kernel32: Update English resource.
[wine/testsucceed.git] / po / ca.po
blobcf82a61ca16865801be40bd3cfa3f570e7276b34
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forma d'ona: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forma d'ona"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "àudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "no comprimit"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Cancel·lant..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Cap"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Tanca"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Avui:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Anar a avui"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Carpetas de Documents"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Els meus documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Els meus preferits"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ruta del Sistema"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Escriptori"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Fonts"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "El meu ordinador"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Carpetas de Sistema"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Discs Durs Locals"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Fitxer no trobat"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "El fitxer no existeix.\n"
201 "El voleu crear?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "El fitxer ja existeix.\n"
209 "El voleu reemplaçar?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "La ruta no existeix"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "El fitxer no existeix"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Un Nivell Amunt"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crear Nova Carpeta"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Llista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Detalls"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Anar a Escriptori"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regular"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Negreta"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Cursiva"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Negreta Cursiva"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Negre"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Granat"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verd"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliva"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Marí"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpra"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Xarxet"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Gris"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Plata"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Vermell"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Llima"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Groc"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blau"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fúcsia"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Aigua"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Blanc"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Entrada Il·legible"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
341 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
353 "Si us plau, reintrodueix els marges."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
365 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "No es pot trobar la impressora."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "No queda memòria."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Un error s'ha produït."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
397 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
398 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Desa"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Desa &en:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Desa"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Anomena i desa"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Obre Fitxer"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Llest"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Pausada; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Error; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Pendent d'eliminació; "
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Embús de paper; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "No queda paper; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Introduir paper manualment; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problema de paper; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Impressora fora de línea; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "E/S Actius; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Ocupada; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Imprimint; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "La safata de sortida està plena; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "No disponible; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Esperant; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Realitzant; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicialitzant; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Escalfant; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Tòner baix; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Falta tòner; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Expulsió de pàgina; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interromput per usuari; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "No queda memòria; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Impressora Predeterminada; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marges [polzades]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marges [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "unidad: mil·límetres"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Imprimeix"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connecta a %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connectant a $s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
571 "i la contrasenya siguin correctes."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
581 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
582 "\n"
583 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
584 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atributs de Clau"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Restriccions Bàsiques"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Ús de Clau"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Polítiques de Certificació"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codi de Raó CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punts de Distribució CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Ús Millorat de Clau"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Extensions del Certificat"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Confiança Sí o No"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nom no Estructurat"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipus de Contingut"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Digest de Missatge"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Hora de Signatura"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Co-signatura"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adreça no Estructurada"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacitats de S/MIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefereix Dades Signades"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr ""
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notificació d'Usuari"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr ""
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipus de Certificat"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Manifold de Certificat"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base de Netscape"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Comentari de Netscape"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr ""
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr ""
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr ""
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "País/Regió"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organització"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unitat Organitzativa"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nom Comú"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Localitat"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Estat o Província"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Títol"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nom Donat"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Inicials"
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognom"
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Component de Domini"
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Direcció de Correu"
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Número de Sèrie"
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versió de CA"
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versió de CA Mutual"
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nom Principal"
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr ""
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versió de SO"
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "CSP d'Inscripció"
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Nombre CRL"
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicador de CRL Delta"
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL més recent"
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Restriccions de Nom"
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappings de Política"
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Restriccions de Polítiques"
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dades CMC"
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Resposta de CMC"
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informació d'Estat CMC"
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Extensions CMC"
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Atributs CMC"
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "PKCS 7 Dades"
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 Signat"
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr ""
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Proper Publicació CRL"
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Maniquí Signatori"
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Clau Privada Xifrada"
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id de transacció"
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce de Remitent"
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce de Destinatari"
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informació de Reg"
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Obté Certificat"
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Obté CRL"
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoca sol·licitud"
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Consulta Pendent"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informació de Client"
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticació de Servidor"
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticació de Client"
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Signatura de Codi"
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Segellament de Temps"
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Drets Digitals"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinació Qualificada"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recuperació de Clau"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Signatura de Document"
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personal"
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altres Persones"
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editors de Confiança"
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificats no de Confiança"
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr ""
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emissor de Certificat"
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altre Nom="
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nom DNS="
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Adreça de Directori"
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Adreça IP="
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Màscara="
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID Registrada="
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipus d'Entitat"
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Entitat Final"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "longitud de ruta"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informació No Disponible"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Mètode d'Accés="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "Emissors CA"
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nom Alternatiu"
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nom Complet"
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nom de RDN"
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "CRL Motiu="
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emissor de CRL"
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Compromís de Clau"
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "Compromís de CA"
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Afiliació Canviada"
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Reemplaçat"
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operació Cessat"
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr ""
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informació Financera="
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponible"
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "No Disponible"
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Reuneix els Criteri="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sí"
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Signatura Digital"
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "No Repudiació"
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Xifratge de Clau"
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Xifratge de Dades"
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Acord de Clau"
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Signatura de Certificat"
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Signatura CRL"
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Només Xifrar"
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Només Desxifrar"
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr ""
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Signatura"
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "CA de Signatura"
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Política de Certificat"
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificador de Política: "
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificador"
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Referència d'Anunci"
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organització="
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Nombre d'Anunci="
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Text d'Anunci="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificat"
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informació de Certificat"
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1468 "modificat o corromput."
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1476 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr ""
1490 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Emès a: "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Emès de: "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Vàlid de "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " a "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Aquest certificat està bé."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Camp"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valor"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tots>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Només Extensions"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Només Extensions Críticas"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Només Propietats"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Nombre de sèrie"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emissor"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Vàlid des de"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Vàlid fins"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Entitat"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Clau Pública"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bits)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Resum SHA1"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nom amistós"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descripció"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Propietats de Certificat"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1634 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fitxer per a Importar"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magatzem de Certificats"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1654 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr ""
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr ""
1687 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Determinat pel programa"
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Fitxer"
1713 #: cryptui.rc:89
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contingut"
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr ""
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "La importació ha fallat."
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr ""
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Emès a"
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Emès de"
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Dada de caducació"
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Nom amostós"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Cap>"
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1772 "missatges amb ell.\n"
1773 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1782 "missatges amb ells.\n"
1783 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1792 "missatges signats amb ella.\n"
1793 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1802 "missatges signats amb ella.\n"
1803 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1812 "confiança.\n"
1813 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1822 "confiança.\n"
1823 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1832 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1833 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1834 "confiança?"
1836 #: cryptui.rc:114
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1843 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1844 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1845 "confiança?"
1847 #: cryptui.rc:115
1848 msgid ""
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1853 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1861 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certificats"
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1889 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Format d'Exportació"
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr ""
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Format de Fitxer"
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Exportar claus"
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "La exportació ha fallat."
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exporta Clau Privada"
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
1989 "certificat."
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Introduïu Contrasenya"
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2027 #: dinput.rc:34
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Acció"
2031 #: dinput.rc:35
2032 msgid "Object"
2033 msgstr "Objecte"
2035 #: dxdiagn.rc:25
2036 msgid "Regional Setting"
2037 msgstr "Ajustament Regional"
2039 #: dxdiagn.rc:26
2040 msgid "%uMB used, %uMB available"
2041 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2043 #: hhctrl.rc:56
2044 msgid "S&ync"
2045 msgstr "S&incronitza"
2047 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2048 msgid "&Back"
2049 msgstr "Enrere"
2051 #: hhctrl.rc:58
2052 msgid "&Forward"
2053 msgstr "Endavant"
2055 #: hhctrl.rc:59
2056 msgctxt "table of contents"
2057 msgid "&Home"
2058 msgstr "Inici"
2060 #: hhctrl.rc:60
2061 msgid "&Stop"
2062 msgstr "Atura"
2064 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2065 msgid "&Refresh"
2066 msgstr "Actualitza"
2068 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2069 msgid "&Print..."
2070 msgstr "Im&primeix"
2072 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2073 msgid "&Contents"
2074 msgstr "&Continguts"
2076 #: hhctrl.rc:29
2077 msgid "I&ndex"
2078 msgstr "Í&ndex"
2080 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2081 msgid "&Search"
2082 msgstr "&Cerca"
2084 #: hhctrl.rc:31
2085 msgid "Favor&ites"
2086 msgstr "Prefer&its"
2088 #: hhctrl.rc:33
2089 msgid "Hide &Tabs"
2090 msgstr "Amaga Pestanyas"
2092 #: hhctrl.rc:34
2093 msgid "Show &Tabs"
2094 msgstr "Mostra Pestanyas"
2096 #: hhctrl.rc:39
2097 msgid "Show"
2098 msgstr "Mostra"
2100 #: hhctrl.rc:40
2101 msgid "Hide"
2102 msgstr "Amaga"
2104 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2105 msgid "Stop"
2106 msgstr "Atura"
2108 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2109 msgid "Refresh"
2110 msgstr "Actualitza"
2112 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2113 msgid "Back"
2114 msgstr "Enrere"
2116 #: hhctrl.rc:44
2117 msgctxt "table of contents"
2118 msgid "Home"
2119 msgstr "Inici"
2121 #: hhctrl.rc:45
2122 msgid "Sync"
2123 msgstr "Sincronitza"
2125 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2126 msgid "Options"
2127 msgstr "Opcions"
2129 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2130 msgid "Forward"
2131 msgstr "Endavant"
2133 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2134 msgid "Cinepak Video codec"
2135 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2137 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2138 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2139 #: wordpad.rc:26
2140 msgid "&File"
2141 msgstr "&Fitxer"
2143 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2144 msgid "&New"
2145 msgstr "&Nou"
2147 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2148 msgid "&Window"
