1 # Dutch translation for wammu
2 # This file is distributed under the same license as the wammu package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
7 "Project-Id-Version: wammu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-12 10:16+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 13:42+0200\n"
11 "Last-Translator: <ookmarc@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.0.0\n"
26 msgid "Running on Python %s"
27 msgstr "Draait op Python %s"
31 msgid "Using wxPython %s"
32 msgstr "Gebruikt wxPython %s"
36 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
38 "Gebruikt python-gammu %(python_gammu_version)s en Gammu %(gammu_version)s"
41 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
43 "<b>Wammu</b> is een op wxPython gebaseerde grafische interface voor Gammu."
48 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
49 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
50 "published by the Free Software Foundation.\n"
53 "Dit programma is Vrije Software; je mag het vrij verspreiden en/of wijzigen "
54 "volgens de bepalingen van de GNU General Public License versie 2 zoals "
55 "gepubliceerd door de Free Software Foundation.\n"
60 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
61 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
62 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
63 "GNU General Public License for more details.\n"
66 "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het van nut zal zijn. \n"
67 "De distributie is ZONDER GARANTIE; ook zonder impliciete garantie van \n"
68 "VERHANDELBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. \n"
69 "Raadpleeg GNU General Public License voor meer informatie.\n"
72 msgid "Failed to set exception handler."
73 msgstr "Instellen Exception handler mislukt."
75 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
76 #: Wammu/Main.py:994 Wammu/Settings.py:168
80 #: Wammu/Browser.py:41
84 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
85 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:974
86 #: Wammu/Main.py:988 Wammu/Main.py:998 Wammu/Main.py:1006
90 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:990
94 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
99 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1000
100 #: Wammu/Main.py:1007
104 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
109 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:992
113 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
114 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
118 #: Wammu/Browser.py:101
122 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:511 Wammu/Main.py:999
126 #: Wammu/Browser.py:119
130 #: Wammu/Browser.py:120
134 #: Wammu/Browser.py:122
138 #: Wammu/Browser.py:123
142 #: Wammu/Browser.py:508
144 msgstr "Opnieuw verzenden"
146 #: Wammu/Browser.py:510
150 #: Wammu/Browser.py:513
152 msgstr "Beantwoorden"
154 #: Wammu/Browser.py:515 Wammu/Browser.py:520
158 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Composer.py:348
160 msgstr "Stuur bericht"
162 #: Wammu/Browser.py:524 Wammu/Composer.py:371
166 #: Wammu/Browser.py:526
170 #: Wammu/Browser.py:530
171 msgid "Delete current"
172 msgstr "Verwijder huidige"
174 #: Wammu/Browser.py:531
175 msgid "Delete selected"
176 msgstr "Verwijder selectie"
178 #: Wammu/Browser.py:535
179 msgid "Backup current"
180 msgstr "Maak een backup van het huidige"
182 #: Wammu/Browser.py:536
183 msgid "Backup selected"
184 msgstr "Backup geselecteerd"
186 #: Wammu/Browser.py:537
188 msgstr "Maak een backup van alles"
190 #: Wammu/Composer.py:56
191 msgid "Message preview"
192 msgstr "Berichtvoorbeeld"
194 #: Wammu/Composer.py:68
198 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
200 msgstr "Samengevoegd"
202 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
203 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
204 msgstr "Maak samengevoegd bericht aan om langere berichten te kunne sturen."
206 #: Wammu/Composer.py:176
210 #: Wammu/Composer.py:218
213 msgid_plural "%d chars"
215 msgstr[1] "%d tekens"
217 #: Wammu/Composer.py:260
218 msgid "Select predefined animation:"
219 msgstr "Selecteer voorgedefinieerde animatie:"
221 #: Wammu/Composer.py:297
222 msgid "Select predefined sound:"
223 msgstr "Selecteer voorgedefinieerd geluid:"
225 #: Wammu/Composer.py:313
226 msgid "Predefined animation"
227 msgstr "Voorgedefinieerde animatie"
229 #: Wammu/Composer.py:314
230 msgid "Predefined sound"
231 msgstr "Voorgedefinieerd geluid"
233 #: Wammu/Composer.py:319
234 msgid "Composing SMS"
235 msgstr "Opstellen SMS"
237 #: Wammu/Composer.py:349
238 msgid "When checked, message is sent to recipient."
239 msgstr "Wanneer aangevinkt, wordt het bericht verstuurd naar de ontvanger."
241 #: Wammu/Composer.py:352
242 msgid "Save into folder"
243 msgstr "Opslaan in map"
245 #: Wammu/Composer.py:353
246 msgid "When checked, message is saved to phone."
247 msgstr "Wanneer aangevinkt wordt het bericht opgeslagen in de telefoon."
249 #: Wammu/Composer.py:368
253 #: Wammu/Composer.py:369
254 msgid "Add number of recipient from contacts."
255 msgstr "Voeg nummer van de ontvanger in uit de contactpersonen."
257 #: Wammu/Composer.py:372
258 msgid "Edit recipients list."
259 msgstr "Ontvangerslijst bewerken."
261 #: Wammu/Composer.py:374
262 msgid "Recipient's numbers:"
263 msgstr "Nummers ontvangers:"
265 #: Wammu/Composer.py:384
269 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
271 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
272 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
273 "space, so you can write less characters into single message."
275 "Unicode berichten kunnen nationale en andere speciale tekens bevatten, kijk "
276 "dit na indien je andere dan latin-1 tekens gebruikt. Je berichten zullen "
277 "meer plaats vereisen zodat je minder tekens in één enkel bericht krijgt."
279 #: Wammu/Composer.py:395
280 msgid "Delivery report"
281 msgstr "Afleverrapport"
283 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
284 msgid "Check to request delivery report for message."
285 msgstr "Vink aan om een afleverrapport voor het bericht te vragen."
287 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
291 #: Wammu/Composer.py:401
293 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
295 "Vink aan om het bericht op te slaan als verzonden (heeft enkel invloed "
296 "wanneer het bericht opgeslaan wordt)"
298 #: Wammu/Composer.py:404
302 #: Wammu/Composer.py:405
304 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
307 "Flash bericht verzenden - het zal enkel op het scherm getoond worden, maar "
308 "niet opgeslagen in de telefoon."
310 #: Wammu/Composer.py:412
311 msgid "Parts of current message"
312 msgstr "Delen van huidige bericht"
314 #: Wammu/Composer.py:413
315 msgid "Available message parts"
316 msgstr "Beschikbare berichtdelen"
318 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
319 msgid "Create new message by adding part to left list..."
321 "Maak nieuw bericht aan door een deel toe te voegen aan de lijst links..."
323 #: Wammu/Composer.py:447
327 #: Wammu/Composer.py:517
329 msgid "Not supported id: %s"
330 msgstr "Niet ondersteund id: %s"
332 #: Wammu/Composer.py:558
334 msgid "No editor available for type %s"
335 msgstr "Geen editor beschikbaar voor type %s"
337 #: Wammu/Composer.py:639
338 msgid "Nothing to preview, message is empty."
339 msgstr "Niets om te tonen, bericht is leeg."
341 #: Wammu/Composer.py:640
342 msgid "Message empty!"
343 msgstr "Leeg bericht!"
345 #: Wammu/Composer.py:650
347 msgid "Message will fit into %d SMSes"
348 msgstr "Bericht zal in %d SMSjes passen"
391 msgid "I'm ironic, flirty"
392 msgstr "Ik ben ironisch, aan het flirten"
400 msgstr "Ik ben sceptisch"
404 msgstr "Ik ben verdrietig"
412 msgstr "Ik ben aan het wenen"
416 msgstr "Ik ben aan het knipogen"
419 msgid "I am laughing"
423 msgid "I am indifferent"
424 msgstr "Ik ben onverschillig"
428 msgstr "Ik ben verliefd"
431 msgid "I am confused"
432 msgstr "Ik ben verward"
435 msgid "Tongue hanging out"
436 msgstr "Tong uitsteken"
443 msgid "Wearing glases"
444 msgstr "Draagt zonnebril"
454 #: Wammu/Data.py:552 Wammu/Editor.py:211 Wammu/Editor.py:419
472 msgstr "Tekstgrootte"
496 msgstr "Onderstreept"
499 msgid "Strikethrough"
502 #: Wammu/EditContactList.py:43
503 msgid "Available contacts:"
504 msgstr "Alle contacten:"
506 #: Wammu/EditContactList.py:47
507 msgid "Current recipients:"
508 msgstr "Huidige ontvangers:"
510 #: Wammu/EditContactList.py:91
512 msgstr "Contactenlijst"
514 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1388 Wammu/Main.py:2030
515 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:82
517 msgstr "Alle bestanden"
519 #: Wammu/EditContactList.py:95
520 msgid "Edit contacts list"
521 msgstr "Contactenlijst bewerken"
523 #: Wammu/EditContactList.py:148 Wammu/EditContactList.py:163
524 msgid "Load contacts from file"
525 msgstr "Contacten laden van bestand"
527 #: Wammu/EditContactList.py:158
529 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
530 msgstr "Geselecteerde bestand \"%s\" kon niet geschreven worden."
532 #: Wammu/EditContactList.py:159
533 msgid "File can not be created!"
534 msgstr "Kan bestand niet aanmaken!"
536 #: Wammu/EditContactList.py:176 Wammu/Main.py:2067
538 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
539 msgstr "Geselecteerde bestand \"%s\" is niet gevonden, kon data niet lezen."
541 #: Wammu/EditContactList.py:177 Wammu/Main.py:2068
542 msgid "File not found!"
543 msgstr "Bestand is niet gevonden!"
545 #: Wammu/Editor.py:215 Wammu/Editor.py:423 Wammu/Main.py:646 Wammu/Main.py:662
550 #: Wammu/Editor.py:232
552 msgid "Creating new %s"
553 msgstr "Maak nieuw %s"
555 #: Wammu/Editor.py:235
557 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
558 msgstr "Bewerk %(name)s %(location)s"
560 #: Wammu/Editor.py:253
561 msgid "Location (0 = auto):"
562 msgstr "Locatie (0= auto):"
564 #: Wammu/Editor.py:282
565 msgid "Add one more field."
566 msgstr "Voeg één extra veld toe."
568 #: Wammu/Editor.py:495
572 #: Wammu/Editor.py:495 Wammu/Main.py:975
574 msgstr "Geheugen type"
576 #: Wammu/Editor.py:503
577 msgid "calendar event"
578 msgstr "Kalender gebeurtenis"
580 #: Wammu/Editor.py:503
582 msgstr "Gebeurtenis type"
584 #: Wammu/Editor.py:511
588 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
591 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
592 "include it in bugreport."
594 "Foutinformatie werd automatisch opgeslagen in %s, we verzoeken je dit bij "
595 "het foutrapport toe te voegen."
597 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
598 msgid "Save debug log..."
599 msgstr "Foutinformatie opslaan..."
601 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
602 msgid "Search for similar reports"
603 msgstr "Zoek naar gelijkwaardige informatie"
605 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
607 msgstr "Fout rapporteren"
609 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2242
610 msgid "Save debug log as..."
611 msgstr "Foutinformatie opslaan als..."
616 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
617 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
618 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
620 "De foutinformnatie voor de telefooncommunicatie is opgeslaan. Indien deze "
621 "fout zich voordeed tijdens de communicatie met de telefoon zouden we u "
622 "willen vragen om dit bij een foutrapportage toe te voegen. Foutinformatie is "
627 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
629 "Vooraleer toe te voegen, zoek aub eerst voor gelijkaardige fouten op %s"
633 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
634 msgstr "Unicode encoderingsfout, zie vraag 1 in de FAQ om dit op te lossen."
636 #: Wammu/Error.py:103
637 msgid "Unhandled exception appeared."
638 msgstr "Onbekende fout opgetreden."
640 #: Wammu/Error.py:104
643 "If you want to help improving this program, please submit following "
644 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
645 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
648 "Indien je wil helpen dit programma te verbeteren, vul dan de volgende "
649 "informatie in en beschrijf hoe dit voorviel bij %s. Probeer het in het "
650 "Engels in te vullen, anders word je later waarschijnlijk gevraagd je rapport "
651 "te vertalen naar het Engels."
