whisperback (1.8.3)
[whisperback.git] / po / it.po
blobea5baec08fad2be19d77405fe63621608c232094
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Emilie Rollandin, 2018
7 # Francesca Ciceri <madamezou@zouish.org>, 2014
8 # jan <jan.reister@unimi.it>, 2012
9 # jan <jan.reister@unimi.it>, 2012
10 # Luca Marzo <luca@jeckodevelopment.it>, 2012
11 # mmondora <michele.mondora@gmail.com>, 2012
12 # mmondora <michele.mondora@gmail.com>, 2012
13 # Random_R, 2013
14 # Random_R, 2013,2017-2018
15 # Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-06-11 17:17+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-08-08 08:43+0000\n"
22 "Last-Translator: Random_R\n"
23 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/it/)\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: it\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #. XXX use a better exception
31 #: ../whisperBack/whisperback.py:56
32 #, python-format
33 msgid "Invalid contact email: %s"
34 msgstr "Mail %s del contatto non valida."
36 #: ../whisperBack/whisperback.py:74
37 #, python-format
38 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
39 msgstr "Chiave OpenPGP del contatto non valida: %s"
41 #: ../whisperBack/whisperback.py:76
42 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
43 msgstr "Blocco chiave pubblica OpenPGP del contatto non valido"
45 #: ../whisperBack/exceptions.py:41
46 #, python-format
47 msgid ""
48 "The %s variable was not found in any of the configuration files "
49 "/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py"
50 msgstr "La variabile %s non è stata trovata in alcun file di configurazione /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, o ./config.py"
52 #: ../whisperBack/gui.py:111
53 msgid "Name of the affected software"
54 msgstr "Nome del software coinvolto"
56 #: ../whisperBack/gui.py:113
57 msgid "Exact steps to reproduce the error"
58 msgstr "I passi esatti per replicare l'errore"
60 #: ../whisperBack/gui.py:115
61 msgid "Actual result and description of the error"
62 msgstr "Risultato effettivo e descrizione dell'errore"
64 #: ../whisperBack/gui.py:117
65 msgid "Desired result"
66 msgstr "Risultato atteso"
68 #: ../whisperBack/gui.py:130
69 msgid "Unable to load a valid configuration."
70 msgstr "Impossibile caricare una configurazione valida."
72 #: ../whisperBack/gui.py:166
73 msgid "Sending mail..."
74 msgstr "Invio della mail in corso..."
76 #: ../whisperBack/gui.py:167
77 msgid "Sending mail"
78 msgstr "Invio della mail in corso"
80 #. pylint: disable=C0301
81 #: ../whisperBack/gui.py:169
82 msgid "This could take a while..."
83 msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo..."
85 #: ../whisperBack/gui.py:185
86 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
87 msgstr "L'indirizzo email di contatto non sembra valido."
89 #: ../whisperBack/gui.py:202
90 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
91 msgstr "Impossibile inviare l'email: errore SMTP."
93 #: ../whisperBack/gui.py:204
94 msgid "Unable to connect to the server."
95 msgstr "Impossibile connettersi al server."
97 #: ../whisperBack/gui.py:206
98 msgid "Unable to create or to send the mail."
99 msgstr "Impossibile creare o inviare la mail."
101 #: ../whisperBack/gui.py:209
102 msgid ""
103 "\n"
104 "\n"
105 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
106 "\n"
107 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
108 msgstr "\n\nIl bug report non può essere inviato, probabilmente a causa di problemi di rete. Provare a riconnettersi alla rete e inviare nuovamente.\n\nNel caso neanche questo funzioni, sarà possibile salvare il bug report."
110 #: ../whisperBack/gui.py:222
111 msgid "Your message has been sent."
112 msgstr "Messaggio inviato."
114 #: ../whisperBack/gui.py:229
115 msgid "An error occured during encryption."
116 msgstr "Un errore è avvenuto durante la cifratura."
118 #: ../whisperBack/gui.py:249
119 #, python-format
120 msgid "Unable to save %s."
121 msgstr "Impossibile salvare %s"
123 #: ../whisperBack/gui.py:272
124 #, python-format
125 msgid ""
126 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
127 "\n"
128 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
129 "\n"
130 "Do you want to save the bug report to a file?"