2149 msgstr "Finestra"
2151 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2152 msgid "&Open..."
2153 msgstr "&Obre"
2155 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2156 msgid "Save &as..."
2157 msgstr "&Anomena i desa..."
2159 #: ieframe.rc:35
2160 msgid "Print &format..."
2161 msgstr "&Format d'impresió..."
2163 #: ieframe.rc:36
2164 msgid "Pr&int..."
2165 msgstr "&Imprimeix..."
2167 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2168 msgid "Print previe&w"
2169 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2171 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2172 msgid "&Properties"
2173 msgstr "&Propietats"
2175 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2176 #: taskmgr.rc:139
2177 msgid "&Close"
2178 msgstr "&Tanca"
2180 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2181 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2182 msgid "&View"
2183 msgstr "&Visualitza"
2185 #: ieframe.rc:44
2186 msgid "&Toolbars"
2187 msgstr "Barras d'eines"
2189 #: ieframe.rc:46
2190 msgid "&Standard bar"
2191 msgstr "Barra estàndard"
2193 #: ieframe.rc:47
2194 msgid "&Address bar"
2195 msgstr "Barra d'&adreça"
2197 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2198 msgid "&Favorites"
2199 msgstr "Preferits"
2201 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2202 msgid "&Add to Favorites..."
2203 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2205 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2206 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2207 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2208 msgid "&Help"
2209 msgstr "A&juda"
2211 #: ieframe.rc:57
2212 msgid "&About Internet Explorer"
2213 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2215 #: ieframe.rc:67
2216 msgctxt "home page"
2217 msgid "Home"
2218 msgstr "Inici"
2220 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2221 msgid "Print..."
2222 msgstr "Imprimeix"
2224 #: ieframe.rc:73
2225 msgid "Address"
2226 msgstr "Adreça"
2228 #: inetcpl.rc:28
2229 msgid "Internet Settings"
2230 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2232 #: inetcpl.rc:29
2233 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2234 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2236 #: inetcpl.rc:30
2237 msgid "Security settings for zone: "
2238 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2240 #: inetcpl.rc:31
2241 msgid "Custom"
2242 msgstr "Costum"
2244 #: inetcpl.rc:32
2245 msgid "Very Low"
2246 msgstr "Molt Baix"
2248 #: inetcpl.rc:33
2249 msgid "Low"
2250 msgstr "Baix"
2252 #: inetcpl.rc:34
2253 msgid "Medium"
2254 msgstr "Medio"
2256 #: inetcpl.rc:35
2257 msgid "Increased"
2258 msgstr "Augmentat"
2260 #: inetcpl.rc:36
2261 msgid "High"
2262 msgstr "Alt"
2264 #: jscript.rc:25
2265 msgid "Error converting object to primitive type"
2266 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2268 #: jscript.rc:26
2269 msgid "Invalid procedure call or argument"
2270 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2272 #: jscript.rc:27
2273 msgid "Subscript out of range"
2274 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2276 #: jscript.rc:28
2277 msgid "Automation server can't create object"
2278 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2280 #: jscript.rc:29
2281 msgid "Object doesn't support this property or method"
2282 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2284 #: jscript.rc:30
2285 msgid "Object doesn't support this action"
2286 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2288 #: jscript.rc:31
2289 msgid "Argument not optional"
2290 msgstr "Argument no opcional"
2292 #: jscript.rc:32
2293 msgid "Syntax error"
2294 msgstr "Error de sintaxi"
2296 #: jscript.rc:33
2297 msgid "Expected ';'"
2298 msgstr "S'esperava ';'"
2300 #: jscript.rc:34
2301 msgid "Expected '('"
2302 msgstr "S'esperava '('"
2304 #: jscript.rc:35
2305 msgid "Expected ')'"
2306 msgstr "S'esperava ')'"
2308 #: jscript.rc:36
2309 msgid "Unterminated string constant"
2310 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2312 #: jscript.rc:37
2313 msgid "Conditional compilation is turned off"
2314 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2316 #: jscript.rc:40
2317 msgid "Number expected"
2318 msgstr "S'esperava un nombre"
2320 #: jscript.rc:38
2321 msgid "Function expected"
2322 msgstr "S'esperava una funció"
2324 #: jscript.rc:39
2325 msgid "'[object]' is not a date object"
2326 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2328 #: jscript.rc:41
2329 msgid "Object expected"
2330 msgstr "S'esperava un objecte"
2332 #: jscript.rc:42
2333 msgid "Illegal assignment"
2334 msgstr "Assignació il·legal"
2336 #: jscript.rc:43
2337 msgid "'|' is undefined"
2338 msgstr "'|' no està definit"
2340 #: jscript.rc:44
2341 msgid "Boolean object expected"
2342 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2344 #: jscript.rc:45
2345 msgid "VBArray object expected"
2346 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2348 #: jscript.rc:46
2349 msgid "JScript object expected"
2350 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2352 #: jscript.rc:47
2353 msgid "Syntax error in regular expression"
2354 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2356 #: jscript.rc:49
2357 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2358 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2360 #: jscript.rc:48
2361 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2362 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2364 #: jscript.rc:50
2365 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2366 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2368 #: jscript.rc:51
2369 msgid "Array object expected"
2370 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2372 #: winerror.mc:26
2373 msgid "Success\n"
2374 msgstr "Èxit\n"
2376 #: winerror.mc:31
2377 msgid "Invalid function\n"
2378 msgstr "Funció invàlid\n"
2380 #: winerror.mc:36
2381 msgid "File not found\n"
2382 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2384 #: winerror.mc:41
2385 msgid "Path not found\n"
2386 msgstr "Ruta no trobada\n"
2388 #: winerror.mc:46
2389 msgid "Too many open files\n"
2390 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2392 #: winerror.mc:51
2393 msgid "Access denied\n"
2394 msgstr "Accés denegat\n"
2396 #: winerror.mc:56
2397 msgid "Invalid handle\n"
2398 msgstr "Mànec invàlid\n"
2400 #: winerror.mc:61
2401 msgid "Memory trashed\n"
2402 msgstr "Memòria destruïda\n"
2404 #: winerror.mc:66
2405 msgid "Not enough memory\n"
2406 msgstr "Falta memòria\n"
2408 #: winerror.mc:71
2409 msgid "Invalid block\n"
2410 msgstr "Bloc invàlid\n"
2412 #: winerror.mc:76
2413 msgid "Bad environment\n"
2414 msgstr "Entorn dolent\n"
2416 #: winerror.mc:81
2417 msgid "Bad format\n"
2418 msgstr "Format dolent\n"
2420 #: winerror.mc:86
2421 msgid "Invalid access\n"
2422 msgstr "Accés invàlid\n"
2424 #: winerror.mc:91
2425 msgid "Invalid data\n"
2426 msgstr "Dades invàlides\n"
2428 #: winerror.mc:96
2429 msgid "Out of memory\n"
2430 msgstr "No queda memòria\n"
2432 #: winerror.mc:101
2433 msgid "Invalid drive\n"
2434 msgstr "Unitat invàlida\n"
2436 #: winerror.mc:106
2437 msgid "Can't delete current directory\n"
2438 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2440 #: winerror.mc:111
2441 msgid "Not same device\n"
2442 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2444 #: winerror.mc:116
2445 msgid "No more files\n"
2446 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2448 #: winerror.mc:121
2449 msgid "Write protected\n"
2450 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2452 #: winerror.mc:126
2453 msgid "Bad unit\n"
2454 msgstr "Unitat dolenta\n"
2456 #: winerror.mc:131
2457 msgid "Not ready\n"
2458 msgstr "No està llest\n"
2460 #: winerror.mc:136
2461 msgid "Bad command\n"
2462 msgstr "Ordre dolent\n"
2464 #: winerror.mc:141
2465 msgid "CRC error\n"
2466 msgstr "Error de CRC\n"
2468 #: winerror.mc:146
2469 msgid "Bad length\n"
2470 msgstr "Longitud dolent\n"
2472 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2473 msgid "Seek error\n"
2474 msgstr "Error de cercar\n"
2476 #: winerror.mc:156
2477 msgid "Not DOS disk\n"
2478 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2480 #: winerror.mc:161
2481 msgid "Sector not found\n"
2482 msgstr "Sector no trobat\n"
2484 #: winerror.mc:166
2485 msgid "Out of paper\n"
2486 msgstr "No queda paper\n"
2488 #: winerror.mc:171
2489 msgid "Write fault\n"
2490 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2492 #: winerror.mc:176
2493 msgid "Read fault\n"
2494 msgstr "Fallada de lectura\n"
2496 #: winerror.mc:181
2497 msgid "General failure\n"
2498 msgstr "Fallada general\n"
2500 #: winerror.mc:186
2501 msgid "Sharing violation\n"
2502 msgstr "Violació de compartició\n"
2504 #: winerror.mc:191
2505 msgid "Lock violation\n"
2506 msgstr "Violació de cadenat\n"
2508 #: winerror.mc:196
2509 msgid "Wrong disk\n"
2510 msgstr "Disc incorrecte\n"
2512 #: winerror.mc:201
2513 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2514 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2516 #: winerror.mc:206
2517 msgid "End of file\n"
2518 msgstr "Final del fitxer\n"
2520 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2521 msgid "Disk full\n"
2522 msgstr "Disc ple\n"
2524 #: winerror.mc:216
2525 msgid "Request not supported\n"
2526 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2528 #: winerror.mc:221
2529 msgid "Remote machine not listening\n"
2530 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2532 #: winerror.mc:226
2533 msgid "Duplicate network name\n"
2534 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2536 #: winerror.mc:231
2537 msgid "Bad network path\n"
2538 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2540 #: winerror.mc:236
2541 msgid "Network busy\n"
2542 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2544 #: winerror.mc:241
2545 msgid "Device does not exist\n"
2546 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2548 #: winerror.mc:246
2549 msgid "Too many commands\n"
2550 msgstr "Massa ordres\n"
2552 #: winerror.mc:251
2553 msgid "Adaptor hardware error\n"
2554 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2556 #: winerror.mc:256
2557 msgid "Bad network response\n"
2558 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2560 #: winerror.mc:261
2561 msgid "Unexpected network error\n"
2562 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2564 #: winerror.mc:266
2565 msgid "Bad remote adaptor\n"
2566 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2568 #: winerror.mc:271
2569 msgid "Print queue full\n"
2570 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2572 #: winerror.mc:276
2573 msgid "No spool space\n"
2574 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2576 #: winerror.mc:281
2577 msgid "Print canceled\n"
2578 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2580 #: winerror.mc:286
2581 msgid "Network name deleted\n"
2582 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2584 #: winerror.mc:291
2585 msgid "Network access denied\n"
2586 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2588 #: winerror.mc:296
2589 msgid "Bad device type\n"
2590 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2592 #: winerror.mc:301
2593 msgid "Bad network name\n"
2594 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2596 #: winerror.mc:306
2597 msgid "Too many network names\n"
2598 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2600 #: winerror.mc:311
2601 msgid "Too many network sessions\n"
2602 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2604 #: winerror.mc:316
2605 msgid "Sharing paused\n"
2606 msgstr "Compartició pausada\n"
2608 #: winerror.mc:321
2609 msgid "Request not accepted\n"
2610 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2612 #: winerror.mc:326
2613 msgid "Redirector paused\n"
2614 msgstr "Redirector pausat\n"
2616 #: winerror.mc:331
2617 msgid "File exists\n"
2618 msgstr "El fitxer existeix\n"
2620 #: winerror.mc:336
2621 msgid "Cannot create\n"
2622 msgstr "No es pot crear\n"
2624 #: winerror.mc:341
2625 msgid "Int24 failure\n"
2626 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2628 #: winerror.mc:346
2629 msgid "Out of structures\n"
2630 msgstr "No queden estructures\n"
2632 #: winerror.mc:351
2633 msgid "Already assigned\n"
2634 msgstr "Ja assignat\n"
2636 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2637 msgid "Invalid password\n"
2638 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2640 #: winerror.mc:361
2641 msgid "Invalid parameter\n"
2642 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2644 #: winerror.mc:366
2645 msgid "Net write fault\n"
2646 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2648 #: winerror.mc:371
2649 msgid "No process slots\n"
2650 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2652 #: winerror.mc:376
2653 msgid "Too many semaphores\n"
2654 msgstr "Massa semàfors\n"
2656 #: winerror.mc:381
2657 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2658 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2660 #: winerror.mc:386
2661 msgid "Semaphore is set\n"
2662 msgstr "El semàfor està establert\n"
2664 #: winerror.mc:391
2665 msgid "Too many semaphore requests\n"
2666 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2668 #: winerror.mc:396
2669 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2670 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2672 #: winerror.mc:401
2673 msgid "Semaphore owner died\n"
2674 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2676 #: winerror.mc:406
2677 msgid "Semaphore user limit\n"
2678 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2680 #: winerror.mc:411
2681 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2682 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2684 #: winerror.mc:416
2685 msgid "Drive locked\n"
2686 msgstr "Unitat encadenat\n"
2688 #: winerror.mc:421
2689 msgid "Broken pipe\n"
2690 msgstr "Canonada trencada\n"
2692 #: winerror.mc:426
2693 msgid "Open failed\n"
2694 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2696 #: winerror.mc:431
2697 msgid "Buffer overflow\n"
2698 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2700 #: winerror.mc:441
2701 msgid "No more search handles\n"
2702 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2704 #: winerror.mc:446
2705 msgid "Invalid target handle\n"
2706 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
2708 #: winerror.mc:451
2709 msgid "Invalid IOCTL\n"
2710 msgstr "IOCTL invàlid\n"
2712 #: winerror.mc:456
2713 msgid "Invalid verify switch\n"
2714 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
2716 #: winerror.mc:461
2717 msgid "Bad driver level\n"
2718 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
2720 #: winerror.mc:466
2721 msgid "Call not implemented\n"
2722 msgstr "Trucada no implementada\n"
2724 #: winerror.mc:471
2725 msgid "Semaphore timeout\n"
2726 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
2728 #: winerror.mc:476
2729 msgid "Insufficient buffer\n"
2730 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
2732 #: winerror.mc:481
2733 msgid "Invalid name\n"
2734 msgstr "Nom invàlid\n"
2736 #: winerror.mc:486
2737 msgid "Invalid level\n"
2738 msgstr "Nivell invàlid\n"
2740 #: winerror.mc:491
2741 msgid "No volume label\n"
2742 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
2744 #: winerror.mc:496
2745 msgid "Module not found\n"
2746 msgstr "Mòdul no trobat\n"
2748 #: winerror.mc:501
2749 msgid "Procedure not found\n"
2750 msgstr "Procediment no trobat\n"
2752 #: winerror.mc:506
2753 msgid "No children to wait for\n"
2754 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
2756 #: winerror.mc:511
2757 msgid "Child process has not completed\n"
2758 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
2760 #: winerror.mc:516
2761 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2762 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
2764 #: winerror.mc:521
2765 msgid "Negative seek\n"
2766 msgstr "Cerca negativa\n"
2768 #: winerror.mc:531
2769 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2770 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
2772 #: winerror.mc:536
2773 msgid "Drive is already JOINed\n"
2774 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
2776 #: winerror.mc:541
2777 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2778 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
2780 #: winerror.mc:546
2781 msgid "Drive is not JOINed\n"
2782 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
2784 #: winerror.mc:551
2785 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2786 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
2788 #: winerror.mc:556
2789 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2790 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
2792 #: winerror.mc:561
2793 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2794 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
2796 #: winerror.mc:566
2797 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2798 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
2800 #: winerror.mc:571
2801 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2802 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
2804 #: winerror.mc:576
2805 msgid "Drive is busy\n"
2806 msgstr "La unitat està ocupada\n"
2808 #: winerror.mc:581
2809 msgid "Same drive\n"
2810 msgstr "És la mateixa unitat\n"
2812 #: winerror.mc:586
2813 msgid "Not toplevel directory\n"
2814 msgstr "No és un directori superior\n"
2816 #: winerror.mc:591
2817 msgid "Directory is not empty\n"
2818 msgstr "El directori no està buit\n"
2820 #: winerror.mc:596
2821 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2822 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
2824 #: winerror.mc:601
2825 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2826 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
2828 #: winerror.mc:606
2829 msgid "Path is busy\n"
2830 msgstr "La ruta està ocupada\n"
2832 #: winerror.mc:611
2833 msgid "Already a SUBST target\n"
2834 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
2836 #: winerror.mc:616
2837 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2838 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
2840 #: winerror.mc:621
2841 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2842 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
2844 #: winerror.mc:626
2845 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2846 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
2848 #: winerror.mc:631
2849 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2850 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
2852 #: winerror.mc:636
2853 msgid "Volume label too long\n"
2854 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
2856 #: winerror.mc:641
2857 msgid "Too many TCBs\n"
2858 msgstr "Massa TCB\n"
2860 #: winerror.mc:646
2861 msgid "Signal refused\n"
2862 msgstr "Senyal negat\n"
2864 #: winerror.mc:651
2865 msgid "Segment discarded\n"
2866 msgstr "Segment descartat\n"
2868 #: winerror.mc:656
2869 msgid "Segment not locked\n"
2870 msgstr "Segment no encadenat\n"
2872 #: winerror.mc:661
2873 msgid "Bad thread ID address\n"
2874 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
2876 #: winerror.mc:666
2877 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2878 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
2880 #: winerror.mc:671
2881 msgid "Path is invalid\n"
2882 msgstr "La ruta es invàlida\n"
2884 #: winerror.mc:676
2885 msgid "Signal pending\n"
2886 msgstr "Senyal pendent\n"
2888 #: winerror.mc:681
2889 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2890 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
2892 #: winerror.mc:686
2893 msgid "Lock failed\n"
2894 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
2896 #: winerror.mc:691
2897 msgid "Resource in use\n"
2898 msgstr "Recurs en ús\n"
2900 #: winerror.mc:696
2901 msgid "Cancel violation\n"
2902 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
2904 #: winerror.mc:701
2905 msgid "Atomic locks not supported\n"
2906 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
2908 #: winerror.mc:706
2909 msgid "Invalid segment number\n"
2910 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
2912 #: winerror.mc:711
2913 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2914 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
2916 #: winerror.mc:716
2917 msgid "File already exists\n"
2918 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
2920 #: winerror.mc:721
2921 msgid "Invalid flag number\n"
2922 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
2924 #: winerror.mc:726
2925 msgid "Semaphore name not found\n"
2926 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
2928 #: winerror.mc:731
2929 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2930 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
2932 #: winerror.mc:736
2933 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2934 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
2936 #: winerror.mc:741
2937 msgid "Invalid module type for %1\n"
2938 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
2940 #: winerror.mc:746
2941 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2942 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
2944 #: winerror.mc:751
2945 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2946 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
2948 #: winerror.mc:756
2949 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2950 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
2952 #: winerror.mc:761
2953 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2954 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
2956 #: winerror.mc:766
2957 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2958 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
2960 #: winerror.mc:771
2961 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2962 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
2964 #: winerror.mc:776
2965 msgid "IOPL not enabled\n"
2966 msgstr "IOPL no habilitat\n"
2968 #: winerror.mc:781
2969 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2970 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
2972 #: winerror.mc:786
2973 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2974 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
2976 #: winerror.mc:791
2977 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2978 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
2980 #: winerror.mc:796
2981 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2982 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
2984 #: winerror.mc:801
2985 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2986 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
2988 #: winerror.mc:806
2989 msgid "Environment variable not found\n"
2990 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
2992 #: winerror.mc:811
2993 msgid "No signal sent\n"
2994 msgstr "Cap senyal enviat\n"
2996 #: winerror.mc:816
2997 msgid "File name is too long\n"
2998 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3000 #: winerror.mc:821