653 #: Wammu/Error.py:121
655 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
656 "please report this together with description how this situation has "
657 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
658 "to translate you report to english later."
660 "Er is een onbekende fout opgetreden, indien je wilt helpen dit programma te "
661 "verbeteren, vul dan de volgende informatie in en beschrijf hoe dit is "
662 "voorgevallen. Probeer het in het Engels in te vullen, anders word je later "
663 "waarschijnlijk gevraagd je rapport te vertalen naar het Engels."
665 #: Wammu/Error.py:122
666 msgid "Unhandled exception"
667 msgstr "Onbekende fout"
669 #: Wammu/Error.py:124
670 #, fuzzy, python-format
674 "Exception: %(exception)s"
678 "Fout: %(exception)s"
680 #: Wammu/GammuSettings.py:142
681 msgid "Create new configuration"
682 msgstr "Maak nieuwe configuratie"
684 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
685 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
686 #: Wammu/GammuSettings.py:150
688 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
689 msgstr "%(name)s (positie %(position)d)"
691 #: Wammu/GammuSettings.py:164
692 msgid "Select which configration you want to modify."
693 msgstr "Selecteer welke configuratie je wilt aanpassen."
695 #: Wammu/GammuSettings.py:165
696 msgid "Select configuration section"
697 msgstr "Selecteer configuratiesectie"
699 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:201 wammu.py:124
704 msgid "Model (Gammu identification)"
705 msgstr "Model (Gammu identificatie)"
709 msgstr "Model (echt)"
711 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:127
716 msgid "Firmware date"
717 msgstr "Firmware datum"
720 msgid "Firmware (numeric)"
721 msgstr "Firmware (numeriek)"
724 msgid "Serial number (IMEI)"
725 msgstr "Serienummer (IMEI)"
728 msgid "Original IMEI"
729 msgstr "Origineel IMEI"
739 #: Wammu/Info.py:140 Wammu/Main.py:991
748 msgid "Manufacture month"
749 msgstr "Fabricage maand"
752 msgid "Language packs in phone"
753 msgstr "Taalpakketten in telefoon"
755 #: Wammu/Locales.py:182
756 msgid "Automatically switched to local locales."
757 msgstr "Automatisch overschakelen naar een lokale taal."
759 #: Wammu/Logger.py:130
760 msgid "Wammu debug log"
761 msgstr "Wammu foutinformatie"
763 #: Wammu/Logger.py:137
764 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
765 msgstr "Hier zullen de foutrapportages van Gammu verschijnen...\n"
767 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
772 msgid "Phone Information"
773 msgstr "Telefooninformatie"
776 msgid "Wammu version"
777 msgstr "Wammu versie"
780 msgid "Gammu version"
781 msgstr "Gammu versie"
784 msgid "python-gammu version"
785 msgstr "python-gammu versie"
793 msgstr "Alle oproepen"
800 msgid "Received Calls"
801 msgstr "Ontvangen oproepen"
809 msgstr "Gemiste oproepen"
816 msgid "Outgoing Calls"
817 msgstr "Uitgaande oproepen"
825 msgstr "Alle contacten"
833 msgstr "SIM contacten"
836 msgid "Phone Contacts"
837 msgstr "Telefoon contacten"
839 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
845 msgstr "Alle berichten"
847 #: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
852 msgid "Read Messages"
853 msgstr "Gelezen berichten"
855 #: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
860 msgid "Unread Messages"
861 msgstr "Ongelezen berichten"
864 msgid "Sent Messages"
865 msgstr "Verzonden berichten"
867 #: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
869 msgstr "Niet-verstuurd"
872 msgid "Unsent Messages"
873 msgstr "Niet-verstuurde berichten"
875 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
880 msgid "All Todo Items"
888 msgid "All Calendar Events"
889 msgstr "Alle kalender gebeurtenissen"
897 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
898 "this field. Matching is done over all fields."
900 "Geef de tekst waarnaar gezocht dient te worden, merk op dat de zoekwijze "
901 "naast dit veld geselecteerd wordt. Alle velden dienen overeen te komen."
913 msgid "Select search type"
914 msgstr "Selecteer zoekwijze"
918 msgid "Welcome to Wammu %s"
919 msgstr "Welkom bij Wammu %s"
923 msgstr "&Schrijf gegevens"
926 msgid "Write data (except messages) to file."
927 msgstr "Schrijf data (behalve berichten) naar bestand."
930 msgid "W&rite message"
931 msgstr "Sch&rijf bericht"
934 msgid "Write messages to file."
935 msgstr "Schrijf berichten naar bestand."
942 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
944 "Lees data (behalve berichten) van bestand (importeert niet naar de telefoon)."
947 msgid "R&ead messages"
948 msgstr "L&ees berichten"
951 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
952 msgstr "Lees berichten van bestand (importeert niet naar de telefoon)."
955 msgid "&Phone wizard"
956 msgstr "&Telefoonwizard"
959 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
960 msgstr "Zoeken naar telefoon of configureren met de wizard."
964 msgstr "Ins&tellingen"
968 msgid "Change Wammu settings."
969 msgstr "Pas de Wammu instellingen aan"
976 msgid "Terminate Wammu."
977 msgstr "Wammu afsluiten"
989 msgid "Connect the device."
990 msgstr "Toestel verbinden"
994 msgstr "Verbinding ver&breken"
998 msgid "Disconnect the device."
999 msgstr "Verbinding met toestel verbreken"
1001 #: Wammu/Main.py:298
1002 msgid "&Synchronise time"
1003 msgstr "&Syncrhoniseer tijd"
1005 #: Wammu/Main.py:298
1006 msgid "Synchronise time in phone with PC."
1007 msgstr "Synchroniseer tijd in telefoon met PC"
1009 # Should be checked for conflict with other hotkeys
1010 #: Wammu/Main.py:300
1012 msgstr "&Bestand verzenden"
1014 #: Wammu/Main.py:300
1015 msgid "Send file to phone."
1016 msgstr "Bestand verzenden naar de telefoon"
1018 #: Wammu/Main.py:302
1022 #: Wammu/Main.py:305
1026 #: Wammu/Main.py:305
1027 msgid "Retrieve phone information."
1028 msgstr "Telefooninformatie ophalen"
1030 #: Wammu/Main.py:307
1031 msgid "Contacts (&SIM)"
1032 msgstr "Contacten (&SIM)"
1034 #: Wammu/Main.py:307
1035 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1036 msgstr "Contacten van de SIM-kaart ophalen"
1038 #: Wammu/Main.py:308
1039 msgid "Contacts (&phone)"
1040 msgstr "Contacten (&telefoon)"
1042 #: Wammu/Main.py:308
1043 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1044 msgstr "Contacten uit het telefoongeheugen ophalen."
1046 #: Wammu/Main.py:309
1047 msgid "&Contacts (All)"
1048 msgstr "&Contacten (Alle)"
1050 #: Wammu/Main.py:309
1051 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1052 msgstr "Contacten uit het telefoon- en SIM-geheugen ophalen"
1054 #: Wammu/Main.py:311
1058 #: Wammu/Main.py:311
1059 msgid "Retrieve call history."
1060 msgstr "Oproepgeschiedenis ophalen."
1062 #: Wammu/Main.py:313
1066 #: Wammu/Main.py:313
1067 msgid "Retrieve messages."
1068 msgstr "Berichten ophalen."
1070 #: Wammu/Main.py:315
1074 #: Wammu/Main.py:315
1075 msgid "Retrieve todos."
1076 msgstr "Taken ophalen"
1078 #: Wammu/Main.py:317
1082 #: Wammu/Main.py:317
1083 msgid "Retrieve calendar events."
1084 msgstr "Kalender gebeurtenissen ophalen."
1086 #: Wammu/Main.py:319
1090 #: Wammu/Main.py:322
1094 #: Wammu/Main.py:322
1095 msgid "Create new contact."
1096 msgstr "Nieuw contact aanmaken."
1098 #: Wammu/Main.py:323
1099 msgid "Calendar &event"
1100 msgstr "Kalender &gebeurtenis"
1102 #: Wammu/Main.py:323
1103 msgid "Create new calendar event."
1104 msgstr "Nieuwe kalender gebeurtenis aanmaken."
1106 #: Wammu/Main.py:324
1110 #: Wammu/Main.py:324
1111 msgid "Create new todo."
1112 msgstr "Nieuwe taak aanmaken."
1114 #: Wammu/Main.py:325
1118 #: Wammu/Main.py:325
1119 msgid "Create new message."
1120 msgstr "Nieuw bericht aanmaken."
1122 #: Wammu/Main.py:327
1126 #: Wammu/Main.py:330
1130 #: Wammu/Main.py:330
1132 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1133 msgstr "Slaat momenteel ontvangen data (behalve berichten) op in backup"
1135 #: Wammu/Main.py:331
1136 msgid "S&ave messages"
1137 msgstr "Sl&a berichten op"
1139 #: Wammu/Main.py:331
1141 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1142 msgstr "Slaat momenteel ontvangen berichten op in backup"
1144 #: Wammu/Main.py:332
1146 msgstr "&Importeren"
1148 #: Wammu/Main.py:332
1149 msgid "Import data from backup to phone."
1150 msgstr "Importeer data van de backup naar de telefoon."
1152 #: Wammu/Main.py:333
1153 msgid "I&mport messages"
1154 msgstr "I&mporteer berichten"
1156 #: Wammu/Main.py:333
1157 msgid "Import messages from backup to phone."
1158 msgstr "Importeer berichten van de backup naar de telefoon."
1160 #: Wammu/Main.py:335
1161 msgid "Export messages to &emails"
1162 msgstr "Exporteer berichten naar &emails"
1164 #: Wammu/Main.py:335
1165 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1166 msgstr "Exporteer berichten naar emails in de gekozen opslag."
1168 #: Wammu/Main.py:336
1169 msgid "Export messages to &XML"
1170 msgstr "Exporteer berichten naar &XML"
1172 #: Wammu/Main.py:336
1173 msgid "Export messages to XML file you choose."
1174 msgstr "Exporteer berichten naar XML-bestand in de gekozen opslag."
1176 #: Wammu/Main.py:338
1180 #: Wammu/Main.py:341
1184 #: Wammu/Main.py:341
1185 msgid "Visit Wammu website."
1186 msgstr "Bezoek de Wammu website."
1188 #: Wammu/Main.py:342
1190 msgstr "&Ondersteuning"
1192 #: Wammu/Main.py:342
1193 msgid "Visit Wammu support website."
1194 msgstr "Bezoek de Wammu ondersteuningswebsite."
1196 #: Wammu/Main.py:343
1198 msgstr "&Rapporteer fout"
1200 #: Wammu/Main.py:343
1201 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1203 "Rapporteer fout in Wammu, voeg a.u.b. de opgeslagen foutinformatie toe "
1206 #: Wammu/Main.py:344
1207 msgid "&Save debug log"
1208 msgstr "Foutinformatie &opslaan"
1210 #: Wammu/Main.py:344
1211 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1213 "Bewaar een kopie van de foutinformatie, voeg dit toe aan het foutrapport."
1215 #: Wammu/Main.py:346
1216 msgid "&Gammu Phone Database"
1217 msgstr "&Gammu telefoondatabank"
1219 #: Wammu/Main.py:346
1220 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1221 msgstr "Bezoek de databank met gebruikerservaringen van telefoons."
1223 # Fuzzy translation consistent with 273
1224 #: Wammu/Main.py:347
1227 msgstr "&Ervaringen"
1229 #: Wammu/Main.py:347
1230 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1231 msgstr "Deel je ervaringen in de Gammu telefoondatabank."
1233 #: Wammu/Main.py:349
1237 #: Wammu/Main.py:349
1238 msgid "Donate to Wammu project."
1239 msgstr "Doneren aan het Wammu project."
1241 #: Wammu/Main.py:351
1245 #: Wammu/Main.py:351
1246 msgid "Information about program."
