1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Endre/Fjern..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Laster ned..."
83 msgstr "Installerer..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 msgstr "Lydformat: %s"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle multimedia-filer"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
120 msgid "Cancelling..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Dokumentmapper"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
155 msgstr "Mine dokumenter"
159 msgstr "Mine favoritter"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
177 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
182 msgstr "Min datamaskin"
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Systemkataloger"
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Lokale harddisker"
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Fant ikke filen"
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
205 "Filen finnes ikke.\n"
206 "Skal den opprettes?"
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
213 "Filen finnes fra før.\n"
214 "Skal den overskrives?"
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Stien finnes ikke"
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Filen finnes ikke"
238 msgstr "Opp ett nivå"
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Lag ny katalog"
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Bla til skrivebordet"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
302 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
339 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
342 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
347 msgid "Unreadable Entry"
348 msgstr "Uleselig oppføring"
352 "This value does not lie within the page range.\n"
353 "Please enter a value between %d and %d."
355 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
356 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
359 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
360 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
364 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
365 "Please reenter margins."
367 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
368 "Skriv inn andre verdier."
372 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
373 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
377 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
378 "Please enter a value between 1 and %d."
380 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
381 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
384 msgid "A printer error occurred."
385 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
388 msgid "No default printer defined."
389 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
392 msgid "Cannot find the printer."
393 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
395 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
397 msgid "Out of memory."
399 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
401 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
405 msgid "An error occurred."
406 msgstr "En feil har oppstått."
409 msgid "Unknown printer driver."
410 msgstr "Ukjent skriverdriver."
414 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
415 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
417 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
418 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
421 msgid "Select a font size between %d and %d points."
422 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
424 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
444 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
450 msgstr "Satt på pause; "
457 msgid "Pending deletion; "
458 msgstr "Venter på sletting; "
462 msgstr "Papir sitter fast; "
465 msgid "Out of paper; "
466 msgstr "Tom for papir; "
469 msgid "Feed paper manual; "
470 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
473 msgid "Paper problem; "
474 msgstr "Papirproblem; "
477 msgid "Printer offline; "
478 msgstr "Skriver frakoblet; "
482 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
490 msgstr "Skriver ut; "
493 msgid "Output tray is full; "
494 msgstr "Utskuffen er full; "
497 msgid "Not available; "
498 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
509 msgid "Initialising; "
510 msgstr "Initaliserer; "
514 msgstr "Varmer opp; "
522 msgstr "Ingen toner; "
529 msgid "Interrupted by user; "
530 msgstr "Avbrutt av bruker; "
533 msgid "Out of memory; "
534 msgstr "Ikke mer minne; "
537 msgid "The printer door is open; "
538 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
541 msgid "Print server unknown; "
542 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
545 msgid "Power save mode; "
546 msgstr "Strømsparingsmodus; "
549 msgid "Default Printer; "
550 msgstr "Standardskriver; "
553 msgid "There are %d documents in the queue"
554 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
557 msgid "Margins [inches]"
558 msgstr "Marger (tommer)"
564 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
565 msgctxt "unit: millimeters"
569 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
574 msgid "Connect to %s"
575 msgstr "Koble til %s"
578 msgid "Connecting to %s"
579 msgstr "Kobler til %s"
582 msgid "Logon unsuccessful"
583 msgstr "Klarte ikke logge på"
587 "Make sure that your user name\n"
588 "and password are correct."
590 "Sørg for at du oppga riktig\n"
591 "brukernavn og passord."
595 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
597 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
598 "entering your password."
600 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
602 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
603 "skriver inn passordet på nytt."
606 msgid "Caps Lock is On"
607 msgstr "Caps Lock er på"
610 msgid "Authority Key Identifier"
611 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
614 msgid "Key Attributes"
615 msgstr "Nøkkelegenskaper"
618 msgid "Key Usage Restriction"
619 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
622 msgid "Subject Alternative Name"
623 msgstr "Alternativt navn for emne"
626 msgid "Issuer Alternative Name"
627 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
630 msgid "Basic Constraints"
631 msgstr "Basisbegrensninger"
638 msgid "Certificate Policies"
639 msgstr "Sertifikatregler"
642 msgid "Subject Key Identifier"
643 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
646 msgid "CRL Reason Code"
647 msgstr "CRL-grunnkode"
650 msgid "CRL Distribution Points"
651 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
654 msgid "Enhanced Key Usage"
655 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
658 msgid "Authority Information Access"
659 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
662 msgid "Certificate Extensions"
663 msgstr "Sertifikatutvidelser"
666 msgid "Next Update Location"
667 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
670 msgid "Yes or No Trust"
671 msgstr "Ja eller nei-tillit"
674 msgid "Email Address"
675 msgstr "E-postadresse"
678 msgid "Unstructured Name"
679 msgstr "Ustrukturert navn"
683 msgstr "Innholdstype"
686 msgid "Message Digest"
687 msgstr "Meldingssammendrag"
691 msgstr "Signeringstidspunkt"
695 msgstr "Tellersymbol"
698 msgid "Challenge Password"
699 msgstr "Utfordre passord"
702 msgid "Unstructured Address"
703 msgstr "Ustrukturert adresse"
707 msgid "S/MIME Capabilities"
711 msgid "Prefer Signed Data"
712 msgstr "Fortrekk signert data"
714 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
718 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
720 msgstr "Brukervarsel"
723 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
724 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
727 msgid "Certification Authority Issuer"
728 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
731 msgid "Certification Template Name"
732 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
735 msgid "Certificate Type"
736 msgstr "Sertifikattype"
739 msgid "Certificate Manifold"
740 msgstr "Sertifikatmangfold"
743 msgid "Netscape Cert Type"
744 msgstr "Netscape-sertifikattype"
747 msgid "Netscape Base URL"
748 msgstr "Netscape-basis-URL"
751 msgid "Netscape Revocation URL"
752 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
755 msgid "Netscape CA Revocation URL"
756 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
759 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
760 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
763 msgid "Netscape CA Policy URL"
764 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
767 msgid "Netscape SSL ServerName"
768 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
771 msgid "Netscape Comment"
772 msgstr "Netscape-kommentar"
775 msgid "SpcSpAgencyInfo"
776 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
779 msgid "SpcFinancialCriteria"
780 msgstr "SpcFinancialCriteria"
783 msgid "SpcMinimalCriteria"
784 msgstr "SpcMinimalCriteria"
787 msgid "Country/Region"
792 msgstr "Organisasjon"
795 msgid "Organizational Unit"
796 msgstr "Organisasjonsell enhet"
807 msgid "State or Province"
816 msgstr "Oppgitt navn"
828 msgid "Domain Component"
829 msgstr "Domenekomponent"
832 msgid "Street Address"
836 msgid "Serial Number"
844 msgid "Cross CA Version"
845 msgstr "Kryss CA-versjon"
848 msgid "Serialized Signature Serial Number"
849 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
852 msgid "Principal Name"
856 msgid "Windows Product Update"
857 msgstr "Windows-produktoppdatering"
860 msgid "Enrollment Name Value Pair"
861 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
868 msgid "Enrollment CSP"
869 msgstr "Innrullerings-CSP"
876 msgid "Delta CRL Indicator"
877 msgstr "Delta CRL-indikator"
880 msgid "Issuing Distribution Point"
881 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
888 msgid "Name Constraints"
889 msgstr "Navnebegrensninger"
892 msgid "Policy Mappings"
893 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
896 msgid "Policy Constraints"
897 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
900 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
901 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
904 msgid "Application Policies"
905 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
908 msgid "Application Policy Mappings"
909 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
912 msgid "Application Policy Constraints"
913 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
924 msgid "Unsigned CMC Request"
925 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
928 msgid "CMC Status Info"
929 msgstr "CMC-statusinformasjon"
932 msgid "CMC Extensions"
933 msgstr "CMC-utvidelser"
936 msgid "CMC Attributes"
937 msgstr "CMC-egenskaper"
944 msgid "PKCS 7 Signed"
945 msgstr "PKCS 7 Signert"
948 msgid "PKCS 7 Enveloped"
949 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
952 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
953 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
956 msgid "PKCS 7 Digested"
957 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
960 msgid "PKCS 7 Encrypted"
961 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
964 msgid "Previous CA Certificate Hash"
965 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
968 msgid "Virtual Base CRL Number"
969 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
972 msgid "Next CRL Publish"
973 msgstr "Neste CRL-utgiving"
976 msgid "CA Encryption Certificate"
977 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
979 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
981 msgid "Key Recovery Agent"
983 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
984 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
985 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
986 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
989 msgid "Certificate Template Information"
990 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
993 msgid "Enterprise Root OID"
994 msgstr "Storselskap-rot-OID"
998 msgstr "Tullesignerer"
1001 msgid "Encrypted Private Key"
1002 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1005 msgid "Published CRL Locations"
1006 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1009 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1010 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1013 msgid "Transaction Id"
1014 msgstr "Transaksjons-id"
1017 msgid "Sender Nonce"
1018 msgstr "Gjeldende sender"
1021 msgid "Recipient Nonce"
1022 msgstr "Gjeldende mottaker"
1029 msgid "Get Certificate"
1030 msgstr "Hent sertifikat"
1037 msgid "Revoke Request"
1038 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1041 msgid "Query Pending"
1042 msgstr "Spørring venter"
1044 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1046 msgid "Certificate Trust List"
1048 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1049 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1050 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1051 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1054 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1055 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1058 msgid "Private Key Usage Period"
1059 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1062 msgid "Client Information"
1063 msgstr "Klientinformasjon"
1066 msgid "Server Authentication"
1067 msgstr "Tjenerautentisering"
1070 msgid "Client Authentication"
1071 msgstr "Klientautentisering"
1074 msgid "Code Signing"
1075 msgstr "Kodesignering"
1078 msgid "Secure Email"
1079 msgstr "Sikker e-post"
1082 msgid "Time Stamping"
1083 msgstr "Tidsstempling"
1086 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1087 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1090 msgid "Microsoft Time Stamping"
1091 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1094 msgid "IP security end system"
1095 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1098 msgid "IP security tunnel termination"
1099 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1102 msgid "IP security user"
1103 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1106 msgid "Encrypting File System"
1107 msgstr "Krypterer filsystem"
1109 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1111 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1113 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1114 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1115 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1116 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1118 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1120 msgid "Windows System Component Verification"
1122 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1123 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1124 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1125 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1127 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1129 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1131 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1132 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1133 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1134 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1136 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1138 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1140 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1141 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1142 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1143 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1145 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1147 msgid "Key Pack Licenses"
1149 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1150 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1151 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1152 "Lisenser for nøkkelpakker"
1154 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1156 msgid "License Server Verification"
1158 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1159 "Lisenstjener-verifisering\n"
1160 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1161 "Kontroll av lisenstjener"
1163 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1164 msgid "Smart Card Logon"
1165 msgstr "Smart Card-pålogging"
1167 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1169 msgid "Digital Rights"
1171 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1172 "Digitale rettigheter\n"
1173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 "Kontroll av opphavsrett"
1176 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1178 msgid "Qualified Subordination"
1180 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Kvalifisert underordinering\n"
1182 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1183 "Kvalifisert underenhet"
1185 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1187 msgid "Key Recovery"
1189 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1191 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1192 "Gjenoppretting av nøkler"
1194 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1195 msgid "Document Signing"
1196 msgstr "Dokumentsignering"
1199 msgid "IP security IKE intermediate"
1200 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1202 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1203 msgid "File Recovery"
1204 msgstr "Filgjenoppretting"
1206 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1208 msgid "Root List Signer"
1210 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1211 "Rotlistesignerer\n"
1212 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "Rotsignerer for lister"
1216 msgid "All application policies"
1217 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1219 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1221 msgid "Directory Service Email Replication"
1223 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1224 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1225 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1226 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1228 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1229 msgid "Certificate Request Agent"
1230 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1232 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1234 msgid "Lifetime Signing"
1236 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1237 "Livstidsignering\n"
1238 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1242 msgid "All issuance policies"
1243 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1246 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1247 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1254 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1255 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1258 msgid "Other People"
1259 msgstr "Andre personer"
1262 msgid "Trusted Publishers"
1263 msgstr "Betrodde utgivere"
1266 msgid "Untrusted Certificates"
1267 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1274 msgid "Certificate Issuer"
1278 msgid "Certificate Serial Number="
1279 msgstr "Serienummer="
1283 msgstr "Annet navn="
1286 msgid "Email Address="
1287 msgstr "E-postadresse="
1294 msgid "Directory Address"
1295 msgstr "Katalogadresse"
1303 msgstr "IP-adresse="
1310 msgid "Registered ID="
1311 msgstr "Registrert ID="
1314 msgid "Unknown Key Usage"
1315 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1318 msgid "Subject Type="
1330 msgid "Path Length Constraint="
1331 msgstr "Begrensning på stilengde="
1335 msgctxt "path length"
1340 msgid "Information Not Available"
1341 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1344 msgid "Authority Info Access"
1345 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1348 msgid "Access Method="
1349 msgstr "Tilgangsmetode="
1357 msgstr "CA-utstedere"
1360 msgid "Unknown Access Method"
1361 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1364 msgid "Alternative Name"
1365 msgstr "Alternativt navn"
1368 msgid "CRL Distribution Point"
1369 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1372 msgid "Distribution Point Name"
1373 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1389 msgstr "CRL-utsteder"
1392 msgid "Key Compromise"
1393 msgstr "Nøkellkompromiss"
1396 msgid "CA Compromise"
1397 msgstr "CA-kompromiss"
1400 msgid "Affiliation Changed"
1401 msgstr "Tilslutning endret"
1408 msgid "Operation Ceased"
1409 msgstr "Operasjonen opphørte"
1412 msgid "Certificate Hold"
1413 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1416 msgid "Financial Information="
1417 msgstr "Finansiell informasjon="
1421 msgstr "Tilgjengelig"
1424 msgid "Not Available"
1425 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1428 msgid "Meets Criteria="
1429 msgstr "Møter kriterier="
1431 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1435 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1440 msgid "Digital Signature"
1441 msgstr "Digital signatur"
1444 msgid "Non-Repudiation"
1445 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1448 msgid "Key Encipherment"
1449 msgstr "Nøkkelkryptering"
1452 msgid "Data Encipherment"
1453 msgstr "Datakryptering"
1456 msgid "Key Agreement"
1457 msgstr "Nøkkel-avtale"
1460 msgid "Certificate Signing"
1461 msgstr "Sertifikatsignering"
1464 msgid "Off-line CRL Signing"
1465 msgstr "Lokal CRL-signering"
1469 msgstr "CRL-signering"
1472 msgid "Encipher Only"
1473 msgstr "Kun kryptering"
1476 msgid "Decipher Only"
1477 msgstr "Kun dekryptering"
1480 msgid "SSL Client Authentication"
1481 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1484 msgid "SSL Server Authentication"
1485 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1504 msgid "Signature CA"
1505 msgstr "Signatur CA"
1509 msgid "Certificate Policy"
1510 msgstr "Sertifikatregler"
1514 msgid "Policy Identifier: "
1515 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1518 msgid "Policy Qualifier Info"
1522 msgid "Policy Qualifier Id="
1530 msgid "Notice Reference"
1535 msgid "Organization="
1536 msgstr "Organisasjon"
1540 msgid "Notice Number="
1541 msgstr "Serienummer="
1544 msgid "Notice Text="
1547 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1552 msgid "Certificate Information"
1553 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1557 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1558 "altered or corrupted."
