wbemprox: Parse the object path passed to IWbemServices::GetObject.
[wine/gsoc-2012-control.git] / po / pt_BR.po
blob86e68827d0c5f2464ef5bcc4bfd77f3165c141fa
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-07-23 22:30-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:112
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:115
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "O Wine não pôde encontrar o pacote Mono que é necessário para aplicativos ."
174 "NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente efetuar o download "
175 "e instalá-lo para você.\n"
176 "\n"
177 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> para "
179 "mais detalhes."
181 #: appwiz.rc:28
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
185 #: appwiz.rc:29
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
191 "seu computador."
193 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Aplicativos"
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
203 "a entrada de desinstalação para este programa?"
205 #: appwiz.rc:33
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Não especificado"
209 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
210 msgid "Name"
211 msgstr "Nome"
213 #: appwiz.rc:36
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Editor"
217 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versão"
221 #: appwiz.rc:38
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Programas de Instalação"
225 #: appwiz.rc:39
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programas (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
230 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
234 #: appwiz.rc:43
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Modificar/Remover"
238 #: appwiz.rc:48
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Fazendo o download..."
242 #: appwiz.rc:49
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Instalando..."
246 #: appwiz.rc:50
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
252 "do arquivo corrompido."
254 #: avifil32.rc:39
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Opções de compressão"
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "Escolha uma &stream:"
262 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Opções..."
266 #: avifil32.rc:46
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Entrelaçar todos"
270 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
271 msgid "frames"
272 msgstr "quadros"
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Formato atual:"
278 #: avifil32.rc:27
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Formato de onda: %s"
282 #: avifil32.rc:28
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Formato de onda"
286 #: avifil32.rc:29
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Todos arquivos multimídia"
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "video"
292 msgstr "vídeo"
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "audio"
296 msgstr "áudio"
298 #: avifil32.rc:33
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sem compressão"
306 #: browseui.rc:25
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Cancelando..."
310 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Propriedades de %s"
314 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Aplicar"
318 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Help"
320 msgstr "Ajuda"
322 #: comctl32.rc:62
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistente"
326 #: comctl32.rc:65
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Voltar"
330 #: comctl32.rc:66
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&Avançar >"
334 #: comctl32.rc:67
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Finalizar"
338 #: comctl32.rc:78
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
342 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
343 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Fechar"
347 #: comctl32.rc:82
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "R&estaurar"
351 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
352 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
353 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
354 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
355 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
356 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
357 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
358 msgid "&Help"
359 msgstr "Aj&uda"
361 #: comctl32.rc:84
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "A&cima"
365 #: comctl32.rc:85
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "A&baixo"
369 #: comctl32.rc:86
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "Botões &disponíveis:"
373 #: comctl32.rc:88
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Adicionar ->"
377 #: comctl32.rc:89
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Remover"
381 #: comctl32.rc:90
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
385 #: comctl32.rc:39
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Separador"
389 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Nenhuma"
394 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
395 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
396 msgid "Close"
397 msgstr "Fechar"
399 #: comctl32.rc:33
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Hoje:"
403 #: comctl32.rc:34
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Ir para hoje"
407 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
408 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 msgid "Open"
410 msgstr "Abrir"
412 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "&Nome do Arquivo:"
416 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Diretórios:"
420 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
424 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "&Unidades:"
428 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "&Apenas leitura"
432 #: comdlg32.rc:173
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Salvar Como..."
436 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 msgid "Save As"
438 msgstr "Salvar &Como"
440 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
441 #: wordpad.rc:162
442 msgid "Print"
443 msgstr "Imprimir"
445 #: comdlg32.rc:198
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Impressora:"
449 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Faixa de impressão"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Todos"
457 #: comdlg32.rc:202
458 msgid "S&election"
459 msgstr "S&eleção"
461 #: comdlg32.rc:203
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Páginas"
465 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Configurar"
469 #: comdlg32.rc:207
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&De:"
473 #: comdlg32.rc:208
474 msgid "&To:"
475 msgstr "&Até:"
477 #: comdlg32.rc:209
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
481 #: comdlg32.rc:211
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Imprimir para Arquivo"
485 #: comdlg32.rc:212
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Condensar"
489 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Configurações de Impressão"
493 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Impressora"
497 #: comdlg32.rc:222
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Impressora Padrão"
501 #: comdlg32.rc:223
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[nenhuma]"
505 #: comdlg32.rc:224
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Impressora &Específica"
509 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Orientação"
513 #: comdlg32.rc:230
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "&Retrato"
517 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Paisagem"
521 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Papel"
525 #: comdlg32.rc:235
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "&Tamanho"
529 #: comdlg32.rc:236
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Fonte"
533 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
534 msgid "Font"
535 msgstr "Fonte"
537 #: comdlg32.rc:247
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Fonte:"
541 #: comdlg32.rc:250
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "&Estilo da Fonte:"
545 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "Taman&ho:"
549 #: comdlg32.rc:260
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Efeitos"
553 #: comdlg32.rc:261
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Riscado"
557 #: comdlg32.rc:262
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Sublinhado"
561 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "&Cor:"
565 #: comdlg32.rc:266
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Exemplo"
569 #: comdlg32.rc:268
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Scr&ipt:"
573 #: comdlg32.rc:276
574 msgid "Color"
575 msgstr "Cor"
577 #: comdlg32.rc:279
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "Cores &Básicas:"
581 #: comdlg32.rc:280
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Cores do Usuário:"
585 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Cor |  &Sólida"
589 #: comdlg32.rc:282
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Rubro:"
593 #: comdlg32.rc:284
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Verde:"
597 #: comdlg32.rc:286
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "A&zul:"
601 #: comdlg32.rc:288
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "&Matiz:"
605 #: comdlg32.rc:290
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Sat:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "&Lum:"
615 #: comdlg32.rc:302
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
619 #: comdlg32.rc:303
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
623 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
624 msgid "Find"
625 msgstr "Procurar"
627 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "Pr&ocurar:"
631 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "Palavra &Inteira"
635 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
639 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
640 msgid "Direction"
641 msgstr "Direção"
643 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
644 msgid "&Up"
645 msgstr "&Acima"
647 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
648 msgid "&Down"
649 msgstr "A&baixo"
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "&Procurar próxima"
655 #: comdlg32.rc:329
656 msgid "Replace"
657 msgstr "Substituir"
659 #: comdlg32.rc:334
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "Substituir Po&r:"
663 #: comdlg32.rc:340
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "&Substituir"
667 #: comdlg32.rc:341
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "Substituir &Tudo"
671 #: comdlg32.rc:358
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "Para arqui&vo"
675 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
676 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "&Propriedades"
680 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "&Nome:"
684 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
685 msgid "Status:"
686 msgstr "Estado:"
688 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
689 msgid "Type:"
690 msgstr "Tipo:"
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
693 msgid "Where:"
694 msgstr "Local:"
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "Nota:"
700 #: comdlg32.rc:371
701 msgid "Copies"
702 msgstr "Cópias"
704 #: comdlg32.rc:372
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "Número de &cópias:"
708 #: comdlg32.rc:374
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "&Agrupar"
712 #: comdlg32.rc:379
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "Pá&ginas"
716 #: comdlg32.rc:380
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "&Seleção"
720 #: comdlg32.rc:383
721 msgid "&from:"
722 msgstr "&de:"
724 #: comdlg32.rc:384
725 msgid "&to:"
726 msgstr "&até:"
728 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "Ta&manho:"
732 #: comdlg32.rc:412
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "&Origem:"
736 #: comdlg32.rc:417
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "&Retrato"
740 #: comdlg32.rc:418
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "&Paisagem"
744 #: comdlg32.rc:423
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "Configurações de Página"
748 #: comdlg32.rc:432
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "&Bandeja:"
752 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "&Retrato"
756 #: comdlg32.rc:437
757 msgid "Borders"
758 msgstr "Bordas"
760 #: comdlg32.rc:438
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "&Esquerda:"
764 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "&Direita:"
768 #: comdlg32.rc:442
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "&Superior:"
772 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "&Inferior:"
776 #: comdlg32.rc:448
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "Im&pressora..."
780 #: comdlg32.rc:456
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "&Examinar:"
784 #: comdlg32.rc:462
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "&Nome do arquivo:"
788 #: comdlg32.rc:465
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "Arquivos do &tipo:"
792 #: comdlg32.rc:468
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
796 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
797 msgid "&Open"
798 msgstr "&Abrir"
800 #: comdlg32.rc:481
801 msgid "File name:"
802 msgstr "Nome do arquivo:"
804 #: comdlg32.rc:484
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "Arquivos do tipo:"
808 #: comdlg32.rc:29
809 msgid "File not found"
810 msgstr "Arquivo não encontrado"
812 #: comdlg32.rc:30
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
816 #: comdlg32.rc:31
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "Arquivo não existe\n"
822 "Você gostaria de criá-lo?"
824 #: comdlg32.rc:32
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "Arquivo já existe.\n"
830 "Gostaria de substituí-lo?"
832 #: comdlg32.rc:33
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
836 #: comdlg32.rc:34
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:35
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "O caminho não existe"
848 #: comdlg32.rc:36
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "O arquivo não existe"
852 #: comdlg32.rc:41
853 msgid "Up One Level"
854 msgstr "Um Nível Acima"
856 #: comdlg32.rc:42
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "Criar Nova Pasta"
860 #: comdlg32.rc:43
861 msgid "List"
862 msgstr "Lista"
864 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
865 msgid "Details"
866 msgstr "Detalhes"
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
872 #: comdlg32.rc:109
873 msgid "Regular"
874 msgstr "Normal"
876 #: comdlg32.rc:110
877 msgid "Bold"
878 msgstr "Negrito"
880 #: comdlg32.rc:111
881 msgid "Italic"
882 msgstr "Itálico"
884 #: comdlg32.rc:112
885 msgid "Bold Italic"
886 msgstr "Negrito Itálico"
888 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
889 msgid "Black"
890 msgstr "Preto"
892 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 msgid "Maroon"
894 msgstr "Castanho"
896 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
897 msgid "Green"
898 msgstr "Verde"
900 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
901 msgid "Olive"
902 msgstr "Verde-oliva"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 msgid "Navy"
906 msgstr "Azul-marinho"
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
909 msgid "Purple"
910 msgstr "Roxo"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 msgid "Teal"
914 msgstr "Azul petróleo"
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
917 msgid "Gray"
918 msgstr "Cinza"
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
921 msgid "Silver"
922 msgstr "Prateado"
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
925 msgid "Red"
926 msgstr "Vermelho"
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
929 msgid "Lime"
930 msgstr "Verde-limão"
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
933 msgid "Yellow"
934 msgstr "Amarelo"
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
937 msgid "Blue"
938 msgstr "Azul"
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 msgid "Fuchsia"
942 msgstr "Fúcsia"
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
945 msgid "Aqua"
946 msgstr "Azul-piscina"
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
949 msgid "White"
950 msgstr "Branco"
952 #: comdlg32.rc:52
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "Entrada Ilegível"
956 #: comdlg32.rc:54
957 msgid ""
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 msgstr ""
961 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
962 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
964 #: comdlg32.rc:56
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
968 #: comdlg32.rc:58
969 msgid ""
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
972 msgstr ""
973 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
974 "Por favor, reinsira as margens."
976 #: comdlg32.rc:60
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
980 #: comdlg32.rc:62
981 msgid ""
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
984 msgstr ""
985 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
986 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
988 #: comdlg32.rc:63
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
996 #: comdlg32.rc:65
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1000 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "Memória insuficiente."
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu algum erro."
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1012 #: comdlg32.rc:71
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1018 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1019 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1021 #: comdlg32.rc:137
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "&Salvar"
1029 #: comdlg32.rc:139
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "Salvar &em:"
1033 #: comdlg32.rc:140
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "Salvar"
1037 #: comdlg32.rc:142
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "Abrir Arquivo"
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "Pronto"
1045 #: comdlg32.rc:80
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "Pausada; "
1049 #: comdlg32.rc:81
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "Erro; "
1053 #: comdlg32.rc:82
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "Exclusão pendente; "
1057 #: comdlg32.rc:83
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "Papel atolado; "
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "Sem papel; "
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "Alimentação manual; "
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "Problemas com o papel; "
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "Impressora desligada; "
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "E/S Ativa; "
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "Ocupada; "
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "Imprimindo; "
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "Não disponível; "
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "Esperando; "
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "Processando; "
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "Inicializando; "
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "Aquecendo; "
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "Pouco toner; "
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "Sem toner; "
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "Lançar página; "
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "Intervenção do usuário; "
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "Memória insuficiente; "
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "A impressora está aberta; "
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "Modo econômico; "
1145 #: comdlg32.rc:73
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "Impressora Padrão; "
1149 #: comdlg32.rc:74
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1153 #: comdlg32.rc:75
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "Margens [polegadas]"
1157 #: comdlg32.rc:76
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "Margens [mm]"
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1166 #: credui.rc:42
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "&Nome de usuário:"
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "&Senha:"
1174 #: credui.rc:47
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "&Lembrar a senha"
1178 #: credui.rc:27
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "Conectar a %s"
1182 #: credui.rc:28
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "Conectando a %s"
1186 #: credui.rc:29
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "Logon mal sucedido"
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1196 "e senha estão corretos."
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1206 "\n"
1207 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1208 "de introduzir a senha."
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock ligado"
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Atributos da Chave"
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Restrições Básicas"
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "Uso da Chave"
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Políticas de Certificados"
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "Código de Razão CRL"
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Extensões de Certificados"
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Localização da próxima atualização"
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Endereço de E-mail"
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nome Desestruturado"
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Digesto da Mensagem"
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Tempo de Assinatura"
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Contra Assinar"
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Desafiar Senha"
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Endereço Desestruturado"
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "Capacidades S/MIME"
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr "Aviso de Usuário"
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Tipo de Certificado"
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Agrupador de Certificados"
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "URL Base Netscape"
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "URL Revogação Netscape"
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Comentário Netscape"
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "País/Região"
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "Organização"
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Unidade Organizacional"
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "Nome Comum"
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "Localidade"
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Estado ou Província"
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "Título"
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "Nome Dado"
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "Iniciais"
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Sobrenome"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Componente de Domínio"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Endereço da Rua"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Número de série"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "Versão da AC"
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Nome Principal"
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "Versão do SO"
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Inscrição CSP"
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "Número CRL"
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Indicador Delta CRL"
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "CRL Mais Recente"
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Restrições de Nome"
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Restrições de Políticas"
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "Dados CMC"
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "Resposta CMC"
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "Informação de Estado CMC"
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "Extensões CMC"
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "Atributos CMC"
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "Dados PKCS 7"
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Assinador Falso"
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Id da transação"
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Expedidor Nonce"
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Recipiente Nonce"
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "Registro de Informação"
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Obter Certificado"
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "Obter CRL"
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Revogar Pedido"
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Consulta Pendente"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Informação do Cliente"
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Autenticação do Servidor"
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Autenticação do Cliente"
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Assinatura de Código"
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "E-mail seguro"
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Selo Temporal"
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "Sistema de segurança IP"
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "Usuário de segurança IP"
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Logon de Smart Card"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Direitos Digitais"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Subordinação Qualificada"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Recuperação de Chaves"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Assinatura de Documento"
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "Pessoal"
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Outras pessoas"
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "ID de Chave="
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Emissor do Certificado"
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Número de Série do Certificado="
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "Outro Nome="
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Endereço de E-mail="
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "Nome DNS="
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Nome do Diretório"
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "Endereço IP="
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "Máscara="
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "ID Registrado="
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Tipo de Sujeito="
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "AC"
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr "Fim de Entidade"
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Nenhuma"
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informação não Disponível"
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Método de Acesso="
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "Emissores de AC"
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Nome Alternativo"
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "Nome Completo"
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "Nome RDN"
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "Razão CRL="
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "Emissor CRL"
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Compromisso da Chave"
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Compromisso da AC"
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Mudança de Afiliação"
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "Sobrescrito"
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Operação Interrompida"
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Certificado de Espera"
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Informação Financeira="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "Disponível"
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Não Disponível"
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Conforme os Critérios="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "Sim"
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "Não"
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Assinatura Digital"
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Não-Repudiação"
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Encriptação de Chaves"
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Encriptação de Dados"
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Acordo de Chaves"
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Assinatura de Certificados"
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "Assinatura CRL"
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Apenas Encriptar"
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Apenas Decriptar"
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "Assinatura"
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL AC"
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME AC"
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "AC de Assinatura"
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Política de Certificado"
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Id da Política de Certificado="
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr "Qualificador"
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Referência de Aviso"
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "Organização="
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Número de Aviso="
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Texto de Aviso="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "Geral"
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Instalar Certificado..."
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "&Declaração do Emissor"
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "&Mostrar:"
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "&Editar Propriedades..."
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Caminho de Certificação"
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Caminho de certificação"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Ver Certificado"
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "&Estado do Certificado:"
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "Declaração"
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "&Mais Informação"
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Nome amigável:"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "&Descrição:"
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Propósitos do Certificado"
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "Adicionar Propósito"
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr ""
2150 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2151 "adicionar:"
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2157 #: cryptui.rc:268
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2169 #: cryptui.rc:280
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2186 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2187 "conjunto de certificados.\n"
2188 "\n"
2189 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2190 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2191 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2192 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2193 "\n"
2194 "Para continuar, clique em Avançar."
2196 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "Nome do &arquivo:"
2200 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "&Navegar..."
2204 #: cryptui.rc:294
2205 msgid ""
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2210 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2212 #: cryptui.rc:296
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2216 #: cryptui.rc:298
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2220 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2224 #: cryptui.rc:308
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2230 "pode especificar a localização para os certificados."
2232 #: cryptui.rc:310
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2236 #: cryptui.rc:312
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2240 #: cryptui.rc:322
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2244 #: cryptui.rc:324
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2248 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2252 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2253 msgid "Certificates"
2254 msgstr "Certificados"
2256 #: cryptui.rc:337
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Com o propósito:"
2260 #: cryptui.rc:341
2261 msgid "&Import..."
2262 msgstr "&Importar..."
2264 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2265 msgid "&Export..."
2266 msgstr "E&xportar..."
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "&Avançadas..."
2272 #: cryptui.rc:345
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Propósitos do Certificado"
2276 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2277 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2278 #: wordpad.rc:66
2279 msgid "&View"
2280 msgstr "&Ver"
2282 #: cryptui.rc:352
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Opções Avançadas"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Propósito do certificado"
2290 #: cryptui.rc:356
2291 msgid ""
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2293 msgstr ""
2294 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2295 "estiver selecionado."
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2306 #: cryptui.rc:370
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2323 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2324 "certificados para um arquivo.\n"
2325 "\n"
2326 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2327 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2328 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2329 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2330 "\n"
2331 "Para continuar, clique em Avançar."
2333 #: cryptui.rc:381
2334 msgid ""
2335 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2336 "to protect the private key on a later page."
2337 msgstr ""
2338 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2339 "proteger a chave privada mais à frente."
2341 #: cryptui.rc:382
2342 msgid "Do you wish to export the private key?"
2343 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2345 #: cryptui.rc:383
2346 msgid "&Yes, export the private key"
2347 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2349 #: cryptui.rc:385
2350 msgid "N&o, do not export the private key"
2351 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2353 #: cryptui.rc:396
2354 msgid "&Confirm password:"
2355 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2357 #: cryptui.rc:404
2358 msgid "Select the format you want to use:"
2359 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2361 #: cryptui.rc:405
2362 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2363 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2365 #: cryptui.rc:407
2366 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2367 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2369 #: cryptui.rc:409
2370 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2373 #: cryptui.rc:411
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2377 #: cryptui.rc:413
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2381 #: cryptui.rc:415
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2385 #: cryptui.rc:417
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2389 #: cryptui.rc:419
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2393 #: cryptui.rc:436
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2397 #: cryptui.rc:438
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2401 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2402 msgid "Certificate"
2403 msgstr "Certificado"
2405 #: cryptui.rc:28
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Informação do Certificado"
2409 #: cryptui.rc:29
2410 msgid ""
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2413 msgstr ""
2414 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2415 "alterado ou corrompido."
2417 #: cryptui.rc:30
2418 msgid ""
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2421 msgstr ""
2422 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2423 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2425 #: cryptui.rc:31
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2429 #: cryptui.rc:32
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2437 #: cryptui.rc:34
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2441 #: cryptui.rc:35
2442 msgid "Issued to: "
2443 msgstr "Emitido a: "
2445 #: cryptui.rc:36
2446 msgid "Issued by: "
2447 msgstr "Emitido por: "
2449 #: cryptui.rc:37
2450 msgid "Valid from "
2451 msgstr "Válido de "
2453 #: cryptui.rc:38
2454 msgid " to "
2455 msgstr " para "
2457 #: cryptui.rc:39
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2461 #: cryptui.rc:40
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2465 #: cryptui.rc:41
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2469 #: cryptui.rc:42
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2473 #: cryptui.rc:43
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Este certificado está OK."
2477 #: cryptui.rc:44
2478 msgid "Field"
2479 msgstr "Campo"
2481 #: cryptui.rc:45
2482 msgid "Value"
2483 msgstr "Valor"
2485 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2486 msgid "<All>"
2487 msgstr "<Tudo>"
2489 #: cryptui.rc:47
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2493 #: cryptui.rc:48
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Extensões Apenas"
2497 #: cryptui.rc:49
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2501 #: cryptui.rc:50
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Propriedades Apenas"
2505 #: cryptui.rc:52
2506 msgid "Serial number"
2507 msgstr "Número de Série"
2509 #: cryptui.rc:53
2510 msgid "Issuer"
2511 msgstr "Emissor"
2513 #: cryptui.rc:54
2514 msgid "Valid from"
2515 msgstr "Válido desde"
2517 #: cryptui.rc:55
2518 msgid "Valid to"
2519 msgstr "Válido até"
2521 #: cryptui.rc:56
2522 msgid "Subject"
2523 msgstr "Sujeito"
2525 #: cryptui.rc:57
2526 msgid "Public key"
2527 msgstr "Chave Pública"
2529 #: cryptui.rc:58
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2533 #: cryptui.rc:59
2534 msgid "SHA1 hash"
2535 msgstr "Soma SHA1"
2537 #: cryptui.rc:60
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2541 #: cryptui.rc:61
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Nome amigável"
2545 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2546 msgid "Description"
2547 msgstr "Descrição"
2549 #: cryptui.rc:63
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Propriedades do Certificado"
2553 #: cryptui.rc:64
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2557 #: cryptui.rc:65
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "O OID inserido já existe."
2561 #: cryptui.rc:67
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2565 #: cryptui.rc:69
2566 msgid ""
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2569 msgstr ""
2570 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2571 "selecione outro arquivo."
2573 #: cryptui.rc:70
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Arquivo a Importar"
2577 #: cryptui.rc:71
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2581 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Conjunto de Certificados"
2585 #: cryptui.rc:73
2586 msgid ""
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2589 msgstr ""
2590 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2591 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2593 #: cryptui.rc:74
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2597 #: cryptui.rc:75
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2609 #: cryptui.rc:79
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2613 #: cryptui.rc:81
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr ""
2620 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2622 #: cryptui.rc:83
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Não foi possível abrir "
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Determinado pelo programa"
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Arquivo"
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Conteúdo"
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2662 #: cryptui.rc:96
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2666 #: cryptui.rc:97
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Falha na importação."
2670 #: cryptui.rc:98
2671 msgid "Arial"
2672 msgstr "Arial"
2674 #: cryptui.rc:100
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2678 #: cryptui.rc:101
2679 msgid "Issued To"
2680 msgstr "Emitido para"
2682 #: cryptui.rc:102
2683 msgid "Issued By"
2684 msgstr "Emitido por"
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Data de Validade"
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Nome Amigável"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 msgid "<None>"
2696 msgstr "<Nenhum>"
2698 #: cryptui.rc:107
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2705 "certificado.\n"
2706 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2708 #: cryptui.rc:108
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 msgstr ""
2714 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2715 "certificados.\n"
2716 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2718 #: cryptui.rc:109
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2725 "certificado.\n"
2726 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2735 "certificados.\n"
2736 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2745 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2746 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2755 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2756 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2758 #: cryptui.rc:113
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2761 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2765 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2766 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2767 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2769 #: cryptui.rc:114
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2776 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2777 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2778 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2780 #: cryptui.rc:115
2781 msgid ""
2782 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2786 "confiáveis.\n"
2787 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2789 #: cryptui.rc:116
2790 msgid ""
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2795 "confiáveis.\n"
2796 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2798 #: cryptui.rc:117
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2802 #: cryptui.rc:118
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2806 #: cryptui.rc:121
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2810 #: cryptui.rc:122
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2814 #: cryptui.rc:123
2815 msgid ""
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2818 msgstr ""
2819 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2820 "Protege o software de alterações após a publicação"
2822 #: cryptui.rc:124
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2826 #: cryptui.rc:125
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2830 #: cryptui.rc:126
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2842 #: cryptui.rc:144
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2846 #: cryptui.rc:148
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Formato de Exportação"
2850 #: cryptui.rc:149
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2854 #: cryptui.rc:150
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Exportar Arquivo"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2874 #: cryptui.rc:157
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2878 #: cryptui.rc:158
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2882 #: cryptui.rc:160
2883 msgid "File Format"
2884 msgstr "Formato do Arquivo"
2886 #: cryptui.rc:161
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2890 #: cryptui.rc:162
2891 msgid "Export keys"
2892 msgstr "Exportar Chaves"
2894 #: cryptui.rc:165
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2898 #: cryptui.rc:166
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Falha na exportação."
2902 #: cryptui.rc:167
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exportar Chave Privada"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid ""
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "certificate."
2910 msgstr ""
2911 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2912 "com o certificado."
2914 #: cryptui.rc:169
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Digite Palavra Chave"
2918 #: cryptui.rc:170
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2922 #: cryptui.rc:171
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2934 #: devenum.rc:32
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "DirectSound padrão"
2938 #: devenum.rc:33
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "DirectSound: %s"
2942 #: devenum.rc:34
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2946 #: devenum.rc:35
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2950 #: dinput.rc:40
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Configurar Dispositivos"
2954 #: dinput.rc:45
2955 msgid "Reset"
2956 msgstr "Reiniciar"
2958 #: dinput.rc:48
2959 msgid "Player"
2960 msgstr "Tocador"
2962 #: dinput.rc:49
2963 msgid "Device"
2964 msgstr "Dispositivo"
2966 #: dinput.rc:50
2967 msgid "Actions"
2968 msgstr "Ações"
2970 #: dinput.rc:51
2971 msgid "Mapping"
2972 msgstr "Mapeamento"
2974 # Word 'show' ignored - not enough space
2975 #: dinput.rc:53
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Designados Primeiro"
2979 #: dinput.rc:34
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Ação"
2983 #: dinput.rc:35
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "Objeto"
2987 #: dxdiagn.rc:25
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Configurações Regionais"
2991 #: dxdiagn.rc:26
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2995 #: gdi32.rc:25
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "Ocidental"
2999 #: gdi32.rc:26
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Europeu Central"
3003 #: gdi32.rc:27
3004 msgid "Cyrillic"
3005 msgstr "Cirílico"
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Greek"
3009 msgstr "Grego"
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "Turquês"
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Hebrew"
3017 msgstr "Hebreu"
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Arabic"
3021 msgstr "Arábico"
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "Báltico"
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Vietnamita"
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Thai"
3033 msgstr "Tailandês"
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Japanese"
3037 msgstr "Japonês"
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Hangul"
3045 msgstr "Hangul"
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Hangul(Johab)"
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Symbol"
3057 msgstr "Símbolo"
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "OEM/DOS"
3061 msgstr "OEM/DOS"
3063 #: gphoto2.rc:27
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Arquivos na Câmera"
3067 #: gphoto2.rc:31
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Importar Selecionado"
3071 #: gphoto2.rc:32
3072 msgid "Preview"
3073 msgstr "Pré-visualizar"
3075 #: gphoto2.rc:33
3076 msgid "Import All"
3077 msgstr "Importar tudo"
3079 #: gphoto2.rc:34
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Passar à frente"
3083 #: gphoto2.rc:35
3084 msgid "Exit"
3085 msgstr "Sair"
3087 #: gphoto2.rc:40
3088 msgid "Transferring"
3089 msgstr "Transferindo"
3091 #: gphoto2.rc:43
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3095 #: gphoto2.rc:48
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Conectando à câmera"
3099 #: gphoto2.rc:52
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3103 #: hhctrl.rc:56
3104 msgid "S&ync"
3105 msgstr "Sin&cronizar"
3107 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3108 msgid "&Back"
3109 msgstr "&Voltar"
3111 #: hhctrl.rc:58
3112 msgid "&Forward"
3113 msgstr "&Avançar"
3115 #: hhctrl.rc:59
3116 msgctxt "table of contents"
3117 msgid "&Home"
3118 msgstr "&Início"
3120 #: hhctrl.rc:60
3121 msgid "&Stop"
3122 msgstr "&Parar"
3124 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3125 msgid "&Refresh"
3126 msgstr "&Recarregar"
3128 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3129 msgid "&Print..."
3130 msgstr "&Imprimir..."
3132 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3133 msgid "&Contents"
3134 msgstr "&Conteúdo"
3136 #: hhctrl.rc:29
3137 msgid "I&ndex"
3138 msgstr "Í&ndice"
3140 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3141 msgid "&Search"
3142 msgstr "&Localizar"
3144 #: hhctrl.rc:31
3145 msgid "Favor&ites"
3146 msgstr "&Favoritos"
3148 #: hhctrl.rc:33
3149 msgid "Hide &Tabs"
3150 msgstr "Esconder A&bas"
3152 #: hhctrl.rc:34
3153 msgid "Show &Tabs"
3154 msgstr "Mostrar A&bas"
3156 #: hhctrl.rc:39
3157 msgid "Show"
3158 msgstr "Mostrar"
3160 #: hhctrl.rc:40
3161 msgid "Hide"
3162 msgstr "Ocultar"
3164 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3165 msgid "Stop"
3166 msgstr "Parar"
3168 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3169 msgid "Refresh"
3170 msgstr "Recarregar"
3172 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3173 msgid "Back"
3174 msgstr "Voltar"
3176 #: hhctrl.rc:44
3177 msgctxt "table of contents"
3178 msgid "Home"
3179 msgstr "Início"
3181 #: hhctrl.rc:45
3182 msgid "Sync"
3183 msgstr "Sincronizar"
3185 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3186 msgid "Options"
3187 msgstr "Opções"
3189 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3190 msgid "Forward"
3191 msgstr "Avançar"
3193 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3194 msgid "Cinepak Video codec"
3195 msgstr "Codec Video Cinepak"
3197 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3199 #: wordpad.rc:26
3200 msgid "&File"
3201 msgstr "&Arquivo"
3203 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3204 msgid "&New"
3205 msgstr "&Novo"
3207 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3208 msgid "&Window"
3209 msgstr "&Janela"
3211 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3212 msgid "&Open..."
3213 msgstr "&Abrir..."
3215 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3216 msgid "Save &as..."
3217 msgstr "Salvar &como..."
3219 #: ieframe.rc:35
3220 msgid "Print &format..."
3221 msgstr "I&mprimir formato..."
3223 #: ieframe.rc:36
3224 msgid "Pr&int..."
3225 msgstr "&Imprimir..."
3227 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3228 msgid "Print previe&w"
3229 msgstr "Visualizar impressão"
3231 #: ieframe.rc:44
3232 msgid "&Toolbars"
3233 msgstr "&Ferramentas"
3235 #: ieframe.rc:46
3236 msgid "&Standard bar"
3237 msgstr "Barra &padrão"
3239 #: ieframe.rc:47
3240 msgid "&Address bar"
3241 msgstr "Barra de &endereço"
3243 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3244 msgid "&Favorites"
3245 msgstr "&Favoritos"
3247 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3248 msgid "&Add to Favorites..."
3249 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3251 #: ieframe.rc:57
3252 msgid "&About Internet Explorer"
3253 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3255 #: ieframe.rc:87
3256 msgid "Open URL"
3257 msgstr "Abrir URL"
3259 #: ieframe.rc:90
3260 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3261 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3263 #: ieframe.rc:91
3264 msgid "Open:"
3265 msgstr "Abrir:"
3267 #: ieframe.rc:67
3268 msgctxt "home page"
3269 msgid "Home"
3270 msgstr "Página Inicial"
3272 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3273 msgid "Print..."
3274 msgstr "Imprimir..."
3276 #: ieframe.rc:73
3277 msgid "Address"
3278 msgstr "Endereço"
3280 #: ieframe.rc:78
3281 msgid "Searching for %s"
3282 msgstr "Localizando %s"
3284 #: ieframe.rc:79
3285 msgid "Start downloading %s"
3286 msgstr "Iniciando o download de %s"
3288 #: ieframe.rc:80
3289 msgid "Downloading %s"
3290 msgstr "Fazendo o download de %s"
3292 #: ieframe.rc:81
3293 msgid "Asking for %s"
3294 msgstr "Requisitando %s"
3296 #: inetcpl.rc:46
3297 msgid "Home page"
3298 msgstr "Página inicial"
3300 #: inetcpl.rc:47
3301 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3302 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3304 #: inetcpl.rc:50
3305 msgid "&Current page"
3306 msgstr "Página &atual"
3308 #: inetcpl.rc:51
3309 msgid "&Default page"
3310 msgstr "Página &padrão"
3312 #: inetcpl.rc:52
3313 msgid "&Blank page"
3314 msgstr "Página em &branco"
3316 #: inetcpl.rc:53
3317 msgid "Browsing history"
3318 msgstr "Histórico de navegação"
3320 #: inetcpl.rc:54
3321 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3322 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3324 #: inetcpl.rc:56
3325 msgid "Delete &files..."
3326 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3328 #: inetcpl.rc:57
3329 msgid "&Settings..."
3330 msgstr "&Configurações..."
3332 #: inetcpl.rc:65
3333 msgid "Delete browsing history"
3334 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3336 #: inetcpl.rc:68
3337 msgid ""
3338 "Temporary internet files\n"
3339 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3340 msgstr ""
3341 "Arquivos temporários da Internet\n"
3342 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3344 #: inetcpl.rc:70
3345 msgid ""
3346 "Cookies\n"
3347 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3348 "preferences and login information."