1247 msgstr "Informatie over programma."
1249 #: Wammu/Main.py:353
1253 #: Wammu/Main.py:422
1256 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1259 "Foutinformatie werd opgeslagen in <%s>, we verzoeken je dit bij de "
1260 "foutrapportage toe te voegen!"
1262 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1263 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1265 "Wammu kon de gammu module niet importeren, het programma wordt afgesloten."
1267 #: Wammu/Main.py:453
1270 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1271 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1272 "it is using version %(runtime)s)."
1274 "Het importeren is mislukt, omdat python-gammu gebruikt maakt van een andere "
1275 "versie van Gammu dan nu wordt gebruikt (versie %(compile)s is vereist en nu "
1276 "wordt versie %(runtime)s) gebruikt."
1278 #: Wammu/Main.py:454
1280 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1283 "Je kunt dit herstellen door de juiste versie van python- gammu te "
1286 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1287 msgid "Gammu module not working!"
1288 msgstr "Gammu module werkt niet!"
1290 #: Wammu/Main.py:460
1292 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1293 "python-gammu for current python version."
1295 "Gammu module niet gevonden, je hebt mogelijks python-gammu niet goed "
1296 "geïnstalleerd voor de juiste python versie."
1298 #: Wammu/Main.py:466
1299 msgid "The import failed with following error:"
1300 msgstr "Het importeren is mislukt door de volgende fout:"
1302 #: Wammu/Main.py:480
1303 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1305 "Wammu configuratie werd niet gevonden en de Gammu instellingen konden niet "
1308 #: Wammu/Main.py:481
1309 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1310 msgstr "Wil je jouw telefoonverbinding nu configureren?"
1312 #: Wammu/Main.py:482
1313 msgid "Configuration not found"
1314 msgstr "Configuratie niet gevonden"
1316 #: Wammu/Main.py:504
1318 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1319 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1321 "Je gebruikt Wammu nu meer als een maand. We zouden graag van je horen hoe "
1322 "jouw telefoon wordt ondersteund. Wil je meedoen aan deze vragen?"
1324 #: Wammu/Main.py:505
1325 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1326 msgstr "Druk op Annuleren om deze vraag nooit meer te krijgen."
1328 #: Wammu/Main.py:506
1329 msgid "Thanks for using Wammu"
1330 msgstr "Bedankt voor het gebruik van Wammu"
1332 #: Wammu/Main.py:531
1333 msgid "Migrated from older Wammu"
1334 msgstr "Overgenomen van oudere Wammu."
1336 #: Wammu/Main.py:611
1340 #: Wammu/Main.py:612
1342 msgstr "Verbinding verbreken"
1344 #: Wammu/Main.py:614 Wammu/Settings.py:38
1346 msgstr "Instellingen"
1348 #: Wammu/Main.py:616
1352 #: Wammu/Main.py:617
1354 msgstr "Minimaliseren"
1356 #: Wammu/Main.py:619
1360 #: Wammu/Main.py:648
1364 #: Wammu/Main.py:650
1368 #: Wammu/Main.py:652
1370 msgstr "geen batterij"
1372 #: Wammu/Main.py:654
1376 #: Wammu/Main.py:656
1378 msgstr "bezig met opladen"
1380 #: Wammu/Main.py:658
1384 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1385 #: Wammu/Main.py:671
1390 #: Wammu/Main.py:673
1393 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1396 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Tijd: "
1399 #: Wammu/Main.py:756
1403 #: Wammu/Main.py:760
1404 msgid "Disconnected"
1405 msgstr "Verbinding verbroken"
1407 #: Wammu/Main.py:859
1409 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1410 "time you connect to phone."
1412 "Je veranderde parameters die de communicatie met de telefoon beïnvloeden, "
1413 "deze zullen volgende keer gebruikt worden wanneer je opnieuw verbinding "
1414 "maakt met de telefoon."
1416 #: Wammu/Main.py:860
1420 #: Wammu/Main.py:893
1421 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1423 "Het lijkt erop dat het programma normaal werd beëindigd, logbestand wordt "
1426 #: Wammu/Main.py:899
1427 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1429 "Kon tijdelijk logbestand niet loskoppelen, verwijder het alsjeblieft zelf."
1431 #: Wammu/Main.py:902
1433 msgid "Filename: %s"
1434 msgstr "Bestandsnaam: %s"
1436 #: Wammu/Main.py:913 Wammu/Thread.py:56
1437 msgid "Error while communicating with phone"
1438 msgstr "Fout tijdens communiceren met telefoon"
1440 #: Wammu/Main.py:914 Wammu/Main.py:1426 Wammu/Main.py:1685 Wammu/Main.py:1693
1441 #: Wammu/Thread.py:58
1442 msgid "Error Occured"
1443 msgstr "Er is een fout opgetreden."
1445 #: Wammu/Main.py:921
1446 msgid "Operation in progress"
1447 msgstr "Operatie in werking"
1449 #: Wammu/Main.py:980
1451 msgid "voice tag %x"
1452 msgstr "spraaklabel %x"
1454 #: Wammu/Main.py:989
1458 #: Wammu/Main.py:1034
1459 msgid "Writing message(s)..."
1460 msgstr "Schrijft bericht(en)..."
1462 #: Wammu/Main.py:1064
1464 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1465 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1466 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1468 "Het was niet mogelijk om het opgeslagen bericht te lezen! Er is "
1469 "hoogstwaarschijnlijk een fout in Gammu, contacteer aub de auteur met de "
1470 "foutinformatie debug van deze handeling. Om het bericht in Wammu te zien "
1471 "moet je alle berichten herladen."
1473 #: Wammu/Main.py:1064
1474 msgid "Could not read saved message!"
1475 msgstr "Kon het opgeslagen bericht niet lezen!"
1477 #: Wammu/Main.py:1092
1478 msgid "Writing contact..."
1479 msgstr "Schrijft contact..."
1481 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1483 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1484 "saved in phone untill you reread all entries."
1486 "Het was niet mogelijk de opgeslagen entry te lezen. Deze is mogelijks "
1487 "verschillend van een in de telefoon opgeslagen entry totdat je alle entries "
1490 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1491 msgid "Could not read saved entry!"
1492 msgstr "Kon het opgeslagen item niet lezen!"
1494 #: Wammu/Main.py:1158
1495 msgid "Writing calendar..."
1496 msgstr "Schrijft kalender..."
1498 #: Wammu/Main.py:1210
1499 msgid "Writing todo..."
1500 msgstr "Schrijft taak..."
1502 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1763
1503 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1505 "Je kan niet werken aan deze data, haal deze aub eerst op van de telefoon."
1507 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1763
1508 msgid "Data not up to date"
1509 msgstr "Data is niet up to date"
1511 #: Wammu/Main.py:1363
1512 msgid "Gammu messages backup"
1513 msgstr "Gammu berichten backup"
1515 #: Wammu/Main.py:1367
1516 msgid "All backup formats"
1517 msgstr "Alle backup formaten"
1519 #: Wammu/Main.py:1369
1520 msgid "Gammu backup [all data]"
1521 msgstr "Gammu backup [alle data]"
1523 #: Wammu/Main.py:1373
1524 msgid "Nokia backup [contacts]"
1525 msgstr "Nokia backup [contacten]"
1527 #: Wammu/Main.py:1376
1528 msgid "vCard [contacts]"
1529 msgstr "vCard [contacten]"
1531 #: Wammu/Main.py:1379
1532 msgid "LDIF [contacts]"
1533 msgstr "LDIF [contacten]"
1535 #: Wammu/Main.py:1382
1536 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1537 msgstr "vCalendar [taak,kalender]"
1539 #: Wammu/Main.py:1385
1540 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1541 msgstr "iCalendar [taak,kalender]"
1543 #: Wammu/Main.py:1393
1544 msgid "Save data as..."
1545 msgstr "Data opslaan als"
1547 #: Wammu/Main.py:1395
1549 msgstr "Gegevens lezen"
1551 #: Wammu/Main.py:1398
1552 msgid "Save backup as..."
1553 msgstr "Backup opslaan als"
1555 #: Wammu/Main.py:1400
1556 msgid "Import backup"
1557 msgstr "Importeer reservekopie"
1559 #: Wammu/Main.py:1425
1560 msgid "Error while reading backup"
1561 msgstr "Fout tijdens lezen backup"
1563 #: Wammu/Main.py:1449 Wammu/Main.py:1465
1565 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1566 msgstr "Data is gelezen van bestand \"%s\""
1568 #: Wammu/Main.py:1475
1571 msgstr "%d berichten"
1573 #: Wammu/Main.py:1479 Wammu/Main.py:1555
1575 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1576 msgstr "Er werd geen importeerbare data gevonden in bestand \"%s\""
1578 #: Wammu/Main.py:1480 Wammu/Main.py:1556
1579 msgid "No data to import"
1580 msgstr "Geen data om te importeren"
1582 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1570
1584 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1587 "Volgende data werd gevonden in de backup, selecteer welke van deze je wil "
1588 "toevoegen in de telefoon."
1590 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1570
1591 msgid "Select what to import"
1592 msgstr "Selecteer wat te importeren"
1594 #: Wammu/Main.py:1495 Wammu/Main.py:1581
1595 msgid "Importing data..."
1596 msgstr "Gegevens importeren..."
1598 #: Wammu/Main.py:1522 Wammu/Main.py:1635
1600 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1601 msgstr "De backup werd geïmporteerd uit \"%s\""
1603 #: Wammu/Main.py:1523 Wammu/Main.py:1636
1604 msgid "Backup imported"
1605 msgstr "Backup geïmporteerd"
1607 #: Wammu/Main.py:1530 Wammu/Main.py:1643
1610 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1611 "stored to phone and some were not."
1613 "Herstellen van bestand \"%s\" is mislukt, sommige delen van de backup naar "
1614 "de telefoon kunnen gelukt zijn en andere mogelijk niet."
1616 #: Wammu/Main.py:1531 Wammu/Main.py:1644
1617 msgid "Backup import failed"
1618 msgstr "Importeren van backup mislukt"
1620 #: Wammu/Main.py:1542
1622 msgid "%d phone contact entries"
1623 msgstr "%d telefoon contacten"
1625 #: Wammu/Main.py:1545
1627 msgid "%d SIM contact entries"
1628 msgstr "%d SIM contactpersonen"
1630 #: Wammu/Main.py:1548
1632 msgid "%d to do entries"
1635 #: Wammu/Main.py:1551
1637 msgid "%d calendar entries"
1638 msgstr "%d kalender items"
1640 #: Wammu/Main.py:1562
1642 msgid "Backup saved from phone %s"
1643 msgstr "Backup opgeslagen van telefoon %s"
1645 #: Wammu/Main.py:1564
1647 msgid ", serial number %s"
1648 msgstr ", serienummer %s"
1650 #: Wammu/Main.py:1566
1652 msgid "Backup was created by %s"
1653 msgstr "Backup werd aangemaakt door %s"
1655 #: Wammu/Main.py:1568
1657 msgid "Backup saved on %s"
1658 msgstr "Backup opgeslaan op %s"
1660 #: Wammu/Main.py:1678
1662 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1663 msgstr "De backup werd opgeslaan naar \"%s\""
1665 #: Wammu/Main.py:1680
1667 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1668 msgstr "Data werd opgeslaan in bestand \"%s\""
1670 #: Wammu/Main.py:1684
1671 msgid "Error while saving backup"
1672 msgstr "Fout tijdens opslaan backup"
1674 #: Wammu/Main.py:1692
1677 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1680 "Fout tijdens het opslaan van de backup, mogelijk een limiet van Gammu "
1684 #: Wammu/Main.py:1772
1686 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1687 msgstr "Wilt u het contact %s echt verwijderen?"
1689 #: Wammu/Main.py:1774
1691 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1692 msgstr "Wilt u de oproep van %s echt verwijderen?"
1694 #: Wammu/Main.py:1776
1696 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1697 msgstr "Wilt u het bericht van %s echt verwijderen?"
