1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
58 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
59 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
60 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
61 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
62 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
63 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
64 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
65 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
66 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
67 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
68 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
69 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
70 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
75 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
82 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
91 msgid "Support Information:"
92 msgstr "معلومات الدّعم:"
95 msgid "Support Telephone:"
96 msgstr "هاتف الدّاعم:"
103 msgid "Product Updates:"
104 msgstr "تحديثات المُنتج:"
111 msgid "Wine Gecko Installer"
112 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
116 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
117 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
118 "install it for you.\n"
120 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
121 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
125 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
127 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
128 "wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
135 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
136 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
137 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
138 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
139 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
140 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
141 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
142 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
143 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
144 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
145 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
146 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
147 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
148 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
149 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
150 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
160 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
161 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
163 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
164 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
167 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
168 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
170 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
171 "wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
174 msgid "Add/Remove Programs"
175 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
179 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
181 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
183 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
189 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
190 "entry for this program from the registry?"
192 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
193 "البرنامج من السّجل ؟"
196 msgid "Not specified"
199 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
207 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
212 msgid "Installation programs"
213 msgstr "تثبيت البرامج"
216 msgid "Programs (*.exe)"
217 msgstr "برامج بتنسيق exe"
219 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
220 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
221 msgid "All files (*.*)"
222 msgstr "كل الملفات (*.*)"
225 msgid "&Modify/Remove"
229 msgid "Downloading..."
230 msgstr "جاري التّحميل..."
233 msgid "Installing..."
234 msgstr "جاري التّثبيت..."
238 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
241 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
244 msgid "Compress options"
245 msgstr "خيارات الضغط"
248 msgid "&Choose a stream:"
251 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
253 msgstr "&الخيارات..."
256 msgid "&Interleave every"
257 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
259 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
264 msgid "Current format:"
265 msgstr "الصيغة الحالية:"
269 msgstr "صيغة الموجة: %s"
276 msgid "All multimedia files"
277 msgstr "كل ملفات الوسائط"
288 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
289 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
297 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
299 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
300 msgid "Properties for %s"
303 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
307 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
328 msgid "Customize Toolbar"
329 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
331 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
332 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
338 msgstr "إ&عادة الضبط"
340 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
341 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
342 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
343 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
344 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
345 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
346 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
359 msgid "A&vailable buttons:"
360 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
373 msgid "&Toolbar buttons:"
374 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
380 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
385 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
386 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgstr "اذهب إلى اليوم"
398 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
399 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
403 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
407 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
408 msgid "&Directories:"
411 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
412 msgid "List Files of &Type:"
413 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
415 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
419 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
421 msgstr "القراءة ف&قط"
427 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
442 msgstr "مدى الطّباعة"
444 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
456 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
468 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
469 msgid "Print &Quality:"
470 msgstr "&جودة الطباعة:"
473 msgid "Print to Fi&le"
474 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
480 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
482 msgstr "إعداد الطباعة"
484 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
489 msgid "&Default Printer"
490 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
497 msgid "Specific &Printer"
498 msgstr "طابعة مخ&صصة"
500 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
508 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
512 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
524 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
536 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
552 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
569 msgid "&Basic Colors:"
570 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
573 msgid "&Custom Colors:"
574 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
576 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
577 msgid "Color | Sol&id"
578 msgstr "اللون | &جامد"
607 msgid "&Add to Custom Colors"
608 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
611 msgid "&Define Custom Colors >>"
612 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
614 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
618 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
622 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
623 msgid "Match &Whole Word Only"
624 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
626 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
628 msgstr "مطابقة ال&حالة"
630 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
634 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
638 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
642 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
651 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "ا&ستبدل الكل"
663 msgid "Print to fi&le"
664 msgstr "اطبع إلى &ملف"
666 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
667 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
683 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
687 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
696 msgid "Number of &copies:"
697 msgstr "عدد النُّس&خ:"
719 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
737 msgstr "إعداد الصفحة"
743 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
751 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
759 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
776 msgid "Files of &type:"
777 msgstr "الملفات من نو&ع:"
780 msgid "Open as &read-only"
781 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
783 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "الملفات من نوع:"
796 msgid "File not found"
797 msgstr "الملف غير موجود"
800 msgid "Please verify that the correct file name was given"
801 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
805 "File does not exist.\n"
806 "Do you want to create file?"
809 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
813 "File already exists.\n"
814 "Do you want to replace it?"
816 "الملف موجود بالفعل.\n"
820 msgid "Invalid character(s) in path"
821 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
825 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
828 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
832 msgid "Path does not exist"
833 msgstr "الدليل غير موجود"
836 msgid "File does not exist"
837 msgstr "الملف غير موجود"
840 msgid "The selection contains a non-folder object"
845 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
848 msgid "Create New Folder"
849 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
855 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
860 msgid "Browse to Desktop"
861 msgstr "استعراض سطح المكتب"
879 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
895 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
931 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
935 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
939 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
944 msgid "Unreadable Entry"
945 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
952 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
953 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
964 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
965 "أعد تعيين الهوامش ."
968 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
969 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
973 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
974 "Please enter a value between 1 and %d."
976 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
977 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
980 msgid "A printer error occurred."
981 msgstr "خطأ في الطابعة."
984 msgid "No default printer defined."
985 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
988 msgid "Cannot find the printer."
989 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
991 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
992 msgid "Out of memory."
993 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
996 msgid "An error occurred."
1000 msgid "Unknown printer driver."
1001 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1005 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1006 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1008 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1009 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1012 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1013 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1015 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1033 #| msgid "New Folder"
1034 msgid "Select Folder"
1038 msgid "Font size has to be a number."
1041 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1059 msgstr "ورقة عالقة; "
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "مشكلة في الورق; "
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1087 msgstr "جاري الطّباعة; "
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "غير متوفر; "
1099 msgstr "جاري الانتظار; "
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "جاري المعالجة; "
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "جاري التّهيئة; "
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "جاري الإحماء; "
1115 msgstr "الحبر منخفض; "
1119 msgstr "لا يوجد حبر; "
1123 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1161 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1168 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1170 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1172 msgstr "&كلمة السر:"
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1179 msgid "Connect to %s"
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "لم يتم الولوج"
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1195 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1205 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1207 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "سمات المفتاح"
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "القيود الأساسية"
1240 msgstr "استخدام المفتاح"
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "سياسة الشهادة"
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "الرمز السببي CRL"
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "امتداد الشهادة"
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "موضع التحديث القادم"
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "توكيد الثقة"
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "البريد الالكتروني"
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "اسم غير منظم"
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "نوع المحتوى"
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "نهاية الرسالة"
1295 msgid "Signing Time"
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "عداد الولوج"
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "كلمة سر قوية"
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "عنوان غير منظم"
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "قابلية S/MIME"
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1318 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1323 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1325 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "نوع الشهادة"
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "تنوع الشهادة"
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "تعليق نتسكيب"
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "الدولة / الإقليم"
1384 msgid "Organization"
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1393 msgstr "الاسم الدارج"
1400 msgid "State or Province"
1409 msgstr "الاسم المعطى"
1413 msgstr "الأحرف الاولى"
1417 msgstr "الاسم الأخير"
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "رابط العنصر"
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "عنوان الشارع"
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "الرقم التسلسلي"
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "الاسم الرئيسي"
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1457 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1460 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1476 msgid "Freshest CRL"
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "القيود الاسمية"
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "خرائط السياسة"
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "القيود السياسية"
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "سياسات التطبيق"
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "استجابة CMC"
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "معلومات حالة CMC"
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "امتدادات CMC"
1528 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "بيانات PKCS 7"
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 موثق"
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "نشر CRL القادم"
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "شهادات تشفير CA"
1571 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "OID لجذر المشروع"
1584 msgid "Dummy Signer"
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "رقم العملية"
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "المرسل الفريد"
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "المستقبل الفريد"
1613 msgstr "معلومات التسجيل"
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "احضر الشهادة"
1624 msgid "Revoke Request"
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "التحقق جارٍ"
1631 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "معلومات عن العميل"
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "التحقق من الخادوم"
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "التحقق من العميل"
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "توقيع الرمز"
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1664 msgid "Time Stamping"
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "نظام وحماية IP"
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "محطة أمان IP"
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "مستخدم أمان IP"
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1691 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1695 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1699 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1703 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1707 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1711 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1715 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1719 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "الحقوق الرقمية"
1723 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1724 msgid "Qualified Subordination"
1727 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "استعادة المفتاح"
1731 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "توقيع المستند"
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1739 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "استعادة الملف"
1743 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1751 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1755 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1759 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "أشخاص آخرون"
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1793 msgstr "معرف المفتاح="
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "مصدر الشهادة"
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1805 msgstr "الاسم الآخر="
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "البريد الإلكتروني="
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "عنوان الدليل"
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "المعرف المسجل="
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "نوع القضية="
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgstr "نهاية الوجود"
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "طول قيد المسار="
1857 msgctxt "path length"
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "طريقة الولوج="
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "الاسم البديل"
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1900 msgstr "الاسم الكامل"
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "تسوية المفتاح"
1919 msgid "CA Compromise"
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "تغير الانتساب"
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "قطعت العملية"
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "المعلومات المالية="
1942 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Not Available"
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "معايير الاجتماع="
1954 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1958 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "التوقيع الرقمي"
1967 msgid "Non-Repudiation"
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "تشفير المفاتيح"
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "تشفير البيانات"
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "توقيع الشهادات"
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "توقيع CRL محلي"
1995 msgid "Encipher Only"
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2027 msgid "Signature CA"
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "سياسة الشهادة"
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "معرف الشهادة: "
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "معرف جودة السياسة="
2048 msgstr "محقق الجودة"
2051 msgid "Notice Reference"
2055 msgid "Organization="
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "رقم المرجعية="
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "نص المرجعية="
2066 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2072 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "حالة ال&مصدر"
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2093 msgid "Certification Path"
2097 msgid "Certification path"
2098 msgstr "مسار الشهادة"
2101 msgid "&View Certificate"
2102 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2114 msgstr "معلو&مات أخرى"
2117 msgid "&Friendly name:"
2118 msgstr "الا&سم الشائع:"
2120 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2121 msgid "&Description:"
2125 msgid "Certificate purposes"
2126 msgstr "غرض الشهادة"
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2153 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2165 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "To continue, click Next."
2185 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2186 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2188 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2189 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2190 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2192 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2194 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2196 msgstr "ا&سم الملف:"
2198 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2204 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2205 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2207 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2208 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2211 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2212 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2215 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2216 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2219 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2220 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2224 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2225 "location for the certificates."
2227 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2245 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2249 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2250 msgid "Certificates"
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "الغرض المن&شود:"
2261 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2266 msgid "&Advanced..."
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2273 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2274 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "غرض الشهادة"
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2293 msgid "&Certificate purposes:"
2294 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2296 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2297 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2298 msgid "Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2302 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2307 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2308 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2311 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2312 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2313 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "To continue, click Next."
2317 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2318 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2320 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2321 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2322 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2324 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2328 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2329 "to protect the private key on a later page."
2331 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2332 "الخاص في الصفحات التالية."
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2356 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2372 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2394 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "معلومات الشهادة"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2407 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2414 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2422 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2423 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2426 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2430 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2431 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2439 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2450 msgid "This certificate has an invalid signature."
2451 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2454 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2455 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2458 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2459 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2462 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2463 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2466 msgid "This certificate is OK."
2467 msgstr "الشهادة سليمة."
2477 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2482 msgid "Version 1 Fields Only"
2483 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2486 msgid "Extensions Only"
2487 msgstr "الامتدادات فقط"
2490 msgid "Critical Extensions Only"
2491 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2494 msgid "Properties Only"
2495 msgstr "الخصائص فقط"
2498 msgid "Serial number"
2499 msgstr "الرقم التسلسلي"
2511 msgstr "صالحة لغاية"
2519 msgstr "المفتاح العام"
2522 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2523 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2530 msgid "Enhanced key usage (property)"
2531 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2534 msgid "Friendly name"
2535 msgstr "الاسم المعروف"
2537 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2542 msgid "Certificate Properties"
2543 msgstr "خصائص الشهادة"
2546 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2547 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2550 msgid "The OID you entered already exists."
2551 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2554 msgid "Please select a certificate store."
2555 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2562 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2570 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2572 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "مستودع الشهادات"
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2581 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2582 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2592 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2596 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2601 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2602 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2605 msgid "Please select a file."
2606 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2609 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2610 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2613 msgid "Could not open "
2614 msgstr "لا يمكن فتحه "
2617 msgid "Determined by the program"
2618 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2621 msgid "Please select a store"
2622 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2625 msgid "Certificate Store Selected"
2626 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2629 msgid "Automatically determined by the program"
2630 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2632 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2636 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2641 msgid "Certificate Revocation List"
2642 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2646 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2649 msgid "Personal Information Exchange"
2650 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2653 msgid "The import was successful."
2654 msgstr "نجح الاستيراد."
2657 msgid "The import failed."
2658 msgstr "فشل الاستيراد."
2665 msgid "<Advanced Purposes>"
2666 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2674 msgstr "مصدرة بواسطة"
2677 msgid "Expiration Date"
2678 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2681 msgid "Friendly Name"
2682 msgstr "الاسم المعروف"
2684 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2691 "sign messages with it.\n"
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2694 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2696 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2704 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2706 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2711 "verify messages signed with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2714 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2715 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2716 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2721 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2722 #| "or verify messages signed with it.\n"
2723 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2726 "verify messages signed with them.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2730 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2731 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2735 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2740 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2749 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2753 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2754 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2759 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2763 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2764 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2769 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2773 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2777 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2785 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2808 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2809 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "صيغة الإصدار"
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2869 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2881 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "نجح التصدير."
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "فشل التصدير."
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2899 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2902 msgid "Enter Password"
2903 msgstr "أدخل كلمة السر"
2906 msgid "You may password-protect a private key."
2907 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2910 msgid "The passwords do not match."
2911 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2914 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2915 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2918 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2919 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2922 msgid "Default DirectSound"
2923 msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي"
2926 msgid "DirectSound: %s"
2927 msgstr "مخدم الصوت: %s"
2930 msgid "Default WaveOut Device"
2931 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
2934 msgid "Default MidiOut Device"
2935 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
2938 msgid "Configure Devices"
2939 msgstr "إعداد الأجهزة"
2943 msgstr "إعادة الضبط"
2949 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2962 msgid "Show Assigned First"
2963 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2974 msgid "Regional Setting"
2975 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2978 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2979 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2986 msgid "Central European"
3026 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgid "CHINESE_BIG5"
3038 msgid "Hangul(Johab)"
3039 msgstr "كوري جوهابي"
3049 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3054 msgid "Files on Camera"
3055 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3058 msgid "Import Selected"
3059 msgstr "استيراد المحدد"
3067 msgstr "استيراد الكل"
3070 msgid "Skip This Dialog"
3071 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3078 msgid "Transferring"
3082 msgid "Transferring... Please Wait"
3083 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3086 msgid "Connecting to camera"
3087 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3090 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3091 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3097 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3101 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3106 msgctxt "table of contents"
3114 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3118 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3122 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3127 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3128 msgid "&View Source"
3129 msgstr "اع&رض المصدر"
3133 #| msgid "Properties"
3137 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3138 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3142 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3143 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3144 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3148 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3152 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3156 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3164 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3174 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3178 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3184 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3188 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3192 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3196 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3201 msgctxt "table of contents"
3209 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3213 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3217 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3218 msgid "Cinepak Video codec"
3219 msgstr "ترميز سينباك"
3221 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3222 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3227 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3231 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3235 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3239 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3241 msgstr "احفظ &ك..."
3244 msgid "Print &format..."
3245 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3251 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3252 msgid "Print previe&w"
3253 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3257 msgstr "&شريط الأدوات"
3260 msgid "&Standard bar"
3261 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3264 msgid "&Address bar"
3265 msgstr "شريط الع&نوان"
3267 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3271 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3272 msgid "&Add to Favorites..."
3273 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3276 msgid "&About Internet Explorer"
3277 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3281 msgstr "افتح رابطًا"
3284 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3285 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3296 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3305 msgid "Searching for %s"
3306 msgstr "البحث عن %s"
3309 msgid "Start downloading %s"
3310 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3313 msgid "Downloading %s"
3314 msgstr "جاري التحميل %s"
3317 msgid "Asking for %s"
3322 msgstr "صفحة المنزل"
3325 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3326 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3329 msgid "&Current page"
3330 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3333 msgid "&Default page"
3334 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3338 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3341 msgid "Browsing history"
3342 msgstr "تأريخ التصفح"
3345 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3346 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3349 msgid "Delete &files..."
3350 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3353 msgid "&Settings..."
3354 msgstr "الإعدادات..."
3357 msgid "Delete browsing history"
3358 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3362 "Temporary internet files\n"
3363 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3365 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3366 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3371 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3372 "preferences and login information."
3375 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3376 "أو معلومات الولوج."
3381 "List of websites you have accessed."
3384 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3389 "Usernames and other information you have entered into forms."
3392 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3397 "Saved passwords you have entered into forms."
3400 "كلمات السر المحفوظة."
3402 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3406 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3412 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3413 "certificate authorities and publishers."