131 msgstr "Il bug report non è stato inviato, forse a causa di problemi di rete.\n\nIn alternativa è possibile salvare il bug report come file su una chiavetta USB e cercare di inviarlo a %s dal proprio account email usando un altro sistema. Attenzione: in questo modo, il bug report non sarà anonimo a meno che non vengano prese altre misure, come ad esempio usare Tor con un indirizzo email temporaneo.\n\nSi desidera salvare il bug report su un file?"
133 #: ../whisperBack/gui.py:332 ../data/whisperback.ui.h:21
134 msgid "WhisperBack"
135 msgstr "WhisperBack"
137 #: ../whisperBack/gui.py:333 ../data/whisperback.ui.h:2
138 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
139 msgstr "Invia feedback in una email crittografata."
141 #: ../whisperBack/gui.py:336
142 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
143 msgstr "Copyright © 2009-2018 gli sviluppatori di Tails (tails@boum.org)"
145 #: ../whisperBack/gui.py:337
146 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
147 msgstr "Sviluppatori Tails <tails@boum.org>"
149 #: ../whisperBack/gui.py:338
150 msgid "translator-credits"
151 msgstr "traduttore"
153 #: ../whisperBack/gui.py:370
154 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
155 msgstr "Questo non sembra essere un URL valido o una chiave OpenPGP."
157 #: ../data/whisperback.ui.h:1
158 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
159 msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
161 #: ../data/whisperback.ui.h:3
162 msgid "https://tails.boum.org/"
163 msgstr "https://tails.boum.org/"
165 #: ../data/whisperback.ui.h:4
166 msgid ""
167 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
168 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
169 "\n"
170 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
171 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
172 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
173 "your option) any later version.\n"
174 "\n"
175 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
176 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
177 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
178 "General Public License for more details.\n"
179 "\n"
180 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
181 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
182 msgstr "WhisperBack - Invia feedback in una mail cifrata\nCopyright (C) 2009-2018 gli sviluppatori di Tails <tails@boum.org>\n\nQuesto programma è  software llibero; puoi redistribuirlo  e/o modificarlo\nsotto i termini della GNU General Public  License pubblicata dalla\nFree Software Foundation; sia la  versione 3 della Licenza, sia (a\ntua scelta) qualsiasi versione successiva.\n\nQuesto programma  viene distribuito nella  speranza di  essere utile, ma\nSENZA ALCUNA GARANZIA;   senza nemmeno   la garanzia implicita   di\nCOMMERCIABILITÀ  o IDONEITÀ PER UN ACQUISTO PARTICOLARE.   Vedere  la GNU\nGeneral Public License per maggiori dettagli.\n\nDovresti avere ricevuto una copia della GNU General Public License\ninsieme a questo programma.  In caso contrario, vedere <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
184 #: ../data/whisperback.ui.h:20
185 msgid ""
186 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
187 "a link to your key, or the key as a public key block:"
188 msgstr "Per avere in risposta dei messaggi crittografati, aggiungere l'ID della propria chiave, un link alla propria chiave, oppure la chiave come blocco chiave pubblica."
190 #: ../data/whisperback.ui.h:22
191 msgid "Summary"
192 msgstr "Sommario"
194 #: ../data/whisperback.ui.h:23
195 msgid "Bug description"
196 msgstr "Descrizione del bug"
198 #: ../data/whisperback.ui.h:24
199 msgid "Help:"
200 msgstr "Aiuto:"
202 #: ../data/whisperback.ui.h:25
203 msgid "Read our bug reporting guidelines."
204 msgstr "Leggi le nostre linee guida sulla segnalazione di errori."
206 #: ../data/whisperback.ui.h:26
207 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
208 msgstr "Indirizzo email (se vuoi ricevere una risposta)"
210 #: ../data/whisperback.ui.h:27
211 msgid "optional PGP key"
212 msgstr "chiave PGP opzionale"
214 #: ../data/whisperback.ui.h:28
215 msgid "Technical details to include"
216 msgstr "Dettagli tecnici da includere nel report"
218 #: ../data/whisperback.ui.h:29
219 msgid "headers"
220 msgstr "intestazioni"
222 #: ../data/whisperback.ui.h:30
223 msgid "debugging info"
224 msgstr "informazioni di debug"
226 #: ../data/whisperback.ui.h:31
227 msgid "Send"
228 msgstr "Invia"