 msgid "No device selected!"
2053 msgstr "Geen apparaat geselecteerd!"
2055 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2056 msgid "You need to select connection type which will be used."
2057 msgstr "Je dient het verbindingstype te kiezen dat gebruikt zal worden."
2059 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2060 msgid "No connection selected!"
2061 msgstr "Geen verbinding geselecteerd!"
2063 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Phone Device"
2066 msgstr "Telefoon Device"
2068 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Please enter device where phone is accessible"
2071 msgstr "Device waarmee uw telefoon toegankelijk is"
2073 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2074 msgid "Driver to use"
2075 msgstr "Te gebruiken driver"
2077 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2078 msgid ""
2079 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2080 "different settings or manual configuration."
2081 msgstr ""
2082 "Helaas is er geen passende driver voor uw configuratie gevonden. U kunt "
2083 "teruggaan en andere instellingen of een handmatige configuratie proberen."
2085 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2086 #, fuzzy
2087 msgid ""
2088 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
2089 "to select the best one."
2090 msgstr ""
2091 "Selecteer welke driver u wilt gebruiken. Volg de hulptekst hieronder om de "
2092 "beste te kiezen. "
2094 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2095 msgid ""
2096 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2097 msgstr ""
2098 "Selecteer het verbindingstype, de standaardkeuze zal in de meeste gevallen "
2099 "de juiste zijn."
2101 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2102 msgid "Phone type"
2103 msgstr "Type telefoon"
2105 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2106 msgid ""
2107 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2108 msgstr ""
2109 "Selecteer je telefoon op fabrikant of type. Probeer zo nauwkeurig mogelijk "
2110 "te zijn."
2112 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2113 msgid "Search all connections"
2114 msgstr "Zoeken naar alle verbindingen"
2116 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2117 msgid ""
2118 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2119 "time to search all possible connection types."
2120 msgstr ""
2121 "De wizard zal zoeken naar alle mogelijke verbindingen. Dit kan enige tijd "
2122 "duren om naar alle soorten verbindingen te zoeken."
2124 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2125 msgid "USB cable"
2126 msgstr "USB-kabel"
2128 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2129 msgid ""
2130 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2131 "connection type."
2132 msgstr ""
2133 "Vele telefoons gebruiken nu een USB-kabel, selecteer dit indien je dit "
2134 "verbindingstype gebruikt."
2136 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2137 msgid "Bluetooth"
2138 msgstr "Bluetooth"
2140 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2141 msgid ""
2142 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2143 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2144 msgstr ""
2145 "Bluetooth is een draadloze verbinding en vereist geen direct zichtbaarheid. "
2146 "De telefoon moet gepaired zijn met de computer vooraleer u verdergaat."
2148 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2149 msgid "IrDA"
2150 msgstr "IrDA (Infrarood)"
2152 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2153 msgid ""
2154 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2155 "is fullfilled and computer can see phone."
2156 msgstr ""
2157 "Infrarood (IrDA) verbinding vereist directe zichtbaarheid tussen zender en "
2158 "ontvanger. Zorg dat aan deze voorwaarde voldaan is en de telefoon de "
2159 "computer kan zien."
2161 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2162 msgid "Serial cable"
2163 msgstr "Seriële kabel"
2165 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2166 msgid ""
2167 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2168 msgstr ""
2169 "Deze verbinding wordt weinig gebruikt, maar was zeer populair voor de oudere "
2170 "telefoons."
2172 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2173 msgid "How is your phone connected?"
2174 msgstr "Hoe is je telefoon verbonden?"
2176 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2177 msgid "Configuration style"
2178 msgstr "Configuratietype"
2180 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2181 msgid "Guided configuration"
2182 msgstr "Begeleide configuratie"
2184 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2185 msgid "Automatically search for a phone"
2186 msgstr "Automatisch zoeken naar een telefoon"
2188 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2189 msgid ""
2190 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2191 msgstr ""
2192 "Je zal geleid worden door de configuratie d.m.v. het verbindingstype en de "
2193 "fabrikant."
2195 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2196 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2197 msgstr ""
2198 "De wizard zal de telefoon proberen te zoeken op de gebruikelijke poorten."
2200 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2201 msgid ""
2202 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2203 "connecting to phone."
2204 msgstr ""
2205 "Je weet wat je doet en hebt de exacte instellingen die nodig zijn om met de "
2206 "telefoon verbinding te maken."
2208 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2209 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2210 msgstr "Hoe wil je jouw telefoonverbinding configureren?"
2212 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2213 msgid ""
2214 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2215 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2216 msgstr ""
2217 "Wanneer je geen idee hebt hoe je jouw telefoonverbinding configureert, dan "
2218 "kan je kijken in de Gammu Telefoondatabank voor ervaringen van andere "
2219 "gebruikers:"
2221 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2222 msgid "Welcome"
2223 msgstr "Welkom"
2225 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2226 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2227 msgstr ""
2228 "De wizard zal je helpen met het configureren van je telefoonverbinding in "
2229 "Wammu."
2231 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2232 msgid ""
2233 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2234 "methods is set up:"
2235 msgstr ""
2236 "Houd je telefoon gereed, zorg dat hij aanstaat en dat één van de volgende "
2237 "verbindingen is geselecteerd:"
2239 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2240 msgid "Cable is connected."
2241 msgstr "Kabel is aangesloten"
2243 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2244 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2245 msgstr "U heeft IrDA aangezet en de telefoon is binnen bereik."
2247 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2248 #, fuzzy
2249 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2250 msgstr "U heeft een Bluetooth koppeling met uw computer."
2252 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2253 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2254 msgstr "Wanneer je telefoon klaar is, kan je doorgaan."
2256 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2257 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2258 msgstr "Wammu Telefoonconfiguratiewizard"
2260 #: Wammu/Reader.py:133 Wammu/Reader.py:184
2261 msgid "Ignoring unknown"
2262 msgstr "Onbekend negeren"
2264 #: Wammu/Reader.py:134 Wammu/Reader.py:185
2265 #, python-format
2266 msgid ""
2267 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2268 msgstr "Een object op locatie %d gaf een onbekende leesfout; wordt genegeerd"
2270 #: Wammu/Reader.py:138 Wammu/Reader.py:179
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Ignoring corrupted"
2273 msgstr "Beschadigd negeren"
2275 #: Wammu/Reader.py:139 Wammu/Reader.py:180
2276 #, python-format
2277 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2278 msgstr "Een object op locatie %d lijkt beschadigd; wordt genegeerd."
2280 #: Wammu/Ringtone.py:48
2281 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2282 msgstr "Kon timidity niet vinden, de beltoon kan niet afgespeeld worden"
2284 #: Wammu/Ringtone.py:49
2285 msgid "Timidity not found"
2286 msgstr "Timidity niet gevonden"
2288 #: Wammu/Select.py:50
2289 msgid "Select contact from below list"
2290 msgstr "Selecteer contactpersoon uit onderstaande lijst"
2292 #: Wammu/Select.py:51
2293 msgid "Select contact"
2294 msgstr "Selecteer contactpersoon"
2296 #: Wammu/Select.py:93
2297 msgid "Select number for selected contact"
2298 msgstr "Selecteer nummer van geselecteerde contactpersoon"
2300 #: Wammu/Select.py:94
2301 msgid "Select phone number"
2302 msgstr "Selecteer telefoonnummer"
2304 #: Wammu/Settings.py:86
2305 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2306 msgstr ""
2307 "Voer hier het pad in naar het gammu-configuratiebestand dat je wilt "
2308 "gebruiken."