3414 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3417 msgid "Certificates..."
3418 msgstr "الشهادات..."
3421 msgid "Publishers..."
3422 msgstr "الناشرون..."
3425 msgid "Internet Settings"
3426 msgstr "إعدادات الشابكة"
3429 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3430 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3433 msgid "Security settings for zone: "
3434 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3462 msgstr "مقابض اللعب"
3464 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3482 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3483 "updated here until you restart this applet."
3485 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3489 msgid "Test Joystick"
3490 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3497 msgid "Test Force Feedback"
3498 msgstr "اختبار الهزّاز"
3501 msgid "Available Effects"
3502 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3506 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3507 "direction can be changed with the controller axis."
3509 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3513 msgid "Game Controllers"
3514 msgstr "متحكمات الألعاب"
3517 msgid "Error converting object to primitive type"
3518 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3521 msgid "Invalid procedure call or argument"
3522 msgstr "متغير غير سليم"
3525 msgid "Subscript out of range"
3526 msgstr "الأمر خارج المدى"
3529 msgid "Object required"
3530 msgstr "العنصر ضروري"
3533 msgid "Automation server can't create object"
3534 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3537 msgid "Object doesn't support this property or method"
3538 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3541 msgid "Object doesn't support this action"
3542 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3545 msgid "Argument not optional"
3546 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3549 msgid "Syntax error"
3553 msgid "Expected ';'"
3557 msgid "Expected '('"
3561 msgid "Expected ')'"
3566 #| msgid "Subject Key Identifier"
3567 msgid "Expected identifier"
3568 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3572 #| msgid "Expected ';'"
3573 msgid "Expected '='"
3577 msgid "Invalid character"
3578 msgstr "محرف غير سليم"
3581 msgid "Unterminated string constant"
3582 msgstr "قيمة غير منتهية"
3585 msgid "'return' statement outside of function"
3586 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3589 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3590 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3593 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3594 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3597 msgid "Label redefined"
3598 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3601 msgid "Label not found"
3602 msgstr "الوسم غير معروف"
3606 #| msgid "Expected ';'"
3607 msgid "Expected '@end'"
3611 msgid "Conditional compilation is turned off"
3612 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3616 #| msgid "Expected ';'"
3617 msgid "Expected '@'"
3621 msgid "Number expected"
3625 msgid "Function expected"
3626 msgstr "وظيفة متوقعة"
3629 msgid "'[object]' is not a date object"
3630 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3633 msgid "Object expected"
3637 msgid "Illegal assignment"
3638 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3641 msgid "'|' is undefined"
3642 msgstr "'|' غير معرف"
3645 msgid "Boolean object expected"
3646 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3649 msgid "Cannot delete '|'"
3650 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3653 msgid "VBArray object expected"
3654 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3657 msgid "JScript object expected"
3658 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3661 msgid "Syntax error in regular expression"
3662 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3665 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3666 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3669 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3670 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3673 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3674 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3677 msgid "Precision is out of range"
3678 msgstr "الدقة خارج المدى"
3681 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3682 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3685 msgid "Array object expected"
3686 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3693 msgid "Invalid function.\n"
3694 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3697 msgid "File not found.\n"
3698 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3701 msgid "Path not found.\n"
3702 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3705 msgid "Too many open files.\n"
3706 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3709 msgid "Access denied.\n"
3710 msgstr "الوصول محظور.\n"
3713 msgid "Invalid handle.\n"
3714 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3717 msgid "Memory trashed.\n"
3718 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3721 msgid "Not enough memory.\n"
3722 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3725 msgid "Invalid block.\n"
3726 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3729 msgid "Bad environment.\n"
3730 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3733 msgid "Bad format.\n"
3734 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3737 msgid "Invalid access.\n"
3738 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3741 msgid "Invalid data.\n"
3742 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3745 msgid "Out of memory.\n"
3746 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3749 msgid "Invalid drive.\n"
3750 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3753 msgid "Can't delete current directory.\n"
3754 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3757 msgid "Not same device.\n"
3758 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3761 msgid "No more files.\n"
3765 msgid "Write protected.\n"
3766 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3770 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3773 msgid "Not ready.\n"
3774 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3777 msgid "Bad command.\n"
3778 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3781 msgid "CRC error.\n"
3782 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3785 msgid "Bad length.\n"
3786 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3788 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3789 msgid "Seek error.\n"
3790 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3793 msgid "Not DOS disk.\n"
3794 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3797 msgid "Sector not found.\n"
3798 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3801 msgid "Out of paper.\n"
3802 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3805 msgid "Write fault.\n"
3806 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3809 msgid "Read fault.\n"
3810 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3813 msgid "General failure.\n"
3814 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3817 msgid "Sharing violation.\n"
3818 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3821 msgid "Lock violation.\n"
3822 msgstr "خرق القفل.\n"
3825 msgid "Wrong disk.\n"
3826 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3829 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3830 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3833 msgid "End of file.\n"
3834 msgstr "نهاية الملف.\n"
3836 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3837 msgid "Disk full.\n"
3838 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3841 msgid "Request not supported.\n"
3842 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3845 msgid "Remote machine not listening.\n"
3846 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3849 msgid "Duplicate network name.\n"
3850 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3853 msgid "Bad network path.\n"
3854 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3857 msgid "Network busy.\n"
3858 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3861 msgid "Device does not exist.\n"
3862 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3865 msgid "Too many commands.\n"
3866 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3869 msgid "Adapter hardware error.\n"
3870 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3873 msgid "Bad network response.\n"
3874 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3877 msgid "Unexpected network error.\n"
3878 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3881 msgid "Bad remote adapter.\n"
3882 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3885 msgid "Print queue full.\n"
3886 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3889 msgid "No spool space.\n"
3890 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3893 msgid "Print canceled.\n"
3894 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3897 msgid "Network name deleted.\n"
3898 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3901 msgid "Network access denied.\n"
3902 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3905 msgid "Bad device type.\n"
3906 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3909 msgid "Bad network name.\n"
3910 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3913 msgid "Too many network names.\n"
3914 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3917 msgid "Too many network sessions.\n"
3918 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3921 msgid "Sharing paused.\n"
3922 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3925 msgid "Request not accepted.\n"
3926 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3929 msgid "Redirector paused.\n"
3930 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3933 msgid "File exists.\n"
3934 msgstr "الملف موجود.\n"
3937 msgid "Cannot create.\n"
3938 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3941 msgid "Int24 failure.\n"
3942 msgstr "خطأ INT24.\n"
3945 msgid "Out of structures.\n"
3946 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3949 msgid "Already assigned.\n"
3950 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3952 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3953 msgid "Invalid password.\n"
3954 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3957 msgid "Invalid parameter.\n"
3958 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3961 msgid "Net write fault.\n"
3962 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3965 msgid "No process slots.\n"
3966 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3969 msgid "Too many semaphores.\n"
3970 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3973 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3974 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3977 msgid "Semaphore is set.\n"
3978 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
3981 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3982 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
3985 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3986 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
3989 msgid "Semaphore owner died.\n"
3990 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
3993 msgid "Semaphore user limit.\n"
3994 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
3997 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3998 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4001 msgid "Drive locked.\n"
4002 msgstr "القرص مقفل.\n"
4005 msgid "Broken pipe.\n"
4006 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4009 msgid "Open failed.\n"
4010 msgstr "فشل الفتح.\n"
4013 msgid "Buffer overflow.\n"
4014 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4017 msgid "No more search handles.\n"
4018 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4021 msgid "Invalid target handle.\n"
4022 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4025 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4026 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4029 msgid "Invalid verify switch.\n"
4030 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4033 msgid "Bad driver level.\n"
4034 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4037 msgid "Call not implemented.\n"
4038 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4041 msgid "Semaphore timeout.\n"
4042 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4045 msgid "Insufficient buffer.\n"
4046 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4049 msgid "Invalid name.\n"
4050 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4053 msgid "Invalid level.\n"
4054 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4057 msgid "No volume label.\n"
4058 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4061 msgid "Module not found.\n"
4062 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4065 msgid "Procedure not found.\n"
4066 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4069 msgid "No children to wait for.\n"
4070 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4073 msgid "Child process has not completed.\n"
4074 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4077 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4078 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4081 msgid "Negative seek.\n"
4082 msgstr "طلب سلبي.\n"
4085 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4086 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4089 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4090 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4093 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4094 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4097 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4098 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4101 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4102 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4105 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4106 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4109 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4110 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4113 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4117 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4118 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4121 msgid "Drive is busy.\n"
4122 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4125 msgid "Same drive.\n"
4126 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4129 msgid "Not top-level directory.\n"
4130 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4133 msgid "Directory is not empty.\n"
4134 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4137 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4138 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4141 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4142 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4145 msgid "Path is busy.\n"
4146 msgstr "المسار مشغول.\n"
4149 msgid "Already a SUBST target.\n"
4150 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4153 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4154 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4157 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4158 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4161 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4162 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4165 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4166 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4169 msgid "Volume label too long.\n"
4170 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4173 msgid "Too many TCBs.\n"
4174 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4177 msgid "Signal refused.\n"
4178 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4181 msgid "Segment discarded.\n"
4182 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4185 msgid "Segment not locked.\n"
4186 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4189 msgid "Bad thread ID address.\n"
4190 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4193 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4194 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4197 msgid "Path is invalid.\n"
4198 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4201 msgid "Signal pending.\n"
4202 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4205 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4206 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4209 msgid "Lock failed.\n"
4210 msgstr "فشل القفل.\n"
4213 msgid "Resource in use.\n"
4214 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4217 msgid "Cancel violation.\n"
4218 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4221 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4222 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4225 msgid "Invalid segment number.\n"
4226 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4229 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4230 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4233 msgid "File already exists.\n"
4234 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4237 msgid "Invalid flag number.\n"
4238 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4241 msgid "Semaphore name not found.\n"
4242 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4245 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4246 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4249 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4250 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4253 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4254 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4257 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4258 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4261 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4262 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4265 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4266 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4269 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4270 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4273 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4274 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4277 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4278 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4281 msgid "IOPL not enabled.\n"
4282 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4285 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4286 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4289 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4290 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4293 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4294 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4297 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4298 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4301 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4302 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4305 msgid "Environment variable not found.\n"
4306 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4309 msgid "No signal sent.\n"
4310 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4313 msgid "File name is too long.\n"
4314 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4317 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4318 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4321 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4322 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4325 msgid "Invalid signal number.\n"
4326 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4329 msgid "Error setting signal handler.\n"
4330 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4333 msgid "Segment locked.\n"
4334 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4337 msgid "Too many modules.\n"
4338 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4341 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4342 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4345 msgid "Machine type mismatch.\n"
4346 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4350 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4353 msgid "Pipe busy.\n"
4354 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4357 msgid "Pipe closed.\n"
4358 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4361 msgid "Pipe not connected.\n"
4362 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4365 msgid "More data available.\n"
4366 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4369 msgid "Session canceled.\n"
4370 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4373 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4374 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4377 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4378 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4381 msgid "No more data available.\n"
4382 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4385 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4386 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4389 msgid "Directory name invalid.\n"
4390 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4393 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4394 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4397 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4398 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4401 msgid "Extended attribute table full.\n"
4402 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4405 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4406 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4409 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4410 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4413 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4414 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4417 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4418 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4421 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4422 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4425 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4426 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4429 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4430 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4433 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4434 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4437 msgid "Invalid address.\n"
4438 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4441 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4442 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4445 msgid "Pipe connected.\n"
4446 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4449 msgid "Pipe listening.\n"
4450 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4453 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4454 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4457 msgid "I/O operation aborted.\n"
4458 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4461 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4462 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4465 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4466 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4469 msgid "No access to memory location.\n"
4470 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4473 msgid "Swap error.\n"
4474 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4477 msgid "Stack overflow.\n"
4478 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4481 msgid "Invalid message.\n"
4482 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4485 msgid "Cannot complete.\n"
4486 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4489 msgid "Invalid flags.\n"
4490 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4493 msgid "Unrecognized volume.\n"
4494 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4497 msgid "File invalid.\n"
4498 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4501 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4502 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4505 msgid "Nonexistent token.\n"
4506 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4509 msgid "Registry corrupt.\n"
4510 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4513 msgid "Invalid key.\n"
4514 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4517 msgid "Can't open registry key.\n"
4518 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4521 msgid "Can't read registry key.\n"
4522 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4525 msgid "Can't write registry key.\n"
4526 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4529 msgid "Registry has been recovered.\n"
4530 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4533 msgid "Registry is corrupt.\n"
4534 msgstr "السجل معطوب.\n"
4537 msgid "I/O to registry failed.\n"
4538 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4541 msgid "Not registry file.\n"
4542 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4545 msgid "Key deleted.\n"
4546 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4549 msgid "No registry log space.\n"
4550 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4553 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4554 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4557 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4558 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4561 msgid "Notify change request in progress.\n"
4562 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4565 msgid "Dependent services are running.\n"
4566 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4569 msgid "Invalid service control.\n"
4570 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4573 msgid "Service request timeout.\n"
4574 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4577 msgid "Cannot create service thread.\n"
4578 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4581 msgid "Service database locked.\n"
4582 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4585 msgid "Service already running.\n"
4586 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4589 msgid "Invalid service account.\n"
4590 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4593 msgid "Service is disabled.\n"
4594 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4597 msgid "Circular dependency.\n"
4598 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4601 msgid "Service does not exist.\n"
4602 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4605 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4606 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4609 msgid "Service not active.\n"
4610 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4613 msgid "Service controller connect failed.\n"
4614 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4617 msgid "Exception in service.\n"
4618 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4621 msgid "Database does not exist.\n"
4622 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4625 msgid "Service-specific error.\n"
4626 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4629 msgid "Process aborted.\n"
4630 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4633 msgid "Service dependency failed.\n"
4634 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4637 msgid "Service login failed.\n"
4638 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4641 msgid "Service start-hang.\n"
4642 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4645 msgid "Invalid service lock.\n"
4646 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4649 msgid "Service marked for delete.\n"
4650 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4653 msgid "Service exists.\n"
4654 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4657 msgid "System running last-known-good config.\n"
4658 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4661 msgid "Service dependency deleted.\n"
4662 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4665 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4666 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4669 msgid "Service not started since last boot.\n"
4670 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4673 msgid "Duplicate service name.\n"
4674 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4677 msgid "Different service account.\n"
4678 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4681 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4682 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4685 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4686 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4689 msgid "No recovery program for service.\n"
4690 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4693 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4694 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4697 msgid "End of media.\n"
4698 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4701 msgid "Filemark detected.\n"
4702 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4705 msgid "Beginning of media.\n"
4706 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4709 msgid "Setmark detected.\n"
4710 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4713 msgid "No data detected.\n"
4714 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4717 msgid "Partition failure.\n"
4718 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4721 msgid "Invalid block length.\n"
4722 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4725 msgid "Device not partitioned.\n"
4726 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4729 msgid "Unable to lock media.\n"
4730 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4733 msgid "Unable to unload media.\n"
4734 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4737 msgid "Media changed.\n"
4738 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4741 msgid "I/O bus reset.\n"
4742 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4745 msgid "No media in drive.\n"
4746 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4749 msgid "No Unicode translation.\n"
4750 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4754 #| msgid "DLL init failed.\n"
4755 msgid "DLL initialization failed.\n"
4756 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4759 msgid "Shutdown in progress.\n"
4760 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4763 msgid "No shutdown in progress.\n"
4764 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4767 msgid "I/O device error.\n"
4768 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4771 msgid "No serial devices found.\n"
4772 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4775 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4776 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4779 msgid "Serial I/O completed.\n"
4780 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4783 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4784 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4787 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4788 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4791 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4792 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4795 msgid "Unknown floppy error.\n"
4796 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4799 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4800 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4803 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4804 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4807 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4808 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4811 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4812 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4815 msgid "End of tape media.\n"
4816 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4819 msgid "Not enough server memory.\n"
4820 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4823 msgid "Possible deadlock.\n"
4824 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4827 msgid "Incorrect alignment.\n"
4828 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4831 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4832 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4835 msgid "Set-power-state failed.\n"
4836 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4839 msgid "Too many links.\n"
4840 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4843 msgid "Newer windows version needed.\n"
4844 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4847 msgid "Wrong operating system.\n"
4848 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4851 msgid "Single-instance application.\n"
4852 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4855 msgid "Real-mode application.\n"
4856 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4859 msgid "Invalid DLL.\n"
4860 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4863 msgid "No associated application.\n"
4864 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4867 msgid "DDE failure.\n"
4871 msgid "DLL not found.\n"
4872 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4875 msgid "Out of user handles.\n"
4876 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4879 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4880 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4883 msgid "The source element is empty.\n"
4884 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4887 msgid "The destination element is full.\n"
4888 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4891 msgid "The element address is invalid.\n"
4892 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4895 msgid "The magazine is not present.\n"
4896 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4899 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4900 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4903 msgid "The device requires cleaning.\n"
4904 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4907 msgid "The device door is open.\n"
4908 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4911 msgid "The device is not connected.\n"
4912 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4915 msgid "Element not found.\n"
4916 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4919 msgid "No match found.\n"
4920 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4923 msgid "Property set not found.\n"
4924 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4927 msgid "Point not found.\n"
4928 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4931 msgid "No running tracking service.\n"
4932 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4935 msgid "No such volume ID.\n"
4936 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4939 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4940 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4943 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4944 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4947 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4948 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4951 msgid "The journal is being deleted.\n"
4952 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4955 msgid "The journal is not active.\n"
4956 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4959 msgid "Potential matching file found.\n"
4960 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4963 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4964 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4967 msgid "Invalid device name.\n"
4968 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4971 msgid "Connection unavailable.\n"
4972 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4975 msgid "Device already remembered.\n"
4976 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
4979 msgid "No network or bad path.\n"
4980 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
4983 msgid "Invalid network provider name.\n"
4984 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
4987 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4988 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
4991 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4992 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
4995 msgid "Not a container.\n"
4996 msgstr "ليس حاويًا.\n"
4999 msgid "Extended error.\n"
5000 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5003 msgid "Invalid group name.\n"
5004 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5007 msgid "Invalid computer name.\n"
5008 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5011 msgid "Invalid event name.\n"
5012 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5015 msgid "Invalid domain name.\n"
5016 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5019 msgid "Invalid service name.\n"
5020 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5023 msgid "Invalid network name.\n"
5024 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5027 msgid "Invalid share name.\n"
5028 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5031 msgid "Invalid message name.\n"
5032 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5035 msgid "Invalid message destination.\n"
5036 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5039 msgid "Session credential conflict.\n"
5040 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5043 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5044 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5047 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5048 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5051 msgid "No network.\n"
5052 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5055 msgid "Operation canceled by user.\n"
5056 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5059 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5060 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5062 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5063 msgid "Connection refused.\n"
5064 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5067 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5068 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5071 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5072 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5075 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5076 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5079 msgid "Connection invalid.\n"
5080 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5083 msgid "Connection is active.\n"
5084 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5087 msgid "Network unreachable.\n"
5088 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5091 msgid "Host unreachable.\n"
5092 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5095 msgid "Protocol unreachable.\n"
5096 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5099 msgid "Port unreachable.\n"
5100 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5103 msgid "Request aborted.\n"
5104 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5107 msgid "Connection aborted.\n"
5108 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5111 msgid "Please retry operation.\n"
5112 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5115 msgid "Connection count limit reached.\n"
5116 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5119 msgid "Login time restriction.\n"
5120 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5123 msgid "Login workstation restriction.\n"
5124 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5127 msgid "Incorrect network address.\n"