3349 msgstr ""
3350 "Cookies\n"
3351 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3352 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3354 #: inetcpl.rc:72
3355 msgid ""
3356 "History\n"
3357 "List of websites you have accessed."
3358 msgstr ""
3359 "Histórico\n"
3360 "Lista de sites web que foram acessados."
3362 #: inetcpl.rc:74
3363 msgid ""
3364 "Form data\n"
3365 "Usernames and other information you have entered into forms."
3366 msgstr ""
3367 "Dados de formulário\n"
3368 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3370 #: inetcpl.rc:76
3371 msgid ""
3372 "Passwords\n"
3373 "Saved passwords you have entered into forms."
3374 msgstr ""
3375 "Senhas\n"
3376 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3378 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3379 msgid "Delete"
3380 msgstr "Excluir"
3382 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3383 msgid "Security"
3384 msgstr "Segurança"
3386 #: inetcpl.rc:109
3387 msgid ""
3388 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3389 "certificate authorities and publishers."
3390 msgstr ""
3391 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3392 "certificados de autoridades e editores."
3394 #: inetcpl.rc:111
3395 msgid "Certificates..."
3396 msgstr "Certificados..."
3398 #: inetcpl.rc:112
3399 msgid "Publishers..."
3400 msgstr "Editores..."
3402 #: inetcpl.rc:28
3403 msgid "Internet Settings"
3404 msgstr "Configurações da Internet"
3406 #: inetcpl.rc:29
3407 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3408 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3410 #: inetcpl.rc:30
3411 msgid "Security settings for zone: "
3412 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3414 #: inetcpl.rc:31
3415 msgid "Custom"
3416 msgstr "Personalizada"
3418 #: inetcpl.rc:32
3419 msgid "Very Low"
3420 msgstr "Muito baixa"
3422 #: inetcpl.rc:33
3423 msgid "Low"
3424 msgstr "Baixa"
3426 #: inetcpl.rc:34
3427 msgid "Medium"
3428 msgstr "Média"
3430 #: inetcpl.rc:35
3431 msgid "Increased"
3432 msgstr "Elevada"
3434 #: inetcpl.rc:36
3435 msgid "High"
3436 msgstr "Alta"
3438 #: joy.rc:33
3439 msgid "Joysticks"
3440 msgstr ""
3442 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3443 msgid "&Disable"
3444 msgstr "&Desativar"
3446 #: joy.rc:37
3447 msgid "&Enable"
3448 msgstr "&Habilitar"
3450 #: joy.rc:38
3451 msgid "Connected"
3452 msgstr "Conectado"
3454 #: joy.rc:40
3455 msgid "Disabled"
3456 msgstr "Desativado"
3458 #: joy.rc:46
3459 msgid "Test Joystick"
3460 msgstr ""
3462 #: joy.rc:50
3463 msgid "Buttons"
3464 msgstr ""
3466 #: joy.rc:59
3467 msgid "Test Force Feedback"
3468 msgstr ""
3470 #: joy.rc:63
3471 msgid "Available Effects"
3472 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3474 #: joy.rc:65
3475 msgid ""
3476 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3477 "direction can be changed with the controller axis."
3478 msgstr ""
3480 #: joy.rc:28
3481 msgid "Game Controllers"
3482 msgstr "Controles de Jogos"
3484 #: jscript.rc:25
3485 msgid "Error converting object to primitive type"
3486 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3488 #: jscript.rc:26
3489 msgid "Invalid procedure call or argument"
3490 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3492 #: jscript.rc:27
3493 msgid "Subscript out of range"
3494 msgstr "Subscript fora de alcance"
3496 #: jscript.rc:28
3497 msgid "Object required"
3498 msgstr "Objeto requerido"
3500 #: jscript.rc:29
3501 msgid "Automation server can't create object"
3502 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3504 #: jscript.rc:30
3505 msgid "Object doesn't support this property or method"
3506 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3508 #: jscript.rc:31
3509 msgid "Object doesn't support this action"
3510 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3512 #: jscript.rc:32
3513 msgid "Argument not optional"
3514 msgstr "Argumento não opcional"
3516 #: jscript.rc:33
3517 msgid "Syntax error"
3518 msgstr "Erro de sintaxe"
3520 #: jscript.rc:34
3521 msgid "Expected ';'"
3522 msgstr "';' esperado"
3524 #: jscript.rc:35
3525 msgid "Expected '('"
3526 msgstr "'(' esperado"
3528 #: jscript.rc:36
3529 msgid "Expected ')'"
3530 msgstr "')' esperado"
3532 #: jscript.rc:37
3533 msgid "Invalid character"
3534 msgstr "Caractere inválido"
3536 #: jscript.rc:38
3537 msgid "Unterminated string constant"
3538 msgstr "Constante de string não terminada"
3540 #: jscript.rc:39
3541 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3542 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3544 #: jscript.rc:40
3545 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3546 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3548 #: jscript.rc:41
3549 msgid "Label redefined"
3550 msgstr "Rótulo redefinido"
3552 #: jscript.rc:42
3553 msgid "Label not found"
3554 msgstr "Rótulo não encontrado"
3556 #: jscript.rc:43
3557 msgid "Conditional compilation is turned off"
3558 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3560 #: jscript.rc:46
3561 msgid "Number expected"
3562 msgstr "Número esperado"
3564 #: jscript.rc:44
3565 msgid "Function expected"
3566 msgstr "Função esperada"
3568 #: jscript.rc:45
3569 msgid "'[object]' is not a date object"
3570 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3572 #: jscript.rc:47
3573 msgid "Object expected"
3574 msgstr "Objeto esperado"
3576 #: jscript.rc:48
3577 msgid "Illegal assignment"
3578 msgstr "Atribuição ilegal"
3580 #: jscript.rc:49
3581 msgid "'|' is undefined"
3582 msgstr "'|' é indefinido"
3584 #: jscript.rc:50
3585 msgid "Boolean object expected"
3586 msgstr "Objeto booleano esperado"
3588 #: jscript.rc:51
3589 msgid "Cannot delete '|'"
3590 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3592 #: jscript.rc:52
3593 msgid "VBArray object expected"
3594 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3596 #: jscript.rc:53
3597 msgid "JScript object expected"
3598 msgstr "Objeto JScript esperado"
3600 #: jscript.rc:54
3601 msgid "Syntax error in regular expression"
3602 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3604 #: jscript.rc:56
3605 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3606 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3608 #: jscript.rc:55
3609 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3610 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3612 #: jscript.rc:57
3613 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3614 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3616 #: jscript.rc:58
3617 msgid "Precision is out of range"
3618 msgstr "Precisão fora do limite"
3620 #: jscript.rc:59
3621 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3622 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3624 #: jscript.rc:60
3625 msgid "Array object expected"
3626 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3628 #: winerror.mc:26
3629 msgid "Success.\n"
3630 msgstr "Sucesso.\n"
3632 #: winerror.mc:31
3633 msgid "Invalid function.\n"
3634 msgstr "função inválida.\n"
3636 #: winerror.mc:36
3637 msgid "File not found.\n"
3638 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3640 #: winerror.mc:41
3641 msgid "Path not found.\n"
3642 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3644 #: winerror.mc:46
3645 msgid "Too many open files.\n"
3646 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3648 #: winerror.mc:51
3649 msgid "Access denied.\n"
3650 msgstr "Acesso negado.\n"
3652 #: winerror.mc:56
3653 msgid "Invalid handle.\n"
3654 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3656 #: winerror.mc:61
3657 msgid "Memory trashed.\n"
3658 msgstr "Memória danificada.\n"
3660 #: winerror.mc:66
3661 msgid "Not enough memory.\n"
3662 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3664 #: winerror.mc:71
3665 msgid "Invalid block.\n"
3666 msgstr "Bloco inválido.\n"
3668 #: winerror.mc:76
3669 msgid "Bad environment.\n"
3670 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3672 #: winerror.mc:81
3673 msgid "Bad format.\n"
3674 msgstr "Formato impróprio.\n"
3676 #: winerror.mc:86
3677 msgid "Invalid access.\n"
3678 msgstr "Acesso inválido.\n"
3680 #: winerror.mc:91
3681 msgid "Invalid data.\n"
3682 msgstr "Dados inválidos.\n"
3684 #: winerror.mc:96
3685 msgid "Out of memory.\n"
3686 msgstr "Sem memória.\n"
3688 #: winerror.mc:101
3689 msgid "Invalid drive.\n"
3690 msgstr "Drive inválido.\n"
3692 #: winerror.mc:106
3693 msgid "Can't delete current directory.\n"
3694 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3696 #: winerror.mc:111
3697 msgid "Not same device.\n"
3698 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3700 #: winerror.mc:116
3701 msgid "No more files.\n"
3702 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3704 #: winerror.mc:121
3705 msgid "Write protected.\n"
3706 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3708 #: winerror.mc:126
3709 msgid "Bad unit.\n"
3710 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3712 #: winerror.mc:131
3713 msgid "Not ready.\n"
3714 msgstr "Não pronto.\n"
3716 #: winerror.mc:136
3717 msgid "Bad command.\n"
3718 msgstr "Comando impróprio.\n"
3720 #: winerror.mc:141
3721 msgid "CRC error.\n"
3722 msgstr "Erro CRC.\n"
3724 #: winerror.mc:146
3725 msgid "Bad length.\n"
3726 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3728 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3729 msgid "Seek error.\n"
3730 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3732 #: winerror.mc:156
3733 msgid "Not DOS disk.\n"
3734 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3736 #: winerror.mc:161
3737 msgid "Sector not found.\n"
3738 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3740 #: winerror.mc:166
3741 msgid "Out of paper.\n"
3742 msgstr "Sem papel.\n"
3744 #: winerror.mc:171
3745 msgid "Write fault.\n"
3746 msgstr "Falha de escrita.\n"
3748 #: winerror.mc:176
3749 msgid "Read fault.\n"
3750 msgstr "Falha de leitura.\n"
3752 #: winerror.mc:181
3753 msgid "General failure.\n"
3754 msgstr "Falha geral.\n"
3756 #: winerror.mc:186
3757 msgid "Sharing violation.\n"
3758 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3760 #: winerror.mc:191
3761 msgid "Lock violation.\n"
3762 msgstr "Violação de trava.\n"
3764 #: winerror.mc:196
3765 msgid "Wrong disk.\n"
3766 msgstr "Disco errado.\n"
3768 #: winerror.mc:201
3769 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3770 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3772 #: winerror.mc:206
3773 msgid "End of file.\n"
3774 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3776 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3777 msgid "Disk full.\n"
3778 msgstr "Disco cheio.\n"
3780 #: winerror.mc:216
3781 msgid "Request not supported.\n"
3782 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3784 #: winerror.mc:221
3785 msgid "Remote machine not listening.\n"
3786 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3788 #: winerror.mc:226
3789 msgid "Duplicate network name.\n"
3790 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3792 #: winerror.mc:231
3793 msgid "Bad network path.\n"
3794 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3796 #: winerror.mc:236
3797 msgid "Network busy.\n"
3798 msgstr "Rede ocupada.\n"
3800 #: winerror.mc:241
3801 msgid "Device does not exist.\n"
3802 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3804 #: winerror.mc:246
3805 msgid "Too many commands.\n"
3806 msgstr "Comandos demais.\n"
3808 #: winerror.mc:251
3809 msgid "Adapter hardware error.\n"
3810 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3812 #: winerror.mc:256
3813 msgid "Bad network response.\n"
3814 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3816 #: winerror.mc:261
3817 msgid "Unexpected network error.\n"
3818 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3820 #: winerror.mc:266
3821 msgid "Bad remote adapter.\n"
3822 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3824 #: winerror.mc:271
3825 msgid "Print queue full.\n"
3826 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3828 #: winerror.mc:276
3829 msgid "No spool space.\n"
3830 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3832 #: winerror.mc:281
3833 msgid "Print canceled.\n"
3834 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3836 #: winerror.mc:286
3837 msgid "Network name deleted.\n"
3838 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3840 #: winerror.mc:291
3841 msgid "Network access denied.\n"
3842 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3844 #: winerror.mc:296
3845 msgid "Bad device type.\n"
3846 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3848 #: winerror.mc:301
3849 msgid "Bad network name.\n"
3850 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3852 #: winerror.mc:306
3853 msgid "Too many network names.\n"
3854 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3856 #: winerror.mc:311
3857 msgid "Too many network sessions.\n"
3858 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3860 #: winerror.mc:316
3861 msgid "Sharing paused.\n"
3862 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3864 #: winerror.mc:321
3865 msgid "Request not accepted.\n"
3866 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3868 #: winerror.mc:326
3869 msgid "Redirector paused.\n"
3870 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3872 #: winerror.mc:331
3873 msgid "File exists.\n"
3874 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3876 #: winerror.mc:336
3877 msgid "Cannot create.\n"
3878 msgstr "Impossível criar.\n"
3880 #: winerror.mc:341
3881 msgid "Int24 failure.\n"
3882 msgstr "Falha Int24.\n"
3884 #: winerror.mc:346
3885 msgid "Out of structures.\n"
3886 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3888 #: winerror.mc:351
3889 msgid "Already assigned.\n"
3890 msgstr "Já designado.\n"
3892 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3893 msgid "Invalid password.\n"
3894 msgstr "Senha inválida.\n"
3896 #: winerror.mc:361
3897 msgid "Invalid parameter.\n"
3898 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3900 #: winerror.mc:366
3901 msgid "Net write fault.\n"
3902 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3904 #: winerror.mc:371
3905 msgid "No process slots.\n"
3906 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3908 #: winerror.mc:376
3909 msgid "Too many semaphores.\n"
3910 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3912 #: winerror.mc:381
3913 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3914 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3916 #: winerror.mc:386
3917 msgid "Semaphore is set.\n"
3918 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3920 #: winerror.mc:391
3921 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3922 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3924 #: winerror.mc:396
3925 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3926 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3928 #: winerror.mc:401
3929 msgid "Semaphore owner died.\n"
3930 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3932 #: winerror.mc:406
3933 msgid "Semaphore user limit.\n"
3934 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3936 #: winerror.mc:411
3937 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3938 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3940 #: winerror.mc:416
3941 msgid "Drive locked.\n"
3942 msgstr "Drive trancado.\n"
3944 #: winerror.mc:421
3945 msgid "Broken pipe.\n"
3946 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3948 #: winerror.mc:426
3949 msgid "Open failed.\n"
3950 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3952 #: winerror.mc:431
3953 msgid "Buffer overflow.\n"
3954 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3956 #: winerror.mc:441
3957 msgid "No more search handles.\n"
3958 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3960 #: winerror.mc:446
3961 msgid "Invalid target handle.\n"
3962 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3964 #: winerror.mc:451
3965 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3966 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3968 #: winerror.mc:456
3969 msgid "Invalid verify switch.\n"
3970 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3972 #: winerror.mc:461
3973 msgid "Bad driver level.\n"
3974 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
3976 #: winerror.mc:466
3977 msgid "Call not implemented.\n"
3978 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3980 #: winerror.mc:471
3981 msgid "Semaphore timeout.\n"
3982 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
3984 #: winerror.mc:476
3985 msgid "Insufficient buffer.\n"
3986 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
3988 #: winerror.mc:481
3989 msgid "Invalid name.\n"
3990 msgstr "Nome inválido.\n"
3992 #: winerror.mc:486
3993 msgid "Invalid level.\n"
3994 msgstr "Nível inválido.\n"
3996 #: winerror.mc:491
3997 msgid "No volume label.\n"
3998 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4000 #: winerror.mc:496
4001 msgid "Module not found.\n"
4002 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4004 #: winerror.mc:501
4005 msgid "Procedure not found.\n"
4006 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4008 #: winerror.mc:506
4009 msgid "No children to wait for.\n"
4010 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4012 #: winerror.mc:511
4013 msgid "Child process has not completed.\n"
4014 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4016 #: winerror.mc:516
4017 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4018 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4020 #: winerror.mc:521
4021 msgid "Negative seek.\n"
4022 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4024 #: winerror.mc:531
4025 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4026 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4028 #: winerror.mc:536
4029 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4030 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4032 #: winerror.mc:541
4033 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4034 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4036 #: winerror.mc:546
4037 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4038 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4040 #: winerror.mc:551
4041 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4042 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4044 #: winerror.mc:556
4045 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4046 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
4048 #: winerror.mc:561
4049 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4050 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
4052 #: winerror.mc:566
4053 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4054 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
4056 #: winerror.mc:571
4057 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4058 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
4060 #: winerror.mc:576
4061 msgid "Drive is busy.\n"
4062 msgstr "Drive ocupada.\n"
4064 #: winerror.mc:581
4065 msgid "Same drive.\n"
4066 msgstr "Mesmo drive.\n"
4068 #: winerror.mc:586
4069 msgid "Not toplevel directory.\n"
4070 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4072 #: winerror.mc:591
4073 msgid "Directory is not empty.\n"
4074 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4076 #: winerror.mc:596
4077 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4078 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4080 #: winerror.mc:601
4081 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4082 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4084 #: winerror.mc:606
4085 msgid "Path is busy.\n"
4086 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4088 #: winerror.mc:611
4089 msgid "Already a SUBST target.\n"
4090 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4092 #: winerror.mc:616
4093 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4094 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4096 #: winerror.mc:621
4097 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4098 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4100 #: winerror.mc:626
4101 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4102 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4104 #: winerror.mc:631
4105 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4106 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4108 #: winerror.mc:636
4109 msgid "Volume label too long.\n"
4110 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4112 #: winerror.mc:641
4113 msgid "Too many TCBs.\n"
4114 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4116 #: winerror.mc:646
4117 msgid "Signal refused.\n"
4118 msgstr "Sinal recusado.\n"
4120 #: winerror.mc:651
4121 msgid "Segment discarded.\n"
4122 msgstr "Segmento descartado.\n"
4124 #: winerror.mc:656
4125 msgid "Segment not locked.\n"
4126 msgstr "Segmento não travado.\n"
4128 #: winerror.mc:661
4129 msgid "Bad thread ID address.\n"
4130 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4132 #: winerror.mc:666
4133 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4134 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4136 #: winerror.mc:671
4137 msgid "Path is invalid.\n"
4138 msgstr "Caminho inválido.\n"
4140 #: winerror.mc:676
4141 msgid "Signal pending.\n"
4142 msgstr "Sinal pendente.\n"
4144 #: winerror.mc:681
4145 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4146 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4148 #: winerror.mc:686
4149 msgid "Lock failed.\n"
4150 msgstr "Falha ao travar.\n"
4152 #: winerror.mc:691
4153 msgid "Resource in use.\n"
4154 msgstr "Recurso em uso.\n"
4156 #: winerror.mc:696
4157 msgid "Cancel violation.\n"
4158 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4160 #: winerror.mc:701
4161 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4162 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4164 #: winerror.mc:706
4165 msgid "Invalid segment number.\n"
4166 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4168 #: winerror.mc:711
4169 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4170 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4172 #: winerror.mc:716
4173 msgid "File already exists.\n"
4174 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4176 #: winerror.mc:721
4177 msgid "Invalid flag number.\n"
4178 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4180 #: winerror.mc:726
4181 msgid "Semaphore name not found.\n"
4182 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4184 #: winerror.mc:731
4185 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4186 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4188 #: winerror.mc:736
4189 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4190 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4192 #: winerror.mc:741
4193 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4194 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4196 #: winerror.mc:746
4197 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4198 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4200 #: winerror.mc:751
4201 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4202 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4204 #: winerror.mc:756
4205 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4206 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4208 #: winerror.mc:761
4209 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4210 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4212 #: winerror.mc:766
4213 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4214 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4216 #: winerror.mc:771
4217 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4218 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4220 #: winerror.mc:776
4221 msgid "IOPL not enabled.\n"
4222 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4224 #: winerror.mc:781
4225 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4226 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4228 #: winerror.mc:786
4229 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4230 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4232 #: winerror.mc:791
4233 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4234 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4236 #: winerror.mc:796
4237 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4238 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4240 #: winerror.mc:801
4241 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4242 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4244 #: winerror.mc:806
4245 msgid "Environment variable not found.\n"
4246 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4248 #: winerror.mc:811
4249 msgid "No signal sent.\n"
4250 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4252 #: winerror.mc:816
4253 msgid "File name is too long.\n"
4254 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4256 #: winerror.mc:821
4257 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4258 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4260 #: winerror.mc:826
4261 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4262 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4264 #: winerror.mc:831
4265 msgid "Invalid signal number.\n"
4266 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4268 #: winerror.mc:836
4269 msgid "Error setting signal handler.\n"
4270 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4272 #: winerror.mc:841
4273 msgid "Segment locked.\n"
4274 msgstr "Segmento trancado.\n"
4276 #: winerror.mc:846
4277 msgid "Too many modules.\n"
4278 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4280 #: winerror.mc:851
4281 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4282 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4284 #: winerror.mc:856
4285 msgid "Machine type mismatch.\n"
4286 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4288 #: winerror.mc:861
4289 msgid "Bad pipe.\n"
4290 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4292 #: winerror.mc:866
4293 msgid "Pipe busy.\n"
4294 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4296 #: winerror.mc:871
4297 msgid "Pipe closed.\n"
4298 msgstr "Pipe fechado.\n"
4300 #: winerror.mc:876
4301 msgid "Pipe not connected.\n"
4302 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4304 #: winerror.mc:881
4305 msgid "More data available.\n"
4306 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4308 #: winerror.mc:886
4309 msgid "Session canceled.\n"
4310 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4312 #: winerror.mc:891
4313 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4314 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4316 #: winerror.mc:896
4317 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4318 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4320 #: winerror.mc:901
4321 msgid "No more data available.\n"
4322 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4324 #: winerror.mc:906
4325 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4326 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4328 #: winerror.mc:911
4329 msgid "Directory name invalid.\n"
4330 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4332 #: winerror.mc:916
4333 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4334 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4336 #: winerror.mc:921
4337 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4338 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4340 #: winerror.mc:926
4341 msgid "Extended attribute table full.\n"
4342 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4344 #: winerror.mc:931
4345 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4346 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4348 #: winerror.mc:936
4349 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4350 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4352 #: winerror.mc:941
4353 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4354 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4356 #: winerror.mc:946
4357 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4358 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4360 #: winerror.mc:951
4361 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4362 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4364 #: winerror.mc:956
4365 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4366 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4368 #: winerror.mc:961
4369 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4370 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4372 #: winerror.mc:966
4373 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4374 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4376 #: winerror.mc:971
4377 msgid "Invalid address.\n"
4378 msgstr "Endereço inválido.\n"
4380 #: winerror.mc:976
4381 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4382 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4384 #: winerror.mc:981
4385 msgid "Pipe connected.\n"
4386 msgstr "Pipe conectado.\n"
4388 #: winerror.mc:986
4389 msgid "Pipe listening.\n"
4390 msgstr "Pipe escutando.\n"
4392 #: winerror.mc:991
4393 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4394 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4396 #: winerror.mc:996
4397 msgid "I/O operation aborted.\n"
4398 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4400 #: winerror.mc:1001
4401 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4402 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4404 #: winerror.mc:1006
4405 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4406 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4408 #: winerror.mc:1011
4409 msgid "No access to memory location.\n"
4410 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4412 #: winerror.mc:1016
4413 msgid "Swap error.\n"
4414 msgstr "Erro de troca.\n"
4416 #: winerror.mc:1021
4417 msgid "Stack overflow.\n"
4418 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4420 #: winerror.mc:1026
4421 msgid "Invalid message.\n"
4422 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4424 #: winerror.mc:1031
4425 msgid "Cannot complete.\n"
4426 msgstr "Não é possível completar.\n"
4428 #: winerror.mc:1036
4429 msgid "Invalid flags.\n"
4430 msgstr "Flags inválidas.\n"
4432 #: winerror.mc:1041
4433 msgid "Unrecognized volume.\n"
4434 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4436 #: winerror.mc:1046
4437 msgid "File invalid.\n"
4438 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4440 #: winerror.mc:1051
4441 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4442 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4444 #: winerror.mc:1056
4445 msgid "Nonexistent token.\n"
4446 msgstr "Token não existente.\n"
4448 #: winerror.mc:1061
4449 msgid "Registry corrupt.\n"
4450 msgstr "Registro corrompido.\n"
4452 #: winerror.mc:1066
4453 msgid "Invalid key.\n"
4454 msgstr "Chave inválida.\n"
4456 #: winerror.mc:1071
4457 msgid "Can't open registry key.\n"
4458 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4460 #: winerror.mc:1076
4461 msgid "Can't read registry key.\n"
4462 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4464 #: winerror.mc:1081
4465 msgid "Can't write registry key.\n"
4466 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4468 #: winerror.mc:1086
4469 msgid "Registry has been recovered.\n"
4470 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4472 #: winerror.mc:1091
4473 msgid "Registry is corrupt.\n"
4474 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4476 #: winerror.mc:1096
4477 msgid "I/O to registry failed.\n"
4478 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4480 #: winerror.mc:1101
4481 msgid "Not registry file.\n"
4482 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4484 #: winerror.mc:1106
4485 msgid "Key deleted.\n"
4486 msgstr "Chave apagada.\n"
4488 #: winerror.mc:1111
4489 msgid "No registry log space.\n"
4490 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4492 #: winerror.mc:1116
4493 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4494 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4496 #: winerror.mc:1121
4497 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4498 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4500 #: winerror.mc:1126
4501 msgid "Notify change request in progress.\n"
4502 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4504 #: winerror.mc:1131
4505 msgid "Dependent services are running.\n"
4506 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4508 #: winerror.mc:1136
4509 msgid "Invalid service control.\n"
4510 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4512 #: winerror.mc:1141
4513 msgid "Service request timeout.\n"
4514 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4516 #: winerror.mc:1146
4517 msgid "Cannot create service thread.\n"
4518 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4520 #: winerror.mc:1151
4521 msgid "Service database locked.\n"
4522 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4524 #: winerror.mc:1156
4525 msgid "Service already running.\n"
4526 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4528 #: winerror.mc:1161
4529 msgid "Invalid service account.\n"
4530 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4532 #: winerror.mc:1166
4533 msgid "Service is disabled.\n"
4534 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4536 #: winerror.mc:1171
4537 msgid "Circular dependency.\n"
4538 msgstr "Dependência circular.\n"
4540 #: winerror.mc:1176
4541 msgid "Service does not exist.\n"
4542 msgstr "O serviço não existe.\n"
4544 #: winerror.mc:1181
4545 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4546 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4548 #: winerror.mc:1186
4549 msgid "Service not active.\n"
4550 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4552 #: winerror.mc:1191
4553 msgid "Service controller connect failed.\n"
4554 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4556 #: winerror.mc:1196
4557 msgid "Exception in service.\n"
4558 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4560 #: winerror.mc:1201
4561 msgid "Database does not exist.\n"
4562 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4564 #: winerror.mc:1206
4565 msgid "Service-specific error.\n"
4566 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4568 #: winerror.mc:1211
4569 msgid "Process aborted.\n"
4570 msgstr "Processo abortado.\n"
4572 #: winerror.mc:1216
4573 msgid "Service dependency failed.\n"
4574 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4576 #: winerror.mc:1221
4577 msgid "Service login failed.\n"
4578 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4580 #: winerror.mc:1226
4581 msgid "Service start-hang.\n"
4582 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4584 #: winerror.mc:1231
4585 msgid "Invalid service lock.\n"
4586 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4588 #: winerror.mc:1236
4589 msgid "Service marked for delete.\n"
4590 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4592 #: winerror.mc:1241
4593 msgid "Service exists.\n"
4594 msgstr "O serviço já existe.\n"
4596 #: winerror.mc:1246
4597 msgid "System running last-known-good config.\n"
4598 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4600 #: winerror.mc:1251
4601 msgid "Service dependency deleted.\n"
4602 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4604 #: winerror.mc:1256
4605 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4606 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4608 #: winerror.mc:1261
4609 msgid "Service not started since last boot.\n"
4610 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4612 #: winerror.mc:1266
4613 msgid "Duplicate service name.\n"
4614 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4616 #: winerror.mc:1271
4617 msgid "Different service account.\n"
4618 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4620 #: winerror.mc:1276
4621 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4622 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4624 #: winerror.mc:1281
4625 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4626 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4628 #: winerror.mc:1286
4629 msgid "No recovery program for service.\n"
4630 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4632 #: winerror.mc:1291
4633 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4634 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4636 #: winerror.mc:1296
4637 msgid "End of media.\n"
4638 msgstr "Fim da mídia.\n"
4640 #: winerror.mc:1301
4641 msgid "Filemark detected.\n"
4642 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4644 #: winerror.mc:1306
4645 msgid "Beginning of media.\n"
4646 msgstr "Início da mídia.\n"
4648 #: winerror.mc:1311
4649 msgid "Setmark detected.\n"
4650 msgstr "Setmark detectado.\n"
4652 #: winerror.mc:1316
4653 msgid "No data detected.\n"
4654 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4656 #: winerror.mc:1321
4657 msgid "Partition failure.\n"
4658 msgstr "Falha na partição.\n"
4660 #: winerror.mc:1326
4661 msgid "Invalid block length.\n"
4662 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4664 #: winerror.mc:1331
4665 msgid "Device not partitioned.\n"
4666 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4668 #: winerror.mc:1336
4669 msgid "Unable to lock media.\n"
4670 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4672 #: winerror.mc:1341
4673 msgid "Unable to unload media.\n"
4674 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4676 #: winerror.mc:1346
4677 msgid "Media changed.\n"
4678 msgstr "Mídia alterada.\n"
4680 #: winerror.mc:1351
4681 msgid "I/O bus reset.\n"
4682 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4684 #: winerror.mc:1356
4685 msgid "No media in drive.\n"
4686 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4688 #: winerror.mc:1361
4689 msgid "No Unicode translation.\n"
4690 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4692 #: winerror.mc:1366
4693 msgid "DLL init failed.\n"
4694 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4696 #: winerror.mc:1371
4697 msgid "Shutdown in progress.\n"
4698 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4700 #: winerror.mc:1376
4701 msgid "No shutdown in progress.\n"
4702 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4704 #: winerror.mc:1381
4705 msgid "I/O device error.\n"
4706 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4708 #: winerror.mc:1386
4709 msgid "No serial devices found.\n"
4710 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4712 #: winerror.mc:1391
4713 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4714 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4716 #: winerror.mc:1396
4717 msgid "Serial I/O completed.\n"
4718 msgstr "E/S em série completo.\n"
4720 #: winerror.mc:1401
4721 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4722 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4724 #: winerror.mc:1406
4725 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4726 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4728 #: winerror.mc:1411
4729 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4730 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4732 #: winerror.mc:1416
4733 msgid "Unknown floppy error.\n"
4734 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4736 #: winerror.mc:1421
4737 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4738 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4740 #: winerror.mc:1426
4741 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4742 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4744 #: winerror.mc:1431
4745 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4746 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4748 #: winerror.mc:1436
4749 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4750 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4752 #: winerror.mc:1441
4753 msgid "End of tape media.\n"
4754 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4756 #: winerror.mc:1446
4757 msgid "Not enough server memory.\n"
4758 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4760 #: winerror.mc:1451
4761 msgid "Possible deadlock.\n"
4762 msgstr "Possível deadlock.\n"
4764 #: winerror.mc:1456
4765 msgid "Incorrect alignment.\n"
4766 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4768 #: winerror.mc:1461
4769 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4770 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4772 #: winerror.mc:1466
4773 msgid "Set-power-state failed.\n"
4774 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4776 #: winerror.mc:1471
4777 msgid "Too many links.\n"
4778 msgstr "Demasiados links.\n"
4780 #: winerror.mc:1476
4781 msgid "Newer windows version needed.\n"
4782 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4784 #: winerror.mc:1481
4785 msgid "Wrong operating system.\n"
4786 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4788 #: winerror.mc:1486
4789 msgid "Single-instance application.\n"
4790 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4792 #: winerror.mc:1491
4793 msgid "Real-mode application.\n"
4794 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4796 #: winerror.mc:1496
4797 msgid "Invalid DLL.\n"
4798 msgstr "DLL Inválido.\n"
4800 #: winerror.mc:1501
4801 msgid "No associated application.\n"
4802 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4804 #: winerror.mc:1506
4805 msgid "DDE failure.\n"
4806 msgstr "Falha DDE.\n"
4808 #: winerror.mc:1511
4809 msgid "DLL not found.\n"
4810 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4812 #: winerror.mc:1516
4813 msgid "Out of user handles.\n"
4814 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4816 #: winerror.mc:1521
4817 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4818 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4820 #: winerror.mc:1526
4821 msgid "The source element is empty.\n"
4822 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4824 #: winerror.mc:1531
4825 msgid "The destination element is full.\n"
4826 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4828 #: winerror.mc:1536
4829 msgid "The element address is invalid.\n"
4830 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4832 #: winerror.mc:1541
4833 msgid "The magazine is not present.\n"
4834 msgstr "A revista não está presente.\n"
4836 #: winerror.mc:1546
4837 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4838 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4840 #: winerror.mc:1551
4841 msgid "The device requires cleaning.\n"
4842 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4844 #: winerror.mc:1556
4845 msgid "The device door is open.\n"
4846 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4848 #: winerror.mc:1561
4849 msgid "The device is not connected.\n"
4850 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4852 #: winerror.mc:1566
4853 msgid "Element not found.\n"
4854 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4856 #: winerror.mc:1571
4857 msgid "No match found.\n"
4858 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4860 #: winerror.mc:1576
4861 msgid "Property set not found.\n"
4862 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4864 #: winerror.mc:1581
4865 msgid "Point not found.\n"
4866 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4868 #: winerror.mc:1586
4869 msgid "No running tracking service.\n"
4870 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4872 #: winerror.mc:1591
4873 msgid "No such volume ID.\n"
4874 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4876 #: winerror.mc:1596
4877 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4878 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4880 #: winerror.mc:1601
4881 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4882 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4884 #: winerror.mc:1606
4885 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4886 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4888 #: winerror.mc:1611
4889 msgid "The journal is being deleted.\n"
4890 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4892 #: winerror.mc:1616
4893 msgid "The journal is not active.\n"
4894 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4896 #: winerror.mc:1621
4897 msgid "Potential matching file found.\n"
4898 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4900 #: winerror.mc:1626
4901 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4902 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4904 #: winerror.mc:1631
4905 msgid "Invalid device name.\n"
4906 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4908 #: winerror.mc:1636
4909 msgid "Connection unavailable.\n"
4910 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4912 #: winerror.mc:1641
4913 msgid "Device already remembered.\n"
4914 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4916 #: winerror.mc:1646
4917 msgid "No network or bad path.\n"
4918 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4920 #: winerror.mc:1651
4921 msgid "Invalid network provider name.\n"
4922 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4924 #: winerror.mc:1656
4925 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4926 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4928 #: winerror.mc:1661
4929 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4930 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4932 #: winerror.mc:1666
4933 msgid "Not a container.\n"
4934 msgstr "Não é um container.\n"
4936 #: winerror.mc:1671
4937 msgid "Extended error.\n"
4938 msgstr "Erro estendido.\n"
4940 #: winerror.mc:1676
4941 msgid "Invalid group name.\n"
4942 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4944 #: winerror.mc:1681
4945 msgid "Invalid computer name.\n"
4946 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4948 #: winerror.mc:1686
4949 msgid "Invalid event name.\n"
4950 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4952 #: winerror.mc:1691
4953 msgid "Invalid domain name.\n"
4954 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4956 #: winerror.mc:1696
4957 msgid "Invalid service name.\n"
4958 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4960 #: winerror.mc:1701
4961 msgid "Invalid network name.\n"
4962 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4964 #: winerror.mc:1706
4965 msgid "Invalid share name.\n"
4966 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4968 #: winerror.mc:1716
4969 msgid "Invalid message name.\n"
4970 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4972 #: winerror.mc:1721
4973 msgid "Invalid message destination.\n"
4974 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4976 #: winerror.mc:1726
4977 msgid "Session credential conflict.\n"
4978 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4980 #: winerror.mc:1731
4981 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4982 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
4984 #: winerror.mc:1736
4985 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4986 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
4988 #: winerror.mc:1741
4989 msgid "No network.\n"
4990 msgstr "Sem rede.\n"
4992 #: winerror.mc:1746
4993 msgid "Operation canceled by user.\n"
4994 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
4996 #: winerror.mc:1751
4997 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4998 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5000 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5001 msgid "Connection refused.\n"
5002 msgstr "Conexão recusada.\n"
5004 #: winerror.mc:1761
5005 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5006 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5008 #: winerror.mc:1766
5009 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5010 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5012 #: winerror.mc:1771
5013 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5014 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5016 #: winerror.mc:1776
5017 msgid "Connection invalid.\n"
5018 msgstr "Conexão inválida.\n"
5020 #: winerror.mc:1781
5021 msgid "Connection is active.\n"
5022 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5024 #: winerror.mc:1786
5025 msgid "Network unreachable.\n"
5026 msgstr "Rede inatingível.\n"
5028 #: winerror.mc:1791
5029 msgid "Host unreachable.\n"
