1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
83 msgstr "Installazione..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
95 msgstr "Formato wave: %s"
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
123 msgstr "Non compresso"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annullando..."
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Cartelle dei documenti"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
165 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
174 msgstr "Percorso di sistema"
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
180 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
182 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
189 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
191 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
194 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
196 msgstr "Risorse del computer"
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Cartelle di sistema"
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Dischi rigidi locali"
207 msgid "File not found"
208 msgstr "File non trovato"
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
219 "Il file non esiste\n"
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
227 "Il file esiste già.\n"
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
239 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "Il file non esiste"
252 msgstr "Su di un livello"
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Crea nuova cartella"
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Vai al desktop"
284 msgstr "Grassetto corsivo"
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
292 msgstr "Marrone rossiccio"
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
302 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
304 msgstr "Blu oltremare"
306 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
310 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
314 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
316 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
319 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
323 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
327 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
331 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
335 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
339 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
343 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
347 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
351 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
356 msgid "Unreadable Entry"
357 msgstr "Elemento non leggibile"
361 "This value does not lie within the page range.\n"
362 "Please enter a value between %d and %d."
364 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
365 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
368 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
369 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
373 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
374 "Please reenter margins."
376 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
377 "Per favore ridefinire i margini."
380 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
381 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
385 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
386 "Please enter a value between 1 and %d."
388 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
389 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
392 msgid "A printer error occurred."
393 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
396 msgid "No default printer defined."
397 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
400 msgid "Cannot find the printer."
401 msgstr "Stampante non trovata."
403 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
405 msgid "Out of memory."
407 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
409 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
413 msgid "An error occurred."
414 msgstr "Si è verificato un errore."
417 msgid "Unknown printer driver."
418 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
422 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
423 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
425 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
426 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
427 "installare la stampante e poi ritentare."
430 msgid "Select a font size between %d and %d points."
431 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
433 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
437 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
439 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
452 msgstr "Salva come..."
458 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
471 msgid "Pending deletion; "
472 msgstr "In attesa di annullamento; "
476 msgstr "Carta inceppata; "
479 msgid "Out of paper; "
480 msgstr "Carta esaurita; "
483 msgid "Feed paper manual; "
484 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
487 msgid "Paper problem; "
488 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
491 msgid "Printer offline; "
492 msgstr "Stampante offline; "
496 msgstr "I/O Attivo; "
500 msgstr "Stampante occupata; "
504 msgstr "Stampa in corso; "
507 msgid "Output tray is full; "
508 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
511 msgid "Not available; "
512 msgstr "Non disponibile; "
520 msgstr "Elaborazione; "
523 msgid "Initialising; "
524 msgstr "Inizializzazione; "
528 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
532 msgstr "Il livello del toner è basso; "
536 msgstr "Manca il toner; "
540 msgstr "Punt della pagina; "
543 msgid "Interrupted by user; "
544 msgstr "Interrotto dall'utente; "
547 msgid "Out of memory; "
548 msgstr "Memoria esaurita; "
551 msgid "The printer door is open; "
552 msgstr "La porta stampante è aperta; "
555 msgid "Print server unknown; "
556 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
559 msgid "Power save mode; "
560 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
563 msgid "Default Printer; "
564 msgstr "Stampante predefinita; "
567 msgid "There are %d documents in the queue"
568 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
571 msgid "Margins [inches]"
572 msgstr "Margini [pollici]"
576 msgstr "Margini [mm]"
582 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
587 msgid "Connect to %s"
588 msgstr "Connetti a %s"
591 msgid "Connecting to %s"
592 msgstr "Connettendo a %s"
595 msgid "Logon unsuccessful"
596 msgstr "Accesso fallito"
600 "Make sure that your user name\n"
601 "and password are correct."
603 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
604 "e password siano corrette."
608 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
610 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
611 "entering your password."
613 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
616 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
617 " di immettere la tua password."
620 msgid "Caps Lock is On"
621 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
624 msgid "Authority Key Identifier"
625 msgstr "Identificatore chiave autorità"
628 msgid "Key Attributes"
629 msgstr "Attributi chiave"
632 msgid "Key Usage Restriction"
633 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
636 msgid "Subject Alternative Name"
637 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
640 msgid "Issuer Alternative Name"
641 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
644 msgid "Basic Constraints"
645 msgstr "Vincoli Base"
649 msgstr "Uso della chiave"
652 msgid "Certificate Policies"
653 msgstr "Policy del certificato"
656 msgid "Subject Key Identifier"
657 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
660 msgid "CRL Reason Code"
661 msgstr "Codice Motivo CRL"
664 msgid "CRL Distribution Points"
665 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
668 msgid "Enhanced Key Usage"
669 msgstr "Uso chiave avanzata"
672 msgid "Authority Information Access"
673 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
676 msgid "Certificate Extensions"
677 msgstr "Estensioni Certificato"
680 msgid "Next Update Location"
681 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
684 msgid "Yes or No Trust"
685 msgstr "Fiducia Sì o No"
688 msgid "Email Address"
689 msgstr "Indirizzo Email"
692 msgid "Unstructured Name"
693 msgstr "Nome non strutturato"
697 msgstr "Tipo contenuto"
700 msgid "Message Digest"
701 msgstr "Impronta Messaggio"
712 msgid "Challenge Password"
713 msgstr "Domanda di sicurezza"
716 msgid "Unstructured Address"
717 msgstr "Indirizzo non strutturato"
720 msgid "SMIME Capabilities"
721 msgstr "Capacità SMIME"
724 msgid "Prefer Signed Data"
725 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
727 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
731 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
733 msgstr "Notifica Utente"
736 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
737 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
740 msgid "Certification Authority Issuer"
741 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
744 msgid "Certification Template Name"
745 msgstr "Nome Modello Certificazione"
748 msgid "Certificate Type"
749 msgstr "Tipo Certificato"
752 msgid "Certificate Manifold"
753 msgstr "Collettore Certificato"
756 msgid "Netscape Cert Type"
757 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
760 msgid "Netscape Base URL"
761 msgstr "URL Base Netscape"
764 msgid "Netscape Revocation URL"
765 msgstr "URL Revoca Netscape"
768 msgid "Netscape CA Revocation URL"
769 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
772 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
773 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
776 msgid "Netscape CA Policy URL"
777 msgstr "URL Policy CA Netscape"
780 msgid "Netscape SSL ServerName"
781 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
784 msgid "Netscape Comment"
785 msgstr "Commento Netscape"
788 msgid "SpcSpAgencyInfo"
789 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
792 msgid "SpcFinancialCriteria"
793 msgstr "Criteri finanziari Spc"
796 msgid "SpcMinimalCriteria"
797 msgstr "Criteri minimi Spc"
800 msgid "Country/Region"
801 msgstr "Paese/Regione"
805 msgstr "Organizzazione"
808 msgid "Organizational Unit"
809 msgstr "Unità Organizzativa"
820 msgid "State or Province"
821 msgstr "Stato o Provincia"
829 msgstr "Nome Proprio"
840 msgid "Domain Component"
841 msgstr "Componente Dominio"
844 msgid "Street Address"
845 msgstr "Indirizzo (via)"
848 msgid "Serial Number"
849 msgstr "Numero Seriale"
856 msgid "Cross CA Version"
857 msgstr "Versione Cross CA"
860 msgid "Serialized Signature Serial Number"
861 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
864 msgid "Principal Name"
865 msgstr "Nome Principale"
868 msgid "Windows Product Update"
869 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
872 msgid "Enrollment Name Value Pair"
873 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
880 msgid "Enrollment CSP"
881 msgstr "Iscrizione CSP"
888 msgid "Delta CRL Indicator"
889 msgstr "Indicatore Delta CRL"
892 msgid "Issuing Distribution Point"
893 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
897 msgstr "CRL Più nuova"
900 msgid "Name Constraints"
901 msgstr "Vincoli Nome"
904 msgid "Policy Mappings"
905 msgstr "Mappature Policy"
908 msgid "Policy Constraints"
909 msgstr "Vincoli Policy"
912 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
913 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
916 msgid "Application Policies"
917 msgstr "Policy dell'Applicazione"
920 msgid "Application Policy Mappings"
921 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
924 msgid "Application Policy Constraints"
925 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
933 msgstr "Risposta CMC"
936 msgid "Unsigned CMC Request"
937 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
940 msgid "CMC Status Info"
941 msgstr "Informazioni Status CMC"
944 msgid "CMC Extensions"
945 msgstr "Estensioni CMC"
948 msgid "CMC Attributes"
949 msgstr "Attributi CMC"
956 msgid "PKCS 7 Signed"
957 msgstr "PKCS 7 firmato"
960 msgid "PKCS 7 Enveloped"
961 msgstr "PKCS 7 preparato"
964 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
965 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
968 msgid "PKCS 7 Digested"
969 msgstr "PKCS 7 digerito"
972 msgid "PKCS 7 Encrypted"
973 msgstr "PKCS 7 criptato"
976 msgid "Previous CA Certificate Hash"
977 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
980 msgid "Virtual Base CRL Number"
981 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
984 msgid "Next CRL Publish"
985 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
988 msgid "CA Encryption Certificate"
989 msgstr "Certificato Crittografia CA"
991 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
993 msgid "Key Recovery Agent"
995 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
996 "Agente Recupero Chiave\n"
997 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
998 "Agente di recupero delle chiavi"
1001 msgid "Certificate Template Information"
1002 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
1005 msgid "Enterprise Root OID"
1006 msgstr "OID Root Azienda"
1009 msgid "Dummy Signer"
1010 msgstr "Firmatario Fittizio"
1013 msgid "Encrypted Private Key"
1014 msgstr "Chiave Privata Criptata"
1017 msgid "Published CRL Locations"
1018 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1021 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1022 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
1025 msgid "Transaction Id"
1026 msgstr "Id Transazione"
1029 msgid "Sender Nonce"
1030 msgstr "Nonce Mittente"
1033 msgid "Recipient Nonce"
1034 msgstr "Nonce Destinatario"
1038 msgstr "Informazioni Reg"
1041 msgid "Get Certificate"
1042 msgstr "Ottieni Certificato"
1046 msgstr "Ottieni CRL"
1049 msgid "Revoke Request"
1050 msgstr "Revoca Richiesta"
1053 msgid "Query Pending"
1054 msgstr "Query in attesa"
1056 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1058 msgid "Certificate Trust List"
1060 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1061 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
1062 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1063 "Lista Fiducia Certificati"
1066 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1067 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
1070 msgid "Private Key Usage Period"
1071 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
1074 msgid "Client Information"
1075 msgstr "Informazioni Client"
1078 msgid "Server Authentication"
1079 msgstr "Autenticazione Server"
1082 msgid "Client Authentication"
1083 msgstr "Autenticazione Client"
1086 msgid "Code Signing"
1087 msgstr "Firma Codice"
1090 msgid "Secure Email"
1091 msgstr "Email sicura"
1094 msgid "Time Stamping"
1098 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1099 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
1102 msgid "Microsoft Time Stamping"
1103 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
1106 msgid "IP security end system"
1107 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
1110 msgid "IP security tunnel termination"
1111 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
1114 msgid "IP security user"
1115 msgstr "Utente Sicurezza IP"
1118 msgid "Encrypting File System"
1119 msgstr "File System con Crittografia"
1121 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1123 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1125 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
1127 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1128 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
1130 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1132 msgid "Windows System Component Verification"
1134 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
1136 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1137 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1139 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1141 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1143 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
1145 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1146 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1148 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1150 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1152 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
1154 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1155 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1157 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1159 msgid "Key Pack Licenses"
1161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
1163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1164 "Licenze del pacchetto di chiavi"
1166 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1168 msgid "License Server Verification"
1170 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1171 "Verifica Server Licenza\n"
1172 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1173 "Verifica del server delle licenze"
1175 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1176 msgid "Smart Card Logon"
1177 msgstr "Logon con Smart Card"
1179 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1180 msgid "Digital Rights"
1181 msgstr "Diritti Digitali"
1183 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1185 msgid "Qualified Subordination"
1187 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Subordinazione Qualificata\n"
1189 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Subordinazione qualificata"
1192 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1194 msgid "Key Recovery"
1196 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1198 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1199 "Recupero della chiave"
1201 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1202 msgid "Document Signing"
1203 msgstr "Firma Documento"
1206 msgid "IP security IKE intermediate"
1207 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
1209 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1211 msgid "File Recovery"
1213 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1218 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1219 msgid "Root List Signer"
1220 msgstr "Firmatario Lista Root"
1223 msgid "All application policies"
1224 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
1226 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1228 msgid "Directory Service Email Replication"
1230 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Servizio Directory di Replica Email\n"
1232 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1233 "Servizio di Directory di replica e-mail"
1235 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1237 msgid "Certificate Request Agent"
1239 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1240 "Agente di richiesta certificato\n"
1241 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1242 "Agente di richiesta dei certificati"
1244 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1245 msgid "Lifetime Signing"
1246 msgstr "Firma Lifetime"
1249 msgid "All issuance policies"
1250 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
1253 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1254 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
1261 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1262 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
1265 msgid "Other People"
1266 msgstr "Altre Persone"
1269 msgid "Trusted Publishers"
1270 msgstr "Editori Fidati"
1273 msgid "Untrusted Certificates"
1274 msgstr "Certificati non fidati"
1281 msgid "Certificate Issuer"
1282 msgstr "Emittente Certificato"
1285 msgid "Certificate Serial Number="
1286 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1290 msgstr "Altro Nome="
1293 msgid "Email Address="
1294 msgstr "Indirizzo Email="
1301 msgid "Directory Address"
1302 msgstr "Indirizzo della cartella"
1310 msgstr "Indirizzo IP="
1317 msgid "Registered ID="
1318 msgstr "ID registrato="
1321 msgid "Unknown Key Usage"
1322 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
1325 msgid "Subject Type="
1326 msgstr "Tipo Soggetto="
1334 msgstr "Fine Entità"
1337 msgid "Path Length Constraint="
1338 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
1342 msgctxt "path length"
1347 msgid "Information Not Available"
1348 msgstr "Informazione non disponibile"
1351 msgid "Authority Info Access"
1352 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
1355 msgid "Access Method="
1356 msgstr "Metodo Accesso="
1364 msgstr "AC emittenti"
1367 msgid "Unknown Access Method"
1368 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
1371 msgid "Alternative Name"
1372 msgstr "Nome Alternativo"
1375 msgid "CRL Distribution Point"
1376 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
1379 msgid "Distribution Point Name"
1380 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
1384 msgstr "Nome Completo"
1392 msgstr "Motivo CRL="
1396 msgstr "Emittente CRL"
1399 msgid "Key Compromise"
1400 msgstr "Chiave Compromessa"
1403 msgid "CA Compromise"
1404 msgstr "CA Compromessa"
1407 msgid "Affiliation Changed"
1408 msgstr "Affiliazione Cambiata"
1415 msgid "Operation Ceased"
1416 msgstr "Operazione Cessata"
1419 msgid "Certificate Hold"
1420 msgstr "Certificato Trattenuto"
1423 msgid "Financial Information="
1424 msgstr "Informazioni Finanziarie="
1428 msgstr "Disponibili"
1431 msgid "Not Available"
1432 msgstr "Non disponibili"
1435 msgid "Meets Criteria="
1436 msgstr "Soddisfa Criteri="
1438 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1442 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1447 msgid "Digital Signature"
1448 msgstr "Firma Digitale"
1451 msgid "Non-Repudiation"
1452 msgstr "Non Ripudio"
1455 msgid "Key Encipherment"
1456 msgstr "Cifratura Chiave"
1459 msgid "Data Encipherment"
1460 msgstr "Cifratura Dati"
1463 msgid "Key Agreement"
1464 msgstr "Accordo Chiavi"
1467 msgid "Certificate Signing"
1468 msgstr "Firma Certificato"
1471 msgid "Off-line CRL Signing"
1472 msgstr "Firma Off-line CRL"
1479 msgid "Encipher Only"
1480 msgstr "Solo Cifratura"
1483 msgid "Decipher Only"
1484 msgstr "Solo Decifratura"
1487 msgid "SSL Client Authentication"
1488 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1491 msgid "SSL Server Authentication"
1492 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1511 msgid "Signature CA"
1516 msgid "Certificate Policy"
1517 msgstr "Policy del certificato"
1521 msgid "Policy Identifier: "
1522 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1525 msgid "Policy Qualifier Info"
1529 msgid "Policy Qualifier Id="
1537 msgid "Notice Reference"
1542 msgid "Organization="
1543 msgstr "Organizzazione"
1547 msgid "Notice Number="
1548 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1551 msgid "Notice Text="
1554 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1556 msgstr "Certificato"
1559 msgid "Certificate Information"
1560 msgstr "Informazioni sul certificato"
1564 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1565 "altered or corrupted."