5128 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5131 msgid "Service already registered.\n"
5132 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5135 msgid "Service not found.\n"
5136 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5139 msgid "User not authenticated.\n"
5140 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5143 msgid "User not logged on.\n"
5144 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5147 msgid "Continue work in progress.\n"
5148 msgstr "استكمال العمل.\n"
5151 msgid "Already initialized.\n"
5152 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5155 msgid "No more local devices.\n"
5156 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5159 msgid "The site does not exist.\n"
5160 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5163 msgid "The domain controller already exists.\n"
5164 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5167 msgid "Supported only when connected.\n"
5168 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5171 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5172 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5175 msgid "The user profile is invalid.\n"
5176 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5179 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5180 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5183 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5184 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5187 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5188 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5191 msgid "No quotas for account.\n"
5192 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5195 msgid "Local user session key.\n"
5196 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5199 msgid "Password too complex for LM.\n"
5200 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5203 msgid "Unknown revision.\n"
5204 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5207 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5208 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5211 msgid "Invalid owner.\n"
5212 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5215 msgid "Invalid primary group.\n"
5216 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5219 msgid "No impersonation token.\n"
5220 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5223 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5224 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5227 msgid "No logon servers available.\n"
5228 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5231 msgid "No such logon session.\n"
5232 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5235 msgid "No such privilege.\n"
5236 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5239 msgid "Privilege not held.\n"
5240 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5243 msgid "Invalid account name.\n"
5244 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5247 msgid "User already exists.\n"
5248 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5251 msgid "No such user.\n"
5252 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5255 msgid "Group already exists.\n"
5256 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5259 msgid "No such group.\n"
5260 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5263 msgid "User already in group.\n"
5264 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5267 msgid "User not in group.\n"
5268 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5271 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5272 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5275 msgid "Wrong password.\n"
5276 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5279 msgid "Ill-formed password.\n"
5280 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5283 msgid "Password restriction.\n"
5284 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5287 msgid "Logon failure.\n"
5288 msgstr "فشل الولوج.\n"
5291 msgid "Account restriction.\n"
5292 msgstr "قيود الحساب.\n"
5295 msgid "Invalid logon hours.\n"
5296 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5299 msgid "Invalid workstation.\n"
5300 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5303 msgid "Password expired.\n"
5304 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5307 msgid "Account disabled.\n"
5308 msgstr "الحساب معطل.\n"
5311 msgid "No security ID mapped.\n"
5312 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5315 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5316 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5319 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5320 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5323 msgid "Invalid sub authority.\n"
5324 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5327 msgid "Invalid ACL.\n"
5328 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5331 msgid "Invalid SID.\n"
5332 msgstr "SID غير سليم.\n"
5335 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5336 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5339 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5340 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5343 msgid "Server disabled.\n"
5344 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5347 msgid "Server not disabled.\n"
5348 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5351 msgid "Invalid ID authority.\n"
5352 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5355 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5356 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5359 msgid "Invalid group attributes.\n"
5360 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5363 msgid "Bad impersonation level.\n"
5364 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5367 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5368 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5371 msgid "Bad validation class.\n"
5372 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5375 msgid "Bad token type.\n"
5376 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5379 msgid "No security on object.\n"
5380 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5383 msgid "Can't access domain information.\n"
5384 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5387 msgid "Invalid server state.\n"
5388 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5391 msgid "Invalid domain state.\n"
5392 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5395 msgid "Invalid domain role.\n"
5396 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5399 msgid "No such domain.\n"
5400 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5403 msgid "Domain already exists.\n"
5404 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5407 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5408 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5411 msgid "Internal database corruption.\n"
5412 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5415 msgid "Internal error.\n"
5416 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5419 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5420 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5423 msgid "Bad descriptor format.\n"
5424 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5427 msgid "Not a logon process.\n"
5428 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5431 msgid "Logon session ID exists.\n"
5432 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5435 msgid "Unknown authentication package.\n"
5436 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5439 msgid "Bad logon session state.\n"
5440 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5443 msgid "Logon session ID collision.\n"
5444 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5447 msgid "Invalid logon type.\n"
5448 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5451 msgid "Cannot impersonate.\n"
5452 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5455 msgid "Invalid transaction state.\n"
5456 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5459 msgid "Security DB commit failure.\n"
5460 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5463 msgid "Account is built-in.\n"
5464 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5467 msgid "Group is built-in.\n"
5468 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5471 msgid "User is built-in.\n"
5472 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5475 msgid "Group is primary for user.\n"
5476 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5479 msgid "Token already in use.\n"
5480 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5483 msgid "No such local group.\n"
5484 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5487 msgid "User not in local group.\n"
5488 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5491 msgid "User already in local group.\n"
5492 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5495 msgid "Local group already exists.\n"
5496 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5498 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5499 msgid "Logon type not granted.\n"
5500 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5503 msgid "Too many secrets.\n"
5504 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5507 msgid "Secret too long.\n"
5508 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5511 msgid "Internal security DB error.\n"
5512 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5515 msgid "Too many context IDs.\n"
5516 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5519 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5520 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5523 msgid "No such member.\n"
5524 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5527 msgid "Invalid member.\n"
5528 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5531 msgid "Too many SIDs.\n"
5532 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5535 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5536 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5539 msgid "No inheritable components.\n"
5540 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5543 msgid "File or directory corrupt.\n"
5544 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5547 msgid "Disk is corrupt.\n"
5548 msgstr "القرص معطوب.\n"
5551 msgid "No user session key.\n"
5552 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5555 msgid "License quota exceeded.\n"
5556 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5559 msgid "Wrong target name.\n"
5560 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5563 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5564 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5567 msgid "Time skew between client and server.\n"
5568 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5571 msgid "Invalid window handle.\n"
5572 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5575 msgid "Invalid menu handle.\n"
5576 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5579 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5580 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5583 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5584 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5587 msgid "Invalid hook handle.\n"
5588 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5591 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5592 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5595 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5596 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5599 msgid "Can't find window class.\n"
5600 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5603 msgid "Window owned by another thread.\n"
5604 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5607 msgid "Hotkey already registered.\n"
5608 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5611 msgid "Class already exists.\n"
5612 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5615 msgid "Class does not exist.\n"
5616 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5619 msgid "Class has open windows.\n"
5620 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5623 msgid "Invalid index.\n"
5624 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5627 msgid "Invalid icon handle.\n"
5628 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5631 msgid "Private dialog index.\n"
5632 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5635 msgid "List box ID not found.\n"
5636 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5639 msgid "No wildcard characters.\n"
5640 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5643 msgid "Clipboard not open.\n"
5644 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5647 msgid "Hotkey not registered.\n"
5648 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5651 msgid "Not a dialog window.\n"
5652 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5655 msgid "Control ID not found.\n"
5656 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5659 msgid "Invalid combo box message.\n"
5660 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5663 msgid "Not a combo box window.\n"
5664 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5667 msgid "Invalid edit height.\n"
5668 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5671 msgid "DC not found.\n"
5672 msgstr "DC غير موجود.\n"
5675 msgid "Invalid hook filter.\n"
5676 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5679 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5680 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5683 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5684 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5687 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5688 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5691 msgid "Journal hook already set.\n"
5692 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5695 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5696 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5699 msgid "Invalid list box message.\n"
5700 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5703 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5704 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5707 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5708 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5711 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5712 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5715 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5716 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5719 msgid "Window has no system menu.\n"
5720 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5723 msgid "Invalid message box style.\n"
5724 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5727 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5728 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5731 msgid "Screen already locked.\n"
5732 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5735 msgid "Window handles have different parents.\n"
5736 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5739 msgid "Not a child window.\n"
5740 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5743 msgid "Invalid GW command.\n"
5744 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5747 msgid "Invalid thread ID.\n"
5748 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5751 msgid "Not an MDI child window.\n"
5752 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5755 msgid "Popup menu already active.\n"
5756 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5759 msgid "No scrollbars.\n"
5760 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5763 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5764 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5767 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5768 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5771 msgid "No system resources.\n"
5772 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5775 msgid "No non-paged system resources.\n"
5776 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5779 msgid "No paged system resources.\n"
5780 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5783 msgid "No working set quota.\n"
5784 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5787 msgid "No page file quota.\n"
5788 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5791 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5792 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5795 msgid "Menu item not found.\n"
5796 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5799 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5800 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5803 msgid "Hook type not allowed.\n"
5804 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5807 msgid "Interactive window station required.\n"
5808 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5812 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5815 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5816 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5819 msgid "Event log file corrupt.\n"
5820 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5823 msgid "Event log can't start.\n"
5824 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5827 msgid "Event log file full.\n"
5828 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5831 msgid "Event log file changed.\n"
5832 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5835 msgid "Installer service failed.\n"
5836 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5839 msgid "Installation aborted by user.\n"
5840 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5843 msgid "Installation failure.\n"
5844 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5847 msgid "Installation suspended.\n"
5848 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5851 msgid "Unknown product.\n"
5852 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5855 msgid "Unknown feature.\n"
5856 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5859 msgid "Unknown component.\n"
5860 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5863 msgid "Unknown property.\n"
5864 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5867 msgid "Invalid handle state.\n"
5868 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5871 msgid "Bad configuration.\n"
5872 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5875 msgid "Index is missing.\n"
5876 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5879 msgid "Installation source is missing.\n"
5880 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5883 msgid "Wrong installation package version.\n"
5884 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5887 msgid "Product uninstalled.\n"
5888 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5891 msgid "Invalid query syntax.\n"
5892 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5895 msgid "Invalid field.\n"
5896 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5899 msgid "Device removed.\n"
5900 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5903 msgid "Installation already running.\n"
5904 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5907 msgid "Installation package failed to open.\n"
5908 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5911 msgid "Installation package is invalid.\n"
5912 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5915 msgid "Installer user interface failed.\n"
5916 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5919 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5920 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5923 msgid "Installation language not supported.\n"
5924 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5927 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5928 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5931 msgid "Installation package rejected.\n"
5932 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5935 msgid "Function could not be called.\n"
5936 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5939 msgid "Function failed.\n"
5940 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5943 msgid "Invalid table.\n"
5944 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5947 msgid "Data type mismatch.\n"
5948 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5950 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5951 msgid "Unsupported type.\n"
5952 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5955 msgid "Creation failed.\n"
5956 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5959 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5960 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5963 msgid "Installation platform not supported.\n"
5964 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5967 msgid "Installer not used.\n"
5968 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5971 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5972 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5975 msgid "Invalid patch package.\n"
5976 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
5979 msgid "Unsupported patch package.\n"
5980 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
5983 msgid "Another version is installed.\n"
5984 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
5987 msgid "Invalid command line.\n"
5988 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
5991 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5992 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
5995 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5996 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
5999 msgid "Invalid string binding.\n"
6000 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6003 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6004 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6007 msgid "Invalid binding.\n"
6008 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6011 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6012 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6015 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6016 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6019 msgid "Invalid string UUID.\n"
6020 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6023 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6024 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6027 msgid "Invalid network address.\n"
6028 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6031 msgid "No endpoint found.\n"
6032 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6035 msgid "Invalid timeout value.\n"
6036 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6039 msgid "Object UUID not found.\n"
6040 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6043 msgid "UUID already registered.\n"
6044 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6047 msgid "UUID type already registered.\n"
6048 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6051 msgid "Server already listening.\n"
6052 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6055 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6056 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6059 msgid "RPC server not listening.\n"
6060 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6063 msgid "Unknown manager type.\n"
6064 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6067 msgid "Unknown interface.\n"
6068 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6071 msgid "No bindings.\n"
6072 msgstr "لا روابط.\n"
6075 msgid "No protocol sequences.\n"
6076 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6079 msgid "Can't create endpoint.\n"
6080 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6083 msgid "Out of resources.\n"
6084 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6087 msgid "RPC server unavailable.\n"
6088 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6091 msgid "RPC server too busy.\n"
6092 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6095 msgid "Invalid network options.\n"
6096 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6099 msgid "No RPC call active.\n"
6100 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6103 msgid "RPC call failed.\n"
6104 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6107 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6108 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6111 msgid "RPC protocol error.\n"
6112 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6115 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6116 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6119 msgid "Invalid tag.\n"
6120 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6123 msgid "Invalid array bounds.\n"
6124 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6127 msgid "No entry name.\n"
6128 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6131 msgid "Invalid name syntax.\n"
6132 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6135 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6136 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6139 msgid "No network address.\n"
6140 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6143 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6144 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6147 msgid "Unknown authentication type.\n"
6148 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6151 msgid "Maximum calls too low.\n"
6152 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6155 msgid "String too long.\n"
6156 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6159 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6160 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6163 msgid "Procedure number out of range.\n"
6164 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6167 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6168 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6171 msgid "Unknown authentication service.\n"
6172 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6175 msgid "Unknown authentication level.\n"
6176 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6179 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6180 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6183 msgid "Unknown authorization service.\n"
6184 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6187 msgid "Invalid entry.\n"
6188 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6191 msgid "Can't perform operation.\n"
6192 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6195 msgid "Endpoints not registered.\n"
6196 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6199 msgid "Nothing to export.\n"
6200 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6203 msgid "Incomplete name.\n"
6204 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6207 msgid "Invalid version option.\n"
6208 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6211 msgid "No more members.\n"
6212 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6215 msgid "Not all objects unexported.\n"
6216 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6219 msgid "Interface not found.\n"
6220 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6223 msgid "Entry already exists.\n"
6224 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6227 msgid "Entry not found.\n"
6228 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6231 msgid "Name service unavailable.\n"
6232 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6235 msgid "Invalid network address family.\n"
6236 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6239 msgid "Operation not supported.\n"
6240 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6243 msgid "No security context available.\n"
6244 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6247 msgid "RPCInternal error.\n"
6248 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6251 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6252 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6255 msgid "Address error.\n"
6256 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6259 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6260 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6263 msgid "Floating-point underflow.\n"
6264 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6267 msgid "Floating-point overflow.\n"
6268 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6271 msgid "No more entries.\n"
6272 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6275 msgid "Character translation table open failed.\n"
6276 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6279 msgid "Character translation table file too small.\n"
6280 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6283 msgid "Null context handle.\n"
6284 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6287 msgid "Context handle damaged.\n"
6288 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6291 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6292 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6295 msgid "Cannot get call handle.\n"
6296 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6299 msgid "Null reference pointer.\n"
6300 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6303 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6304 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6307 msgid "Byte count too small.\n"
6308 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6311 msgid "Bad stub data.\n"
6312 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6315 msgid "Invalid user buffer.\n"
6316 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6319 msgid "Unrecognized media.\n"
6320 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6323 msgid "No trust secret.\n"
6324 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6327 msgid "No trust SAM account.\n"
6328 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6331 msgid "Trusted domain failure.\n"
6332 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6335 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6336 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6339 msgid "Trust logon failure.\n"
6340 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6343 msgid "RPC call already in progress.\n"
6344 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6347 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6348 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6351 msgid "Account expired.\n"
6352 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6355 msgid "Redirector has open handles.\n"
6356 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6359 msgid "Printer driver already installed.\n"
6360 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6363 msgid "Unknown port.\n"
6364 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6367 msgid "Unknown printer driver.\n"
6368 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6371 msgid "Unknown print processor.\n"
6372 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6375 msgid "Invalid separator file.\n"
6376 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6379 msgid "Invalid priority.\n"
6380 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6383 msgid "Invalid printer name.\n"
6384 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6387 msgid "Printer already exists.\n"
6388 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6391 msgid "Invalid printer command.\n"
6392 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6395 msgid "Invalid data type.\n"
6396 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6399 msgid "Invalid environment.\n"
6400 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6403 msgid "No more bindings.\n"
6404 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6407 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6408 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6411 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6412 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6415 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6416 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6419 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6420 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6423 msgid "Server has open handles.\n"
6424 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6427 msgid "Resource data not found.\n"
6428 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6431 msgid "Resource type not found.\n"
6432 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6435 msgid "Resource name not found.\n"
6436 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6439 msgid "Resource language not found.\n"
6440 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6443 msgid "Not enough quota.\n"
6444 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6447 msgid "No interfaces.\n"
6448 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6451 msgid "RPC call canceled.\n"
6452 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6455 msgid "Binding incomplete.\n"
6456 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6459 msgid "RPC comm failure.\n"
6460 msgstr "فشل RPC .\n"
6463 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6464 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6467 msgid "No principal name registered.\n"
6468 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6471 msgid "Not an RPC error.\n"
6472 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6475 msgid "UUID is local only.\n"
6476 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6479 msgid "Security package error.\n"
6480 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6483 msgid "Thread not canceled.\n"
6484 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6487 msgid "Invalid handle operation.\n"
6488 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6491 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6492 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6495 msgid "Wrong stub version.\n"
6496 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6499 msgid "Invalid pipe object.\n"
6503 msgid "Wrong pipe order.\n"
6504 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6507 msgid "Wrong pipe version.\n"
6508 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6511 msgid "Group member not found.\n"
6512 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6515 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6516 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6519 msgid "Invalid object.\n"
6520 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6523 msgid "Invalid time.\n"
6524 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6527 msgid "Invalid form name.\n"
6528 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6531 msgid "Invalid form size.\n"
6532 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6535 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6536 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6539 msgid "Printer deleted.\n"
6540 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6543 msgid "Invalid printer state.\n"
6544 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6547 msgid "User must change password.\n"
6548 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6551 msgid "Domain controller not found.\n"
6552 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6555 msgid "Account locked out.\n"
6556 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6559 msgid "Invalid pixel format.\n"
6560 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6563 msgid "Invalid driver.\n"
6564 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6567 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6568 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6571 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6572 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6575 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6576 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6580 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6583 msgid "RPC pipe closed.\n"
6584 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6587 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6588 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6591 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6595 msgid "No site name available.\n"
6596 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6599 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6600 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6603 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6604 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6607 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6608 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6611 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6612 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6615 msgid "The interface could not be exported.\n"
6616 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6619 msgid "The profile could not be added.\n"
6620 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6623 msgid "The profile element could not be added.\n"
6624 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6627 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6628 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6631 msgid "The group element could not be added.\n"
6632 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6635 msgid "The group element could not be removed.\n"
6636 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6639 msgid "The username could not be found.\n"
6640 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6644 #| msgid "The site does not exist.\n"
6645 msgid "This network connection does not exist.\n"
6646 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6650 #| msgid "Connection refused.\n"
6651 msgid "Connection reset by peer.\n"
6652 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6654 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6656 msgstr "المنفذ المحلي"
6659 msgid "Local Monitor"
6660 msgstr "الشاشة المحلية"
6663 msgid "Add a Local Port"
6664 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6667 msgid "&Enter the port name to add:"
6668 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6671 msgid "Configure LPT Port"
6672 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6675 msgid "Timeout (seconds)"
6676 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6679 msgid "&Transmission Retry:"
6680 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6683 msgid "'%s' is not a valid port name"
6684 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6687 msgid "Port %s already exists"
6688 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6691 msgid "This port has no options to configure"
6692 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6695 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6696 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6700 msgstr "إرسال رسالة"
6702 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6703 msgid "Enter Network Password"
6704 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6706 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6707 msgid "Please enter your username and password:"
6708 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6710 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6714 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6718 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6722 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6723 msgid "&Save this password (insecure)"
6724 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6727 msgid "Entire Network"
6728 msgstr "الشبكة الداخلية"
6731 msgid "Sound Selection"
6732 msgstr "اختيار الصوت"
6734 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6736 msgstr "احفظ &ك..."