1560 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1565 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1566 "trusted root certificate store."
1568 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1569 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1572 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1573 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1576 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1577 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1580 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1581 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1584 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1585 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1589 msgstr "Utstedt til: "
1593 msgstr "Utstedt av: "
1597 msgstr "Gyldig fra "
1604 msgid "This certificate has an invalid signature."
1605 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1608 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1609 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1612 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1613 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1616 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1617 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1620 msgid "This certificate is OK."
1621 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1631 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1636 msgid "Version 1 Fields Only"
1637 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1640 msgid "Extensions Only"
1641 msgstr "Kun utvidelser"
1644 msgid "Critical Extensions Only"
1645 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1648 msgid "Properties Only"
1649 msgstr "Kun egenskaper"
1652 msgid "Serial number"
1653 msgstr "Serienummer"
1673 msgstr "Offentlig nøkkel"
1676 msgid "%s (%d bits)"
1677 msgstr "%s (%d bits)"
1684 msgid "Enhanced key usage (property)"
1685 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1688 msgid "Friendly name"
1689 msgstr "Vennlig navn"
1691 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1693 msgstr "Beskrivelse"
1696 msgid "Certificate Properties"
1697 msgstr "Sertifikategenskaper"
1700 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1701 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1704 msgid "The OID you entered already exists."
1705 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1708 msgid "Select Certificate Store"
1709 msgstr "Velg sertifikatlager"
1712 msgid "Please select a certificate store."
1713 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1716 msgid "Certificate Import Wizard"
1717 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1721 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1722 "select another file."
1724 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1728 msgid "File to Import"
1729 msgstr "Fil å importere"
1732 msgid "Specify the file you want to import."
1733 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1735 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1736 msgid "Certificate Store"
1737 msgstr "Sertifikatlager"
1741 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1742 "lists, and certificate trust lists."
1744 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1745 "lister over tiltrodde sertifikater."
1748 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1749 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1752 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1753 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1755 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1756 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1757 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1759 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1760 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1761 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1764 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1765 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1768 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1769 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1772 msgid "Please select a file."
1773 msgstr "Velg en fil."
1776 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1777 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1780 msgid "Could not open "
1781 msgstr "Klarte ikke åpne "
1784 msgid "Determined by the program"
1785 msgstr "Bestemt av programmet"
1788 msgid "Please select a store"
1789 msgstr "Velg en lagringsplass"
1792 msgid "Certificate Store Selected"
1793 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1796 msgid "Automatically determined by the program"
1797 msgstr "Bestemt av proggramet"
1799 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1808 msgid "Certificate Revocation List"
1809 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1812 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1813 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1816 msgid "Personal Information Exchange"
1817 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1820 msgid "The import was successful."
1821 msgstr "Importeringen var vellykket."
1824 msgid "The import failed."
1825 msgstr "Klarte ikke importere."
1832 msgid "<Advanced Purposes>"
1833 msgstr "<Avanserte formål>"
1837 msgstr "Utstedt til"
1844 msgid "Expiration Date"
1848 msgid "Friendly Name"
1849 msgstr "Vennlig navn"
1851 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1857 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1858 "sign messages with it.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1862 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1863 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1867 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1868 "sign messages with them.\n"
1869 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1872 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1873 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1877 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1878 "verify messages signed with it.\n"
1879 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1881 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1882 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1883 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1887 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1888 "verify messages signed with it.\n"
1889 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1891 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1892 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1893 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1897 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1899 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1901 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1903 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1907 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1909 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1911 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1913 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1917 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1918 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1919 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1921 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1922 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1923 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1927 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1928 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1929 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1931 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1932 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1933 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1937 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1938 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1940 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1941 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1945 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1948 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1949 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1952 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1953 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1956 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1957 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1960 msgid "Certificates"
1961 msgstr "Sertifikater"
1964 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1965 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1968 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1969 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1973 "Ensures software came from software publisher\n"
1974 "Protects software from alteration after publication"
1976 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1977 "Beskytter programvare mot endringer"
1980 msgid "Protects e-mail messages"
1981 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1984 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1985 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1988 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1989 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1992 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1993 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1996 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1997 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2000 msgid "Private Key Archival"
2001 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2004 msgid "Certificate Export Wizard"
2005 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2008 msgid "Export Format"
2009 msgstr "Eksportformat"
2012 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2013 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2016 msgid "Export Filename"
2020 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2021 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2024 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2025 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2028 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2029 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2032 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2033 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2036 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2037 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2040 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2041 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2044 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2045 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2052 msgid "Include all certificates in certificate path"
2053 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2057 msgstr "Eksportér nøkler"
2060 msgid "The export was successful."
2061 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2064 msgid "The export failed."
2065 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2068 msgid "Export Private Key"
2069 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2073 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2076 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2080 msgid "Enter Password"
2081 msgstr "Angi passord"
2084 msgid "You may password-protect a private key."
2085 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2088 msgid "The passwords do not match."
2089 msgstr "Passordene er ikke like."
2092 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2093 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2096 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2098 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2101 msgid "Default DirectSound"
2102 msgstr "Standard DirectSound"
2105 msgid "DirectSound: %s"
2106 msgstr "DirectSound: %s"
2109 msgid "Default WaveOut Device"
2110 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2113 msgid "Default MidiOut Device"
2114 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2118 msgid "Regional Setting"
2119 msgstr "Globale innstillinger"
2122 msgid "%uMB used, %uMB available"
2129 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2140 msgctxt "table of contents"
2149 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2153 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2155 msgstr "Skriv &ut..."
2157 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2165 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2171 msgstr "Favor&itter"
2189 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2193 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2203 msgctxt "table of contents"
2209 msgstr "Synkroniser"
2211 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2215 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2217 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2220 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2229 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2230 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2233 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2234 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2237 msgid "IDTB_CONTENTS"
2238 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2246 msgstr "IDTB_SEARCH"
2249 msgid "IDTB_HISTORY"
2250 msgstr "IDTB_HISTORY"
2253 msgid "IDTB_FAVORITES"
2254 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2273 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2274 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2277 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2278 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2280 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2281 msgid "Cinepak Video codec"
2282 msgstr "Cinepak-videokodek"
2284 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2285 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2290 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2294 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2298 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2303 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2307 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2309 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2314 msgid "Print &format..."
2315 msgstr "Skriv ut..."
2320 msgstr "Skriv ut..."
2322 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2324 msgid "Print previe&w"
2325 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2327 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2331 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2333 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2336 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2340 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2342 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2345 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2346 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2353 msgstr "Verk&tøylinje"
2357 msgid "&Standard bar"
2358 msgstr "&Statuslinje"
2362 msgid "&Address bar"
2363 msgstr "IP-adresse="
2365 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2367 msgstr "&Favoritter"
2369 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2370 msgid "&Add to Favorites..."
2371 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2373 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2374 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2375 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2381 msgid "&About Internet Explorer"
2382 msgstr "Wine Internet Explorer"
2390 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2392 msgstr "Skriv ut..."
2397 msgstr "IP-adresse="
2400 msgid "Internet Settings"
2404 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2409 msgid "Security settings for zone: "
2411 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2412 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2413 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2414 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2444 msgid "Error converting object to primitive type"
2445 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2448 msgid "Invalid procedure call or argument"
2449 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2452 msgid "Subscript out of range"
2456 msgid "Automation server can't create object"
2457 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2460 msgid "Object doesn't support this property or method"
2461 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2465 msgid "Object doesn't support this action"
2466 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2469 msgid "Argument not optional"
2470 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2473 msgid "Syntax error"
2474 msgstr "Syntaksfeil"
2477 msgid "Expected ';'"
2478 msgstr "Forventet ';'"
2481 msgid "Expected '('"
2482 msgstr "Forventet '('"
2485 msgid "Expected ')'"
2486 msgstr "Forventet ')'"
2489 msgid "Unterminated string constant"
2490 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2493 msgid "Conditional compilation is turned off"
2497 msgid "Number expected"
2498 msgstr "Forventet nummer"
2501 msgid "Function expected"
2502 msgstr "Forventet funksjon"
2505 msgid "'[object]' is not a date object"
2506 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2509 msgid "Object expected"
2510 msgstr "Forventet objekt"
2513 msgid "Illegal assignment"
2514 msgstr "Ugyldig tilordning"
2517 msgid "'|' is undefined"
2518 msgstr "'|' er udefinert"
2521 msgid "Boolean object expected"
2522 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2526 msgid "VBArray object expected"
2527 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2530 msgid "JScript object expected"
2531 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2534 msgid "Syntax error in regular expression"
2535 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2538 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2539 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2542 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2543 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2546 msgid "Array object expected"
2547 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2551 msgstr "Vellykket\n"
2554 msgid "Invalid function\n"
2555 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2558 msgid "File not found\n"
2559 msgstr "Fant ikke filen\n"
2562 msgid "Path not found\n"
2563 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2566 msgid "Too many open files\n"
2567 msgstr "For mange åpne filer\n"
2570 msgid "Access denied\n"
2571 msgstr "Tilgang nektet\n"
2574 msgid "Invalid handle\n"
2575 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2578 msgid "Memory trashed\n"
2579 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2582 msgid "Not enough memory\n"
2583 msgstr "Ikke nok minne\n"
2586 msgid "Invalid block\n"
2587 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2590 msgid "Bad environment\n"
2591 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2594 msgid "Bad format\n"
2595 msgstr "Ugyldig format\n"
2598 msgid "Invalid access\n"
2599 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2602 msgid "Invalid data\n"
2603 msgstr "Ugyldig data\n"
2606 msgid "Out of memory\n"
2607 msgstr "Tom for minne\n"
2610 msgid "Invalid drive\n"
2611 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2614 msgid "Can't delete current directory\n"
2615 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2618 msgid "Not same device\n"
2619 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2622 msgid "No more files\n"
2623 msgstr "Ikke flere filer\n"
2626 msgid "Write protected\n"
2627 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2631 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2635 msgstr "Ikke klar\n"
2638 msgid "Bad command\n"
2639 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2646 msgid "Bad length\n"
2647 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2649 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2650 msgid "Seek error\n"
2654 msgid "Not DOS disk\n"
2655 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2658 msgid "Sector not found\n"
2659 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2662 msgid "Out of paper\n"
2663 msgstr "Tom for papir\n"
2666 msgid "Write fault\n"
2667 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2670 msgid "Read fault\n"
2671 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2674 msgid "General failure\n"
2675 msgstr "Generell feil\n"
2678 msgid "Sharing violation\n"
2679 msgstr "Delingsbrudd\n"
2682 msgid "Lock violation\n"
2683 msgstr "Låsebrudd\n"
2686 msgid "Wrong disk\n"
2687 msgstr "Feil disk\n"
2690 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2691 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2694 msgid "End of file\n"
2695 msgstr "Enden av filen\n"
2697 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2699 msgstr "Disken er full\n"
2702 msgid "Request not supported\n"
2703 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2706 msgid "Remote machine not listening\n"
2707 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2710 msgid "Duplicate network name\n"
2711 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2714 msgid "Bad network path\n"
2715 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2718 msgid "Network busy\n"
2719 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2722 msgid "Device does not exist\n"
2723 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2726 msgid "Too many commands\n"
2727 msgstr "For mange kommandoer\n"
2730 msgid "Adaptor hardware error\n"
2731 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2734 msgid "Bad network response\n"
2735 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2738 msgid "Unexpected network error\n"
2739 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2742 msgid "Bad remote adaptor\n"
2743 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2746 msgid "Print queue full\n"
2747 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2750 msgid "No spool space\n"
2751 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2754 msgid "Print cancelled\n"
2755 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2758 msgid "Network name deleted\n"
2759 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2762 msgid "Network access denied\n"
2763 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2766 msgid "Bad device type\n"
2767 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2770 msgid "Bad network name\n"
2771 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2774 msgid "Too many network names\n"
2775 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2778 msgid "Too many network sessions\n"
2779 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2782 msgid "Sharing paused\n"
2783 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2786 msgid "Request not accepted\n"
2787 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2790 msgid "Redirector paused\n"
2791 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2794 msgid "File exists\n"
2795 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2798 msgid "Cannot create\n"
2799 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2802 msgid "Int24 failure\n"
2803 msgstr "Int24-feil\n"
2806 msgid "Out of structures\n"
2807 msgstr "Tom for strukturer\n"
2810 msgid "Already assigned\n"
2811 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2813 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2814 msgid "Invalid password\n"
2815 msgstr "Ugyldig passord\n"
2818 msgid "Invalid parameter\n"
2819 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2822 msgid "Net write fault\n"
2823 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2826 msgid "No process slots\n"
2827 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2830 msgid "Too many semaphores\n"
2831 msgstr "For mange semaforer\n"
2834 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2835 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2838 msgid "Semaphore is set\n"
2839 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2842 msgid "Too many semaphore requests\n"
2843 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2846 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2847 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2850 msgid "Semaphore owner died\n"
2851 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2854 msgid "Semaphore user limit\n"
2855 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2858 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2859 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2862 msgid "Drive locked\n"
2863 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2866 msgid "Broken pipe\n"
2867 msgstr "Ugyldig rør\n"
2870 msgid "Open failed\n"
2871 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2874 msgid "Buffer overflow\n"
2875 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2878 msgid "No more search handles\n"
2879 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2882 msgid "Invalid target handle\n"
2883 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2886 msgid "Invalid IOCTL\n"
2887 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2890 msgid "Invalid verify switch\n"
2891 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2894 msgid "Bad driver level\n"
2895 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2898 msgid "Call not implemented\n"
2899 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2902 msgid "Semaphore timeout\n"
2903 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2906 msgid "Insufficient buffer\n"
2907 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2910 msgid "Invalid name\n"
2911 msgstr "Ugyldig navn\n"
2914 msgid "Invalid level\n"
2915 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2918 msgid "No volume label\n"
2919 msgstr "Intet volumnavn\n"
2922 msgid "Module not found\n"
2923 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2926 msgid "Procedure not found\n"
2927 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2930 msgid "No children to wait for\n"
2931 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2934 msgid "Child process has not completed\n"
2935 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2938 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2939 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2942 msgid "Negative seek\n"
2943 msgstr "Negativt søk\n"
2946 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2947 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2950 msgid "Drive is already JOINed\n"
2951 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2954 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2955 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2958 msgid "Drive is not JOINed\n"
2959 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2962 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2963 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2966 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2967 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2970 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2971 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2974 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2975 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2978 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2979 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2982 msgid "Drive is busy\n"
2983 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2986 msgid "Same drive\n"
2987 msgstr "Samme stasjon\n"
2990 msgid "Not toplevel directory\n"
2991 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2994 msgid "Directory is not empty\n"
2995 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2998 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2999 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3002 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3003 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3006 msgid "Path is busy\n"
3007 msgstr "Stien er opptatt\n"
3010 msgid "Already a SUBST target\n"
3011 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3014 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3015 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3018 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3019 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3022 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3023 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3026 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3027 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3030 msgid "Volume label too long\n"
3031 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3034 msgid "Too many TCBs\n"
3035 msgstr "For mange TCB'er\n"
3038 msgid "Signal refused\n"
3039 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3042 msgid "Segment discarded\n"
3043 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3046 msgid "Segment not locked\n"
3047 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3050 msgid "Bad thread ID address\n"