3001 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3002 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3004 #: winerror.mc:826
3005 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3006 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3008 #: winerror.mc:831
3009 msgid "Invalid signal number\n"
3010 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3012 #: winerror.mc:836
3013 msgid "Error setting signal handler\n"
3014 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3016 #: winerror.mc:841
3017 msgid "Segment locked\n"
3018 msgstr "Segment encadenat\n"
3020 #: winerror.mc:846
3021 msgid "Too many modules\n"
3022 msgstr "Massa mòduls\n"
3024 #: winerror.mc:851
3025 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3026 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3028 #: winerror.mc:856
3029 msgid "Machine type mismatch\n"
3030 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3032 #: winerror.mc:861
3033 msgid "Bad pipe\n"
3034 msgstr "Canonada dolenta\n"
3036 #: winerror.mc:866
3037 msgid "Pipe busy\n"
3038 msgstr "Canonada ocupada\n"
3040 #: winerror.mc:871
3041 msgid "Pipe closed\n"
3042 msgstr "Canonada trucada\n"
3044 #: winerror.mc:876
3045 msgid "Pipe not connected\n"
3046 msgstr "Canonada no connectada\n"
3048 #: winerror.mc:881
3049 msgid "More data available\n"
3050 msgstr "Més dades disponibles\n"
3052 #: winerror.mc:886
3053 msgid "Session canceled\n"
3054 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3056 #: winerror.mc:891
3057 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3058 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3060 #: winerror.mc:896
3061 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3062 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3064 #: winerror.mc:901
3065 msgid "No more data available\n"
3066 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3068 #: winerror.mc:906
3069 msgid "Cannot use Copy API\n"
3070 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3072 #: winerror.mc:911
3073 msgid "Directory name invalid\n"
3074 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3076 #: winerror.mc:916
3077 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3078 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3080 #: winerror.mc:921
3081 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3082 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3084 #: winerror.mc:926
3085 msgid "Extended attribute table full\n"
3086 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3088 #: winerror.mc:931
3089 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3090 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3092 #: winerror.mc:936
3093 msgid "Extended attributes not supported\n"
3094 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3096 #: winerror.mc:941
3097 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3098 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3100 #: winerror.mc:946
3101 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3102 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3104 #: winerror.mc:951
3105 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3106 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3108 #: winerror.mc:956
3109 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3110 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3112 #: winerror.mc:961
3113 msgid "Invalid oplock message received\n"
3114 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3116 #: winerror.mc:966
3117 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3118 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3120 #: winerror.mc:971
3121 msgid "Invalid address\n"
3122 msgstr "Adreça invàlida\n"
3124 #: winerror.mc:976
3125 msgid "Arithmetic overflow\n"
3126 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3128 #: winerror.mc:981
3129 msgid "Pipe connected\n"
3130 msgstr "Canonada connectada\n"
3132 #: winerror.mc:986
3133 msgid "Pipe listening\n"
3134 msgstr "Canonada escoltant\n"
3136 #: winerror.mc:991
3137 msgid "Extended attribute access denied\n"
3138 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3140 #: winerror.mc:996
3141 msgid "I/O operation aborted\n"
3142 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3144 #: winerror.mc:1001
3145 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3146 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3148 #: winerror.mc:1006
3149 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3150 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3152 #: winerror.mc:1011
3153 msgid "No access to memory location\n"
3154 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3156 #: winerror.mc:1016
3157 msgid "Swap error\n"
3158 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3160 #: winerror.mc:1021
3161 msgid "Stack overflow\n"
3162 msgstr "Desbordament de pila\n"
3164 #: winerror.mc:1026
3165 msgid "Invalid message\n"
3166 msgstr "Missatge invàlid\n"
3168 #: winerror.mc:1031
3169 msgid "Cannot complete\n"
3170 msgstr "No es pot completar\n"
3172 #: winerror.mc:1036
3173 msgid "Invalid flags\n"
3174 msgstr "Banderes invàlides\n"
3176 #: winerror.mc:1041
3177 msgid "Unrecognised volume\n"
3178 msgstr "Volum no reconegut\n"
3180 #: winerror.mc:1046
3181 msgid "File invalid\n"
3182 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3184 #: winerror.mc:1051
3185 msgid "Cannot run full-screen\n"
3186 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3188 #: winerror.mc:1056
3189 msgid "Nonexistent token\n"
3190 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3192 #: winerror.mc:1061
3193 msgid "Registry corrupt\n"
3194 msgstr "Registre corrupte\n"
3196 #: winerror.mc:1066
3197 msgid "Invalid key\n"
3198 msgstr "Clau invàlida\n"
3200 #: winerror.mc:1071
3201 msgid "Can't open registry key\n"
3202 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3204 #: winerror.mc:1076
3205 msgid "Can't read registry key\n"
3206 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3208 #: winerror.mc:1081
3209 msgid "Can't write registry key\n"
3210 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3212 #: winerror.mc:1086
3213 msgid "Registry has been recovered\n"
3214 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3216 #: winerror.mc:1091
3217 msgid "Registry is corrupt\n"
3218 msgstr "Registre està corrupte\n"
3220 #: winerror.mc:1096
3221 msgid "I/O to registry failed\n"
3222 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3224 #: winerror.mc:1101
3225 msgid "Not registry file\n"
3226 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3228 #: winerror.mc:1106
3229 msgid "Key deleted\n"
3230 msgstr "Clau suprimida\n"
3232 #: winerror.mc:1111
3233 msgid "No registry log space\n"
3234 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3236 #: winerror.mc:1116
3237 msgid "Registry key has subkeys\n"
3238 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3240 #: winerror.mc:1121
3241 msgid "Subkey must be volatile\n"
3242 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3244 #: winerror.mc:1126
3245 msgid "Notify change request in progress\n"
3246 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3248 #: winerror.mc:1131
3249 msgid "Dependent services are running\n"
3250 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3252 #: winerror.mc:1136
3253 msgid "Invalid service control\n"
3254 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3256 #: winerror.mc:1141
3257 msgid "Service request timeout\n"
3258 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3260 #: winerror.mc:1146
3261 msgid "Cannot create service thread\n"
3262 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3264 #: winerror.mc:1151
3265 msgid "Service database locked\n"
3266 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3268 #: winerror.mc:1156
3269 msgid "Service already running\n"
3270 msgstr "El servei ja està executant\n"
3272 #: winerror.mc:1161
3273 msgid "Invalid service account\n"
3274 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3276 #: winerror.mc:1166
3277 msgid "Service is disabled\n"
3278 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3280 #: winerror.mc:1171
3281 msgid "Circular dependency\n"
3282 msgstr "Dependència circular\n"
3284 #: winerror.mc:1176
3285 msgid "Service does not exist\n"
3286 msgstr "El servei no existeix\n"
3288 #: winerror.mc:1181
3289 msgid "Service cannot accept control message\n"
3290 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3292 #: winerror.mc:1186
3293 msgid "Service not active\n"
3294 msgstr "El servei no està actiu\n"
3296 #: winerror.mc:1191
3297 msgid "Service controller connect failed\n"
3298 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3300 #: winerror.mc:1196
3301 msgid "Exception in service\n"
3302 msgstr "Excepció en servei\n"
3304 #: winerror.mc:1201
3305 msgid "Database does not exist\n"
3306 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3308 #: winerror.mc:1206
3309 msgid "Service-specific error\n"
3310 msgstr "Error específic al servei\n"
3312 #: winerror.mc:1211
3313 msgid "Process aborted\n"
3314 msgstr "Procés avortat\n"
3316 #: winerror.mc:1216
3317 msgid "Service dependency failed\n"
3318 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3320 #: winerror.mc:1221
3321 msgid "Service login failed\n"
3322 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3324 #: winerror.mc:1226
3325 msgid "Service start-hang\n"
3326 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3328 #: winerror.mc:1231
3329 msgid "Invalid service lock\n"
3330 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3332 #: winerror.mc:1236
3333 msgid "Service marked for delete\n"
3334 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3336 #: winerror.mc:1241
3337 msgid "Service exists\n"
3338 msgstr "Servei existeix\n"
3340 #: winerror.mc:1246
3341 msgid "System running last-known-good config\n"
3342 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3344 #: winerror.mc:1251
3345 msgid "Service dependency deleted\n"
3346 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3348 #: winerror.mc:1256
3349 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3350 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3352 #: winerror.mc:1261
3353 msgid "Service not started since last boot\n"
3354 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3356 #: winerror.mc:1266
3357 msgid "Duplicate service name\n"
3358 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3360 #: winerror.mc:1271
3361 msgid "Different service account\n"
3362 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3364 #: winerror.mc:1276
3365 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3366 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3368 #: winerror.mc:1281
3369 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3370 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3372 #: winerror.mc:1286
3373 msgid "No recovery program for service\n"
3374 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3376 #: winerror.mc:1291
3377 msgid "Service not implemented by exe\n"
3378 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3380 #: winerror.mc:1296
3381 msgid "End of media\n"
3382 msgstr "Fi de mitjà\n"
3384 #: winerror.mc:1301
3385 msgid "Filemark detected\n"
3386 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3388 #: winerror.mc:1306
3389 msgid "Beginning of media\n"
3390 msgstr "Començament de mitjà\n"
3392 #: winerror.mc:1311
3393 msgid "Setmark detected\n"
3394 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3396 #: winerror.mc:1316
3397 msgid "No data detected\n"
3398 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3400 #: winerror.mc:1321
3401 msgid "Partition failure\n"
3402 msgstr "Fallada de partició\n"
3404 #: winerror.mc:1326
3405 msgid "Invalid block length\n"
3406 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3408 #: winerror.mc:1331
3409 msgid "Device not partitioned\n"
3410 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3412 #: winerror.mc:1336
3413 msgid "Unable to lock media\n"
3414 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3416 #: winerror.mc:1341
3417 msgid "Unable to unload media\n"
3418 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3420 #: winerror.mc:1346
3421 msgid "Media changed\n"
3422 msgstr "Mitjà canviada\n"
3424 #: winerror.mc:1351
3425 msgid "I/O bus reset\n"
3426 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3428 #: winerror.mc:1356
3429 msgid "No media in drive\n"
3430 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3432 #: winerror.mc:1361
3433 msgid "No Unicode translation\n"
3434 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3436 #: winerror.mc:1366
3437 msgid "DLL init failed\n"
3438 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3440 #: winerror.mc:1371
3441 msgid "Shutdown in progress\n"
3442 msgstr "Aturada en curs\n"
3444 #: winerror.mc:1376
3445 msgid "No shutdown in progress\n"
3446 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3448 #: winerror.mc:1381
3449 msgid "I/O device error\n"
3450 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3452 #: winerror.mc:1386
3453 msgid "No serial devices found\n"
3454 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3456 #: winerror.mc:1391
3457 msgid "Shared IRQ busy\n"
3458 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3460 #: winerror.mc:1396
3461 msgid "Serial I/O completed\n"
3462 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3464 #: winerror.mc:1401
3465 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3466 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3468 #: winerror.mc:1406
3469 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3470 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3472 #: winerror.mc:1411
3473 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3474 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3476 #: winerror.mc:1416
3477 msgid "Unknown floppy error\n"
3478 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3480 #: winerror.mc:1421
3481 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3482 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3484 #: winerror.mc:1426
3485 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3486 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3488 #: winerror.mc:1431
3489 msgid "Hard disk operation failed\n"
3490 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3492 #: winerror.mc:1436
3493 msgid "Hard disk reset failed\n"
3494 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3496 #: winerror.mc:1441
3497 msgid "End of tape media\n"
3498 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3500 #: winerror.mc:1446
3501 msgid "Not enough server memory\n"
3502 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3504 #: winerror.mc:1451
3505 msgid "Possible deadlock\n"
3506 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3508 #: winerror.mc:1456
3509 msgid "Incorrect alignment\n"
3510 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3512 #: winerror.mc:1461
3513 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3514 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3516 #: winerror.mc:1466
3517 msgid "Set-power-state failed\n"
3518 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3520 #: winerror.mc:1471
3521 msgid "Too many links\n"
3522 msgstr "Massa enllaços\n"
3524 #: winerror.mc:1476
3525 msgid "Newer windows version needed\n"
3526 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3528 #: winerror.mc:1481
3529 msgid "Wrong operating system\n"
3530 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3532 #: winerror.mc:1486
3533 msgid "Single-instance application\n"
3534 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3536 #: winerror.mc:1491
3537 msgid "Real-mode application\n"
3538 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3540 #: winerror.mc:1496
3541 msgid "Invalid DLL\n"
3542 msgstr "DLL Invàlid\n"
3544 #: winerror.mc:1501
3545 msgid "No associated application\n"
3546 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3548 #: winerror.mc:1506
3549 msgid "DDE failure\n"
3550 msgstr "Fallada de DDE\n"
3552 #: winerror.mc:1511
3553 msgid "DLL not found\n"
3554 msgstr "DLL no trobada\n"
3556 #: winerror.mc:1516
3557 msgid "Out of user handles\n"
3558 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3560 #: winerror.mc:1521
3561 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3562 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3564 #: winerror.mc:1526
3565 msgid "The source element is empty\n"
3566 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3568 #: winerror.mc:1531
3569 msgid "The destination element is full\n"
3570 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3572 #: winerror.mc:1536
3573 msgid "The element address is invalid\n"
3574 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3576 #: winerror.mc:1541
3577 msgid "The magazine is not present\n"
3578 msgstr "El magazine no està present\n"
3580 #: winerror.mc:1546
3581 msgid "The device needs reinitialization\n"
3582 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3584 #: winerror.mc:1551
3585 msgid "The device requires cleaning\n"
3586 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3588 #: winerror.mc:1556
3589 msgid "The device door is open\n"
3590 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3592 #: winerror.mc:1561
3593 msgid "The device is not connected\n"
3594 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3596 #: winerror.mc:1566
3597 msgid "Element not found\n"
3598 msgstr "Element no trobat\n"
3600 #: winerror.mc:1571
3601 msgid "No match found\n"
3602 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3604 #: winerror.mc:1576
3605 msgid "Property set not found\n"
3606 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3608 #: winerror.mc:1581
3609 msgid "Point not found\n"
3610 msgstr "Punt no trobat\n"
3612 #: winerror.mc:1586
3613 msgid "No running tracking service\n"
3614 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3616 #: winerror.mc:1591
3617 msgid "No such volume ID\n"
3618 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3620 #: winerror.mc:1596
3621 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3622 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3624 #: winerror.mc:1601
3625 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3626 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3628 #: winerror.mc:1606
3629 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3630 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3632 #: winerror.mc:1611
3633 msgid "The journal is being deleted\n"
3634 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3636 #: winerror.mc:1616
3637 msgid "The journal is not active\n"
3638 msgstr "El journal no està actiu\n"
3640 #: winerror.mc:1621
3641 msgid "Potential matching file found\n"
3642 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3644 #: winerror.mc:1626
3645 msgid "The journal entry was deleted\n"
3646 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3648 #: winerror.mc:1631
3649 msgid "Invalid device name\n"
3650 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3652 #: winerror.mc:1636
3653 msgid "Connection unavailable\n"
3654 msgstr "Connexió no disponible\n"
3656 #: winerror.mc:1641
3657 msgid "Device already remembered\n"
3658 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3660 #: winerror.mc:1646
3661 msgid "No network or bad path\n"
3662 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3664 #: winerror.mc:1651
3665 msgid "Invalid network provider name\n"
3666 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3668 #: winerror.mc:1656
3669 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3670 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3672 #: winerror.mc:1661
3673 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3674 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3676 #: winerror.mc:1666
3677 msgid "Not a container\n"
3678 msgstr "No és un contenidor\n"
3680 #: winerror.mc:1671
3681 msgid "Extended error\n"
3682 msgstr "Error estès\n"
3684 #: winerror.mc:1676
3685 msgid "Invalid group name\n"
3686 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3688 #: winerror.mc:1681
3689 msgid "Invalid computer name\n"
3690 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3692 #: winerror.mc:1686
3693 msgid "Invalid event name\n"
3694 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3696 #: winerror.mc:1691
3697 msgid "Invalid domain name\n"
3698 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3700 #: winerror.mc:1696
3701 msgid "Invalid service name\n"
3702 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3704 #: winerror.mc:1701
3705 msgid "Invalid network name\n"
3706 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
3708 #: winerror.mc:1706
3709 msgid "Invalid share name\n"
3710 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
3712 #: winerror.mc:1716
3713 msgid "Invalid message name\n"
3714 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
3716 #: winerror.mc:1721
3717 msgid "Invalid message destination\n"
3718 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
3720 #: winerror.mc:1726
3721 msgid "Session credential conflict\n"
3722 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
3724 #: winerror.mc:1731
3725 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3726 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
3728 #: winerror.mc:1736
3729 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3730 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
3732 #: winerror.mc:1741
3733 msgid "No network\n"
3734 msgstr "Cap xarxa\n"
3736 #: winerror.mc:1746
3737 msgid "Operation canceled by user\n"
3738 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
3740 #: winerror.mc:1751
3741 msgid "File has a user-mapped section\n"
3742 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
3744 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3745 msgid "Connection refused\n"
3746 msgstr "Connexió refusada\n"
3748 #: winerror.mc:1761
3749 msgid "Connection gracefully closed\n"
3750 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
3752 #: winerror.mc:1766
3753 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3754 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
3756 #: winerror.mc:1771
3757 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3758 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
3760 #: winerror.mc:1776
3761 msgid "Connection invalid\n"
3762 msgstr "Connexió invàlid\n"
3764 #: winerror.mc:1781
3765 msgid "Connection is active\n"
3766 msgstr "La connexió està activa\n"
3768 #: winerror.mc:1786
3769 msgid "Network unreachable\n"
3770 msgstr "Xarxa inabastable\n"
3772 #: winerror.mc:1791
3773 msgid "Host unreachable\n"
3774 msgstr "Equip inabastable\n"
3776 #: winerror.mc:1796
3777 msgid "Protocol unreachable\n"
3778 msgstr "Protocol inabastable\n"
3780 #: winerror.mc:1801
3781 msgid "Port unreachable\n"
3782 msgstr "Port inabastable\n"
3784 #: winerror.mc:1806
3785 msgid "Request aborted\n"
3786 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
