whisperback (1.8.3)
[whisperback.git] / po / pt.po
blob26302296fdef12e645b259f9bde6f3686fe0cd00
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # alfalb.as, 2015
7 # Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com>, 2015
8 # MS <manuelarodsilva@gmail.com>, 2017-2018
9 # Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com>, 2015
10 # Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com>, 2015
11 # TiagoJMMC <tiagojmmc@gmail.com>, 2014
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-06-11 17:17+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-01-15 12:20+0000\n"
18 "Last-Translator: erinm\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: pt\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. XXX use a better exception
27 #: ../whisperBack/whisperback.py:56
28 #, python-format
29 msgid "Invalid contact email: %s"
30 msgstr "Correio eletrónico de contacto inválido: %s"
32 #: ../whisperBack/whisperback.py:74
33 #, python-format
34 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
35 msgstr "Chave OpenPGP de contacto inválida: %s"
37 #: ../whisperBack/whisperback.py:76
38 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
39 msgstr "Bloco de chave de contacto pública OpenPGP inválido"
41 #: ../whisperBack/exceptions.py:41
42 #, python-format
43 msgid ""
44 "The %s variable was not found in any of the configuration files "
45 "/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py"
46 msgstr "A variável %s não foi encontrada em quaisquer dos ficheiros de configuração /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py ou ./config.py"
48 #: ../whisperBack/gui.py:111
49 msgid "Name of the affected software"
50 msgstr "Nome do software afetado"
52 #: ../whisperBack/gui.py:113
53 msgid "Exact steps to reproduce the error"
54 msgstr "Passos exatos para reproduzir o erro"
56 #: ../whisperBack/gui.py:115
57 msgid "Actual result and description of the error"
58 msgstr "Resultado e descrição atual do erro"
60 #: ../whisperBack/gui.py:117
61 msgid "Desired result"
62 msgstr "Resultado pretendido"
64 #: ../whisperBack/gui.py:130
65 msgid "Unable to load a valid configuration."
66 msgstr "Não é possível carregar uma configuração válida."
68 #: ../whisperBack/gui.py:166
69 msgid "Sending mail..."
70 msgstr "A enviar correio..."
72 #: ../whisperBack/gui.py:167
73 msgid "Sending mail"
74 msgstr "A enviar correio"
76 #. pylint: disable=C0301
77 #: ../whisperBack/gui.py:169
78 msgid "This could take a while..."
79 msgstr "Isto pode demorar algum tempo..."
81 #: ../whisperBack/gui.py:185
82 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
83 msgstr "O endereço de e-mail de contacto não parece válido."
85 #: ../whisperBack/gui.py:202
86 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
87 msgstr "Não é possível enviar o correio: erro SMTP."
89 #: ../whisperBack/gui.py:204
90 msgid "Unable to connect to the server."
91 msgstr "Não é possível ligar ao servidor."
93 #: ../whisperBack/gui.py:206
94 msgid "Unable to create or to send the mail."
95 msgstr "Não é possível criar ou enviar o correio."
97 #: ../whisperBack/gui.py:209
98 msgid ""
99 "\n"
100 "\n"
101 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
102 "\n"
103 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
104 msgstr "\n\nNão foi possível enviar o relatório de erros devido a problemas de rede. Por favor, tente religar à rede e clique de novo em enviar.\n\nSe isto não funcionar, ser-lhe-á pedido para guardar o relatório de erros."
106 #: ../whisperBack/gui.py:222
107 msgid "Your message has been sent."
108 msgstr "A sua mensagem foi enviada."
110 #: ../whisperBack/gui.py:229
111 msgid "An error occured during encryption."
112 msgstr "Ocorreu um erro durante a encriptação."
114 #: ../whisperBack/gui.py:249
115 #, python-format
116 msgid "Unable to save %s."
117 msgstr "Não é possível guardar %s."
119 #: ../whisperBack/gui.py:272
120 #, python-format
121 msgid ""
122 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
123 "\n"
124 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
125 "\n"
126 "Do you want to save the bug report to a file?"