2310 #: Wammu/Settings.py:89
2311 msgid "Gammurc path"
2312 msgstr "Gammurc padnaam"
2314 #: Wammu/Settings.py:93
2315 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2316 msgstr "U kunt verbindingsparameters instellen in de Verbinding tab."
2318 #: Wammu/Settings.py:99
2319 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2320 msgstr "Automatisch verbinden met telefoon bij opstarten"
2322 #: Wammu/Settings.py:100
2323 msgid ""
2324 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2325 "started."
2326 msgstr ""
2327 "Of je het programma automatisch wil laten verbinden met de telefoon bij het "
2328 "opstarten."
2330 #: Wammu/Settings.py:105
2331 msgid "Show debug log"
2332 msgstr "Toon foutinformatie"
2334 #: Wammu/Settings.py:106
2335 msgid "Show debug information on error output."
2336 msgstr "Toon foutinformatie bij fouten."
2338 #: Wammu/Settings.py:111
2339 msgid "Synchronize time"
2340 msgstr "Synchroniseer tijd"
2342 #: Wammu/Settings.py:112
2343 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2344 msgstr "Synchroniseer tijd in telefoon met computertijd tijdens verbinden."
2346 #: Wammu/Settings.py:117
2347 msgid "Startup information"
2348 msgstr "Opstartinformatie"
2350 #: Wammu/Settings.py:118
2351 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2352 msgstr "Toon opstartscherm op telefoon (niet door alle modellen ondersteund)."
2354 #: Wammu/Settings.py:125
2355 msgid "Lock device"
2356 msgstr "Vergrendel toestel"
2358 #: Wammu/Settings.py:126
2359 msgid ""
2360 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2361 "privileges to do so."
2362 msgstr ""
2363 "Om het toestel te vergrendelen in /var/lock. Bij sommige systemen heb je "
2364 "hiervoor misschien niet voldoende rechten."
2366 #: Wammu/Settings.py:154
2367 msgid "Phone connection"
2368 msgstr "Telefoonverbinding"
2370 #: Wammu/Settings.py:167
2371 msgid "Name for this configuration."
2372 msgstr "Naam voor deze configuratie."
2374 #: Wammu/Settings.py:173
2375 msgid "Device, where your phone is connected."
2376 msgstr "Apparaat waarmee je telefoon verbonden is"
2378 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:110
2379 msgid "Device"
2380 msgstr "Apparaat"
2382 #: Wammu/Settings.py:179
2383 msgid ""
2384 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2385 "connection details."
2386 msgstr ""
2387 "Verbinding met telefoon geslaagd. Bekijk Gammu documentatie voor "
2388 "verbindingsdetails"
2390 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:108
2391 msgid "Connection"
2392 msgstr "Verbinding"
2394 #: Wammu/Settings.py:185
2395 msgid ""
2396 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2397 msgstr "Telefoonmodel. Laat dit op auto staan tenzij je problemen hebt."
2399 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:109 wammu.py:125
2400 msgid "Model"
2401 msgstr "Model"
2403 #: Wammu/Settings.py:213
2404 msgid ""
2405 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2406 "good idea as they are pretty small."
2407 msgstr ""
2408 "Als je afbeeldingen in berichten wil laten uitvergroten bij weergave. Dit is "
2409 "doorgaans een goed idee daar ze vrij klein zijn."
2411 #: Wammu/Settings.py:214
2412 msgid "Scale images"
2413 msgstr "Schaal afbeeldingen"
2415 #: Wammu/Settings.py:218
2416 msgid "Attempt to reformat text"
2417 msgstr "Poging om de tekst te herformatteren"
2419 #: Wammu/Settings.py:219
2420 msgid ""
2421 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2422 "interested in this choice."
2423 msgstr ""
2424 "Indien je soms gecomprimeerde berichten zoals THIStext krijgt, kan je "
2425 "geïnteresseerd zijn in deze keuze."
2427 #: Wammu/Settings.py:245
2428 msgid "Create unicode message"
2429 msgstr "Maak unicode bericht"
2431 #: Wammu/Settings.py:251
2432 msgid "Request delivery report by default"
2433 msgstr "Vraag standaard een afleverrapport"
2435 #: Wammu/Settings.py:257
2436 msgid "Use 16bit Id"
2437 msgstr "Gebruik 16bit ld"
2439 #: Wammu/Settings.py:258
2440 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2441 msgstr "Gebruik 16 bit ld in bericht.  Dit is veilig in de meeste gevallen."
2443 #: Wammu/Settings.py:291
2444 msgid "Automatic"
2445 msgstr "Automatisch"
2447 #: Wammu/Settings.py:292
2448 msgid "Automatic starting with first name"
2449 msgstr "Automatisch starten met de voornaam"
2451 #: Wammu/Settings.py:293
2452 msgid "Automatic starting with last name"
2453 msgstr "Automatisch starten met de achternaam"
2455 #: Wammu/Settings.py:294
2456 msgid "Custom, use format string below"
2457 msgstr "Aangepast, zoals gebruikte formaat hieronder"
2459 #: Wammu/Settings.py:304
2460 msgid "Name display format"
2461 msgstr "Naamformaat"
2463 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2464 #: Wammu/Settings.py:317
2465 #, python-format
2466 msgid ""
2467 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2468 "Currently available values are: %s."
2469 msgstr ""
2470 "Formaat zoals naam getoond wordt. Je kan %%(value)s formaat gebruiken. "
2471 "Huidige beschikbare waardes zijn: %s."
2473 #: Wammu/Settings.py:319
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Name format string"
2476 msgstr "Naam format"
2478 #: Wammu/Settings.py:341
2479 msgid ""
2480 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2481 "miliseconds, 0 to disable."
2482 msgstr ""
2483 "Hoe vaak de telefoonstatus in de statusbalk wordt ververst.  Vul een waarde "
2484 "in milliseconden in, 0 om uit te schakelen."
2486 #: Wammu/Settings.py:342
2487 msgid "Refresh phone state"
2488 msgstr "Ververs telefoon status"
2490 #: Wammu/Settings.py:347
2491 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2492 msgstr "Er moet gevraagd worden naar bevestiging bij verwijderen van items."
2494 #: Wammu/Settings.py:352
2495 msgid "Task bar icon"
2496 msgstr "Taakbalkicoon"
2498 #: Wammu/Settings.py:353
2499 msgid "Show icon in task bar."
2500 msgstr "Icoon tonen in taakbalk."
2502 #: Wammu/Settings.py:371
2503 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2504 msgstr "Standaardtijd om te gebruiken voor nieuw aangemaakte tijdvelden."
2506 #: Wammu/Settings.py:372
2507 msgid "Default time"
2508 msgstr "Standaardtijd"
2510 #: Wammu/Settings.py:378
2511 msgid ""
2512 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2513 "from today (1 = tommorow)."
2514 msgstr ""
2515 "Standaarddatum om te gebruiken voor nieuw aangemaakte tijdvelden.  Vul het "
2516 "aantal dagen in vanaf vandaag (1 = morgen)."
2518 #: Wammu/Settings.py:379
2519 msgid "Default date = now + x days"
2520 msgstr "Standaardtijd = nu + x dagen"
2522 #: Wammu/Settings.py:385
2523 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2524 msgstr "Hoeveel entries zullen getoond worden in een nieuw aangemaakt item."