1699 #: Wammu/Main.py:1778
1701 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1702 msgstr "Wilt u de taak %s echt verwijderen?"
1704 #: Wammu/Main.py:1780
1705 #, fuzzy, python-format
1706 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1707 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?"
1709 #: Wammu/Main.py:1784
1711 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1712 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1713 msgstr[0] "Wilt u %d contact echt verwijderen?"
1714 msgstr[1] "Wilt u %d contacten echt verwijderen?"
1716 #: Wammu/Main.py:1789
1718 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1719 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1720 msgstr[0] "Wilt u %d oproep echt verwijderen?"
1721 msgstr[1] "Wilt u %d oproepen echt verwijderen?"
1723 #: Wammu/Main.py:1794
1725 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1726 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1727 msgstr[0] "Wilt u %d bericht echt verwijderen?"
1728 msgstr[1] "Wilt u %d berichten echt verwijderen?"
1730 #: Wammu/Main.py:1799
1732 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1733 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1734 msgstr[0] "Wilt u %d taak echt verwijderen?"
1735 msgstr[1] "Wilt u %d taken echt verwijderen?"
1737 #: Wammu/Main.py:1804
1738 #, fuzzy, python-format
1739 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1740 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1741 msgstr[0] "Wilt u %d echt verwijderen?"
1742 msgstr[1] "Wilt u %d echt verwijderen?"
1744 #: Wammu/Main.py:1809 Wammu/Settings.py:346
1745 msgid "Confirm deleting"
1746 msgstr "Bevestig verwijderen"
1748 #: Wammu/Main.py:1817
1749 msgid "Deleting contact(s)..."
1750 msgstr "Contacten worden verwijderd..."
1752 #: Wammu/Main.py:1827
1753 msgid "Deleting message(s)..."
1754 msgstr "Berichten worden verwijderd..."
1756 #: Wammu/Main.py:1838
1757 msgid "Deleting todo(s)..."
1758 msgstr "Verwijderen taken..."
1760 #: Wammu/Main.py:1848
1761 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1762 msgstr "Kalender gebeurtenis(sen) worden verwijderd..."
1764 #: Wammu/Main.py:1920
1765 msgid "Reading phone information"
1766 msgstr "Telefooninformatie lezen"
1768 #: Wammu/Main.py:1945
1770 msgid "Reading calls of type %s"
1771 msgstr "Oproepen van type %s lezen"
1773 #: Wammu/Main.py:1973
1775 msgid "Reading contacts from %s"
1776 msgstr "Contacten van %s lezen"
1778 #: Wammu/Main.py:1981
1779 msgid "Reading messages"
1780 msgstr "Berichten lezen"
1782 #: Wammu/Main.py:1991
1783 msgid "Reading todos"
1784 msgstr "Taken lezen"
1786 #: Wammu/Main.py:2001
1787 msgid "Reading calendar"
1788 msgstr "Kalender lezen"
1790 #: Wammu/Main.py:2011
1791 msgid "Setting time in phone..."
1792 msgstr "Tijd instellen in telefoon..."
1794 #: Wammu/Main.py:2030
1795 msgid "Send file to phone"
1796 msgstr "Stuur bestand naar telefoon"
1798 #: Wammu/Main.py:2051
1799 msgid "Sending file to phone..."
1800 msgstr "Bestand wordt naar telefoon gestuurd..."
1802 #: Wammu/Main.py:2059
1803 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1804 msgstr "Telefoon heeft overdracht geweigerd."
1806 #: Wammu/Main.py:2060
1807 msgid "Transfer rejected!"
1808 msgstr "Overdracht geweigerd!"
1810 #: Wammu/Main.py:2076
1811 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1812 msgstr "Ogenblik aub, verbinden met telefoon..."
1814 #: Wammu/Main.py:2083
1815 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1817 "Telefoonverbinding is niet juist ingesteld, kan geen verbinding maken met "
1820 #: Wammu/Main.py:2084
1821 msgid "Connection not configured!"
1822 msgstr "Verbinding niet ingesteld!"
1824 #: Wammu/Main.py:2175
1825 msgid "Your phone has just received incoming call"
1826 msgstr "Je hebt telefoon"
1828 #: Wammu/Main.py:2177
1830 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1831 msgstr "Je hebt telefoon van %s"
1833 #: Wammu/Main.py:2178
1834 msgid "Incoming call"
1835 msgstr "Inkomend gesprek"
1837 #: Wammu/Main.py:2179
1841 #: Wammu/Main.py:2179
1845 #: Wammu/Main.py:2182
1846 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1847 msgstr "Ogenblik aub, verbinding met telefoon verbreken..."
1849 #: Wammu/MessageDisplay.py:113
1851 msgid "Predefined animation number %d"
1852 msgstr "Voorgedefinieerd animatie nummer %d"
1854 #: Wammu/MessageDisplay.py:125
1856 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1857 msgstr "Onbekend voorgedefinieerd geluid #%d"
1859 #: Wammu/MessageDisplay.py:168
1861 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1862 "missing support for it in Gammu."
1864 "Sommige delen van dit bericht zijn niet goed gedecodeerd, waarschijnlijk "
1865 "heeft Gammu hier geen ondersteuning voor."
1867 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1870 msgstr "Controleert %s"
1872 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1873 msgid "Could not guess vendor"
1874 msgstr "Kon fabrikant niet bepalen!"
1876 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1879 msgid "Guessed as %s"
1880 msgstr "%s wordt geprobeerd"
1882 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1884 msgid "Scanning for Bluetooth devices using %s"
1885 msgstr "Scannen voor Bluetooth toestellen via %s"
1887 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1888 msgid "No Bluetooth device found"
1889 msgstr "Geen Bluetooth toestel gevonden"
1891 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1892 msgid "Bluetooth device scan completed"
1893 msgstr "Scannen van Bluetooth toestellen voltooid"
1895 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1897 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1898 msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het Bluetooth subsysteem (%s)"
1900 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1902 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
1904 "GNOME Bluetooth noch PyBluez werd gevonden, onmogelijk om te scannen naar "
1905 "Bluetooth toestellen"
1907 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1908 msgid "No Bluetooth searching"
1909 msgstr "Kan geen Bluetooth zoeken"
1911 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1914 msgstr "%s voltooid"
1916 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1918 msgid "All finished, found %d phones"
1919 msgstr "Klaar, %d telefoons gevonden"
1921 #: Wammu/PhoneSearch.py:342
1922 msgid "Failed to connect to phone"
1923 msgstr "Verbinden met telefoon mislukt."
1925 #: Wammu/PhoneValidator.py:91
1926 msgid "You did not specify valid phone number."
1927 msgstr "Ongeldig telefoonnummer"
1929 #: Wammu/PhoneValidator.py:92
1930 msgid "Invalid phone number"
1931 msgstr "Ongeldig telefoonnummer"
1933 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1934 msgid "Configuration done"
1935 msgstr "Configuratie klaar"
1937 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1938 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1939 msgstr "Bedankt voor het instellen van je telefoonverbinding."
1941 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1942 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1943 msgstr "Je kan elke naam invoeren, die je aan je telefoon wilt geven."
1945 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1946 msgid "Connection test"
1947 msgstr "Test verbinding"
1949 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
1950 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
1951 msgstr "Wammu test nu de verbinding, een moment geduld..."
1953 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
1954 msgid "Phone has been found."
1955 msgstr "Telefoon gevonden!"
1957 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
1960 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
1963 "Fabrikant: %(manufacturer)s\n"
1966 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
1967 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1968 msgstr "Telefoonverbinding is nog actief, je kunt niet doorgaan."
1970 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
1971 msgid "Testing still active!"
1972 msgstr "Nog aan het testen!"
1974 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
1975 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
1976 msgstr "De telefoon werd niet gevonden, toch doorgaan?"
1978 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
1979 msgid "Phone not found!"
1980 msgstr "Geen telefoon gevonden!"
1982 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
1983 msgid "Phone search"
1984 msgstr "Telefoon zoeken"
1986 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
1987 msgid "Phone searching status"
1988 msgstr "Telefoon zoeken status"
1990 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
1991 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
1992 msgstr "Telefoon zoeken is nog actief, je kunt niet doorgaan."
1994 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
1995 msgid "Searching still active!"
1996 msgstr "Zoeken is nog actief!"
1998 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
1999 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
2000 msgstr "Geen telefoon gevonden, je kunt niet verdergaan."
2002 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
2003 msgid "No phone found!"
2004 msgstr "Geen telefoon gevonden!"
2006 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
2007 msgid "Wammu is now searching for phone:"
2008 msgstr "Wammu zoekt nu naar telefoon:"
2010 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
2011 msgid "No phone has been found!"
2012 msgstr "Geen telefoon gevonden!"
2014 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2017 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) on %(port)s device using connection %"
2020 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) op %(port)s via verbinding %(connection)s"
2022 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2023 msgid "Select phone to use from below list"
2024 msgstr "Selecteer de te gebruiken telefoon uit onderstaande lijst"
2026 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2027 msgid "Select phone"
2028 msgstr "Selecteer telefoon"
2030 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2031 msgid "Following phone will be used:"
2032 msgstr "Volgende telefoon zal gebruikt worden:"
2034 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2035 msgid "No phone selected!"
2036 msgstr "Geen telefoon geselecteerd!"
2038 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2039 msgid "Manual configuration"
2040 msgstr "Handmatige configuratie"
2042 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2044 msgid "Device where phone is connected"
2045 msgstr "Apparaat waarmee uw telefoon verbonden is"
2047 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2048 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2049 msgid "Connection type"
2050 msgstr "Verbindingstype"
2052 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2053 msgid "You need to select device which will be used."
2054 msgstr "Je dient het apparaat te kiezen dat gebruikt zal worden."
2056 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2057 msgid "No device selected!"
2058 msgstr "Geen apparaat geselecteerd!"
2060 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2061 msgid "You need to select connection type which will be used."
2062 msgstr "Je dient het verbindingstype te kiezen dat gebruikt zal worden."
2064 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2065 msgid "No connection selected!"
2066 msgstr "Geen verbinding geselecteerd!"
2068 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2070 msgid "Phone Device"
2071 msgstr "Telefoon zoeklog"
2073 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2075 msgid "Please enter device where phone is accessible"
2076 msgstr "Apparaat waarmee uw telefoon verbonden is"
2078 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2079 msgid "Driver to use"
2080 msgstr "Te gebruiken driver"
2082 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2085 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2086 "different settings or manual configuration."
2088 "Helaas is er geen passende driver voor uw configuartie gevonden. U kunt "
2089 "teruggaan en andere instellingen of een handmatige configuratie proberen."
2091 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2094 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
2095 "to select the best one."
2097 "Selecteer welke driver u wilt gebruiken. Volg de hulptekst hieronder om de "
2100 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2102 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2104 "Selecteer het verbindingstype, de standaardkeuze zal in de meeste gevallen "
2107 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2109 msgstr "Type telefoon"
2111 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2113 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2115 "Selecteer je telefoon op fabrikant of type. Probeer zo nauwkeurig mogelijk "
2118 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2119 msgid "Search all connections"
2120 msgstr "Zoeken naar alle verbindingen"
2122 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2124 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2125 "time to search all possible connection types."
2127 "De wizard zal zoeken naar alle mogelijke verbindingen. Dit kan enige tijd "
2128 "duren om naar alle soorten verbindingen te zoeken."
2130 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2134 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2136 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2139 "Vele telefoons gebruiken nu een USB-kabel, selecteer dit indien je dit "
2140 "verbindingstype gebruikt."
2142 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2146 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2148 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2149 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2151 "Bluetooth is een draadloze verbinding en vereist geen direct zichtbaarheid. "
2152 "De telefoon moet gepaired zijn met de computer vooraleer u verdergaat."
2154 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2158 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2160 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2161 "is fullfilled and computer can see phone."
2163 "Infrarood (IrDA) verbinding vereist directe zichtbaarheid tussen zender en "
2164 "ontvanger. Zorg dat aan deze voorwaarde voldaan is en de telefoon de "
2165 "computer kan zien."