6743 msgid "&Attributes:"
6748 msgstr "الوصلة العليا"
6751 msgid "Hyperlink Information"
6752 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6754 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6763 msgid "HTML Document"
6767 msgid "Downloading from %s..."
6768 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6776 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6777 "file path and try again."
6779 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6783 msgid "path %s not found"
6784 msgstr "المسا %s غير موجود"
6787 msgid "insert disk %s"
6788 msgstr "أدخل القرص %s"
6792 "Windows Installer %s\n"
6795 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6797 "Install a product:\n"
6798 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6799 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6800 "\t/a package [property]\n"
6801 "Repair an installation:\n"
6802 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6803 "Uninstall a product:\n"
6804 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6805 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6806 "Advertise a product:\n"
6807 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6809 "\t/p patch_package [property]\n"
6810 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6811 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6812 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6813 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6814 "Register the MSI Service:\n"
6816 "Unregister the MSI Service:\n"
6818 "Display this help:\n"
6825 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6828 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6829 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6830 "\t/a package [property]\n"
6832 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6834 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6835 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6836 "الإعلام عن منتج:\n"
6837 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6839 "\t/p patch_package [property]\n"
6840 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6841 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6842 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6843 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6846 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6853 msgid "enter which folder contains %s"
6854 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6857 msgid "install source for feature missing"
6858 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6861 msgid "network drive for feature missing"
6862 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6865 msgid "feature from:"
6869 msgid "choose which folder contains %s"
6870 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6873 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6874 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
6878 "Wine MS-RLE video codec\n"
6879 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6881 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
6882 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
6885 msgid "Video Compression"
6886 msgstr "ضغط المرئيات"
6889 msgid "&Compressor:"
6893 msgid "Con&figure..."
6894 msgstr "الت&هيئة..."
6898 msgstr "معلوماتٌ &حول"
6901 msgid "Compression &Quality:"
6902 msgstr "جود&ة الضغط:"
6905 msgid "&Key Frame Every"
6906 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
6910 msgstr "معدل الب&يانات"
6917 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6918 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
6921 msgid "Wine Video 1 video codec"
6922 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
6925 msgid "unknown object"
6926 msgstr "عنصر غير معروف"
6930 msgstr "شريط العنوان"
6934 msgstr "شريط القوائم"
6938 msgstr "شريط التمرير"
6970 msgstr "قائمة منبثقة"
6978 msgstr "أداة النصيحة"
7014 msgstr "شريط الأدوات"
7018 msgstr "شريط الحالة"
7025 msgid "column header"
7026 msgstr "ترويسة العمود"
7030 msgstr "ترويسة السطر"
7049 msgid "help balloon"
7050 msgstr "نافذة مساعدة"
7062 msgstr "عنصر القائمة"
7069 msgid "outline item"
7070 msgstr "عنصر خط خارجي"
7074 msgstr "لسان الصفحة"
7077 msgid "property page"
7078 msgstr "صفحة الملكية"
7101 msgid "check button"
7105 msgid "radio button"
7110 msgstr "صندوق اختيار"
7117 msgid "progress bar"
7118 msgstr "شريط التقدم"
7125 msgid "hot key field"
7126 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7149 msgid "drop down button"
7157 msgid "grid drop down button"
7158 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7162 msgstr "مساحة بيضاء"
7165 msgid "page tab list"
7166 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7173 msgid "split button"
7181 msgid "outline button"
7182 msgstr "زر خط خارجي"
7187 msgctxt "object state"
7193 #| msgid "Unavailable"
7194 msgctxt "object state"
7201 msgctxt "object state"
7208 msgctxt "object state"
7214 #| msgid "&Compressed"
7215 msgctxt "object state"
7220 msgctxt "object state"
7227 msgctxt "object state"
7233 #| msgid "&Read Only"
7234 msgctxt "object state"
7236 msgstr "القراءة ف&قط"
7240 #| msgid "Hot Tracked Item"
7241 msgctxt "object state"
7248 msgctxt "object state"
7250 msgstr "الافتراضيات"
7253 msgctxt "object state"
7258 msgctxt "object state"
7263 msgctxt "object state"
7268 msgctxt "object state"
7273 msgctxt "object state"
7279 #| msgid "animation"
7280 msgctxt "object state"
7285 msgctxt "object state"
7290 msgctxt "object state"
7297 msgctxt "object state"
7304 msgctxt "object state"
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "self voicing"
7316 msgctxt "object state"
7323 msgctxt "object state"
7330 msgctxt "object state"
7335 msgctxt "object state"
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "multi selectable"
7348 #| msgid "Please select a file."
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "extended selectable"
7351 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7356 msgctxt "object state"
7363 msgctxt "object state"
7364 msgid "alert medium"
7370 msgctxt "object state"
7376 #| msgid "Write protected.\n"
7377 msgctxt "object state"
7379 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7382 msgctxt "object state"
7386 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7390 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7403 msgid "Insert Object"
7407 msgid "Object Type:"
7408 msgstr "نوع العنصر:"
7410 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7419 msgid "Create Control"
7420 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7423 msgid "Create From File"
7424 msgstr "أنشئ من ملف"
7427 msgid "&Add Control..."
7428 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7431 msgid "Display As Icon"
7434 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7443 msgid "Paste Special"
7446 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7450 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7451 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7464 msgid "&Display As Icon"
7468 msgid "Change &Icon..."
7469 msgstr "غ&ير الرمز..."
7472 msgid "Insert a new %s object into your document"
7473 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
7477 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7478 "may activate it using the program which created it."
7480 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
7481 "البرنامج الذي انشأه."
7483 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7489 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7491 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
7495 msgstr "أضف متحكمًا"
7506 msgid "%1 %2 &Object"
7515 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7520 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7521 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
7525 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7526 "activate it using %s."
7528 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
7532 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7533 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7535 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
7540 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7541 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7544 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
7545 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7549 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7550 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7553 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
7554 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7558 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7559 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7560 "be reflected in your document."
7562 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
7563 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7566 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7567 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
7570 msgid "Unknown Type"
7571 msgstr "نوع غير معروف"
7574 msgid "Unknown Source"
7575 msgstr "مصدر غير معروف"
7578 msgid "the program which created it"
7579 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
7586 msgid "SCANNING... Please Wait"
7587 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
7590 msgctxt "unit: pixels"
7595 msgctxt "unit: bits"
7599 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7600 msgctxt "unit: dots/inch"
7605 msgctxt "unit: percent"
7610 msgctxt "unit: microseconds"
7615 msgid "Settings for %s"
7620 msgstr "معدل الباود"
7627 msgid "Flow Control"
7632 msgstr "نبضات البيانات"
7636 msgstr "نبضات التوقف"
7639 msgid "Copying Files..."
7640 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7643 msgid "Destination:"
7647 msgid "Files Needed"
7648 msgstr "الملفات مطلوبة"
7652 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7653 "make sure the correct drive is selected below"
7655 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
7656 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
7659 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7660 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
7663 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7664 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
7666 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7671 msgid "Copy files from:"
7672 msgstr "نسخ الملفات من:"
7675 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7676 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
7683 msgid "&Save Background As..."
7684 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
7687 msgid "Set As Back&ground"
7688 msgstr "اضبط كخلف&ية"
7691 msgid "&Copy Background"
7692 msgstr "انس&خ الخلفية"
7695 msgid "Set as &Desktop Item"
7696 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
7699 msgid "Create Shor&tcut"
7700 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7702 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7703 msgid "Add to &Favorites..."
7704 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
7714 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7718 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7719 msgid "Open Link in &New Window"
7720 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
7722 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7723 msgid "Save Target &As..."
7724 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
7726 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7727 msgid "&Print Target"
7728 msgstr "هد&ف الطباعة"
7730 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7731 msgid "S&how Picture"
7732 msgstr "أظ&هر الصورة"
7734 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7735 msgid "&Save Picture As..."
7736 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
7739 msgid "&E-mail Picture..."
7740 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
7743 msgid "Pr&int Picture..."
7744 msgstr "اطب&ع الصورة..."
7747 msgid "&Go to My Pictures"
7748 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
7750 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7751 msgid "Set as Back&ground"
7752 msgstr "اضب&ط كحلفية"
7754 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7755 msgid "Set as &Desktop Item..."
7756 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
7758 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7759 msgid "Copy Shor&tcut"
7760 msgstr "نسخ الاختص&ار"
7762 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7766 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7770 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7774 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7795 msgid "&Cell Properties"
7796 msgstr "خص&ائص الخلية"
7799 msgid "&Table Properties"
7800 msgstr "خصائص الجدو&ل"
7803 msgid "Open in &New Window"
7804 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
7811 msgid "&Save Video As..."
7812 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
7814 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7827 msgid "Resource Failures"
7828 msgstr "مواضع فشل المصدر"
7831 msgid "Dump Tracking Info"
7832 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
7836 msgstr "توقف الإصلاح"
7840 msgstr "عرض الإصلاح"
7844 msgstr "شجرة النفايات"
7848 msgstr "سطور النفايات"
7851 msgid "Dump DisplayTree"
7852 msgstr "شجرة عرض النفايات"
7855 msgid "Dump FormatCaches"
7856 msgstr "مخبئيات النفايات"
7859 msgid "Dump LayoutRects"
7860 msgstr "أنماط النفايات"
7863 msgid "Memory Monitor"
7864 msgstr "شاشة الذاكرة"
7867 msgid "Performance Meters"
7868 msgstr "مقاييس الأداء"
7872 msgstr "احفظ كـ HTML"
7875 msgid "&Browse View"
7876 msgstr "مظهر است&عراضي"
7880 msgstr "م&ظهر تحريري"
7882 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7920 msgstr "صفحة لليسار"
7924 msgstr "صفحة لليمين"
7928 msgstr "تمرير لليسار"
7931 msgid "Scroll Right"
7932 msgstr "تمرير لليمين"
7935 msgid "Wine Internet Explorer"
7936 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
7940 msgstr "&w&bصفحة &p"
7942 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7943 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7944 msgid "Lar&ge Icons"
7945 msgstr "رموز كبي&رة"
7947 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7948 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7949 msgid "S&mall Icons"
7950 msgstr "رموز ص&غيرة"
7952 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7956 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7957 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7961 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7962 msgid "Arrange &Icons"
7979 msgstr "حسب التاري&خ"
7982 msgid "&Auto Arrange"
7986 msgid "Line up Icons"
7987 msgstr "تسطير الرموز"
7990 msgid "Paste as Link"
7991 msgstr "الصق كاختصار"
7993 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8003 msgstr "ا&ختصار جديد"
8010 msgctxt "recycle bin"
8027 msgid "Create &Link"
8028 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8030 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8032 msgstr "أعد التسمي&ة"
8034 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8035 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8040 msgid "&About Control Panel"
8041 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8043 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8044 msgid "Browse for Folder"
8045 msgstr "استعرض مجلدًا"
8052 msgid "&Make New Folder"
8053 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8059 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8067 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8073 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8076 msgid "Wine &license"
8080 msgid "Running on %s"
8081 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8084 msgid "Wine was brought to you by:"
8085 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8089 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8090 "will open it for you."
8092 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8098 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8103 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8107 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8115 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8120 msgid "Size available"
8121 msgstr "الحجم المتوفر"
8136 msgid "Original location"
8137 msgstr "الموضع الأصلي"
8140 msgid "Date deleted"
8141 msgstr "تاريخ الحذف"
8143 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8144 msgctxt "display name"
8148 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8153 msgid "Control Panel"
8154 msgstr "لوحة التحكم"
8162 msgstr "أعد التشغيل"
8165 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8166 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8170 msgstr "إيقاف التشغيل"
8173 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8174 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8176 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8181 msgid "My Documents"
8190 msgstr "بدء التشغيل"
8221 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8226 msgid "Program Files"
8227 msgstr "ملفات البرامج"
8234 msgid "Common Files"
8237 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8242 msgid "Administrative Tools"
8243 msgstr "أدوات الإدارة"
8258 msgid "Program Files (x86)"
8259 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8263 msgstr "جهات الاتصال"
8265 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8271 msgstr "العروض التقديمية"
8275 msgstr "قوائم التشغيل"
8277 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8290 msgid "Sample Music"
8291 msgstr "النماذج الصوتية"
8294 msgid "Sample Pictures"
8295 msgstr "نماذج الصور"
8298 msgid "Sample Playlists"
8299 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8302 msgid "Sample Videos"
8303 msgstr "النماذج المرئية"
8307 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8322 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8323 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8326 msgid "Error during creation of a new folder"
8327 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8330 msgid "Confirm file deletion"
8331 msgstr "أكد حذف الملف"
8334 msgid "Confirm folder deletion"
8335 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8338 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8339 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8342 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8343 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8346 msgid "Confirm file overwrite"
8347 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8351 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8353 "Do you want to replace it?"