1567 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1568 "alterato o corrotto."
1572 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1573 "trusted root certificate store."
1575 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1576 "certificati root fidati del tuo sistema."
1579 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1581 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1584 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1585 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1588 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1589 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1592 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1593 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1597 msgstr "Emesso per: "
1601 msgstr "Emesso da: "
1612 msgid "This certificate has an invalid signature."
1613 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1616 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1617 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1620 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1622 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1625 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1626 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1629 msgid "This certificate is OK."
1630 msgstr "Questo certificato è OK."
1640 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1645 msgid "Version 1 Fields Only"
1646 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1649 msgid "Extensions Only"
1650 msgstr "Solo estensioni"
1653 msgid "Critical Extensions Only"
1654 msgstr "Solo estensioni critiche"
1657 msgid "Properties Only"
1658 msgstr "Solo proprietà"
1661 msgid "Serial number"
1662 msgstr "Numero seriale"
1674 msgstr "Valido fino a"
1682 msgstr "Chiave pubblica"
1685 msgid "%s (%d bits)"
1686 msgstr "%s (%d bit)"
1693 msgid "Enhanced key usage (property)"
1694 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1697 msgid "Friendly name"
1698 msgstr "Nome amichevole"
1700 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1702 msgstr "Descrizione"
1705 msgid "Certificate Properties"
1706 msgstr "Proprietà del certificato"
1709 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1710 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1713 msgid "The OID you entered already exists."
1714 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1717 msgid "Select Certificate Store"
1718 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1721 msgid "Please select a certificate store."
1722 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1725 msgid "Certificate Import Wizard"
1726 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1730 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1731 "select another file."
1733 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1737 msgid "File to Import"
1738 msgstr "File da importare"
1741 msgid "Specify the file you want to import."
1742 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1744 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1745 msgid "Certificate Store"
1746 msgstr "Deposito certificati"
1750 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1751 "lists, and certificate trust lists."
1753 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1754 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1757 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1758 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1761 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1762 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1764 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1765 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1766 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1768 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1769 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1770 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1773 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1774 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1777 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1778 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1781 msgid "Please select a file."
1782 msgstr "Seleziona un file."
1785 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1786 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1789 msgid "Could not open "
1790 msgstr "Impossibile aprire "
1793 msgid "Determined by the program"
1794 msgstr "Determinato dal programma"
1797 msgid "Please select a store"
1798 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1801 msgid "Certificate Store Selected"
1802 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1805 msgid "Automatically determined by the program"
1806 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1808 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1817 msgid "Certificate Revocation List"
1818 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1821 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1822 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1825 msgid "Personal Information Exchange"
1826 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1829 msgid "The import was successful."
1830 msgstr "Importazione riuscita."
1833 msgid "The import failed."
1834 msgstr "Importazione fallita."
1841 msgid "<Advanced Purposes>"
1842 msgstr "<Ragioni speciali>"
1853 msgid "Expiration Date"
1854 msgstr "Data di scadenza"
1857 msgid "Friendly Name"
1858 msgstr "Nome amichevole"
1860 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1866 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1867 "sign messages with it.\n"
1868 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1870 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1871 "firmare messaggi con questo.\n"
1872 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1876 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1877 "sign messages with them.\n"
1878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1880 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1881 "firmare messaggi con questi.\n"
1882 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1886 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1887 "verify messages signed with it.\n"
1888 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1890 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1891 "verificare messaggi con questo.\n"
1892 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1896 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1897 "verify messages signed with it.\n"
1898 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1900 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1901 "verificare messaggi con questi.\n"
1902 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1906 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1908 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1910 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1912 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1916 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1918 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1920 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1922 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1926 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1927 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1928 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1930 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1931 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1932 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1936 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1937 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1938 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1940 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1941 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1942 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1946 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1949 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1950 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1954 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1955 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1957 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1958 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1961 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1962 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1965 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1969 msgid "Certificates"
1970 msgstr "Certificati"
1973 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1974 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1977 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1978 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1982 "Ensures software came from software publisher\n"
1983 "Protects software from alteration after publication"
1985 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1986 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1989 msgid "Protects e-mail messages"
1990 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1993 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1994 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1997 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1998 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2001 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2003 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2006 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2007 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2010 msgid "Private Key Archival"
2011 msgstr "Archivio chiavi private"
2014 msgid "Certificate Export Wizard"
2015 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2018 msgid "Export Format"
2019 msgstr "Formato di Esportazione"
2022 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2023 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2026 msgid "Export Filename"
2027 msgstr "Nome del file di esportazione"
2030 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2031 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2034 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2035 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2038 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2039 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2042 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2043 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2046 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2047 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2050 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2051 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2054 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2055 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2059 msgstr "Formato del file"
2062 msgid "Include all certificates in certificate path"
2063 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2067 msgstr "Esporta chiavi"
2070 msgid "The export was successful."
2071 msgstr "Esportazione riuscita."
2074 msgid "The export failed."
2075 msgstr "Esportazione fallita."
2078 msgid "Export Private Key"
2079 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2083 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2086 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2087 "esportata insieme al certificato."
2090 msgid "Enter Password"
2091 msgstr "Inserisci Password"
2094 msgid "You may password-protect a private key."
2095 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2098 msgid "The passwords do not match."
2099 msgstr "Le password non corrispondono."
2102 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2103 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2106 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2107 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2110 msgid "Default DirectSound"
2111 msgstr "DirectSound predefinito"
2114 msgid "DirectSound: %s"
2115 msgstr "DirectSound : %s"
2118 msgid "Default WaveOut Device"
2119 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2122 msgid "Default MidiOut Device"
2123 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2127 msgid "Regional Setting"
2128 msgstr "Impostazioni predefinite"
2131 msgid "%uMB used, %uMB available"
2134 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2142 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2146 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2148 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2158 msgctxt "table of contents"
2167 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2175 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2179 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2181 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2188 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2192 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2194 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2217 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2221 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2225 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2231 msgctxt "table of contents"
2237 msgstr "Sincronizza"
2239 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2248 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2249 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2252 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2253 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2256 msgid "IDTB_CONTENTS"
2257 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2265 msgstr "IDTB_SEARCH"
2268 msgid "IDTB_HISTORY"
2269 msgstr "IDTB_HISTORY"
2272 msgid "IDTB_FAVORITES"
2273 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2285 msgstr "Personalizza"
2292 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2293 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2296 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2297 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2299 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2300 msgid "Cinepak Video codec"
2301 msgstr "Codec video Cinepak"
2304 msgid "Internet Settings"
2305 msgstr "Impostazioni di Internet"
2308 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2309 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2313 msgid "Security settings for zone: "
2315 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2316 "&Salva impostazioni in uscita\n"
2317 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2318 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
2323 msgstr "Personalizza"
2348 msgid "Error converting object to primitive type"
2349 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2352 msgid "Invalid procedure call or argument"
2353 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2356 msgid "Subscript out of range"
2357 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2360 msgid "Automation server can't create object"
2361 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2364 msgid "Object doesn't support this property or method"
2365 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2368 msgid "Object doesn't support this action"
2369 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2372 msgid "Argument not optional"
2373 msgstr "Argomento non opzionale"
2376 msgid "Syntax error"
2377 msgstr "Errore di sintassi"
2380 msgid "Expected ';'"
2381 msgstr "Richiesto ';'"
2384 msgid "Expected '('"
2385 msgstr "Richiesto '('"
2388 msgid "Expected ')'"
2389 msgstr "Richiesto ')'"
2392 msgid "Unterminated string constant"
2393 msgstr "Costante stringa non terminata"
2396 msgid "Conditional compilation is turned off"
2397 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2400 msgid "Number expected"
2401 msgstr "Richiesto un numero"
2404 msgid "Function expected"
2405 msgstr "Richiesta una funzione"
2408 msgid "'[object]' is not a date object"
2409 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2412 msgid "Object expected"
2413 msgstr "Richiesto un oggetto"
2416 msgid "Illegal assignment"
2417 msgstr "Assegnamento illegale"
2420 msgid "'|' is undefined"
2421 msgstr "'|' non è definito"
2424 msgid "Boolean object expected"
2425 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2428 msgid "VBArray object expected"
2429 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2432 msgid "JScript object expected"
2433 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2436 msgid "Syntax error in regular expression"
2437 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2440 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2441 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2444 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2445 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2448 msgid "Array object expected"
2449 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2456 msgid "Invalid function\n"
2457 msgstr "Funzione non valida\n"
2460 msgid "File not found\n"
2461 msgstr "File non trovato\n"
2464 msgid "Path not found\n"
2465 msgstr "Percorso non trovato\n"
2468 msgid "Too many open files\n"
2469 msgstr "Troppi file aperti\n"
2472 msgid "Access denied\n"
2473 msgstr "Accesso negato\n"
2476 msgid "Invalid handle\n"
2477 msgstr "Handle non valido\n"
2480 msgid "Memory trashed\n"
2481 msgstr "Memoria buttata\n"
2484 msgid "Not enough memory\n"
2485 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2488 msgid "Invalid block\n"
2489 msgstr "Blocco non valido\n"
2492 msgid "Bad environment\n"
2493 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2496 msgid "Bad format\n"
2497 msgstr "Formato non corretto\n"
2500 msgid "Invalid access\n"
2501 msgstr "Accesso non valido\n"
2504 msgid "Invalid data\n"
2505 msgstr "Dati non validi\n"
2508 msgid "Out of memory\n"
2509 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2512 msgid "Invalid drive\n"
2513 msgstr "Unità non valida\n"
2516 msgid "Can't delete current directory\n"
2517 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2520 msgid "Not same device\n"
2521 msgstr "Non la stessa unità\n"
2524 msgid "No more files\n"
2525 msgstr "Nessun file più\n"
2528 msgid "Write protected\n"
2529 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2533 msgstr "Unità non corretta\n"
2537 msgstr "Non pronto\n"
2540 msgid "Bad command\n"
2541 msgstr "Comando non corretto\n"
2545 msgstr "Errore CRC\n"
2548 msgid "Bad length\n"
2549 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2551 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2552 msgid "Seek error\n"
2553 msgstr "Errore di seek\n"
2556 msgid "Not DOS disk\n"
2557 msgstr "Non un disco DOS\n"
2560 msgid "Sector not found\n"
2561 msgstr "Settore non trovato\n"
2564 msgid "Out of paper\n"
2565 msgstr "Carta finita\n"
2568 msgid "Write fault\n"
2569 msgstr "Errore in scrittura\n"
2572 msgid "Read fault\n"
2573 msgstr "Errore in lettura\n"
2576 msgid "General failure\n"
2577 msgstr "Errore generico\n"
2580 msgid "Sharing violation\n"
2581 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2584 msgid "Lock violation\n"
2585 msgstr "Violazione di lock\n"
2588 msgid "Wrong disk\n"
2589 msgstr "Disco sbagliato\n"
2592 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2593 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2596 msgid "End of file\n"
2597 msgstr "Fine del file\n"
2599 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2601 msgstr "Disco pieno\n"
2604 msgid "Request not supported\n"
2605 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2608 msgid "Remote machine not listening\n"
2609 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2612 msgid "Duplicate network name\n"
2613 msgstr "Nome network duplicato\n"
2616 msgid "Bad network path\n"
2617 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2620 msgid "Network busy\n"
2621 msgstr "Network occupato\n"
2624 msgid "Device does not exist\n"
2625 msgstr "Unità non esiste\n"
2628 msgid "Too many commands\n"
2629 msgstr "Troppi comandi\n"
2632 msgid "Adaptor hardware error\n"
2633 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2636 msgid "Bad network response\n"
2637 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2640 msgid "Unexpected network error\n"
2641 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2644 msgid "Bad remote adaptor\n"
2645 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2648 msgid "Print queue full\n"
2649 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2652 msgid "No spool space\n"
2653 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2656 msgid "Print cancelled\n"
2657 msgstr "Stampa annullata\n"
2660 msgid "Network name deleted\n"
2661 msgstr "Nome network eliminato\n"
2664 msgid "Network access denied\n"
2665 msgstr "Accesso al network negato\n"
2668 msgid "Bad device type\n"
2669 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2672 msgid "Bad network name\n"
2673 msgstr "Nome network non corretto\n"
2676 msgid "Too many network names\n"
2677 msgstr "Troppi nomi network\n"
2680 msgid "Too many network sessions\n"
2681 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2684 msgid "Sharing paused\n"
2685 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2688 msgid "Request not accepted\n"
2689 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2692 msgid "Redirector paused\n"
2693 msgstr "Redirector in pausa\n"
2696 msgid "File exists\n"
2697 msgstr "File esistente\n"
2700 msgid "Cannot create\n"
2701 msgstr "Impossibile creare\n"
2704 msgid "Int24 failure\n"
2705 msgstr "Int24 fallito\n"
2708 msgid "Out of structures\n"
2709 msgstr "Strutture finite\n"
2712 msgid "Already assigned\n"
2713 msgstr "Già assegnato\n"
2715 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2716 msgid "Invalid password\n"
2717 msgstr "Password non valida\n"
2720 msgid "Invalid parameter\n"
2721 msgstr "Parametro non valido\n"
2724 msgid "Net write fault\n"
2725 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2728 msgid "No process slots\n"
2729 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2732 msgid "Too many semaphores\n"
2733 msgstr "Troppi semafori\n"
2736 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2737 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2740 msgid "Semaphore is set\n"
2741 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2744 msgid "Too many semaphore requests\n"
2745 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2748 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2749 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2752 msgid "Semaphore owner died\n"
2753 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2756 msgid "Semaphore user limit\n"
2757 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2760 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2761 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2764 msgid "Drive locked\n"
2765 msgstr "Unità bloccata\n"
2768 msgid "Broken pipe\n"
2769 msgstr "Pipe rotta\n"
2772 msgid "Open failed\n"
2773 msgstr "Apertura fallita\n"
2776 msgid "Buffer overflow\n"
2777 msgstr "Overflow del buffer\n"
2780 msgid "No more search handles\n"
2781 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2784 msgid "Invalid target handle\n"
2785 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2788 msgid "Invalid IOCTL\n"
2789 msgstr "IOCTL non valido\n"
2792 msgid "Invalid verify switch\n"
2793 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2796 msgid "Bad driver level\n"
2797 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2800 msgid "Call not implemented\n"
2801 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2804 msgid "Semaphore timeout\n"
2805 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2808 msgid "Insufficient buffer\n"
2809 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2812 msgid "Invalid name\n"
2813 msgstr "Nome non valido\n"
2816 msgid "Invalid level\n"
2817 msgstr "Livello non valido\n"
2820 msgid "No volume label\n"
2821 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2824 msgid "Module not found\n"
2825 msgstr "Modulo non trovato\n"
2828 msgid "Procedure not found\n"
2829 msgstr "Procedura non trovata\n"
2832 msgid "No children to wait for\n"
2833 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2836 msgid "Child process has not completed\n"
2837 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2840 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2841 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2844 msgid "Negative seek\n"
2845 msgstr "Seek negativo\n"
2848 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2849 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2852 msgid "Drive is already JOINed\n"
2853 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2856 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2857 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2860 msgid "Drive is not JOINed\n"
2861 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2864 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2865 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2868 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2869 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2872 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2873 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2876 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2877 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2880 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2881 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2884 msgid "Drive is busy\n"
2885 msgstr "Unità occupata\n"
2888 msgid "Same drive\n"
2889 msgstr "Stessa unità\n"
2892 msgid "Not toplevel directory\n"
2893 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2896 msgid "Directory is not empty\n"
2897 msgstr "Cartella non vuota\n"
2900 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2901 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2904 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2905 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2908 msgid "Path is busy\n"
2909 msgstr "Percorso occupato\n"
2912 msgid "Already a SUBST target\n"
2913 msgstr "Già in SUBST\n"
2916 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2917 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
2920 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2921 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
2924 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2925 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
2928 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2929 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
2932 msgid "Volume label too long\n"
2933 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
2936 msgid "Too many TCBs\n"
2937 msgstr "Troppi TCB\n"
2940 msgid "Signal refused\n"
2941 msgstr "Segnale rifiutato\n"
2944 msgid "Segment discarded\n"
2945 msgstr "Segmento scartato\n"
2948 msgid "Segment not locked\n"
2949 msgstr "Segmento non bloccato\n"
2952 msgid "Bad thread ID address\n"
2953 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
2956 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2957 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
2960 msgid "Path is invalid\n"
2961 msgstr "Percorso non valido\n"
2964 msgid "Signal pending\n"
2965 msgstr "Segnale in attesa\n"
2969 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2970 msgstr "Raggiunto il massimo di thread per l'intero sistema\n"
2973 msgid "Lock failed\n"
2974 msgstr "Lock fallito\n"
2977 msgid "Resource in use\n"
2978 msgstr "Risorsa in uso\n"
2981 msgid "Cancel violation\n"
2982 msgstr "Annulla violazione\n"
2985 msgid "Atomic locks not supported\n"
2986 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