3051 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3054 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3055 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3058 msgid "Path is invalid\n"
3059 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3062 msgid "Signal pending\n"
3063 msgstr "Signalet venter\n"
3067 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3068 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3071 msgid "Lock failed\n"
3072 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3075 msgid "Resource in use\n"
3076 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3079 msgid "Cancel violation\n"
3080 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3083 msgid "Atomic locks not supported\n"
3084 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3087 msgid "Invalid segment number\n"
3088 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3091 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3092 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3095 msgid "File already exists\n"
3096 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3099 msgid "Invalid flag number\n"
3100 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3103 msgid "Semaphore name not found\n"
3104 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3107 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3108 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3111 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3112 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3115 msgid "Invalid module type for %1\n"
3116 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3119 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3120 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3123 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3124 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3127 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3128 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3131 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3132 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3135 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3136 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3139 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3140 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3143 msgid "IOPL not enabled\n"
3144 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3147 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3148 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3151 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3152 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3155 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3156 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3159 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3160 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3163 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3164 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3167 msgid "Environment variable not found\n"
3168 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3171 msgid "No signal sent\n"
3172 msgstr "Intet signal sendt\n"
3175 msgid "File name is too long\n"
3176 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3179 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3180 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3183 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3184 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3187 msgid "Invalid signal number\n"
3188 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3191 msgid "Error setting signal handler\n"
3192 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3195 msgid "Segment locked\n"
3196 msgstr "Segmentet er låst\n"
3199 msgid "Too many modules\n"
3200 msgstr "For mange moduler\n"
3203 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3204 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3207 msgid "Machine type mismatch\n"
3208 msgstr "Feil maskintype\n"
3212 msgstr "Ugyldig rør\n"
3216 msgstr "Røret er opptatt\n"
3219 msgid "Pipe closed\n"
3220 msgstr "Røret er lukket\n"
3223 msgid "Pipe not connected\n"
3224 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3227 msgid "More data available\n"
3228 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3231 msgid "Session cancelled\n"
3232 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3235 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3236 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3239 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3240 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3243 msgid "No more data available\n"
3244 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3247 msgid "Cannot use Copy API\n"
3248 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3251 msgid "Directory name invalid\n"
3252 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3255 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3256 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3259 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3260 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3263 msgid "Extended attribute table full\n"
3264 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3267 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3268 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3271 msgid "Extended attributes not supported\n"
3272 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3275 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3276 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3279 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3280 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3283 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3284 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3287 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3292 msgid "Invalid oplock message received\n"
3293 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3296 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3297 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3300 msgid "Invalid address\n"
3301 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3304 msgid "Arithmetic overflow\n"
3305 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3308 msgid "Pipe connected\n"
3309 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3312 msgid "Pipe listening\n"
3313 msgstr "Røret lytter\n"
3316 msgid "Extended attribute access denied\n"
3317 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3320 msgid "I/O operation aborted\n"
3321 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3324 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3325 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3328 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3329 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3332 msgid "No access to memory location\n"
3333 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3336 msgid "Swap error\n"
3337 msgstr "Swap-feil\n"
3340 msgid "Stack overflow\n"
3341 msgstr "Overfylt stabel\n"
3344 msgid "Invalid message\n"
3345 msgstr "Ugyldig melding\n"
3348 msgid "Cannot complete\n"
3349 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3352 msgid "Invalid flags\n"
3353 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3356 msgid "Unrecognised volume\n"
3357 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3360 msgid "File invalid\n"
3361 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3364 msgid "Cannot run full-screen\n"
3365 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3368 msgid "Nonexistent token\n"
3369 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3372 msgid "Registry corrupt\n"
3373 msgstr "Registeret er skadet\n"
3376 msgid "Invalid key\n"
3377 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3381 msgid "Can't open registry key\n"
3382 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3385 msgid "Can't read registry key\n"
3386 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3389 msgid "Can't write registry key\n"
3390 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3393 msgid "Registry has been recovered\n"
3394 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3397 msgid "Registry is corrupt\n"
3398 msgstr "Registeret er skadet\n"
3401 msgid "I/O to registry failed\n"
3402 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3405 msgid "Not registry file\n"
3406 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3409 msgid "Key deleted\n"
3410 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3413 msgid "No registry log space\n"
3414 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3417 msgid "Registry key has subkeys\n"
3418 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3421 msgid "Subkey must be volatile\n"
3422 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3425 msgid "Notify change request in progress\n"
3426 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3429 msgid "Dependent services are running\n"
3430 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3433 msgid "Invalid service control\n"
3434 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3437 msgid "Service request timeout\n"
3438 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3441 msgid "Cannot create service thread\n"
3442 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3445 msgid "Service database locked\n"
3446 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3449 msgid "Service already running\n"
3450 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3453 msgid "Invalid service account\n"
3454 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3457 msgid "Service is disabled\n"
3458 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3461 msgid "Circular dependency\n"
3462 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3465 msgid "Service does not exist\n"
3466 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3469 msgid "Service cannot accept control message\n"
3470 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3473 msgid "Service not active\n"
3474 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3477 msgid "Service controller connect failed\n"
3478 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3481 msgid "Exception in service\n"
3482 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3485 msgid "Database does not exist\n"
3486 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3489 msgid "Service-specific error\n"
3490 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3493 msgid "Process aborted\n"
3494 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3497 msgid "Service dependency failed\n"
3498 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3501 msgid "Service login failed\n"
3502 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3505 msgid "Service start-hang\n"
3506 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3509 msgid "Invalid service lock\n"
3510 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3513 msgid "Service marked for delete\n"
3514 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3517 msgid "Service exists\n"
3518 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3521 msgid "System running last-known-good config\n"
3522 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3525 msgid "Service dependency deleted\n"
3526 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3529 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3530 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3533 msgid "Service not started since last boot\n"
3534 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3537 msgid "Duplicate service name\n"
3538 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3541 msgid "Different service account\n"
3542 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3545 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3550 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3551 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3554 msgid "No recovery program for service\n"
3559 msgid "Service not implemented by exe\n"
3560 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3563 msgid "End of media\n"
3564 msgstr "Slutt på medium\n"
3567 msgid "Filemark detected\n"
3568 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3571 msgid "Beginning of media\n"
3572 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3575 msgid "Setmark detected\n"
3576 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3579 msgid "No data detected\n"
3580 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3583 msgid "Partition failure\n"
3584 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3587 msgid "Invalid block length\n"
3588 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3591 msgid "Device not partitioned\n"
3592 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3595 msgid "Unable to lock media\n"
3596 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3599 msgid "Unable to unload media\n"
3600 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3603 msgid "Media changed\n"
3604 msgstr "Medium endret\n"
3607 msgid "I/O bus reset\n"
3608 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3611 msgid "No media in drive\n"
3612 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3615 msgid "No Unicode translation\n"
3616 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3619 msgid "DLL init failed\n"
3620 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3623 msgid "Shutdown in progress\n"
3624 msgstr "Avslutting pågår\n"
3627 msgid "No shutdown in progress\n"
3628 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3631 msgid "I/O device error\n"
3632 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3635 msgid "No serial devices found\n"
3636 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3639 msgid "Shared IRQ busy\n"
3640 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3643 msgid "Serial I/O completed\n"
3644 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3647 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3648 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3651 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3652 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3655 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3656 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3659 msgid "Unknown floppy error\n"
3660 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3663 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3664 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3667 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3668 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3671 msgid "Hard disk operation failed\n"
3672 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3675 msgid "Hard disk reset failed\n"
3676 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3679 msgid "End of tape media\n"
3680 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3683 msgid "Not enough server memory\n"
3684 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3687 msgid "Possible deadlock\n"
3688 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3691 msgid "Incorrect alignment\n"
3692 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3695 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3696 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3699 msgid "Set-power-state failed\n"
3700 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3703 msgid "Too many links\n"
3704 msgstr "For mange koblinger\n"
3707 msgid "Newer windows version needed\n"
3708 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3711 msgid "Wrong operating system\n"
3712 msgstr "Feil operativsystem\n"
3715 msgid "Single-instance application\n"
3716 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3719 msgid "Real-mode application\n"
3720 msgstr "Real-mode-program\n"
3723 msgid "Invalid DLL\n"
3724 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3727 msgid "No associated application\n"
3728 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3731 msgid "DDE failure\n"
3735 msgid "DLL not found\n"
3736 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3740 msgid "Out of user handles\n"
3741 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3744 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3748 msgid "The source element is empty\n"
3753 msgid "The destination element is full\n"
3754 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3758 msgid "The element address is invalid\n"
3759 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3762 msgid "The magazine is not present\n"
3766 msgid "The device needs reinitialization\n"
3771 msgid "The device requires cleaning\n"
3772 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3776 msgid "The device door is open\n"
3777 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3781 msgid "The device is not connected\n"
3782 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3786 msgid "Element not found\n"
3787 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3791 msgid "No match found\n"
3792 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3796 msgid "Property set not found\n"
3797 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3801 msgid "Point not found\n"
3802 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3806 msgid "No running tracking service\n"
3807 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3811 msgid "No such volume ID\n"
3812 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3815 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3819 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3823 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3828 msgid "The journal is being deleted\n"
3829 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3833 msgid "The journal is not active\n"
3834 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3837 msgid "Potential matching file found\n"
3841 msgid "The journal entry was deleted\n"
3845 msgid "Invalid device name\n"
3846 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3849 msgid "Connection unavailable\n"
3850 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3853 msgid "Device already remembered\n"
3854 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3857 msgid "No network or bad path\n"
3858 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3861 msgid "Invalid network provider name\n"
3862 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3865 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3866 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3869 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3870 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3873 msgid "Not a container\n"
3874 msgstr "Ikke en beholder\n"
3877 msgid "Extended error\n"
3878 msgstr "Utvidet feil\n"
3881 msgid "Invalid group name\n"
3882 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3885 msgid "Invalid computer name\n"
3886 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3889 msgid "Invalid event name\n"
3890 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3893 msgid "Invalid domain name\n"
3894 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3897 msgid "Invalid service name\n"
3898 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3901 msgid "Invalid network name\n"
3902 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3905 msgid "Invalid share name\n"
3906 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3909 msgid "Invalid message name\n"
3910 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3913 msgid "Invalid message destination\n"
3914 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3917 msgid "Session credential conflict\n"
3918 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3921 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3922 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3925 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3926 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3929 msgid "No network\n"
3930 msgstr "Intet nettverk\n"
3933 msgid "Operation cancelled by user\n"
3934 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3937 msgid "File has a user-mapped section\n"
3938 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3940 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3941 msgid "Connection refused\n"
3942 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3945 msgid "Connection gracefully closed\n"
3946 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3949 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3950 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3953 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3954 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3957 msgid "Connection invalid\n"
3958 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3961 msgid "Connection is active\n"
3962 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3965 msgid "Network unreachable\n"
3966 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3969 msgid "Host unreachable\n"
3970 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3973 msgid "Protocol unreachable\n"
3974 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3977 msgid "Port unreachable\n"
3978 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3981 msgid "Request aborted\n"
3982 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3985 msgid "Connection aborted\n"
3986 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3989 msgid "Please retry operation\n"
3990 msgstr "Prøv på nytt\n"
3993 msgid "Connection count limit reached\n"
3994 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3997 msgid "Login time restriction\n"
3998 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4001 msgid "Login workstation restriction\n"
4002 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4005 msgid "Incorrect network address\n"
4006 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4009 msgid "Service already registered\n"
4010 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4013 msgid "Service not found\n"
4014 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4017 msgid "User not authenticated\n"
4018 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4021 msgid "User not logged on\n"
4022 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4025 msgid "Continue work in progress\n"
4026 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4029 msgid "Already initialised\n"
4030 msgstr "Allerede lastet\n"
4033 msgid "No more local devices\n"
4034 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4038 msgid "The site does not exist\n"
4039 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4043 msgid "The domain controller already exists\n"
4044 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4048 msgid "Supported only when connected\n"
4049 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4052 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4057 msgid "The user profile is invalid\n"
4058 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4061 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4065 msgid "Not all privileges assigned\n"
4066 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4069 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4070 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4073 msgid "No quotas for account\n"
4074 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4077 msgid "Local user session key\n"
4078 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4081 msgid "Password too complex for LM\n"
4082 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4085 msgid "Unknown revision\n"
4086 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4089 msgid "Incompatible revision levels\n"
4090 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4093 msgid "Invalid owner\n"
4094 msgstr "Ugyldig eier\n"
4097 msgid "Invalid primary group\n"
4098 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4101 msgid "No impersonation token\n"
4102 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4105 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4106 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4109 msgid "No logon servers available\n"
4110 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4113 msgid "No such logon session\n"
4114 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4117 msgid "No such privilege\n"
4118 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4121 msgid "Privilege not held\n"
4122 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4125 msgid "Invalid account name\n"
4126 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4129 msgid "User already exists\n"
4130 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4133 msgid "No such user\n"
4134 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4137 msgid "Group already exists\n"
4138 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4141 msgid "No such group\n"
4142 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4145 msgid "User already in group\n"
4146 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4149 msgid "User not in group\n"
4150 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4153 msgid "Can't delete last admin user\n"
4154 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4157 msgid "Wrong password\n"
4158 msgstr "Feil passord\n"
4161 msgid "Ill-formed password\n"
4162 msgstr "Feilformet passord\n"
4165 msgid "Password restriction\n"
4166 msgstr "Passordbegrensning\n"
4169 msgid "Logon failure\n"
4170 msgstr "Pålogging feilet\n"
4173 msgid "Account restriction\n"
4174 msgstr "Kontobegrensning\n"
4177 msgid "Invalid logon hours\n"
4178 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4181 msgid "Invalid workstation\n"
4182 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4185 msgid "Password expired\n"
4186 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4189 msgid "Account disabled\n"
4190 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4193 msgid "No security ID mapped\n"
4194 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4197 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4198 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4201 msgid "LUIDs exhausted\n"
4202 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4205 msgid "Invalid sub authority\n"
4206 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4209 msgid "Invalid ACL\n"
4210 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4213 msgid "Invalid SID\n"
4214 msgstr "Ugyldig SID\n"
4217 msgid "Invalid security descriptor\n"
4218 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4221 msgid "Bad inherited ACL\n"
4222 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4225 msgid "Server disabled\n"
4226 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4229 msgid "Server not disabled\n"
4230 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4233 msgid "Invalid ID authority\n"
4234 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4237 msgid "Allotted space exceeded\n"
4238 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4241 msgid "Invalid group attributes\n"
4242 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4245 msgid "Bad impersonation level\n"
4246 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4249 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4250 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4253 msgid "Bad validation class\n"
4254 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4257 msgid "Bad token type\n"
4258 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4261 msgid "No security on object\n"
4262 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4265 msgid "Can't access domain information\n"
4266 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4269 msgid "Invalid server state\n"
4270 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4273 msgid "Invalid domain state\n"
4274 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4277 msgid "Invalid domain role\n"
4278 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4281 msgid "No such domain\n"
4282 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4285 msgid "Domain already exists\n"
4286 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4289 msgid "Domain limit exceeded\n"
4290 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4293 msgid "Internal database corruption\n"
4294 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4297 msgid "Internal error\n"
4298 msgstr "Intern feil\n"
4301 msgid "Generic access types not mapped\n"
4302 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4305 msgid "Bad descriptor format\n"
4306 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4309 msgid "Not a logon process\n"
4310 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4313 msgid "Logon session ID exists\n"
4314 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4317 msgid "Unknown authentication package\n"
4318 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4321 msgid "Bad logon session state\n"
