TESTING -- override pthreads to fix gstreamer v5
[wine/multimedia.git] / po / ru.po
blob81e39d5fe3255e16e8706339ce19af7f75022ab7
1 # Russian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-11-18 20:30+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
27 "Установить."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "Ус&тановить..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Изменить..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Удалить"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
61 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
62 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
63 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
64 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
65 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
66 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
67 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
68 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
69 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
70 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
71 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
72 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
73 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "ОК"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Издатель:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Версия:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Контактное лицо:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Поддержка:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Телефон:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Файл «Readme»:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Обновления:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Комментарии:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
131 "установить его.\n"
132 "\n"
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Установить"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
143 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
144 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
145 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
157 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Отмена"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Установка Wine Mono"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
175 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
176 "\n"
177 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
178 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Установка/удаление программ"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Приложения"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
202 "программы из реестра?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Отсутствует"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Имя"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Издатель"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Версия"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Установщики"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Программы (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Все файлы (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Изменить/Удалить"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Загрузка..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Установка..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
251 "отменяется."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Настройки сжатия"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Выберите поток:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Параметры..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Прослаивать каждые"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "фрейма"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Текущий формат:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Звуковой поток: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Звуковой поток"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Все мультимедиа файлы"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "видео"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "аудио"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "без сжатия"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Отмена..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Свойства %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "При&менить"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Справка"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Мастер"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Назад"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Далее >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Готово"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Настройка панели инструментов"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Закрыть"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "С&бросить"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Справка"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Переместить вв&ерх"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Переместить &вниз"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Доступные &кнопки:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "&Добавить ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Удалить"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Разделитель"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Нет"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Закрыть"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Сегодня:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Текущая дата"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Открыть"
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "&Имя файла:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Каталоги:"
419 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Показывать файлы &типа:"
423 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Диски:"
427 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Только для чтения"
431 #: comdlg32.rc:179
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Сохранить как..."
435 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Сохранить как"
439 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Печать"
444 #: comdlg32.rc:204
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Принтер:"
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Печатать"
452 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Все"
456 #: comdlg32.rc:208
457 msgid "S&election"
458 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
460 #: comdlg32.rc:209
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Страницы"
464 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "Сво&йства"
468 #: comdlg32.rc:213
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&с:"
472 #: comdlg32.rc:214
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&по:"
476 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Качество печати:"
480 #: comdlg32.rc:217
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "П&ечать в файл"
484 #: comdlg32.rc:218
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Сжато"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Настройка принтера"
492 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Принтер"
496 #: comdlg32.rc:228
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Принтер по &умолчанию"
500 #: comdlg32.rc:229
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[нет]"
504 #: comdlg32.rc:230
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "&Другой принтер"
508 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ориентация"
512 #: comdlg32.rc:236
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Книжная"
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Альбомная"
520 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Бумага"
524 #: comdlg32.rc:241
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "Ра&змер"
528 #: comdlg32.rc:242
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Источник"
532 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
533 msgid "Font"
534 msgstr "Шрифт"
536 #: comdlg32.rc:253
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Шрифт:"
540 #: comdlg32.rc:256
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "&Начертание:"
544 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Размер:"
548 #: comdlg32.rc:266
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Атрибуты"
552 #: comdlg32.rc:267
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Зачёркнутый"
556 #: comdlg32.rc:268
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "Под&чёркнутый"
560 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "Цвет:"
564 #: comdlg32.rc:272
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Образец"
568 #: comdlg32.rc:274
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "На&бор символов:"
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "Color"
574 msgstr "Выбор цвета"
576 #: comdlg32.rc:285
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Базовая палитра:"
580 #: comdlg32.rc:286
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "До&полнительные цвета:"
584 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Цвет|За&ливка"
588 #: comdlg32.rc:288
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "Крас&н:"
592 #: comdlg32.rc:290
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Зелёный:"
596 #: comdlg32.rc:292
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "С&иний:"
600 #: comdlg32.rc:294
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "О&ттенок:"
604 #: comdlg32.rc:296
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Насыщенность:"
609 #: comdlg32.rc:298
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Яркость:"
614 #: comdlg32.rc:308
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Добавить в набор"
618 #: comdlg32.rc:309
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Определить цвет >>"
622 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Поиск"
626 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "&Образец:"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Только слово целиком"
634 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "C &учетом регистра"
638 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Направление"
642 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "В&верх"
646 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "В&низ"
650 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Найти далее"
654 #: comdlg32.rc:335
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Замена"
658 #: comdlg32.rc:340
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "З&аменить на:"
662 #: comdlg32.rc:346
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Заменить"
666 #: comdlg32.rc:347
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "Заменить &всё"
670 #: comdlg32.rc:364
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Печать в фай&л"
674 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Свойства"
679 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Имя:"
683 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Статус:"
687 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Тип:"
691 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Место:"
695 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Примечание:"
699 #: comdlg32.rc:377
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Копии"
703 #: comdlg32.rc:378
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Число &копий:"
707 #: comdlg32.rc:380
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "&Разбить"
711 #: comdlg32.rc:385
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Страницы"
715 #: comdlg32.rc:386
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "&Выделение"
719 #: comdlg32.rc:389
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&от:"
723 #: comdlg32.rc:390
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&до:"
727 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "Размер:"
731 #: comdlg32.rc:418
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Источник:"
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Книжная"
739 #: comdlg32.rc:424
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Альбомная"
743 #: comdlg32.rc:429
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Параметры страницы"
747 #: comdlg32.rc:438
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "Пода&ча:"
751 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Книжная"
755 #: comdlg32.rc:444
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Слева:"
759 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Правое:"
763 #: comdlg32.rc:448
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "Спр&ава:"
767 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Нижнее:"
771 #: comdlg32.rc:454
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "&Принтер..."
775 #: comdlg32.rc:462
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "Искать &в:"
779 #: comdlg32.rc:468
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "Имя &файла:"
783 #: comdlg32.rc:472
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "&Тип файлов:"
787 #: comdlg32.rc:475
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Только для &чтения"
791 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Открыть"
795 #: comdlg32.rc:488
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Имя файла:"
799 #: comdlg32.rc:491
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Файлы типа:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Файл не найден"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Файла не существует.\n"
817 "Хотите ли вы его создать?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Файл уже существует.\n"
825 "Заменить его?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Путь не существует"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Файл не существует"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Вверх на один уровень"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Создать новую папку"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "Список"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Подробности"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Переход на рабочий стол"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Нормальный"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Жирный"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Курсив"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Жирный курсив"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Чёрный"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Тёмно-бордовый"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Зелёный"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Оливковый"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Тёмно-синий"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Пурпурный"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Морской волны"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Серый"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Серебряный"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Красный"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Лимонный"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Жёлтый"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Синий"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Ярко-розовый"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Голубой"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Белый"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаемый элемент"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
961 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
973 "Введите их заново."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Число копий не может быть пустым."
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
985 "Введите значение от 1 до %d."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Произошла ошибка принтера."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не удалось найти принтер."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Мало памяти."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Произошла ошибка."
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1017 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1019 #: comdlg32.rc:141
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Сохранить"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "Сохранить &в:"
1031 #: comdlg32.rc:144
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Сохранить"
1035 #: comdlg32.rc:146
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Открыть файл"
1039 #: comdlg32.rc:147
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Выберите папку"
1043 #: comdlg32.rc:148
1044 msgid "Font size has to be a number."
1045 msgstr ""
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Готово"
1051 #: comdlg32.rc:84
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Приостановлено; "
1055 #: comdlg32.rc:85
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Ошибка; "
1059 #: comdlg32.rc:86
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Ожидание удаления; "
1063 #: comdlg32.rc:87
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Бумага застряла; "
1067 #: comdlg32.rc:88
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Не хватило бумаги; "
1071 #: comdlg32.rc:89
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1075 #: comdlg32.rc:90
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Проблема с бумагой; "
1079 #: comdlg32.rc:91
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1083 #: comdlg32.rc:92
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1087 #: comdlg32.rc:93
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Занят; "
1091 #: comdlg32.rc:94
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Идет печать; "
1095 #: comdlg32.rc:95
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1099 #: comdlg32.rc:96
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Не доступен; "
1103 #: comdlg32.rc:97
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Ожидание; "
1107 #: comdlg32.rc:98
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Обработка; "
1111 #: comdlg32.rc:99
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Подготовка; "
1115 #: comdlg32.rc:100
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Прогрев; "
1119 #: comdlg32.rc:101
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Тонер на исходе; "
1123 #: comdlg32.rc:102
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Нет тонера; "
1127 #: comdlg32.rc:103
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr "Страница не напечатана; "
1131 #: comdlg32.rc:104
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Прервано пользователем; "
1135 #: comdlg32.rc:105
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Мало памяти; "
1139 #: comdlg32.rc:106
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1143 #: comdlg32.rc:107
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1147 #: comdlg32.rc:108
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Режим экономии энергии; "
1151 #: comdlg32.rc:77
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1155 #: comdlg32.rc:78
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Документов в очереди: %d"
1159 #: comdlg32.rc:79
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Границы [дюймы)"
1163 #: comdlg32.rc:80
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Границы [мм]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "мм"
1172 #: credui.rc:45
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "По&льзователь:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Пароль:"
1180 #: credui.rc:50
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "Со&хранить пароль"
1184 #: credui.rc:30
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Подключить к %s"
1188 #: credui.rc:31
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Подключение к %s"
1192 #: credui.rc:32
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Вход не был произведён"
1196 #: credui.rc:33
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1202 "и пароль верны."
1204 #: credui.rc:35
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1212 "\n"
1213 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1215 #: credui.rc:34
1216 msgid "Caps Lock is On"
1217 msgstr "Caps Lock включен"
1219 #: crypt32.rc:30
1220 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1223 #: crypt32.rc:31
1224 msgid "Key Attributes"
1225 msgstr "Атрибуты ключа"
1227 #: crypt32.rc:32
1228 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgstr "Ограничение использования ключа"
1231 #: crypt32.rc:33
1232 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1235 #: crypt32.rc:34
1236 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1239 #: crypt32.rc:35
1240 msgid "Basic Constraints"
1241 msgstr "Основные ограничения"
1243 #: crypt32.rc:36
1244 msgid "Key Usage"
1245 msgstr "Использование ключа"
1247 #: crypt32.rc:37
1248 msgid "Certificate Policies"
1249 msgstr "Политики сертификата"
1251 #: crypt32.rc:38
1252 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1255 #: crypt32.rc:39
1256 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgstr "Код причины CRL"
1259 #: crypt32.rc:40
1260 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgstr "Точки распространения CRL"
1263 #: crypt32.rc:41
1264 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgstr "Расширенное использование ключа"
1267 #: crypt32.rc:42
1268 msgid "Authority Information Access"
1269 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1271 #: crypt32.rc:43
1272 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgstr "Расширения сертификата"
1275 #: crypt32.rc:44
1276 msgid "Next Update Location"
1277 msgstr "Размещение следующего обновления"
1279 #: crypt32.rc:45
1280 msgid "Yes or No Trust"
1281 msgstr "Доверие Да/Нет"
1283 #: crypt32.rc:46
1284 msgid "Email Address"
1285 msgstr "Электронный адрес"
1287 #: crypt32.rc:47
1288 msgid "Unstructured Name"
1289 msgstr "Неструктурированное имя"
1291 #: crypt32.rc:48
1292 msgid "Content Type"
1293 msgstr "Тип контента"
1295 #: crypt32.rc:49
1296 msgid "Message Digest"
1297 msgstr "Дайджест сообщения"
1299 #: crypt32.rc:50
1300 msgid "Signing Time"
1301 msgstr "Время подписывания"
1303 #: crypt32.rc:51
1304 msgid "Counter Sign"
1305 msgstr "Вторая подпись"
1307 #: crypt32.rc:52
1308 msgid "Challenge Password"
1309 msgstr "Пароль согласования"
1311 #: crypt32.rc:53
1312 msgid "Unstructured Address"
1313 msgstr "Неструктурированный адрес"
1315 #: crypt32.rc:54
1316 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgstr "Возможности S/MIME"
1319 #: crypt32.rc:55
1320 msgid "Prefer Signed Data"
1321 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1323 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1324 msgctxt "Certification Practice Statement"
1325 msgid "CPS"
1326 msgstr "РУЦ"
1328 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1329 msgid "User Notice"
1330 msgstr "Уведомление для пользователя"
1332 #: crypt32.rc:58
1333 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1336 #: crypt32.rc:59
1337 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgstr "Поставщик ЦС"
1340 #: crypt32.rc:60
1341 msgid "Certification Template Name"
1342 msgstr "Название шаблона сертификата"
1344 #: crypt32.rc:61
1345 msgid "Certificate Type"
1346 msgstr "Тип сертификата"
1348 #: crypt32.rc:62
1349 msgid "Certificate Manifold"
1350 msgstr "Копия сертификата"
1352 #: crypt32.rc:63
1353 msgid "Netscape Cert Type"
1354 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1356 #: crypt32.rc:64
1357 msgid "Netscape Base URL"
1358 msgstr "Базовый URL Netscape"
1360 #: crypt32.rc:65
1361 msgid "Netscape Revocation URL"
1362 msgstr "URL отзыва Netscape"
1364 #: crypt32.rc:66
1365 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1366 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1368 #: crypt32.rc:67
1369 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1370 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1372 #: crypt32.rc:68
1373 msgid "Netscape CA Policy URL"
1374 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1376 #: crypt32.rc:69
1377 msgid "Netscape SSL ServerName"
1378 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1380 #: crypt32.rc:70
1381 msgid "Netscape Comment"
1382 msgstr "Комментарий Netscape"
1384 #: crypt32.rc:71
1385 msgid "Country/Region"
1386 msgstr "Страна/регион"
1388 #: crypt32.rc:72
1389 msgid "Organization"
1390 msgstr "Организация"
1392 #: crypt32.rc:73
1393 msgid "Organizational Unit"
1394 msgstr "Орг. подразделение"
1396 #: crypt32.rc:74
1397 msgid "Common Name"
1398 msgstr "Общее имя"
1400 #: crypt32.rc:75
1401 msgid "Locality"
1402 msgstr "Местоположение"
1404 #: crypt32.rc:76
1405 msgid "State or Province"
1406 msgstr "Область, край или штат"
1408 #: crypt32.rc:77
1409 msgid "Title"
1410 msgstr "Обращение"
1412 #: crypt32.rc:78
1413 msgid "Given Name"
1414 msgstr "Имя"
1416 #: crypt32.rc:79
1417 msgid "Initials"
1418 msgstr "Инициалы"
1420 #: crypt32.rc:80
1421 msgid "Surname"
1422 msgstr "Фамилия"
1424 #: crypt32.rc:81
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Компонент доменного имени"
1428 #: crypt32.rc:82
1429 msgid "Street Address"
1430 msgstr "Улица"
1432 #: crypt32.rc:83
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "Серийный номер"
1436 #: crypt32.rc:84
1437 msgid "CA Version"
1438 msgstr "Версия ЦС"
1440 #: crypt32.rc:85
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1444 #: crypt32.rc:86
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1448 #: crypt32.rc:87
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "Имя участника"
1452 #: crypt32.rc:88
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1456 #: crypt32.rc:89
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1460 #: crypt32.rc:90
1461 msgid "OS Version"
1462 msgstr "Версия ОС"
1464 #: crypt32.rc:91
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1468 #: crypt32.rc:92
1469 msgid "CRL Number"
1470 msgstr "Номер CRL"
1472 #: crypt32.rc:93
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1476 #: crypt32.rc:94
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1480 #: crypt32.rc:95
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "Новейший CRL"
1484 #: crypt32.rc:96
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Ограничения имён"
1488 #: crypt32.rc:97
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "Сопоставления политик"
1492 #: crypt32.rc:98
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Ограничения политик"
1496 #: crypt32.rc:99
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1500 #: crypt32.rc:100
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Политики приложений"
1504 #: crypt32.rc:101
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1508 #: crypt32.rc:102
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "Ограничения политик приложений"
1512 #: crypt32.rc:103
1513 msgid "CMC Data"
1514 msgstr "Данные CMC"
1516 #: crypt32.rc:104
1517 msgid "CMC Response"
1518 msgstr "Ответ CMC"
1520 #: crypt32.rc:105
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1524 #: crypt32.rc:106
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1528 #: crypt32.rc:107
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "Расширения CMC"
1532 #: crypt32.rc:108
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "Атрибуты CMC"
1536 #: crypt32.rc:109
1537 msgid "PKCS 7 Data"
1538 msgstr "Данные PKCS 7"
1540 #: crypt32.rc:110
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "Подписано PKCS 7"
1544 #: crypt32.rc:111
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1548 #: crypt32.rc:112
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1552 #: crypt32.rc:113
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:114
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1560 #: crypt32.rc:115
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1564 #: crypt32.rc:116
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1568 #: crypt32.rc:117
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "Следующая публикация CRL"
1572 #: crypt32.rc:118
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1576 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1577 msgid "Key Recovery Agent"
1578 msgstr "Агент восстановления ключа"
1580 #: crypt32.rc:120
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1584 #: crypt32.rc:121
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Корневой OID предприятия"
1588 #: crypt32.rc:122
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1592 #: crypt32.rc:123
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1596 #: crypt32.rc:124
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1600 #: crypt32.rc:125
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1604 #: crypt32.rc:126
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Код транзакции"
1608 #: crypt32.rc:127
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Метка отправителя"
1612 #: crypt32.rc:128
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Метка получателя"
1616 #: crypt32.rc:129
1617 msgid "Reg Info"
1618 msgstr "Регистрационная информация"
1620 #: crypt32.rc:130
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Запрос сертификата"
1624 #: crypt32.rc:131
1625 msgid "Get CRL"
1626 msgstr "Запрос CRL"
1628 #: crypt32.rc:132
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Отзыв запроса"
1632 #: crypt32.rc:133
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Запрос в ожидании"
1636 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1637 msgid "Certificate Trust List"
1638 msgstr "Список доверия сертификатов"
1640 #: crypt32.rc:135
1641 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1642 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1644 #: crypt32.rc:136
1645 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1648 #: crypt32.rc:137
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Информация о клиенте"
1652 #: crypt32.rc:138
1653 msgid "Server Authentication"
1654 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1656 #: crypt32.rc:139
1657 msgid "Client Authentication"
1658 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1660 #: crypt32.rc:140
1661 msgid "Code Signing"
1662 msgstr "Подписывание кода"
1664 #: crypt32.rc:141
1665 msgid "Secure Email"
1666 msgstr "Защищённая почта"
1668 #: crypt32.rc:142
1669 msgid "Time Stamping"
1670 msgstr "Утверждение времени"
1672 #: crypt32.rc:143
1673 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1674 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1676 #: crypt32.rc:144
1677 msgid "Microsoft Time Stamping"
1678 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1680 #: crypt32.rc:145
1681 msgid "IP security end system"
1682 msgstr "Конечная система в IPsec"
1684 #: crypt32.rc:146
1685 msgid "IP security tunnel termination"
1686 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1688 #: crypt32.rc:147
1689 msgid "IP security user"
1690 msgstr "Пользователь IPsec"
1692 #: crypt32.rc:148
1693 msgid "Encrypting File System"
1694 msgstr "Шифрованная файловая система"
1696 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1697 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1698 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1700 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1701 msgid "Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1704 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1705 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1709 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1712 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1713 msgid "Key Pack Licenses"
1714 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1716 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1717 msgid "License Server Verification"
1718 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1720 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1721 msgid "Smart Card Logon"
1722 msgstr "Вход по смарт-карте"
1724 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1725 msgid "Digital Rights"
1726 msgstr "Цифровые права"
1728 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1729 msgid "Qualified Subordination"
1730 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1732 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1733 msgid "Key Recovery"
1734 msgstr "Восстановление ключа"
1736 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1737 msgid "Document Signing"
1738 msgstr "Подписывание документа"
1740 #: crypt32.rc:160
1741 msgid "IP security IKE intermediate"
1742 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1744 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1745 msgid "File Recovery"
1746 msgstr "Восстановление файлов"
1748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1749 msgid "Root List Signer"
1750 msgstr "Подписывание корневого списка"
1752 #: crypt32.rc:163
1753 msgid "All application policies"
1754 msgstr "Все политики применения"
1756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1757 msgid "Directory Service Email Replication"
1758 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1760 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1761 msgid "Certificate Request Agent"
1762 msgstr "Агент запрос сертификата"
1764 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1765 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgstr "Подписывание времени жизни"
1768 #: crypt32.rc:167
1769 msgid "All issuance policies"
1770 msgstr "Все политики выдачи"
1772 #: crypt32.rc:172
1773 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1774 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1776 #: crypt32.rc:173
1777 msgid "Personal"
1778 msgstr "Личные"
1780 #: crypt32.rc:174
1781 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1782 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1784 #: crypt32.rc:175
1785 msgid "Other People"
1786 msgstr "Другие люди"
1788 #: crypt32.rc:176
1789 msgid "Trusted Publishers"
1790 msgstr "Доверенные издатели"
1792 #: crypt32.rc:177
1793 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1796 #: crypt32.rc:182
1797 msgid "KeyID="
1798 msgstr "Код ключа="
1800 #: crypt32.rc:183
1801 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgstr "Поставщик сертификата"
1804 #: crypt32.rc:184
1805 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgstr "Серийный номер сертификата="
1808 #: crypt32.rc:185
1809 msgid "Other Name="
1810 msgstr "Другое имя="
1812 #: crypt32.rc:186
1813 msgid "Email Address="
1814 msgstr "Почтовый адрес="
1816 #: crypt32.rc:187
1817 msgid "DNS Name="
1818 msgstr "DNS-имя="
1820 #: crypt32.rc:188
1821 msgid "Directory Address"
1822 msgstr "Адрес каталога"
1824 #: crypt32.rc:189
1825 msgid "URL="
1826 msgstr "URL="
1828 #: crypt32.rc:190
1829 msgid "IP Address="
1830 msgstr "IP-адрес="
1832 #: crypt32.rc:191
1833 msgid "Mask="
1834 msgstr "Маска="
1836 #: crypt32.rc:192
1837 msgid "Registered ID="
1838 msgstr "Зарегистрированный ID="
1840 #: crypt32.rc:193
1841 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1844 #: crypt32.rc:194
1845 msgid "Subject Type="
1846 msgstr "Тип субъекта="
1848 #: crypt32.rc:195
1849 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgid "CA"
1851 msgstr "ЦС"
1853 #: crypt32.rc:196
1854 msgid "End Entity"
1855 msgstr "Конечный субъект"
1857 #: crypt32.rc:197
1858 msgid "Path Length Constraint="
1859 msgstr "Ограничение длины пути="
1861 #: crypt32.rc:198
1862 msgctxt "path length"
1863 msgid "None"
1864 msgstr "Нет"
1866 #: crypt32.rc:199
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "Информация недоступна"
1870 #: crypt32.rc:200
1871 msgid "Authority Info Access"
1872 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1874 #: crypt32.rc:201
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "Метод доступа="
1878 #: crypt32.rc:202
1879 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgid "OCSP"
1881 msgstr "OCSP"
1883 #: crypt32.rc:203
1884 msgid "CA Issuers"
1885 msgstr "Поставщики ЦС"
1887 #: crypt32.rc:204
1888 msgid "Unknown Access Method"
1889 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1891 #: crypt32.rc:205
1892 msgid "Alternative Name"
1893 msgstr "Альтернативное имя"
1895 #: crypt32.rc:206
1896 msgid "CRL Distribution Point"
1897 msgstr "Точка распространения CRL"
1899 #: crypt32.rc:207
1900 msgid "Distribution Point Name"
1901 msgstr "Название точки распространения"
1903 #: crypt32.rc:208
1904 msgid "Full Name"
1905 msgstr "Полное имя"
1907 #: crypt32.rc:209
1908 msgid "RDN Name"
1909 msgstr "RDN-имя"
1911 #: crypt32.rc:210
1912 msgid "CRL Reason="
1913 msgstr "Причина CRL="
1915 #: crypt32.rc:211
1916 msgid "CRL Issuer"
1917 msgstr "Поставщик CRL"
1919 #: crypt32.rc:212
1920 msgid "Key Compromise"
1921 msgstr "Компрометация ключа"
1923 #: crypt32.rc:213
1924 msgid "CA Compromise"
1925 msgstr "Компрометация ЦС"
1927 #: crypt32.rc:214
1928 msgid "Affiliation Changed"
1929 msgstr "Изменение подчинённости"
1931 #: crypt32.rc:215
1932 msgid "Superseded"
1933 msgstr "Замена"
1935 #: crypt32.rc:216
1936 msgid "Operation Ceased"
1937 msgstr "Прекращение деятельности"
1939 #: crypt32.rc:217
1940 msgid "Certificate Hold"
1941 msgstr "Приостановка действия"
1943 #: crypt32.rc:218
1944 msgid "Financial Information="
1945 msgstr "Финансовая информация="
1947 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Available"
1949 msgstr "Доступна"
1951 #: crypt32.rc:220
1952 msgid "Not Available"
1953 msgstr "Недоступна"
1955 #: crypt32.rc:221
1956 msgid "Meets Criteria="
1957 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1959 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1960 msgid "Yes"
1961 msgstr "Да"
1963 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1964 msgid "No"
1965 msgstr "Нет"
1967 #: crypt32.rc:224
1968 msgid "Digital Signature"
1969 msgstr "Цифровая подпись"
1971 #: crypt32.rc:225
1972 msgid "Non-Repudiation"
1973 msgstr "Неотрекаемость"
1975 #: crypt32.rc:226
1976 msgid "Key Encipherment"
1977 msgstr "Шифрование ключей"
1979 #: crypt32.rc:227
1980 msgid "Data Encipherment"
1981 msgstr "Шифрование данных"
1983 #: crypt32.rc:228
1984 msgid "Key Agreement"
1985 msgstr "Согласование ключей"
1987 #: crypt32.rc:229
1988 msgid "Certificate Signing"
1989 msgstr "Подписывание сертификатов"
1991 #: crypt32.rc:230
1992 msgid "Off-line CRL Signing"
1993 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1995 #: crypt32.rc:231
1996 msgid "CRL Signing"
1997 msgstr "Подписывание CRL"
1999 #: crypt32.rc:232
2000 msgid "Encipher Only"
2001 msgstr "Только шифрование"
2003 #: crypt32.rc:233
2004 msgid "Decipher Only"
2005 msgstr "Только расшифровывание"
2007 #: crypt32.rc:234
2008 msgid "SSL Client Authentication"
2009 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2011 #: crypt32.rc:235
2012 msgid "SSL Server Authentication"
2013 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2015 #: crypt32.rc:236
2016 msgid "S/MIME"
2017 msgstr "S/MIME"
2019 #: crypt32.rc:237
2020 msgid "Signature"
2021 msgstr "Подпись"
2023 #: crypt32.rc:238
2024 msgid "SSL CA"
2025 msgstr "ЦС SSL"
2027 #: crypt32.rc:239
2028 msgid "S/MIME CA"
2029 msgstr "ЦС S/MIME"
2031 #: crypt32.rc:240
2032 msgid "Signature CA"
2033 msgstr "ЦС подписей"
2035 #: cryptdlg.rc:30
2036 msgid "Certificate Policy"
2037 msgstr "Политика сертификатов"
2039 #: cryptdlg.rc:31
2040 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgstr "Идентификатор политики: "
2043 #: cryptdlg.rc:32
2044 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgstr "Сведения об описателе политики"
2047 #: cryptdlg.rc:33
2048 msgid "Policy Qualifier Id="
2049 msgstr "Код описателя политики="
2051 #: cryptdlg.rc:36
2052 msgid "Qualifier"
2053 msgstr "Описатель"
2055 #: cryptdlg.rc:37
2056 msgid "Notice Reference"
2057 msgstr "Ссылка на уведомление"
2059 #: cryptdlg.rc:38
2060 msgid "Organization="
2061 msgstr "Организация="
2063 #: cryptdlg.rc:39
2064 msgid "Notice Number="
2065 msgstr "Номер уведомления="
2067 #: cryptdlg.rc:40
2068 msgid "Notice Text="
2069 msgstr "Текст уведомления="
2071 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2072 msgid "General"
2073 msgstr "Общие"
2075 #: cryptui.rc:191
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "&Установить сертификат..."
2079 #: cryptui.rc:192
2080 msgid "Issuer &Statement"
2081 msgstr "&Уведомление поставщика"
2083 #: cryptui.rc:200
2084 msgid "&Show:"
2085 msgstr "&Показать:"
2087 #: cryptui.rc:205
2088 msgid "&Edit Properties..."
2089 msgstr "&Свойства..."
2091 #: cryptui.rc:206
2092 msgid "&Copy to File..."
2093 msgstr "&Экспортировать..."
2095 #: cryptui.rc:210
2096 msgid "Certification Path"
2097 msgstr "Путь сертификации"
2099 #: cryptui.rc:214
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "Путь сертификации"
2103 #: cryptui.rc:217
2104 msgid "&View Certificate"
2105 msgstr "&Просмотр сертификата"
2107 #: cryptui.rc:218
2108 msgid "Certificate &status:"
2109 msgstr "&Состояние сертификата:"
2111 #: cryptui.rc:224
2112 msgid "Disclaimer"
2113 msgstr "Уведомление"
2115 #: cryptui.rc:231
2116 msgid "More &Info"
2117 msgstr "&Дополнительно"
2119 #: cryptui.rc:239
2120 msgid "&Friendly name:"
2121 msgstr "&Понятное имя:"
2123 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2124 msgid "&Description:"
2125 msgstr "&Описание:"
2127 #: cryptui.rc:243
2128 msgid "Certificate purposes"
2129 msgstr "Назначения"
2131 #: cryptui.rc:244
2132 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2135 #: cryptui.rc:246
2136 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2139 #: cryptui.rc:248
2140 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2141 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2143 #: cryptui.rc:253
2144 msgid "Add &Purpose..."
2145 msgstr "&Добавить..."
2147 #: cryptui.rc:257
2148 msgid "Add Purpose"
2149 msgstr "Добавление назначения"
2151 #: cryptui.rc:260
2152 msgid ""
2153 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2154 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2156 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2160 #: cryptui.rc:271
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2164 #: cryptui.rc:274
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2168 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2172 #: cryptui.rc:283
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2176 #: cryptui.rc:286
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2189 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2190 "сертификатов.\n"
2191 "\n"
2192 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2193 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2194 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2195 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2196 "сертификатов.\n"
2197 "\n"
2198 "Для продолжения нажмите Далее."
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "Имя &файла:"
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "&Обзор..."
2208 #: cryptui.rc:297
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2214 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2216 #: cryptui.rc:299
2217 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2218 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2220 #: cryptui.rc:301
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2228 #: cryptui.rc:311
2229 msgid ""
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2232 msgstr ""
2233 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2234 "указать его."
2236 #: cryptui.rc:313
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2240 #: cryptui.rc:315
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2244 #: cryptui.rc:325
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2248 #: cryptui.rc:327
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2250 msgstr ""
2251 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2252 "выполнения импорта."
2254 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2255 msgid "You have specified the following settings:"
2256 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2258 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2259 msgid "Certificates"
2260 msgstr "Сертификаты"
2262 #: cryptui.rc:340
2263 msgid "I&ntended purpose:"
2264 msgstr "&Назначения:"
2266 #: cryptui.rc:344
2267 msgid "&Import..."
2268 msgstr "&Импорт..."
2270 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2271 msgid "&Export..."
2272 msgstr "&Экспортировать..."
2274 #: cryptui.rc:347
2275 msgid "&Advanced..."
2276 msgstr "&Параметры..."
2278 #: cryptui.rc:348
2279 msgid "Certificate intended purposes"
2280 msgstr "Назначения сертификата"
2282 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2283 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2284 #: wordpad.rc:69
2285 msgid "&View"
2286 msgstr "&Вид"
2288 #: cryptui.rc:355
2289 msgid "Advanced Options"
2290 msgstr "Дополнительные параметры"
2292 #: cryptui.rc:358
2293 msgid "Certificate purpose"
2294 msgstr "Назначения сертификатов"
2296 #: cryptui.rc:359
2297 msgid ""
2298 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2299 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2301 #: cryptui.rc:361
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "&Назначения:"
2305 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2306 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2314 #: cryptui.rc:376
2315 msgid ""
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "\n"
2324 "To continue, click Next."
2325 msgstr ""
2326 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2327 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2328 "файл.\n"
2329 "\n"
2330 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2331 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2332 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2333 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2334 "сертификатов.\n"
2335 "\n"
2336 "Для продолжения нажмите Далее."
2338 #: cryptui.rc:384
2339 msgid ""
2340 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2341 "to protect the private key on a later page."
2342 msgstr ""
2343 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2344 "задать пароль для защиты ключа."
2346 #: cryptui.rc:385
2347 msgid "Do you wish to export the private key?"
2348 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2350 #: cryptui.rc:386
2351 msgid "&Yes, export the private key"
2352 msgstr "&Да, экспортировать"
2354 #: cryptui.rc:388
2355 msgid "N&o, do not export the private key"
2356 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2358 #: cryptui.rc:399
2359 msgid "&Confirm password:"
2360 msgstr "П&одтверждение:"
2362 #: cryptui.rc:407
2363 msgid "Select the format you want to use:"
2364 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2366 #: cryptui.rc:408
2367 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2368 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2370 #: cryptui.rc:410
2371 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2372 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2374 #: cryptui.rc:412
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2376 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2378 #: cryptui.rc:414
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2382 #: cryptui.rc:416
2383 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2384 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 #: cryptui.rc:418
2387 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2390 #: cryptui.rc:420
2391 msgid "&Enable strong encryption"
2392 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2394 #: cryptui.rc:422
2395 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2396 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2398 #: cryptui.rc:439
2399 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2400 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2402 #: cryptui.rc:441
2403 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2404 msgstr ""
2405 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2406 "выполнения экспорта."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Сертификат"
2412 #: cryptui.rc:31
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Информация о сертификате"
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2423 #: cryptui.rc:33
2424 msgid ""
2425 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2426 "trusted root certificate store."
2427 msgstr ""
2428 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2429 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2431 #: cryptui.rc:34
2432 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2433 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2435 #: cryptui.rc:35
2436 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2437 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2439 #: cryptui.rc:36
2440 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2441 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2443 #: cryptui.rc:37
2444 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2445 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2447 #: cryptui.rc:38
2448 msgid "Issued to: "
2449 msgstr "Кому выдан: "
2451 #: cryptui.rc:39
2452 msgid "Issued by: "
2453 msgstr "Кем выдан: "
2455 #: cryptui.rc:40
2456 msgid "Valid from "
2457 msgstr "Действителен с "
2459 #: cryptui.rc:41
2460 msgid " to "
2461 msgstr " по "
2463 #: cryptui.rc:42
2464 msgid "This certificate has an invalid signature."
2465 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2467 #: cryptui.rc:43
2468 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2469 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2471 #: cryptui.rc:44
2472 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2473 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2475 #: cryptui.rc:45
2476 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2477 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2479 #: cryptui.rc:46
2480 msgid "This certificate is OK."
2481 msgstr "Сертификат годен."
2483 #: cryptui.rc:47
2484 msgid "Field"
2485 msgstr "Поле"
2487 #: cryptui.rc:48
2488 msgid "Value"
2489 msgstr "Значение"
2491 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2492 msgid "<All>"
2493 msgstr "<Все>"
2495 #: cryptui.rc:50
2496 msgid "Version 1 Fields Only"
2497 msgstr "Только поля версии 1"
2499 #: cryptui.rc:51
2500 msgid "Extensions Only"
2501 msgstr "Только расширения"
2503 #: cryptui.rc:52
2504 msgid "Critical Extensions Only"
2505 msgstr "Только критические расширения"
2507 #: cryptui.rc:53
2508 msgid "Properties Only"
2509 msgstr "Только свойства"
2511 #: cryptui.rc:55
2512 msgid "Serial number"
2513 msgstr "Серийный номер"
2515 #: cryptui.rc:56
2516 msgid "Issuer"
2517 msgstr "Поставщик"
2519 #: cryptui.rc:57
2520 msgid "Valid from"
2521 msgstr "Действителен с"
2523 #: cryptui.rc:58
2524 msgid "Valid to"
2525 msgstr "Действителен до"
2527 #: cryptui.rc:59
2528 msgid "Subject"
2529 msgstr "Субъект"
2531 #: cryptui.rc:60
2532 msgid "Public key"
2533 msgstr "Открытый ключ"
2535 #: cryptui.rc:61
2536 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2537 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2539 #: cryptui.rc:62
2540 msgid "SHA1 hash"
2541 msgstr "Хэш SHA1"
2543 #: cryptui.rc:63
2544 msgid "Enhanced key usage (property)"
2545 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2547 #: cryptui.rc:64
2548 msgid "Friendly name"
2549 msgstr "Понятное имя"
2551 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2552 msgid "Description"
2553 msgstr "Описание"
2555 #: cryptui.rc:66
2556 msgid "Certificate Properties"
2557 msgstr "Свойства сертификата"
2559 #: cryptui.rc:67
2560 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2561 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2563 #: cryptui.rc:68
2564 msgid "The OID you entered already exists."
2565 msgstr "Введённый OID уже существует."
2567 #: cryptui.rc:70
2568 msgid "Please select a certificate store."
2569 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2571 #: cryptui.rc:72
2572 msgid ""
2573 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2574 "select another file."
2575 msgstr ""
2576 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2577 "другой файл."
2579 #: cryptui.rc:73
2580 msgid "File to Import"
2581 msgstr "Файл для импорта"
2583 #: cryptui.rc:74
2584 msgid "Specify the file you want to import."
2585 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2587 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2588 msgid "Certificate Store"
2589 msgstr "Хранилище сертификатов"
2591 #: cryptui.rc:76
2592 msgid ""
2593 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2594 "lists, and certificate trust lists."
2595 msgstr ""
2596 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2597 "сертификатов."
2599 #: cryptui.rc:77
2600 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2601 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2603 #: cryptui.rc:78
2604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2605 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2607 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2608 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2609 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2611 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2612 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2613 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2615 #: cryptui.rc:82
2616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2617 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2619 #: cryptui.rc:84
2620 msgid "Please select a file."
