1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
120 msgid "Cancelling..."
121 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
142 msgstr "Поточна дата"
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
154 msgstr "Мої документи"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgstr "Зберегти &в:"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgstr "Призупинено; "
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
440 msgstr "Папір застряг; "
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
480 msgstr "Очікування; "
487 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
500 msgstr "Нема тонера; "
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі [дюйми]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
613 msgstr "Використання Ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
673 msgstr "Контрольний підпис"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Повідомлення користувача"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Видавець органу сертифікації"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип Сертифікату"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Розмноження сертифікатів"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовий URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL анулювання Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL політики Netscape CA"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Коментар Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Країна/Регіон"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Організаційна одиниця"
777 msgstr "Загальна назва"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Штат або область"
802 msgstr "Ім'я користувача"
805 msgid "Domain Component"
806 msgstr "Компонент домену"
809 msgid "Street Address"
813 msgid "Serial Number"
814 msgstr "Серійний номер"
821 msgid "Cross CA Version"
822 msgstr "Перехресна версія CA"
825 msgid "Serialized Signature Serial Number"
826 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
829 msgid "Principal Name"
830 msgstr "Основна назва"
833 msgid "Windows Product Update"
834 msgstr "Оновлення продукту Windows"
837 msgid "Enrollment Name Value Pair"
838 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
845 msgid "Enrollment CSP"
846 msgstr "Реєстраційний CSP"
853 msgid "Delta CRL Indicator"
854 msgstr "Індикатор Delta CRL"
857 msgid "Issuing Distribution Point"
858 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
862 msgstr "Найсвіжіший CRL"
865 msgid "Name Constraints"
866 msgstr "Обмеження назви"
869 msgid "Policy Mappings"
870 msgstr "Відображення політики"
873 msgid "Policy Constraints"
874 msgstr "Обмеження політики"
877 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
878 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
881 msgid "Application Policies"
882 msgstr "Політика додатку"
885 msgid "Application Policy Mappings"
886 msgstr "Відображення політики додатку"
889 msgid "Application Policy Constraints"
890 msgstr "Обмеження політики додатку"
898 msgstr "Відповідь CMC"
901 msgid "Unsigned CMC Request"
902 msgstr "Не підписаний запит CMC"
905 msgid "CMC Status Info"
906 msgstr "Інформація про стан CMC"
909 msgid "CMC Extensions"
910 msgstr "Розширення CMC"
913 msgid "CMC Attributes"
914 msgstr "Властивості CMC"
921 msgid "PKCS 7 Signed"
922 msgstr "PKCS 7 підписаний"
925 msgid "PKCS 7 Enveloped"
926 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
929 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
933 msgid "PKCS 7 Digested"
934 msgstr "PKCS 7 Digested"
937 msgid "PKCS 7 Encrypted"
938 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
941 msgid "Previous CA Certificate Hash"
942 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
945 msgid "Virtual Base CRL Number"
946 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
949 msgid "Next CRL Publish"
950 msgstr "Наступна публікація CRL"
953 msgid "CA Encryption Certificate"
954 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
956 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
957 msgid "Key Recovery Agent"
958 msgstr "Агент відновлення ключів"
961 msgid "Certificate Template Information"
962 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
965 msgid "Enterprise Root OID"
966 msgstr "Підприємство кореневого OID"
970 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
973 msgid "Encrypted Private Key"
974 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
977 msgid "Published CRL Locations"
978 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
981 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
982 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgid "Transaction Id"
990 msgstr "Sender Nonce"
993 msgid "Recipient Nonce"
994 msgstr "Recipient Nonce"
998 msgstr "Реєстраційні дані"
1001 msgid "Get Certificate"
1002 msgstr "Отримати сертифікат"
1006 msgstr "Отримати CRL"
1009 msgid "Revoke Request"
1010 msgstr "Відхилити запит"
1013 msgid "Query Pending"
1014 msgstr "Очікування запиту"
1016 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1017 msgid "Certificate Trust List"
1018 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1021 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1022 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1025 msgid "Private Key Usage Period"
1026 msgstr "Період використання приватного ключа"
1029 msgid "Client Information"
1030 msgstr "Клієнські Дані"
1033 msgid "Server Authentication"
1034 msgstr "Ідентифікація сервера"
1037 msgid "Client Authentication"
1038 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1041 msgid "Code Signing"
1042 msgstr "Підписання коду"
1045 msgid "Secure Email"
1046 msgstr "Безпечний Email"
1049 msgid "Time Stamping"
1050 msgstr "Часове штампування"
1053 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1054 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1057 msgid "Microsoft Time Stamping"
1058 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1061 msgid "IP security end system"
1062 msgstr "IP security end system"
1065 msgid "IP security tunnel termination"
1066 msgstr "IP security tunnel termination"
1069 msgid "IP security user"
1070 msgstr "IP security user"
1073 msgid "Encrypting File System"
1074 msgstr "Encrypting File System"
1076 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1077 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1078 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1080 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1081 msgid "Windows System Component Verification"
1082 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1084 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1085 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1088 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1089 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1092 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1093 msgid "Key Pack Licenses"
1094 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1096 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1097 msgid "License Server Verification"
1098 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1100 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1101 msgid "Smart Card Logon"
1102 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1104 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1105 msgid "Digital Rights"
1106 msgstr "Цифрові права"
1108 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1109 msgid "Qualified Subordination"
1110 msgstr "Кваліфікована субординація"
1112 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1113 msgid "Key Recovery"
1114 msgstr "Відновлення ключів"
1116 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1117 msgid "Document Signing"
1118 msgstr "Підписання документу"
1121 msgid "IP security IKE intermediate"
1122 msgstr "IP security IKE intermediate"
1124 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1125 msgid "File Recovery"
1126 msgstr "Відновлення файлів"
1128 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1129 msgid "Root List Signer"
1130 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1133 msgid "All application policies"
1134 msgstr "Політика всіх додатків"
1136 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1137 msgid "Directory Service Email Replication"
1138 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1140 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1141 msgid "Certificate Request Agent"
1142 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1144 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1145 msgid "Lifetime Signing"
1146 msgstr "Підписання на час життя"
1149 msgid "All issuance policies"
1150 msgstr "Політика всіх видань"
1153 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1154 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1161 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1162 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1165 msgid "Other People"
1169 msgid "Trusted Publishers"
1170 msgstr "Довірені видавці"
1173 msgid "Untrusted Certificates"
1174 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1181 msgid "Certificate Issuer"
1182 msgstr "Видавець сертифікату"
1185 msgid "Certificate Serial Number="
1186 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1193 msgid "Email Address="
1194 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1201 msgid "Directory Address"
1202 msgstr "Адреса каталогу"
1217 msgid "Registered ID="
1218 msgstr "Зареєстрований ID="
1221 msgid "Unknown Key Usage"
1222 msgstr "Невідоме використання ключа"
1225 msgid "Subject Type="
1226 msgstr "Тип предмету="
1234 msgstr "Кінцевий блок"
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1241 msgctxt "path length"
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Інформація не доступна"
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Метод доступу="
1266 msgid "Unknown Access Method"
1267 msgstr "Невідомий метод доступу"
1270 msgid "Alternative Name"
1271 msgstr "Альтернативна назва"
1274 msgid "CRL Distribution Point"
1275 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1278 msgid "Distribution Point Name"
1279 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1283 msgstr "Повна назва"
1291 msgstr "Причина CRL="
1295 msgstr "Видавець CRL"
1298 msgid "Key Compromise"
1299 msgstr "Компроміс ключа"
1302 msgid "CA Compromise"
1303 msgstr "Компроміс CA"
1306 msgid "Affiliation Changed"
1307 msgstr "Приналежність змінена"
1314 msgid "Operation Ceased"
1315 msgstr "Операція зупинена"
1318 msgid "Certificate Hold"
1319 msgstr "Призупинення сертифікату"
1322 msgid "Financial Information="
1323 msgstr "Фінансові Дані="
1330 msgid "Not Available"
1334 msgid "Meets Criteria="
1335 msgstr "Відповідає критеріям="
1337 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1341 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "Digital Signature"
1347 msgstr "Цифровий Підпис"
1350 msgid "Non-Repudiation"
1351 msgstr "Без відмови"
1354 msgid "Key Encipherment"
1355 msgstr "Шифрування ключа"
1358 msgid "Data Encipherment"
1359 msgstr "Шифрування даних"
1362 msgid "Key Agreement"
1363 msgstr "Ключова угода"
1366 msgid "Certificate Signing"
1367 msgstr "Підписання сертифікату"
1370 msgid "Off-line CRL Signing"
1371 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1375 msgstr "Підписання CRL"
1378 msgid "Encipher Only"
1379 msgstr "Лише зашифр."
1382 msgid "Decipher Only"
1383 msgstr "Лише розшифр."
1386 msgid "SSL Client Authentication"
1387 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1390 msgid "SSL Server Authentication"
1391 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1410 msgid "Signature CA"
1414 msgid "Certificate Policy"
1415 msgstr "Політика Сертифікатів"
1418 msgid "Policy Identifier: "
1419 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1422 msgid "Policy Qualifier Info"
1423 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1426 msgid "Policy Qualifier Id="
1427 msgstr "Id Визначника Політики="
1434 msgid "Notice Reference"
1435 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1438 msgid "Organization="
1439 msgstr "Організація="
1442 msgid "Notice Number="
1443 msgstr "Номер Оповіщення="
1446 msgid "Notice Text="
1447 msgstr "Текст Оповіщення="
1449 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate Information"
1455 msgstr "Інформація про сертифікат"
1459 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1460 "altered or corrupted."
1462 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1467 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1470 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1471 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1476 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1480 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1484 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1488 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1492 msgstr "Кому видано: "
1496 msgstr "Ким видано: "
1507 msgid "This certificate has an invalid signature."
1508 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1512 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1516 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1520 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1523 msgid "This certificate is OK."
1524 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1539 msgid "Version 1 Fields Only"
1540 msgstr "Лише поля версії 1"
1543 msgid "Extensions Only"
1544 msgstr "Лише розширення"
1547 msgid "Critical Extensions Only"
1548 msgstr "Лише критичні розширення"
1551 msgid "Properties Only"
1552 msgstr "Лише властивості"
1555 msgid "Serial number"
1556 msgstr "Серійний номер"
1576 msgstr "Публічний ключ"
1579 msgid "%s (%d bits)"
1580 msgstr "%s (%d біт)"
1587 msgid "Enhanced key usage (property)"
1588 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1591 msgid "Friendly name"
1592 msgstr "Дружня назва"
1594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Certificate Properties"
1600 msgstr "Властивості сертифікату"
1603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1604 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1607 msgid "The OID you entered already exists."
1608 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1611 msgid "Select Certificate Store"
1612 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1615 msgid "Please select a certificate store."
1616 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1619 msgid "Certificate Import Wizard"
1620 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1625 "select another file."
1627 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1631 msgid "File to Import"
1632 msgstr "Файл для імпорту"
1635 msgid "Specify the file you want to import."
1636 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1638 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Store"
1640 msgstr "Сховище сертифікатів"
1644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1645 "lists, and certificate trust lists."
1647 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1648 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "Виберіть файл."
1679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Неможливо відкрити "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Визначено програмою"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Виберіть сховище"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Імпорт не вдався."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Розширені цілі>"
1740 msgstr "Кому видано"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Дата закінчення дії"
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "Дружня назва"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1766 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1776 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1786 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1796 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1805 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1814 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1823 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1824 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1833 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1834 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1842 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1849 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1850 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1861 msgid "Certificates"
1862 msgstr "Сертифікати"
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1877 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1878 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "Архівний приватний ключ"
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "Формат експорту"
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "Назва експортованого файлу"
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1925 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1926 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1950 msgstr "Формат файлу"
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1958 msgstr "Експортовані ключі"
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "Експорт завершено успішно."
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "Експорт не вдався."
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "Експорт приватного ключа"
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1981 msgid "Enter Password"
1982 msgstr "Введіть пароль"
1985 msgid "You may password-protect a private key."
1986 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1989 msgid "The passwords do not match."
1990 msgstr "Паролі не співпадають."
1993 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1994 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1999 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Стандартний DirectSound"
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2018 msgid "Regional Setting"
2019 msgstr "Регіональні Налаштування"
2022 msgid "%uMB used, %uMB available"
2023 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2029 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2038 msgctxt "table of contents"
2046 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2050 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2054 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2062 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2072 msgstr "С&ховати вкладки"
2076 msgstr "По&казати вкладки"
2086 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2090 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2094 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2099 msgctxt "table of contents"
2105 msgstr "Синхронізувати"
2107 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2111 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2120 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2121 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2124 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2125 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2128 msgid "IDTB_CONTENTS"
2129 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2137 msgstr "IDTB_SEARCH"
2140 msgid "IDTB_HISTORY"
2141 msgstr "IDTB_HISTORY"
2144 msgid "IDTB_FAVORITES"
2145 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2157 msgstr "Налаштування"
2164 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2165 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2168 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2169 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2171 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2172 msgid "Cinepak Video codec"
2173 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2175 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2176 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2181 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2185 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2189 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2191 msgstr "&Відкрити..."
2193 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2195 msgstr "Зберегти &як..."
2198 msgid "Print &format..."
2199 msgstr "&Формат друку..."
2205 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2206 msgid "Print previe&w"
2207 msgstr "Попередній пе&регляд"
2209 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2211 msgstr "В&ластивості"
2213 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2217 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2218 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2224 msgstr "&Панелі інструментів"
2227 msgid "&Standard bar"
2228 msgstr "&Стандартна панель"
2231 msgid "&Address bar"
2232 msgstr "Рядок &адреси"
2234 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2238 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2239 msgid "&Add to Favorites..."
2240 msgstr "&Додати до Обраного..."