2989 msgid "Invalid segment number\n"
2990 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
2993 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2994 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
2997 msgid "File already exists\n"
2998 msgstr "File esistente\n"
3001 msgid "Invalid flag number\n"
3002 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3005 msgid "Semaphore name not found\n"
3006 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3009 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3010 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3013 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3014 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3017 msgid "Invalid module type for %1\n"
3018 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3021 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3022 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3025 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3026 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3029 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3030 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3033 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3034 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3037 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3038 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3041 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3042 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3045 msgid "IOPL not enabled\n"
3046 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3049 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3050 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3053 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3054 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3057 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3058 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3061 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3062 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3065 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3066 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3069 msgid "Environment variable not found\n"
3070 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3073 msgid "No signal sent\n"
3074 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3077 msgid "File name is too long\n"
3078 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3081 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3082 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3085 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3086 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3089 msgid "Invalid signal number\n"
3090 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3093 msgid "Error setting signal handler\n"
3094 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3097 msgid "Segment locked\n"
3098 msgstr "Segmento bloccato\n"
3101 msgid "Too many modules\n"
3102 msgstr "Troppi moduli\n"
3105 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3106 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3109 msgid "Machine type mismatch\n"
3110 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3114 msgstr "Pipe non corretta\n"
3118 msgstr "Pipe occupata\n"
3121 msgid "Pipe closed\n"
3122 msgstr "Pipe chiusa\n"
3125 msgid "Pipe not connected\n"
3126 msgstr "Pipe non connessa\n"
3129 msgid "More data available\n"
3130 msgstr "Più dati disponibili\n"
3133 msgid "Session cancelled\n"
3134 msgstr "Sessione annullata\n"
3137 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3138 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3141 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3142 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3145 msgid "No more data available\n"
3146 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3149 msgid "Cannot use Copy API\n"
3150 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3153 msgid "Directory name invalid\n"
3154 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3157 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3158 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3161 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3162 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3165 msgid "Extended attribute table full\n"
3166 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3169 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3170 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3173 msgid "Extended attributes not supported\n"
3174 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3177 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3178 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3181 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3182 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3185 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3186 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3189 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3194 msgid "Invalid oplock message received\n"
3195 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3198 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3199 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3202 msgid "Invalid address\n"
3203 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3206 msgid "Arithmetic overflow\n"
3207 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3210 msgid "Pipe connected\n"
3211 msgstr "Pipe connessa\n"
3214 msgid "Pipe listening\n"
3215 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3218 msgid "Extended attribute access denied\n"
3219 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3222 msgid "I/O operation aborted\n"
3223 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3226 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3227 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3230 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3231 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3234 msgid "No access to memory location\n"
3235 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3238 msgid "Swap error\n"
3239 msgstr "Errore di swap\n"
3242 msgid "Stack overflow\n"
3243 msgstr "Overflow della pila\n"
3246 msgid "Invalid message\n"
3247 msgstr "Messaggio non valido\n"
3250 msgid "Cannot complete\n"
3251 msgstr "Impossibile completare\n"
3254 msgid "Invalid flags\n"
3255 msgstr "Flag non valide\n"
3258 msgid "Unrecognised volume\n"
3259 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3262 msgid "File invalid\n"
3263 msgstr "File non valido\n"
3266 msgid "Cannot run full-screen\n"
3267 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3270 msgid "Nonexistent token\n"
3271 msgstr "Token non esistente\n"
3274 msgid "Registry corrupt\n"
3275 msgstr "Registro corrotto\n"
3278 msgid "Invalid key\n"
3279 msgstr "Chiave non valida\n"
3283 msgid "Can't open registry key\n"
3284 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3287 msgid "Can't read registry key\n"
3288 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3291 msgid "Can't write registry key\n"
3292 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3295 msgid "Registry has been recovered\n"
3296 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3299 msgid "Registry is corrupt\n"
3300 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3303 msgid "I/O to registry failed\n"
3304 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3307 msgid "Not registry file\n"
3308 msgstr "Non un file di registro\n"
3311 msgid "Key deleted\n"
3312 msgstr "Chiave eliminata\n"
3315 msgid "No registry log space\n"
3316 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3319 msgid "Registry key has subkeys\n"
3320 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3323 msgid "Subkey must be volatile\n"
3324 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3327 msgid "Notify change request in progress\n"
3328 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3331 msgid "Dependent services are running\n"
3332 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3335 msgid "Invalid service control\n"
3336 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3339 msgid "Service request timeout\n"
3340 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3343 msgid "Cannot create service thread\n"
3344 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3347 msgid "Service database locked\n"
3348 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3351 msgid "Service already running\n"
3352 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3355 msgid "Invalid service account\n"
3356 msgstr "Account servizio non valido\n"
3359 msgid "Service is disabled\n"
3360 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3363 msgid "Circular dependency\n"
3364 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3367 msgid "Service does not exist\n"
3368 msgstr "Servizio inesistente\n"
3371 msgid "Service cannot accept control message\n"
3372 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3375 msgid "Service not active\n"
3376 msgstr "Servizio non attivo\n"
3379 msgid "Service controller connect failed\n"
3380 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3383 msgid "Exception in service\n"
3384 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3387 msgid "Database does not exist\n"
3388 msgstr "Database inesistente\n"
3391 msgid "Service-specific error\n"
3392 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3395 msgid "Process aborted\n"
3396 msgstr "Processo interrotto\n"
3399 msgid "Service dependency failed\n"
3400 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3403 msgid "Service login failed\n"
3404 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3407 msgid "Service start-hang\n"
3408 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3411 msgid "Invalid service lock\n"
3412 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3415 msgid "Service marked for delete\n"
3416 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3419 msgid "Service exists\n"
3420 msgstr "Servizio esistente\n"
3423 msgid "System running last-known-good config\n"
3425 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3428 msgid "Service dependency deleted\n"
3429 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3432 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3433 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3436 msgid "Service not started since last boot\n"
3437 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3440 msgid "Duplicate service name\n"
3441 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3444 msgid "Different service account\n"
3445 msgstr "Account del servizio differente\n"
3448 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3453 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3454 msgstr "Processo interrotto\n"
3457 msgid "No recovery program for service\n"
3462 msgid "Service not implemented by exe\n"
3463 msgstr "Stampa non implementata"
3466 msgid "End of media\n"
3467 msgstr "Fine del supporto\n"
3470 msgid "Filemark detected\n"
3471 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3474 msgid "Beginning of media\n"
3475 msgstr "Inizio del supporto\n"
3478 msgid "Setmark detected\n"
3479 msgstr "Rilevato setmark\n"
3482 msgid "No data detected\n"
3483 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3486 msgid "Partition failure\n"
3487 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3490 msgid "Invalid block length\n"
3491 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3494 msgid "Device not partitioned\n"
3495 msgstr "Unità non partizionata\n"
3498 msgid "Unable to lock media\n"
3499 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3502 msgid "Unable to unload media\n"
3503 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3506 msgid "Media changed\n"
3507 msgstr "Supporto cambiato\n"
3510 msgid "I/O bus reset\n"
3511 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3514 msgid "No media in drive\n"
3515 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3518 msgid "No Unicode translation\n"
3519 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3522 msgid "DLL init failed\n"
3523 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3526 msgid "Shutdown in progress\n"
3527 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3530 msgid "No shutdown in progress\n"
3531 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3534 msgid "I/O device error\n"
3535 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3538 msgid "No serial devices found\n"
3539 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3542 msgid "Shared IRQ busy\n"
3543 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3546 msgid "Serial I/O completed\n"
3547 msgstr "I/O seriale completato\n"
3550 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3551 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3554 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3555 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3558 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3559 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3562 msgid "Unknown floppy error\n"
3563 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3566 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3567 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3570 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3571 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3574 msgid "Hard disk operation failed\n"
3575 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3578 msgid "Hard disk reset failed\n"
3579 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3582 msgid "End of tape media\n"
3583 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3586 msgid "Not enough server memory\n"
3587 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3590 msgid "Possible deadlock\n"
3591 msgstr "Possibile punto morto\n"
3594 msgid "Incorrect alignment\n"
3595 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3598 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3599 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3602 msgid "Set-power-state failed\n"
3603 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3606 msgid "Too many links\n"
3607 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3610 msgid "Newer windows version needed\n"
3611 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3614 msgid "Wrong operating system\n"
3615 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3618 msgid "Single-instance application\n"
3619 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3622 msgid "Real-mode application\n"
3623 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3626 msgid "Invalid DLL\n"
3627 msgstr "DLL non valida\n"
3630 msgid "No associated application\n"
3631 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3634 msgid "DDE failure\n"
3635 msgstr "Fallimento DDE\n"
3638 msgid "DLL not found\n"
3639 msgstr "DLL non trovata\n"
3643 msgid "Out of user handles\n"
3644 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3647 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3651 msgid "The source element is empty\n"
3656 msgid "The destination element is full\n"
3657 msgstr "Operazione completata con successo\n"
3661 msgid "The element address is invalid\n"
3662 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3665 msgid "The magazine is not present\n"
3669 msgid "The device needs reinitialization\n"
3674 msgid "The device requires cleaning\n"
3675 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
3679 msgid "The device door is open\n"
3680 msgstr "La porta stampante è aperta; "
3684 msgid "The device is not connected\n"
3685 msgstr "Pipe non connessa\n"
3689 msgid "Element not found\n"
3690 msgstr "Elemento non trovato\n"
3694 msgid "No match found\n"
3695 msgstr "Percorso non trovato\n"
3699 msgid "Property set not found\n"
3700 msgstr "Procedura non trovata\n"
3704 msgid "Point not found\n"
3705 msgstr "Percorso non trovato\n"
3709 msgid "No running tracking service\n"
3710 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
3714 msgid "No such volume ID\n"
3715 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3718 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3722 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3726 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3731 msgid "The journal is being deleted\n"
3732 msgstr "Nome network eliminato\n"
3736 msgid "The journal is not active\n"
3737 msgstr "Servizio non attivo\n"
3740 msgid "Potential matching file found\n"
3744 msgid "The journal entry was deleted\n"
3748 msgid "Invalid device name\n"
3749 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3752 msgid "Connection unavailable\n"
3753 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3756 msgid "Device already remembered\n"
3757 msgstr "Unità già ricordata\n"
3760 msgid "No network or bad path\n"
3761 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3764 msgid "Invalid network provider name\n"
3765 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3768 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3769 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3772 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3773 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3776 msgid "Not a container\n"
3777 msgstr "Non un contenitore\n"
3780 msgid "Extended error\n"
3781 msgstr "Errore esteso\n"
3784 msgid "Invalid group name\n"
3785 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3788 msgid "Invalid computer name\n"
3789 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3792 msgid "Invalid event name\n"
3793 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3796 msgid "Invalid domain name\n"
3797 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3800 msgid "Invalid service name\n"
3801 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3804 msgid "Invalid network name\n"
3805 msgstr "Nome del network non valido\n"
3808 msgid "Invalid share name\n"
3809 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3812 msgid "Invalid message name\n"
3813 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3816 msgid "Invalid message destination\n"
3817 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3820 msgid "Session credential conflict\n"
3821 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3824 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3825 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3828 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3829 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3832 msgid "No network\n"
3833 msgstr "Nessun network\n"
3836 msgid "Operation cancelled by user\n"
3837 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3840 msgid "File has a user-mapped section\n"
3841 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3843 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3844 msgid "Connection refused\n"
3845 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3848 msgid "Connection gracefully closed\n"
3849 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3852 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3853 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3856 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3857 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3860 msgid "Connection invalid\n"
3861 msgstr "Connessione non valida\n"
3864 msgid "Connection is active\n"
3865 msgstr "Connessione attiva\n"
3868 msgid "Network unreachable\n"
3869 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3872 msgid "Host unreachable\n"
3873 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3876 msgid "Protocol unreachable\n"
3877 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3880 msgid "Port unreachable\n"
3881 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3884 msgid "Request aborted\n"
3885 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3888 msgid "Connection aborted\n"
3889 msgstr "Connessione interrotta\n"
3892 msgid "Please retry operation\n"
3893 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3896 msgid "Connection count limit reached\n"
3897 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3900 msgid "Login time restriction\n"
3901 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3904 msgid "Login workstation restriction\n"
3905 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3908 msgid "Incorrect network address\n"
3909 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3912 msgid "Service already registered\n"
3913 msgstr "Servizio già registrato\n"
3916 msgid "Service not found\n"
3917 msgstr "Servizio non trovato\n"
3920 msgid "User not authenticated\n"
3921 msgstr "Utente non autenticato\n"
3924 msgid "User not logged on\n"
3925 msgstr "Utente non logged in\n"
3928 msgid "Continue work in progress\n"
3929 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
3932 msgid "Already initialised\n"
3933 msgstr "Già inizializzato\n"
3936 msgid "No more local devices\n"
3937 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
3941 msgid "The site does not exist\n"
3942 msgstr "Unità non esiste\n"
3946 msgid "The domain controller already exists\n"
3947 msgstr "Dominio esistente\n"
3951 msgid "Supported only when connected\n"
3952 msgstr "Pipe non connessa\n"
3955 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3960 msgid "The user profile is invalid\n"
3961 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3964 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3968 msgid "Not all privileges assigned\n"
3969 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
3972 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3973 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
3976 msgid "No quotas for account\n"
3977 msgstr "Nessuna quota per account\n"
3980 msgid "Local user session key\n"
3981 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
3984 msgid "Password too complex for LM\n"
3985 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
3988 msgid "Unknown revision\n"
3989 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
3992 msgid "Incompatible revision levels\n"
3993 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
3996 msgid "Invalid owner\n"
3997 msgstr "Proprietario non valido\n"
4000 msgid "Invalid primary group\n"
4001 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4004 msgid "No impersonation token\n"
4005 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4008 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4009 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4012 msgid "No logon servers available\n"
4013 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4016 msgid "No such logon session\n"
4017 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4020 msgid "No such privilege\n"
4021 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4024 msgid "Privilege not held\n"
4025 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4028 msgid "Invalid account name\n"
4029 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4032 msgid "User already exists\n"
4033 msgstr "Utente già esistente\n"
4036 msgid "No such user\n"
4037 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4040 msgid "Group already exists\n"
4041 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4044 msgid "No such group\n"
4045 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4048 msgid "User already in group\n"
4049 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4052 msgid "User not in group\n"
4053 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4056 msgid "Can't delete last admin user\n"
4057 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4060 msgid "Wrong password\n"
4061 msgstr "Password sbagliata\n"
4064 msgid "Ill-formed password\n"
4065 msgstr "Password malformata\n"
4068 msgid "Password restriction\n"
4069 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4072 msgid "Logon failure\n"
4073 msgstr "Logon fallito\n"
4076 msgid "Account restriction\n"
4077 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4080 msgid "Invalid logon hours\n"
4081 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4084 msgid "Invalid workstation\n"
4085 msgstr "Workstation non valida\n"
4088 msgid "Password expired\n"
4089 msgstr "Password scaduta\n"
4092 msgid "Account disabled\n"
4093 msgstr "Account disabilitato\n"
4096 msgid "No security ID mapped\n"
4097 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4100 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4101 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4104 msgid "LUIDs exhausted\n"
4105 msgstr "LUID finiti\n"
4108 msgid "Invalid sub authority\n"
4109 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4112 msgid "Invalid ACL\n"
4113 msgstr "ACL non valido\n"
4116 msgid "Invalid SID\n"
4117 msgstr "SID non valido\n"
4120 msgid "Invalid security descriptor\n"
4121 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4124 msgid "Bad inherited ACL\n"
4125 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4128 msgid "Server disabled\n"
4129 msgstr "Server disabilitato\n"
4132 msgid "Server not disabled\n"
4133 msgstr "Server non disabilitato\n"
4136 msgid "Invalid ID authority\n"
4137 msgstr "ID autorità non valido\n"
4140 msgid "Allotted space exceeded\n"
4141 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4144 msgid "Invalid group attributes\n"
4145 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4148 msgid "Bad impersonation level\n"
4149 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4152 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4153 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4156 msgid "Bad validation class\n"
4157 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4160 msgid "Bad token type\n"
4161 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4164 msgid "No security on object\n"
4165 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4168 msgid "Can't access domain information\n"
4169 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4172 msgid "Invalid server state\n"
4173 msgstr "Stato del server non valido\n"
4176 msgid "Invalid domain state\n"
4177 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4180 msgid "Invalid domain role\n"
4181 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4184 msgid "No such domain\n"
4185 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4188 msgid "Domain already exists\n"
4189 msgstr "Dominio esistente\n"
4192 msgid "Domain limit exceeded\n"
4193 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4196 msgid "Internal database corruption\n"
4197 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4200 msgid "Internal error\n"
4201 msgstr "Errore interno\n"
4204 msgid "Generic access types not mapped\n"
4205 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4208 msgid "Bad descriptor format\n"
4209 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4212 msgid "Not a logon process\n"
4213 msgstr "Non un processo di logon\n"
4216 msgid "Logon session ID exists\n"
4217 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4220 msgid "Unknown authentication package\n"
4221 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4224 msgid "Bad logon session state\n"
4225 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4228 msgid "Logon session ID collision\n"
4229 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4232 msgid "Invalid logon type\n"
4233 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4236 msgid "Cannot impersonate\n"
4237 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4240 msgid "Invalid transaction state\n"
4241 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4244 msgid "Security DB commit failure\n"