4322 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4325 msgid "Logon session ID collision\n"
4326 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4329 msgid "Invalid logon type\n"
4330 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4333 msgid "Cannot impersonate\n"
4334 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4337 msgid "Invalid transaction state\n"
4338 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4341 msgid "Security DB commit failure\n"
4342 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4345 msgid "Account is built-in\n"
4346 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4349 msgid "Group is built-in\n"
4350 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4353 msgid "User is built-in\n"
4354 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4357 msgid "Group is primary for user\n"
4358 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4361 msgid "Token already in use\n"
4362 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4365 msgid "No such local group\n"
4366 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4369 msgid "User not in local group\n"
4370 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4373 msgid "User already in local group\n"
4374 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4377 msgid "Local group already exists\n"
4378 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4380 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4381 msgid "Logon type not granted\n"
4382 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4385 msgid "Too many secrets\n"
4386 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4389 msgid "Secret too long\n"
4390 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4393 msgid "Internal security DB error\n"
4394 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4397 msgid "Too many context IDs\n"
4398 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4401 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4402 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4405 msgid "No such member\n"
4406 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4409 msgid "Invalid member\n"
4410 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4413 msgid "Too many SIDs\n"
4414 msgstr "For mange SID'er\n"
4417 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4418 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4421 msgid "No inheritable components\n"
4422 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4425 msgid "File or directory corrupt\n"
4426 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4429 msgid "Disk is corrupt\n"
4430 msgstr "Disken er skadet\n"
4433 msgid "No user session key\n"
4434 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4437 msgid "Licence quota exceeded\n"
4438 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4442 msgid "Wrong target name\n"
4443 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4447 msgid "Mutual authentication failed\n"
4448 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4451 msgid "Time skew between client and server\n"
4455 msgid "Invalid window handle\n"
4456 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4459 msgid "Invalid menu handle\n"
4460 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4463 msgid "Invalid cursor handle\n"
4464 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4467 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4468 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4471 msgid "Invalid hook handle\n"
4472 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4475 msgid "Invalid DWP handle\n"
4476 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4479 msgid "Can't create top-level child window\n"
4480 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4483 msgid "Can't find window class\n"
4484 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4487 msgid "Window owned by another thread\n"
4488 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4491 msgid "Hotkey already registered\n"
4492 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4495 msgid "Class already exists\n"
4496 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4499 msgid "Class does not exist\n"
4500 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4503 msgid "Class has open windows\n"
4504 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4507 msgid "Invalid index\n"
4508 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4511 msgid "Invalid icon handle\n"
4512 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4515 msgid "Private dialog index\n"
4516 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4520 msgid "List box ID not found\n"
4521 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4524 msgid "No wildcard characters\n"
4525 msgstr "Ingen søketegn\n"
4528 msgid "Clipboard not open\n"
4529 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4532 msgid "Hotkey not registered\n"
4533 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4536 msgid "Not a dialog window\n"
4537 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4540 msgid "Control ID not found\n"
4541 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4544 msgid "Invalid combobox message\n"
4545 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4548 msgid "Not a combobox window\n"
4549 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4552 msgid "Invalid edit height\n"
4553 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4556 msgid "DC not found\n"
4557 msgstr "Fant ikke DC\n"
4560 msgid "Invalid hook filter\n"
4561 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4564 msgid "Invalid filter procedure\n"
4565 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4568 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4569 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4572 msgid "Global-only hook procedure\n"
4573 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4576 msgid "Journal hook already set\n"
4577 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4580 msgid "Hook procedure not installed\n"
4581 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4585 msgid "Invalid list box message\n"
4586 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4589 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4590 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4594 msgid "No tab stops on this list box\n"
4595 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4598 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4599 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4602 msgid "Child window menus not allowed\n"
4603 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4606 msgid "Window has no system menu\n"
4607 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4611 msgid "Invalid message box style\n"
4612 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4615 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4616 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4619 msgid "Screen already locked\n"
4620 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4623 msgid "Window handles have different parents\n"
4624 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4627 msgid "Not a child window\n"
4628 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4631 msgid "Invalid GW command\n"
4632 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4635 msgid "Invalid thread ID\n"
4636 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4639 msgid "Not an MDI child window\n"
4640 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4643 msgid "Popup menu already active\n"
4644 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4647 msgid "No scrollbars\n"
4648 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4651 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4652 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4655 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4656 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4659 msgid "No system resources\n"
4660 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4664 msgid "No non-paged system resources\n"
4665 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4668 msgid "No paged system resources\n"
4669 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4672 msgid "No working set quota\n"
4673 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4677 msgid "No page file quota\n"
4678 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4681 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4682 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4685 msgid "Menu item not found\n"
4686 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4690 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4691 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4695 msgid "Hook type not allowed\n"
4696 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4699 msgid "Interactive window station required\n"
4705 msgstr "Tidsavbrudd"
4709 msgid "Invalid monitor handle\n"
4710 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4713 msgid "Event log file corrupt\n"
4714 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4717 msgid "Event log can't start\n"
4718 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4721 msgid "Event log file full\n"
4722 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4725 msgid "Event log file changed\n"
4726 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4730 msgid "Installer service failed.\n"
4731 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4735 msgid "Installation aborted by user\n"
4736 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4740 msgid "Installation failure\n"
4741 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4745 msgid "Installation suspended\n"
4746 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4750 msgid "Unknown product\n"
4751 msgstr "Ukjent port\n"
4755 msgid "Unknown feature\n"
4756 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4760 msgid "Unknown component\n"
4761 msgstr "Ukjent port\n"
4765 msgid "Unknown property\n"
4766 msgstr "Ukjent port\n"
4770 msgid "Invalid handle state\n"
4771 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4775 msgid "Bad configuration\n"
4776 msgstr "Oppsett av Wine"
4779 msgid "Index is missing\n"
4784 msgid "Installation source is missing\n"
4785 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4789 msgid "Wrong installation package version\n"
4790 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4794 msgid "Product uninstalled\n"
4795 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4799 msgid "Invalid query syntax\n"
4800 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4804 msgid "Invalid field\n"
4805 msgstr "Ugyldig tid\n"
4809 msgid "Device removed\n"
4810 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4814 msgid "Installation already running\n"
4815 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4818 msgid "Installation package failed to open\n"
4823 msgid "Installation package is invalid\n"
4824 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4827 msgid "Installer user interface failed\n"
4831 msgid "Failed to open installation log file\n"
4836 msgid "Installation language not supported\n"
4837 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4840 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4845 msgid "Installation package rejected\n"
4846 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4850 msgid "Function could not be called\n"
4851 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4855 msgid "Function failed\n"
4856 msgstr "Forventet funksjon"
4860 msgid "Invalid table\n"
4861 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4865 msgid "Data type mismatch\n"
4866 msgstr "Feil maskintype\n"
4868 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4869 msgid "Unsupported type\n"
4870 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4874 msgid "Creation failed\n"
4875 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4879 msgid "Temporary directory not writable\n"
4880 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4884 msgid "Installation platform not supported\n"
4885 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4889 msgid "Installer not used\n"
4890 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4894 msgid "Failed to open the patch package\n"
4895 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4899 msgid "Invalid patch package\n"
4900 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4904 msgid "Unsupported patch package\n"
4905 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4909 msgid "Another version is installed\n"
4910 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4914 msgid "Invalid command line\n"
4915 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4918 msgid "Remote installation not allowed\n"
4922 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4926 msgid "Invalid string binding\n"
4927 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4930 msgid "Wrong kind of binding\n"
4931 msgstr "Feil type binding\n"
4934 msgid "Invalid binding\n"
4935 msgstr "Ugyldig binding\n"
4938 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4939 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4942 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4943 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4946 msgid "Invalid string UUID\n"
4947 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4950 msgid "Invalid endpoint format\n"
4951 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4954 msgid "Invalid network address\n"
4955 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4958 msgid "No endpoint found\n"
4959 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4962 msgid "Invalid timeout value\n"
4963 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4966 msgid "Object UUID not found\n"
4967 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4970 msgid "UUID already registered\n"
4971 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4974 msgid "UUID type already registered\n"
4975 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4978 msgid "Server already listening\n"
4979 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4982 msgid "No protocol sequences registered\n"
4983 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4986 msgid "RPC server not listening\n"
4987 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4990 msgid "Unknown manager type\n"
4991 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4994 msgid "Unknown interface\n"
4995 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4998 msgid "No bindings\n"
4999 msgstr "Ingen bindinger\n"
5002 msgid "No protocol sequences\n"
5003 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5006 msgid "Can't create endpoint\n"
5007 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5010 msgid "Out of resources\n"
5011 msgstr "Tom for ressurser\n"
5014 msgid "RPC server unavailable\n"
5015 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5018 msgid "RPC server too busy\n"
5019 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5022 msgid "Invalid network options\n"
5023 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5026 msgid "No RPC call active\n"
5027 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5030 msgid "RPC call failed\n"
5031 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5034 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5035 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5038 msgid "RPC protocol error\n"
5039 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5042 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5043 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5046 msgid "Invalid tag\n"
5047 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5050 msgid "Invalid array bounds\n"
5051 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5054 msgid "No entry name\n"
5055 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5058 msgid "Invalid name syntax\n"
5059 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5062 msgid "Unsupported name syntax\n"
5063 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5066 msgid "No network address\n"
5067 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5070 msgid "Duplicate endpoint\n"
5071 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5074 msgid "Unknown authentication type\n"
5075 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5078 msgid "Maximum calls too low\n"
5079 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5082 msgid "String too long\n"
5083 msgstr "Strengen er for lang\n"
5086 msgid "Protocol sequence not found\n"
5087 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5090 msgid "Procedure number out of range\n"
5091 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5094 msgid "Binding has no authentication data\n"
5095 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5098 msgid "Unknown authentication service\n"
5099 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5102 msgid "Unknown authentication level\n"
5103 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5106 msgid "Invalid authentication identity\n"
5107 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5110 msgid "Unknown authorisation service\n"
5111 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5114 msgid "Invalid entry\n"
5115 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5118 msgid "Can't perform operation\n"
5119 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5122 msgid "Endpoints not registered\n"
5123 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5126 msgid "Nothing to export\n"
5127 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5130 msgid "Incomplete name\n"
5131 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5134 msgid "Invalid version option\n"
5135 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5138 msgid "No more members\n"
5139 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5142 msgid "Not all objects unexported\n"
5143 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5146 msgid "Interface not found\n"
5147 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5150 msgid "Entry already exists\n"
5151 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5154 msgid "Entry not found\n"
5155 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5158 msgid "Name service unavailable\n"
5159 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5162 msgid "Invalid network address family\n"
5163 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5166 msgid "Operation not supported\n"
5167 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5170 msgid "No security context available\n"
5171 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5174 msgid "RPCInternal error\n"
5175 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5178 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5179 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5182 msgid "Address error\n"
5183 msgstr "Adressefeil\n"
5186 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5187 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5190 msgid "Floating-point underflow\n"
5191 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5194 msgid "Floating-point overflow\n"
5195 msgstr "For stort flyttall\n"
5198 msgid "No more entries\n"
5199 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5202 msgid "Character translation table open failed\n"
5203 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5206 msgid "Character translation table file too small\n"
5207 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5210 msgid "Null context handle\n"
5211 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5214 msgid "Context handle damaged\n"
5215 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5218 msgid "Binding handle mismatch\n"
5219 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5222 msgid "Cannot get call handle\n"
5223 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5226 msgid "Null reference pointer\n"
5227 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5230 msgid "Enumeration value out of range\n"
5231 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5234 msgid "Byte count too small\n"
5235 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5238 msgid "Bad stub data\n"
5239 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5242 msgid "Invalid user buffer\n"
5243 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5246 msgid "Unrecognised media\n"
5247 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5250 msgid "No trust secret\n"
5251 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5254 msgid "No trust SAM account\n"
5255 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5258 msgid "Trusted domain failure\n"
5259 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5262 msgid "Trusted relationship failure\n"
5263 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5266 msgid "Trust logon failure\n"
5267 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5270 msgid "RPC call already in progress\n"
5271 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5274 msgid "NETLOGON is not started\n"
5275 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5278 msgid "Account expired\n"
5279 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5282 msgid "Redirector has open handles\n"
5283 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5286 msgid "Printer driver already installed\n"
5287 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5290 msgid "Unknown port\n"
5291 msgstr "Ukjent port\n"
5294 msgid "Unknown printer driver\n"
5295 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5298 msgid "Unknown print processor\n"
5299 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5302 msgid "Invalid separator file\n"
5303 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5306 msgid "Invalid priority\n"
5307 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5310 msgid "Invalid printer name\n"
5311 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5314 msgid "Printer already exists\n"
5315 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5318 msgid "Invalid printer command\n"
5319 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5323 msgid "Invalid data type\n"
5324 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5327 msgid "Invalid environment\n"
5328 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5331 msgid "No more bindings\n"
5332 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5335 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5336 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5339 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5340 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5343 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5344 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5347 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5348 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5351 msgid "Server has open handles\n"
5352 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5355 msgid "Resource data not found\n"
5356 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5359 msgid "Resource type not found\n"
5360 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5363 msgid "Resource name not found\n"
5364 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5367 msgid "Resource language not found\n"
5368 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5371 msgid "Not enough quota\n"
5372 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5375 msgid "No interfaces\n"
5376 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5379 msgid "RPC call cancelled\n"
5380 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5383 msgid "Binding incomplete\n"
5384 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5387 msgid "RPC comm failure\n"
5388 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5391 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5392 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5395 msgid "No principal name registered\n"
5396 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5399 msgid "Not an RPC error\n"
5400 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5403 msgid "UUID is local only\n"
5404 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5407 msgid "Security package error\n"
5408 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5411 msgid "Thread not cancelled\n"
5412 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5415 msgid "Invalid handle operation\n"
5416 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5419 msgid "Wrong serialising package version\n"
5420 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5423 msgid "Wrong stub version\n"
5424 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5427 msgid "Invalid pipe object\n"
5428 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5431 msgid "Wrong pipe order\n"
5432 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5435 msgid "Wrong pipe version\n"
5436 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5439 msgid "Group member not found\n"
5440 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5443 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5444 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5447 msgid "Invalid object\n"
5448 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5451 msgid "Invalid time\n"
5452 msgstr "Ugyldig tid\n"
5455 msgid "Invalid form name\n"
5456 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5459 msgid "Invalid form size\n"
5460 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5463 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5464 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5467 msgid "Printer deleted\n"
5468 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5471 msgid "Invalid printer state\n"
5472 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5475 msgid "User must change password\n"
5476 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5479 msgid "Domain controller not found\n"
5480 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5483 msgid "Account locked out\n"
5484 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5487 msgid "Invalid pixel format\n"
5488 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5491 msgid "Invalid driver\n"
5492 msgstr "Ugyldig driver\n"
5496 msgid "Invalid object resolver set\n"
5497 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5501 msgid "Incomplete RPC send\n"
5502 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5506 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5507 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5511 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5512 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5516 msgid "RPC pipe closed\n"
5517 msgstr "Røret er lukket\n"
5520 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5525 msgid "No data on RPC pipe\n"
5526 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5530 msgid "No site name available\n"
5531 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5534 msgid "The file cannot be accessed\n"
5539 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5540 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5544 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5545 msgstr "Feil maskintype\n"
5549 msgid "Not all objects could be exported\n"
5550 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5554 msgid "The interface could not be exported\n"
5555 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5559 msgid "The profile could not be added\n"
5560 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5564 msgid "The profile element could not be added\n"
5565 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5569 msgid "The profile element could not be removed\n"
5570 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5574 msgid "The group element could not be added\n"
5575 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5579 msgid "The group element could not be removed\n"
5580 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5583 msgid "The username could not be found\n"
5584 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5586 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5591 msgid "Local Monitor"
5592 msgstr "Lokal overvåker"
5595 msgid "'%s' is not a valid port name"
5596 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5599 msgid "Port %s already exists"
5600 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5603 msgid "This port has no options to configure"
5604 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5607 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5608 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5612 msgstr "Send e-post"
5615 msgid "Entire Network"
5616 msgstr "Hele nettverket"
5619 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5620 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5623 msgid "HTML Document"
5624 msgstr "HTML-dokument"
5627 msgid "Downloading from %s..."