2242 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2243 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2244 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2249 msgid "&About Internet Explorer"
2250 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2257 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2266 msgid "Internet Settings"
2267 msgstr "Налаштування Інтернету"
2270 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2271 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2274 msgid "Security settings for zone: "
2275 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2279 msgstr "Користувацькі"
2283 msgstr "Дуже Низько"
2302 msgid "Error converting object to primitive type"
2303 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2306 msgid "Invalid procedure call or argument"
2307 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2310 msgid "Subscript out of range"
2311 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2314 msgid "Automation server can't create object"
2315 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2318 msgid "Object doesn't support this property or method"
2319 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2322 msgid "Object doesn't support this action"
2323 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2326 msgid "Argument not optional"
2327 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2330 msgid "Syntax error"
2331 msgstr "Синтаксична помилка"
2334 msgid "Expected ';'"
2335 msgstr "Очікується ';'"
2338 msgid "Expected '('"
2339 msgstr "Очікується '('"
2342 msgid "Expected ')'"
2343 msgstr "Очікується ')'"
2346 msgid "Unterminated string constant"
2347 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2350 msgid "Conditional compilation is turned off"
2351 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2354 msgid "Number expected"
2355 msgstr "Очікується число"
2358 msgid "Function expected"
2359 msgstr "Очікується функція"
2362 msgid "'[object]' is not a date object"
2363 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2366 msgid "Object expected"
2367 msgstr "Очікується об'єкт"
2370 msgid "Illegal assignment"
2371 msgstr "Невірне присвоєння"
2374 msgid "'|' is undefined"
2375 msgstr "'|' не визначено"
2378 msgid "Boolean object expected"
2379 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2382 msgid "VBArray object expected"
2383 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2386 msgid "JScript object expected"
2387 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2390 msgid "Syntax error in regular expression"
2391 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2394 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2395 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2398 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2399 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2402 msgid "Array object expected"
2403 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2407 msgstr "Виконано успішно\n"
2410 msgid "Invalid function\n"
2411 msgstr "Невірна функція\n"
2414 msgid "File not found\n"
2415 msgstr "Файл не знайдено\n"
2418 msgid "Path not found\n"
2419 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2422 msgid "Too many open files\n"
2423 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2426 msgid "Access denied\n"
2427 msgstr "Доступ заборонено\n"
2430 msgid "Invalid handle\n"
2431 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2434 msgid "Memory trashed\n"
2435 msgstr "Memory trashed\n"
2438 msgid "Not enough memory\n"
2439 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2442 msgid "Invalid block\n"
2443 msgstr "Невірний блок\n"
2446 msgid "Bad environment\n"
2447 msgstr "Невірне оточення\n"
2450 msgid "Bad format\n"
2451 msgstr "Невірний формат\n"
2454 msgid "Invalid access\n"
2455 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2458 msgid "Invalid data\n"
2459 msgstr "Невірні дані\n"
2462 msgid "Out of memory\n"
2463 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2466 msgid "Invalid drive\n"
2467 msgstr "Невірний диск\n"
2470 msgid "Can't delete current directory\n"
2471 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2474 msgid "Not same device\n"
2475 msgstr "Не той же пристрій\n"
2478 msgid "No more files\n"
2479 msgstr "Більше немає файлів\n"
2482 msgid "Write protected\n"
2483 msgstr "Захищено від запису\n"
2491 msgstr "Не готовий\n"
2494 msgid "Bad command\n"
2495 msgstr "Невірна команда\n"
2499 msgstr "Помилка CRC\n"
2502 msgid "Bad length\n"
2503 msgstr "Невірна довжина\n"
2505 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2506 msgid "Seek error\n"
2507 msgstr "Seek error\n"
2510 msgid "Not DOS disk\n"
2511 msgstr "Не диск DOS\n"
2514 msgid "Sector not found\n"
2515 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2518 msgid "Out of paper\n"
2519 msgstr "Закінчився папір\n"
2522 msgid "Write fault\n"
2523 msgstr "Помилка запису\n"
2526 msgid "Read fault\n"
2527 msgstr "Помилка читання\n"
2530 msgid "General failure\n"
2531 msgstr "Загальна помилка\n"
2534 msgid "Sharing violation\n"
2535 msgstr "Порушення обміну\n"
2538 msgid "Lock violation\n"
2539 msgstr "Порушення блокування\n"
2542 msgid "Wrong disk\n"
2543 msgstr "Невірний диск\n"
2546 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2547 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2550 msgid "End of file\n"
2551 msgstr "Кінець файлу\n"
2553 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2555 msgstr "Диск заповнений\n"
2558 msgid "Request not supported\n"
2559 msgstr "Запит не підтримується\n"
2562 msgid "Remote machine not listening\n"
2563 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2566 msgid "Duplicate network name\n"
2567 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2570 msgid "Bad network path\n"
2571 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2574 msgid "Network busy\n"
2575 msgstr "Мережа зайнята\n"
2578 msgid "Device does not exist\n"
2579 msgstr "Пристрій не існує\n"
2582 msgid "Too many commands\n"
2583 msgstr "Забагато команд\n"
2586 msgid "Adaptor hardware error\n"
2587 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2590 msgid "Bad network response\n"
2591 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2594 msgid "Unexpected network error\n"
2595 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2598 msgid "Bad remote adaptor\n"
2599 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2602 msgid "Print queue full\n"
2603 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2606 msgid "No spool space\n"
2607 msgstr "No spool space\n"
2610 msgid "Print cancelled\n"
2611 msgstr "Друк скасовано\n"
2614 msgid "Network name deleted\n"
2615 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2618 msgid "Network access denied\n"
2619 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2622 msgid "Bad device type\n"
2623 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2626 msgid "Bad network name\n"
2627 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2630 msgid "Too many network names\n"
2631 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2634 msgid "Too many network sessions\n"
2635 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2638 msgid "Sharing paused\n"
2639 msgstr "Обмін призупинено\n"
2642 msgid "Request not accepted\n"
2643 msgstr "Запит не прийнято\n"
2646 msgid "Redirector paused\n"
2647 msgstr "Redirector paused\n"
2650 msgid "File exists\n"
2651 msgstr "Файл існує\n"
2654 msgid "Cannot create\n"
2655 msgstr "Неможливо створити\n"
2658 msgid "Int24 failure\n"
2659 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2662 msgid "Out of structures\n"
2663 msgstr "Out of structures\n"
2666 msgid "Already assigned\n"
2667 msgstr "Вже призначено\n"
2669 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2670 msgid "Invalid password\n"
2671 msgstr "Невірний пароль\n"
2674 msgid "Invalid parameter\n"
2675 msgstr "Невірний параметр\n"
2678 msgid "Net write fault\n"
2679 msgstr "Net write fault\n"
2682 msgid "No process slots\n"
2683 msgstr "No process slots\n"
2686 msgid "Too many semaphores\n"
2687 msgstr "Too many semaphores\n"
2690 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2691 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2694 msgid "Semaphore is set\n"
2695 msgstr "Semaphore is set\n"
2698 msgid "Too many semaphore requests\n"
2699 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2702 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2703 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2706 msgid "Semaphore owner died\n"
2707 msgstr "Semaphore owner died\n"
2710 msgid "Semaphore user limit\n"
2711 msgstr "Semaphore user limit\n"
2714 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2715 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2718 msgid "Drive locked\n"
2719 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2722 msgid "Broken pipe\n"
2723 msgstr "Broken pipe\n"
2726 msgid "Open failed\n"
2727 msgstr "Помилка відкриття\n"
2730 msgid "Buffer overflow\n"
2731 msgstr "Буфер переповнений\n"
2734 msgid "No more search handles\n"
2735 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2738 msgid "Invalid target handle\n"
2739 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2742 msgid "Invalid IOCTL\n"
2743 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2746 msgid "Invalid verify switch\n"
2747 msgstr "Invalid verify switch\n"
2750 msgid "Bad driver level\n"
2751 msgstr "Bad driver level\n"
2754 msgid "Call not implemented\n"
2755 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2758 msgid "Semaphore timeout\n"
2759 msgstr "Semaphore timeout\n"
2762 msgid "Insufficient buffer\n"
2763 msgstr "Insufficient buffer\n"
2766 msgid "Invalid name\n"
2767 msgstr "Невірне ім'я\n"
2770 msgid "Invalid level\n"
2771 msgstr "Невірний рівень\n"
2774 msgid "No volume label\n"
2775 msgstr "Немає мітки тому\n"
2778 msgid "Module not found\n"
2779 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2782 msgid "Procedure not found\n"
2783 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2786 msgid "No children to wait for\n"
2787 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2790 msgid "Child process has not completed\n"
2791 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2794 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2795 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2798 msgid "Negative seek\n"
2799 msgstr "Negative seek\n"
2802 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2803 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2806 msgid "Drive is already JOINed\n"
2807 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2810 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2811 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2814 msgid "Drive is not JOINed\n"
2815 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2818 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2819 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2822 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2823 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2826 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2827 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2830 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2831 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2834 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2835 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2838 msgid "Drive is busy\n"
2839 msgstr "Привід зайнятий\n"
2842 msgid "Same drive\n"
2843 msgstr "Той же привід\n"
2846 msgid "Not toplevel directory\n"
2847 msgstr "Not toplevel directory\n"
2850 msgid "Directory is not empty\n"
2851 msgstr "Каталог не порожній\n"
2854 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2855 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2858 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2859 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2862 msgid "Path is busy\n"
2863 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2866 msgid "Already a SUBST target\n"
2867 msgstr "Already a SUBST target\n"
2870 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2871 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2874 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2875 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2878 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2879 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2882 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2883 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2886 msgid "Volume label too long\n"
2887 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2890 msgid "Too many TCBs\n"
2891 msgstr "Too many TCBs\n"
2894 msgid "Signal refused\n"
2895 msgstr "Signal refused\n"
2898 msgid "Segment discarded\n"
2899 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2902 msgid "Segment not locked\n"
2903 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2906 msgid "Bad thread ID address\n"
2907 msgstr "Bad thread ID address\n"
2910 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2911 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2914 msgid "Path is invalid\n"
2915 msgstr "Невірний шлях\n"
2918 msgid "Signal pending\n"
2919 msgstr "Очікування сигналу\n"
2922 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2923 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2926 msgid "Lock failed\n"
2927 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2930 msgid "Resource in use\n"
2931 msgstr "Ресурс використовується\n"
2934 msgid "Cancel violation\n"
2935 msgstr "Скасування порушення\n"
2938 msgid "Atomic locks not supported\n"
2939 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2942 msgid "Invalid segment number\n"
2943 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2946 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2947 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2950 msgid "File already exists\n"
2951 msgstr "Файл вже існує\n"
2954 msgid "Invalid flag number\n"
2955 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2958 msgid "Semaphore name not found\n"
2959 msgstr "Semaphore name not found\n"
2962 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2963 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2966 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2967 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2970 msgid "Invalid module type for %1\n"
2971 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2974 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2975 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2978 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2979 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2982 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2983 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2986 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2987 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2990 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2991 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2994 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2995 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2998 msgid "IOPL not enabled\n"
2999 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3002 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3003 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
3006 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3007 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
3010 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3011 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
3014 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3015 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3018 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3019 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3022 msgid "Environment variable not found\n"
3023 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3026 msgid "No signal sent\n"
3027 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3030 msgid "File name is too long\n"
3031 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3034 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3035 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
3038 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3039 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
3042 msgid "Invalid signal number\n"
3043 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3046 msgid "Error setting signal handler\n"
3047 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3050 msgid "Segment locked\n"
3051 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3054 msgid "Too many modules\n"
3055 msgstr "Забагато модулів\n"
3058 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3059 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3062 msgid "Machine type mismatch\n"
3063 msgstr "Machine type mismatch\n"
3071 msgstr "Pipe busy\n"
3074 msgid "Pipe closed\n"
3075 msgstr "Pipe closed\n"
3078 msgid "Pipe not connected\n"
3079 msgstr "Pipe not connected\n"
3082 msgid "More data available\n"
3083 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3086 msgid "Session cancelled\n"
3087 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3090 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3091 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3094 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3095 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3098 msgid "No more data available\n"
3099 msgstr "Даних більше немає\n"
3102 msgid "Cannot use Copy API\n"
3103 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3106 msgid "Directory name invalid\n"
3107 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3110 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3111 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3114 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3115 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3118 msgid "Extended attribute table full\n"
3119 msgstr "Extended attribute table full\n"
3122 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3123 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3126 msgid "Extended attributes not supported\n"
3127 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3130 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3131 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3134 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3135 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3138 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3139 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3142 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3143 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3146 msgid "Invalid oplock message received\n"
3147 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3150 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3151 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3154 msgid "Invalid address\n"
3155 msgstr "Невірна адреса\n"
3158 msgid "Arithmetic overflow\n"
3159 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3162 msgid "Pipe connected\n"
3163 msgstr "Pipe connected\n"
3166 msgid "Pipe listening\n"
3167 msgstr "Pipe listening\n"
3170 msgid "Extended attribute access denied\n"
3171 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3174 msgid "I/O operation aborted\n"
3175 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3178 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3179 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3182 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3183 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3186 msgid "No access to memory location\n"
3187 msgstr "No access to memory location\n"
3190 msgid "Swap error\n"
3191 msgstr "Swap error\n"
3194 msgid "Stack overflow\n"
3195 msgstr "Переповнення стека\n"
3198 msgid "Invalid message\n"
3199 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3202 msgid "Cannot complete\n"
3203 msgstr "Неможливо завершити\n"
3206 msgid "Invalid flags\n"
3207 msgstr "Невірні прапорці\n"
3210 msgid "Unrecognised volume\n"
3211 msgstr "Unrecognised volume\n"
3214 msgid "File invalid\n"
3215 msgstr "File invalid\n"
3218 msgid "Cannot run full-screen\n"
3219 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3222 msgid "Nonexistent token\n"
3223 msgstr "Nonexistent token\n"
3226 msgid "Registry corrupt\n"
3227 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3230 msgid "Invalid key\n"
3231 msgstr "Невірний ключ\n"
3234 msgid "Can't open registry key\n"
3235 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3238 msgid "Can't read registry key\n"
3239 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3242 msgid "Can't write registry key\n"
3243 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3246 msgid "Registry has been recovered\n"
3247 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3250 msgid "Registry is corrupt\n"
3251 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3254 msgid "I/O to registry failed\n"
3255 msgstr "I/O to registry failed\n"
3258 msgid "Not registry file\n"
3259 msgstr "Не файл реєстру\n"
3262 msgid "Key deleted\n"
3263 msgstr "Ключ видалено\n"
3266 msgid "No registry log space\n"
3267 msgstr "No registry log space\n"
3270 msgid "Registry key has subkeys\n"
3271 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3274 msgid "Subkey must be volatile\n"
3275 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3278 msgid "Notify change request in progress\n"
3279 msgstr "Notify change request in progress\n"
3282 msgid "Dependent services are running\n"
3283 msgstr "Dependent services are running\n"
3286 msgid "Invalid service control\n"
3287 msgstr "Invalid service control\n"
3290 msgid "Service request timeout\n"
3291 msgstr "Service request timeout\n"
3294 msgid "Cannot create service thread\n"
3295 msgstr "Cannot create service thread\n"
3298 msgid "Service database locked\n"
3299 msgstr "Service database locked\n"
3302 msgid "Service already running\n"
3303 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3306 msgid "Invalid service account\n"
3307 msgstr "Invalid service account\n"
3310 msgid "Service is disabled\n"
3311 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3314 msgid "Circular dependency\n"
3315 msgstr "Circular dependency\n"
3318 msgid "Service does not exist\n"
3319 msgstr "Сервіс не існує\n"