5030 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5032 #: winerror.mc:1796
5033 msgid "Protocol unreachable.\n"
5034 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5036 #: winerror.mc:1801
5037 msgid "Port unreachable.\n"
5038 msgstr "Porta inatingível.\n"
5040 #: winerror.mc:1806
5041 msgid "Request aborted.\n"
5042 msgstr "Pedido abortado.\n"
5044 #: winerror.mc:1811
5045 msgid "Connection aborted.\n"
5046 msgstr "Conexão abortada.\n"
5048 #: winerror.mc:1816
5049 msgid "Please retry operation.\n"
5050 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5052 #: winerror.mc:1821
5053 msgid "Connection count limit reached.\n"
5054 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5056 #: winerror.mc:1826
5057 msgid "Login time restriction.\n"
5058 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5060 #: winerror.mc:1831
5061 msgid "Login workstation restriction.\n"
5062 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5064 #: winerror.mc:1836
5065 msgid "Incorrect network address.\n"
5066 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5068 #: winerror.mc:1841
5069 msgid "Service already registered.\n"
5070 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5072 #: winerror.mc:1846
5073 msgid "Service not found.\n"
5074 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5076 #: winerror.mc:1851
5077 msgid "User not authenticated.\n"
5078 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5080 #: winerror.mc:1856
5081 msgid "User not logged on.\n"
5082 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5084 #: winerror.mc:1861
5085 msgid "Continue work in progress.\n"
5086 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5088 #: winerror.mc:1866
5089 msgid "Already initialized.\n"
5090 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5092 #: winerror.mc:1871
5093 msgid "No more local devices.\n"
5094 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5096 #: winerror.mc:1876
5097 msgid "The site does not exist.\n"
5098 msgstr "O site não existe.\n"
5100 #: winerror.mc:1881
5101 msgid "The domain controller already exists.\n"
5102 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5104 #: winerror.mc:1886
5105 msgid "Supported only when connected.\n"
5106 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5108 #: winerror.mc:1891
5109 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5110 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5112 #: winerror.mc:1896
5113 msgid "The user profile is invalid.\n"
5114 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5116 #: winerror.mc:1901
5117 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5118 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5120 #: winerror.mc:1906
5121 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5122 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5124 #: winerror.mc:1911
5125 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5126 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5128 #: winerror.mc:1916
5129 msgid "No quotas for account.\n"
5130 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5132 #: winerror.mc:1921
5133 msgid "Local user session key.\n"
5134 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5136 #: winerror.mc:1926
5137 msgid "Password too complex for LM.\n"
5138 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5140 #: winerror.mc:1931
5141 msgid "Unknown revision.\n"
5142 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5144 #: winerror.mc:1936
5145 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5146 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5148 #: winerror.mc:1941
5149 msgid "Invalid owner.\n"
5150 msgstr "Dono inválido.\n"
5152 #: winerror.mc:1946
5153 msgid "Invalid primary group.\n"
5154 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5156 #: winerror.mc:1951
5157 msgid "No impersonation token.\n"
5158 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5160 #: winerror.mc:1956
5161 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5162 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5164 #: winerror.mc:1961
5165 msgid "No logon servers available.\n"
5166 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5168 #: winerror.mc:1966
5169 msgid "No such logon session.\n"
5170 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5172 #: winerror.mc:1971
5173 msgid "No such privilege.\n"
5174 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5176 #: winerror.mc:1976
5177 msgid "Privilege not held.\n"
5178 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5180 #: winerror.mc:1981
5181 msgid "Invalid account name.\n"
5182 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5184 #: winerror.mc:1986
5185 msgid "User already exists.\n"
5186 msgstr "Usuário já existe.\n"
5188 #: winerror.mc:1991
5189 msgid "No such user.\n"
5190 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5192 #: winerror.mc:1996
5193 msgid "Group already exists.\n"
5194 msgstr "Grupo já existente.\n"
5196 #: winerror.mc:2001
5197 msgid "No such group.\n"
5198 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5200 #: winerror.mc:2006
5201 msgid "User already in group.\n"
5202 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5204 #: winerror.mc:2011
5205 msgid "User not in group.\n"
5206 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5208 #: winerror.mc:2016
5209 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5210 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5212 #: winerror.mc:2021
5213 msgid "Wrong password.\n"
5214 msgstr "Senha errada.\n"
5216 #: winerror.mc:2026
5217 msgid "Ill-formed password.\n"
5218 msgstr "Senha mal formada.\n"
5220 #: winerror.mc:2031
5221 msgid "Password restriction.\n"
5222 msgstr "Restrição de senha.\n"
5224 #: winerror.mc:2036
5225 msgid "Logon failure.\n"
5226 msgstr "Falha ao logar.\n"
5228 #: winerror.mc:2041
5229 msgid "Account restriction.\n"
5230 msgstr "Restrição na conta.\n"
5232 #: winerror.mc:2046
5233 msgid "Invalid logon hours.\n"
5234 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5236 #: winerror.mc:2051
5237 msgid "Invalid workstation.\n"
5238 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5240 #: winerror.mc:2056
5241 msgid "Password expired.\n"
5242 msgstr "Senha expirada.\n"
5244 #: winerror.mc:2061
5245 msgid "Account disabled.\n"
5246 msgstr "Conta desativada.\n"
5248 #: winerror.mc:2066
5249 msgid "No security ID mapped.\n"
5250 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5252 #: winerror.mc:2071
5253 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5254 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5256 #: winerror.mc:2076
5257 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5258 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5260 #: winerror.mc:2081
5261 msgid "Invalid sub authority.\n"
5262 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5264 #: winerror.mc:2086
5265 msgid "Invalid ACL.\n"
5266 msgstr "ACL inválido.\n"
5268 #: winerror.mc:2091
5269 msgid "Invalid SID.\n"
5270 msgstr "SID inválido.\n"
5272 #: winerror.mc:2096
5273 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5274 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5276 #: winerror.mc:2101
5277 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5278 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5280 #: winerror.mc:2106
5281 msgid "Server disabled.\n"
5282 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5284 #: winerror.mc:2111
5285 msgid "Server not disabled.\n"
5286 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5288 #: winerror.mc:2116
5289 msgid "Invalid ID authority.\n"
5290 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5292 #: winerror.mc:2121
5293 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5294 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5296 #: winerror.mc:2126
5297 msgid "Invalid group attributes.\n"
5298 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5300 #: winerror.mc:2131
5301 msgid "Bad impersonation level.\n"
5302 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5304 #: winerror.mc:2136
5305 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5306 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5308 #: winerror.mc:2141
5309 msgid "Bad validation class.\n"
5310 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5312 #: winerror.mc:2146
5313 msgid "Bad token type.\n"
5314 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5316 #: winerror.mc:2151
5317 msgid "No security on object.\n"
5318 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5320 #: winerror.mc:2156
5321 msgid "Can't access domain information.\n"
5322 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5324 #: winerror.mc:2161
5325 msgid "Invalid server state.\n"
5326 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5328 #: winerror.mc:2166
5329 msgid "Invalid domain state.\n"
5330 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5332 #: winerror.mc:2171
5333 msgid "Invalid domain role.\n"
5334 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5336 #: winerror.mc:2176
5337 msgid "No such domain.\n"
5338 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5340 #: winerror.mc:2181
5341 msgid "Domain already exists.\n"
5342 msgstr "O domínio já existe.\n"
5344 #: winerror.mc:2186
5345 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5346 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5348 #: winerror.mc:2191
5349 msgid "Internal database corruption.\n"
5350 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5352 #: winerror.mc:2196
5353 msgid "Internal error.\n"
5354 msgstr "Erro interno.\n"
5356 #: winerror.mc:2201
5357 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5358 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5360 #: winerror.mc:2206
5361 msgid "Bad descriptor format.\n"
5362 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5364 #: winerror.mc:2211
5365 msgid "Not a logon process.\n"
5366 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5368 #: winerror.mc:2216
5369 msgid "Logon session ID exists.\n"
5370 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5372 #: winerror.mc:2221
5373 msgid "Unknown authentication package.\n"
5374 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5376 #: winerror.mc:2226
5377 msgid "Bad logon session state.\n"
5378 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5380 #: winerror.mc:2231
5381 msgid "Logon session ID collision.\n"
5382 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5384 #: winerror.mc:2236
5385 msgid "Invalid logon type.\n"
5386 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5388 #: winerror.mc:2241
5389 msgid "Cannot impersonate.\n"
5390 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5392 #: winerror.mc:2246
5393 msgid "Invalid transaction state.\n"
5394 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5396 #: winerror.mc:2251
5397 msgid "Security DB commit failure.\n"
5398 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5400 #: winerror.mc:2256
5401 msgid "Account is built-in.\n"
5402 msgstr "A conta é embutida.\n"
5404 #: winerror.mc:2261
5405 msgid "Group is built-in.\n"
5406 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5408 #: winerror.mc:2266
5409 msgid "User is built-in.\n"
5410 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5412 #: winerror.mc:2271
5413 msgid "Group is primary for user.\n"
5414 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5416 #: winerror.mc:2276
5417 msgid "Token already in use.\n"
5418 msgstr "Token já em uso.\n"
5420 #: winerror.mc:2281
5421 msgid "No such local group.\n"
5422 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5424 #: winerror.mc:2286
5425 msgid "User not in local group.\n"
5426 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5428 #: winerror.mc:2291
5429 msgid "User already in local group.\n"
5430 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5432 #: winerror.mc:2296
5433 msgid "Local group already exists.\n"
5434 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5436 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5437 msgid "Logon type not granted.\n"
5438 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5440 #: winerror.mc:2306
5441 msgid "Too many secrets.\n"
5442 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5444 #: winerror.mc:2311
5445 msgid "Secret too long.\n"
5446 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5448 #: winerror.mc:2316
5449 msgid "Internal security DB error.\n"
5450 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5452 #: winerror.mc:2321
5453 msgid "Too many context IDs.\n"
5454 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5456 #: winerror.mc:2331
5457 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5458 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5460 #: winerror.mc:2336
5461 msgid "No such member.\n"
5462 msgstr "Membro inexistente.\n"
5464 #: winerror.mc:2341
5465 msgid "Invalid member.\n"
5466 msgstr "Membro inválido.\n"
5468 #: winerror.mc:2346
5469 msgid "Too many SIDs.\n"
5470 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5472 #: winerror.mc:2351
5473 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5474 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5476 #: winerror.mc:2356
5477 msgid "No inheritable components.\n"
5478 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5480 #: winerror.mc:2361
5481 msgid "File or directory corrupt.\n"
5482 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5484 #: winerror.mc:2366
5485 msgid "Disk is corrupt.\n"
5486 msgstr "Disco corrompido.\n"
5488 #: winerror.mc:2371
5489 msgid "No user session key.\n"
5490 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5492 #: winerror.mc:2376
5493 msgid "License quota exceeded.\n"
5494 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5496 #: winerror.mc:2381
5497 msgid "Wrong target name.\n"
5498 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5500 #: winerror.mc:2386
5501 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5502 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5504 #: winerror.mc:2391
5505 msgid "Time skew between client and server.\n"
5506 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5508 #: winerror.mc:2396
5509 msgid "Invalid window handle.\n"
5510 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5512 #: winerror.mc:2401
5513 msgid "Invalid menu handle.\n"
5514 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5516 #: winerror.mc:2406
5517 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5518 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5520 #: winerror.mc:2411
5521 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5522 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5524 #: winerror.mc:2416
5525 msgid "Invalid hook handle.\n"
5526 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5528 #: winerror.mc:2421
5529 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5530 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5532 #: winerror.mc:2426
5533 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5534 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5536 #: winerror.mc:2431
5537 msgid "Can't find window class.\n"
5538 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5540 #: winerror.mc:2436
5541 msgid "Window owned by another thread.\n"
5542 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5544 #: winerror.mc:2441
5545 msgid "Hotkey already registered.\n"
5546 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5548 #: winerror.mc:2446
5549 msgid "Class already exists.\n"
5550 msgstr "Classe já existente.\n"
5552 #: winerror.mc:2451
5553 msgid "Class does not exist.\n"
5554 msgstr "Classe inexistente.\n"
5556 #: winerror.mc:2456
5557 msgid "Class has open windows.\n"
5558 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5560 #: winerror.mc:2461
5561 msgid "Invalid index.\n"
5562 msgstr "Índice inválido.\n"
5564 #: winerror.mc:2466
5565 msgid "Invalid icon handle.\n"
5566 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5568 #: winerror.mc:2471
5569 msgid "Private dialog index.\n"
5570 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5572 #: winerror.mc:2476
5573 msgid "List box ID not found.\n"
5574 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5576 #: winerror.mc:2481
5577 msgid "No wildcard characters.\n"
5578 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5580 #: winerror.mc:2486
5581 msgid "Clipboard not open.\n"
5582 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5584 #: winerror.mc:2491
5585 msgid "Hotkey not registered.\n"
5586 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5588 #: winerror.mc:2496
5589 msgid "Not a dialog window.\n"
5590 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5592 #: winerror.mc:2501
5593 msgid "Control ID not found.\n"
5594 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5596 #: winerror.mc:2506
5597 msgid "Invalid combobox message.\n"
5598 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5600 #: winerror.mc:2511
5601 msgid "Not a combobox window.\n"
5602 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5604 #: winerror.mc:2516
5605 msgid "Invalid edit height.\n"
5606 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5608 #: winerror.mc:2521
5609 msgid "DC not found.\n"
5610 msgstr "DC não encontrado.\n"
5612 #: winerror.mc:2526
5613 msgid "Invalid hook filter.\n"
5614 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5616 #: winerror.mc:2531
5617 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5618 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5620 #: winerror.mc:2536
5621 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5622 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5624 #: winerror.mc:2541
5625 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5626 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5628 #: winerror.mc:2546
5629 msgid "Journal hook already set.\n"
5630 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5632 #: winerror.mc:2551
5633 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5634 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5636 #: winerror.mc:2556
5637 msgid "Invalid list box message.\n"
5638 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5640 #: winerror.mc:2561
5641 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5642 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5644 #: winerror.mc:2566
5645 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5646 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5648 #: winerror.mc:2571
5649 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5650 msgstr ""
5651 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5653 #: winerror.mc:2576
5654 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5655 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5657 #: winerror.mc:2581
5658 msgid "Window has no system menu.\n"
5659 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5661 #: winerror.mc:2586
5662 msgid "Invalid message box style.\n"
5663 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5665 #: winerror.mc:2591
5666 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5667 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5669 #: winerror.mc:2596
5670 msgid "Screen already locked.\n"
5671 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5673 #: winerror.mc:2601
5674 msgid "Window handles have different parents.\n"
5675 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5677 #: winerror.mc:2606
5678 msgid "Not a child window.\n"
5679 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5681 #: winerror.mc:2611
5682 msgid "Invalid GW command.\n"
5683 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5685 #: winerror.mc:2616
5686 msgid "Invalid thread ID.\n"
5687 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5689 #: winerror.mc:2621
5690 msgid "Not an MDI child window.\n"
5691 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5693 #: winerror.mc:2626
5694 msgid "Popup menu already active.\n"
5695 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5697 #: winerror.mc:2631
5698 msgid "No scrollbars.\n"
5699 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5701 #: winerror.mc:2636
5702 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5703 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5705 #: winerror.mc:2641
5706 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5707 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5709 #: winerror.mc:2646
5710 msgid "No system resources.\n"
5711 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5713 #: winerror.mc:2651
5714 msgid "No non-paged system resources.\n"
5715 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5717 #: winerror.mc:2656
5718 msgid "No paged system resources.\n"
5719 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5721 #: winerror.mc:2661
5722 msgid "No working set quota.\n"
5723 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5725 #: winerror.mc:2666
5726 msgid "No page file quota.\n"
5727 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5729 #: winerror.mc:2671
5730 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5731 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5733 #: winerror.mc:2676
5734 msgid "Menu item not found.\n"
5735 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5737 #: winerror.mc:2681
5738 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5739 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5741 #: winerror.mc:2686
5742 msgid "Hook type not allowed.\n"
5743 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5745 #: winerror.mc:2691
5746 msgid "Interactive window station required.\n"
5747 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5749 #: winerror.mc:2696
5750 msgid "Timeout.\n"
5751 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5753 #: winerror.mc:2701
5754 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5755 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5757 #: winerror.mc:2706
5758 msgid "Event log file corrupt.\n"
5759 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5761 #: winerror.mc:2711
5762 msgid "Event log can't start.\n"
5763 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5765 #: winerror.mc:2716
5766 msgid "Event log file full.\n"
5767 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5769 #: winerror.mc:2721
5770 msgid "Event log file changed.\n"
5771 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5773 #: winerror.mc:2726
5774 msgid "Installer service failed.\n"
5775 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5777 #: winerror.mc:2731
5778 msgid "Installation aborted by user.\n"
5779 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5781 #: winerror.mc:2736
5782 msgid "Installation failure.\n"
5783 msgstr "Falha na instalação.\n"
5785 #: winerror.mc:2741
5786 msgid "Installation suspended.\n"
5787 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5789 #: winerror.mc:2746
5790 msgid "Unknown product.\n"
5791 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5793 #: winerror.mc:2751
5794 msgid "Unknown feature.\n"
5795 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5797 #: winerror.mc:2756
5798 msgid "Unknown component.\n"
5799 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5801 #: winerror.mc:2761
5802 msgid "Unknown property.\n"
5803 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5805 #: winerror.mc:2766
5806 msgid "Invalid handle state.\n"
5807 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5809 #: winerror.mc:2771
5810 msgid "Bad configuration.\n"
5811 msgstr "Configuração ruim.\n"
5813 #: winerror.mc:2776
5814 msgid "Index is missing.\n"
5815 msgstr "Índice está faltando.\n"
5817 #: winerror.mc:2781
5818 msgid "Installation source is missing.\n"
5819 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5821 #: winerror.mc:2786
5822 msgid "Wrong installation package version.\n"
5823 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5825 #: winerror.mc:2791
5826 msgid "Product uninstalled.\n"
5827 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5829 #: winerror.mc:2796
5830 msgid "Invalid query syntax.\n"
5831 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5833 #: winerror.mc:2801
5834 msgid "Invalid field.\n"
5835 msgstr "Campo inválido.\n"
5837 #: winerror.mc:2806
5838 msgid "Device removed.\n"
5839 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5841 #: winerror.mc:2811
5842 msgid "Installation already running.\n"
5843 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5845 #: winerror.mc:2816
5846 msgid "Installation package failed to open.\n"
5847 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5849 #: winerror.mc:2821
5850 msgid "Installation package is invalid.\n"
5851 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5853 #: winerror.mc:2826
5854 msgid "Installer user interface failed.\n"
5855 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5857 #: winerror.mc:2831
5858 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5859 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5861 #: winerror.mc:2836
5862 msgid "Installation language not supported.\n"
5863 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5865 #: winerror.mc:2841
5866 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5867 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5869 #: winerror.mc:2846
5870 msgid "Installation package rejected.\n"
5871 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5873 #: winerror.mc:2851
5874 msgid "Function could not be called.\n"
5875 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5877 #: winerror.mc:2856
5878 msgid "Function failed.\n"
5879 msgstr "Falha na função.\n"
5881 #: winerror.mc:2861
5882 msgid "Invalid table.\n"
5883 msgstr "Tabela inválida.\n"
5885 #: winerror.mc:2866
5886 msgid "Data type mismatch.\n"
5887 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5889 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5890 msgid "Unsupported type.\n"
5891 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5893 #: winerror.mc:2876
5894 msgid "Creation failed.\n"
5895 msgstr "Falha ao criar.\n"
5897 #: winerror.mc:2881
5898 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5899 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5901 #: winerror.mc:2886
5902 msgid "Installation platform not supported.\n"
5903 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5905 #: winerror.mc:2891
5906 msgid "Installer not used.\n"
5907 msgstr "Instalador não usado.\n"
5909 #: winerror.mc:2896
5910 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5911 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5913 #: winerror.mc:2901
5914 msgid "Invalid patch package.\n"
5915 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5917 #: winerror.mc:2906
5918 msgid "Unsupported patch package.\n"
5919 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5921 #: winerror.mc:2911
5922 msgid "Another version is installed.\n"
5923 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5925 #: winerror.mc:2916
5926 msgid "Invalid command line.\n"
5927 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5929 #: winerror.mc:2921
5930 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5931 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5933 #: winerror.mc:2926
5934 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5935 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5937 #: winerror.mc:2931
5938 msgid "Invalid string binding.\n"
5939 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5941 #: winerror.mc:2936
5942 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5943 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5945 #: winerror.mc:2941
5946 msgid "Invalid binding.\n"
5947 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5949 #: winerror.mc:2946
5950 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5951 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5953 #: winerror.mc:2951
5954 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5955 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5957 #: winerror.mc:2956
5958 msgid "Invalid string UUID.\n"
5959 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5961 #: winerror.mc:2961
5962 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5963 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5965 #: winerror.mc:2966
5966 msgid "Invalid network address.\n"
5967 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5969 #: winerror.mc:2971
5970 msgid "No endpoint found.\n"
5971 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5973 #: winerror.mc:2976
5974 msgid "Invalid timeout value.\n"
5975 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5977 #: winerror.mc:2981
5978 msgid "Object UUID not found.\n"
5979 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
5981 #: winerror.mc:2986
5982 msgid "UUID already registered.\n"
5983 msgstr "UUID já registrada.\n"
5985 #: winerror.mc:2991
5986 msgid "UUID type already registered.\n"
5987 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
5989 #: winerror.mc:2996
5990 msgid "Server already listening.\n"
5991 msgstr "Servidor já escutando.\n"
5993 #: winerror.mc:3001
5994 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5995 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
5997 #: winerror.mc:3006
5998 msgid "RPC server not listening.\n"
5999 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6001 #: winerror.mc:3011
6002 msgid "Unknown manager type.\n"
6003 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6005 #: winerror.mc:3016
6006 msgid "Unknown interface.\n"
6007 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6009 #: winerror.mc:3021
6010 msgid "No bindings.\n"
6011 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6013 #: winerror.mc:3026
6014 msgid "No protocol sequences.\n"
6015 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6017 #: winerror.mc:3031
6018 msgid "Can't create endpoint.\n"
6019 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6021 #: winerror.mc:3036
6022 msgid "Out of resources.\n"
6023 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6025 #: winerror.mc:3041
6026 msgid "RPC server unavailable.\n"
6027 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6029 #: winerror.mc:3046
6030 msgid "RPC server too busy.\n"
6031 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6033 #: winerror.mc:3051
6034 msgid "Invalid network options.\n"
6035 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6037 #: winerror.mc:3056
6038 msgid "No RPC call active.\n"
6039 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6041 #: winerror.mc:3061
6042 msgid "RPC call failed.\n"
6043 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6045 #: winerror.mc:3066
6046 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6047 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6049 #: winerror.mc:3071
6050 msgid "RPC protocol error.\n"
6051 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6053 #: winerror.mc:3076
6054 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6055 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6057 #: winerror.mc:3086
6058 msgid "Invalid tag.\n"
6059 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6061 #: winerror.mc:3091
6062 msgid "Invalid array bounds.\n"
6063 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6065 #: winerror.mc:3096
6066 msgid "No entry name.\n"
6067 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6069 #: winerror.mc:3101
6070 msgid "Invalid name syntax.\n"
6071 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6073 #: winerror.mc:3106
6074 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6075 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6077 #: winerror.mc:3111
6078 msgid "No network address.\n"
6079 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6081 #: winerror.mc:3116
6082 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6083 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6085 #: winerror.mc:3121
6086 msgid "Unknown authentication type.\n"
6087 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6089 #: winerror.mc:3126
6090 msgid "Maximum calls too low.\n"
6091 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6093 #: winerror.mc:3131
6094 msgid "String too long.\n"
6095 msgstr "String muito comprida.\n"
6097 #: winerror.mc:3136
6098 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6099 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6101 #: winerror.mc:3141
6102 msgid "Procedure number out of range.\n"
6103 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6105 #: winerror.mc:3146
6106 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6107 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6109 #: winerror.mc:3151
6110 msgid "Unknown authentication service.\n"
6111 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6113 #: winerror.mc:3156
6114 msgid "Unknown authentication level.\n"
6115 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6117 #: winerror.mc:3161
6118 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6119 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6121 #: winerror.mc:3166
6122 msgid "Unknown authorization service.\n"
6123 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6125 #: winerror.mc:3171
6126 msgid "Invalid entry.\n"
6127 msgstr "Entrada inválida.\n"
6129 #: winerror.mc:3176
6130 msgid "Can't perform operation.\n"
6131 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6133 #: winerror.mc:3181
6134 msgid "Endpoints not registered.\n"
6135 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6137 #: winerror.mc:3186
6138 msgid "Nothing to export.\n"
6139 msgstr "Nada a exportar.\n"
6141 #: winerror.mc:3191
6142 msgid "Incomplete name.\n"
6143 msgstr "Nome incompleto.\n"
6145 #: winerror.mc:3196
6146 msgid "Invalid version option.\n"
6147 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6149 #: winerror.mc:3201
6150 msgid "No more members.\n"
6151 msgstr "Sem mais membros.\n"
6153 #: winerror.mc:3206
6154 msgid "Not all objects unexported.\n"
6155 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6157 #: winerror.mc:3211
6158 msgid "Interface not found.\n"
6159 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6161 #: winerror.mc:3216
6162 msgid "Entry already exists.\n"
6163 msgstr "Entrada já existente.\n"
6165 #: winerror.mc:3221
6166 msgid "Entry not found.\n"
6167 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6169 #: winerror.mc:3226
6170 msgid "Name service unavailable.\n"
6171 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6173 #: winerror.mc:3231
6174 msgid "Invalid network address family.\n"
6175 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6177 #: winerror.mc:3236
6178 msgid "Operation not supported.\n"
6179 msgstr "Operação não suportada.\n"
6181 #: winerror.mc:3241
6182 msgid "No security context available.\n"
6183 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6185 #: winerror.mc:3246
6186 msgid "RPCInternal error.\n"
6187 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6189 #: winerror.mc:3251
6190 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6191 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6193 #: winerror.mc:3256
6194 msgid "Address error.\n"
6195 msgstr "Erro de endereço.\n"
6197 #: winerror.mc:3261
6198 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6199 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6201 #: winerror.mc:3266
6202 msgid "Floating-point underflow.\n"
6203 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6205 #: winerror.mc:3271
6206 msgid "Floating-point overflow.\n"
6207 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6209 #: winerror.mc:3276
6210 msgid "No more entries.\n"
6211 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6213 #: winerror.mc:3281
6214 msgid "Character translation table open failed.\n"
6215 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6217 #: winerror.mc:3286
6218 msgid "Character translation table file too small.\n"
6219 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6221 #: winerror.mc:3291
6222 msgid "Null context handle.\n"
6223 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6225 #: winerror.mc:3296
6226 msgid "Context handle damaged.\n"
6227 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6229 #: winerror.mc:3301
6230 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6231 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6233 #: winerror.mc:3306
6234 msgid "Cannot get call handle.\n"
6235 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6237 #: winerror.mc:3311
6238 msgid "Null reference pointer.\n"
6239 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6241 #: winerror.mc:3316
6242 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6243 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6245 #: winerror.mc:3321
6246 msgid "Byte count too small.\n"
6247 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6249 #: winerror.mc:3326
6250 msgid "Bad stub data.\n"
6251 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6253 #: winerror.mc:3331
6254 msgid "Invalid user buffer.\n"
6255 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6257 #: winerror.mc:3336
6258 msgid "Unrecognized media.\n"
6259 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6261 #: winerror.mc:3341
6262 msgid "No trust secret.\n"
6263 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6265 #: winerror.mc:3346
6266 msgid "No trust SAM account.\n"
6267 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6269 #: winerror.mc:3351
6270 msgid "Trusted domain failure.\n"
6271 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6273 #: winerror.mc:3356
6274 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6275 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6277 #: winerror.mc:3361
6278 msgid "Trust logon failure.\n"
6279 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6281 #: winerror.mc:3366
6282 msgid "RPC call already in progress.\n"
6283 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6285 #: winerror.mc:3371
6286 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6287 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6289 #: winerror.mc:3376
6290 msgid "Account expired.\n"
6291 msgstr "A conta expirou.\n"
6293 #: winerror.mc:3381
6294 msgid "Redirector has open handles.\n"
6295 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6297 #: winerror.mc:3386
6298 msgid "Printer driver already installed.\n"
6299 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6301 #: winerror.mc:3391
6302 msgid "Unknown port.\n"
6303 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6305 #: winerror.mc:3396
6306 msgid "Unknown printer driver.\n"
6307 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6309 #: winerror.mc:3401
6310 msgid "Unknown print processor.\n"
6311 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6313 #: winerror.mc:3406
6314 msgid "Invalid separator file.\n"
6315 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6317 #: winerror.mc:3411
6318 msgid "Invalid priority.\n"
6319 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6321 #: winerror.mc:3416
6322 msgid "Invalid printer name.\n"
6323 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6325 #: winerror.mc:3421
6326 msgid "Printer already exists.\n"
6327 msgstr "A impressora já existe.\n"
6329 #: winerror.mc:3426
6330 msgid "Invalid printer command.\n"
6331 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6333 #: winerror.mc:3431
6334 msgid "Invalid data type.\n"
6335 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6337 #: winerror.mc:3436
6338 msgid "Invalid environment.\n"
6339 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6341 #: winerror.mc:3441
6342 msgid "No more bindings.\n"
6343 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6345 #: winerror.mc:3446
6346 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6347 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6349 #: winerror.mc:3451
6350 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6351 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6353 #: winerror.mc:3456
6354 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6355 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6357 #: winerror.mc:3461
6358 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6359 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6361 #: winerror.mc:3466
6362 msgid "Server has open handles.\n"
6363 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6365 #: winerror.mc:3471
6366 msgid "Resource data not found.\n"
6367 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6369 #: winerror.mc:3476
6370 msgid "Resource type not found.\n"
6371 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6373 #: winerror.mc:3481
6374 msgid "Resource name not found.\n"
6375 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6377 #: winerror.mc:3486
6378 msgid "Resource language not found.\n"
6379 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6381 #: winerror.mc:3491
6382 msgid "Not enough quota.\n"
6383 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6385 #: winerror.mc:3496
6386 msgid "No interfaces.\n"
6387 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6389 #: winerror.mc:3501
6390 msgid "RPC call canceled.\n"
6391 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6393 #: winerror.mc:3506
6394 msgid "Binding incomplete.\n"
6395 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6397 #: winerror.mc:3511
6398 msgid "RPC comm failure.\n"
6399 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6401 #: winerror.mc:3516
6402 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6403 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6405 #: winerror.mc:3521
6406 msgid "No principal name registered.\n"
6407 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6409 #: winerror.mc:3526
6410 msgid "Not an RPC error.\n"
6411 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6413 #: winerror.mc:3531
6414 msgid "UUID is local only.\n"
6415 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6417 #: winerror.mc:3536
6418 msgid "Security package error.\n"
6419 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6421 #: winerror.mc:3541
6422 msgid "Thread not canceled.\n"
6423 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6425 #: winerror.mc:3546
6426 msgid "Invalid handle operation.\n"
6427 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6429 #: winerror.mc:3551
6430 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6431 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6433 #: winerror.mc:3556
6434 msgid "Wrong stub version.\n"
6435 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6437 #: winerror.mc:3561
6438 msgid "Invalid pipe object.\n"
6439 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6441 #: winerror.mc:3566
6442 msgid "Wrong pipe order.\n"
6443 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6445 #: winerror.mc:3571
6446 msgid "Wrong pipe version.\n"
6447 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6449 #: winerror.mc:3576
6450 msgid "Group member not found.\n"
6451 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6453 #: winerror.mc:3581
6454 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6455 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6457 #: winerror.mc:3586
6458 msgid "Invalid object.\n"
6459 msgstr "Objeto inválido.\n"
6461 #: winerror.mc:3591
6462 msgid "Invalid time.\n"
6463 msgstr "Tempo inválido.\n"
6465 #: winerror.mc:3596
6466 msgid "Invalid form name.\n"
6467 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6469 #: winerror.mc:3601
6470 msgid "Invalid form size.\n"
6471 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6473 #: winerror.mc:3606
6474 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6475 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6477 #: winerror.mc:3611
6478 msgid "Printer deleted.\n"
6479 msgstr "Impressora excluída.\n"
6481 #: winerror.mc:3616
6482 msgid "Invalid printer state.\n"
6483 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6485 #: winerror.mc:3621
6486 msgid "User must change password.\n"
6487 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6489 #: winerror.mc:3626
6490 msgid "Domain controller not found.\n"
6491 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6493 #: winerror.mc:3631
6494 msgid "Account locked out.\n"
6495 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6497 #: winerror.mc:3636
6498 msgid "Invalid pixel format.\n"
6499 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6501 #: winerror.mc:3641
6502 msgid "Invalid driver.\n"
6503 msgstr "Driver inválido.\n"
6505 #: winerror.mc:3646
6506 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6507 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6509 #: winerror.mc:3651
6510 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6511 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6513 #: winerror.mc:3656
6514 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6515 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6517 #: winerror.mc:3661
6518 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6519 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6521 #: winerror.mc:3666
6522 msgid "RPC pipe closed.\n"
6523 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6525 #: winerror.mc:3671
6526 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6527 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6529 #: winerror.mc:3676
6530 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6531 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6533 #: winerror.mc:3681
6534 msgid "No site name available.\n"
6535 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6537 #: winerror.mc:3686
6538 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6539 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6541 #: winerror.mc:3691
6542 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6543 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6545 #: winerror.mc:3696
6546 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6547 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6549 #: winerror.mc:3701
6550 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6551 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6553 #: winerror.mc:3706
6554 msgid "The interface could not be exported.\n"
6555 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6557 #: winerror.mc:3711
6558 msgid "The profile could not be added.\n"
6559 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6561 #: winerror.mc:3716
6562 msgid "The profile element could not be added.\n"
6563 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6565 #: winerror.mc:3721
6566 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6567 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6569 #: winerror.mc:3726
6570 msgid "The group element could not be added.\n"
6571 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6573 #: winerror.mc:3731
6574 msgid "The group element could not be removed.\n"
6575 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6577 #: winerror.mc:3736
6578 msgid "The username could not be found.\n"
6579 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6581 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6582 msgid "Local Port"
6583 msgstr "Porta Local"
6585 #: localspl.rc:29
6586 msgid "Local Monitor"
6587 msgstr "Monitor Local"
6589 #: localui.rc:36
6590 msgid "Add a Local Port"
6591 msgstr "Adicionar uma porta local"
6593 #: localui.rc:39
6594 msgid "&Enter the port name to add:"
6595 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6597 #: localui.rc:48
6598 msgid "Configure LPT Port"
6599 msgstr "Configurar porta LPT"
6601 #: localui.rc:51
6602 msgid "Timeout (seconds)"
6603 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6605 #: localui.rc:52
6606 msgid "&Transmission Retry:"
6607 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6609 #: localui.rc:29
6610 msgid "'%s' is not a valid port name"
6611 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6613 #: localui.rc:30
6614 msgid "Port %s already exists"
6615 msgstr "Porta %s já existe"
6617 #: localui.rc:31
6618 msgid "This port has no options to configure"
6619 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6621 #: mapi32.rc:28
6622 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6623 msgstr ""
6624 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6625 "instalado."