127 msgstr "Não foi possível enviar o relatório de erros devido a problemas de rede.\n\nComo alternativa, pode guardar o relatório de erros como um ficheiro numa unidade USB e tente enviá-lo para nós em %s da sua conta de correio eletrónico, utilizando outro sistema. Note que o seu relatório de erros não será anónimo, a não ser que tome as devidas precauções (ex.: utilizar o Tor com uma conta de correio eletrónico descartável).\n\nDeseja guardar o relatório de erros para um ficheiro?"
129 #: ../whisperBack/gui.py:332 ../data/whisperback.ui.h:21
130 msgid "WhisperBack"
131 msgstr "WhisperBack"
133 #: ../whisperBack/gui.py:333 ../data/whisperback.ui.h:2
134 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
135 msgstr "Envie a opinião numa mensagem encriptada."
137 #: ../whisperBack/gui.py:336
138 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
139 msgstr "Direitos de Autor © 2009-2018 Programadores do Tails (tails@boum.org)"
141 #: ../whisperBack/gui.py:337
142 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
143 msgstr "Programadores Talis <tails@boum.org>"
145 #: ../whisperBack/gui.py:338
146 msgid "translator-credits"
147 msgstr "tradução-créditos"
149 #: ../whisperBack/gui.py:370
150 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
151 msgstr "isto não parece ser um URL ou chave OpenPGP válido."
153 #: ../data/whisperback.ui.h:1
154 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
155 msgstr "Direitos de Autor © 2009-2018 tails@boum.org"
157 #: ../data/whisperback.ui.h:3
158 msgid "https://tails.boum.org/"
159 msgstr "https://tails.boum.org/"
161 #: ../data/whisperback.ui.h:4
162 msgid ""
163 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
164 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
165 "\n"
166 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
167 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
168 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
169 "your option) any later version.\n"
170 "\n"
171 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
172 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
173 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
174 "General Public License for more details.\n"
175 "\n"
176 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
177 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
178 msgstr "WhisperBack - Envie comentários numa mensagem encriptada\nDireitos de Autor (C) 2009-2018 Programadores do Tails <tails@boum.org>\n\nEste programa é um software livre, pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\nsob os termos da GNU - Licença Pública Geral, conforme publicada pela\nFundação de Software Livre; tanto a versão 3 da licença, ou (a seu critério)\nqualquer versão superior.\n\nEste programa é distribuído na esperança que este será útil, mas\nSEM QUALQUER GARANTIA, sem mesmo a garantia implícita de \nCOMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte a GNU - Licença Pública Geral para mais detalhes.\n\nDeverá ter recebido uma cópia da GNU - Licença Pública Geral \ncom este programa. Se não, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
180 #: ../data/whisperback.ui.h:20
181 msgid ""
182 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
183 "a link to your key, or the key as a public key block:"
184 msgstr "Se pretender que as nossas respostas sejam encriptadas quando lhe respondemos, adicione a Id. da sua chave, uma hiperligação para a sua chave, ou a chave como um bloco de chave pública:"
186 #: ../data/whisperback.ui.h:22
187 msgid "Summary"
188 msgstr "Resumo"
190 #: ../data/whisperback.ui.h:23
191 msgid "Bug description"
192 msgstr "Descrição do erro"
194 #: ../data/whisperback.ui.h:24
195 msgid "Help:"
196 msgstr "Ajuda:"
198 #: ../data/whisperback.ui.h:25
199 msgid "Read our bug reporting guidelines."
200 msgstr "Leia as nossas diretrizes sobre como comunicar os erros."
202 #: ../data/whisperback.ui.h:26
203 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
204 msgstr "Endereço de e-mail (se quiser uma resposta nossa)"
206 #: ../data/whisperback.ui.h:27
207 msgid "optional PGP key"
208 msgstr "chave PGP opcional"
210 #: ../data/whisperback.ui.h:28
211 msgid "Technical details to include"
212 msgstr "Detalhes técnicos a incluir"
214 #: ../data/whisperback.ui.h:29
215 msgid "headers"
216 msgstr "cabeçalhos"
218 #: ../data/whisperback.ui.h:30
219 msgid "debugging info"
220 msgstr "informação da depuração"
222 #: ../data/whisperback.ui.h:31
223 msgid "Send"
224 msgstr "Enviar"