3322 msgid "Service cannot accept control message\n"
3323 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3326 msgid "Service not active\n"
3327 msgstr "Сервіс не активний\n"
3330 msgid "Service controller connect failed\n"
3331 msgstr "Service controller connect failed\n"
3334 msgid "Exception in service\n"
3335 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3338 msgid "Database does not exist\n"
3339 msgstr "База даних не існує\n"
3342 msgid "Service-specific error\n"
3343 msgstr "Service-specific error\n"
3346 msgid "Process aborted\n"
3347 msgstr "Процес перервано\n"
3350 msgid "Service dependency failed\n"
3351 msgstr "Service dependency failed\n"
3354 msgid "Service login failed\n"
3355 msgstr "Service login failed\n"
3358 msgid "Service start-hang\n"
3359 msgstr "Service start-hang\n"
3362 msgid "Invalid service lock\n"
3363 msgstr "Invalid service lock\n"
3366 msgid "Service marked for delete\n"
3367 msgstr "Service marked for delete\n"
3370 msgid "Service exists\n"
3371 msgstr "Сервіс існує\n"
3374 msgid "System running last-known-good config\n"
3375 msgstr "System running last-known-good config\n"
3378 msgid "Service dependency deleted\n"
3379 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3382 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3383 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3386 msgid "Service not started since last boot\n"
3387 msgstr "Service not started since last boot\n"
3390 msgid "Duplicate service name\n"
3391 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3394 msgid "Different service account\n"
3395 msgstr "Different service account\n"
3398 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3399 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3402 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3403 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3406 msgid "No recovery program for service\n"
3407 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3410 msgid "Service not implemented by exe\n"
3411 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3414 msgid "End of media\n"
3415 msgstr "Кінець носія\n"
3418 msgid "Filemark detected\n"
3419 msgstr "Filemark detected\n"
3422 msgid "Beginning of media\n"
3423 msgstr "Початок носія\n"
3426 msgid "Setmark detected\n"
3427 msgstr "Setmark detected\n"
3430 msgid "No data detected\n"
3431 msgstr "Даних не виявлено\n"
3434 msgid "Partition failure\n"
3435 msgstr "Помилка розділу\n"
3438 msgid "Invalid block length\n"
3439 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3442 msgid "Device not partitioned\n"
3443 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3446 msgid "Unable to lock media\n"
3447 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3450 msgid "Unable to unload media\n"
3451 msgstr "Unable to unload media\n"
3454 msgid "Media changed\n"
3455 msgstr "Носій змінений\n"
3458 msgid "I/O bus reset\n"
3459 msgstr "I/O bus reset\n"
3462 msgid "No media in drive\n"
3463 msgstr "В приводі немає носія\n"
3466 msgid "No Unicode translation\n"
3467 msgstr "No Unicode translation\n"
3470 msgid "DLL init failed\n"
3471 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3474 msgid "Shutdown in progress\n"
3475 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3478 msgid "No shutdown in progress\n"
3479 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3482 msgid "I/O device error\n"
3483 msgstr "I/O device error\n"
3486 msgid "No serial devices found\n"
3487 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3490 msgid "Shared IRQ busy\n"
3491 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3494 msgid "Serial I/O completed\n"
3495 msgstr "Serial I/O completed\n"
3498 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3499 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3502 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3503 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3506 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3507 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3510 msgid "Unknown floppy error\n"
3511 msgstr "Unknown floppy error\n"
3514 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3515 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3518 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3519 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3522 msgid "Hard disk operation failed\n"
3523 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3526 msgid "Hard disk reset failed\n"
3527 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3530 msgid "End of tape media\n"
3531 msgstr "End of tape media\n"
3534 msgid "Not enough server memory\n"
3535 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3538 msgid "Possible deadlock\n"
3539 msgstr "Possible deadlock\n"
3542 msgid "Incorrect alignment\n"
3543 msgstr "Incorrect alignment\n"
3546 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3547 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3550 msgid "Set-power-state failed\n"
3551 msgstr "Set-power-state failed\n"
3554 msgid "Too many links\n"
3555 msgstr "Забагато посилань\n"
3558 msgid "Newer windows version needed\n"
3559 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3562 msgid "Wrong operating system\n"
3563 msgstr "Невірна операційна система\n"
3566 msgid "Single-instance application\n"
3567 msgstr "Single-instance application\n"
3570 msgid "Real-mode application\n"
3571 msgstr "Додаток реального часу\n"
3574 msgid "Invalid DLL\n"
3575 msgstr "Невірна DLL\n"
3578 msgid "No associated application\n"
3579 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3582 msgid "DDE failure\n"
3583 msgstr "Помилка DDE\n"
3586 msgid "DLL not found\n"
3587 msgstr "DLL не знайдена\n"
3590 msgid "Out of user handles\n"
3591 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3594 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3595 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3598 msgid "The source element is empty\n"
3599 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3602 msgid "The destination element is full\n"
3603 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3606 msgid "The element address is invalid\n"
3607 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3610 msgid "The magazine is not present\n"
3611 msgstr "Журнал відсутній\n"
3614 msgid "The device needs reinitialization\n"
3615 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3618 msgid "The device requires cleaning\n"
3619 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3622 msgid "The device door is open\n"
3623 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3626 msgid "The device is not connected\n"
3627 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3630 msgid "Element not found\n"
3631 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3634 msgid "No match found\n"
3635 msgstr "Немає співпадіння\n"
3638 msgid "Property set not found\n"
3639 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3642 msgid "Point not found\n"
3643 msgstr "Точка не знайдена\n"
3646 msgid "No running tracking service\n"
3647 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3650 msgid "No such volume ID\n"
3651 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3654 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3655 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3658 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3659 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3662 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3663 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3666 msgid "The journal is being deleted\n"
3667 msgstr "Журнал видаляється\n"
3670 msgid "The journal is not active\n"
3671 msgstr "Журнал не активний\n"
3674 msgid "Potential matching file found\n"
3675 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3678 msgid "The journal entry was deleted\n"
3679 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3682 msgid "Invalid device name\n"
3683 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3686 msgid "Connection unavailable\n"
3687 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3690 msgid "Device already remembered\n"
3691 msgstr "Device already remembered\n"
3694 msgid "No network or bad path\n"
3695 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3698 msgid "Invalid network provider name\n"
3699 msgstr "Invalid network provider name\n"
3702 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3703 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3706 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3707 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3710 msgid "Not a container\n"
3711 msgstr "Не контейнер\n"
3714 msgid "Extended error\n"
3715 msgstr "Розширена помилка\n"
3718 msgid "Invalid group name\n"
3719 msgstr "Невірна назва групи\n"
3722 msgid "Invalid computer name\n"
3723 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3726 msgid "Invalid event name\n"
3727 msgstr "Невірна назва події\n"
3730 msgid "Invalid domain name\n"
3731 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3734 msgid "Invalid service name\n"
3735 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3738 msgid "Invalid network name\n"
3739 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3742 msgid "Invalid share name\n"
3743 msgstr "Invalid share name\n"
3746 msgid "Invalid message name\n"
3747 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3750 msgid "Invalid message destination\n"
3751 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3754 msgid "Session credential conflict\n"
3755 msgstr "Session credential conflict\n"
3758 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3759 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3762 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3763 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3766 msgid "No network\n"
3767 msgstr "Немає мережі\n"
3770 msgid "Operation cancelled by user\n"
3771 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3774 msgid "File has a user-mapped section\n"
3775 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3777 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3778 msgid "Connection refused\n"
3779 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3782 msgid "Connection gracefully closed\n"
3783 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3786 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3787 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3790 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3791 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3794 msgid "Connection invalid\n"
3795 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3798 msgid "Connection is active\n"
3799 msgstr "З'єднання активне\n"
3802 msgid "Network unreachable\n"
3803 msgstr "Мережа недоступна\n"
3806 msgid "Host unreachable\n"
3807 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3810 msgid "Protocol unreachable\n"
3811 msgstr "Протокол недоступний\n"
3814 msgid "Port unreachable\n"
3815 msgstr "Порт недоступний\n"
3818 msgid "Request aborted\n"
3819 msgstr "Запит перервано\n"
3822 msgid "Connection aborted\n"
3823 msgstr "З'єднання перервано\n"
3826 msgid "Please retry operation\n"
3827 msgstr "Повторіть операцію\n"
3830 msgid "Connection count limit reached\n"
3831 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3834 msgid "Login time restriction\n"
3835 msgstr "Login time restriction\n"
3838 msgid "Login workstation restriction\n"
3839 msgstr "Login workstation restriction\n"
3842 msgid "Incorrect network address\n"
3843 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3846 msgid "Service already registered\n"
3847 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3850 msgid "Service not found\n"
3851 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3854 msgid "User not authenticated\n"
3855 msgstr "User not authenticated\n"
3858 msgid "User not logged on\n"
3859 msgstr "User not logged on\n"
3862 msgid "Continue work in progress\n"
3863 msgstr "Continue work in progress\n"
3866 msgid "Already initialised\n"
3867 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3870 msgid "No more local devices\n"
3871 msgstr "No more local devices\n"
3874 msgid "The site does not exist\n"
3875 msgstr "Сайт не існує\n"
3878 msgid "The domain controller already exists\n"
3879 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3882 msgid "Supported only when connected\n"
3883 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3886 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3887 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3890 msgid "The user profile is invalid\n"
3891 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3894 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3895 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3898 msgid "Not all privileges assigned\n"
3899 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3902 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3903 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3906 msgid "No quotas for account\n"
3907 msgstr "No quotas for account\n"
3910 msgid "Local user session key\n"
3911 msgstr "Local user session key\n"
3914 msgid "Password too complex for LM\n"
3915 msgstr "Password too complex for LM\n"
3918 msgid "Unknown revision\n"
3919 msgstr "Unknown revision\n"
3922 msgid "Incompatible revision levels\n"
3923 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3926 msgid "Invalid owner\n"
3927 msgstr "Недійсний власник\n"
3930 msgid "Invalid primary group\n"
3931 msgstr "Невірна основна група\n"
3934 msgid "No impersonation token\n"
3935 msgstr "No impersonation token\n"
3938 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3939 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3942 msgid "No logon servers available\n"
3943 msgstr "No logon servers available\n"
3946 msgid "No such logon session\n"
3947 msgstr "No such logon session\n"
3950 msgid "No such privilege\n"
3951 msgstr "No such privilege\n"
3954 msgid "Privilege not held\n"
3955 msgstr "Privilege not held\n"
3958 msgid "Invalid account name\n"
3959 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3962 msgid "User already exists\n"
3963 msgstr "Користувач вже існує\n"
3966 msgid "No such user\n"
3967 msgstr "Немає такого користувача\n"
3970 msgid "Group already exists\n"
3971 msgstr "Група вже існує\n"
3974 msgid "No such group\n"
3975 msgstr "Немає такої групи\n"
3978 msgid "User already in group\n"
3979 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3982 msgid "User not in group\n"
3983 msgstr "Користувач не в групі\n"
3986 msgid "Can't delete last admin user\n"
3987 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3990 msgid "Wrong password\n"
3991 msgstr "Невірний пароль\n"
3994 msgid "Ill-formed password\n"
3995 msgstr "Ill-formed password\n"
3998 msgid "Password restriction\n"
3999 msgstr "Password restriction\n"
4002 msgid "Logon failure\n"
4003 msgstr "Logon failure\n"
4006 msgid "Account restriction\n"
4007 msgstr "Account restriction\n"
4010 msgid "Invalid logon hours\n"
4011 msgstr "Invalid logon hours\n"
4014 msgid "Invalid workstation\n"
4015 msgstr "Invalid workstation\n"
4018 msgid "Password expired\n"
4019 msgstr "Пароль протермінований\n"
4022 msgid "Account disabled\n"
4023 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4026 msgid "No security ID mapped\n"
4027 msgstr "No security ID mapped\n"
4030 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4031 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
4034 msgid "LUIDs exhausted\n"
4035 msgstr "LUIDs exhausted\n"
4038 msgid "Invalid sub authority\n"
4039 msgstr "Invalid sub authority\n"
4042 msgid "Invalid ACL\n"
4043 msgstr "Невірний ACL\n"
4046 msgid "Invalid SID\n"
4047 msgstr "Невірний SID\n"
4050 msgid "Invalid security descriptor\n"
4051 msgstr "Invalid security descriptor\n"
4054 msgid "Bad inherited ACL\n"
4055 msgstr "Bad inherited ACL\n"
4058 msgid "Server disabled\n"
4059 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4062 msgid "Server not disabled\n"
4063 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4066 msgid "Invalid ID authority\n"
4067 msgstr "Invalid ID authority\n"
4070 msgid "Allotted space exceeded\n"
4071 msgstr "Allotted space exceeded\n"
4074 msgid "Invalid group attributes\n"
4075 msgstr "Invalid group attributes\n"
4078 msgid "Bad impersonation level\n"
4079 msgstr "Bad impersonation level\n"
4082 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4083 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4086 msgid "Bad validation class\n"
4087 msgstr "Bad validation class\n"
4090 msgid "Bad token type\n"
4091 msgstr "Bad token type\n"
4094 msgid "No security on object\n"
4095 msgstr "No security on object\n"
4098 msgid "Can't access domain information\n"
4099 msgstr "Can't access domain information\n"
4102 msgid "Invalid server state\n"
4103 msgstr "Invalid server state\n"
4106 msgid "Invalid domain state\n"
4107 msgstr "Invalid domain state\n"
4110 msgid "Invalid domain role\n"
4111 msgstr "Invalid domain role\n"
4114 msgid "No such domain\n"
4115 msgstr "Немає такого домену\n"
4118 msgid "Domain already exists\n"
4119 msgstr "Домен вже існує\n"
4122 msgid "Domain limit exceeded\n"
4123 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4126 msgid "Internal database corruption\n"
4127 msgstr "Internal database corruption\n"
4130 msgid "Internal error\n"
4131 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4134 msgid "Generic access types not mapped\n"
4135 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4138 msgid "Bad descriptor format\n"
4139 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4142 msgid "Not a logon process\n"
4143 msgstr "Not a logon process\n"
4146 msgid "Logon session ID exists\n"
4147 msgstr "Logon session ID exists\n"
4150 msgid "Unknown authentication package\n"
4151 msgstr "Unknown authentication package\n"
4154 msgid "Bad logon session state\n"
4155 msgstr "Bad logon session state\n"
4158 msgid "Logon session ID collision\n"
4159 msgstr "Logon session ID collision\n"
4162 msgid "Invalid logon type\n"
4163 msgstr "Invalid logon type\n"
4166 msgid "Cannot impersonate\n"
4167 msgstr "Cannot impersonate\n"
4170 msgid "Invalid transaction state\n"
4171 msgstr "Invalid transaction state\n"
4174 msgid "Security DB commit failure\n"
4175 msgstr "Security DB commit failure\n"
4178 msgid "Account is built-in\n"
4179 msgstr "Account is built-in\n"
4182 msgid "Group is built-in\n"
4183 msgstr "Група є вбудованою\n"
4186 msgid "User is built-in\n"
4187 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4190 msgid "Group is primary for user\n"
4191 msgstr "Group is primary for user\n"
4194 msgid "Token already in use\n"
4195 msgstr "Token already in use\n"
4198 msgid "No such local group\n"
4199 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4202 msgid "User not in local group\n"
4203 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4206 msgid "User already in local group\n"
4207 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4210 msgid "Local group already exists\n"
4211 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4213 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4214 msgid "Logon type not granted\n"
4215 msgstr "Logon type not granted\n"
4218 msgid "Too many secrets\n"
4219 msgstr "Too many secrets\n"
4222 msgid "Secret too long\n"
4223 msgstr "Secret too long\n"
4226 msgid "Internal security DB error\n"
4227 msgstr "Internal security DB error\n"
4230 msgid "Too many context IDs\n"
4231 msgstr "Too many context IDs\n"
4234 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4235 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4238 msgid "No such member\n"
4239 msgstr "Немає такого члена\n"
4242 msgid "Invalid member\n"
4243 msgstr "Невірний член\n"
4246 msgid "Too many SIDs\n"
4247 msgstr "Забагато SIDів\n"
4250 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4251 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4254 msgid "No inheritable components\n"
4255 msgstr "No inheritable components\n"
4258 msgid "File or directory corrupt\n"
4259 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4262 msgid "Disk is corrupt\n"
4263 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4266 msgid "No user session key\n"
4267 msgstr "No user session key\n"
4270 msgid "Licence quota exceeded\n"
4271 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4274 msgid "Wrong target name\n"
4275 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4278 msgid "Mutual authentication failed\n"
4279 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4282 msgid "Time skew between client and server\n"
4283 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4286 msgid "Invalid window handle\n"
4287 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4290 msgid "Invalid menu handle\n"
4291 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4294 msgid "Invalid cursor handle\n"
4295 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4298 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4299 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4302 msgid "Invalid hook handle\n"
4303 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4306 msgid "Invalid DWP handle\n"
4307 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4310 msgid "Can't create top-level child window\n"
4311 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4314 msgid "Can't find window class\n"
4315 msgstr "Can't find window class\n"
4318 msgid "Window owned by another thread\n"
4319 msgstr "Window owned by another thread\n"
4322 msgid "Hotkey already registered\n"
4323 msgstr "Hotkey already registered\n"
4326 msgid "Class already exists\n"
4327 msgstr "Клас вже існує\n"
4330 msgid "Class does not exist\n"
4331 msgstr "Клас не існує\n"
4334 msgid "Class has open windows\n"
4335 msgstr "Class has open windows\n"
4338 msgid "Invalid index\n"
4339 msgstr "Невірний індекс\n"
4342 msgid "Invalid icon handle\n"
4343 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4346 msgid "Private dialog index\n"
4347 msgstr "Private dialog index\n"
4350 msgid "List box ID not found\n"
4351 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4354 msgid "No wildcard characters\n"
4355 msgstr "No wildcard characters\n"
4358 msgid "Clipboard not open\n"
4359 msgstr "Clipboard not open\n"
4362 msgid "Hotkey not registered\n"
4363 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4366 msgid "Not a dialog window\n"