2526 #: Wammu/Settings.py:386
2527 msgid "Entries for new item"
2528 msgstr "Entries voor een nieuw item"
2530 #: Wammu/Settings.py:393
2531 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2532 msgstr "Prefix voor niet-internationale telefoonnummers"
2534 #: Wammu/Settings.py:394
2535 msgid "Number prefix"
2536 msgstr "Nummer prefix"
2538 #: Wammu/Settings.py:416
2539 #, fuzzy
2540 msgid ""
2541 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2542 "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
2543 "empty."
2544 msgstr ""
2545 "Wanneer Wammu dit aantal lege velden leest bij een niet vooraf bepaald "
2546 "aantal, dan wordt aangenomen dat alles verder leeg is."
2548 #: Wammu/Settings.py:417
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2551 msgstr "Maximaal aantal lege velden als het totaal niet vooraf bekend is"
2553 #: Wammu/Settings.py:423
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2557 "items from phone which have known total count, it assumes that rest is empty."
2558 msgstr ""
2559 "Wanneer Wammu dit aantal lege velden leest bij een wel vooraf bepaald "
2560 "aantal, dan wordt aangenomen dat alles verder leeg is."
2562 #: Wammu/Settings.py:424
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2565 msgstr "Maximaal aantal lege velden als het totaal wel vooraf bekend is"
2567 #: Wammu/Settings.py:437
2568 msgid "Gammu"
2569 msgstr "Gammu"
2571 #: Wammu/Settings.py:440
2572 msgid "View"
2573 msgstr "Bekijken"
2575 #: Wammu/Settings.py:441
2576 msgid "Other"
2577 msgstr "Overige"
2579 #: Wammu/Settings.py:442
2580 msgid "Hacks"
2581 msgstr "Hacks"
2583 #: Wammu/Settings.py:525
2584 msgid ""
2585 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2586 "conect to your phone!"
2587 msgstr ""
2588 "Je hebt geen telefoonverbinding geconfigureerd. Wammu kan daarom geen "
2589 "verbinding maken met je telefoon!"
2591 #: Wammu/Settings.py:526
2592 msgid "No phone configured!"
2593 msgstr "Geen telefoon geconfigureerd!"
2595 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2596 msgid "I don't know"
2597 msgstr "Ik weet het niet"
2599 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2600 msgid ""
2601 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2602 "much options in next step."
2603 msgstr ""
2604 "Selecteer deze optie alleen indien noodzakelijk. Je zal teveel opties "
2605 "krijgen in de volgende stap."
2607 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2608 msgid "Symbian based phone"
2609 msgstr "Symbian gebaseerde telefoon"
2611 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2612 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2613 msgstr ""
2614 "Ga verder indien je telefoon Symbian OS gebruikt (onafhankelijk van de "
2615 "fabrikant)"
2617 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2618 msgid "Alcatel phone"
2619 msgstr "Alcatel telefoon"
2621 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2622 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2623 msgstr "Alcatel telefoon zonder Symbian."
2625 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2626 msgid "BenQ/Siemens phone"
2627 msgstr "BenQ/Siemens telefoon"
2629 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2630 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2631 msgstr "BenQ of Siemens telefoon zonder Symbian."
2633 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2634 msgid "Motorola phone"
2635 msgstr "Motorola telefoon"
2637 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2638 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2639 msgstr "Motorola telefoon zonder Symbian."
2641 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2642 msgid "Nokia phone"
2643 msgstr "Nokia telefoon"
2645 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2646 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2647 msgstr "Nokia telefoon zonder Symbian."
2649 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2650 msgid "Samsung phone"
2651 msgstr "Samsung telefoon"
2653 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2654 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2655 msgstr "Samsung telefoon zonder Symbian."
2657 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2658 msgid "Sharp phone"
2659 msgstr "Sharp telefoon"
2661 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2662 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2663 msgstr "Sharp telefoon zonder Symbian."
2665 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2666 msgid "Sony Ericsson phone"
2667 msgstr "Sony Ericsson telefoon"
2669 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2670 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2671 msgstr "Sony Ericsson telefoon zonder Symbian."
2673 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2674 msgid "None of the above"
2675 msgstr "Geen van bovenstaande"
2677 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2678 msgid "Select this option if nothing above matches."
2679 msgstr "Selecteer deze optie als je hierboven niets gevonden hebt."
2681 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2682 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2683 msgstr "OBEX en IrMC protocollen"
2685 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2686 msgid ""
2687 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2688 "access data."
2689 msgstr ""
2690 "Standaardtoegang tot bestandssysteem. Geen goede keuze voor Nokia als u "
2691 "toegang tot data wilt."
2693 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2694 msgid ""
2695 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2696 "for recent phones."
2697 msgstr ""
2698 "Standaardtoegang tot bestandssysteem en soms tot telefoondata. Goede keuze "
2699 "voor recente telefoons."
2701 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2702 msgid "Symbian using Gnapplet"
2703 msgstr "Symbian met gebruik van Gnapplet"
2705 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2706 msgid ""
2707 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2708 "can find it in Gammu sources."
2709 msgstr ""
2710 "U diebt Gnapplet op je telefoon te installeren voordat je deze verbinding "
2711 "kan gebruiken. Je kan het vinden in de Gammu-bronnen."
2713 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Nokia proprietary protocol"
2716 msgstr "MBUS propiëtair protocol"
2718 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2721 msgstr "MBUS propiëtair protocol"
2723 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2726 msgstr "MBUS propiëtair protocol"
2728 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2729 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2730 msgstr ""
2732 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2733 msgid "AT based"
2734 msgstr "AT gebaseerd"
2736 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2737 msgid ""
2738 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2739 "other connection type."
2740 msgstr ""
2741 "Dit geeft minimale toegang tot je telefoonopties. Het wordt aanbevolen om "
2742 "een ander verbindingstype te gebruiken."
2744 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2745 msgid ""
2746 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2747 "to most phone features."
2748 msgstr ""
2749 "Goede keuze voor de meeste telefoons behalve voor Nokia en Symbian "
2750 "gebaseerde telefoons. Geeft toegang tot de meeste telefoonfuncties."
2752 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2753 msgid "Enter device name of serial port."
2754 msgstr "Geef apparaatnaam van de seriële poort."
2756 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2757 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2758 msgstr "Geef apparaatnaam van de geëmuleerde seriële poort."
2760 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2761 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2762 msgstr "Geef Bluetooth adres van je telefoon"
2764 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2765 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2766 msgstr "Je hoeft niets in te voeren voor deze instellingen."
2768 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2769 msgid "Enter device name of USB port."
2770 msgstr "Geef apparaatnaam van USB poort."
2772 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2773 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2774 msgstr "Generiek AT over seriële lijn of emulatie"
2776 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2777 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2778 msgid ""
2779 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2780 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2781 msgstr ""
2782 "Selecteer dit als je een echte of geëmuleerde seriële poort hebt (bijv. "
2783 "virtuele COM poort, /dev/rfcomm, /dev/ircomm enz.)."
2785 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2786 #, python-format
2787 msgid "Generic AT at %d bps"
2788 msgstr "Generiek AT op 19200 bps"
2790 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2791 #, python-format
2792 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2793 msgstr ""
2794 "Selecteer dit als je telefoon een verbindingssnelheid van %d bps nodig "
2795 "heeft."
2797 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2798 msgid "AT over Bluetooth"
2799 msgstr "AT over Bluetooth"
2801 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2802 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2803 msgid ""
2804 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2805 "native Bluetooth connection."
2806 msgstr ""
2807 "Selecteer dit als je telefoon via Bluetooth verbonden is en je deze "
2808 "verbinding wilt gebruiken."