3788 #: winerror.mc:1811
3789 msgid "Connection aborted\n"
3790 msgstr "Connexió avortada\n"
3792 #: winerror.mc:1816
3793 msgid "Please retry operation\n"
3794 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
3796 #: winerror.mc:1821
3797 msgid "Connection count limit reached\n"
3798 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
3800 #: winerror.mc:1826
3801 msgid "Login time restriction\n"
3802 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
3804 #: winerror.mc:1831
3805 msgid "Login workstation restriction\n"
3806 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
3808 #: winerror.mc:1836
3809 msgid "Incorrect network address\n"
3810 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
3812 #: winerror.mc:1841
3813 msgid "Service already registered\n"
3814 msgstr "Servei ja registrat\n"
3816 #: winerror.mc:1846
3817 msgid "Service not found\n"
3818 msgstr "Servei no trobat\n"
3820 #: winerror.mc:1851
3821 msgid "User not authenticated\n"
3822 msgstr "Usuari no autenticat\n"
3824 #: winerror.mc:1856
3825 msgid "User not logged on\n"
3826 msgstr "Usuari no està\n"
3828 #: winerror.mc:1861
3829 msgid "Continue work in progress\n"
3830 msgstr "Continua treball en curs\n"
3832 #: winerror.mc:1866
3833 msgid "Already initialised\n"
3834 msgstr "Ja inicialitzat\n"
3836 #: winerror.mc:1871
3837 msgid "No more local devices\n"
3838 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
3840 #: winerror.mc:1876
3841 msgid "The site does not exist\n"
3842 msgstr "El lloc no existeix\n"
3844 #: winerror.mc:1881
3845 msgid "The domain controller already exists\n"
3846 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
3848 #: winerror.mc:1886
3849 msgid "Supported only when connected\n"
3850 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
3852 #: winerror.mc:1891
3853 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3854 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
3856 #: winerror.mc:1896
3857 msgid "The user profile is invalid\n"
3858 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
3860 #: winerror.mc:1901
3861 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3862 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
3864 #: winerror.mc:1906
3865 msgid "Not all privileges assigned\n"
3866 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
3868 #: winerror.mc:1911
3869 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3870 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
3872 #: winerror.mc:1916
3873 msgid "No quotas for account\n"
3874 msgstr "Cap quota per al compte\n"
3876 #: winerror.mc:1921
3877 msgid "Local user session key\n"
3878 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
3880 #: winerror.mc:1926
3881 msgid "Password too complex for LM\n"
3882 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
3884 #: winerror.mc:1931
3885 msgid "Unknown revision\n"
3886 msgstr "Revisió desconegut\n"
3888 #: winerror.mc:1936
3889 msgid "Incompatible revision levels\n"
3890 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
3892 #: winerror.mc:1941
3893 msgid "Invalid owner\n"
3894 msgstr "Propietari invàlid\n"
3896 #: winerror.mc:1946
3897 msgid "Invalid primary group\n"
3898 msgstr "Grup primari invàlid\n"
3900 #: winerror.mc:1951
3901 msgid "No impersonation token\n"
3902 msgstr "Cap token de suplantació\n"
3904 #: winerror.mc:1956
3905 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3906 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
3908 #: winerror.mc:1961
3909 msgid "No logon servers available\n"
3910 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
3912 #: winerror.mc:1966
3913 msgid "No such logon session\n"
3914 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
3916 #: winerror.mc:1971
3917 msgid "No such privilege\n"
3918 msgstr "Cap privilegi així\n"
3920 #: winerror.mc:1976
3921 msgid "Privilege not held\n"
3922 msgstr "Privilegi no tingut\n"
3924 #: winerror.mc:1981
3925 msgid "Invalid account name\n"
3926 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
3928 #: winerror.mc:1986
3929 msgid "User already exists\n"
3930 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
3932 #: winerror.mc:1991
3933 msgid "No such user\n"
3934 msgstr "Cap usuari així\n"
3936 #: winerror.mc:1996
3937 msgid "Group already exists\n"
3938 msgstr "El grup ja existeix\n"
3940 #: winerror.mc:2001
3941 msgid "No such group\n"
3942 msgstr "Cap grup així\n"
3944 #: winerror.mc:2006
3945 msgid "User already in group\n"
3946 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
3948 #: winerror.mc:2011
3949 msgid "User not in group\n"
3950 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
3952 #: winerror.mc:2016
3953 msgid "Can't delete last admin user\n"
3954 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
3956 #: winerror.mc:2021
3957 msgid "Wrong password\n"
3958 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
3960 #: winerror.mc:2026
3961 msgid "Ill-formed password\n"
3962 msgstr "Contrasenya mal format\n"
3964 #: winerror.mc:2031
3965 msgid "Password restriction\n"
3966 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
3968 #: winerror.mc:2036
3969 msgid "Logon failure\n"
3970 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
3972 #: winerror.mc:2041
3973 msgid "Account restriction\n"
3974 msgstr "Restricció de compte\n"
3976 #: winerror.mc:2046
3977 msgid "Invalid logon hours\n"
3978 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
3980 #: winerror.mc:2051
3981 msgid "Invalid workstation\n"
3982 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
3984 #: winerror.mc:2056
3985 msgid "Password expired\n"
3986 msgstr "Contrasenya caducada\n"
3988 #: winerror.mc:2061
3989 msgid "Account disabled\n"
3990 msgstr "Compte deshabilitat\n"
3992 #: winerror.mc:2066
3993 msgid "No security ID mapped\n"
3994 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
3996 #: winerror.mc:2071
3997 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3998 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4000 #: winerror.mc:2076
4001 msgid "LUIDs exhausted\n"
4002 msgstr "LUIDs acabats\n"
4004 #: winerror.mc:2081
4005 msgid "Invalid sub authority\n"
4006 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4008 #: winerror.mc:2086
4009 msgid "Invalid ACL\n"
4010 msgstr "ACL invàlida\n"
4012 #: winerror.mc:2091
4013 msgid "Invalid SID\n"
4014 msgstr "SID invàlid\n"
4016 #: winerror.mc:2096
4017 msgid "Invalid security descriptor\n"
4018 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4020 #: winerror.mc:2101
4021 msgid "Bad inherited ACL\n"
4022 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4024 #: winerror.mc:2106
4025 msgid "Server disabled\n"
4026 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4028 #: winerror.mc:2111
4029 msgid "Server not disabled\n"
4030 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4032 #: winerror.mc:2116
4033 msgid "Invalid ID authority\n"
4034 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4036 #: winerror.mc:2121
4037 msgid "Allotted space exceeded\n"
4038 msgstr "Espai assignat superat\n"
4040 #: winerror.mc:2126
4041 msgid "Invalid group attributes\n"
4042 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4044 #: winerror.mc:2131
4045 msgid "Bad impersonation level\n"
4046 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4048 #: winerror.mc:2136
4049 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4050 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4052 #: winerror.mc:2141
4053 msgid "Bad validation class\n"
4054 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4056 #: winerror.mc:2146
4057 msgid "Bad token type\n"
4058 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4060 #: winerror.mc:2151
4061 msgid "No security on object\n"
4062 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4064 #: winerror.mc:2156
4065 msgid "Can't access domain information\n"
4066 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4068 #: winerror.mc:2161
4069 msgid "Invalid server state\n"
4070 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4072 #: winerror.mc:2166
4073 msgid "Invalid domain state\n"
4074 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4076 #: winerror.mc:2171
4077 msgid "Invalid domain role\n"
4078 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4080 #: winerror.mc:2176
4081 msgid "No such domain\n"
4082 msgstr "Cap domini així\n"
4084 #: winerror.mc:2181
4085 msgid "Domain already exists\n"
4086 msgstr "El domini ja existeix\n"
4088 #: winerror.mc:2186
4089 msgid "Domain limit exceeded\n"
4090 msgstr "Límit de domini superat\n"
4092 #: winerror.mc:2191
4093 msgid "Internal database corruption\n"
4094 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4096 #: winerror.mc:2196
4097 msgid "Internal error\n"
4098 msgstr "Error intern\n"
4100 #: winerror.mc:2201
4101 msgid "Generic access types not mapped\n"
4102 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4104 #: winerror.mc:2206
4105 msgid "Bad descriptor format\n"
4106 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4108 #: winerror.mc:2211
4109 msgid "Not a logon process\n"
4110 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4112 #: winerror.mc:2216
4113 msgid "Logon session ID exists\n"
4114 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4116 #: winerror.mc:2221
4117 msgid "Unknown authentication package\n"
4118 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4120 #: winerror.mc:2226
4121 msgid "Bad logon session state\n"
4122 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4124 #: winerror.mc:2231
4125 msgid "Logon session ID collision\n"
4126 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4128 #: winerror.mc:2236
4129 msgid "Invalid logon type\n"
4130 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4132 #: winerror.mc:2241
4133 msgid "Cannot impersonate\n"
4134 msgstr "No es pot suplantar\n"
4136 #: winerror.mc:2246
4137 msgid "Invalid transaction state\n"
4138 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4140 #: winerror.mc:2251
4141 msgid "Security DB commit failure\n"
4142 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4144 #: winerror.mc:2256
4145 msgid "Account is built-in\n"
4146 msgstr "Compte és integrada\n"
4148 #: winerror.mc:2261
4149 msgid "Group is built-in\n"
4150 msgstr "Grup és integrat\n"
4152 #: winerror.mc:2266
4153 msgid "User is built-in\n"
4154 msgstr "Usuari és integrat\n"
4156 #: winerror.mc:2271
4157 msgid "Group is primary for user\n"
4158 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4160 #: winerror.mc:2276
4161 msgid "Token already in use\n"
4162 msgstr "Token ja en ús\n"
4164 #: winerror.mc:2281
4165 msgid "No such local group\n"
4166 msgstr "Cap grup local així\n"
4168 #: winerror.mc:2286
4169 msgid "User not in local group\n"
4170 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4172 #: winerror.mc:2291
4173 msgid "User already in local group\n"
4174 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4176 #: winerror.mc:2296
4177 msgid "Local group already exists\n"
4178 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4180 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4181 msgid "Logon type not granted\n"
4182 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4184 #: winerror.mc:2306
4185 msgid "Too many secrets\n"
4186 msgstr "Massa secrets\n"
4188 #: winerror.mc:2311
4189 msgid "Secret too long\n"
4190 msgstr "Secret massa llarg\n"
4192 #: winerror.mc:2316
4193 msgid "Internal security DB error\n"
4194 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4196 #: winerror.mc:2321
4197 msgid "Too many context IDs\n"
4198 msgstr "Massa IDs de context\n"
4200 #: winerror.mc:2331
4201 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4202 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4204 #: winerror.mc:2336
4205 msgid "No such member\n"
4206 msgstr "Cap membre així\n"
4208 #: winerror.mc:2341
4209 msgid "Invalid member\n"
4210 msgstr "Membre invàlid\n"
4212 #: winerror.mc:2346
4213 msgid "Too many SIDs\n"
4214 msgstr "Massa SIDs\n"
4216 #: winerror.mc:2351
4217 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4218 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4220 #: winerror.mc:2356
4221 msgid "No inheritable components\n"
4222 msgstr "Cap component heretable\n"
4224 #: winerror.mc:2361
4225 msgid "File or directory corrupt\n"
4226 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4228 #: winerror.mc:2366
4229 msgid "Disk is corrupt\n"
4230 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4232 #: winerror.mc:2371
4233 msgid "No user session key\n"
4234 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4236 #: winerror.mc:2376
4237 msgid "Licence quota exceeded\n"
4238 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4240 #: winerror.mc:2381
4241 msgid "Wrong target name\n"
4242 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4244 #: winerror.mc:2386
4245 msgid "Mutual authentication failed\n"
4246 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4248 #: winerror.mc:2391
4249 msgid "Time skew between client and server\n"
4250 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4252 #: winerror.mc:2396
4253 msgid "Invalid window handle\n"
4254 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4256 #: winerror.mc:2401
4257 msgid "Invalid menu handle\n"
4258 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4260 #: winerror.mc:2406
4261 msgid "Invalid cursor handle\n"
4262 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4264 #: winerror.mc:2411
4265 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4266 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4268 #: winerror.mc:2416
4269 msgid "Invalid hook handle\n"
4270 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4272 #: winerror.mc:2421
4273 msgid "Invalid DWP handle\n"
4274 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4276 #: winerror.mc:2426
4277 msgid "Can't create top-level child window\n"
4278 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4280 #: winerror.mc:2431
4281 msgid "Can't find window class\n"
4282 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4284 #: winerror.mc:2436
4285 msgid "Window owned by another thread\n"
4286 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4288 #: winerror.mc:2441
4289 msgid "Hotkey already registered\n"
4290 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4292 #: winerror.mc:2446
4293 msgid "Class already exists\n"
4294 msgstr "Classe ja existeix\n"
4296 #: winerror.mc:2451
4297 msgid "Class does not exist\n"
4298 msgstr "Classe no existeix\n"
4300 #: winerror.mc:2456
4301 msgid "Class has open windows\n"
4302 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4304 #: winerror.mc:2461
4305 msgid "Invalid index\n"
4306 msgstr "Índex invàlid\n"
4308 #: winerror.mc:2466
4309 msgid "Invalid icon handle\n"
4310 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4312 #: winerror.mc:2471
4313 msgid "Private dialog index\n"
4314 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4316 #: winerror.mc:2476
4317 msgid "List box ID not found\n"
4318 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4320 #: winerror.mc:2481
4321 msgid "No wildcard characters\n"
4322 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4324 #: winerror.mc:2486
4325 msgid "Clipboard not open\n"
4326 msgstr "Portapapers no obert\n"
4328 #: winerror.mc:2491
4329 msgid "Hotkey not registered\n"
4330 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4332 #: winerror.mc:2496
4333 msgid "Not a dialog window\n"
4334 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4336 #: winerror.mc:2501
4337 msgid "Control ID not found\n"
4338 msgstr "ID de control no trobat\n"
4340 #: winerror.mc:2506
4341 msgid "Invalid combobox message\n"
4342 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4344 #: winerror.mc:2511
4345 msgid "Not a combobox window\n"
4346 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4348 #: winerror.mc:2516
4349 msgid "Invalid edit height\n"
4350 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4352 #: winerror.mc:2521
4353 msgid "DC not found\n"
4354 msgstr "DC no trobat\n"
4356 #: winerror.mc:2526
4357 msgid "Invalid hook filter\n"
4358 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4360 #: winerror.mc:2531
4361 msgid "Invalid filter procedure\n"
4362 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4364 #: winerror.mc:2536
4365 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4366 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4368 #: winerror.mc:2541
4369 msgid "Global-only hook procedure\n"
4370 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4372 #: winerror.mc:2546
4373 msgid "Journal hook already set\n"
4374 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4376 #: winerror.mc:2551
4377 msgid "Hook procedure not installed\n"
4378 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4380 #: winerror.mc:2556
4381 msgid "Invalid list box message\n"
4382 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4384 #: winerror.mc:2561
4385 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4386 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4388 #: winerror.mc:2566
4389 msgid "No tab stops on this list box\n"
4390 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4392 #: winerror.mc:2571
4393 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4394 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4396 #: winerror.mc:2576
4397 msgid "Child window menus not allowed\n"
4398 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4400 #: winerror.mc:2581
4401 msgid "Window has no system menu\n"
4402 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4404 #: winerror.mc:2586
4405 msgid "Invalid message box style\n"
4406 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4408 #: winerror.mc:2591
4409 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4410 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4412 #: winerror.mc:2596
4413 msgid "Screen already locked\n"
4414 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4416 #: winerror.mc:2601
4417 msgid "Window handles have different parents\n"
4418 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4420 #: winerror.mc:2606
4421 msgid "Not a child window\n"
4422 msgstr "No és finestra filla\n"
4424 #: winerror.mc:2611
4425 msgid "Invalid GW command\n"
4426 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4428 #: winerror.mc:2616
4429 msgid "Invalid thread ID\n"
4430 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4432 #: winerror.mc:2621
4433 msgid "Not an MDI child window\n"
4434 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4436 #: winerror.mc:2626
4437 msgid "Popup menu already active\n"
4438 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4440 #: winerror.mc:2631
4441 msgid "No scrollbars\n"
4442 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4444 #: winerror.mc:2636
4445 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4446 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4448 #: winerror.mc:2641
4449 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4450 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4452 #: winerror.mc:2646
4453 msgid "No system resources\n"
4454 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4456 #: winerror.mc:2651
4457 msgid "No non-paged system resources\n"
4458 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4460 #: winerror.mc:2656
4461 msgid "No paged system resources\n"
4462 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4464 #: winerror.mc:2661
4465 msgid "No working set quota\n"
4466 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4468 #: winerror.mc:2666
4469 msgid "No page file quota\n"
4470 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4472 #: winerror.mc:2671
4473 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4474 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4476 #: winerror.mc:2676
4477 msgid "Menu item not found\n"
4478 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4480 #: winerror.mc:2681
4481 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4482 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4484 #: winerror.mc:2686
4485 msgid "Hook type not allowed\n"
4486 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4488 #: winerror.mc:2691
4489 msgid "Interactive window station required\n"
4490 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4492 #: winerror.mc:2696
4493 msgid "Timeout\n"
4494 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4496 #: winerror.mc:2701
4497 msgid "Invalid monitor handle\n"
4498 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4500 #: winerror.mc:2706
4501 msgid "Event log file corrupt\n"
4502 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4504 #: winerror.mc:2711
4505 msgid "Event log can't start\n"
4506 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4508 #: winerror.mc:2716
4509 msgid "Event log file full\n"
4510 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4512 #: winerror.mc:2721
4513 msgid "Event log file changed\n"
4514 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4516 #: winerror.mc:2726
4517 msgid "Installer service failed.\n"
4518 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4520 #: winerror.mc:2731
4521 msgid "Installation aborted by user\n"
4522 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4524 #: winerror.mc:2736
4525 msgid "Installation failure\n"
4526 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4528 #: winerror.mc:2741
4529 msgid "Installation suspended\n"
4530 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4532 #: winerror.mc:2746
4533 msgid "Unknown product\n"
4534 msgstr "Producte desconegut\n"
4536 #: winerror.mc:2751
4537 msgid "Unknown feature\n"
4538 msgstr "Funció desconeguda\n"
4540 #: winerror.mc:2756
4541 msgid "Unknown component\n"
4542 msgstr "Component desconegut\n"
4544 #: winerror.mc:2761
4545 msgid "Unknown property\n"
4546 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4548 #: winerror.mc:2766
4549 msgid "Invalid handle state\n"
4550 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4552 #: winerror.mc:2771
4553 msgid "Bad configuration\n"
4554 msgstr "Configuració dolenta\n"
4556 #: winerror.mc:2776
4557 msgid "Index is missing\n"
4558 msgstr "Falta l'índex\n"
4560 #: winerror.mc:2781
4561 msgid "Installation source is missing\n"
4562 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4564 #: winerror.mc:2786
4565 msgid "Wrong installation package version\n"
4566 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4568 #: winerror.mc:2791
4569 msgid "Product uninstalled\n"
4570 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4572 #: winerror.mc:2796
4573 msgid "Invalid query syntax\n"
4574 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4576 #: winerror.mc:2801
4577 msgid "Invalid field\n"
4578 msgstr "Camp invàlid\n"
4580 #: winerror.mc:2806
4581 msgid "Device removed\n"
4582 msgstr "Dispositiu tret\n"
4584 #: winerror.mc:2811
4585 msgid "Installation already running\n"
4586 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4588 #: winerror.mc:2816
4589 msgid "Installation package failed to open\n"