4367 msgstr "Not a dialog window\n"
4370 msgid "Control ID not found\n"
4371 msgstr "Control ID not found\n"
4374 msgid "Invalid combobox message\n"
4375 msgstr "Invalid combobox message\n"
4378 msgid "Not a combobox window\n"
4379 msgstr "Not a combobox window\n"
4382 msgid "Invalid edit height\n"
4383 msgstr "Invalid edit height\n"
4386 msgid "DC not found\n"
4387 msgstr "DC не знайдений\n"
4390 msgid "Invalid hook filter\n"
4391 msgstr "Invalid hook filter\n"
4394 msgid "Invalid filter procedure\n"
4395 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4398 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4399 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4402 msgid "Global-only hook procedure\n"
4403 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4406 msgid "Journal hook already set\n"
4407 msgstr "Journal hook already set\n"
4410 msgid "Hook procedure not installed\n"
4411 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4414 msgid "Invalid list box message\n"
4415 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4418 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4419 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4422 msgid "No tab stops on this list box\n"
4423 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4426 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4427 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4430 msgid "Child window menus not allowed\n"
4431 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4434 msgid "Window has no system menu\n"
4435 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4438 msgid "Invalid message box style\n"
4439 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4442 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4443 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4446 msgid "Screen already locked\n"
4447 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4450 msgid "Window handles have different parents\n"
4451 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4454 msgid "Not a child window\n"
4455 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4458 msgid "Invalid GW command\n"
4459 msgstr "Невірна команда GW\n"
4462 msgid "Invalid thread ID\n"
4463 msgstr "Invalid thread ID\n"
4466 msgid "Not an MDI child window\n"
4467 msgstr "Not an MDI child window\n"
4470 msgid "Popup menu already active\n"
4471 msgstr "Popup menu already active\n"
4474 msgid "No scrollbars\n"
4475 msgstr "No scrollbars\n"
4478 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4479 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4482 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4483 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4486 msgid "No system resources\n"
4487 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4490 msgid "No non-paged system resources\n"
4491 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4494 msgid "No paged system resources\n"
4495 msgstr "No paged system resources\n"
4498 msgid "No working set quota\n"
4499 msgstr "No working set quota\n"
4502 msgid "No page file quota\n"
4503 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4506 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4507 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4510 msgid "Menu item not found\n"
4511 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4514 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4515 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4518 msgid "Hook type not allowed\n"
4519 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4522 msgid "Interactive window station required\n"
4523 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4530 msgid "Invalid monitor handle\n"
4531 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4534 msgid "Event log file corrupt\n"
4535 msgstr "Event log file corrupt\n"
4538 msgid "Event log can't start\n"
4539 msgstr "Event log can't start\n"
4542 msgid "Event log file full\n"
4543 msgstr "Event log file full\n"
4546 msgid "Event log file changed\n"
4547 msgstr "Event log file changed\n"
4550 msgid "Installer service failed.\n"
4551 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4554 msgid "Installation aborted by user\n"
4555 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4558 msgid "Installation failure\n"
4559 msgstr "Помилка встановлення\n"
4562 msgid "Installation suspended\n"
4563 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4566 msgid "Unknown product\n"
4567 msgstr "Невідомий продукт\n"
4570 msgid "Unknown feature\n"
4571 msgstr "Невідома ознака\n"
4574 msgid "Unknown component\n"
4575 msgstr "Невідомий компонент\n"
4578 msgid "Unknown property\n"
4579 msgstr "Невідома властивість\n"
4582 msgid "Invalid handle state\n"
4583 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4586 msgid "Bad configuration\n"
4587 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4590 msgid "Index is missing\n"
4591 msgstr "Індекс загублений\n"
4594 msgid "Installation source is missing\n"
4595 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4598 msgid "Wrong installation package version\n"
4599 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4602 msgid "Product uninstalled\n"
4603 msgstr "Продукт видалено\n"
4606 msgid "Invalid query syntax\n"
4607 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4610 msgid "Invalid field\n"
4611 msgstr "Невірне поле\n"
4614 msgid "Device removed\n"
4615 msgstr "Пристрій видалено\n"
4618 msgid "Installation already running\n"
4619 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4622 msgid "Installation package failed to open\n"
4623 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4626 msgid "Installation package is invalid\n"
4627 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4630 msgid "Installer user interface failed\n"
4631 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4634 msgid "Failed to open installation log file\n"
4635 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4638 msgid "Installation language not supported\n"
4639 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4642 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4643 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4646 msgid "Installation package rejected\n"
4647 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4650 msgid "Function could not be called\n"
4651 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4654 msgid "Function failed\n"
4655 msgstr "Функція не виконана\n"
4658 msgid "Invalid table\n"
4659 msgstr "Невірна таблиця\n"
4662 msgid "Data type mismatch\n"
4663 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4665 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4666 msgid "Unsupported type\n"
4667 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4670 msgid "Creation failed\n"
4671 msgstr "Помилка створення\n"
4674 msgid "Temporary directory not writable\n"
4675 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4678 msgid "Installation platform not supported\n"
4679 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4682 msgid "Installer not used\n"
4683 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4686 msgid "Failed to open the patch package\n"
4687 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4690 msgid "Invalid patch package\n"
4691 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4694 msgid "Unsupported patch package\n"
4695 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4698 msgid "Another version is installed\n"
4699 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4702 msgid "Invalid command line\n"
4703 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4706 msgid "Remote installation not allowed\n"
4707 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4710 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4711 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4714 msgid "Invalid string binding\n"
4715 msgstr "Invalid string binding\n"
4718 msgid "Wrong kind of binding\n"
4719 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4722 msgid "Invalid binding\n"
4723 msgstr "Invalid binding\n"
4726 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4727 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4730 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4731 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4734 msgid "Invalid string UUID\n"
4735 msgstr "Invalid string UUID\n"
4738 msgid "Invalid endpoint format\n"
4739 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4742 msgid "Invalid network address\n"
4743 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4746 msgid "No endpoint found\n"
4747 msgstr "No endpoint found\n"
4750 msgid "Invalid timeout value\n"
4751 msgstr "Invalid timeout value\n"
4754 msgid "Object UUID not found\n"
4755 msgstr "Object UUID not found\n"
4758 msgid "UUID already registered\n"
4759 msgstr "UUID already registered\n"
4762 msgid "UUID type already registered\n"
4763 msgstr "UUID type already registered\n"
4766 msgid "Server already listening\n"
4767 msgstr "Server already listening\n"
4770 msgid "No protocol sequences registered\n"
4771 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4774 msgid "RPC server not listening\n"
4775 msgstr "RPC server not listening\n"
4778 msgid "Unknown manager type\n"
4779 msgstr "Unknown manager type\n"
4782 msgid "Unknown interface\n"
4783 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4786 msgid "No bindings\n"
4787 msgstr "No bindings\n"
4790 msgid "No protocol sequences\n"
4791 msgstr "No protocol sequences\n"
4794 msgid "Can't create endpoint\n"
4795 msgstr "Can't create endpoint\n"
4798 msgid "Out of resources\n"
4799 msgstr "Out of resources\n"
4802 msgid "RPC server unavailable\n"
4803 msgstr "RPC server unavailable\n"
4806 msgid "RPC server too busy\n"
4807 msgstr "RPC server too busy\n"
4810 msgid "Invalid network options\n"
4811 msgstr "Invalid network options\n"
4814 msgid "No RPC call active\n"
4815 msgstr "No RPC call active\n"
4818 msgid "RPC call failed\n"
4819 msgstr "RPC call failed\n"
4822 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4823 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4826 msgid "RPC protocol error\n"
4827 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4830 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4831 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4834 msgid "Invalid tag\n"
4835 msgstr "Invalid tag\n"
4838 msgid "Invalid array bounds\n"
4839 msgstr "Invalid array bounds\n"
4842 msgid "No entry name\n"
4843 msgstr "No entry name\n"
4846 msgid "Invalid name syntax\n"
4847 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4850 msgid "Unsupported name syntax\n"
4851 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4854 msgid "No network address\n"
4855 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4858 msgid "Duplicate endpoint\n"
4859 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4862 msgid "Unknown authentication type\n"
4863 msgstr "Unknown authentication type\n"
4866 msgid "Maximum calls too low\n"
4867 msgstr "Maximum calls too low\n"
4870 msgid "String too long\n"
4871 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4874 msgid "Protocol sequence not found\n"
4875 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4878 msgid "Procedure number out of range\n"
4879 msgstr "Procedure number out of range\n"
4882 msgid "Binding has no authentication data\n"
4883 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4886 msgid "Unknown authentication service\n"
4887 msgstr "Unknown authentication service\n"
4890 msgid "Unknown authentication level\n"
4891 msgstr "Unknown authentication level\n"
4894 msgid "Invalid authentication identity\n"
4895 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4898 msgid "Unknown authorisation service\n"
4899 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4902 msgid "Invalid entry\n"
4903 msgstr "Invalid entry\n"
4906 msgid "Can't perform operation\n"
4907 msgstr "Can't perform operation\n"
4910 msgid "Endpoints not registered\n"
4911 msgstr "Endpoints not registered\n"
4914 msgid "Nothing to export\n"
4915 msgstr "Nothing to export\n"
4918 msgid "Incomplete name\n"
4919 msgstr "Неповне ім'я\n"
4922 msgid "Invalid version option\n"
4923 msgstr "Invalid version option\n"
4926 msgid "No more members\n"
4927 msgstr "No more members\n"
4930 msgid "Not all objects unexported\n"
4931 msgstr "Not all objects unexported\n"
4934 msgid "Interface not found\n"
4935 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4938 msgid "Entry already exists\n"
4939 msgstr "Entry already exists\n"
4942 msgid "Entry not found\n"
4943 msgstr "Entry not found\n"
4946 msgid "Name service unavailable\n"
4947 msgstr "Name service unavailable\n"
4950 msgid "Invalid network address family\n"
4951 msgstr "Invalid network address family\n"
4954 msgid "Operation not supported\n"
4955 msgstr "Operation not supported\n"
4958 msgid "No security context available\n"
4959 msgstr "No security context available\n"
4962 msgid "RPCInternal error\n"
4963 msgstr "RPCInternal error\n"
4966 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4967 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4970 msgid "Address error\n"
4971 msgstr "Помилка адреси\n"
4974 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4975 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4978 msgid "Floating-point underflow\n"
4979 msgstr "Floating-point underflow\n"
4982 msgid "Floating-point overflow\n"
4983 msgstr "Floating-point overflow\n"
4986 msgid "No more entries\n"
4987 msgstr "No more entries\n"
4990 msgid "Character translation table open failed\n"
4991 msgstr "Character translation table open failed\n"
4994 msgid "Character translation table file too small\n"
4995 msgstr "Character translation table file too small\n"
4998 msgid "Null context handle\n"
4999 msgstr "Null context handle\n"
5002 msgid "Context handle damaged\n"
5003 msgstr "Context handle damaged\n"
5006 msgid "Binding handle mismatch\n"
5007 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5010 msgid "Cannot get call handle\n"
5011 msgstr "Cannot get call handle\n"
5014 msgid "Null reference pointer\n"
5015 msgstr "Null reference pointer\n"
5018 msgid "Enumeration value out of range\n"
5019 msgstr "Enumeration value out of range\n"
5022 msgid "Byte count too small\n"
5023 msgstr "Byte count too small\n"
5026 msgid "Bad stub data\n"
5027 msgstr "Bad stub data\n"
5030 msgid "Invalid user buffer\n"
5031 msgstr "Invalid user buffer\n"
5034 msgid "Unrecognised media\n"
5035 msgstr "Unrecognised media\n"
5038 msgid "No trust secret\n"
5039 msgstr "No trust secret\n"
5042 msgid "No trust SAM account\n"
5043 msgstr "No trust SAM account\n"
5046 msgid "Trusted domain failure\n"
5047 msgstr "Trusted domain failure\n"
5050 msgid "Trusted relationship failure\n"
5051 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5054 msgid "Trust logon failure\n"
5055 msgstr "Trust logon failure\n"
5058 msgid "RPC call already in progress\n"
5059 msgstr "RPC call already in progress\n"
5062 msgid "NETLOGON is not started\n"
5063 msgstr "NETLOGON is not started\n"
5066 msgid "Account expired\n"
5067 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5070 msgid "Redirector has open handles\n"
5071 msgstr "Redirector has open handles\n"
5074 msgid "Printer driver already installed\n"
5075 msgstr "Printer driver already installed\n"
5078 msgid "Unknown port\n"
5079 msgstr "Невідомий порт\n"
5082 msgid "Unknown printer driver\n"
5083 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5086 msgid "Unknown print processor\n"
5087 msgstr "Unknown print processor\n"
5090 msgid "Invalid separator file\n"
5091 msgstr "Invalid separator file\n"
5094 msgid "Invalid priority\n"
5095 msgstr "Invalid priority\n"
5098 msgid "Invalid printer name\n"
5099 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5102 msgid "Printer already exists\n"
5103 msgstr "Принтер вже існує\n"
5106 msgid "Invalid printer command\n"
5107 msgstr "Invalid printer command\n"
5110 msgid "Invalid data type\n"
5111 msgstr "Невірний тип даних\n"
5114 msgid "Invalid environment\n"
5115 msgstr "Невірне оточення\n"
5118 msgid "No more bindings\n"
5119 msgstr "No more bindings\n"
5122 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5123 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5126 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5127 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5130 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5131 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5134 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5135 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5138 msgid "Server has open handles\n"
5139 msgstr "Server has open handles\n"
5142 msgid "Resource data not found\n"
5143 msgstr "Resource data not found\n"
5146 msgid "Resource type not found\n"
5147 msgstr "Resource type not found\n"
5150 msgid "Resource name not found\n"
5151 msgstr "Resource name not found\n"
5154 msgid "Resource language not found\n"
5155 msgstr "Resource language not found\n"
5158 msgid "Not enough quota\n"
5159 msgstr "Not enough quota\n"
5162 msgid "No interfaces\n"
5163 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5166 msgid "RPC call cancelled\n"
5167 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5170 msgid "Binding incomplete\n"
5171 msgstr "Binding incomplete\n"
5174 msgid "RPC comm failure\n"
5175 msgstr "RPC comm failure\n"
5178 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5179 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5182 msgid "No principal name registered\n"
5183 msgstr "No principal name registered\n"
5186 msgid "Not an RPC error\n"
5187 msgstr "Not an RPC error\n"
5190 msgid "UUID is local only\n"
5191 msgstr "UUID is local only\n"
5194 msgid "Security package error\n"
5195 msgstr "Security package error\n"
5198 msgid "Thread not cancelled\n"
5199 msgstr "Thread not cancelled\n"
5202 msgid "Invalid handle operation\n"
5203 msgstr "Invalid handle operation\n"
5206 msgid "Wrong serialising package version\n"
5207 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5210 msgid "Wrong stub version\n"
5211 msgstr "Wrong stub version\n"
5214 msgid "Invalid pipe object\n"
5215 msgstr "Invalid pipe object\n"
5218 msgid "Wrong pipe order\n"
5219 msgstr "Wrong pipe order\n"
5222 msgid "Wrong pipe version\n"
5223 msgstr "Wrong pipe version\n"
5226 msgid "Group member not found\n"
5227 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5230 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5231 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5234 msgid "Invalid object\n"
5235 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5238 msgid "Invalid time\n"
5239 msgstr "Невірний час\n"
5242 msgid "Invalid form name\n"
5243 msgstr "Invalid form name\n"
5246 msgid "Invalid form size\n"
5247 msgstr "Invalid form size\n"
5250 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5251 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5254 msgid "Printer deleted\n"
5255 msgstr "Принтер видалений\n"
5258 msgid "Invalid printer state\n"
5259 msgstr "Invalid printer state\n"
5262 msgid "User must change password\n"
5263 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5266 msgid "Domain controller not found\n"
5267 msgstr "Domain controller not found\n"
5270 msgid "Account locked out\n"
5271 msgstr "Account locked out\n"
5274 msgid "Invalid pixel format\n"
5275 msgstr "Invalid pixel format\n"
5278 msgid "Invalid driver\n"
5279 msgstr "Невірний драйвер\n"
5282 msgid "Invalid object resolver set\n"
5283 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5286 msgid "Incomplete RPC send\n"
5287 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5290 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5291 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5294 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5295 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5298 msgid "RPC pipe closed\n"
5299 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5302 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5303 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5306 msgid "No data on RPC pipe\n"
5307 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5310 msgid "No site name available\n"
5311 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5314 msgid "The file cannot be accessed\n"
5315 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5318 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5319 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5322 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5323 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5326 msgid "Not all objects could be exported\n"
5327 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5330 msgid "The interface could not be exported\n"
5331 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5334 msgid "The profile could not be added\n"
5335 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5338 msgid "The profile element could not be added\n"
5339 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5342 msgid "The profile element could not be removed\n"
5343 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5346 msgid "The group element could not be added\n"
5347 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5350 msgid "The group element could not be removed\n"
5351 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5354 msgid "The username could not be found\n"
5355 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5357 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5359 msgstr "Локальний порт"
5362 msgid "Local Monitor"
5363 msgstr "Локальний монітор"
5366 msgid "'%s' is not a valid port name"
5367 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5370 msgid "Port %s already exists"
5371 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5374 msgid "This port has no options to configure"
5375 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5378 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5379 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5383 msgstr "Відсилання пошти"
5386 msgid "Entire Network"
5390 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5391 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5394 msgid "HTML Document"
5395 msgstr "Документ HTML"
5398 msgid "Downloading from %s..."