5636 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5637 "file path and try again."
5639 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5643 msgid "path %s not found"
5644 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5647 msgid "insert disk %s"
5648 msgstr "sett inn disk '%s'"
5653 "Windows Installer %s\n"
5656 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5658 "Install a product:\n"
5659 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5660 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5661 "\t/a package [property]\n"
5662 "Repair an installation:\n"
5663 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5664 "Uninstall a product:\n"
5665 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5666 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5667 "Advertise a product:\n"
5668 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5670 "\t/p patch_package [property]\n"
5671 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5672 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5673 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5674 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5675 "Register MSI Service:\n"
5677 "Unregister MSI Service:\n"
5679 "Display this help:\n"
5683 "Windows Installer %s\n"
5686 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5688 "Installere et produkt:\n"
5689 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5690 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5691 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5692 "Reparere en installasjon:\n"
5693 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5694 "Avinstallere et produkt:\n"
5695 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5696 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5697 "Annonsere et produkt:\n"
5698 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5699 "Installer patch:\n"
5700 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5701 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5702 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5703 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5704 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5705 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5707 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5709 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5714 msgid "enter which folder contains %s"
5715 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5718 msgid "install source for feature missing"
5719 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5722 msgid "network drive for feature missing"
5723 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5726 msgid "feature from:"
5727 msgstr "Egenskap fra::"
5730 msgid "choose which folder contains %s"
5731 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5734 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5735 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5739 "Wine MS-RLE video codec\n"
5740 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5742 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5743 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5746 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5747 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5750 msgid "Wine Video 1 video codec"
5751 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5754 msgid "unknown object"
5755 msgstr "unknown object"
5759 msgstr "tittellinje"
5799 msgstr "sprettoppmeny"
5803 msgstr "menyelement"
5807 msgstr "verktøytips"
5827 msgstr "meldingsvindu"
5843 msgstr "verktøylinje"
5854 msgid "column header"
5855 msgstr "kolonneoverskrift"
5859 msgstr "radoverskrift"
5878 msgid "help balloon"
5879 msgstr "hjelpetekst"
5891 msgstr "listeelement"
5898 msgid "outline item"
5899 msgstr "uthevet element"
5906 msgid "property page"
5919 msgstr "statisk tekst"
5930 msgid "check button"
5931 msgstr "avkrysningsboks"
5934 msgid "radio button"
5946 msgid "progress bar"
5947 msgstr "framgangsindikator"
5954 msgid "hot key field"
5955 msgstr "felt for hurtigtaster"
5978 msgid "drop down button"
5979 msgstr "knapp for rullemeny"
5986 msgid "grid drop down button"
5987 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5994 msgid "page tab list"
6002 msgid "split button"
6003 msgstr "oppdelt knapp"
6005 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6010 msgid "outline button"
6011 msgstr "utheving for knapp"
6013 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6017 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6030 msgid "Insert a new %s object into your document"
6031 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6035 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6036 "may activate it using the program which created it."
6038 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6039 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6041 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6043 msgstr "Bla gjennom"
6047 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6050 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6055 msgstr "Legg til kontroller"
6058 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6059 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6063 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6064 "activate it using %s."
6066 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6071 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6072 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6074 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6075 "med %s. Det vises som et ikon."
6079 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6080 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6083 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6084 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6088 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6089 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6092 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6093 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6097 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6098 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6099 "be reflected in your document."
6101 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6102 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6103 "skjer i dokumentet."
6106 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6107 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6110 msgid "Unknown Type"
6111 msgstr "Ukjent type"
6114 msgid "Unknown Source"
6115 msgstr "Ukjent kilde"
6118 msgid "the program which created it"
6119 msgstr "programmet som laget det"
6122 msgctxt "unit: pixels"
6127 msgctxt "unit: bits"
6132 msgctxt "unit: dots/inch"
6137 msgctxt "unit: percent"
6142 msgctxt "unit: microseconds"
6147 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6148 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6150 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6155 msgid "Copy files from:"
6156 msgstr "Kopier filer fra:"
6159 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6160 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6167 msgid "&Save Background As..."
6168 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6171 msgid "Set As Back&ground"
6172 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6175 msgid "&Copy Background"
6176 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6179 msgid "Set as &Desktop Item"
6180 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6182 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6186 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6187 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6192 msgid "Create Shor&tcut"
6193 msgstr "Lag s&narvei"
6195 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6196 msgid "Add to &Favorites..."
6197 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6200 msgid "&View Source"
6201 msgstr "&Vis kildekode"
6211 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6213 msgstr "Åpne k&obling"
6215 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6216 msgid "Open Link in &New Window"
6217 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6219 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6220 msgid "Save Target &As..."
6221 msgstr "L&agre mål som..."
6223 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6224 msgid "&Print Target"
6225 msgstr "Skriv &ut mål"
6227 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6228 msgid "S&how Picture"
6231 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6232 msgid "&Save Picture As..."
6233 msgstr "Lagre bilde &som..."
6236 msgid "&E-mail Picture..."
6237 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6240 msgid "Pr&int Picture..."
6241 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6244 msgid "&Go to My Pictures"
6245 msgstr "&Gå til mine bilder"
6247 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6248 msgid "Set as Back&ground"
6249 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6251 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6252 msgid "Set as &Desktop Item..."
6253 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6255 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6256 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6260 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6262 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6265 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6266 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6271 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6272 msgid "Copy Shor&tcut"
6273 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6275 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6277 msgstr "Egenskape&r"
6279 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6283 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6285 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6288 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6292 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6296 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6298 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6318 msgid "&Cell Properties"
6319 msgstr "Egenskaper for &celle"
6322 msgid "&Table Properties"
6323 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6325 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6333 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6335 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6338 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6343 msgid "Open in &New Window"
6344 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6351 msgid "&Save Video As..."
6352 msgstr "Lagre video &som..."
6354 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6360 msgstr "Spol tilbake"
6364 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6367 msgid "Resource Failures"
6368 msgstr "Ressursfeil"
6371 msgid "Dump Tracking Info"
6372 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6376 msgstr "Feilsøkingspause"
6380 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6384 msgstr "Dump «Tree»"
6388 msgstr "Dump «Lines»"
6391 msgid "Dump DisplayTree"
6392 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6395 msgid "Dump FormatCaches"
6396 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6399 msgid "Dump LayoutRects"
6400 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6403 msgid "Memory Monitor"
6404 msgstr "Minneovervåker"
6407 msgid "Performance Meters"
6408 msgstr "Ytelsesmålere"
6415 msgid "&Browse View"
6416 msgstr "&Bla-visning"
6420 msgstr "R&edigerings-visning"
6422 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6452 msgstr "Venstre kant"
6460 msgstr "Side venstre"
6468 msgstr "Rull til venstre"
6471 msgid "Scroll Right"
6472 msgstr "Rull til høyre"
6475 msgid "Wine Internet Explorer"
6476 msgstr "Wine Internet Explorer"
6480 msgstr "&w&bSide &p"
6482 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6483 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6485 msgid "Lar&ge Icons"
6487 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6489 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6492 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6493 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6494 msgid "S&mall Icons"
6495 msgstr "S&må ikoner"
6497 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6501 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6502 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6506 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6507 msgid "Arrange &Icons"
6508 msgstr "Ordne &ikoner"
6512 msgstr "Etter &navn"
6516 msgstr "Etter &type"
6520 msgstr "Etter &størrelse"
6524 msgstr "Etter &dato"
6527 msgid "&Auto Arrange"
6528 msgstr "Ordne &automatisk"
6531 msgid "Line up Icons"
6532 msgstr "Still opp ikoner"
6535 msgid "Paste as Link"
6536 msgstr "Lim inn som snarvei"
6548 msgstr "Ny &snarvei"
6556 msgctxt "recycle bin"
6558 msgstr "Gjenopp&rett"
6573 msgid "Create &Link"
6574 msgstr "&Opprett snarvei"
6576 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6578 msgstr "&Gi nytt navn"
6580 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6581 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6587 msgid "&About Control Panel"
6588 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6590 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6594 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6602 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6606 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6608 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6612 msgid "Size available"
6613 msgstr "Ledig plass"
6617 msgstr "Kommentarer"
6628 msgid "Original location"
6629 msgstr "Opprinnelig plassering"
6632 msgid "Date deleted"
6633 msgstr "Dato slettet"
6636 msgid "Control Panel"
6637 msgstr "Control Panel"
6643 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6649 msgstr "Starte på nytt"
6652 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6653 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6660 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6661 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6664 msgid "Start Menu\\Programs"
6665 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6672 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6673 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6693 msgstr "Mine videoklipp"
6710 msgid "Application Data"
6711 msgstr "Programdata"
6718 msgid "Local Settings\\Application Data"
6719 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6722 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6723 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6730 msgid "Local Settings\\History"
6731 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6734 msgid "Program Files"
6735 msgstr "Programfiler"
6739 msgstr "Mine bilder"
6742 msgid "Program Files\\Common Files"
6743 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6745 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6750 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6751 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6755 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6759 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6763 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6766 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6767 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6771 msgid "Program Files (x86)"
6772 msgstr "Programfiler"
6776 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6777 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6784 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6789 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6793 msgid "Music\\Playlists"
6796 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6799 msgstr "Laster ned..."
6801 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6814 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6818 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6822 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6826 msgid "Music\\Sample Music"
6830 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6834 msgid "Music\\Sample Playlists"
6838 msgid "Videos\\Sample Videos"
6845 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6847 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6866 msgid "AppData\\LocalLow"
6870 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6871 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6874 msgid "Error during creation of a new folder"
6875 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6878 msgid "Confirm file deletion"
6879 msgstr "Bekreft filsletting"
6882 msgid "Confirm folder deletion"
6883 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6886 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6887 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6890 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6891 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6894 msgid "Confirm file overwrite"
6895 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6899 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6901 "Do you want to replace it?"
6903 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6905 "Vil du erstatte den?"
6908 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6909 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6913 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6914 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6917 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6918 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6921 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6922 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6925 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6927 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6931 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6933 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6934 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6937 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6939 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6940 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6949 msgid "Wine Control Panel"
6950 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6953 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6954 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6957 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6958 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6961 msgid "Executable files (*.exe)"
6962 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6965 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6966 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
6970 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6971 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6975 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6976 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6980 msgid "Confirm deletion"
6981 msgstr "Bekreft filsletting"
6986 "A file already exists at the path %1.\n"
6988 "Do you want to replace it?"
6990 "Filen finnes fra før.\n"
6991 "Skal den overskrives?"
6996 "A folder already exists at the path %1.\n"
6998 "Do you want to replace it?"
7000 "Filen finnes fra før.\n"
7001 "Skal den overskrives?"
7005 msgid "Confirm overwrite"
7006 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7010 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7011 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7012 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7013 "any later version.\n"
7015 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7016 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7017 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7020 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7021 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7022 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7024 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7025 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7026 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7027 "det) en nyere versjon.\n"
7029 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7030 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7031 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7033 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7034 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7035 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7038 msgid "Wine License"
7039 msgstr "Lisensbetingelser"
7061 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7065 msgstr "Gjenopp&rett"
7067 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7071 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7075 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7079 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7084 msgid "&Close\tAlt-F4"
7085 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7093 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7094 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7097 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7100 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7105 msgid "&More Windows..."
7106 msgstr "&Mer Windows..."
7109 msgid "LAN Connection"
7110 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7113 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7118 msgid "The date on the certificate is invalid."
7120 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7123 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7128 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7132 msgid "The specified command was carried out."
7133 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7136 msgid "Undefined external error."
7137 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7140 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7141 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7144 msgid "The driver was not enabled."
7145 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7149 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7152 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7156 msgid "The specified device handle is invalid."
7157 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7160 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7161 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7165 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7166 "increase available memory, and then try again."
7168 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7169 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7173 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7174 "which functions and messages the driver supports."
7176 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7177 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7180 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7181 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7184 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7185 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7188 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7189 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7194 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7195 "Capabilities function to determine the supported formats."
7197 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7198 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7200 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7202 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7203 "device, or wait until the data is finished playing."
7205 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7206 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7210 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7211 "header, and then try again."
7213 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7214 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7218 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7219 "and then try again."
7221 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7226 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7227 "header, and then try again."
7229 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7230 "hodet og prøv deretter igjen."
7234 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7235 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7237 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7238 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7242 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7243 "transmitted, and then try again."
7245 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7249 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7250 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7252 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7253 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7257 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7258 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7260 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7261 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7264 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7266 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7269 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7270 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7273 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7274 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7278 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7279 "or contact the device manufacturer."