2810 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2811 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2812 msgstr "AT over Bluetooth met RF zoeken"
2814 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2815 #, fuzzy
2816 msgid ""
2817 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2818 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2819 "5.50, 8910,..)"
2820 msgstr ""
2821 "Gebruik dit voor Bluetooth met 6210 / DCT4 Nokia modellen die incorrecte "
2822 "Bluetooth services opgeven (6310, 6310i met firmware ouder dan 5.50, "
2823 "8910,...)"
2825 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2826 msgid "AT over IrDA"
2827 msgstr "AT over IrDA"
2829 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2830 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2831 #, fuzzy
2832 msgid ""
2833 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2834 "IrDA connection."
2835 msgstr "Apparaat waarmee uw telefoon verbonden is"
2837 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2838 msgid "AT over DKU2"
2839 msgstr "AT over DKU2"
2841 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2842 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2843 msgstr "Selecteer dit als je telefoon verbonden is met een DKU2 kabel."
2845 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2846 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2847 msgstr "Generieke OBEX over seriële lijn of emulatie"
2849 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2850 msgid "OBEX over Bluetooth"
2851 msgstr "OBEX over Bluetooth"
2853 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2854 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2855 msgstr "OBEX over Bluetooth met RF zoeken."
2857 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2858 msgid "OBEX over IrDA"
2859 msgstr "OBEX over IrDA"
2861 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2862 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2863 msgstr "Gnapplet over Bluetooth"
2865 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2866 msgid "Gnapplet over IrDA"
2867 msgstr "Gnapplet over IrDA"
2869 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2870 msgid "MBUS proprietary protocol"
2871 msgstr "MBUS propiëtair protocol"
2873 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2874 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2875 msgstr "Protocol gebruikt in oudere Nokia telefoons."
2877 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2878 msgid "FBUS proprietary protocol"
2879 msgstr "FBUS propreïtair protocol"
2881 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2882 msgid ""
2883 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2884 "first."
2885 msgstr ""
2886 "Protocol gebruikt in Nokia telefoons. Selecteer eerst meer specifieke "
2887 "opties."
2889 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2890 msgid "DKU5 cable"
2891 msgstr "DKU5 kabel"
2893 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2894 #, fuzzy
2895 msgid ""
2896 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2897 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2898 msgstr ""
2899 "Nieuw Nokia protocol voor PL2303 USB kabel (voor telefoons met USB chips "
2900 "zoals 5100)."
2902 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2903 msgid "PL2303 cable"
2904 msgstr "PL2302 kabel"
2906 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2907 #, fuzzy
2908 msgid ""
2909 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2910 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2911 msgstr ""
2912 "Nieuw Nokia protocol voor PL2303 USB kabel (voor telefoons met USB chips "
2913 "zoals 5100)."
2915 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2916 msgid "DKU2 cable"
2917 msgstr "DKU2 kabel"
2919 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2920 #, fuzzy
2921 msgid ""
2922 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
2923 "without USB chip like Nokia 6230."
2924 msgstr ""
2925 "Nieuw Nokia protocol voor PL2303 USB kabel (voor telefoons met USB chips "
2926 "zoals 5100)."
2928 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
2929 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
2930 msgstr "DLR3-3P/CA-42 kabel"
2932 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
2933 msgid ""
2934 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
2935 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
2936 msgstr ""
2937 "Nokia RS-232 adapterkabel DLR-3P (originele kabel of gelijkwaardig), normaal "
2938 "gebruikt met telefoons als Nokia 7110/6210/6310."
2940 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
2941 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
2942 msgstr "FBUS propreïtair protocol met een ARK kabel"
2944 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
2945 msgid ""
2946 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
2947 "Nokia 6020."
2948 msgstr ""
2949 "ARK kabel (externe leverancier) voor telefoons die geen AT commando's "
2950 "ondersteunen, zoals Nokia 6020"
2952 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
2953 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
2954 msgstr "DKU5 telefoon met ARK kabel"
2956 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
2957 #, fuzzy
2958 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
2959 msgstr ""
2960 "Nieuw Nokia protocol voor PL2303 USB kabel (voor telefoons met USB chips "
2961 "zoals 5100)."
2963 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
2964 msgid "Phonet over Bluetooth"
2965 msgstr "Phonet over Bluetooth"
2967 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
2968 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
2969 msgstr "Nokia protocol voor Bluetooth met andere DCT4 modellen"
2971 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
2972 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
2973 msgstr "FBUS over Bluetooth (geëmuleerde seriële poort)."
2975 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
2978 msgstr ""
2979 "Nieuw Nokia protocol voor PL2303 USB kabel (voor telefoons met USB chips "
2980 "zoals 5100)."
2982 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
2983 msgid "Using emulated serial port."
2984 msgstr "Geëmuleerde seriële poort wordt gebruikt."
2986 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
2987 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
2988 msgstr "Phonet over Bluetooth (geëmuleerde seriële poort)."
2990 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
2991 msgid "FBUS over Bluetooth"
2992 msgstr "FBUS over Bluetooth"
2994 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
2995 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
2996 msgstr "Phonet over Bluetooth met RF zoeken"
2998 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
2999 msgid ""
3000 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
3001 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
3002 "8910,..)."
3003 msgstr ""
3004 "Nokia protocol voor Bluetooth met DCT4 modellen die incorrecte Bluetooth "
3005 "services opgeven (6310, 6310i met firmware ouder dan 5.50, 8910,...)"
3007 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
3008 msgid "Phonet over IrDA"
3009 msgstr "Phonet over IrDA"
3011 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
3012 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
3013 msgstr "Nokia protocol voor infrarood met andere Nokia modellen."
3015 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
3016 msgid "FBUS over IrDA"
3017 msgstr "FBUS over IrDA"
3019 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
3020 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
3021 msgstr "Nokia protocol voor infrarood met Nokia 6110/6130/6150."
3023 #: Wammu/SMSExport.py:38
3024 msgid "Mailboxes"
3025 msgstr "Mailboxen"
3027 #: Wammu/SMSExport.py:41
3028 msgid "Select mailbox file..."
3029 msgstr "Selecteer mailbox bestand..."
3031 #: Wammu/SMSExport.py:54
3032 msgid "Saving messages to mailbox"
3033 msgstr "Berichten worden opgeslagen in mailbox"
3035 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
3036 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
3037 #: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
3038 #: Wammu/SMSXML.py:106 Wammu/SMSXML.py:123
3039 msgid "Export terminated"
3040 msgstr "Exporteren beëindigd"
3042 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:119
3043 #, python-format
3044 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
3045 msgstr "Aanmaken bestand %s mislukt, afbreken."
3047 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:120
3048 msgid "Can not create file!"
3049 msgstr "Kan bestand niet aanmaken!"
3051 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
3052 #: Wammu/SMSXML.py:128
3053 #, python-format
3054 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3055 msgstr "%(count)d berichten geëxporteerd naar \"%(path)s\" (%(type)s)"
3057 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:128
3058 msgid "mailbox"
3059 msgstr "mailbox"
3061 #: Wammu/SMSExport.py:86
3062 msgid "Select maildir directory where to save files"
3063 msgstr ""
3064 "Selecteer maildir directory waar de bestanden dienen opgeslaan te worden"
3066 #: Wammu/SMSExport.py:97
3067 msgid ""
3068 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3069 "valid maildir.\n"
3070 "\n"
3071 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3072 msgstr ""
3073 "Geselecteerd map bevat geen nieuwe submappen en is dus waarschijnlijk een "
3074 "ongeldige maildir.\n"
3075 "\n"
3076 "Wil je een nieuwe submap maken en hiernaar exporteren?"