2621 msgstr "Выберите файл."
2623 #: cryptui.rc:85
2624 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2627 #: cryptui.rc:86
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Не удаётся открыть "
2631 #: cryptui.rc:87
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Определяется программой"
2635 #: cryptui.rc:88
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Выберите хранилище"
2639 #: cryptui.rc:89
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2643 #: cryptui.rc:90
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Автоматически определяется программой"
2647 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2648 msgid "File"
2649 msgstr "Имя"
2651 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2652 msgid "Content"
2653 msgstr "Содержание"
2655 #: cryptui.rc:94
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2659 #: cryptui.rc:96
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2663 #: cryptui.rc:97
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2667 #: cryptui.rc:99
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2671 #: cryptui.rc:100
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Ошибка импорта."
2675 #: cryptui.rc:101
2676 msgid "Arial"
2677 msgstr "Arial"
2679 #: cryptui.rc:103
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Определяемый набор>"
2683 #: cryptui.rc:104
2684 msgid "Issued To"
2685 msgstr "Кому выдан"
2687 #: cryptui.rc:105
2688 msgid "Issued By"
2689 msgstr "Кем выдан"
2691 #: cryptui.rc:106
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Дата окончания действия"
2695 #: cryptui.rc:107
2696 msgid "Friendly Name"
2697 msgstr "Понятное имя"
2699 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2700 msgid "<None>"
2701 msgstr "<Нет>"
2703 #: cryptui.rc:110
2704 msgid ""
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 msgstr ""
2709 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2710 "сертификатом.\n"
2711 "Вы действительно хотите удалить его?"
2713 #: cryptui.rc:111
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 msgstr ""
2719 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2720 "сертификатами.\n"
2721 "Вы действительно хотите удалить их?"
2723 #: cryptui.rc:112
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 msgstr ""
2729 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2730 "сертификатом.\n"
2731 "Вы действительно хотите удалить его?"
2733 #: cryptui.rc:113
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2736 "verify messages signed with them.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgstr ""
2739 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2740 "сертификатами.\n"
2741 "Вы действительно хотите удалить их?"
2743 #: cryptui.rc:114
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2746 "trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 msgstr ""
2749 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2750 "доверенными.\n"
2751 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2753 #: cryptui.rc:115
2754 msgid ""
2755 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2756 "trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2758 msgstr ""
2759 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2760 "доверенными.\n"
2761 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2763 #: cryptui.rc:116
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2766 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2768 msgstr ""
2769 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2770 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2771 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2773 #: cryptui.rc:117
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2776 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2780 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2781 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2783 #: cryptui.rc:118
2784 msgid ""
2785 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2789 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2791 #: cryptui.rc:119
2792 msgid ""
2793 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2797 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2799 #: cryptui.rc:120
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2803 #: cryptui.rc:121
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2807 #: cryptui.rc:124
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2811 #: cryptui.rc:125
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2815 #: cryptui.rc:126
2816 msgid ""
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2819 msgstr ""
2820 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2821 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2823 #: cryptui.rc:127
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2827 #: cryptui.rc:128
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2831 #: cryptui.rc:129
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2835 #: cryptui.rc:130
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2839 #: cryptui.rc:131
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2843 #: cryptui.rc:147
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2847 #: cryptui.rc:151
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Формат экспорта"
2851 #: cryptui.rc:152
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2855 #: cryptui.rc:153
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Имя файла экспорта"
2859 #: cryptui.rc:154
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2863 #: cryptui.rc:155
2864 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2865 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2867 #: cryptui.rc:156
2868 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2871 #: cryptui.rc:157
2872 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2875 #: cryptui.rc:160
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2877 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2879 #: cryptui.rc:161
2880 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2881 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2883 #: cryptui.rc:163
2884 msgid "File Format"
2885 msgstr "Формат файла"
2887 #: cryptui.rc:164
2888 msgid "Include all certificates in certificate path"
2889 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2891 #: cryptui.rc:165
2892 msgid "Export keys"
2893 msgstr "Экспортировать ключи"
2895 #: cryptui.rc:168
2896 msgid "The export was successful."
2897 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2899 #: cryptui.rc:169
2900 msgid "The export failed."
2901 msgstr "Ошибка экспорта."
2903 #: cryptui.rc:170
2904 msgid "Export Private Key"
2905 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2907 #: cryptui.rc:171
2908 msgid ""
2909 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2910 "certificate."
2911 msgstr ""
2912 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2913 "сертификатом."
2915 #: cryptui.rc:172
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "Ввод пароля"
2919 #: cryptui.rc:173
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2923 #: cryptui.rc:174
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "Пароли не совпадают."
2927 #: cryptui.rc:175
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2931 #: cryptui.rc:176
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2935 #: devenum.rc:33
2936 msgid "Default DirectSound"
2937 msgstr "Стандартный DirectSound"
2939 #: devenum.rc:34
2940 msgid "DirectSound: %s"
2941 msgstr "DirectSound: %s"
2943 #: devenum.rc:35
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2947 #: devenum.rc:36
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2949 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2951 #: dinput.rc:43
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Настроить устройства"
2955 #: dinput.rc:48
2956 msgid "Reset"
2957 msgstr "Сброс"
2959 #: dinput.rc:51
2960 msgid "Player"
2961 msgstr "Адаптер"
2963 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2964 msgid "Device"
2965 msgstr "Устройство"
2967 #: dinput.rc:53
2968 msgid "Actions"
2969 msgstr "Действия"
2971 #: dinput.rc:54
2972 msgid "Mapping"
2973 msgstr "Привязка"
2975 #: dinput.rc:56
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2979 #: dinput.rc:37
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Действие"
2983 #: dinput.rc:38
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "Объект"
2987 #: dxdiagn.rc:28
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Региональные настройки"
2991 #: dxdiagn.rc:29
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "Западный"
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Центральноевропейский"
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Cyrillic"
3005 msgstr "Кириллический"
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Greek"
3009 msgstr "Греческий"
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "Турецкий"
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Hebrew"
3017 msgstr "Иврит"
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Arabic"
3021 msgstr "Арабский"
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "Балтийский"
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Вьетнамский"
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Thai"
3033 msgstr "Тайский"
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "Japanese"
3037 msgstr "Японский"
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINESE_GB2312"
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Hangul"
3045 msgstr "Хангул"
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINESE_BIG5"
3051 #: gdi32.rc:42
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Хангул(Johab)"
3055 #: gdi32.rc:43
3056 msgid "Symbol"
3057 msgstr "Символьный"
3059 #: gdi32.rc:44
3060 msgid "OEM/DOS"
3061 msgstr "OEM/DOS"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3064 msgid "Other"
3065 msgstr "Другой"
3067 #: gphoto2.rc:30
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Файлы в камере"
3071 #: gphoto2.rc:34
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Загрузить выбранные"
3075 #: gphoto2.rc:35
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Просмотр"
3079 #: gphoto2.rc:36
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "Загрузить все"
3083 #: gphoto2.rc:37
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Больше не спрашивать"
3087 #: gphoto2.rc:38
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "Выход"
3091 #: gphoto2.rc:43
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Загрузка"
3095 #: gphoto2.rc:46
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Загрузка... Ждите"
3099 #: gphoto2.rc:51
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Подключение к камере"
3103 #: gphoto2.rc:55
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3107 #: hhctrl.rc:59
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "С&инхронизировать"
3111 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "&Назад"
3115 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "&Вперёд"
3119 #: hhctrl.rc:62
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "&Начало"
3124 #: hhctrl.rc:63
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "Останов&ить"
3128 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "О&бновить"
3132 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "&Печатать..."
3136 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3137 #: user32.rc:65
3138 msgid "Select &All"
3139 msgstr "Выделить в&сё"
3141 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3142 msgid "&View Source"
3143 msgstr "&Открыть исходный текст"
3145 #: hhctrl.rc:83
3146 msgid "Proper&ties"
3147 msgstr "Сво&йства"
3149 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3151 msgid "Cu&t"
3152 msgstr "&Вырезать"
3154 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3155 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3156 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3157 msgid "&Copy"
3158 msgstr "&Копировать"
3160 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3161 msgid "Paste"
3162 msgstr "&Вставить"
3164 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3165 msgid "&Print"
3166 msgstr "&Печать"
3168 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "&Содержание"
3172 #: hhctrl.rc:32
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "&Оглавление"
3176 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "П&оиск"
3180 #: hhctrl.rc:34
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Избранное"
3184 #: hhctrl.rc:36
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "Скрыть &вкладки"
3188 #: hhctrl.rc:37
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "Показать &вкладки"
3192 #: hhctrl.rc:42
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Показать"
3196 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Спрятать"
3200 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Остановить"
3204 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Обновить"
3208 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Назад"
3212 #: hhctrl.rc:47
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Начало"
3217 #: hhctrl.rc:48
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Синхронизировать"
3221 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Настройки"
3225 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Вперёд"
3229 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3233 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3234 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3235 #: wordpad.rc:29
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Файл"
3239 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "Созд&ать"
3243 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Окно"
3247 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "&Открыть..."
3251 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Сохранить &как..."
3255 #: ieframe.rc:38
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Параме&тры страницы..."
3259 #: ieframe.rc:39
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "Пе&чать..."
3263 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3267 #: ieframe.rc:47
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "Па&нели"
3271 #: ieframe.rc:49
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Стандартная панель"
3275 #: ieframe.rc:50
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "Строка &адреса"
3279 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Избранное"
3283 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "&Добавить в избранное..."
3287 #: ieframe.rc:60
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3291 #: ieframe.rc:90
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "Ввод адреса"
3295 #: ieframe.rc:93
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3299 #: ieframe.rc:94
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Открыть:"
3303 #: ieframe.rc:70
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Домашняя страница"
3308 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Печать..."
3312 #: ieframe.rc:76
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Адрес"
3316 #: ieframe.rc:81
3317 msgid "Searching for %s"
3318 msgstr "Поиск %s"
3320 #: ieframe.rc:82
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Начинается загрузка %s"
3324 #: ieframe.rc:83
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Загрузка %s"
3328 #: ieframe.rc:84
3329 msgid "Asking for %s"
3330 msgstr "Запрос %s"
3332 #: inetcpl.rc:49
3333 msgid "Home page"
3334 msgstr "Домашняя страница"
3336 #: inetcpl.rc:50
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3340 #: inetcpl.rc:53
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "&Текущая страница"
3344 #: inetcpl.rc:54
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&По умолчанию"
3348 #: inetcpl.rc:55
3349 msgid "&Blank page"
3350 msgstr "Пу&стая страница"
3352 #: inetcpl.rc:56
3353 msgid "Browsing history"
3354 msgstr "История использования браузера"
3356 #: inetcpl.rc:57
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3358 msgstr ""
3359 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3361 #: inetcpl.rc:59
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "Удалить &файлы..."
3365 #: inetcpl.rc:60
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Настройки..."
3369 #: inetcpl.rc:68
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Очистка истории"
3373 #: inetcpl.rc:71
3374 msgid ""
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3377 msgstr ""
3378 "Временные файлы\n"
3379 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3381 #: inetcpl.rc:73
3382 msgid ""
3383 "Cookies\n"
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3386 msgstr ""
3387 "Файлы cookies\n"
3388 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3389 "настройки и информацию для авторизации."
3391 #: inetcpl.rc:75
3392 msgid ""
3393 "History\n"
3394 "List of websites you have accessed."
3395 msgstr ""
3396 "История\n"
3397 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3399 #: inetcpl.rc:77
3400 msgid ""
3401 "Form data\n"
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3403 msgstr ""
3404 "Данные веб-форм\n"
3405 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3406 "заполнении форм."
3408 #: inetcpl.rc:79
3409 msgid ""
3410 "Passwords\n"
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3413 "Пароли\n"
3414 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3416 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3417 msgid "Delete"
3418 msgstr "Удалить"
3420 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3421 msgid "Security"
3422 msgstr "Безопасность"
3424 #: inetcpl.rc:112
3425 msgid ""
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3428 msgstr ""
3429 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3430 "подлинности центров сертификации и издателей."
3432 #: inetcpl.rc:114
3433 msgid "Certificates..."
3434 msgstr "Сертификаты..."
3436 #: inetcpl.rc:115
3437 msgid "Publishers..."
3438 msgstr "Издатели..."
3440 #: inetcpl.rc:31
3441 msgid "Internet Settings"
3442 msgstr "Параметры Интернета"
3444 #: inetcpl.rc:32
3445 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3446 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3448 #: inetcpl.rc:33
3449 msgid "Security settings for zone: "
3450 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3452 #: inetcpl.rc:34
3453 msgid "Custom"
3454 msgstr "Пользовательский"
3456 #: inetcpl.rc:35
3457 msgid "Very Low"
3458 msgstr "Очень низкий"
3460 #: inetcpl.rc:36
3461 msgid "Low"
3462 msgstr "Низкий"
3464 #: inetcpl.rc:37
3465 msgid "Medium"
3466 msgstr "Средний"
3468 #: inetcpl.rc:38
3469 msgid "Increased"
3470 msgstr "Повышенный"
3472 #: inetcpl.rc:39
3473 msgid "High"
3474 msgstr "Высокий"
3476 #: joy.rc:36
3477 msgid "Joysticks"
3478 msgstr "Джойстики"
3480 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3481 msgid "&Disable"
3482 msgstr "&Отключить"
3484 #: joy.rc:40
3485 msgid "&Enable"
3486 msgstr "&Включить"
3488 #: joy.rc:41
3489 msgid "Connected"
3490 msgstr "Подключено"
3492 #: joy.rc:43
3493 msgid "Disabled"
3494 msgstr "Выключено"
3496 #: joy.rc:45
3497 msgid ""
3498 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3499 "updated here until you restart this applet."
3500 msgstr ""
3501 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3502 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3504 #: joy.rc:50
3505 msgid "Test Joystick"
3506 msgstr "Проверить джойстик"
3508 #: joy.rc:54
3509 msgid "Buttons"
3510 msgstr "Кнопки"
3512 #: joy.rc:63
3513 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgstr "Проверить отдачу"
3516 #: joy.rc:67
3517 msgid "Available Effects"
3518 msgstr "Доступные эффекты"
3520 #: joy.rc:69
3521 msgid ""
3522 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3523 "direction can be changed with the controller axis."
3524 msgstr ""
3525 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3526 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3528 #: joy.rc:31
3529 msgid "Game Controllers"
3530 msgstr "Игровые контроллеры"
3532 #: jscript.rc:28
3533 msgid "Error converting object to primitive type"
3534 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3536 #: jscript.rc:29
3537 msgid "Invalid procedure call or argument"
3538 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3540 #: jscript.rc:30
3541 msgid "Subscript out of range"
3542 msgstr "Индекс вне диапазона"
3544 #: jscript.rc:31
3545 msgid "Object required"
3546 msgstr "Требуется объект"
3548 #: jscript.rc:32
3549 msgid "Automation server can't create object"
3550 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3552 #: jscript.rc:33
3553 msgid "Object doesn't support this property or method"
3554 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3556 #: jscript.rc:34
3557 msgid "Object doesn't support this action"
3558 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3560 #: jscript.rc:35
3561 msgid "Argument not optional"
3562 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3564 #: jscript.rc:36
3565 msgid "Syntax error"
3566 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3568 #: jscript.rc:37
3569 msgid "Expected ';'"
3570 msgstr "Ожидается «;»"
3572 #: jscript.rc:38
3573 msgid "Expected '('"
3574 msgstr "Ожидается «(»"
3576 #: jscript.rc:39
3577 msgid "Expected ')'"
3578 msgstr "Ожидается «)»"
3580 #: jscript.rc:40
3581 msgid "Expected identifier"
3582 msgstr "Ожидается идентификатор"
3584 #: jscript.rc:41
3585 msgid "Expected '='"
3586 msgstr "Ожидается «=»"
3588 #: jscript.rc:42
3589 msgid "Invalid character"
3590 msgstr "Неверный символ"
3592 #: jscript.rc:43
3593 msgid "Unterminated string constant"
3594 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3596 #: jscript.rc:44
3597 msgid "'return' statement outside of function"
3598 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3600 #: jscript.rc:45
3601 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3602 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3604 #: jscript.rc:46
3605 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3606 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3608 #: jscript.rc:47
3609 msgid "Label redefined"
3610 msgstr "Метка переопределена"
3612 #: jscript.rc:48
3613 msgid "Label not found"
3614 msgstr "Метка не найдена"
3616 #: jscript.rc:49
3617 msgid "Expected '@end'"
3618 msgstr "Ожидается «@end»"
3620 #: jscript.rc:50
3621 msgid "Conditional compilation is turned off"
3622 msgstr "Условная компиляция отключена"
3624 #: jscript.rc:51
3625 msgid "Expected '@'"
3626 msgstr "Ожидается «@»"
3628 #: jscript.rc:54
3629 msgid "Number expected"
3630 msgstr "Ожидается число"
3632 #: jscript.rc:52
3633 msgid "Function expected"
3634 msgstr "Ожидается функция"
3636 #: jscript.rc:53
3637 msgid "'[object]' is not a date object"
3638 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3640 #: jscript.rc:55
3641 msgid "Object expected"
3642 msgstr "Ожидается объект"
3644 #: jscript.rc:56
3645 msgid "Illegal assignment"
3646 msgstr "Неверное присваивание"
3648 #: jscript.rc:57
3649 msgid "'|' is undefined"
3650 msgstr "«|» не определён"
3652 #: jscript.rc:58
3653 msgid "Boolean object expected"
3654 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3656 #: jscript.rc:59
3657 msgid "Cannot delete '|'"
3658 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3660 #: jscript.rc:60
3661 msgid "VBArray object expected"
3662 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3664 #: jscript.rc:61
3665 msgid "JScript object expected"
3666 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3668 #: jscript.rc:62
3669 msgid "Syntax error in regular expression"
3670 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3672 #: jscript.rc:64
3673 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3674 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3676 #: jscript.rc:63
3677 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3678 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3680 #: jscript.rc:65
3681 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3682 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3684 #: jscript.rc:66
3685 msgid "Precision is out of range"
3686 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3688 #: jscript.rc:67
3689 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3690 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3692 #: jscript.rc:68
3693 msgid "Array object expected"
3694 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3696 #: winerror.mc:26
3697 msgid "Success.\n"
3698 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3700 #: winerror.mc:31
3701 msgid "Invalid function.\n"
3702 msgstr "Неверная функция.\n"
3704 #: winerror.mc:36
3705 msgid "File not found.\n"
3706 msgstr "Файл не найден.\n"
3708 #: winerror.mc:41
3709 msgid "Path not found.\n"
3710 msgstr "Путь не найден.\n"
3712 #: winerror.mc:46
3713 msgid "Too many open files.\n"
3714 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3716 #: winerror.mc:51
3717 msgid "Access denied.\n"
3718 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3720 #: winerror.mc:56
3721 msgid "Invalid handle.\n"
3722 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3724 #: winerror.mc:61
3725 msgid "Memory trashed.\n"
3726 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3728 #: winerror.mc:66
3729 msgid "Not enough memory.\n"
3730 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3732 #: winerror.mc:71
3733 msgid "Invalid block.\n"
3734 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3736 #: winerror.mc:76
3737 msgid "Bad environment.\n"
3738 msgstr "Неверное окружение.\n"
3740 #: winerror.mc:81
3741 msgid "Bad format.\n"
3742 msgstr "Неверный формат.\n"
3744 #: winerror.mc:86
3745 msgid "Invalid access.\n"
3746 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3748 #: winerror.mc:91
3749 msgid "Invalid data.\n"
3750 msgstr "Неверные данные.\n"
3752 #: winerror.mc:96
3753 msgid "Out of memory.\n"
3754 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3756 #: winerror.mc:101
3757 msgid "Invalid drive.\n"
3758 msgstr "Неверный диск.\n"
3760 #: winerror.mc:106
3761 msgid "Can't delete current directory.\n"
3762 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3764 #: winerror.mc:111
3765 msgid "Not same device.\n"
3766 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3768 #: winerror.mc:116
3769 msgid "No more files.\n"
3770 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3772 #: winerror.mc:121
3773 msgid "Write protected.\n"
3774 msgstr "Защищено от записи.\n"
3776 #: winerror.mc:126
3777 msgid "Bad unit.\n"
3778 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3780 #: winerror.mc:131
3781 msgid "Not ready.\n"
3782 msgstr "Устройство не готово.\n"
3784 #: winerror.mc:136
3785 msgid "Bad command.\n"
3786 msgstr "Неверная команда.\n"
3788 #: winerror.mc:141
3789 msgid "CRC error.\n"
3790 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3792 #: winerror.mc:146
3793 msgid "Bad length.\n"
3794 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3796 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3797 msgid "Seek error.\n"
3798 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3800 #: winerror.mc:156
3801 msgid "Not DOS disk.\n"
3802 msgstr "Не диск DOS.\n"
3804 #: winerror.mc:161
3805 msgid "Sector not found.\n"
3806 msgstr "Сектор не найден.\n"
3808 #: winerror.mc:166
3809 msgid "Out of paper.\n"
3810 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3812 #: winerror.mc:171
3813 msgid "Write fault.\n"
3814 msgstr "Ошибка записи.\n"
3816 #: winerror.mc:176
3817 msgid "Read fault.\n"
3818 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3820 #: winerror.mc:181
3821 msgid "General failure.\n"
3822 msgstr "Общая ошибка.\n"
3824 #: winerror.mc:186
3825 msgid "Sharing violation.\n"
3826 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3828 #: winerror.mc:191
3829 msgid "Lock violation.\n"
3830 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3832 #: winerror.mc:196
3833 msgid "Wrong disk.\n"
3834 msgstr "Неверный диск.\n"
3836 #: winerror.mc:201
3837 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3838 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3840 #: winerror.mc:206
3841 msgid "End of file.\n"
3842 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3844 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3845 msgid "Disk full.\n"
3846 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3848 #: winerror.mc:216
3849 msgid "Request not supported.\n"
3850 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3852 #: winerror.mc:221
3853 msgid "Remote machine not listening.\n"
3854 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3856 #: winerror.mc:226
3857 msgid "Duplicate network name.\n"
3858 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3860 #: winerror.mc:231
3861 msgid "Bad network path.\n"
3862 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3864 #: winerror.mc:236
3865 msgid "Network busy.\n"
3866 msgstr "Сеть занята.\n"
3868 #: winerror.mc:241
3869 msgid "Device does not exist.\n"
3870 msgstr "Устройство не существует.\n"
3872 #: winerror.mc:246
3873 msgid "Too many commands.\n"
3874 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3876 #: winerror.mc:251
3877 msgid "Adapter hardware error.\n"
3878 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3880 #: winerror.mc:256
3881 msgid "Bad network response.\n"
3882 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3884 #: winerror.mc:261
3885 msgid "Unexpected network error.\n"
3886 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3888 #: winerror.mc:266
3889 msgid "Bad remote adapter.\n"
3890 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3892 #: winerror.mc:271
3893 msgid "Print queue full.\n"
3894 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3896 #: winerror.mc:276
3897 msgid "No spool space.\n"
3898 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3900 #: winerror.mc:281
3901 msgid "Print canceled.\n"
3902 msgstr "Печать отменена.\n"
3904 #: winerror.mc:286
3905 msgid "Network name deleted.\n"
3906 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3908 #: winerror.mc:291
3909 msgid "Network access denied.\n"
3910 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3912 #: winerror.mc:296
3913 msgid "Bad device type.\n"
3914 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3916 #: winerror.mc:301
3917 msgid "Bad network name.\n"
3918 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3920 #: winerror.mc:306
3921 msgid "Too many network names.\n"
3922 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3924 #: winerror.mc:311
3925 msgid "Too many network sessions.\n"
3926 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
3928 #: winerror.mc:316
3929 msgid "Sharing paused.\n"
3930 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3932 #: winerror.mc:321
3933 msgid "Request not accepted.\n"
3934 msgstr "Запрос не принят.\n"
3936 #: winerror.mc:326
3937 msgid "Redirector paused.\n"
3938 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3940 #: winerror.mc:331
3941 msgid "File exists.\n"
3942 msgstr "Файл уже существует.\n"
3944 #: winerror.mc:336
3945 msgid "Cannot create.\n"
3946 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3948 #: winerror.mc:341
3949 msgid "Int24 failure.\n"
3950 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3952 #: winerror.mc:346
3953 msgid "Out of structures.\n"
3954 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3956 #: winerror.mc:351
3957 msgid "Already assigned.\n"
3958 msgstr "Название уже используется.\n"
3960 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3961 msgid "Invalid password.\n"
3962 msgstr "Неверный пароль.\n"
3964 #: winerror.mc:361
3965 msgid "Invalid parameter.\n"
3966 msgstr "Неверный параметр.\n"
3968 #: winerror.mc:366
3969 msgid "Net write fault.\n"
3970 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3972 #: winerror.mc:371
3973 msgid "No process slots.\n"
3974 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3976 #: winerror.mc:376
3977 msgid "Too many semaphores.\n"
3978 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3980 #: winerror.mc:381
3981 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3982 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3984 #: winerror.mc:386
3985 msgid "Semaphore is set.\n"
3986 msgstr "Семафор установлен.\n"
3988 #: winerror.mc:391
3989 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3990 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3992 #: winerror.mc:396
3993 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3994 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3996 #: winerror.mc:401
3997 msgid "Semaphore owner died.\n"
3998 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4000 #: winerror.mc:406
4001 msgid "Semaphore user limit.\n"
4002 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4004 #: winerror.mc:411
4005 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4006 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4008 #: winerror.mc:416
4009 msgid "Drive locked.\n"
4010 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4012 #: winerror.mc:421
4013 msgid "Broken pipe.\n"
4014 msgstr "Канал закрыт.\n"
4016 #: winerror.mc:426
4017 msgid "Open failed.\n"
4018 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4020 #: winerror.mc:431
4021 msgid "Buffer overflow.\n"
4022 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4024 #: winerror.mc:441
4025 msgid "No more search handles.\n"
4026 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4028 #: winerror.mc:446
4029 msgid "Invalid target handle.\n"
4030 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4032 #: winerror.mc:451
4033 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4034 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4036 #: winerror.mc:456
4037 msgid "Invalid verify switch.\n"
4038 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4040 #: winerror.mc:461
4041 msgid "Bad driver level.\n"
4042 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4044 #: winerror.mc:466
4045 msgid "Call not implemented.\n"
4046 msgstr "Функция не реализована.\n"
4048 #: winerror.mc:471
4049 msgid "Semaphore timeout.\n"
4050 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4052 #: winerror.mc:476
4053 msgid "Insufficient buffer.\n"
4054 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4056 #: winerror.mc:481
4057 msgid "Invalid name.\n"
4058 msgstr "Неверное имя.\n"
4060 #: winerror.mc:486
4061 msgid "Invalid level.\n"
4062 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4064 #: winerror.mc:491
4065 msgid "No volume label.\n"
4066 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4068 #: winerror.mc:496
4069 msgid "Module not found.\n"
4070 msgstr "Модуль не найден.\n"
4072 #: winerror.mc:501
4073 msgid "Procedure not found.\n"
4074 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4076 #: winerror.mc:506
4077 msgid "No children to wait for.\n"
4078 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4080 #: winerror.mc:511
4081 msgid "Child process has not completed.\n"
4082 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4084 #: winerror.mc:516
4085 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4086 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4088 #: winerror.mc:521
4089 msgid "Negative seek.\n"
4090 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4092 #: winerror.mc:531
4093 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4094 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4096 #: winerror.mc:536
4097 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4098 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4100 #: winerror.mc:541
4101 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4102 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4104 #: winerror.mc:546
4105 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4106 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4108 #: winerror.mc:551
4109 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4110 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4112 #: winerror.mc:556
4113 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4114 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4116 #: winerror.mc:561
4117 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4120 #: winerror.mc:566
4121 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4122 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4124 #: winerror.mc:571
4125 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4126 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4128 #: winerror.mc:576
4129 msgid "Drive is busy.\n"
4130 msgstr "Устройство занято.\n"
4132 #: winerror.mc:581
4133 msgid "Same drive.\n"
4134 msgstr "То же самое устройство.\n"
4136 #: winerror.mc:586
4137 msgid "Not top-level directory.\n"
4138 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4140 #: winerror.mc:591
4141 msgid "Directory is not empty.\n"
4142 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4144 #: winerror.mc:596
4145 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4146 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4148 #: winerror.mc:601
4149 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4150 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4152 #: winerror.mc:606
4153 msgid "Path is busy.\n"
4154 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4156 #: winerror.mc:611
4157 msgid "Already a SUBST target.\n"
4158 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4160 #: winerror.mc:616
4161 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4162 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4164 #: winerror.mc:621
4165 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4166 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4168 #: winerror.mc:626
4169 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4170 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4172 #: winerror.mc:631
4173 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4174 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4176 #: winerror.mc:636
4177 msgid "Volume label too long.\n"
4178 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4180 #: winerror.mc:641
4181 msgid "Too many TCBs.\n"
4182 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4184 #: winerror.mc:646
4185 msgid "Signal refused.\n"
4186 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4188 #: winerror.mc:651
4189 msgid "Segment discarded.\n"
4190 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4192 #: winerror.mc:656
4193 msgid "Segment not locked.\n"
4194 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4196 #: winerror.mc:661
4197 msgid "Bad thread ID address.\n"
4198 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4200 #: winerror.mc:666
4201 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4202 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4204 #: winerror.mc:671
4205 msgid "Path is invalid.\n"
4206 msgstr "Неверный путь.\n"
4208 #: winerror.mc:676
4209 msgid "Signal pending.\n"
4210 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4212 #: winerror.mc:681
4213 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4214 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4216 #: winerror.mc:686
4217 msgid "Lock failed.\n"
4218 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4220 #: winerror.mc:691
4221 msgid "Resource in use.\n"
4222 msgstr "Ресурс занят.\n"
4224 #: winerror.mc:696
4225 msgid "Cancel violation.\n"
4226 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4228 #: winerror.mc:701
4229 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4230 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4232 #: winerror.mc:706
4233 msgid "Invalid segment number.\n"
4234 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4236 #: winerror.mc:711
4237 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4238 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4240 #: winerror.mc:716
4241 msgid "File already exists.\n"
4242 msgstr "Файл уже существует.\n"
4244 #: winerror.mc:721
4245 msgid "Invalid flag number.\n"
4246 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4248 #: winerror.mc:726
4249 msgid "Semaphore name not found.\n"
4250 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4252 #: winerror.mc:731
4253 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4254 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4256 #: winerror.mc:736
4257 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4258 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4260 #: winerror.mc:741
4261 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4262 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4264 #: winerror.mc:746
4265 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4266 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4268 #: winerror.mc:751
4269 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4270 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4272 #: winerror.mc:756
4273 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4274 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4276 #: winerror.mc:761
4277 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4278 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4280 #: winerror.mc:766
4281 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4282 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4284 #: winerror.mc:771
4285 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4286 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4288 #: winerror.mc:776
4289 msgid "IOPL not enabled.\n"
4290 msgstr "IOPL не включено.\n"
4292 #: winerror.mc:781
4293 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4294 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4296 #: winerror.mc:786
4297 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4298 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4300 #: winerror.mc:791
4301 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4302 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4304 #: winerror.mc:796
4305 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4306 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4308 #: winerror.mc:801
4309 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4310 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4312 #: winerror.mc:806
4313 msgid "Environment variable not found.\n"
4314 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4316 #: winerror.mc:811
4317 msgid "No signal sent.\n"
4318 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4320 #: winerror.mc:816
4321 msgid "File name is too long.\n"
4322 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4324 #: winerror.mc:821
4325 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4326 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4328 #: winerror.mc:826
4329 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4330 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4332 #: winerror.mc:831
4333 msgid "Invalid signal number.\n"
4334 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4336 #: winerror.mc:836
4337 msgid "Error setting signal handler.\n"
4338 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4340 #: winerror.mc:841
4341 msgid "Segment locked.\n"
4342 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4344 #: winerror.mc:846
4345 msgid "Too many modules.\n"
4346 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4348 #: winerror.mc:851
4349 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4350 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4352 #: winerror.mc:856
4353 msgid "Machine type mismatch.\n"
4354 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4356 #: winerror.mc:861
4357 msgid "Bad pipe.\n"
4358 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4360 #: winerror.mc:866
4361 msgid "Pipe busy.\n"
4362 msgstr "Канал занят.\n"
4364 #: winerror.mc:871
4365 msgid "Pipe closed.\n"
4366 msgstr "Канал закрыт.\n"
4368 #: winerror.mc:876
4369 msgid "Pipe not connected.\n"
4370 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4372 #: winerror.mc:881
4373 msgid "More data available.\n"
4374 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4376 #: winerror.mc:886
4377 msgid "Session canceled.\n"
4378 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4380 #: winerror.mc:891
4381 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4382 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4384 #: winerror.mc:896
4385 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4386 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4388 #: winerror.mc:901
4389 msgid "No more data available.\n"
4390 msgstr "Данных больше нет.\n"
4392 #: winerror.mc:906
4393 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4394 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4396 #: winerror.mc:911
4397 msgid "Directory name invalid.\n"
4398 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4400 #: winerror.mc:916
4401 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4402 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4404 #: winerror.mc:921
4405 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4406 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4408 #: winerror.mc:926
4409 msgid "Extended attribute table full.\n"
4410 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4412 #: winerror.mc:931
4413 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4414 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4416 #: winerror.mc:936
4417 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4418 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4420 #: winerror.mc:941
4421 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4422 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4424 #: winerror.mc:946
4425 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4426 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4428 #: winerror.mc:951
4429 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4430 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4432 #: winerror.mc:956
4433 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4434 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4436 #: winerror.mc:961
4437 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4438 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4440 #: winerror.mc:966
4441 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4442 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4444 #: winerror.mc:971
4445 msgid "Invalid address.\n"
4446 msgstr "Неверный адрес.\n"
4448 #: winerror.mc:976
4449 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4450 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4452 #: winerror.mc:981
4453 msgid "Pipe connected.\n"
4454 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4456 #: winerror.mc:986
4457 msgid "Pipe listening.\n"
4458 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4460 #: winerror.mc:991
4461 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4462 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4464 #: winerror.mc:996
4465 msgid "I/O operation aborted.\n"
4466 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4468 #: winerror.mc:1001
4469 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4470 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4472 #: winerror.mc:1006
4473 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4474 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4476 #: winerror.mc:1011
4477 msgid "No access to memory location.\n"
4478 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4480 #: winerror.mc:1016
4481 msgid "Swap error.\n"
4482 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4484 #: winerror.mc:1021
4485 msgid "Stack overflow.\n"
4486 msgstr "Переполнение стека.\n"
4488 #: winerror.mc:1026
4489 msgid "Invalid message.\n"
4490 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4492 #: winerror.mc:1031
4493 msgid "Cannot complete.\n"
4494 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4496 #: winerror.mc:1036
4497 msgid "Invalid flags.\n"
4498 msgstr "Неверные флаги.\n"
4500 #: winerror.mc:1041
4501 msgid "Unrecognized volume.\n"
4502 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4504 #: winerror.mc:1046
4505 msgid "File invalid.\n"
4506 msgstr "Неверный файл.\n"
4508 #: winerror.mc:1051
4509 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4510 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4512 #: winerror.mc:1056
4513 msgid "Nonexistent token.\n"
4514 msgstr "Элемент не существует.\n"
4516 #: winerror.mc:1061
4517 msgid "Registry corrupt.\n"
4518 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4520 #: winerror.mc:1066
4521 msgid "Invalid key.\n"
4522 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4524 #: winerror.mc:1071
4525 msgid "Can't open registry key.\n"
4526 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4528 #: winerror.mc:1076
4529 msgid "Can't read registry key.\n"
4530 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4532 #: winerror.mc:1081
4533 msgid "Can't write registry key.\n"
4534 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4536 #: winerror.mc:1086
4537 msgid "Registry has been recovered.\n"
4538 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4540 #: winerror.mc:1091
4541 msgid "Registry is corrupt.\n"
4542 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4544 #: winerror.mc:1096
4545 msgid "I/O to registry failed.\n"
4546 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4548 #: winerror.mc:1101
4549 msgid "Not registry file.\n"
4550 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4552 #: winerror.mc:1106
4553 msgid "Key deleted.\n"
4554 msgstr "Раздел удалён.\n"
4556 #: winerror.mc:1111
4557 msgid "No registry log space.\n"
4558 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4560 #: winerror.mc:1116
4561 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4562 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4564 #: winerror.mc:1121
4565 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4566 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4568 #: winerror.mc:1126
4569 msgid "Notify change request in progress.\n"
4570 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4572 #: winerror.mc:1131
4573 msgid "Dependent services are running.\n"
4574 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4576 #: winerror.mc:1136
4577 msgid "Invalid service control.\n"
4578 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4580 #: winerror.mc:1141
4581 msgid "Service request timeout.\n"
4582 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4584 #: winerror.mc:1146
4585 msgid "Cannot create service thread.\n"
4586 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4588 #: winerror.mc:1151
4589 msgid "Service database locked.\n"
4590 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4592 #: winerror.mc:1156
4593 msgid "Service already running.\n"
4594 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4596 #: winerror.mc:1161
4597 msgid "Invalid service account.\n"
4598 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4600 #: winerror.mc:1166
4601 msgid "Service is disabled.\n"
4602 msgstr "Служба отключена.\n"
4604 #: winerror.mc:1171
4605 msgid "Circular dependency.\n"
4606 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4608 #: winerror.mc:1176
4609 msgid "Service does not exist.\n"
4610 msgstr "Служба не существует.\n"
4612 #: winerror.mc:1181
4613 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4614 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4616 #: winerror.mc:1186
4617 msgid "Service not active.\n"
4618 msgstr "Служба не активна.\n"
4620 #: winerror.mc:1191
4621 msgid "Service controller connect failed.\n"
4622 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4624 #: winerror.mc:1196
4625 msgid "Exception in service.\n"
4626 msgstr "Исключение в службе.\n"
4628 #: winerror.mc:1201
4629 msgid "Database does not exist.\n"
4630 msgstr "База данных не существует.\n"
4632 #: winerror.mc:1206
4633 msgid "Service-specific error.\n"
4634 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4636 #: winerror.mc:1211
4637 msgid "Process aborted.\n"
4638 msgstr "Процесс прерван.\n"
4640 #: winerror.mc:1216
4641 msgid "Service dependency failed.\n"
4642 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4644 #: winerror.mc:1221
4645 msgid "Service login failed.\n"
4646 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4648 #: winerror.mc:1226
4649 msgid "Service start-hang.\n"
4650 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4652 #: winerror.mc:1231
4653 msgid "Invalid service lock.\n"
4654 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4656 #: winerror.mc:1236
4657 msgid "Service marked for delete.\n"
4658 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4660 #: winerror.mc:1241
4661 msgid "Service exists.\n"
4662 msgstr "Служба существует.\n"
4664 #: winerror.mc:1246
4665 msgid "System running last-known-good config.\n"
4666 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4668 #: winerror.mc:1251
4669 msgid "Service dependency deleted.\n"
4670 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4672 #: winerror.mc:1256
4673 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4674 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4676 #: winerror.mc:1261
4677 msgid "Service not started since last boot.\n"
4678 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4680 #: winerror.mc:1266
4681 msgid "Duplicate service name.\n"
4682 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4684 #: winerror.mc:1271
4685 msgid "Different service account.\n"
4686 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4688 #: winerror.mc:1276
4689 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4690 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4692 #: winerror.mc:1281
4693 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4694 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4696 #: winerror.mc:1286
4697 msgid "No recovery program for service.\n"
4698 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4700 #: winerror.mc:1291
4701 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4702 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4704 #: winerror.mc:1296
4705 msgid "End of media.\n"
4706 msgstr "Конец носителя.\n"
4708 #: winerror.mc:1301
4709 msgid "Filemark detected.\n"
4710 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4712 #: winerror.mc:1306
4713 msgid "Beginning of media.\n"
4714 msgstr "Начало носителя.\n"
4716 #: winerror.mc:1311
4717 msgid "Setmark detected.\n"
4718 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4720 #: winerror.mc:1316
4721 msgid "No data detected.\n"
4722 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4724 #: winerror.mc:1321
4725 msgid "Partition failure.\n"
4726 msgstr "Сбой разметки.\n"
4728 #: winerror.mc:1326
4729 msgid "Invalid block length.\n"
4730 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4732 #: winerror.mc:1331
4733 msgid "Device not partitioned.\n"
4734 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4736 #: winerror.mc:1336
4737 msgid "Unable to lock media.\n"
4738 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4740 #: winerror.mc:1341
4741 msgid "Unable to unload media.\n"
4742 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4744 #: winerror.mc:1346
4745 msgid "Media changed.\n"
4746 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4748 #: winerror.mc:1351
4749 msgid "I/O bus reset.\n"
4750 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4752 #: winerror.mc:1356
4753 msgid "No media in drive.\n"
4754 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4756 #: winerror.mc:1361
4757 msgid "No Unicode translation.\n"
4758 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4760 #: winerror.mc:1366
4761 msgid "DLL initialization failed.\n"
4762 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4764 #: winerror.mc:1371
4765 msgid "Shutdown in progress.\n"
4766 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4768 #: winerror.mc:1376
4769 msgid "No shutdown in progress.\n"
4770 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4772 #: winerror.mc:1381
4773 msgid "I/O device error.\n"
4774 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4776 #: winerror.mc:1386
4777 msgid "No serial devices found.\n"
4778 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4780 #: winerror.mc:1391
4781 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4782 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4784 #: winerror.mc:1396
4785 msgid "Serial I/O completed.\n"
4786 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4788 #: winerror.mc:1401
4789 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4790 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4792 #: winerror.mc:1406
4793 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4794 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4796 #: winerror.mc:1411
4797 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4798 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4800 #: winerror.mc:1416
4801 msgid "Unknown floppy error.\n"
4802 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4804 #: winerror.mc:1421
4805 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4806 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4808 #: winerror.mc:1426
4809 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4810 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4812 #: winerror.mc:1431
4813 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4814 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4816 #: winerror.mc:1436
4817 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4818 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4820 #: winerror.mc:1441
4821 msgid "End of tape media.\n"
4822 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4824 #: winerror.mc:1446
4825 msgid "Not enough server memory.\n"
4826 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4828 #: winerror.mc:1451
4829 msgid "Possible deadlock.\n"