7281 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7282 "kontakt leverandøren."
7285 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7286 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7290 "Not enough memory available for this task.\n"
7291 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7294 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7295 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7299 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7302 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7307 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7309 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7312 msgid "No command was specified."
7313 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7317 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7318 "size of the buffer."
7320 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7325 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7327 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7330 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7331 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7335 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7336 "manufacturer about obtaining a new driver."
7338 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7343 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7344 "manufacturer about obtaining a new driver."
7346 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7350 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7351 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7354 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7355 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7359 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7361 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7365 msgid "The device driver is not ready."
7366 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7369 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7371 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7376 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7379 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7383 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7384 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7389 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7390 "separately to determine which devices caused the error."
7392 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7393 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7396 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7397 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7400 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7402 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7405 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7406 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7410 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7411 "still connected to the network."
7413 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7414 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7418 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7419 "device name is spelled correctly."
7421 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7422 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7426 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7429 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7434 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7437 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7440 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7441 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7445 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7446 "parameter with each 'open' command."
7448 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7449 "'open'-kommando for å dele den."
7453 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7454 "Please supply one."
7456 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7460 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7461 "documentation for valid formats."
7463 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7464 "for gyldige formater."
7468 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7471 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7474 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7475 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7479 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7480 "may be corrupt, or not in the correct format."
7482 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7483 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7486 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7487 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7490 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7491 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7494 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7495 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7498 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7499 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7502 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7503 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7507 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7508 "sequence, and then try again."
7510 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7515 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7516 "the device is closed, and then try again."
7518 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7519 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7523 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7524 "characters, followed by a period and an extension."
7526 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7527 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7531 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7533 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7537 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7538 "in Control Panel to install the device."
7540 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7541 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7545 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7546 "restarting your computer."
7548 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7549 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7553 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7554 "cannot change directories."
7556 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7557 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7561 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7564 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7565 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7568 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7569 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7572 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7573 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7577 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7578 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7582 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7583 "until a wave device is free, and then try again."
7585 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7586 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7590 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7591 "until the device is free, and then try again."
7593 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7594 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7598 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7599 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7601 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7602 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7606 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7607 "until the device is free, and then try again."
7609 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7610 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7613 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7614 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7617 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7618 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7622 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7623 "the Drivers option to install the wave device."
7625 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7626 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7630 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7633 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7637 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7638 "the Drivers option to install the wave device."
7640 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7641 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7645 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7648 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7652 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7653 "You can't use them together."
7654 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7658 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7661 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7666 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7667 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7669 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7670 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7674 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7675 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7678 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7679 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7680 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7683 msgid "An error occurred with the specified port."
7684 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7688 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7689 "these applications; then, try again."
7691 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7692 "programmene og prøv igjen."
7695 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7696 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7700 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7701 "Control Panel to install a MIDI driver."
7703 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7704 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7707 msgid "There is no display window."
7708 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7711 msgid "Could not create or use window."
7712 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7716 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7717 "check your disk or network connection."
7719 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7720 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7724 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7725 "are still connected to the network."
7727 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7728 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7731 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7732 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7735 msgid "Unable to create the output file."
7736 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7743 msgid "Operations Error"
7744 msgstr "Operasjonsfeil"
7747 msgid "Protocol Error"
7748 msgstr "Protokollfeil"
7751 msgid "Time Limit Exceeded"
7752 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7755 msgid "Size Limit Exceeded"
7756 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7759 msgid "Compare False"
7760 msgstr "Sammenlikne usann"
7763 msgid "Compare True"
7764 msgstr "Sammenlikne sann"
7767 msgid "Authentication Method Not Supported"
7768 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7771 msgid "Strong Authentication Required"
7772 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7775 msgid "Referral (v2)"
7776 msgstr "Henvisning (v2)"
7783 msgid "Administration Limit Exceeded"
7784 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7787 msgid "Unavailable Critical Extension"
7788 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7791 msgid "Confidentiality Required"
7792 msgstr "Krever konfidensialitet"
7795 msgid "No Such Attribute"
7796 msgstr "Ingen sånn attributt"
7799 msgid "Undefined Type"
7800 msgstr "Udefinert type"
7803 msgid "Inappropriate Matching"
7804 msgstr "Upassende sammenlikning"
7807 msgid "Constraint Violation"
7808 msgstr "Pressovertredelse"
7811 msgid "Attribute Or Value Exists"
7812 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7815 msgid "Invalid Syntax"
7816 msgstr "Ugyldig syntaks"
7819 msgid "No Such Object"
7820 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7823 msgid "Alias Problem"
7824 msgstr "Alias-problem"
7827 msgid "Invalid DN Syntax"
7828 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7835 msgid "Alias Dereference Problem"
7836 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7839 msgid "Inappropriate Authentication"
7840 msgstr "Upassende autentisering"
7843 msgid "Invalid Credentials"
7844 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7847 msgid "Insufficient Rights"
7848 msgstr "Manglende rettigheter"
7856 msgstr "Utilgjengelig"
7859 msgid "Unwilling To Perform"
7860 msgstr "Uvillig til å utføre"
7863 msgid "Loop Detected"
7864 msgstr "Løkke oppdaget"
7867 msgid "Sort Control Missing"
7868 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7871 msgid "Index range error"
7872 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7875 msgid "Naming Violation"
7876 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7879 msgid "Object Class Violation"
7880 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7883 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7884 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7887 msgid "Not allowed on RDN"
7888 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7891 msgid "Already Exists"
7892 msgstr "Finnes allerede"
7895 msgid "No Object Class Mods"
7896 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7899 msgid "Results Too Large"
7900 msgstr "Resultatene er for store"
7903 msgid "Affects Multiple DSAs"
7904 msgstr "Berører flere DSA'er"
7912 msgstr "Tjener nede"
7919 msgid "Encoding Error"
7920 msgstr "Kodingsfeil"
7923 msgid "Decoding Error"
7924 msgstr "Dekodingsfeil"
7928 msgstr "Tidsavbrudd"
7931 msgid "Auth Unknown"
7932 msgstr "Ukjent autentisering"
7935 msgid "Filter Error"
7939 msgid "User Cancelled"
7940 msgstr "Bruker avbrøt"
7943 msgid "Parameter Error"
7944 msgstr "Parameterfeil"
7948 msgstr "Intet minne"
7951 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7952 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7955 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7956 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7959 msgid "Specified control was not found in message"
7960 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7963 msgid "No result present in message"
7964 msgstr "Ingen resultater i melding"
7967 msgid "More results returned"
7968 msgstr "Flere resultater returnert"
7971 msgid "Loop while handling referrals"
7972 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7975 msgid "Referral hop limit exceeded"
7976 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7986 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7990 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7992 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7996 msgid "&Without Titlebar"
7997 msgstr "&Uten tittellinje"
8007 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8008 msgid "&Always on Top"
8009 msgstr "&Alltid øverst"
8013 msgid "&About Clock"
8014 msgstr "&Om Klokke..."
8021 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8022 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
8026 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8027 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8028 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8029 "called procedure.\n"
8031 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8032 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8034 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8035 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8036 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8037 "til den kalte prosedyren.\n"
8039 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8040 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8044 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8045 "default directory.\n"
8046 msgstr "Hjelp til CD\n"
8049 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8050 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
8053 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8054 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8057 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8058 msgstr "Hjelp til COPY\n"
8061 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8062 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
8065 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8066 msgstr "Hjelp til DATE\n"
8069 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8070 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8073 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8074 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8078 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8080 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8081 "on the terminal device before they are executed.\n"
8083 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8084 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8085 "preceding it with an @ sign.\n"
8087 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8089 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8090 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8092 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8093 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8094 "et @-tegn foran den.\n"
8097 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8098 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8102 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8104 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8106 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8107 "not exist in wine's cmd.\n"
8109 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8111 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8113 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8118 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8121 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8122 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8123 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8124 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8125 "label terminates the batch file execution.\n"
8127 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8129 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8131 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8132 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8133 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8134 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8135 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8137 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8141 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8142 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8143 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8147 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8149 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8150 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8151 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8153 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8154 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8156 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8158 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8159 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8160 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8162 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8163 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8167 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8169 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8170 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8171 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8173 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8175 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8176 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8177 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8180 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8181 msgstr "Hjelp til MD\n"
8184 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8185 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8189 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8191 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8193 "below the item are moved as well.\n"
8195 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8197 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8200 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8201 "underkatalogene i den.\n"
8203 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8204 "stasjonsbokstaver.\n"
8208 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8210 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8211 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8212 "PATH command with the new value.\n"
8214 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8215 "variable, for example:\n"
8216 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8218 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8220 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8221 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8222 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8224 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8226 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8230 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8231 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8232 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8233 "before it scrolls off the screen.\n"
8235 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8236 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8237 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8238 "vekk fra skjermen..\n"
8242 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8244 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8245 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8247 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8249 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8250 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8251 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8252 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8254 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8255 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8256 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8257 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8259 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8260 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8262 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8264 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8265 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8267 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8269 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8270 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8271 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8272 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8274 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8275 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8276 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8277 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8279 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8280 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8284 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8285 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8287 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8288 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8292 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8293 msgstr "Hjelp til REN\n"
8297 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8298 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8301 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8302 msgstr "Hjelp til RD\n"
8305 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8306 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8310 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8312 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8314 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8316 "SET <variable>=<value>\n"
8318 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8319 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8320 "have embedded spaces.\n"
8322 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8323 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8324 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8325 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8327 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8329 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8331 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8333 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8335 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8336 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8339 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8340 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8341 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8342 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8346 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8347 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8348 "if called from the command line.\n"
8350 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8351 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8352 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8355 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8356 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8359 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8361 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8366 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8367 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8369 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8370 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8375 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8377 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8378 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8379 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8381 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8383 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8384 " Gyldige måter er:\n"
8386 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8387 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8388 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8390 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8394 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8395 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8398 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8399 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8403 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8404 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8409 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8411 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8412 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8413 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8414 "settings are restored.\n"
8419 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8420 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8422 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8423 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8427 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8429 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8432 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8433 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8437 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8438 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8439 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8444 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8445 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8447 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8448 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8453 "CMD built-in commands are:\n"
8454 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8455 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8456 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8457 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8458 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8459 "COPY\t\tCopy file\n"
8460 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8461 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8462 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8463 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8464 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8465 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8466 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8467 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8468 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8469 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8470 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8471 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8472 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8473 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8474 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8475 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8476 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8477 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8478 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8479 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8480 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8481 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8482 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8483 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8485 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8487 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8488 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8489 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8490 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8491 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8492 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8493 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8494 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8495 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8496 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8497 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8498 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8499 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8500 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8501 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8502 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8503 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8504 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8505 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8506 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8507 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8508 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8509 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8510 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8511 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8512 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8513 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8514 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8516 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8519 msgid "Are you sure"
8520 msgstr "Er du sikker"
8522 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8527 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8533 msgid "File association missing for extension %s\n"
8534 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8537 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8538 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8541 msgid "Overwrite %s"
8542 msgstr "Overwrite %s"
8549 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8550 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8554 "Not Yet Implemented\n"
8557 "Not Yet Implemented\n"
8561 msgid "Argument missing\n"
8562 msgstr "Argument missing\n"
8565 msgid "Syntax error\n"
8566 msgstr "Syntax error\n"
8570 msgid "%s: File Not Found\n"
8571 msgstr "%s : File Not Found\n"
8574 msgid "No help available for %s\n"
8575 msgstr "No help available for %s\n"
8578 msgid "Target to GOTO not found\n"
8579 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8582 msgid "Current Date is %s\n"
8583 msgstr "Current Date is %s\n"
8586 msgid "Current Time is %s\n"
8587 msgstr "Current Time is %s\n"
8590 msgid "Enter new date: "
8591 msgstr "Enter new date: "
8594 msgid "Enter new time: "
8595 msgstr "Enter new time: "
8598 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8599 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8601 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8602 msgid "Failed to open '%s'\n"
8603 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8606 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8607 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8609 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8619 msgid "Echo is %s\n"
8620 msgstr "Echo is %s\n"
8623 msgid "Verify is %s\n"
8624 msgstr "Verify is %s\n"
8627 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8628 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8631 msgid "Parameter error\n"
8632 msgstr "Parameter error\n"
8636 "Volume in drive %c is %s\n"
8637 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8640 "Volume in drive %c is %s\n"
8641 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8645 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8646 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8649 msgid "PATH not found\n"
8650 msgstr "PATH not found\n"
8653 msgid "Press Return key to continue: "
8654 msgstr "Press Return key to continue: "
8657 msgid "Wine Command Prompt"
8658 msgstr "Wine Command Prompt"
8661 msgid "CMD Version %s\n"
8662 msgstr "CMD Version %s\n"
8669 msgid "The input line is too long.\n"
8670 msgstr "The input line is too long.\n"
8673 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8677 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8682 msgid "Wine Explorer"
8683 msgstr "Wine Internet Explorer"
8691 msgid "Usage: hostname\n"
8696 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8697 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
8701 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8706 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8710 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8714 msgid "%s adapter %s\n"
8722 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8738 msgid "Peer-to-peer"
8750 msgid "IP routing enabled"
8754 msgid "Physical address"
8758 msgid "DHCP enabled"
8762 msgid "Default gateway"
8767 "The syntax of this command is:\n"
8769 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8771 "Programmet brukes som følger:\n"
8773 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
8776 msgid "Specify service name to start.\n"
8777 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
8780 msgid "Specify service name to stop.\n"
8781 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
8784 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8785 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8788 msgid "Could not stop service %s\n"
8789 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8792 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8793 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8796 msgid "Could not get handle to service.\n"
8797 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8800 msgid "The %s service is starting.\n"
8801 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8804 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8805 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8808 msgid "The %s service failed to start.\n"
8809 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8812 msgid "The %s service is stopping.\n"
8813 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8816 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8817 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8820 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8821 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8825 "The syntax of this command is:\n"
8827 "NET HELP command\n"
8829 "NET command /HELP\n"
8831 " Commands available are:\n"
8832 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8834 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8836 "NET HELP kommando\n"
8838 "NET kommando /HELP\n"
8840 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8841 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8844 msgid "There are no entries in the list.\n"
8845 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8850 "Status Local Remote\n"
8851 "---------------------------------------------------------------\n"
8854 "Status Lokal Remote\n"
8855 "---------------------------------------------------------------\n"
8858 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8859 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
8872 msgid "Disconnected"
8873 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
8877 msgid "A network error occurred"
8878 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
8882 msgid "Connection is being made"
8883 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
8887 msgid "Reconnecting"
8888 msgstr "Kobler til %s"
8891 msgid "&New\tCtrl+N"
8892 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8894 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8895 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8896 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8898 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8899 msgid "&Save\tCtrl+S"
8900 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8902 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8903 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8904 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8906 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8907 msgid "Page Se&tup..."
8908 msgstr "Sideoppse&tt..."
8911 msgid "P&rinter Setup..."