3078 #: Wammu/SMSExport.py:98
3079 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3080 msgstr "De map lijkt geen maildir te zijn!"
3082 #: Wammu/SMSExport.py:110
3083 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3084 msgstr "Aanmaken van map mislukt, afbreken."
3086 #: Wammu/SMSExport.py:111
3087 msgid "Can not create folder!"
3088 msgstr "Kan map niet aanmaken!"
3090 #: Wammu/SMSExport.py:117
3091 msgid "Saving messages to maildir"
3092 msgstr "Berichten worden opgeslagen in maildir"
3094 #: Wammu/SMSExport.py:130
3095 #, python-format
3096 msgid ""
3097 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3098 "saved there.\n"
3099 "\n"
3100 "Do you wish to overwrite file %s?"
3101 msgstr ""
3102 "Uitvoerbestand bestaat reeds, dit betekent normaal dat dit bericht reeds "
3103 "daar opgeslaan werd.\n"
3104 "\n"
3105 "Wil je het bestand %s overschrijven?"
3107 #: Wammu/SMSExport.py:131
3108 msgid "File already exists!"
3109 msgstr "Bestand bestaat reeds!"
3111 #: Wammu/SMSExport.py:157
3112 msgid "maildir"
3113 msgstr "maildir"
3115 #: Wammu/SMSExport.py:181
3116 msgid "Connecting to IMAP server..."
3117 msgstr "Bezig met verbinden met IMAP server..."
3119 #: Wammu/SMSExport.py:197
3120 msgid ""
3121 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3122 "to retry?"
3123 msgstr ""
3124 "Kan niet aanmelden, je hebt waarschijnlijk onjuiste aanmeldinformatie "
3125 "ingegeven. Wil je het opnieuw proberen?"
3127 #: Wammu/SMSExport.py:198
3128 msgid "Login failed!"
3129 msgstr "Aanmelden mislukt!"
3131 #: Wammu/SMSExport.py:202
3132 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3133 msgstr "Oplijsten mappen op IMAP server..."
3135 #: Wammu/SMSExport.py:210
3136 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3137 msgstr "Kan de mappen niet oplijsten op de server, bailing out"
3139 #: Wammu/SMSExport.py:211
3140 msgid "Listing failed!"
3141 msgstr "Oplijsten mislukt!"
3143 #: Wammu/SMSExport.py:243
3144 #, python-format
3145 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3146 msgstr "Selecteer map op server %s waar de berichten opgeslaan zullen worden"
3148 #: Wammu/SMSExport.py:244
3149 msgid "Select folder"
3150 msgstr "Selecteer map"
3152 #: Wammu/SMSExport.py:259
3153 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3154 msgstr "Selecteren map op IMAP server..."
3156 #: Wammu/SMSExport.py:267
3157 #, python-format
3158 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3159 msgstr "Kan map %s op de server niet selecteren, afbreken."
3161 #: Wammu/SMSExport.py:268
3162 msgid "Selecting failed!"
3163 msgstr "Selecteren mislukt!"
3165 #: Wammu/SMSExport.py:283
3166 msgid "Saving messages to IMAP"
3167 msgstr "Berichten worden opgeslagen op IMAP"
3169 #: Wammu/SMSExport.py:310
3170 #, python-format
3171 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3172 msgstr "Kan bericht niet opslaan in map %s op de server, afbreken."
3174 #: Wammu/SMSExport.py:311
3175 msgid "Saving failed!"
3176 msgstr "Opslaan mislukt!"
3178 #: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
3179 msgid "IMAP server"
3180 msgstr "IMAP server"
3182 #: Wammu/SMSExport.py:329
3183 #, fuzzy, python-format
3184 msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3185 msgstr "%(count)d berichten geëxporteerd naar \"%(path)s\" (%(type)s)"
3187 #: Wammu/SMSExport.py:333
3188 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3189 msgstr "Waar wil je de emails aangemaakt van je berichten naar exporteren?"
3191 #: Wammu/SMSExport.py:333
3192 msgid "Select export type"
3193 msgstr "Selecteer export type"
3195 #: Wammu/SMSExport.py:334
3196 msgid "Mailbox file"
3197 msgstr "Mailbox bestand"
3199 #: Wammu/SMSExport.py:334
3200 msgid "Maildir folder"
3201 msgstr "Maildir map"
3203 #: Wammu/SMSExport.py:334
3204 msgid "IMAP account"
3205 msgstr "IMAP account"
3207 #: Wammu/SMSExport.py:422
3208 msgid "IMAP Settings"
3209 msgstr "IMAP-instellingen"
3211 #: Wammu/SMSExport.py:424
3212 msgid "Connection Details"
3213 msgstr "Verbindingsdetails"
3215 #: Wammu/SMSExport.py:425
3216 msgid "Preferences"
3217 msgstr "Voorkeuren"
3219 #: Wammu/SMSExport.py:426
3220 msgid "Message State Selection"
3221 msgstr "Bericht Status Keuze"
3223 #: Wammu/SMSExport.py:427
3224 msgid "From Address"
3225 msgstr "Afzendadres"
3227 #: Wammu/SMSExport.py:429
3228 msgid "Server"
3229 msgstr "Server"
3231 #: Wammu/SMSExport.py:431
3232 msgid "Port"
3233 msgstr "Poort"
3235 #: Wammu/SMSExport.py:433
3236 msgid "Login"
3237 msgstr "Aanmelden"
3239 #: Wammu/SMSExport.py:435
3240 msgid "Password"
3241 msgstr "Wachtwoord"
3243 #: Wammu/SMSExport.py:437
3244 msgid "Remember password (insecure)"
3245 msgstr "Wachtwoord onthouden (onveilig)"
3247 #: Wammu/SMSExport.py:438
3248 msgid "Use SSL"
3249 msgstr "SSL gebruiken"
3251 #: Wammu/SMSExport.py:439
3252 msgid "Only back-up new messages"
3253 msgstr "Alleen backup maken van nieuwe berichten"
3255 #: Wammu/SMSExport.py:550
3256 #, python-format
3257 msgid "%d. From Address invalid\n"
3258 msgstr "%d. Van ongeldig adres\n"
3260 #: Wammu/SMSExport.py:553
3261 #, python-format
3262 msgid "%d. Server incomplete\n"
3263 msgstr "%d. Server onvolledig\n"
3265 #: Wammu/SMSExport.py:556
3266 #, python-format
3267 msgid "%d. Port invalid\n"
3268 msgstr "%d. Onjuiste poort\n"
3270 #: Wammu/SMSExport.py:559
3271 #, python-format
3272 msgid "%d. Login incomplete\n"
3273 msgstr "%d. Aanmelden onvolledig\n"
3275 #: Wammu/SMSExport.py:562
3276 #, python-format
3277 msgid "%d. Password incomplete\n"
3278 msgstr "%d. Wachtwoord onvolledig\n"
3280 #: Wammu/SMSExport.py:568
3281 #, python-format
3282 #, fuzzy
3283 msgid ""
3284 "%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
3285 msgstr "%d. Geen berichten geselecteerd."
3287 #: Wammu/SMSExport.py:573
3288 msgid "Incomplete"
3289 msgstr "Onvolledig"
3291 #: Wammu/SMSXML.py:82
3292 msgid "XML File"
3293 msgstr "XML-bestand"
3295 #: Wammu/SMSXML.py:85
3296 msgid "Select XML file..."