4830 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4832 #: winerror.mc:1456
4833 msgid "Incorrect alignment.\n"
4834 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4836 #: winerror.mc:1461
4837 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4838 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4840 #: winerror.mc:1466
4841 msgid "Set-power-state failed.\n"
4842 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4844 #: winerror.mc:1471
4845 msgid "Too many links.\n"
4846 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4848 #: winerror.mc:1476
4849 msgid "Newer windows version needed.\n"
4850 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4852 #: winerror.mc:1481
4853 msgid "Wrong operating system.\n"
4854 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4856 #: winerror.mc:1486
4857 msgid "Single-instance application.\n"
4858 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4860 #: winerror.mc:1491
4861 msgid "Real-mode application.\n"
4862 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4864 #: winerror.mc:1496
4865 msgid "Invalid DLL.\n"
4866 msgstr "Неверная DLL.\n"
4868 #: winerror.mc:1501
4869 msgid "No associated application.\n"
4870 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4872 #: winerror.mc:1506
4873 msgid "DDE failure.\n"
4874 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4876 #: winerror.mc:1511
4877 msgid "DLL not found.\n"
4878 msgstr "DLL не найдена.\n"
4880 #: winerror.mc:1516
4881 msgid "Out of user handles.\n"
4882 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4884 #: winerror.mc:1521
4885 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4886 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4888 #: winerror.mc:1526
4889 msgid "The source element is empty.\n"
4890 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4892 #: winerror.mc:1531
4893 msgid "The destination element is full.\n"
4894 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4896 #: winerror.mc:1536
4897 msgid "The element address is invalid.\n"
4898 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4900 #: winerror.mc:1541
4901 msgid "The magazine is not present.\n"
4902 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4904 #: winerror.mc:1546
4905 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4906 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4908 #: winerror.mc:1551
4909 msgid "The device requires cleaning.\n"
4910 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4912 #: winerror.mc:1556
4913 msgid "The device door is open.\n"
4914 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4916 #: winerror.mc:1561
4917 msgid "The device is not connected.\n"
4918 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4920 #: winerror.mc:1566
4921 msgid "Element not found.\n"
4922 msgstr "Элемент не найден.\n"
4924 #: winerror.mc:1571
4925 msgid "No match found.\n"
4926 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4928 #: winerror.mc:1576
4929 msgid "Property set not found.\n"
4930 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4932 #: winerror.mc:1581
4933 msgid "Point not found.\n"
4934 msgstr "Точка не найдена.\n"
4936 #: winerror.mc:1586
4937 msgid "No running tracking service.\n"
4938 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4940 #: winerror.mc:1591
4941 msgid "No such volume ID.\n"
4942 msgstr "Код тома не найден.\n"
4944 #: winerror.mc:1596
4945 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4946 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4948 #: winerror.mc:1601
4949 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4950 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4952 #: winerror.mc:1606
4953 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4954 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4956 #: winerror.mc:1611
4957 msgid "The journal is being deleted.\n"
4958 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4960 #: winerror.mc:1616
4961 msgid "The journal is not active.\n"
4962 msgstr "Журнал не активен.\n"
4964 #: winerror.mc:1621
4965 msgid "Potential matching file found.\n"
4966 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4968 #: winerror.mc:1626
4969 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4970 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4972 #: winerror.mc:1631
4973 msgid "Invalid device name.\n"
4974 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4976 #: winerror.mc:1636
4977 msgid "Connection unavailable.\n"
4978 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4980 #: winerror.mc:1641
4981 msgid "Device already remembered.\n"
4982 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4984 #: winerror.mc:1646
4985 msgid "No network or bad path.\n"
4986 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4988 #: winerror.mc:1651
4989 msgid "Invalid network provider name.\n"
4990 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4992 #: winerror.mc:1656
4993 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4994 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4996 #: winerror.mc:1661
4997 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4998 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5000 #: winerror.mc:1666
5001 msgid "Not a container.\n"
5002 msgstr "Не контейнер.\n"
5004 #: winerror.mc:1671
5005 msgid "Extended error.\n"
5006 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5008 #: winerror.mc:1676
5009 msgid "Invalid group name.\n"
5010 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5012 #: winerror.mc:1681
5013 msgid "Invalid computer name.\n"
5014 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5016 #: winerror.mc:1686
5017 msgid "Invalid event name.\n"
5018 msgstr "Неверное название события.\n"
5020 #: winerror.mc:1691
5021 msgid "Invalid domain name.\n"
5022 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5024 #: winerror.mc:1696
5025 msgid "Invalid service name.\n"
5026 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5028 #: winerror.mc:1701
5029 msgid "Invalid network name.\n"
5030 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5032 #: winerror.mc:1706
5033 msgid "Invalid share name.\n"
5034 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5036 #: winerror.mc:1716
5037 msgid "Invalid message name.\n"
5038 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5040 #: winerror.mc:1721
5041 msgid "Invalid message destination.\n"
5042 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5044 #: winerror.mc:1726
5045 msgid "Session credential conflict.\n"
5046 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5048 #: winerror.mc:1731
5049 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5050 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5052 #: winerror.mc:1736
5053 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5054 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5056 #: winerror.mc:1741
5057 msgid "No network.\n"
5058 msgstr "Нет сети.\n"
5060 #: winerror.mc:1746
5061 msgid "Operation canceled by user.\n"
5062 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5064 #: winerror.mc:1751
5065 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5066 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5068 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5069 msgid "Connection refused.\n"
5070 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5072 #: winerror.mc:1761
5073 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5074 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5076 #: winerror.mc:1766
5077 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5078 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5080 #: winerror.mc:1771
5081 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5082 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5084 #: winerror.mc:1776
5085 msgid "Connection invalid.\n"
5086 msgstr "Неверное соединение.\n"
5088 #: winerror.mc:1781
5089 msgid "Connection is active.\n"
5090 msgstr "Соединение активно.\n"
5092 #: winerror.mc:1786
5093 msgid "Network unreachable.\n"
5094 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5096 #: winerror.mc:1791
5097 msgid "Host unreachable.\n"
5098 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5100 #: winerror.mc:1796
5101 msgid "Protocol unreachable.\n"
5102 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5104 #: winerror.mc:1801
5105 msgid "Port unreachable.\n"
5106 msgstr "Порт недоступен.\n"
5108 #: winerror.mc:1806
5109 msgid "Request aborted.\n"
5110 msgstr "Запрос прерван.\n"
5112 #: winerror.mc:1811
5113 msgid "Connection aborted.\n"
5114 msgstr "Соединение прервано.\n"
5116 #: winerror.mc:1816
5117 msgid "Please retry operation.\n"
5118 msgstr "Повторите операцию.\n"
5120 #: winerror.mc:1821
5121 msgid "Connection count limit reached.\n"
5122 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5124 #: winerror.mc:1826
5125 msgid "Login time restriction.\n"
5126 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5128 #: winerror.mc:1831
5129 msgid "Login workstation restriction.\n"
5130 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5132 #: winerror.mc:1836
5133 msgid "Incorrect network address.\n"
5134 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5136 #: winerror.mc:1841
5137 msgid "Service already registered.\n"
5138 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5140 #: winerror.mc:1846
5141 msgid "Service not found.\n"
5142 msgstr "Служба не найдена.\n"
5144 #: winerror.mc:1851
5145 msgid "User not authenticated.\n"
5146 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5148 #: winerror.mc:1856
5149 msgid "User not logged on.\n"
5150 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5152 #: winerror.mc:1861
5153 msgid "Continue work in progress.\n"
5154 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5156 #: winerror.mc:1866
5157 msgid "Already initialized.\n"
5158 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5160 #: winerror.mc:1871
5161 msgid "No more local devices.\n"
5162 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5164 #: winerror.mc:1876
5165 msgid "The site does not exist.\n"
5166 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5168 #: winerror.mc:1881
5169 msgid "The domain controller already exists.\n"
5170 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5172 #: winerror.mc:1886
5173 msgid "Supported only when connected.\n"
5174 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5176 #: winerror.mc:1891
5177 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5178 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5180 #: winerror.mc:1896
5181 msgid "The user profile is invalid.\n"
5182 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5184 #: winerror.mc:1901
5185 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5186 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5188 #: winerror.mc:1906
5189 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5190 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5192 #: winerror.mc:1911
5193 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5194 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5196 #: winerror.mc:1916
5197 msgid "No quotas for account.\n"
5198 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5200 #: winerror.mc:1921
5201 msgid "Local user session key.\n"
5202 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5204 #: winerror.mc:1926
5205 msgid "Password too complex for LM.\n"
5206 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5208 #: winerror.mc:1931
5209 msgid "Unknown revision.\n"
5210 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5212 #: winerror.mc:1936
5213 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5214 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5216 #: winerror.mc:1941
5217 msgid "Invalid owner.\n"
5218 msgstr "Неверный владелец.\n"
5220 #: winerror.mc:1946
5221 msgid "Invalid primary group.\n"
5222 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5224 #: winerror.mc:1951
5225 msgid "No impersonation token.\n"
5226 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5228 #: winerror.mc:1956
5229 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5230 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5232 #: winerror.mc:1961
5233 msgid "No logon servers available.\n"
5234 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5236 #: winerror.mc:1966
5237 msgid "No such logon session.\n"
5238 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5240 #: winerror.mc:1971
5241 msgid "No such privilege.\n"
5242 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5244 #: winerror.mc:1976
5245 msgid "Privilege not held.\n"
5246 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5248 #: winerror.mc:1981
5249 msgid "Invalid account name.\n"
5250 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5252 #: winerror.mc:1986
5253 msgid "User already exists.\n"
5254 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5256 #: winerror.mc:1991
5257 msgid "No such user.\n"
5258 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5260 #: winerror.mc:1996
5261 msgid "Group already exists.\n"
5262 msgstr "Группа уже существует.\n"
5264 #: winerror.mc:2001
5265 msgid "No such group.\n"
5266 msgstr "Нет такой группы.\n"
5268 #: winerror.mc:2006
5269 msgid "User already in group.\n"
5270 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5272 #: winerror.mc:2011
5273 msgid "User not in group.\n"
5274 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5276 #: winerror.mc:2016
5277 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5278 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5280 #: winerror.mc:2021
5281 msgid "Wrong password.\n"
5282 msgstr "Неверный пароль.\n"
5284 #: winerror.mc:2026
5285 msgid "Ill-formed password.\n"
5286 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5288 #: winerror.mc:2031
5289 msgid "Password restriction.\n"
5290 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5292 #: winerror.mc:2036
5293 msgid "Logon failure.\n"
5294 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5296 #: winerror.mc:2041
5297 msgid "Account restriction.\n"
5298 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5300 #: winerror.mc:2046
5301 msgid "Invalid logon hours.\n"
5302 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5304 #: winerror.mc:2051
5305 msgid "Invalid workstation.\n"
5306 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5308 #: winerror.mc:2056
5309 msgid "Password expired.\n"
5310 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5312 #: winerror.mc:2061
5313 msgid "Account disabled.\n"
5314 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5316 #: winerror.mc:2066
5317 msgid "No security ID mapped.\n"
5318 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5320 #: winerror.mc:2071
5321 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5322 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5324 #: winerror.mc:2076
5325 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5326 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5328 #: winerror.mc:2081
5329 msgid "Invalid sub authority.\n"
5330 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5332 #: winerror.mc:2086
5333 msgid "Invalid ACL.\n"
5334 msgstr "Неверный ACL.\n"
5336 #: winerror.mc:2091
5337 msgid "Invalid SID.\n"
5338 msgstr "Неверный SID.\n"
5340 #: winerror.mc:2096
5341 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5342 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5344 #: winerror.mc:2101
5345 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5346 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5348 #: winerror.mc:2106
5349 msgid "Server disabled.\n"
5350 msgstr "Сервер отключен.\n"
5352 #: winerror.mc:2111
5353 msgid "Server not disabled.\n"
5354 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5356 #: winerror.mc:2116
5357 msgid "Invalid ID authority.\n"
5358 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5360 #: winerror.mc:2121
5361 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5362 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5364 #: winerror.mc:2126
5365 msgid "Invalid group attributes.\n"
5366 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5368 #: winerror.mc:2131
5369 msgid "Bad impersonation level.\n"
5370 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5372 #: winerror.mc:2136
5373 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5374 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5376 #: winerror.mc:2141
5377 msgid "Bad validation class.\n"
5378 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5380 #: winerror.mc:2146
5381 msgid "Bad token type.\n"
5382 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5384 #: winerror.mc:2151
5385 msgid "No security on object.\n"
5386 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5388 #: winerror.mc:2156
5389 msgid "Can't access domain information.\n"
5390 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5392 #: winerror.mc:2161
5393 msgid "Invalid server state.\n"
5394 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5396 #: winerror.mc:2166
5397 msgid "Invalid domain state.\n"
5398 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5400 #: winerror.mc:2171
5401 msgid "Invalid domain role.\n"
5402 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5404 #: winerror.mc:2176
5405 msgid "No such domain.\n"
5406 msgstr "Такого домена нет.\n"
5408 #: winerror.mc:2181
5409 msgid "Domain already exists.\n"
5410 msgstr "Домен уже существует.\n"
5412 #: winerror.mc:2186
5413 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5414 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5416 #: winerror.mc:2191
5417 msgid "Internal database corruption.\n"
5418 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5420 #: winerror.mc:2196
5421 msgid "Internal error.\n"
5422 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5424 #: winerror.mc:2201
5425 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5426 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5428 #: winerror.mc:2206
5429 msgid "Bad descriptor format.\n"
5430 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5432 #: winerror.mc:2211
5433 msgid "Not a logon process.\n"
5434 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5436 #: winerror.mc:2216
5437 msgid "Logon session ID exists.\n"
5438 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5440 #: winerror.mc:2221
5441 msgid "Unknown authentication package.\n"
5442 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5444 #: winerror.mc:2226
5445 msgid "Bad logon session state.\n"
5446 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5448 #: winerror.mc:2231
5449 msgid "Logon session ID collision.\n"
5450 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5452 #: winerror.mc:2236
5453 msgid "Invalid logon type.\n"
5454 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5456 #: winerror.mc:2241
5457 msgid "Cannot impersonate.\n"
5458 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5460 #: winerror.mc:2246
5461 msgid "Invalid transaction state.\n"
5462 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5464 #: winerror.mc:2251
5465 msgid "Security DB commit failure.\n"
5466 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5468 #: winerror.mc:2256
5469 msgid "Account is built-in.\n"
5470 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5472 #: winerror.mc:2261
5473 msgid "Group is built-in.\n"
5474 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5476 #: winerror.mc:2266
5477 msgid "User is built-in.\n"
5478 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5480 #: winerror.mc:2271
5481 msgid "Group is primary for user.\n"
5482 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5484 #: winerror.mc:2276
5485 msgid "Token already in use.\n"
5486 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5488 #: winerror.mc:2281
5489 msgid "No such local group.\n"
5490 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5492 #: winerror.mc:2286
5493 msgid "User not in local group.\n"
5494 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5496 #: winerror.mc:2291
5497 msgid "User already in local group.\n"
5498 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5500 #: winerror.mc:2296
5501 msgid "Local group already exists.\n"
5502 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5504 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5505 msgid "Logon type not granted.\n"
5506 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5508 #: winerror.mc:2306
5509 msgid "Too many secrets.\n"
5510 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5512 #: winerror.mc:2311
5513 msgid "Secret too long.\n"
5514 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5516 #: winerror.mc:2316
5517 msgid "Internal security DB error.\n"
5518 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5520 #: winerror.mc:2321
5521 msgid "Too many context IDs.\n"
5522 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5524 #: winerror.mc:2331
5525 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5526 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5528 #: winerror.mc:2336
5529 msgid "No such member.\n"
5530 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5532 #: winerror.mc:2341
5533 msgid "Invalid member.\n"
5534 msgstr "Неверный член группы.\n"
5536 #: winerror.mc:2346
5537 msgid "Too many SIDs.\n"
5538 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5540 #: winerror.mc:2351
5541 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5542 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5544 #: winerror.mc:2356
5545 msgid "No inheritable components.\n"
5546 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5548 #: winerror.mc:2361
5549 msgid "File or directory corrupt.\n"
5550 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5552 #: winerror.mc:2366
5553 msgid "Disk is corrupt.\n"
5554 msgstr "Диск повреждён.\n"
5556 #: winerror.mc:2371
5557 msgid "No user session key.\n"
5558 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5560 #: winerror.mc:2376
5561 msgid "License quota exceeded.\n"
5562 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5564 #: winerror.mc:2381
5565 msgid "Wrong target name.\n"
5566 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5568 #: winerror.mc:2386
5569 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5570 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5572 #: winerror.mc:2391
5573 msgid "Time skew between client and server.\n"
5574 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5576 #: winerror.mc:2396
5577 msgid "Invalid window handle.\n"
5578 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5580 #: winerror.mc:2401
5581 msgid "Invalid menu handle.\n"
5582 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5584 #: winerror.mc:2406
5585 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5586 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5588 #: winerror.mc:2411
5589 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5590 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5592 #: winerror.mc:2416
5593 msgid "Invalid hook handle.\n"
5594 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5596 #: winerror.mc:2421
5597 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5598 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5600 #: winerror.mc:2426
5601 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5602 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5604 #: winerror.mc:2431
5605 msgid "Can't find window class.\n"
5606 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5608 #: winerror.mc:2436
5609 msgid "Window owned by another thread.\n"
5610 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5612 #: winerror.mc:2441
5613 msgid "Hotkey already registered.\n"
5614 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5616 #: winerror.mc:2446
5617 msgid "Class already exists.\n"
5618 msgstr "Класс уже существует.\n"
5620 #: winerror.mc:2451
5621 msgid "Class does not exist.\n"
5622 msgstr "Класс не существует.\n"
5624 #: winerror.mc:2456
5625 msgid "Class has open windows.\n"
5626 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5628 #: winerror.mc:2461
5629 msgid "Invalid index.\n"
5630 msgstr "Неверный индекс.\n"
5632 #: winerror.mc:2466
5633 msgid "Invalid icon handle.\n"
5634 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5636 #: winerror.mc:2471
5637 msgid "Private dialog index.\n"
5638 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5640 #: winerror.mc:2476
5641 msgid "List box ID not found.\n"
5642 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5644 #: winerror.mc:2481
5645 msgid "No wildcard characters.\n"
5646 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5648 #: winerror.mc:2486
5649 msgid "Clipboard not open.\n"
5650 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5652 #: winerror.mc:2491
5653 msgid "Hotkey not registered.\n"
5654 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5656 #: winerror.mc:2496
5657 msgid "Not a dialog window.\n"
5658 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5660 #: winerror.mc:2501
5661 msgid "Control ID not found.\n"
5662 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5664 #: winerror.mc:2506
5665 msgid "Invalid combo box message.\n"
5666 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5668 #: winerror.mc:2511
5669 msgid "Not a combo box window.\n"
5670 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5672 #: winerror.mc:2516
5673 msgid "Invalid edit height.\n"
5674 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5676 #: winerror.mc:2521
5677 msgid "DC not found.\n"
5678 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5680 #: winerror.mc:2526
5681 msgid "Invalid hook filter.\n"
5682 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5684 #: winerror.mc:2531
5685 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5686 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5688 #: winerror.mc:2536
5689 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5690 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5692 #: winerror.mc:2541
5693 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5694 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5696 #: winerror.mc:2546
5697 msgid "Journal hook already set.\n"
5698 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5700 #: winerror.mc:2551
5701 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5702 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5704 #: winerror.mc:2556
5705 msgid "Invalid list box message.\n"
5706 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5708 #: winerror.mc:2561
5709 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5710 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5712 #: winerror.mc:2566
5713 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5714 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5716 #: winerror.mc:2571
5717 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5718 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5720 #: winerror.mc:2576
5721 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5722 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5724 #: winerror.mc:2581
5725 msgid "Window has no system menu.\n"
5726 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5728 #: winerror.mc:2586
5729 msgid "Invalid message box style.\n"
5730 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5732 #: winerror.mc:2591
5733 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5734 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5736 #: winerror.mc:2596
5737 msgid "Screen already locked.\n"
5738 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5740 #: winerror.mc:2601
5741 msgid "Window handles have different parents.\n"
5742 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5744 #: winerror.mc:2606
5745 msgid "Not a child window.\n"
5746 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5748 #: winerror.mc:2611
5749 msgid "Invalid GW command.\n"
5750 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5752 #: winerror.mc:2616
5753 msgid "Invalid thread ID.\n"
5754 msgstr "Неверный код потока.\n"
5756 #: winerror.mc:2621
5757 msgid "Not an MDI child window.\n"
5758 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5760 #: winerror.mc:2626
5761 msgid "Popup menu already active.\n"
5762 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5764 #: winerror.mc:2631
5765 msgid "No scrollbars.\n"
5766 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5768 #: winerror.mc:2636
5769 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5770 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5772 #: winerror.mc:2641
5773 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5774 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5776 #: winerror.mc:2646
5777 msgid "No system resources.\n"
5778 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5780 #: winerror.mc:2651
5781 msgid "No non-paged system resources.\n"
5782 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5784 #: winerror.mc:2656
5785 msgid "No paged system resources.\n"
5786 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5788 #: winerror.mc:2661
5789 msgid "No working set quota.\n"
5790 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5792 #: winerror.mc:2666
5793 msgid "No page file quota.\n"
5794 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5796 #: winerror.mc:2671
5797 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5798 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5800 #: winerror.mc:2676
5801 msgid "Menu item not found.\n"
5802 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5804 #: winerror.mc:2681
5805 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5806 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5808 #: winerror.mc:2686
5809 msgid "Hook type not allowed.\n"
5810 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5812 #: winerror.mc:2691
5813 msgid "Interactive window station required.\n"
5814 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5816 #: winerror.mc:2696
5817 msgid "Timeout.\n"
5818 msgstr "Таймаут.\n"
5820 #: winerror.mc:2701
5821 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5822 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5824 #: winerror.mc:2706
5825 msgid "Event log file corrupt.\n"
5826 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5828 #: winerror.mc:2711
5829 msgid "Event log can't start.\n"
5830 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5832 #: winerror.mc:2716
5833 msgid "Event log file full.\n"
5834 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5836 #: winerror.mc:2721
5837 msgid "Event log file changed.\n"
5838 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5840 #: winerror.mc:2726
5841 msgid "Installer service failed.\n"
5842 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5844 #: winerror.mc:2731
5845 msgid "Installation aborted by user.\n"
5846 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5848 #: winerror.mc:2736
5849 msgid "Installation failure.\n"
5850 msgstr "Сбой установки.\n"
5852 #: winerror.mc:2741
5853 msgid "Installation suspended.\n"
5854 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5856 #: winerror.mc:2746
5857 msgid "Unknown product.\n"
5858 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5860 #: winerror.mc:2751
5861 msgid "Unknown feature.\n"
5862 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5864 #: winerror.mc:2756
5865 msgid "Unknown component.\n"
5866 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5868 #: winerror.mc:2761
5869 msgid "Unknown property.\n"
5870 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5872 #: winerror.mc:2766
5873 msgid "Invalid handle state.\n"
5874 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5876 #: winerror.mc:2771
5877 msgid "Bad configuration.\n"
5878 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5880 #: winerror.mc:2776
5881 msgid "Index is missing.\n"
5882 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5884 #: winerror.mc:2781
5885 msgid "Installation source is missing.\n"
5886 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5888 #: winerror.mc:2786
5889 msgid "Wrong installation package version.\n"
5890 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5892 #: winerror.mc:2791
5893 msgid "Product uninstalled.\n"
5894 msgstr "Продукт удалён.\n"
5896 #: winerror.mc:2796
5897 msgid "Invalid query syntax.\n"
5898 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5900 #: winerror.mc:2801
5901 msgid "Invalid field.\n"
5902 msgstr "Неверное поле.\n"
5904 #: winerror.mc:2806
5905 msgid "Device removed.\n"
5906 msgstr "Устройство удалено.\n"
5908 #: winerror.mc:2811
5909 msgid "Installation already running.\n"
5910 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5912 #: winerror.mc:2816
5913 msgid "Installation package failed to open.\n"
5914 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5916 #: winerror.mc:2821
5917 msgid "Installation package is invalid.\n"
5918 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5920 #: winerror.mc:2826
5921 msgid "Installer user interface failed.\n"
5922 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5924 #: winerror.mc:2831
5925 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5926 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5928 #: winerror.mc:2836
5929 msgid "Installation language not supported.\n"
5930 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5932 #: winerror.mc:2841
5933 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5934 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5936 #: winerror.mc:2846
5937 msgid "Installation package rejected.\n"
5938 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5940 #: winerror.mc:2851
5941 msgid "Function could not be called.\n"
5942 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5944 #: winerror.mc:2856
5945 msgid "Function failed.\n"
5946 msgstr "Сбой функции.\n"
5948 #: winerror.mc:2861
5949 msgid "Invalid table.\n"
5950 msgstr "Неверная таблица.\n"
5952 #: winerror.mc:2866
5953 msgid "Data type mismatch.\n"
5954 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5956 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5957 msgid "Unsupported type.\n"
5958 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5960 #: winerror.mc:2876
5961 msgid "Creation failed.\n"
5962 msgstr "Создание не удалось.\n"
5964 #: winerror.mc:2881
5965 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5966 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5968 #: winerror.mc:2886
5969 msgid "Installation platform not supported.\n"
5970 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5972 #: winerror.mc:2891
5973 msgid "Installer not used.\n"
5974 msgstr "Установщик не использован.\n"
5976 #: winerror.mc:2896
5977 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5978 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5980 #: winerror.mc:2901
5981 msgid "Invalid patch package.\n"
5982 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5984 #: winerror.mc:2906
5985 msgid "Unsupported patch package.\n"
5986 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5988 #: winerror.mc:2911
5989 msgid "Another version is installed.\n"
5990 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5992 #: winerror.mc:2916
5993 msgid "Invalid command line.\n"
5994 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5996 #: winerror.mc:2921
5997 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5998 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6000 #: winerror.mc:2926
6001 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6002 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6004 #: winerror.mc:2931
6005 msgid "Invalid string binding.\n"
6006 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6008 #: winerror.mc:2936
6009 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6010 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6012 #: winerror.mc:2941
6013 msgid "Invalid binding.\n"
6014 msgstr "Неверная привязка.\n"
6016 #: winerror.mc:2946
6017 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6018 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6020 #: winerror.mc:2951
6021 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6022 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6024 #: winerror.mc:2956
6025 msgid "Invalid string UUID.\n"
6026 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6028 #: winerror.mc:2961
6029 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6030 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6032 #: winerror.mc:2966
6033 msgid "Invalid network address.\n"
6034 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6036 #: winerror.mc:2971
6037 msgid "No endpoint found.\n"
6038 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6040 #: winerror.mc:2976
6041 msgid "Invalid timeout value.\n"
6042 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6044 #: winerror.mc:2981
6045 msgid "Object UUID not found.\n"
6046 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6048 #: winerror.mc:2986
6049 msgid "UUID already registered.\n"
6050 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6052 #: winerror.mc:2991
6053 msgid "UUID type already registered.\n"
6054 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6056 #: winerror.mc:2996
6057 msgid "Server already listening.\n"
6058 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6060 #: winerror.mc:3001
6061 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6062 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6064 #: winerror.mc:3006
6065 msgid "RPC server not listening.\n"
6066 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6068 #: winerror.mc:3011
6069 msgid "Unknown manager type.\n"
6070 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6072 #: winerror.mc:3016
6073 msgid "Unknown interface.\n"
6074 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6076 #: winerror.mc:3021
6077 msgid "No bindings.\n"
6078 msgstr "Нет привязок.\n"
6080 #: winerror.mc:3026
6081 msgid "No protocol sequences.\n"
6082 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6084 #: winerror.mc:3031
6085 msgid "Can't create endpoint.\n"
6086 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6088 #: winerror.mc:3036
6089 msgid "Out of resources.\n"
6090 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6092 #: winerror.mc:3041
6093 msgid "RPC server unavailable.\n"
6094 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6096 #: winerror.mc:3046
6097 msgid "RPC server too busy.\n"
6098 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6100 #: winerror.mc:3051
6101 msgid "Invalid network options.\n"
6102 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6104 #: winerror.mc:3056
6105 msgid "No RPC call active.\n"
6106 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6108 #: winerror.mc:3061
6109 msgid "RPC call failed.\n"
6110 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6112 #: winerror.mc:3066
6113 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6114 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6116 #: winerror.mc:3071
6117 msgid "RPC protocol error.\n"
6118 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6120 #: winerror.mc:3076
6121 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6122 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6124 #: winerror.mc:3086
6125 msgid "Invalid tag.\n"
6126 msgstr "Неверный тэг.\n"
6128 #: winerror.mc:3091
6129 msgid "Invalid array bounds.\n"
6130 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6132 #: winerror.mc:3096
6133 msgid "No entry name.\n"
6134 msgstr "Нет имени записи.\n"
6136 #: winerror.mc:3101
6137 msgid "Invalid name syntax.\n"
6138 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6140 #: winerror.mc:3106
6141 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6142 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6144 #: winerror.mc:3111
6145 msgid "No network address.\n"
6146 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6148 #: winerror.mc:3116
6149 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6150 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6152 #: winerror.mc:3121
6153 msgid "Unknown authentication type.\n"
6154 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6156 #: winerror.mc:3126
6157 msgid "Maximum calls too low.\n"
6158 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6160 #: winerror.mc:3131
6161 msgid "String too long.\n"
6162 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6164 #: winerror.mc:3136
6165 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6166 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6168 #: winerror.mc:3141
6169 msgid "Procedure number out of range.\n"
6170 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6172 #: winerror.mc:3146
6173 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6174 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6176 #: winerror.mc:3151
6177 msgid "Unknown authentication service.\n"
6178 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6180 #: winerror.mc:3156
6181 msgid "Unknown authentication level.\n"
6182 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6184 #: winerror.mc:3161
6185 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6186 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6188 #: winerror.mc:3166
6189 msgid "Unknown authorization service.\n"
6190 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6192 #: winerror.mc:3171
6193 msgid "Invalid entry.\n"
6194 msgstr "Неверная запись.\n"
6196 #: winerror.mc:3176
6197 msgid "Can't perform operation.\n"
6198 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6200 #: winerror.mc:3181
6201 msgid "Endpoints not registered.\n"
6202 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6204 #: winerror.mc:3186
6205 msgid "Nothing to export.\n"
6206 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6208 #: winerror.mc:3191
6209 msgid "Incomplete name.\n"
6210 msgstr "Неполное имя.\n"
6212 #: winerror.mc:3196
6213 msgid "Invalid version option.\n"
6214 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6216 #: winerror.mc:3201
6217 msgid "No more members.\n"
6218 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6220 #: winerror.mc:3206
6221 msgid "Not all objects unexported.\n"
6222 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6224 #: winerror.mc:3211
6225 msgid "Interface not found.\n"
6226 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6228 #: winerror.mc:3216
6229 msgid "Entry already exists.\n"
6230 msgstr "Запись уже существует.\n"
6232 #: winerror.mc:3221
6233 msgid "Entry not found.\n"
6234 msgstr "Запись не найдена.\n"
6236 #: winerror.mc:3226
6237 msgid "Name service unavailable.\n"
6238 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6240 #: winerror.mc:3231
6241 msgid "Invalid network address family.\n"
6242 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6244 #: winerror.mc:3236
6245 msgid "Operation not supported.\n"
6246 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6248 #: winerror.mc:3241
6249 msgid "No security context available.\n"
6250 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6252 #: winerror.mc:3246
6253 msgid "RPCInternal error.\n"
6254 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6256 #: winerror.mc:3251
6257 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6258 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6260 #: winerror.mc:3256
6261 msgid "Address error.\n"
6262 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6264 #: winerror.mc:3261
6265 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6266 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6268 #: winerror.mc:3266
6269 msgid "Floating-point underflow.\n"
6270 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6272 #: winerror.mc:3271
6273 msgid "Floating-point overflow.\n"
6274 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6276 #: winerror.mc:3276
6277 msgid "No more entries.\n"
6278 msgstr "Больше записей нет.\n"
6280 #: winerror.mc:3281
6281 msgid "Character translation table open failed.\n"
6282 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6284 #: winerror.mc:3286
6285 msgid "Character translation table file too small.\n"
6286 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6288 #: winerror.mc:3291
6289 msgid "Null context handle.\n"
6290 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6292 #: winerror.mc:3296
6293 msgid "Context handle damaged.\n"
6294 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6296 #: winerror.mc:3301
6297 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6298 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6300 #: winerror.mc:3306
6301 msgid "Cannot get call handle.\n"
6302 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6304 #: winerror.mc:3311
6305 msgid "Null reference pointer.\n"
6306 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6308 #: winerror.mc:3316
6309 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6310 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6312 #: winerror.mc:3321
6313 msgid "Byte count too small.\n"
6314 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6316 #: winerror.mc:3326
6317 msgid "Bad stub data.\n"
6318 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6320 #: winerror.mc:3331
6321 msgid "Invalid user buffer.\n"
6322 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6324 #: winerror.mc:3336
6325 msgid "Unrecognized media.\n"
6326 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6328 #: winerror.mc:3341
6329 msgid "No trust secret.\n"
6330 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6332 #: winerror.mc:3346
6333 msgid "No trust SAM account.\n"
6334 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6336 #: winerror.mc:3351
6337 msgid "Trusted domain failure.\n"
6338 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6340 #: winerror.mc:3356
6341 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6342 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6344 #: winerror.mc:3361
6345 msgid "Trust logon failure.\n"
6346 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6348 #: winerror.mc:3366
6349 msgid "RPC call already in progress.\n"
6350 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6352 #: winerror.mc:3371
6353 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6354 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6356 #: winerror.mc:3376
6357 msgid "Account expired.\n"
6358 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6360 #: winerror.mc:3381
6361 msgid "Redirector has open handles.\n"
6362 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6364 #: winerror.mc:3386
6365 msgid "Printer driver already installed.\n"
6366 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6368 #: winerror.mc:3391
6369 msgid "Unknown port.\n"
6370 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6372 #: winerror.mc:3396
6373 msgid "Unknown printer driver.\n"
6374 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6376 #: winerror.mc:3401
6377 msgid "Unknown print processor.\n"
6378 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6380 #: winerror.mc:3406
6381 msgid "Invalid separator file.\n"
6382 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6384 #: winerror.mc:3411
6385 msgid "Invalid priority.\n"
6386 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6388 #: winerror.mc:3416
6389 msgid "Invalid printer name.\n"
6390 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6392 #: winerror.mc:3421
6393 msgid "Printer already exists.\n"
6394 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6396 #: winerror.mc:3426
6397 msgid "Invalid printer command.\n"
6398 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6400 #: winerror.mc:3431
6401 msgid "Invalid data type.\n"
6402 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6404 #: winerror.mc:3436
6405 msgid "Invalid environment.\n"
6406 msgstr "Неверное окружение.\n"
6408 #: winerror.mc:3441
6409 msgid "No more bindings.\n"
6410 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6412 #: winerror.mc:3446
6413 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6414 msgstr ""
6415 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6417 #: winerror.mc:3451
6418 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6419 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6421 #: winerror.mc:3456
6422 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6423 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6425 #: winerror.mc:3461
6426 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6427 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6429 #: winerror.mc:3466
6430 msgid "Server has open handles.\n"
6431 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6433 #: winerror.mc:3471
6434 msgid "Resource data not found.\n"
6435 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6437 #: winerror.mc:3476
6438 msgid "Resource type not found.\n"
6439 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6441 #: winerror.mc:3481
6442 msgid "Resource name not found.\n"
6443 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6445 #: winerror.mc:3486
6446 msgid "Resource language not found.\n"
6447 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6449 #: winerror.mc:3491
6450 msgid "Not enough quota.\n"
6451 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6453 #: winerror.mc:3496
6454 msgid "No interfaces.\n"
6455 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6457 #: winerror.mc:3501
6458 msgid "RPC call canceled.\n"
6459 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6461 #: winerror.mc:3506
6462 msgid "Binding incomplete.\n"
6463 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6465 #: winerror.mc:3511
6466 msgid "RPC comm failure.\n"
6467 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6469 #: winerror.mc:3516
6470 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6471 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6473 #: winerror.mc:3521
6474 msgid "No principal name registered.\n"
6475 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6477 #: winerror.mc:3526
6478 msgid "Not an RPC error.\n"
6479 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6481 #: winerror.mc:3531
6482 msgid "UUID is local only.\n"
6483 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6485 #: winerror.mc:3536
6486 msgid "Security package error.\n"
6487 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6489 #: winerror.mc:3541
6490 msgid "Thread not canceled.\n"
6491 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6493 #: winerror.mc:3546
6494 msgid "Invalid handle operation.\n"
6495 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6497 #: winerror.mc:3551
6498 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6499 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6501 #: winerror.mc:3556
6502 msgid "Wrong stub version.\n"
6503 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6505 #: winerror.mc:3561
6506 msgid "Invalid pipe object.\n"
6507 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6509 #: winerror.mc:3566
6510 msgid "Wrong pipe order.\n"
6511 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6513 #: winerror.mc:3571
6514 msgid "Wrong pipe version.\n"
6515 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6517 #: winerror.mc:3576
6518 msgid "Group member not found.\n"
6519 msgstr "Член группы не найден.\n"
6521 #: winerror.mc:3581
6522 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6523 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6525 #: winerror.mc:3586
6526 msgid "Invalid object.\n"
6527 msgstr "Неверный объект.\n"
6529 #: winerror.mc:3591
6530 msgid "Invalid time.\n"
6531 msgstr "Неверное время.\n"
6533 #: winerror.mc:3596
6534 msgid "Invalid form name.\n"
6535 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6537 #: winerror.mc:3601
6538 msgid "Invalid form size.\n"
6539 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6541 #: winerror.mc:3606
6542 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6543 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6545 #: winerror.mc:3611
6546 msgid "Printer deleted.\n"
6547 msgstr "Принтер удалён.\n"
6549 #: winerror.mc:3616
6550 msgid "Invalid printer state.\n"
6551 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6553 #: winerror.mc:3621
6554 msgid "User must change password.\n"
6555 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6557 #: winerror.mc:3626
6558 msgid "Domain controller not found.\n"
6559 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6561 #: winerror.mc:3631
6562 msgid "Account locked out.\n"
6563 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6565 #: winerror.mc:3636
6566 msgid "Invalid pixel format.\n"
6567 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6569 #: winerror.mc:3641
6570 msgid "Invalid driver.\n"
6571 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6573 #: winerror.mc:3646
6574 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6575 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6577 #: winerror.mc:3651
6578 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6579 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6581 #: winerror.mc:3656
6582 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6583 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6585 #: winerror.mc:3661
6586 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6587 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6589 #: winerror.mc:3666
6590 msgid "RPC pipe closed.\n"
6591 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6593 #: winerror.mc:3671
6594 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6595 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6597 #: winerror.mc:3676
6598 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6599 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6601 #: winerror.mc:3681
6602 msgid "No site name available.\n"
6603 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6605 #: winerror.mc:3686
6606 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6607 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6609 #: winerror.mc:3691
6610 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6611 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6613 #: winerror.mc:3696
6614 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6615 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6617 #: winerror.mc:3701
6618 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6619 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6621 #: winerror.mc:3706
6622 msgid "The interface could not be exported.\n"
6623 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6625 #: winerror.mc:3711
6626 msgid "The profile could not be added.\n"
6627 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6629 #: winerror.mc:3716
6630 msgid "The profile element could not be added.\n"
6631 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6633 #: winerror.mc:3721
6634 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6635 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6637 #: winerror.mc:3726
6638 msgid "The group element could not be added.\n"
6639 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6641 #: winerror.mc:3731
6642 msgid "The group element could not be removed.\n"
6643 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6645 #: winerror.mc:3736
6646 msgid "The username could not be found.\n"
6647 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6649 #: winerror.mc:3741
6650 msgid "This network connection does not exist.\n"
6651 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6653 #: winerror.mc:3746
6654 msgid "Connection reset by peer.\n"
6655 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6657 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6658 msgid "Local Port"
6659 msgstr "Локальный порт"
6661 #: localspl.rc:32
6662 msgid "Local Monitor"
6663 msgstr "Локальный монитор"
6665 #: localui.rc:39
6666 msgid "Add a Local Port"
6667 msgstr "Добавить локальный порт"
6669 #: localui.rc:42
6670 msgid "&Enter the port name to add:"
6671 msgstr "Введите &название локального порта:"
6673 #: localui.rc:51
6674 msgid "Configure LPT Port"
6675 msgstr "Установки параллельного порта"
6677 #: localui.rc:54
6678 msgid "Timeout (seconds)"
6679 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6681 #: localui.rc:55
6682 msgid "&Transmission Retry:"
6683 msgstr "&Попыток пересылки:"
6685 #: localui.rc:32
6686 msgid "'%s' is not a valid port name"
6687 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6689 #: localui.rc:33
6690 msgid "Port %s already exists"
6691 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6693 #: localui.rc:34
6694 msgid "This port has no options to configure"
6695 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6697 #: mapi32.rc:31
6698 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6699 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6701 #: mapi32.rc:32
6702 msgid "Send Mail"
6703 msgstr "Отправка почты"
6705 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6706 msgid "Enter Network Password"
6707 msgstr "Введите сетевой пароль"
6709 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6710 msgid "Please enter your username and password:"
6711 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6713 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6714 msgid "Proxy"
6715 msgstr "Прокси"
6717 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6718 msgid "User"
6719 msgstr "Имя"
6721 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6722 msgid "Password"
6723 msgstr "Пароль"
6725 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6726 msgid "&Save this password (insecure)"
6727 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6729 #: mpr.rc:30
6730 msgid "Entire Network"
6731 msgstr "Вся сеть"
6733 #: msacm32.rc:30
6734 msgid "Sound Selection"
6735 msgstr "Выбор звука"
6737 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6738 msgid "&Save As..."