2167 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2168 msgid "Serial cable"
2169 msgstr "Seriële kabel"
2171 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2173 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2175 "Deze verbinding wordt weinig gebruikt, maar was zeer populair voor de oudere "
2178 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2179 msgid "How is your phone connected?"
2180 msgstr "Hoe is je telefoon verbonden?"
2182 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2183 msgid "Configuration style"
2184 msgstr "Configuratietype"
2186 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2187 msgid "Guided configuration"
2188 msgstr "Begeleide configuratie"
2190 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2191 msgid "Automatically search for a phone"
2192 msgstr "Automatisch zoeken naar een telefoon"
2194 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2196 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2198 "Je zal geleid worden door de configuratie d.m.v. het verbindingstype en de "
2201 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2202 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2204 "De wizard zal de telefoon proberen te zoeken op de gebruikelijke poorten."
2206 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2209 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2210 "connecting to phone."
2212 "U weet wat u doet en heeft de exacte instellingen die nodig zijn om met de "
2213 "telefoon verbinding te maken."
2215 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2216 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2217 msgstr "Hoe wil je jouw telefoonverbinding configureren?"
2219 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2221 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2222 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2224 "Wanneer je geen idee hebt hoe je jouw telefoonverbinding configureert, dan "
2225 "kan je kijken in de Gammu Telefoondatabank voor ervaringen van andere "
2228 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2232 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2233 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2235 "De wizard zal je helpen met het configureren van je telefoonverbinding in "
2238 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2240 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2241 "methods is set up:"
2243 "Houd je telefoon gereed, zorg dat hij aanstaat en dat één van de volgende "
2244 "verbindingen is geselecteerd:"
2246 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2247 msgid "Cable is connected."
2248 msgstr "Kabel is aangesloten"
2250 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2252 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2253 msgstr "U heeft IrDA aangezet en de telefoon is binnen bereik."
2255 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2257 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2258 msgstr "U heeft een Bluetooth koppeling met uw computer."
2260 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2261 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2262 msgstr "Wanneer je telefoon klaar is, kan je verdergaan."
2264 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2265 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2266 msgstr "Wammu Telefoonconfiguratiewizard"
2268 #: Wammu/Reader.py:133 Wammu/Reader.py:184
2269 msgid "Ignoring unknown"
2270 msgstr "Onbekend negeren"
2272 #: Wammu/Reader.py:134 Wammu/Reader.py:185
2276 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2277 msgstr "Een object op locatie %d gaf een onbekende leesfout; wordt genegeerd."
2279 #: Wammu/Reader.py:138 Wammu/Reader.py:179
2281 msgid "Ignoring corrupted"
2282 msgstr "Beschadigd negeren"
2284 #: Wammu/Reader.py:139 Wammu/Reader.py:180
2287 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2288 msgstr "Een object op locatie %d lijkt beschadigd; wordt genegeerd."
2290 #: Wammu/Ringtone.py:48
2291 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2292 msgstr "Kon timidity niet vinden, de beltoon kan niet afgespeeld worden"
2294 #: Wammu/Ringtone.py:49
2295 msgid "Timidity not found"
2296 msgstr "Timidity niet gevonden"
2298 #: Wammu/Select.py:50
2299 msgid "Select contact from below list"
2300 msgstr "Selecteer contactpersoon uit onderstaande lijst"
2302 #: Wammu/Select.py:51
2303 msgid "Select contact"
2304 msgstr "Selecteer contactpersoon"
2306 #: Wammu/Select.py:93
2307 msgid "Select number for selected contact"
2308 msgstr "Selecteer nummer van geselecteerde contactpersoon"
2310 #: Wammu/Select.py:94
2311 msgid "Select phone number"
2312 msgstr "Selecteer telefoonnummer"
2314 #: Wammu/Settings.py:86
2315 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2317 "Voer hier het pad in naar het gammu-configuratiebestand dat je wilt "
2320 #: Wammu/Settings.py:89
2321 msgid "Gammurc path"
2322 msgstr "Gammurc padnaam"
2324 #: Wammu/Settings.py:93
2325 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2326 msgstr "U kunt verbindingsparameters instellen in de Verbinding tab."
2328 #: Wammu/Settings.py:99
2329 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2330 msgstr "Automatisch verbinden met telefoon bij opstarten"
2332 #: Wammu/Settings.py:100
2334 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2337 "Of je het programma automatisch wil laten verbinden met de telefoon bij het "
2340 #: Wammu/Settings.py:105
2341 msgid "Show debug log"
2342 msgstr "Toon foutinformatie"
2344 #: Wammu/Settings.py:106
2345 msgid "Show debug information on error output."
2346 msgstr "Toon foutinformatie bij fouten."
2348 #: Wammu/Settings.py:111
2349 msgid "Synchronize time"
2350 msgstr "Synchroniseer tijd"
2352 #: Wammu/Settings.py:112
2353 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2354 msgstr "Synchroniseer tijd in telefoon met computertijd tijdens verbinden."
2356 #: Wammu/Settings.py:117
2357 msgid "Startup information"
2358 msgstr "Opstartinformatie"
2360 #: Wammu/Settings.py:118
2361 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2362 msgstr "Toon opstartscherm op telefoon (niet door alle modellen ondersteund)."
2364 #: Wammu/Settings.py:125
2366 msgstr "Vergrendel toestel"
2368 #: Wammu/Settings.py:126
2370 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2371 "privileges to do so."
2373 "Om het toestel te vergrendelen in /var/lock. Bij sommige systemen heb je "
2374 "hiervoor misschien niet voldoende rechten."
2376 #: Wammu/Settings.py:154
2377 msgid "Phone connection"
2378 msgstr "Telefoonverbinding"
2380 #: Wammu/Settings.py:167
2381 msgid "Name for this configuration."
2382 msgstr "Naam voor deze configuratie."
2384 #: Wammu/Settings.py:173
2385 msgid "Device, where your phone is connected."
2386 msgstr "Apparaat waarmee je telefoon verbonden is"
2388 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:110
2392 #: Wammu/Settings.py:179
2394 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2395 "connection details."
2397 "Verbinding met telefoon geslaagd. Bekijk Gammu documentatie voor "
2398 "verbindingsdetails"
2400 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:108
2404 #: Wammu/Settings.py:185
2406 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2407 msgstr "Telefoonmodel. Laat dit op auto staan tenzij je problemen hebt."
2409 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:109 wammu.py:125
2413 #: Wammu/Settings.py:213
2415 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2416 "good idea as they are pretty small."
2418 "Als je afbeeldingen in berichten wil laten uitvergroten bij weergave. Dit is "
2419 "doorgaans een goed idee daar ze vrij klein zijn."
2421 #: Wammu/Settings.py:214
2422 msgid "Scale images"
2423 msgstr "Schaal afbeeldingen"
2425 #: Wammu/Settings.py:218
2426 msgid "Attempt to reformat text"
2427 msgstr "Poging om de tekst te herformatteren"
2429 #: Wammu/Settings.py:219
2431 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2432 "interested in this choice."
2434 "Indien je soms gecomprimeerde berichten zoals THIStext krijgt, kan je "
2435 "geïnteresseerd zijn in deze keuze."
2437 #: Wammu/Settings.py:245
2438 msgid "Create unicode message"
2439 msgstr "Maak unicode bericht"
2441 #: Wammu/Settings.py:251
2442 msgid "Request delivery report by default"
2443 msgstr "Vraag standaard een afleverrapport"
2445 #: Wammu/Settings.py:257
2446 msgid "Use 16bit Id"
2447 msgstr "Gebruik 16bit ld"
2449 #: Wammu/Settings.py:258
2450 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2451 msgstr "Gebruik 16 bit ld in bericht. Dit is veilig in de meeste gevallen."
2453 #: Wammu/Settings.py:291
2455 msgstr "Automatisch"
2457 #: Wammu/Settings.py:292
2458 msgid "Automatic starting with first name"
2459 msgstr "Automatisch starten met de voornaam"
2461 #: Wammu/Settings.py:293
2462 msgid "Automatic starting with last name"
2463 msgstr "Automatisch starten met de achternaam"
2465 #: Wammu/Settings.py:294
2466 msgid "Custom, use format string below"
2467 msgstr "Aangepast, zoals gebruikte formaat hieronder"
2469 #: Wammu/Settings.py:304
2470 msgid "Name display format"
2471 msgstr "Naamformaat"
2473 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2474 #: Wammu/Settings.py:317
2477 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2478 "Currently available values are: %s."
2480 "Formaat zoals naam getoond wordt. Je kan %%(value)s formaat gebruiken. "
2481 "Huidige beschikbare waardes zijn: %s."
2483 #: Wammu/Settings.py:319
2485 msgid "Name format string"
2486 msgstr "Naam format"
2488 #: Wammu/Settings.py:341
2490 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2491 "miliseconds, 0 to disable."
2493 "Hoe vaak de telefoonstatus in de statusbalk wordt ververst. Vul een waarde "
2494 "in milliseconden in, 0 om uit te schakelen."
2496 #: Wammu/Settings.py:342
2497 msgid "Refresh phone state"
2498 msgstr "Ververs telefoon status"
2500 #: Wammu/Settings.py:347
2501 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2502 msgstr "Er moet gevraagd worden naar bevestiging bij verwijderen van items."
2504 #: Wammu/Settings.py:352
2505 msgid "Task bar icon"
2506 msgstr "Taakbalkicoon"
2508 #: Wammu/Settings.py:353
2509 msgid "Show icon in task bar."
2510 msgstr "Icoon tonen in taakbalk."
2512 #: Wammu/Settings.py:371
2513 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2514 msgstr "Standaardtijd om te gebruiken voor nieuw aangemaakte tijdvelden."
2516 #: Wammu/Settings.py:372
2517 msgid "Default time"
2518 msgstr "Standaardtijd"
2520 #: Wammu/Settings.py:378
2522 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2523 "from today (1 = tommorow)."
2525 "Standaarddatum om te gebruiken voor nieuw aangemaakte tijdvelden. Vul het "
2526 "aantal dagen in vanaf vandaag (1 = morgen)."
2528 #: Wammu/Settings.py:379
2529 msgid "Default date = now + x days"
2530 msgstr "Standaardtijd = nu + x dagen"
2532 #: Wammu/Settings.py:385
2533 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2534 msgstr "Hoeveel entries zullen getoond worden in een nieuw aangemaakt item."
2536 #: Wammu/Settings.py:386
2537 msgid "Entries for new item"
2538 msgstr "Entries voor een nieuw item"
2540 #: Wammu/Settings.py:393
2541 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2542 msgstr "Prefix voor niet-internationale telefoonnummers"
2544 #: Wammu/Settings.py:394
2545 msgid "Number prefix"
2546 msgstr "Nummer prefix"
2548 #: Wammu/Settings.py:416
2551 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2552 "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
2555 "Wanneer Wammu dit aantal lege velden leest bij een niet vooraf bepaald "
2556 "aantal, dan wordt aangenomen dat alles verder leeg is."
2558 #: Wammu/Settings.py:417
2560 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2561 msgstr "Maximaal aantal lege velden als het totaal niet vooraf bekend is"
2563 #: Wammu/Settings.py:423
2566 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2567 "items from phone which have known total count, it assumes that rest is empty."
2569 "Wanneer Wammu dit aantal lege velden leest bij een wel vooraf bepaald "
2570 "aantal, dan wordt aangenomen dat alles verder leeg is."
2572 #: Wammu/Settings.py:424
2574 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2575 msgstr "Maximaal aantal lege velden als het totaal wel vooraf bekend is"
2577 #: Wammu/Settings.py:437
2581 #: Wammu/Settings.py:440
2585 #: Wammu/Settings.py:441
2589 #: Wammu/Settings.py:442
2593 #: Wammu/Settings.py:525
2595 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2596 "conect to your phone!"
2598 "Je hebt geen telefoonverbinding geconfigureerd. Wammu kan daarom geen "
2599 "verbinding maken met je telefoon!"
2601 #: Wammu/Settings.py:526
2602 msgid "No phone configured!"