5399 msgstr "Завантаження з %s..."
5407 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5408 "file path and try again."
5410 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5414 msgid "path %s not found"
5415 msgstr "шлях %s не знайдено"
5418 msgid "insert disk %s"
5419 msgstr "вставте диск %s"
5423 "Windows Installer %s\n"
5426 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5428 "Install a product:\n"
5429 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5430 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5431 "\t/a package [property]\n"
5432 "Repair an installation:\n"
5433 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5434 "Uninstall a product:\n"
5435 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5436 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5437 "Advertise a product:\n"
5438 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5440 "\t/p patch_package [property]\n"
5441 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5442 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5443 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5444 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5445 "Register MSI Service:\n"
5447 "Unregister MSI Service:\n"
5449 "Display this help:\n"
5453 "Встановлювач Windows %s\n"
5456 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5458 "Встановити продукт:\n"
5459 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5460 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5461 "\t/a package [властивість]\n"
5462 "Виправити встановлення:\n"
5463 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5464 "Видалити продукт:\n"
5465 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5466 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5467 "Повідомити продукт:\n"
5468 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5469 "Застосувати виправлення:\n"
5470 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5471 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5472 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5473 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5474 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5475 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5477 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5479 "Показати цю довідку:\n"
5484 msgid "enter which folder contains %s"
5485 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5488 msgid "install source for feature missing"
5489 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5492 msgid "network drive for feature missing"
5493 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5496 msgid "feature from:"
5497 msgstr "можливість з:"
5500 msgid "choose which folder contains %s"
5501 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5504 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5505 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5509 "Wine MS-RLE video codec\n"
5510 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5512 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5513 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5516 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5517 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5520 msgid "Wine Video 1 video codec"
5521 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5524 msgid "unknown object"
5525 msgstr "невідомий об'єкт"
5529 msgstr "смуга назви"
5537 msgstr "смуга прокручування"
5553 msgstr "знак вставки"
5569 msgstr "контекстне меню"
5573 msgstr "елемент меню"
5613 msgstr "панель інструментів"
5617 msgstr "рядок стану"
5624 msgid "column header"
5625 msgstr "заголовок стовпчика"
5629 msgstr "заголовок рядка"
5648 msgid "help balloon"
5649 msgstr "помічна повітряна куля"
5661 msgstr "елемент списку"
5668 msgid "outline item"
5669 msgstr "елемент плану"
5673 msgstr "закладка сторінки"
5676 msgid "property page"
5677 msgstr "сторінка властивостей"
5689 msgstr "статичний текст"
5700 msgid "check button"
5701 msgstr "кнопка-позначка"
5704 msgid "radio button"
5709 msgstr "комбіноване поле"
5716 msgid "progress bar"
5717 msgstr "смужка прогресу"
5724 msgid "hot key field"
5725 msgstr "поле гарячих клавіш"
5733 msgstr "поле скролінгу"
5748 msgid "drop down button"
5749 msgstr "випадаюча кнопка"
5753 msgstr "кнопка меню"
5756 msgid "grid drop down button"
5757 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5761 msgstr "білий простір"
5764 msgid "page tab list"
5765 msgstr "список закладок сторінки"
5772 msgid "split button"
5773 msgstr "кнопка поділу"
5775 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5780 msgid "outline button"
5781 msgstr "кпопка плану"
5783 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5787 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5800 msgid "Insert a new %s object into your document"
5801 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5805 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5806 "may activate it using the program which created it."
5808 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5809 "допомогою програми, що створила його."
5811 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5817 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5820 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5825 msgstr "Додати елемент управління"
5828 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5829 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5833 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5834 "activate it using %s."
5836 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5841 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5842 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5844 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5845 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5849 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5850 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5853 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5854 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5858 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5859 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5862 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5863 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5867 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5868 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5869 "be reflected in your document."
5871 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5872 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5876 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5877 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5880 msgid "Unknown Type"
5881 msgstr "Невідомий тип"
5884 msgid "Unknown Source"
5885 msgstr "Невідоме джерело"
5888 msgid "the program which created it"
5889 msgstr "програми, яка його створила"
5892 msgctxt "unit: pixels"
5897 msgctxt "unit: bits"
5902 msgctxt "unit: dots/inch"
5904 msgstr "точок на дюйм"
5907 msgctxt "unit: percent"
5912 msgctxt "unit: microseconds"
5917 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5918 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5920 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5925 msgid "Copy files from:"
5926 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5929 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5930 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5937 msgid "&Save Background As..."
5938 msgstr "&Зберегти тло як..."
5941 msgid "Set As Back&ground"
5942 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5945 msgid "&Copy Background"
5946 msgstr "&Копіювати тло"
5949 msgid "Set as &Desktop Item"
5950 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5952 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5954 msgstr "Виділити вс&е"
5956 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5957 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5962 msgid "Create Shor&tcut"
5963 msgstr "Створити &ярлик"
5965 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5966 msgid "Add to &Favorites..."
5967 msgstr "Додати до &Обраного..."
5970 msgid "&View Source"
5971 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5981 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5983 msgstr "&Відкрити посилання"
5985 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5986 msgid "Open Link in &New Window"
5987 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5989 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5990 msgid "Save Target &As..."
5991 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5993 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5994 msgid "&Print Target"
5995 msgstr "&Друк об'єкту"
5997 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5998 msgid "S&how Picture"
5999 msgstr "Пок&азати малюнок"
6001 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6002 msgid "&Save Picture As..."
6003 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6006 msgid "&E-mail Picture..."
6007 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6010 msgid "Pr&int Picture..."
6011 msgstr "Др&ук малюнка..."
6014 msgid "&Go to My Pictures"
6015 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6017 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6018 msgid "Set as Back&ground"
6019 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6021 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6022 msgid "Set as &Desktop Item..."
6023 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6025 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6026 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6030 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6031 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6036 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6037 msgid "Copy Shor&tcut"
6038 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6040 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6042 msgstr "Властивост&і"
6044 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6048 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6052 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6073 msgid "&Cell Properties"
6074 msgstr "Властивості &Комірки"
6077 msgid "&Table Properties"
6078 msgstr "Властивості &Таблиці"
6080 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6088 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6093 msgid "Open in &New Window"
6094 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6101 msgid "&Save Video As..."
6102 msgstr "&Save Video As..."
6104 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6117 msgid "Resource Failures"
6118 msgstr "Resource Failures"
6121 msgid "Dump Tracking Info"
6122 msgstr "Dump Tracking Info"
6126 msgstr "Debug Break"
6141 msgid "Dump DisplayTree"
6142 msgstr "Dump DisplayTree"
6145 msgid "Dump FormatCaches"
6146 msgstr "Dump FormatCaches"
6149 msgid "Dump LayoutRects"
6150 msgstr "Dump LayoutRects"
6153 msgid "Memory Monitor"
6154 msgstr "Memory Monitor"
6157 msgid "Performance Meters"
6158 msgstr "Performance Meters"
6165 msgid "&Browse View"
6166 msgstr "&Browse View"
6172 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6174 msgstr "Прокрутити тут"
6186 msgstr "Сторінка вверх"
6190 msgstr "Сторінка вниз"
6194 msgstr "Прокрутити вверх"
6198 msgstr "Прокрутити вниз"
6202 msgstr "До лівого краю"
6206 msgstr "До правого краю"
6210 msgstr "Сторінка вліво"
6214 msgstr "Сторінка вправо"
6218 msgstr "Прокрутити вліво"
6221 msgid "Scroll Right"
6222 msgstr "Проктурити вправо"
6225 msgid "Wine Internet Explorer"
6226 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6230 msgstr "&w&bСторінка &p"
6232 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6233 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6234 msgid "Lar&ge Icons"
6235 msgstr "Ве&ликі значки"
6237 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6238 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6239 msgid "S&mall Icons"
6240 msgstr "&Малі Значки"
6242 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6246 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6247 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6251 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6252 msgid "Arrange &Icons"
6253 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6265 msgstr "За &Розміром"
6272 msgid "&Auto Arrange"
6273 msgstr "&Автоматично"
6276 msgid "Line up Icons"
6277 msgstr "Вирівняти Іконки"
6280 msgid "Paste as Link"
6281 msgstr "Вставити Посилання"
6293 msgstr "Нове &Посилання"
6297 msgstr "Властивості"
6301 msgctxt "recycle bin"
6318 msgid "Create &Link"
6319 msgstr "&Створити Посилання"
6321 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6323 msgstr "Пере&йменувати"
6325 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6326 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6331 msgid "&About Control Panel"
6332 msgstr "&Про панель керування"
6334 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6338 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6346 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6351 msgid "Size available"
6352 msgstr "Вільний Розмір"
6367 msgid "Original location"
6368 msgstr "Оригінальне розміщення"
6371 msgid "Date deleted"
6372 msgstr "Дата видалення"
6375 msgid "Control Panel"
6376 msgstr "Панель керування"
6382 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6388 msgstr "Перезавантажити"
6391 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6392 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6399 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6400 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6403 msgid "Start Menu\\Programs"
6404 msgstr "Головне меню\\Програми"
6411 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6412 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6424 msgstr "Головне меню"
6438 msgstr "Робочий стіл"
6442 msgstr "Мережне оточення"
6449 msgid "Application Data"
6450 msgstr "Application Data"
6457 msgid "Local Settings\\Application Data"
6458 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6461 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6462 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6469 msgid "Local Settings\\History"
6470 msgstr "Local Settings\\History"
6473 msgid "Program Files"
6474 msgstr "Program Files"
6478 msgstr "Мої Малюнки"
6481 msgid "Program Files\\Common Files"
6482 msgstr "Program Files\\Common Files"
6484 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6489 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6490 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6505 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6506 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6509 msgid "Program Files (x86)"
6510 msgstr "Program Files (x86)"
6513 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6514 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6520 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6525 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6526 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6529 msgid "Music\\Playlists"
6530 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6532 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6534 msgstr "Завантаження"
6536 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6549 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6550 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6553 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6554 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6557 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6558 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6561 msgid "Music\\Sample Music"
6562 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6565 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6566 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6569 msgid "Music\\Sample Playlists"
6570 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6573 msgid "Videos\\Sample Videos"
6574 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6578 msgstr "Збережені Ігри"
6586 msgstr "Користувачі"
6590 msgstr "OEM Посилання"
6593 msgid "AppData\\LocalLow"
6594 msgstr "AppData\\LocalLow"
6597 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6598 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6601 msgid "Error during creation of a new folder"
6602 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6605 msgid "Confirm file deletion"
6606 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6609 msgid "Confirm folder deletion"
6610 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6613 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6614 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6617 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6618 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6621 msgid "Confirm file overwrite"
6622 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6626 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6628 "Do you want to replace it?"
6630 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6632 "Хочете замінити його?"
6635 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6636 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6640 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6641 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6644 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6645 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6648 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6649 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6652 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6654 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6658 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6660 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6661 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6664 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6666 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6667 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6675 msgid "Wine Control Panel"
6676 msgstr "Панель керування Wine"
6679 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6680 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6683 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6684 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6687 msgid "Executable files (*.exe)"
6688 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6691 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6692 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6696 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6697 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6701 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6702 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6706 msgid "Confirm deletion"
6707 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6712 "A file already exists at the path %1.\n"
6714 "Do you want to replace it?"
6722 "A folder already exists at the path %1.\n"
6724 "Do you want to replace it?"
6731 msgid "Confirm overwrite"
6732 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6736 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6737 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6738 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6739 "any later version.\n"
6741 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6742 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6743 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6746 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6747 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6748 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6750 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6751 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6752 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6754 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6755 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6756 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6759 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6760 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6761 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6764 msgid "Wine License"
6765 msgstr "Ліцензія Wine"
6787 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6793 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6795 msgstr "&Пересунути"
6797 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6801 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6805 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6807 msgstr "&Розгорнути"
6810 msgid "&Close\tAlt-F4"
6811 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6818 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6819 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6822 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6823 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6825 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6830 msgid "&More Windows..."
6831 msgstr "&Ще вікна..."
6834 msgid "LAN Connection"
6835 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6838 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6839 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6842 msgid "The date on the certificate is invalid."
6843 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6846 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6847 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6851 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6852 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6855 msgid "The specified command was carried out."
6856 msgstr "Вказану команду виконано."
6859 msgid "Undefined external error."
6860 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6863 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6864 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6867 msgid "The driver was not enabled."
6868 msgstr "Драйвер не підключений."
6872 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6875 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6879 msgid "The specified device handle is invalid."
6880 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6883 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6884 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6888 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6889 "increase available memory, and then try again."
6891 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6892 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6896 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6897 "which functions and messages the driver supports."
6899 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6900 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6903 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6904 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6907 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6908 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6911 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6912 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6916 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6917 "Capabilities function to determine the supported formats."
6919 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6920 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6923 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6925 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6926 "device, or wait until the data is finished playing."
6928 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6929 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6933 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6934 "header, and then try again."
6936 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6937 "підготувати його, і повторіть спробу."
6941 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6942 "and then try again."