4590 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4592 #: winerror.mc:2821
4593 msgid "Installation package is invalid\n"
4594 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4596 #: winerror.mc:2826
4597 msgid "Installer user interface failed\n"
4598 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4600 #: winerror.mc:2831
4601 msgid "Failed to open installation log file\n"
4602 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4604 #: winerror.mc:2836
4605 msgid "Installation language not supported\n"
4606 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4608 #: winerror.mc:2841
4609 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4610 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4612 #: winerror.mc:2846
4613 msgid "Installation package rejected\n"
4614 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4616 #: winerror.mc:2851
4617 msgid "Function could not be called\n"
4618 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4620 #: winerror.mc:2856
4621 msgid "Function failed\n"
4622 msgstr "La funció ha fallat\n"
4624 #: winerror.mc:2861
4625 msgid "Invalid table\n"
4626 msgstr "Taula invàlida\n"
4628 #: winerror.mc:2866
4629 msgid "Data type mismatch\n"
4630 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4632 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4633 msgid "Unsupported type\n"
4634 msgstr "Tipus incompatible\n"
4636 #: winerror.mc:2876
4637 msgid "Creation failed\n"
4638 msgstr "La creació ha fallat\n"
4640 #: winerror.mc:2881
4641 msgid "Temporary directory not writable\n"
4642 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4644 #: winerror.mc:2886
4645 msgid "Installation platform not supported\n"
4646 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4648 #: winerror.mc:2891
4649 msgid "Installer not used\n"
4650 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4652 #: winerror.mc:2896
4653 msgid "Failed to open the patch package\n"
4654 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4656 #: winerror.mc:2901
4657 msgid "Invalid patch package\n"
4658 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4660 #: winerror.mc:2906
4661 msgid "Unsupported patch package\n"
4662 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4664 #: winerror.mc:2911
4665 msgid "Another version is installed\n"
4666 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4668 #: winerror.mc:2916
4669 msgid "Invalid command line\n"
4670 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4672 #: winerror.mc:2921
4673 msgid "Remote installation not allowed\n"
4674 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4676 #: winerror.mc:2926
4677 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4678 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4680 #: winerror.mc:2931
4681 msgid "Invalid string binding\n"
4682 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4684 #: winerror.mc:2936
4685 msgid "Wrong kind of binding\n"
4686 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4688 #: winerror.mc:2941
4689 msgid "Invalid binding\n"
4690 msgstr "Lligament invàlid\n"
4692 #: winerror.mc:2946
4693 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4694 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4696 #: winerror.mc:2951
4697 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4698 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4700 #: winerror.mc:2956
4701 msgid "Invalid string UUID\n"
4702 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4704 #: winerror.mc:2961
4705 msgid "Invalid endpoint format\n"
4706 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
4708 #: winerror.mc:2966
4709 msgid "Invalid network address\n"
4710 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
4712 #: winerror.mc:2971
4713 msgid "No endpoint found\n"
4714 msgstr "Cap punt final trobat\n"
4716 #: winerror.mc:2976
4717 msgid "Invalid timeout value\n"
4718 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
4720 #: winerror.mc:2981
4721 msgid "Object UUID not found\n"
4722 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
4724 #: winerror.mc:2986
4725 msgid "UUID already registered\n"
4726 msgstr "UUID ja registrat\n"
4728 #: winerror.mc:2991
4729 msgid "UUID type already registered\n"
4730 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
4732 #: winerror.mc:2996
4733 msgid "Server already listening\n"
4734 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
4736 #: winerror.mc:3001
4737 msgid "No protocol sequences registered\n"
4738 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
4740 #: winerror.mc:3006
4741 msgid "RPC server not listening\n"
4742 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
4744 #: winerror.mc:3011
4745 msgid "Unknown manager type\n"
4746 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
4748 #: winerror.mc:3016
4749 msgid "Unknown interface\n"
4750 msgstr "Interfície desconeguda\n"
4752 #: winerror.mc:3021
4753 msgid "No bindings\n"
4754 msgstr "Cap lligament\n"
4756 #: winerror.mc:3026
4757 msgid "No protocol sequences\n"
4758 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
4760 #: winerror.mc:3031
4761 msgid "Can't create endpoint\n"
4762 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
4764 #: winerror.mc:3036
4765 msgid "Out of resources\n"
4766 msgstr "No queden recursos\n"
4768 #: winerror.mc:3041
4769 msgid "RPC server unavailable\n"
4770 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
4772 #: winerror.mc:3046
4773 msgid "RPC server too busy\n"
4774 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
4776 #: winerror.mc:3051
4777 msgid "Invalid network options\n"
4778 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
4780 #: winerror.mc:3056
4781 msgid "No RPC call active\n"
4782 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
4784 #: winerror.mc:3061
4785 msgid "RPC call failed\n"
4786 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
4788 #: winerror.mc:3066
4789 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4790 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
4792 #: winerror.mc:3071
4793 msgid "RPC protocol error\n"
4794 msgstr "Error de protocol RPC\n"
4796 #: winerror.mc:3076
4797 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4798 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
4800 #: winerror.mc:3086
4801 msgid "Invalid tag\n"
4802 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
4804 #: winerror.mc:3091
4805 msgid "Invalid array bounds\n"
4806 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
4808 #: winerror.mc:3096
4809 msgid "No entry name\n"
4810 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
4812 #: winerror.mc:3101
4813 msgid "Invalid name syntax\n"
4814 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
4816 #: winerror.mc:3106
4817 msgid "Unsupported name syntax\n"
4818 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
4820 #: winerror.mc:3111
4821 msgid "No network address\n"
4822 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
4824 #: winerror.mc:3116
4825 msgid "Duplicate endpoint\n"
4826 msgstr "Punt final duplicat\n"
4828 #: winerror.mc:3121
4829 msgid "Unknown authentication type\n"
4830 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
4832 #: winerror.mc:3126
4833 msgid "Maximum calls too low\n"
4834 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
4836 #: winerror.mc:3131
4837 msgid "String too long\n"
4838 msgstr "Cadena massa llarga\n"
4840 #: winerror.mc:3136
4841 msgid "Protocol sequence not found\n"
4842 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
4844 #: winerror.mc:3141
4845 msgid "Procedure number out of range\n"
4846 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
4848 #: winerror.mc:3146
4849 msgid "Binding has no authentication data\n"
4850 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
4852 #: winerror.mc:3151
4853 msgid "Unknown authentication service\n"
4854 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
4856 #: winerror.mc:3156
4857 msgid "Unknown authentication level\n"
4858 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
4860 #: winerror.mc:3161
4861 msgid "Invalid authentication identity\n"
4862 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
4864 #: winerror.mc:3166
4865 msgid "Unknown authorisation service\n"
4866 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
4868 #: winerror.mc:3171
4869 msgid "Invalid entry\n"
4870 msgstr "Entrada invàlida\n"
4872 #: winerror.mc:3176
4873 msgid "Can't perform operation\n"
4874 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
4876 #: winerror.mc:3181
4877 msgid "Endpoints not registered\n"
4878 msgstr "Punts finals no registrats\n"
4880 #: winerror.mc:3186
4881 msgid "Nothing to export\n"
4882 msgstr "Res per exportar\n"
4884 #: winerror.mc:3191
4885 msgid "Incomplete name\n"
4886 msgstr "Nom incomplet\n"
4888 #: winerror.mc:3196
4889 msgid "Invalid version option\n"
4890 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
4892 #: winerror.mc:3201
4893 msgid "No more members\n"
4894 msgstr "No hi ha més membres\n"
4896 #: winerror.mc:3206
4897 msgid "Not all objects unexported\n"
4898 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
4900 #: winerror.mc:3211
4901 msgid "Interface not found\n"
4902 msgstr "Interfície no trobada\n"
4904 #: winerror.mc:3216
4905 msgid "Entry already exists\n"
4906 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
4908 #: winerror.mc:3221
4909 msgid "Entry not found\n"
4910 msgstr "Entrada no trobada\n"
4912 #: winerror.mc:3226
4913 msgid "Name service unavailable\n"
4914 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
4916 #: winerror.mc:3231
4917 msgid "Invalid network address family\n"
4918 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
4920 #: winerror.mc:3236
4921 msgid "Operation not supported\n"
4922 msgstr "Operació no compatible\n"
4924 #: winerror.mc:3241
4925 msgid "No security context available\n"
4926 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
4928 #: winerror.mc:3246
4929 msgid "RPCInternal error\n"
4930 msgstr "Error RPCInternal\n"
4932 #: winerror.mc:3251
4933 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4934 msgstr "RPC divisió per zero\n"
4936 #: winerror.mc:3256
4937 msgid "Address error\n"
4938 msgstr "Error d'adreça\n"
4940 #: winerror.mc:3261
4941 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4942 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
4944 #: winerror.mc:3266
4945 msgid "Floating-point underflow\n"
4946 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
4948 #: winerror.mc:3271
4949 msgid "Floating-point overflow\n"
4950 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
4952 #: winerror.mc:3276
4953 msgid "No more entries\n"
4954 msgstr "No hi ha més entrades\n"
4956 #: winerror.mc:3281
4957 msgid "Character translation table open failed\n"
4958 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
4960 #: winerror.mc:3286
4961 msgid "Character translation table file too small\n"
4962 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
4964 #: winerror.mc:3291
4965 msgid "Null context handle\n"
4966 msgstr "Mànec de context nul\n"
4968 #: winerror.mc:3296
4969 msgid "Context handle damaged\n"
4970 msgstr "Mànec de context danyat\n"
4972 #: winerror.mc:3301
4973 msgid "Binding handle mismatch\n"
4974 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
4976 #: winerror.mc:3306
4977 msgid "Cannot get call handle\n"
4978 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
4980 #: winerror.mc:3311
4981 msgid "Null reference pointer\n"
4982 msgstr "Punter de referència nul\n"
4984 #: winerror.mc:3316
4985 msgid "Enumeration value out of range\n"
4986 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
4988 #: winerror.mc:3321
4989 msgid "Byte count too small\n"
4990 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
4992 #: winerror.mc:3326
4993 msgid "Bad stub data\n"
4994 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
4996 #: winerror.mc:3331
4997 msgid "Invalid user buffer\n"
4998 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5000 #: winerror.mc:3336
5001 msgid "Unrecognised media\n"
5002 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5004 #: winerror.mc:3341
5005 msgid "No trust secret\n"
5006 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5008 #: winerror.mc:3346
5009 msgid "No trust SAM account\n"
5010 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5012 #: winerror.mc:3351
5013 msgid "Trusted domain failure\n"
5014 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5016 #: winerror.mc:3356
5017 msgid "Trusted relationship failure\n"
5018 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5020 #: winerror.mc:3361
5021 msgid "Trust logon failure\n"
5022 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5024 #: winerror.mc:3366
5025 msgid "RPC call already in progress\n"
5026 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5028 #: winerror.mc:3371
5029 msgid "NETLOGON is not started\n"
5030 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5032 #: winerror.mc:3376
5033 msgid "Account expired\n"
5034 msgstr "Compte caducada\n"
5036 #: winerror.mc:3381
5037 msgid "Redirector has open handles\n"
5038 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5040 #: winerror.mc:3386
5041 msgid "Printer driver already installed\n"
5042 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5044 #: winerror.mc:3391
5045 msgid "Unknown port\n"
5046 msgstr "Port desconegut\n"
5048 #: winerror.mc:3396
5049 msgid "Unknown printer driver\n"
5050 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5052 #: winerror.mc:3401
5053 msgid "Unknown print processor\n"
5054 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5056 #: winerror.mc:3406
5057 msgid "Invalid separator file\n"
5058 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5060 #: winerror.mc:3411
5061 msgid "Invalid priority\n"
5062 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5064 #: winerror.mc:3416
5065 msgid "Invalid printer name\n"
5066 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5068 #: winerror.mc:3421
5069 msgid "Printer already exists\n"
5070 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5072 #: winerror.mc:3426
5073 msgid "Invalid printer command\n"
5074 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5076 #: winerror.mc:3431
5077 msgid "Invalid data type\n"
5078 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5080 #: winerror.mc:3436
5081 msgid "Invalid environment\n"
5082 msgstr "Entorn invàlid\n"
5084 #: winerror.mc:3441
5085 msgid "No more bindings\n"
5086 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5088 #: winerror.mc:3446
5089 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5090 msgstr ""
5091 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5093 #: winerror.mc:3451
5094 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5095 msgstr ""
5096 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5098 #: winerror.mc:3456
5099 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5100 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5102 #: winerror.mc:3461
5103 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5104 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5106 #: winerror.mc:3466
5107 msgid "Server has open handles\n"
5108 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5110 #: winerror.mc:3471
5111 msgid "Resource data not found\n"
5112 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5114 #: winerror.mc:3476
5115 msgid "Resource type not found\n"
5116 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5118 #: winerror.mc:3481
5119 msgid "Resource name not found\n"
5120 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5122 #: winerror.mc:3486
5123 msgid "Resource language not found\n"
5124 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5126 #: winerror.mc:3491
5127 msgid "Not enough quota\n"
5128 msgstr "Falta quota\n"
5130 #: winerror.mc:3496
5131 msgid "No interfaces\n"
5132 msgstr "Cap interfície\n"
5134 #: winerror.mc:3501
5135 msgid "RPC call canceled\n"
5136 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5138 #: winerror.mc:3506
5139 msgid "Binding incomplete\n"
5140 msgstr "Lligament incomplet\n"
5142 #: winerror.mc:3511
5143 msgid "RPC comm failure\n"
5144 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5146 #: winerror.mc:3516
5147 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5148 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5150 #: winerror.mc:3521
5151 msgid "No principal name registered\n"
5152 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5154 #: winerror.mc:3526
5155 msgid "Not an RPC error\n"
5156 msgstr "No és un error RPC\n"
5158 #: winerror.mc:3531
5159 msgid "UUID is local only\n"
5160 msgstr "La UUID és només local\n"
5162 #: winerror.mc:3536
5163 msgid "Security package error\n"
5164 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5166 #: winerror.mc:3541
5167 msgid "Thread not canceled\n"
5168 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5170 #: winerror.mc:3546
5171 msgid "Invalid handle operation\n"
5172 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5174 #: winerror.mc:3551
5175 msgid "Wrong serialising package version\n"
5176 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5178 #: winerror.mc:3556
5179 msgid "Wrong stub version\n"
5180 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5182 #: winerror.mc:3561
5183 msgid "Invalid pipe object\n"
5184 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5186 #: winerror.mc:3566
5187 msgid "Wrong pipe order\n"
5188 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5190 #: winerror.mc:3571
5191 msgid "Wrong pipe version\n"
5192 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5194 #: winerror.mc:3576
5195 msgid "Group member not found\n"
5196 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5198 #: winerror.mc:3581
5199 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5200 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5202 #: winerror.mc:3586
5203 msgid "Invalid object\n"
5204 msgstr "Objecte invàlid\n"
5206 #: winerror.mc:3591
5207 msgid "Invalid time\n"
5208 msgstr "Hora invàlida\n"
5210 #: winerror.mc:3596
5211 msgid "Invalid form name\n"
5212 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5214 #: winerror.mc:3601
5215 msgid "Invalid form size\n"
5216 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5218 #: winerror.mc:3606
5219 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5220 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5222 #: winerror.mc:3611
5223 msgid "Printer deleted\n"
5224 msgstr "Impressora suprimida\n"
5226 #: winerror.mc:3616
5227 msgid "Invalid printer state\n"
5228 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5230 #: winerror.mc:3621
5231 msgid "User must change password\n"
5232 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5234 #: winerror.mc:3626
5235 msgid "Domain controller not found\n"
5236 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5238 #: winerror.mc:3631
5239 msgid "Account locked out\n"
5240 msgstr "Compte bloquejada\n"
5242 #: winerror.mc:3636
5243 msgid "Invalid pixel format\n"
5244 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5246 #: winerror.mc:3641
5247 msgid "Invalid driver\n"
5248 msgstr "Controlador invàlid\n"
5250 #: winerror.mc:3646
5251 msgid "Invalid object resolver set\n"
5252 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5254 #: winerror.mc:3651
5255 msgid "Incomplete RPC send\n"
5256 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5258 #: winerror.mc:3656
5259 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5260 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5262 #: winerror.mc:3661
5263 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5264 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5266 #: winerror.mc:3666
5267 msgid "RPC pipe closed\n"
5268 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5270 #: winerror.mc:3671
5271 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5272 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5274 #: winerror.mc:3676
5275 msgid "No data on RPC pipe\n"
5276 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5278 #: winerror.mc:3681
5279 msgid "No site name available\n"
5280 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5282 #: winerror.mc:3686
5283 msgid "The file cannot be accessed\n"
5284 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5286 #: winerror.mc:3691
5287 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5288 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5290 #: winerror.mc:3696
5291 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5292 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5294 #: winerror.mc:3701
5295 msgid "Not all objects could be exported\n"
5296 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5298 #: winerror.mc:3706
5299 msgid "The interface could not be exported\n"
5300 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5302 #: winerror.mc:3711
5303 msgid "The profile could not be added\n"
5304 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5306 #: winerror.mc:3716
5307 msgid "The profile element could not be added\n"
5308 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5310 #: winerror.mc:3721
5311 msgid "The profile element could not be removed\n"
5312 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5314 #: winerror.mc:3726
5315 msgid "The group element could not be added\n"
5316 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5318 #: winerror.mc:3731
5319 msgid "The group element could not be removed\n"
5320 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5322 #: winerror.mc:3736
5323 msgid "The username could not be found\n"
5324 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5326 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5327 msgid "Local Port"
5328 msgstr "Port Local"
5330 #: localspl.rc:29
5331 msgid "Local Monitor"
5332 msgstr "Monitor Local"
5334 #: localui.rc:29
5335 msgid "'%s' is not a valid port name"
5336 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5338 #: localui.rc:30
5339 msgid "Port %s already exists"
5340 msgstr "El port %s ja existeix"
5342 #: localui.rc:31
5343 msgid "This port has no options to configure"
5344 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5346 #: mapi32.rc:28
5347 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5348 msgstr ""
5349 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5350 "instal·lat."
5352 #: mapi32.rc:29
5353 msgid "Send Mail"
5354 msgstr "Envia Correu"
5356 #: mpr.rc:27
5357 msgid "Entire Network"
5358 msgstr "Tota la Xarxa"
5360 #: mshtml.rc:31
5361 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5362 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5364 #: mshtml.rc:32
5365 msgid "HTML Document"
5366 msgstr "Document HTML"
5368 #: mshtml.rc:26
5369 msgid "Downloading from %s..."
5370 msgstr "Descarregant de %s..."
5372 #: mshtml.rc:25
5373 msgid "Done"
5374 msgstr "Fet"
5376 #: msi.rc:27
5377 msgid ""
5378 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5379 "file path and try again."