8355 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8357 "هل ترغب باستبداله ؟"
8360 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8361 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8365 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8366 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8369 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8370 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8373 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8374 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8377 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8378 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8382 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8384 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8385 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8388 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8390 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8391 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8399 msgid "Wine Control Panel"
8400 msgstr "لوحة تحكم واين"
8403 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8404 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8407 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8408 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8411 msgid "Executable files (*.exe)"
8412 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8415 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8416 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8419 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8420 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8423 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8424 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8427 msgid "Confirm deletion"
8428 msgstr "توكيد الحذف"
8432 "A file already exists at the path %1.\n"
8434 "Do you want to replace it?"
8436 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8438 "هل ترغب في استبداله ؟"
8442 "A folder already exists at the path %1.\n"
8444 "Do you want to replace it?"
8446 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8448 "هل ترغب في استبداله ؟"
8451 msgid "Confirm overwrite"
8452 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8456 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8457 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8458 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8459 "any later version.\n"
8461 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8462 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8463 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8466 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8467 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8468 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8470 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8471 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
8474 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
8475 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
8477 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
8478 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
8479 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
8482 msgid "Wine License"
8489 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8494 msgid "Don't show me th&is message again"
8495 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
8502 msgctxt "time unit: hours"
8507 msgctxt "time unit: minutes"
8512 msgctxt "time unit: seconds"
8516 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8517 msgid "Security Warning"
8521 msgid "Do you want to install this software?"
8522 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
8524 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8529 msgid "Don't install"
8534 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8535 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8537 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
8538 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
8541 msgid "Installation of component failed: %08x"
8542 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
8545 msgid "Install (%d)"
8552 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8557 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8561 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8565 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8569 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8574 msgid "&Close\tAlt+F4"
8575 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
8579 msgstr "&معلومات حول واين"
8582 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8583 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
8586 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8587 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
8595 msgstr "أ&عد المحاولة"
8603 msgstr "حاول &ثانية"
8610 msgid "Select Window"
8614 msgid "&More Windows..."
8615 msgstr "&نوافذ أخرى..."
8617 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8655 #| msgid "&Minimize"
8666 msgid "Enter Full Screen"
8671 #| msgid "&Bring To Front"
8672 msgid "Bring All to Front"
8673 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
8676 msgid "Paper Si&ze:"
8677 msgstr "ح&جم الصفحة:"
8689 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8694 msgid "Authentication Required"
8695 msgstr "التحقق مطلوب"
8702 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8703 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
8706 msgid "Do you want to continue anyway?"
8707 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
8710 msgid "LAN Connection"
8711 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8714 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8715 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
8718 msgid "The date on the certificate is invalid."
8719 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
8722 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8723 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
8727 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8728 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
8731 msgid "The specified command was carried out."
8732 msgstr "ألغي الامر المحدد."
8735 msgid "Undefined external error."
8736 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
8739 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8740 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
8743 msgid "The driver was not enabled."
8744 msgstr "التعريف غير مفعل."
8748 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8750 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
8753 msgid "The specified device handle is invalid."
8754 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
8757 msgid "There is no driver installed on your system!"
8758 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
8760 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8762 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8763 "increase available memory, and then try again."
8765 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
8766 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
8770 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8771 "which functions and messages the driver supports."
8772 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
8775 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8776 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
8779 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8780 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8783 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8784 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8788 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8789 "Capabilities function to determine the supported formats."
8791 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
8794 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8796 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8797 "device, or wait until the data is finished playing."
8799 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
8804 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8805 "header, and then try again."
8807 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8811 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8812 "and then try again."
8814 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
8819 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8820 "header, and then try again."
8822 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8826 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8827 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8829 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
8830 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
8834 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8835 "transmitted, and then try again."
8837 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
8838 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
8840 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8843 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8844 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8846 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8849 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
8850 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
8854 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8855 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8857 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
8858 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
8861 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8862 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
8865 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8866 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
8869 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8870 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
8874 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8875 "or contact the device manufacturer."
8876 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
8879 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8880 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
8884 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8887 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
8892 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8893 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
8896 msgid "No command was specified."
8897 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
8901 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8902 "size of the buffer."
8903 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
8907 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8909 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
8912 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8913 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
8917 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8918 "manufacturer about obtaining a new driver."
8920 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8924 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8925 "manufacturer about obtaining a new driver."
8926 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8929 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8930 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
8933 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8934 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
8938 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8940 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
8943 msgid "The device driver is not ready."
8944 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
8947 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8948 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
8952 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8955 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
8959 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8960 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
8964 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8965 "separately to determine which devices caused the error."
8967 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
8968 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
8971 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8972 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
8975 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8976 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
8979 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8980 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
8984 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8985 "still connected to the network."
8987 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
8993 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8994 #| "device name is spelled correctly."
8996 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8997 "device name is spelled correctly."
8999 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
9004 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9006 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
9010 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9013 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
9016 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9017 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
9021 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9022 "parameter with each 'open' command."
9024 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
9029 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9030 "Please supply one."
9032 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
9037 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9038 "documentation for valid formats."
9040 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
9045 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9047 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
9050 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9051 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
9055 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9056 "may be corrupt, or not in the correct format."
9058 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
9062 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9063 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
9066 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9067 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
9070 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9071 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
9074 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9075 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9078 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9079 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9083 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9084 "sequence, and then try again."
9086 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9090 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9091 "the device is closed, and then try again."
9093 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9094 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9098 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9099 "characters, followed by a period and an extension."
9101 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9106 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9107 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9111 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9112 "in Control Panel to install the device."
9114 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9119 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9120 "restarting your computer."
9122 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9127 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9128 "cannot change directories."
9130 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9135 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9138 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9142 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9143 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9146 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9147 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9151 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9152 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9156 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9157 "until a wave device is free, and then try again."
9159 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9164 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9165 "until the device is free, and then try again."
9167 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9168 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9172 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9173 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9175 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9180 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9181 "until the device is free, and then try again."
9183 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9184 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9187 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9188 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9191 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9192 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9196 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9197 "the Drivers option to install the wave device."
9199 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9200 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9205 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9208 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9212 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9213 "the Drivers option to install the wave device."
9215 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9216 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9220 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9222 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9226 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9227 "You can't use them together."
9229 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9233 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9235 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9239 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9240 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9242 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9243 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9246 msgid "An error occurred with the specified port."
9247 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9251 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9252 "these applications; then, try again."
9254 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9258 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9259 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9263 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9264 "Control Panel to install a MIDI driver."
9266 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9267 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9270 msgid "There is no display window."
9271 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9274 msgid "Could not create or use window."
9275 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9279 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9280 "check your disk or network connection."
9282 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9283 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9287 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9288 "are still connected to the network."
9290 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9291 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9295 #| msgid "Wine Mono Installer"
9296 msgid "Wine Sound Mapper"
9297 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
9306 msgid "Master Volume"
9314 msgid "Print to File"
9315 msgstr "اطبع إلى ملف"
9318 msgid "&Output File Name:"
9319 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9322 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9323 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9326 msgid "Unable to create the output file."
9327 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9334 msgid "Operations Error"
9335 msgstr "خطأ عملياتي"
9338 msgid "Protocol Error"
9339 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9342 msgid "Time Limit Exceeded"
9343 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9346 msgid "Size Limit Exceeded"
9347 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9350 msgid "Compare False"
9351 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
9354 msgid "Compare True"
9355 msgstr "تحققت المقارنة"
9358 msgid "Authentication Method Not Supported"
9359 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
9362 msgid "Strong Authentication Required"
9363 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
9366 msgid "Referral (v2)"
9367 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9374 msgid "Administration Limit Exceeded"
9375 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9378 msgid "Unavailable Critical Extension"
9379 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9382 msgid "Confidentiality Required"
9383 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9386 msgid "No Such Attribute"
9387 msgstr "لا يشكل سمة"
9390 msgid "Undefined Type"
9391 msgstr "نوع غير معرف"
9394 msgid "Inappropriate Matching"
9395 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9398 msgid "Constraint Violation"
9399 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9402 msgid "Attribute Or Value Exists"
9403 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9406 msgid "Invalid Syntax"
9407 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9410 msgid "No Such Object"
9411 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9414 msgid "Alias Problem"
9415 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9418 msgid "Invalid DN Syntax"
9419 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9426 msgid "Alias Dereference Problem"
9427 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9430 msgid "Inappropriate Authentication"
9431 msgstr "التحقق غير ملائم"
9434 msgid "Invalid Credentials"
9435 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9438 msgid "Insufficient Rights"
9439 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9450 msgid "Unwilling To Perform"
9451 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9454 msgid "Loop Detected"
9455 msgstr "حدثت الدوامة"
9458 msgid "Sort Control Missing"
9459 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9462 msgid "Index range error"
9463 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9466 msgid "Naming Violation"
9467 msgstr "انتهاك في التسمية"
9470 msgid "Object Class Violation"
9471 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
9474 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9475 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
9478 msgid "Not allowed on RDN"
9479 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
9482 msgid "Already Exists"
9483 msgstr "موجود بالفعل"
9486 msgid "No Object Class Mods"
9487 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
9490 msgid "Results Too Large"
9491 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
9494 msgid "Affects Multiple DSAs"
9499 msgstr "انهار الخادوم"
9506 msgid "Encoding Error"
9507 msgstr "خطأ في الترميز"
9510 msgid "Decoding Error"
9511 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
9515 msgstr "انتهى التوقيت"
9518 msgid "Auth Unknown"
9519 msgstr "التحقق غير معروف"
9522 msgid "Filter Error"
9523 msgstr "خطأ في التصفية"
9526 msgid "User Canceled"
9527 msgstr "ألغي المستخدم"
9530 msgid "Parameter Error"
9531 msgstr "خطأ في المعامل"
9535 msgstr "لا توجد ذاكرة"
9538 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9539 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9542 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9543 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
9546 msgid "Specified control was not found in message"
9547 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
9550 msgid "No result present in message"
9551 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
9554 msgid "More results returned"
9555 msgstr "رسائل أخرى عادت"
9558 msgid "Loop while handling referrals"
9559 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
9562 msgid "Referral hop limit exceeded"
9563 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
9565 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9567 "Not Yet Implemented\n"
9573 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9574 msgid "%1: File Not Found\n"
9575 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
9579 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9582 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9587 " + Sets an attribute.\n"
9588 " - Clears an attribute.\n"
9589 " R Read-only file attribute.\n"
9590 " A Archive file attribute.\n"
9591 " S System file attribute.\n"
9592 " H Hidden file attribute.\n"
9593 " [drive:][path][filename]\n"
9594 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9595 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9596 " /D Processes folders as well.\n"
9598 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
9601 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9608 "سمة القراءة فقط. R \n"
9610 "سمة ملفات النظام. S \n"
9612 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
9613 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
9614 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
9615 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
9625 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9630 msgid "&Without Titlebar"
9631 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
9641 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9642 msgid "&Always on Top"
9643 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
9646 msgid "&About Clock"
9647 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
9656 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9657 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9658 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9659 #| "called procedure.\n"
9661 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9662 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
9664 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9665 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9666 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9669 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9670 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9673 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
9674 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
9675 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
9677 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
9678 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
9683 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9684 #| "default directory.\n"
9686 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9687 "default directory.\n"
9690 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
9694 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9695 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9696 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
9699 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9700 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
9703 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9704 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
9707 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9708 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
9711 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9712 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
9715 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9716 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9719 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9720 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
9725 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9727 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9728 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
9730 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9731 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9732 #| "preceding it with an @ sign.\n"
9734 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9736 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9737 "the terminal device before they are executed.\n"
9739 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9740 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9741 "preceding it with an @ sign.\n"
9743 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
9745 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9746 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
9748 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9749 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9750 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
9753 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9754 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9759 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9761 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9763 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9765 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9767 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9769 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
9771 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9776 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9779 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9780 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9781 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9782 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9783 #| "label terminates the batch file execution.\n"
9785 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9787 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9790 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9791 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9792 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9793 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9794 "terminates the batch file execution.\n"
9796 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9798 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
9799 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
9801 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
9802 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
9803 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
9804 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
9805 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
9807 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
9811 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9812 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9815 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
9820 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9822 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9823 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9824 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9826 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9827 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9829 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
9831 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9832 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9833 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9835 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
9836 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
9840 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9842 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9843 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9844 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9846 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
9848 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9849 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
9850 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
9853 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9854 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
9857 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9858 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
9863 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
9866 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
9867 #| "subdirectories\n"
9868 #| "below the item are moved as well.\n"
9870 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
9873 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9875 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9876 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9878 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9880 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
9882 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
9886 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
9891 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9893 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9894 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
9895 #| "PATH command with the new value.\n"
9897 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9898 #| "variable, for example:\n"
9899 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9901 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9903 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9904 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9907 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9908 "variable, for example:\n"
9909 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9911 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
9913 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
9914 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
9915 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
9917 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
9918 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
9919 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9924 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9926 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9927 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9929 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9931 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9932 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9934 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
9936 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
9937 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
9942 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9944 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
9946 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9948 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9950 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9951 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9952 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9953 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9955 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9956 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
9958 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9959 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9961 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
9963 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9965 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9967 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9968 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9970 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9972 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9973 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9974 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9975 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9977 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9978 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9979 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9980 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9982 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9983 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9985 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
9987 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
9988 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
9990 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
9992 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9993 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9994 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9995 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9997 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
9998 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
9999 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
10000 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
10002 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
10003 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
10008 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10009 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10011 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10012 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10014 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
10015 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
10018 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10019 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
10022 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10023 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
10027 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10028 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10029 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
10033 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10034 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10035 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
10040 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10042 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10044 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10046 #| "SET <variable>=<value>\n"
10048 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10049 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10050 #| "have embedded spaces.\n"
10052 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10053 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10054 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10055 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10057 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10059 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10061 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10063 "SET <variable>=<value>\n"
10065 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10066 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10068 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10069 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10070 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10071 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10073 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10075 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10077 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10079 "SET <variable>=<value>\n"
10081 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10082 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10083 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10085 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10086 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10087 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10088 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10093 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10094 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10095 #| "if called from the command line.\n"
10097 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10098 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10099 "called from the command line.\n"
10101 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10102 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10103 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10105 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10108 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10109 #| "files with that suffix.\n"
10111 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10112 #| "start [options] document_filename\n"
10115 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10116 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10117 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10118 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10119 #| "/min Start the program minimized.\n"
10120 #| "/max Start the program maximized.\n"
10121 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10122 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10123 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10124 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10125 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10126 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10127 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10128 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10129 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10131 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10133 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10134 #| "/? Display this help and exit.\n"
10136 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10137 "with that suffix.\n"
10139 "start [options] program_filename [...]\n"
10140 "start [options] document_filename\n"
10143 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10144 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10145 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10146 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10147 "/min Start the program minimized.\n"
10148 "/max Start the program maximized.\n"
10149 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10150 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10151 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10152 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10153 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10154 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10155 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10156 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10157 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10159 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10161 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10162 "/? Display this help and exit.\n"
10164 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10166 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10167 "start [options] اسم المستند\n"
10170 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10171 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10172 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10173 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10174 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10175 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10176 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10177 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10178 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10179 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10180 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10181 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10182 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10183 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10184 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10185 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10186 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10187 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10188 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10191 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10192 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10195 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10196 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10201 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10202 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10204 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10205 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10207 "TYPE <filename>\n"
10208 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10213 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10215 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10216 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10217 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10219 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10221 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10223 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10224 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10225 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10227 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10230 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10231 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10234 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10235 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10240 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10241 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10243 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10244 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10246 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10247 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10251 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10253 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10254 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10255 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10256 "settings are restored.\n"
10258 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10260 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10261 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10262 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10268 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10269 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10271 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10272 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10274 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10275 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10278 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10279 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10284 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10286 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10288 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10289 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10290 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10291 #| "association, if any.\n"
10293 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10295 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10297 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10298 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10299 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10300 "association, if any.\n"
10302 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10304 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10306 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10307 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10308 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10314 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10316 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10318 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10319 #| "are currently defined.\n"
10320 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10321 #| "string, if any.\n"
10322 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10323 #| "string associated to the specified file type.\n"
10325 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10327 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10329 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10330 "currently defined.\n"
10331 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10333 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10334 "associated to the specified file type.\n"
10336 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10338 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10340 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10342 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10343 "المقترن به إن وجد.\n"
10344 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10345 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
10348 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10349 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
10354 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10355 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10356 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10358 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10359 "from a selectable list.\n"
10360 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10362 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
10363 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
10364 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
10369 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10370 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10372 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10373 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10375 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
10376 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
10380 "CMD built-in commands are:\n"
10381 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10382 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10383 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10384 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10385 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10386 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10387 "COPY\t\tCopy file\n"
10388 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10389 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10390 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10391 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10392 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10393 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10394 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10395 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10396 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10397 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10398 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10399 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10400 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10401 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10402 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10403 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10404 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10405 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10406 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10407 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10408 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10409 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10410 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10411 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10412 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10413 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10414 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10415 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10417 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10419 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
10420 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
10421 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
10422 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
10423 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
10424 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
10425 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
10426 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
10427 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
10428 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
10429 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
10430 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
10431 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
10432 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10433 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
10434 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
10435 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
10436 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
10437 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
10438 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
10439 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
10440 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
10441 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
10442 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
10443 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
10444 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
10445 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
10446 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10447 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
10448 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
10449 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
10450 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
10451 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
10452 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
10453 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
10454 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
10456 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
10459 msgid "Are you sure?"