6739 msgstr "&Сохранить как..."
6741 #: msacm32.rc:42
6742 msgid "&Format:"
6743 msgstr "&Формат:"
6745 #: msacm32.rc:47
6746 msgid "&Attributes:"
6747 msgstr "&Свойства:"
6749 #: mshtml.rc:39
6750 msgid "Hyperlink"
6751 msgstr "Ссылка"
6753 #: mshtml.rc:42
6754 msgid "Hyperlink Information"
6755 msgstr "Информация о ссылке"
6757 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6758 msgid "&Type:"
6759 msgstr "&Тип:"
6761 #: mshtml.rc:45
6762 msgid "&URL:"
6763 msgstr "&Адрес:"
6765 #: mshtml.rc:34
6766 msgid "HTML Document"
6767 msgstr "Документ HTML"
6769 #: mshtml.rc:29
6770 msgid "Downloading from %s..."
6771 msgstr "Загрузка с %s..."
6773 #: mshtml.rc:28
6774 msgid "Done"
6775 msgstr "Готово"
6777 #: msi.rc:30
6778 msgid ""
6779 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6780 "file path and try again."
6781 msgstr ""
6782 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6783 "повторите попытку."
6785 #: msi.rc:31
6786 msgid "path %s not found"
6787 msgstr "путь %s не найден"
6789 #: msi.rc:32
6790 msgid "insert disk %s"
6791 msgstr "вставьте диск %s"
6793 #: msi.rc:33
6794 msgid ""
6795 "Windows Installer %s\n"
6796 "\n"
6797 "Usage:\n"
6798 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6799 "\n"
6800 "Install a product:\n"
6801 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6803 "\t/a package [property]\n"
6804 "Repair an installation:\n"
6805 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6806 "Uninstall a product:\n"
6807 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6808 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6809 "Advertise a product:\n"
6810 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6811 "Apply a patch:\n"
6812 "\t/p patch_package [property]\n"
6813 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6814 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6815 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6816 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6817 "Register the MSI Service:\n"
6818 "\t/y\n"
6819 "Unregister the MSI Service:\n"
6820 "\t/z\n"
6821 "Display this help:\n"
6822 "\t/help\n"
6823 "\t/?\n"
6824 msgstr ""
6825 "Windows Installer %s\n"
6826 "\n"
6827 "Использование:\n"
6828 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6829 "\n"
6830 "Установить продукт:\n"
6831 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6832 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6833 "\t/a пакет [свойство]\n"
6834 "Исправить установленный продукт:\n"
6835 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6836 "Удалить продукт:\n"
6837 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6838 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6839 "Анонсировать продукт:\n"
6840 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6841 "Применить исправление:\n"
6842 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6843 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6844 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6845 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6846 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6847 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6848 "\t/y\n"
6849 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6850 "\t/z\n"
6851 "Вывести эту справку:\n"
6852 "\t/help\n"
6853 "\t/?\n"
6855 #: msi.rc:60
6856 msgid "enter which folder contains %s"
6857 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6859 #: msi.rc:61
6860 msgid "install source for feature missing"
6861 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6863 #: msi.rc:62
6864 msgid "network drive for feature missing"
6865 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6867 #: msi.rc:63
6868 msgid "feature from:"
6869 msgstr "функции из:"
6871 #: msi.rc:64
6872 msgid "choose which folder contains %s"
6873 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6875 #: msrle32.rc:31
6876 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6877 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6879 #: msrle32.rc:32
6880 msgid ""
6881 "Wine MS-RLE video codec\n"
6882 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6883 msgstr ""
6884 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6885 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6887 #: msvfw32.rc:33
6888 msgid "Video Compression"
6889 msgstr "Сжатие видео"
6891 #: msvfw32.rc:39
6892 msgid "&Compressor:"
6893 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6895 #: msvfw32.rc:42
6896 msgid "Con&figure..."
6897 msgstr "&Настройки..."
6899 #: msvfw32.rc:43
6900 msgid "&About"
6901 msgstr "&Информация"
6903 #: msvfw32.rc:47
6904 msgid "Compression &Quality:"
6905 msgstr "&Качество сжатия:"
6907 #: msvfw32.rc:49
6908 msgid "&Key Frame Every"
6909 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6911 #: msvfw32.rc:53
6912 msgid "&Data Rate"
6913 msgstr "&Поток данных"
6915 #: msvfw32.rc:55
6916 msgid "kB/s"
6917 msgstr "КБ/сек"
6919 #: msvfw32.rc:28
6920 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6921 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6923 #: msvidc32.rc:29
6924 msgid "Wine Video 1 video codec"
6925 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6927 #: oleacc.rc:31
6928 msgid "unknown object"
6929 msgstr "неизвестный объект"
6931 #: oleacc.rc:32
6932 msgid "title bar"
6933 msgstr "строка заголовка"
6935 #: oleacc.rc:33
6936 msgid "menu bar"
6937 msgstr "строка меню"
6939 #: oleacc.rc:34
6940 msgid "scroll bar"
6941 msgstr "полоса прокрутки"
6943 #: oleacc.rc:35
6944 msgid "grip"
6945 msgstr "захват"
6947 #: oleacc.rc:36
6948 msgid "sound"
6949 msgstr "звук"
6951 #: oleacc.rc:37
6952 msgid "cursor"
6953 msgstr "указатель"
6955 #: oleacc.rc:38
6956 msgid "caret"
6957 msgstr "курсор"
6959 #: oleacc.rc:39
6960 msgid "alert"
6961 msgstr "оповещение"
6963 #: oleacc.rc:40
6964 msgid "window"
6965 msgstr "окно"
6967 #: oleacc.rc:41
6968 msgid "client"
6969 msgstr "клиент"
6971 #: oleacc.rc:42
6972 msgid "popup menu"
6973 msgstr "всплывающее меню"
6975 #: oleacc.rc:43
6976 msgid "menu item"
6977 msgstr "пункт меню"
6979 #: oleacc.rc:44
6980 msgid "tool tip"
6981 msgstr "подсказка"
6983 #: oleacc.rc:45
6984 msgid "application"
6985 msgstr "приложение"
6987 #: oleacc.rc:46
6988 msgid "document"
6989 msgstr "документ"
6991 #: oleacc.rc:47
6992 msgid "pane"
6993 msgstr "панель"
6995 #: oleacc.rc:48
6996 msgid "chart"
6997 msgstr "график"
6999 #: oleacc.rc:49
7000 msgid "dialog"
7001 msgstr "диалоговое окно"
7003 #: oleacc.rc:50
7004 msgid "border"
7005 msgstr "граница"
7007 #: oleacc.rc:51
7008 msgid "grouping"
7009 msgstr "группировка"
7011 #: oleacc.rc:52
7012 msgid "separator"
7013 msgstr "разделитель"
7015 #: oleacc.rc:53
7016 msgid "tool bar"
7017 msgstr "панель инструментов"
7019 #: oleacc.rc:54
7020 msgid "status bar"
7021 msgstr "строка состояния"
7023 #: oleacc.rc:55
7024 msgid "table"
7025 msgstr "таблица"
7027 #: oleacc.rc:56
7028 msgid "column header"
7029 msgstr "заголовок столбца"
7031 #: oleacc.rc:57
7032 msgid "row header"
7033 msgstr "заголовок строки"
7035 #: oleacc.rc:58
7036 msgid "column"
7037 msgstr "столбец"
7039 #: oleacc.rc:59
7040 msgid "row"
7041 msgstr "строка"
7043 #: oleacc.rc:60
7044 msgid "cell"
7045 msgstr "ячейка"
7047 #: oleacc.rc:61
7048 msgid "link"
7049 msgstr "ссылка"
7051 #: oleacc.rc:62
7052 msgid "help balloon"
7053 msgstr "всплывающая справка"
7055 #: oleacc.rc:63
7056 msgid "character"
7057 msgstr "символ"
7059 #: oleacc.rc:64
7060 msgid "list"
7061 msgstr "список"
7063 #: oleacc.rc:65
7064 msgid "list item"
7065 msgstr "элемент списка"
7067 #: oleacc.rc:66
7068 msgid "outline"
7069 msgstr "структура"
7071 #: oleacc.rc:67
7072 msgid "outline item"
7073 msgstr "элемент структуры"
7075 #: oleacc.rc:68
7076 msgid "page tab"
7077 msgstr "вкладка страницы"
7079 #: oleacc.rc:69
7080 msgid "property page"
7081 msgstr "страница свойств"
7083 #: oleacc.rc:70
7084 msgid "indicator"
7085 msgstr "индикатор"
7087 #: oleacc.rc:71
7088 msgid "graphic"
7089 msgstr "изображение"
7091 #: oleacc.rc:72
7092 msgid "static text"
7093 msgstr "статический текст"
7095 #: oleacc.rc:73
7096 msgid "text"
7097 msgstr "текст"
7099 #: oleacc.rc:74
7100 msgid "push button"
7101 msgstr "кнопка"
7103 #: oleacc.rc:75
7104 msgid "check button"
7105 msgstr "флажок"
7107 #: oleacc.rc:76
7108 msgid "radio button"
7109 msgstr "радиокнопка"
7111 #: oleacc.rc:77
7112 msgid "combo box"
7113 msgstr "поле со списком"
7115 #: oleacc.rc:78
7116 msgid "drop down"
7117 msgstr "раскрывающийся список"
7119 #: oleacc.rc:79
7120 msgid "progress bar"
7121 msgstr "индикатор прогресса"
7123 #: oleacc.rc:80
7124 msgid "dial"
7125 msgstr "циферблат"
7127 #: oleacc.rc:81
7128 msgid "hot key field"
7129 msgstr "поле горячей клавиши"
7131 #: oleacc.rc:82
7132 msgid "slider"
7133 msgstr "ползунок"
7135 #: oleacc.rc:83
7136 msgid "spin box"
7137 msgstr "поле-счётчик"
7139 #: oleacc.rc:84
7140 msgid "diagram"
7141 msgstr "диаграмма"
7143 #: oleacc.rc:85
7144 msgid "animation"
7145 msgstr "анимация"
7147 #: oleacc.rc:86
7148 msgid "equation"
7149 msgstr "уравнение"
7151 #: oleacc.rc:87
7152 msgid "drop down button"
7153 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7155 #: oleacc.rc:88
7156 msgid "menu button"
7157 msgstr "кнопка меню"
7159 #: oleacc.rc:89
7160 msgid "grid drop down button"
7161 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7163 #: oleacc.rc:90
7164 msgid "white space"
7165 msgstr "пробел"
7167 #: oleacc.rc:91
7168 msgid "page tab list"
7169 msgstr "список вкладок страницы"
7171 #: oleacc.rc:92
7172 msgid "clock"
7173 msgstr "часы"
7175 #: oleacc.rc:93
7176 msgid "split button"
7177 msgstr "кнопка разделения"
7179 #: oleacc.rc:94
7180 msgid "IP address"
7181 msgstr "IP-адрес"
7183 #: oleacc.rc:95
7184 msgid "outline button"
7185 msgstr "кнопка структуры"
7187 #: oleacc.rc:97
7188 msgctxt "object state"
7189 msgid "normal"
7190 msgstr "обычный"
7192 #: oleacc.rc:98
7193 msgctxt "object state"
7194 msgid "unavailable"
7195 msgstr "сведения отсутствуют"
7197 #: oleacc.rc:99
7198 msgctxt "object state"
7199 msgid "selected"
7200 msgstr "выделенный"
7202 #: oleacc.rc:100
7203 msgctxt "object state"
7204 msgid "focused"
7205 msgstr "с фокусом ввода"
7207 #: oleacc.rc:101
7208 msgctxt "object state"
7209 msgid "pressed"
7210 msgstr "нажато"
7212 #: oleacc.rc:102
7213 msgctxt "object state"
7214 msgid "checked"
7215 msgstr "отмечено"
7217 #: oleacc.rc:103
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "mixed"
7220 msgstr "оба типа"
7222 #: oleacc.rc:104
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "read only"
7225 msgstr "только чтение"
7227 #: oleacc.rc:105
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "hot tracked"
7230 msgstr "отслеженное"
7232 #: oleacc.rc:106
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "default"
7235 msgstr "по умолчанию"
7237 #: oleacc.rc:107
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "expanded"
7240 msgstr "развернуто"
7242 #: oleacc.rc:108
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "collapsed"
7245 msgstr "свернуто"
7247 #: oleacc.rc:109
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "busy"
7250 msgstr "занято"
7252 #: oleacc.rc:110
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "floating"
7255 msgstr "перемещаемый"
7257 #: oleacc.rc:111
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "marqueed"
7260 msgstr "бегущая строка"
7262 #: oleacc.rc:112
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "animated"
7265 msgstr "анимировано"
7267 #: oleacc.rc:113
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "invisible"
7270 msgstr "невидимо"
7272 #: oleacc.rc:114
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "offscreen"
7275 msgstr "за экраном"
7277 #: oleacc.rc:115
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "sizeable"
7280 msgstr "изменяемого размера"
7282 #: oleacc.rc:116
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "moveable"
7285 msgstr "перемещаемое"
7287 #: oleacc.rc:117
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "self voicing"
7290 msgstr "говорящее"
7292 #: oleacc.rc:118
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "focusable"
7295 msgstr "фокусируемое"
7297 #: oleacc.rc:119
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "selectable"
7300 msgstr "выделяемое"
7302 #: oleacc.rc:120
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "linked"
7305 msgstr "связанное"
7307 #: oleacc.rc:121
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "traversed"
7310 msgstr "пройденное"
7312 #: oleacc.rc:122
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "multi selectable"
7315 msgstr "со множественным выделением"
7317 #: oleacc.rc:123
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "extended selectable"
7320 msgstr "с расширенным выделением"
7322 #: oleacc.rc:124
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "alert low"
7325 msgstr "низкий уровень оповещений"
7327 #: oleacc.rc:125
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "alert medium"
7330 msgstr "средний уровень оповещений"
7332 #: oleacc.rc:126
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "alert high"
7335 msgstr "высокий уровень оповещений"
7337 #: oleacc.rc:127
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "protected"
7340 msgstr "защищенный режим"
7342 #: oleacc.rc:128
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "has popup"
7345 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7347 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7348 msgid "True"
7349 msgstr "Правда"
7351 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7352 msgid "False"
7353 msgstr "Ложь"
7355 #: oleaut32.rc:34
7356 msgid "On"
7357 msgstr "Включено"
7359 #: oleaut32.rc:35
7360 msgid "Off"
7361 msgstr "Выключено"
7363 #: oledlg.rc:55
7364 msgid "Insert Object"
7365 msgstr "Вставить объект"
7367 #: oledlg.rc:61
7368 msgid "Object Type:"
7369 msgstr "Тип объекта:"
7371 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7372 msgid "Result"
7373 msgstr "Результат"
7375 #: oledlg.rc:65
7376 msgid "Create New"
7377 msgstr "Создать новый"
7379 #: oledlg.rc:67
7380 msgid "Create Control"
7381 msgstr "Создать элемент управления"
7383 #: oledlg.rc:69
7384 msgid "Create From File"
7385 msgstr "Создать из файла"
7387 #: oledlg.rc:72
7388 msgid "&Add Control..."
7389 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7391 #: oledlg.rc:73
7392 msgid "Display As Icon"
7393 msgstr "Показывать как значок"
7395 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7396 msgid "Browse..."
7397 msgstr "Обзор..."
7399 #: oledlg.rc:76
7400 msgid "File:"
7401 msgstr "Файл:"
7403 #: oledlg.rc:82
7404 msgid "Paste Special"
7405 msgstr "Специальная вставка"
7407 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7408 msgid "Source:"
7409 msgstr "Откуда:"
7411 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7412 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7413 msgid "&Paste"
7414 msgstr "Вст&авить"
7416 #: oledlg.rc:88
7417 msgid "Paste &Link"
7418 msgstr "Вставить &Ссылку"
7420 #: oledlg.rc:90
7421 msgid "&As:"
7422 msgstr "&Как:"
7424 #: oledlg.rc:97
7425 msgid "&Display As Icon"
7426 msgstr "&Показывать как значок"
7428 #: oledlg.rc:99
7429 msgid "Change &Icon..."
7430 msgstr "Изменить &значок..."
7432 #: oledlg.rc:28
7433 msgid "Insert a new %s object into your document"
7434 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7436 #: oledlg.rc:29
7437 msgid ""
7438 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7439 "may activate it using the program which created it."
7440 msgstr ""
7441 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7442 "создавшей его программе."
7444 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7445 msgid "Browse"
7446 msgstr "Обзор"
7448 #: oledlg.rc:31
7449 msgid ""
7450 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7451 "control."
7452 msgstr ""
7453 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7454 "управления OLE."
7456 #: oledlg.rc:32
7457 msgid "Add Control"
7458 msgstr "Добавить элемент управления"
7460 #: oledlg.rc:35
7461 msgid "&Convert..."
7462 msgstr "&Конвертировать..."
7464 #: oledlg.rc:36
7465 msgid "%1 %2 &Object"
7466 msgstr "%1 &объект %2"
7468 #: oledlg.rc:34
7469 msgid "%1 &Object"
7470 msgstr "&Объект %1"
7472 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7473 msgid "&Object"
7474 msgstr "&Объект"
7476 #: oledlg.rc:41
7477 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7478 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7480 #: oledlg.rc:42
7481 msgid ""
7482 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7483 "activate it using %s."
7484 msgstr ""
7485 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7486 "с помощью %s."
7488 #: oledlg.rc:43
7489 msgid ""
7490 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7491 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7492 msgstr ""
7493 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7494 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7496 #: oledlg.rc:44
7497 msgid ""
7498 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7499 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7500 "your document."
7501 msgstr ""
7502 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7503 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7505 #: oledlg.rc:45
7506 msgid ""
7507 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7508 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7509 "in your document."
7510 msgstr ""
7511 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7512 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7514 #: oledlg.rc:46
7515 msgid ""
7516 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7517 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7518 "be reflected in your document."
7519 msgstr ""
7520 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7521 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7522 "будут отражаться в документе."
7524 #: oledlg.rc:47
7525 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7526 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7528 #: oledlg.rc:48
7529 msgid "Unknown Type"
7530 msgstr "Неизвестный тип"
7532 #: oledlg.rc:49
7533 msgid "Unknown Source"
7534 msgstr "Неизвестный источник"
7536 #: oledlg.rc:50
7537 msgid "the program which created it"
7538 msgstr "программа, которая его создала"
7540 #: sane.rc:41
7541 msgid "Scanning"
7542 msgstr "Сканирование"
7544 #: sane.rc:44
7545 msgid "SCANNING... Please Wait"
7546 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
7548 #: sane.rc:31
7549 msgctxt "unit: pixels"
7550 msgid "px"
7551 msgstr "пиксел"
7553 #: sane.rc:32
7554 msgctxt "unit: bits"
7555 msgid "b"
7556 msgstr "бит"
7558 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7559 msgctxt "unit: dots/inch"
7560 msgid "dpi"
7561 msgstr "т/дюйм"
7563 #: sane.rc:35
7564 msgctxt "unit: percent"
7565 msgid "%"
7566 msgstr "%"
7568 #: sane.rc:36
7569 msgctxt "unit: microseconds"
7570 msgid "us"
7571 msgstr "мкс"
7573 #: serialui.rc:28
7574 msgid "Settings for %s"
7575 msgstr "Настройки %s"
7577 #: serialui.rc:31
7578 msgid "Baud Rate"
7579 msgstr "Скорость"
7581 #: serialui.rc:33
7582 msgid "Parity"
7583 msgstr "Чётность"
7585 #: serialui.rc:35
7586 msgid "Flow Control"
7587 msgstr "Управление потоком"
7589 #: serialui.rc:37
7590 msgid "Data Bits"
7591 msgstr "Биты данных"
7593 #: serialui.rc:39
7594 msgid "Stop Bits"
7595 msgstr "Стоп-биты"
7597 #: setupapi.rc:39
7598 msgid "Copying Files..."
7599 msgstr "Копирование файлов..."
7601 #: setupapi.rc:45
7602 msgid "Destination:"
7603 msgstr "Куда:"
7605 #: setupapi.rc:52
7606 msgid "Files Needed"
7607 msgstr "Необходимые файлы"
7609 #: setupapi.rc:55
7610 msgid ""
7611 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7612 "make sure the correct drive is selected below"
7613 msgstr ""
7614 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
7615 "убедитесь что выбран нужный привод"
7617 #: setupapi.rc:57
7618 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7619 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7621 #: setupapi.rc:31
7622 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7623 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
7625 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7626 msgid "Unknown"
7627 msgstr "Неизвестно"
7629 #: setupapi.rc:33
7630 msgid "Copy files from:"
7631 msgstr "Копировать файлы из:"
7633 #: setupapi.rc:34
7634 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7635 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7637 #: shdoclc.rc:42
7638 msgid "F&orward"
7639 msgstr "&Вперёд"
7641 #: shdoclc.rc:44
7642 msgid "&Save Background As..."
7643 msgstr "&Сохранить фон как..."
7645 #: shdoclc.rc:45
7646 msgid "Set As Back&ground"
7647 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7649 #: shdoclc.rc:46
7650 msgid "&Copy Background"
7651 msgstr "&Копировать фон"
7653 #: shdoclc.rc:47
7654 msgid "Set as &Desktop Item"
7655 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7657 #: shdoclc.rc:52
7658 msgid "Create Shor&tcut"
7659 msgstr "Создать &ярлык"
7661 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7662 msgid "Add to &Favorites..."
7663 msgstr "Добавить в &избранное..."
7665 #: shdoclc.rc:56
7666 msgid "&Encoding"
7667 msgstr "&Кодировка"
7669 #: shdoclc.rc:58
7670 msgid "Pr&int"
7671 msgstr "Пе&чать"
7673 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7674 msgid "&Open Link"
7675 msgstr "&Открыть ссылку"
7677 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7678 msgid "Open Link in &New Window"
7679 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7681 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7682 msgid "Save Target &As..."
7683 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7685 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7686 msgid "&Print Target"
7687 msgstr "&Печать объекта"
7689 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7690 msgid "S&how Picture"
7691 msgstr "Показать &рисунок"
7693 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7694 msgid "&Save Picture As..."
7695 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7697 #: shdoclc.rc:73
7698 msgid "&E-mail Picture..."
7699 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7701 #: shdoclc.rc:74
7702 msgid "Pr&int Picture..."
7703 msgstr "&Печать рисунка..."
7705 #: shdoclc.rc:75
7706 msgid "&Go to My Pictures"
7707 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7709 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7710 msgid "Set as Back&ground"
7711 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7713 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7714 msgid "Set as &Desktop Item..."
7715 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7717 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7718 msgid "Copy Shor&tcut"
7719 msgstr "Копировать &ярлык"
7721 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7722 msgid "P&roperties"
7723 msgstr "Сво&йства"
7725 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7726 msgid "&Undo"
7727 msgstr "&Отменить"
7729 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7730 msgid "&Delete"
7731 msgstr "&Удалить"
7733 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7734 msgid "&Select"
7735 msgstr "&Выделить"
7737 #: shdoclc.rc:105
7738 msgid "&Cell"
7739 msgstr "&ячейку"
7741 #: shdoclc.rc:106
7742 msgid "&Row"
7743 msgstr "ст&року"
7745 #: shdoclc.rc:107
7746 msgid "&Column"
7747 msgstr "&колонку"
7749 #: shdoclc.rc:108
7750 msgid "&Table"
7751 msgstr "&таблицу"
7753 #: shdoclc.rc:111
7754 msgid "&Cell Properties"
7755 msgstr "Свойства &ячейки"
7757 #: shdoclc.rc:112
7758 msgid "&Table Properties"
7759 msgstr "Сво&йства таблицы"
7761 #: shdoclc.rc:128
7762 msgid "Open in &New Window"
7763 msgstr "Открыть в &новом окне"
7765 #: shdoclc.rc:132
7766 msgid "Cut"
7767 msgstr "&Вырезать"
7769 #: shdoclc.rc:155
7770 msgid "&Save Video As..."
7771 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7773 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7774 msgid "Play"
7775 msgstr "Воспроизвести"
7777 #: shdoclc.rc:192
7778 msgid "Rewind"
7779 msgstr "Перемотать"
7781 #: shdoclc.rc:199
7782 msgid "Trace Tags"
7783 msgstr "Трассировочные метки"
7785 #: shdoclc.rc:200
7786 msgid "Resource Failures"
7787 msgstr "Сбои ресурсов"
7789 #: shdoclc.rc:201
7790 msgid "Dump Tracking Info"
7791 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7793 #: shdoclc.rc:202
7794 msgid "Debug Break"
7795 msgstr "Точки останова"
7797 #: shdoclc.rc:203
7798 msgid "Debug View"
7799 msgstr "Режим отладки"
7801 #: shdoclc.rc:204
7802 msgid "Dump Tree"
7803 msgstr "Выдать дерево"
7805 #: shdoclc.rc:205
7806 msgid "Dump Lines"
7807 msgstr "Выдать строки"
7809 #: shdoclc.rc:206
7810 msgid "Dump DisplayTree"
7811 msgstr "Выдать дерево экрана"
7813 #: shdoclc.rc:207
7814 msgid "Dump FormatCaches"
7815 msgstr "Выдать кэши форматов"
7817 #: shdoclc.rc:208
7818 msgid "Dump LayoutRects"
7819 msgstr "Выдать прямоугольники"
7821 #: shdoclc.rc:209
7822 msgid "Memory Monitor"
7823 msgstr "Использование памяти"
7825 #: shdoclc.rc:210
7826 msgid "Performance Meters"
7827 msgstr "Счётчики производительности"
7829 #: shdoclc.rc:211
7830 msgid "Save HTML"
7831 msgstr "Сохранить HTML"
7833 #: shdoclc.rc:213
7834 msgid "&Browse View"
7835 msgstr "Вид об&зора"
7837 #: shdoclc.rc:214
7838 msgid "&Edit View"
7839 msgstr "Из&менить вид"
7841 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7842 msgid "Scroll Here"
7843 msgstr "Прокрутка на месте"
7845 #: shdoclc.rc:221
7846 msgid "Top"
7847 msgstr "Вверх"
7849 #: shdoclc.rc:222
7850 msgid "Bottom"
7851 msgstr "Вниз"
7853 #: shdoclc.rc:224
7854 msgid "Page Up"
7855 msgstr "Страница вверх"
7857 #: shdoclc.rc:225
7858 msgid "Page Down"
7859 msgstr "Страница вниз"
7861 #: shdoclc.rc:227
7862 msgid "Scroll Up"
7863 msgstr "Прокрутка вверх"
7865 #: shdoclc.rc:228
7866 msgid "Scroll Down"
7867 msgstr "Прокрутка вниз"
7869 #: shdoclc.rc:235
7870 msgid "Left Edge"
7871 msgstr "К левому краю"
7873 #: shdoclc.rc:236
7874 msgid "Right Edge"
7875 msgstr "К правому краю"
7877 #: shdoclc.rc:238
7878 msgid "Page Left"
7879 msgstr "Страница влево"
7881 #: shdoclc.rc:239
7882 msgid "Page Right"
7883 msgstr "Страница вправо"
7885 #: shdoclc.rc:241
7886 msgid "Scroll Left"
7887 msgstr "Прокрутка влево"
7889 #: shdoclc.rc:242
7890 msgid "Scroll Right"
7891 msgstr "Прокрутка вправо"
7893 #: shdoclc.rc:28
7894 msgid "Wine Internet Explorer"
7895 msgstr "Wine Internet Explorer"
7897 #: shdoclc.rc:33
7898 msgid "&w&bPage &p"
7899 msgstr "&w&bСтраница &p"
7901 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7902 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7903 msgid "Lar&ge Icons"
7904 msgstr "&Крупные значки"
7906 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7907 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7908 msgid "S&mall Icons"
7909 msgstr "&Мелкие значки"
7911 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7912 msgid "&List"
7913 msgstr "&Список"
7915 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7916 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7917 msgid "&Details"
7918 msgstr "&Таблица"
7920 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7921 msgid "Arrange &Icons"
7922 msgstr "Упорядочить &значки"
7924 #: shell32.rc:53
7925 msgid "By &Name"
7926 msgstr "По &имени"
7928 #: shell32.rc:54
7929 msgid "By &Type"
7930 msgstr "По &типу"
7932 #: shell32.rc:55
7933 msgid "By &Size"
7934 msgstr "По &размеру"
7936 #: shell32.rc:56
7937 msgid "By &Date"
7938 msgstr "По &дате"
7940 #: shell32.rc:58
7941 msgid "&Auto Arrange"
7942 msgstr "&Автоматически"
7944 #: shell32.rc:60
7945 msgid "Line up Icons"
7946 msgstr "В&ыровнять значки"
7948 #: shell32.rc:65
7949 msgid "Paste as Link"
7950 msgstr "Вставить &ярлык"
7952 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7953 msgid "New"
7954 msgstr "Создать"
7956 #: shell32.rc:69
7957 msgid "New &Folder"
7958 msgstr "&Папка"
7960 #: shell32.rc:70
7961 msgid "New &Link"
7962 msgstr "&Ярлык"
7964 #: shell32.rc:74
7965 msgid "Properties"
7966 msgstr "Сво&йства"
7968 #: shell32.rc:85
7969 msgctxt "recycle bin"
7970 msgid "&Restore"
7971 msgstr "&Восстановить"
7973 #: shell32.rc:86
7974 msgid "&Erase"
7975 msgstr "&Очистить"
7977 #: shell32.rc:98
7978 msgid "E&xplore"
7979 msgstr "&Проводник"
7981 #: shell32.rc:101
7982 msgid "C&ut"
7983 msgstr "&Вырезать"
7985 #: shell32.rc:104
7986 msgid "Create &Link"
7987 msgstr "Создать &ярлык"
7989 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7990 msgid "&Rename"
7991 msgstr "&Переименовать"
7993 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7994 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7995 msgid "E&xit"
7996 msgstr "В&ыйти"
7998 #: shell32.rc:130
7999 msgid "&About Control Panel"
8000 msgstr "&О Панели Управления"
8002 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8003 msgid "Browse for Folder"
8004 msgstr "Обзор"
8006 #: shell32.rc:293
8007 msgid "Folder:"
8008 msgstr "Папка:"
8010 #: shell32.rc:299
8011 msgid "&Make New Folder"
8012 msgstr "Создать &новую папку"
8014 #: shell32.rc:306
8015 msgid "Message"
8016 msgstr "Сообщение"
8018 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8019 msgid "&Yes"
8020 msgstr "&Да"
8022 #: shell32.rc:310
8023 msgid "Yes to &all"
8024 msgstr "Да для &всех"
8026 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8027 msgid "&No"
8028 msgstr "&Нет"
8030 #: shell32.rc:319
8031 msgid "About %s"
8032 msgstr "О %s"
8034 #: shell32.rc:323
8035 msgid "Wine &license"
8036 msgstr "&Лицензия Wine"
8038 #: shell32.rc:328
8039 msgid "Running on %s"
8040 msgstr "Версия Wine %s"
8042 #: shell32.rc:329
8043 msgid "Wine was brought to you by:"
8044 msgstr "Разработчики Wine:"
8046 #: shell32.rc:337
8047 msgid ""
8048 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8049 "will open it for you."