3297 msgstr "Selecteer XML-bestand..."
3299 #: Wammu/SMSXML.py:98
3300 msgid "Saving messages to XML"
3301 msgstr "Berichten worden opgeslagen naar XML"
3303 #: Wammu/TalkbackDialog.py:48
3304 msgid ""
3305 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3306 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3307 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3308 "submited."
3309 msgstr ""
3310 "Deel alsjeblieft je ervaringen met Wammu en Gammu. Als je het volgende "
3311 "formulier invult, kunnen andere gebruikers profiteren van jouw ervaringen in "
3312 "de Gammu telefoondatabank. Alleen de informatie die je hier ziet zal "
3313 "gebruikt worden."
3315 #: Wammu/TalkbackDialog.py:50
3316 msgid "Manufacturer:"
3317 msgstr "Fabrikant:"
3319 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3320 msgid "Phone model:"
3321 msgstr "Telefoonmodel:"
3323 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3324 msgid "Connection type:"
3325 msgstr "Verbindingtype:"
3327 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3328 msgid "Model in gammu configuration:"
3329 msgstr "Model in gammu-configuratie:"
3331 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3332 msgid "Working features:"
3333 msgstr "Werkende opties:"
3335 #: Wammu/TalkbackDialog.py:59
3336 msgid "Please select features..."
3337 msgstr "Selecteer opties..."
3339 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3340 msgid "Gammu version:"
3341 msgstr "Gammu versie:"
3343 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3344 msgid "Note:"
3345 msgstr "Opmerking:"
3347 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3348 msgid "Your name:"
3349 msgstr "Jouw naam:"
3351 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3352 msgid "Your email:"
3353 msgstr "Jouw e-mailadres:"
3355 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3356 msgid "Email displaying:"
3357 msgstr "E-mail weergave:"
3359 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3360 msgid "Use [at] and [dot]"
3361 msgstr "Gebruik [at] en [dot]"
3363 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3364 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3365 msgstr "NOSPAM tekst invoeren op willekeurige positie"
3367 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3368 msgid "Display it normally"
3369 msgstr "Normale weergave"
3371 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3372 msgid "Don't show email at all"
3373 msgstr "Geen e-mail weergeven"
3375 #: Wammu/TalkbackDialog.py:77
3376 msgid "Not supported"
3377 msgstr "Niet ondersteund"
3379 #: Wammu/TalkbackDialog.py:106
3380 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3381 msgstr "Gammu Telefoondatabank reactie"
3383 #: Wammu/TalkbackDialog.py:107
3384 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3385 msgstr "Selecteer welke opties werken met jouw telefoon"
3387 #: Wammu/TalkbackDialog.py:108
3388 msgid "This information is automatically included in report."
3389 msgstr "Deze informatie wordt automatisch toegevoegd aan het rapport."
3391 #: Wammu/TalkbackDialog.py:109
3392 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3393 msgstr "Beschrijf problemen van deze telefoon of andere ervaringen met Gammu."
3395 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3396 msgid ""
3397 "Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
3398 "be given or sold to anybody."
3399 msgstr ""
3400 "Geef een geldig E-mail adres. Je E-mail adres zal niet weggegeven of "
3401 "verkocht worden."
3403 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3404 msgid ""
3405 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3406 "option."
3407 msgstr ""
3408 "Als je het E-mail adres niet wilt laten zien, kies dan een versleutel optie."
3410 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3411 #: Wammu/TalkbackDialog.py:201 Wammu/TalkbackDialog.py:210
3412 #: Wammu/TalkbackDialog.py:280
3413 #, python-format
3414 msgid ""
3415 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3416 "invalid:\n"
3417 "%s"
3418 msgstr ""
3419 "Invoer in de Gammu telefoondatabank is niet voltooid, de volgende velden "
3420 "zijn niet geldig:\n"
3421 "%s"
3423 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3424 msgid "Supported features"
3425 msgstr "Ondersteunde opties"
3427 #: Wammu/TalkbackDialog.py:187 Wammu/TalkbackDialog.py:193
3428 #: Wammu/TalkbackDialog.py:202 Wammu/TalkbackDialog.py:211
3429 #: Wammu/TalkbackDialog.py:259 Wammu/TalkbackDialog.py:281
3430 msgid "Entry not created!"
3431 msgstr "Invoer niet voltooid!"
3433 #: Wammu/TalkbackDialog.py:210
3434 msgid "Email displaying"
3435 msgstr "E-mail weergave"
3437 #: Wammu/TalkbackDialog.py:255
3438 #, python-format
3439 msgid ""
3440 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3441 "create entry manually."
3442 msgstr ""
3443 "HTTP verzoek mislukt met status %(code)d (%(text)s), probeer het later nog "
3444 "eens of maak een invoer met de hand aan."
3446 #: Wammu/TalkbackDialog.py:270
3447 #, python-format
3448 msgid ""
3449 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3450 "Do you want to open it in browser now?"
3451 msgstr ""
3452 "Invoer in Gammu telefoondatabank is voltooid, je kan het vinden op <%s> "
3453 "URL.\n"
3454 "Wil je nu je browser openen?"
3456 #: Wammu/TalkbackDialog.py:271
3457 msgid "Entry created!"
3458 msgstr "Invoer voltooid!"
3460 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3461 msgid ""
3462 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3463 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3464 msgstr ""
3465 "Selecteer welke functies zonder problemen werken op je telefoon (ofwel in "
3466 "Wammu, ofwel in een andere applicatie die de Gammu-bibliotheek gebruikt)."
3468 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3469 msgid "Phone information"
3470 msgstr "Telefooninformatie"
3472 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3473 msgid "Sending and saving SMS"
3474 msgstr "SMS versturen en opslaan"
3476 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3477 msgid "Multimedia messaging"
3478 msgstr "MMS"
3480 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3481 msgid "Basic phonebook functions"
3482 msgstr "Basis telefoonboekfuncties"
3484 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3485 msgid "Enhanced phonebook entries"
3486 msgstr "Uitgebreide telefoon contacten"
3488 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3489 msgid "Calendar entries"
3490 msgstr "Kalender items"
3492 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3493 msgid "Filesystem manipulation"
3494 msgstr "Bestandssysteemmanipulatie"
3496 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3497 msgid "Reading and making calls"
3498 msgstr "Lezen en bellen"
3500 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3501 msgid "Logos"
3502 msgstr "Logo´s"
3504 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3505 msgid "Ringtones"
3506 msgstr "Ringtones"
3508 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3509 msgid "Select features"
3510 msgstr "Selecteer opties"
3512 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3513 msgid "You can access name and phone number."
3514 msgstr "Je hebt toegang tot de naam en telefoonnummer."
3516 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3517 msgid ""
3518 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3519 "email."
3520 msgstr ""
3521 "Je hebt toegang tot meer telefoonnummers per invoer of meer velden bij het e-"
3522 "mailen."
3524 #: Wammu/Thread.py:93
3525 msgid "Action canceled by user!"
3526 msgstr "Handeling geannuleerd door gebruiker!"
