whisperback (1.8.3)
[whisperback.git] / po / pt_BR.po
blob55111c3061d26800d294a4d46606f9bafaff0e5c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Communia <ameaneantie@riseup.net>, 2013-2017
7 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@hotmail.com>, 2018
8 # Eduardo Bonsi, 2013
9 # Augustine <evandro@geocities.com>, 2013
10 # 8fcf29cd1b543ef9efd592d828027578, 2012
11 # Gilberto Osorio <beto.cpv@gmail.com>, 2013
12 # Jonathan Kaizer <jkck2010@hotmail.com>, 2013
13 # Koh Pyreit <inactive+kohpyreit@transifex.com>, 2013
14 # m4lqu1570 <>, 2012
15 # Noilson Caio T. de Araujo <caiogore@gmail.com>, 2013
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-06-11 17:17+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:26+0000\n"
22 "Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@hotmail.com>\n"
23 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_BR/)\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: pt_BR\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 #. XXX use a better exception
31 #: ../whisperBack/whisperback.py:56
32 #, python-format
33 msgid "Invalid contact email: %s"
34 msgstr "E-mail de contato inválido: %s"
36 #: ../whisperBack/whisperback.py:74
37 #, python-format
38 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
39 msgstr "Chave OpenPGP de contato inválida: %s"
41 #: ../whisperBack/whisperback.py:76
42 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
43 msgstr "Bloco de chave pública de contato OpenPGP inválido"
45 #: ../whisperBack/exceptions.py:41
46 #, python-format
47 msgid ""
48 "The %s variable was not found in any of the configuration files "
49 "/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py"
50 msgstr "A variável %s não foi encontrada em nenhum dos arquivos de configuração /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ou ./config.py"
52 #: ../whisperBack/gui.py:111
53 msgid "Name of the affected software"
54 msgstr "Nome do programa afetado"
56 #: ../whisperBack/gui.py:113
57 msgid "Exact steps to reproduce the error"
58 msgstr "Passos exatos para reproduzir o problema"
60 #: ../whisperBack/gui.py:115
61 msgid "Actual result and description of the error"
62 msgstr "Resultado e descrição do erro"
64 #: ../whisperBack/gui.py:117
65 msgid "Desired result"
66 msgstr "Resultado desejado"
68 #: ../whisperBack/gui.py:130
69 msgid "Unable to load a valid configuration."
70 msgstr "Não foi possível carregar uma configuração válida."
72 #: ../whisperBack/gui.py:166
73 msgid "Sending mail..."
74 msgstr "Enviando e-mail..."
76 #: ../whisperBack/gui.py:167
77 msgid "Sending mail"
78 msgstr "Enviando e-mail"
80 #. pylint: disable=C0301
81 #: ../whisperBack/gui.py:169
82 msgid "This could take a while..."
83 msgstr "Esta tarefa pode demorar algum tempo..."
85 #: ../whisperBack/gui.py:185
86 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
87 msgstr "O endereço de e-mail de contato não parece válido."
89 #: ../whisperBack/gui.py:202
90 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
91 msgstr "Impossível enviar o e-mail: erro SMTP."
93 #: ../whisperBack/gui.py:204
94 msgid "Unable to connect to the server."
95 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor."
97 #: ../whisperBack/gui.py:206
98 msgid "Unable to create or to send the mail."
99 msgstr "Impossível criar ou enviar o e-mail."
101 #: ../whisperBack/gui.py:209
102 msgid ""
103 "\n"
104 "\n"
105 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
106 "\n"
107 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
108 msgstr "\n\nO relatório de bug não pôde ser enviado, provavelmente por causa de problemas de rede. Por favor, tente reconectar-se à rede e clique em 'enviar novamente'.\n\nSe isso não funcionar, você poderá escolher salvar o relatório do bug."
110 #: ../whisperBack/gui.py:222
111 msgid "Your message has been sent."
112 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
114 #: ../whisperBack/gui.py:229
115 msgid "An error occured during encryption."
116 msgstr "Ocorreu um erro ao encriptar"
118 #: ../whisperBack/gui.py:249
119 #, python-format
120 msgid "Unable to save %s."
121 msgstr "Impossível salvar %s."
123 #: ../whisperBack/gui.py:272
124 #, python-format
125 msgid ""
126 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
127 "\n"
128 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
129 "\n"
130 "Do you want to save the bug report to a file?"