6944 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6945 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6949 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6950 "header, and then try again."
6952 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6953 "підготувати його, і повторіть спробу."
6957 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6958 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6960 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6961 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6965 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6966 "transmitted, and then try again."
6968 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6973 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6974 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6976 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6977 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6981 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6982 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6984 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6985 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6988 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6990 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6991 "відкриття пристрою."
6994 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6995 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6998 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6999 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7003 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7004 "or contact the device manufacturer."
7006 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7007 "правильно, або зверніться до його виробника."
7010 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7011 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7015 "Not enough memory available for this task.\n"
7016 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7019 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7020 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7024 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7027 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7028 "унікальний псевдонім."
7032 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7034 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7037 msgid "No command was specified."
7038 msgstr "Команда не вказана."
7042 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7043 "size of the buffer."
7044 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7048 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7050 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7053 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7054 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7058 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7059 "manufacturer about obtaining a new driver."
7061 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7062 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7066 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7067 "manufacturer about obtaining a new driver."
7069 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7070 "отримати новий драйвер."
7073 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7074 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7077 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7078 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7082 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7084 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7088 msgid "The device driver is not ready."
7089 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7092 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7094 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7098 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7101 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7102 "отримати код помилки."
7105 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7106 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7110 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7111 "separately to determine which devices caused the error."
7113 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7114 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7117 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7118 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7121 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7122 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7125 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7126 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7130 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7131 "still connected to the network."
7133 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7134 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7138 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7139 "device name is spelled correctly."
7141 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7142 "що ім'я пристрою введено правильно."
7146 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7149 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7154 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7157 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7158 "унікальний псевдонім."
7161 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7162 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7166 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7167 "parameter with each 'open' command."
7169 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7170 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7175 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7176 "Please supply one."
7178 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7183 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7184 "documentation for valid formats."
7186 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7187 "документації з MCI."
7191 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7194 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7197 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7198 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7202 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7203 "may be corrupt, or not in the correct format."
7205 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7206 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7209 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7210 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7213 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7214 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7217 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7218 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7221 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7223 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7227 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7228 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7232 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7233 "sequence, and then try again."
7235 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7236 "команд і повторіть спробу."
7240 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7241 "the device is closed, and then try again."
7243 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7244 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7248 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7249 "characters, followed by a period and an extension."
7251 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7252 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7256 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7257 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7261 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7262 "in Control Panel to install the device."
7264 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7265 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7269 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7270 "restarting your computer."
7272 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7273 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7277 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7278 "cannot change directories."
7280 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7281 "додаток не може змінити теку."
7285 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7288 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7289 "додаток не може змінити диск."
7292 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7293 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7296 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7297 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7301 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7302 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7306 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7307 "until a wave device is free, and then try again."
7309 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7310 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7314 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7315 "until the device is free, and then try again."
7317 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7318 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7322 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7323 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7325 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7326 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7330 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7331 "until the device is free, and then try again."
7333 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7334 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7337 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7338 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7341 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7342 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7346 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7347 "the Drivers option to install the wave device."
7349 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7350 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7354 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7357 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7362 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7363 "the Drivers option to install the wave device."
7365 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7366 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7370 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7373 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7378 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7379 "You can't use them together."
7381 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7382 "використовувати їх одночасно."
7386 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7389 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7394 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7395 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7397 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7398 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7402 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7403 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7406 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7407 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7408 "редагування налаштувань."
7411 msgid "An error occurred with the specified port."
7412 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7416 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7417 "these applications; then, try again."
7419 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7420 "цих додатків і повторіть спробу."
7423 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7424 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7428 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7429 "Control Panel to install a MIDI driver."
7431 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7432 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7435 msgid "There is no display window."
7436 msgstr "Немає вікна перегляду."
7439 msgid "Could not create or use window."
7440 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7444 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7445 "check your disk or network connection."
7447 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7448 "перевірте підключення до диску або мережі."
7452 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7453 "are still connected to the network."
7455 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7456 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7459 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7460 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7463 msgid "Unable to create the output file."
7464 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7471 msgid "Operations Error"
7472 msgstr "Помилка операції"
7475 msgid "Protocol Error"
7476 msgstr "Помилка протоколу"
7479 msgid "Time Limit Exceeded"
7480 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7483 msgid "Size Limit Exceeded"
7484 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7487 msgid "Compare False"
7488 msgstr "Порівняння невірне"
7491 msgid "Compare True"
7492 msgstr "Порівняння вірне"
7495 msgid "Authentication Method Not Supported"
7496 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7499 msgid "Strong Authentication Required"
7500 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7503 msgid "Referral (v2)"
7504 msgstr "Посилання (v2)"
7511 msgid "Administration Limit Exceeded"
7512 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7515 msgid "Unavailable Critical Extension"
7516 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7519 msgid "Confidentiality Required"
7520 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7523 msgid "No Such Attribute"
7524 msgstr "Немає такої властивості"
7527 msgid "Undefined Type"
7528 msgstr "Невизначений тип"
7531 msgid "Inappropriate Matching"
7532 msgstr "Недоречна відповідність"
7535 msgid "Constraint Violation"
7536 msgstr "Порушення обмеження"
7539 msgid "Attribute Or Value Exists"
7540 msgstr "Властивість або значення існує"
7543 msgid "Invalid Syntax"
7544 msgstr "Неправильний синтакс"
7547 msgid "No Such Object"
7548 msgstr "Немає такого об'єкту"
7551 msgid "Alias Problem"
7552 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7555 msgid "Invalid DN Syntax"
7556 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7560 msgstr "Це лист дерева"
7563 msgid "Alias Dereference Problem"
7564 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7567 msgid "Inappropriate Authentication"
7568 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7571 msgid "Invalid Credentials"
7572 msgstr "Невірні облікові дані"
7575 msgid "Insufficient Rights"
7576 msgstr "Недостатньо прав"
7587 msgid "Unwilling To Perform"
7588 msgstr "Не бажає виконувати"
7591 msgid "Loop Detected"
7592 msgstr "Виявлено зациклювання"
7595 msgid "Sort Control Missing"
7596 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7599 msgid "Index range error"
7600 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7603 msgid "Naming Violation"
7604 msgstr "Порушення прав найменування"
7607 msgid "Object Class Violation"
7608 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7611 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7612 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7615 msgid "Not allowed on RDN"
7616 msgstr "Не дозволено на RDN"
7619 msgid "Already Exists"
7623 msgid "No Object Class Mods"
7624 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7627 msgid "Results Too Large"
7628 msgstr "Результати завеликі"
7631 msgid "Affects Multiple DSAs"
7632 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7640 msgstr "Сервер недоступний"
7644 msgstr "Локальна помилка"
7647 msgid "Encoding Error"
7648 msgstr "Помилка кодування"
7651 msgid "Decoding Error"
7652 msgstr "Помилка декодування"
7659 msgid "Auth Unknown"
7660 msgstr "Невідома авторизація"
7663 msgid "Filter Error"
7664 msgstr "Помилка фільтру"
7667 msgid "User Cancelled"
7668 msgstr "Відмінено користувачем"
7671 msgid "Parameter Error"
7672 msgstr "Помилка параметра"
7676 msgstr "Немає пам'яті"
7679 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7680 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7683 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7684 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7687 msgid "Specified control was not found in message"
7688 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7691 msgid "No result present in message"
7692 msgstr "В повідомленні немає результату"
7695 msgid "More results returned"
7696 msgstr "Існують ще результати"
7699 msgid "Loop while handling referrals"
7700 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7703 msgid "Referral hop limit exceeded"
7704 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7708 msgstr "&Анало&говий"
7714 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7719 msgid "&Without Titlebar"
7720 msgstr "&Без смуги заголовка"
7730 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7731 msgid "&Always on Top"
7732 msgstr "&Завжди зверху"
7735 msgid "&About Clock"
7736 msgstr "&Про Годинник"
7743 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7744 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7748 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7749 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7750 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7751 "called procedure.\n"
7753 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7754 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7756 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7758 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7759 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7760 "параметри до викликаної процедури.\n"
7762 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7763 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7767 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7768 "default directory.\n"
7770 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7771 "теку за зомовчуванням.\n"
7774 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7775 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7778 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7779 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7782 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7783 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7786 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7787 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7790 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7791 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7794 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7795 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7798 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7799 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7803 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7805 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7806 "on the terminal device before they are executed.\n"
7808 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7809 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7810 "preceding it with an @ sign.\n"
7812 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7814 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7815 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7817 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7818 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7819 "перед нею знаку @.\n"
7822 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7823 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7827 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7829 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7831 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7832 "not exist in wine's cmd.\n"
7834 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7836 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7838 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7839 "файлах в cmd від wine.\n"
7843 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7846 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7847 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7848 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7849 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7850 "label terminates the batch file execution.\n"
7852 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7854 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7856 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7857 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7858 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7859 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7860 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7862 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7866 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7867 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7869 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7870 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7874 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7876 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7877 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7878 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7880 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7881 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7883 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7885 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7886 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7887 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7889 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7890 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7894 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7896 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7897 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7898 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7900 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7902 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7903 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7904 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7907 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7908 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7911 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7912 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7916 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7918 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7920 "below the item are moved as well.\n"
7922 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7924 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7926 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7927 "які містить ця тека.\n"
7929 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7933 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7935 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7936 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7937 "PATH command with the new value.\n"
7939 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7940 "variable, for example:\n"
7941 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7943 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7945 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7946 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7947 "PATH з новим значенням.\n"
7949 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7950 "PATH, наприклад:\n"
7951 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7955 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7956 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7957 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7958 "before it scrolls off the screen.\n"
7960 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7961 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7962 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7963 "перед її зникненням з екрану.\n"
7967 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7969 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7970 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7972 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7974 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7975 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7976 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7977 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7979 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7980 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7981 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7982 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7984 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7985 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7987 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7989 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7990 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7992 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7994 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
7995 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
7996 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
7997 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
7999 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8000 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8001 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8002 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8004 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8005 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8009 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8010 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8012 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8013 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8016 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8017 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8020 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8021 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8024 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8025 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8028 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8029 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8033 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8035 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8037 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8039 "SET <variable>=<value>\n"
8041 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8042 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8043 "have embedded spaces.\n"
8045 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8046 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8047 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8048 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8050 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8052 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8054 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8056 "SET <змінна>=<значення>\n"
8058 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8059 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8062 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8063 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8064 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8065 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8069 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8070 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8071 "if called from the command line.\n"
8073 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8074 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8076 "її виклику з командного рядка.\n"
8079 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8080 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8083 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8084 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8088 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8089 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8091 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8093 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8098 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8100 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8101 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8102 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8104 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8106 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8109 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8110 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8111 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8113 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8116 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8117 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8120 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8121 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8125 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8126 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8131 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8133 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8134 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8135 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8136 "settings are restored.\n"
8141 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8142 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8144 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8145 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8149 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8152 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8156 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8157 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8161 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8162 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8163 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8165 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8166 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8167 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8172 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8173 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8175 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8176 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8181 "CMD built-in commands are:\n"
8182 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8183 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8184 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8185 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8186 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8187 "COPY\t\tCopy file\n"
8188 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8189 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8190 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8191 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8192 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8193 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8194 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8195 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8196 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8197 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8198 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8199 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8200 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8201 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8202 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8203 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8204 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8205 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8206 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8207 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8208 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8209 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8210 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8211 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8213 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8215 "Вбудовані команди CMD:\n"
8216 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8217 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8218 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8219 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8220 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8221 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8222 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8223 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8224 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8225 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8226 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8227 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8228 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8229 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8230 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8231 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8232 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8233 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8234 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8235 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8236 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8237 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8238 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8239 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8240 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8241 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8242 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8244 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8247 msgid "Are you sure"
8248 msgstr "Ви впевнені"
8250 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8255 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8261 msgid "File association missing for extension %s\n"
8262 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8265 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8266 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8269 msgid "Overwrite %s"
8270 msgstr "Перезаписати %s"
8277 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8278 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8282 "Not Yet Implemented\n"
8285 "Ще не реалізовано\n"
8289 msgid "Argument missing\n"
8290 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8293 msgid "Syntax error\n"
8294 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8297 msgid "%s: File Not Found\n"
8298 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8301 msgid "No help available for %s\n"
8302 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8305 msgid "Target to GOTO not found\n"
8306 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8309 msgid "Current Date is %s\n"
8310 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8313 msgid "Current Time is %s\n"
8314 msgstr "Поточний час: %s\n"
8317 msgid "Enter new date: "
8318 msgstr "Введіть нову дату: "
8321 msgid "Enter new time: "
8322 msgstr "Введіть новий час: "
8325 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8326 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8328 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8329 msgid "Failed to open '%s'\n"
8330 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8333 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8334 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8336 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8343 msgstr "%s, Видалити"
8346 msgid "Echo is %s\n"
8347 msgstr "Echo зараз %s\n"
8350 msgid "Verify is %s\n"
8351 msgstr "Verify зараз %s\n"
8354 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8355 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8358 msgid "Parameter error\n"
8359 msgstr "Помилка параметру\n"
8363 "Volume in drive %c is %s\n"
8364 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8367 "Диск %c має мітку %s\n"
8368 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8372 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8373 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8376 msgid "PATH not found\n"
8377 msgstr "PATH не знайдено\n"
8380 msgid "Press Return key to continue: "
8381 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8384 msgid "Wine Command Prompt"
8385 msgstr "Командний рядок Wine"
8388 msgid "CMD Version %s\n"
8389 msgstr "Версія CMD %s\n"
8396 msgid "The input line is too long.\n"
8397 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8400 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8401 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8404 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8406 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8409 msgid "Wine Explorer"
8410 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8418 msgid "Usage: hostname\n"
8419 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8422 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8423 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8427 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8430 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8434 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8435 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8438 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8439 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8442 msgid "%s adapter %s\n"
8443 msgstr "%s адаптер %s\n"
8450 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8451 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8466 msgid "Peer-to-peer"
8467 msgstr "Peer-to-peer"
8478 msgid "IP routing enabled"
8479 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8482 msgid "Physical address"
8483 msgstr "Фізична адреса"
8486 msgid "DHCP enabled"
8487 msgstr "DHCP ввімкнено"
8490 msgid "Default gateway"
8491 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8495 "The syntax of this command is:\n"
8497 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8499 "Синтаксис цієї команди:\n"
8501 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8504 msgid "Specify service name to start.\n"
8505 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8508 msgid "Specify service name to stop.\n"
8509 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8512 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8513 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8516 msgid "Could not stop service %s\n"
8517 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8520 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8521 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8524 msgid "Could not get handle to service.\n"
8525 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8528 msgid "The %s service is starting.\n"
8529 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8532 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8533 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8536 msgid "The %s service failed to start.\n"
8537 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8540 msgid "The %s service is stopping.\n"
8541 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8544 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8545 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8548 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8549 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8553 "The syntax of this command is:\n"
8555 "NET HELP command\n"
8557 "NET command /HELP\n"
8559 " Commands available are:\n"
8560 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8562 "Синтаксис цієї команди:\n"
8564 "NET HELP команда\n"
8566 "NET команда /HELP\n"
8568 " Доступні команди:\n"
8569 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8572 msgid "There are no entries in the list.\n"
8573 msgstr "Список порожній.\n"
8578 "Status Local Remote\n"
8579 "---------------------------------------------------------------\n"
8582 "Статус Локальний Віддалений\n"
8583 "---------------------------------------------------------------\n"
8586 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8587 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8596 msgstr "&Призупинити"
8600 msgid "Disconnected"
8601 msgstr "Pipe connected\n"
8605 msgid "A network error occurred"
8606 msgstr "Виникла помилка принтера."