4245 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4248 msgid "Account is built-in\n"
4249 msgstr "Account predefinito\n"
4252 msgid "Group is built-in\n"
4253 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4256 msgid "User is built-in\n"
4257 msgstr "Utente predefinito\n"
4260 msgid "Group is primary for user\n"
4261 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4264 msgid "Token already in use\n"
4265 msgstr "Token già in uso\n"
4268 msgid "No such local group\n"
4269 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4272 msgid "User not in local group\n"
4273 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4276 msgid "User already in local group\n"
4277 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4280 msgid "Local group already exists\n"
4281 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4283 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4284 msgid "Logon type not granted\n"
4285 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4288 msgid "Too many secrets\n"
4289 msgstr "Troppi segreti\n"
4292 msgid "Secret too long\n"
4293 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4296 msgid "Internal security DB error\n"
4297 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4300 msgid "Too many context IDs\n"
4301 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4304 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4305 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4308 msgid "No such member\n"
4309 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4312 msgid "Invalid member\n"
4313 msgstr "Membro non valido\n"
4316 msgid "Too many SIDs\n"
4317 msgstr "Troppi SID\n"
4320 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4321 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4324 msgid "No inheritable components\n"
4325 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4328 msgid "File or directory corrupt\n"
4329 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4332 msgid "Disk is corrupt\n"
4333 msgstr "Disco corrotto\n"
4336 msgid "No user session key\n"
4337 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4340 msgid "Licence quota exceeded\n"
4341 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4345 msgid "Wrong target name\n"
4346 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4350 msgid "Mutual authentication failed\n"
4351 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4354 msgid "Time skew between client and server\n"
4358 msgid "Invalid window handle\n"
4359 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4362 msgid "Invalid menu handle\n"
4363 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4366 msgid "Invalid cursor handle\n"
4367 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4370 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4371 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4374 msgid "Invalid hook handle\n"
4375 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4378 msgid "Invalid DWP handle\n"
4379 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4382 msgid "Can't create top-level child window\n"
4383 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4386 msgid "Can't find window class\n"
4387 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4390 msgid "Window owned by another thread\n"
4391 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4394 msgid "Hotkey already registered\n"
4395 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4398 msgid "Class already exists\n"
4399 msgstr "Class esistente\n"
4402 msgid "Class does not exist\n"
4403 msgstr "Class non esiste\n"
4406 msgid "Class has open windows\n"
4407 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4410 msgid "Invalid index\n"
4411 msgstr "Indice non valido\n"
4414 msgid "Invalid icon handle\n"
4415 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4418 msgid "Private dialog index\n"
4419 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4423 msgid "List box ID not found\n"
4424 msgstr "ID Listbox non trovato\n"
4427 msgid "No wildcard characters\n"
4428 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4431 msgid "Clipboard not open\n"
4432 msgstr "Appunti non aperti\n"
4435 msgid "Hotkey not registered\n"
4436 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4439 msgid "Not a dialog window\n"
4440 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4443 msgid "Control ID not found\n"
4444 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4447 msgid "Invalid combobox message\n"
4448 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4451 msgid "Not a combobox window\n"
4452 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4455 msgid "Invalid edit height\n"
4456 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4459 msgid "DC not found\n"
4460 msgstr "DC non trovata\n"
4463 msgid "Invalid hook filter\n"
4464 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4467 msgid "Invalid filter procedure\n"
4468 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4471 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4472 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4475 msgid "Global-only hook procedure\n"
4476 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4479 msgid "Journal hook already set\n"
4480 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4483 msgid "Hook procedure not installed\n"
4484 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4488 msgid "Invalid list box message\n"
4489 msgstr "Messaggio della listbox non valido\n"
4492 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4493 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4497 msgid "No tab stops on this list box\n"
4498 msgstr "Nessun tabstop in questa listbox\n"
4501 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4502 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4505 msgid "Child window menus not allowed\n"
4506 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4509 msgid "Window has no system menu\n"
4510 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4514 msgid "Invalid message box style\n"
4515 msgstr "Stile della messagebox non valido\n"
4518 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4519 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4522 msgid "Screen already locked\n"
4523 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4526 msgid "Window handles have different parents\n"
4527 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4530 msgid "Not a child window\n"
4531 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4534 msgid "Invalid GW command\n"
4535 msgstr "Comando GW non valido\n"
4538 msgid "Invalid thread ID\n"
4539 msgstr "ID thread non valido\n"
4542 msgid "Not an MDI child window\n"
4543 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4546 msgid "Popup menu already active\n"
4547 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4550 msgid "No scrollbars\n"
4551 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4554 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4555 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4558 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4559 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4562 msgid "No system resources\n"
4563 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4567 msgid "No non-paged system resources\n"
4568 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4571 msgid "No paged system resources\n"
4572 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4575 msgid "No working set quota\n"
4576 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4580 msgid "No page file quota\n"
4581 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4584 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4585 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4588 msgid "Menu item not found\n"
4589 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4593 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4594 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
4598 msgid "Hook type not allowed\n"
4599 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4602 msgid "Interactive window station required\n"
4608 msgstr "Tempo scaduto"
4612 msgid "Invalid monitor handle\n"
4613 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4616 msgid "Event log file corrupt\n"
4617 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4620 msgid "Event log can't start\n"
4621 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4624 msgid "Event log file full\n"
4625 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4628 msgid "Event log file changed\n"
4629 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4633 msgid "Installer service failed.\n"
4634 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4638 msgid "Installation aborted by user\n"
4639 msgstr "Programmi d'installazione"
4643 msgid "Installation failure\n"
4644 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4648 msgid "Installation suspended\n"
4649 msgstr "Programmi d'installazione"
4653 msgid "Unknown product\n"
4654 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4658 msgid "Unknown feature\n"
4659 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4663 msgid "Unknown component\n"
4664 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4668 msgid "Unknown property\n"
4669 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4673 msgid "Invalid handle state\n"
4674 msgstr "Handle non valido\n"
4678 msgid "Bad configuration\n"
4679 msgstr "Configurazione di Wine"
4682 msgid "Index is missing\n"
4687 msgid "Installation source is missing\n"
4688 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
4692 msgid "Wrong installation package version\n"
4693 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
4697 msgid "Product uninstalled\n"
4698 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4702 msgid "Invalid query syntax\n"
4703 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4707 msgid "Invalid field\n"
4708 msgstr "Ora non valida\n"
4712 msgid "Device removed\n"
4713 msgstr "Unità già ricordata\n"
4717 msgid "Installation already running\n"
4718 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4721 msgid "Installation package failed to open\n"
4726 msgid "Installation package is invalid\n"
4727 msgstr "Programmi d'installazione"
4730 msgid "Installer user interface failed\n"
4734 msgid "Failed to open installation log file\n"
4739 msgid "Installation language not supported\n"
4740 msgstr "Operazione non supportata\n"
4743 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4748 msgid "Installation package rejected\n"
4749 msgstr "Programmi d'installazione"
4753 msgid "Function could not be called\n"
4754 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4758 msgid "Function failed\n"
4759 msgstr "Richiesta una funzione"
4763 msgid "Invalid table\n"
4764 msgstr "Etichetta non valida\n"
4768 msgid "Data type mismatch\n"
4769 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4771 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4772 msgid "Unsupported type\n"
4773 msgstr "Tipo non supportato\n"
4777 msgid "Creation failed\n"
4778 msgstr "Apertura fallita\n"
4782 msgid "Temporary directory not writable\n"
4783 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4787 msgid "Installation platform not supported\n"
4788 msgstr "Operazione non supportata\n"
4792 msgid "Installer not used\n"
4793 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4797 msgid "Failed to open the patch package\n"
4798 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4802 msgid "Invalid patch package\n"
4803 msgstr "Etichetta non valida\n"
4807 msgid "Unsupported patch package\n"
4808 msgstr "Tipo non supportato\n"
4812 msgid "Another version is installed\n"
4813 msgstr "Driver stampante già installato\n"
4817 msgid "Invalid command line\n"
4818 msgstr "Comando GW non valido\n"
4821 msgid "Remote installation not allowed\n"
4825 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4829 msgid "Invalid string binding\n"
4830 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4833 msgid "Wrong kind of binding\n"
4834 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4837 msgid "Invalid binding\n"
4838 msgstr "Legame non valido\n"
4841 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4842 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4845 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4846 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4849 msgid "Invalid string UUID\n"
4850 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4853 msgid "Invalid endpoint format\n"
4854 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4857 msgid "Invalid network address\n"
4858 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4861 msgid "No endpoint found\n"
4862 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4865 msgid "Invalid timeout value\n"
4866 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4869 msgid "Object UUID not found\n"
4870 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4873 msgid "UUID already registered\n"
4874 msgstr "UUID già registrato\n"
4877 msgid "UUID type already registered\n"
4878 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4881 msgid "Server already listening\n"
4882 msgstr "Server in ascolto\n"
4885 msgid "No protocol sequences registered\n"
4886 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4889 msgid "RPC server not listening\n"
4890 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4893 msgid "Unknown manager type\n"
4894 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4897 msgid "Unknown interface\n"
4898 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4901 msgid "No bindings\n"
4902 msgstr "Nessun legame\n"
4905 msgid "No protocol sequences\n"
4906 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4909 msgid "Can't create endpoint\n"
4910 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4913 msgid "Out of resources\n"
4914 msgstr "Risorse finite\n"
4917 msgid "RPC server unavailable\n"
4918 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4921 msgid "RPC server too busy\n"
4922 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4925 msgid "Invalid network options\n"
4926 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4929 msgid "No RPC call active\n"
4930 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4933 msgid "RPC call failed\n"
4934 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
4937 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4938 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
4941 msgid "RPC protocol error\n"
4942 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
4945 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4946 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
4949 msgid "Invalid tag\n"
4950 msgstr "Etichetta non valida\n"
4953 msgid "Invalid array bounds\n"
4954 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
4957 msgid "No entry name\n"
4958 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4961 msgid "Invalid name syntax\n"
4962 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4965 msgid "Unsupported name syntax\n"
4966 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
4969 msgid "No network address\n"
4970 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
4973 msgid "Duplicate endpoint\n"
4974 msgstr "Endpoint duplicato\n"
4977 msgid "Unknown authentication type\n"
4978 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
4981 msgid "Maximum calls too low\n"
4982 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
4985 msgid "String too long\n"
4986 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
4989 msgid "Protocol sequence not found\n"
4990 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
4993 msgid "Procedure number out of range\n"
4994 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
4997 msgid "Binding has no authentication data\n"
4998 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5001 msgid "Unknown authentication service\n"
5002 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5005 msgid "Unknown authentication level\n"
5006 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5009 msgid "Invalid authentication identity\n"
5010 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5013 msgid "Unknown authorisation service\n"
5014 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5017 msgid "Invalid entry\n"
5018 msgstr "Elemento non valido\n"
5021 msgid "Can't perform operation\n"
5022 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5025 msgid "Endpoints not registered\n"
5026 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5029 msgid "Nothing to export\n"
5030 msgstr "Niente da esportare\n"
5033 msgid "Incomplete name\n"
5034 msgstr "Nome incompleto\n"
5037 msgid "Invalid version option\n"
5038 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5041 msgid "No more members\n"
5042 msgstr "Nessun membro in più\n"
5045 msgid "Not all objects unexported\n"
5046 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5049 msgid "Interface not found\n"
5050 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5053 msgid "Entry already exists\n"
5054 msgstr "Elemento esistente\n"
5057 msgid "Entry not found\n"
5058 msgstr "Elemento non trovato\n"
5061 msgid "Name service unavailable\n"
5062 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5065 msgid "Invalid network address family\n"
5066 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5069 msgid "Operation not supported\n"
5070 msgstr "Operazione non supportata\n"
5073 msgid "No security context available\n"
5074 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5077 msgid "RPCInternal error\n"
5078 msgstr "Errore interno RPC\n"
5081 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5082 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5085 msgid "Address error\n"
5086 msgstr "Errore indirizzo\n"
5089 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5090 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5093 msgid "Floating-point underflow\n"
5094 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5097 msgid "Floating-point overflow\n"
5098 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5101 msgid "No more entries\n"
5102 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5105 msgid "Character translation table open failed\n"
5106 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5109 msgid "Character translation table file too small\n"
5110 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5113 msgid "Null context handle\n"
5114 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5117 msgid "Context handle damaged\n"
5118 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5121 msgid "Binding handle mismatch\n"
5122 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5125 msgid "Cannot get call handle\n"
5126 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5129 msgid "Null reference pointer\n"
5130 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5133 msgid "Enumeration value out of range\n"
5134 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5137 msgid "Byte count too small\n"
5138 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5141 msgid "Bad stub data\n"
5142 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5145 msgid "Invalid user buffer\n"
5146 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5149 msgid "Unrecognised media\n"
5150 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5153 msgid "No trust secret\n"
5154 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5157 msgid "No trust SAM account\n"
5158 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5161 msgid "Trusted domain failure\n"
5162 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5165 msgid "Trusted relationship failure\n"
5166 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5169 msgid "Trust logon failure\n"
5170 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5173 msgid "RPC call already in progress\n"
5174 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5177 msgid "NETLOGON is not started\n"
5178 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5181 msgid "Account expired\n"
5182 msgstr "Account scaduto\n"
5185 msgid "Redirector has open handles\n"
5186 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5189 msgid "Printer driver already installed\n"
5190 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5193 msgid "Unknown port\n"
5194 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5197 msgid "Unknown printer driver\n"
5198 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5201 msgid "Unknown print processor\n"
5202 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5205 msgid "Invalid separator file\n"
5206 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5209 msgid "Invalid priority\n"
5210 msgstr "Priorità non valida\n"
5213 msgid "Invalid printer name\n"
5214 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5217 msgid "Printer already exists\n"
5218 msgstr "Stampante esistente\n"
5221 msgid "Invalid printer command\n"
5222 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5226 msgid "Invalid data type\n"
5227 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5230 msgid "Invalid environment\n"
5231 msgstr "Ambiente non valido\n"
5234 msgid "No more bindings\n"
5235 msgstr "Nessun legame più\n"
5238 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5239 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5242 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5243 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5246 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5247 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5250 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5251 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5254 msgid "Server has open handles\n"
5255 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5258 msgid "Resource data not found\n"
5259 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5262 msgid "Resource type not found\n"
5263 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5266 msgid "Resource name not found\n"
5267 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5270 msgid "Resource language not found\n"
5271 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5274 msgid "Not enough quota\n"
5275 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5278 msgid "No interfaces\n"
5279 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5282 msgid "RPC call cancelled\n"
5283 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5286 msgid "Binding incomplete\n"
5287 msgstr "Legame incompleto\n"
5290 msgid "RPC comm failure\n"
5291 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5294 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5295 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5298 msgid "No principal name registered\n"
5299 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5302 msgid "Not an RPC error\n"
5303 msgstr "Non un errore RPC\n"
5306 msgid "UUID is local only\n"
5307 msgstr "UUID solo locale\n"
5310 msgid "Security package error\n"
5311 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5314 msgid "Thread not cancelled\n"
5315 msgstr "Thread non annullato\n"
5318 msgid "Invalid handle operation\n"
5319 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5322 msgid "Wrong serialising package version\n"
5323 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5326 msgid "Wrong stub version\n"
5327 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5330 msgid "Invalid pipe object\n"
5331 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5334 msgid "Wrong pipe order\n"
5335 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5338 msgid "Wrong pipe version\n"
5339 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5342 msgid "Group member not found\n"
5343 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5346 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5347 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5350 msgid "Invalid object\n"
5351 msgstr "Oggetto non valido\n"
5354 msgid "Invalid time\n"
5355 msgstr "Ora non valida\n"
5358 msgid "Invalid form name\n"
5359 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5362 msgid "Invalid form size\n"
5363 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5366 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5367 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5370 msgid "Printer deleted\n"
5371 msgstr "Stampante eliminata\n"
5374 msgid "Invalid printer state\n"
5375 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5378 msgid "User must change password\n"
5379 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5382 msgid "Domain controller not found\n"
5383 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5386 msgid "Account locked out\n"
5387 msgstr "Account bloccato\n"
5390 msgid "Invalid pixel format\n"
5391 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5394 msgid "Invalid driver\n"
5395 msgstr "Driver non valido\n"
5399 msgid "Invalid object resolver set\n"
5400 msgstr "Oggetto non valido\n"
5404 msgid "Incomplete RPC send\n"
5405 msgstr "Nome incompleto\n"
5409 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5410 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5414 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5415 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5419 msgid "RPC pipe closed\n"
5420 msgstr "Pipe chiusa\n"
5423 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5428 msgid "No data on RPC pipe\n"
5429 msgstr "Non un errore RPC\n"
5433 msgid "No site name available\n"
5434 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5437 msgid "The file cannot be accessed\n"
5442 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5443 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5447 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5448 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
5452 msgid "Not all objects could be exported\n"
5453 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5457 msgid "The interface could not be exported\n"
5458 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5462 msgid "The profile could not be added\n"
5463 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5467 msgid "The profile element could not be added\n"
5468 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5472 msgid "The profile element could not be removed\n"
5473 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5477 msgid "The group element could not be added\n"
5478 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5482 msgid "The group element could not be removed\n"
5483 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5486 msgid "The username could not be found\n"
5487 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5489 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5493 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5495 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5499 msgid "Local Monitor"
5500 msgstr "Schermo locale"
5503 msgid "'%s' is not a valid port name"
5504 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5507 msgid "Port %s already exists"
5508 msgstr "La porta %s già esiste"
5511 msgid "This port has no options to configure"
5512 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5515 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5517 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5525 msgid "Entire Network"
5526 msgstr "Tutta la rete"
5529 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5530 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5533 msgid "HTML Document"
5534 msgstr "Documento HTML"
5537 msgid "Downloading from %s..."