8050 msgstr ""
8051 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8052 "их."
8054 #: shell32.rc:338
8055 msgid "&Open:"
8056 msgstr "&Открыть:"
8058 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8059 #: winefile.rc:133
8060 msgid "&Browse..."
8061 msgstr "&Обзор..."
8063 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8064 msgid "Size"
8065 msgstr "Размер"
8067 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8068 msgid "Type"
8069 msgstr "Тип"
8071 #: shell32.rc:140
8072 msgid "Modified"
8073 msgstr "Изменён"
8075 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8076 msgid "Attributes"
8077 msgstr "Атрибуты"
8079 #: shell32.rc:143
8080 msgid "Size available"
8081 msgstr "Свободно"
8083 #: shell32.rc:145
8084 msgid "Comments"
8085 msgstr "Комментарий"
8087 #: shell32.rc:146
8088 msgid "Owner"
8089 msgstr "Владелец"
8091 #: shell32.rc:147
8092 msgid "Group"
8093 msgstr "Группа"
8095 #: shell32.rc:148
8096 msgid "Original location"
8097 msgstr "Исходное местонахождение"
8099 #: shell32.rc:149
8100 msgid "Date deleted"
8101 msgstr "Время удаления"
8103 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8104 msgctxt "display name"
8105 msgid "Desktop"
8106 msgstr "Рабочий стол"
8108 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8109 msgid "My Computer"
8110 msgstr "Мой компьютер"
8112 #: shell32.rc:159
8113 msgid "Control Panel"
8114 msgstr "Панель Управления"
8116 #: shell32.rc:166
8117 msgid "Select"
8118 msgstr "&Выбрать"
8120 #: shell32.rc:189
8121 msgid "Restart"
8122 msgstr "Перезагрузить"
8124 #: shell32.rc:190
8125 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8126 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8128 #: shell32.rc:191
8129 msgid "Shutdown"
8130 msgstr "Выключить питание"
8132 #: shell32.rc:192
8133 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8134 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8136 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8137 msgid "Programs"
8138 msgstr "Программы"
8140 #: shell32.rc:204
8141 msgid "My Documents"
8142 msgstr "Мои документы"
8144 #: shell32.rc:205
8145 msgid "Favorites"
8146 msgstr "Избранное"
8148 #: shell32.rc:206
8149 msgid "StartUp"
8150 msgstr "Автозагрузка"
8152 #: shell32.rc:207
8153 msgid "Start Menu"
8154 msgstr "Главное меню"
8156 #: shell32.rc:208
8157 msgid "My Music"
8158 msgstr "Моя музыка"
8160 #: shell32.rc:209
8161 msgid "My Videos"
8162 msgstr "Мои фильмы"
8164 #: shell32.rc:210
8165 msgctxt "directory"
8166 msgid "Desktop"
8167 msgstr "Рабочий стол"
8169 #: shell32.rc:211
8170 msgid "NetHood"
8171 msgstr "Сетевое окружение"
8173 #: shell32.rc:212
8174 msgid "Templates"
8175 msgstr "Шаблоны"
8177 #: shell32.rc:213
8178 msgid "PrintHood"
8179 msgstr "Принтеры"
8181 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8182 msgid "History"
8183 msgstr "История"
8185 #: shell32.rc:215
8186 msgid "Program Files"
8187 msgstr "Program Files"
8189 #: shell32.rc:217
8190 msgid "My Pictures"
8191 msgstr "Мои рисунки"
8193 #: shell32.rc:218
8194 msgid "Common Files"
8195 msgstr "Common Files"
8197 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8198 msgid "Documents"
8199 msgstr "Документы"
8201 #: shell32.rc:220
8202 msgid "Administrative Tools"
8203 msgstr "Администрирование"
8205 #: shell32.rc:221
8206 msgid "Music"
8207 msgstr "Музыка"
8209 #: shell32.rc:222
8210 msgid "Pictures"
8211 msgstr "Рисунки"
8213 #: shell32.rc:223
8214 msgid "Videos"
8215 msgstr "Видео"
8217 #: shell32.rc:216
8218 msgid "Program Files (x86)"
8219 msgstr "Program Files (x86)"
8221 #: shell32.rc:224
8222 msgid "Contacts"
8223 msgstr "Контакты"
8225 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8226 msgid "Links"
8227 msgstr "Ссылки"
8229 #: shell32.rc:226
8230 msgid "Slide Shows"
8231 msgstr "Слайд-шоу"
8233 #: shell32.rc:227
8234 msgid "Playlists"
8235 msgstr "Списки воспроизведения"
8237 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8238 msgid "Status"
8239 msgstr "Состояние"
8241 #: shell32.rc:152
8242 msgid "Location"
8243 msgstr "Размещение"
8245 #: shell32.rc:153
8246 msgid "Model"
8247 msgstr "Модель"
8249 #: shell32.rc:228
8250 msgid "Sample Music"
8251 msgstr "Образцы музыки"
8253 #: shell32.rc:229
8254 msgid "Sample Pictures"
8255 msgstr "Образцы изображений"
8257 #: shell32.rc:230
8258 msgid "Sample Playlists"
8259 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8261 #: shell32.rc:231
8262 msgid "Sample Videos"
8263 msgstr "Образцы видео"
8265 #: shell32.rc:232
8266 msgid "Saved Games"
8267 msgstr "Сохранённые игры"
8269 #: shell32.rc:233
8270 msgid "Searches"
8271 msgstr "Поиски"
8273 #: shell32.rc:234
8274 msgid "Users"
8275 msgstr "Пользователи"
8277 #: shell32.rc:236
8278 msgid "Downloads"
8279 msgstr "Загрузки"
8281 #: shell32.rc:169
8282 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8283 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8285 #: shell32.rc:170
8286 msgid "Error during creation of a new folder"
8287 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8289 #: shell32.rc:171
8290 msgid "Confirm file deletion"
8291 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8293 #: shell32.rc:172
8294 msgid "Confirm folder deletion"
8295 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8297 #: shell32.rc:173
8298 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8299 msgstr "Удалить «%1»?"
8301 #: shell32.rc:174
8302 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8303 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8305 #: shell32.rc:181
8306 msgid "Confirm file overwrite"
8307 msgstr "Подтверждение замены файла"
8309 #: shell32.rc:180
8310 msgid ""
8311 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8312 "\n"
8313 "Do you want to replace it?"
8314 msgstr ""
8315 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8316 "\n"
8317 "Вы хотите заменить его?"
8319 #: shell32.rc:175
8320 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8321 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8323 #: shell32.rc:177
8324 msgid ""
8325 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8326 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8328 #: shell32.rc:176
8329 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8330 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8332 #: shell32.rc:178
8333 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8334 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8336 #: shell32.rc:179
8337 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8338 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8340 #: shell32.rc:186
8341 msgid ""
8342 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8343 "\n"
8344 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8345 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8346 "the folder?"
8347 msgstr ""
8348 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8349 "\n"
8350 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8351 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8352 "папку?"
8354 #: shell32.rc:238
8355 msgid "New Folder"
8356 msgstr "Новая папка"
8358 #: shell32.rc:240
8359 msgid "Wine Control Panel"
8360 msgstr "Панель Управления Wine"
8362 #: shell32.rc:195
8363 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8364 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8366 #: shell32.rc:196
8367 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8368 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8370 #: shell32.rc:198
8371 msgid "Executable files (*.exe)"
8372 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8374 #: shell32.rc:244
8375 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8376 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8378 #: shell32.rc:246
8379 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8380 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8382 #: shell32.rc:247
8383 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8384 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8386 #: shell32.rc:248
8387 msgid "Confirm deletion"
8388 msgstr "Подтверждение удаления"
8390 #: shell32.rc:249
8391 msgid ""
8392 "A file already exists at the path %1.\n"
8393 "\n"
8394 "Do you want to replace it?"
8395 msgstr ""
8396 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8397 "\n"
8398 "Вы хотите заменить его?"
8400 #: shell32.rc:250
8401 msgid ""
8402 "A folder already exists at the path %1.\n"
8403 "\n"
8404 "Do you want to replace it?"
8405 msgstr ""
8406 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8407 "\n"
8408 "Вы хотите заменить её?"
8410 #: shell32.rc:251
8411 msgid "Confirm overwrite"
8412 msgstr "Подтверждение замены"
8414 #: shell32.rc:268
8415 msgid ""
8416 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8417 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8418 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8419 "any later version.\n"
8420 "\n"
8421 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8422 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8423 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8424 "details.\n"
8425 "\n"
8426 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8427 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8428 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8429 msgstr ""
8430 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8431 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8432 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8433 "\n"
8434 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8435 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8436 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8437 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8438 "\n"
8439 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8440 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8441 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8443 #: shell32.rc:256
8444 msgid "Wine License"
8445 msgstr "Лицензия Wine"
8447 #: shell32.rc:158
8448 msgid "Trash"
8449 msgstr "Корзина"
8451 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8452 msgid "Error"
8453 msgstr "Ошибка"
8455 #: shlwapi.rc:43
8456 msgid "Don't show me th&is message again"
8457 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8459 #: shlwapi.rc:30
8460 msgid "%d bytes"
8461 msgstr "%d байт"
8463 #: shlwapi.rc:31
8464 msgctxt "time unit: hours"
8465 msgid " hr"
8466 msgstr " час"
8468 #: shlwapi.rc:32
8469 msgctxt "time unit: minutes"
8470 msgid " min"
8471 msgstr " мин"
8473 #: shlwapi.rc:33
8474 msgctxt "time unit: seconds"
8475 msgid " sec"
8476 msgstr " сек"
8478 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8479 msgid "Security Warning"
8480 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8482 #: urlmon.rc:35
8483 msgid "Do you want to install this software?"
8484 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8486 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8487 msgid "Location:"
8488 msgstr "Путь:"
8490 #: urlmon.rc:39
8491 msgid "Don't install"
8492 msgstr "Не устанавливать"
8494 #: urlmon.rc:43
8495 msgid ""
8496 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8497 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8498 msgstr ""
8499 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8500 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8502 #: urlmon.rc:51
8503 msgid "Installation of component failed: %08x"
8504 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8506 #: urlmon.rc:52
8507 msgid "Install (%d)"
8508 msgstr "Установить (%d)"
8510 #: urlmon.rc:53
8511 msgid "Install"
8512 msgstr "Установить"
8514 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8515 msgctxt "window"
8516 msgid "&Restore"
8517 msgstr "&Восстановить"
8519 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8520 msgid "&Move"
8521 msgstr "&Переместить"
8523 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8524 msgid "&Size"
8525 msgstr "Раз&мер"
8527 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8528 msgid "Mi&nimize"
8529 msgstr "&Свернуть"
8531 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8532 msgid "Ma&ximize"
8533 msgstr "&Развернуть"
8535 #: user32.rc:36
8536 msgid "&Close\tAlt+F4"
8537 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8539 #: user32.rc:38
8540 msgid "&About Wine"
8541 msgstr "&О Wine"
8543 #: user32.rc:49
8544 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8545 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8547 #: user32.rc:51
8548 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8549 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8551 #: user32.rc:81
8552 msgid "&Abort"
8553 msgstr "&Отменить"
8555 #: user32.rc:82
8556 msgid "&Retry"
8557 msgstr "По&втор"
8559 #: user32.rc:85
8560 msgid "&Ignore"
8561 msgstr "&Пропустить"
8563 #: user32.rc:86
8564 msgid "&Try Again"
8565 msgstr "По&вторить"
8567 #: user32.rc:87
8568 msgid "&Continue"
8569 msgstr "П&родолжить"
8571 #: user32.rc:94
8572 msgid "Select Window"
8573 msgstr "Выбор окна"
8575 #: user32.rc:72
8576 msgid "&More Windows..."
8577 msgstr "&Ещё окна..."
8579 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8580 msgid "Wine"
8581 msgstr "Wine"
8583 #: winemac.rc:33
8584 msgid "Hide %@"
8585 msgstr "Скрыть %@"
8587 #: winemac.rc:35
8588 msgid "Hide Others"
8589 msgstr "Скрыть остальные"
8591 #: winemac.rc:36
8592 msgid "Show All"
8593 msgstr "Показать все"
8595 #: winemac.rc:37
8596 msgid "Quit %@"
8597 msgstr "Закрыть %@"
8599 #: winemac.rc:38
8600 msgid "Quit"
8601 msgstr "Выход"
8603 #: winemac.rc:40
8604 msgid "Window"
8605 msgstr "Окно"
8607 #: winemac.rc:41
8608 msgid "Minimize"
8609 msgstr "Свернуть"
8611 #: winemac.rc:42
8612 msgid "Zoom"
8613 msgstr "Изменить масштаб"
8615 #: winemac.rc:43
8616 msgid "Enter Full Screen"
8617 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
8619 #: winemac.rc:44
8620 msgid "Bring All to Front"
8621 msgstr "Все окна на передний план"
8623 #: wineps.rc:31
8624 msgid "Paper Si&ze:"
8625 msgstr "&Размер бумаги:"
8627 #: wineps.rc:39
8628 msgid "Duplex:"
8629 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8631 #: wineps.rc:50
8632 msgid "Setup"
8633 msgstr "Настройка"
8635 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8636 msgid "Realm"
8637 msgstr "Домен"
8639 #: wininet.rc:57
8640 msgid "Authentication Required"
8641 msgstr "Требуется идентификация"
8643 #: wininet.rc:61
8644 msgid "Server"
8645 msgstr "Сервер"
8647 #: wininet.rc:80
8648 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8649 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8651 #: wininet.rc:82
8652 msgid "Do you want to continue anyway?"
8653 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
8655 #: wininet.rc:28
8656 msgid "LAN Connection"
8657 msgstr "Сетевое подключение"
8659 #: wininet.rc:29
8660 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8661 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
8663 #: wininet.rc:30
8664 msgid "The date on the certificate is invalid."
8665 msgstr "Дата сертификата неверна."
8667 #: wininet.rc:31
8668 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8669 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8671 #: wininet.rc:32
8672 msgid ""
8673 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8674 msgstr ""
8675 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8677 #: winmm.rc:32
8678 msgid "The specified command was carried out."
8679 msgstr "Нет ошибки."
8681 #: winmm.rc:33
8682 msgid "Undefined external error."
8683 msgstr "Неизвестная ошибка."
8685 #: winmm.rc:34
8686 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8687 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8689 #: winmm.rc:35
8690 msgid "The driver was not enabled."
8691 msgstr "Драйвер не был подключен."
8693 #: winmm.rc:36
8694 msgid ""
8695 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8696 "again."
8697 msgstr ""
8698 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8699 "попробуйте ещё раз."
8701 #: winmm.rc:37
8702 msgid "The specified device handle is invalid."
8703 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8705 #: winmm.rc:38
8706 msgid "There is no driver installed on your system!"
8707 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8709 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8710 msgid ""
8711 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8712 "increase available memory, and then try again."
8713 msgstr ""
8714 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8715 "попробуйте заново."
8717 #: winmm.rc:40
8718 msgid ""
8719 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8720 "which functions and messages the driver supports."
8721 msgstr ""
8722 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8723 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8725 #: winmm.rc:41
8726 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8727 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8729 #: winmm.rc:42
8730 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8731 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8733 #: winmm.rc:43
8734 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8735 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8737 #: winmm.rc:46
8738 msgid ""
8739 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8740 "Capabilities function to determine the supported formats."
8741 msgstr ""
8742 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8743 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8745 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8746 msgid ""
8747 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8748 "device, or wait until the data is finished playing."
8749 msgstr ""
8750 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8751 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8752 "воспроизведение."
8754 #: winmm.rc:48
8755 msgid ""
8756 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8757 "header, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8760 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8762 #: winmm.rc:49
8763 msgid ""
8764 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8765 "and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8768 "флаг и попробуйте заново."
8770 #: winmm.rc:52
8771 msgid ""
8772 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8773 "header, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8776 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8778 #: winmm.rc:54
8779 msgid ""
8780 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8781 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8782 msgstr ""
8783 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8784 "CFG отсутствует или повреждён."
8786 #: winmm.rc:55
8787 msgid ""
8788 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8789 "transmitted, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8792 "передана и попробуйте заново."
8794 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8795 msgid ""
8796 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8797 "on the system."
8798 msgstr ""
8799 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8800 "установлено в системе."
8802 #: winmm.rc:57
8803 msgid ""
8804 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8805 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8806 msgstr ""
8807 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8808 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8810 #: winmm.rc:60
8811 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8812 msgstr ""
8813 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8814 "устройства MCI."
8816 #: winmm.rc:61
8817 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8818 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8820 #: winmm.rc:62
8821 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8822 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8824 #: winmm.rc:63
8825 msgid ""
8826 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8827 "or contact the device manufacturer."
8828 msgstr ""
8829 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8830 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8832 #: winmm.rc:64
8833 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8834 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8836 #: winmm.rc:66
8837 msgid ""
8838 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8839 "unique alias."
8840 msgstr ""
8841 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8842 "уникальное имя."
8844 #: winmm.rc:67
8845 msgid ""
8846 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8847 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8849 #: winmm.rc:68
8850 msgid "No command was specified."
8851 msgstr "Команда не указана."
8853 #: winmm.rc:69
8854 msgid ""
8855 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8856 "size of the buffer."
8857 msgstr ""
8858 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8859 "размер буфера."
8861 #: winmm.rc:70
8862 msgid ""
8863 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8864 "one."
8865 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8867 #: winmm.rc:71
8868 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8869 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8871 #: winmm.rc:72
8872 msgid ""
8873 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8874 "manufacturer about obtaining a new driver."
8875 msgstr ""
8876 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8877 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8879 #: winmm.rc:73
8880 msgid ""
8881 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8882 "manufacturer about obtaining a new driver."
8883 msgstr ""
8884 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8885 "новой версии драйвера."
8887 #: winmm.rc:74
8888 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8889 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8891 #: winmm.rc:75
8892 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8893 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8895 #: winmm.rc:76
8896 msgid ""
8897 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8898 msgstr ""
8899 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8901 #: winmm.rc:77
8902 msgid "The device driver is not ready."
8903 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8905 #: winmm.rc:78
8906 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8907 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8909 #: winmm.rc:79
8910 msgid ""
8911 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8912 "access error."
8913 msgstr ""
8914 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8916 #: winmm.rc:80
8917 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8918 msgstr ""
8919 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
8920 "команде."
8922 #: winmm.rc:81
8923 msgid ""
8924 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8925 "separately to determine which devices caused the error."
8926 msgstr ""
8927 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8928 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8930 #: winmm.rc:82
8931 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8932 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8934 #: winmm.rc:83
8935 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8936 msgstr ""
8937 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8939 #: winmm.rc:84
8940 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8941 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8943 #: winmm.rc:85
8944 msgid ""
8945 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8946 "still connected to the network."
8947 msgstr ""
8948 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8949 "места, или проверьте сетевое подключение."
8951 #: winmm.rc:86
8952 msgid ""
8953 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8954 "device name is spelled correctly."
8955 msgstr ""
8956 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
8957 "имя указано правильно."
8959 #: winmm.rc:87
8960 msgid ""
8961 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8962 "again."
8963 msgstr ""
8964 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8965 "попробуйте заново."
8967 #: winmm.rc:88
8968 msgid ""
8969 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8970 "alias."
8971 msgstr ""
8972 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8973 "уникальное имя."
8975 #: winmm.rc:89
8976 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8977 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8979 #: winmm.rc:90
8980 msgid ""
8981 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8982 "parameter with each 'open' command."
8983 msgstr ""
8984 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8985 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
8987 #: winmm.rc:91
8988 msgid ""
8989 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8990 "Please supply one."
8991 msgstr ""
8992 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8993 "Укажите его."
8995 #: winmm.rc:92
8996 msgid ""
8997 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8998 "documentation for valid formats."
8999 msgstr ""
9000 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
9001 "для выяснения допустимых форматов."
9003 #: winmm.rc:93
9004 msgid ""
9005 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9006 "supply one."
9007 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9009 #: winmm.rc:94
9010 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9011 msgstr ""
9012 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9014 #: winmm.rc:95
9015 msgid ""
9016 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9017 "may be corrupt, or not in the correct format."
9018 msgstr ""
9019 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9020 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9022 #: winmm.rc:96
9023 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9024 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9026 #: winmm.rc:97
9027 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9028 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9030 #: winmm.rc:98
9031 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9032 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9034 #: winmm.rc:99
9035 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9036 msgstr ""
9037 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9038 "автоматически."
9040 #: winmm.rc:100
9041 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9042 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9044 #: winmm.rc:101
9045 msgid ""
9046 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9047 "sequence, and then try again."
9048 msgstr ""
9049 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9050 "последовательность команд и попробуйте заново."
9052 #: winmm.rc:102
9053 msgid ""
9054 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9055 "the device is closed, and then try again."
9056 msgstr ""
9057 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9058 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9060 #: winmm.rc:103
9061 msgid ""
9062 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9063 "characters, followed by a period and an extension."
9064 msgstr ""
9065 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9066 "ним следует точка и расширение."
9068 #: winmm.rc:104
9069 msgid ""
9070 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9071 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9073 #: winmm.rc:105
9074 msgid ""
9075 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9076 "in Control Panel to install the device."
9077 msgstr ""
9078 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9079 "установки драйвера."
9081 #: winmm.rc:106
9082 msgid ""
9083 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9084 "restarting your computer."
9085 msgstr ""
9086 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9087 "компьютер."
9089 #: winmm.rc:107
9090 msgid ""
9091 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9092 "cannot change directories."
9093 msgstr ""
9094 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9095 "может менять директории."
9097 #: winmm.rc:108
9098 msgid ""
9099 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9100 "change drives."
9101 msgstr ""
9102 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9103 "может менять диски."
9105 #: winmm.rc:109
9106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9107 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9109 #: winmm.rc:110
9110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9111 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9113 #: winmm.rc:111
9114 msgid ""
9115 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9116 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9118 #: winmm.rc:112
9119 msgid ""
9120 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9121 "until a wave device is free, and then try again."
9122 msgstr ""
9123 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9124 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9126 #: winmm.rc:113
9127 msgid ""
9128 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9129 "until the device is free, and then try again."
9130 msgstr ""
9131 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9132 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9134 #: winmm.rc:114
9135 msgid ""
9136 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9137 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9138 msgstr ""
9139 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9140 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9142 #: winmm.rc:115
9143 msgid ""
9144 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9145 "until the device is free, and then try again."
9146 msgstr ""
9147 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9148 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9150 #: winmm.rc:116
9151 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9152 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9154 #: winmm.rc:117
9155 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9156 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9158 #: winmm.rc:118
9159 msgid ""
9160 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9161 "the Drivers option to install the wave device."
9162 msgstr ""
9163 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9164 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9166 #: winmm.rc:119
9167 msgid ""
9168 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9169 "format."
9170 msgstr ""
9171 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9172 "файла."
9174 #: winmm.rc:120
9175 msgid ""
9176 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9177 "the Drivers option to install the wave device."
9178 msgstr ""
9179 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9180 "Drivers для установки звукового устройства."
9182 #: winmm.rc:121
9183 msgid ""
9184 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9185 "format."
9186 msgstr ""
9187 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9188 "файла."
9190 #: winmm.rc:126
9191 msgid ""
9192 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9193 "You can't use them together."
9194 msgstr ""
9195 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9196 "использовать их вместе."
9198 #: winmm.rc:128
9199 msgid ""
9200 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9201 "again."
9202 msgstr ""
9203 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9204 "попробуйте заново."
9206 #: winmm.rc:131
9207 msgid ""
9208 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9209 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9210 msgstr ""
9211 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9212 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9214 #: winmm.rc:130
9215 msgid "An error occurred with the specified port."
9216 msgstr "Ошибка указанного порта."
9218 #: winmm.rc:133
9219 msgid ""
9220 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9221 "these applications; then, try again."
9222 msgstr ""
9223 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9224 "этих приложений и попробуйте заново."
9226 #: winmm.rc:132
9227 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9228 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9230 #: winmm.rc:127
9231 msgid ""
9232 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9233 "Control Panel to install a MIDI driver."
9234 msgstr ""
9235 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9236 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9238 #: winmm.rc:122
9239 msgid "There is no display window."
9240 msgstr "Нет окна для отображения."
9242 #: winmm.rc:123
9243 msgid "Could not create or use window."
9244 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9246 #: winmm.rc:124
9247 msgid ""
9248 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9249 "check your disk or network connection."
9250 msgstr ""
9251 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9252 "проверьте диск или сетевое подключение."
9254 #: winmm.rc:125
9255 msgid ""
9256 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9257 "are still connected to the network."
9258 msgstr ""
9259 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9260 "места, или проверьте сетевое подключение."
9262 #: winmm.rc:136
9263 msgid "Wine Sound Mapper"
9264 msgstr "Wine Sound Mapper"
9266 #: winmm.rc:137
9267 msgid "Volume"
9268 msgstr "Громкость"
9270 #: winmm.rc:138
9271 msgid "Master Volume"
9272 msgstr "Общая громкость"
9274 #: winmm.rc:139
9275 msgid "Mute"
9276 msgstr "Отключить"
9278 #: winspool.rc:37
9279 msgid "Print to File"
9280 msgstr "Печать в файл"
9282 #: winspool.rc:40
9283 msgid "&Output File Name:"
9284 msgstr "&Имя файла:"
9286 #: winspool.rc:31
9287 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9288 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9290 #: winspool.rc:32
9291 msgid "Unable to create the output file."
9292 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9294 #: wldap32.rc:30
9295 msgid "Success"
9296 msgstr "Успех"
9298 #: wldap32.rc:31
9299 msgid "Operations Error"
9300 msgstr "Ошибка операции"
9302 #: wldap32.rc:32
9303 msgid "Protocol Error"
9304 msgstr "Ошибка протокола"
9306 #: wldap32.rc:33
9307 msgid "Time Limit Exceeded"
9308 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9310 #: wldap32.rc:34
9311 msgid "Size Limit Exceeded"
9312 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9314 #: wldap32.rc:35
9315 msgid "Compare False"
9316 msgstr "Сравнение неверно"
9318 #: wldap32.rc:36
9319 msgid "Compare True"
9320 msgstr "Сравнение верно"
9322 #: wldap32.rc:37
9323 msgid "Authentication Method Not Supported"
9324 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9326 #: wldap32.rc:38
9327 msgid "Strong Authentication Required"
9328 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9330 #: wldap32.rc:39
9331 msgid "Referral (v2)"
9332 msgstr "Ссылка (v2)"
9334 #: wldap32.rc:40
9335 msgid "Referral"
9336 msgstr "Ссылка"
9338 #: wldap32.rc:41
9339 msgid "Administration Limit Exceeded"
9340 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9342 #: wldap32.rc:42
9343 msgid "Unavailable Critical Extension"
9344 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9346 #: wldap32.rc:43
9347 msgid "Confidentiality Required"
9348 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9350 #: wldap32.rc:46
9351 msgid "No Such Attribute"
9352 msgstr "Нет такого атрибута"
9354 #: wldap32.rc:47
9355 msgid "Undefined Type"
9356 msgstr "Неопределённый тип"
9358 #: wldap32.rc:48
9359 msgid "Inappropriate Matching"
9360 msgstr "Неподходящее соответствие"
9362 #: wldap32.rc:49
9363 msgid "Constraint Violation"
9364 msgstr "Нарушение ограничения"
9366 #: wldap32.rc:50
9367 msgid "Attribute Or Value Exists"
9368 msgstr "Атрибут или значение существует"
9370 #: wldap32.rc:51
9371 msgid "Invalid Syntax"
9372 msgstr "Неверный синтаксис"
9374 #: wldap32.rc:62
9375 msgid "No Such Object"
9376 msgstr "Нет такого объекта"
9378 #: wldap32.rc:63
9379 msgid "Alias Problem"
9380 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9382 #: wldap32.rc:64
9383 msgid "Invalid DN Syntax"
9384 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9386 #: wldap32.rc:65
9387 msgid "Is Leaf"
9388 msgstr "Это лист дерева"
9390 #: wldap32.rc:66
9391 msgid "Alias Dereference Problem"
9392 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9394 #: wldap32.rc:78
9395 msgid "Inappropriate Authentication"
9396 msgstr "Неподходящая авторизация"
9398 #: wldap32.rc:79
9399 msgid "Invalid Credentials"
9400 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9402 #: wldap32.rc:80
9403 msgid "Insufficient Rights"
9404 msgstr "Недостаточно прав"
9406 #: wldap32.rc:81
9407 msgid "Busy"
9408 msgstr "Занято"
9410 #: wldap32.rc:82
9411 msgid "Unavailable"
9412 msgstr "Недоступно"
9414 #: wldap32.rc:83
9415 msgid "Unwilling To Perform"
9416 msgstr "Не желает выполнить"
9418 #: wldap32.rc:84
9419 msgid "Loop Detected"
9420 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9422 #: wldap32.rc:90
9423 msgid "Sort Control Missing"
9424 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9426 #: wldap32.rc:91
9427 msgid "Index range error"
9428 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9430 #: wldap32.rc:94
9431 msgid "Naming Violation"
9432 msgstr "Нарушение правил наименования"
9434 #: wldap32.rc:95
9435 msgid "Object Class Violation"
9436 msgstr "Нарушение класса объекта"
9438 #: wldap32.rc:96
9439 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9440 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9442 #: wldap32.rc:97
9443 msgid "Not allowed on RDN"
9444 msgstr "Не разрешено на RDN"
9446 #: wldap32.rc:98
9447 msgid "Already Exists"
9448 msgstr "Уже существует"
9450 #: wldap32.rc:99
9451 msgid "No Object Class Mods"
9452 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9454 #: wldap32.rc:100
9455 msgid "Results Too Large"
9456 msgstr "Результаты слишком велики"
9458 #: wldap32.rc:101
9459 msgid "Affects Multiple DSAs"
9460 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9462 #: wldap32.rc:111
9463 msgid "Server Down"
9464 msgstr "Сервер недоступен"
9466 #: wldap32.rc:112
9467 msgid "Local Error"
9468 msgstr "Локальная ошибка"
9470 #: wldap32.rc:113
9471 msgid "Encoding Error"
9472 msgstr "Ошибка кодирования"
9474 #: wldap32.rc:114
9475 msgid "Decoding Error"
9476 msgstr "Ошибка декодирования"
9478 #: wldap32.rc:115
9479 msgid "Timeout"
9480 msgstr "Тайм-аут"
9482 #: wldap32.rc:116
9483 msgid "Auth Unknown"
9484 msgstr "Неизвестная авторизация"
9486 #: wldap32.rc:117
9487 msgid "Filter Error"
9488 msgstr "Ошибка фильтра"
9490 #: wldap32.rc:118
9491 msgid "User Canceled"
9492 msgstr "Отменено пользователем"
9494 #: wldap32.rc:119
9495 msgid "Parameter Error"
9496 msgstr "Ошибка параметра"
9498 #: wldap32.rc:120
9499 msgid "No Memory"
9500 msgstr "Нет памяти"
9502 #: wldap32.rc:121
9503 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9504 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9506 #: wldap32.rc:122
9507 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9508 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9510 #: wldap32.rc:123
9511 msgid "Specified control was not found in message"
9512 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9514 #: wldap32.rc:124
9515 msgid "No result present in message"
9516 msgstr "Результата нет в сообщении"
9518 #: wldap32.rc:125
9519 msgid "More results returned"
9520 msgstr "Ещё есть результаты"
9522 #: wldap32.rc:126
9523 msgid "Loop while handling referrals"
9524 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9526 #: wldap32.rc:127
9527 msgid "Referral hop limit exceeded"
9528 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9530 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9531 msgid ""
9532 "Not Yet Implemented\n"
9533 "\n"
9534 msgstr ""
9535 "Ещё не реализовано\n"
9536 "\n"
9538 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9539 msgid "%1: File Not Found\n"
9540 msgstr "%1: файл не найден\n"
9542 #: attrib.rc:50
9543 msgid ""
9544 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9545 "\n"
9546 "Syntax:\n"
9547 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9548 "       [/S [/D]]\n"
9549 "\n"
9550 "Where:\n"
9551 "\n"
9552 "  +   Sets an attribute.\n"
9553 "  -   Clears an attribute.\n"
9554 "  R   Read-only file attribute.\n"
9555 "  A   Archive file attribute.\n"
9556 "  S   System file attribute.\n"
9557 "  H   Hidden file attribute.\n"
9558 "  [drive:][path][filename]\n"
9559 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9560 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9561 "  /D  Processes folders as well.\n"
9562 msgstr ""
9563 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9564 "\n"
9565 "Синтаксис:\n"
9566 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9567 "       [/S [/D]]\n"
9568 "\n"
9569 "Где:\n"
9570 "\n"
9571 "  +   Устанавливает атрибут.\n"
9572 "  -   Очищает атрибут.\n"
9573 "  R   Атрибут файлов только для чтения.\n"
9574 "  A   Атрибут архивных файлов.\n"
9575 "  S   Атрибут системных файлов.\n"
9576 "  H   Атрибут скрытых файлов.\n"
9577 "  [диск:][путь][имя_файла]\n"
9578 "      Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9579 "  /S  Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9580 "  /D  Обрабатывает также папки.\n"
9582 #: clock.rc:32
9583 msgid "Ana&log"
9584 msgstr "&Аналоговые"
9586 #: clock.rc:33
9587 msgid "Digi&tal"
9588 msgstr "&Цифровые"
9590 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9591 msgid "&Font..."
9592 msgstr "&Шрифт..."