8610 msgid "Connection is being made"
8611 msgstr "З'єднання активне\n"
8615 msgid "Reconnecting"
8616 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8619 msgid "&New\tCtrl+N"
8620 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8622 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8623 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8624 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8626 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8627 msgid "&Save\tCtrl+S"
8628 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8630 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8631 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8632 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8634 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8635 msgid "Page Se&tup..."
8636 msgstr "Параметри &сторінки..."
8639 msgid "P&rinter Setup..."
8640 msgstr "Налаштування &принтера..."
8642 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8644 msgstr "&Редагування"
8646 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8647 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8648 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8650 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8651 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8652 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8654 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8655 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8656 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8658 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8659 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8660 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8662 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8664 msgid "&Delete\tDel"
8665 msgstr "Ви&далити\tDel"
8668 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8669 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8672 msgid "&Time/Date\tF5"
8673 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8676 msgid "&Wrap long lines"
8677 msgstr "&Перенос слів"
8680 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8681 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8684 msgid "&Search next\tF3"
8685 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8687 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8688 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8689 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8691 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8692 msgid "&Contents\tF1"
8696 msgid "&About Notepad"
8697 msgstr "&Про Notepad"
8701 msgstr "Сторінка &p"
8707 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8711 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8715 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8724 msgid "Text files (*.txt)"
8725 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8729 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8730 "Please use a different editor."
8732 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8733 "Використайте інший редактор."
8738 "You did not enter any text.\n"
8739 "Please type something and try again."
8741 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8742 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8746 "File '%s' does not exist.\n"
8748 "Do you want to create a new file?"
8750 "Файл '%s' не існує.\n"
8752 "Створити новий файл?"
8756 "File '%s' has been modified.\n"
8758 "Would you like to save the changes?"
8760 "Файл '%s' було змінено.\n"
8762 "Хочете зберегти зміни?"
8765 msgid "'%s' could not be found."
8766 msgstr "'%s' не знайдений."
8770 "Not enough memory to complete this task.\n"
8771 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8773 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8774 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8777 msgid "Unicode (UTF-16)"
8778 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8781 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8782 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8785 msgid "Unicode (UTF-8)"
8786 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8791 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8792 "you save this file in the %s encoding.\n"
8793 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8794 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8798 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8799 "в кодуванні %s .\n"
8800 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8801 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8805 msgid "&Bind to file..."
8806 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8809 msgid "&View TypeLib..."
8810 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8813 msgid "&System Configuration"
8814 msgstr "&Конфігурація Системи"
8817 msgid "&Run the Registry Editor"
8818 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8825 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8826 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8829 msgid "&In-process server"
8833 msgid "In-process &handler"
8838 msgid "&Local server"
8839 msgstr "Локальна помилка"
8843 msgid "&Remote server"
8847 msgid "View &Type information"
8848 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8851 msgid "Create &Instance"
8852 msgstr "Створити &Екземпляр"
8855 msgid "Create Instance &On..."
8856 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8859 msgid "&Release Instance"
8860 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8863 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8864 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8867 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8868 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8871 msgid "&Expert mode"
8872 msgstr "&Режим експерта"
8875 msgid "&Hidden component categories"
8876 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8878 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8880 msgstr "Панель &інструментів"
8882 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8884 msgstr "Рядок &стану"
8886 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8887 msgid "&Refresh\tF5"
8888 msgstr "&Оновити\tF5"
8891 msgid "&About OleView"
8892 msgstr "&Про OleView"
8896 msgstr "&Зберегти як..."
8899 msgid "&Group by type kind"
8900 msgstr "&Групувати за типом"
8902 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8907 msgid "ITypeLib viewer"
8908 msgstr "ITypeLib viewer"
8911 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8912 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8919 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8920 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8923 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8924 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8927 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8928 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8931 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8932 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8935 msgid "Run the Wine registry editor"
8936 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8939 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8940 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8943 msgid "Create an instance of the selected object"
8944 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8947 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8948 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8951 msgid "Release the currently selected object instance"
8952 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8955 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8956 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8959 msgid "Display the viewer for the selected item"
8960 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8963 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8964 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8968 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8970 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8973 msgid "Show or hide the toolbar"
8974 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8977 msgid "Show or hide the status bar"
8978 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8981 msgid "Refresh all lists"
8982 msgstr "Оновити всі списки"
8985 msgid "Display program information, version number and copyright"
8986 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8989 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8993 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8998 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
8999 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9003 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9004 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9007 msgid "ObjectClasses"
9008 msgstr "ObjectClasses"
9011 msgid "Grouped by Component Category"
9012 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9015 msgid "OLE 1.0 Objects"
9016 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9019 msgid "COM Library Objects"
9020 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9024 msgstr "Всі об'єкти"
9027 msgid "Application IDs"
9028 msgstr "ID програми"
9031 msgid "Type Libraries"
9032 msgstr "Бібліотеки Типу"
9047 msgid "Implementation"
9055 msgid "CoGetClassObject failed."
9056 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9059 msgid "Unknown error"
9060 msgstr "Невідома помилка"
9067 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9068 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9071 msgid "Inherited Interfaces"
9072 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9075 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9076 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9079 msgid "Close window"
9080 msgstr "Закрити вікно"
9083 msgid "Group typeinfos by kind"
9084 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9088 msgstr "&Створити..."
9091 msgid "O&pen\tEnter"
9092 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9094 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9095 msgid "&Move...\tF7"
9096 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9098 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9099 msgid "&Copy...\tF8"
9100 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9103 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9104 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9108 msgstr "&Виконати..."
9111 msgid "E&xit Windows"
9112 msgstr "Ви&йти з Windows"
9114 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9119 msgid "&Arrange automatically"
9120 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9123 msgid "&Minimize on run"
9124 msgstr "З&горнути при старті"
9126 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9127 msgid "&Save settings on exit"
9128 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9130 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9135 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9136 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9139 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9140 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9143 msgid "&Arrange Icons"
9144 msgstr "&Впорядкувати значки"
9147 msgid "&About Program Manager"
9148 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9151 msgid "Program Manager"
9152 msgstr "Диспетчер програм"
9159 msgid "Delete group `%s'?"
9160 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9163 msgid "Delete program `%s'?"
9164 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9166 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9167 msgid "Not implemented"
9168 msgstr "Не реалізовано"
9171 msgid "Error reading `%s'."
9172 msgstr "Помилка читання `%s'."
9175 msgid "Error writing `%s'."
9176 msgstr "Помикла запису `%s'."
9180 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9181 "Should it be tried further on?"
9183 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9184 "Спробувати знов наступного разу?"
9187 msgid "Help not available."
9188 msgstr "Довідка не доступна."
9191 msgid "Unknown feature in %s"
9192 msgstr "Невідома ознака в %s"
9195 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9196 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9199 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9200 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9207 msgid "Libraries (*.dll)"
9208 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9212 msgstr "Файли значків"
9215 msgid "Icons (*.ico)"
9216 msgstr "Значки (*.ico)"
9220 "The syntax of this command is:\n"
9222 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9225 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9227 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9228 "REG <команда> /?\n"
9232 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9235 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9239 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9240 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9243 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9244 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9247 msgid "The operation completed successfully\n"
9248 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9251 msgid "Error: Invalid key name\n"
9252 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9255 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9256 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9259 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9260 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9264 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9265 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9272 msgid "&Import Registry File..."
9273 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9276 msgid "&Export Registry File..."
9277 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9279 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9281 msgstr "&Змінити..."
9283 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9287 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9288 msgid "&String Value"
9289 msgstr "&Рядкове значення"
9291 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9292 msgid "&Binary Value"
9293 msgstr "&Двійкове значення"
9295 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9296 msgid "&DWORD Value"
9297 msgstr "&Значення DWORD"
9299 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9300 msgid "&Multi String Value"
9301 msgstr "&Багаторядкове значення"
9303 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9304 msgid "&Expandable String Value"
9305 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9307 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9309 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9311 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9312 msgid "&Copy Key Name"
9313 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9315 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9316 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9317 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9320 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9321 msgstr "З&найти далі\tF3"
9325 msgstr "Рядок С&тану"
9327 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9332 msgid "&Remove Favorite..."
9333 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9336 msgid "&About Registry Editor"
9337 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9340 msgid "Modify Binary Data..."
9341 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9345 msgstr "&Експорт..."
9348 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9349 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9352 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9353 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9356 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9357 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9360 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9361 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9365 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9367 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9370 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9371 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9378 msgid "Registry Editor"
9379 msgstr "Редактор реєстру"
9382 msgid "Import Registry File"
9383 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9386 msgid "Export Registry File"
9387 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9390 msgid "Registry files (*.reg)"
9391 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9394 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9395 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9399 msgstr "(Стандартно)"
9402 msgid "(value not set)"
9403 msgstr "(значення не задане)"
9406 msgid "(cannot display value)"
9407 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9410 msgid "(unknown %d)"
9411 msgstr "(невідомо %d)"
9414 msgid "Quits the registry editor"
9415 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9418 msgid "Adds keys to the favorites list"
9419 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9422 msgid "Removes keys from the favorites list"
9423 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9426 msgid "Shows or hides the status bar"
9427 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9430 msgid "Change position of split between two panes"
9431 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9434 msgid "Refreshes the window"
9435 msgstr "Оновлює вікно"
9438 msgid "Deletes the selection"
9439 msgstr "Видаляє вибір"
9442 msgid "Renames the selection"
9443 msgstr "Перейменовує вибір"
9446 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9447 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9450 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9451 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9454 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9455 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9458 msgid "Modifies the value's data"
9459 msgstr "Змінює дані значення"
9462 msgid "Adds a new key"
9463 msgstr "Додає новий ключ"
9466 msgid "Adds a new string value"
9467 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9470 msgid "Adds a new binary value"
9471 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9474 msgid "Adds a new double word value"
9475 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9478 msgid "Imports a text file into the registry"
9479 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9482 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9483 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9486 msgid "Prints all or part of the registry"
9487 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9490 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9491 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9494 msgid "Can't query value '%s'"
9495 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9498 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9499 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9502 msgid "Value is too big (%u)"
9503 msgstr "значення задовге (%u)"
9506 msgid "Confirm Value Delete"
9507 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9510 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9511 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9514 msgid "Search string '%s' not found"
9515 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9518 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9519 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9523 msgstr "Новий ключ #%d"
9526 msgid "New Value #%d"
9527 msgstr "Нове значення #%d"
9530 msgid "Can't query key '%s'"
9531 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9534 msgid "Adds a new multi string value"
9535 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9538 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9539 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9544 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9545 "with that suffix.\n"
9547 "start [options] program_filename [...]\n"
9548 "start [options] document_filename\n"
9551 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9552 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9553 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9554 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9556 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9557 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9558 "/L Show end-user license.\n"
9559 "/? Display this help and exit.\n"
9561 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9562 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9563 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9564 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9566 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9567 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9569 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9570 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9573 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9574 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9575 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9576 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9578 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9579 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9580 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9582 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9583 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9585 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9586 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9590 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9591 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9592 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9593 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9594 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9596 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9597 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9598 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9599 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9601 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9602 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9603 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9605 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9607 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9608 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9609 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9610 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9611 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9613 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9614 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9615 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9616 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9618 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9619 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9620 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9622 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9626 "Application could not be started, or no application associated with the "
9628 "ShellExecuteEx failed"
9630 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9631 "документа додатків.\n"
9632 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9635 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9636 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9639 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9640 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9643 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9644 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9647 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9648 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9651 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9652 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9655 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9656 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9659 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9660 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9663 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9665 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9669 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9671 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9675 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9676 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9679 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9680 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9683 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9684 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9687 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9688 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9691 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9692 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9695 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9696 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9698 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9699 msgid "&New Task (Run...)"
9700 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9703 msgid "E&xit Task Manager"
9704 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9707 msgid "&Minimize On Use"
9708 msgstr "З&горнути після звертання"
9711 msgid "&Hide When Minimized"
9712 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9714 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9715 msgid "&Show 16-bit tasks"
9716 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9719 msgid "&Refresh Now"
9723 msgid "&Update Speed"
9724 msgstr "&Швидкість оновлення"
9726 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9730 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9734 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9740 msgstr "&Призупинити"
9742 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9743 msgid "&Select Columns..."
9744 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9746 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9747 msgid "&CPU History"
9748 msgstr "&Історія ЦП"
9750 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9751 msgid "&One Graph, All CPUs"
9752 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9754 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9755 msgid "One Graph &Per CPU"
9756 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9758 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9759 msgid "&Show Kernel Times"
9760 msgstr "&Показати час ядра"
9762 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9763 msgid "Tile &Horizontally"
9764 msgstr "З&ліва направо"
9766 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9767 msgid "Tile &Vertically"
9768 msgstr "З&верху вниз"
9770 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9774 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9778 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9779 msgid "&Bring To Front"
9780 msgstr "&На передній план"
9783 msgid "&About Task Manager"
9784 msgstr "&Про програму"
9788 msgstr "&Переключитись"
9792 msgstr "&Зняти завдання"
9795 msgid "&Go To Process"
9796 msgstr "Йти &до процесу"
9799 msgid "&End Process"
9800 msgstr "&Завершити процес"
9803 msgid "End Process &Tree"
9804 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9806 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9808 msgstr "&Налагодження"
9811 msgid "Set &Priority"
9816 msgstr "&Реального часу"
9819 msgid "&AboveNormal"
9820 msgstr "&Вище середнього"
9823 msgid "&BelowNormal"
9824 msgstr "&Нижче середнього"
9827 msgid "Set &Affinity..."
9828 msgstr "Задати &відповідність..."
9831 msgid "Edit Debug &Channels..."
9832 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9834 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9835 msgid "Task Manager"
9836 msgstr "Диспетчер завдань"
9839 msgid "Create New Task"
9840 msgstr "Створити нове завдання"
9843 msgid "Runs a new program"
9844 msgstr "Запускає нову програму"
9847 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9849 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9853 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9854 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9857 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9858 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9861 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9862 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9865 msgid "Displays tasks by using large icons"
9866 msgstr "Показує завдання великими значками"
9869 msgid "Displays tasks by using small icons"
9870 msgstr "Показує завдання малими значками"
9873 msgid "Displays information about each task"
9874 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9877 msgid "Updates the display twice per second"
9878 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9881 msgid "Updates the display every two seconds"
9882 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9885 msgid "Updates the display every four seconds"
9886 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9889 msgid "Does not automatically update"
9890 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9893 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9894 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9897 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9898 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9901 msgid "Minimizes the windows"
9902 msgstr "Згортає вікна"
9905 msgid "Maximizes the windows"
9906 msgstr "Розгортає вікна"
9909 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9910 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9913 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9914 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9917 msgid "Displays Task Manager help topics"
9918 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9921 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9922 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9925 msgid "Exits the Task Manager application"
9926 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9929 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9930 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9933 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9934 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9937 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9938 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9941 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9942 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9945 msgid "Each CPU has its own history graph"
9946 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9949 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9951 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9954 msgid "Tells the selected tasks to close"
9955 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9958 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9959 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9962 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9963 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9966 msgid "Removes the process from the system"
9967 msgstr "Видаляє процес із системи"
9970 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9971 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9974 msgid "Attaches the debugger to this process"
9975 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9978 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9979 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9982 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9983 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9986 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9987 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9990 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9991 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9994 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9995 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9998 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9999 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10002 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10003 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10006 msgid "Controls Debug Channels"
10007 msgstr "Керує каналами налагодження"
10014 msgid "Performance"
10018 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10019 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10022 msgid "Processes: %d"
10023 msgstr "Процесів: %d"
10026 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10027 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10031 msgstr "Ім'я образу"
10051 msgstr "Пам'ять (змін)"
10054 msgid "Peak Mem Usage"
10055 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10058 msgid "Page Faults"
10059 msgstr "Помил. стор."