6627 #: mapi32.rc:29
6628 msgid "Send Mail"
6629 msgstr "Enviar E-mail"
6631 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6632 msgid "Enter Network Password"
6633 msgstr "Entre a senha da rede"
6635 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6636 msgid "Please enter your username and password:"
6637 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6639 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6640 msgid "Proxy"
6641 msgstr "Proxy"
6643 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6644 msgid "User"
6645 msgstr "Usuário"
6647 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6648 msgid "Password"
6649 msgstr "Senha"
6651 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6652 msgid "&Save this password (insecure)"
6653 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6655 #: mpr.rc:27
6656 msgid "Entire Network"
6657 msgstr "Toda a rede"
6659 #: msacm32.rc:27
6660 msgid "Sound Selection"
6661 msgstr "Seleção de som"
6663 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6664 msgid "&Save As..."
6665 msgstr "&Salvar como..."
6667 #: msacm32.rc:39
6668 msgid "&Format:"
6669 msgstr "&Formato:"
6671 #: msacm32.rc:44
6672 msgid "&Attributes:"
6673 msgstr "&Atributos:"
6675 #: mshtml.rc:37
6676 msgid "Hyperlink"
6677 msgstr "Hiperlink"
6679 #: mshtml.rc:40
6680 msgid "Hyperlink Information"
6681 msgstr "Informação do Hiperlink"
6683 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6684 msgid "&Type:"
6685 msgstr "&Tipo:"
6687 #: mshtml.rc:43
6688 msgid "&URL:"
6689 msgstr "&URL:"
6691 #: mshtml.rc:31
6692 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6693 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6695 #: mshtml.rc:32
6696 msgid "HTML Document"
6697 msgstr "Documento HTML"
6699 #: mshtml.rc:26
6700 msgid "Downloading from %s..."
6701 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6703 #: mshtml.rc:25
6704 msgid "Done"
6705 msgstr "Concluído"
6707 #: msi.rc:27
6708 msgid ""
6709 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6710 "file path and try again."
6711 msgstr ""
6712 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6713 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6715 #: msi.rc:28
6716 msgid "path %s not found"
6717 msgstr "caminho %s não encontrado"
6719 #: msi.rc:29
6720 msgid "insert disk %s"
6721 msgstr "insira disco %s"
6723 #: msi.rc:30
6724 msgid ""
6725 "Windows Installer %s\n"
6726 "\n"
6727 "Usage:\n"
6728 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6729 "\n"
6730 "Install a product:\n"
6731 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6732 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6733 "\t/a package [property]\n"
6734 "Repair an installation:\n"
6735 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6736 "Uninstall a product:\n"
6737 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6738 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6739 "Advertise a product:\n"
6740 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6741 "Apply a patch:\n"
6742 "\t/p patch_package [property]\n"
6743 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6744 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6745 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6746 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6747 "Register the MSI Service:\n"
6748 "\t/y\n"
6749 "Unregister the MSI Service:\n"
6750 "\t/z\n"
6751 "Display this help:\n"
6752 "\t/help\n"
6753 "\t/?\n"
6754 msgstr ""
6755 "Windows Installer %s\n"
6756 "\n"
6757 "Modo de usar:\n"
6758 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6759 "\n"
6760 "Instalar um produto:\n"
6761 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6762 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6763 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6764 "Reparar uma instalação:\n"
6765 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6766 "Desinstalar um produto:\n"
6767 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6768 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6769 "Anunciar um produto:\n"
6770 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6771 "Aplicar um patch:\n"
6772 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6773 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6774 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6775 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6776 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6777 "Registrar Serviço MSI:\n"
6778 "\t/y\n"
6779 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6780 "\t/z\n"
6781 "Mostrar esta ajuda:\n"
6782 "\t/help\n"
6783 "\t/?\n"
6785 #: msi.rc:57
6786 msgid "enter which folder contains %s"
6787 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6789 #: msi.rc:58
6790 msgid "install source for feature missing"
6791 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6793 #: msi.rc:59
6794 msgid "network drive for feature missing"
6795 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6797 #: msi.rc:60
6798 msgid "feature from:"
6799 msgstr "origem da característica:"
6801 #: msi.rc:61
6802 msgid "choose which folder contains %s"
6803 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6805 #: msrle32.rc:28
6806 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6807 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6809 #: msrle32.rc:29
6810 msgid ""
6811 "Wine MS-RLE video codec\n"
6812 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6813 msgstr ""
6814 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6815 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6817 #: msvfw32.rc:30
6818 msgid "Video Compression"
6819 msgstr "Compressão de vídeo"
6821 #: msvfw32.rc:36
6822 msgid "&Compressor:"
6823 msgstr "&Compressor:"
6825 #: msvfw32.rc:39
6826 msgid "Con&figure..."
6827 msgstr "Con&figurar..."
6829 #: msvfw32.rc:40
6830 msgid "&About"
6831 msgstr "&Sobre"
6833 #: msvfw32.rc:44
6834 msgid "Compression &Quality:"
6835 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6837 #: msvfw32.rc:46
6838 msgid "&Key Frame Every"
6839 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6841 #: msvfw32.rc:50
6842 msgid "&Data Rate"
6843 msgstr "Taxa de &Dados"
6845 #: msvfw32.rc:52
6846 msgid "kB/s"
6847 msgstr "kB/s"
6849 #: msvfw32.rc:25
6850 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6851 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6853 #: msvidc32.rc:26
6854 msgid "Wine Video 1 video codec"
6855 msgstr "codec video Wine Video 1"
6857 #: oleacc.rc:27
6858 msgid "unknown object"
6859 msgstr "objeto desconhecido"
6861 #: oleacc.rc:28
6862 msgid "title bar"
6863 msgstr "barra de título"
6865 #: oleacc.rc:29
6866 msgid "menu bar"
6867 msgstr "barra de menu"
6869 #: oleacc.rc:30
6870 msgid "scroll bar"
6871 msgstr "barra de rolagem"
6873 #: oleacc.rc:31
6874 msgid "grip"
6875 msgstr "alça"
6877 #: oleacc.rc:32
6878 msgid "sound"
6879 msgstr "som"
6881 #: oleacc.rc:33
6882 msgid "cursor"
6883 msgstr "cursor"
6885 #: oleacc.rc:34
6886 msgid "caret"
6887 msgstr "circunflexo"
6889 #: oleacc.rc:35
6890 msgid "alert"
6891 msgstr "alerta"
6893 #: oleacc.rc:36
6894 msgid "window"
6895 msgstr "janela"
6897 #: oleacc.rc:37
6898 msgid "client"
6899 msgstr "cliente"
6901 #: oleacc.rc:38
6902 msgid "popup menu"
6903 msgstr "menu popup"
6905 #: oleacc.rc:39
6906 msgid "menu item"
6907 msgstr "item do menu"
6909 #: oleacc.rc:40
6910 msgid "tool tip"
6911 msgstr "dica"
6913 #: oleacc.rc:41
6914 msgid "application"
6915 msgstr "aplicativo"
6917 #: oleacc.rc:42
6918 msgid "document"
6919 msgstr "documento"
6921 #: oleacc.rc:43
6922 msgid "pane"
6923 msgstr "painel"
6925 #: oleacc.rc:44
6926 msgid "chart"
6927 msgstr "gráfico"
6929 #: oleacc.rc:45
6930 msgid "dialog"
6931 msgstr "diálogo"
6933 #: oleacc.rc:46
6934 msgid "border"
6935 msgstr "margem"
6937 #: oleacc.rc:47
6938 msgid "grouping"
6939 msgstr "agrupamento"
6941 #: oleacc.rc:48
6942 msgid "separator"
6943 msgstr "separador"
6945 #: oleacc.rc:49
6946 msgid "tool bar"
6947 msgstr "barra de ferramentas"
6949 #: oleacc.rc:50
6950 msgid "status bar"
6951 msgstr "barra de estado"
6953 #: oleacc.rc:51
6954 msgid "table"
6955 msgstr "tabela"
6957 #: oleacc.rc:52
6958 msgid "column header"
6959 msgstr "cabeçalho da coluna"
6961 #: oleacc.rc:53
6962 msgid "row header"
6963 msgstr "cabeçalho da linha"
6965 #: oleacc.rc:54
6966 msgid "column"
6967 msgstr "coluna"
6969 #: oleacc.rc:55
6970 msgid "row"
6971 msgstr "linha"
6973 #: oleacc.rc:56
6974 msgid "cell"
6975 msgstr "célula"
6977 #: oleacc.rc:57
6978 msgid "link"
6979 msgstr "atalho"
6981 #: oleacc.rc:58
6982 msgid "help balloon"
6983 msgstr "balão de ajuda"
6985 #: oleacc.rc:59
6986 msgid "character"
6987 msgstr "caractere"
6989 #: oleacc.rc:60
6990 msgid "list"
6991 msgstr "lista"
6993 #: oleacc.rc:61
6994 msgid "list item"
6995 msgstr "item da lista"
6997 #: oleacc.rc:62
6998 msgid "outline"
6999 msgstr "contorno"
7001 #: oleacc.rc:63
7002 msgid "outline item"
7003 msgstr "item de contorno"
7005 #: oleacc.rc:64
7006 msgid "page tab"
7007 msgstr "tab de página"
7009 #: oleacc.rc:65
7010 msgid "property page"
7011 msgstr "página de propriedades"
7013 #: oleacc.rc:66
7014 msgid "indicator"
7015 msgstr "indicador"
7017 #: oleacc.rc:67
7018 msgid "graphic"
7019 msgstr "gráfico"
7021 #: oleacc.rc:68
7022 msgid "static text"
7023 msgstr "texto estático"
7025 #: oleacc.rc:69
7026 msgid "text"
7027 msgstr "texto"
7029 #: oleacc.rc:70
7030 msgid "push button"
7031 msgstr "botão"
7033 #: oleacc.rc:71
7034 msgid "check button"
7035 msgstr "botão de seleção"
7037 #: oleacc.rc:72
7038 msgid "radio button"
7039 msgstr "botão de opção"
7041 #: oleacc.rc:73
7042 msgid "combo box"
7043 msgstr "caixa de combinação"
7045 #: oleacc.rc:74
7046 msgid "drop down"
7047 msgstr "lista suspensa"
7049 #: oleacc.rc:75
7050 msgid "progress bar"
7051 msgstr "barra de progresso"
7053 #: oleacc.rc:76
7054 msgid "dial"
7055 msgstr "discar"
7057 #: oleacc.rc:77
7058 msgid "hot key field"
7059 msgstr "campo com atalho de teclado"
7061 #: oleacc.rc:78
7062 msgid "slider"
7063 msgstr "controle deslizante"
7065 #: oleacc.rc:79
7066 msgid "spin box"
7067 msgstr "botão de seta"
7069 #: oleacc.rc:80
7070 msgid "diagram"
7071 msgstr "diagrama"
7073 #: oleacc.rc:81
7074 msgid "animation"
7075 msgstr "animação"
7077 #: oleacc.rc:82
7078 msgid "equation"
7079 msgstr "equação"
7081 #: oleacc.rc:83
7082 msgid "drop down button"
7083 msgstr "botão de lista suspensa"
7085 #: oleacc.rc:84
7086 msgid "menu button"
7087 msgstr "botão de menu"
7089 #: oleacc.rc:85
7090 msgid "grid drop down button"
7091 msgstr "botão de grade suspensa"
7093 #: oleacc.rc:86
7094 msgid "white space"
7095 msgstr "espaço em branco"
7097 #: oleacc.rc:87
7098 msgid "page tab list"
7099 msgstr "lista de guias de página"
7101 #: oleacc.rc:88
7102 msgid "clock"
7103 msgstr "relógio"
7105 #: oleacc.rc:89
7106 msgid "split button"
7107 msgstr "botão de divisão"
7109 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7110 msgid "IP address"
7111 msgstr "endereço IP"
7113 #: oleacc.rc:91
7114 msgid "outline button"
7115 msgstr "botão de contorno"
7117 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7118 msgid "True"
7119 msgstr "Verdadeiro"
7121 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7122 msgid "False"
7123 msgstr "Falso"
7125 #: oleaut32.rc:31
7126 msgid "On"
7127 msgstr "Ligado"
7129 #: oleaut32.rc:32
7130 msgid "Off"
7131 msgstr "Desligado"
7133 #: oledlg.rc:48
7134 msgid "Insert Object"
7135 msgstr "Inserir objeto"
7137 #: oledlg.rc:54
7138 msgid "Object Type:"
7139 msgstr "Tipo de objeto:"
7141 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7142 msgid "Result"
7143 msgstr "Resultado"
7145 #: oledlg.rc:58
7146 msgid "Create New"
7147 msgstr "Criar novo"
7149 #: oledlg.rc:60
7150 msgid "Create Control"
7151 msgstr "Criar controle"
7153 #: oledlg.rc:62
7154 msgid "Create From File"
7155 msgstr "Criar do arquivo"
7157 #: oledlg.rc:65
7158 msgid "&Add Control..."
7159 msgstr "&Adicionar Controle..."
7161 #: oledlg.rc:66
7162 msgid "Display As Icon"
7163 msgstr "Mostrar como ícone"
7165 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7166 msgid "Browse..."
7167 msgstr "Procurar..."
7169 #: oledlg.rc:69
7170 msgid "File:"
7171 msgstr "Arquivo:"
7173 #: oledlg.rc:75
7174 msgid "Paste Special"
7175 msgstr "Colar Especial"
7177 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7178 msgid "Source:"
7179 msgstr "Origem:"
7181 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7182 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7183 msgid "&Paste"
7184 msgstr "C&olar"
7186 #: oledlg.rc:81
7187 msgid "Paste &Link"
7188 msgstr "Colar a&talho"
7190 #: oledlg.rc:83
7191 msgid "&As:"
7192 msgstr "&Como:"
7194 #: oledlg.rc:90
7195 msgid "&Display As Icon"
7196 msgstr "&Mostrar como ícone"
7198 #: oledlg.rc:92
7199 msgid "Change &Icon..."
7200 msgstr "Mudar &Ícone..."
7202 #: oledlg.rc:25
7203 msgid "Insert a new %s object into your document"
7204 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7206 #: oledlg.rc:26
7207 msgid ""
7208 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7209 "may activate it using the program which created it."
7210 msgstr ""
7211 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7212 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7214 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7215 msgid "Browse"
7216 msgstr "Procurar"
7218 #: oledlg.rc:28
7219 msgid ""
7220 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7221 "control."
7222 msgstr ""
7223 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7224 "controle OLE."
7226 #: oledlg.rc:29
7227 msgid "Add Control"
7228 msgstr "Adicionar Controle"
7230 #: oledlg.rc:34
7231 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7232 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7234 #: oledlg.rc:35
7235 msgid ""
7236 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7237 "activate it using %s."
7238 msgstr ""
7239 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7240 "possível ativá-lo usando %s."
7242 #: oledlg.rc:36
7243 msgid ""
7244 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7245 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7246 msgstr ""
7247 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7248 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7250 #: oledlg.rc:37
7251 msgid ""
7252 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7253 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7254 "your document."
7255 msgstr ""
7256 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7257 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7258 "reflitam no seu documento."
7260 #: oledlg.rc:38
7261 msgid ""
7262 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7263 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7264 "in your document."
7265 msgstr ""
7266 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7267 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7268 "seu documento."
7270 #: oledlg.rc:39
7271 msgid ""
7272 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7273 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7274 "be reflected in your document."
7275 msgstr ""
7276 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7277 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7278 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7280 #: oledlg.rc:40
7281 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7282 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7284 #: oledlg.rc:41
7285 msgid "Unknown Type"
7286 msgstr "Tipo Desconhecido"
7288 #: oledlg.rc:42
7289 msgid "Unknown Source"
7290 msgstr "Origem Desconhecida"
7292 #: oledlg.rc:43
7293 msgid "the program which created it"
7294 msgstr "o programa que o criou"
7296 #: sane.rc:41
7297 msgid "Scanning"
7298 msgstr "Escaneando"
7300 #: sane.rc:44
7301 msgid "SCANNING... Please Wait"
7302 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7304 #: sane.rc:31
7305 msgctxt "unit: pixels"
7306 msgid "px"
7307 msgstr "px"
7309 #: sane.rc:32
7310 msgctxt "unit: bits"
7311 msgid "b"
7312 msgstr "b"
7314 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7315 msgctxt "unit: dots/inch"
7316 msgid "dpi"
7317 msgstr "ppp"
7319 #: sane.rc:35
7320 msgctxt "unit: percent"
7321 msgid "%"
7322 msgstr "%"
7324 #: sane.rc:36
7325 msgctxt "unit: microseconds"
7326 msgid "us"
7327 msgstr "µs"
7329 #: serialui.rc:25
7330 msgid "Settings for %s"
7331 msgstr "Configurações para %s"
7333 #: serialui.rc:28
7334 msgid "Baud Rate"
7335 msgstr "Bits por segundo"
7337 #: serialui.rc:30
7338 msgid "Parity"
7339 msgstr "Paridade"
7341 #: serialui.rc:32
7342 msgid "Flow Control"
7343 msgstr "Controle de fluxo"
7345 #: serialui.rc:34
7346 msgid "Data Bits"
7347 msgstr "Bits de dados"
7349 #: serialui.rc:36
7350 msgid "Stop Bits"
7351 msgstr "Bits de parada"
7353 #: setupapi.rc:36
7354 msgid "Copying Files..."
7355 msgstr "Copiando arquivos..."
7357 #: setupapi.rc:42
7358 msgid "Destination:"
7359 msgstr "Destino:"
7361 #: setupapi.rc:49
7362 msgid "Files Needed"
7363 msgstr "Arquivos Necessários"
7365 #: setupapi.rc:52
7366 msgid ""
7367 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7368 "make sure the correct drive is selected below"
7369 msgstr ""
7370 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7371 "verifique se o drive correto está selecionado"
7373 #: setupapi.rc:54
7374 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7375 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7377 #: setupapi.rc:28
7378 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7379 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7381 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7382 msgid "Unknown"
7383 msgstr "Desconhecido"
7385 #: setupapi.rc:30
7386 msgid "Copy files from:"
7387 msgstr "Copiar arquivos de:"
7389 #: setupapi.rc:31
7390 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7391 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7393 #: shdoclc.rc:39
7394 msgid "F&orward"
7395 msgstr "&Avançar"
7397 #: shdoclc.rc:41
7398 msgid "&Save Background As..."
7399 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7401 #: shdoclc.rc:42
7402 msgid "Set As Back&ground"
7403 msgstr "D&efinir como Fundo"
7405 #: shdoclc.rc:43
7406 msgid "&Copy Background"
7407 msgstr "&Copiar Fundo"
7409 #: shdoclc.rc:44
7410 msgid "Set as &Desktop Item"
7411 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7413 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7414 msgid "Select &All"
7415 msgstr "Selecionar &Tudo"
7417 #: shdoclc.rc:49
7418 msgid "Create Shor&tcut"
7419 msgstr "Criar Ata&lho"
7421 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7422 msgid "Add to &Favorites..."
7423 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7425 #: shdoclc.rc:51
7426 msgid "&View Source"
7427 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7429 #: shdoclc.rc:53
7430 msgid "&Encoding"
7431 msgstr "Co&dificação"
7433 #: shdoclc.rc:55
7434 msgid "Pr&int"
7435 msgstr "I&mprimir"
7437 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7438 msgid "&Open Link"
7439 msgstr "&Abrir link"
7441 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7442 msgid "Open Link in &New Window"
7443 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7445 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7446 msgid "Save Target &As..."
7447 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7449 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7450 msgid "&Print Target"
7451 msgstr "Imprimir lin&k"
7453 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7454 msgid "S&how Picture"
7455 msgstr "Mos&trar imagem"
7457 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7458 msgid "&Save Picture As..."
7459 msgstr "Sal&var imagem como..."
7461 #: shdoclc.rc:70
7462 msgid "&E-mail Picture..."
7463 msgstr "&Enviar imagem..."
7465 #: shdoclc.rc:71
7466 msgid "Pr&int Picture..."
7467 msgstr "I&mprimir imagem..."
7469 #: shdoclc.rc:72
7470 msgid "&Go to My Pictures"
7471 msgstr "I&r para minhas imagens"
7473 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7474 msgid "Set as Back&ground"
7475 msgstr "&Definir como fundo"
7477 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7478 msgid "Set as &Desktop Item..."
7479 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7481 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7482 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7483 msgid "Cu&t"
7484 msgstr "Recor&tar"
7486 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7487 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7488 #: wordpad.rc:102
7489 msgid "&Copy"
7490 msgstr "&Copiar"
7492 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7493 msgid "Copy Shor&tcut"
7494 msgstr "Copiar atal&ho"
7496 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7497 msgid "P&roperties"
7498 msgstr "&Propriedades"
7500 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7501 msgid "&Undo"
7502 msgstr "&Desfazer"
7504 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7505 msgid "&Delete"
7506 msgstr "&Excluir"
7508 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7509 msgid "&Select"
7510 msgstr "&Selecionar"
7512 #: shdoclc.rc:102
7513 msgid "&Cell"
7514 msgstr "&Célula"
7516 #: shdoclc.rc:103
7517 msgid "&Row"
7518 msgstr "&Linha"
7520 #: shdoclc.rc:104
7521 msgid "&Column"
7522 msgstr "C&oluna"
7524 #: shdoclc.rc:105
7525 msgid "&Table"
7526 msgstr "&Tabela"
7528 #: shdoclc.rc:108
7529 msgid "&Cell Properties"
7530 msgstr "Propriedades da &célula"
7532 #: shdoclc.rc:109
7533 msgid "&Table Properties"
7534 msgstr "Propriedades da &tabela"
7536 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7537 msgid "Paste"
7538 msgstr "Co&lar"
7540 #: shdoclc.rc:118
7541 msgid "&Print"
7542 msgstr "&Imprimir"
7544 #: shdoclc.rc:125
7545 msgid "Open in &New Window"
7546 msgstr "A&brir numa nova janela"
7548 #: shdoclc.rc:129
7549 msgid "Cut"
7550 msgstr "&Cortar"
7552 #: shdoclc.rc:152
7553 msgid "&Save Video As..."
7554 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7556 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7557 msgid "Play"
7558 msgstr "I&niciar"
7560 #: shdoclc.rc:189
7561 msgid "Rewind"
7562 msgstr "R&ecomeçar"
7564 #: shdoclc.rc:196
7565 msgid "Trace Tags"
7566 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7568 #: shdoclc.rc:197
7569 msgid "Resource Failures"
7570 msgstr "Falhas de Recurso"
7572 #: shdoclc.rc:198
7573 msgid "Dump Tracking Info"
7574 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7576 #: shdoclc.rc:199
7577 msgid "Debug Break"
7578 msgstr "Parada do Depurador"
7580 #: shdoclc.rc:200
7581 msgid "Debug View"
7582 msgstr "Visualização do Depurador"
7584 #: shdoclc.rc:201
7585 msgid "Dump Tree"
7586 msgstr "Despejar Árvore"
7588 #: shdoclc.rc:202
7589 msgid "Dump Lines"
7590 msgstr "Despejar Linhas"
7592 #: shdoclc.rc:203
7593 msgid "Dump DisplayTree"
7594 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7596 #: shdoclc.rc:204
7597 msgid "Dump FormatCaches"
7598 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7600 #: shdoclc.rc:205
7601 msgid "Dump LayoutRects"
7602 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7604 #: shdoclc.rc:206
7605 msgid "Memory Monitor"
7606 msgstr "Monitor de Memória"
7608 #: shdoclc.rc:207
7609 msgid "Performance Meters"
7610 msgstr "Indicadores de Performance"
7612 #: shdoclc.rc:208
7613 msgid "Save HTML"
7614 msgstr "Salvar HTML"
7616 #: shdoclc.rc:210
7617 msgid "&Browse View"
7618 msgstr "Vista &Navegar"
7620 #: shdoclc.rc:211
7621 msgid "&Edit View"
7622 msgstr "Vista &Editar"
7624 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7625 msgid "Scroll Here"
7626 msgstr "Rolar aqui"
7628 #: shdoclc.rc:218
7629 msgid "Top"
7630 msgstr "Topo"
7632 #: shdoclc.rc:219
7633 msgid "Bottom"
7634 msgstr "Fundo"
7636 #: shdoclc.rc:221
7637 msgid "Page Up"
7638 msgstr "Página acima"
7640 #: shdoclc.rc:222
7641 msgid "Page Down"
7642 msgstr "Página abaixo"
7644 #: shdoclc.rc:224
7645 msgid "Scroll Up"
7646 msgstr "Rolar para cima"
7648 #: shdoclc.rc:225
7649 msgid "Scroll Down"
7650 msgstr "Rolar para baixo"
7652 #: shdoclc.rc:232
7653 msgid "Left Edge"
7654 msgstr "Canto esquerdo"
7656 #: shdoclc.rc:233
7657 msgid "Right Edge"
7658 msgstr "Canto direito"
7660 #: shdoclc.rc:235
7661 msgid "Page Left"
7662 msgstr "Página à esquerda"
7664 #: shdoclc.rc:236
7665 msgid "Page Right"
7666 msgstr "Página à direita"
7668 #: shdoclc.rc:238
7669 msgid "Scroll Left"
7670 msgstr "Rolar para a esquerda"
7672 #: shdoclc.rc:239
7673 msgid "Scroll Right"
7674 msgstr "Rolar para a direita"
7676 #: shdoclc.rc:25
7677 msgid "Wine Internet Explorer"
7678 msgstr "Wine Internet Explorer"
7680 #: shdoclc.rc:30
7681 msgid "&w&bPage &p"
7682 msgstr "&w&bPágina &p"
7684 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7685 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7686 msgid "Lar&ge Icons"
7687 msgstr "Ícones &Grandes"
7689 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7690 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7691 msgid "S&mall Icons"
7692 msgstr "Ícones &Pequenos"
7694 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7695 msgid "&List"
7696 msgstr "&Lista"
7698 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7699 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7700 msgid "&Details"
7701 msgstr "&Detalhes"
7703 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7704 msgid "Arrange &Icons"
7705 msgstr "O&rganizar ícones"
7707 #: shell32.rc:50
7708 msgid "By &Name"
7709 msgstr "Por &nome"
7711 #: shell32.rc:51
7712 msgid "By &Type"
7713 msgstr "Por &tipo"
7715 #: shell32.rc:52
7716 msgid "By &Size"
7717 msgstr "Por ta&manho"
7719 #: shell32.rc:53
7720 msgid "By &Date"
7721 msgstr "Por &data"
7723 #: shell32.rc:55
7724 msgid "&Auto Arrange"
7725 msgstr "Auto organi&zar"
7727 #: shell32.rc:57
7728 msgid "Line up Icons"
7729 msgstr "Alinhar ícones"
7731 #: shell32.rc:62
7732 msgid "Paste as Link"
7733 msgstr "Colar A&talho"
7735 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7736 msgid "New"
7737 msgstr "Novo"
7739 #: shell32.rc:66
7740 msgid "New &Folder"
7741 msgstr "&Pasta"
7743 #: shell32.rc:67
7744 msgid "New &Link"
7745 msgstr "Novo A&talho"
7747 #: shell32.rc:71
7748 msgid "Properties"
7749 msgstr "Propriedades"
7751 #: shell32.rc:82
7752 msgctxt "recycle bin"
7753 msgid "&Restore"
7754 msgstr "&Restaurar"
7756 #: shell32.rc:83
7757 msgid "&Erase"
7758 msgstr "&Apagar"
7760 #: shell32.rc:95
7761 msgid "E&xplore"
7762 msgstr "&Explorar"
7764 #: shell32.rc:98
7765 msgid "C&ut"
7766 msgstr "C&ortar"
7768 #: shell32.rc:101
7769 msgid "Create &Link"
7770 msgstr "Criar a&talho"
7772 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7773 msgid "&Rename"
7774 msgstr "&Renomear"
7776 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7777 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7778 msgid "E&xit"
7779 msgstr "Sai&r"
7781 #: shell32.rc:127
7782 msgid "&About Control Panel"
7783 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7785 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7786 msgid "Browse for Folder"
7787 msgstr "Procurar pasta"
7789 #: shell32.rc:290
7790 msgid "Folder:"
7791 msgstr "Pasta:"
7793 #: shell32.rc:296
7794 msgid "&Make New Folder"
7795 msgstr "&Criar nova pasta"
7797 #: shell32.rc:303
7798 msgid "Message"
7799 msgstr "Mensagem"
7801 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7802 msgid "&Yes"
7803 msgstr "&Sim"
7805 #: shell32.rc:307
7806 msgid "Yes to &all"
7807 msgstr "Sim para &todos"
7809 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7810 msgid "&No"
7811 msgstr "&Não"
7813 #: shell32.rc:316
7814 msgid "About %s"
7815 msgstr "Sobre %s"
7817 #: shell32.rc:320
7818 msgid "Wine &license"
7819 msgstr "&Licença do Wine"
7821 #: shell32.rc:325
7822 msgid "Running on %s"
7823 msgstr "Executando em %s"
7825 #: shell32.rc:326
7826 msgid "Wine was brought to you by:"
7827 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7829 #: shell32.rc:334
7830 msgid ""
7831 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7832 "will open it for you."
7833 msgstr ""
7834 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7835 "Wine irá abri-lo."
7837 #: shell32.rc:335
7838 msgid "&Open:"
7839 msgstr "&Abrir:"
7841 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7842 #: winefile.rc:130
7843 msgid "&Browse..."
7844 msgstr "&Procurar..."