8912 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8914 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8918 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8919 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8920 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8922 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8923 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8924 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8926 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8927 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8928 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8930 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8931 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8932 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8934 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8936 msgid "&Delete\tDel"
8937 msgstr "&Slett\tDel"
8940 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8941 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8944 msgid "&Time/Date\tF5"
8945 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8948 msgid "&Wrap long lines"
8949 msgstr "Tekstbrytin&g"
8952 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8953 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8956 msgid "&Search next\tF3"
8957 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8959 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8960 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8961 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8963 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8965 msgid "&Contents\tF1"
8969 msgid "&About Notepad"
8970 msgstr "&Om Notepad"
8980 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8984 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8988 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8990 msgstr "Informasjon"
8994 msgstr "(Uten navn)"
8997 msgid "Text files (*.txt)"
8998 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9002 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9003 "Please use a different editor."
9005 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9006 " Bruk en annen redigerer."
9011 "You did not enter any text.\n"
9012 "Please type something and try again."
9014 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9015 "Skriv noe og prøv igjen."
9019 "File '%s' does not exist.\n"
9021 "Do you want to create a new file?"
9023 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9025 " Opprette en ny fil?"
9029 "File '%s' has been modified.\n"
9031 "Would you like to save the changes?"
9033 "Filen «%s» er endret.\n"
9035 " Lagre endringene?"
9038 msgid "'%s' could not be found."
9039 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9043 "Not enough memory to complete this task.\n"
9044 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9046 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9047 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9051 msgid "Unicode (UTF-16)"
9052 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9055 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9056 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9060 msgid "Unicode (UTF-8)"
9061 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9066 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9067 "you save this file in the %s encoding.\n"
9068 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9069 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9073 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9074 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9075 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9076 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9080 msgid "&Bind to file..."
9081 msgstr "&Bind til fil..."
9084 msgid "&View TypeLib..."
9085 msgstr "&Vis TypeLib..."
9089 msgid "&System Configuration"
9090 msgstr "&Systemoppsett..."
9093 msgid "&Run the Registry Editor"
9094 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9101 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9102 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9105 msgid "&In-process server"
9109 msgid "In-process &handler"
9114 msgid "&Local server"
9119 msgid "&Remote server"
9123 msgid "View &Type information"
9124 msgstr "Vis &type-informasjon"
9127 msgid "Create &Instance"
9128 msgstr "Opprett &instans"
9131 msgid "Create Instance &On..."
9132 msgstr "&Opprett instans på..."
9135 msgid "&Release Instance"
9136 msgstr "&Slipp instans"
9139 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9140 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9143 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9144 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9147 msgid "&Expert mode"
9148 msgstr "&Ekspertmodus"
9151 msgid "&Hidden component categories"
9152 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9154 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9156 msgstr "Verk&tøylinje"
9158 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9160 msgstr "&Statuslinje"
9162 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9163 msgid "&Refresh\tF5"
9164 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9167 msgid "&About OleView"
9168 msgstr "&Om OleView"
9172 msgstr "Lagre &som..."
9175 msgid "&Group by type kind"
9176 msgstr "Sorte&r etter type"
9178 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9183 msgid "ITypeLib viewer"
9184 msgstr "ITypeLib-viser"
9187 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9188 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9192 msgstr "versjon 1.0"
9196 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9197 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9200 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9201 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9204 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9205 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9208 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9209 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9212 msgid "Run the Wine registry editor"
9213 msgstr "Kjør registerredigering"
9216 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9217 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9220 msgid "Create an instance of the selected object"
9221 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9224 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9225 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9228 msgid "Release the currently selected object instance"
9229 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9232 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9233 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9236 msgid "Display the viewer for the selected item"
9237 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9240 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9241 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9245 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9246 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9249 msgid "Show or hide the toolbar"
9250 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9253 msgid "Show or hide the status bar"
9254 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9257 msgid "Refresh all lists"
9258 msgstr "Oppdater alle lister"
9261 msgid "Display program information, version number and copyright"
9262 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9265 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9269 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9274 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9275 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9279 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9280 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9283 msgid "ObjectClasses"
9284 msgstr "Objektklasser"
9287 msgid "Grouped by Component Category"
9288 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9291 msgid "OLE 1.0 Objects"
9292 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9295 msgid "COM Library Objects"
9296 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9300 msgstr "Alle objekter"
9303 msgid "Application IDs"
9304 msgstr "Program-ID'er"
9307 msgid "Type Libraries"
9308 msgstr "Typebibliotek"
9316 msgstr "Grensesnitt"
9323 msgid "Implementation"
9324 msgstr "Implementering"
9331 msgid "CoGetClassObject failed."
9332 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9335 msgid "Unknown error"
9336 msgstr "Ukjent feil"
9343 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9344 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9347 msgid "Inherited Interfaces"
9348 msgstr "Arvete grensesnitt"
9351 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9352 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9355 msgid "Close window"
9359 msgid "Group typeinfos by kind"
9360 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9367 msgid "O&pen\tEnter"
9368 msgstr "Å&pne\tEnter"
9370 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9371 msgid "&Move...\tF7"
9372 msgstr "&Flytt...\tF7"
9374 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9375 msgid "&Copy...\tF8"
9376 msgstr "&Kopier...\tF8"
9380 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9381 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9389 msgid "E&xit Windows"
9390 msgstr "A&vslutt Windows..."
9392 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9394 msgstr "&Innstillinger"
9397 msgid "&Arrange automatically"
9398 msgstr "Ordne &automatisk"
9401 msgid "&Minimize on run"
9402 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9404 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9406 msgid "&Save settings on exit"
9408 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9409 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9410 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9411 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9413 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9417 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9419 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9423 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9424 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9427 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9428 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9431 msgid "&Arrange Icons"
9432 msgstr "Ordne &ikoner"
9436 msgid "&About Program Manager"
9437 msgstr "Programbehandling"
9440 msgid "Program Manager"
9441 msgstr "Programbehandling"
9448 msgid "Delete group `%s'?"
9449 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9452 msgid "Delete program `%s'?"
9453 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9455 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9456 msgid "Not implemented"
9457 msgstr "Ikke implementert"
9460 msgid "Error reading `%s'."
9461 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9464 msgid "Error writing `%s'."
9465 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9469 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9470 "Should it be tried further on?"
9472 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9476 msgid "Help not available."
9477 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9480 msgid "Unknown feature in %s"
9481 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9484 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9485 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9488 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9489 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9496 msgid "Libraries (*.dll)"
9497 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9504 msgid "Icons (*.ico)"
9505 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9509 "The syntax of this command is:\n"
9511 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9514 "Programmer kjøres som følger:\n"
9516 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9521 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9524 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9527 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9528 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9531 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9532 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9535 msgid "The operation completed successfully\n"
9536 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9539 msgid "Error: Invalid key name\n"
9540 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9543 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9544 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9547 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9548 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9552 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9554 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9562 msgid "&Import Registry File..."
9563 msgstr "&Importer registerfil..."
9566 msgid "&Export Registry File..."
9567 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9569 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9574 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9578 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9579 msgid "&String Value"
9580 msgstr "&Strengverdi"
9582 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9583 msgid "&Binary Value"
9584 msgstr "&Binærverdi"
9586 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9587 msgid "&DWORD Value"
9588 msgstr "&DWORD-verdi"
9590 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9591 msgid "&Multi String Value"
9592 msgstr "&Flerstrengverdi"
9594 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9596 msgid "&Expandable String Value"
9597 msgstr "&Strengverdi"
9599 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9601 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9603 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9604 msgid "&Copy Key Name"
9605 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9607 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9608 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9609 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
9612 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9613 msgstr "Finn &neste\tF3"
9617 msgstr "&Statuslinje"
9619 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9623 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9624 "De&l opp visning\n"
9625 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9629 msgid "&Remove Favorite..."
9630 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9633 msgid "&About Registry Editor"
9634 msgstr "&Om Registerredigering"
9638 msgid "Modify Binary Data..."
9639 msgstr "Endre binærdata"
9643 msgstr "&Eksporter..."
9646 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9647 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9650 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9651 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9654 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9655 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9658 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9659 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9663 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9665 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9668 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9669 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9676 msgid "Registry Editor"
9677 msgstr "Registerredigering"
9680 msgid "Import Registry File"
9681 msgstr "Importer registerfil"
9684 msgid "Export Registry File"
9685 msgstr "Eksporter registerfil"
9689 msgid "Registry files (*.reg)"
9690 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9694 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9695 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9702 msgid "(value not set)"
9703 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9706 msgid "(cannot display value)"
9707 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9710 msgid "(unknown %d)"
9711 msgstr "(ukjent %d)"
9714 msgid "Quits the registry editor"
9715 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9718 msgid "Adds keys to the favorites list"
9719 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9722 msgid "Removes keys from the favorites list"
9723 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9726 msgid "Shows or hides the status bar"
9727 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9730 msgid "Change position of split between two panes"
9731 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9734 msgid "Refreshes the window"
9735 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9738 msgid "Deletes the selection"
9739 msgstr "Sletter utvalget"
9742 msgid "Renames the selection"
9743 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9746 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9747 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9750 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9751 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9754 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9755 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9758 msgid "Modifies the value's data"
9759 msgstr "Endrer verdiens data"
9762 msgid "Adds a new key"
9763 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9766 msgid "Adds a new string value"
9767 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9770 msgid "Adds a new binary value"
9771 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9774 msgid "Adds a new double word value"
9775 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9778 msgid "Imports a text file into the registry"
9779 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9782 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9783 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9786 msgid "Prints all or part of the registry"
9787 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9790 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9791 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9794 msgid "Can't query value '%s'"
9795 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9798 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9799 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9802 msgid "Value is too big (%u)"
9803 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9806 msgid "Confirm Value Delete"
9807 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9810 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9811 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9814 msgid "Search string '%s' not found"
9815 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9818 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9819 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9823 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9826 msgid "New Value #%d"
9827 msgstr "Ny verdi #%d"
9830 msgid "Can't query key '%s'"
9831 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9834 msgid "Adds a new multi string value"
9835 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9838 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9839 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9844 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9845 "with that suffix.\n"
9847 "start [options] program_filename [...]\n"
9848 "start [options] document_filename\n"
9851 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9852 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9853 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9854 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9856 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9857 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9858 "/L Show end-user license.\n"
9859 "/? Display this help and exit.\n"
9861 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9862 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9863 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9864 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9866 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9867 "filer med det etternavnet.\n"
9869 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9870 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9873 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9874 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9875 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9876 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9877 " avsluttingskode.\n"
9878 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9880 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9882 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9883 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9884 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9885 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9886 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9890 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9891 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9892 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9893 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9894 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9896 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9897 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9898 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9899 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9901 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9902 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9903 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9905 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9907 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9908 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9909 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9910 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9911 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9912 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9914 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9915 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9916 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9917 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9919 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9920 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9921 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9923 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9927 "Application could not be started, or no application associated with the "
9929 "ShellExecuteEx failed"
9931 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9933 "'ShellExecuteEx' feilet"
9936 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9937 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9940 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9945 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9946 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9950 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9951 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9954 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9959 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9960 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9963 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9967 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9972 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9976 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9980 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9984 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9989 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9990 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9994 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9995 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9998 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10001 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10002 msgid "&New Task (Run...)"
10003 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10006 msgid "E&xit Task Manager"
10007 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10010 msgid "&Minimize On Use"
10011 msgstr "&Minimer ved bruk"
10014 msgid "&Hide When Minimized"
10015 msgstr "S&kjul når minimert"
10017 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10018 msgid "&Show 16-bit tasks"
10019 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10022 msgid "&Refresh Now"
10023 msgstr "Oppdate&r nå"
10026 msgid "&Update Speed"
10027 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10029 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10033 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10037 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10045 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10046 msgid "&Select Columns..."
10047 msgstr "&Velg kolonner..."
10049 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10050 msgid "&CPU History"
10051 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10053 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10054 msgid "&One Graph, All CPUs"
10055 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10057 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10058 msgid "One Graph &Per CPU"
10059 msgstr "En graf &per prosessor"
10061 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10062 msgid "&Show Kernel Times"
10063 msgstr "Vi&s kjernetider"
10065 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10067 msgid "Tile &Horizontally"
10069 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10070 "Still opp &vannrett\n"
10071 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10074 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10075 msgid "Tile &Vertically"
10076 msgstr "Still opp &loddrett"
10078 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10082 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10084 msgstr "&Kortstokk"
10086 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10087 msgid "&Bring To Front"
10088 msgstr "&Vis øverst"
10091 msgid "&About Task Manager"
10092 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10100 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10103 msgid "&Go To Process"
10104 msgstr "&Gå til prosess"
10107 msgid "&End Process"
10108 msgstr "Avslutt pros&ess"
10111 msgid "End Process &Tree"
10112 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10114 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10119 msgid "Set &Priority"
10120 msgstr "Angi &prioritet"
10127 msgid "&AboveNormal"
10128 msgstr "Over norm&al"
10131 msgid "&BelowNormal"
10132 msgstr "&Under normal"
10135 msgid "Set &Affinity..."
10136 msgstr "&Angi slektskap..."
10139 msgid "Edit Debug &Channels..."
10140 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10142 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10143 msgid "Task Manager"
10144 msgstr "Oppgavebehandler"
10147 msgid "Create New Task"
10148 msgstr "Create New Task"
10151 msgid "Runs a new program"
10152 msgstr "Kjører et nytt program"
10155 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10157 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10160 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10161 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10164 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10165 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10168 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10170 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10173 msgid "Displays tasks by using large icons"
10174 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10177 msgid "Displays tasks by using small icons"
10178 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10181 msgid "Displays information about each task"
10182 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10185 msgid "Updates the display twice per second"
10186 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10189 msgid "Updates the display every two seconds"
10190 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10193 msgid "Updates the display every four seconds"
10194 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10197 msgid "Does not automatically update"
10198 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10201 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10202 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10205 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10206 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10209 msgid "Minimizes the windows"
10210 msgstr "Minimerer vinduene"
10213 msgid "Maximizes the windows"
10214 msgstr "Maksimerer vinduene"
10217 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10218 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10221 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10222 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10225 msgid "Displays Task Manager help topics"
10226 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10229 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10230 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10233 msgid "Exits the Task Manager application"
10234 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10237 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10238 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10241 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10242 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10245 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10246 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10249 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10250 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10253 msgid "Each CPU has its own history graph"
10254 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10257 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10258 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10261 msgid "Tells the selected tasks to close"
10262 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10265 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10266 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10269 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10270 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10273 msgid "Removes the process from the system"
10274 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10277 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10278 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10281 msgid "Attaches the debugger to this process"
10282 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10285 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10286 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10289 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10290 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10293 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10294 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10297 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10298 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10301 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10302 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10305 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10306 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10309 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10310 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10313 msgid "Controls Debug Channels"
10314 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10321 msgid "Performance"
10325 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10326 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10329 msgid "Processes: %d"
10330 msgstr "Prosesser: %d"
10333 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10334 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10358 msgstr "Minnedelta"
10361 msgid "Peak Mem Usage"
10362 msgstr "Høyeste minnebruk"
10365 msgid "Page Faults"
10369 msgid "USER Objects"
10370 msgstr "USER-objekter"
10374 msgstr "I/U leseøkter"
10377 msgid "I/O Read Bytes"
10378 msgstr "I/U leste byte"
10386 msgstr "Brukernavn"
10394 msgstr "VM-størrelse"
10398 msgstr "Paged Pool"
10417 msgid "GDI Objects"
10418 msgstr "GDI-objekter"
10422 msgstr "I/U skriveøkter"
10425 msgid "I/O Write Bytes"
10426 msgstr "I/U skrevne byte"
10433 msgid "I/O Other Bytes"
10434 msgstr "I/O annet, byte"
10437 msgid "Task Manager Warning"
10438 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10442 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10443 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10444 "sure you want to change the priority class?"
