1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aron <aron.plotnikowski@cryptolab.net>, 2013
7 # Ashirat Nessa <aszirat@gmail.com>, 2017
8 # bogdrozd <bog.d@gazeta.pl>, 2013
9 # EJI <ewa.infeld@gmail.com>, 2013
10 # EJI <ewa.infeld@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 12:09+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-01-14 16:58+0000\n"
18 "Last-Translator: Ashirat Nessa <aszirat@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
26 #. XXX use a better exception
27 #: ../whisperBack/whisperback.py:56
29 msgid "Invalid contact email: %s"
30 msgstr "Błędny adres email: %s"
32 #: ../whisperBack/whisperback.py:73
34 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
35 msgstr "Błędny klucz OpenPGP: %s"
37 #: ../whisperBack/whisperback.py:75
38 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
39 msgstr "Błędny klucz publiczny OpenPGP."
41 #: ../whisperBack/exceptions.py:41
44 "The %s variable was not found in any of the configuration files "
45 "/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
46 msgstr "Nie znaleziono zmiennej %s w żadnym pliku konfiguracyjnym /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
48 #: ../whisperBack/gui.py:110
49 msgid "Name of the affected software"
50 msgstr "Nazwa oprogramowania, którego dotyczy problem"
52 #: ../whisperBack/gui.py:112
53 msgid "Exact steps to reproduce the error"
54 msgstr "Dokładne kroki w celu odtworzenia błędu"
56 #: ../whisperBack/gui.py:114
57 msgid "Actual result and description of the error"
58 msgstr "Bieżacy rezultat i opis błędu"
60 #: ../whisperBack/gui.py:116
61 msgid "Desired result"
62 msgstr "Pożądany rezultat"
64 #: ../whisperBack/gui.py:152
65 msgid "Unable to load a valid configuration."
66 msgstr "Nie udało się załadować działającej konfiguracji."
68 #: ../whisperBack/gui.py:218
69 msgid "Sending mail..."
72 #: ../whisperBack/gui.py:219
76 #. pylint: disable=C0301
77 #: ../whisperBack/gui.py:221
78 msgid "This could take a while..."
79 msgstr "To może chwilę potrwać..."
81 #: ../whisperBack/gui.py:236
82 msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
83 msgstr "Adres email wygląda na błędny."
85 #: ../whisperBack/gui.py:253
86 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
87 msgstr "Nie można wysłać poczty: błąd SMTP."
89 #: ../whisperBack/gui.py:255
90 msgid "Unable to connect to the server."
91 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
93 #: ../whisperBack/gui.py:257
94 msgid "Unable to create or to send the mail."
95 msgstr "Nie można utworzyć lub wysłać poczty."
97 #: ../whisperBack/gui.py:260
101 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
103 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
104 msgstr "\n\nNie można wysłać zawiadomienia o błędzie, prawdopodobnie przez problemy z siecią. Postaraj sie połączyć z siecią ponownie i kliknąć wyślij. \n\nJeżeli to nie zadziała, będziesz miał(a) mozliwość zachowania raportu o błędzie."
106 #: ../whisperBack/gui.py:273
107 msgid "Your message has been sent."
108 msgstr "Wiadomość została wysłana."
110 #: ../whisperBack/gui.py:280
111 msgid "An error occured during encryption."
112 msgstr "Wystąpił błąd podczas szyfrowania."
114 #: ../whisperBack/gui.py:300
116 msgid "Unable to save %s."
117 msgstr "Nie można zapisać %s."
119 #: ../whisperBack/gui.py:323
122 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
124 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
126 "Do you want to save the bug report to a file?"
127 msgstr "Nie można wysłać komunikatu o błędzie, prawdopodobnie ze względu na problemy z siecią.\n\nAby to obejść, możesz zapisać raport o błędzie jako plik na dysku USB i spróbować wysłać go z twojego konta email na %s używając innego systemu. Pamiętaj, że w ten sposób Twój raport nie będzie anonimowy, chyba że postarasz się aby był (na przykład używając Tor z jednorazowym kontem email).\n\nCzy chcesz zapisać raport błędu jako plik?"
129 #: ../whisperBack/gui.py:383 ../data/whisperback.ui.h:21
133 #: ../whisperBack/gui.py:384 ../data/whisperback.ui.h:2
134 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
135 msgstr "Wyślij nam swoje uwagi w zaszyfrowanym emailu."
137 #: ../whisperBack/gui.py:387
138 msgid "Copyright © 2009-2012 Tails developpers (tails@boum.org)"
139 msgstr "Copyright © 2009-2012 deweloperzy Tails (tails@boum.org)"
141 #: ../whisperBack/gui.py:388
142 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
143 msgstr "Deweloperzy Tails <tails@boum.org>"
145 #: ../whisperBack/gui.py:389
146 msgid "translator-credits"
149 #: ../whisperBack/gui.py:417
150 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
151 msgstr "To nie wygląda na prawidłowy adres URL lub klucz OpenPGP."
153 #: ../data/whisperback.ui.h:1
154 msgid "Copyright © 2009-2012 tails@boum.org"
155 msgstr "Copyright © 2009-2012 tails@boum.org"
157 #: ../data/whisperback.ui.h:3
158 msgid "https://tails.boum.org/"
159 msgstr "https://tails.boum.org/"
161 #: ../data/whisperback.ui.h:4
163 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
164 "Copyright (C) 2009-2012 Tails developers <tails@boum.org>\n"
166 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
167 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
168 "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
169 "your option) any later version.\n"
171 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
172 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
173 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
174 "General Public License for more details.\n"
176 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
177 "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
178 msgstr "WhisperBack - Wyślij opinię w zaszywrowanym emailu\nCopyright (C) 2009-2012 deweloperzy Tails <tails@boum.org>\n\nTen program jest darmowy, może byc kopiowany i modyfikowany\nwedług wytycznych GNU general Public License opublikowanych przez\nFree Software Foundation; wersja trzecia licencji lub dowolna późniejsza.\n\nRozpowszechniając ten program, mamy nadzieje że będzie on przydatny lecz\nBEZ ŻADNEJ GWARANCJI; bez nawet domniemanej gwarancji\nPRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ lub SPELNIANIA KONKRETYCH FUNKCJI. Szczegóły dostępne w GNU\nGeneral Public License.\n\nPowinienes byl otrzymac egzemplarz GNU General Public License razem z kopia programu. Jezeli tak sie nie stało, odwolaj sie do <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
180 #: ../data/whisperback.ui.h:20
182 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
183 "a link to your key, or the key as a public key block:"
184 msgstr "Jeżeli chcesz, żeby nasza odpowiedź była zaszyfrowana, podaj identyfikator Twojego klucza, link do klucza lub klucz publiczny:"
186 #: ../data/whisperback.ui.h:22
188 msgstr "Podsumowanie"
190 #: ../data/whisperback.ui.h:23
191 msgid "Bug description"
194 #: ../data/whisperback.ui.h:24
195 msgid "Optional email address to contact you"
196 msgstr "(Opcjonalne) Adres email pod którym można sie z Toba skontaktować:"
198 #: ../data/whisperback.ui.h:25
199 msgid "optional PGP key"
200 msgstr "(opcjonalne) klucz PGP"
202 #: ../data/whisperback.ui.h:26
203 msgid "Technical details to include"
204 msgstr "Szczegóły techniczne do zawarcia"
206 #: ../data/whisperback.ui.h:27
210 #: ../data/whisperback.ui.h:28
211 msgid "debugging info"
212 msgstr "Informacje o debugowaniu"
214 #: ../data/whisperback.ui.h:29
218 #: ../data/whisperback.ui.h:30