5538 msgstr "Scaricando da %s..."
5546 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5547 "file path and try again."
5549 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5550 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5553 msgid "path %s not found"
5554 msgstr "percorso %s non trovato"
5557 msgid "insert disk %s"
5558 msgstr "inserire disco %s"
5563 "Windows Installer %s\n"
5566 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5568 "Install a product:\n"
5569 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5570 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5571 "\t/a package [property]\n"
5572 "Repair an installation:\n"
5573 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5574 "Uninstall a product:\n"
5575 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5576 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5577 "Advertise a product:\n"
5578 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5580 "\t/p patch_package [property]\n"
5581 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5582 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5583 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5584 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5585 "Register MSI Service:\n"
5587 "Unregister MSI Service:\n"
5589 "Display this help:\n"
5593 "Windows Installer %s\n"
5596 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5598 "Install a product:\n"
5599 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5600 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5601 "\t/a package [property]\n"
5602 "Repair an installation:\n"
5603 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5604 "Uninstall a product:\n"
5605 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5606 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5607 "Advertise a product:\n"
5608 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5610 "\t/p patchpackage [property]\n"
5611 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5612 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5613 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5614 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5615 "Register MSI Service:\n"
5617 "Unregister MSI Service:\n"
5619 "Display this help:\n"
5624 msgid "enter which folder contains %s"
5625 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5628 msgid "install source for feature missing"
5629 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5632 msgid "network drive for feature missing"
5633 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5636 msgid "feature from:"
5637 msgstr "funzionalità da:"
5640 msgid "choose which folder contains %s"
5641 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5645 msgstr "WINE-MS-RLE"
5648 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5649 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5653 "Wine MS-RLE video codec\n"
5654 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5656 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5657 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5660 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5661 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5668 msgid "Wine Video 1 video codec"
5669 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5672 msgid "unknown object"
5673 msgstr "oggetto sconosciuto"
5677 msgstr "barra del titolo"
5681 msgstr "barra dei menù"
5685 msgstr "barra dello scorrimento"
5701 msgstr "cursore di testo"
5717 msgstr "menù a comparsa"
5721 msgstr "elemento del menù"
5729 msgstr "applicazione"
5753 msgstr "raggruppamento"
5761 msgstr "barra degli strumenti"
5765 msgstr "barra dello stato"
5772 msgid "column header"
5773 msgstr "intestazione di colonna"
5777 msgstr "intestazione di riga"
5793 msgstr "collegamento"
5796 msgid "help balloon"
5797 msgstr "balloon d'aiuto"
5809 msgstr "elemento della lista"
5816 msgid "outline item"
5817 msgstr "elemento dello schema"
5821 msgstr "linguetta di pagina"
5824 msgid "property page"
5825 msgstr "pagina delle proprietà"
5837 msgstr "testo statico"
5848 msgid "check button"
5849 msgstr "pulsante di controllo"
5852 msgid "radio button"
5853 msgstr "pulsante radio"
5857 msgstr "casella combinata"
5861 msgstr "lista a discesa"
5864 msgid "progress bar"
5865 msgstr "barra del progresso"
5872 msgid "hot key field"
5873 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5877 msgstr "diapositiva"
5881 msgstr "casella di selezione"
5896 msgid "drop down button"
5897 msgstr "pulsante a discesa"
5901 msgstr "bottone menù"
5904 msgid "grid drop down button"
5905 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5909 msgstr "spazio bianco"
5912 msgid "page tab list"
5913 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5920 msgid "split button"
5921 msgstr "pulsante di menù combinato"
5923 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5927 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5929 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5933 msgid "outline button"
5934 msgstr "pulsante dello schema"
5936 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5940 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5953 msgid "Insert a new %s object into your document"
5954 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5958 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5959 "may activate it using the program which created it."
5961 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
5962 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
5964 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5968 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5970 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5975 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5978 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
5983 msgstr "Aggiungi controllo"
5986 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5987 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
5991 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5992 "activate it using %s."
5994 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5995 "attivarlo usando %s."
5999 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6000 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6002 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6003 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6007 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6008 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6011 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6012 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6013 "sul tuo documento."
6017 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6018 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6021 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6022 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6023 "sul tuo documento."
6027 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6028 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6029 "be reflected in your document."
6031 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6032 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6033 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6036 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6037 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6040 msgid "Unknown Type"
6041 msgstr "Tipo sconosciuto"
6044 msgid "Unknown Source"
6045 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6048 msgid "the program which created it"
6049 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6052 msgctxt "unit: pixels"
6057 msgctxt "unit: bits"
6062 msgctxt "unit: millimeters"
6067 msgctxt "unit: dots/inch"
6072 msgctxt "unit: percent"
6077 msgctxt "unit: microseconds"
6082 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6083 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6085 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6087 msgstr "Sconosciuto"
6090 msgid "Copy files from:"
6091 msgstr "Copia i file da:"
6094 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6095 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6099 msgstr "Predefinito"
6106 msgid "&Save Background As..."
6107 msgstr "&Salva sfondo come..."
6110 msgid "Set As Back&ground"
6111 msgstr "Imposta come s&fondo"
6114 msgid "&Copy Background"
6115 msgstr "&Copia sfondo"
6118 msgid "Set as &Desktop Item"
6119 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
6121 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6125 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6126 "Seleziona &tutto\n"
6127 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6130 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6131 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6136 msgid "Create Shor&tcut"
6137 msgstr "Crea co&llegamento"
6140 msgid "Add to &Favorites"
6141 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti"
6144 msgid "&View Source"
6145 msgstr "&Mostra il codice"
6155 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6159 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6168 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6170 msgstr "&Apri collegamento"
6172 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6173 msgid "Open Link in &New Window"
6174 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6176 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6177 msgid "Save Target &As..."
6178 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6180 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6181 msgid "&Print Target"
6182 msgstr "&Stampa oggetto"
6184 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6185 msgid "S&how Picture"
6186 msgstr "&Mostra immagine"
6188 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6189 msgid "&Save Picture As..."
6190 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6193 msgid "&E-mail Picture..."
6194 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6197 msgid "Pr&int Picture..."
6198 msgstr "S&tampa immagine..."
6201 msgid "&Go to My Pictures"
6202 msgstr "&Vai a Immagini"
6204 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6205 msgid "Set as Back&ground"
6206 msgstr "Im&posta come sfondo"
6208 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6209 msgid "Set as &Desktop Item..."
6210 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
6212 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6213 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6217 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6219 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6222 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6223 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6227 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6228 msgid "Copy Shor&tcut"
6229 msgstr "Copia co&llegamento"
6231 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6232 msgid "Add to &Favorites..."
6233 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6235 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6243 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6247 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6251 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6253 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6260 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6281 msgid "&Cell Properties"
6282 msgstr "Proprietà &cella"
6285 msgid "&Table Properties"
6286 msgstr "Proprietà &tabella"
6289 msgid "1DSite Select"
6290 msgstr "1DSite Seleziona"
6292 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6296 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6298 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6301 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6305 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6307 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6314 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6319 msgid "Open in &New Window"
6320 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6327 msgid "Context Unknown"
6328 msgstr "Contesto sconosciuto"
6331 msgid "DYNSRC Image"
6332 msgstr "Immagine DYNSRC"
6335 msgid "&Save Video As..."
6336 msgstr "Salva &video come..."
6338 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6344 msgstr "Immagine ART"
6356 msgstr "Etichette di trace"
6359 msgid "Resource Failures"
6360 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6363 msgid "Dump Tracking Info"
6364 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6368 msgstr "Break del Debug"
6372 msgstr "Vista del Debug"
6383 msgid "Dump DisplayTree"
6384 msgstr "Dump DisplayTree"
6387 msgid "Dump FormatCaches"
6388 msgstr "Dump FormatCaches"
6391 msgid "Dump LayoutRects"
6392 msgstr "Dump LayoutRects"
6395 msgid "Memory Monitor"
6396 msgstr "Monitor della Memoria"
6399 msgid "Performance Meters"
6400 msgstr "Misuratori della prestazione"
6407 msgid "&Browse View"
6408 msgstr "&Vista Navigazione"
6412 msgstr "&Vista Modifica"
6415 msgid "Vertical Scrollbar"
6416 msgstr "Barra di scorrimento verticale"
6418 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6432 msgstr "Pagina precedente"
6436 msgstr "Pagina successiva"
6447 msgid "Horizontal Scrollbar"
6448 msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
6452 msgstr "Margine sinistro"
6456 msgstr "Margine destro"
6460 msgstr "Pagina a sinistra"
6464 msgstr "Pagina a destra"
6468 msgstr "Scorri a sinistra"
6471 msgid "Scroll Right"
6472 msgstr "Scorri a destra"
6475 msgid "Wine Internet Explorer"
6476 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6480 msgstr "&w&bPage &p"
6486 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6487 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6492 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6496 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6498 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6501 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6505 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6507 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6514 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6516 msgstr "Sa&lva come..."
6519 msgid "Print &format..."
6520 msgstr "&Imposta pagina..."
6526 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6528 msgid "Print previe&w..."
6530 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6531 "An&teprima di stampa...\n"
6532 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6533 "Antepri&ma di stampa..."
6536 msgid "&Properties..."
6537 msgstr "&Proprietà..."
6539 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6543 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6544 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6546 msgstr "&Visualizza"
6550 msgstr "&Barre degli strumenti"
6553 msgid "&Standard bar"
6554 msgstr "Barra &predefinita"
6557 msgid "&Address bar"
6558 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
6560 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6564 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6565 msgid "&Add to Favorites..."
6566 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
6568 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6569 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6570 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6575 msgid "&About Internet Explorer..."
6576 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
6588 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6589 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6590 msgid "Lar&ge Icons"
6591 msgstr "Icone &grandi"
6593 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6594 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6595 msgid "S&mall Icons"
6596 msgstr "Icone &piccole"
6598 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6602 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6603 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6608 msgid "Arrange &Icons"
6609 msgstr "Disponi &Icone"
6621 msgstr "Per di&mensione"
6628 msgid "&Auto Arrange"
6629 msgstr "&Disponi automaticamente"
6632 msgid "Line up Icons"
6633 msgstr "Allinea icone"
6636 msgid "Paste as Link"
6637 msgstr "Crea collegamento"
6645 msgstr "Nuova &cartella"
6649 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6664 msgid "Create &Link"
6665 msgstr "Crea co&llegamento"
6667 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6671 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6672 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6676 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6678 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6682 msgid "&About Control Panel..."
6683 msgstr "&Riguardo al pannello di controllo..."
6685 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6689 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6697 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6702 msgid "Size available"
6703 msgstr "Spazio disponibile"
6711 msgstr "Proprietario"
6718 msgid "Original location"
6719 msgstr "Locazione originale"
6722 msgid "Date deleted"
6723 msgstr "Data di eliminazione"
6726 msgid "Control Panel"
6727 msgstr "Pannello di Controllo"
6733 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6742 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6743 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6747 msgstr "Termina sessione"
6750 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6751 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6754 msgid "Start Menu\\Programs"
6755 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6762 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6763 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6787 msgstr "Reti condivise"
6794 msgid "Application Data"
6795 msgstr "Applicazioni"
6799 msgstr "Stampanti condivise"
6802 msgid "Local Settings\\Application Data"
6803 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6806 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6807 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6814 msgid "Local Settings\\History"
6815 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6818 msgid "Program Files"
6826 msgid "Program Files\\Common Files"
6827 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6829 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6834 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6835 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6839 msgstr "Documenti\\Musica"
6843 msgstr "Documenti\\Immagini"
6847 msgstr "Documenti\\Video"
6850 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6851 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6854 msgid "Program Files (x86)"
6855 msgstr "Programmi (x86)"
6858 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6859 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6865 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6867 msgstr "Collegamenti"
6870 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6871 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6874 msgid "Music\\Playlists"
6875 msgstr "Musica\\Playlists"
6877 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6881 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6885 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6887 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6899 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6900 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6903 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6904 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6907 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6908 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6911 msgid "Music\\Sample Music"
6912 msgstr "Musica\\Sample Music"
6915 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6916 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6919 msgid "Music\\Sample Playlists"
6920 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6923 msgid "Videos\\Sample Videos"
6924 msgstr "Video\\Sample Videos"
6928 msgstr "Giochi salvati"
6940 msgstr "Collegamenti OEM"
6943 msgid "AppData\\LocalLow"
6944 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6947 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6948 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6951 msgid "Error during creation of a new folder"
6952 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6955 msgid "Confirm file deletion"
6956 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6959 msgid "Confirm folder deletion"
6960 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6963 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6964 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6967 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6968 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6971 msgid "Confirm file overwrite"
6972 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6976 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6978 "Do you want to replace it?"
6980 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6985 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6986 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6990 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6991 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6994 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6995 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6998 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6999 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
7002 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7004 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
7009 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7011 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7012 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7015 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
7017 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
7019 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
7024 msgstr "Nuova cartella"
7027 msgid "Wine Control Panel"
7028 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
7031 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7032 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
7035 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7036 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
7039 msgid "Executable files (*.exe)"
7040 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
7043 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7045 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
7049 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7050 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7051 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7052 "any later version.\n"
7054 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7055 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7056 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7059 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7060 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7061 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7063 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7064 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7065 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7066 "scelta) una versione più nuova.\n"
7067 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7068 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7069 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7070 "più informazioni.\n"
7071 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7072 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7073 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7076 msgid "Wine License"
7077 msgstr "Licenza di Wine"
7099 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
7101 msgstr "&Ripristina"
7109 msgstr "&Dimensione"
7115 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7117 msgstr "Ma&ssimizza"
7120 msgid "&Close\tAlt-F4"
7121 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7125 msgstr "&Informazioni su Wine"
7127 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7132 msgid "&More Windows..."
7133 msgstr "&Più finestre..."