9594 #: clock.rc:37
9595 msgid "&Without Titlebar"
9596 msgstr "&Без заголовка"
9598 #: clock.rc:39
9599 msgid "&Seconds"
9600 msgstr "&Секунды"
9602 #: clock.rc:40
9603 msgid "&Date"
9604 msgstr "&Дата"
9606 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9607 msgid "&Always on Top"
9608 msgstr "&Поверх всех"
9610 #: clock.rc:45
9611 msgid "&About Clock"
9612 msgstr "&О Часах"
9614 #: clock.rc:51
9615 msgid "Clock"
9616 msgstr "Часы"
9618 #: cmd.rc:40
9619 msgid ""
9620 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9621 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9622 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9623 "procedure.\n"
9624 "\n"
9625 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9626 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9627 msgstr ""
9628 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
9629 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
9630 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
9631 "\n"
9632 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9633 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9635 #: cmd.rc:44
9636 msgid ""
9637 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9638 "default directory.\n"
9639 msgstr ""
9640 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
9642 #: cmd.rc:47
9643 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9644 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9646 #: cmd.rc:50
9647 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9648 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9650 #: cmd.rc:53
9651 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9652 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9654 #: cmd.rc:56
9655 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9656 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9658 #: cmd.rc:59
9659 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9660 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9662 #: cmd.rc:62
9663 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9664 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9666 #: cmd.rc:65
9667 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9668 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9670 #: cmd.rc:75
9671 msgid ""
9672 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9673 "\n"
9674 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9675 "the terminal device before they are executed.\n"
9676 "\n"
9677 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9678 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9679 "preceding it with an @ sign.\n"
9680 msgstr ""
9681 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9682 "\n"
9683 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
9684 "перед их выполнением.\n"
9685 "\n"
9686 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9687 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9689 #: cmd.rc:78
9690 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9691 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9693 #: cmd.rc:85
9694 msgid ""
9695 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9696 "\n"
9697 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9698 "\n"
9699 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9700 msgstr ""
9701 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
9702 "набора файлов.\n"
9703 "\n"
9704 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9705 "\n"
9706 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
9708 #: cmd.rc:97
9709 msgid ""
9710 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9711 "file.\n"
9712 "\n"
9713 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9714 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9715 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9716 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9717 "terminates the batch file execution.\n"
9718 "\n"
9719 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9720 msgstr ""
9721 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9722 "пределах bat-файла.\n"
9723 "\n"
9724 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
9725 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
9726 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
9727 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
9728 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
9729 "\n"
9730 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9732 #: cmd.rc:101
9733 msgid ""
9734 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9735 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9736 msgstr ""
9737 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9738 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9740 #: cmd.rc:111
9741 msgid ""
9742 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9743 "\n"
9744 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9745 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9746 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9747 "\n"
9748 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9749 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9750 msgstr ""
9751 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9752 "\n"
9753 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9754 "        IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
9755 "        IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9756 "\n"
9757 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
9758 "строк при сравнении не учитывается.\n"
9760 #: cmd.rc:118
9761 msgid ""
9762 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9763 "\n"
9764 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9765 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9766 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9767 msgstr ""
9768 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9769 "\n"
9770 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9771 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9772 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9774 #: cmd.rc:121
9775 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9776 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9778 #: cmd.rc:123
9779 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9780 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
9782 #: cmd.rc:131
9783 msgid ""
9784 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9785 "\n"
9786 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9787 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9788 "\n"
9789 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9790 msgstr ""
9791 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9792 "\n"
9793 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
9794 "переместятся.\n"
9795 "\n"
9796 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9797 "другой.\n"
9799 #: cmd.rc:142
9800 msgid ""
9801 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9802 "\n"
9803 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9804 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9805 "value.\n"
9806 "\n"
9807 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9808 "variable, for example:\n"
9809 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9810 msgstr ""
9811 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9812 "\n"
9813 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
9814 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
9815 "значением.\n"
9816 "\n"
9817 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
9818 "PATH, например:\n"
9819 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9821 #: cmd.rc:148
9822 msgid ""
9823 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9824 "\n"
9825 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9826 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9827 msgstr ""
9828 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9829 "\n"
9830 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9831 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9833 #: cmd.rc:169
9834 msgid ""
9835 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9836 "\n"
9837 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9838 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9839 "\n"
9840 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9841 "\n"
9842 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9843 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9844 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9845 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9846 "\n"
9847 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9848 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9849 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9850 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9851 "\n"
9852 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9853 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9854 msgstr ""
9855 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9856 "\n"
9857 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9858 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9859 "\n"
9860 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9861 "\n"
9862 "$$    Знак доллара        $_    Перевод строки      $b    Знак Pipe (|)\n"
9863 "$d    Текущая дата        $e    Esc-символ (27)     $g    Знак >\n"
9864 "$l    Знак <              $n    Текущий диск        $p    Текущий путь\n"
9865 "$q    Знак равно          $t    Текущее время       $v    Версия cmd\n"
9866 "\n"
9867 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
9868 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
9869 "каталога и знак больше (>).\n"
9870 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9871 "\n"
9872 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
9873 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
9875 #: cmd.rc:173
9876 msgid ""
9877 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9878 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9879 msgstr ""
9880 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9881 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9883 #: cmd.rc:176
9884 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9885 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9887 #: cmd.rc:178
9888 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9889 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9891 #: cmd.rc:181
9892 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9893 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
9895 #: cmd.rc:183
9896 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9897 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
9899 #: cmd.rc:229
9900 msgid ""
9901 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9902 "\n"
9903 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9904 "\n"
9905 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9906 "\n"
9907 "SET <variable>=<value>\n"
9908 "\n"
9909 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9910 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9911 "\n"
9912 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9913 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9914 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9915 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9916 msgstr ""
9917 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9918 "\n"
9919 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9920 "\n"
9921 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9922 "\n"
9923 "SET <переменная>=<значение>\n"
9924 "\n"
9925 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9926 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9927 "пробелы.\n"
9928 "\n"
9929 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
9930 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
9931 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
9932 "операционной системы из cmd.\n"
9934 #: cmd.rc:234
9935 msgid ""
9936 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9937 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9938 "called from the command line.\n"
9939 msgstr ""
9940 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9941 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9942 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9944 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9945 msgid ""
9946 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9947 "with that suffix.\n"
9948 "Usage:\n"
9949 "start [options] program_filename [...]\n"
9950 "start [options] document_filename\n"
9951 "\n"
9952 "Options:\n"
9953 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9954 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9955 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9956 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9957 "/min           Start the program minimized.\n"
9958 "/max           Start the program maximized.\n"
9959 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9960 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9961 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9962 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9963 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9964 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9965 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9966 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9967 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9968 "exit code.\n"
9969 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9970 "explorer.\n"
9971 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9972 "/?             Display this help and exit.\n"
9973 msgstr ""
9974 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
9975 "для файлов с таким расширением.\n"
9976 "Использование:\n"
9977 "start [параметры] program_filename [...]\n"
9978 "start [параметры] document_filename\n"
9979 "\n"
9980 "Параметры:\n"
9981 "\"title\"        Заголовок дочерних окон.\n"
9982 "/d directory   Запускает программу в указанной директории.\n"
9983 "/b             Не создавать новую консоль для программы.\n"
9984 "/i             Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
9985 "/min           Запустить программу свернутой.\n"
9986 "/max           Запустить программу открытой на весь экран.\n"
9987 "/low           Запустить программу с низким приоритетом.\n"
9988 "/normal        Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
9989 "/high          Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
9990 "/realtime      Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
9991 "/abovenormal   Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
9992 "/belownormal   Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
9993 "/node n        Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
9994 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
9995 "/wait          Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
9996 "/unix          Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
9997 "               Explorer.\n"
9998 "/ProgIDOpen    Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
9999 "/?             Показать эту справку и выйти.\n"
10001 #: cmd.rc:237
10002 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10003 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10005 #: cmd.rc:240
10006 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10007 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10009 #: cmd.rc:244
10010 msgid ""
10011 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10012 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10013 msgstr ""
10014 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10015 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10016 "чтения, отсутствует.\n"
10018 #: cmd.rc:253
10019 msgid ""
10020 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10021 "\n"
10022 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10023 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10024 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10025 "\n"
10026 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10027 msgstr ""
10028 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10029 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10030 "\n"
10031 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10032 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10033 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10034 "\n"
10035 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10037 #: cmd.rc:256
10038 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10039 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10041 #: cmd.rc:259
10042 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10043 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10045 #: cmd.rc:263
10046 msgid ""
10047 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10048 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10049 msgstr ""
10050 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10051 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10053 #: cmd.rc:271
10054 msgid ""
10055 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10056 "\n"
10057 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10058 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10059 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10060 "settings are restored.\n"
10061 msgstr ""
10062 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10063 "\n"
10064 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10065 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10066 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10068 #: cmd.rc:275
10069 msgid ""
10070 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10071 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10072 msgstr ""
10073 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10074 "указанный каталог.\n"
10076 #: cmd.rc:278
10077 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10078 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10080 #: cmd.rc:288
10081 msgid ""
10082 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10083 "\n"
10084 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10085 "\n"
10086 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10087 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10088 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10089 "association, if any.\n"
10090 msgstr ""
10091 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10092 "\n"
10093 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10094 "\n"
10095 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10096 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10097 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10098 "удаляется.\n"
10100 #: cmd.rc:300
10101 msgid ""
10102 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10103 "\n"
10104 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10105 "\n"
10106 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10107 "currently defined.\n"
10108 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10109 "if any.\n"
10110 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10111 "associated to the specified file type.\n"
10112 msgstr ""
10113 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10114 "\n"
10115 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10116 "\n"
10117 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10118 "команды открытия.\n"
10119 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10120 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10121 "удаляется.\n"
10123 #: cmd.rc:303
10124 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10125 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10127 #: cmd.rc:308
10128 msgid ""
10129 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10130 "from a selectable list.\n"
10131 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10132 msgstr ""
10133 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10134 "предложенного списка.\n"
10135 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10137 #: cmd.rc:312
10138 msgid ""
10139 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10140 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10141 msgstr ""
10142 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10143 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10145 #: cmd.rc:351
10146 msgid ""
10147 "CMD built-in commands are:\n"
10148 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10149 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10150 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10151 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10152 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10153 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10154 "COPY\t\tCopy file\n"
10155 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10156 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10157 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10158 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10159 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10160 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10161 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10162 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10163 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10164 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10165 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10166 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10167 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10168 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10169 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10170 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10171 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10172 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10173 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10174 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10175 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10176 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10177 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10178 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10179 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10180 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10181 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10182 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10183 "\n"
10184 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10185 msgstr ""
10186 "Встроенные команды CMD:\n"
10187 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10188 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10189 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10190 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10191 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10192 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10193 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10194 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10195 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10196 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10197 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10198 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10199 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10200 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10201 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10202 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10203 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10204 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10205 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10206 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10207 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10208 "\t\tпомощью\n"
10209 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10210 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10211 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10212 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10213 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10214 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10215 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10216 "\t\tпрограмме\n"
10217 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10218 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10219 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10220 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10221 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10222 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10223 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10224 "\n"
10225 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10226 "командам.\n"
10228 #: cmd.rc:353
10229 msgid "Are you sure?"
10230 msgstr "Вы уверены?"
10232 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10233 msgctxt "Yes key"
10234 msgid "Y"
10235 msgstr "Y"
10237 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10238 msgctxt "No key"
10239 msgid "N"
10240 msgstr "N"
10242 #: cmd.rc:356
10243 msgid "File association missing for extension %1\n"
10244 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10246 #: cmd.rc:357
10247 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10248 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10250 #: cmd.rc:358
10251 msgid "Overwrite %1?"
10252 msgstr "Перезаписать %1?"
10254 #: cmd.rc:359
10255 msgid "More..."
10256 msgstr "Дальше..."
10258 #: cmd.rc:360
10259 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10260 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10262 #: cmd.rc:362
10263 msgid "Argument missing\n"
10264 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10266 #: cmd.rc:363
10267 msgid "Syntax error\n"
10268 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10270 #: cmd.rc:365
10271 msgid "No help available for %1\n"
10272 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10274 #: cmd.rc:366
10275 msgid "Target to GOTO not found\n"
10276 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10278 #: cmd.rc:367
10279 msgid "Current Date is %1\n"
10280 msgstr "Текущая дата %1\n"
10282 #: cmd.rc:368
10283 msgid "Current Time is %1\n"
10284 msgstr "Текущее время %1\n"
10286 #: cmd.rc:369
10287 msgid "Enter new date: "
10288 msgstr "Введите новую дату: "
10290 #: cmd.rc:370
10291 msgid "Enter new time: "
10292 msgstr "Введите новое время: "
10294 #: cmd.rc:371
10295 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10296 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10298 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10299 msgid "Failed to open '%1'\n"
10300 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10302 #: cmd.rc:373
10303 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10304 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10306 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10307 msgctxt "All key"
10308 msgid "A"
10309 msgstr "A"
10311 #: cmd.rc:375
10312 msgid "Delete %1?"
10313 msgstr "Удалить %1?"
10315 #: cmd.rc:376
10316 msgid "Echo is %1\n"
10317 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10319 #: cmd.rc:377
10320 msgid "Verify is %1\n"
10321 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10323 #: cmd.rc:378
10324 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10325 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10327 #: cmd.rc:379
10328 msgid "Parameter error\n"
10329 msgstr "Неверный параметр\n"
10331 #: cmd.rc:380
10332 msgid ""
10333 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10334 "\n"
10335 msgstr ""
10336 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10337 "\n"
10339 #: cmd.rc:381
10340 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10341 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10343 #: cmd.rc:382
10344 msgid "PATH not found\n"
10345 msgstr "PATH не найден\n"
10347 #: cmd.rc:383
10348 msgid "Press any key to continue... "
10349 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10351 #: cmd.rc:384
10352 msgid "Wine Command Prompt"
10353 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10355 #: cmd.rc:385
10356 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10357 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10359 #: cmd.rc:386
10360 msgid "More? "
10361 msgstr "Ещё? "
10363 #: cmd.rc:387
10364 msgid "The input line is too long.\n"
10365 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10367 #: cmd.rc:388
10368 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10369 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10371 #: cmd.rc:389
10372 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10373 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10375 #: cmd.rc:390
10376 msgid " (Yes|No)"
10377 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10379 #: cmd.rc:391
10380 msgid " (Yes|No|All)"
10381 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10383 #: cmd.rc:392
10384 msgid ""
10385 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10386 msgstr ""
10387 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10389 #: cmd.rc:393
10390 msgid "Division by zero error.\n"
10391 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10393 #: cmd.rc:394
10394 msgid "Expected an operand.\n"
10395 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10397 #: cmd.rc:395
10398 msgid "Expected an operator.\n"
10399 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10401 #: cmd.rc:396
10402 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10403 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10405 #: cmd.rc:397
10406 msgid ""
10407 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10408 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10409 msgstr ""
10410 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10411 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10413 #: dxdiag.rc:30
10414 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10415 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10417 #: dxdiag.rc:31
10418 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10419 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10421 #: explorer.rc:31
10422 msgid "Wine Explorer"
10423 msgstr "Проводник Wine"
10425 #: explorer.rc:33
10426 msgid "Start"
10427 msgstr "Пуск"
10429 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10430 msgid "&Run..."
10431 msgstr "&Запустить..."
10433 #: hostname.rc:30
10434 msgid "Usage: hostname\n"
10435 msgstr "Использование: hostname\n"
10437 #: hostname.rc:31
10438 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10439 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10441 #: hostname.rc:32
10442 msgid ""
10443 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10444 "utility.\n"
10445 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10447 #: ipconfig.rc:30
10448 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10449 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10451 #: ipconfig.rc:31
10452 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10453 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10455 #: ipconfig.rc:32
10456 msgid "%1 adapter %2\n"
10457 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10459 #: ipconfig.rc:33
10460 msgid "Ethernet"
10461 msgstr "Ethernet"
10463 #: ipconfig.rc:35
10464 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10465 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10467 #: ipconfig.rc:36
10468 msgid "IPv4 address"
10469 msgstr "IPv4-адрес"
10471 #: ipconfig.rc:37
10472 msgid "Hostname"
10473 msgstr "Имя узла"
10475 #: ipconfig.rc:38
10476 msgid "Node type"
10477 msgstr "Тип узла"
10479 #: ipconfig.rc:39
10480 msgid "Broadcast"
10481 msgstr "Широковещательный"
10483 #: ipconfig.rc:40
10484 msgid "Peer-to-peer"
10485 msgstr "Одноранговый"
10487 #: ipconfig.rc:41
10488 msgid "Mixed"
10489 msgstr "Смешанный"
10491 #: ipconfig.rc:42
10492 msgid "Hybrid"
10493 msgstr "Гибридный"
10495 #: ipconfig.rc:43
10496 msgid "IP routing enabled"
10497 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10499 #: ipconfig.rc:45
10500 msgid "Physical address"
10501 msgstr "Физический адрес"
10503 #: ipconfig.rc:46
10504 msgid "DHCP enabled"
10505 msgstr "DHCP включен"
10507 #: ipconfig.rc:49
10508 msgid "Default gateway"
10509 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10511 #: ipconfig.rc:50
10512 msgid "IPv6 address"
10513 msgstr "IPv6-адрес"
10515 #: net.rc:30
10516 msgid ""
10517 "The syntax of this command is:\n"
10518 "\n"
10519 "NET command [arguments]\n"
10520 "    -or-\n"
10521 "NET command /HELP\n"
10522 "\n"
10523 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10524 msgstr ""
10525 "Синтаксис команды:\n"
10526 "\n"
10527 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10528 "    -или-\n"
10529 "NET команда /HELP\n"
10530 "\n"
10531 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10533 #: net.rc:31
10534 msgid ""
10535 "The syntax of this command is:\n"
10536 "\n"
10537 "NET START [service]\n"
10538 "\n"
10539 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10540 "'service' is the name of the service to start.\n"
10541 msgstr ""
10542 "Синтаксис команды:\n"
10543 "\n"
10544 "NET START [служба]\n"
10545 "\n"
10546 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10547 "всех запущенных служб.\n"
10549 #: net.rc:32
10550 msgid ""
10551 "The syntax of this command is:\n"
10552 "\n"
10553 "NET STOP service\n"
10554 "\n"
10555 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10556 msgstr ""
10557 "Синтаксис команды:\n"
10558 "\n"
10559 "NET STOP служба\n"
10560 "\n"
10561 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10563 #: net.rc:33
10564 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10565 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10567 #: net.rc:34
10568 msgid "Could not stop service %1\n"
10569 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10571 #: net.rc:35
10572 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10573 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10575 #: net.rc:36
10576 msgid "Could not get handle to service.\n"
10577 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10579 #: net.rc:37
10580 msgid "The %1 service is starting.\n"
10581 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10583 #: net.rc:38
10584 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10585 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10587 #: net.rc:39
10588 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10589 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10591 #: net.rc:40
10592 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10593 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10595 #: net.rc:41
10596 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10597 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10599 #: net.rc:42
10600 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10601 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10603 #: net.rc:44
10604 msgid "There are no entries in the list.\n"
10605 msgstr "Список пуст.\n"
10607 #: net.rc:45
10608 msgid ""
10609 "\n"
10610 "Status  Local   Remote\n"
10611 "---------------------------------------------------------------\n"
10612 msgstr ""
10613 "\n"
10614 "Статус  Локальный  Удалённый\n"
10615 "---------------------------------------------------------------\n"
10617 #: net.rc:46
10618 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10619 msgstr "%1      %2         %3      Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10621 #: net.rc:48
10622 msgid "Paused"
10623 msgstr "Приостановлена"
10625 #: net.rc:49
10626 msgid "Disconnected"
10627 msgstr "Отключено"
10629 #: net.rc:50
10630 msgid "A network error occurred"
10631 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10633 #: net.rc:51
10634 msgid "Connection is being made"
10635 msgstr "Соединение было установлено"
10637 #: net.rc:52
10638 msgid "Reconnecting"
10639 msgstr "Переподключение"
10641 #: net.rc:43
10642 msgid "The following services are running:\n"
10643 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10645 #: netstat.rc:30
10646 msgid "Active Connections"
10647 msgstr "Активные подключения"
10649 #: netstat.rc:31
10650 msgid "Proto"
10651 msgstr "Имя"
10653 #: netstat.rc:32
10654 msgid "Local Address"
10655 msgstr "Локальный адрес"
10657 #: netstat.rc:33
10658 msgid "Foreign Address"
10659 msgstr "Внешний адрес"
10661 #: netstat.rc:34
10662 msgid "State"
10663 msgstr "Состояние"
10665 #: netstat.rc:35
10666 msgid "Interface Statistics"
10667 msgstr "Статистика интерфейса"
10669 #: netstat.rc:36
10670 msgid "Sent"
10671 msgstr "Отправлено"
10673 #: netstat.rc:37
10674 msgid "Received"
10675 msgstr "Получено"
10677 #: netstat.rc:38
10678 msgid "Bytes"
10679 msgstr "Байт"
10681 #: netstat.rc:39
10682 msgid "Unicast packets"
10683 msgstr "Одноадресные пакеты"
10685 #: netstat.rc:40
10686 msgid "Non-unicast packets"
10687 msgstr "Многоадресные пакеты"
10689 #: netstat.rc:41
10690 msgid "Discards"
10691 msgstr "Отброшено"
10693 #: netstat.rc:42
10694 msgid "Errors"
10695 msgstr "Ошибки"
10697 #: netstat.rc:43
10698 msgid "Unknown protocols"
10699 msgstr "Неизвестные протоколы"
10701 #: netstat.rc:44
10702 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10703 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10705 #: netstat.rc:45
10706 msgid "Active Opens"
10707 msgstr "Активные подключения"
10709 #: netstat.rc:46
10710 msgid "Passive Opens"
10711 msgstr "Пассивные подключения"
10713 #: netstat.rc:47
10714 msgid "Failed Connection Attempts"
10715 msgstr "Сбоев при подключении"
10717 #: netstat.rc:48
10718 msgid "Reset Connections"
10719 msgstr "Сброшено подключений"
10721 #: netstat.rc:49
10722 msgid "Current Connections"
10723 msgstr "Текущих подключений"
10725 #: netstat.rc:50
10726 msgid "Segments Received"
10727 msgstr "Получено сегментов"
10729 #: netstat.rc:51
10730 msgid "Segments Sent"
10731 msgstr "Отправлено сегментов"
10733 #: netstat.rc:52
10734 msgid "Segments Retransmitted"
10735 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
10737 #: netstat.rc:53
10738 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10739 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10741 #: netstat.rc:54
10742 msgid "Datagrams Received"
10743 msgstr "Получено датаграмм"
10745 #: netstat.rc:55
10746 msgid "No Ports"
10747 msgstr "Порт не указан"
10749 #: netstat.rc:56
10750 msgid "Receive Errors"
10751 msgstr "Ошибок приёма"
10753 #: netstat.rc:57
10754 msgid "Datagrams Sent"
10755 msgstr "Отправлено датаграмм"
10757 #: notepad.rc:30
10758 msgid "&New\tCtrl+N"
10759 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10761 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10762 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10763 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10765 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10766 msgid "&Save\tCtrl+S"
10767 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10769 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10770 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10771 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10773 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10774 msgid "Page Se&tup..."
10775 msgstr "Пара&метры страницы..."
10777 #: notepad.rc:37
10778 msgid "P&rinter Setup..."
10779 msgstr "&Настройка принтера..."
10781 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10782 msgid "&Edit"
10783 msgstr "&Правка"
10785 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10786 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10787 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10789 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10790 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10791 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10793 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10794 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10795 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10797 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10798 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10799 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10801 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10802 #: winefile.rc:32
10803 msgid "&Delete\tDel"
10804 msgstr "&Удалить\tDel"
10806 #: notepad.rc:49
10807 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10808 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10810 #: notepad.rc:50
10811 msgid "&Time/Date\tF5"
10812 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10814 #: notepad.rc:52
10815 msgid "&Wrap long lines"
10816 msgstr "&Перенос по словам"
10818 #: notepad.rc:56
10819 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10820 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10822 #: notepad.rc:57
10823 msgid "&Search next\tF3"
10824 msgstr "Найти &далее\tF3"
10826 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10827 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10828 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10830 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10831 msgid "&Contents\tF1"
10832 msgstr "&Содержание\tF1"
10834 #: notepad.rc:62
10835 msgid "&About Notepad"
10836 msgstr "&О Notepad"
10838 #: notepad.rc:100
10839 msgid "Page Setup"
10840 msgstr "Параметры страницы"
10842 #: notepad.rc:102
10843 msgid "&Header:"
10844 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10846 #: notepad.rc:104
10847 msgid "&Footer:"
10848 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10850 #: notepad.rc:107
10851 msgid "Margins (millimeters)"
10852 msgstr "Поля (мм)"
10854 #: notepad.rc:108
10855 msgid "&Left:"
10856 msgstr "&Левое:"
10858 #: notepad.rc:110
10859 msgid "&Top:"
10860 msgstr "&Верхнее:"
10862 #: notepad.rc:126
10863 msgid "Encoding:"
10864 msgstr "Кодировка:"
10866 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10867 msgctxt "accelerator Select All"
10868 msgid "A"
10869 msgstr "A"
10871 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10872 msgctxt "accelerator Copy"
10873 msgid "C"
10874 msgstr "C"
10876 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10877 msgctxt "accelerator Find"
10878 msgid "F"
10879 msgstr "F"
10881 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10882 msgctxt "accelerator Replace"
10883 msgid "H"
10884 msgstr "H"
10886 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10887 msgctxt "accelerator New"
10888 msgid "N"
10889 msgstr "N"
10891 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10892 msgctxt "accelerator Open"
10893 msgid "O"
10894 msgstr "O"
10896 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10897 msgctxt "accelerator Print"
10898 msgid "P"
10899 msgstr "P"
10901 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10902 msgctxt "accelerator Save"
10903 msgid "S"
10904 msgstr "S"
10906 #: notepad.rc:140
10907 msgctxt "accelerator Paste"
10908 msgid "V"
10909 msgstr "V"
10911 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10912 msgctxt "accelerator Cut"
10913 msgid "X"
10914 msgstr "X"
10916 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10917 msgctxt "accelerator Undo"
10918 msgid "Z"
10919 msgstr "Z"
10921 #: notepad.rc:69
10922 msgid "Page &p"
10923 msgstr "Страница &p"
10925 #: notepad.rc:71
10926 msgid "Notepad"
10927 msgstr "Блокнот"
10929 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10930 msgid "ERROR"
10931 msgstr "ОШИБКА"
10933 #: notepad.rc:74
10934 msgid "Untitled"
10935 msgstr "(без заголовка)"
10937 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10938 msgid "Text files (*.txt)"
10939 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10941 #: notepad.rc:80
10942 msgid ""
10943 "File '%s' does not exist.\n"
10944 "\n"
10945 "Do you want to create a new file?"
10946 msgstr ""
10947 "Файл «%s» не существует.\n"
10948 "\n"
10949 "Хотите создать новый файл?"
10951 #: notepad.rc:82
10952 msgid ""
10953 "File '%s' has been modified.\n"
10954 "\n"
10955 "Would you like to save the changes?"
10956 msgstr ""
10957 "Файл «%s» был изменён.\n"
10958 "\n"
10959 "Хотите сохранить изменения?"
10961 #: notepad.rc:83
10962 msgid "'%s' could not be found."
10963 msgstr "«%s» не найден."
10965 #: notepad.rc:85
10966 msgid "Unicode (UTF-16)"
10967 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10969 #: notepad.rc:86
10970 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10971 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10973 #: notepad.rc:87
10974 msgid "Unicode (UTF-8)"
10975 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10977 #: notepad.rc:94
10978 msgid ""
10979 "%1\n"
10980 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10981 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10982 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10983 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10984 "Continue?"
10985 msgstr ""
10986 "%1\n"
10987 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10988 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10989 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
10990 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10991 "Продолжить?"
10993 #: oleview.rc:32
10994 msgid "&Bind to file..."
10995 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10997 #: oleview.rc:33
10998 msgid "&View TypeLib..."
10999 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
11001 #: oleview.rc:35
11002 msgid "&System Configuration"
11003 msgstr "&Конфигурация системы"
11005 #: oleview.rc:36
11006 msgid "&Run the Registry Editor"
11007 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11009 #: oleview.rc:42
11010 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11011 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11013 #: oleview.rc:44
11014 msgid "&In-process server"
11015 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11017 #: oleview.rc:45
11018 msgid "In-process &handler"
11019 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11021 #: oleview.rc:46
11022 msgid "&Local server"
11023 msgstr "&Локальный сервер"
11025 #: oleview.rc:47
11026 msgid "&Remote server"
11027 msgstr "&Удалённый сервер"
11029 #: oleview.rc:50
11030 msgid "View &Type information"
11031 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11033 #: oleview.rc:52
11034 msgid "Create &Instance"
11035 msgstr "Создать &Экземпляр"
11037 #: oleview.rc:53
11038 msgid "Create Instance &On..."
11039 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11041 #: oleview.rc:54
11042 msgid "&Release Instance"
11043 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11045 #: oleview.rc:56
11046 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11047 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11049 #: oleview.rc:57
11050 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11051 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11053 #: oleview.rc:63
11054 msgid "&Expert mode"
11055 msgstr "&Режим эксперта"
11057 #: oleview.rc:65
11058 msgid "&Hidden component categories"
11059 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11061 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11062 msgid "&Toolbar"
11063 msgstr "Панель &инструментов"
11065 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11066 msgid "&Status Bar"
11067 msgstr "&Строка состояния"
11069 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11070 msgid "&Refresh\tF5"
11071 msgstr "&Обновить\tF5"
11073 #: oleview.rc:74
11074 msgid "&About OleView"
11075 msgstr "&О OleView"
11077 #: oleview.rc:82
11078 msgid "&Save as..."
11079 msgstr "&Сохранить как..."
11081 #: oleview.rc:87
11082 msgid "&Group by type kind"
11083 msgstr "&Группировать по типу"
11085 #: oleview.rc:157
11086 msgid "Connect to another machine"
11087 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11089 #: oleview.rc:160
11090 msgid "&Machine name:"
11091 msgstr "&Имя компьютера:"
11093 #: oleview.rc:168
11094 msgid "System Configuration"
11095 msgstr "Конфигурация системы"
11097 #: oleview.rc:171
11098 msgid "System Settings"
11099 msgstr "Настройки системы"
11101 #: oleview.rc:172
11102 msgid "&Enable Distributed COM"
11103 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11105 #: oleview.rc:173
11106 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11107 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11109 #: oleview.rc:174
11110 msgid ""
11111 "These settings change only registry values.\n"
11112 "They have no effect on Wine performance."
11113 msgstr ""
11114 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11115 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11117 #: oleview.rc:181
11118 msgid "Default Interface Viewer"
11119 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11121 #: oleview.rc:184
11122 msgid "Interface"
11123 msgstr "Интерфейс"
11125 #: oleview.rc:186
11126 msgid "IID:"
11127 msgstr "IID:"
11129 #: oleview.rc:189
11130 msgid "&View Type Info"
11131 msgstr "&Информация о типе"
11133 #: oleview.rc:194
11134 msgid "IPersist Interface Viewer"
11135 msgstr "Интерфейс IPersist"
11137 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11138 msgid "Class Name:"
11139 msgstr "Имя класса:"
11141 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11142 msgid "CLSID:"
11143 msgstr "CLSID:"
11145 #: oleview.rc:206
11146 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11147 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11149 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11150 msgid "OleView"
11151 msgstr "OleView"
11153 #: oleview.rc:101
11154 msgid "ITypeLib viewer"
11155 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11157 #: oleview.rc:99
11158 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11159 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11161 #: oleview.rc:100
11162 msgid "version 1.0"
11163 msgstr "версия 1.0"
11165 #: oleview.rc:103
11166 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11167 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11169 #: oleview.rc:106
11170 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11171 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11173 #: oleview.rc:107
11174 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11175 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11177 #: oleview.rc:108
11178 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11179 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11181 #: oleview.rc:109
11182 msgid "Run the Wine registry editor"
11183 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11185 #: oleview.rc:110
11186 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11187 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11189 #: oleview.rc:111
11190 msgid "Create an instance of the selected object"
11191 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11193 #: oleview.rc:112
11194 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11195 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11197 #: oleview.rc:113
11198 msgid "Release the currently selected object instance"
11199 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11201 #: oleview.rc:114
11202 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11203 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11205 #: oleview.rc:115
11206 msgid "Display the viewer for the selected item"
11207 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11209 #: oleview.rc:120
11210 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11211 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11213 #: oleview.rc:121
11214 msgid ""
11215 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11216 msgstr ""
11217 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11219 #: oleview.rc:122
11220 msgid "Show or hide the toolbar"
11221 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11223 #: oleview.rc:123
11224 msgid "Show or hide the status bar"
11225 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11227 #: oleview.rc:124
11228 msgid "Refresh all lists"
11229 msgstr "Обновить все списки"
11231 #: oleview.rc:125
11232 msgid "Display program information, version number and copyright"
11233 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11235 #: oleview.rc:116
11236 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11237 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11239 #: oleview.rc:117
11240 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11241 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11243 #: oleview.rc:118
11244 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11245 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11247 #: oleview.rc:119
11248 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11249 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11251 #: oleview.rc:131
11252 msgid "ObjectClasses"
11253 msgstr "Классы объектов"
11255 #: oleview.rc:132
11256 msgid "Grouped by Component Category"
11257 msgstr "Группировка по категориям"
11259 #: oleview.rc:133
11260 msgid "OLE 1.0 Objects"
11261 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11263 #: oleview.rc:134
11264 msgid "COM Library Objects"
11265 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11267 #: oleview.rc:135
11268 msgid "All Objects"
11269 msgstr "Все объекты"
11271 #: oleview.rc:136
11272 msgid "Application IDs"
11273 msgstr "ID приложения"
11275 #: oleview.rc:137
11276 msgid "Type Libraries"
11277 msgstr "Библиотеки типов"
11279 #: oleview.rc:138
11280 msgid "ver."
11281 msgstr "вер."
11283 #: oleview.rc:139
11284 msgid "Interfaces"
11285 msgstr "Интерфейсы"
11287 #: oleview.rc:141
11288 msgid "Registry"
11289 msgstr "Реестр"
11291 #: oleview.rc:142
11292 msgid "Implementation"
11293 msgstr "Реализация"
11295 #: oleview.rc:143
11296 msgid "Activation"
11297 msgstr "Активация"
11299 #: oleview.rc:145
11300 msgid "CoGetClassObject failed."
11301 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11303 #: oleview.rc:146
11304 msgid "Unknown error"
11305 msgstr "Неизвестная ошибка"
11307 #: oleview.rc:149
11308 msgid "bytes"
11309 msgstr "байт"
11311 #: oleview.rc:151
11312 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11313 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11315 #: oleview.rc:152
11316 msgid "Inherited Interfaces"
11317 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11319 #: oleview.rc:127
11320 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11321 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11323 #: oleview.rc:128
11324 msgid "Close window"
11325 msgstr "Закрыть окно"
11327 #: oleview.rc:129
11328 msgid "Group typeinfos by kind"
11329 msgstr "Группировать типы по видам"
11331 #: progman.rc:33
11332 msgid "&New..."
11333 msgstr "&Создать..."
11335 #: progman.rc:34
11336 msgid "O&pen\tEnter"
11337 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11339 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11340 msgid "&Move...\tF7"
11341 msgstr "&Переместить...\tF7"
11343 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11344 msgid "&Copy...\tF8"
11345 msgstr "&Копировать...\tF8"
11347 #: progman.rc:38
11348 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11349 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11351 #: progman.rc:40
11352 msgid "&Execute..."
11353 msgstr "&Запустить..."
11355 #: progman.rc:42
11356 msgid "E&xit Windows"
11357 msgstr "Вы&ход из Windows"
11359 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11360 msgid "&Options"
11361 msgstr "&Параметры"
11363 #: progman.rc:45
11364 msgid "&Arrange automatically"
11365 msgstr "&Автоупорядочивание"
11367 #: progman.rc:46
11368 msgid "&Minimize on run"
11369 msgstr "&Свернуть при запуске"
11371 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11372 msgid "&Save settings on exit"
11373 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11375 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11376 msgid "&Windows"
11377 msgstr "&Окна"
11379 #: progman.rc:50
11380 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11381 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11383 #: progman.rc:51
11384 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11385 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11387 #: progman.rc:52
11388 msgid "&Arrange Icons"
11389 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11391 #: progman.rc:57
11392 msgid "&About Program Manager"
11393 msgstr "&О диспетчере программ"
11395 #: progman.rc:103
11396 msgid "Program &group"
11397 msgstr "&Группу программ"
11399 #: progman.rc:105
11400 msgid "&Program"
11401 msgstr "&Программный элемент"
11403 #: progman.rc:116
11404 msgid "Move Program"
11405 msgstr "Переместить программу"
11407 #: progman.rc:118
11408 msgid "Move program:"
11409 msgstr "Переместить программу:"
11411 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11412 msgid "From group:"
11413 msgstr "Из группы:"
11415 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11416 msgid "&To group:"
11417 msgstr "&В группу:"
11419 #: progman.rc:134
11420 msgid "Copy Program"
11421 msgstr "Копировать программу"
11423 #: progman.rc:136
11424 msgid "Copy program:"
11425 msgstr "Копировать программу:"
11427 #: progman.rc:152
11428 msgid "Program Group Attributes"
11429 msgstr "Атрибуты программной группы"
11431 #: progman.rc:156
11432 msgid "&Group file:"
11433 msgstr "&Файл группы:"
11435 #: progman.rc:168
11436 msgid "Program Attributes"
11437 msgstr "Атрибуты программы"
11439 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11440 msgid "&Command line:"
11441 msgstr "&Командная строка:"
11443 #: progman.rc:174
11444 msgid "&Working directory:"
11445 msgstr "&Рабочая папка:"
11447 #: progman.rc:176
11448 msgid "&Key combination:"
11449 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11451 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11452 msgid "&Minimize at launch"
11453 msgstr "В виде &значка"
11455 #: progman.rc:183
11456 msgid "Change &icon..."
11457 msgstr "&Другой значок..."
11459 #: progman.rc:192
11460 msgid "Change Icon"
11461 msgstr "Выбрать значок"
11463 #: progman.rc:194
11464 msgid "&Filename:"
11465 msgstr "&Имя файла:"
11467 #: progman.rc:196
11468 msgid "Current &icon:"
11469 msgstr "&Текущий значок:"
11471 #: progman.rc:210
11472 msgid "Execute Program"
11473 msgstr "Запустить программу"
11475 #: progman.rc:63
11476 msgid "Program Manager"
11477 msgstr "Диспетчер программ"
11479 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11480 msgid "WARNING"
11481 msgstr "ВНИМАНИЕ"
11483 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11484 msgid "Information"
11485 msgstr "Информация"
11487 #: progman.rc:68
11488 msgid "Delete group `%s'?"
11489 msgstr "Удалить группу «%s»?"
11491 #: progman.rc:69
11492 msgid "Delete program `%s'?"
11493 msgstr "Удалить программу «%s»?"
11495 #: progman.rc:70
11496 msgid "Not implemented"
11497 msgstr "Не реализовано"
11499 #: progman.rc:71
11500 msgid "Error reading `%s'."
11501 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
11503 #: progman.rc:72
11504 msgid "Error writing `%s'."
11505 msgstr "Ошибка записи «%s»."
11507 #: progman.rc:75
11508 msgid ""
11509 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11510 "Should it be tried further on?"
11511 msgstr ""
11512 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
11513 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11515 #: progman.rc:77
11516 msgid "Help not available."
11517 msgstr "Справка не доступна."
11519 #: progman.rc:78
11520 msgid "Unknown feature in %s"
11521 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11523 #: progman.rc:79
11524 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11525 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
11527 #: progman.rc:80
11528 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11529 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
11531 #: progman.rc:84
11532 msgid "Libraries (*.dll)"
11533 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11535 #: progman.rc:85
11536 msgid "Icon files"
11537 msgstr "Файлы значков"
11539 #: progman.rc:86
11540 msgid "Icons (*.ico)"
11541 msgstr "Значки (*.ico)"
11543 #: reg.rc:30
11544 msgid ""
11545 "The syntax of this command is:\n"
11546 "\n"
11547 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11548 "REG command /?\n"
11549 msgstr ""
11550 "Использование программы:\n"
11551 "\n"
11552 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11553 "REG <команда> /?\n"
11555 #: reg.rc:31
11556 msgid ""
11557 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11558 "f]\n"
11559 msgstr ""
11560 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11561 "значение] [/f]\n"
11563 #: reg.rc:32
11564 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11565 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11567 #: reg.rc:33
11568 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11569 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11571 #: reg.rc:34
11572 msgid "The operation completed successfully\n"
11573 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11575 #: reg.rc:35
11576 msgid "Error: Invalid key name\n"
11577 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11579 #: reg.rc:36
11580 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11581 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11583 #: reg.rc:37
11584 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11585 msgstr "Ошибка: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
11587 #: reg.rc:38
11588 msgid ""
11589 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11590 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11592 #: reg.rc:39
11593 msgid "Error: Unsupported type\n"
11594 msgstr "Ошибка: тип не поддерживается\n"
11596 #: regedit.rc:34
11597 msgid "&Registry"
11598 msgstr "&Реестр"
11600 #: regedit.rc:36
11601 msgid "&Import Registry File..."