10460 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
10462 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10467 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10474 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
10475 msgid "File association missing for extension %1\n"
10476 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
10479 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10480 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
10483 msgid "Overwrite %1?"
10484 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
10491 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10492 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
10495 msgid "Argument missing\n"
10496 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
10499 msgid "Syntax error\n"
10500 msgstr "خطأ بنيوي\n"
10503 msgid "No help available for %1\n"
10504 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
10507 msgid "Target to GOTO not found\n"
10508 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
10511 msgid "Current Date is %1\n"
10512 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
10515 msgid "Current Time is %1\n"
10516 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
10519 msgid "Enter new date: "
10520 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
10523 msgid "Enter new time: "
10524 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
10527 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10528 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
10530 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10531 msgid "Failed to open '%1'\n"
10532 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
10535 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10536 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
10538 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10548 msgid "Echo is %1\n"
10549 msgstr "الصدى هو %1\n"
10552 msgid "Verify is %1\n"
10553 msgstr "التحقق هو %1\n"
10556 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10557 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
10560 msgid "Parameter error\n"
10561 msgstr "خطأ في المعامل\n"
10565 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10568 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
10572 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10573 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
10576 msgid "PATH not found\n"
10577 msgstr "المسار غير موجود\n"
10580 msgid "Press any key to continue... "
10581 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
10584 msgid "Wine Command Prompt"
10585 msgstr "سطر أوامر واين"
10588 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10596 msgid "The input line is too long.\n"
10597 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
10600 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10601 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
10604 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10605 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
10612 msgid " (Yes|No|All)"
10613 msgstr " (Yes|No|All)"
10617 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10618 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
10621 msgid "Division by zero error.\n"
10622 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
10625 msgid "Expected an operand.\n"
10626 msgstr "معمول متوقع.\n"
10629 msgid "Expected an operator.\n"
10630 msgstr "عامل متوقع.\n"
10633 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10634 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
10638 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10639 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10641 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
10642 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
10645 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10646 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
10649 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10650 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10653 msgid "Wine Explorer"
10654 msgstr "مستعرض واين"
10660 msgstr "بدء التشغيل"
10662 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10667 msgid "Usage: hostname\n"
10668 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
10671 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10672 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
10676 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10678 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
10681 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10682 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10685 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10686 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
10689 msgid "%1 adapter %2\n"
10690 msgstr "%1 المحول %2\n"
10694 msgstr "شبكة محلية"
10697 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10698 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
10701 msgid "IPv4 address"
10702 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
10706 msgstr "اسم المزود"
10710 msgstr "نوع العقدة"
10717 msgid "Peer-to-peer"
10729 msgid "IP routing enabled"
10730 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
10733 msgid "Physical address"
10734 msgstr "العنوان الفيزيائي"
10737 msgid "DHCP enabled"
10741 msgid "Default gateway"
10742 msgstr "البوابة الافتراضية"
10745 msgid "IPv6 address"
10746 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
10750 "The syntax of this command is:\n"
10752 "NET command [arguments]\n"
10754 "NET command /HELP\n"
10756 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10760 "NET command [arguments]\n"
10762 "NET command /HELP\n"
10764 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
10768 "The syntax of this command is:\n"
10770 "NET START [service]\n"
10772 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10773 "'service' is the name of the service to start.\n"
10777 "NET START [الخدمة]\n"
10779 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
10784 "The syntax of this command is:\n"
10786 "NET STOP service\n"
10788 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10792 "NET STOP الخدمة\n"
10794 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
10797 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10798 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
10801 msgid "Could not stop service %1\n"
10802 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
10805 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10806 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
10809 msgid "Could not get handle to service.\n"
10810 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
10813 msgid "The %1 service is starting.\n"
10814 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
10817 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10818 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
10821 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10822 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
10825 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10826 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
10829 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10830 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
10833 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10834 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
10837 msgid "There are no entries in the list.\n"
10838 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
10843 "Status Local Remote\n"
10844 "---------------------------------------------------------------\n"
10847 "الحالة محلي بعيد\n"
10848 "---------------------------------------------------------------\n"
10851 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10852 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
10859 msgid "Disconnected"
10863 msgid "A network error occurred"
10864 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
10867 msgid "Connection is being made"
10868 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
10871 msgid "Reconnecting"
10872 msgstr "إعادة الاتصال"
10875 msgid "The following services are running:\n"
10876 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
10879 msgid "Active Connections"
10880 msgstr "الاتصالات النشطة"
10887 msgid "Local Address"
10888 msgstr "العنوان المحلي"
10891 msgid "Foreign Address"
10892 msgstr "العنوان الغريب"
10899 msgid "Interface Statistics"
10900 msgstr "إحصائيات الواجهة"
10915 msgid "Unicast packets"
10916 msgstr "الحزم المبثوثة"
10919 msgid "Non-unicast packets"
10920 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
10931 msgid "Unknown protocols"
10932 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
10935 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10936 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
10939 msgid "Active Opens"
10940 msgstr "الفتحات النشطة"
10943 msgid "Passive Opens"
10944 msgstr "فتحات العبور"
10947 msgid "Failed Connection Attempts"
10948 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
10951 msgid "Reset Connections"
10952 msgstr "إعادة الاتصالات"
10955 msgid "Current Connections"
10956 msgstr "الاتصالات الحالية"
10959 msgid "Segments Received"
10960 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
10963 msgid "Segments Sent"
10964 msgstr "الجزئيات المرسلة"
10967 msgid "Segments Retransmitted"
10968 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
10971 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10972 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
10975 msgid "Datagrams Received"
10976 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
10983 msgid "Receive Errors"
10984 msgstr "أخطاء الاستقبال"
10987 msgid "Datagrams Sent"
10988 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
10991 msgid "&New\tCtrl+N"
10992 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
10994 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10995 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10996 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
10998 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10999 msgid "&Save\tCtrl+S"
11000 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
11002 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11003 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11004 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
11006 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11007 msgid "Page Se&tup..."
11008 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
11011 msgid "P&rinter Setup..."
11012 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
11014 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11018 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11019 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11020 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
11022 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11023 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11024 msgstr "&قص\tCtrl+X"
11026 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11027 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11028 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
11030 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11031 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11032 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
11034 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11036 msgid "&Delete\tDel"
11037 msgstr "اح&ذف\tDel"
11040 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11041 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
11044 msgid "&Time/Date\tF5"
11045 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
11048 msgid "&Wrap long lines"
11049 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
11052 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11053 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
11056 msgid "&Search next\tF3"
11057 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
11059 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11060 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11061 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
11063 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11064 msgid "&Contents\tF1"
11065 msgstr "الم&حتويات\tF1"
11068 msgid "&About Notepad"
11069 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
11073 msgstr "إعداد الصفحة"
11077 msgstr "الت&رويسة:"
11084 msgid "Margins (millimeters)"
11085 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11099 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11100 msgctxt "accelerator Select All"
11104 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11105 msgctxt "accelerator Copy"
11109 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11110 msgctxt "accelerator Find"
11114 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11115 msgctxt "accelerator Replace"
11119 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11120 msgctxt "accelerator New"
11124 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11125 msgctxt "accelerator Open"
11129 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11130 msgctxt "accelerator Print"
11134 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11135 msgctxt "accelerator Save"
11140 msgctxt "accelerator Paste"
11144 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11145 msgctxt "accelerator Cut"
11149 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11150 msgctxt "accelerator Undo"
11162 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11170 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11171 msgid "Text files (*.txt)"
11172 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11176 "File '%s' does not exist.\n"
11178 "Do you want to create a new file?"
11180 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11182 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11186 "File '%s' has been modified.\n"
11188 "Would you like to save the changes?"
11190 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11192 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11195 msgid "'%s' could not be found."
11196 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11199 msgid "Unicode (UTF-16)"
11200 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11203 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11204 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
11207 msgid "Unicode (UTF-8)"
11208 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11213 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11214 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11215 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11216 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11220 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
11221 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
11222 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
11223 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
11224 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
11227 msgid "&Bind to file..."
11228 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
11231 msgid "&View TypeLib..."
11232 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
11235 msgid "&System Configuration"
11236 msgstr "اعدادات ال&نظام"
11239 msgid "&Run the Registry Editor"
11240 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
11243 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11244 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
11247 msgid "&In-process server"
11248 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
11251 msgid "In-process &handler"
11252 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
11255 msgid "&Local server"
11256 msgstr "الخاد&وم المحلي"
11259 msgid "&Remote server"
11260 msgstr "الخادوم الب&عيد"
11263 msgid "View &Type information"
11264 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11267 msgid "Create &Instance"
11268 msgstr "إنشاء مر&حلة"
11271 msgid "Create Instance &On..."
11272 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
11275 msgid "&Release Instance"
11276 msgstr "م&رحلة الإصدار"
11279 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11280 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
11283 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11284 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
11287 msgid "&Expert mode"
11288 msgstr "وضع الخبراء"
11291 msgid "&Hidden component categories"
11292 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
11294 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11296 msgstr "&شريط الأدوات"
11298 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11299 msgid "&Status Bar"
11300 msgstr "ش&ريط الحالة"
11302 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11303 msgid "&Refresh\tF5"
11304 msgstr "&تحديث\tF5"
11307 msgid "&About OleView"
11308 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
11311 msgid "&Save as..."
11312 msgstr "احفظ &ك..."
11315 msgid "&Group by type kind"
11316 msgstr "تجميع &حسب النوع"
11319 msgid "Connect to another machine"
11320 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
11323 msgid "&Machine name:"
11324 msgstr "ا&سم الآلة:"
11327 msgid "System Configuration"
11328 msgstr "إعدادات النظام"
11331 msgid "System Settings"
11332 msgstr "إعدادات النظام"
11335 msgid "&Enable Distributed COM"
11336 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
11339 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11340 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
11344 "These settings change only registry values.\n"
11345 "They have no effect on Wine performance."
11347 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
11348 "ولا تؤثر على أداء واين."
11351 msgid "Default Interface Viewer"
11352 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
11363 msgid "&View Type Info"
11364 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11367 msgid "IPersist Interface Viewer"
11368 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
11370 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11371 msgid "Class Name:"
11372 msgstr "اسم الفئة:"
11374 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11376 msgstr "معرف الفئة:"
11379 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11380 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
11382 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11384 msgstr "عارض العناصر"
11387 msgid "ITypeLib viewer"
11388 msgstr "عارض مكتبة النوع"
11391 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11392 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
11395 msgid "version 1.0"
11396 msgstr "الإصدارة 1.0"
11399 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11400 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11403 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11404 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
11407 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11408 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
11411 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11412 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
11415 msgid "Run the Wine registry editor"
11416 msgstr "شغل محرر سجل واين"
11419 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11420 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
11423 msgid "Create an instance of the selected object"
11424 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
11427 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11428 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
11431 msgid "Release the currently selected object instance"
11432 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
11435 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11436 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
11439 msgid "Display the viewer for the selected item"
11440 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
11443 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11444 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
11448 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11449 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
11452 msgid "Show or hide the toolbar"
11453 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
11456 msgid "Show or hide the status bar"
11457 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
11460 msgid "Refresh all lists"
11461 msgstr "حدث كل القوائم"
11464 msgid "Display program information, version number and copyright"
11465 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
11468 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11469 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11472 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11473 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11476 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11477 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
11480 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11481 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
11484 msgid "ObjectClasses"
11485 msgstr "فئات العناصر"
11488 msgid "Grouped by Component Category"
11489 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
11492 msgid "OLE 1.0 Objects"
11493 msgstr "عناصر OLE 1.0"
11496 msgid "COM Library Objects"
11497 msgstr "عناصر مكتبات COM"
11500 msgid "All Objects"
11501 msgstr "جميع العناصر"
11504 msgid "Application IDs"
11505 msgstr "معرفات التطبيق"
11508 msgid "Type Libraries"
11509 msgstr "مكتبات النوع"
11524 msgid "Implementation"
11532 msgid "CoGetClassObject failed."
11533 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
11536 msgid "Unknown error"
11537 msgstr "خطأ غير معلوم"
11544 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11545 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
11548 msgid "Inherited Interfaces"
11549 msgstr "الواجهات الموروثة"
11552 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11553 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
11556 msgid "Close window"
11557 msgstr "أغلق النافذة"
11560 msgid "Group typeinfos by kind"
11561 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
11568 msgid "O&pen\tEnter"
11569 msgstr "ا&فتح\tEnter"
11571 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11572 msgid "&Move...\tF7"
11573 msgstr "ا&نقل...\tF7"
11575 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11576 msgid "&Copy...\tF8"
11577 msgstr "ان&سخ...\tF8"
11580 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11581 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
11584 msgid "&Execute..."
11588 msgid "E&xit Windows"
11589 msgstr "أنه النوا&فذ"
11591 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11596 msgid "&Arrange automatically"
11597 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
11600 msgid "&Minimize on run"
11601 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11603 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11604 msgid "&Save settings on exit"
11605 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
11607 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11612 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11613 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
11616 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11617 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
11620 msgid "&Arrange Icons"
11621 msgstr "ت&نظيم الرموز"
11624 msgid "&About Program Manager"
11625 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
11628 msgid "Program &group"
11629 msgstr "مجموعة البرن&امج"
11636 msgid "Move Program"
11637 msgstr "نقل البرنامج"
11640 msgid "Move program:"
11641 msgstr "ن&قل البرنامج:"
11643 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11644 msgid "From group:"
11645 msgstr "من ال&مجموعة:"
11647 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11649 msgstr "إل&ى المجموعة:"
11652 msgid "Copy Program"
11653 msgstr "برنامج النسخ"
11656 msgid "Copy program:"
11657 msgstr "برنامج النسخ:"
11660 msgid "Program Group Attributes"
11661 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
11664 msgid "&Group file:"
11665 msgstr "ملف المجموع&ة:"
11668 msgid "Program Attributes"
11669 msgstr "سمات البرنامج"
11671 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11672 msgid "&Command line:"
11673 msgstr "س&طر الأوامر:"
11676 msgid "&Working directory:"
11677 msgstr "مجل&د العمل:"
11680 msgid "&Key combination:"
11681 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
11683 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11684 msgid "&Minimize at launch"
11685 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11688 msgid "Change &icon..."
11689 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
11692 msgid "Change Icon"
11693 msgstr "تغيير الرمز"
11697 msgstr "اسم الم&لف:"
11700 msgid "Current &icon:"
11701 msgstr "الرم&ز الحالي:"
11704 msgid "Execute Program"
11705 msgstr "برنامج التنفيذ"
11708 msgid "Program Manager"
11709 msgstr "مدير البرنامج"
11711 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11715 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11716 msgid "Information"
11720 msgid "Delete group `%s'?"
11721 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
11724 msgid "Delete program `%s'?"
11725 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
11728 msgid "Not implemented"
11732 msgid "Error reading `%s'."
11733 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
11736 msgid "Error writing `%s'."
11737 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
11741 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11742 "Should it be tried further on?"
11744 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
11745 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
11748 msgid "Help not available."
11749 msgstr "المساعدة غير متاحة."
11752 msgid "Unknown feature in %s"
11753 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
11756 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11757 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
11760 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11761 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
11764 msgid "Libraries (*.dll)"
11765 msgstr "المكتبات (*.dll)"
11769 msgstr "ملفات الرموز"
11772 msgid "Icons (*.ico)"
11773 msgstr "الرموز (*.ico)"
11777 "The syntax of this command is:\n"
11779 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11782 "صيغة هذا اﻷمر هي :\n"
11784 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11789 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11792 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
11796 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11797 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
11800 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11801 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
11804 msgid "The operation completed successfully\n"
11805 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
11808 msgid "Error: Invalid key name\n"
11809 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
11812 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11813 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
11817 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11818 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11819 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
11823 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11824 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
11828 #| msgid "Unsupported type.\n"
11829 msgid "Error: Unsupported type\n"
11830 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
11837 msgid "&Import Registry File..."
11838 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
11841 msgid "&Export Registry File..."
11842 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
11844 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11848 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11849 msgid "&String Value"
11850 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
11852 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11853 msgid "&Binary Value"
11854 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
11856 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11857 msgid "&DWORD Value"
11858 msgstr "قيمة &DWORD"
11860 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11861 msgid "&Multi-String Value"
11862 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
11864 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11865 msgid "&Expandable String Value"
11866 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
11868 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11869 msgid "&Rename\tF2"
11870 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
11872 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11873 msgid "&Copy Key Name"
11874 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
11876 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11877 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11878 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
11881 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11882 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
11885 msgid "Status &Bar"
11886 msgstr "ش&ريط الحالة"
11888 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11893 msgid "&Remove Favorite..."