7846 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7847 msgid "Size"
7848 msgstr "Tamanho"
7850 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7851 msgid "Type"
7852 msgstr "Tipo"
7854 #: shell32.rc:137
7855 msgid "Modified"
7856 msgstr "Modificado"
7858 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7859 msgid "Attributes"
7860 msgstr "Atributos"
7862 #: shell32.rc:140
7863 msgid "Size available"
7864 msgstr "Disponível"
7866 #: shell32.rc:142
7867 msgid "Comments"
7868 msgstr "Comentários"
7870 #: shell32.rc:143
7871 msgid "Owner"
7872 msgstr "Dono"
7874 #: shell32.rc:144
7875 msgid "Group"
7876 msgstr "Grupo"
7878 #: shell32.rc:145
7879 msgid "Original location"
7880 msgstr "Localização original"
7882 #: shell32.rc:146
7883 msgid "Date deleted"
7884 msgstr "Data de exclusão"
7886 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7887 msgctxt "display name"
7888 msgid "Desktop"
7889 msgstr "Área de Trabalho"
7891 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7892 msgid "My Computer"
7893 msgstr "Meu Computador"
7895 #: shell32.rc:156
7896 msgid "Control Panel"
7897 msgstr "Painel de Controle"
7899 #: shell32.rc:163
7900 msgid "Select"
7901 msgstr "Selecionar"
7903 #: shell32.rc:186
7904 msgid "Restart"
7905 msgstr "Reiniciar"
7907 #: shell32.rc:187
7908 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7909 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7911 #: shell32.rc:188
7912 msgid "Shutdown"
7913 msgstr "Desligar"
7915 #: shell32.rc:189
7916 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7917 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7919 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7920 msgid "Programs"
7921 msgstr "Programas"
7923 #: shell32.rc:201
7924 msgid "My Documents"
7925 msgstr "Meus Documentos"
7927 #: shell32.rc:202
7928 msgid "Favorites"
7929 msgstr "Favoritos"
7931 #: shell32.rc:203
7932 msgid "StartUp"
7933 msgstr "Inicialização"
7935 #: shell32.rc:204
7936 msgid "Start Menu"
7937 msgstr "Menu Iniciar"
7939 #: shell32.rc:205
7940 msgid "My Music"
7941 msgstr "Minhas Músicas"
7943 #: shell32.rc:206
7944 msgid "My Videos"
7945 msgstr "Meus Vídeos"
7947 #: shell32.rc:207
7948 msgctxt "directory"
7949 msgid "Desktop"
7950 msgstr "Área de Trabalho"
7952 #: shell32.rc:208
7953 msgid "NetHood"
7954 msgstr "Rede"
7956 #: shell32.rc:209
7957 msgid "Templates"
7958 msgstr "Modelo"
7960 #: shell32.rc:210
7961 msgid "PrintHood"
7962 msgstr "Impressoras"
7964 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7965 msgid "History"
7966 msgstr "Histórico"
7968 #: shell32.rc:212
7969 msgid "Program Files"
7970 msgstr "Arquivos de programas"
7972 #: shell32.rc:214
7973 msgid "My Pictures"
7974 msgstr "Minhas Imagens"
7976 #: shell32.rc:215
7977 msgid "Common Files"
7978 msgstr "Arquivos Comuns"
7980 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7981 msgid "Documents"
7982 msgstr "Documentos"
7984 #: shell32.rc:217
7985 msgid "Administrative Tools"
7986 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7988 #: shell32.rc:218
7989 msgid "Music"
7990 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7992 #: shell32.rc:219
7993 msgid "Pictures"
7994 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7996 #: shell32.rc:220
7997 msgid "Videos"
7998 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8000 #: shell32.rc:213
8001 msgid "Program Files (x86)"
8002 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8004 #: shell32.rc:221
8005 msgid "Contacts"
8006 msgstr "Contatos"
8008 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8009 msgid "Links"
8010 msgstr "Atalhos"
8012 #: shell32.rc:223
8013 msgid "Slide Shows"
8014 msgstr "Apresentações"
8016 #: shell32.rc:224
8017 msgid "Playlists"
8018 msgstr "Listas de reprodução"
8020 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8021 msgid "Status"
8022 msgstr "Estado"
8024 #: shell32.rc:149
8025 msgid "Location"
8026 msgstr "Localização"
8028 #: shell32.rc:150
8029 msgid "Model"
8030 msgstr "Modelo"
8032 #: shell32.rc:225
8033 msgid "Sample Music"
8034 msgstr "Amostra de músicas"
8036 #: shell32.rc:226
8037 msgid "Sample Pictures"
8038 msgstr "Amostra de imagens"
8040 #: shell32.rc:227
8041 msgid "Sample Playlists"
8042 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8044 #: shell32.rc:228
8045 msgid "Sample Videos"
8046 msgstr "Amostra de vídeos"
8048 #: shell32.rc:229
8049 msgid "Saved Games"
8050 msgstr "Jogos salvos"
8052 #: shell32.rc:230
8053 msgid "Searches"
8054 msgstr "Buscas"
8056 #: shell32.rc:231
8057 msgid "Users"
8058 msgstr "Usuários"
8060 #: shell32.rc:233
8061 msgid "Downloads"
8062 msgstr "Downloads"
8064 #: shell32.rc:166
8065 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8066 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8068 #: shell32.rc:167
8069 msgid "Error during creation of a new folder"
8070 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8072 #: shell32.rc:168
8073 msgid "Confirm file deletion"
8074 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8076 #: shell32.rc:169
8077 msgid "Confirm folder deletion"
8078 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8080 #: shell32.rc:170
8081 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8082 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8084 #: shell32.rc:171
8085 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8086 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8088 #: shell32.rc:178
8089 msgid "Confirm file overwrite"
8090 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8092 #: shell32.rc:177
8093 msgid ""
8094 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8095 "\n"
8096 "Do you want to replace it?"
8097 msgstr ""
8098 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8099 "\n"
8100 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8102 #: shell32.rc:172
8103 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8104 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8106 #: shell32.rc:174
8107 msgid ""
8108 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8109 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8111 #: shell32.rc:173
8112 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8113 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8115 #: shell32.rc:175
8116 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8117 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8119 #: shell32.rc:176
8120 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8121 msgstr ""
8122 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8124 #: shell32.rc:183
8125 msgid ""
8126 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8127 "\n"
8128 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8129 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8130 "the folder?"
8131 msgstr ""
8132 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8133 "\n"
8134 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8135 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8136 "pasta mesmo assim?"
8138 #: shell32.rc:235
8139 msgid "New Folder"
8140 msgstr "Nova Pasta"
8142 #: shell32.rc:237
8143 msgid "Wine Control Panel"
8144 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8146 #: shell32.rc:192
8147 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8148 msgstr ""
8149 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8151 #: shell32.rc:193
8152 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8153 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8155 #: shell32.rc:195
8156 msgid "Executable files (*.exe)"
8157 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8159 #: shell32.rc:241
8160 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8161 msgstr ""
8162 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8164 #: shell32.rc:243
8165 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8166 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8168 #: shell32.rc:244
8169 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8170 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8172 #: shell32.rc:245
8173 msgid "Confirm deletion"
8174 msgstr "Confirmar exclusão"
8176 #: shell32.rc:246
8177 msgid ""
8178 "A file already exists at the path %1.\n"
8179 "\n"
8180 "Do you want to replace it?"
8181 msgstr ""
8182 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Gostaria de substituí-lo?"
8186 #: shell32.rc:247
8187 msgid ""
8188 "A folder already exists at the path %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Do you want to replace it?"
8191 msgstr ""
8192 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Gostaria de substituí-la?"
8196 #: shell32.rc:248
8197 msgid "Confirm overwrite"
8198 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8200 #: shell32.rc:265
8201 msgid ""
8202 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8203 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8204 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8205 "any later version.\n"
8206 "\n"
8207 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8208 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8209 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8210 "details.\n"
8211 "\n"
8212 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8213 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8214 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8215 msgstr ""
8216 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8217 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8218 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8219 "qualquer versão posterior.\n"
8220 "\n"
8221 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8222 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8223 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8224 "detalhes.\n"
8225 "\n"
8226 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8227 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8228 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8230 #: shell32.rc:253
8231 msgid "Wine License"
8232 msgstr "Licença do Wine"
8234 #: shell32.rc:155
8235 msgid "Trash"
8236 msgstr "Lixeira"
8238 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8239 msgid "Error"
8240 msgstr "Erro"
8242 #: shlwapi.rc:40
8243 msgid "Don't show me th&is message again"
8244 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8246 #: shlwapi.rc:27
8247 msgid "%d bytes"
8248 msgstr "%d bytes"
8250 #: shlwapi.rc:28
8251 msgctxt "time unit: hours"
8252 msgid " hr"
8253 msgstr " h"
8255 #: shlwapi.rc:29
8256 msgctxt "time unit: minutes"
8257 msgid " min"
8258 msgstr " min"
8260 #: shlwapi.rc:30
8261 msgctxt "time unit: seconds"
8262 msgid " sec"
8263 msgstr " s"
8265 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8266 msgctxt "window"
8267 msgid "&Restore"
8268 msgstr "&Restaurar"
8270 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8271 msgid "&Move"
8272 msgstr "&Mover"
8274 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8275 msgid "&Size"
8276 msgstr "&Tamanho"
8278 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8279 msgid "Mi&nimize"
8280 msgstr "Mi&nimizar"
8282 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8283 msgid "Ma&ximize"
8284 msgstr "Ma&ximizar"
8286 #: user32.rc:33
8287 msgid "&Close\tAlt+F4"
8288 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8290 #: user32.rc:35
8291 msgid "&About Wine"
8292 msgstr "&Sobre o Wine"
8294 #: user32.rc:46
8295 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8296 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8298 #: user32.rc:48
8299 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8300 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8302 #: user32.rc:79
8303 msgid "&Abort"
8304 msgstr "&Abortar"
8306 #: user32.rc:80
8307 msgid "&Retry"
8308 msgstr "&Repetir"
8310 #: user32.rc:81
8311 msgid "&Ignore"
8312 msgstr "&Ignorar"
8314 #: user32.rc:84
8315 msgid "&Try Again"
8316 msgstr "&Tente Novamente"
8318 #: user32.rc:85
8319 msgid "&Continue"
8320 msgstr "&Continuar"
8322 #: user32.rc:91
8323 msgid "Select Window"
8324 msgstr "Selecionar Janela"
8326 #: user32.rc:69
8327 msgid "&More Windows..."
8328 msgstr "&Mais Janelas..."
8330 #: wineps.rc:28
8331 msgid "Paper Si&ze:"
8332 msgstr "&Tamanho do papel:"
8334 #: wineps.rc:36
8335 msgid "Duplex:"
8336 msgstr "Duplex:"
8338 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8339 msgid "Realm"
8340 msgstr "Domínio"
8342 #: wininet.rc:54
8343 msgid "Authentication Required"
8344 msgstr "Autenticação Requerida"
8346 #: wininet.rc:58
8347 msgid "Server"
8348 msgstr "Servidor"
8350 #: wininet.rc:74
8351 msgid "Security Warning"
8352 msgstr "Aviso de Segurança"
8354 #: wininet.rc:77
8355 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8356 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8358 #: wininet.rc:79
8359 msgid "Do you want to continue anyway?"
8360 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8362 #: wininet.rc:25
8363 msgid "LAN Connection"
8364 msgstr "Conexão LAN"
8366 #: wininet.rc:26
8367 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8368 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8370 #: wininet.rc:27
8371 msgid "The date on the certificate is invalid."
8372 msgstr "A data do certificado é inválida."
8374 #: wininet.rc:28
8375 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8376 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8378 #: wininet.rc:29
8379 msgid ""
8380 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8381 msgstr ""
8382 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8384 #: winmm.rc:28
8385 msgid "The specified command was carried out."
8386 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8388 #: winmm.rc:29
8389 msgid "Undefined external error."
8390 msgstr "Erro externo indefinido."
8392 #: winmm.rc:30
8393 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8394 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8396 #: winmm.rc:31
8397 msgid "The driver was not enabled."
8398 msgstr "O driver não foi habilitado."
8400 #: winmm.rc:32
8401 msgid ""
8402 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8403 "again."
8404 msgstr ""
8405 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8406 "tente novamente."
8408 #: winmm.rc:33
8409 msgid "The specified device handle is invalid."
8410 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8412 #: winmm.rc:34
8413 msgid "There is no driver installed on your system!"
8414 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8416 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8417 msgid ""
8418 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8419 "increase available memory, and then try again."
8420 msgstr ""
8421 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8422 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8424 #: winmm.rc:36
8425 msgid ""
8426 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8427 "which functions and messages the driver supports."
8428 msgstr ""
8429 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8430 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8432 #: winmm.rc:37
8433 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8434 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8436 #: winmm.rc:38
8437 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8438 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8440 #: winmm.rc:39
8441 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8442 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8444 #: winmm.rc:42
8445 msgid ""
8446 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8447 "Capabilities function to determine the supported formats."
8448 msgstr ""
8449 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8450 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8452 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8453 msgid ""
8454 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8455 "device, or wait until the data is finished playing."
8456 msgstr ""
8457 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8458 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8460 #: winmm.rc:44
8461 msgid ""
8462 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8463 "header, and then try again."
8464 msgstr ""
8465 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8466 "o cabeçalho e tente novamente."
8468 #: winmm.rc:45
8469 msgid ""
8470 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8471 "and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8474 "flag e tente novamente."
8476 #: winmm.rc:48
8477 msgid ""
8478 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8479 "header, and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8482 "cabeçalho e tente novamente."
8484 #: winmm.rc:50
8485 msgid ""
8486 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8487 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8488 msgstr ""
8489 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8490 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8492 #: winmm.rc:51
8493 msgid ""
8494 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8495 "transmitted, and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8498 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8500 #: winmm.rc:52
8501 msgid ""
8502 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8503 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8504 msgstr ""
8505 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8506 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8508 #: winmm.rc:53
8509 msgid ""
8510 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8511 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8512 msgstr ""
8513 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8514 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8516 #: winmm.rc:56
8517 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8518 msgstr ""
8519 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8520 "MCI."
8522 #: winmm.rc:57
8523 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8524 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8526 #: winmm.rc:58
8527 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8528 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8530 #: winmm.rc:59
8531 msgid ""
8532 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8533 "or contact the device manufacturer."
8534 msgstr ""
8535 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8536 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8538 #: winmm.rc:60
8539 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8540 msgstr ""
8541 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8543 #: winmm.rc:62
8544 msgid ""
8545 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8546 "unique alias."
8547 msgstr ""
8548 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
8549 "aplicativo. Use um apelido único."
8551 #: winmm.rc:63
8552 msgid ""
8553 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8554 msgstr ""
8555 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8556 "dispositivo especificado."
8558 #: winmm.rc:64
8559 msgid "No command was specified."
8560 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8562 #: winmm.rc:65
8563 msgid ""
8564 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8565 "size of the buffer."
8566 msgstr ""
8567 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8568 "Aumente o tamanho do buffer."
8570 #: winmm.rc:66
8571 msgid ""
8572 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8573 "one."
8574 msgstr ""
8575 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8576 "favor, forneça-a."
8578 #: winmm.rc:67
8579 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8580 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8582 #: winmm.rc:68
8583 msgid ""
8584 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8585 "manufacturer about obtaining a new driver."
8586 msgstr ""
8587 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8588 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8590 #: winmm.rc:69
8591 msgid ""
8592 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8593 "manufacturer about obtaining a new driver."
8594 msgstr ""
8595 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8596 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8598 #: winmm.rc:70
8599 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8600 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8602 #: winmm.rc:71
8603 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8604 msgstr ""
8605 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8607 #: winmm.rc:72
8608 msgid ""
8609 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8610 msgstr ""
8611 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8612 "e o nome do arquivo estão corretos."
8614 #: winmm.rc:73
8615 msgid "The device driver is not ready."
8616 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8618 #: winmm.rc:74
8619 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8620 msgstr ""
8621 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8623 #: winmm.rc:75
8624 msgid ""
8625 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8626 "access error."
8627 msgstr ""
8628 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8629 "possível acessar o erro."
8631 #: winmm.rc:76
8632 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8633 msgstr ""
8634 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8635 "especificado."
8637 #: winmm.rc:77
8638 msgid ""
8639 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8640 "separately to determine which devices caused the error."
8641 msgstr ""
8642 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8643 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8645 #: winmm.rc:78
8646 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8647 msgstr ""
8648 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8650 #: winmm.rc:79
8651 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8652 msgstr ""
8653 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8655 #: winmm.rc:80
8656 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8657 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8659 #: winmm.rc:81
8660 msgid ""
8661 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8662 "still connected to the network."
8663 msgstr ""
8664 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8665 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8667 #: winmm.rc:82
8668 msgid ""
8669 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8670 "device name is spelled correctly."
8671 msgstr ""
8672 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8673 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8675 #: winmm.rc:83
8676 msgid ""
8677 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8678 "again."
8679 msgstr ""
8680 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8681 "e tente novamente."
8683 #: winmm.rc:84
8684 msgid ""
8685 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8686 "alias."
8687 msgstr ""
8688 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
8689 "apelido único."
8691 #: winmm.rc:85
8692 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8693 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8695 #: winmm.rc:86
8696 msgid ""
8697 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8698 "parameter with each 'open' command."
8699 msgstr ""
8700 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8701 "'shareable' para cada comando 'open'."
8703 #: winmm.rc:87
8704 msgid ""
8705 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8706 "Please supply one."
8707 msgstr ""
8708 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
8709 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8711 #: winmm.rc:88
8712 msgid ""
8713 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8714 "documentation for valid formats."
8715 msgstr ""
8716 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8717 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8719 #: winmm.rc:89
8720 msgid ""
8721 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8722 "supply one."
8723 msgstr ""
8724 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8725 "forneça uma."
8727 #: winmm.rc:90
8728 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8729 msgstr ""
8730 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8731 "única vez."
8733 #: winmm.rc:91
8734 msgid ""
8735 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8736 "may be corrupt, or not in the correct format."
8737 msgstr ""
8738 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8739 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8741 #: winmm.rc:92
8742 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8743 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8745 #: winmm.rc:93
8746 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8747 msgstr ""
8748 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8749 "arquivo."
8751 #: winmm.rc:94
8752 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8753 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
8755 #: winmm.rc:95
8756 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8757 msgstr ""
8758 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8759 "automaticamente."
8761 #: winmm.rc:96
8762 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8763 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8765 #: winmm.rc:97
8766 msgid ""
8767 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8768 "sequence, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8771 "sequência dos comandos e tente novamente."
8773 #: winmm.rc:98
8774 msgid ""
8775 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8776 "the device is closed, and then try again."
8777 msgstr ""
8778 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8779 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8781 #: winmm.rc:99
8782 msgid ""
8783 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8784 "characters, followed by a period and an extension."
8785 msgstr ""
8786 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8787 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8789 #: winmm.rc:100
8790 msgid ""
8791 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8792 msgstr ""
8793 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8795 #: winmm.rc:101
8796 msgid ""
8797 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8798 "in Control Panel to install the device."
8799 msgstr ""
8800 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8801 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8803 #: winmm.rc:102
8804 msgid ""
8805 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8806 "restarting your computer."
8807 msgstr ""
8808 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8809 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8811 #: winmm.rc:103
8812 msgid ""
8813 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8814 "cannot change directories."
8815 msgstr ""
8816 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8817 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8819 #: winmm.rc:104
8820 msgid ""
8821 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8822 "change drives."
8823 msgstr ""
8824 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8825 "aplicativo não pode mudar o drive."
8827 #: winmm.rc:105
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8829 msgstr ""
8830 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8831 "caracteres."
8833 #: winmm.rc:106
8834 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8835 msgstr ""
8836 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8837 "caracteres."
8839 #: winmm.rc:107
8840 msgid ""
8841 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8842 msgstr ""
8843 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8845 #: winmm.rc:108
8846 msgid ""
8847 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8848 "until a wave device is free, and then try again."
8849 msgstr ""
8850 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8851 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8853 #: winmm.rc:109
8854 msgid ""
8855 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8856 "until the device is free, and then try again."
8857 msgstr ""
8858 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8859 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8861 #: winmm.rc:110
8862 msgid ""
8863 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8864 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8867 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8869 #: winmm.rc:111
8870 msgid ""
8871 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8872 "until the device is free, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8875 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8877 #: winmm.rc:112
8878 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8879 msgstr ""
8880 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8881 "utilizado."
8883 #: winmm.rc:113
8884 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8885 msgstr ""
8886 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8887 "utilizado."
8889 #: winmm.rc:114
8890 msgid ""
8891 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8892 "the Drivers option to install the wave device."
8893 msgstr ""
8894 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8895 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8897 #: winmm.rc:115
8898 msgid ""
8899 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8900 "format."
8901 msgstr ""
8902 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8903 "arquivo atual."
8905 #: winmm.rc:116
8906 msgid ""
8907 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8908 "the Drivers option to install the wave device."
8909 msgstr ""
8910 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8911 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8913 #: winmm.rc:117
8914 msgid ""
8915 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8916 "format."
8917 msgstr ""
8918 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8919 "formato do arquivo atual."
8921 #: winmm.rc:122
8922 msgid ""
8923 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8924 "You can't use them together."
8925 msgstr ""
8926 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8927 "Você não pode utilizá-los juntos."
8929 #: winmm.rc:124
8930 msgid ""
8931 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8932 "again."
8933 msgstr ""
8934 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8935 "tente novamente."
8937 #: winmm.rc:127
8938 msgid ""
8939 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8940 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8941 msgstr ""
8942 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8943 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8945 #: winmm.rc:125
8946 msgid ""
8947 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8948 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8949 "setup."
8950 msgstr ""
8951 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8952 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8953 "para editar a configuração."
8955 #: winmm.rc:126
8956 msgid "An error occurred with the specified port."
8957 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8959 #: winmm.rc:129
8960 msgid ""
8961 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8962 "these applications; then, try again."
8963 msgstr ""
8964 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8965 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8967 #: winmm.rc:128
8968 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8969 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8971 #: winmm.rc:123
8972 msgid ""
8973 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8974 "Control Panel to install a MIDI driver."
8975 msgstr ""
8976 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8977 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8979 #: winmm.rc:118
8980 msgid "There is no display window."
8981 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8983 #: winmm.rc:119
8984 msgid "Could not create or use window."
8985 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8987 #: winmm.rc:120
8988 msgid ""
8989 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8990 "check your disk or network connection."
8991 msgstr ""
8992 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8993 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
8995 #: winmm.rc:121
8996 msgid ""
8997 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8998 "are still connected to the network."
8999 msgstr ""
9000 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9001 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9003 #: winspool.rc:34
9004 msgid "Print to File"
9005 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9007 #: winspool.rc:37
9008 msgid "&Output File Name:"
9009 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9011 #: winspool.rc:28
9012 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9013 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9015 #: winspool.rc:29
9016 msgid "Unable to create the output file."
9017 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9019 #: wldap32.rc:27
9020 msgid "Success"
9021 msgstr "Sucesso"
9023 #: wldap32.rc:28
9024 msgid "Operations Error"
9025 msgstr "Erro de Operações"
9027 #: wldap32.rc:29
9028 msgid "Protocol Error"
9029 msgstr "Erro de Protocolo"
9031 #: wldap32.rc:30
9032 msgid "Time Limit Exceeded"
9033 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9035 #: wldap32.rc:31
9036 msgid "Size Limit Exceeded"
9037 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9039 #: wldap32.rc:32
9040 msgid "Compare False"
9041 msgstr "Comparar Falso"
9043 #: wldap32.rc:33
9044 msgid "Compare True"
9045 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9047 #: wldap32.rc:34
9048 msgid "Authentication Method Not Supported"
9049 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9051 #: wldap32.rc:35
9052 msgid "Strong Authentication Required"
9053 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9055 #: wldap32.rc:36
9056 msgid "Referral (v2)"
9057 msgstr "Referência (v2)"
9059 #: wldap32.rc:37
9060 msgid "Referral"
9061 msgstr "Referência"
9063 #: wldap32.rc:38
9064 msgid "Administration Limit Exceeded"
9065 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9067 #: wldap32.rc:39
9068 msgid "Unavailable Critical Extension"
9069 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9071 #: wldap32.rc:40
9072 msgid "Confidentiality Required"
9073 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9075 #: wldap32.rc:43
9076 msgid "No Such Attribute"
9077 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9079 #: wldap32.rc:44
9080 msgid "Undefined Type"
9081 msgstr "Tipo Indefinido"
9083 #: wldap32.rc:45
9084 msgid "Inappropriate Matching"
9085 msgstr "Atribuição Imprópria"
9087 #: wldap32.rc:46
9088 msgid "Constraint Violation"
9089 msgstr "Violação de Restrições"
9091 #: wldap32.rc:47
9092 msgid "Attribute Or Value Exists"
9093 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9095 #: wldap32.rc:48
9096 msgid "Invalid Syntax"
9097 msgstr "Sintaxe Inválida"
9099 #: wldap32.rc:59
9100 msgid "No Such Object"
9101 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9103 #: wldap32.rc:60
9104 msgid "Alias Problem"
9105 msgstr "Problema de Apelido"
9107 #: wldap32.rc:61
9108 msgid "Invalid DN Syntax"
9109 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9111 #: wldap32.rc:62
9112 msgid "Is Leaf"
9113 msgstr "É Leaf"
9115 #: wldap32.rc:63
9116 msgid "Alias Dereference Problem"
9117 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
9119 #: wldap32.rc:75
9120 msgid "Inappropriate Authentication"
9121 msgstr "Autenticação Imprópria"
9123 #: wldap32.rc:76
9124 msgid "Invalid Credentials"
9125 msgstr "Credenciais Inválidas"
9127 #: wldap32.rc:77
9128 msgid "Insufficient Rights"
9129 msgstr "Direitos Insuficientes"
9131 #: wldap32.rc:78
9132 msgid "Busy"
9133 msgstr "Ocupado"
9135 #: wldap32.rc:79
9136 msgid "Unavailable"
9137 msgstr "Indisponível"
9139 #: wldap32.rc:80
9140 msgid "Unwilling To Perform"
9141 msgstr "Indisposto a Realizar"
9143 #: wldap32.rc:81
9144 msgid "Loop Detected"
9145 msgstr "Loop Detectado"
9147 #: wldap32.rc:87
9148 msgid "Sort Control Missing"
9149 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9151 #: wldap32.rc:88
9152 msgid "Index range error"
9153 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9155 #: wldap32.rc:91
9156 msgid "Naming Violation"
9157 msgstr "Violação de Nome"
9159 #: wldap32.rc:92
9160 msgid "Object Class Violation"
9161 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9163 #: wldap32.rc:93
9164 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9165 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9167 #: wldap32.rc:94
9168 msgid "Not allowed on RDN"
9169 msgstr "Não permitido em RDN"
9171 #: wldap32.rc:95
9172 msgid "Already Exists"
9173 msgstr "Já Existe"
9175 #: wldap32.rc:96
9176 msgid "No Object Class Mods"
9177 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9179 #: wldap32.rc:97
9180 msgid "Results Too Large"
9181 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9183 #: wldap32.rc:98
9184 msgid "Affects Multiple DSAs"
9185 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9187 #: wldap32.rc:107
9188 msgid "Other"
9189 msgstr "Outro"
9191 #: wldap32.rc:108
9192 msgid "Server Down"
9193 msgstr "Servidor Desligado"
9195 #: wldap32.rc:109
9196 msgid "Local Error"
9197 msgstr "Erro Local"
9199 #: wldap32.rc:110
9200 msgid "Encoding Error"
9201 msgstr "Erro de Codificação"
9203 #: wldap32.rc:111
9204 msgid "Decoding Error"
9205 msgstr "Erro de Decodificação"
9207 #: wldap32.rc:112
9208 msgid "Timeout"
9209 msgstr "Tempo excedido"
9211 #: wldap32.rc:113
9212 msgid "Auth Unknown"
9213 msgstr "Autenticação desconhecida"
9215 #: wldap32.rc:114
9216 msgid "Filter Error"
9217 msgstr "Erro de Filtro"
9219 #: wldap32.rc:115
9220 msgid "User Canceled"
9221 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9223 #: wldap32.rc:116
9224 msgid "Parameter Error"
9225 msgstr "Erro de Parâmetro"
9227 #: wldap32.rc:117
9228 msgid "No Memory"
9229 msgstr "Sem Memória"
9231 #: wldap32.rc:118
9232 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9233 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9235 #: wldap32.rc:119
9236 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9237 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9239 #: wldap32.rc:120
9240 msgid "Specified control was not found in message"
9241 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9243 #: wldap32.rc:121
9244 msgid "No result present in message"
9245 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9247 #: wldap32.rc:122
9248 msgid "More results returned"
9249 msgstr "Mais resultados retornados"
9251 #: wldap32.rc:123
9252 msgid "Loop while handling referrals"
9253 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9255 #: wldap32.rc:124
9256 msgid "Referral hop limit exceeded"
9257 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9259 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9260 msgid ""
9261 "Not Yet Implemented\n"
9262 "\n"
9263 msgstr ""
9264 "Ainda não implementado\n"
9265 "\n"
9267 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9268 msgid "%1: File Not Found\n"
9269 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9271 #: attrib.rc:47
9272 msgid ""
9273 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9274 "\n"
9275 "Syntax:\n"
9276 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9277 "       [/S [/D]]\n"
9278 "\n"
9279 "Where:\n"
9280 "\n"
9281 "  +   Sets an attribute.\n"
9282 "  -   Clears an attribute.\n"
9283 "  R   Read-only file attribute.\n"
9284 "  A   Archive file attribute.\n"
9285 "  S   System file attribute.\n"
9286 "  H   Hidden file attribute.\n"
9287 "  [drive:][path][filename]\n"
9288 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9289 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9290 "  /D  Processes folders as well.\n"
9291 msgstr ""
9292 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9293 "\n"
9294 "Sintaxe:\n"
9295 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9296 "[arquivo]\n"
9297 "       [/S [/D]]\n"
9298 "\n"
9299 "Onde:\n"
9300 "\n"
9301 "  +   Define um atributo.\n"
9302 "  -   Limpa um atributo.\n"
9303 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9304 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9305 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9306 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9307 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9308 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9309 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9310 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9312 #: clock.rc:29
9313 msgid "Ana&log"
9314 msgstr "&Analógico"
9316 #: clock.rc:30
9317 msgid "Digi&tal"
9318 msgstr "Digi&tal"
9320 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9321 msgid "&Font..."
9322 msgstr "&Fonte..."