3528 #: Wammu/Thread.py:94
3529 msgid "Action canceled"
3530 msgstr "Handeling geannuleerd"
3532 #: Wammu/Utils.py:305
3533 msgid "Yes"
3534 msgstr "Ja"
3536 #: Wammu/Utils.py:307
3537 msgid "No"
3538 msgstr "Nee"
3540 #: Wammu/Utils.py:328
3541 msgid "enabled (tone)"
3542 msgstr "Ingeschakeld (toon)"
3544 #: Wammu/Utils.py:330
3545 msgid "enabled (silent)"
3546 msgstr "Ingeschakeld (stil)"
3548 #: Wammu/Utils.py:336
3549 msgid "yearly"
3550 msgstr "Jaarlijks"
3552 #: Wammu/Utils.py:338
3553 msgid "monthly"
3554 msgstr "Maandelijks"
3556 #: Wammu/Utils.py:341
3557 msgid "daily"
3558 msgstr "Dagelijks"
3560 #: Wammu/Utils.py:343
3561 msgid "biweekly"
3562 msgstr "Tweewekelijks"
3564 #: Wammu/Utils.py:346
3565 msgid "weekly on monday"
3566 msgstr "Wekelijks op maandag"
3568 #: Wammu/Utils.py:348
3569 msgid "weekly on tuesday"
3570 msgstr "Wekelijks op dinsdag"
3572 #: Wammu/Utils.py:350
3573 msgid "weekly on wednesday"
3574 msgstr "Wekelijks op woensdag"
3576 #: Wammu/Utils.py:352
3577 msgid "weekly on thursday"
3578 msgstr "Wekelijks op donderdag"
3580 #: Wammu/Utils.py:354
3581 msgid "weekly on friday"
3582 msgstr "Wekelijks op vrijdag"
3584 #: Wammu/Utils.py:356
3585 msgid "weekly on saturday"
3586 msgstr "Wekelijks op zaterdag"
3588 #: Wammu/Utils.py:358
3589 msgid "weekly on sunday"
3590 msgstr "Wekelijks op zondag"
3592 #: Wammu/Utils.py:365
3593 msgid "disabled"
3594 msgstr "Uitgeschakeld"
3596 #: Wammu/Utils.py:368
3597 msgid "nonrecurring"
3598 msgstr "niet terugkerend"
3600 #: Wammu/Utils.py:444
3601 msgid "Your phone doesn't support this function."
3602 msgstr "Je telefoon ondersteunt deze functie niet."
3604 #: Wammu/Utils.py:446
3605 msgid ""
3606 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3607 "implementation please contact authors."
3608 msgstr ""
3609 "Deze functie is niet geïmplementeerd in jouw telefoon.  Indien je hulp wil "
3610 "voor de implementatie, contacteer de auteurs."
3612 #: Wammu/Utils.py:448
3613 msgid "Your phone asks for PIN."
3614 msgstr "Je telefoon vraagt naar de PIN."
3616 #: Wammu/Utils.py:450
3617 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3618 msgstr "Geheugen is vol, probeer enkele entries te wissen."
3620 #: Wammu/Utils.py:452
3621 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3622 msgstr ""
3623 "Communicatie werd geannuleerd door de telefoon.  Heb je \"annuleren\" "
3624 "gekozen op de telefoon?"
3626 #: Wammu/Utils.py:454
3627 msgid ""
3628 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3629 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3630 "\n"
3631 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3632 msgstr ""
3633 "Lege entry ontvangen. Dit zou normaal niet mogen voorvallen en is "
3634 "hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een bug in de telefoonsoftware of in "
3635 "Gammu/Wammu.\n"
3636 "\n"
3637 "Indien je een entry mist, contacteer de Gammu/Wammu ontwikkelaars."
3639 #: Wammu/Utils.py:456
3640 msgid ""
3641 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3642 "you have opened them."
3643 msgstr ""
3644 "Sluit aub geopende menu's in de telefoon en probeer opnieuw, er kan geen "
3645 "toegang tot de data zijn terwijl je deze hebt geopend."
3647 #: Wammu/Utils.py:458
3648 msgid ""
3649 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3650 "(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
3651 msgstr ""
3652 "Timeout tijdens de communicatie met de telefoon.  Misschien is de telefoon "
3653 "niet verbonden (via kabel) of buiten bereik (voor Bluetooth of IrDA)."
3655 #: Wammu/Utils.py:460
3656 msgid ""
3657 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3658 "phone plugged or your configuration is wrong."
3659 msgstr ""
3660 "Communicatie met telefoon niet gelukt. Misschien is de telefoon niet "
3661 "aangesloten of verkeerd geconfigureerd."
3663 #: Wammu/Utils.py:462
3664 msgid "Can not access device for communication with phone."
3665 msgstr "Communicatie met telefoon niet gelukt."
3667 #: Wammu/Utils.py:464
3668 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3669 msgstr ""
3670 "Misschien dien je lid te zijn van een groep om toegang tot het apparaat te "
3671 "krijgen."
3673 #: Wammu/Utils.py:466
3674 msgid ""
3675 "Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
3676 "phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
3677 msgstr ""
3678 "Heb geen toegang tot SIM kaart. Controleer of de kaart juist is geplaatst in "
3679 "de telefoon en/of probeer de telefoon te herstarten door de batterij te "
3680 "verwijderen."
3682 #: Wammu/Utils.py:468
3683 msgid "Description:"
3684 msgstr "Omschrijving:"
3686 #: Wammu/Utils.py:468
3687 msgid "Function:"
3688 msgstr "Functie:"
3690 #: Wammu/Utils.py:468
3691 msgid "Error code:"
3692 msgstr "Foutcode:"
3694 #: Wammu/Utils.py:523 Wammu/Utils.py:525 Wammu/Utils.py:531 Wammu/Utils.py:533
3695 #, python-format
3696 msgid "Device %s does not exist!"
3697 msgstr "Apparaat %s bestaat niet!"
3699 #: Wammu/Utils.py:524 Wammu/Utils.py:532 Wammu/Utils.py:543
3700 msgid "Error opening device"
3701 msgstr "Fout bij het openen van apparaat"
3703 #: Wammu/Utils.py:542 Wammu/Utils.py:544
3704 #, python-format
3705 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3706 msgstr "Je hebt geen rechten voor apparaat %s!"
3708 #: Wammu/Utils.py:546
3709 #, python-format
3710 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3711 msgstr "Misschien dien je lid te zijn van de %s groep."
3713 #: wammu-configure.py:46
3714 #, python-format
3715 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3716 msgstr "Wammu Configurator - Wammu and Gammu instellingen versie %s"
3718 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3719 #, python-format
3720 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3721 msgstr "Gebruik: %s [OPTION...]"
3723 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3724 msgid "Options:"
3725 msgstr "Opties:"
3727 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3728 msgid "show this help"
3729 msgstr "Deze hulp tonen"
3731 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3732 msgid "show program version"
3733 msgstr "Programmaversie tonen"
3735 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3736 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3737 msgstr ""
3738 "Forceer gebruik talen uit de huidige map in plaats van die van het systeem"
3740 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:139
3741 msgid "Command line parsing failed with error:"
3742 msgstr "Commandolijn inlezen mislukt met error:"
3744 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:145
3745 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3746 msgstr "Extra onherkende parameters doorgegeven aan programma"
3748 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:153
3749 msgid "Using local built locales!"
3750 msgstr "Gebruik lokale talen!"
3752 #: wammu-configure.py:115
3753 msgid "Updating gammu configuration..."
3754 msgstr "Gammu configuratie updaten..."
3756 #: wammu.py:51
3757 #, python-format
3758 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3759 msgstr "Wammu - Gammu in een venster versie %s"
3761 #: wammu.py:72
3762 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3763 msgstr ""
3764 "Drukt verbindingsinstellingen af en probeert te verbinden met de telefoon"
3766 #: wammu.py:75
3767 msgid "enables debug output to stderr"
3768 msgstr "Activeert foutinformatie naar stderr"
3770 #: wammu.py:90
3771 msgid "Wammu is not configured!"