2603 msgstr "Geen telefoon geconfigureerd!"
2605 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2606 msgid "I don't know"
2607 msgstr "Ik weet het niet"
2609 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2611 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2612 "much options in next step."
2614 "Selecteer deze optie alleen indien noodzakelijk. Je zal teveel opties "
2615 "krijgen in de volgende stap."
2617 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2618 msgid "Symbian based phone"
2619 msgstr "Symbian gebaseerde telefoon"
2621 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2622 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2624 "Ga verder indien je telefoon Symbian OS gebruikt (onafhankelijk van de "
2627 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2628 msgid "Alcatel phone"
2629 msgstr "Alcatel telefoon"
2631 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2632 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2633 msgstr "Alcatel telefoon zonder Symbian."
2635 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2636 msgid "BenQ/Siemens phone"
2637 msgstr "BenQ/Siemens telefoon"
2639 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2640 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2641 msgstr "BenQ of Siemens telefoon zonder Symbian."
2643 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2644 msgid "Motorola phone"
2645 msgstr "Motorola telefoon"
2647 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2648 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2649 msgstr "Motorola telefoon zonder Symbian."
2651 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2653 msgstr "Nokia telefoon"
2655 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2656 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2657 msgstr "Nokia telefoon zonder Symbian."
2659 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2660 msgid "Samsung phone"
2661 msgstr "Samsung telefoon"
2663 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2664 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2665 msgstr "Samsung telefoon zonder Symbian."
2667 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2669 msgstr "Sharp telefoon"
2671 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2672 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2673 msgstr "Sharp telefoon zonder Symbian."
2675 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2676 msgid "Sony Ericsson phone"
2677 msgstr "Sony Ericsson telefoon"
2679 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2680 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2681 msgstr "Sony Ericsson telefoon zonder Symbian."
2683 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2684 msgid "None of the above"
2685 msgstr "Geen van bovenstaande"
2687 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2688 msgid "Select this option if nothing above matches."
2689 msgstr "Selecteer deze optie als je hierboven niets gevonden hebt."
2691 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2692 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2693 msgstr "OBEX en IrMC protocollen"
2695 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2697 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2700 "Standaardtoegang tot bestandssysteem. Geen goede keuze voor Nokia als u "
2701 "toegang tot data wilt."
2703 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2705 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2706 "for recent phones."
2708 "Standaardtoegang tot bestandssysteem en soms tot telefoondata. Goede keuze "
2709 "voor recente telefoons."
2711 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2712 msgid "Symbian using Gnapplet"
2713 msgstr "Symbian met gebruik van Gnapplet"
2715 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2717 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2718 "can find it in Gammu sources."
2720 "U diebt Gnapplet op je telefoon te installeren voordat je deze verbinding "
2721 "kan gebruiken. Je kan het vinden in de Gammu-bronnen."
2723 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2725 msgid "Nokia proprietary protocol"
2726 msgstr "MBUS propiëtair protocol"
2728 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2730 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2731 msgstr "MBUS propiëtair protocol"
2733 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2735 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2736 msgstr "MBUS propiëtair protocol"
2738 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2739 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2742 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2744 msgstr "AT gebaseerd"
2746 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2748 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2749 "other connection type."
2751 "Dit geeft minimale toegang tot je telefoonopties. Het wordt aanbevolen om "
2752 "een ander verbindingstype te gebruiken."
2754 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2756 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2757 "to most phone features."
2759 "Goede keuze voor de meeste telefoons behalve voor Nokia en Symbian "
2760 "gebaseerde telefoons. Geeft toegang tot de meeste telefoonfuncties."
2762 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2763 msgid "Enter device name of serial port."
2764 msgstr "Geef apparaatnaam van de seriële poort."
2766 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2767 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2768 msgstr "Geef apparaatnaam van de geëmuleerde seriële poort."
2770 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2771 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2772 msgstr "Geef Bluetooth adres van je telefoon"
2774 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2775 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2776 msgstr "Je hoeft niets in te voeren voor deze instellingen."
2778 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2779 msgid "Enter device name of USB port."
2780 msgstr "Geef apparaatnaam van USB poort."
2782 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2783 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2784 msgstr "Generiek AT over seriële lijn of emulatie"
2786 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2787 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2789 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2790 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2792 "Selecteer dit als je een echte of geëmuleerde seriële poort hebt (bijv. "
2793 "virtuele COM poort, /dev/rfcomm, /dev/ircomm enz.)."
2795 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2797 msgid "Generic AT at %d bps"
2798 msgstr "Generiek AT op 19200 bps"
2800 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2802 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2804 "Selecteer dit als je telefoon een verbindingssnelheid van %d bps nodig "
2807 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2808 msgid "AT over Bluetooth"
2809 msgstr "AT over Bluetooth"
2811 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2812 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2814 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2815 "native Bluetooth connection."
2817 "Selecteer dit als je telefoon via Bluetooth verbonden is en je deze "
2818 "verbinding wilt gebruiken."
2820 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2821 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2822 msgstr "AT over Bluetooth met RF zoeken"
2824 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2827 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2828 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2831 "Gebruik dit voor Bluetooth met 6210 / DCT4 Nokia modellen die incorrecte "
2832 "Bluetooth services opgeven (6310, 6310i met firmware ouder dan 5.50, "
2835 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2836 msgid "AT over IrDA"
2837 msgstr "AT over IrDA"
2839 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2840 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2843 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2845 msgstr "Apparaat waarmee uw telefoon verbonden is"
2847 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2848 msgid "AT over DKU2"
2849 msgstr "AT over DKU2"
2851 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2852 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2853 msgstr "Selecteer dit als je telefoon verbonden is met een DKU2 kabel."
2855 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2856 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2857 msgstr "Generieke OBEX over seriële lijn of emulatie"
2859 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2860 msgid "OBEX over Bluetooth"
2861 msgstr "OBEX over Bluetooth"
2863 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2864 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2865 msgstr "OBEX over Bluetooth met RF zoeken."
2867 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2868 msgid "OBEX over IrDA"
2869 msgstr "OBEX over IrDA"
2871 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2872 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2873 msgstr "Gnapplet over Bluetooth"
2875 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2876 msgid "Gnapplet over IrDA"
2877 msgstr "Gnapplet over IrDA"
2879 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2880 msgid "MBUS proprietary protocol"
2881 msgstr "MBUS propiëtair protocol"
2883 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2884 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2885 msgstr "Protocol gebruikt in oudere Nokia telefoons."
2887 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2888 msgid "FBUS proprietary protocol"
2889 msgstr "FBUS propreïtair protocol"
2891 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2893 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2896 "Protocol gebruikt in Nokia telefoons. Selecteer eerst meer specifieke "
2899 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2903 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2906 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2907 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2909 "Nieuw Nokia protocol voor PL2303 USB kabel (voor telefoons met USB chips "
2912 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2913 msgid "PL2303 cable"
2914 msgstr "PL2302 kabel"
2916 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2919 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2920 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2922 "Nieuw Nokia protocol voor PL2303 USB kabel (voor telefoons met USB chips "
2925 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2929 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2932 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
2933 "without USB chip like Nokia 6230."
2935 "Nieuw Nokia protocol voor PL2303 USB kabel (voor telefoons met USB chips "
2938 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
2939 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
2940 msgstr "DLR3-3P/CA-42 kabel"
2942 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
2944 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
2945 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
2947 "Nokia RS-232 adapterkabel DLR-3P (originele kabel of gelijkwaardig), normaal "
2948 "gebruikt met telefoons als Nokia 7110/6210/6310."
2950 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
2951 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
2952 msgstr "FBUS propreïtair protocol met een ARK kabel"
2954 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
2956 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
2959 "ARK kabel (externe leverancier) voor telefoons die geen AT commando's "
2960 "ondersteunen, zoals Nokia 6020"
2962 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
2963 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
2964 msgstr "DKU5 telefoon met ARK kabel"
2966 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
2968 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
2970 "Nieuw Nokia protocol voor PL2303 USB kabel (voor telefoons met USB chips "
2973 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
2974 msgid "Phonet over Bluetooth"
2975 msgstr "Phonet over Bluetooth"
2977 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
2978 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
2979 msgstr "Nokia protocol voor Bluetooth met andere DCT4 modellen"
2981 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
2982 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
2983 msgstr "FBUS over Bluetooth (geëmuleerde seriële poort)."
2985 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
2987 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
2989 "Nieuw Nokia protocol voor PL2303 USB kabel (voor telefoons met USB chips "
2992 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
2993 msgid "Using emulated serial port."
2994 msgstr "Geëmuleerde seriële poort wordt gebruikt."
2996 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
2997 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
2998 msgstr "Phonet over Bluetooth (geëmuleerde seriële poort)."
3000 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
3001 msgid "FBUS over Bluetooth"
3002 msgstr "FBUS over Bluetooth"
3004 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
3005 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
3006 msgstr "Phonet over Bluetooth met RF zoeken"
3008 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
3010 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
3011 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
3014 "Nokia protocol voor Bluetooth met DCT4 modellen die incorrecte Bluetooth "
3015 "services opgeven (6310, 6310i met firmware ouder dan 5.50, 8910,...)"
3017 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
3018 msgid "Phonet over IrDA"
3019 msgstr "Phonet over IrDA"
3021 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
3022 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
3023 msgstr "Nokia protocol voor infrarood met andere Nokia modellen."
3025 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
3026 msgid "FBUS over IrDA"
3027 msgstr "FBUS over IrDA"
3029 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
3030 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
3031 msgstr "Nokia protocol voor infrarood met Nokia 6110/6130/6150."
3033 #: Wammu/SMSExport.py:38
3037 #: Wammu/SMSExport.py:41
3038 msgid "Select mailbox file..."
3039 msgstr "Selecteer mailbox bestand..."
3041 #: Wammu/SMSExport.py:54
3042 msgid "Saving messages to mailbox"
3043 msgstr "Berichten worden opgeslagen in mailbox"
3045 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
3046 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
3047 #: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
3048 #: Wammu/SMSXML.py:106 Wammu/SMSXML.py:123
3049 msgid "Export terminated"
3050 msgstr "Exporteren beëindigd"
3052 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:119
3054 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
3055 msgstr "Aanmaken bestand %s mislukt, afbreken."
3057 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:120
3058 msgid "Can not create file!"
3059 msgstr "Kan bestand niet aanmaken!"
3061 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
3062 #: Wammu/SMSXML.py:128
3064 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3065 msgstr "%(count)d berichten geëxporteerd naar \"%(path)s\" (%(type)s)"
3067 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:128
3071 #: Wammu/SMSExport.py:86
3072 msgid "Select maildir directory where to save files"
3074 "Selecteer maildir directory waar de bestanden dienen opgeslaan te worden"
3076 #: Wammu/SMSExport.py:97
3078 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3081 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3083 "Geselecteerd map bevat geen nieuwe submappen en is dus waarschijnlijk een "
3084 "ongeldige maildir.\n"
3086 "Wil je een nieuwe submap maken en hiernaar exporteren?"
3088 #: Wammu/SMSExport.py:98
3089 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3090 msgstr "De map lijkt geen maildir te zijn!"
3092 #: Wammu/SMSExport.py:110
3093 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3094 msgstr "Aanmaken van map mislukt, afbreken."
3096 #: Wammu/SMSExport.py:111
3097 msgid "Can not create folder!"
3098 msgstr "Kan map niet aanmaken!"
3100 #: Wammu/SMSExport.py:117
3101 msgid "Saving messages to maildir"
3102 msgstr "Berichten worden opgeslagen in maildir"
3104 #: Wammu/SMSExport.py:130
3107 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3110 "Do you wish to overwrite file %s?"
3112 "Uitvoerbestand bestaat reeds, dit betekent normaal dat dit bericht reeds "
3113 "daar opgeslaan werd.\n"
3115 "Wil je het bestand %s overschrijven?"
3117 #: Wammu/SMSExport.py:131
3118 msgid "File already exists!"
3119 msgstr "Bestand bestaat reeds!"