9324 #: clock.rc:34
9325 msgid "&Without Titlebar"
9326 msgstr "Sem &Barra de Título"
9328 #: clock.rc:36
9329 msgid "&Seconds"
9330 msgstr "&Segundos"
9332 #: clock.rc:37
9333 msgid "&Date"
9334 msgstr "&Data"
9336 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9337 msgid "&Always on Top"
9338 msgstr "Sempre &Visível"
9340 #: clock.rc:42
9341 msgid "&About Clock"
9342 msgstr "&Sobre o Relógio"
9344 #: clock.rc:48
9345 msgid "Clock"
9346 msgstr "Relógio"
9348 #: cmd.rc:37
9349 msgid ""
9350 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9351 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9352 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9353 "called procedure.\n"
9354 "\n"
9355 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9356 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9357 msgstr ""
9358 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9359 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9360 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9361 "procedimento chamado.\n"
9362 "\n"
9363 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9364 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9366 #: cmd.rc:40
9367 msgid ""
9368 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9369 "default directory.\n"
9370 msgstr ""
9371 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9373 #: cmd.rc:41
9374 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9375 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9377 #: cmd.rc:43
9378 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9379 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9381 #: cmd.rc:45
9382 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9383 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9385 #: cmd.rc:46
9386 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9387 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9389 #: cmd.rc:47
9390 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9391 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9393 #: cmd.rc:48
9394 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9395 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9397 #: cmd.rc:49
9398 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9399 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9401 #: cmd.rc:59
9402 msgid ""
9403 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9404 "\n"
9405 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9406 "on the terminal device before they are executed.\n"
9407 "\n"
9408 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9409 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9410 "preceding it with an @ sign.\n"
9411 msgstr ""
9412 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9413 "\n"
9414 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9415 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9416 "\n"
9417 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9418 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9419 "símbolo\n"
9420 "@ precedendo o mesmo.\n"
9422 #: cmd.rc:61
9423 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9424 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9426 #: cmd.rc:69
9427 msgid ""
9428 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9429 "\n"
9430 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9431 "\n"
9432 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9433 "not exist in wine's cmd.\n"
9434 msgstr ""
9435 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9436 "um conjunto de arquivos.\n"
9437 "\n"
9438 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9439 "\n"
9440 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9441 "em um arquivo de lote.\n"
9443 #: cmd.rc:81
9444 msgid ""
9445 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9446 "batch file.\n"
9447 "\n"
9448 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9449 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9450 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9451 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9452 "label terminates the batch file execution.\n"
9453 "\n"
9454 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9455 msgstr ""
9456 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9457 "do arquivo de lote.\n"
9458 "\n"
9459 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9460 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9461 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9462 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9463 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9464 "\n"
9465 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9467 #: cmd.rc:84
9468 msgid ""
9469 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9470 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9471 msgstr ""
9472 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9473 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9475 #: cmd.rc:94
9476 msgid ""
9477 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9478 "\n"
9479 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9480 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9481 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9482 "\n"
9483 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9484 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9485 msgstr ""
9486 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9487 "\n"
9488 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9489 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9490 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9491 "\n"
9492 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9493 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9495 #: cmd.rc:100
9496 msgid ""
9497 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9498 "\n"
9499 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9500 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9501 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9502 msgstr ""
9503 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9504 "\n"
9505 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9506 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9507 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9509 #: cmd.rc:103
9510 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9511 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9513 #: cmd.rc:104
9514 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9515 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9517 #: cmd.rc:111
9518 msgid ""
9519 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9520 "\n"
9521 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9522 "subdirectories\n"
9523 "below the item are moved as well.\n"
9524 "\n"
9525 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9526 msgstr ""
9527 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9528 "arquivos.\n"
9529 "\n"
9530 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9531 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9532 "\n"
9533 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9535 #: cmd.rc:122
9536 msgid ""
9537 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9538 "\n"
9539 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9540 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9541 "PATH command with the new value.\n"
9542 "\n"
9543 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9544 "variable, for example:\n"
9545 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9546 msgstr ""
9547 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9548 "\n"
9549 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9550 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9551 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9552 "\n"
9553 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9554 "PATH,\n"
9555 "por exemplo:\n"
9556 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9558 #: cmd.rc:128
9559 msgid ""
9560 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9561 "\n"
9562 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9563 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9564 msgstr ""
9565 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9566 "tecla.\n"
9567 "\n"
9568 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9569 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9571 #: cmd.rc:149
9572 msgid ""
9573 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9574 "\n"
9575 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9576 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9577 "\n"
9578 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9579 "\n"
9580 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9581 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9582 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9583 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9584 "\n"
9585 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9586 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9587 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9588 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9589 "\n"
9590 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9591 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9592 msgstr ""
9593 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9594 "\n"
9595 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9596 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9597 "\n"
9598 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9599 "\n"
9600 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9601 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9602 "(>)\n"
9603 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9604 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9605 "\n"
9606 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9607 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9608 "de um sinal de maior (>).\n"
9609 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9610 "\n"
9611 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9612 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9614 #: cmd.rc:153
9615 msgid ""
9616 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9617 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9618 msgstr ""
9619 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9620 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9622 #: cmd.rc:156
9623 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9624 msgstr ""
9625 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9627 #: cmd.rc:157
9628 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9629 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9631 #: cmd.rc:159
9632 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9633 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9635 #: cmd.rc:160
9636 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9637 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9639 #: cmd.rc:204
9640 msgid ""
9641 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9642 "\n"
9643 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9644 "\n"
9645 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9646 "\n"
9647 "SET <variable>=<value>\n"
9648 "\n"
9649 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9650 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9651 "have embedded spaces.\n"
9652 "\n"
9653 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9654 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9655 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9656 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9657 msgstr ""
9658 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9659 "\n"
9660 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9661 "\n"
9662 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9663 "\n"
9664 "SET <variável>=<valor>\n"
9665 "\n"
9666 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9667 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9668 "\n"
9669 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9670 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9671 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9672 "dentro do cmd.\n"
9674 #: cmd.rc:209
9675 msgid ""
9676 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9677 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9678 "if called from the command line.\n"
9679 msgstr ""
9680 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9681 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9682 "diante.\n"
9683 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9685 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9686 msgid ""
9687 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9688 "with that suffix.\n"
9689 "Usage:\n"
9690 "start [options] program_filename [...]\n"
9691 "start [options] document_filename\n"
9692 "\n"
9693 "Options:\n"
9694 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9695 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9696 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9697 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9698 "/min         Start the program minimized.\n"
9699 "/max         Start the program maximized.\n"
9700 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9701 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9702 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9703 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9704 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9705 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9706 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9707 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9708 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9709 "code.\n"
9710 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9711 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9712 "/?           Display this help and exit.\n"
9713 msgstr ""
9715 #: cmd.rc:211
9716 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9717 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9719 #: cmd.rc:213
9720 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9721 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9723 #: cmd.rc:217
9724 msgid ""
9725 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9726 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9727 msgstr ""
9728 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9729 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9731 #: cmd.rc:226
9732 msgid ""
9733 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9734 "\n"
9735 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9736 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9737 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9738 "\n"
9739 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9740 msgstr ""
9741 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9742 "formas válidas são>\n"
9743 "\n"
9744 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9745 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9746 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9747 "\n"
9748 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9750 #: cmd.rc:229
9751 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9752 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9754 #: cmd.rc:231
9755 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9756 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9758 #: cmd.rc:235
9759 msgid ""
9760 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9761 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9762 msgstr ""
9763 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9764 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9766 #: cmd.rc:243
9767 msgid ""
9768 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9769 "\n"
9770 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9771 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9772 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9773 "settings are restored.\n"
9774 msgstr ""
9775 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9776 "\n"
9777 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9778 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9779 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9780 "anteriores são restauradas.\n"
9782 #: cmd.rc:246
9783 msgid ""
9784 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9785 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9786 msgstr ""
9787 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9788 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9790 #: cmd.rc:248
9791 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9792 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9794 #: cmd.rc:256
9795 msgid ""
9796 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9797 "\n"
9798 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9799 "\n"
9800 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9801 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9802 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9803 "association, if any.\n"
9804 msgstr ""
9805 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9806 "\n"
9807 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9808 "\n"
9809 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9810 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9811 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9812 "remove a associação atual, se houver.\n"
9814 #: cmd.rc:267
9815 msgid ""
9816 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9817 "\n"
9818 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9819 "\n"
9820 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9821 "currently defined.\n"
9822 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9823 "if any.\n"
9824 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9825 "associated to the specified file type.\n"
9826 msgstr ""
9827 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9828 "arquivo\n"
9829 "\n"
9830 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9831 "\n"
9832 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9833 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9834 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9835 "associado, se houver.\n"
9836 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9837 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9838 "especificado.\n"
9840 #: cmd.rc:269
9841 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9842 msgstr ""
9843 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9845 #: cmd.rc:273
9846 msgid ""
9847 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9848 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9849 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9850 msgstr ""
9851 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9852 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9853 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9854 "de lote.\n"
9856 #: cmd.rc:277
9857 msgid ""
9858 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9859 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9860 msgstr ""
9861 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9862 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9864 #: cmd.rc:315
9865 msgid ""
9866 "CMD built-in commands are:\n"
9867 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9868 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9869 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9870 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9871 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9872 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9873 "COPY\t\tCopy file\n"
9874 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9875 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9876 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9877 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9878 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9879 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9880 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9881 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9882 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9883 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9884 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9885 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9886 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9887 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9888 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9889 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9890 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9891 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9892 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9893 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9894 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9895 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9896 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9897 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9898 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9899 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9900 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9901 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9902 "\n"
9903 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9904 msgstr ""
9905 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9906 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9907 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9908 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9909 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9910 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9911 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9912 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9913 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9914 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9915 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9916 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9917 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9918 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9919 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9920 "arquivo\n"
9921 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9922 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9923 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9924 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9925 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9926 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9927 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9928 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9929 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9930 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9931 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9932 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9933 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9934 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9935 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9936 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9937 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9938 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9939 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9940 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9941 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9942 "\n"
9943 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9945 #: cmd.rc:317
9946 msgid "Are you sure?"
9947 msgstr "Tem certeza?"
9949 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9950 msgctxt "Yes key"
9951 msgid "Y"
9952 msgstr "S"
9954 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9955 msgctxt "No key"
9956 msgid "N"
9957 msgstr "N"
9959 #: cmd.rc:320
9960 msgid "File association missing for extension %1\n"
9961 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9963 #: cmd.rc:321
9964 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9965 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9967 #: cmd.rc:322
9968 msgid "Overwrite %1?"
9969 msgstr "Sobrescrever %1?"
9971 #: cmd.rc:323
9972 msgid "More..."
9973 msgstr "Mais..."
9975 #: cmd.rc:324
9976 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9977 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9979 #: cmd.rc:326
9980 msgid "Argument missing\n"
9981 msgstr "Faltando argumento\n"
9983 #: cmd.rc:327
9984 msgid "Syntax error\n"
9985 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9987 #: cmd.rc:329
9988 msgid "No help available for %1\n"
9989 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9991 #: cmd.rc:330
9992 msgid "Target to GOTO not found\n"
9993 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9995 #: cmd.rc:331
9996 msgid "Current Date is %1\n"
9997 msgstr "A Data Atual é %1\n"
9999 #: cmd.rc:332
10000 msgid "Current Time is %1\n"
10001 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10003 #: cmd.rc:333
10004 msgid "Enter new date: "
10005 msgstr "Entre nova data: "
10007 #: cmd.rc:334
10008 msgid "Enter new time: "
10009 msgstr "Entre nova hora: "
10011 #: cmd.rc:335
10012 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10013 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10015 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10016 msgid "Failed to open '%1'\n"
10017 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10019 #: cmd.rc:337
10020 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10021 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10023 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10024 msgctxt "All key"
10025 msgid "A"
10026 msgstr "T"
10028 #: cmd.rc:339
10029 msgid "Delete %1?"
10030 msgstr "Excluir %1?"
10032 #: cmd.rc:340
10033 msgid "Echo is %1\n"
10034 msgstr "O eco é %1\n"
10036 #: cmd.rc:341
10037 msgid "Verify is %1\n"
10038 msgstr "A verificação é %1\n"
10040 #: cmd.rc:342
10041 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10042 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10044 #: cmd.rc:343
10045 msgid "Parameter error\n"
10046 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10048 #: cmd.rc:344
10049 msgid ""
10050 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10051 "\n"
10052 msgstr ""
10053 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10054 "\n"
10056 #: cmd.rc:345
10057 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10058 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10060 #: cmd.rc:346
10061 msgid "PATH not found\n"
10062 msgstr "PATH não encontrado\n"
10064 #: cmd.rc:347
10065 msgid "Press any key to continue... "
10066 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10068 #: cmd.rc:348
10069 msgid "Wine Command Prompt"
10070 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10072 #: cmd.rc:349
10073 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10074 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10076 #: cmd.rc:350
10077 msgid "More? "
10078 msgstr "Mais? "
10080 #: cmd.rc:351
10081 msgid "The input line is too long.\n"
10082 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10084 #: cmd.rc:352
10085 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10086 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10088 #: cmd.rc:353
10089 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10090 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10092 #: cmd.rc:354
10093 msgid " (Yes|No)"
10094 msgstr " (Sim|Não)"
10096 #: cmd.rc:355
10097 msgid " (Yes|No|All)"
10098 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10100 #: dxdiag.rc:27
10101 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10102 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10104 #: dxdiag.rc:28
10105 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10106 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10108 #: explorer.rc:28
10109 msgid "Wine Explorer"
10110 msgstr "Wine Explorer"
10112 #: explorer.rc:29
10113 msgid "Location:"
10114 msgstr "Localização:"
10116 #: hostname.rc:27
10117 msgid "Usage: hostname\n"
10118 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10120 #: hostname.rc:28
10121 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10122 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10124 #: hostname.rc:29
10125 msgid ""
10126 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10127 "utility.\n"
10128 msgstr ""
10129 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10130 "hostname.\n"
10132 #: ipconfig.rc:27
10133 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10134 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10136 #: ipconfig.rc:28
10137 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10138 msgstr ""
10139 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10140 "especificados\n"
10142 #: ipconfig.rc:29
10143 msgid "%1 adapter %2\n"
10144 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10146 #: ipconfig.rc:30
10147 msgid "Ethernet"
10148 msgstr "Ethernet"
10150 #: ipconfig.rc:32
10151 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10152 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10154 #: ipconfig.rc:34
10155 msgid "Hostname"
10156 msgstr "Nome do hospedeiro"
10158 #: ipconfig.rc:35
10159 msgid "Node type"
10160 msgstr "Tipo de nó"
10162 #: ipconfig.rc:36
10163 msgid "Broadcast"
10164 msgstr "Broadcast"
10166 #: ipconfig.rc:37
10167 msgid "Peer-to-peer"
10168 msgstr "Ponto a ponto"
10170 #: ipconfig.rc:38
10171 msgid "Mixed"
10172 msgstr "Misturado"
10174 #: ipconfig.rc:39
10175 msgid "Hybrid"
10176 msgstr "Híbrido"
10178 #: ipconfig.rc:40
10179 msgid "IP routing enabled"
10180 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10182 #: ipconfig.rc:42
10183 msgid "Physical address"
10184 msgstr "Endereço físico"
10186 #: ipconfig.rc:43
10187 msgid "DHCP enabled"
10188 msgstr "DHCP habilitado"
10190 #: ipconfig.rc:46
10191 msgid "Default gateway"
10192 msgstr "Porta de ligação padrão"
10194 #: net.rc:27
10195 msgid ""
10196 "The syntax of this command is:\n"
10197 "\n"
10198 "NET command [arguments]\n"
10199 "    -or-\n"
10200 "NET command /HELP\n"
10201 "\n"
10202 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10203 msgstr ""
10204 "A sintaxe deste comando é:\n"
10205 "\n"
10206 "NET comando [argumentos]\n"
10207 "    -ou-\n"
10208 "NET comando /HELP\n"
10209 "\n"
10210 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10212 #: net.rc:28
10213 msgid ""
10214 "The syntax of this command is:\n"
10215 "\n"
10216 "NET START [service]\n"
10217 "\n"
10218 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10219 "'service' is the name of the service to start.\n"
10220 msgstr ""
10221 "A sintaxe deste comando é:\n"
10222 "\n"
10223 "NET START [serviço]\n"
10224 "\n"
10225 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10226 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10228 #: net.rc:29
10229 msgid ""
10230 "The syntax of this command is:\n"
10231 "\n"
10232 "NET STOP service\n"
10233 "\n"
10234 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10235 msgstr ""
10236 "A sintaxe deste comando é:\n"
10237 "\n"
10238 "NET STOP [serviço]\n"
10239 "\n"
10240 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10242 #: net.rc:30
10243 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10244 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10246 #: net.rc:31
10247 msgid "Could not stop service %1\n"
10248 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10250 #: net.rc:32
10251 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10252 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10254 #: net.rc:33
10255 msgid "Could not get handle to service.\n"
10256 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10258 #: net.rc:34
10259 msgid "The %1 service is starting.\n"
10260 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10262 #: net.rc:35
10263 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10264 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10266 #: net.rc:36
10267 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10268 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10270 #: net.rc:37
10271 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10272 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10274 #: net.rc:38
10275 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10276 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10278 #: net.rc:39
10279 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10280 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10282 #: net.rc:41
10283 msgid "There are no entries in the list.\n"
10284 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10286 #: net.rc:42
10287 msgid ""
10288 "\n"
10289 "Status  Local   Remote\n"
10290 "---------------------------------------------------------------\n"
10291 msgstr ""
10292 "\n"
10293 "Estado  Local   Remoto\n"
10294 "---------------------------------------------------------------\n"
10296 #: net.rc:43
10297 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10298 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10300 #: net.rc:45
10301 msgid "Paused"
10302 msgstr "Pausado"
10304 #: net.rc:46
10305 msgid "Disconnected"
10306 msgstr "Desconectado"
10308 #: net.rc:47
10309 msgid "A network error occurred"
10310 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10312 #: net.rc:48
10313 msgid "Connection is being made"
10314 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10316 #: net.rc:49
10317 msgid "Reconnecting"
10318 msgstr "Reconectando"
10320 #: net.rc:40
10321 msgid "The following services are running:\n"
10322 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10324 #: notepad.rc:27
10325 msgid "&New\tCtrl+N"
10326 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10328 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10329 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10330 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10332 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10333 msgid "&Save\tCtrl+S"
10334 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10336 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10337 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10338 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10340 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10341 msgid "Page Se&tup..."
10342 msgstr "&Configurar página..."
10344 #: notepad.rc:34
10345 msgid "P&rinter Setup..."
10346 msgstr "Configurar &impressão..."
10348 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10349 msgid "&Edit"
10350 msgstr "&Editar"
10352 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10353 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10354 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10356 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10357 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10358 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10360 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10361 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10362 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10364 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10365 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10366 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10368 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10369 #: winefile.rc:29
10370 msgid "&Delete\tDel"
10371 msgstr "&Excluir\tDel"
10373 #: notepad.rc:46
10374 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10375 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10377 #: notepad.rc:47
10378 msgid "&Time/Date\tF5"
10379 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10381 #: notepad.rc:49
10382 msgid "&Wrap long lines"
10383 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10385 #: notepad.rc:53
10386 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10387 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10389 #: notepad.rc:54
10390 msgid "&Search next\tF3"
10391 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10393 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10394 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10395 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10397 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10398 msgid "&Contents\tF1"
10399 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10401 #: notepad.rc:59
10402 msgid "&About Notepad"
10403 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10405 #: notepad.rc:97
10406 msgid "Page Setup"
10407 msgstr "Configurar página"
10409 #: notepad.rc:99
10410 msgid "&Header:"
10411 msgstr "&Cabeçalho:"
10413 #: notepad.rc:101
10414 msgid "&Footer:"
10415 msgstr "&Rodapé:"
10417 #: notepad.rc:104
10418 msgid "Margins (millimeters)"
10419 msgstr "Margens (milímetros)"
10421 #: notepad.rc:105
10422 msgid "&Left:"
10423 msgstr "&Esquerda:"
10425 #: notepad.rc:107
10426 msgid "&Top:"
10427 msgstr "&Superior:"
10429 #: notepad.rc:123
10430 msgid "Encoding:"
10431 msgstr "Codificação:"
10433 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10434 msgctxt "accelerator Select All"
10435 msgid "A"
10436 msgstr "T"
10438 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10439 msgctxt "accelerator Copy"
10440 msgid "C"
10441 msgstr "C"
10443 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10444 msgctxt "accelerator Find"
10445 msgid "F"
10446 msgstr "F"
10448 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10449 msgctxt "accelerator Replace"
10450 msgid "H"
10451 msgstr "H"
10453 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10454 msgctxt "accelerator New"
10455 msgid "N"
10456 msgstr "N"
10458 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10459 msgctxt "accelerator Open"
10460 msgid "O"
10461 msgstr "A"
10463 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10464 msgctxt "accelerator Print"
10465 msgid "P"
10466 msgstr "P"
10468 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10469 msgctxt "accelerator Save"
10470 msgid "S"
10471 msgstr "S"
10473 #: notepad.rc:137
10474 msgctxt "accelerator Paste"
10475 msgid "V"
10476 msgstr "V"
10478 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10479 msgctxt "accelerator Cut"
10480 msgid "X"
10481 msgstr "X"
10483 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10484 msgctxt "accelerator Undo"
10485 msgid "Z"
10486 msgstr "Z"
10488 #: notepad.rc:66
10489 msgid "Page &p"
10490 msgstr "Página &p"
10492 #: notepad.rc:68
10493 msgid "Notepad"
10494 msgstr "Bloco de Notas"
10496 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10497 msgid "ERROR"
10498 msgstr "ERRO"
10500 #: notepad.rc:71
10501 msgid "Untitled"
10502 msgstr "Sem nome"
10504 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10505 msgid "Text files (*.txt)"
10506 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10508 #: notepad.rc:77
10509 msgid ""
10510 "File '%s' does not exist.\n"
10511 "\n"
10512 "Do you want to create a new file?"
10513 msgstr ""
10514 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10515 "\n"
10516 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10518 #: notepad.rc:79
10519 msgid ""
10520 "File '%s' has been modified.\n"
10521 "\n"
10522 "Would you like to save the changes?"
10523 msgstr ""
10524 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10525 "\n"
10526 "Gostaria de salvar as alterações?"
10528 #: notepad.rc:80
10529 msgid "'%s' could not be found."
10530 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10532 #: notepad.rc:82
10533 msgid "Unicode (UTF-16)"
10534 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10536 #: notepad.rc:83
10537 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10538 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10540 #: notepad.rc:84
10541 msgid "Unicode (UTF-8)"
10542 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10544 #: notepad.rc:91
10545 msgid ""
10546 "%1\n"
10547 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10548 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10549 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10550 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10551 "Continue?"
10552 msgstr ""
10553 "%1\n"
10554 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10555 "for salvo na codificação %2.\n"
10556 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10557 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10558 "Continuar?"
10560 #: oleview.rc:29
10561 msgid "&Bind to file..."
10562 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10564 #: oleview.rc:30
10565 msgid "&View TypeLib..."
10566 msgstr "&Ver TypeLib..."
10568 #: oleview.rc:32
10569 msgid "&System Configuration"
10570 msgstr "&Configuração do sistema"
10572 #: oleview.rc:33
10573 msgid "&Run the Registry Editor"
10574 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10576 #: oleview.rc:37
10577 msgid "&Object"
10578 msgstr "&Objeto"
10580 #: oleview.rc:39
10581 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10582 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10584 #: oleview.rc:41
10585 msgid "&In-process server"
10586 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10588 #: oleview.rc:42
10589 msgid "In-process &handler"
10590 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10592 #: oleview.rc:43
10593 msgid "&Local server"
10594 msgstr "Servidor &local"
10596 #: oleview.rc:44
10597 msgid "&Remote server"
10598 msgstr "Servidor &remoto"
10600 #: oleview.rc:47
10601 msgid "View &Type information"
10602 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10604 #: oleview.rc:49
10605 msgid "Create &Instance"
10606 msgstr "Criar &Instância"
10608 #: oleview.rc:50
10609 msgid "Create Instance &On..."
10610 msgstr "Criar Instância &em..."
10612 #: oleview.rc:51
10613 msgid "&Release Instance"
10614 msgstr "Li&bertar Instância"
10616 #: oleview.rc:53
10617 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10618 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10620 #: oleview.rc:54
10621 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10622 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10624 #: oleview.rc:60
10625 msgid "&Expert mode"
10626 msgstr "&Modo Experiente"
10628 #: oleview.rc:62
10629 msgid "&Hidden component categories"
10630 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10632 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10633 msgid "&Toolbar"
10634 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10636 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10637 msgid "&Status Bar"
10638 msgstr "Barra de &Status"
10640 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10641 msgid "&Refresh\tF5"
10642 msgstr "&Atualizar\tF5"
10644 #: oleview.rc:71
10645 msgid "&About OleView"
10646 msgstr "&Sobre o OleView"
10648 #: oleview.rc:79
10649 msgid "&Save as..."
10650 msgstr "&Salvar como..."
10652 #: oleview.rc:84
10653 msgid "&Group by type kind"
10654 msgstr "&Agrupar por tipo"
10656 #: oleview.rc:154
10657 msgid "Connect to another machine"
10658 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10660 #: oleview.rc:157
10661 msgid "&Machine name:"
10662 msgstr "&Nome da máquina:"
10664 #: oleview.rc:165
10665 msgid "System Configuration"
10666 msgstr "Configuração do Sistema"
10668 #: oleview.rc:168
10669 msgid "System Settings"
10670 msgstr "Configurações do Sistema"
10672 #: oleview.rc:169
10673 msgid "&Enable Distributed COM"
10674 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10676 #: oleview.rc:170
10677 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10678 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10680 #: oleview.rc:171
10681 msgid ""
10682 "These settings change only registry values.\n"
10683 "They have no effect on Wine performance."
10684 msgstr ""
10685 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10686 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10688 #: oleview.rc:178
10689 msgid "Default Interface Viewer"
10690 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10692 #: oleview.rc:181
10693 msgid "Interface"
10694 msgstr "Interface"
10696 #: oleview.rc:183
10697 msgid "IID:"
10698 msgstr "IID:"
10700 #: oleview.rc:186
10701 msgid "&View Type Info"
10702 msgstr "&Ver informação do tipo"
10704 #: oleview.rc:191
10705 msgid "IPersist Interface Viewer"
10706 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10708 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10709 msgid "Class Name:"
10710 msgstr "Nome da classe:"
10712 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10713 msgid "CLSID:"
10714 msgstr "CLSID:"
10716 #: oleview.rc:203
10717 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10718 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10720 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10721 msgid "OleView"
10722 msgstr "OleView"
10724 #: oleview.rc:98
10725 msgid "ITypeLib viewer"
10726 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10728 #: oleview.rc:96
10729 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10730 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10732 #: oleview.rc:97
10733 msgid "version 1.0"
10734 msgstr "versão 1.0"
10736 #: oleview.rc:100
10737 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10738 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10740 #: oleview.rc:103
10741 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10742 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10744 #: oleview.rc:104
10745 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10746 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10748 #: oleview.rc:105
10749 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10750 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10752 #: oleview.rc:106
10753 msgid "Run the Wine registry editor"
10754 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10756 #: oleview.rc:107
10757 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10758 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10760 #: oleview.rc:108
10761 msgid "Create an instance of the selected object"
10762 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10764 #: oleview.rc:109
10765 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10766 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10768 #: oleview.rc:110
10769 msgid "Release the currently selected object instance"
10770 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10772 #: oleview.rc:111
10773 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10774 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10776 #: oleview.rc:112
10777 msgid "Display the viewer for the selected item"
10778 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10780 #: oleview.rc:117
10781 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10782 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10784 #: oleview.rc:118
10785 msgid ""
10786 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10787 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10789 #: oleview.rc:119
10790 msgid "Show or hide the toolbar"
10791 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10793 #: oleview.rc:120
10794 msgid "Show or hide the status bar"
10795 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10797 #: oleview.rc:121
10798 msgid "Refresh all lists"
10799 msgstr "Atualizar todas as listas"
10801 #: oleview.rc:122
10802 msgid "Display program information, version number and copyright"
10803 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10805 #: oleview.rc:113
10806 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10807 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10809 #: oleview.rc:114
10810 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10811 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10813 #: oleview.rc:115
10814 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10815 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10817 #: oleview.rc:116
10818 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10819 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10821 #: oleview.rc:128
10822 msgid "ObjectClasses"
10823 msgstr "ObjectClasses"
10825 #: oleview.rc:129
10826 msgid "Grouped by Component Category"
10827 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10829 #: oleview.rc:130
10830 msgid "OLE 1.0 Objects"
10831 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10833 #: oleview.rc:131
10834 msgid "COM Library Objects"
10835 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10837 #: oleview.rc:132
10838 msgid "All Objects"
10839 msgstr "Todos os objetos"
10841 #: oleview.rc:133
10842 msgid "Application IDs"
10843 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10845 #: oleview.rc:134
10846 msgid "Type Libraries"
10847 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10849 #: oleview.rc:135
10850 msgid "ver."
10851 msgstr "ver."
10853 #: oleview.rc:136
10854 msgid "Interfaces"
10855 msgstr "Interfaces"
10857 #: oleview.rc:138
10858 msgid "Registry"
10859 msgstr "Registro"
10861 #: oleview.rc:139
10862 msgid "Implementation"
10863 msgstr "Implementação"
10865 #: oleview.rc:140
10866 msgid "Activation"
10867 msgstr "Ativação"
10869 #: oleview.rc:142
10870 msgid "CoGetClassObject failed."
10871 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10873 #: oleview.rc:143
10874 msgid "Unknown error"
10875 msgstr "Erro desconhecido"
10877 #: oleview.rc:146
10878 msgid "bytes"
10879 msgstr "bytes"
10881 #: oleview.rc:148
10882 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10883 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10885 #: oleview.rc:149
10886 msgid "Inherited Interfaces"
10887 msgstr "Interfaces Herdadas"
10889 #: oleview.rc:124
10890 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10891 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10893 #: oleview.rc:125
10894 msgid "Close window"
10895 msgstr "Fechar janela"
10897 #: oleview.rc:126
10898 msgid "Group typeinfos by kind"
10899 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10901 #: progman.rc:30
10902 msgid "&New..."
10903 msgstr "&Novo..."
10905 #: progman.rc:31
10906 msgid "O&pen\tEnter"
10907 msgstr "&Abrir\tEnter"
10909 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10910 msgid "&Move...\tF7"
10911 msgstr "&Mover...\tF7"
10913 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10914 msgid "&Copy...\tF8"
10915 msgstr "&Copiar...\tF8"
10917 #: progman.rc:35
10918 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10919 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10921 #: progman.rc:37
10922 msgid "&Execute..."
10923 msgstr "E&xecutar..."
10925 #: progman.rc:39
10926 msgid "E&xit Windows"
10927 msgstr "&Sair do Windows"
10929 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10930 msgid "&Options"
10931 msgstr "&Opções"
10933 #: progman.rc:42
10934 msgid "&Arrange automatically"
10935 msgstr "&Auto organizar"
10937 #: progman.rc:43
10938 msgid "&Minimize on run"
10939 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10941 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10942 msgid "&Save settings on exit"
10943 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10945 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10946 msgid "&Windows"
10947 msgstr "&Janelas"
10949 #: progman.rc:47
10950 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10951 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10953 #: progman.rc:48
10954 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10955 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10957 #: progman.rc:49
10958 msgid "&Arrange Icons"
10959 msgstr "&Organizar ícones"
10961 #: progman.rc:54
10962 msgid "&About Program Manager"
10963 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10965 #: progman.rc:100
10966 msgid "Program &group"
10967 msgstr "&Grupo de programa"
10969 #: progman.rc:102
10970 msgid "&Program"
10971 msgstr "&Programa"
10973 #: progman.rc:113
10974 msgid "Move Program"
10975 msgstr "Mover programa"
10977 #: progman.rc:115
10978 msgid "Move program:"
10979 msgstr "Mover programa:"
10981 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10982 msgid "From group:"
10983 msgstr "Do grupo:"
10985 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10986 msgid "&To group:"
10987 msgstr "&Para o grupo:"
10989 #: progman.rc:131
10990 msgid "Copy Program"
10991 msgstr "Copiar programa"
10993 #: progman.rc:133
10994 msgid "Copy program:"
10995 msgstr "Copiar programa:"
10997 #: progman.rc:149
10998 msgid "Program Group Attributes"
10999 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11001 #: progman.rc:153
11002 msgid "&Group file:"
11003 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11005 #: progman.rc:165
11006 msgid "Program Attributes"
11007 msgstr "Atributos de programa"
11009 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11010 msgid "&Command line:"
11011 msgstr "&Linha de comandos:"
11013 #: progman.rc:171
11014 msgid "&Working directory:"
11015 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11017 #: progman.rc:173
11018 msgid "&Key combination:"
11019 msgstr "&Tecla de atalho:"
11021 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11022 msgid "&Minimize at launch"
11023 msgstr "Executar &minimizado"
11025 #: progman.rc:180
11026 msgid "Change &icon..."
11027 msgstr "Alt&erar ícone..."
11029 #: progman.rc:189
11030 msgid "Change Icon"
11031 msgstr "Alterar ícone"
11033 #: progman.rc:191
11034 msgid "&Filename:"
11035 msgstr "&Nome do arquivo:"
11037 #: progman.rc:193
11038 msgid "Current &icon:"
11039 msgstr "Ícone &atual:"
11041 #: progman.rc:207
11042 msgid "Execute Program"
11043 msgstr "Executar programa"
11045 #: progman.rc:60
11046 msgid "Program Manager"
11047 msgstr "Gerenciador de programas"
11049 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11050 msgid "WARNING"
11051 msgstr "AVISO"
11053 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11054 msgid "Information"
11055 msgstr "Informação"
11057 #: progman.rc:65
11058 msgid "Delete group `%s'?"
11059 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11061 #: progman.rc:66
11062 msgid "Delete program `%s'?"
11063 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11065 #: progman.rc:67
11066 msgid "Not implemented"
11067 msgstr "Não implementado"
11069 #: progman.rc:68
11070 msgid "Error reading `%s'."
11071 msgstr "Erro lendo '%s'."
11073 #: progman.rc:69
11074 msgid "Error writing `%s'."
11075 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11077 #: progman.rc:72
11078 msgid ""
11079 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11080 "Should it be tried further on?"
11081 msgstr ""
11082 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11083 "Tentar novamente?"
11085 #: progman.rc:74
11086 msgid "Help not available."
11087 msgstr "Ajuda não disponível."
11089 #: progman.rc:75
11090 msgid "Unknown feature in %s"
11091 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11093 #: progman.rc:76
11094 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11095 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11097 #: progman.rc:77
11098 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11099 msgstr ""
11100 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11102 #: progman.rc:81
11103 msgid "Libraries (*.dll)"
11104 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11106 #: progman.rc:82
11107 msgid "Icon files"
11108 msgstr "Arquivos de ícones"
11110 #: progman.rc:83
11111 msgid "Icons (*.ico)"
11112 msgstr "Ícones (*.ico)"
11114 #: reg.rc:27
11115 msgid ""
11116 "The syntax of this command is:\n"
11117 "\n"
11118 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11119 "REG command /?\n"
11120 msgstr ""
11121 "A sintaxe deste comando é:\n"
11122 "\n"
11123 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11124 "REG comando /?\n"
11126 #: reg.rc:28
11127 msgid ""
11128 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11129 "f]\n"
11130 msgstr ""
11131 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11132 "[/f]\n"
11134 #: reg.rc:29
11135 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11136 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11138 #: reg.rc:30
11139 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11140 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11142 #: reg.rc:31
11143 msgid "The operation completed successfully\n"
11144 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11146 #: reg.rc:32
11147 msgid "Error: Invalid key name\n"
11148 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11150 #: reg.rc:33
11151 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11152 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11154 #: reg.rc:34
11155 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11156 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11158 #: reg.rc:35
11159 msgid ""
11160 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11161 msgstr ""
11162 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11163 "especificado\n"
11165 #: regedit.rc:31
11166 msgid "&Registry"
11167 msgstr "&Registro"
11169 #: regedit.rc:33
11170 msgid "&Import Registry File..."
11171 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11173 #: regedit.rc:34
11174 msgid "&Export Registry File..."
11175 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11177 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11178 msgid "&Key"
11179 msgstr "&Chave"
11181 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11182 msgid "&String Value"
11183 msgstr "Valor &Texto"
11185 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11186 msgid "&Binary Value"
11187 msgstr "Valor &Binário"
11189 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11190 msgid "&DWORD Value"
11191 msgstr "Valor &DWORD"
11193 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11194 msgid "&Multi String Value"
11195 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11197 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11198 msgid "&Expandable String Value"
11199 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11201 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11202 msgid "&Rename\tF2"
11203 msgstr "&Renomear\tF2"
11205 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11206 msgid "&Copy Key Name"
11207 msgstr "&Copiar nome da chave"
11209 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11210 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11211 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11213 #: regedit.rc:61
11214 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11215 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11217 #: regedit.rc:65
11218 msgid "Status &Bar"
11219 msgstr "&Barra de status"
11221 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11222 msgid "Sp&lit"
11223 msgstr "&Dividir"
11225 #: regedit.rc:74
11226 msgid "&Remove Favorite..."
11227 msgstr "&Remover Favorito..."
11229 #: regedit.rc:79
11230 msgid "&About Registry Editor"
11231 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11233 #: regedit.rc:88
11234 msgid "Modify Binary Data..."