10446 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10447 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10448 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10451 msgid "Unable to Change Priority"
10452 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10456 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10457 "results including loss of data and system instability. The\n"
10458 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10459 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10460 "terminate the process?"
10462 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10463 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10464 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10465 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10466 "vil avbryte prosessen?"
10469 msgid "Unable to Terminate Process"
10470 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10474 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10475 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10477 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10478 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10481 msgid "Unable to Debug Process"
10482 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10485 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10486 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10489 msgid "Invalid Option"
10490 msgstr "Ugyldig valg"
10493 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10494 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10497 msgid "System Idle Process"
10498 msgstr "Ledige ressurser"
10501 msgid "Not Responding"
10502 msgstr "Svarer ikke"
10513 msgid "Debug Channels"
10514 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10532 #: uninstaller.rc:26
10533 msgid "Wine Application Uninstaller"
10534 msgstr "Avinstaller programmer"
10536 #: uninstaller.rc:27
10538 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10540 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10542 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10543 "manglende programfil.\n"
10544 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10551 msgid "&Scale to Window"
10552 msgstr "&Skaler til vindu"
10571 msgid "Regular Metafile Viewer"
10572 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10576 msgid "Configure..."
10581 msgstr "Biblioteker"
10589 msgid "Select the Unix target directory, please."
10590 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10593 msgid "Show &Advanced"
10594 msgstr "Avansert visning"
10597 msgid "Hide &Advanced"
10598 msgstr "Enkel visning"
10602 msgstr "(Intet tema)"
10609 msgid "Desktop Integration"
10610 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10621 msgid "Wine configuration"
10622 msgstr "Oppsett av Wine"
10625 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10626 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10629 msgid "Select a theme file"
10630 msgstr "Velg en temafil"
10641 msgid "Wine configuration for %s"
10642 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10646 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10648 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10649 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10651 "You must click Apply for the selection to take effect."
10653 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
10655 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
10656 "bruk den eller velg en annen,\n"
10657 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
10661 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10662 "Are you sure you want to do this?"
10664 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10665 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10668 msgid "Warning: system library"
10669 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10677 msgstr "innebygget"
10680 msgid "native, builtin"
10681 msgstr "innfødt, innebygget"
10684 msgid "builtin, native"
10685 msgstr "innebygget, innfødt"
10692 msgid "Default Settings"
10693 msgstr "Globale innstillinger"
10696 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10697 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10700 msgid "Use global settings"
10701 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10704 msgid "Select an executable file"
10705 msgstr "Velg en programfil"
10709 msgstr "Maskinvare"
10713 msgctxt "vertex shader mode"
10719 msgid "Autodetect..."
10720 msgstr "Automatisk"
10723 msgid "Local hard disk"
10724 msgstr "Lokal harddisk"
10727 msgid "Network share"
10728 msgstr "Nettverksressurs"
10731 msgid "Floppy disk"
10741 "You cannot add any more drives.\n"
10743 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10745 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10747 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10750 msgid "System drive"
10751 msgstr "Systemstasjon"
10755 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10757 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10758 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10760 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10762 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10763 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10770 msgid "Drive Mapping"
10775 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10777 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10779 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10781 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10793 msgstr "Grunnleggende"
10800 msgid "ALSA Driver"
10801 msgstr "ALSA-driver"
10805 msgstr "OSS-driver"
10808 msgid "CoreAudio Driver"
10809 msgstr "CoreAudio-driver"
10812 msgid "Couldn't open %s!"
10813 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
10816 msgid "Sound Drivers"
10817 msgstr "Lyddrivere"
10820 msgid "Wave Out Devices"
10821 msgstr "Lyd ut-enheter"
10824 msgid "Wave In Devices"
10825 msgstr "Lyd inn-enheter"
10828 msgid "MIDI Out Devices"
10829 msgstr "MIDI ut-enheter"
10832 msgid "MIDI In Devices"
10833 msgstr "MIDI inn-enheter"
10836 msgid "Aux Devices"
10837 msgstr "Aux-enheter"
10840 msgid "Mixer Devices"
10841 msgstr "Mikserenheter"
10845 "Found driver in registry that is not available!\n"
10847 "Remove '%s' from registry?"
10849 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
10851 "Fjerne «%s» fra registeret?"
10858 msgid "Controls Background"
10859 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10862 msgid "Controls Text"
10863 msgstr "Kontrollertekst"
10866 msgid "Menu Background"
10867 msgstr "Menybakgrunn"
10878 msgid "Selection Background"
10879 msgstr "Bakgrunn for merking"
10882 msgid "Selection Text"
10883 msgstr "Merket tekst"
10886 msgid "ToolTip Background"
10887 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10890 msgid "ToolTip Text"
10891 msgstr "Tekst i verktøytips"
10894 msgid "Window Background"
10895 msgstr "Vindubakgrunn"
10898 msgid "Window Text"
10899 msgstr "Vinduteksts"
10902 msgid "Active Title Bar"
10903 msgstr "Aktiv tittellinje"
10906 msgid "Active Title Text"
10907 msgstr "Aktiv titteltekst"
10910 msgid "Inactive Title Bar"
10911 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10914 msgid "Inactive Title Text"
10915 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10918 msgid "Message Box Text"
10919 msgstr "Meldingsvindutekst"
10922 msgid "Application Workspace"
10923 msgstr "Arbeidsområde i program"
10926 msgid "Window Frame"
10927 msgstr "Visrusramme"
10930 msgid "Active Border"
10931 msgstr "Aktiv kant"
10934 msgid "Inactive Border"
10935 msgstr "Inaktiv kant"
10938 msgid "Controls Shadow"
10939 msgstr "Kontrollerskygge"
10946 msgid "Controls Highlight"
10947 msgstr "Merket kontroller"
10950 msgid "Controls Dark Shadow"
10951 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10954 msgid "Controls Light"
10955 msgstr "Kontrollerlys"
10958 msgid "Controls Alternate Background"
10959 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10962 msgid "Hot Tracked Item"
10963 msgstr "Merket element"
10966 msgid "Active Title Bar Gradient"
10967 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10970 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10971 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10974 msgid "Menu Highlight"
10975 msgstr "Menymerking"
10981 #: wineconsole.rc:26
10982 msgid "Set &Defaults"
10983 msgstr "Angi stan&dardverdier"
10985 #: wineconsole.rc:28
10989 #: wineconsole.rc:31
10990 msgid "&Select all"
10993 #: wineconsole.rc:32
10997 #: wineconsole.rc:33
11001 #: wineconsole.rc:36
11002 msgid "Setup - Default settings"
11003 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
11005 #: wineconsole.rc:37
11006 msgid "Setup - Current settings"
11007 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
11009 #: wineconsole.rc:38
11010 msgid "Configuration error"
11011 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
11013 #: wineconsole.rc:39
11014 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11015 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
11017 #: wineconsole.rc:34
11018 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11019 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
11021 #: wineconsole.rc:35
11022 msgid "This is a test"
11023 msgstr "Dette er en test"
11025 #: wineconsole.rc:41
11026 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11027 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
11029 #: wineconsole.rc:42
11030 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11031 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
11033 #: wineconsole.rc:43
11034 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11035 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
11037 #: wineconsole.rc:44
11038 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11039 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
11041 #: wineconsole.rc:45
11043 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11044 "The command is invalid.\n"
11046 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
11047 "Ugyldig kommando.\n"
11049 #: wineconsole.rc:48
11053 " wineconsole [options] <command>\n"
11059 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
11063 #: wineconsole.rc:49
11065 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11067 " try to setup the current terminal as a Wine "
11070 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
11071 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
11074 #: wineconsole.rc:51
11075 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11077 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
11079 #: wineconsole.rc:52
11083 " wineconsole cmd\n"
11084 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11089 " wineconsole cmd\n"
11090 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
11094 msgid "Wine program crash"
11095 msgstr "Wine programfeil"
11098 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11099 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
11102 msgid "(unidentified)"
11103 msgstr "(uidentifisert)"
11106 msgid "&Open\tEnter"
11107 msgstr "&Åpne\tEnter"
11111 msgstr "Gi &nytt navn..."
11115 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11116 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11123 msgid "Cr&eate Directory..."
11124 msgstr "Oppr&et katalog..."
11126 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11128 msgid "E&xit\tAlt+X"
11130 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11131 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11132 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11141 msgid "Connect &Network Drive..."
11142 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11145 msgid "&Disconnect Network Drive"
11146 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11153 msgid "&All File Details"
11154 msgstr "&Alle fildetaljer"
11157 msgid "&Sort by Name"
11158 msgstr "&Sorter etter navn"
11161 msgid "Sort &by Type"
11162 msgstr "Sorter etter &type"
11165 msgid "Sort by Si&ze"
11166 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11169 msgid "Sort by &Date"
11170 msgstr "Sorter etter &dato"
11174 msgid "Filter by&..."
11175 msgstr "Filtrer med '&'..."
11179 msgstr "Stas&jonslinje"
11182 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11183 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11186 msgid "New &Window"
11187 msgstr "Nytt &vindu"
11190 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11191 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11194 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11195 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11199 msgid "&About Wine File"
11200 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11203 msgid "Applying font settings"
11204 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11207 msgid "Error while selecting new font."
11208 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11211 msgid "Wine File Manager"
11212 msgstr "Filbehandling"
11216 msgstr "Rotfilsystem"
11220 msgstr "Unix-filsystem"
11227 msgid "Not yet implemented"
11228 msgstr "Ikke implementert ennå"
11232 msgstr "Filbehandling"
11247 msgid "Index/Inode"
11248 msgstr "Indeks/Inode"
11255 msgid "%s of %s free"
11256 msgstr "%s av %s ledig"
11267 msgid "Question &Marks"
11272 msgstr "Ny&begynner"
11284 msgstr "E&gendefinert"
11288 msgid "&Fastest Times"
11289 msgstr "&Beste tider"
11293 msgid "&About WineMine"
11298 msgstr "Minesveiper"
11305 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11306 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11309 msgid "Printer &setup..."
11310 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11313 msgid "&Annotate..."
11314 msgstr "K&ommenter..."
11322 msgstr "&Definer..."
11328 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11332 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11336 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11342 msgid "&Help on help\tF1"
11343 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11346 msgid "Always on &top"
11347 msgstr "All&tid øverst"
11350 msgid "&About Wine Help"
11351 msgstr "&Informasjon..."
11354 msgid "Annotation..."
11355 msgstr "Kommentar..."
11366 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11367 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11371 msgstr "&Oppsummering"
11378 msgid "Help files (*.hlp)"
11379 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11382 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11383 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11386 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11387 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11390 msgid "Help topics: "
11391 msgstr "Emner i Hjelp: "
11394 msgid "&New...\tCtrl+N"
11395 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11398 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11399 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11402 msgid "&Clear\tDEL"
11403 msgstr "&Fjern\tDEL"
11406 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11407 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11410 msgid "Find &next\tF3"
11411 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11415 msgstr "S&krivebeskyttet"
11426 msgid "Selection &info"
11427 msgstr "&Info om merket område"
11430 msgid "Character &format"
11431 msgstr "Tegn&format"
11434 msgid "&Def. char format"
11435 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11438 msgid "Paragrap&h format"
11439 msgstr "&Avsnittformat"
11443 msgstr "&Hent tekst"
11447 msgstr "&Formatlinje"
11455 msgstr "&Statuslinje"
11458 msgid "&Options..."
11459 msgstr "&Alternativer..."
11466 msgid "&Date and time..."
11467 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11473 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11474 msgid "&Bullet points"
11475 msgstr "&Punktmerking"
11477 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11478 msgid "&Paragraph..."
11479 msgstr "&Avsnitt..."
11483 msgstr "&Tabulatorer..."
11486 msgid "Backgroun&d"
11490 msgid "&System\tCtrl+1"
11491 msgstr "&System\tCtrl+1"
11495 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11496 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11499 msgid "&About Wine Wordpad"
11500 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11504 msgstr "Automatisk"
11507 msgid "All documents (*.*)"
11508 msgstr "Alle filer (*.*)"
11511 msgid "Text documents (*.txt)"
11512 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11515 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11516 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11519 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11520 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11523 msgid "Rich text document"
11524 msgstr "Rikt tekstdokument"
11527 msgid "Text document"
11528 msgstr "Tekstdokument"
11531 msgid "Unicode text document"
11532 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11535 msgid "Printer files (*.PRN)"
11536 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11540 msgstr "Venstrestilt"
11544 msgstr "Høyrestilt"
11560 msgstr "Neste side"
11563 msgid "Previous page"
11564 msgstr "Forrige side"
11611 msgid "Save changes to '%s'?"
11612 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11615 msgid "Finished searching the document."
11616 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11619 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11620 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11624 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11625 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11627 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11628 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11631 msgid "Invalid number format"
11632 msgstr "Ugyldig tallformat"
11635 msgid "OLE storage documents are not supported"
11636 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11639 msgid "Could not save the file."
11640 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11643 msgid "You do not have access to save the file."
11644 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11647 msgid "Could not open the file."
11648 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11651 msgid "You do not have access to open the file."
11652 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11655 msgid "Printing not implemented"
11656 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11659 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11660 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11663 msgid "Starting Wordpad failed"
11664 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11667 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11668 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11671 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11672 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11675 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11676 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11679 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11680 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11683 msgid "%d file(s) copied\n"
11684 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11688 "Is '%s' a filename or directory\n"
11690 "(F - File, D - Directory)\n"
11692 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11694 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11697 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11698 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11701 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11702 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11705 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11706 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11709 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11710 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11718 msgctxt "Directory key"
11724 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11727 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11728 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11732 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11734 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11735 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11736 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11737 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11738 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11739 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11740 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11741 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11742 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11743 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11744 "[/N] Copy using short names\n"
11745 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11746 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11747 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11748 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11749 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11750 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11751 "\tarchive attribute\n"
11752 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11753 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11754 "\t\tthan source\n"
11757 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11760 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11761 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11765 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11766 "\tflere filer blir kopiert\n"
11767 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11768 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11769 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11770 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11771 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11772 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
11773 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11774 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11775 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11776 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11777 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11778 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11779 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11780 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11781 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11782 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11783 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11784 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11785 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11786 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11787 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"