11602 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11604 #: regedit.rc:37
11605 msgid "&Export Registry File..."
11606 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11608 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11609 msgid "&Key"
11610 msgstr "&Раздел"
11612 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11613 msgid "&String Value"
11614 msgstr "&Строковый параметр"
11616 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11617 msgid "&Binary Value"
11618 msgstr "&Двоичный параметр"
11620 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11621 msgid "&DWORD Value"
11622 msgstr "&Параметр DWORD"
11624 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11625 msgid "&Multi-String Value"
11626 msgstr "&Многостроковый параметр"
11628 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11629 msgid "&Expandable String Value"
11630 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11632 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11633 msgid "&Rename\tF2"
11634 msgstr "&Переименовать\tF2"
11636 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11637 msgid "&Copy Key Name"
11638 msgstr "&Копировать имя раздела"
11640 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11641 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11642 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11644 #: regedit.rc:64
11645 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11646 msgstr "Найти &далее\tF3"
11648 #: regedit.rc:68
11649 msgid "Status &Bar"
11650 msgstr "Строка &состояния"
11652 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11653 msgid "Sp&lit"
11654 msgstr "&Разделить"
11656 #: regedit.rc:77
11657 msgid "&Remove Favorite..."
11658 msgstr "&Удалить из избранного..."
11660 #: regedit.rc:82
11661 msgid "&About Registry Editor"
11662 msgstr "&О редакторе реестра"
11664 #: regedit.rc:91
11665 msgid "Modify Binary Data..."
11666 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11668 #: regedit.rc:218
11669 msgid "Export registry"
11670 msgstr "Экспорт реестра"
11672 #: regedit.rc:220
11673 msgid "S&elected branch:"
11674 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11676 #: regedit.rc:229
11677 msgid "Find:"
11678 msgstr "Найти:"
11680 #: regedit.rc:231
11681 msgid "Find in:"
11682 msgstr "Искать в:"
11684 #: regedit.rc:232
11685 msgid "Keys"
11686 msgstr "Именах разделов"
11688 #: regedit.rc:233
11689 msgid "Value names"
11690 msgstr "Именах параметров"
11692 #: regedit.rc:234
11693 msgid "Value content"
11694 msgstr "Значениях параметров"
11696 #: regedit.rc:235
11697 msgid "Whole string only"
11698 msgstr "Всю строку целиком"
11700 #: regedit.rc:242
11701 msgid "Add Favorite"
11702 msgstr "Добавление в избранное"
11704 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11705 msgid "Name:"
11706 msgstr "Имя:"
11708 #: regedit.rc:253
11709 msgid "Remove Favorite"
11710 msgstr "Удаление из избранного"
11712 #: regedit.rc:264
11713 msgid "Edit String"
11714 msgstr "Изменение строкового параметра"
11716 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11717 msgid "Value name:"
11718 msgstr "Имя параметра:"
11720 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11721 msgid "Value data:"
11722 msgstr "Значение:"
11724 #: regedit.rc:277
11725 msgid "Edit DWORD"
11726 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11728 #: regedit.rc:284
11729 msgid "Base"
11730 msgstr "Представление"
11732 #: regedit.rc:285
11733 msgid "Hexadecimal"
11734 msgstr "16-ричное"
11736 #: regedit.rc:286
11737 msgid "Decimal"
11738 msgstr "Десятичное"
11740 #: regedit.rc:293
11741 msgid "Edit Binary"
11742 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11744 #: regedit.rc:306
11745 msgid "Edit Multi-String"
11746 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11748 #: regedit.rc:137
11749 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11750 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11752 #: regedit.rc:138
11753 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11754 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11756 #: regedit.rc:139
11757 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11758 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11760 #: regedit.rc:140
11761 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11762 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11764 #: regedit.rc:141
11765 msgid ""
11766 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11767 msgstr ""
11768 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11770 #: regedit.rc:142
11771 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11772 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11774 #: regedit.rc:127
11775 msgid "Data"
11776 msgstr "Значение"
11778 #: regedit.rc:132
11779 msgid "Registry Editor"
11780 msgstr "Редактор реестра"
11782 #: regedit.rc:194
11783 msgid "Import Registry File"
11784 msgstr "Импорт файла реестра"
11786 #: regedit.rc:195
11787 msgid "Export Registry File"
11788 msgstr "Экспорт файла реестра"
11790 #: regedit.rc:196
11791 msgid "Registry files (*.reg)"
11792 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11794 #: regedit.rc:197
11795 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11796 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11798 #: regedit.rc:204
11799 msgid "(Default)"
11800 msgstr "(По умолчанию)"
11802 #: regedit.rc:205
11803 msgid "(value not set)"
11804 msgstr "(значение не задано)"
11806 #: regedit.rc:206
11807 msgid "(cannot display value)"
11808 msgstr "(невозможно отобразить)"
11810 #: regedit.rc:207
11811 msgid "(unknown %d)"
11812 msgstr "(неизвестно %d)"
11814 #: regedit.rc:163
11815 msgid "Quits the registry editor"
11816 msgstr "Выход из редактора реестра"
11818 #: regedit.rc:164
11819 msgid "Adds keys to the favorites list"
11820 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11822 #: regedit.rc:165
11823 msgid "Removes keys from the favorites list"
11824 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11826 #: regedit.rc:166
11827 msgid "Shows or hides the status bar"
11828 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11830 #: regedit.rc:167
11831 msgid "Change position of split between two panes"
11832 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11834 #: regedit.rc:168
11835 msgid "Refreshes the window"
11836 msgstr "Обновляет окно"
11838 #: regedit.rc:169
11839 msgid "Deletes the selection"
11840 msgstr "Удаляет выделение"
11842 #: regedit.rc:170
11843 msgid "Renames the selection"
11844 msgstr "Переименовывает выделение"
11846 #: regedit.rc:171
11847 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11848 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11850 #: regedit.rc:172
11851 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11852 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11854 #: regedit.rc:173
11855 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11856 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11858 #: regedit.rc:147
11859 msgid "Modifies the value's data"
11860 msgstr "Изменяет значение параметра"
11862 #: regedit.rc:148
11863 msgid "Adds a new key"
11864 msgstr "Добавляет новый раздел"
11866 #: regedit.rc:149
11867 msgid "Adds a new string value"
11868 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11870 #: regedit.rc:150
11871 msgid "Adds a new binary value"
11872 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11874 #: regedit.rc:151
11875 msgid "Adds a new double word value"
11876 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11878 #: regedit.rc:153
11879 msgid "Imports a text file into the registry"
11880 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11882 #: regedit.rc:155
11883 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11884 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11886 #: regedit.rc:156
11887 msgid "Prints all or part of the registry"
11888 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11890 #: regedit.rc:158
11891 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11892 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11894 #: regedit.rc:181
11895 msgid "Can't query value '%s'"
11896 msgstr "Невозможно запросить значение «%s»"
11898 #: regedit.rc:182
11899 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11900 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11902 #: regedit.rc:183
11903 msgid "Value is too big (%u)"
11904 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11906 #: regedit.rc:184
11907 msgid "Confirm Value Delete"
11908 msgstr "Подтверждение"
11910 #: regedit.rc:185
11911 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11912 msgstr "Удалить значение «%s»?"
11914 #: regedit.rc:189
11915 msgid "Search string '%s' not found"
11916 msgstr "Искомая строка «%s» не найдена"
11918 #: regedit.rc:186
11919 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11920 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11922 #: regedit.rc:187
11923 msgid "New Key #%d"
11924 msgstr "Новый раздел #%d"
11926 #: regedit.rc:188
11927 msgid "New Value #%d"
11928 msgstr "Новое значение #%d"
11930 #: regedit.rc:180
11931 msgid "Can't query key '%s'"
11932 msgstr "Невозможно запросить раздел «%s»"
11934 #: regedit.rc:152
11935 msgid "Adds a new multi-string value"
11936 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11938 #: regedit.rc:174
11939 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11940 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11942 #: regsvr32.rc:32
11943 msgid ""
11944 "Wine DLL Registration Utility\n"
11945 "\n"
11946 "Provides DLL registration services.\n"
11947 "\n"
11948 msgstr ""
11949 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
11950 "\n"
11951 "Используется для регистрации DLL.\n"
11952 "\n"
11954 #: regsvr32.rc:40
11955 msgid ""
11956 "Usage:\n"
11957 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11958 "\n"
11959 "Options:\n"
11960 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11961 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11962 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11963 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11964 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11965 "\n"
11966 msgstr ""
11967 "Использование:\n"
11968 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
11969 "\n"
11970 "Параметры:\n"
11971 "  [/u]  Удалить регистрационные данные сервера.\n"
11972 "  [/s]  Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
11973 "  [/i]  Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
11974 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
11975 "  [/n]  Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
11976 "\n"
11978 #: regsvr32.rc:41
11979 msgid ""
11980 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11981 "\n"
11982 msgstr ""
11983 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
11984 "\n"
11986 #: regsvr32.rc:42
11987 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11988 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
11990 #: regsvr32.rc:43
11991 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
11992 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
11994 #: regsvr32.rc:44
11995 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11996 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
11998 #: regsvr32.rc:45
11999 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12000 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
12002 #: regsvr32.rc:46
12003 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12004 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
12006 #: regsvr32.rc:47
12007 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12008 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
12010 #: regsvr32.rc:48
12011 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12012 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
12014 #: regsvr32.rc:49
12015 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12016 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
12018 #: regsvr32.rc:50
12019 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12020 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
12022 #: regsvr32.rc:51
12023 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12024 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
12026 #: start.rc:58
12027 msgid ""
12028 "Application could not be started, or no application associated with the "
12029 "specified file.\n"
12030 "ShellExecuteEx failed"
12031 msgstr ""
12032 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
12033 "документа приложений.\n"
12034 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
12036 #: start.rc:60
12037 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12038 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
12040 #: taskkill.rc:30
12041 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12042 msgstr ""
12043 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
12045 #: taskkill.rc:31
12046 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12047 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
12049 #: taskkill.rc:32
12050 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12051 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
12053 #: taskkill.rc:33
12054 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12055 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
12057 #: taskkill.rc:34
12058 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12059 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
12061 #: taskkill.rc:35
12062 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12063 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
12065 #: taskkill.rc:36
12066 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12067 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
12069 #: taskkill.rc:37
12070 msgid ""
12071 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12072 msgstr ""
12073 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
12075 #: taskkill.rc:38
12076 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12077 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
12079 #: taskkill.rc:39
12080 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12081 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
12083 #: taskkill.rc:40
12084 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12085 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
12087 #: taskkill.rc:41
12088 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12089 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
12091 #: taskkill.rc:42
12092 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12093 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12095 #: taskkill.rc:43
12096 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12097 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12099 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12100 msgid "&New Task (Run...)"
12101 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
12103 #: taskmgr.rc:39
12104 msgid "E&xit Task Manager"
12105 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
12107 #: taskmgr.rc:45
12108 msgid "&Minimize On Use"
12109 msgstr "&Сворачивать после обращения"
12111 #: taskmgr.rc:47
12112 msgid "&Hide When Minimized"
12113 msgstr "С&крывать свёрнутое"
12115 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12116 msgid "&Show 16-bit tasks"
12117 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
12119 #: taskmgr.rc:54
12120 msgid "&Refresh Now"
12121 msgstr "&Обновить"
12123 #: taskmgr.rc:55
12124 msgid "&Update Speed"
12125 msgstr "&Скорость обновления"
12127 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12128 msgid "&High"
12129 msgstr "&Высокая"
12131 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12132 msgid "&Normal"
12133 msgstr "&Обычная"
12135 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12136 msgid "&Low"
12137 msgstr "&Низкая"
12139 #: taskmgr.rc:61
12140 msgid "&Paused"
12141 msgstr "&Приостановить"
12143 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12144 msgid "&Select Columns..."
12145 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
12147 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12148 msgid "&CPU History"
12149 msgstr "&Загрузка ЦП"
12151 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12152 msgid "&One Graph, All CPUs"
12153 msgstr "&Один график на все ЦП"
12155 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12156 msgid "One Graph &Per CPU"
12157 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
12159 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12160 msgid "&Show Kernel Times"
12161 msgstr "&Вывод времени ядра"
12163 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12164 msgid "Tile &Horizontally"
12165 msgstr "&Сверху вниз"
12167 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12168 msgid "Tile &Vertically"
12169 msgstr "С&верху вниз"
12171 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12172 msgid "&Minimize"
12173 msgstr "&Свернуть"
12175 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12176 msgid "&Cascade"
12177 msgstr "&Каскадом"
12179 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12180 msgid "&Bring To Front"
12181 msgstr "&На передний план"
12183 #: taskmgr.rc:90
12184 msgid "&About Task Manager"
12185 msgstr "&О программе"
12187 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12188 msgid "&Switch To"
12189 msgstr "&Переключиться"
12191 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12192 msgid "&End Task"
12193 msgstr "Снять &задачу"
12195 #: taskmgr.rc:130
12196 msgid "&Go To Process"
12197 msgstr "&Перейти к процессам"
12199 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12200 msgid "&End Process"
12201 msgstr "&Завершить процесс"
12203 #: taskmgr.rc:150
12204 msgid "End Process &Tree"
12205 msgstr "Завершить &дерево процессов"
12207 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12208 msgid "&Debug"
12209 msgstr "&Отладка"
12211 #: taskmgr.rc:154
12212 msgid "Set &Priority"
12213 msgstr "&Приоритет"
12215 #: taskmgr.rc:156
12216 msgid "&Realtime"
12217 msgstr "&Реального времени"
12219 #: taskmgr.rc:160
12220 msgid "&Above Normal"
12221 msgstr "В&ыше среднего"
12223 #: taskmgr.rc:164
12224 msgid "&Below Normal"
12225 msgstr "Н&иже среднего"
12227 #: taskmgr.rc:169
12228 msgid "Set &Affinity..."
12229 msgstr "Задать &соответствие..."
12231 #: taskmgr.rc:170
12232 msgid "Edit Debug &Channels..."
12233 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
12235 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12236 msgid "Task Manager"
12237 msgstr "Диспетчер задач"
12239 #: taskmgr.rc:351
12240 msgid "&New Task..."
12241 msgstr "&Новая задача..."
12243 #: taskmgr.rc:364
12244 msgid "&Show processes from all users"
12245 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
12247 #: taskmgr.rc:372
12248 msgid "CPU usage"
12249 msgstr "Загрузка ЦП"
12251 #: taskmgr.rc:373
12252 msgid "Mem usage"
12253 msgstr "использование памяти"
12255 #: taskmgr.rc:374
12256 msgid "Totals"
12257 msgstr "Всего"
12259 #: taskmgr.rc:375
12260 msgid "Commit charge (K)"
12261 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
12263 #: taskmgr.rc:376
12264 msgid "Physical memory (K)"
12265 msgstr "Физическая память (КБ)"
12267 #: taskmgr.rc:377
12268 msgid "Kernel memory (K)"
12269 msgstr "Память ядра (КБ)"
12271 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12272 msgid "Handles"
12273 msgstr "Дескр."
12275 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12276 msgid "Threads"
12277 msgstr "Потоков"
12279 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12280 msgid "Processes"
12281 msgstr "Процессы"
12283 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12284 msgid "Total"
12285 msgstr "Всего"
12287 #: taskmgr.rc:388
12288 msgid "Limit"
12289 msgstr "Предел"
12291 #: taskmgr.rc:389
12292 msgid "Peak"
12293 msgstr "Пик"
12295 #: taskmgr.rc:398
12296 msgid "System Cache"
12297 msgstr "Системный кеш"
12299 #: taskmgr.rc:406
12300 msgid "Paged"
12301 msgstr "Выгружаемая"
12303 #: taskmgr.rc:407
12304 msgid "Nonpaged"
12305 msgstr "Невыгруж."
12307 #: taskmgr.rc:414
12308 msgid "CPU usage history"
12309 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
12311 #: taskmgr.rc:415
12312 msgid "Memory usage history"
12313 msgstr "Хронология использования памяти"
12315 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12316 msgid "Debug Channels"
12317 msgstr "Каналы отладки"
12319 #: taskmgr.rc:439
12320 msgid "Processor Affinity"
12321 msgstr "Соответствие процессоров"
12323 #: taskmgr.rc:444
12324 msgid ""
12325 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12326 "allowed to execute on."
12327 msgstr ""
12328 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
12329 "процессу."
12331 #: taskmgr.rc:446
12332 msgid "CPU 0"
12333 msgstr "ЦП 0"
12335 #: taskmgr.rc:448
12336 msgid "CPU 1"
12337 msgstr "ЦП 1"
12339 #: taskmgr.rc:450
12340 msgid "CPU 2"
12341 msgstr "ЦП 2"
12343 #: taskmgr.rc:452
12344 msgid "CPU 3"
12345 msgstr "ЦП 3"
12347 #: taskmgr.rc:454
12348 msgid "CPU 4"
12349 msgstr "ЦП 4"
12351 #: taskmgr.rc:456
12352 msgid "CPU 5"
12353 msgstr "ЦП 5"
12355 #: taskmgr.rc:458
12356 msgid "CPU 6"
12357 msgstr "ЦП 6"
12359 #: taskmgr.rc:460
12360 msgid "CPU 7"
12361 msgstr "ЦП 7"
12363 #: taskmgr.rc:462
12364 msgid "CPU 8"
12365 msgstr "ЦП 8"
12367 #: taskmgr.rc:464
12368 msgid "CPU 9"
12369 msgstr "ЦП 9"
12371 #: taskmgr.rc:466
12372 msgid "CPU 10"
12373 msgstr "ЦП 10"
12375 #: taskmgr.rc:468
12376 msgid "CPU 11"
12377 msgstr "ЦП 11"
12379 #: taskmgr.rc:470
12380 msgid "CPU 12"
12381 msgstr "ЦП 12"
12383 #: taskmgr.rc:472
12384 msgid "CPU 13"
12385 msgstr "ЦП 13"
12387 #: taskmgr.rc:474
12388 msgid "CPU 14"
12389 msgstr "ЦП 14"
12391 #: taskmgr.rc:476
12392 msgid "CPU 15"
12393 msgstr "ЦП 15"
12395 #: taskmgr.rc:478
12396 msgid "CPU 16"
12397 msgstr "ЦП 16"
12399 #: taskmgr.rc:480
12400 msgid "CPU 17"
12401 msgstr "ЦП 17"
12403 #: taskmgr.rc:482
12404 msgid "CPU 18"
12405 msgstr "ЦП 18"
12407 #: taskmgr.rc:484
12408 msgid "CPU 19"
12409 msgstr "ЦП 19"
12411 #: taskmgr.rc:486
12412 msgid "CPU 20"
12413 msgstr "ЦП 20"
12415 #: taskmgr.rc:488
12416 msgid "CPU 21"
12417 msgstr "ЦП 21"
12419 #: taskmgr.rc:490
12420 msgid "CPU 22"
12421 msgstr "ЦП 22"
12423 #: taskmgr.rc:492
12424 msgid "CPU 23"
12425 msgstr "ЦП 23"
12427 #: taskmgr.rc:494
12428 msgid "CPU 24"
12429 msgstr "ЦП 24"
12431 #: taskmgr.rc:496
12432 msgid "CPU 25"
12433 msgstr "ЦП 25"
12435 #: taskmgr.rc:498
12436 msgid "CPU 26"
12437 msgstr "ЦП 26"
12439 #: taskmgr.rc:500
12440 msgid "CPU 27"
12441 msgstr "ЦП 27"
12443 #: taskmgr.rc:502
12444 msgid "CPU 28"
12445 msgstr "ЦП 28"
12447 #: taskmgr.rc:504
12448 msgid "CPU 29"
12449 msgstr "ЦП 29"
12451 #: taskmgr.rc:506
12452 msgid "CPU 30"
12453 msgstr "ЦП 30"
12455 #: taskmgr.rc:508
12456 msgid "CPU 31"
12457 msgstr "ЦП 31"
12459 #: taskmgr.rc:514
12460 msgid "Select Columns"
12461 msgstr "Выбор столбцов"
12463 #: taskmgr.rc:519
12464 msgid ""
12465 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12466 msgstr ""
12467 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
12469 #: taskmgr.rc:521
12470 msgid "&Image Name"
12471 msgstr "&Имя образа"
12473 #: taskmgr.rc:523
12474 msgid "&PID (Process Identifier)"
12475 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
12477 #: taskmgr.rc:525
12478 msgid "&CPU Usage"
12479 msgstr "&Загрузка ЦП"
12481 #: taskmgr.rc:527
12482 msgid "CPU Tim&e"
12483 msgstr "&Время ЦП"
12485 #: taskmgr.rc:529
12486 msgid "&Memory Usage"
12487 msgstr "&Память - использование"
12489 #: taskmgr.rc:531
12490 msgid "Memory Usage &Delta"
12491 msgstr "Память - изме&нение"
12493 #: taskmgr.rc:533
12494 msgid "Pea&k Memory Usage"
12495 msgstr "Память - &максимум"
12497 #: taskmgr.rc:535
12498 msgid "Page &Faults"
12499 msgstr "&Ошибок страницы"
12501 #: taskmgr.rc:537
12502 msgid "&USER Objects"
12503 msgstr "Об&ъекты USER"
12505 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12506 msgid "I/O Reads"
12507 msgstr "Число чтений"
12509 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12510 msgid "I/O Read Bytes"
12511 msgstr "Прочитано байт"
12513 #: taskmgr.rc:543
12514 msgid "&Session ID"
12515 msgstr "Код се&анса"
12517 #: taskmgr.rc:545
12518 msgid "User &Name"
12519 msgstr "Им&я пользователя"
12521 #: taskmgr.rc:547
12522 msgid "Page F&aults Delta"
12523 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12525 #: taskmgr.rc:549
12526 msgid "&Virtual Memory Size"
12527 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
12529 #: taskmgr.rc:551
12530 msgid "Pa&ged Pool"
12531 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12533 #: taskmgr.rc:553
12534 msgid "N&on-paged Pool"
12535 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12537 #: taskmgr.rc:555
12538 msgid "Base P&riority"
12539 msgstr "&Базовый приоритет"
12541 #: taskmgr.rc:557
12542 msgid "&Handle Count"
12543 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12545 #: taskmgr.rc:559
12546 msgid "&Thread Count"
12547 msgstr "С&чётчик потоков"
12549 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12550 msgid "GDI Objects"
12551 msgstr "Объекты GDI"
12553 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12554 msgid "I/O Writes"
12555 msgstr "Число записей"
12557 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12558 msgid "I/O Write Bytes"
12559 msgstr "Записано байт"
12561 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12562 msgid "I/O Other"
12563 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12565 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12566 msgid "I/O Other Bytes"
12567 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12569 #: taskmgr.rc:182
12570 msgid "Create New Task"
12571 msgstr "Создать новую задачу"
12573 #: taskmgr.rc:187
12574 msgid "Runs a new program"
12575 msgstr "Запускает новую программу"
12577 #: taskmgr.rc:188
12578 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12579 msgstr ""
12580 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
12582 #: taskmgr.rc:190
12583 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12584 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
12586 #: taskmgr.rc:191
12587 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12588 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
12590 #: taskmgr.rc:192
12591 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12592 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12594 #: taskmgr.rc:193
12595 msgid "Displays tasks by using large icons"
12596 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12598 #: taskmgr.rc:194
12599 msgid "Displays tasks by using small icons"
12600 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12602 #: taskmgr.rc:195
12603 msgid "Displays information about each task"
12604 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12606 #: taskmgr.rc:196
12607 msgid "Updates the display twice per second"
12608 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12610 #: taskmgr.rc:197
12611 msgid "Updates the display every two seconds"
12612 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12614 #: taskmgr.rc:198
12615 msgid "Updates the display every four seconds"
12616 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12618 #: taskmgr.rc:203
12619 msgid "Does not automatically update"
12620 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12622 #: taskmgr.rc:205
12623 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12624 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12626 #: taskmgr.rc:206
12627 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12628 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12630 #: taskmgr.rc:207
12631 msgid "Minimizes the windows"
12632 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12634 #: taskmgr.rc:208
12635 msgid "Maximizes the windows"
12636 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12638 #: taskmgr.rc:209
12639 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12640 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12642 #: taskmgr.rc:210
12643 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12644 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12646 #: taskmgr.rc:211
12647 msgid "Displays Task Manager help topics"
12648 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12650 #: taskmgr.rc:212
12651 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12652 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12654 #: taskmgr.rc:213
12655 msgid "Exits the Task Manager application"
12656 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12658 #: taskmgr.rc:215
12659 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12660 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12662 #: taskmgr.rc:216
12663 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12664 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12666 #: taskmgr.rc:217
12667 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12668 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12670 #: taskmgr.rc:219
12671 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12672 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12674 #: taskmgr.rc:220
12675 msgid "Each CPU has its own history graph"
12676 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12678 #: taskmgr.rc:222
12679 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12680 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
12682 #: taskmgr.rc:227
12683 msgid "Tells the selected tasks to close"
12684 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12686 #: taskmgr.rc:228
12687 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12688 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12690 #: taskmgr.rc:229
12691 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12692 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12694 #: taskmgr.rc:230
12695 msgid "Removes the process from the system"
12696 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12698 #: taskmgr.rc:232
12699 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12700 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12702 #: taskmgr.rc:233
12703 msgid "Attaches the debugger to this process"
12704 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12706 #: taskmgr.rc:235
12707 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12708 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12710 #: taskmgr.rc:237
12711 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12712 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12714 #: taskmgr.rc:238
12715 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12716 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12718 #: taskmgr.rc:240
12719 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12720 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12722 #: taskmgr.rc:242
12723 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12724 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12726 #: taskmgr.rc:244
12727 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12728 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12730 #: taskmgr.rc:245
12731 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12732 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12734 #: taskmgr.rc:247
12735 msgid "Controls Debug Channels"
12736 msgstr "Управляет каналами отладки"
12738 #: taskmgr.rc:264
12739 msgid "Performance"
12740 msgstr "Быстродействие"
12742 #: taskmgr.rc:265
12743 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12744 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12746 #: taskmgr.rc:266
12747 msgid "Processes: %d"
12748 msgstr "Процессов: %d"
12750 #: taskmgr.rc:267
12751 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12752 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12754 #: taskmgr.rc:272
12755 msgid "Image Name"
12756 msgstr "Имя образа"
12758 #: taskmgr.rc:273
12759 msgid "PID"
12760 msgstr "PID"
12762 #: taskmgr.rc:274
12763 msgid "CPU"
12764 msgstr "ЦП"
12766 #: taskmgr.rc:275
12767 msgid "CPU Time"
12768 msgstr "Время ЦП"
12770 #: taskmgr.rc:276
12771 msgid "Mem Usage"
12772 msgstr "Память"
12774 #: taskmgr.rc:277
12775 msgid "Mem Delta"
12776 msgstr "Память (изм)"
12778 #: taskmgr.rc:278
12779 msgid "Peak Mem Usage"
12780 msgstr "Пиковое использование памяти"
12782 #: taskmgr.rc:279
12783 msgid "Page Faults"
12784 msgstr "Ош. стр."
12786 #: taskmgr.rc:280
12787 msgid "USER Objects"
12788 msgstr "Объекты USER"
12790 #: taskmgr.rc:283
12791 msgid "Session ID"
12792 msgstr "Код сеанса"
12794 #: taskmgr.rc:284
12795 msgid "Username"
12796 msgstr "Имя пользователя"
12798 #: taskmgr.rc:285
12799 msgid "PF Delta"
12800 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12802 #: taskmgr.rc:286
12803 msgid "VM Size"
12804 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12806 #: taskmgr.rc:287
12807 msgid "Paged Pool"
12808 msgstr "Выгр. пул"
12810 #: taskmgr.rc:288
12811 msgid "NP Pool"
12812 msgstr "Невыгр. пул."
12814 #: taskmgr.rc:289
12815 msgid "Base Pri"
12816 msgstr "Баз. пр."
12818 #: taskmgr.rc:301
12819 msgid "Task Manager Warning"
12820 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12822 #: taskmgr.rc:304
12823 msgid ""
12824 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12825 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12826 "sure you want to change the priority class?"
12827 msgstr ""
12828 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12829 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12830 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12831 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12833 #: taskmgr.rc:305
12834 msgid "Unable to Change Priority"
12835 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12837 #: taskmgr.rc:310
12838 msgid ""
12839 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12840 "results including loss of data and system instability. The\n"
12841 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12842 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12843 "terminate the process?"
12844 msgstr ""
12845 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12846 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12847 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12848 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12850 #: taskmgr.rc:311
12851 msgid "Unable to Terminate Process"
12852 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12854 #: taskmgr.rc:313
12855 msgid ""
12856 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12857 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12858 msgstr ""
12859 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12860 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12862 #: taskmgr.rc:314
12863 msgid "Unable to Debug Process"
12864 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12866 #: taskmgr.rc:315
12867 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12868 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12870 #: taskmgr.rc:316
12871 msgid "Invalid Option"
12872 msgstr "Неправильный параметр"
12874 #: taskmgr.rc:317
12875 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12876 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12878 #: taskmgr.rc:322
12879 msgid "System Idle Process"
12880 msgstr "Бездействие системы"
12882 #: taskmgr.rc:323
12883 msgid "Not Responding"
12884 msgstr "Не отвечает"
12886 #: taskmgr.rc:324
12887 msgid "Running"
12888 msgstr "Работает"
12890 #: taskmgr.rc:325
12891 msgid "Task"
12892 msgstr "Задача"
12894 #: uninstaller.rc:29
12895 msgid "Wine Application Uninstaller"
12896 msgstr "Удаление приложений Wine"
12898 #: uninstaller.rc:30
12899 msgid ""
12900 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12901 "executable.\n"
12902 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12903 msgstr ""
12904 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
12905 "приложения.\n"
12906 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12908 #: uninstaller.rc:31
12909 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12910 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
12912 #: uninstaller.rc:32
12913 msgid ""
12914 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12915 msgstr ""
12916 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
12917 "приложения\n"
12919 #: uninstaller.rc:33
12920 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12921 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
12923 #: uninstaller.rc:35
12924 msgid ""
12925 "Wine Application Uninstaller\n"
12926 "\n"
12927 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12928 "\n"
12929 msgstr ""
12930 "Программа удаления приложений Wine\n"
12931 "\n"
12932 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
12933 "\n"
12935 #: uninstaller.rc:43
12936 msgid ""
12937 "Usage:\n"
12938 "  uninstaller [options]\n"
12939 "\n"
12940 "Options:\n"
12941 "  --help\t    Display this information.\n"
12942 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12943 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
12944 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12945 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
12946 "\n"
12947 msgstr ""
12948 "Вызов:\n"
12949 "  uninstaller [параметры]\n"
12950 "\n"
12951 "Параметры:\n"
12952 "  --help\t    показать эту справку.\n"
12953 "  --list\t    показать список всех приложений, установленных в этом "
12954 "префиксе.\n"
12955 "  --remove {GUID}   удалить указанное приложение.\n"
12956 "\t\t    GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
12957 "  [без параметров]       запустить графическую версию этой программы.\n"
12958 "\n"
12960 #: view.rc:36
12961 msgid "&Pan"
12962 msgstr "&Положение"
12964 #: view.rc:38
12965 msgid "&Scale to Window"
12966 msgstr "&Расширить по окну"
12968 #: view.rc:40
12969 msgid "&Left"
12970 msgstr "В&лево"
12972 #: view.rc:41
12973 msgid "&Right"
12974 msgstr "В&право"
12976 #: view.rc:49
12977 msgid "Regular Metafile Viewer"
12978 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12980 #: wineboot.rc:31
12981 msgid "Waiting for Program"
12982 msgstr "Ожидание программы"
12984 #: wineboot.rc:35
12985 msgid "Terminate Process"
12986 msgstr "Завершить Процесс"
12988 #: wineboot.rc:36
12989 msgid ""
12990 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12991 "responding.\n"
12992 "\n"
12993 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12994 msgstr ""
12995 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12996 "\n"
12997 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12998 "данные."
13000 #: wineboot.rc:46
13001 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13002 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
13004 #: winecfg.rc:141
13005 msgid ""
13006 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13007 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13008 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13009 "option) any later version."
13010 msgstr ""
13011 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
13012 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
13013 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
13014 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
13016 #: winecfg.rc:143
13017 msgid "Windows registration information"
13018 msgstr "Регистрационная информация Windows"
13020 #: winecfg.rc:144
13021 msgid "&Owner:"
13022 msgstr "Имя:"
13024 #: winecfg.rc:146
13025 msgid "Organi&zation:"
13026 msgstr "Организация:"
13028 #: winecfg.rc:154
13029 msgid "Application settings"
13030 msgstr "Настройка приложений"
13032 #: winecfg.rc:155
13033 msgid ""
13034 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13035 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13036 "or per-application settings in those tabs as well."
13037 msgstr ""
13038 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
13039 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
13040 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
13041 "приложения, так и глобально."
13043 #: winecfg.rc:159
13044 msgid "&Add application..."
13045 msgstr "&Добавить приложение..."
13047 #: winecfg.rc:160
13048 msgid "&Remove application"
13049 msgstr "&Удалить приложение"
13051 #: winecfg.rc:161
13052 msgid "&Windows Version:"
13053 msgstr "&Версия Windows:"
13055 #: winecfg.rc:169
13056 msgid "Window settings"
13057 msgstr "Настройки окон"
13059 #: winecfg.rc:170
13060 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13061 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
13063 #: winecfg.rc:171
13064 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13065 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
13067 #: winecfg.rc:172
13068 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13069 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
13071 #: winecfg.rc:173
13072 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13073 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
13075 #: winecfg.rc:175
13076 msgid "Desktop &size:"
13077 msgstr "&Рабочий стол:"
13079 #: winecfg.rc:180
13080 msgid "Screen resolution"
13081 msgstr "Разрешение экрана"
13083 #: winecfg.rc:184
13084 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13085 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
13087 #: winecfg.rc:191
13088 msgid "DLL overrides"
13089 msgstr "Замещения DLL"
13091 #: winecfg.rc:192
13092 msgid ""
13093 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13094 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13095 "application)."
13096 msgstr ""
13097 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
13098 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
13100 #: winecfg.rc:194
13101 msgid "&New override for library:"
13102 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
13104 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13105 msgid "&Add"
13106 msgstr "&Установить"
13108 #: winecfg.rc:197
13109 msgid "Existing &overrides:"
13110 msgstr "Существующие замещения:"
13112 #: winecfg.rc:199
13113 msgid "&Edit..."
13114 msgstr "&Изменить..."
13116 #: winecfg.rc:205
13117 msgid "Edit Override"
13118 msgstr "Изменить замещение"
13120 #: winecfg.rc:208
13121 msgid "Load order"
13122 msgstr "Порядок загрузки"
13124 #: winecfg.rc:209
13125 msgid "&Builtin (Wine)"
13126 msgstr "&Встроенная (Wine)"
13128 #: winecfg.rc:210
13129 msgid "&Native (Windows)"
13130 msgstr "С&торонняя (Windows)"
13132 #: winecfg.rc:211
13133 msgid "Bui&ltin then Native"
13134 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
13136 #: winecfg.rc:212
13137 msgid "Nati&ve then Builtin"
13138 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
13140 #: winecfg.rc:220
13141 msgid "Select Drive Letter"
13142 msgstr "Выберите букву диска"
13144 #: winecfg.rc:232
13145 msgid "Drive configuration"
13146 msgstr "Настройка дисков"
13148 #: winecfg.rc:233
13149 msgid ""
13150 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13151 "edited."
13152 msgstr ""
13153 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
13154 "редактироваться."
13156 #: winecfg.rc:236
13157 msgid "&Add..."
13158 msgstr "&Добавить..."
13160 #: winecfg.rc:238
13161 msgid "Auto&detect"
13162 msgstr "&Автоопределение"
13164 #: winecfg.rc:241
13165 msgid "&Path:"
13166 msgstr "&Путь:"
13168 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13169 msgid "Show &Advanced"
13170 msgstr "&Дополнительно"
13172 #: winecfg.rc:249
13173 msgid "De&vice:"
13174 msgstr "У&стройство:"
13176 #: winecfg.rc:251
13177 msgid "Bro&wse..."
13178 msgstr "Об&зор..."
13180 #: winecfg.rc:253
13181 msgid "&Label:"
13182 msgstr "&Метка:"
13184 #: winecfg.rc:255
13185 msgid "S&erial:"
13186 msgstr "Сер. &номер:"
13188 #: winecfg.rc:258
13189 msgid "Show &dot files"
13190 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
13192 #: winecfg.rc:265
13193 msgid "Driver diagnostics"
13194 msgstr "Диагностика драйвера"
13196 #: winecfg.rc:267
13197 msgid "Defaults"
13198 msgstr "По умолчанию"
13200 #: winecfg.rc:268
13201 msgid "Output device:"
13202 msgstr "Устройство вывода:"
13204 #: winecfg.rc:269
13205 msgid "Voice output device:"
13206 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
13208 #: winecfg.rc:270
13209 msgid "Input device:"
13210 msgstr "Устройство ввода:"
13212 #: winecfg.rc:271
13213 msgid "Voice input device:"
13214 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
13216 #: winecfg.rc:276
13217 msgid "&Test Sound"
13218 msgstr "&Проверить звук"
13220 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13221 msgid "Speaker configuration"
13222 msgstr "Конфигурация каналов"
13224 #: winecfg.rc:280
13225 msgid "Speakers:"
13226 msgstr "Каналы:"
13228 #: winecfg.rc:288
13229 msgid "Appearance"
13230 msgstr "Внешний вид"
13232 #: winecfg.rc:289
13233 msgid "&Theme:"
13234 msgstr "&Тема:"
13236 #: winecfg.rc:291
13237 msgid "&Install theme..."