11235 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11237 #: regedit.rc:215
11238 msgid "Export registry"
11239 msgstr "Exportar registro"
11241 #: regedit.rc:217
11242 msgid "S&elected branch:"
11243 msgstr "&Ramo selecionado:"
11245 #: regedit.rc:226
11246 msgid "Find:"
11247 msgstr "Procurar:"
11249 #: regedit.rc:228
11250 msgid "Find in:"
11251 msgstr "Procurar em:"
11253 #: regedit.rc:229
11254 msgid "Keys"
11255 msgstr "Chaves"
11257 #: regedit.rc:230
11258 msgid "Value names"
11259 msgstr "Nomes de valor"
11261 #: regedit.rc:231
11262 msgid "Value content"
11263 msgstr "Conteúdos de valor"
11265 #: regedit.rc:232
11266 msgid "Whole string only"
11267 msgstr "Apenas toda a frase"
11269 #: regedit.rc:239
11270 msgid "Add Favorite"
11271 msgstr "Adicionar Favorito"
11273 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11274 msgid "Name:"
11275 msgstr "Nome:"
11277 #: regedit.rc:250
11278 msgid "Remove Favorite"
11279 msgstr "Remover Favorito"
11281 #: regedit.rc:261
11282 msgid "Edit String"
11283 msgstr "Editar texto"
11285 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11286 msgid "Value name:"
11287 msgstr "Nome do valor:"
11289 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11290 msgid "Value data:"
11291 msgstr "Dados do valor:"
11293 #: regedit.rc:274
11294 msgid "Edit DWORD"
11295 msgstr "Editar DWORD"
11297 #: regedit.rc:281
11298 msgid "Base"
11299 msgstr "Base"
11301 #: regedit.rc:282
11302 msgid "Hexadecimal"
11303 msgstr "Hexadecimal"
11305 #: regedit.rc:283
11306 msgid "Decimal"
11307 msgstr "Decimal"
11309 #: regedit.rc:290
11310 msgid "Edit Binary"
11311 msgstr "Editar Binário"
11313 #: regedit.rc:303
11314 msgid "Edit Multi String"
11315 msgstr "Editar Multi-frase"
11317 #: regedit.rc:134
11318 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11319 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11321 #: regedit.rc:135
11322 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11323 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11325 #: regedit.rc:136
11326 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11327 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11329 #: regedit.rc:137
11330 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11331 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11333 #: regedit.rc:138
11334 msgid ""
11335 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11336 msgstr ""
11337 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11338 "Registro"
11340 #: regedit.rc:139
11341 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11342 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11344 #: regedit.rc:124
11345 msgid "Data"
11346 msgstr "Dados"
11348 #: regedit.rc:129
11349 msgid "Registry Editor"
11350 msgstr "Editor do Registro"
11352 #: regedit.rc:191
11353 msgid "Import Registry File"
11354 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11356 #: regedit.rc:192
11357 msgid "Export Registry File"
11358 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11360 #: regedit.rc:193
11361 msgid "Registry files (*.reg)"
11362 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11364 #: regedit.rc:194
11365 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11366 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11368 #: regedit.rc:201
11369 msgid "(Default)"
11370 msgstr "(Padrão)"
11372 #: regedit.rc:202
11373 msgid "(value not set)"
11374 msgstr "(valor não dado)"
11376 #: regedit.rc:203
11377 msgid "(cannot display value)"
11378 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11380 #: regedit.rc:204
11381 msgid "(unknown %d)"
11382 msgstr "(desconhecido %d)"
11384 #: regedit.rc:160
11385 msgid "Quits the registry editor"
11386 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11388 #: regedit.rc:161
11389 msgid "Adds keys to the favorites list"
11390 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11392 #: regedit.rc:162
11393 msgid "Removes keys from the favorites list"
11394 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11396 #: regedit.rc:163
11397 msgid "Shows or hides the status bar"
11398 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11400 #: regedit.rc:164
11401 msgid "Change position of split between two panes"
11402 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11404 #: regedit.rc:165
11405 msgid "Refreshes the window"
11406 msgstr "Atualiza a janela"
11408 #: regedit.rc:166
11409 msgid "Deletes the selection"
11410 msgstr "Exclui a seleção"
11412 #: regedit.rc:167
11413 msgid "Renames the selection"
11414 msgstr "Renomeia a seleção"
11416 #: regedit.rc:168
11417 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11418 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11420 #: regedit.rc:169
11421 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11422 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11424 #: regedit.rc:170
11425 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11426 msgstr ""
11427 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11429 #: regedit.rc:144
11430 msgid "Modifies the value's data"
11431 msgstr "Modifica os dados do valor"
11433 #: regedit.rc:145
11434 msgid "Adds a new key"
11435 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11437 #: regedit.rc:146
11438 msgid "Adds a new string value"
11439 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11441 #: regedit.rc:147
11442 msgid "Adds a new binary value"
11443 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11445 #: regedit.rc:148
11446 msgid "Adds a new double word value"
11447 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11449 #: regedit.rc:150
11450 msgid "Imports a text file into the registry"
11451 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11453 #: regedit.rc:152
11454 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11455 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11457 #: regedit.rc:153
11458 msgid "Prints all or part of the registry"
11459 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11461 #: regedit.rc:155
11462 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11463 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11465 #: regedit.rc:178
11466 msgid "Can't query value '%s'"
11467 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11469 #: regedit.rc:179
11470 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11471 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11473 #: regedit.rc:180
11474 msgid "Value is too big (%u)"
11475 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11477 #: regedit.rc:181
11478 msgid "Confirm Value Delete"
11479 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11481 #: regedit.rc:182
11482 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11483 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11485 #: regedit.rc:186
11486 msgid "Search string '%s' not found"
11487 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11489 #: regedit.rc:183
11490 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11491 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11493 #: regedit.rc:184
11494 msgid "New Key #%d"
11495 msgstr "Nova chave #%d"
11497 #: regedit.rc:185
11498 msgid "New Value #%d"
11499 msgstr "Novo valor #%d"
11501 #: regedit.rc:177
11502 msgid "Can't query key '%s'"
11503 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11505 #: regedit.rc:149
11506 msgid "Adds a new multi string value"
11507 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11509 #: regedit.rc:171
11510 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11511 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11513 #: start.rc:52
11514 msgid ""
11515 "Application could not be started, or no application associated with the "
11516 "specified file.\n"
11517 "ShellExecuteEx failed"
11518 msgstr ""
11519 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11520 "arquivo especificado.\n"
11521 "ShellExecuteEx falhou"
11523 #: start.rc:54
11524 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11525 msgstr ""
11526 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11528 #: taskkill.rc:27
11529 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11530 msgstr ""
11531 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11533 #: taskkill.rc:28
11534 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11535 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11537 #: taskkill.rc:29
11538 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11539 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11541 #: taskkill.rc:30
11542 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11543 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11545 #: taskkill.rc:31
11546 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11547 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11549 #: taskkill.rc:32
11550 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11551 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11553 #: taskkill.rc:33
11554 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11555 msgstr ""
11556 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11558 #: taskkill.rc:34
11559 msgid ""
11560 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11561 msgstr ""
11562 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11563 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11565 #: taskkill.rc:35
11566 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11567 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11569 #: taskkill.rc:36
11570 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11571 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11573 #: taskkill.rc:37
11574 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11575 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11577 #: taskkill.rc:38
11578 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11579 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11581 #: taskkill.rc:39
11582 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11583 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11585 #: taskkill.rc:40
11586 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11587 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11589 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11590 msgid "&New Task (Run...)"
11591 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11593 #: taskmgr.rc:39
11594 msgid "E&xit Task Manager"
11595 msgstr "&Sair"
11597 #: taskmgr.rc:45
11598 msgid "&Minimize On Use"
11599 msgstr "&Executar minimizado"
11601 #: taskmgr.rc:47
11602 msgid "&Hide When Minimized"
11603 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11605 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11606 msgid "&Show 16-bit tasks"
11607 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11609 #: taskmgr.rc:54
11610 msgid "&Refresh Now"
11611 msgstr "&Atualizar agora"
11613 #: taskmgr.rc:55
11614 msgid "&Update Speed"
11615 msgstr "&Frequência de Atualização"
11617 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11618 msgid "&High"
11619 msgstr "&Alta"
11621 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11622 msgid "&Normal"
11623 msgstr "&Normal"
11625 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11626 msgid "&Low"
11627 msgstr "&Baixa"
11629 #: taskmgr.rc:61
11630 msgid "&Paused"
11631 msgstr "&Pausa"
11633 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11634 msgid "&Select Columns..."
11635 msgstr "&Selecionar colunas..."
11637 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11638 msgid "&CPU History"
11639 msgstr "&Histórico da CPU"
11641 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11642 msgid "&One Graph, All CPUs"
11643 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11645 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11646 msgid "One Graph &Per CPU"
11647 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11649 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11650 msgid "&Show Kernel Times"
11651 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11653 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11654 msgid "Tile &Horizontally"
11655 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11657 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11658 msgid "Tile &Vertically"
11659 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11661 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11662 msgid "&Minimize"
11663 msgstr "&Minimizar"
11665 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11666 msgid "&Cascade"
11667 msgstr "&Em Cascata"
11669 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11670 msgid "&Bring To Front"
11671 msgstr "&Trazer para a Frente"
11673 #: taskmgr.rc:90
11674 msgid "&About Task Manager"
11675 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11677 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11678 msgid "&Switch To"
11679 msgstr "&Mudar para"
11681 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11682 msgid "&End Task"
11683 msgstr "&Terminar Tarefa"
11685 #: taskmgr.rc:130
11686 msgid "&Go To Process"
11687 msgstr "&Ir para Processo"
11689 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11690 msgid "&End Process"
11691 msgstr "&Terminar Processo"
11693 #: taskmgr.rc:150
11694 msgid "End Process &Tree"
11695 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11697 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11698 msgid "&Debug"
11699 msgstr "&Depurar"
11701 #: taskmgr.rc:154
11702 msgid "Set &Priority"
11703 msgstr "Definir &Prioridade"
11705 #: taskmgr.rc:156
11706 msgid "&Realtime"
11707 msgstr "&Tempo Real"
11709 #: taskmgr.rc:160
11710 msgid "&Above Normal"
11711 msgstr "A&cima do Normal"
11713 #: taskmgr.rc:164
11714 msgid "&Below Normal"
11715 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11717 #: taskmgr.rc:169
11718 msgid "Set &Affinity..."
11719 msgstr "Definir &Afinidade..."
11721 #: taskmgr.rc:170
11722 msgid "Edit Debug &Channels..."
11723 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11725 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11726 msgid "Task Manager"
11727 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11729 #: taskmgr.rc:351
11730 msgid "&New Task..."
11731 msgstr "&Nova Tarefa..."
11733 #: taskmgr.rc:364
11734 msgid "&Show processes from all users"
11735 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11737 #: taskmgr.rc:372
11738 msgid "CPU usage"
11739 msgstr "Uso da CPU"
11741 #: taskmgr.rc:373
11742 msgid "MEM usage"
11743 msgstr "Uso de Memória"
11745 #: taskmgr.rc:374
11746 msgid "Totals"
11747 msgstr "Totais"
11749 #: taskmgr.rc:375
11750 msgid "Commit charge (K)"
11751 msgstr "Carga de commit (K)"
11753 #: taskmgr.rc:376
11754 msgid "Physical memory (K)"
11755 msgstr "Memória física (K)"
11757 #: taskmgr.rc:377
11758 msgid "Kernel memory (K)"
11759 msgstr "Memória kernel (K)"
11761 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11762 msgid "Handles"
11763 msgstr "Manipuladores"
11765 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11766 msgid "Threads"
11767 msgstr "Linhas de execução"
11769 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11770 msgid "Processes"
11771 msgstr "Processos"
11773 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11774 msgid "Total"
11775 msgstr "Total"
11777 #: taskmgr.rc:388
11778 msgid "Limit"
11779 msgstr "Limite"
11781 #: taskmgr.rc:389
11782 msgid "Peak"
11783 msgstr "Pico"
11785 #: taskmgr.rc:398
11786 msgid "System Cache"
11787 msgstr "Em Cache"
11789 #: taskmgr.rc:406
11790 msgid "Paged"
11791 msgstr "Paginada"
11793 #: taskmgr.rc:407
11794 msgid "Nonpaged"
11795 msgstr "Não paginada"
11797 #: taskmgr.rc:414
11798 msgid "CPU usage history"
11799 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11801 #: taskmgr.rc:415
11802 msgid "Memory usage history"
11803 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11805 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11806 msgid "Debug Channels"
11807 msgstr "Canais de Depuração"
11809 #: taskmgr.rc:439
11810 msgid "Processor Affinity"
11811 msgstr "Afinidade do processador"
11813 #: taskmgr.rc:444
11814 msgid ""
11815 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11816 "allowed to execute on."
11817 msgstr ""
11818 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11819 "executar."
11821 #: taskmgr.rc:446
11822 msgid "CPU 0"
11823 msgstr "CPU 0"
11825 #: taskmgr.rc:448
11826 msgid "CPU 1"
11827 msgstr "CPU 1"
11829 #: taskmgr.rc:450
11830 msgid "CPU 2"
11831 msgstr "CPU 2"
11833 #: taskmgr.rc:452
11834 msgid "CPU 3"
11835 msgstr "CPU 3"
11837 #: taskmgr.rc:454
11838 msgid "CPU 4"
11839 msgstr "CPU 4"
11841 #: taskmgr.rc:456
11842 msgid "CPU 5"
11843 msgstr "CPU 5"
11845 #: taskmgr.rc:458
11846 msgid "CPU 6"
11847 msgstr "CPU 6"
11849 #: taskmgr.rc:460
11850 msgid "CPU 7"
11851 msgstr "CPU 7"
11853 #: taskmgr.rc:462
11854 msgid "CPU 8"
11855 msgstr "CPU 8"
11857 #: taskmgr.rc:464
11858 msgid "CPU 9"
11859 msgstr "CPU 9"
11861 #: taskmgr.rc:466
11862 msgid "CPU 10"
11863 msgstr "CPU 10"
11865 #: taskmgr.rc:468
11866 msgid "CPU 11"
11867 msgstr "CPU 11"
11869 #: taskmgr.rc:470
11870 msgid "CPU 12"
11871 msgstr "CPU 12"
11873 #: taskmgr.rc:472
11874 msgid "CPU 13"
11875 msgstr "CPU 13"
11877 #: taskmgr.rc:474
11878 msgid "CPU 14"
11879 msgstr "CPU 14"
11881 #: taskmgr.rc:476
11882 msgid "CPU 15"
11883 msgstr "CPU 15"
11885 #: taskmgr.rc:478
11886 msgid "CPU 16"
11887 msgstr "CPU 16"
11889 #: taskmgr.rc:480
11890 msgid "CPU 17"
11891 msgstr "CPU 17"
11893 #: taskmgr.rc:482
11894 msgid "CPU 18"
11895 msgstr "CPU 18"
11897 #: taskmgr.rc:484
11898 msgid "CPU 19"
11899 msgstr "CPU 19"
11901 #: taskmgr.rc:486
11902 msgid "CPU 20"
11903 msgstr "CPU 20"
11905 #: taskmgr.rc:488
11906 msgid "CPU 21"
11907 msgstr "CPU 21"
11909 #: taskmgr.rc:490
11910 msgid "CPU 22"
11911 msgstr "CPU 22"
11913 #: taskmgr.rc:492
11914 msgid "CPU 23"
11915 msgstr "CPU 23"
11917 #: taskmgr.rc:494
11918 msgid "CPU 24"
11919 msgstr "CPU 24"
11921 #: taskmgr.rc:496
11922 msgid "CPU 25"
11923 msgstr "CPU 25"
11925 #: taskmgr.rc:498
11926 msgid "CPU 26"
11927 msgstr "CPU 26"
11929 #: taskmgr.rc:500
11930 msgid "CPU 27"
11931 msgstr "CPU 27"
11933 #: taskmgr.rc:502
11934 msgid "CPU 28"
11935 msgstr "CPU 28"
11937 #: taskmgr.rc:504
11938 msgid "CPU 29"
11939 msgstr "CPU 29"
11941 #: taskmgr.rc:506
11942 msgid "CPU 30"
11943 msgstr "CPU 30"
11945 #: taskmgr.rc:508
11946 msgid "CPU 31"
11947 msgstr "CPU 31"
11949 #: taskmgr.rc:514
11950 msgid "Select Columns"
11951 msgstr "Selecionar Colunas"
11953 #: taskmgr.rc:519
11954 msgid ""
11955 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11956 msgstr ""
11957 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11958 "de Tarefas."
11960 #: taskmgr.rc:521
11961 msgid "&Image Name"
11962 msgstr "&Nome da Imagem"
11964 #: taskmgr.rc:523
11965 msgid "&PID (Process Identifier)"
11966 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11968 #: taskmgr.rc:525
11969 msgid "&CPU Usage"
11970 msgstr "&Utilização da CPU"
11972 #: taskmgr.rc:527
11973 msgid "CPU Tim&e"
11974 msgstr "&Tempo da CPU"
11976 #: taskmgr.rc:529
11977 msgid "&Memory Usage"
11978 msgstr "Uso de &Memória"
11980 #: taskmgr.rc:531
11981 msgid "Memory Usage &Delta"
11982 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11984 #: taskmgr.rc:533
11985 msgid "Pea&k Memory Usage"
11986 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11988 #: taskmgr.rc:535
11989 msgid "Page &Faults"
11990 msgstr "&Falhas de paginação"
11992 #: taskmgr.rc:537
11993 msgid "&USER Objects"
11994 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11996 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11997 msgid "I/O Reads"
11998 msgstr "Leituras E/S"
12000 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12001 msgid "I/O Read Bytes"
12002 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12004 #: taskmgr.rc:543
12005 msgid "&Session ID"
12006 msgstr "&ID da sessão"
12008 #: taskmgr.rc:545
12009 msgid "User &Name"
12010 msgstr "&Nome de usuário"
12012 #: taskmgr.rc:547
12013 msgid "Page F&aults Delta"
12014 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12016 #: taskmgr.rc:549
12017 msgid "&Virtual Memory Size"
12018 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12020 #: taskmgr.rc:551
12021 msgid "Pa&ged Pool"
12022 msgstr "&Conjunto Paginado"
12024 #: taskmgr.rc:553
12025 msgid "N&on-paged Pool"
12026 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12028 #: taskmgr.rc:555
12029 msgid "Base P&riority"
12030 msgstr "Prioridade &Base"
12032 #: taskmgr.rc:557
12033 msgid "&Handle Count"
12034 msgstr "Número de &Manipuladores"
12036 #: taskmgr.rc:559
12037 msgid "&Thread Count"
12038 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12040 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12041 msgid "GDI Objects"
12042 msgstr "Objetos GDI"
12044 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12045 msgid "I/O Writes"
12046 msgstr "Gravações E/S"
12048 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12049 msgid "I/O Write Bytes"
12050 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12052 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12053 msgid "I/O Other"
12054 msgstr "Outros E/S"
12056 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12057 msgid "I/O Other Bytes"
12058 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12060 #: taskmgr.rc:182
12061 msgid "Create New Task"
12062 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12064 #: taskmgr.rc:187
12065 msgid "Runs a new program"
12066 msgstr "Executa um novo programa"
12068 #: taskmgr.rc:188
12069 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12070 msgstr ""
12071 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12072 "ser que esteja minimizado"
12074 #: taskmgr.rc:190
12075 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12076 msgstr ""
12077 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12078 "Para"
12080 #: taskmgr.rc:191
12081 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12082 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12084 #: taskmgr.rc:192
12085 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12086 msgstr ""
12087 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12088 "velocidade de atualização definida"
12090 #: taskmgr.rc:193
12091 msgid "Displays tasks by using large icons"
12092 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12094 #: taskmgr.rc:194
12095 msgid "Displays tasks by using small icons"
12096 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12098 #: taskmgr.rc:195
12099 msgid "Displays information about each task"
12100 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12102 #: taskmgr.rc:196
12103 msgid "Updates the display twice per second"
12104 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12106 #: taskmgr.rc:197
12107 msgid "Updates the display every two seconds"
12108 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12110 #: taskmgr.rc:198
12111 msgid "Updates the display every four seconds"
12112 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12114 #: taskmgr.rc:203
12115 msgid "Does not automatically update"
12116 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12118 #: taskmgr.rc:205
12119 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12120 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12122 #: taskmgr.rc:206
12123 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12124 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12126 #: taskmgr.rc:207
12127 msgid "Minimizes the windows"
12128 msgstr "Minimiza as janelas"
12130 #: taskmgr.rc:208
12131 msgid "Maximizes the windows"
12132 msgstr "Maximiza as janelas"
12134 #: taskmgr.rc:209
12135 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12136 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12138 #: taskmgr.rc:210
12139 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12140 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12142 #: taskmgr.rc:211
12143 msgid "Displays Task Manager help topics"
12144 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12146 #: taskmgr.rc:212
12147 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12148 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12150 #: taskmgr.rc:213
12151 msgid "Exits the Task Manager application"
12152 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12154 #: taskmgr.rc:215
12155 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12156 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12158 #: taskmgr.rc:216
12159 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12160 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12162 #: taskmgr.rc:217
12163 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12164 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12166 #: taskmgr.rc:219
12167 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12168 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12170 #: taskmgr.rc:220
12171 msgid "Each CPU has its own history graph"
12172 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12174 #: taskmgr.rc:222
12175 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12176 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12178 #: taskmgr.rc:227
12179 msgid "Tells the selected tasks to close"
12180 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12182 #: taskmgr.rc:228
12183 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12184 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12186 #: taskmgr.rc:229
12187 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12188 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12190 #: taskmgr.rc:230
12191 msgid "Removes the process from the system"
12192 msgstr "Remove o processo do sistema"
12194 #: taskmgr.rc:232
12195 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12196 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12198 #: taskmgr.rc:233
12199 msgid "Attaches the debugger to this process"
12200 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12202 #: taskmgr.rc:235
12203 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12204 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12206 #: taskmgr.rc:237
12207 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12208 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12210 #: taskmgr.rc:238
12211 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12212 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12214 #: taskmgr.rc:240
12215 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12216 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12218 #: taskmgr.rc:242
12219 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12220 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12222 #: taskmgr.rc:244
12223 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12224 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12226 #: taskmgr.rc:245
12227 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12228 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12230 #: taskmgr.rc:247
12231 msgid "Controls Debug Channels"
12232 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12234 #: taskmgr.rc:264
12235 msgid "Performance"
12236 msgstr "Desempenho"
12238 #: taskmgr.rc:265
12239 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12240 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12242 #: taskmgr.rc:266
12243 msgid "Processes: %d"
12244 msgstr "Processos: %d"
12246 #: taskmgr.rc:267
12247 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12248 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12250 #: taskmgr.rc:272
12251 msgid "Image Name"
12252 msgstr "Nome da Imagem"
12254 #: taskmgr.rc:273
12255 msgid "PID"
12256 msgstr "PID"
12258 #: taskmgr.rc:274
12259 msgid "CPU"
12260 msgstr "CPU"
12262 #: taskmgr.rc:275
12263 msgid "CPU Time"
12264 msgstr "Tempo de CPU"
12266 #: taskmgr.rc:276
12267 msgid "Mem Usage"
12268 msgstr "Uso de Memória"
12270 #: taskmgr.rc:277
12271 msgid "Mem Delta"
12272 msgstr "Delta de Memória"
12274 #: taskmgr.rc:278
12275 msgid "Peak Mem Usage"
12276 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12278 #: taskmgr.rc:279
12279 msgid "Page Faults"
12280 msgstr "Falhas de Páginas"
12282 #: taskmgr.rc:280
12283 msgid "USER Objects"
12284 msgstr "Objetos do Usuário"
12286 #: taskmgr.rc:283
12287 msgid "Session ID"
12288 msgstr "ID da Sessão"
12290 #: taskmgr.rc:284
12291 msgid "Username"
12292 msgstr "Nome de Usuário"
12294 #: taskmgr.rc:285
12295 msgid "PF Delta"
12296 msgstr "Delta de PF"
12298 #: taskmgr.rc:286
12299 msgid "VM Size"
12300 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12302 #: taskmgr.rc:287
12303 msgid "Paged Pool"
12304 msgstr "Reserva Paginada"
12306 #: taskmgr.rc:288
12307 msgid "NP Pool"
12308 msgstr "Reserva Não Paginada"
12310 #: taskmgr.rc:289
12311 msgid "Base Pri"
12312 msgstr "Prioridade Base"
12314 #: taskmgr.rc:301
12315 msgid "Task Manager Warning"
12316 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12318 #: taskmgr.rc:304
12319 msgid ""
12320 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12321 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12322 "sure you want to change the priority class?"
12323 msgstr ""
12324 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12325 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12326 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12328 #: taskmgr.rc:305
12329 msgid "Unable to Change Priority"
12330 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12332 #: taskmgr.rc:310
12333 msgid ""
12334 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12335 "results including loss of data and system instability. The\n"
12336 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12337 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12338 "terminate the process?"
12339 msgstr ""
12340 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12341 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12342 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12343 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12345 #: taskmgr.rc:311
12346 msgid "Unable to Terminate Process"
12347 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12349 #: taskmgr.rc:313
12350 msgid ""
12351 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12352 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12353 msgstr ""
12354 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12355 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12357 #: taskmgr.rc:314
12358 msgid "Unable to Debug Process"
12359 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12361 #: taskmgr.rc:315
12362 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12363 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12365 #: taskmgr.rc:316
12366 msgid "Invalid Option"
12367 msgstr "Opção Inválida"
12369 #: taskmgr.rc:317
12370 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12371 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12373 #: taskmgr.rc:322
12374 msgid "System Idle Process"
12375 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12377 #: taskmgr.rc:323
12378 msgid "Not Responding"
12379 msgstr "Não Está Respondendo"
12381 #: taskmgr.rc:324
12382 msgid "Running"
12383 msgstr "Executando"
12385 #: taskmgr.rc:325
12386 msgid "Task"
12387 msgstr "Tarefa"
12389 #: uninstaller.rc:26
12390 msgid "Wine Application Uninstaller"
12391 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12393 #: uninstaller.rc:27
12394 msgid ""
12395 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12396 "executable.\n"
12397 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12398 msgstr ""
12399 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12400 "executável.\n"
12401 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12403 #: view.rc:33
12404 msgid "&Pan"
12405 msgstr "&Pan"
12407 #: view.rc:35
12408 msgid "&Scale to Window"
12409 msgstr "Ajustar à &janela"
12411 #: view.rc:37
12412 msgid "&Left"
12413 msgstr "&Esquerda"
12415 #: view.rc:38
12416 msgid "&Right"
12417 msgstr "&Direita"
12419 #: view.rc:46
12420 msgid "Regular Metafile Viewer"
12421 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12423 #: wineboot.rc:28
12424 msgid "Waiting for Program"
12425 msgstr "Esperando o programa"
12427 #: wineboot.rc:32
12428 msgid "Terminate Process"
12429 msgstr "Finalizar Processo"
12431 #: wineboot.rc:33
12432 msgid ""
12433 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12434 "responding.\n"
12435 "\n"
12436 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12437 msgstr ""
12438 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12439 "este programa não está respondendo.\n"
12440 "\n"
12441 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12443 #: wineboot.rc:39
12444 msgid "Wine"
12445 msgstr "Wine"
12447 #: wineboot.rc:43
12448 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12449 msgstr ""
12450 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12452 #: winecfg.rc:132
12453 msgid ""
12454 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12455 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12456 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12457 "option) any later version."
12458 msgstr ""
12459 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12460 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12461 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12462 "qualquer versão posterior."
12464 #: winecfg.rc:134
12465 msgid "Windows registration information"
12466 msgstr "Informações de registro do Windows"
12468 #: winecfg.rc:135
12469 msgid "&Owner:"
12470 msgstr "&Proprietário:"
12472 #: winecfg.rc:137
12473 msgid "Organi&zation:"
12474 msgstr "&Organização:"
12476 #: winecfg.rc:145
12477 msgid "Application settings"
12478 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12480 #: winecfg.rc:146
12481 msgid ""
12482 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12483 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12484 "or per-application settings in those tabs as well."
12485 msgstr ""
12486 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12487 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12488 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12490 #: winecfg.rc:150
12491 msgid "&Add application..."
12492 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12494 #: winecfg.rc:151
12495 msgid "&Remove application"
12496 msgstr "&Remover aplicativo"
12498 #: winecfg.rc:152
12499 msgid "&Windows Version:"
12500 msgstr "Versão do &Windows:"
12502 #: winecfg.rc:160
12503 msgid "Window settings"
12504 msgstr "Configurações de Janela"
12506 #: winecfg.rc:161
12507 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12508 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12510 #: winecfg.rc:162
12511 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12512 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12514 #: winecfg.rc:163
12515 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12516 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12518 #: winecfg.rc:164
12519 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12520 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12522 #: winecfg.rc:166
12523 msgid "Desktop &size:"
12524 msgstr "Tamanho da Tela:"
12526 #: winecfg.rc:171
12527 msgid "Screen resolution"
12528 msgstr "Resolução da Tela"
12530 #: winecfg.rc:175
12531 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12532 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12534 #: winecfg.rc:182
12535 msgid "DLL overrides"
12536 msgstr "Substituições de DLL"
12538 #: winecfg.rc:183
12539 msgid ""
12540 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12541 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12542 "application)."
12543 msgstr ""
12544 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12545 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12546 "fornecidas pelo aplicativo)."
12548 #: winecfg.rc:185
12549 msgid "&New override for library:"
12550 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12552 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12553 msgid "&Add"
12554 msgstr "&Adicionar"
12556 #: winecfg.rc:188
12557 msgid "Existing &overrides:"
12558 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12560 #: winecfg.rc:190
12561 msgid "&Edit..."
12562 msgstr "&Editar..."
12564 #: winecfg.rc:196
12565 msgid "Edit Override"
12566 msgstr "Editar Substituição"
12568 #: winecfg.rc:199
12569 msgid "Load order"
12570 msgstr "Ordem de Carregamento"
12572 #: winecfg.rc:200
12573 msgid "&Builtin (Wine)"
12574 msgstr "&Embutida (Wine)"
12576 #: winecfg.rc:201
12577 msgid "&Native (Windows)"
12578 msgstr "&Nativa (Windows)"
12580 #: winecfg.rc:202
12581 msgid "Bui&ltin then Native"
12582 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12584 #: winecfg.rc:203
12585 msgid "Nati&ve then Builtin"
12586 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12588 #: winecfg.rc:211
12589 msgid "Select Drive Letter"
12590 msgstr "Selecione a Letra"
12592 #: winecfg.rc:223
12593 msgid "Drive mappings"
12594 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12596 #: winecfg.rc:224
12597 msgid ""
12598 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12599 "edited."
12600 msgstr ""
12601 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12602 "não pôde ser alterada."
12604 #: winecfg.rc:227
12605 msgid "&Add..."
12606 msgstr "&Adicionar..."
12608 #: winecfg.rc:229
12609 msgid "Auto&detect"
12610 msgstr "Auto &Detectar"
12612 #: winecfg.rc:232
12613 msgid "&Path:"
12614 msgstr "&Caminho:"
12616 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12617 msgid "Show &Advanced"
12618 msgstr "&Avançado"
12620 #: winecfg.rc:240
12621 msgid "De&vice:"
12622 msgstr "Dispositi&vo:"
12624 #: winecfg.rc:242
12625 msgid "Bro&wse..."
12626 msgstr "Nave&gar..."
12628 #: winecfg.rc:244
12629 msgid "&Label:"
12630 msgstr "&Rótulo:"
12632 #: winecfg.rc:246
12633 msgid "S&erial:"
12634 msgstr "&Serial:"
12636 #: winecfg.rc:249
12637 msgid "Show &dot files"
12638 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12640 #: winecfg.rc:256
12641 msgid "Driver diagnostics"
12642 msgstr "Diagnósticos de driver"
12644 #: winecfg.rc:258
12645 msgid "Defaults"
12646 msgstr "Padrões"
12648 #: winecfg.rc:259
12649 msgid "Output device:"
12650 msgstr "Dispositivo de saída:"
12652 #: winecfg.rc:260
12653 msgid "Voice output device:"
12654 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12656 #: winecfg.rc:261
12657 msgid "Input device:"
12658 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12660 #: winecfg.rc:262
12661 msgid "Voice input device:"
12662 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12664 #: winecfg.rc:267
12665 msgid "&Test Sound"
12666 msgstr "&Testar Som"
12668 #: winecfg.rc:274
12669 msgid "Appearance"
12670 msgstr "Aparência"
12672 #: winecfg.rc:275
12673 msgid "&Theme:"
12674 msgstr "&Tema:"
12676 #: winecfg.rc:277
12677 msgid "&Install theme..."
12678 msgstr "&Instalar tema..."
12680 #: winecfg.rc:282
12681 msgid "It&em:"
12682 msgstr "It&em:"
12684 #: winecfg.rc:284
12685 msgid "C&olor:"
12686 msgstr "C&or:"
12688 #: winecfg.rc:290
12689 msgid "Folders"
12690 msgstr "Pastas"
12692 #: winecfg.rc:293
12693 msgid "&Link to:"
12694 msgstr "&Atalho para:"
12696 #: winecfg.rc:31
12697 msgid "Libraries"
12698 msgstr "Bibliotecas"
12700 #: winecfg.rc:32
12701 msgid "Drives"
12702 msgstr "Unidades"
12704 #: winecfg.rc:33
12705 msgid "Select the Unix target directory, please."
12706 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12708 #: winecfg.rc:34
12709 msgid "Hide &Advanced"
12710 msgstr "&Ocultar"
12712 #: winecfg.rc:36
12713 msgid "(No Theme)"
12714 msgstr "(Sem Tema)"
12716 #: winecfg.rc:37
12717 msgid "Graphics"
12718 msgstr "Gráficos"
12720 #: winecfg.rc:38
12721 msgid "Desktop Integration"
12722 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12724 #: winecfg.rc:39
12725 msgid "Audio"
12726 msgstr "Áudio"
12728 #: winecfg.rc:40
12729 msgid "About"
12730 msgstr "Sobre"
12732 #: winecfg.rc:41
12733 msgid "Wine configuration"
12734 msgstr "Configuração do Wine"
12736 #: winecfg.rc:43
12737 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12738 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12740 #: winecfg.rc:44
12741 msgid "Select a theme file"
12742 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12744 #: winecfg.rc:45
12745 msgid "Folder"
12746 msgstr "Pasta"
12748 #: winecfg.rc:46
12749 msgid "Links to"
12750 msgstr "Atalho para"
12752 #: winecfg.rc:42
12753 msgid "Wine configuration for %s"
12754 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12756 #: winecfg.rc:81
12757 msgid "Selected driver: %s"
12758 msgstr "Driver selecionado: %s"
12760 #: winecfg.rc:82
12761 msgid "(None)"
12762 msgstr "(Nenhum)"
12764 #: winecfg.rc:83
12765 msgid "Audio test failed!"