3772 msgstr "Wammu is niet geconfigureerd!"
3774 #: wammu.py:107
3775 msgid "Wammu configuration:"
3776 msgstr "Wammu configuratie:"
3778 #: wammu.py:111
3779 msgid "Connecting..."
3780 msgstr "Verbinden..."
3782 #: wammu.py:118
3783 msgid "Getting phone information..."
3784 msgstr "Telefooninformatie lezen..."
3786 #: wammu.py:123
3787 msgid "Phone infomation:"
3788 msgstr "Telefooninformatie:"
3790 #: wammu.py:126
3791 msgid "IMEI"
3792 msgstr "IMEI"
3794 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3795 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3796 msgid "Wammu"
3797 msgstr "Wammu"
3799 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3800 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3801 msgid "Mobile Phone Manager"
3802 msgstr "Mobiele telefoonbeheerder"
3804 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3805 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3806 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3807 msgstr "Programma voor mobiele telefoons - gebruikersinterface voor Gammu"
3809 #~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Wil je SSL gebruiken tijdens het uploaden van berichten naar de IMAP "
3812 #~ "server?"
3814 #~ msgid "Please enter server name"
3815 #~ msgstr "Geef server naam"
3817 #~ msgid "Please enter login on server %s"
3818 #~ msgstr "Geef login voor server %s"
3820 #~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3821 #~ msgstr "Geef wachtwoord voor %(login)s@%(server)s"
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Save password?"
3825 #~ msgstr "Wachtwoord"
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Port where phone is connected"
3829 #~ msgstr "Apparaat waarmee uw telefoon verbonden is"
3831 #~ msgid "No port selected!"
3832 #~ msgstr "Geen poort geselecteerd!"
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Phone port"
3836 #~ msgstr "Telefoon"
3838 #~ msgid "Phone searching log"
3839 #~ msgstr "Telefoon zoeklog"
3841 #~ msgid "Starting %s"
3842 #~ msgstr "Bezig met starten %s"
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Please select phone type"
3846 #~ msgstr "Selecteer export type"
3848 #~ msgid "If your phone runs Symbian, please select directly it."
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Indien je telefoon Symbian OS draait, gelieve dit direct te selecteren."
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "&Event"
3854 #~ msgstr "Gebeurtenis type"
3856 #~ msgid "contact \"%s\""
3857 #~ msgstr "contact \"%s\""
3859 #~ msgid "call \"%s\""
3860 #~ msgstr "oproep \"%s\""
3862 #~ msgid "message from \"%s\""
3863 #~ msgstr "bericht van \"%s\""
3865 #~ msgid "todo \"%s\""
3866 #~ msgstr "taak \"%s\""
3868 #~ msgid "calendar entry \"%s\""
3869 #~ msgstr "kalender item \"%s\""
3871 #~ msgid "%d contacts"
3872 #~ msgstr "%d contacten"
3874 #~ msgid "%d calls"
3875 #~ msgstr "%d oproepen"
3877 #~ msgid "%d todo"
3878 #~ msgstr "%d todo"
3880 #~ msgid "Search for phone"
3881 #~ msgstr "Zoeken voor telefoon"
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Sends file to phone"
3885 #~ msgstr "Selecteer telefoon"
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Calendar events"
3889 #~ msgstr "Kalender &item"
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Report bug in Wammu"
3893 #~ msgstr "Importeer backup"
3895 #~ msgid "-h/--help          ... show this help"
3896 #~ msgstr "-h/--help          ... toon deze help"
3898 #~ msgid "-v/--version       ... show program version"
3899 #~ msgstr "-v/--version       ... toon programma versie"
3901 #~ msgid "OK"
3902 #~ msgstr "OK"
3904 #~ msgid "..."
3905 #~ msgstr "..."
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "Warning: you are using utf-8 locales and non unicode enabled wxPython, "
3909 #~ "some text migth be displayed incorrectly!"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Waarschuwing: je gebruikt utf-8 localisaties en niet unicode compatibele "
3912 #~ "wxPython, sommige tekens kunnen verkeerd getoond worden."
3914 #~ msgid "Warning: assuming charset %s for html widget"
3915 #~ msgstr "Waarschuwing: veronderstelt karakterset %s voor html widget"
3917 #~ msgid "Generic AT at 38400 bps"
3918 #~ msgstr "Generic AT aan 38400 bps"
3920 #~ msgid "Generic AT at 115200 bps"
3921 #~ msgstr "Generic AT aan 115200 bps"
3923 #~ msgid "&Cancel"
3924 #~ msgstr "&Annuleren"
3926 #~ msgid "&Clear"
3927 #~ msgstr "&Wissen"
3929 #~ msgid "&New"
3930 #~ msgstr "&Nieuw"
3932 #~ msgid "&OK"
3933 #~ msgstr "&OK"
3935 #~ msgid "<<< Add <<<"
3936 #~ msgstr "<<< Toevoegen <<<"
3938 #~ msgid ">>> Delete"
3939 #~ msgstr ">>> Verwijderen"
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
3943 #~ "whether it was detected correctly."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Na het zoeken krijg je het configuratie dialoogvenster waar je kan nagaan "
3946 #~ "of de detectie correct is."
3948 #~ msgid "Cable is connected or phone is in wireless connection range."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "De kabel is aangesloten of de telefoon is binnen het draadloze bereik."
3952 #~ msgid "Cancel"
3953 #~ msgstr "Annuleer"
3955 #~ msgid "Down"
3956 #~ msgstr "Neer"
3958 #~ msgid "If you press cancel, no searching will be performed."
3959 #~ msgstr "Indien je \"annuleren\" klikt, wordt geen zoekopdracht uitgevoerd."
3961 #~ msgid "It is powered on."
3962 #~ msgstr "Het is aangeschakeld."
3964 #~ msgid "More"
3965 #~ msgstr "Meer"
3967 #~ msgid ""
3968 #~ "No phone could not be found, you still can try to select it manually. "
3969 #~ "Wammu searches only few ports, so if you are using some unusual, this "
3970 #~ "might easilly happen."
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "Er kon geen telefoon gevonden worden, je kan proberen er manueel een te "
3973 #~ "selecteren.  Wammu zoekt enkel via enkele poorten, dus indien je iets "
3974 #~ "ongebruikelijks gebruikt, kan dit gemakkelijk gebeuren."
3976 #~ msgid "No phone found"
3977 #~ msgstr "Geen telefoon gevonden"
3979 #~ msgid "Up"
3980 #~ msgstr "Omhoog"
3982 #~ msgid "Use regullar expression for searching?"
3983 #~ msgstr "Gebruik reguliere expressie voor zoeken?"
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "Wammu can now try to search for phone. Do you want Wammu to search for "
3987 #~ "phone?"
3988 #~ msgstr "Wammu kan nu proberen zoeken naar de telefoon.  Wil je nu zoeken?"
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "Wammu configuration was not found. Gammu settings were read and will be "
3992 #~ "used as defaults."
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Wammu configuratie werd niet gevonden.  Gammu instellingen werden gelezen "
3995 #~ "en zullen gebruikt worden als standaardinstellingen."
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "You will now be taken to configuration dialog to check configuration."
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "Je krijgt nu een dialoogvenster te zien waarin je de configuratie kan "
4001 #~ "controleren."
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "at"
4005 #~ msgstr "Datum"
4007 #~ msgid "supply"
4008 #~ msgstr "toevoer"