whisperback (1.8.3)
[whisperback.git] / po / es.po
blobb2052b8307b08e45bc2c1884c5bb94208734efb5
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # tio <andolsa@gmail.com>, 2012
7 # Carlos Javier <carlosjavier84@gmail.com>, 2015
8 # Emma Peel, 2017-2019
9 # eulalio barbero espinosa <eulaliob@gmail.com>, 2017-2019
10 # cronayu <itacronayu@hotmail.com>, 2012
11 # Noel Torres <envite@rolamasao.org>, 2013,2016
12 # strel, 2013,2017
13 # strel, 2012-2013
14 # Yris Carbuccia <yriscarbuccia@gmail.com>, 2018
15 # 322ccc6cfb939d448f1137bdc72c015b, 2014
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-04-29 12:08+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-04-30 10:25+0000\n"
22 "Last-Translator: Emma Peel\n"
23 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: es\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #. XXX use a better exception
31 #: ../whisperBack/whisperback.py:63
32 #, python-format
33 msgid "Invalid contact email: %s"
34 msgstr "Correo electrónico de contacto no válido: %s"
36 #: ../whisperBack/whisperback.py:83
37 #, python-format
38 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
39 msgstr "Clave OpenPGP de contacto no válida: %s"
41 #: ../whisperBack/whisperback.py:85
42 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
43 msgstr "Bloque de clave pública OpenPGP de contacto no válida"
45 #: ../whisperBack/exceptions.py:41
46 #, python-format
47 msgid ""
48 "The %s variable was not found in any of the configuration files "
49 "/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py"
50 msgstr "No se ha encontrado la variable %s en ninguno de los archivos de configuración /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py"
52 #: ../whisperBack/gui.py:114
53 msgid "Name of the affected software"
54 msgstr "Nombre del software afectado"
56 #: ../whisperBack/gui.py:116
57 msgid "Exact steps to reproduce the error"
58 msgstr "Pasos correctos para reproducir el error"
60 #: ../whisperBack/gui.py:118
61 msgid "Actual result and description of the error"
62 msgstr "Resultado real y descripción del error"
64 #: ../whisperBack/gui.py:120
65 msgid "Desired result"
66 msgstr "Resultado deseado"
68 #: ../whisperBack/gui.py:133
69 msgid "Unable to load a valid configuration."
70 msgstr "No se pudo cargar una configuración válida."
72 #: ../whisperBack/gui.py:170
73 msgid "Sending mail..."
74 msgstr "Enviando correo..."
76 #: ../whisperBack/gui.py:171
77 msgid "Sending mail"
78 msgstr "Enviando correo"
80 #. pylint: disable=C0301
81 #: ../whisperBack/gui.py:173
82 msgid "This could take a while..."
83 msgstr "Esto puede tardar un poco..."
85 #: ../whisperBack/gui.py:189
86 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
87 msgstr "No parece válido el correo de contacto"
89 #: ../whisperBack/gui.py:206
90 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
91 msgstr "No se pudo enviar el correo: error SMTP."
93 #: ../whisperBack/gui.py:208
94 msgid "Unable to connect to the server."
95 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
97 #: ../whisperBack/gui.py:210
98 msgid "Unable to create or to send the mail."
99 msgstr "No se pudo crear o enviar el correo."
101 #: ../whisperBack/gui.py:213
102 msgid ""
103 "\n"
104 "\n"
105 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
106 "\n"
107 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
108 msgstr "\n\nEl informe de fallo no pudo ser enviado, probablemente por problemas de conexión. Intenta reconectar a la red y pulsa en Enviar de nuevo.\n\nSi esto no funciona, se te permitirá guardar el informe de fallo."
110 #: ../whisperBack/gui.py:226
111 msgid "Your message has been sent."
112 msgstr "Tu mensaje ha sido enviado."
114 #: ../whisperBack/gui.py:233
115 msgid "An error occured during encryption."
116 msgstr "Ha ocurrido un error durante el cifrado."
118 #: ../whisperBack/gui.py:253
119 #, python-format
120 msgid "Unable to save %s."
121 msgstr "No se pudo guardar %s."
123 #: ../whisperBack/gui.py:276
124 #, python-format
125 msgid ""
126 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
127 "\n"
128 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
129 "\n"
130 "Do you want to save the bug report to a file?"