7136 msgid "LAN Connection"
7137 msgstr "Connessione LAN"
7140 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7141 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7144 msgid "The date on the certificate is invalid."
7145 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7148 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7149 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7153 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7155 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7159 msgid "The specified command was carried out."
7160 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7163 msgid "Undefined external error."
7164 msgstr "Errore esterno non definito."
7167 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7169 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7172 msgid "The driver was not enabled."
7173 msgstr "Il driver non era abilitato."
7177 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7180 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7181 "disponibile e riprovare."
7184 msgid "The specified device handle is invalid."
7185 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7188 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7189 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7193 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7194 "increase available memory, and then try again."
7196 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7197 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
7201 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7202 "which functions and messages the driver supports."
7204 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7205 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7208 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7209 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7212 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7213 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7216 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7217 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7222 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7223 "Capabilities function to determine the supported formats."
7225 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7226 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
7228 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7230 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7231 "device, or wait until the data is finished playing."
7233 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7234 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7239 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7240 "header, and then try again."
7242 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7243 "l'header e riprovare."
7247 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7248 "and then try again."
7250 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7251 "la flag e riprovare."
7255 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7256 "header, and then try again."
7258 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7259 "l'header e riprovare."
7263 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7264 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7266 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7267 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7271 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7272 "transmitted, and then try again."
7274 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7275 "trasmissione dati e riprovare."
7279 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7280 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7282 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7283 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7288 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7289 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7291 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7292 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7295 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7297 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7298 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7301 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7302 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7305 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7306 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7310 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7311 "or contact the device manufacturer."
7313 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7314 "correttamente o contattare il produttore."
7317 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7319 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7323 "Not enough memory available for this task.\n"
7324 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7327 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7328 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7333 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7336 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7337 "applicazione. Usare un alias univoco."
7341 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7343 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7347 msgid "No command was specified."
7348 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7352 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7353 "size of the buffer."
7355 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7356 "Aumentare la dimensione del buffer."
7360 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7363 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7364 "caratteri. Fornirne uno."
7367 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7368 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7372 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7373 "manufacturer about obtaining a new driver."
7375 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7376 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7380 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7381 "manufacturer about obtaining a new driver."
7383 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7384 "ottenere un nuovo driver."
7387 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7388 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7391 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7392 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7396 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7398 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7399 "nome del file siano corretti."
7402 msgid "The device driver is not ready."
7403 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7406 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7408 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7409 "riavviare Windows."
7413 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7416 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7420 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7422 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7428 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7429 "separately to determine which devices caused the error."
7431 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7432 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7436 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7437 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7440 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7442 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7445 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7446 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7450 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7451 "still connected to the network."
7453 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7454 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7458 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7459 "device name is spelled correctly."
7461 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7462 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7466 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7469 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7474 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7477 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7481 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7482 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7486 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7487 "parameter with each 'open' command."
7489 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
7490 "con ogni comando 'open'."
7494 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7495 "Please supply one."
7497 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7498 "dispositivo. Fornirne uno."
7502 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7503 "documentation for valid formats."
7505 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7506 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7510 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7513 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7516 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7518 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7523 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7524 "may be corrupt, or not in the correct format."
7526 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7527 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7530 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7531 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7534 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7535 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7538 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7539 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7542 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7543 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7546 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7547 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7551 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7552 "sequence, and then try again."
7554 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7555 "sequenza e riprovare."
7559 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7560 "the device is closed, and then try again."
7562 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7563 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7567 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7568 "characters, followed by a period and an extension."
7570 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7571 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7575 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7577 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7581 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7582 "in Control Panel to install the device."
7584 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7585 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7589 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7590 "restarting your computer."
7592 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7593 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7597 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7598 "cannot change directories."
7600 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7601 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7605 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7608 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7609 "l'applicazione non può cambiare unità."
7612 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7613 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7616 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7617 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7621 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7623 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7628 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7629 "until a wave device is free, and then try again."
7631 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7632 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7636 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7637 "until the device is free, and then try again."
7639 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7640 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7644 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7645 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7647 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7648 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7652 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7653 "until the device is free, and then try again."
7655 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7656 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7659 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7661 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7665 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7667 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7672 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7673 "the Drivers option to install the wave device."
7675 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7676 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7680 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7683 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7684 "formato del file attuale."
7688 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7689 "the Drivers option to install the wave device."
7691 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7692 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7696 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7699 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7704 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7705 "You can't use them together."
7707 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7708 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7712 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7715 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7719 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7720 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7722 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7723 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7728 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7729 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7732 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7733 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7734 "Controllo per cambiare la configurazione."
7737 msgid "An error occurred with the specified port."
7738 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7742 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7743 "these applications; then, try again."
7745 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7746 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7749 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7750 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7754 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7755 "Control Panel to install a MIDI driver."
7757 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7758 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7761 msgid "There is no display window."
7762 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7765 msgid "Could not create or use window."
7766 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7770 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7771 "check your disk or network connection."
7773 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7774 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7778 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7779 "are still connected to the network."
7781 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7782 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7785 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7786 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
7789 msgid "Unable to create the output file."
7790 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7797 msgid "Operations Error"
7798 msgstr "Errore nelle operazioni"
7801 msgid "Protocol Error"
7802 msgstr "Errore nel protocollo"
7805 msgid "Time Limit Exceeded"
7806 msgstr "Superato il tempo limite"
7809 msgid "Size Limit Exceeded"
7810 msgstr "Superata la dimensione massima"
7813 msgid "Compare False"
7814 msgstr "Compara falso"
7817 msgid "Compare True"
7818 msgstr "Compara vero"
7821 msgid "Authentication Method Not Supported"
7822 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7825 msgid "Strong Authentication Required"
7826 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7829 msgid "Referral (v2)"
7830 msgstr "Rinvio (v2)"
7837 msgid "Administration Limit Exceeded"
7838 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7841 msgid "Unavailable Critical Extension"
7842 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7845 msgid "Confidentiality Required"
7846 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7849 msgid "No Such Attribute"
7850 msgstr "Attributo inesistente"
7853 msgid "Undefined Type"
7854 msgstr "Tipo non definito"
7857 msgid "Inappropriate Matching"
7858 msgstr "Matching inappropriato"
7861 msgid "Constraint Violation"
7862 msgstr "Violazione del vincolo"
7865 msgid "Attribute Or Value Exists"
7866 msgstr "Attributo o valore esistente"
7869 msgid "Invalid Syntax"
7870 msgstr "Sintassi non valida"
7873 msgid "No Such Object"
7874 msgstr "Oggetto inesistente"
7877 msgid "Alias Problem"
7878 msgstr "Problema di alias"
7881 msgid "Invalid DN Syntax"
7882 msgstr "Sintassi DN non valida"
7889 msgid "Alias Dereference Problem"
7890 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7893 msgid "Inappropriate Authentication"
7894 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7897 msgid "Invalid Credentials"
7898 msgstr "Credenziali non valide"
7901 msgid "Insufficient Rights"
7902 msgstr "Diritti insufficenti"
7910 msgstr "Non disponibile"
7913 msgid "Unwilling To Perform"
7914 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7917 msgid "Loop Detected"
7918 msgstr "Trovato Loop"
7921 msgid "Sort Control Missing"
7922 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7925 msgid "Index range error"
7926 msgstr "Errore di range dell'indice"
7929 msgid "Naming Violation"
7930 msgstr "Violazione di nominazione"
7933 msgid "Object Class Violation"
7934 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7937 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7938 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7941 msgid "Not allowed on RDN"
7942 msgstr "Non permesso su RDN"
7945 msgid "Already Exists"
7949 msgid "No Object Class Mods"
7950 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7953 msgid "Results Too Large"
7954 msgstr "Risultati troppo grandi"
7957 msgid "Affects Multiple DSAs"
7958 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7966 msgstr "Server irraggiungibile"
7970 msgstr "Errore locale"
7973 msgid "Encoding Error"
7974 msgstr "Errore di codifica"
7977 msgid "Decoding Error"
7978 msgstr "Errore di decodifica"
7982 msgstr "Tempo scaduto"
7985 msgid "Auth Unknown"
7986 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7989 msgid "Filter Error"
7990 msgstr "Errore del filtro"
7993 msgid "User Cancelled"
7994 msgstr "Utente eliminato"
7997 msgid "Parameter Error"
7998 msgstr "Errore del parametro"
8002 msgstr "Memoria non disponibile"
8005 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8006 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
8009 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8010 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
8013 msgid "Specified control was not found in message"
8014 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
8017 msgid "No result present in message"
8018 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
8021 msgid "More results returned"
8022 msgstr "Più risultati ricevuti"
8025 msgid "Loop while handling referrals"
8026 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
8029 msgid "Referral hop limit exceeded"
8030 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
8040 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8044 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8046 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8047 "&Imposta carattere..."
8050 msgid "&Without Titlebar"
8051 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8061 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8062 msgid "&Always on Top"
8063 msgstr "&Sempre in primo piano"
8067 msgid "&About Clock"
8068 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
8075 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8076 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
8080 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8081 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8082 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8083 "called procedure.\n"
8085 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8086 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8088 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8089 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8090 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8091 "procedura chiamata.\n"
8093 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
8095 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
8099 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8100 "default directory.\n"
8101 msgstr "Aiuto su CD\n"
8104 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8105 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
8108 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8109 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8112 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8113 msgstr "Aiuto su COPY\n"
8116 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8117 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
8120 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8121 msgstr "Aiuto su DATE\n"
8124 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8125 msgstr "Aiuto su DEL\n"
8128 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8129 msgstr "Aiuto su DIR\n"
8133 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8135 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8136 "on the terminal device before they are executed.\n"
8138 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8139 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8140 "preceding it with an @ sign.\n"
8142 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8144 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8145 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8147 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8148 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8149 "precedendolo con un segno @.\n"
8152 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8153 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
8157 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8159 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8161 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8162 "not exist in wine's cmd.\n"
8164 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8167 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8169 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8171 "esiste nel cmd di wine.\n"
8175 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8178 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8179 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8180 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8181 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8182 "label terminates the batch file execution.\n"
8184 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8186 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8189 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8191 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8192 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8193 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8194 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8196 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8200 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8201 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8202 msgstr "Aiuto su HELP\n"
8206 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8208 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8209 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8210 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8212 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8213 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8215 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8217 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
8218 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8219 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8221 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8222 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8226 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8228 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8229 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8230 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8232 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8234 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8235 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8237 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8240 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8241 msgstr "Aiuto su MD\n"
8244 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8245 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
8249 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8251 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8253 "below the item are moved as well.\n"
8255 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8257 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8259 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8261 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8263 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8268 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8270 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8271 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8272 "PATH command with the new value.\n"
8274 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8275 "variable, for example:\n"
8276 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8278 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8280 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8282 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8283 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8285 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8286 "PATH, per esempio:\n"
8287 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8291 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8292 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8293 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8294 "before it scrolls off the screen.\n"
8296 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
8297 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
8298 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
8300 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
8304 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8306 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8307 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8309 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8311 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8312 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8313 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8314 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8316 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8317 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8318 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8319 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8321 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8322 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8324 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8326 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8327 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
8330 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8333 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
8334 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
8335 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
8336 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
8338 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8339 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8340 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8341 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8343 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8345 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8349 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8350 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8352 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8354 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8358 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8359 msgstr "Aiuto su REN\n"
8363 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8364 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
8367 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8368 msgstr "Aiuto su RD\n"
8371 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8372 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
8376 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8378 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8380 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8382 "SET <variable>=<value>\n"
8384 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8385 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8386 "have embedded spaces.\n"
8388 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8389 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8390 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8391 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8393 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8395 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8397 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8399 "SET <variabile>=<valore>\n"
8401 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8402 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8403 "avere spazi all'interno.\n"
8405 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8406 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8407 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8408 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8412 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8413 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8414 "if called from the command line.\n"
8416 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8417 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8418 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8421 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8422 msgstr "Aiuto su TIME\n"
8425 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8427 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8432 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8433 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8435 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8437 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8441 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8443 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8444 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8445 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8447 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8449 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8452 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8453 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8454 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8456 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8460 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8461 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
8464 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8465 msgstr "Aiuto su VOL\n"
8469 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8470 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8472 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8473 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8477 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8480 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8484 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8485 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8489 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8490 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8491 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8493 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8494 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8495 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8500 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8501 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8503 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8504 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8508 "CMD built-in commands are:\n"
8509 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8510 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8511 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8512 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8513 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8514 "COPY\t\tCopy file\n"
8515 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8516 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8517 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8518 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8519 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8520 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8521 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8522 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8523 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8524 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8525 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8526 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8527 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8528 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8529 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8530 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8531 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8532 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8533 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8534 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8535 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8536 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8538 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8540 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8541 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
8542 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8543 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
8544 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
8545 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8546 "COPY\t\tCopia files\n"
8547 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8548 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8549 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
8550 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8551 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8552 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8553 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8554 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8555 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
8556 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8557 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8558 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8559 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8560 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8561 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
8562 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8563 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8564 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8565 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8566 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8567 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8568 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8570 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8574 msgid "Are you sure"
8577 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8582 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8588 msgid "File association missing for extension %s\n"
8589 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8592 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8593 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8596 msgid "Overwrite %s"
8597 msgstr "Sovrascrivere %s"
8604 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8605 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8609 "Not Yet Implemented\n"
8612 "Non ancora implementato\n"
8616 msgid "Argument missing\n"
8617 msgstr "Manca un parametro\n"
8620 msgid "Syntax error\n"
8621 msgstr "Errore di sintassi\n"
8624 msgid "%s: File Not Found\n"
8625 msgstr "%s : File non trovato\n"
8628 msgid "No help available for %s\n"
8629 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8632 msgid "Target to GOTO not found\n"
8633 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8636 msgid "Current Date is %s\n"
8637 msgstr "La data attuale è %s\n"
8640 msgid "Current Time is %s\n"
8641 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8644 msgid "Enter new date: "
8645 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8648 msgid "Enter new time: "
8649 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8652 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8653 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8655 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8656 msgid "Failed to open '%s'\n"
8657 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8660 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8661 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8663 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8670 msgstr "%s, Cancella"
8673 msgid "Echo is %s\n"
8674 msgstr "Echo è %s\n"
8677 msgid "Verify is %s\n"
8678 msgstr "Verify è %s\n"
8681 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8682 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8685 msgid "Parameter error\n"
8686 msgstr "Errore nel parametro\n"
8690 "Volume in drive %c is %s\n"
8691 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8694 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8695 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8699 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8700 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8703 msgid "PATH not found\n"
8704 msgstr "PATH non trovato\n"
8707 msgid "Press Return key to continue: "
8708 msgstr "Premere Invio per continuare: "
8711 msgid "Wine Command Prompt"
8712 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8719 "Versione di CMD %s\n"
8727 msgid "The input line is too long.\n"
8728 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8731 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8732 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8735 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8737 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8741 msgid "%s adapter %s\n"
8742 msgstr "%s adattatore %s\n"
8749 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8750 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8765 msgid "Peer-to-peer"
8766 msgstr "Peer-to-peer"
8777 msgid "IP routing enabled"
8778 msgstr "IP routing abilitato"
8781 msgid "Physical address"
8782 msgstr "Indirizzo fisico"
8785 msgid "DHCP enabled"
8786 msgstr "DHCP abilitato"
8789 msgid "Default gateway"
8790 msgstr "Gateway predefinito"
8794 "The syntax of this command is:\n"
8796 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8798 "La sintassi di questo comando è:\n"
8800 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8803 msgid "Specify service name to start.\n"
8804 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
8807 msgid "Specify service name to stop.\n"
8808 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
8811 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8812 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8815 msgid "Could not stop service %s\n"
8816 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8819 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8821 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8824 msgid "Could not get handle to service.\n"
8825 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8828 msgid "The %s service is starting.\n"
8829 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8832 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8833 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8836 msgid "The %s service failed to start.\n"
8837 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8840 msgid "The %s service is stopping.\n"
8841 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8844 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8845 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8848 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8849 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8853 "The syntax of this command is:\n"
8855 "NET HELP command\n"
8857 "NET command /HELP\n"
8859 " Commands available are:\n"
8860 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8862 "La sintassi di questo comando è:\n"
8864 "NET HELP comando\n"
8866 "NET comando /HELP\n"
8868 " Comandi disponibili:\n"
8869 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8872 msgid "There are no entries in the list.\n"
8873 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
8878 "Status Local Remote\n"
8879 "---------------------------------------------------------------\n"
8882 "Stato locale remoto\n"
8883 "---------------------------------------------------------------\n"
8886 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8887 msgstr "%s %S %S Risorse aperte: %lu\n"
8890 msgid "&New\tCtrl+N"
8891 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8893 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8894 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8895 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8897 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8898 msgid "&Save\tCtrl+S"
8899 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8901 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8902 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8903 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8905 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8906 msgid "Page Se&tup..."