5380 msgstr ""
5381 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5382 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5384 #: msi.rc:28
5385 msgid "path %s not found"
5386 msgstr "ruta %s no trobada"
5388 #: msi.rc:29
5389 msgid "insert disk %s"
5390 msgstr "insereix disc %s"
5392 #: msi.rc:30
5393 msgid ""
5394 "Windows Installer %s\n"
5395 "\n"
5396 "Usage:\n"
5397 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5398 "\n"
5399 "Install a product:\n"
5400 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5401 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5402 "\t/a package [property]\n"
5403 "Repair an installation:\n"
5404 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5405 "Uninstall a product:\n"
5406 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5407 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5408 "Advertise a product:\n"
5409 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5410 "Apply a patch:\n"
5411 "\t/p patch_package [property]\n"
5412 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5413 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5414 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5415 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5416 "Register MSI Service:\n"
5417 "\t/y\n"
5418 "Unregister MSI Service:\n"
5419 "\t/z\n"
5420 "Display this help:\n"
5421 "\t/help\n"
5422 "\t/?\n"
5423 msgstr ""
5424 "Instal·lador de Windows %s\n"
5425 "\n"
5426 "Ús:\n"
5427 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5428 "\n"
5429 "Instal·lar un producte:\n"
5430 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5431 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5432 "\t/a paquet [propietat]\n"
5433 "Reparar una instal·lació:\n"
5434 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5435 "Desinstal·lar un producte:\n"
5436 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5437 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5438 "Publicar un producte:\n"
5439 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5440 "Aplicar una pegada:\n"
5441 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5442 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5443 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5444 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5445 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5446 "Registrar un Servei MSI:\n"
5447 "\t/y\n"
5448 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5449 "\t/z\n"
5450 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5451 "\t/help\n"
5452 "\t/?\n"
5454 #: msi.rc:57
5455 msgid "enter which folder contains %s"
5456 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5458 #: msi.rc:58
5459 msgid "install source for feature missing"
5460 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5462 #: msi.rc:59
5463 msgid "network drive for feature missing"
5464 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5466 #: msi.rc:60
5467 msgid "feature from:"
5468 msgstr "funció de:"
5470 #: msi.rc:61
5471 msgid "choose which folder contains %s"
5472 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5474 #: msrle32.rc:28
5475 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5476 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5478 #: msrle32.rc:29
5479 msgid ""
5480 "Wine MS-RLE video codec\n"
5481 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5482 msgstr ""
5483 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5484 "© 2002 per Michael Guennewig"
5486 #: msvfw32.rc:25
5487 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5488 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5490 #: msvidc32.rc:26
5491 msgid "Wine Video 1 video codec"
5492 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5494 #: oleacc.rc:27
5495 msgid "unknown object"
5496 msgstr "objecte desconegut"
5498 #: oleacc.rc:28
5499 msgid "title bar"
5500 msgstr "barra de títol"
5502 #: oleacc.rc:29
5503 msgid "menu bar"
5504 msgstr "barra de menú"
5506 #: oleacc.rc:30
5507 msgid "scroll bar"
5508 msgstr "barra de desplaçament"
5510 #: oleacc.rc:31
5511 msgid "grip"
5512 msgstr "agafada"
5514 #: oleacc.rc:32
5515 msgid "sound"
5516 msgstr "so"
5518 #: oleacc.rc:33
5519 msgid "cursor"
5520 msgstr "cursor"
5522 #: oleacc.rc:34
5523 msgid "caret"
5524 msgstr "signe d'intercalació"
5526 #: oleacc.rc:35
5527 msgid "alert"
5528 msgstr "alerta"
5530 #: oleacc.rc:36
5531 msgid "window"
5532 msgstr "finestra"
5534 #: oleacc.rc:37
5535 msgid "client"
5536 msgstr "client"
5538 #: oleacc.rc:38
5539 msgid "popup menu"
5540 msgstr "menú emergent"
5542 #: oleacc.rc:39
5543 msgid "menu item"
5544 msgstr "element de menú"
5546 #: oleacc.rc:40
5547 msgid "tool tip"
5548 msgstr "indicador de funció"
5550 #: oleacc.rc:41
5551 msgid "application"
5552 msgstr "aplicació"
5554 #: oleacc.rc:42
5555 msgid "document"
5556 msgstr "document"
5558 #: oleacc.rc:43
5559 msgid "pane"
5560 msgstr "panell"
5562 #: oleacc.rc:44
5563 msgid "chart"
5564 msgstr "gràfic"
5566 #: oleacc.rc:45
5567 msgid "dialog"
5568 msgstr "diàleg"
5570 #: oleacc.rc:46
5571 msgid "border"
5572 msgstr "vora"
5574 #: oleacc.rc:47
5575 msgid "grouping"
5576 msgstr "agrupament"
5578 #: oleacc.rc:48
5579 msgid "separator"
5580 msgstr "separador"
5582 #: oleacc.rc:49
5583 msgid "tool bar"
5584 msgstr "barra d'eines"
5586 #: oleacc.rc:50
5587 msgid "status bar"
5588 msgstr "barra d'estat"
5590 #: oleacc.rc:51
5591 msgid "table"
5592 msgstr "taula"
5594 #: oleacc.rc:52
5595 msgid "column header"
5596 msgstr "capçalera de columna"
5598 #: oleacc.rc:53
5599 msgid "row header"
5600 msgstr "capçalera de fila"
5602 #: oleacc.rc:54
5603 msgid "column"
5604 msgstr "columna"
5606 #: oleacc.rc:55
5607 msgid "row"
5608 msgstr "fila"
5610 #: oleacc.rc:56
5611 msgid "cell"
5612 msgstr "cel·la"
5614 #: oleacc.rc:57
5615 msgid "link"
5616 msgstr "enllaç"
5618 #: oleacc.rc:58
5619 msgid "help balloon"
5620 msgstr "bafarada d'ajuda"
5622 #: oleacc.rc:59
5623 msgid "character"
5624 msgstr "caràcter"
5626 #: oleacc.rc:60
5627 msgid "list"
5628 msgstr "llista"
5630 #: oleacc.rc:61
5631 msgid "list item"
5632 msgstr "element de llista"
5634 #: oleacc.rc:62
5635 msgid "outline"
5636 msgstr "esquema"
5638 #: oleacc.rc:63
5639 msgid "outline item"
5640 msgstr "element d'esquema"
5642 #: oleacc.rc:64
5643 msgid "page tab"
5644 msgstr "tabulador de pàgina"
5646 #: oleacc.rc:65
5647 msgid "property page"
5648 msgstr "pàgina de propietats"
5650 #: oleacc.rc:66
5651 msgid "indicator"
5652 msgstr "indicador"
5654 #: oleacc.rc:67
5655 msgid "graphic"
5656 msgstr "gràfic"
5658 #: oleacc.rc:68
5659 msgid "static text"
5660 msgstr "text estàtic"
5662 #: oleacc.rc:69
5663 msgid "text"
5664 msgstr "text"
5666 #: oleacc.rc:70
5667 msgid "push button"
5668 msgstr "botó"
5670 #: oleacc.rc:71
5671 msgid "check button"
5672 msgstr "casella de verificació"
5674 #: oleacc.rc:72
5675 msgid "radio button"
5676 msgstr "botó de ràdio"
5678 #: oleacc.rc:73
5679 msgid "combo box"
5680 msgstr "quadre combinat"
5682 #: oleacc.rc:74
5683 msgid "drop down"
5684 msgstr "llista desplegable"
5686 #: oleacc.rc:75
5687 msgid "progress bar"
5688 msgstr "barra de progrés"
5690 #: oleacc.rc:76
5691 msgid "dial"
5692 msgstr "disc de marcar"
5694 #: oleacc.rc:77
5695 msgid "hot key field"
5696 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
5698 #: oleacc.rc:78
5699 msgid "slider"
5700 msgstr "control lliscant"
5702 #: oleacc.rc:79
5703 msgid "spin box"
5704 msgstr "spinner"
5706 #: oleacc.rc:80
5707 msgid "diagram"
5708 msgstr "diagrama"
5710 #: oleacc.rc:81
5711 msgid "animation"
5712 msgstr "animació"
5714 #: oleacc.rc:82
5715 msgid "equation"
5716 msgstr "equació"
5718 #: oleacc.rc:83
5719 msgid "drop down button"
5720 msgstr "botó desplegable"
5722 #: oleacc.rc:84
5723 msgid "menu button"
5724 msgstr "botó de menú"
5726 #: oleacc.rc:85
5727 msgid "grid drop down button"
5728 msgstr "botó desplegable de graella"
5730 #: oleacc.rc:86
5731 msgid "white space"
5732 msgstr "espai en blanc"
5734 #: oleacc.rc:87
5735 msgid "page tab list"
5736 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
5738 #: oleacc.rc:88
5739 msgid "clock"
5740 msgstr "rellotge"
5742 #: oleacc.rc:89
5743 msgid "split button"
5744 msgstr "botó dividit"
5746 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5747 msgid "IP address"
5748 msgstr "adreça IP"
5750 #: oleacc.rc:91
5751 msgid "outline button"
5752 msgstr "botó d'esquema"
5754 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5755 msgid "True"
5756 msgstr "Veritable"
5758 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5759 msgid "False"
5760 msgstr "Fals"
5762 #: oleaut32.rc:31
5763 msgid "On"
5764 msgstr "Actiu"
5766 #: oleaut32.rc:32
5767 msgid "Off"
5768 msgstr "Inactiu"
5770 #: oledlg.rc:25
5771 msgid "Insert a new %s object into your document"
5772 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
5774 #: oledlg.rc:26
5775 msgid ""
5776 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5777 "may activate it using the program which created it."
5778 msgstr ""
5779 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
5780 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
5782 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5783 msgid "Browse"
5784 msgstr "Navegar"
5786 #: oledlg.rc:28
5787 msgid ""
5788 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5789 "control."
5790 msgstr ""
5791 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
5792 "OLE."
5794 #: oledlg.rc:29
5795 msgid "Add Control"
5796 msgstr "Afegeix Control"
5798 #: oledlg.rc:34
5799 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5800 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
5802 #: oledlg.rc:35
5803 msgid ""
5804 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5805 "activate it using %s."
5806 msgstr ""
5807 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
5808 "podeu activar mitjançant %s."
5810 #: oledlg.rc:36
5811 msgid ""
5812 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5813 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5814 msgstr ""
5815 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
5816 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
5818 #: oledlg.rc:37
5819 msgid ""
5820 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5821 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5822 "your document."
5823 msgstr ""
5824 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
5825 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
5826 "el vostre document."
5828 #: oledlg.rc:38
5829 msgid ""
5830 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5831 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5832 "in your document."
5833 msgstr ""
5834 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
5835 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
5836 "reflecteixin en el vostre document."
5838 #: oledlg.rc:39
5839 msgid ""
5840 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5841 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5842 "be reflected in your document."
5843 msgstr ""
5844 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
5845 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
5846 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
5848 #: oledlg.rc:40
5849 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5850 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
5852 #: oledlg.rc:41
5853 msgid "Unknown Type"
5854 msgstr "Tipus Desconegut"
5856 #: oledlg.rc:42
5857 msgid "Unknown Source"
5858 msgstr "Font Desconegut"
5860 #: oledlg.rc:43
5861 msgid "the program which created it"
5862 msgstr "el programa que el ha creat"
5864 #: sane.rc:31
5865 msgctxt "unit: pixels"
5866 msgid "px"
5867 msgstr "px"
5869 #: sane.rc:32
5870 msgctxt "unit: bits"
5871 msgid "b"
5872 msgstr "b"
5874 #: sane.rc:34
5875 msgctxt "unit: dots/inch"
5876 msgid "dpi"
5877 msgstr "ppp"
5879 #: sane.rc:35
5880 msgctxt "unit: percent"
5881 msgid "%"
5882 msgstr "%"
5884 #: sane.rc:36
5885 msgctxt "unit: microseconds"
5886 msgid "us"
5887 msgstr "µs"
5889 #: setupapi.rc:28
5890 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5891 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
5893 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5894 msgid "Unknown"
5895 msgstr "Desconegut"
5897 #: setupapi.rc:30
5898 msgid "Copy files from:"
5899 msgstr "Copia fitxers de:"
5901 #: setupapi.rc:31
5902 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5903 msgstr ""
5904 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
5906 #: shdoclc.rc:39
5907 msgid "F&orward"
5908 msgstr "End&avant"
5910 #: shdoclc.rc:41
5911 msgid "&Save Background As..."
5912 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
5914 #: shdoclc.rc:42
5915 msgid "Set As Back&ground"
5916 msgstr "Estableix Com &Fons"
5918 #: shdoclc.rc:43
5919 msgid "&Copy Background"
5920 msgstr "&Copia Fons"
5922 #: shdoclc.rc:44
5923 msgid "Set as &Desktop Item"
5924 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
5926 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5927 msgid "Select &All"
5928 msgstr "Selecciona &Tot"
5930 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5931 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5932 msgid "&Paste"
5933 msgstr "&Enganxar"
5935 #: shdoclc.rc:49
5936 msgid "Create Shor&tcut"
5937 msgstr "Crea &Drecera"
5939 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5940 msgid "Add to &Favorites..."
5941 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
5943 #: shdoclc.rc:51
5944 msgid "&View Source"
5945 msgstr "&Veure Font"
5947 #: shdoclc.rc:53
5948 msgid "&Encoding"
5949 msgstr "C&odificació"
5951 #: shdoclc.rc:55
5952 msgid "Pr&int"
5953 msgstr "&Imprimeix"
5955 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5956 msgid "&Open Link"
5957 msgstr "&Obre Enllaç"
5959 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5960 msgid "Open Link in &New Window"
5961 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
5963 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5964 msgid "Save Target &As..."
5965 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
5967 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5968 msgid "&Print Target"
5969 msgstr "Im&primeix Destinació"
5971 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5972 msgid "S&how Picture"
5973 msgstr "&Mostra Imatge"
5975 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5976 msgid "&Save Picture As..."
5977 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
5979 #: shdoclc.rc:70
5980 msgid "&E-mail Picture..."
5981 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
5983 #: shdoclc.rc:71
5984 msgid "Pr&int Picture..."
5985 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
5987 #: shdoclc.rc:72
5988 msgid "&Go to My Pictures"
5989 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
5991 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5992 msgid "Set as Back&ground"
5993 msgstr "Estableix com &Fons"
5995 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5996 msgid "Set as &Desktop Item..."
5997 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
5999 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6000 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6001 msgid "Cu&t"
6002 msgstr "&Retalla"
6004 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6005 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6006 #: wordpad.rc:102
6007 msgid "&Copy"
6008 msgstr "&Copia"
6010 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6011 msgid "Copy Shor&tcut"
6012 msgstr "Copia Dr&ecera"
6014 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6015 msgid "P&roperties"
6016 msgstr "P&ropietats"
6018 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6019 msgid "&Undo"
6020 msgstr "&Desfés"
6022 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6023 msgid "&Delete"
6024 msgstr "&Suprimeix"
6026 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6027 msgid "&Select"
6028 msgstr "&Selecciona"
6030 #: shdoclc.rc:102
6031 msgid "&Cell"
6032 msgstr "&Cel·la"
6034 #: shdoclc.rc:103
6035 msgid "&Row"
6036 msgstr "&Fila"
6038 #: shdoclc.rc:104
6039 msgid "&Column"
6040 msgstr "&Columna"
6042 #: shdoclc.rc:105
6043 msgid "&Table"
6044 msgstr "&Taula"
6046 #: shdoclc.rc:108
6047 msgid "&Cell Properties"
6048 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6050 #: shdoclc.rc:109
6051 msgid "&Table Properties"
6052 msgstr "Propietats de &Taula"
6054 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6055 msgid "Paste"
6056 msgstr "&Enganxa"
6058 #: shdoclc.rc:118
6059 msgid "&Print"
6060 msgstr "Im&primeix"
6062 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6063 msgid "&Open"
6064 msgstr "&Obre"
6066 #: shdoclc.rc:125
6067 msgid "Open in &New Window"
6068 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6070 #: shdoclc.rc:129
6071 msgid "Cut"
6072 msgstr "&Retalla"
6074 #: shdoclc.rc:152
6075 msgid "&Save Video As..."