3121 #: Wammu/SMSExport.py:157
3125 #: Wammu/SMSExport.py:181
3126 msgid "Connecting to IMAP server..."
3127 msgstr "Bezig met verbinden met IMAP server..."
3129 #: Wammu/SMSExport.py:197
3131 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3134 "Kan niet aanmelden, je hebt waarschijnlijk onjuiste aanmeldinformatie "
3135 "ingegeven. Wil je het opnieuw proberen?"
3137 #: Wammu/SMSExport.py:198
3138 msgid "Login failed!"
3139 msgstr "Aanmelden mislukt!"
3141 #: Wammu/SMSExport.py:202
3142 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3143 msgstr "Oplijsten mappen op IMAP server..."
3145 #: Wammu/SMSExport.py:210
3146 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3147 msgstr "Kan de mappen niet oplijsten op de server, bailing out"
3149 #: Wammu/SMSExport.py:211
3150 msgid "Listing failed!"
3151 msgstr "Oplijsten mislukt!"
3153 #: Wammu/SMSExport.py:243
3155 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3156 msgstr "Selecteer map op server %s waar de berichten opgeslaan zullen worden"
3158 #: Wammu/SMSExport.py:244
3159 msgid "Select folder"
3160 msgstr "Selecteer map"
3162 #: Wammu/SMSExport.py:259
3163 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3164 msgstr "Selecteren map op IMAP server..."
3166 #: Wammu/SMSExport.py:267
3168 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3169 msgstr "Kan map %s op de server niet selecteren, afbreken."
3171 #: Wammu/SMSExport.py:268
3172 msgid "Selecting failed!"
3173 msgstr "Selecteren mislukt!"
3175 #: Wammu/SMSExport.py:283
3176 msgid "Saving messages to IMAP"
3177 msgstr "Berichten worden opgeslagen op IMAP"
3179 #: Wammu/SMSExport.py:310
3181 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3182 msgstr "Kan bericht niet opslaan in map %s op de server, afbreken."
3184 #: Wammu/SMSExport.py:311
3185 msgid "Saving failed!"
3186 msgstr "Opslaan mislukt!"
3188 #: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
3190 msgstr "IMAP server"
3192 #: Wammu/SMSExport.py:329
3193 #, fuzzy, python-format
3194 msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3195 msgstr "%(count)d berichten geëxporteerd naar \"%(path)s\" (%(type)s)"
3197 #: Wammu/SMSExport.py:333
3198 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3199 msgstr "Waar wil je de emails aangemaakt van je berichten naar exporteren?"
3201 #: Wammu/SMSExport.py:333
3202 msgid "Select export type"
3203 msgstr "Selecteer export type"
3205 #: Wammu/SMSExport.py:334
3206 msgid "Mailbox file"
3207 msgstr "Mailbox bestand"
3209 #: Wammu/SMSExport.py:334
3210 msgid "Maildir folder"
3211 msgstr "Maildir map"
3213 #: Wammu/SMSExport.py:334
3214 msgid "IMAP account"
3215 msgstr "IMAP account"
3217 #: Wammu/SMSExport.py:422
3218 msgid "IMAP Settings"
3219 msgstr "IMAP-instellingen"
3221 #: Wammu/SMSExport.py:424
3222 msgid "Connection Details"
3223 msgstr "Verbindingsdetails"
3225 #: Wammu/SMSExport.py:425
3229 #: Wammu/SMSExport.py:426
3230 msgid "Message State Selection"
3231 msgstr "Bericht Status Keuze"
3233 #: Wammu/SMSExport.py:427
3234 msgid "From Address"
3235 msgstr "Afzendadres"
3237 #: Wammu/SMSExport.py:429
3241 #: Wammu/SMSExport.py:431
3245 #: Wammu/SMSExport.py:433
3249 #: Wammu/SMSExport.py:435
3253 #: Wammu/SMSExport.py:437
3254 msgid "Remember password (insecure)"
3255 msgstr "Wachtwoord onthouden (onveilig)"
3257 #: Wammu/SMSExport.py:438
3259 msgstr "SSL gebruiken"
3261 #: Wammu/SMSExport.py:439
3262 msgid "Only back-up new messages"
3263 msgstr "Alleen backup maken van nieuwe berichten"
3265 #: Wammu/SMSExport.py:550
3267 msgid "%d. From Address invalid\n"
3268 msgstr "%d. Van ongeldig adres\n"
3270 #: Wammu/SMSExport.py:553
3272 msgid "%d. Server incomplete\n"
3273 msgstr "%d. Server onvolledig\n"
3275 #: Wammu/SMSExport.py:556
3277 msgid "%d. Port invalid\n"
3278 msgstr "%d. Onjuiste poort\n"
3280 #: Wammu/SMSExport.py:559
3282 msgid "%d. Login incomplete\n"
3283 msgstr "%d. Aanmelden onvolledig\n"
3285 #: Wammu/SMSExport.py:562
3287 msgid "%d. Password incomplete\n"
3288 msgstr "%d. Wachtwoord onvolledig\n"
3290 #: Wammu/SMSExport.py:568
3294 "%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
3295 msgstr "%d. Geen berichten geselecteerd."
3297 #: Wammu/SMSExport.py:573
3301 #: Wammu/SMSXML.py:82
3303 msgstr "XML-bestand"
3305 #: Wammu/SMSXML.py:85
3306 msgid "Select XML file..."
3307 msgstr "Selecteer XML-bestand..."
3309 #: Wammu/SMSXML.py:98
3310 msgid "Saving messages to XML"
3311 msgstr "Berichten worden opgeslagen naar XML"
3313 #: Wammu/TalkbackDialog.py:48
3315 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3316 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3317 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3320 "Deel alsjeblieft je ervaringen met Wammu en Gammu. Als je het volgende "
3321 "formulier invult, kunnen andere gebruikers profiteren van jouw ervaringen in "
3322 "de Gammu telefoondatabank. Alleen de informatie die je hier ziet zal "
3325 #: Wammu/TalkbackDialog.py:50
3326 msgid "Manufacturer:"
3329 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3330 msgid "Phone model:"
3331 msgstr "Telefoonmodel:"
3333 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3334 msgid "Connection type:"
3335 msgstr "Verbindingtype:"
3337 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3338 msgid "Model in gammu configuration:"
3339 msgstr "Model in gammu-configuratie:"
3341 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3342 msgid "Working features:"
3343 msgstr "Werkende opties:"
3345 #: Wammu/TalkbackDialog.py:59
3346 msgid "Please select features..."
3347 msgstr "Selecteer opties..."
3349 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3350 msgid "Gammu version:"
3351 msgstr "Gammu versie:"
3353 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3357 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3361 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3363 msgstr "Jouw e-mailadres:"
3365 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3366 msgid "Email displaying:"
3367 msgstr "E-mail weergave:"
3369 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3370 msgid "Use [at] and [dot]"
3371 msgstr "Gebruik [at] en [dot]"
3373 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3374 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3375 msgstr "NOSPAM tekst invoeren op willekeurige positie"
3377 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3378 msgid "Display it normally"
3379 msgstr "Normale weergave"
3381 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3382 msgid "Don't show email at all"
3383 msgstr "Geen e-mail weergeven"
3385 #: Wammu/TalkbackDialog.py:77
3386 msgid "Not supported"
3387 msgstr "Niet ondersteund"
3389 #: Wammu/TalkbackDialog.py:106
3390 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3391 msgstr "Gammu Telefoondatabank reactie"
3393 #: Wammu/TalkbackDialog.py:107
3394 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3395 msgstr "Selecteer welke opties werken met jouw telefoon"
3397 #: Wammu/TalkbackDialog.py:108
3398 msgid "This information is automatically included in report."
3399 msgstr "Deze informatie wordt automatisch toegevoegd aan het rapport."
3401 #: Wammu/TalkbackDialog.py:109
3402 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3403 msgstr "Beschrijf problemen van deze telefoon of andere ervaringen met Gammu."
3405 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3407 "Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
3408 "be given or sold to anybody."
3410 "Geef een geldig E-mail adres. Je E-mail adres zal niet weggegeven of "
3413 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3415 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3418 "Als je het E-mail adres niet wilt laten zien, kies dan een versleutel optie."
3420 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3421 #: Wammu/TalkbackDialog.py:201 Wammu/TalkbackDialog.py:210
3422 #: Wammu/TalkbackDialog.py:280
3425 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3429 "Invoer in de Gammu telefoondatabank is niet voltooid, de volgende velden "
3430 "zijn niet geldig:\n"
3433 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3434 msgid "Supported features"
3435 msgstr "Ondersteunde opties"
3437 #: Wammu/TalkbackDialog.py:187 Wammu/TalkbackDialog.py:193
3438 #: Wammu/TalkbackDialog.py:202 Wammu/TalkbackDialog.py:211
3439 #: Wammu/TalkbackDialog.py:259 Wammu/TalkbackDialog.py:281
3440 msgid "Entry not created!"
3441 msgstr "Invoer niet voltooid!"
3443 #: Wammu/TalkbackDialog.py:210
3444 msgid "Email displaying"
3445 msgstr "E-mail weergave"
3447 #: Wammu/TalkbackDialog.py:255
3450 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3451 "create entry manually."
3453 "HTTP verzoek mislukt met status %(code)d (%(text)s), probeer het later nog "
3454 "eens of maak een invoer met de hand aan."
3456 #: Wammu/TalkbackDialog.py:270
3459 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3460 "Do you want to open it in browser now?"
3462 "Invoer in Gammu telefoondatabank is voltooid, je kan het vinden op <%s> "
3464 "Wil je nu je browser openen?"
3466 #: Wammu/TalkbackDialog.py:271
3467 msgid "Entry created!"
3468 msgstr "Invoer voltooid!"
3470 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3472 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3473 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3475 "Selecteer welke functies zonder problemen werken op je telefoon (ofwel in "
3476 "Wammu, ofwel in een andere applicatie die de Gammu-bibliotheek gebruikt)."
3478 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3479 msgid "Phone information"
3480 msgstr "Telefooninformatie"
3482 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3483 msgid "Sending and saving SMS"
3484 msgstr "SMS versturen en opslaan"
3486 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3487 msgid "Multimedia messaging"
3490 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3491 msgid "Basic phonebook functions"
3492 msgstr "Basis telefoonboekfuncties"
3494 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3495 msgid "Enhanced phonebook entries"
3496 msgstr "Uitgebreide telefoon contacten"
3498 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3499 msgid "Calendar entries"
3500 msgstr "Kalender items"
3502 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3503 msgid "Filesystem manipulation"
3504 msgstr "Bestandssysteemmanipulatie"
3506 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3507 msgid "Reading and making calls"
3508 msgstr "Lezen en bellen"
3510 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3514 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3518 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3519 msgid "Select features"
3520 msgstr "Selecteer opties"
3522 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3523 msgid "You can access name and phone number."
3524 msgstr "Je hebt toegang tot de naam en telefoonnummer."
3526 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3528 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3531 "Je hebt toegang tot meer telefoonnummers per invoer of meer velden bij het e-"
3534 #: Wammu/Thread.py:93
3535 msgid "Action canceled by user!"
3536 msgstr "Handeling geannuleerd door gebruiker!"