8907 msgstr "&Imposta pagina..."
8910 msgid "P&rinter Setup..."
8911 msgstr "&Configurazione stampante..."
8913 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8917 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8918 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8919 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8921 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8922 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8923 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8925 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8926 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8927 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8929 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8930 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8931 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
8933 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8936 msgid "&Delete\tDel"
8938 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8940 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8944 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8945 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
8948 msgid "&Time/Date\tF5"
8949 msgstr "&Ora/Data\tF5"
8952 msgid "&Wrap long lines"
8953 msgstr "&A capo automatico"
8956 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8957 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
8960 msgid "&Search next\tF3"
8961 msgstr "&Trova successivo\tF3"
8963 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8965 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8967 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8968 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
8969 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8970 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
8972 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8974 msgid "&Contents\tF1"
8976 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8978 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8982 msgid "&About Notepad"
8983 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
8995 msgstr "Blocco Note"
8997 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9001 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9005 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9009 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9011 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9016 msgstr "(senza nome)"
9019 msgid "Text files (*.txt)"
9020 msgstr "File di testo (*.txt)"
9024 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9025 "Please use a different editor."
9027 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9028 " Per favore usare un altro editor."
9032 "You didn't enter any text.\n"
9033 "Please type something and try again"
9035 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
9036 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9040 "File '%s' does not exist.\n"
9042 "Do you want to create a new file?"
9047 " Creare un nuovo file ?"
9051 "File '%s' has been modified.\n"
9053 "Would you like to save the changes?"
9056 "è stato modificato\n"
9058 " Salvare le modifiche ?"
9061 msgid "'%s' could not be found."
9062 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9066 "Not enough memory to complete this task.\n"
9067 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9069 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9070 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9071 " di memoria libera."
9074 msgid "Unicode (UTF-16)"
9075 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9078 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9079 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9083 msgid "Unicode (UTF-8)"
9084 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9089 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9090 "you save this file in the %s encoding.\n"
9091 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9092 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9096 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9097 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9098 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9099 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9103 msgid "&Bind to file..."
9104 msgstr "Fi&ssa su file..."
9107 msgid "&View TypeLib..."
9108 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9111 msgid "&System Configuration..."
9112 msgstr "Configurazione di &sistema..."
9115 msgid "&Run the Registry Editor"
9116 msgstr "Esegui l'editor di ®istro"
9123 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9124 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9127 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9128 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9131 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9132 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9135 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9136 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9139 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9140 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9143 msgid "View &Type information"
9144 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9147 msgid "Create &Instance"
9148 msgstr "Crea &instanza"
9151 msgid "Create Instance &On..."
9152 msgstr "Crea instanza &su..."
9155 msgid "&Release Instance"
9156 msgstr "&Rilascia instanza"
9159 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9160 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9163 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9164 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9171 msgid "&Expert mode"
9172 msgstr "Modalità &esperto"
9175 msgid "&Hidden component categories"
9176 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9178 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9182 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9183 "Barra degli &strumenti\n"
9184 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9185 "Barra degli s&trumenti"
9187 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9191 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9193 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9194 "Barra dello &stato"
9196 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9197 msgid "&Refresh\tF5"
9198 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9201 msgid "&About OleView"
9202 msgstr "&Su OleView"
9206 msgstr "&Salva come..."
9209 msgid "&Group by type kind"
9210 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9212 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9217 msgid "ITypeLib viewer"
9218 msgstr "Visore ITypeLib"
9221 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9222 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9226 msgstr "versione 1.0"
9230 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9231 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9234 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9235 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9238 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9239 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9242 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9243 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9246 msgid "Run the Wine registry editor"
9247 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9250 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9251 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9254 msgid "Create an instance of the selected object"
9255 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9258 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9259 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9262 msgid "Release the currently selected object instance"
9263 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9266 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9267 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9270 msgid "Display the viewer for the selected item"
9271 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9274 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9275 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9279 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9281 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9284 msgid "Show or hide the toolbar"
9285 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9288 msgid "Show or hide the status bar"
9289 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9292 msgid "Refresh all lists"
9293 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9296 msgid "Display program information, version number and copyright"
9297 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9300 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9301 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9304 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9305 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_HANDLER nel chiamare CoGetClassObject"
9308 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9309 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9312 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9313 msgstr "Usa CLSCTX_REMOTE_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9316 msgid "ObjectClasses"
9317 msgstr "Classi dell'oggetto"
9320 msgid "Grouped by Component Category"
9321 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9324 msgid "OLE 1.0 Objects"
9325 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9328 msgid "COM Library Objects"
9329 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9333 msgstr "Tutti gli oggetti"
9336 msgid "Application IDs"
9337 msgstr "ID Applicazione"
9340 msgid "Type Libraries"
9341 msgstr "TypeLibrary"
9356 msgid "Implementation"
9357 msgstr "Implementazione"
9361 msgstr "Attivazione"
9364 msgid "CoGetClassObject failed."
9365 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9368 msgid "Unknown error"
9369 msgstr "Errore sconosciuto"
9376 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9377 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9380 msgid "Inherited Interfaces"
9381 msgstr "Interfacce Ereditate"
9384 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9385 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9388 msgid "Close window"
9389 msgstr "Chiudi finestra"
9392 msgid "Group typeinfos by kind"
9393 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9400 msgid "O&pen\tEnter"
9401 msgstr "&Apri\tInvio"
9403 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9404 msgid "&Move...\tF7"
9405 msgstr "&Sposta...\tF7"
9407 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9408 msgid "&Copy...\tF8"
9409 msgstr "&Copia...\tF8"
9412 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9413 msgstr "&Proprietà...\tAlt+Invio"
9420 msgid "E&xit Windows..."
9423 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9428 msgid "&Arrange automatically"
9429 msgstr "&Disposizione automatica"
9433 msgid "&Minimize on run"
9435 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9436 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
9437 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9438 "&Esegui minimizzato"
9440 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9442 msgid "&Save settings on exit"
9444 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9445 "&Salva impostazioni in uscita\n"
9446 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9447 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
9449 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9453 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9455 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9459 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9460 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9463 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9464 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9467 msgid "&Arrange Icons"
9468 msgstr "&Disponi icone"
9472 msgid "&About Program Manager"
9473 msgstr "Gestore Programma"
9476 msgid "Program Manager"
9477 msgstr "Gestore Programma"
9484 msgid "Delete group `%s'?"
9485 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9488 msgid "Delete program `%s'?"
9489 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9491 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9493 msgid "Not implemented"
9495 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9496 "Non implementato\n"
9497 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9498 "Non ancora implementato"
9501 msgid "Error reading `%s'."
9502 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9505 msgid "Error writing `%s'."
9506 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9510 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9511 "Should it be tried further on?"
9513 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9514 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9517 msgid "Help not available."
9518 msgstr "Guida non disponibile"
9521 msgid "Unknown feature in %s"
9522 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9525 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9526 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9529 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9530 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9537 msgid "Libraries (*.dll)"
9538 msgstr "Librerie (*.dll)"
9545 msgid "Icons (*.ico)"
9546 msgstr "Icone (*.ico)"
9550 "The syntax of this command is:\n"
9552 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9555 "La sintassi di questo comando è:\n"
9557 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9562 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9565 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9566 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9569 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9570 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9573 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9574 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9577 msgid "The operation completed successfully\n"
9578 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9581 msgid "Error: Invalid key name\n"
9582 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9585 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9586 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9589 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9590 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9594 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9596 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9597 "valore specificati\n"
9604 msgid "&Import Registry File..."
9605 msgstr "&Importa..."
9608 msgid "&Export Registry File..."
9609 msgstr "&Esporta..."
9612 msgid "&Print\tCtrl+P"
9613 msgstr "&Stampa\tCtrl+P"
9615 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9619 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9623 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9624 msgid "&String Value"
9625 msgstr "Valore &stringa"
9627 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9628 msgid "&Binary Value"
9629 msgstr "Valore &binario"
9631 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9632 msgid "&DWORD Value"
9633 msgstr "Valore &DWORD"
9635 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9636 msgid "&Multi String Value"
9637 msgstr "Valore &multistringa"
9639 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9641 msgid "&Expandable String Value"
9642 msgstr "Valore &stringa"
9644 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9646 msgstr "&Rinomina\tF2"
9648 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9649 msgid "&Copy Key Name"
9650 msgstr "&Copia nome chiave"
9652 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9653 msgid "&Find\tCtrl+F"
9654 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
9657 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9658 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9662 msgstr "Barra di &Stato"
9664 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9669 msgid "&Remove Favorite..."
9670 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9673 msgid "&About Registry Editor"
9674 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9677 msgid "Modify Binary Data"
9678 msgstr "Modifica dati binari"
9682 msgstr "&Esporta..."
9685 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9686 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9689 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9690 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9693 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9694 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9697 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9698 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9702 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9704 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9708 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9709 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9716 msgid "Registry Editor"
9717 msgstr "Editor del Registro"
9720 msgid "Import Registry File"
9721 msgstr "Importa file di registro"
9724 msgid "Export Registry File"
9725 msgstr "Esporta file di registro"
9729 msgid "Registry files (*.reg)"
9730 msgstr "File di registro (*.reg)"
9734 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9735 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9739 msgstr "(Predefinito)"
9742 msgid "(value not set)"
9743 msgstr "(valore non immesso)"
9746 msgid "(cannot display value)"
9747 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9750 msgid "(unknown %d)"
9751 msgstr "(%d sconosciuto)"
9754 msgid "Quits the registry editor"
9755 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9758 msgid "Adds keys to the favorites list"
9759 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9762 msgid "Removes keys from the favorites list"
9763 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9766 msgid "Shows or hides the status bar"
9767 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9770 msgid "Change position of split between two panes"
9771 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9774 msgid "Refreshes the window"
9775 msgstr "Aggiorna la finestra"
9778 msgid "Deletes the selection"
9779 msgstr "Elimina la selezione"
9782 msgid "Renames the selection"
9783 msgstr "Rinomina la selezione"
9786 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9787 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9790 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9791 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9794 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9796 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9799 msgid "Modifies the value's data"
9800 msgstr "Modifica i dati del valore"
9803 msgid "Adds a new key"
9804 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9807 msgid "Adds a new string value"
9808 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9811 msgid "Adds a new binary value"
9812 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9815 msgid "Adds a new double word value"
9816 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9819 msgid "Imports a text file into the registry"
9820 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9823 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9824 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9827 msgid "Prints all or part of the registry"
9828 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9831 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9832 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9835 msgid "Can't query value '%s'"
9836 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9839 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9840 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9843 msgid "Value is too big (%u)"
9844 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9847 msgid "Confirm Value Delete"
9848 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9851 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9852 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9855 msgid "Search string '%s' not found"
9856 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9859 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9860 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9864 msgstr "Nuova chiave #%d"
9867 msgid "New Value #%d"
9868 msgstr "Nuovo valore #%d"
9871 msgid "Can't query key '%s'"
9872 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9875 msgid "Adds a new multi string value"
9876 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9879 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9880 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9884 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9885 "with that suffix.\n"
9887 "start [options] program_filename [...]\n"
9888 "start [options] document_filename\n"
9891 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9892 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9893 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9894 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9896 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9897 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9898 "/L Show end-user license.\n"
9900 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9901 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9902 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9903 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9905 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9906 "per i file con quell'estensione\n"
9908 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9909 "start [opzioni] nome_documento\n"
9912 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9913 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
9914 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9916 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9918 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9919 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9920 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9922 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9923 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
9924 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
9925 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
9926 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
9931 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9932 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9933 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9934 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9935 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9937 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9938 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9939 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9940 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9942 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9943 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9944 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9946 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9948 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9949 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
9950 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
9951 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
9952 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
9954 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
9955 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
9956 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
9957 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
9959 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
9960 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
9961 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9963 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
9967 "Application could not be started, or no application associated with the "
9969 "ShellExecuteEx failed"
9971 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
9972 "associata con il file specificato.\n"
9973 "ShellExecuteEx fallito"
9976 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9977 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
9980 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9981 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
9984 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9986 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
9989 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9990 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
9993 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9994 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
9997 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9998 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10001 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10002 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10005 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10007 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10012 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10014 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
10018 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10019 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10022 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10023 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10026 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10027 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
10030 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10031 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10034 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10035 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
10038 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10039 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10041 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10042 msgid "&New Task (Run...)"
10043 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10046 msgid "E&xit Task Manager"
10047 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10050 msgid "&Minimize On Use"
10051 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10054 msgid "&Hide When Minimized"
10055 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10057 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10058 msgid "&Show 16-bit tasks"
10059 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10062 msgid "&Refresh Now"
10063 msgstr "&Aggiorna ora"
10066 msgid "&Update Speed"
10067 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10069 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10073 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10077 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10085 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10086 msgid "&Select Columns..."
10087 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10089 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10090 msgid "&CPU History"
10091 msgstr "Grafico della &CPU"
10093 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10094 msgid "&One Graph, All CPUs"
10095 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10097 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10098 msgid "One Graph &Per CPU"
10099 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10101 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10102 msgid "&Show Kernel Times"
10103 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10105 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10106 msgid "Tile &Horizontally"
10107 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10109 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10110 msgid "Tile &Vertically"
10111 msgstr "Ordina &verticalmente"
10113 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10115 msgstr "&Minimizza"
10117 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10119 msgstr "&A cascata"
10121 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10122 msgid "&Bring To Front"
10123 msgstr "&Porta davanti"
10126 msgid "&About Task Manager"
10127 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10129 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10139 msgstr "&Termina processo"
10142 msgid "&Go To Process"
10143 msgstr "Vai al &processo"
10146 msgid "&End Process"
10147 msgstr "&Termina il processo"
10150 msgid "End Process &Tree"
10151 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10153 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10158 msgid "Set &Priority"
10159 msgstr "Setta la &priorità"
10163 msgstr "Tempo &reale"
10166 msgid "&AboveNormal"
10167 msgstr "P&iù che normale"
10170 msgid "&BelowNormal"
10171 msgstr "&Meno che normale"
10174 msgid "Set &Affinity..."
10175 msgstr "Imposta &affinità..."
10178 msgid "Edit Debug &Channels..."
10179 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10181 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10182 msgid "Task Manager"
10183 msgstr "Gestore dei processi"
10186 msgid "Create New Task"
10187 msgstr "Crea un nuovo processo"
10190 msgid "Runs a new program"
10191 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10194 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10196 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10200 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10202 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10206 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10207 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10210 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10212 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10213 "'Velocità di aggiornamento'"
10216 msgid "Displays tasks by using large icons"
10217 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10220 msgid "Displays tasks by using small icons"
10221 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10224 msgid "Displays information about each task"
10225 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10228 msgid "Updates the display twice per second"
10229 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10232 msgid "Updates the display every two seconds"
10233 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10236 msgid "Updates the display every four seconds"
10237 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10240 msgid "Does not automatically update"
10241 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10244 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10245 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10248 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10249 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10252 msgid "Minimizes the windows"
10253 msgstr "Minimizza le finestre"
10256 msgid "Maximizes the windows"
10257 msgstr "Massimizza le finestre"
10260 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10261 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10264 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10265 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10268 msgid "Displays Task Manager help topics"
10269 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10272 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10273 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10276 msgid "Exits the Task Manager application"
10277 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10280 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10281 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10284 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10285 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10288 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10289 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10292 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10293 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10296 msgid "Each CPU has its own history graph"
10297 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10300 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10301 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10304 msgid "Tells the selected tasks to close"
10305 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10308 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10309 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10312 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10313 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10316 msgid "Removes the process from the system"
10317 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10320 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10321 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10324 msgid "Attaches the debugger to this process"
10325 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10328 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10329 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10332 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10333 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10336 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10337 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10340 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10341 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10344 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10345 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10348 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10349 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10352 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10353 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10356 msgid "Controls Debug Channels"
10357 msgstr "Controlla i canali di debug"
10364 msgid "Performance"
10365 msgstr "Prestazioni"
10368 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10369 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10372 msgid "Processes: %d"
10373 msgstr "Processi: %d"
10376 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10377 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10381 msgstr "Nome dell'immagine"
10397 msgstr "Uso della memoria"
10401 msgstr "Delta della memoria"
10404 msgid "Peak Mem Usage"
10405 msgstr "Massimo uso della memoria"
10408 msgid "Page Faults"
10409 msgstr "Errori di paginazione"
10412 msgid "USER Objects"
10413 msgstr "Oggetti USER"
10417 msgstr "Letture I/O"
10420 msgid "I/O Read Bytes"
10421 msgstr "Bytes di letture I/O"
10425 msgstr "ID sessione"
10429 msgstr "Nome utente"
10437 msgstr "Dimensione VM"
10441 msgstr "Riserva paging"
10445 msgstr "Riserva NP"
10449 msgstr "Priorità base"
10460 msgid "GDI Objects"
10461 msgstr "Oggetti GDI"
10465 msgstr "Scritture I/O"
10468 msgid "I/O Write Bytes"
10469 msgstr "Bytes scritture I/O"
10476 msgid "I/O Other Bytes"
10477 msgstr "Bytes altri I/O"
10480 msgid "Task Manager Warning"
10481 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10485 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10486 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10487 "sure you want to change the priority class?"
