1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Joren Vandeweyer <jorenvandeweyer@gmail.com>, 2017
7 # Katrien Igodt <kigodt@gmail.com>, 2015
10 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 12:09+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-06-08 07:09+0000\n"
14 "Last-Translator: erinm\n"
15 "Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl_BE/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. XXX use a better exception
23 #: ../whisperBack/whisperback.py:56
25 msgid "Invalid contact email: %s"
26 msgstr "Ongeldig e-mail contact: %s"
28 #: ../whisperBack/whisperback.py:73
30 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
31 msgstr "Ongeldig OpenPGP key contact: %s"
33 #: ../whisperBack/whisperback.py:75
34 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
35 msgstr "Ongeldig contact OpenPGP public key block"
37 #: ../whisperBack/exceptions.py:41
40 "The %s variable was not found in any of the configuration files "
41 "/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
42 msgstr "De %s variabele werd niet gevonden in geen enkele van de configuratiebestanden /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
44 #: ../whisperBack/gui.py:110
45 msgid "Name of the affected software"
46 msgstr "Naam van de betreffende software"
48 #: ../whisperBack/gui.py:112
49 msgid "Exact steps to reproduce the error"
50 msgstr "Exacte stappen om error te reproduceren"
52 #: ../whisperBack/gui.py:114
53 msgid "Actual result and description of the error"
54 msgstr "Daadwerkelijk resultaat en beschrijving van de error"
56 #: ../whisperBack/gui.py:116
57 msgid "Desired result"
58 msgstr "Gewenste resultaat"
60 #: ../whisperBack/gui.py:152
61 msgid "Unable to load a valid configuration."
62 msgstr "Niet in staat om een geldige configuratie te laden."
64 #: ../whisperBack/gui.py:218
65 msgid "Sending mail..."
66 msgstr "E-mail verzenden..."
68 #: ../whisperBack/gui.py:219
70 msgstr "E-mail verzenden..."
72 #. pylint: disable=C0301
73 #: ../whisperBack/gui.py:221
74 msgid "This could take a while..."
75 msgstr "Dit kan even duren..."
77 #: ../whisperBack/gui.py:236
78 msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
79 msgstr "Het e-mailadres van dit contact lijkt niet geldig."
81 #: ../whisperBack/gui.py:253
82 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
83 msgstr "Niet in staat de e-mail te verzenden : SMTP foutmelding."
85 #: ../whisperBack/gui.py:255
86 msgid "Unable to connect to the server."
87 msgstr "Niet in staat om naar de server te verbinden."
89 #: ../whisperBack/gui.py:257
90 msgid "Unable to create or to send the mail."
91 msgstr "Niet in staat om de e-mail aan te maken of te verzenden."
93 #: ../whisperBack/gui.py:260
97 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
99 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
100 msgstr "\n\nHet foutrapport kon niet verzonden worden, waarschijnlijk door netwerkproblemen. Gelieve proberen terug te connecteren en te versturen. \n\nIndien dit niet werkt, zal u de optie krijgen het foutrapport te bewaren."
102 #: ../whisperBack/gui.py:273
103 msgid "Your message has been sent."
104 msgstr "Uw bericht is verzonden."
106 #: ../whisperBack/gui.py:280
107 msgid "An error occured during encryption."
108 msgstr "Er gebeurde een fout tijdens de encryptie."
110 #: ../whisperBack/gui.py:300
112 msgid "Unable to save %s."
113 msgstr "Niet in staat %s te bewaren."
115 #: ../whisperBack/gui.py:323
118 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
120 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
122 "Do you want to save the bug report to a file?"
123 msgstr "Het foutrapport kon niet verzonden worden, waarschijnlijk omwille van netwerkproblemen.\n\nAls een alternatiieve oplossing, kan u het foutrapport bewaren als een bestand op uw USB schijf en ons dit proberen te versturen via uw e-mailaccount naar ons adres %s op een ander systeem. Gelieve u ervan te vergewissen dat het versturen van het foutrapport bijgevolg niet anoniem gebeurd, tenzij u hier zelf stappen in onderneemt (bv. door het gebruik van een wegwerp e-mailaccount).\n\nWilt u dit foutrapport bewaren als bestand?"
125 #: ../whisperBack/gui.py:383 ../data/whisperback.ui.h:21
129 #: ../whisperBack/gui.py:384 ../data/whisperback.ui.h:2
130 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
131 msgstr "Stuur feedback in een geëncrypteerde e-mail."
133 #: ../whisperBack/gui.py:387
134 msgid "Copyright © 2009-2012 Tails developpers (tails@boum.org)"
135 msgstr "Copyright © 2009-2012 Tails ontwikkelaars (tails@boum.org)"
137 #: ../whisperBack/gui.py:388
138 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
139 msgstr "Tails ontwikkelaars <tails@boum.org>"
141 #: ../whisperBack/gui.py:389
142 msgid "translator-credits"
143 msgstr "vertaler-credits"
145 #: ../whisperBack/gui.py:417
146 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
147 msgstr "Dit lijkt geen geldige URL of OpenPGP key te zijn."
149 #: ../data/whisperback.ui.h:1
150 msgid "Copyright © 2009-2012 tails@boum.org"
151 msgstr "Copyright © 2009-2012 tails@boum.org"
153 #: ../data/whisperback.ui.h:3
154 msgid "https://tails.boum.org/"
155 msgstr "https://tails.boum.org/"
157 #: ../data/whisperback.ui.h:4
159 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
160 "Copyright (C) 2009-2012 Tails developers <tails@boum.org>\n"
162 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
163 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
164 "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
165 "your option) any later version.\n"
167 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
168 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
169 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
170 "General Public License for more details.\n"
172 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
173 "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
174 msgstr "WhisperBack - Stuur feedback in een geëncrypteerde e-mail\nCopyright (C) 2009-2012 Tails developers \n<tails@boum.org>\n\nDit programma is gratis software; u kan dit herverdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door\nde Free Software Foundation; versie 3 van de License, of (optioneel) elke latere versie.\n\nDit programma werd verdeeld in de hoop dat het nuttig kan zijn, maar\nZONDER ENKELE GARANTIE; zelfs niet de geïmpliceerde garantie van\nVERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Gelieve de GNU General Public License te consulteren voor meer details.\n\nU zou een kopie van de GNU General Public License\nmoeten verkregen hebben samen met dit programma. Indien niet, gelieve u te wenden tot <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
176 #: ../data/whisperback.ui.h:20
178 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
179 "a link to your key, or the key as a public key block:"
180 msgstr "Indien u wenst dat de berichten die wij u sturen, geëncrypteerd zijn, gelieve uw key ID, een link naar uw ID of de key als een publiek key block, toe te voegen:"
182 #: ../data/whisperback.ui.h:22
184 msgstr "Samenvatting"
186 #: ../data/whisperback.ui.h:23
187 msgid "Bug description"
188 msgstr "Foutmelding beschrijving"
190 #: ../data/whisperback.ui.h:24
191 msgid "Optional email address to contact you"
192 msgstr "Optioneel e-mailadres om u te contacteren"
194 #: ../data/whisperback.ui.h:25
195 msgid "optional PGP key"
196 msgstr "Optionele PGP key"
198 #: ../data/whisperback.ui.h:26
199 msgid "Technical details to include"
200 msgstr "Technische details om toe te voegen"
202 #: ../data/whisperback.ui.h:27
206 #: ../data/whisperback.ui.h:28
207 msgid "debugging info"
208 msgstr "debugging informatie"
210 #: ../data/whisperback.ui.h:29
214 #: ../data/whisperback.ui.h:30