13238 msgstr "Установить тему..."
13240 #: winecfg.rc:296
13241 msgid "It&em:"
13242 msgstr "Элемент:"
13244 #: winecfg.rc:298
13245 msgid "C&olor:"
13246 msgstr "Цвет:"
13248 #: winecfg.rc:304
13249 msgid "Folders"
13250 msgstr "Папки"
13252 #: winecfg.rc:307
13253 msgid "&Link to:"
13254 msgstr "Привязать к:"
13256 #: winecfg.rc:34
13257 msgid "Libraries"
13258 msgstr "Библиотеки"
13260 #: winecfg.rc:35
13261 msgid "Drives"
13262 msgstr "Диски"
13264 #: winecfg.rc:36
13265 msgid "Select the Unix target directory, please."
13266 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
13268 #: winecfg.rc:37
13269 msgid "Hide &Advanced"
13270 msgstr "Скрыть дополнительные"
13272 #: winecfg.rc:39
13273 msgid "(No Theme)"
13274 msgstr "(без темы)"
13276 #: winecfg.rc:40
13277 msgid "Graphics"
13278 msgstr "Графика"
13280 #: winecfg.rc:41
13281 msgid "Desktop Integration"
13282 msgstr "Вид и интеграция"
13284 #: winecfg.rc:42
13285 msgid "Audio"
13286 msgstr "Аудио"
13288 #: winecfg.rc:43
13289 msgid "About"
13290 msgstr "О программе"
13292 #: winecfg.rc:44
13293 msgid "Wine configuration"
13294 msgstr "Настройка Wine"
13296 #: winecfg.rc:46
13297 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13298 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
13300 #: winecfg.rc:47
13301 msgid "Select a theme file"
13302 msgstr "Выберите файл с темой"
13304 #: winecfg.rc:48
13305 msgid "Folder"
13306 msgstr "Папка"
13308 #: winecfg.rc:49
13309 msgid "Links to"
13310 msgstr "Связано с"
13312 #: winecfg.rc:45
13313 msgid "Wine configuration for %s"
13314 msgstr "Настройка Wine для %s"
13316 #: winecfg.rc:84
13317 msgid "Selected driver: %s"
13318 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
13320 #: winecfg.rc:85
13321 msgid "(None)"
13322 msgstr "(нет)"
13324 #: winecfg.rc:86
13325 msgid "Audio test failed!"
13326 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
13328 #: winecfg.rc:88
13329 msgid "(System default)"
13330 msgstr "(по умолчанию)"
13332 #: winecfg.rc:91
13333 msgid "5.1 Surround"
13334 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
13336 #: winecfg.rc:92
13337 msgid "Quadraphonic"
13338 msgstr "Квадрофония"
13340 #: winecfg.rc:93
13341 msgid "Stereo"
13342 msgstr "Стерео"
13344 #: winecfg.rc:94
13345 msgid "Mono"
13346 msgstr "Моно"
13348 #: winecfg.rc:54
13349 msgid ""
13350 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13351 "Are you sure you want to do this?"
13352 msgstr ""
13353 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
13354 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
13356 #: winecfg.rc:55
13357 msgid "Warning: system library"
13358 msgstr "Внимание: системная библиотека"
13360 #: winecfg.rc:56
13361 msgid "native"
13362 msgstr "сторонняя"
13364 #: winecfg.rc:57
13365 msgid "builtin"
13366 msgstr "встроенная"
13368 #: winecfg.rc:58
13369 msgid "native, builtin"
13370 msgstr "сторонняя, встроенная"
13372 #: winecfg.rc:59
13373 msgid "builtin, native"
13374 msgstr "встроенная, сторонняя"
13376 #: winecfg.rc:60
13377 msgid "disabled"
13378 msgstr "отключена"
13380 #: winecfg.rc:61
13381 msgid "Default Settings"
13382 msgstr "Установки по умолчанию"
13384 #: winecfg.rc:62
13385 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13386 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
13388 #: winecfg.rc:63
13389 msgid "Use global settings"
13390 msgstr "Использовать по умолчанию"
13392 #: winecfg.rc:64
13393 msgid "Select an executable file"
13394 msgstr "Выберите исполняемый файл"
13396 #: winecfg.rc:69
13397 msgid "Autodetect"
13398 msgstr "Автоопределение"
13400 #: winecfg.rc:70
13401 msgid "Local hard disk"
13402 msgstr "Жёсткий диск"
13404 #: winecfg.rc:71
13405 msgid "Network share"
13406 msgstr "Сетевой диск"
13408 #: winecfg.rc:72
13409 msgid "Floppy disk"
13410 msgstr "Дисковод"
13412 #: winecfg.rc:73
13413 msgid "CD-ROM"
13414 msgstr "CD-ROM"
13416 #: winecfg.rc:74
13417 msgid ""
13418 "You cannot add any more drives.\n"
13419 "\n"
13420 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13421 msgstr ""
13422 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
13423 "\n"
13424 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
13425 "ограничено 26-ю."
13427 #: winecfg.rc:75
13428 msgid "System drive"
13429 msgstr "Системный диск"
13431 #: winecfg.rc:76
13432 msgid ""
13433 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13434 "\n"
13435 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13436 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13437 msgstr ""
13438 "Действительно удалить диск C?\n"
13439 "\n"
13440 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
13441 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
13443 #: winecfg.rc:77
13444 msgctxt "Drive letter"
13445 msgid "Letter"
13446 msgstr "Диск"
13448 #: winecfg.rc:78
13449 msgid "Target folder"
13450 msgstr "Путь"
13452 #: winecfg.rc:79
13453 msgid ""
13454 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13455 "\n"
13456 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13457 msgstr ""
13458 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
13459 "\n"
13460 "Не забудьте его создать!\n"
13462 #: winecfg.rc:99
13463 msgid "Controls Background"
13464 msgstr "Элементы управления - фон"
13466 #: winecfg.rc:100
13467 msgid "Controls Text"
13468 msgstr "Элементы управления - текст"
13470 #: winecfg.rc:102
13471 msgid "Menu Background"
13472 msgstr "Меню - фон"
13474 #: winecfg.rc:103
13475 msgid "Menu Text"
13476 msgstr "Меню - текст"
13478 #: winecfg.rc:104
13479 msgid "Scrollbar"
13480 msgstr "Полоса прокрутки"
13482 #: winecfg.rc:105
13483 msgid "Selection Background"
13484 msgstr "Выделение - фон"
13486 #: winecfg.rc:106
13487 msgid "Selection Text"
13488 msgstr "Выделение - текст"
13490 #: winecfg.rc:107
13491 msgid "Tooltip Background"
13492 msgstr "Подсказка - фон"
13494 #: winecfg.rc:108
13495 msgid "Tooltip Text"
13496 msgstr "Подсказка - текст"
13498 #: winecfg.rc:109
13499 msgid "Window Background"
13500 msgstr "Содержимое окна - фон"
13502 #: winecfg.rc:110
13503 msgid "Window Text"
13504 msgstr "Содержимое окна - текст"
13506 #: winecfg.rc:111
13507 msgid "Active Title Bar"
13508 msgstr "Активное окно"
13510 #: winecfg.rc:112
13511 msgid "Active Title Text"
13512 msgstr "Активное окно - текст"
13514 #: winecfg.rc:113
13515 msgid "Inactive Title Bar"
13516 msgstr "Пассивное окно"
13518 #: winecfg.rc:114
13519 msgid "Inactive Title Text"
13520 msgstr "Пассивное окно - текст"
13522 #: winecfg.rc:115
13523 msgid "Message Box Text"
13524 msgstr "Окно сообщения - текст"
13526 #: winecfg.rc:116
13527 msgid "Application Workspace"
13528 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
13530 #: winecfg.rc:117
13531 msgid "Window Frame"
13532 msgstr "Окно - рамка"
13534 #: winecfg.rc:118
13535 msgid "Active Border"
13536 msgstr "Активное окно - рамка"
13538 #: winecfg.rc:119
13539 msgid "Inactive Border"
13540 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13542 #: winecfg.rc:120
13543 msgid "Controls Shadow"
13544 msgstr "Элементы управления - тень"
13546 #: winecfg.rc:121
13547 msgid "Gray Text"
13548 msgstr "Недоступный элемент"
13550 #: winecfg.rc:122
13551 msgid "Controls Highlight"
13552 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13554 #: winecfg.rc:123
13555 msgid "Controls Dark Shadow"
13556 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
13558 #: winecfg.rc:124
13559 msgid "Controls Light"
13560 msgstr "Элементы управления - свет"
13562 #: winecfg.rc:125
13563 msgid "Controls Alternate Background"
13564 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13566 #: winecfg.rc:126
13567 msgid "Hot Tracked Item"
13568 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13570 #: winecfg.rc:127
13571 msgid "Active Title Bar Gradient"
13572 msgstr "Градиент активного окна"
13574 #: winecfg.rc:128
13575 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13576 msgstr "Градиент пассивного окна"
13578 #: winecfg.rc:129
13579 msgid "Menu Highlight"
13580 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13582 #: winecfg.rc:130
13583 msgid "Menu Bar"
13584 msgstr "Плоское меню - фон"
13586 #: wineconsole.rc:63
13587 msgid "Cursor size"
13588 msgstr "Размер курсора"
13590 #: wineconsole.rc:64
13591 msgid "&Small"
13592 msgstr "&Маленький"
13594 #: wineconsole.rc:65
13595 msgid "&Medium"
13596 msgstr "&Средний"
13598 #: wineconsole.rc:66
13599 msgid "&Large"
13600 msgstr "&Большой"
13602 #: wineconsole.rc:68
13603 msgid "Command history"
13604 msgstr "История команд"
13606 #: wineconsole.rc:69
13607 msgid "&Buffer size:"
13608 msgstr "Р&азмер буфера:"
13610 #: wineconsole.rc:72
13611 msgid "&Remove duplicates"
13612 msgstr "&Удалять повторы"
13614 #: wineconsole.rc:74
13615 msgid "Popup menu"
13616 msgstr "Всплывающее меню"
13618 #: wineconsole.rc:75
13619 msgid "&Control"
13620 msgstr "&Сtrl"
13622 #: wineconsole.rc:76
13623 msgid "S&hift"
13624 msgstr "S&hift"
13626 #: wineconsole.rc:78
13627 msgid "Console"
13628 msgstr "Консоль"
13630 #: wineconsole.rc:79
13631 msgid "&Quick Edit mode"
13632 msgstr "&Быстрое редактирование"
13634 #: wineconsole.rc:80
13635 msgid "&Insert mode"
13636 msgstr "&Режим вставки"
13638 #: wineconsole.rc:88
13639 msgid "&Font"
13640 msgstr "&Шрифт"
13642 #: wineconsole.rc:90
13643 msgid "&Color"
13644 msgstr "&Цвет"
13646 #: wineconsole.rc:101
13647 msgid "Configuration"
13648 msgstr "Конфигурация"
13650 #: wineconsole.rc:104
13651 msgid "Buffer zone"
13652 msgstr "Зона буфера"
13654 #: wineconsole.rc:105
13655 msgid "&Width:"
13656 msgstr "&Ширина:"
13658 #: wineconsole.rc:108
13659 msgid "&Height:"
13660 msgstr "&Высота:"
13662 #: wineconsole.rc:112
13663 msgid "Window size"
13664 msgstr "Размер окна"
13666 #: wineconsole.rc:113
13667 msgid "W&idth:"
13668 msgstr "Ш&ирина:"
13670 #: wineconsole.rc:116
13671 msgid "H&eight:"
13672 msgstr "В&ысота:"
13674 #: wineconsole.rc:120
13675 msgid "End of program"
13676 msgstr "Завершение программы"
13678 #: wineconsole.rc:121
13679 msgid "&Close console"
13680 msgstr "&Закрывать консоль"
13682 #: wineconsole.rc:123
13683 msgid "Edition"
13684 msgstr "Редактирование"
13686 #: wineconsole.rc:129
13687 msgid "Console parameters"
13688 msgstr "Параметры консоли"
13690 #: wineconsole.rc:132
13691 msgid "Retain these settings for later sessions"
13692 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13694 #: wineconsole.rc:133
13695 msgid "Modify only current session"
13696 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13698 #: wineconsole.rc:29
13699 msgid "Set &Defaults"
13700 msgstr "По &умолчанию"
13702 #: wineconsole.rc:31
13703 msgid "&Mark"
13704 msgstr "&Выделить"
13706 #: wineconsole.rc:34
13707 msgid "&Select all"
13708 msgstr "Выделить в&сё"
13710 #: wineconsole.rc:35
13711 msgid "Sc&roll"
13712 msgstr "Прок&рутить"
13714 #: wineconsole.rc:36
13715 msgid "S&earch"
13716 msgstr "По&иск"
13718 #: wineconsole.rc:39
13719 msgid "Setup - Default settings"
13720 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13722 #: wineconsole.rc:40
13723 msgid "Setup - Current settings"
13724 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13726 #: wineconsole.rc:41
13727 msgid "Configuration error"
13728 msgstr "Ошибка настройки"
13730 #: wineconsole.rc:42
13731 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13732 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13734 #: wineconsole.rc:37
13735 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13736 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13738 #: wineconsole.rc:38
13739 msgid "This is a test"
13740 msgstr "Это тест"
13742 #: wineconsole.rc:44
13743 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13744 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
13746 #: wineconsole.rc:45
13747 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13748 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
13750 #: wineconsole.rc:46
13751 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13752 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
13754 #: wineconsole.rc:47
13755 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13756 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13758 #: wineconsole.rc:48
13759 msgid ""
13760 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13761 "The command is invalid.\n"
13762 msgstr ""
13763 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
13764 "Неверно указана команда.\n"
13766 #: wineconsole.rc:50
13767 msgid ""
13768 "\n"
13769 "Usage:\n"
13770 "  wineconsole [options] <command>\n"
13771 "\n"
13772 "Options:\n"
13773 msgstr ""
13774 "\n"
13775 "Вызов:\n"
13776 "  wineconsole [параметры] <команда>\n"
13777 "\n"
13778 "Параметры:\n"
13780 #: wineconsole.rc:52
13781 msgid ""
13782 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13783 "will\n"
13784 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13785 "console.\n"
13786 msgstr ""
13787 "  --backend={user|curses}  В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
13788 "                           а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
13789 "                           в текущем окне терминала.\n"
13791 #: wineconsole.rc:53
13792 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13793 msgstr ""
13794 "  <команда>                Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13796 #: wineconsole.rc:54
13797 msgid ""
13798 "\n"
13799 "Example:\n"
13800 "  wineconsole cmd\n"
13801 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13802 "\n"
13803 msgstr ""
13804 "\n"
13805 "Например:\n"
13806 "  wineconsole cmd\n"
13807 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13808 "\n"
13810 #: winedbg.rc:49
13811 msgid "Program Error"
13812 msgstr "Программная ошибка"
13814 #: winedbg.rc:54
13815 msgid ""
13816 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13817 "sorry for the inconvenience."
13818 msgstr ""
13819 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13820 "Приносим извинения за неудобство."
13822 #: winedbg.rc:58
13823 msgid ""
13824 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13825 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13826 "Database</a> for tips about running this application."
13827 msgstr ""
13828 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13829 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13830 "и поискать советы о запуске этой программы."
13832 #: winedbg.rc:61
13833 msgid "Show &Details"
13834 msgstr "&Подробно"
13836 #: winedbg.rc:66
13837 msgid "Program Error Details"
13838 msgstr "Подробности об ошибке"
13840 #: winedbg.rc:73
13841 msgid ""
13842 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13843 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13844 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13845 "and attach that file to the report."
13846 msgstr ""
13847 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
13848 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
13849 "как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13850 "приложить этот файл к отчету."
13852 #: winedbg.rc:38
13853 msgid "Wine program crash"
13854 msgstr "Ошибка Wine"
13856 #: winedbg.rc:39
13857 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13858 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13860 #: winedbg.rc:40
13861 msgid "(unidentified)"
13862 msgstr "(не определено)"
13864 #: winedbg.rc:43
13865 msgid "Saving failed"
13866 msgstr "Ошибка при сохранении"
13868 #: winedbg.rc:44
13869 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13870 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
13872 #: winefile.rc:29
13873 msgid "&Open\tEnter"
13874 msgstr "&Открыть\tEnter"
13876 #: winefile.rc:33
13877 msgid "Re&name..."
13878 msgstr "Переименовать..."
13880 #: winefile.rc:34
13881 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13882 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13884 #: winefile.rc:38
13885 msgid "Cr&eate Directory..."
13886 msgstr "Создать директорию..."
13888 #: winefile.rc:43
13889 msgid "&Disk"
13890 msgstr "&Диск"
13892 #: winefile.rc:44
13893 msgid "Connect &Network Drive..."
13894 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13896 #: winefile.rc:45
13897 msgid "&Disconnect Network Drive"
13898 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13900 #: winefile.rc:51
13901 msgid "&Name"
13902 msgstr "И&мя"
13904 #: winefile.rc:52
13905 msgid "&All File Details"
13906 msgstr "В&се подробности о файле"
13908 #: winefile.rc:54
13909 msgid "&Sort by Name"
13910 msgstr "&Сортировать по имени"
13912 #: winefile.rc:55
13913 msgid "Sort &by Type"
13914 msgstr "Сортировать по &типу"
13916 #: winefile.rc:56
13917 msgid "Sort by Si&ze"
13918 msgstr "Сортировать по &размеру"
13920 #: winefile.rc:57
13921 msgid "Sort by &Date"
13922 msgstr "Сортировать по д&ате"
13924 #: winefile.rc:59
13925 msgid "Filter by&..."
13926 msgstr "Фильтр&..."
13928 #: winefile.rc:66
13929 msgid "&Drive Bar"
13930 msgstr "Панель &дисков"
13932 #: winefile.rc:68
13933 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13934 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13936 #: winefile.rc:74
13937 msgid "New &Window"
13938 msgstr "Новое &окно"
13940 #: winefile.rc:75
13941 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13942 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13944 #: winefile.rc:77
13945 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13946 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13948 #: winefile.rc:84
13949 msgid "&About Wine File Manager"
13950 msgstr "&О программе"
13952 #: winefile.rc:125
13953 msgid "Select destination"
13954 msgstr "Выберите путь назначения"
13956 #: winefile.rc:138
13957 msgid "By File Type"
13958 msgstr "По типу файлов"
13960 #: winefile.rc:143
13961 msgid "File type"
13962 msgstr "Тип файла"
13964 #: winefile.rc:144
13965 msgid "&Directories"
13966 msgstr "&Каталоги"
13968 #: winefile.rc:146
13969 msgid "&Programs"
13970 msgstr "&Программы"
13972 #: winefile.rc:148
13973 msgid "Docu&ments"
13974 msgstr "&Документы"
13976 #: winefile.rc:150
13977 msgid "&Other files"
13978 msgstr "Другие &файлы"
13980 #: winefile.rc:152
13981 msgid "Show Hidden/&System Files"
13982 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13984 #: winefile.rc:163
13985 msgid "&File Name:"
13986 msgstr "Имя &файла:"
13988 #: winefile.rc:165
13989 msgid "Full &Path:"
13990 msgstr "&Полный путь:"
13992 #: winefile.rc:167
13993 msgid "Last Change:"
13994 msgstr "Последнее изменение:"
13996 #: winefile.rc:171
13997 msgid "Cop&yright:"
13998 msgstr "Cop&yright:"
14000 #: winefile.rc:173
14001 msgid "Size:"
14002 msgstr "Размер:"
14004 #: winefile.rc:177
14005 msgid "H&idden"
14006 msgstr "С&крытый"
14008 #: winefile.rc:178
14009 msgid "&Archive"
14010 msgstr "&Архивный"
14012 #: winefile.rc:179
14013 msgid "&System"
14014 msgstr "&Системный"
14016 #: winefile.rc:180
14017 msgid "&Compressed"
14018 msgstr "С&жатый"
14020 #: winefile.rc:181
14021 msgid "Version information"
14022 msgstr "Информация о версии"
14024 #: winefile.rc:197
14025 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14026 msgid "S"
14027 msgstr "S"
14029 #: winefile.rc:90
14030 msgid "Applying font settings"
14031 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
14033 #: winefile.rc:91
14034 msgid "Error while selecting new font."
14035 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
14037 #: winefile.rc:96
14038 msgid "Wine File Manager"
14039 msgstr "Файловый менеджер Wine"
14041 #: winefile.rc:98
14042 msgid "root fs"
14043 msgstr "Корневая файловая система"
14045 #: winefile.rc:99
14046 msgid "unixfs"
14047 msgstr "Основная файловая система"
14049 #: winefile.rc:101
14050 msgid "Shell"
14051 msgstr "Shell"
14053 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14054 msgid "Not yet implemented"
14055 msgstr "Ещё не реализовано"
14057 #: winefile.rc:109
14058 msgid "Creation date"
14059 msgstr "Дата создания"
14061 #: winefile.rc:110
14062 msgid "Access date"
14063 msgstr "Дата последнего доступа"
14065 #: winefile.rc:111
14066 msgid "Modification date"
14067 msgstr "Дата последнего изменения"
14069 #: winefile.rc:112
14070 msgid "Index/Inode"
14071 msgstr "Индекс/дескриптор"
14073 #: winefile.rc:117
14074 msgid "%1 of %2 free"
14075 msgstr "%1 из %2 свободно"
14077 #: winefile.rc:118
14078 msgctxt "unit kilobyte"
14079 msgid "kB"
14080 msgstr "КБ"
14082 #: winefile.rc:119
14083 msgctxt "unit megabyte"
14084 msgid "MB"
14085 msgstr "МБ"
14087 #: winefile.rc:120
14088 msgctxt "unit gigabyte"
14089 msgid "GB"
14090 msgstr "ГБ"
14092 #: winemine.rc:37
14093 msgid "&Game"
14094 msgstr "&Игра"
14096 #: winemine.rc:38
14097 msgid "&New\tF2"
14098 msgstr "&Новая игра\tF2"
14100 #: winemine.rc:40
14101 msgid "Question &Marks"
14102 msgstr "Вопросительные &знаки"
14104 #: winemine.rc:42
14105 msgid "&Beginner"
14106 msgstr "Нови&чок"
14108 #: winemine.rc:43
14109 msgid "&Advanced"
14110 msgstr "&Мастер"
14112 #: winemine.rc:44
14113 msgid "&Expert"
14114 msgstr "&Эксперт"
14116 #: winemine.rc:45
14117 msgid "&Custom..."
14118 msgstr "Нестандартные &параметры..."
14120 #: winemine.rc:47
14121 msgid "&Fastest Times"
14122 msgstr "&Лучшие результаты"
14124 #: winemine.rc:52
14125 msgid "&About WineMine"
14126 msgstr "&О WineMine"
14128 #: winemine.rc:59
14129 msgid "Fastest Times"
14130 msgstr "Лучшее время"
14132 #: winemine.rc:61
14133 msgid "Fastest times"
14134 msgstr "Лучшее время"
14136 #: winemine.rc:62
14137 msgid "Beginner"
14138 msgstr "Новичок"
14140 #: winemine.rc:63
14141 msgid "Advanced"
14142 msgstr "Мастер"
14144 #: winemine.rc:64
14145 msgid "Expert"
14146 msgstr "Эксперт"
14148 #: winemine.rc:77
14149 msgid "Congratulations!"
14150 msgstr "Поздравляю!"
14152 #: winemine.rc:79
14153 msgid "Please enter your name"
14154 msgstr "Введите ваше имя"
14156 #: winemine.rc:87
14157 msgid "Custom Game"
14158 msgstr "Нестандартные параметры"
14160 #: winemine.rc:89
14161 msgid "Rows"
14162 msgstr "По вертикали"
14164 #: winemine.rc:90
14165 msgid "Columns"
14166 msgstr "Столбцов"
14168 #: winemine.rc:91
14169 msgid "Mines"
14170 msgstr "Число мин"
14172 #: winemine.rc:30
14173 msgid "WineMine"
14174 msgstr "WineMine"
14176 #: winemine.rc:31
14177 msgid "Nobody"
14178 msgstr "Неизвестно"
14180 #: winemine.rc:32
14181 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14182 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14184 #: winhlp32.rc:35
14185 msgid "Printer &setup..."
14186 msgstr "Настройка &принтера..."
14188 #: winhlp32.rc:42
14189 msgid "&Annotate..."
14190 msgstr "&Заметки..."
14192 #: winhlp32.rc:44
14193 msgid "&Bookmark"
14194 msgstr "&Закладка"
14196 #: winhlp32.rc:45
14197 msgid "&Define..."
14198 msgstr "&Определить..."
14200 #: winhlp32.rc:48
14201 msgid "Always on &top"
14202 msgstr "Всегда &сверху"
14204 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14205 msgid "Fonts"
14206 msgstr "Шрифты"
14208 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14209 msgid "Small"
14210 msgstr "Мелкий"
14212 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14213 msgid "Normal"
14214 msgstr "Обычный"
14216 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14217 msgid "Large"
14218 msgstr "Крупный"
14220 #: winhlp32.rc:58
14221 msgid "&Help on help\tF1"
14222 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
14224 #: winhlp32.rc:59
14225 msgid "&About Wine Help"
14226 msgstr "&Информация"
14228 #: winhlp32.rc:67
14229 msgid "Annotation..."
14230 msgstr "Заметки..."
14232 #: winhlp32.rc:68
14233 msgid "Copy"
14234 msgstr "Копировать"
14236 #: winhlp32.rc:100
14237 msgid "Index"
14238 msgstr "Указатель"
14240 #: winhlp32.rc:108
14241 msgid "Search"
14242 msgstr "Поиск"
14244 #: winhlp32.rc:81
14245 msgid "Wine Help"
14246 msgstr "Справка Wine"
14248 #: winhlp32.rc:86
14249 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14250 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
14252 #: winhlp32.rc:88
14253 msgid "Summary"
14254 msgstr "Начало"
14256 #: winhlp32.rc:87
14257 msgid "&Index"
14258 msgstr "&Содержание"
14260 #: winhlp32.rc:91
14261 msgid "Help files (*.hlp)"
14262 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
14264 #: winhlp32.rc:92
14265 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14266 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
14268 #: winhlp32.rc:93
14269 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14270 msgstr "Не могу найти richedit"
14272 #: winhlp32.rc:94
14273 msgid "Help topics: "
14274 msgstr "Содержание: "
14276 #: wmic.rc:28
14277 msgid "Error: Command line not supported\n"
14278 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
14280 #: wmic.rc:29
14281 msgid "Error: Alias not found\n"
14282 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
14284 #: wmic.rc:30
14285 msgid "Error: Invalid query\n"
14286 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
14288 #: wordpad.rc:31
14289 msgid "&New...\tCtrl+N"
14290 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
14292 #: wordpad.rc:45
14293 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14294 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
14296 #: wordpad.rc:50
14297 msgid "&Clear\tDel"
14298 msgstr "&Удалить\tDel"
14300 #: wordpad.rc:51
14301 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14302 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
14304 #: wordpad.rc:54
14305 msgid "Find &next\tF3"
14306 msgstr "На&йти далее\tF3"
14308 #: wordpad.rc:57
14309 msgid "Read-&only"
14310 msgstr "&Только для чтения"
14312 #: wordpad.rc:58
14313 msgid "&Modified"
14314 msgstr "&Изменён"
14316 #: wordpad.rc:60
14317 msgid "E&xtras"
14318 msgstr "&Дополнительно"
14320 #: wordpad.rc:62
14321 msgid "Selection &info"
14322 msgstr "&Информация о выделении"
14324 #: wordpad.rc:63
14325 msgid "Character &format"
14326 msgstr "&Формат символов"
14328 #: wordpad.rc:64
14329 msgid "&Def. char format"
14330 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
14332 #: wordpad.rc:65
14333 msgid "Paragrap&h format"
14334 msgstr "Формат &абзаца"
14336 #: wordpad.rc:66
14337 msgid "&Get text"
14338 msgstr "П&олучить текст"
14340 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14341 msgid "&Format Bar"
14342 msgstr "П&анель форматирования"
14344 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14345 msgid "&Ruler"
14346 msgstr "&Линейка"
14348 #: wordpad.rc:78
14349 msgid "&Insert"
14350 msgstr "Вст&авка"
14352 #: wordpad.rc:80
14353 msgid "&Date and time..."
14354 msgstr "&Дата и время..."
14356 #: wordpad.rc:82
14357 msgid "F&ormat"
14358 msgstr "Фор&мат"
14360 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14361 msgid "&Bullet points"
14362 msgstr "&Маркер"
14364 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14365 msgid "&Paragraph..."
14366 msgstr "&Абзац..."
14368 #: wordpad.rc:87
14369 msgid "&Tabs..."
14370 msgstr "&Табуляция..."
14372 #: wordpad.rc:88
14373 msgid "Backgroun&d"
14374 msgstr "&Фон"
14376 #: wordpad.rc:90
14377 msgid "&System\tCtrl+1"
14378 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
14380 #: wordpad.rc:91
14381 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14382 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
14384 #: wordpad.rc:96
14385 msgid "&About Wine Wordpad"
14386 msgstr "&О Wine Wordpad"
14388 #: wordpad.rc:133
14389 msgid "Automatic"
14390 msgstr "Автоматически"
14392 #: wordpad.rc:202
14393 msgid "Date and time"
14394 msgstr "Дата и время"
14396 #: wordpad.rc:205
14397 msgid "Available formats"
14398 msgstr "Доступные форматы"
14400 #: wordpad.rc:216
14401 msgid "New document type"
14402 msgstr "Тип создаваемого документа"
14404 #: wordpad.rc:224
14405 msgid "Paragraph format"
14406 msgstr "Абзац"
14408 #: wordpad.rc:227
14409 msgid "Indentation"
14410 msgstr "Отступ"
14412 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14413 msgid "Left"
14414 msgstr "По левому краю"
14416 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14417 msgid "Right"
14418 msgstr "По правому краю"
14420 #: wordpad.rc:232
14421 msgid "First line"
14422 msgstr "Первая строка"
14424 #: wordpad.rc:234
14425 msgid "Alignment"
14426 msgstr "Выравнивание"
14428 #: wordpad.rc:242
14429 msgid "Tabs"
14430 msgstr "Табуляция"
14432 #: wordpad.rc:245
14433 msgid "Tab stops"
14434 msgstr "Позиции табуляции"
14436 #: wordpad.rc:251
14437 msgid "Remove al&l"
14438 msgstr "Очистить &все"
14440 #: wordpad.rc:259
14441 msgid "Line wrapping"
14442 msgstr "Перенос по словам"
14444 #: wordpad.rc:260
14445 msgid "&No line wrapping"
14446 msgstr "Не переносить"
14448 #: wordpad.rc:261
14449 msgid "Wrap text by the &window border"
14450 msgstr "В границах &окна"
14452 #: wordpad.rc:262
14453 msgid "Wrap text by the &margin"
14454 msgstr "В границах &полей"
14456 #: wordpad.rc:263
14457 msgid "Toolbars"
14458 msgstr "Панели"
14460 #: wordpad.rc:276
14461 msgctxt "accelerator Align Left"
14462 msgid "L"
14463 msgstr "L"
14465 #: wordpad.rc:277
14466 msgctxt "accelerator Align Center"
14467 msgid "E"
14468 msgstr "E"
14470 #: wordpad.rc:278
14471 msgctxt "accelerator Align Right"
14472 msgid "R"
14473 msgstr "R"
14475 #: wordpad.rc:285
14476 msgctxt "accelerator Redo"
14477 msgid "Y"
14478 msgstr "Y"
14480 #: wordpad.rc:286
14481 msgctxt "accelerator Bold"
14482 msgid "B"
14483 msgstr "B"
14485 #: wordpad.rc:287
14486 msgctxt "accelerator Italic"
14487 msgid "I"
14488 msgstr "I"
14490 #: wordpad.rc:288
14491 msgctxt "accelerator Underline"
14492 msgid "U"
14493 msgstr "U"
14495 #: wordpad.rc:139
14496 msgid "All documents (*.*)"
14497 msgstr "Все документы (*.*)"
14499 #: wordpad.rc:140
14500 msgid "Text documents (*.txt)"
14501 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
14503 #: wordpad.rc:141
14504 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14505 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
14507 #: wordpad.rc:142
14508 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14509 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
14511 #: wordpad.rc:143
14512 msgid "Rich text document"
14513 msgstr "Файл RTF"
14515 #: wordpad.rc:144
14516 msgid "Text document"
14517 msgstr "Текстовый документ"
14519 #: wordpad.rc:145
14520 msgid "Unicode text document"
14521 msgstr "Документ в формате Unicode"
14523 #: wordpad.rc:146
14524 msgid "Printer files (*.prn)"
14525 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
14527 #: wordpad.rc:153
14528 msgid "Center"
14529 msgstr "По центру"
14531 #: wordpad.rc:159
14532 msgid "Text"
14533 msgstr "Текст"
14535 #: wordpad.rc:160
14536 msgid "Rich text"
14537 msgstr "Файл RTF"
14539 #: wordpad.rc:166
14540 msgid "Next page"
14541 msgstr "Следующая"
14543 #: wordpad.rc:167
14544 msgid "Previous page"
14545 msgstr "Предыдущая"
14547 #: wordpad.rc:168
14548 msgid "Two pages"
14549 msgstr "По две"
14551 #: wordpad.rc:169
14552 msgid "One page"
14553 msgstr "По одной"
14555 #: wordpad.rc:170
14556 msgid "Zoom in"
14557 msgstr "Приблизить"
14559 #: wordpad.rc:171
14560 msgid "Zoom out"
14561 msgstr "Отдалить"
14563 #: wordpad.rc:173
14564 msgid "Page"
14565 msgstr "Страница"
14567 #: wordpad.rc:174
14568 msgid "Pages"
14569 msgstr "Страницы"
14571 #: wordpad.rc:175
14572 msgctxt "unit: centimeter"
14573 msgid "cm"
14574 msgstr "см"
14576 #: wordpad.rc:176
14577 msgctxt "unit: inch"
14578 msgid "in"
14579 msgstr "дм"
14581 #: wordpad.rc:177
14582 msgid "inch"
14583 msgstr "дюйм"
14585 #: wordpad.rc:178
14586 msgctxt "unit: point"
14587 msgid "pt"
14588 msgstr "пт"
14590 #: wordpad.rc:183
14591 msgid "Document"
14592 msgstr "Документ"
14594 #: wordpad.rc:184
14595 msgid "Save changes to '%s'?"
14596 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
14598 #: wordpad.rc:185
14599 msgid "Finished searching the document."
14600 msgstr "Поиск в документе завершён."
14602 #: wordpad.rc:186
14603 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14604 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14606 #: wordpad.rc:187
14607 msgid ""
14608 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14609 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14610 msgstr ""
14611 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14612 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14614 #: wordpad.rc:190
14615 msgid "Invalid number format."
14616 msgstr "Неправильный числовой формат."
14618 #: wordpad.rc:191
14619 msgid "OLE storage documents are not supported."
14620 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14622 #: wordpad.rc:192
14623 msgid "Could not save the file."
14624 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14626 #: wordpad.rc:193
14627 msgid "You do not have access to save the file."
14628 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14630 #: wordpad.rc:194
14631 msgid "Could not open the file."
14632 msgstr "Невозможно открыть файл."
14634 #: wordpad.rc:195
14635 msgid "You do not have access to open the file."
14636 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14638 #: wordpad.rc:196
14639 msgid "Printing not implemented."
14640 msgstr "Печать не поддерживается."
14642 #: wordpad.rc:197
14643 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14644 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14646 #: write.rc:30
14647 msgid "Starting Wordpad failed"
14648 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14650 #: xcopy.rc:30
14651 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14652 msgstr ""
14653 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
14654 "подробного описания\n"
14656 #: xcopy.rc:31
14657 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14658 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
14660 #: xcopy.rc:32
14661 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14662 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14664 #: xcopy.rc:33
14665 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14666 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14668 #: xcopy.rc:34
14669 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14670 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14672 #: xcopy.rc:37
14673 msgid ""
14674 "Is '%1' a filename or directory\n"
14675 "on the target?\n"
14676 "(F - File, D - Directory)\n"
14677 msgstr ""
14678 "«%1» - файл или директория?\n"
14679 "(F - файл, D - директория)\n"
14681 #: xcopy.rc:38
14682 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14683 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14685 #: xcopy.rc:39
14686 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14687 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14689 #: xcopy.rc:40
14690 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14691 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
14693 #: xcopy.rc:42
14694 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14695 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
14697 #: xcopy.rc:46
14698 msgctxt "File key"
14699 msgid "F"
14700 msgstr "F"
14702 #: xcopy.rc:47
14703 msgctxt "Directory key"
14704 msgid "D"
14705 msgstr "D"
14707 #: xcopy.rc:80
14708 msgid ""
14709 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14710 "\n"
14711 "Syntax:\n"
14712 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14713 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14714 "\n"
14715 "Where:\n"
14716 "\n"
14717 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14718 "\tmore files.\n"
14719 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14720 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14721 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14722 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14723 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14724 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14725 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14726 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14727 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14728 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14729 "[/N]  Copy using short names.\n"
14730 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14731 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14732 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14733 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14734 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14735 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14736 "\tarchive attribute.\n"
14737 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14738 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14739 "\t\tthan source.\n"
14740 "\n"
14741 msgstr ""
14742 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14743 "\n"
14744 "Синтаксис:\n"
14745 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14746 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14747 "\n"
14748 "Где:\n"
14749 "\n"
14750 "[/I]  Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14751 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14752 "[/S]  Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14753 "[/E]  Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14754 "[/Q]  Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14755 "[/F]  Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14756 "[/L]  Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14757 "[/W]  Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14758 "[/T]  Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14759 "[/Y]  Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14760 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14761 "[/P]  Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14762 "[/N]  Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14763 "[/U]  Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14764 "[/R]  Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14765 "[/H]  Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14766 "[/C]  Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14767 "[/A]  Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
14768 "[/M]  Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
14769 "при этом очищает атрибут.\n"
14770 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
14771 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14772 "\t\tсуществующими новыми.\n"
14773 "\n"