10062 msgid "USER Objects"
10063 msgstr "Об'єкти USER"
10067 msgstr "Кількість читань"
10070 msgid "I/O Read Bytes"
10071 msgstr "Прочитано байтів"
10075 msgstr "Код сеансу"
10079 msgstr "Ім'я користувача"
10083 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10087 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10091 msgstr "Вивант. пул"
10095 msgstr "Невивант. пул"
10099 msgstr "Баз. пріор."
10110 msgid "GDI Objects"
10111 msgstr "Об'єкти GDI"
10115 msgstr "Кількість записів"
10118 msgid "I/O Write Bytes"
10119 msgstr "Записано байт"
10123 msgstr "Інший ввід-вивід"
10126 msgid "I/O Other Bytes"
10127 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10130 msgid "Task Manager Warning"
10131 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10135 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10136 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10137 "sure you want to change the priority class?"
10139 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10140 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10141 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10144 msgid "Unable to Change Priority"
10145 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10149 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10150 "results including loss of data and system instability. The\n"
10151 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10152 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10153 "terminate the process?"
10155 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10156 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10157 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10158 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10162 msgid "Unable to Terminate Process"
10163 msgstr "Неможливо завершити процес"
10167 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10168 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10170 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10171 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10174 msgid "Unable to Debug Process"
10175 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10178 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10179 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10182 msgid "Invalid Option"
10183 msgstr "Невірний параметр"
10186 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10187 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10190 msgid "System Idle Process"
10191 msgstr "Бездіяльність системи"
10194 msgid "Not Responding"
10195 msgstr "Не відповідає"
10199 msgstr "Виконується"
10206 msgid "Debug Channels"
10207 msgstr "Канали налагодження"
10225 #: uninstaller.rc:26
10226 msgid "Wine Application Uninstaller"
10227 msgstr "Видалення додатків Wine"
10229 #: uninstaller.rc:27
10231 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10233 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10235 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10236 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10243 msgid "&Scale to Window"
10244 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10263 msgid "Regular Metafile Viewer"
10264 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10267 msgid "Configure..."
10268 msgstr "Налаштувати..."
10272 msgstr "Бібліотеки"
10280 msgid "Select the Unix target directory, please."
10281 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10284 msgid "Show &Advanced"
10285 msgstr "Показати &Додаткове"
10288 msgid "Hide &Advanced"
10289 msgstr "Сховати &Додаткове"
10293 msgstr "(Без теми)"
10300 msgid "Desktop Integration"
10301 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10309 msgstr "Про програму"
10312 msgid "Wine configuration"
10313 msgstr "Параметри Wine"
10316 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10317 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10320 msgid "Select a theme file"
10321 msgstr "Виберіть файл теми"
10329 msgstr "Посилання на"
10332 msgid "Wine configuration for %s"
10333 msgstr "Параметри Wine для %s"
10337 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10339 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10340 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10342 "You must click Apply for the selection to take effect."
10344 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10346 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10347 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10349 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10353 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10354 "Are you sure you want to do this?"
10356 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10357 "Дійсно змінити порядок?"
10360 msgid "Warning: system library"
10361 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10372 msgid "native, builtin"
10373 msgstr "стороння, вбудована"
10376 msgid "builtin, native"
10377 msgstr "вбудована, стороння"
10384 msgid "Default Settings"
10385 msgstr "Стандартні налаштування"
10388 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10389 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10392 msgid "Use global settings"
10393 msgstr "Використати глобальні параметри"
10396 msgid "Select an executable file"
10397 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10404 msgctxt "vertex shader mode"
10409 msgid "Autodetect..."
10410 msgstr "Автовизначення..."
10413 msgid "Local hard disk"
10414 msgstr "Жорсткий диск"
10417 msgid "Network share"
10418 msgstr "Мережний диск"
10421 msgid "Floppy disk"
10430 "You cannot add any more drives.\n"
10432 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10434 "Більше не можна додати диск.\n"
10436 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10440 msgid "System drive"
10441 msgstr "Системний диск"
10445 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10447 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10448 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10450 "Справді видалити диск C?\n"
10452 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10453 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10460 msgid "Drive Mapping"
10461 msgstr "Показ диску"
10465 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10467 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10469 "Немає диску C. Це зле.\n"
10471 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10479 msgstr "Стандартне"
10490 msgid "ALSA Driver"
10491 msgstr "ALSA драйвер"
10495 msgstr "OSS драйвер"
10498 msgid "CoreAudio Driver"
10499 msgstr "CoreAudio драйвер"
10502 msgid "Couldn't open %s!"
10503 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10506 msgid "Sound Drivers"
10507 msgstr "Звукові драйвери"
10510 msgid "Wave Out Devices"
10511 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10514 msgid "Wave In Devices"
10515 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10518 msgid "MIDI Out Devices"
10519 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10522 msgid "MIDI In Devices"
10523 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10526 msgid "Aux Devices"
10527 msgstr "Aux пристрої"
10530 msgid "Mixer Devices"
10531 msgstr "Пристрої мікшування"
10535 "Found driver in registry that is not available!\n"
10537 "Remove '%s' from registry?"
10539 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10541 "Видалити '%s' з реєстру?"
10548 msgid "Controls Background"
10549 msgstr "Елементи керування - фон"
10552 msgid "Controls Text"
10553 msgstr "Елементи керування - текст"
10556 msgid "Menu Background"
10557 msgstr "Меню - фон"
10561 msgstr "Меню - текст"
10565 msgstr "Смуга прокручування"
10568 msgid "Selection Background"
10569 msgstr "Виділення - фон"
10572 msgid "Selection Text"
10573 msgstr "Виділення - текст"
10576 msgid "ToolTip Background"
10577 msgstr "Підказка - фон"
10580 msgid "ToolTip Text"
10581 msgstr "Підказка - текст"
10584 msgid "Window Background"
10585 msgstr "Вікно - фон"
10588 msgid "Window Text"
10589 msgstr "Вікно - текст"
10592 msgid "Active Title Bar"
10593 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10596 msgid "Active Title Text"
10597 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10600 msgid "Inactive Title Bar"
10601 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10604 msgid "Inactive Title Text"
10605 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10608 msgid "Message Box Text"
10609 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10612 msgid "Application Workspace"
10613 msgstr "Робоче поле програми"
10616 msgid "Window Frame"
10617 msgstr "Вікно - рамка"
10620 msgid "Active Border"
10621 msgstr "Активна рамка"
10624 msgid "Inactive Border"
10625 msgstr "Неактивна рамка"
10628 msgid "Controls Shadow"
10629 msgstr "Елементи керування - тінь"
10633 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10636 msgid "Controls Highlight"
10637 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10640 msgid "Controls Dark Shadow"
10641 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10644 msgid "Controls Light"
10645 msgstr "Елементи керування - світло"
10648 msgid "Controls Alternate Background"
10649 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10652 msgid "Hot Tracked Item"
10653 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10656 msgid "Active Title Bar Gradient"
10657 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10660 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10661 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10664 msgid "Menu Highlight"
10665 msgstr "Меню - підсвічування"
10669 msgstr "Рядок меню"
10671 #: wineconsole.rc:26
10672 msgid "Set &Defaults"
10673 msgstr "За &замовчанням"
10675 #: wineconsole.rc:28
10677 msgstr "Ві&дзначити"
10679 #: wineconsole.rc:31
10680 msgid "&Select all"
10681 msgstr "Вид&ілити все"
10683 #: wineconsole.rc:32
10685 msgstr "Прок&рутити"
10687 #: wineconsole.rc:33
10691 #: wineconsole.rc:36
10692 msgid "Setup - Default settings"
10693 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10695 #: wineconsole.rc:37
10696 msgid "Setup - Current settings"
10697 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10699 #: wineconsole.rc:38
10700 msgid "Configuration error"
10701 msgstr "Помилка конфігурації"
10703 #: wineconsole.rc:39
10704 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10705 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10707 #: wineconsole.rc:34
10708 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10709 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10711 #: wineconsole.rc:35
10712 msgid "This is a test"
10715 #: wineconsole.rc:41
10716 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10717 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10719 #: wineconsole.rc:42
10720 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10721 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10723 #: wineconsole.rc:43
10724 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10725 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10727 #: wineconsole.rc:44
10728 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10729 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10731 #: wineconsole.rc:45
10733 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10734 "The command is invalid.\n"
10736 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10737 "Команда невірна.\n"
10739 #: wineconsole.rc:48
10743 " wineconsole [options] <command>\n"
10749 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10753 #: wineconsole.rc:49
10755 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10757 " try to setup the current terminal as a Wine "
10760 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10761 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10763 #: wineconsole.rc:51
10764 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10766 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10768 #: wineconsole.rc:52
10772 " wineconsole cmd\n"
10773 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10778 " wineconsole cmd\n"
10779 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10783 msgid "Wine program crash"
10784 msgstr "Крах програми Wine"
10787 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10788 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10791 msgid "(unidentified)"
10792 msgstr "(не визначено)"
10795 msgid "&Open\tEnter"
10796 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10800 msgstr "Пере&йменувати..."
10803 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10804 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10808 msgstr "&Запустити..."
10811 msgid "Cr&eate Directory..."
10812 msgstr "Створити директорі&ю..."
10814 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10815 msgid "E&xit\tAlt+X"
10816 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10823 msgid "Connect &Network Drive..."
10824 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10827 msgid "&Disconnect Network Drive"
10828 msgstr "&Відключити мережний диск"
10835 msgid "&All File Details"
10836 msgstr "Всі дані про фай&л"
10839 msgid "&Sort by Name"
10840 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10843 msgid "Sort &by Type"
10844 msgstr "Сортувати за &типом"
10847 msgid "Sort by Si&ze"
10848 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10851 msgid "Sort by &Date"
10852 msgstr "Сортувати за д&атою"
10855 msgid "Filter by&..."
10856 msgstr "Фільтрувати за&..."
10860 msgstr "Панель &дисків"
10863 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10864 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10867 msgid "New &Window"
10868 msgstr "Нове &Вікно"
10871 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10872 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10875 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10876 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10879 msgid "&About Wine File"
10880 msgstr "&Про Wine File"
10883 msgid "Applying font settings"
10884 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10887 msgid "Error while selecting new font."
10888 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10891 msgid "Wine File Manager"
10892 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10907 msgid "Not yet implemented"
10908 msgstr "Ще не реалізовано"
10916 msgstr "Дата створення"
10920 msgstr "Дата останнього доступу"
10924 msgstr "Дата останньої зміни"
10927 msgid "Index/Inode"
10928 msgstr "Index/Inode"
10935 msgid "%s of %s free"
10936 msgstr "%s з %s вільно"
10947 msgid "Question &Marks"
10948 msgstr "&Знаки Питання"
10964 msgstr "&Свої параметри..."
10967 msgid "&Fastest Times"
10968 msgstr "&Кращі Часи"
10971 msgid "&About WineMine"
10972 msgstr "&Про WineMine"
10983 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10984 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10987 msgid "Printer &setup..."
10988 msgstr "Налаштування &принтера..."
10991 msgid "&Annotate..."
10992 msgstr "&Замітки..."
11000 msgstr "&Задати..."
11006 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11010 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11012 msgstr "Нормальний"
11014 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11019 msgid "&Help on help\tF1"
11020 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11023 msgid "Always on &top"
11024 msgstr "Завжди &зверху"
11027 msgid "&About Wine Help"
11028 msgstr "&Інформація..."
11031 msgid "Annotation..."
11032 msgstr "Замітки..."
11040 msgstr "Довідка Wine"
11043 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11044 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11055 msgid "Help files (*.hlp)"
11056 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11059 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11060 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11063 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11064 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11067 msgid "Help topics: "
11068 msgstr "Розділи Довідки: "
11071 msgid "&New...\tCtrl+N"
11072 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11075 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11076 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11079 msgid "&Clear\tDEL"
11080 msgstr "О&чистити\tDEL"
11083 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11084 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11087 msgid "Find &next\tF3"
11088 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11092 msgstr "Лише&Читання"
11100 msgstr "Дода&тково"
11103 msgid "Selection &info"
11104 msgstr "&Інфо про виділення"
11107 msgid "Character &format"
11108 msgstr "&Формат символів"
11111 msgid "&Def. char format"
11112 msgstr "Формат &символів за замовч."
11115 msgid "Paragrap&h format"
11116 msgstr "Формат а&бзацу"
11120 msgstr "&Взяти текст"
11124 msgstr "Панель &Форматування"
11132 msgstr "&Рядок стану"
11135 msgid "&Options..."
11136 msgstr "&Параметри..."
11143 msgid "&Date and time..."
11144 msgstr "&Дата та час..."
11150 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11151 msgid "&Bullet points"
11154 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11155 msgid "&Paragraph..."
11156 msgstr "&Параграф..."
11160 msgstr "В&кладки..."
11163 msgid "Backgroun&d"
11167 msgid "&System\tCtrl+1"
11168 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11171 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11172 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11175 msgid "&About Wine Wordpad"
11176 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11180 msgstr "Автоматично"
11183 msgid "All documents (*.*)"
11184 msgstr "Всі документи (*.*)"
11187 msgid "Text documents (*.txt)"
11188 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11191 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11192 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11195 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11196 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11199 msgid "Rich text document"
11200 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11203 msgid "Text document"
11204 msgstr "Текстовий документ"
11207 msgid "Unicode text document"
11208 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11211 msgid "Printer files (*.PRN)"
11212 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11216 msgstr "По Лівому Краю"
11220 msgstr "По правому Краю"
11232 msgstr "Збагачений Текст"
11236 msgstr "Наступна сторінка"
11239 msgid "Previous page"
11240 msgstr "Попередня сторінка"
11244 msgstr "Дві сторінки"
11248 msgstr "Одна сторінка"
11287 msgid "Save changes to '%s'?"
11288 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11291 msgid "Finished searching the document."
11292 msgstr "Пошук документу завершено."
11295 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11296 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11300 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11301 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11303 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11304 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11307 msgid "Invalid number format"
11308 msgstr "Невірний числовий формат"
11311 msgid "OLE storage documents are not supported"
11312 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11315 msgid "Could not save the file."
11316 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11319 msgid "You do not have access to save the file."
11320 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11323 msgid "Could not open the file."
11324 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11327 msgid "You do not have access to open the file."
11328 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11331 msgid "Printing not implemented"
11332 msgstr "Друк не реалізований"
11335 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11336 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11339 msgid "Starting Wordpad failed"
11340 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11343 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11344 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11347 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11348 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11351 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11352 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11355 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11356 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11359 msgid "%d file(s) copied\n"
11360 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11364 "Is '%s' a filename or directory\n"
11366 "(F - File, D - Directory)\n"
11368 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11369 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11372 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11373 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11376 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11377 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11380 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11381 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11384 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11385 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11393 msgctxt "Directory key"
11399 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11402 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11403 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11407 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11409 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11410 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11411 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11412 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11413 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11414 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11415 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11416 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11417 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11418 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11419 "[/N] Copy using short names\n"
11420 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11421 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11422 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11423 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11424 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11425 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11426 "\tarchive attribute\n"
11427 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11428 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11429 "\t\tthan source\n"
11432 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11435 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11436 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11440 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11441 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11442 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11443 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11444 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11445 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11447 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11448 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11449 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11450 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11451 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11452 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11453 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11454 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11455 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11456 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11457 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11458 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11459 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11460 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11461 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11463 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11464 "в початковій папці\n"