3538 #: Wammu/Thread.py:94
3539 msgid "Action canceled"
3540 msgstr "Handeling geannuleerd"
3542 #: Wammu/Utils.py:305
3546 #: Wammu/Utils.py:307
3550 #: Wammu/Utils.py:328
3551 msgid "enabled (tone)"
3552 msgstr "Ingeschakeld (toon)"
3554 #: Wammu/Utils.py:330
3555 msgid "enabled (silent)"
3556 msgstr "Ingeschakeld (stil)"
3558 #: Wammu/Utils.py:336
3562 #: Wammu/Utils.py:338
3564 msgstr "Maandelijks"
3566 #: Wammu/Utils.py:341
3570 #: Wammu/Utils.py:343
3572 msgstr "Tweewekelijks"
3574 #: Wammu/Utils.py:346
3575 msgid "weekly on monday"
3576 msgstr "Wekelijks op maandag"
3578 #: Wammu/Utils.py:348
3579 msgid "weekly on tuesday"
3580 msgstr "Wekelijks op dinsdag"
3582 #: Wammu/Utils.py:350
3583 msgid "weekly on wednesday"
3584 msgstr "Wekelijks op woensdag"
3586 #: Wammu/Utils.py:352
3587 msgid "weekly on thursday"
3588 msgstr "Wekelijks op donderdag"
3590 #: Wammu/Utils.py:354
3591 msgid "weekly on friday"
3592 msgstr "Wekelijks op vrijdag"
3594 #: Wammu/Utils.py:356
3595 msgid "weekly on saturday"
3596 msgstr "Wekelijks op zaterdag"
3598 #: Wammu/Utils.py:358
3599 msgid "weekly on sunday"
3600 msgstr "Wekelijks op zondag"
3602 #: Wammu/Utils.py:365
3604 msgstr "Uitgeschakeld"
3606 #: Wammu/Utils.py:368
3607 msgid "nonrecurring"
3608 msgstr "niet terugkerend"
3610 #: Wammu/Utils.py:444
3611 msgid "Your phone doesn't support this function."
3612 msgstr "Je telefoon ondersteunt deze functie niet."
3614 #: Wammu/Utils.py:446
3616 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3617 "implementation please contact authors."
3619 "Deze functie is niet geïmplementeerd in jouw telefoon. Indien je hulp wil "
3620 "voor de implementatie, contacteer de auteurs."
3622 #: Wammu/Utils.py:448
3623 msgid "Your phone asks for PIN."
3624 msgstr "Je telefoon vraagt naar de PIN."
3626 #: Wammu/Utils.py:450
3627 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3628 msgstr "Geheugen is vol, probeer enkele entries te wissen."
3630 #: Wammu/Utils.py:452
3631 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3633 "Communicatie werd geannuleerd door de telefoon. Heb je \"annuleren\" "
3634 "gekozen op de telefoon?"
3636 #: Wammu/Utils.py:454
3638 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3639 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3641 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3643 "Lege entry ontvangen. Dit zou normaal niet mogen voorvallen en is "
3644 "hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een bug in de telefoonsoftware of in "
3647 "Indien je een entry mist, contacteer de Gammu/Wammu ontwikkelaars."
3649 #: Wammu/Utils.py:456
3651 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3652 "you have opened them."
3654 "Sluit aub geopende menu's in de telefoon en probeer opnieuw, er kan geen "
3655 "toegang tot de data zijn terwijl je deze hebt geopend."
3657 #: Wammu/Utils.py:458
3659 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3660 "(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
3662 "Timeout tijdens de communicatie met de telefoon. Misschien is de telefoon "
3663 "niet verbonden (via kabel) of buiten bereik (voor Bluetooth of IrDA)."
3665 #: Wammu/Utils.py:460
3667 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3668 "phone plugged or your configuration is wrong."
3670 "Communicatie met telefoon niet gelukt. Misschien is de telefoon niet "
3671 "aangesloten of verkeerd geconfigureerd."
3673 #: Wammu/Utils.py:462
3674 msgid "Can not access device for communication with phone."
3675 msgstr "Communicatie met telefoon niet gelukt."
3677 #: Wammu/Utils.py:464
3678 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3680 "Misschien dien je lid te zijn van een groep om toegang tot het apparaat te "
3683 #: Wammu/Utils.py:466
3685 "Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
3686 "phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
3688 "Heb geen toegang tot SIM kaart. Controleer of de kaart juist is geplaatst in "
3689 "de telefoon en/of probeer de telefoon te herstarten door de batterij te "
3692 #: Wammu/Utils.py:468
3693 msgid "Description:"
3694 msgstr "Omschrijving:"
3696 #: Wammu/Utils.py:468
3700 #: Wammu/Utils.py:468
3704 #: Wammu/Utils.py:523 Wammu/Utils.py:525 Wammu/Utils.py:531 Wammu/Utils.py:533
3706 msgid "Device %s does not exist!"
3707 msgstr "Apparaat %s bestaat niet!"
3709 #: Wammu/Utils.py:524 Wammu/Utils.py:532 Wammu/Utils.py:543
3710 msgid "Error opening device"
3711 msgstr "Fout bij het openen van apparaat"
3713 #: Wammu/Utils.py:542 Wammu/Utils.py:544
3715 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3716 msgstr "Je hebt geen rechten voor apparaat %s!"
3718 #: Wammu/Utils.py:546
3720 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3721 msgstr "Misschien dien je lid te zijn van de %s groep."
3723 #: wammu-configure.py:46
3725 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3726 msgstr "Wammu Configurator - Wammu and Gammu instellingen versie %s"
3728 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3730 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3731 msgstr "Gebruik: %s [OPTION...]"
3733 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3737 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3738 msgid "show this help"
3739 msgstr "Deze hulp tonen"
3741 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3742 msgid "show program version"
3743 msgstr "Programmaversie tonen"
3745 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3746 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3748 "Forceer gebruik talen uit de huidige map in plaats van die van het systeem"
3750 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:139
3751 msgid "Command line parsing failed with error:"
3752 msgstr "Commandolijn inlezen mislukt met error:"
3754 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:145
3755 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3756 msgstr "Extra onherkende parameters doorgegeven aan programma"
3758 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:153
3759 msgid "Using local built locales!"
3760 msgstr "Gebruik lokale talen!"
3762 #: wammu-configure.py:115
3763 msgid "Updating gammu configuration..."
3764 msgstr "Gammu configuratie updaten..."
3768 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3769 msgstr "Wammu - Gammu in een venster versie %s"
3772 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3774 "Drukt verbindingsinstellingen af en probeert te verbinden met de telefoon"
3777 msgid "enables debug output to stderr"
3778 msgstr "Activeert foutinformatie naar stderr"
3781 msgid "Wammu is not configured!"
3782 msgstr "Wammu is niet geconfigureerd!"
3785 msgid "Wammu configuration:"
3786 msgstr "Wammu configuratie:"
3789 msgid "Connecting..."
3790 msgstr "Verbinden..."
3793 msgid "Getting phone information..."
3794 msgstr "Telefooninformatie lezen..."
3797 msgid "Phone infomation:"
3798 msgstr "Telefooninformatie:"
3804 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3805 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3809 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3810 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3811 msgid "Mobile Phone Manager"
3812 msgstr "Mobiele telefoonbeheerder"
3814 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3815 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3816 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3817 msgstr "Programma voor mobiele telefoons - gebruikersinterface voor Gammu"
3819 #~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3821 #~ "Wil je SSL gebruiken tijdens het uploaden van berichten naar de IMAP "
3824 #~ msgid "Please enter server name"
3825 #~ msgstr "Geef server naam"
3827 #~ msgid "Please enter login on server %s"
3828 #~ msgstr "Geef login voor server %s"
3830 #~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3831 #~ msgstr "Geef wachtwoord voor %(login)s@%(server)s"
3834 #~ msgid "Save password?"
3835 #~ msgstr "Wachtwoord"
3838 #~ msgid "Port where phone is connected"
3839 #~ msgstr "Apparaat waarmee uw telefoon verbonden is"
3841 #~ msgid "No port selected!"
3842 #~ msgstr "Geen poort geselecteerd!"
3845 #~ msgid "Phone port"
3846 #~ msgstr "Telefoon"
3848 #~ msgid "Phone searching log"
3849 #~ msgstr "Telefoon zoeklog"
3851 #~ msgid "Starting %s"
3852 #~ msgstr "Bezig met starten %s"
3855 #~ msgid "Please select phone type"
3856 #~ msgstr "Selecteer export type"
3858 #~ msgid "If your phone runs Symbian, please select directly it."
3860 #~ "Indien je telefoon Symbian OS draait, gelieve dit direct te selecteren."
3864 #~ msgstr "Gebeurtenis type"
3866 #~ msgid "contact \"%s\""
3867 #~ msgstr "contact \"%s\""
3869 #~ msgid "call \"%s\""
3870 #~ msgstr "oproep \"%s\""
3872 #~ msgid "message from \"%s\""
3873 #~ msgstr "bericht van \"%s\""
3875 #~ msgid "todo \"%s\""
3876 #~ msgstr "taak \"%s\""
3878 #~ msgid "calendar entry \"%s\""
3879 #~ msgstr "kalender item \"%s\""
3881 #~ msgid "%d contacts"
3882 #~ msgstr "%d contacten"
3885 #~ msgstr "%d oproepen"
3890 #~ msgid "Search for phone"
3891 #~ msgstr "Zoeken voor telefoon"
3894 #~ msgid "Sends file to phone"
3895 #~ msgstr "Selecteer telefoon"
3898 #~ msgid "Calendar events"
3899 #~ msgstr "Kalender &item"
3902 #~ msgid "Report bug in Wammu"
3903 #~ msgstr "Importeer backup"
3905 #~ msgid "-h/--help ... show this help"
3906 #~ msgstr "-h/--help ... toon deze help"
3908 #~ msgid "-v/--version ... show program version"
3909 #~ msgstr "-v/--version ... toon programma versie"
3918 #~ "Warning: you are using utf-8 locales and non unicode enabled wxPython, "
3919 #~ "some text migth be displayed incorrectly!"
3921 #~ "Waarschuwing: je gebruikt utf-8 localisaties en niet unicode compatibele "
3922 #~ "wxPython, sommige tekens kunnen verkeerd getoond worden."
3924 #~ msgid "Warning: assuming charset %s for html widget"
3925 #~ msgstr "Waarschuwing: veronderstelt karakterset %s voor html widget"
3927 #~ msgid "Generic AT at 38400 bps"
3928 #~ msgstr "Generic AT aan 38400 bps"
3930 #~ msgid "Generic AT at 115200 bps"
3931 #~ msgstr "Generic AT aan 115200 bps"
3934 #~ msgstr "&Annuleren"
3945 #~ msgid "<<< Add <<<"
3946 #~ msgstr "<<< Toevoegen <<<"
3948 #~ msgid ">>> Delete"
3949 #~ msgstr ">>> Verwijderen"
3952 #~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
3953 #~ "whether it was detected correctly."
3955 #~ "Na het zoeken krijg je het configuratie dialoogvenster waar je kan nagaan "
3956 #~ "of de detectie correct is."
3958 #~ msgid "Cable is connected or phone is in wireless connection range."
3960 #~ "De kabel is aangesloten of de telefoon is binnen het draadloze bereik."
3963 #~ msgstr "Annuleer"
3968 #~ msgid "If you press cancel, no searching will be performed."
3969 #~ msgstr "Indien je \"annuleren\" klikt, wordt geen zoekopdracht uitgevoerd."
3971 #~ msgid "It is powered on."
3972 #~ msgstr "Het is aangeschakeld."
3978 #~ "No phone could not be found, you still can try to select it manually. "
3979 #~ "Wammu searches only few ports, so if you are using some unusual, this "
3980 #~ "might easilly happen."
3982 #~ "Er kon geen telefoon gevonden worden, je kan proberen er manueel een te "
3983 #~ "selecteren. Wammu zoekt enkel via enkele poorten, dus indien je iets "
3984 #~ "ongebruikelijks gebruikt, kan dit gemakkelijk gebeuren."
3986 #~ msgid "No phone found"
3987 #~ msgstr "Geen telefoon gevonden"
3992 #~ msgid "Use regullar expression for searching?"
3993 #~ msgstr "Gebruik reguliere expressie voor zoeken?"
3996 #~ "Wammu can now try to search for phone. Do you want Wammu to search for "
3998 #~ msgstr "Wammu kan nu proberen zoeken naar de telefoon. Wil je nu zoeken?"
4001 #~ "Wammu configuration was not found. Gammu settings were read and will be "
4002 #~ "used as defaults."
4004 #~ "Wammu configuratie werd niet gevonden. Gammu instellingen werden gelezen "
4005 #~ "en zullen gebruikt worden als standaardinstellingen."
4008 #~ "You will now be taken to configuration dialog to check configuration."
4010 #~ "Je krijgt nu een dialoogvenster te zien waarin je de configuratie kan "