11894 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
11897 msgid "&About Registry Editor"
11898 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
11901 msgid "Modify Binary Data..."
11902 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
11905 msgid "Export registry"
11906 msgstr "تصدير السجل"
11909 msgid "S&elected branch:"
11910 msgstr "الف&رع المختار:"
11925 msgid "Value names"
11926 msgstr "أسماء القيمة"
11929 msgid "Value content"
11930 msgstr "محتوى القيمة"
11933 msgid "Whole string only"
11934 msgstr "التسلسلية فقط"
11937 msgid "Add Favorite"
11938 msgstr "أضف تفضيلًا"
11940 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11945 msgid "Remove Favorite"
11946 msgstr "أزل التفضيل"
11949 msgid "Edit String"
11950 msgstr "تحرير السلسلة"
11952 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11953 msgid "Value name:"
11954 msgstr "اسم القيمة:"
11956 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11957 msgid "Value data:"
11958 msgstr "بيانات القيمة:"
11962 msgstr "تحرير DWORD"
11969 msgid "Hexadecimal"
11977 msgid "Edit Binary"
11978 msgstr "التحرير الثنائي"
11981 msgid "Edit Multi-String"
11982 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
11985 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11986 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
11989 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11990 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
11993 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11994 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
11997 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11998 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
12002 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12003 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
12006 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12007 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
12014 msgid "Registry Editor"
12015 msgstr "محرر السجل"
12018 msgid "Import Registry File"
12019 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
12022 msgid "Export Registry File"
12023 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
12026 msgid "Registry files (*.reg)"
12027 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
12030 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12031 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
12035 msgstr "(الافتراضي)"
12038 msgid "(value not set)"
12039 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
12042 msgid "(cannot display value)"
12043 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
12046 msgid "(unknown %d)"
12047 msgstr "(%d غير معروف)"
12050 msgid "Quits the registry editor"
12051 msgstr "إنهاء محرر السجل"
12054 msgid "Adds keys to the favorites list"
12055 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
12058 msgid "Removes keys from the favorites list"
12059 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
12062 msgid "Shows or hides the status bar"
12063 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
12066 msgid "Change position of split between two panes"
12067 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
12070 msgid "Refreshes the window"
12071 msgstr "تحديث النافذة"
12074 msgid "Deletes the selection"
12075 msgstr "حذف المحدد"
12078 msgid "Renames the selection"
12079 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
12082 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12083 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
12086 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12087 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
12090 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12091 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
12094 msgid "Modifies the value's data"
12095 msgstr "تعديل بيانات القيم"
12098 msgid "Adds a new key"
12099 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
12102 msgid "Adds a new string value"
12103 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
12106 msgid "Adds a new binary value"
12107 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
12110 msgid "Adds a new double word value"
12111 msgstr "أضف قيمة DWORD جديدة"
12114 msgid "Imports a text file into the registry"
12115 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
12118 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12119 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
12122 msgid "Prints all or part of the registry"
12123 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
12126 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12127 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
12130 msgid "Can't query value '%s'"
12131 msgstr "تعذر التحقق من القيمة '%s'"
12134 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12135 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
12138 msgid "Value is too big (%u)"
12139 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
12142 msgid "Confirm Value Delete"
12143 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
12146 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12147 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
12150 msgid "Search string '%s' not found"
12151 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
12154 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12155 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12158 msgid "New Key #%d"
12159 msgstr "مفتاح جديد #%d"
12162 msgid "New Value #%d"
12163 msgstr "قيمة جديدة #%d"
12166 msgid "Can't query key '%s'"
12167 msgstr "تعذر التحقق من المفتاح '%s'"
12170 msgid "Adds a new multi-string value"
12171 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
12174 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12175 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
12179 "Wine DLL Registration Utility\n"
12181 "Provides DLL registration services.\n"
12188 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12191 " [/u] Unregister a server.\n"
12192 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12193 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12194 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12195 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12201 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12207 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12208 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12209 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12212 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12216 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12220 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12224 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12228 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12232 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12236 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12240 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12244 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12249 "Application could not be started, or no application associated with the "
12250 "specified file.\n"
12251 "ShellExecuteEx failed"
12253 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
12257 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12258 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
12261 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12262 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
12265 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12266 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
12269 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12270 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
12273 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12274 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
12277 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12278 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
12281 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12282 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
12285 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12286 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
12290 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12291 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
12294 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12295 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12298 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12299 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12302 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12303 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12306 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12307 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
12310 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12311 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
12314 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12315 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
12317 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12318 msgid "&New Task (Run...)"
12319 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
12322 msgid "E&xit Task Manager"
12323 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
12326 msgid "&Minimize On Use"
12327 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
12330 msgid "&Hide When Minimized"
12331 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
12333 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12334 msgid "&Show 16-bit tasks"
12335 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
12338 msgid "&Refresh Now"
12339 msgstr "الت&حديث الآن"
12342 msgid "&Update Speed"
12343 msgstr "سرعة التحدي&ث"
12345 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12349 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12353 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12361 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12362 msgid "&Select Columns..."
12363 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
12365 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12366 msgid "&CPU History"
12367 msgstr "تأر&يخ المعالج"
12369 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12370 msgid "&One Graph, All CPUs"
12371 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
12373 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12374 msgid "One Graph &Per CPU"
12375 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
12377 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12378 msgid "&Show Kernel Times"
12379 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
12381 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12382 msgid "Tile &Horizontally"
12383 msgstr "الصف أفقيً&ا"
12385 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12386 msgid "Tile &Vertically"
12387 msgstr "ال&صف عموديًا"
12389 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12393 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12397 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12398 msgid "&Bring To Front"
12399 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
12402 msgid "&About Task Manager"
12403 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
12405 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12407 msgstr "الت&حويل إلى"
12409 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12411 msgstr "إنها&ء المهمة"
12414 msgid "&Go To Process"
12415 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
12417 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12418 msgid "&End Process"
12419 msgstr "&إنهاء العملية"
12422 msgid "End Process &Tree"
12423 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
12425 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12430 msgid "Set &Priority"
12431 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
12435 msgstr "الو&قت الحقيقي"
12438 msgid "&Above Normal"
12439 msgstr "فوق ال&عادي"
12442 msgid "&Below Normal"
12443 msgstr "أقل من العا&دي"
12446 msgid "Set &Affinity..."
12447 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
12450 msgid "Edit Debug &Channels..."
12451 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
12453 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12454 msgid "Task Manager"
12455 msgstr "مدير المهام"
12458 msgid "&New Task..."
12459 msgstr "&مهمة جديدة..."
12462 msgid "&Show processes from all users"
12463 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
12467 msgstr "استخدام المعالج"
12471 msgstr "استخدام الذاكرة"
12475 msgstr "الإحصائيات"
12478 msgid "Commit charge (K)"
12482 msgid "Physical memory (K)"
12483 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
12486 msgid "Kernel memory (K)"
12487 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
12489 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12493 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12497 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12501 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12514 msgid "System Cache"
12515 msgstr "مخبئيات النظام"
12523 msgstr "ليست على القرص"
12526 msgid "CPU usage history"
12527 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
12530 msgid "Memory usage history"
12531 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
12533 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12534 msgid "Debug Channels"
12535 msgstr "قنوات الإصلاح"
12538 msgid "Processor Affinity"
12539 msgstr "جاذبية المعالج"
12543 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12544 "allowed to execute on."
12546 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
12590 msgstr "المعالج 10"
12594 msgstr "المعالج 11"
12598 msgstr "المعالج 12"
12602 msgstr "المعالج 13"
12606 msgstr "المعالج 14"
12610 msgstr "المعالج 15"
12614 msgstr "المعالج 16"
12618 msgstr "المعالج 17"
12622 msgstr "المعالج 18"
12626 msgstr "المعالج 19"
12630 msgstr "المعالج 20"
12634 msgstr "المعالج 21"
12638 msgstr "المعالج 22"
12642 msgstr "المعالج 23"
12646 msgstr "المعالج 24"
12650 msgstr "المعالج 25"
12654 msgstr "المعالج 26"
12658 msgstr "المعالج 27"
12662 msgstr "المعالج 28"
12666 msgstr "المعالج 29"
12670 msgstr "المعالج 30"
12674 msgstr "المعالج 31"
12677 msgid "Select Columns"
12678 msgstr "اختر الأعمدة"
12682 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12683 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
12686 msgid "&Image Name"
12687 msgstr "ا&سم الصورة"
12690 msgid "&PID (Process Identifier)"
12691 msgstr "معرف الع&ملية"
12695 msgstr "است&خدام المعالج"
12699 msgstr "زم&ن المعالج"
12702 msgid "&Memory Usage"
12703 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
12706 msgid "Memory Usage &Delta"
12707 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
12710 msgid "Pea&k Memory Usage"
12711 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
12714 msgid "Page &Faults"
12715 msgstr "نوا&قص الصفحة"
12718 msgid "&USER Objects"
12719 msgstr "عناصر المس&تخدم"
12721 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12723 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
12725 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12726 msgid "I/O Read Bytes"
12727 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
12730 msgid "&Session ID"
12731 msgstr "مع&رف الجلسة"
12735 msgstr "اس&م المستخدم"
12738 msgid "Page F&aults Delta"
12739 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
12742 msgid "&Virtual Memory Size"
12743 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
12746 msgid "Pa&ged Pool"
12750 msgid "N&on-paged Pool"
12751 msgstr "غي&ر المصفحات"
12754 msgid "Base P&riority"
12755 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
12758 msgid "&Handle Count"
12759 msgstr "رقم اللاق&ط"
12762 msgid "&Thread Count"
12763 msgstr "ر&قم المادة"
12765 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12766 msgid "GDI Objects"
12769 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12771 msgstr "الكتابات الثنائية"
12773 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12774 msgid "I/O Write Bytes"
12775 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
12777 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12779 msgstr "الثنائيات الأخرى"
12781 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12782 msgid "I/O Other Bytes"
12783 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
12786 msgid "Create New Task"
12787 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
12790 msgid "Runs a new program"
12791 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
12794 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12795 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
12798 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12799 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
12802 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12803 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
12806 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12807 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
12810 msgid "Displays tasks by using large icons"
12811 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
12814 msgid "Displays tasks by using small icons"
12815 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
12818 msgid "Displays information about each task"
12819 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
12822 msgid "Updates the display twice per second"
12823 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
12826 msgid "Updates the display every two seconds"
12827 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
12830 msgid "Updates the display every four seconds"
12831 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
12834 msgid "Does not automatically update"
12835 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
12838 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12839 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
12842 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12843 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
12846 msgid "Minimizes the windows"
12847 msgstr "تصغير النوافذ"
12850 msgid "Maximizes the windows"
12851 msgstr "تكبير النوافذ"
12854 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12855 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
12858 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12859 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
12862 msgid "Displays Task Manager help topics"
12863 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
12866 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12867 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
12870 msgid "Exits the Task Manager application"
12871 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
12874 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12875 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
12878 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12879 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
12882 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12883 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
12886 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12887 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
12890 msgid "Each CPU has its own history graph"
12891 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
12894 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12895 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
12898 msgid "Tells the selected tasks to close"
12899 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
12902 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12903 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
12906 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12907 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
12910 msgid "Removes the process from the system"
12911 msgstr "أزل العملية من النظام"
12914 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12915 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
12918 msgid "Attaches the debugger to this process"
12919 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
12922 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12923 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
12926 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12927 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
12930 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12931 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
12934 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12935 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
12938 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12939 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
12942 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12943 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
12946 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12947 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
12950 msgid "Controls Debug Channels"
12951 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
12954 msgid "Performance"
12958 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12959 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
12962 msgid "Processes: %d"
12963 msgstr "العمليات : %d"
12966 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12967 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
12971 msgstr "اسم الصورة"
12975 msgstr "معرف العملية"
12983 msgstr "زمن المعالج"
12987 msgstr "استخدام الذاكرة"
12991 msgstr "الذاكرة الرباعية"
12994 msgid "Peak Mem Usage"
12995 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
12998 msgid "Page Faults"
12999 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
13002 msgid "USER Objects"
13003 msgstr "عناصر المستخدم"
13007 msgstr "معرف الجلسة"
13011 msgstr "اسم المستخدم"
13015 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
13019 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
13027 msgstr "غير المصفحات"
13031 msgstr "الأولوية الأساسية"
13034 msgid "Task Manager Warning"
13035 msgstr "تحذير مدير المهام"
13039 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13040 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13041 "sure you want to change the priority class?"
13043 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
13044 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
13045 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
13048 msgid "Unable to Change Priority"
13049 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
13053 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13054 "results including loss of data and system instability. The\n"
13055 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13056 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13057 "terminate the process?"
13059 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
13060 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
13061 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
13062 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
13065 msgid "Unable to Terminate Process"
13066 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
13070 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13071 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13073 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
13074 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
13077 msgid "Unable to Debug Process"
13078 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
13081 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13082 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
13085 msgid "Invalid Option"
13086 msgstr "خيار غير سليم"
13089 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13090 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
13093 msgid "System Idle Process"
13094 msgstr "عملية خمول النظام"
13097 msgid "Not Responding"
13102 msgstr "قيد التشغيل"
13108 #: uninstaller.rc:29
13109 msgid "Wine Application Uninstaller"
13110 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
13112 #: uninstaller.rc:30
13114 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13116 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13118 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
13119 "حذف بطريقة أخرى.\n"
13120 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
13122 #: uninstaller.rc:31
13123 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13126 #: uninstaller.rc:32
13128 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13131 #: uninstaller.rc:33
13133 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13134 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13135 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
13137 #: uninstaller.rc:35
13139 "Wine Application Uninstaller\n"
13141 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13145 #: uninstaller.rc:43
13148 " uninstaller [options]\n"
13151 " --help\t Display this information.\n"
13152 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13153 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13154 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13155 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13164 msgid "&Scale to Window"
13165 msgstr "القيا&س للنافذة"
13176 msgid "Regular Metafile Viewer"
13177 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
13180 msgid "Waiting for Program"
13181 msgstr "يجري انتظار برنامج"
13184 msgid "Terminate Process"
13185 msgstr "انهاء العمليات"
13189 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13192 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13194 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
13197 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
13200 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13201 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
13205 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13206 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13207 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13208 "option) any later version."
13210 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
13211 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
13212 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
13215 msgid "Windows registration information"
13216 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
13223 msgid "Organi&zation:"
13227 msgid "Application settings"
13228 msgstr "إعدادات التطبيق"
13232 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13233 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13234 "or per-application settings in those tabs as well."
13236 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
13237 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
13241 msgid "&Add application..."
13242 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
13245 msgid "&Remove application"
13246 msgstr "أزل تطبيقًا"
13249 msgid "&Windows Version:"
13250 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
13253 msgid "Window settings"
13254 msgstr "إعدادات النّافذة"
13257 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13258 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
13261 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13262 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
13265 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13266 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
13269 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13270 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
13273 msgid "Desktop &size:"
13274 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
13277 msgid "Screen resolution"
13278 msgstr "دقة الشّاشة"
13281 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13282 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
13285 msgid "DLL overrides"
13286 msgstr "المكتبات المسيطرة"
13290 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13291 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13294 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
13295 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
13296 "أو مأخوذة من وندوز ) "
13299 msgid "&New override for library:"
13300 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
13302 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13307 msgid "Existing &overrides:"
13308 msgstr "السيط&رات الحالية:"
13315 msgid "Edit Override"
13316 msgstr "تحرير السيطرة"
13320 msgstr "المكتبة المستعملة"
13323 msgid "&Builtin (Wine)"
13324 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
13327 msgid "&Native (Windows)"
13328 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
13331 msgid "Bui<in then Native"
13332 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
13335 msgid "Nati&ve then Builtin"
13336 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
13340 msgid "Select Drive Letter"
13341 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13345 #| msgid "Wine configuration"
13346 msgid "Drive configuration"
13347 msgstr "إعدادات واين"
13351 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13353 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
13360 msgid "Auto&detect"
13361 msgstr "ك&شف تلقائي"
13367 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13368 msgid "Show &Advanced"
13369 msgstr "الخيارات المتقدمة"
13377 msgstr "است&عراض..."
13388 msgid "Show &dot files"
13389 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
13392 msgid "Driver diagnostics"
13393 msgstr "معالج المحركات"
13397 msgstr "الافتراضيات"
13400 msgid "Output device:"
13401 msgstr "جهاز الإخراج:"
13404 msgid "Voice output device:"
13405 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
13408 msgid "Input device:"
13409 msgstr "جهاز الإدخال:"
13412 msgid "Voice input device:"
13413 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
13416 msgid "&Test Sound"
13417 msgstr "ا&ختبار الصوت"
13419 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13421 #| msgid "Wine configuration"
13422 msgid "Speaker configuration"
13423 msgstr "إعدادات واين"
13438 msgid "&Install theme..."
13439 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
13455 msgstr "موص&ول إلى:"
13466 msgid "Select the Unix target directory, please."