6076 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6078 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6079 msgid "Play"
6080 msgstr "Reprodueix"
6082 #: shdoclc.rc:189
6083 msgid "Rewind"
6084 msgstr "Rebobinar"
6086 #: shdoclc.rc:196
6087 msgid "Trace Tags"
6088 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6090 #: shdoclc.rc:197
6091 msgid "Resource Failures"
6092 msgstr "Errors de Recursos"
6094 #: shdoclc.rc:198
6095 msgid "Dump Tracking Info"
6096 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6098 #: shdoclc.rc:199
6099 msgid "Debug Break"
6100 msgstr "Aturada de Depuració"
6102 #: shdoclc.rc:200
6103 msgid "Debug View"
6104 msgstr "Vista de Depuració"
6106 #: shdoclc.rc:201
6107 msgid "Dump Tree"
6108 msgstr "Aboca l'arbre"
6110 #: shdoclc.rc:202
6111 msgid "Dump Lines"
6112 msgstr "Aboca les línies"
6114 #: shdoclc.rc:203
6115 msgid "Dump DisplayTree"
6116 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6118 #: shdoclc.rc:204
6119 msgid "Dump FormatCaches"
6120 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6122 #: shdoclc.rc:205
6123 msgid "Dump LayoutRects"
6124 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6126 #: shdoclc.rc:206
6127 msgid "Memory Monitor"
6128 msgstr "Monitor de Memòria"
6130 #: shdoclc.rc:207
6131 msgid "Performance Meters"
6132 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6134 #: shdoclc.rc:208
6135 msgid "Save HTML"
6136 msgstr "Desa HTML"
6138 #: shdoclc.rc:210
6139 msgid "&Browse View"
6140 msgstr "Vista de &Navegació"
6142 #: shdoclc.rc:211
6143 msgid "&Edit View"
6144 msgstr "Vista d'&Edició"
6146 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6147 msgid "Scroll Here"
6148 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6150 #: shdoclc.rc:218
6151 msgid "Top"
6152 msgstr "Amunt"
6154 #: shdoclc.rc:219
6155 msgid "Bottom"
6156 msgstr "Abaix"
6158 #: shdoclc.rc:221
6159 msgid "Page Up"
6160 msgstr "Pàgina Amunt"
6162 #: shdoclc.rc:222
6163 msgid "Page Down"
6164 msgstr "Pàgina Abaix"
6166 #: shdoclc.rc:224
6167 msgid "Scroll Up"
6168 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6170 #: shdoclc.rc:225
6171 msgid "Scroll Down"
6172 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6174 #: shdoclc.rc:232
6175 msgid "Left Edge"
6176 msgstr "Vora Esquerra"
6178 #: shdoclc.rc:233
6179 msgid "Right Edge"
6180 msgstr "Vora Dreta"
6182 #: shdoclc.rc:235
6183 msgid "Page Left"
6184 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6186 #: shdoclc.rc:236
6187 msgid "Page Right"
6188 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6190 #: shdoclc.rc:238
6191 msgid "Scroll Left"
6192 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6194 #: shdoclc.rc:239
6195 msgid "Scroll Right"
6196 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6198 #: shdoclc.rc:25
6199 msgid "Wine Internet Explorer"
6200 msgstr ""
6202 #: shdoclc.rc:30
6203 msgid "&w&bPage &p"
6204 msgstr "&w&bPàgina &p"
6206 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6207 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6208 msgid "Lar&ge Icons"
6209 msgstr "Icones &Grans"
6211 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6212 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6213 msgid "S&mall Icons"
6214 msgstr "Ico&nes Petites"
6216 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6217 msgid "&List"
6218 msgstr "&Llista"
6220 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6221 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6222 msgid "&Details"
6223 msgstr "&Detalls"
6225 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6226 msgid "Arrange &Icons"
6227 msgstr "Organitzar &Icones"
6229 #: shell32.rc:50
6230 msgid "By &Name"
6231 msgstr "Per &Nom"
6233 #: shell32.rc:51
6234 msgid "By &Type"
6235 msgstr "Per &Tipus"
6237 #: shell32.rc:52
6238 msgid "By &Size"
6239 msgstr "Per &Mida"
6241 #: shell32.rc:53
6242 msgid "By &Date"
6243 msgstr "Per &Data"
6245 #: shell32.rc:55
6246 msgid "&Auto Arrange"
6247 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6249 #: shell32.rc:57
6250 msgid "Line up Icons"
6251 msgstr "Alinea Icones"
6253 #: shell32.rc:62
6254 msgid "Paste as Link"
6255 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6257 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6258 msgid "New"
6259 msgstr "Nou"
6261 #: shell32.rc:66
6262 msgid "New &Folder"
6263 msgstr "Nova &Carpeta"
6265 #: shell32.rc:67
6266 msgid "New &Link"
6267 msgstr "Nova en&llaç"
6269 #: shell32.rc:71
6270 msgid "Properties"
6271 msgstr "Propietats"
6273 #: shell32.rc:82
6274 msgctxt "recycle bin"
6275 msgid "&Restore"
6276 msgstr "&Restaura"
6278 #: shell32.rc:83
6279 msgid "&Erase"
6280 msgstr "&Esborra"
6282 #: shell32.rc:95
6283 msgid "E&xplore"
6284 msgstr "E&xplora"
6286 #: shell32.rc:98
6287 msgid "C&ut"
6288 msgstr "Re&talla"
6290 #: shell32.rc:101
6291 msgid "Create &Link"
6292 msgstr "Crea En&llaç"
6294 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6295 msgid "&Rename"
6296 msgstr "Canvia el &nom"
6298 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6299 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6300 msgid "E&xit"
6301 msgstr "&Surt"
6303 #: shell32.rc:127
6304 msgid "&About Control Panel"
6305 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6307 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6308 msgid "Size"
6309 msgstr "Mida"
6311 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6312 msgid "Type"
6313 msgstr "Tipus"
6315 #: shell32.rc:137
6316 msgid "Modified"
6317 msgstr "Modificat"
6319 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6320 msgid "Attributes"
6321 msgstr "Atributs"
6323 #: shell32.rc:140
6324 msgid "Size available"
6325 msgstr "Mida disponible"
6327 #: shell32.rc:142
6328 msgid "Comments"
6329 msgstr "Comentaris"
6331 #: shell32.rc:143
6332 msgid "Owner"
6333 msgstr "Propietari"
6335 #: shell32.rc:144
6336 msgid "Group"
6337 msgstr "Grup"
6339 #: shell32.rc:145
6340 msgid "Original location"
6341 msgstr "Ubicació original"
6343 #: shell32.rc:146
6344 msgid "Date deleted"
6345 msgstr "Data suprimit"
6347 #: shell32.rc:156
6348 msgid "Control Panel"
6349 msgstr "Panell de Control"
6351 #: shell32.rc:163
6352 msgid "Select"
6353 msgstr "Selecciona"
6355 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6356 msgid "Open"
6357 msgstr "Obre"
6359 #: shell32.rc:186
6360 msgid "Restart"
6361 msgstr "Reinicia"
6363 #: shell32.rc:187
6364 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6365 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6367 #: shell32.rc:188
6368 msgid "Shutdown"
6369 msgstr "Atura"
6371 #: shell32.rc:189
6372 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6373 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6375 #: shell32.rc:199
6376 msgid "Start Menu\\Programs"
6377 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6379 #: shell32.rc:201
6380 msgid "Favorites"
6381 msgstr "Preferits"
6383 #: shell32.rc:202
6384 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6385 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6387 #: shell32.rc:203
6388 msgid "Recent"
6389 msgstr "Recent"
6391 #: shell32.rc:204
6392 msgid "SendTo"
6393 msgstr "Envia a"
6395 #: shell32.rc:205
6396 msgid "Start Menu"
6397 msgstr "Menú d'Inici"
6399 #: shell32.rc:206
6400 msgid "My Music"
6401 msgstr "La meva música"
6403 #: shell32.rc:207
6404 msgid "My Videos"
6405 msgstr "Els meus vídeos"
6407 #: shell32.rc:208
6408 msgctxt "directory"
6409 msgid "Desktop"
6410 msgstr "Escriptori"
6412 #: shell32.rc:209
6413 msgid "NetHood"
6414 msgstr "Entorn de xarxa"
6416 #: shell32.rc:210
6417 msgid "Templates"
6418 msgstr "Plantilles"
6420 #: shell32.rc:211
6421 msgid "Application Data"
6422 msgstr "Dades de Programa"
6424 #: shell32.rc:212
6425 msgid "PrintHood"
6426 msgstr "Veïnat d'impressió"
6428 #: shell32.rc:213
6429 msgid "Local Settings\\Application Data"
6430 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6432 #: shell32.rc:214
6433 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6434 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6436 #: shell32.rc:215
6437 msgid "Cookies"
6438 msgstr "Galetes"
6440 #: shell32.rc:216
6441 msgid "Local Settings\\History"
6442 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6444 #: shell32.rc:217
6445 msgid "Program Files"
6446 msgstr "Fitxers de Programa"
6448 #: shell32.rc:219
6449 msgid "My Pictures"
6450 msgstr "Les meves imatges"
6452 #: shell32.rc:220
6453 msgid "Program Files\\Common Files"
6454 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6456 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6457 msgid "Documents"
6458 msgstr "Documents"
6460 #: shell32.rc:223
6461 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6462 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6464 #: shell32.rc:224
6465 msgid "Music"
6466 msgstr "Música"
6468 #: shell32.rc:225
6469 msgid "Pictures"
6470 msgstr "Imatges"
6472 #: shell32.rc:226
6473 msgid "Videos"
6474 msgstr "Vídeos"
6476 #: shell32.rc:227
6477 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6478 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6480 #: shell32.rc:218
6481 msgid "Program Files (x86)"
6482 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6484 #: shell32.rc:221
6485 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6486 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6488 #: shell32.rc:228
6489 msgid "Contacts"
6490 msgstr "Contactes"
6492 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6493 msgid "Links"
6494 msgstr "Enllaços"
6496 #: shell32.rc:230
6497 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6498 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6500 #: shell32.rc:231
6501 msgid "Music\\Playlists"
6502 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6504 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6505 msgid "Downloads"
6506 msgstr "Baixades"
6508 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6509 msgid "Status"
6510 msgstr "Estat"
6512 #: shell32.rc:149
6513 msgid "Location"
6514 msgstr "Ubicació"
6516 #: shell32.rc:150
6517 msgid "Model"
6518 msgstr "Model"
6520 #: shell32.rc:233
6521 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6522 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6524 #: shell32.rc:234
6525 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6526 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6528 #: shell32.rc:235
6529 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6530 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6532 #: shell32.rc:236
6533 msgid "Music\\Sample Music"
6534 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6536 #: shell32.rc:237
6537 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6538 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6540 #: shell32.rc:238
6541 msgid "Music\\Sample Playlists"
6542 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6544 #: shell32.rc:239
6545 msgid "Videos\\Sample Videos"
6546 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6548 #: shell32.rc:240
6549 msgid "Saved Games"
6550 msgstr "Jocs Desats"
6552 #: shell32.rc:241
6553 msgid "Searches"
6554 msgstr "Cercas"
6556 #: shell32.rc:242
6557 msgid "Users"
6558 msgstr "Usuaris"
6560 #: shell32.rc:243
6561 msgid "OEM Links"
6562 msgstr "Enllaços OEM"
6564 #: shell32.rc:246
6565 msgid "AppData\\LocalLow"
6566 msgstr ""
6568 #: shell32.rc:166
6569 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6570 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6572 #: shell32.rc:167
6573 msgid "Error during creation of a new folder"
6574 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6576 #: shell32.rc:168
6577 msgid "Confirm file deletion"
6578 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6580 #: shell32.rc:169
6581 msgid "Confirm folder deletion"
6582 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6584 #: shell32.rc:170
6585 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6586 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6588 #: shell32.rc:171
6589 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6590 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6592 #: shell32.rc:178
6593 msgid "Confirm file overwrite"
6594 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6596 #: shell32.rc:177
6597 msgid ""
6598 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6599 "\n"
6600 "Do you want to replace it?"
6601 msgstr ""
6602 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6603 "\n"
6604 "El voleu reemplaçar?"
6606 #: shell32.rc:172
6607 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6608 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6610 #: shell32.rc:174
6611 msgid ""
6612 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6613 msgstr ""
6614 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6616 #: shell32.rc:173
6617 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6618 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6620 #: shell32.rc:175
6621 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6622 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6624 #: shell32.rc:176
6625 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6626 msgstr ""
6627 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6629 #: shell32.rc:183
6630 msgid ""
6631 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6632 "\n"
6633 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6634 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6635 "the folder?"
6636 msgstr ""
6637 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
6638 "\n"
6639 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
6640 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
6641 "replaced.\n"
6642 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
6644 #: shell32.rc:248
6645 msgid "New Folder"
6646 msgstr "Nova Carpeta"
6648 #: shell32.rc:250
6649 msgid "Wine Control Panel"
6650 msgstr "Panell de Control de Wine"
6652 #: shell32.rc:192
6653 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6654 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
6656 #: shell32.rc:193
6657 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6658 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
6660 #: shell32.rc:195
6661 msgid "Executable files (*.exe)"
6662 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
6664 #: shell32.rc:254
6665 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6666 msgstr ""
6667 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
6669 #: shell32.rc:256
6670 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6671 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
6673 #: shell32.rc:257
6674 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6675 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
6677 #: shell32.rc:258
6678 msgid "Confirm deletion"
6679 msgstr "Confirma eliminació"
6681 #: shell32.rc:259
6682 msgid ""
6683 "A file already exists at the path %1.\n"
6684 "\n"
6685 "Do you want to replace it?"
6686 msgstr ""
6687 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
6688 "\n"
6689 "El voleu reemplaçar?"
6691 #: shell32.rc:260
6692 msgid ""
6693 "A folder already exists at the path %1.\n"
6694 "\n"
6695 "Do you want to replace it?"
6696 msgstr ""
6697 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
6698 "\n"
6699 "La voleu reemplaçar?"
6701 #: shell32.rc:261
6702 msgid "Confirm overwrite"
6703 msgstr "Confirma sobreescriptura"
6705 #: shell32.rc:278
6706 msgid ""
6707 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6708 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6709 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6710 "any later version.\n"
6711 "\n"
6712 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6713 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6714 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6715 "more details.\n"
6716 "\n"
6717 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6718 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6719 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6720 msgstr ""
6721 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
6722 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
6723 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
6724 "qualsevol versió posterior.\n"
6725 "\n"
6726 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
6727 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
6728 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
6729 "més detalls.\n"
6730 "\n"
6731 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
6732 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
6733 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
6735 #: shell32.rc:266
6736 msgid "Wine License"
6737 msgstr "Llicència de Wine"
6739 #: shell32.rc:155
6740 msgid "Trash"
6741 msgstr "Paperera"
6743 #: shlwapi.rc:27
6744 msgid "%d bytes"
6745 msgstr "%d bytes"
6747 #: shlwapi.rc:28
6748 msgctxt "time unit: hours"
6749 msgid " hr"
6750 msgstr " hr"
6752 #: shlwapi.rc:29
6753 msgctxt "time unit: minutes"
6754 msgid " min"
6755 msgstr " min"
6757 #: shlwapi.rc:30
6758 msgctxt "time unit: seconds"
6759 msgid " sec"
6760 msgstr " sec"
6762 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6763 msgctxt "window"
6764 msgid "&Restore"
6765 msgstr "&Restaura"
6767 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6768 msgid "&Move"
6769 msgstr "&Mou"
6771 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6772 msgid "&Size"
6773 msgstr "&Mida"
6775 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6776 msgid "Mi&nimize"
6777 msgstr "Mí&nimitza"
6779 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6780 msgid "Ma&ximize"
6781 msgstr "Mà&ximitza"
6783 #: user32.rc:33
6784 msgid "&Close\tAlt-F4"
6785 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
6787 #: user32.rc:35
6788 msgid "&About Wine"
6789 msgstr "&Quant a Wine..."
6791 #: user32.rc:46
6792 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6793 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
6795 #: user32.rc:48
6796 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6797 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
6799 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6800 msgid "Error"
6801 msgstr "Error"
6803 #: user32.rc:69
6804 msgid "&More Windows..."
6805 msgstr "&Més finestres..."
6807 #: wininet.rc:25
6808 msgid "LAN Connection"
6809 msgstr "Connexió LAN"
6811 #: wininet.rc:26
6812 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6813 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
6815 #: wininet.rc:27
6816 msgid "The date on the certificate is invalid."
6817 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
6819 #: wininet.rc:28
6820 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6821 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
6823 #: wininet.rc:29
6824 msgid ""
6825 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6826 msgstr ""
6827 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
6829 #: winmm.rc:28
6830 msgid "The specified command was carried out."
6831 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
6833 #: winmm.rc:29
6834 msgid "Undefined external error."
6835 msgstr "Error extern indefinit."
6837 #: winmm.rc:30
6838 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6839 msgstr ""
6840 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
6842 #: winmm.rc:31
6843 msgid "The driver was not enabled."
6844 msgstr "El controlador no estava habilitat."
6846 #: winmm.rc:32
6847 msgid ""
6848 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6849 "again."
6850 msgstr ""
6851 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
6852 "llavors torneu a intentar."
6854 #: winmm.rc:33
6855 msgid "The specified device handle is invalid."
6856 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
6858 #: winmm.rc:34
6859 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6860 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
6862 #: winmm.rc:35
6863 msgid ""
6864 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6865 "increase available memory, and then try again."
6866 msgstr ""
6867 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
6868 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
6870 #: winmm.rc:36
6871 msgid ""
6872 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6873 "which functions and messages the driver supports."
6874 msgstr ""
6875 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
6876 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
6878 #: winmm.rc:37
6879 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6880 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
6882 #: winmm.rc:38
6883 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6884 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
6886 #: winmm.rc:39
6887 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6888 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
6890 #: winmm.rc:42
6891 msgid ""
6892 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6893 "Capabilities function to determine the supported formats."
6894 msgstr ""
6895 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
6896 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
6898 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6899 msgid ""
6900 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6901 "device, or wait until the data is finished playing."
6902 msgstr ""
6903 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
6904 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
6905 "terminin de reproduir."
6907 #: winmm.rc:44
6908 msgid ""
6909 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6910 "header, and then try again."
6911 msgstr ""
6912 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
6913 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
6915 #: winmm.rc:45
6916 msgid ""
6917 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6918 "and then try again."
6919 msgstr ""
6920 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
6921 "bandera i llavors torneu a intentar."
6923 #: winmm.rc:48
6924 msgid ""
6925 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6926 "header, and then try again."
6927 msgstr ""
6928 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
6929 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
6931 #: winmm.rc:50
6932 msgid ""
6933 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6934 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6935 msgstr ""
6936 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
6937 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
6939 #: winmm.rc:51
6940 msgid ""
6941 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6942 "transmitted, and then try again."
6943 msgstr ""
6944 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
6945 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
6947 #: winmm.rc:52
6948 msgid ""
6949 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6950 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6951 msgstr ""
6952 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
6953 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
6955 #: winmm.rc:53
6956 msgid ""
6957 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6958 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6959 msgstr ""
6960 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
6961 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
6963 #: winmm.rc:56
6964 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6965 msgstr ""
6966 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
6967 "MCI."
6969 #: winmm.rc:57
6970 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6971 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
6973 #: winmm.rc:58
6974 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6975 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
6977 #: winmm.rc:59
6978 msgid ""
6979 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6980 "or contact the device manufacturer."
6981 msgstr ""
6982 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
6983 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
6984 "dispositiu."
6986 #: winmm.rc:60
6987 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6988 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
6990 #: winmm.rc:61
6991 msgid ""
6992 "Not enough memory available for this task.\n"
6993 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6994 "again."
6995 msgstr ""
6996 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
6997 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
6998 "torneu a intentar."
7000 #: winmm.rc:62
7001 msgid ""
7002 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7003 "unique alias."
7004 msgstr ""
7005 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7006 "àlies únic."
7008 #: winmm.rc:63
7009 msgid ""
7010 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7011 msgstr ""
7012 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7013 "especificat."
7015 #: winmm.rc:64
7016 msgid "No command was specified."
7017 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7019 #: winmm.rc:65
7020 msgid ""
7021 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7022 "size of the buffer."
7023 msgstr ""
7024 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7025 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7027 #: winmm.rc:66
7028 msgid ""
7029 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7030 "one."
7031 msgstr ""
7032 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7033 "plau, proporcioneu un."
7035 #: winmm.rc:67
7036 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7037 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7039 #: winmm.rc:68
7040 msgid ""
7041 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7042 "manufacturer about obtaining a new driver."
7043 msgstr ""
7044 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7045 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7047 #: winmm.rc:69
7048 msgid ""
7049 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7050 "manufacturer about obtaining a new driver."
7051 msgstr ""
7052 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7053 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7055 #: winmm.rc:70
7056 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7057 msgstr ""
7058 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7060 #: winmm.rc:71
7061 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7062 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7064 #: winmm.rc:72
7065 msgid ""
7066 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7067 msgstr ""
7068 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7069 "siguin correctes."
7071 #: winmm.rc:73
7072 msgid "The device driver is not ready."
7073 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7075 #: winmm.rc:74
7076 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7077 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7079 #: winmm.rc:75
7080 msgid ""
7081 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7082 "access error."