131 msgstr "O  relatório de bug não foi enviado, provavelmente devido a problemas de rede.\n\nVocê pode tentar salvar o relatório como um arquivo em uma memória USB e nos enviar em %s de sua conta e-mail, usando um outro sistema. Lembre que seu relatório de bug não será anônimo, a menos que você o anonimize por conta própria (ex. usando Tor com uma conta de e-mail descartável).\n\nVocê quer salvar o relatório de bug em um arquivo? "
133 #: ../whisperBack/gui.py:332 ../data/whisperback.ui.h:21
134 msgid "WhisperBack"
135 msgstr "WhisperBack"
137 #: ../whisperBack/gui.py:333 ../data/whisperback.ui.h:2
138 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
139 msgstr "Enviar feedback em um e-mail criptografado."
141 #: ../whisperBack/gui.py:336
142 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
143 msgstr "Copyright © 2009-2018 Tails developpers (tails@boum.org)"
145 #: ../whisperBack/gui.py:337
146 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
147 msgstr "Desenvolvedores Tails  <tails@boum.org>"
149 #: ../whisperBack/gui.py:338
150 msgid "translator-credits"
151 msgstr "créditos de tradução"
153 #: ../whisperBack/gui.py:370
154 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
155 msgstr "Esta URL ou chave OpenPGP não parece ser válida."
157 #: ../data/whisperback.ui.h:1
158 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
159 msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
161 #: ../data/whisperback.ui.h:3
162 msgid "https://tails.boum.org/"
163 msgstr "https://tails.boum.org/"
165 #: ../data/whisperback.ui.h:4
166 msgid ""
167 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
168 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
169 "\n"
170 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
171 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
172 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
173 "your option) any later version.\n"
174 "\n"
175 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
176 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
177 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
178 "General Public License for more details.\n"
179 "\n"
180 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
181 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
182 msgstr "WhisperBack - Envie feedback em um email encriptado\nCopyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n\nEste programa é  software livre; você pode redistribuir  e/ou modificá-lo\nsobre os  termos da Licença Pública  Geral GNU como publicado pela\nFree Software Foundation;  versão 3 da Licença, ou (sob\nsua opção) qualquer versão mais recente.\n\nEste programa  é distribuído na  na esperança de que será  útil, mas\nSEM   QUALQUER  GARANTIA;   sem  nem   a  garantia   implícita  de\nCOMERCIALIZAÇÃO  ou ADEQUAÇÃO  PARA UM  PROPÓSITO PARTICULAR.   Veja  a Licença Pública Geral GNU para maiores detalhes.\n\nVocê deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\njunto com este programa.  Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
184 #: ../data/whisperback.ui.h:20
185 msgid ""
186 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
187 "a link to your key, or the key as a public key block:"
188 msgstr "Se você quiser que nós criptografemos as mensagens quando lhe respondermos, inclua sua chave ID, um link para sua chave, ou a chave como um bloco de chave pública:"
190 #: ../data/whisperback.ui.h:22
191 msgid "Summary"
192 msgstr "Resumo"
194 #: ../data/whisperback.ui.h:23
195 msgid "Bug description"
196 msgstr "Descrição do Bug"
198 #: ../data/whisperback.ui.h:24
199 msgid "Help:"
200 msgstr "Ajuda:"
202 #: ../data/whisperback.ui.h:25
203 msgid "Read our bug reporting guidelines."
204 msgstr "Leia nossas diretrizes de relatórios de erros."
206 #: ../data/whisperback.ui.h:26
207 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
208 msgstr "Endereço de e-mail (se você quiser uma resposta nossa)"
210 #: ../data/whisperback.ui.h:27
211 msgid "optional PGP key"
212 msgstr "chave PGP opcional"
214 #: ../data/whisperback.ui.h:28
215 msgid "Technical details to include"
216 msgstr "Detalhes técnicos a incluir"
218 #: ../data/whisperback.ui.h:29
219 msgid "headers"
220 msgstr "cabeçalhos"
222 #: ../data/whisperback.ui.h:30
223 msgid "debugging info"
224 msgstr "informações de depuração "
226 #: ../data/whisperback.ui.h:31
227 msgid "Send"
228 msgstr "Enviar"