10489 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10490 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10491 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10494 msgid "Unable to Change Priority"
10495 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10499 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10500 "results including loss of data and system instability. The\n"
10501 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10502 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10503 "terminate the process?"
10505 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10506 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10507 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10508 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10509 "terminare il processo?"
10512 msgid "Unable to Terminate Process"
10513 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10517 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10518 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10520 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10522 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10525 msgid "Unable to Debug Process"
10526 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10529 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10530 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10533 msgid "Invalid Option"
10534 msgstr "Opzione non valida"
10537 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10538 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10541 msgid "System Idle Process"
10542 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10545 msgid "Not Responding"
10546 msgstr "Non risponde"
10550 msgstr "In esecuzione"
10557 msgid "Debug Channels"
10558 msgstr "Canali debug"
10576 #: uninstaller.rc:26
10577 msgid "Wine Application Uninstaller"
10578 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10580 #: uninstaller.rc:27
10582 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10584 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10586 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10587 "di un eseguibile mancante.\n"
10588 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10595 msgid "&Scale to Window"
10596 msgstr "&Adatta alla finestra"
10615 msgid "Regular Metafile Viewer"
10616 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10631 msgid "Select the unix target directory, please."
10632 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10635 msgid "Show &Advanced"
10636 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10639 msgid "Hide &Advanced"
10640 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10644 msgstr "(Nessun tema)"
10651 msgid "Desktop Integration"
10652 msgstr "Integrazione del desktop"
10660 msgstr "Riguardo a"
10663 msgid "Wine configuration"
10664 msgstr "Configurazione di Wine"
10667 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10668 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10671 msgid "Select a theme file"
10672 msgstr "Seleziona un file di tema"
10683 msgid "Wine configuration for %s"
10684 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10688 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10690 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10691 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10693 "You must click Apply for the selection to take effect."
10695 "Non c'è un driver audio attualmente specificato nel registro.\n"
10697 "Un driver raccomandato è stato selezionato per te.\n"
10698 "Puoi usare questo driver o selezionarne un altro se disponibile.\n"
10700 "Devi cliccare Applica affinchè la selezione abbia effetto."
10704 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10705 "Are you sure you want to do this?"
10707 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10708 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10711 msgid "Warning: system library"
10712 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10723 msgid "native, builtin"
10724 msgstr "nativa, integrata"
10727 msgid "builtin, native"
10728 msgstr "integrata, nativa"
10732 msgstr "disabilitato"
10735 msgid "Default Settings"
10736 msgstr "Impostazioni predefinite"
10739 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10740 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10743 msgid "Use global settings"
10744 msgstr "Usa impostazioni globali"
10747 msgid "Select an executable file"
10748 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10756 msgctxt "vertex shader mode"
10762 msgstr "Scopri automaticamente"
10765 msgid "Local hard disk"
10766 msgstr "Hard disk locale"
10769 msgid "Network share"
10770 msgstr "Condivisione rete"
10773 msgid "Floppy disk"
10774 msgstr "Floppy disk"
10783 "You cannot add any more drives.\n"
10785 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10787 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10789 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10793 msgid "System drive"
10794 msgstr "Unità di sistema"
10798 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10800 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10801 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10803 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10805 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10806 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10813 msgid "Drive Mapping"
10814 msgstr "Mappatura dell'unità"
10818 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10820 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10822 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10824 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10840 msgstr "Emulazione"
10843 msgid "ALSA Driver"
10844 msgstr "Driver ALSA"
10847 msgid "EsounD Driver"
10848 msgstr "Driver Esound"
10852 msgstr "Driver OSS"
10855 msgid "JACK Driver"
10856 msgstr "Driver JACK"
10860 msgstr "Driver NAS"
10863 msgid "CoreAudio Driver"
10864 msgstr "Driver CoreAudio"
10867 msgid "Couldn't open %s!"
10868 msgstr "Impossibile aprire %s!"
10871 msgid "Sound Drivers"
10872 msgstr "Driver Audio"
10875 msgid "Wave Out Devices"
10876 msgstr "Dispositivo Wave Out"
10879 msgid "Wave In Devices"
10880 msgstr "Dispositivo Wave In"
10883 msgid "MIDI Out Devices"
10884 msgstr "Dispositivo MIDI Out"
10887 msgid "MIDI In Devices"
10888 msgstr "Dispositivo MIDI In"
10891 msgid "Aux Devices"
10892 msgstr "Dispositivo Aux"
10895 msgid "Mixer Devices"
10896 msgstr "Dispositivo Mixer"
10900 "Found driver in registry that is not available!\n"
10902 "Remove '%s' from registry?"
10904 "Trovato driver nel registro non disponibile!\n"
10906 "Rimuovere '%s' dal registro?"
10910 msgstr "Attenzione"
10913 msgid "Controls Background"
10914 msgstr "Controlli - Sfondo"
10917 msgid "Controls Text"
10918 msgstr "Controlli - Testo"
10921 msgid "Menu Background"
10922 msgstr "Menu - Sfondo"
10926 msgstr "Menu - Testo"
10930 msgstr "Barra di scorrimento"
10933 msgid "Selection Background"
10934 msgstr "Selezione - Sfondo"
10937 msgid "Selection Text"
10938 msgstr "Selezione - Testo"
10941 msgid "ToolTip Background"
10942 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10945 msgid "ToolTip Text"
10946 msgstr "ToolTip - Testo"
10949 msgid "Window Background"
10950 msgstr "Finestra - Sfondo"
10953 msgid "Window Text"
10954 msgstr "Finestra - Testo"
10957 msgid "Active Title Bar"
10958 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10961 msgid "Active Title Text"
10962 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10965 msgid "Inactive Title Bar"
10966 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10969 msgid "Inactive Title Text"
10970 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
10973 msgid "Message Box Text"
10974 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
10977 msgid "Application Workspace"
10978 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
10981 msgid "Window Frame"
10982 msgstr "Frame della finestra"
10985 msgid "Active Border"
10986 msgstr "Bordo attivo"
10989 msgid "Inactive Border"
10990 msgstr "Bordo inattivo"
10993 msgid "Controls Shadow"
10994 msgstr "Controlli - Ombre"
10998 msgstr "Testo disabilitato"
11001 msgid "Controls Highlight"
11002 msgstr "Controlli - Selezione"
11005 msgid "Controls Dark Shadow"
11006 msgstr "Controlli - Ombre scure"
11009 msgid "Controls Light"
11010 msgstr "Controlli - Luce"
11013 msgid "Controls Alternate Background"
11014 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
11017 msgid "Hot Tracked Item"
11018 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
11021 msgid "Active Title Bar Gradient"
11022 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11025 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11026 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11029 msgid "Menu Highlight"
11030 msgstr "Menu - Selezione"
11034 msgstr "Menu - Barra"
11036 #: wineconsole.rc:26
11037 msgid "Set &Defaults"
11038 msgstr "Imposta pre&definite"
11040 #: wineconsole.rc:28
11044 #: wineconsole.rc:31
11045 msgid "&Select all"
11046 msgstr "&Seleziona tutto"
11048 #: wineconsole.rc:32
11052 #: wineconsole.rc:33
11056 #: wineconsole.rc:36
11057 msgid "Setup - Default settings"
11058 msgstr "Impostazioni predefinite"
11060 #: wineconsole.rc:37
11061 msgid "Setup - Current settings"
11062 msgstr "Impostazioni correnti"
11064 #: wineconsole.rc:38
11065 msgid "Configuration error"
11066 msgstr "Errore di configurazione"
11068 #: wineconsole.rc:39
11069 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11071 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11074 #: wineconsole.rc:34
11075 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11076 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
11078 #: wineconsole.rc:35
11079 msgid "This is a test"
11080 msgstr "Questa è una prova"
11082 #: wineconsole.rc:41
11083 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11084 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11086 #: wineconsole.rc:42
11087 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11088 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11090 #: wineconsole.rc:43
11091 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11092 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11094 #: wineconsole.rc:44
11095 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11096 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11098 #: wineconsole.rc:45
11100 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11101 "The command is invalid.\n"
11103 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11104 "Il comando non è valido.\n"
11106 #: wineconsole.rc:48
11110 " wineconsole [options] <command>\n"
11116 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11120 #: wineconsole.rc:49
11122 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11124 " try to setup the current terminal as a Wine "
11127 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11129 " a inizializzare il terminale corrente come una "
11132 #: wineconsole.rc:51
11133 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11135 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11137 #: wineconsole.rc:52
11141 " wineconsole cmd\n"
11142 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11147 " wineconsole cmd\n"
11148 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11152 msgid "Wine program crash"
11153 msgstr "Crash di Wine"
11156 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11157 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11160 msgid "(unidentified)"
11161 msgstr "(non identificato)"
11164 msgid "&Open\tEnter"
11165 msgstr "&Apri\tInvio"
11169 msgstr "Ri&nomina..."
11172 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11173 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11177 msgstr "&Esegui..."
11180 msgid "Cr&eate Directory..."
11181 msgstr "Cr&ea cartella..."
11183 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11184 msgid "E&xit\tAlt+X"
11185 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11192 msgid "Connect &Network Drive"
11193 msgstr "Connetti unità di rete"
11196 msgid "&Disconnect Network Drive"
11197 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11204 msgid "&All File Details"
11205 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11208 msgid "&Sort by Name"
11209 msgstr "Ordina per n&ome"
11212 msgid "Sort &by Type"
11213 msgstr "Ordina per &tipo"
11216 msgid "Sort by Si&ze"
11217 msgstr "Ordina per &dimensione"
11220 msgid "Sort by &Date"
11221 msgstr "Ordina per d&ata"
11224 msgid "Filter by &..."
11225 msgstr "Ordina per &..."
11229 msgstr "Barra delle &unità"
11232 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11233 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11236 msgid "New &Window"
11237 msgstr "&Nuova finestra"
11240 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11241 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11244 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11245 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11248 msgid "Arrange &Symbols"
11249 msgstr "Disponi &simboli"
11253 msgid "&About Wine File"
11254 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
11257 msgid "Applying font settings"
11258 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11261 msgid "Error while selecting new font."
11262 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11265 msgid "Wine File Manager"
11266 msgstr "Gestore di file di Wine"
11285 msgid "Not yet implemented"
11286 msgstr "Non ancora implementato"
11294 msgstr "Data di creazione"
11298 msgstr "Data di ultimo accesso"
11302 msgstr "Data di ultima modifica"
11305 msgid "Index/Inode"
11306 msgstr "Indice/Inode"
11313 msgid "%s of %s free"
11314 msgstr "liberi %s di %s"
11322 msgstr "&Nuovo\tF2"
11325 msgid "Question &Marks"
11330 msgstr "&Principiante"
11342 msgstr "&Personalizza"
11346 msgid "&Fastest Times"
11347 msgstr "&Tempi migliori"
11351 msgid "&About WineMine"
11352 msgstr "&Informazioni su Wine"
11363 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11364 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11367 msgid "Printer &setup..."
11368 msgstr "&Installazione stampante..."
11375 msgid "&Annotate..."
11376 msgstr "&Annota..."
11380 msgstr "&Segnalibro"
11384 msgstr "&Definisci..."
11388 msgstr "Cronologia"
11390 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11394 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11398 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11404 msgid "&Help on help\tF1"
11405 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
11408 msgid "Always on &top"
11409 msgstr "Sempre in primo &piano"
11412 msgid "&About Wine Help"
11413 msgstr "&Informazioni su..."
11416 msgid "Annotation..."
11417 msgstr "Annotazione..."
11429 msgstr "Guida di Wine"
11432 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11433 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11444 msgid "Help files (*.hlp)"
11445 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11448 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11449 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11452 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11454 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11457 msgid "Help topics: "
11458 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11461 msgid "&New...\tCtrl+N"
11462 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11465 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11466 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11469 msgid "&Clear\tDEL"
11470 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11473 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11474 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11477 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11478 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11481 msgid "Find &next\tF3"
11482 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11486 msgstr "Sola &lettura"
11490 msgstr "&Modificato"
11497 msgid "Selection &info"
11498 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11501 msgid "Character &format"
11502 msgstr "&Formato del carattere"
11505 msgid "&Def. char format"
11506 msgstr "Formato del &def. char"
11509 msgid "Paragrap&h format"
11510 msgstr "Formato del ¶grafo"
11514 msgstr "&Ricava il testo"
11518 msgstr "Barra del &formato"
11526 msgstr "Barra di s&tato"
11529 msgid "&Options..."
11530 msgstr "&Opzioni..."
11534 msgstr "&Inserisci"
11537 msgid "&Date and time..."
11538 msgstr "&Data e ora..."
11544 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11545 msgid "&Bullet points"
11548 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11549 msgid "&Paragraph..."
11550 msgstr "&Paragrafo..."
11554 msgstr "&Tabulazioni..."
11557 msgid "Backgroun&d"
11561 msgid "&System\tCtrl+1"
11562 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11566 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11567 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11570 msgid "&About Wine Wordpad"
11571 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11575 msgstr "Automatico"
11578 msgid "All documents (*.*)"
11579 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11582 msgid "Text documents (*.txt)"
11583 msgstr "File di testo (*.txt)"
11586 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11587 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11590 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11591 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11594 msgid "Rich text document"
11595 msgstr "Documento rich text"
11598 msgid "Text document"
11599 msgstr "Documento di testo"
11602 msgid "Unicode text document"
11603 msgstr "Documento di testo Unicode"
11606 msgid "Printer files (*.PRN)"
11607 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
11631 msgstr "Prossima pagina"
11634 msgid "Previous page"
11635 msgstr "Pagina precedente"
11639 msgstr "Due pagine"
11643 msgstr "Una pagina"
11647 msgstr "Ingrandisci"
11651 msgstr "Rimpicciolisci"
11682 msgid "Save changes to '%s'?"
11683 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11686 msgid "Finished searching the document."
11687 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11690 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11691 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11695 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11696 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11698 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11699 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11702 msgid "Invalid number format"
11703 msgstr "Numero di formato non valido"
11706 msgid "OLE storage documents are not supported"
11707 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11710 msgid "Could not save the file."
11711 msgstr "Impossibile salvare il file."
11714 msgid "You do not have access to save the file."
11715 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11718 msgid "Could not open the file."
11719 msgstr "Impossibile aprire il file."
11722 msgid "You do not have access to open the file."
11723 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11726 msgid "Printing not implemented"
11727 msgstr "Stampa non implementata"
11730 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11732 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11735 msgid "Starting Wordpad failed"
11736 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11739 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11740 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11743 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11744 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11747 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11748 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11751 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11752 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11755 msgid "%d file(s) copied\n"
11756 msgstr "%d file copiato/i\n"
11760 "Is '%s' a filename or directory\n"
11762 "(F - File, D - Directory)\n"
11764 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11765 "nella destinazione?\n"
11766 "(F - File, C - Cartella)\n"
11769 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11770 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11773 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11774 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11777 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11778 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11781 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11782 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11790 msgctxt "Directory key"
11796 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11799 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11800 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11804 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11806 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11807 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11808 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11809 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11810 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11811 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11812 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11813 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11814 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11815 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11816 "[/N] Copy using short names\n"
11817 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11818 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11819 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11820 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11821 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11822 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11823 "\tarchive attribute\n"
11824 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11825 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11826 "\t\tthan source\n"
11829 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11832 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11833 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11837 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11839 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
11840 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
11841 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11842 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
11844 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
11845 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
11846 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
11847 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11848 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11849 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
11850 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
11851 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
11852 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
11853 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
11854 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
11855 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
11856 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11858 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11860 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
11862 "\t\tdella sorgente\n"