13467 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
13470 msgid "Hide &Advanced"
13471 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
13475 msgstr "(بدون سمة)"
13479 msgstr "الرّسوميات"
13482 msgid "Desktop Integration"
13483 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
13491 msgstr "معلوماتٌ حول"
13494 msgid "Wine configuration"
13495 msgstr "إعدادات واين"
13498 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13499 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
13502 msgid "Select a theme file"
13503 msgstr "اختر ملف سمة"
13514 msgid "Wine configuration for %s"
13515 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
13518 msgid "Selected driver: %s"
13519 msgstr "المحرك المختار: %s"
13526 msgid "Audio test failed!"
13527 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
13530 msgid "(System default)"
13531 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
13534 msgid "5.1 Surround"
13540 msgid "Quadraphonic"
13553 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13554 "Are you sure you want to do this?"
13556 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
13557 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
13560 msgid "Warning: system library"
13572 msgid "native, builtin"
13573 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
13576 msgid "builtin, native"
13577 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
13584 msgid "Default Settings"
13585 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
13588 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13589 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
13592 msgid "Use global settings"
13593 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
13596 msgid "Select an executable file"
13597 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
13601 msgstr "تحديد تلقائي"
13604 msgid "Local hard disk"
13605 msgstr "قرص صلب محلّي"
13608 msgid "Network share"
13609 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
13612 msgid "Floppy disk"
13621 "You cannot add any more drives.\n"
13623 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13625 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
13627 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
13630 msgid "System drive"
13631 msgstr "محرك النظام"
13635 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13637 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13638 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13640 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
13642 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
13643 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
13646 msgctxt "Drive letter"
13652 #| msgid "New Folder"
13653 msgid "Target folder"
13658 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13660 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13662 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
13664 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
13667 msgid "Controls Background"
13668 msgstr "خلفية التحكمات"
13671 msgid "Controls Text"
13672 msgstr "نص التحكمات"
13675 msgid "Menu Background"
13676 msgstr "خلفية القوائم"
13680 msgstr "نص القوائم"
13684 msgstr "شريط التمرير"
13687 msgid "Selection Background"
13688 msgstr "خلفية الاختيار"
13691 msgid "Selection Text"
13692 msgstr "نص الاختيار"
13695 msgid "Tooltip Background"
13696 msgstr "خلفية اﻷدوات"
13699 msgid "Tooltip Text"
13700 msgstr "نص الأدوات"
13703 msgid "Window Background"
13704 msgstr "خلفية النافذة"
13707 msgid "Window Text"
13708 msgstr "نص النافذة"
13711 msgid "Active Title Bar"
13712 msgstr "شريط العنوان المفعل"
13715 msgid "Active Title Text"
13716 msgstr "العنوان المفعل"
13719 msgid "Inactive Title Bar"
13720 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
13723 msgid "Inactive Title Text"
13724 msgstr "العنوان غير المفعل"
13727 msgid "Message Box Text"
13728 msgstr "نص الرسائل"
13731 msgid "Application Workspace"
13732 msgstr "مساحة العمل"
13735 msgid "Window Frame"
13736 msgstr "إطار النافذة"
13739 msgid "Active Border"
13740 msgstr "الحد المفعل"
13743 msgid "Inactive Border"
13744 msgstr "الحد غير المفعل"
13747 msgid "Controls Shadow"
13748 msgstr "ظل التحكمات"
13752 msgstr "النص الرّمادي"
13755 msgid "Controls Highlight"
13756 msgstr "إضاءة التحكمات"
13759 msgid "Controls Dark Shadow"
13760 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
13763 msgid "Controls Light"
13764 msgstr "إضاءة التحكمات"
13767 msgid "Controls Alternate Background"
13768 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
13771 msgid "Hot Tracked Item"
13775 msgid "Active Title Bar Gradient"
13776 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
13779 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13780 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
13783 msgid "Menu Highlight"
13784 msgstr "القوائم المضاءة"
13788 msgstr "شريط القوائم"
13790 #: wineconsole.rc:63
13791 msgid "Cursor size"
13792 msgstr "حجم المؤشر"
13794 #: wineconsole.rc:64
13798 #: wineconsole.rc:65
13802 #: wineconsole.rc:66
13806 #: wineconsole.rc:68
13807 msgid "Command history"
13808 msgstr "تأريخ الأوامر"
13810 #: wineconsole.rc:69
13812 #| msgid "Buffer zone"
13813 msgid "&Buffer size:"
13814 msgstr "ركن التدفق"
13816 #: wineconsole.rc:72
13818 #| msgid "&Remove doubles"
13819 msgid "&Remove duplicates"
13820 msgstr "حذف التك&رار"
13822 #: wineconsole.rc:74
13824 msgstr "القائمة المنبثقة"
13826 #: wineconsole.rc:75
13830 #: wineconsole.rc:76
13834 #: wineconsole.rc:78
13836 #| msgid "&Close console"
13838 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13840 #: wineconsole.rc:79
13842 #| msgid "Quick edit"
13843 msgid "&Quick Edit mode"
13844 msgstr "التحرير السّريع"
13846 #: wineconsole.rc:80
13848 #| msgid "&Expert mode"
13849 msgid "&Insert mode"
13850 msgstr "وضع الخبراء"
13852 #: wineconsole.rc:88
13856 #: wineconsole.rc:90
13860 #: wineconsole.rc:101
13861 msgid "Configuration"
13864 #: wineconsole.rc:104
13865 msgid "Buffer zone"
13866 msgstr "ركن التدفق"
13868 #: wineconsole.rc:105
13872 #: wineconsole.rc:108
13876 #: wineconsole.rc:112
13877 msgid "Window size"
13878 msgstr "حجم النافذة"
13880 #: wineconsole.rc:113
13884 #: wineconsole.rc:116
13888 #: wineconsole.rc:120
13889 msgid "End of program"
13890 msgstr "نهائة البرنامج"
13892 #: wineconsole.rc:121
13893 msgid "&Close console"
13894 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13896 #: wineconsole.rc:123
13900 #: wineconsole.rc:129
13901 msgid "Console parameters"
13902 msgstr "معاملات الطرفية"
13904 #: wineconsole.rc:132
13905 msgid "Retain these settings for later sessions"
13906 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
13908 #: wineconsole.rc:133
13909 msgid "Modify only current session"
13910 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
13912 #: wineconsole.rc:29
13913 msgid "Set &Defaults"
13914 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
13916 #: wineconsole.rc:31
13920 #: wineconsole.rc:34
13921 msgid "&Select all"
13922 msgstr "اخ&تر الكل"
13924 #: wineconsole.rc:35
13928 #: wineconsole.rc:36
13932 #: wineconsole.rc:39
13933 msgid "Setup - Default settings"
13934 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
13936 #: wineconsole.rc:40
13937 msgid "Setup - Current settings"
13938 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
13940 #: wineconsole.rc:41
13941 msgid "Configuration error"
13942 msgstr "خطأ في التهيئة"
13944 #: wineconsole.rc:42
13945 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13946 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
13948 #: wineconsole.rc:37
13949 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13950 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
13952 #: wineconsole.rc:38
13953 msgid "This is a test"
13954 msgstr "هذا فحص فقط"
13956 #: wineconsole.rc:44
13957 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13958 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
13960 #: wineconsole.rc:45
13961 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13962 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
13964 #: wineconsole.rc:46
13965 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13966 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
13968 #: wineconsole.rc:47
13969 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13970 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
13972 #: wineconsole.rc:48
13974 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13975 "The command is invalid.\n"
13977 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
13978 "الأمر غير سليم.\n"
13980 #: wineconsole.rc:50
13984 " wineconsole [options] <command>\n"
13990 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
13994 #: wineconsole.rc:52
13996 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13998 " try to setup the current terminal as a Wine "
14001 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
14002 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
14004 #: wineconsole.rc:53
14005 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14007 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
14009 #: wineconsole.rc:54
14013 " wineconsole cmd\n"
14014 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14019 " wineconsole cmd\n"
14020 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
14024 msgid "Program Error"
14025 msgstr "خطأ في البرنامج"
14029 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14030 "sorry for the inconvenience."
14031 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
14035 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14036 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14037 "Database</a> for tips about running this application."
14039 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
14040 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"http://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
14041 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
14044 msgid "Show &Details"
14045 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
14048 msgid "Program Error Details"
14049 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
14053 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14054 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14055 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14056 "and attach that file to the report."
14058 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
14059 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
14060 "href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
14064 msgid "Wine program crash"
14065 msgstr "انهيار برنامج واين"
14068 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14069 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
14072 msgid "(unidentified)"
14073 msgstr "(غير معروف)"
14076 msgid "Saving failed"
14077 msgstr "خطأ في الحفظ"
14080 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14081 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
14084 msgid "&Open\tEnter"
14085 msgstr "&افتح\tادخل"
14089 msgstr "أ&عد التسمية..."
14092 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14093 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
14096 msgid "Cr&eate Directory..."
14097 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
14104 msgid "Connect &Network Drive..."
14105 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
14108 msgid "&Disconnect Network Drive"
14109 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
14116 msgid "&All File Details"
14117 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
14120 msgid "&Sort by Name"
14121 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
14124 msgid "Sort &by Type"
14125 msgstr "تر&تيب بالنوع"
14128 msgid "Sort by Si&ze"
14129 msgstr "ترتيب بالحج&م"
14132 msgid "Sort by &Date"
14133 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
14136 msgid "Filter by&..."
14137 msgstr "تصفية حسب&..."
14141 msgstr "&شريط المحركات"
14144 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14145 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
14148 msgid "New &Window"
14149 msgstr "ناف&ذة جديدة"
14152 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14153 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
14156 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14157 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
14160 msgid "&About Wine File Manager"
14161 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
14164 msgid "Select destination"
14165 msgstr "اختر الهدف"
14168 msgid "By File Type"
14169 msgstr "بنوع الملف"
14176 msgid "&Directories"
14185 msgstr "المست&ندات"
14188 msgid "&Other files"
14189 msgstr "املفات الأخر&ى"
14192 msgid "Show Hidden/&System Files"
14193 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
14196 msgid "&File Name:"
14197 msgstr "&اسم الملف:"
14200 msgid "Full &Path:"
14201 msgstr "المسار الكام&ل:"
14204 msgid "Last Change:"
14205 msgstr "آ&خر تعديل:"
14208 msgid "Cop&yright:"
14228 msgid "&Compressed"
14232 msgid "Version information"
14233 msgstr "معلومات الإصدار"
14236 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14241 msgid "Applying font settings"
14242 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
14245 msgid "Error while selecting new font."
14246 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
14249 msgid "Wine File Manager"
14250 msgstr "مدير ملفات واين"
14254 msgstr "النظام الجذر"
14258 msgstr "نظام يونكس"
14264 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14265 msgid "Not yet implemented"
14266 msgstr "لم تنفذ بعد"
14269 msgid "Creation date"
14270 msgstr "تاريخ الإنشاء"
14273 msgid "Access date"
14274 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
14277 msgid "Modification date"
14278 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
14281 msgid "Index/Inode"
14285 msgid "%1 of %2 free"
14286 msgstr "%1 من %2 حرة"
14289 msgctxt "unit kilobyte"
14294 msgctxt "unit megabyte"
14299 msgctxt "unit gigabyte"
14312 msgid "Question &Marks"
14313 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
14332 msgid "&Fastest Times"
14333 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
14336 msgid "&About WineMine"
14337 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
14340 msgid "Fastest Times"
14341 msgstr "النتائج الأسرع"
14344 msgid "Fastest times"
14345 msgstr "النتائج الأسرع"
14360 msgid "Congratulations!"
14364 msgid "Please enter your name"
14365 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
14368 msgid "Custom Game"
14369 msgstr "لعبة مخصصة"
14385 msgstr "كانسة ألغام واين"
14392 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14393 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
14396 msgid "Printer &setup..."
14397 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
14400 msgid "&Annotate..."
14401 msgstr "علق في الحا&شية..."
14405 msgstr "وضع إشا&رة"
14412 msgid "Always on &top"
14413 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
14415 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14419 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14423 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14427 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14432 msgid "&Help on help\tF1"
14433 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
14436 msgid "&About Wine Help"
14437 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
14440 msgid "Annotation..."
14441 msgstr "الحاشية..."
14457 msgstr "أداة المساعدة في واين"
14460 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14461 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
14472 msgid "Help files (*.hlp)"
14473 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
14476 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14477 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
14480 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14481 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
14484 msgid "Help topics: "
14485 msgstr "نصائح المساعدة: "
14488 msgid "Error: Command line not supported\n"
14489 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
14492 msgid "Error: Alias not found\n"
14493 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
14496 msgid "Error: Invalid query\n"
14497 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
14500 msgid "&New...\tCtrl+N"
14501 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
14504 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14505 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
14508 msgid "&Clear\tDel"
14509 msgstr "اح&ذف\tDel"
14512 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14513 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14516 msgid "Find &next\tF3"
14517 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14521 msgstr "لل&قراءة فقط"
14532 msgid "Selection &info"
14533 msgstr "معلومات الم&ختار"
14536 msgid "Character &format"
14537 msgstr "صي&غة المحارف"
14540 msgid "&Def. char format"
14541 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
14544 msgid "Paragrap&h format"
14545 msgstr "صيغة المق&طع"
14549 msgstr "أحضر ال&نص"
14551 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14552 msgid "&Format Bar"
14553 msgstr "شري&ط الصيغة"
14555 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14564 msgid "&Date and time..."
14565 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
14571 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14572 msgid "&Bullet points"
14573 msgstr "ن&قاط العلام"
14575 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14576 msgid "&Paragraph..."
14577 msgstr "المق&طع..."
14581 msgstr "الأ&لسنة..."
14584 msgid "Backgroun&d"
14588 msgid "&System\tCtrl+1"
14589 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
14592 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14593 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
14596 msgid "&About Wine Wordpad"
14597 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
14604 msgid "Date and time"
14605 msgstr "التاريخ و الوقت"
14608 msgid "Available formats"
14609 msgstr "الصيغ المتوفرة"
14612 msgid "New document type"
14613 msgstr "نوع المستند الجديد"
14616 msgid "Paragraph format"
14617 msgstr "صيغة المقطع"
14620 msgid "Indentation"
14623 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14627 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14633 msgstr "السطر الأول"
14645 msgstr "وقف اللسان"
14648 msgid "Remove al&l"
14652 msgid "Line wrapping"
14653 msgstr "غلاف السطر"
14656 msgid "&No line wrapping"
14657 msgstr "لا &غلاف للسطر"
14660 msgid "Wrap text by the &window border"
14661 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
14664 msgid "Wrap text by the &margin"
14665 msgstr "غلف النص بال&حد"
14669 msgstr "أشرطة الأدوات"
14672 msgctxt "accelerator Align Left"
14677 msgctxt "accelerator Align Center"
14682 msgctxt "accelerator Align Right"
14687 msgctxt "accelerator Redo"
14692 msgctxt "accelerator Bold"
14697 msgctxt "accelerator Italic"
14702 msgctxt "accelerator Underline"
14707 msgid "All documents (*.*)"
14708 msgstr "كل المستندات (*.*)"
14711 msgid "Text documents (*.txt)"
14712 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
14715 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14716 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
14719 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14720 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
14723 msgid "Rich text document"
14724 msgstr "مستند نصي غني"
14727 msgid "Text document"
14731 msgid "Unicode text document"
14732 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
14735 msgid "Printer files (*.prn)"
14736 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
14748 msgstr "النص الغني"
14752 msgstr "الصفحة التالية"
14755 msgid "Previous page"
14756 msgstr "الصفحة السابقة"
14764 msgstr "صفحة واحدة"
14783 msgctxt "unit: centimeter"
14788 msgctxt "unit: inch"
14797 msgctxt "unit: point"
14806 msgid "Save changes to '%s'?"
14807 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
14810 msgid "Finished searching the document."
14811 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
14814 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14815 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
14819 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14820 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14822 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
14823 "متأكد من المتابعة؟"
14826 msgid "Invalid number format."
14827 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
14830 msgid "OLE storage documents are not supported."
14831 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
14834 msgid "Could not save the file."
14835 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
14838 msgid "You do not have access to save the file."
14839 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
14842 msgid "Could not open the file."
14843 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
14846 msgid "You do not have access to open the file."
14847 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
14850 msgid "Printing not implemented."
14851 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
14854 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14855 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
14858 msgid "Starting Wordpad failed"
14859 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
14862 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14863 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14866 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14867 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14870 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14871 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
14874 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14875 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
14878 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14879 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
14883 "Is '%1' a filename or directory\n"
14885 "(F - File, D - Directory)\n"
14887 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
14889 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
14892 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14893 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14896 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14897 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
14900 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14901 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
14904 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14905 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
14913 msgctxt "Directory key"
14919 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14922 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14923 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14927 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14929 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14930 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14931 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14932 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14933 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14934 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14935 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14936 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14937 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14938 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14939 "[/N] Copy using short names.\n"
14940 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14941 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14942 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14943 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14944 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14945 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14946 "\tarchive attribute.\n"
14947 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14948 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14949 "\t\tthan source.\n"
14952 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
14955 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14956 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14960 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
14962 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
14963 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
14964 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
14965 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
14966 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
14967 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
14968 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
14969 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
14970 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
14971 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
14972 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
14973 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
14974 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
14975 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
14976 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
14977 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
14978 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
14979 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
14980 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
14981 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
14982 "\t\tأقدم في الهدف.\n"