12766 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12768 #: winecfg.rc:85
12769 msgid "(System default)"
12770 msgstr "(Padrão do sistema)"
12772 #: winecfg.rc:51
12773 msgid ""
12774 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12775 "Are you sure you want to do this?"
12776 msgstr ""
12777 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12778 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12780 #: winecfg.rc:52
12781 msgid "Warning: system library"
12782 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12784 #: winecfg.rc:53
12785 msgid "native"
12786 msgstr "nativa"
12788 #: winecfg.rc:54
12789 msgid "builtin"
12790 msgstr "embutida"
12792 #: winecfg.rc:55
12793 msgid "native, builtin"
12794 msgstr "nativa, embutida"
12796 #: winecfg.rc:56
12797 msgid "builtin, native"
12798 msgstr "embutida, nativa"
12800 #: winecfg.rc:57
12801 msgid "disabled"
12802 msgstr "desativada"
12804 #: winecfg.rc:58
12805 msgid "Default Settings"
12806 msgstr "Configurações Padrão"
12808 #: winecfg.rc:59
12809 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12810 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12812 #: winecfg.rc:60
12813 msgid "Use global settings"
12814 msgstr "Usar configurações globais"
12816 #: winecfg.rc:61
12817 msgid "Select an executable file"
12818 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12820 #: winecfg.rc:66
12821 msgid "Autodetect"
12822 msgstr "Auto detectar"
12824 #: winecfg.rc:67
12825 msgid "Local hard disk"
12826 msgstr "Disco rígido local"
12828 #: winecfg.rc:68
12829 msgid "Network share"
12830 msgstr "Compartilhamento de rede"
12832 #: winecfg.rc:69
12833 msgid "Floppy disk"
12834 msgstr "Disquete"
12836 #: winecfg.rc:70
12837 msgid "CD-ROM"
12838 msgstr "CD-ROM"
12840 #: winecfg.rc:71
12841 msgid ""
12842 "You cannot add any more drives.\n"
12843 "\n"
12844 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12845 msgstr ""
12846 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12847 "\n"
12848 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12849 "26."
12851 #: winecfg.rc:72
12852 msgid "System drive"
12853 msgstr "Unidade do sistema"
12855 #: winecfg.rc:73
12856 msgid ""
12857 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12858 "\n"
12859 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12860 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12861 msgstr ""
12862 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12863 "\n"
12864 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12865 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12867 #: winecfg.rc:74
12868 msgctxt "Drive letter"
12869 msgid "Letter"
12870 msgstr "Letra"
12872 #: winecfg.rc:75
12873 msgid "Drive Mapping"
12874 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12876 #: winecfg.rc:76
12877 msgid ""
12878 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12879 "\n"
12880 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12881 msgstr ""
12882 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12883 "\n"
12884 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12886 #: winecfg.rc:90
12887 msgid "Controls Background"
12888 msgstr "Fundo do Botão"
12890 #: winecfg.rc:91
12891 msgid "Controls Text"
12892 msgstr "Texto do Botão"
12894 #: winecfg.rc:93
12895 msgid "Menu Background"
12896 msgstr "Fundo do Menu"
12898 #: winecfg.rc:94
12899 msgid "Menu Text"
12900 msgstr "Texto do Menu"
12902 #: winecfg.rc:95
12903 msgid "Scrollbar"
12904 msgstr "Barra de Rolagem"
12906 #: winecfg.rc:96
12907 msgid "Selection Background"
12908 msgstr "Fundo de Seleção"
12910 #: winecfg.rc:97
12911 msgid "Selection Text"
12912 msgstr "Texto de Seleção"
12914 #: winecfg.rc:98
12915 msgid "ToolTip Background"
12916 msgstr "Fundo da Dica"
12918 #: winecfg.rc:99
12919 msgid "ToolTip Text"
12920 msgstr "Texto da Dica"
12922 #: winecfg.rc:100
12923 msgid "Window Background"
12924 msgstr "Fundo da Janela"
12926 #: winecfg.rc:101
12927 msgid "Window Text"
12928 msgstr "Texto da Janela"
12930 #: winecfg.rc:102
12931 msgid "Active Title Bar"
12932 msgstr "Barra de Título Ativa"
12934 #: winecfg.rc:103
12935 msgid "Active Title Text"
12936 msgstr "Texto de Título Ativo"
12938 #: winecfg.rc:104
12939 msgid "Inactive Title Bar"
12940 msgstr "Barra de Título Inativa"
12942 #: winecfg.rc:105
12943 msgid "Inactive Title Text"
12944 msgstr "Texto de Título Inativo"
12946 #: winecfg.rc:106
12947 msgid "Message Box Text"
12948 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12950 #: winecfg.rc:107
12951 msgid "Application Workspace"
12952 msgstr "Área do Aplicativo"
12954 #: winecfg.rc:108
12955 msgid "Window Frame"
12956 msgstr "Corpo da Janela"
12958 #: winecfg.rc:109
12959 msgid "Active Border"
12960 msgstr "Borda Ativa"
12962 #: winecfg.rc:110
12963 msgid "Inactive Border"
12964 msgstr "Borda Inativa"
12966 #: winecfg.rc:111
12967 msgid "Controls Shadow"
12968 msgstr "Sombra dos Botões"
12970 #: winecfg.rc:112
12971 msgid "Gray Text"
12972 msgstr "Texto Inativo"
12974 #: winecfg.rc:113
12975 msgid "Controls Highlight"
12976 msgstr "Realce do Botão"
12978 #: winecfg.rc:114
12979 msgid "Controls Dark Shadow"
12980 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12982 #: winecfg.rc:115
12983 msgid "Controls Light"
12984 msgstr "Luz do Botão"
12986 #: winecfg.rc:116
12987 msgid "Controls Alternate Background"
12988 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12990 #: winecfg.rc:117
12991 msgid "Hot Tracked Item"
12992 msgstr "Elemento Ativo"
12994 #: winecfg.rc:118
12995 msgid "Active Title Bar Gradient"
12996 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12998 #: winecfg.rc:119
12999 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13000 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13002 #: winecfg.rc:120
13003 msgid "Menu Highlight"
13004 msgstr "Realce de Menu"
13006 #: winecfg.rc:121
13007 msgid "Menu Bar"
13008 msgstr "Barra de Menu"
13010 #: wineconsole.rc:60
13011 msgid "Cursor size"
13012 msgstr "Cursor"
13014 #: wineconsole.rc:61
13015 msgid "&Small"
13016 msgstr "&Pequeno"
13018 #: wineconsole.rc:62
13019 msgid "&Medium"
13020 msgstr "&Médio"
13022 #: wineconsole.rc:63
13023 msgid "&Large"
13024 msgstr "&Grande"
13026 #: wineconsole.rc:65
13027 msgid "Control"
13028 msgstr "Controle"
13030 #: wineconsole.rc:66
13031 msgid "Popup menu"
13032 msgstr "Menu de contexto"
13034 #: wineconsole.rc:67
13035 msgid "&Control"
13036 msgstr "&Controle"
13038 #: wineconsole.rc:68
13039 msgid "S&hift"
13040 msgstr "&Rotação"
13042 #: wineconsole.rc:69
13043 msgid "Quick edit"
13044 msgstr "Edição rápida"
13046 #: wineconsole.rc:70
13047 msgid "&enable"
13048 msgstr "&habilitar"
13050 #: wineconsole.rc:72
13051 msgid "Command history"
13052 msgstr "Histórico de comandos"
13054 #: wineconsole.rc:73
13055 msgid "&Number of recalled commands:"
13056 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13058 #: wineconsole.rc:76
13059 msgid "&Remove doubles"
13060 msgstr "&Remover duplicados"
13062 #: wineconsole.rc:84
13063 msgid "&Font"
13064 msgstr "&Fonte"
13066 #: wineconsole.rc:86
13067 msgid "&Color"
13068 msgstr "&Cor"
13070 #: wineconsole.rc:97
13071 msgid "Configuration"
13072 msgstr "Configuração"
13074 #: wineconsole.rc:100
13075 msgid "Buffer zone"
13076 msgstr "Zona do buffer"
13078 #: wineconsole.rc:101
13079 msgid "&Width:"
13080 msgstr "&Largura:"
13082 #: wineconsole.rc:104
13083 msgid "&Height:"
13084 msgstr "&Altura:"
13086 #: wineconsole.rc:108
13087 msgid "Window size"
13088 msgstr "Tamanho da janela"
13090 #: wineconsole.rc:109
13091 msgid "W&idth:"
13092 msgstr "L&argura:"
13094 #: wineconsole.rc:112
13095 msgid "H&eight:"
13096 msgstr "A&ltura:"
13098 #: wineconsole.rc:116
13099 msgid "End of program"
13100 msgstr "Finalizar programa"
13102 #: wineconsole.rc:117
13103 msgid "&Close console"
13104 msgstr "&Fechar o console"
13106 #: wineconsole.rc:119
13107 msgid "Edition"
13108 msgstr "Edição"
13110 #: wineconsole.rc:125
13111 msgid "Console parameters"
13112 msgstr "Parâmetros do console"
13114 #: wineconsole.rc:128
13115 msgid "Retain these settings for later sessions"
13116 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13118 #: wineconsole.rc:129
13119 msgid "Modify only current session"
13120 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13122 #: wineconsole.rc:26
13123 msgid "Set &Defaults"
13124 msgstr "&Definir padrões"
13126 #: wineconsole.rc:28
13127 msgid "&Mark"
13128 msgstr "&Marcar"
13130 #: wineconsole.rc:31
13131 msgid "&Select all"
13132 msgstr "&Selecionar tudo"
13134 #: wineconsole.rc:32
13135 msgid "Sc&roll"
13136 msgstr "&Rolar"
13138 #: wineconsole.rc:33
13139 msgid "S&earch"
13140 msgstr "&Pesquisar"
13142 #: wineconsole.rc:36
13143 msgid "Setup - Default settings"
13144 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13146 #: wineconsole.rc:37
13147 msgid "Setup - Current settings"
13148 msgstr "Setup - configurações atuais"
13150 #: wineconsole.rc:38
13151 msgid "Configuration error"
13152 msgstr "Erro de configuração"
13154 #: wineconsole.rc:39
13155 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13156 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13158 #: wineconsole.rc:34
13159 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13160 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13162 #: wineconsole.rc:35
13163 msgid "This is a test"
13164 msgstr "Este é um teste"
13166 #: wineconsole.rc:41
13167 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13168 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13170 #: wineconsole.rc:42
13171 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13172 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13174 #: wineconsole.rc:43
13175 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13176 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13178 #: wineconsole.rc:44
13179 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13180 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13182 #: wineconsole.rc:45
13183 msgid ""
13184 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13185 "The command is invalid.\n"
13186 msgstr ""
13187 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13188 "O comando é inválido.\n"
13190 #: wineconsole.rc:47
13191 msgid ""
13192 "\n"
13193 "Usage:\n"
13194 "  wineconsole [options] <command>\n"
13195 "\n"
13196 "Options:\n"
13197 msgstr ""
13198 "\n"
13199 "Modo de usar:\n"
13200 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13201 "\n"
13202 "Opções:\n"
13204 #: wineconsole.rc:49
13205 msgid ""
13206 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13207 "will\n"
13208 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13209 "console.\n"
13210 msgstr ""
13211 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13212 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13213 "                           console do Wine.\n"
13215 #: wineconsole.rc:50
13216 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13217 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13219 #: wineconsole.rc:51
13220 msgid ""
13221 "\n"
13222 "Example:\n"
13223 "  wineconsole cmd\n"
13224 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13225 "\n"
13226 msgstr ""
13227 "\n"
13228 "Exemplo:\n"
13229 "  wineconsole cmd\n"
13230 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13231 "\n"
13233 #: winedbg.rc:46
13234 msgid "Program Error"
13235 msgstr "Erro do Programa"
13237 #: winedbg.rc:51
13238 msgid ""
13239 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13240 "sorry for the inconvenience."
13241 msgstr ""
13242 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13243 "desculpa pela inconveniência."
13245 #: winedbg.rc:55
13246 msgid ""
13247 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13248 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13249 "Database</a> for tips about running this application."
13250 msgstr ""
13251 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13252 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13253 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13255 #: winedbg.rc:58
13256 msgid "Show &Details"
13257 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13259 #: winedbg.rc:63
13260 msgid "Program Error Details"
13261 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13263 #: winedbg.rc:70
13264 msgid ""
13265 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13266 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13267 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13268 "and attach that file to the report."
13269 msgstr ""
13270 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13271 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13272 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13273 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13275 #: winedbg.rc:35
13276 msgid "Wine program crash"
13277 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13279 #: winedbg.rc:36
13280 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13281 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13283 #: winedbg.rc:37
13284 msgid "(unidentified)"
13285 msgstr "(não identificado)"
13287 #: winedbg.rc:40
13288 msgid "Saving failed"
13289 msgstr "Falha ao salvar"
13291 #: winedbg.rc:41
13292 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13293 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13295 #: winefile.rc:26
13296 msgid "&Open\tEnter"
13297 msgstr "&Abrir\tEnter"
13299 #: winefile.rc:30
13300 msgid "Re&name..."
13301 msgstr "Re&nomear..."
13303 #: winefile.rc:31
13304 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13305 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13307 #: winefile.rc:33
13308 msgid "&Run..."
13309 msgstr "E&xecutar..."
13311 #: winefile.rc:35
13312 msgid "Cr&eate Directory..."
13313 msgstr "Criar &Pasta..."
13315 #: winefile.rc:40
13316 msgid "&Disk"
13317 msgstr "&Disco"
13319 #: winefile.rc:41
13320 msgid "Connect &Network Drive..."
13321 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13323 #: winefile.rc:42
13324 msgid "&Disconnect Network Drive"
13325 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13327 #: winefile.rc:48
13328 msgid "&Name"
13329 msgstr "&Nome"
13331 #: winefile.rc:49
13332 msgid "&All File Details"
13333 msgstr "&Todos os detalhes"
13335 #: winefile.rc:51
13336 msgid "&Sort by Name"
13337 msgstr "&Classificar por nome"
13339 #: winefile.rc:52
13340 msgid "Sort &by Type"
13341 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13343 #: winefile.rc:53
13344 msgid "Sort by Si&ze"
13345 msgstr "Classificar por ta&manho"
13347 #: winefile.rc:54
13348 msgid "Sort by &Date"
13349 msgstr "Classi&ficar por data"
13351 #: winefile.rc:56
13352 msgid "Filter by&..."
13353 msgstr "Filtrar p&or..."
13355 #: winefile.rc:63
13356 msgid "&Drivebar"
13357 msgstr "Barra de &unidades"
13359 #: winefile.rc:65
13360 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13361 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13363 #: winefile.rc:71
13364 msgid "New &Window"
13365 msgstr "&Nova Janela"
13367 #: winefile.rc:72
13368 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13369 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13371 #: winefile.rc:74
13372 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13373 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13375 #: winefile.rc:81
13376 msgid "&About Wine File Manager"
13377 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13379 #: winefile.rc:122
13380 msgid "Select destination"
13381 msgstr "Selecionar destino"
13383 #: winefile.rc:135
13384 msgid "By File Type"
13385 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13387 #: winefile.rc:140
13388 msgid "File type"
13389 msgstr "Tipo de arquivo"
13391 #: winefile.rc:141
13392 msgid "&Directories"
13393 msgstr "&Diretórios"
13395 #: winefile.rc:143
13396 msgid "&Programs"
13397 msgstr "&Programas"
13399 #: winefile.rc:145
13400 msgid "Docu&ments"
13401 msgstr "Do&cumentos"
13403 #: winefile.rc:147
13404 msgid "&Other files"
13405 msgstr "&Outros arquivos"
13407 #: winefile.rc:149
13408 msgid "Show Hidden/&System Files"
13409 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13411 #: winefile.rc:160
13412 msgid "&File Name:"
13413 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13415 #: winefile.rc:162
13416 msgid "Full &Path:"
13417 msgstr "&Caminho Completa:"
13419 #: winefile.rc:164
13420 msgid "Last Change:"
13421 msgstr "Última Alteração:"
13423 #: winefile.rc:168
13424 msgid "Cop&yright:"
13425 msgstr "Direitos de Autor:"
13427 #: winefile.rc:170
13428 msgid "Size:"
13429 msgstr "Tamanho:"
13431 #: winefile.rc:174
13432 msgid "H&idden"
13433 msgstr "&Oculto"
13435 #: winefile.rc:175
13436 msgid "&Archive"
13437 msgstr "Ar&quivo"
13439 #: winefile.rc:176
13440 msgid "&System"
13441 msgstr "&Sistema"
13443 #: winefile.rc:177
13444 msgid "&Compressed"
13445 msgstr "&Comprimido"
13447 #: winefile.rc:178
13448 msgid "Version information"
13449 msgstr "Informação de versão"
13451 #: winefile.rc:194
13452 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13453 msgid "S"
13454 msgstr "S"
13456 #: winefile.rc:87
13457 msgid "Applying font settings"
13458 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13460 #: winefile.rc:88
13461 msgid "Error while selecting new font."
13462 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13464 #: winefile.rc:93
13465 msgid "Wine File Manager"
13466 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13468 #: winefile.rc:95
13469 msgid "root fs"
13470 msgstr "root fs"
13472 #: winefile.rc:96
13473 msgid "unixfs"
13474 msgstr "unixfs"
13476 #: winefile.rc:98
13477 msgid "Shell"
13478 msgstr "Linha de comandos"
13480 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13481 msgid "Not yet implemented"
13482 msgstr "Ainda não implementado"
13484 #: winefile.rc:106
13485 msgid "CDate"
13486 msgstr "CData"
13488 #: winefile.rc:107
13489 msgid "ADate"
13490 msgstr "AData"
13492 #: winefile.rc:108
13493 msgid "MDate"
13494 msgstr "MData"
13496 #: winefile.rc:109
13497 msgid "Index/Inode"
13498 msgstr "Índice/Inode"
13500 #: winefile.rc:114
13501 msgid "%1 of %2 free"
13502 msgstr "%1 de %2 livre"
13504 #: winefile.rc:115
13505 msgctxt "unit kilobyte"
13506 msgid "kB"
13507 msgstr "kB"
13509 #: winefile.rc:116
13510 msgctxt "unit megabyte"
13511 msgid "MB"
13512 msgstr "MB"
13514 #: winefile.rc:117
13515 msgctxt "unit gigabyte"
13516 msgid "GB"
13517 msgstr "GB"
13519 #: winemine.rc:34
13520 msgid "&Game"
13521 msgstr "&Jogo"
13523 #: winemine.rc:35
13524 msgid "&New\tF2"
13525 msgstr "&Novo\tF2"
13527 #: winemine.rc:37
13528 msgid "Question &Marks"
13529 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13531 #: winemine.rc:39
13532 msgid "&Beginner"
13533 msgstr "&Principiante"
13535 #: winemine.rc:40
13536 msgid "&Advanced"
13537 msgstr "&Avançado"
13539 #: winemine.rc:41
13540 msgid "&Expert"
13541 msgstr "&Experiente"
13543 #: winemine.rc:42
13544 msgid "&Custom..."
13545 msgstr "Personali&zado..."
13547 #: winemine.rc:44
13548 msgid "&Fastest Times"
13549 msgstr "&Melhores tempos"
13551 #: winemine.rc:49
13552 msgid "&About WineMine"
13553 msgstr "&Sobre o WineMine"
13555 #: winemine.rc:56
13556 msgid "Fastest Times"
13557 msgstr "Melhores Tempos"
13559 #: winemine.rc:58
13560 msgid "Fastest times"
13561 msgstr "Melhores tempos"
13563 #: winemine.rc:59
13564 msgid "Beginner"
13565 msgstr "Principiante"
13567 #: winemine.rc:60
13568 msgid "Advanced"
13569 msgstr "Avançado"
13571 #: winemine.rc:61
13572 msgid "Expert"
13573 msgstr "Experiente"
13575 #: winemine.rc:74
13576 msgid "Congratulations!"
13577 msgstr "Parabéns!"
13579 #: winemine.rc:76
13580 msgid "Please enter your name"
13581 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13583 #: winemine.rc:84
13584 msgid "Custom Game"
13585 msgstr "Jogo Personalizado"
13587 #: winemine.rc:86
13588 msgid "Rows"
13589 msgstr "Linhas"
13591 #: winemine.rc:87
13592 msgid "Columns"
13593 msgstr "Colunas"
13595 #: winemine.rc:88
13596 msgid "Mines"
13597 msgstr "Minas"
13599 #: winemine.rc:27
13600 msgid "WineMine"
13601 msgstr "WineMine"
13603 #: winemine.rc:28
13604 msgid "Nobody"
13605 msgstr "Ninguém"
13607 #: winemine.rc:29
13608 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13609 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13611 #: winhlp32.rc:32
13612 msgid "Printer &setup..."
13613 msgstr "&Configurar Impressão..."
13615 #: winhlp32.rc:39
13616 msgid "&Annotate..."
13617 msgstr "&Anotar..."
13619 #: winhlp32.rc:41
13620 msgid "&Bookmark"
13621 msgstr "&Marcador de Página"
13623 #: winhlp32.rc:42
13624 msgid "&Define..."
13625 msgstr "&Definir..."
13627 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13628 msgid "Fonts"
13629 msgstr "Fontes"
13631 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13632 msgid "Small"
13633 msgstr "Pequeno"
13635 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13636 msgid "Normal"
13637 msgstr "Normal"
13639 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13640 msgid "Large"
13641 msgstr "Grande"
13643 #: winhlp32.rc:54
13644 msgid "&Help on help\tF1"
13645 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13647 #: winhlp32.rc:55
13648 msgid "Always on &top"
13649 msgstr "Sempre &visível"
13651 #: winhlp32.rc:56
13652 msgid "&About Wine Help"
13653 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13655 #: winhlp32.rc:64
13656 msgid "Annotation..."
13657 msgstr "Anotação..."
13659 #: winhlp32.rc:65
13660 msgid "Copy"
13661 msgstr "Copiar"
13663 #: winhlp32.rc:97
13664 msgid "Index"
13665 msgstr "Índice"
13667 #: winhlp32.rc:105
13668 msgid "Search"
13669 msgstr "Localizar"
13671 #: winhlp32.rc:78
13672 msgid "Wine Help"
13673 msgstr "Ajuda Wine"
13675 #: winhlp32.rc:83
13676 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13677 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13679 #: winhlp32.rc:85
13680 msgid "Summary"
13681 msgstr "Sumário"
13683 #: winhlp32.rc:84
13684 msgid "&Index"
13685 msgstr "&Índice"
13687 #: winhlp32.rc:88
13688 msgid "Help files (*.hlp)"
13689 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13691 #: winhlp32.rc:89
13692 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13693 msgstr ""
13694 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13696 #: winhlp32.rc:90
13697 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13698 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13700 #: winhlp32.rc:91
13701 msgid "Help topics: "
13702 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13704 #: wmic.rc:25
13705 msgid "Error: Command line not supported\n"
13706 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
13708 #: wmic.rc:26
13709 msgid "Error: Alias not found\n"
13710 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
13712 #: wmic.rc:27
13713 msgid "Error: Invalid query\n"
13714 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
13716 #: wordpad.rc:28
13717 msgid "&New...\tCtrl+N"
13718 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13720 #: wordpad.rc:42
13721 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13722 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13724 #: wordpad.rc:47
13725 msgid "&Clear\tDel"
13726 msgstr "&Limpar\tDel"
13728 #: wordpad.rc:48
13729 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13730 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13732 #: wordpad.rc:51
13733 msgid "Find &next\tF3"
13734 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13736 #: wordpad.rc:54
13737 msgid "Read-&only"
13738 msgstr "Some&nte leitura"
13740 #: wordpad.rc:55
13741 msgid "&Modified"
13742 msgstr "&Modificado"
13744 #: wordpad.rc:57
13745 msgid "E&xtras"
13746 msgstr "E&xtras"
13748 #: wordpad.rc:59
13749 msgid "Selection &info"
13750 msgstr "&Informação da seleção"
13752 #: wordpad.rc:60
13753 msgid "Character &format"
13754 msgstr "&Formato dos caracteres"
13756 #: wordpad.rc:61
13757 msgid "&Def. char format"
13758 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13760 #: wordpad.rc:62
13761 msgid "Paragrap&h format"
13762 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13764 #: wordpad.rc:63
13765 msgid "&Get text"
13766 msgstr "&Buscar texto"
13768 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13769 msgid "&Format Bar"
13770 msgstr "Barra de &Formatação"
13772 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13773 msgid "&Ruler"
13774 msgstr "&Régua"
13776 #: wordpad.rc:75
13777 msgid "&Insert"
13778 msgstr "&Inserir"
13780 #: wordpad.rc:77
13781 msgid "&Date and time..."
13782 msgstr "&Data e hora..."
13784 #: wordpad.rc:79
13785 msgid "F&ormat"
13786 msgstr "&Formatar"
13788 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13789 msgid "&Bullet points"
13790 msgstr "&Marcadores"
13792 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13793 msgid "&Paragraph..."
13794 msgstr "&Parágrafo..."
13796 #: wordpad.rc:84
13797 msgid "&Tabs..."
13798 msgstr "&Tabulação..."
13800 #: wordpad.rc:85
13801 msgid "Backgroun&d"
13802 msgstr "&Fundo"
13804 #: wordpad.rc:87
13805 msgid "&System\tCtrl+1"
13806 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13808 #: wordpad.rc:88
13809 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13810 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13812 #: wordpad.rc:93
13813 msgid "&About Wine Wordpad"
13814 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13816 #: wordpad.rc:130
13817 msgid "Automatic"
13818 msgstr "Automático"
13820 #: wordpad.rc:199
13821 msgid "Date and time"
13822 msgstr "Data e hora"
13824 #: wordpad.rc:202
13825 msgid "Available formats"
13826 msgstr "Formatos Disponíveis"
13828 #: wordpad.rc:213
13829 msgid "New document type"
13830 msgstr "Novo tipo de documento"
13832 #: wordpad.rc:221
13833 msgid "Paragraph format"
13834 msgstr "Formato de parágrafo"
13836 #: wordpad.rc:224
13837 msgid "Indentation"
13838 msgstr "Identação"
13840 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13841 msgid "Left"
13842 msgstr "Esquerda"
13844 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13845 msgid "Right"
13846 msgstr "Direita"
13848 #: wordpad.rc:229
13849 msgid "First line"
13850 msgstr "Primeira Linha"
13852 #: wordpad.rc:231
13853 msgid "Alignment"
13854 msgstr "Alinhamento"
13856 #: wordpad.rc:239
13857 msgid "Tabs"
13858 msgstr "Tabulações"
13860 #: wordpad.rc:242
13861 msgid "Tab stops"
13862 msgstr "Marcas de tabulação"
13864 #: wordpad.rc:248
13865 msgid "Remove al&l"
13866 msgstr "Remover &todos"
13868 #: wordpad.rc:256
13869 msgid "Line wrapping"
13870 msgstr "Moldagem de texto"
13872 #: wordpad.rc:257
13873 msgid "&No line wrapping"
13874 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13876 #: wordpad.rc:258
13877 msgid "Wrap text by the &window border"
13878 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13880 #: wordpad.rc:259
13881 msgid "Wrap text by the &margin"
13882 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13884 #: wordpad.rc:260
13885 msgid "Toolbars"
13886 msgstr "Barras de Ferramentas"
13888 #: wordpad.rc:273
13889 msgctxt "accelerator Align Left"
13890 msgid "L"
13891 msgstr "L"
13893 #: wordpad.rc:274
13894 msgctxt "accelerator Align Center"
13895 msgid "E"
13896 msgstr "E"
13898 #: wordpad.rc:275
13899 msgctxt "accelerator Align Right"
13900 msgid "R"
13901 msgstr "R"
13903 #: wordpad.rc:282
13904 msgctxt "accelerator Redo"
13905 msgid "Y"
13906 msgstr "Y"
13908 #: wordpad.rc:283
13909 msgctxt "accelerator Bold"
13910 msgid "B"
13911 msgstr "B"
13913 #: wordpad.rc:284
13914 msgctxt "accelerator Italic"
13915 msgid "I"
13916 msgstr "I"
13918 #: wordpad.rc:285
13919 msgctxt "accelerator Underline"
13920 msgid "U"
13921 msgstr "U"
13923 #: wordpad.rc:136
13924 msgid "All documents (*.*)"
13925 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13927 #: wordpad.rc:137
13928 msgid "Text documents (*.txt)"
13929 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13931 #: wordpad.rc:138
13932 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13933 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13935 #: wordpad.rc:139
13936 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13937 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13939 #: wordpad.rc:140
13940 msgid "Rich text document"
13941 msgstr "Documento rich text"
13943 #: wordpad.rc:141
13944 msgid "Text document"
13945 msgstr "Documento de texto"
13947 #: wordpad.rc:142
13948 msgid "Unicode text document"
13949 msgstr "Documento de texto Unicode"
13951 #: wordpad.rc:143
13952 msgid "Printer files (*.prn)"
13953 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13955 #: wordpad.rc:150
13956 msgid "Center"
13957 msgstr "Centro"
13959 #: wordpad.rc:156
13960 msgid "Text"
13961 msgstr "Texto"
13963 #: wordpad.rc:157
13964 msgid "Rich text"
13965 msgstr "Rich text"
13967 #: wordpad.rc:163
13968 msgid "Next page"
13969 msgstr "Próxima"
13971 #: wordpad.rc:164
13972 msgid "Previous page"
13973 msgstr "Anterior"
13975 # Abreviated due to small space available
13976 #: wordpad.rc:165
13977 msgid "Two pages"
13978 msgstr "Duas pág"
13980 #: wordpad.rc:166
13981 msgid "One page"
13982 msgstr "Uma pág"
13984 #: wordpad.rc:167
13985 msgid "Zoom in"
13986 msgstr "Mais zoom"
13988 #: wordpad.rc:168
13989 msgid "Zoom out"
13990 msgstr "Menos zoom"
13992 #: wordpad.rc:170
13993 msgid "Page"
13994 msgstr "Página"
13996 #: wordpad.rc:171
13997 msgid "Pages"
13998 msgstr "Páginas"
14000 #: wordpad.rc:172
14001 msgctxt "unit: centimeter"
14002 msgid "cm"
14003 msgstr "cm"
14005 #: wordpad.rc:173
14006 msgctxt "unit: inch"
14007 msgid "in"
14008 msgstr "pol"
14010 #: wordpad.rc:174
14011 msgid "inch"
14012 msgstr "polegada"
14014 #: wordpad.rc:175
14015 msgctxt "unit: point"
14016 msgid "pt"
14017 msgstr "pt"
14019 #: wordpad.rc:180
14020 msgid "Document"
14021 msgstr "Documento"
14023 #: wordpad.rc:181
14024 msgid "Save changes to '%s'?"
14025 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14027 #: wordpad.rc:182
14028 msgid "Finished searching the document."
14029 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14031 #: wordpad.rc:183
14032 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14033 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14035 #: wordpad.rc:184
14036 msgid ""
14037 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14038 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14039 msgstr ""
14040 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14041 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14043 #: wordpad.rc:187
14044 msgid "Invalid number format."
14045 msgstr "Formato de número inválido."
14047 #: wordpad.rc:188
14048 msgid "OLE storage documents are not supported."
14049 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14051 #: wordpad.rc:189
14052 msgid "Could not save the file."
14053 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14055 #: wordpad.rc:190
14056 msgid "You do not have access to save the file."
14057 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14059 #: wordpad.rc:191
14060 msgid "Could not open the file."
14061 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14063 #: wordpad.rc:192
14064 msgid "You do not have access to open the file."
14065 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14067 #: wordpad.rc:193
14068 msgid "Printing not implemented."
14069 msgstr "Impressão não implementada."
14071 #: wordpad.rc:194
14072 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14073 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14075 #: write.rc:27
14076 msgid "Starting Wordpad failed"
14077 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14079 #: xcopy.rc:27
14080 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14081 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14083 #: xcopy.rc:28
14084 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14085 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14087 #: xcopy.rc:29
14088 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14089 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14091 #: xcopy.rc:30
14092 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14093 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14095 #: xcopy.rc:31
14096 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14097 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14099 #: xcopy.rc:34
14100 msgid ""
14101 "Is '%1' a filename or directory\n"
14102 "on the target?\n"
14103 "(F - File, D - Directory)\n"
14104 msgstr ""
14105 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14106 "no alvo?\n"
14107 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14109 #: xcopy.rc:35
14110 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14111 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14113 #: xcopy.rc:36
14114 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14115 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14117 #: xcopy.rc:37
14118 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14119 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14121 #: xcopy.rc:39
14122 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14123 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14125 #: xcopy.rc:43
14126 msgctxt "File key"
14127 msgid "F"
14128 msgstr "A"
14130 #: xcopy.rc:44
14131 msgctxt "Directory key"
14132 msgid "D"
14133 msgstr "D"
14135 #: xcopy.rc:77
14136 msgid ""
14137 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14138 "\n"
14139 "Syntax:\n"
14140 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14141 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14142 "\n"
14143 "Where:\n"
14144 "\n"
14145 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14146 "\tmore files.\n"
14147 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14148 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14149 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14150 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14151 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14152 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14153 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14154 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14155 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14156 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14157 "[/N]  Copy using short names.\n"
14158 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14159 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14160 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14161 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14162 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14163 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14164 "\tarchive attribute.\n"
14165 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14166 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14167 "\t\tthan source.\n"
14168 "\n"
14169 msgstr ""
14170 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14171 "\n"
14172 "Sintaxe:\n"
14173 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14174 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14175 "\n"
14176 "Onde:\n"
14177 "\n"
14178 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14179 "\tmais arquivos.\n"
14180 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14181 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14182 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14183 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14184 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14185 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14186 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14187 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14188 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14189 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14190 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14191 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14192 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14193 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14194 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14195 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14196 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14197 "\to atributo de arquivo.\n"
14198 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14199 "fornecida.\n"
14200 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14201 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14202 "\n"