131 msgstr "El informe de fallo no se pudo enviar, probablemente debido a problemas de red.\n\nComo solución, puedes guardar el informe de fallo a un archivo en una memoria USB, e intentar enviárnoslo a %s desde una cuenta de correo electrónico ordinario usando otro sistema. Ten en cuenta que cuando lo hagas tu informe de errores no será anónimo a menos que tomes las medidas necesarias (ej: usar Tor con una cuenta de correo desechable).  \n\n¿Quieres guardar el informe de errores en un archivo?"
133 #: ../whisperBack/gui.py:338 ../data/whisperback.ui.h:21
134 msgid "WhisperBack"
135 msgstr "WhisperBack"
137 #: ../whisperBack/gui.py:339 ../data/whisperback.ui.h:2
138 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
139 msgstr "Enviar tus observaciones en un correo cifrado."
141 #: ../whisperBack/gui.py:342
142 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
143 msgstr "Copyright © 2009-2018 desarrolladores de Tails (tails@boum.org)"
145 #: ../whisperBack/gui.py:343
146 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
147 msgstr "Desarrolladores de Tails <tails@boum.org>"
149 #: ../whisperBack/gui.py:344
150 msgid "translator-credits"
151 msgstr "Créditos a los traductores"
153 #: ../whisperBack/gui.py:377
154 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
155 msgstr "Esta no parece ser una una URL válida o una clave OpenPGP."
157 #: ../data/whisperback.ui.h:1
158 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
159 msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
161 #: ../data/whisperback.ui.h:3
162 msgid "https://tails.boum.org/"
163 msgstr "https://tails.boum.org/"
165 #: ../data/whisperback.ui.h:4
166 msgid ""
167 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
168 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
169 "\n"
170 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
171 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
172 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
173 "your option) any later version.\n"
174 "\n"
175 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
176 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
177 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
178 "General Public License for more details.\n"
179 "\n"
180 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
181 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
182 msgstr "WhisperBack - Enviar comentarios en un correo cifrado\nCopyright (C) 2009-2018 Desarrolladores de Tails <tails@boum.org>\n\nEste programa es software libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo\nbajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por\nla Free Software Foundation; ya sea la versión 3 de la Licencia, o (en\ntu opinión) cualquier versión posterior.\n\nEste programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero\nSIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de\nCOMERCIALIZACIÓN o APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Mira el sitio web de GNU\nLicencia Pública General para más detalles.\n\nDeberías haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\njunto con este programa. Si no, mira <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
184 #: ../data/whisperback.ui.h:20
185 msgid ""
186 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
187 "a link to your key, or the key as a public key block:"
188 msgstr "Si quieres que cifremos los mensajes cuando te respondamos, añade el identificador (ID) de tu clave, un enlace a tu clave, o la clave como un bloque de clave pública:"
190 #: ../data/whisperback.ui.h:22
191 msgid "Summary"
192 msgstr "Sumario"
194 #: ../data/whisperback.ui.h:23
195 msgid "Bug description"
196 msgstr "Descripción del error"
198 #: ../data/whisperback.ui.h:24
199 msgid "Help:"
200 msgstr "Ayuda:"
202 #: ../data/whisperback.ui.h:25
203 msgid "Read our bug reporting guidelines."
204 msgstr "Lee nuestra guía de informes de bug."
206 #: ../data/whisperback.ui.h:26
207 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
208 msgstr "Correo electrónico (si quieres que te respondamos)"
210 #: ../data/whisperback.ui.h:27
211 msgid "optional PGP key"
212 msgstr "Clave PGP opcional"
214 #: ../data/whisperback.ui.h:28
215 msgid "Technical details to include"
216 msgstr "Detalles técnicos a incluir"
218 #: ../data/whisperback.ui.h:29
219 msgid "headers"
220 msgstr "Cabeceras"
222 #: ../data/whisperback.ui.h:30
223 msgid "debugging info"
224 msgstr "Información de depuración ('debugging')"
226 #: ../data/whisperback.ui.h:31
227 msgid "Send"
228 msgstr "Enviar"
230 #: ../data/whisperback.desktop.in.h:1
231 msgid "WhisperBack Error Reporting"
232 msgstr "Informe de errores WhisperBack"
234 #: ../data/whisperback.desktop.in.h:2
235 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
236 msgstr "Enviar feedback vía correo electrónico cifrado."
238 #: ../data/whisperback.desktop.in.h:3
239 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
240 msgstr "feedback;bug;report;tails;error;"