7083 msgstr ""
7084 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7085 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7087 #: winmm.rc:76
7088 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7089 msgstr ""
7090 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7092 #: winmm.rc:77
7093 msgid ""
7094 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7095 "separately to determine which devices caused the error."
7096 msgstr ""
7097 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7098 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7100 #: winmm.rc:78
7101 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7102 msgstr ""
7103 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7104 "donat."
7106 #: winmm.rc:79
7107 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7108 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7110 #: winmm.rc:80
7111 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7112 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7114 #: winmm.rc:81
7115 msgid ""
7116 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7117 "still connected to the network."
7118 msgstr ""
7119 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7120 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7122 #: winmm.rc:82
7123 msgid ""
7124 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7125 "device name is spelled correctly."
7126 msgstr ""
7127 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7128 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7130 #: winmm.rc:83
7131 msgid ""
7132 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7133 "again."
7134 msgstr ""
7135 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7136 "torneu a intentar."
7138 #: winmm.rc:84
7139 msgid ""
7140 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7141 "alias."
7142 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7144 #: winmm.rc:85
7145 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7146 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7148 #: winmm.rc:86
7149 msgid ""
7150 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7151 "parameter with each 'open' command."
7152 msgstr ""
7153 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7154 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7156 #: winmm.rc:87
7157 msgid ""
7158 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7159 "Please supply one."
7160 msgstr ""
7161 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7162 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7164 #: winmm.rc:88
7165 msgid ""
7166 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7167 "documentation for valid formats."
7168 msgstr ""
7169 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7170 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7172 #: winmm.rc:89
7173 msgid ""
7174 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7175 "supply one."
7176 msgstr ""
7177 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7178 "proporcioneu una."
7180 #: winmm.rc:90
7181 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7182 msgstr ""
7183 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7184 "vegada."
7186 #: winmm.rc:91
7187 msgid ""
7188 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7189 "may be corrupt, or not in the correct format."
7190 msgstr ""
7191 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7192 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7194 #: winmm.rc:92
7195 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7196 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7198 #: winmm.rc:93
7199 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7200 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7202 #: winmm.rc:94
7203 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7204 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7206 #: winmm.rc:95
7207 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7208 msgstr ""
7209 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7211 #: winmm.rc:96
7212 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7213 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7215 #: winmm.rc:97
7216 msgid ""
7217 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7218 "sequence, and then try again."
7219 msgstr ""
7220 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7221 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7223 #: winmm.rc:98
7224 msgid ""
7225 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7226 "the device is closed, and then try again."
7227 msgstr ""
7228 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7229 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7230 "intentar."
7232 #: winmm.rc:99
7233 msgid ""
7234 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7235 "characters, followed by a period and an extension."
7236 msgstr ""
7237 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7238 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7240 #: winmm.rc:100
7241 msgid ""
7242 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7243 msgstr ""
7244 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7245 "cometes."
7247 #: winmm.rc:101
7248 msgid ""
7249 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7250 "in Control Panel to install the device."
7251 msgstr ""
7252 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7253 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7255 #: winmm.rc:102
7256 msgid ""
7257 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7258 "restarting your computer."
7259 msgstr ""
7260 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7261 "directoris o reiniciar l'equip."
7263 #: winmm.rc:103
7264 msgid ""
7265 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7266 "cannot change directories."
7267 msgstr ""
7268 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7269 "canviar de directori."
7271 #: winmm.rc:104
7272 msgid ""
7273 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7274 "change drives."
7275 msgstr ""
7276 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7277 "canviar d'unitat."
7279 #: winmm.rc:105
7280 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7281 msgstr ""
7282 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7283 "caràcters."
7285 #: winmm.rc:106
7286 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7287 msgstr ""
7288 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7289 "caràcters."
7291 #: winmm.rc:107
7292 msgid ""
7293 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7294 msgstr ""
7295 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7296 "proporcioneu un."
7298 #: winmm.rc:108
7299 msgid ""
7300 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7301 "until a wave device is free, and then try again."
7302 msgstr ""
7303 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7304 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7305 "llavors torneu a intentar."
7307 #: winmm.rc:109
7308 msgid ""
7309 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7310 "until the device is free, and then try again."
7311 msgstr ""
7312 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7313 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7314 "intentar."
7316 #: winmm.rc:110
7317 msgid ""
7318 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7319 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7320 msgstr ""
7321 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7322 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7323 "torneu a intentar."
7325 #: winmm.rc:111
7326 msgid ""
7327 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7328 "until the device is free, and then try again."
7329 msgstr ""
7330 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7331 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7332 "intentar."
7334 #: winmm.rc:112
7335 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7336 msgstr ""
7337 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7339 #: winmm.rc:113
7340 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7341 msgstr ""
7342 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7344 #: winmm.rc:114
7345 msgid ""
7346 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7347 "the Drivers option to install the wave device."
7348 msgstr ""
7349 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7350 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7352 #: winmm.rc:115
7353 msgid ""
7354 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7355 "format."
7356 msgstr ""
7357 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7358 "fitxer actual."
7360 #: winmm.rc:116
7361 msgid ""
7362 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7363 "the Drivers option to install the wave device."
7364 msgstr ""
7365 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7366 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7368 #: winmm.rc:117
7369 msgid ""
7370 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7371 "format."
7372 msgstr ""
7373 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7374 "fitxer actual."
7376 #: winmm.rc:122
7377 msgid ""
7378 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7379 "You can't use them together."
7380 msgstr ""
7381 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7382 "No es poden usar junts."
7384 #: winmm.rc:124
7385 msgid ""
7386 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7387 "again."
7388 msgstr ""
7389 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7390 "llavors torneu a intentar."
7392 #: winmm.rc:127
7393 msgid ""
7394 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7395 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7396 msgstr ""
7397 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7398 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7400 #: winmm.rc:125
7401 msgid ""
7402 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7403 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7404 "setup."
7405 msgstr ""
7406 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7407 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7408 "Control per modificar la configuració."
7410 #: winmm.rc:126
7411 msgid "An error occurred with the specified port."
7412 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7414 #: winmm.rc:129
7415 msgid ""
7416 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7417 "these applications; then, try again."
7418 msgstr ""
7419 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7420 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7422 #: winmm.rc:128
7423 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7424 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7426 #: winmm.rc:123
7427 msgid ""
7428 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7429 "Control Panel to install a MIDI driver."
7430 msgstr ""
7431 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7432 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7434 #: winmm.rc:118
7435 msgid "There is no display window."
7436 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7438 #: winmm.rc:119
7439 msgid "Could not create or use window."
7440 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7442 #: winmm.rc:120
7443 msgid ""
7444 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7445 "check your disk or network connection."
7446 msgstr ""
7447 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7448 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7450 #: winmm.rc:121
7451 msgid ""
7452 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7453 "are still connected to the network."
7454 msgstr ""
7455 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7456 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7458 #: winspool.rc:28
7459 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7460 msgstr ""
7461 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7463 #: winspool.rc:29
7464 msgid "Unable to create the output file."
7465 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7467 #: wldap32.rc:27
7468 msgid "Success"
7469 msgstr "Èxit"
7471 #: wldap32.rc:28
7472 msgid "Operations Error"
7473 msgstr "Error d'Operacions"
7475 #: wldap32.rc:29
7476 msgid "Protocol Error"
7477 msgstr "Error de Protocol"
7479 #: wldap32.rc:30
7480 msgid "Time Limit Exceeded"
7481 msgstr "Límit de Temps Superat"
7483 #: wldap32.rc:31
7484 msgid "Size Limit Exceeded"
7485 msgstr "Límit de Mida Superat"
7487 #: wldap32.rc:32
7488 msgid "Compare False"
7489 msgstr "Comparasió Falsa"
7491 #: wldap32.rc:33
7492 msgid "Compare True"
7493 msgstr "Comparasió Veritable"
7495 #: wldap32.rc:34
7496 msgid "Authentication Method Not Supported"
7497 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7499 #: wldap32.rc:35
7500 msgid "Strong Authentication Required"
7501 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7503 #: wldap32.rc:36
7504 msgid "Referral (v2)"
7505 msgstr "Referència (v2)"
7507 #: wldap32.rc:37
7508 msgid "Referral"
7509 msgstr "Referència"
7511 #: wldap32.rc:38
7512 msgid "Administration Limit Exceeded"
7513 msgstr "Límit de Administració Superat"
7515 #: wldap32.rc:39
7516 msgid "Unavailable Critical Extension"
7517 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7519 #: wldap32.rc:40
7520 msgid "Confidentiality Required"
7521 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7523 #: wldap32.rc:43
7524 msgid "No Such Attribute"
7525 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7527 #: wldap32.rc:44
7528 msgid "Undefined Type"
7529 msgstr "Tipus No Definit"
7531 #: wldap32.rc:45
7532 msgid "Inappropriate Matching"
7533 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7535 #: wldap32.rc:46
7536 msgid "Constraint Violation"
7537 msgstr "Violació de Restricció"
7539 #: wldap32.rc:47
7540 msgid "Attribute Or Value Exists"
7541 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7543 #: wldap32.rc:48
7544 msgid "Invalid Syntax"
7545 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7547 #: wldap32.rc:59
7548 msgid "No Such Object"
7549 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7551 #: wldap32.rc:60
7552 msgid "Alias Problem"
7553 msgstr "Problema de Àlies"
7555 #: wldap32.rc:61
7556 msgid "Invalid DN Syntax"
7557 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7559 #: wldap32.rc:62
7560 msgid "Is Leaf"
7561 msgstr "Es Full"
7563 #: wldap32.rc:63
7564 msgid "Alias Dereference Problem"
7565 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7567 #: wldap32.rc:75
7568 msgid "Inappropriate Authentication"
7569 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7571 #: wldap32.rc:76
7572 msgid "Invalid Credentials"
7573 msgstr "Credencials Invàlids"
7575 #: wldap32.rc:77
7576 msgid "Insufficient Rights"
7577 msgstr "Drets Insuficients"
7579 #: wldap32.rc:78
7580 msgid "Busy"
7581 msgstr "Ocupat"
7583 #: wldap32.rc:79
7584 msgid "Unavailable"
7585 msgstr "No Disponible"
7587 #: wldap32.rc:80
7588 msgid "Unwilling To Perform"
7589 msgstr "No Disposat a Realitzar"
7591 #: wldap32.rc:81
7592 msgid "Loop Detected"
7593 msgstr "Bucle Detectat"
7595 #: wldap32.rc:87
7596 msgid "Sort Control Missing"
7597 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
7599 #: wldap32.rc:88
7600 msgid "Index range error"
7601 msgstr "Error de rang d'índex"
7603 #: wldap32.rc:91
7604 msgid "Naming Violation"
7605 msgstr "Violació de Noms"
7607 #: wldap32.rc:92
7608 msgid "Object Class Violation"
7609 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
7611 #: wldap32.rc:93
7612 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7613 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
7615 #: wldap32.rc:94
7616 msgid "Not allowed on RDN"
7617 msgstr "No es permet en RDN"
7619 #: wldap32.rc:95
7620 msgid "Already Exists"
7621 msgstr "Ja Existeix"
7623 #: wldap32.rc:96
7624 msgid "No Object Class Mods"
7625 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
7627 #: wldap32.rc:97
7628 msgid "Results Too Large"
7629 msgstr "Resultats Massa Grans"
7631 #: wldap32.rc:98
7632 msgid "Affects Multiple DSAs"
7633 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
7635 #: wldap32.rc:107
7636 msgid "Other"
7637 msgstr "Altre"
7639 #: wldap32.rc:108
7640 msgid "Server Down"
7641 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7643 #: wldap32.rc:109
7644 msgid "Local Error"
7645 msgstr "Error Local"
7647 #: wldap32.rc:110
7648 msgid "Encoding Error"
7649 msgstr "Error en Codifiar"
7651 #: wldap32.rc:111
7652 msgid "Decoding Error"
7653 msgstr "Error en Descodificar"
7655 #: wldap32.rc:112
7656 msgid "Timeout"
7657 msgstr "Temps d'Espera Superat"
7659 #: wldap32.rc:113
7660 msgid "Auth Unknown"
7661 msgstr "Autenticació Desconeguda"
7663 #: wldap32.rc:114
7664 msgid "Filter Error"
7665 msgstr "Error de Filtre"
7667 #: wldap32.rc:115
7668 msgid "User Cancelled"
7669 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
7671 #: wldap32.rc:116
7672 msgid "Parameter Error"
7673 msgstr "Error de Paràmetre"
7675 #: wldap32.rc:117
7676 msgid "No Memory"
7677 msgstr "Cap Memòria"
7679 #: wldap32.rc:118
7680 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7681 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
7683 #: wldap32.rc:119
7684 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7685 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
7687 #: wldap32.rc:120
7688 msgid "Specified control was not found in message"
7689 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
7691 #: wldap32.rc:121
7692 msgid "No result present in message"
7693 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
7695 #: wldap32.rc:122
7696 msgid "More results returned"
7697 msgstr "Més resultats retornats"
7699 #: wldap32.rc:123
7700 msgid "Loop while handling referrals"
7701 msgstr "Cicla mentras processant referències"
7703 #: wldap32.rc:124
7704 msgid "Referral hop limit exceeded"
7705 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
7707 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7708 msgid ""
7709 "Not Yet Implemented\n"
7710 "\n"
7711 msgstr ""
7712 "Encara no Implementat\n"
7713 "\n"
7715 #: attrib.rc:28
7716 #, fuzzy
7717 msgid "%1: File Not Found\n"
7718 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
7720 #: attrib.rc:47
7721 msgid ""
7722 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7723 "\n"
7724 "Syntax:\n"
7725 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7726 "       [/S [/D]]\n"
7727 "\n"
7728 "Where:\n"
7729 "\n"
7730 "  +   Sets an attribute.\n"
7731 "  -   Clears an attribute.\n"
7732 "  R   Read-only file attribute.\n"
7733 "  A   Archive file attribute.\n"
7734 "  S   System file attribute.\n"
7735 "  H   Hidden file attribute.\n"
7736 "  [drive:][path][filename]\n"
7737 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7738 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7739 "  /D  Processes folders as well.\n"
7740 msgstr ""
7741 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
7742 "\n"
7743 "Sintaxi:\n"
7744 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
7745 "fitxer]\n"
7746 "       [/S [/D]]\n"
7747 "\n"
7748 "On:\n"
7749 "\n"
7750 "  +   Estableix un atribut.\n"
7751 "  -   Esborra un atribut.\n"
7752 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
7753 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
7754 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
7755 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
7756 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
7757 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
7758 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
7759 "subcarpetes.\n"
7760 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
7762 #: clock.rc:29
7763 msgid "Ana&log"
7764 msgstr "Ana&lògic"
7766 #: clock.rc:30
7767 msgid "Digi&tal"
7768 msgstr "Digi&tal"
7770 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7771 msgid "&Font..."
7772 msgstr "&Tipus de lletra..."
7774 #: clock.rc:34
7775 msgid "&Without Titlebar"
7776 msgstr "Sense &Barra de Títol"
7778 #: clock.rc:36
7779 msgid "&Seconds"
7780 msgstr "&Segons"
7782 #: clock.rc:37
7783 msgid "&Date"
7784 msgstr "&Data"
7786 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7787 msgid "&Always on Top"
7788 msgstr "Sempre &Amunt"
7790 #: clock.rc:42
7791 msgid "&About Clock"
7792 msgstr "&Quant a Rellotge..."
7794 #: clock.rc:48
7795 msgid "Clock"
7796 msgstr "Rellotge"
7798 #: cmd.rc:37
7799 msgid ""
7800 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7801 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7802 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7803 "called procedure.\n"
7804 "\n"
7805 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7806 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7807 msgstr ""
7808 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
7809 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
7810 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
7811 "paràmetres al procediment trucat.\n"
7812 "\n"
7813 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
7814 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
7816 #: cmd.rc:40
7817 msgid ""
7818 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7819 "default directory.\n"
7820 msgstr ""
7821 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
7822 "actual.\n"
7824 #: cmd.rc:41
7825 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7826 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
7828 #: cmd.rc:43
7829 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7830 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
7832 #: cmd.rc:45
7833 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7834 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
7836 #: cmd.rc:46
7837 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7838 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
7840 #: cmd.rc:47
7841 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7842 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
7844 #: cmd.rc:48
7845 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7846 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
7848 #: cmd.rc:49
7849 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7850 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
7852 #: cmd.rc:59
7853 msgid ""
7854 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7855 "\n"
7856 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7857 "on the terminal device before they are executed.\n"
7858 "\n"
7859 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7860 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7861 "preceding it with an @ sign.\n"
7862 msgstr ""
7863 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
7864 "\n"
7865 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
7866 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
7867 "\n"
7868 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
7869 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
7871 #: cmd.rc:61
7872 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7873 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
7875 #: cmd.rc:69
7876 msgid ""
7877 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7878 "\n"
7879 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7880 "\n"
7881 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7882 "not exist in wine's cmd.\n"
7883 msgstr ""
7884 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
7885 "fitxers.\n"
7886 "\n"
7887 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
7888 "\n"
7889 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
7890 "existeix en el cmd de wine.\n"
7892 #: cmd.rc:81
7893 msgid ""
7894 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7895 "batch file.\n"
7896 "\n"
7897 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7898 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7899 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7900 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7901 "label terminates the batch file execution.\n"
7902 "\n"
7903 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7904 msgstr ""
7905 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
7906 "batch.\n"
7907 "\n"
7908 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
7909 "de\n"
7910 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
7911 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
7912 "batch,\n"
7913 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
7914 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
7915 "\n"
7916 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
7918 #: cmd.rc:84
7919 msgid ""
7920 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7921 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7922 msgstr ""
7923 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
7924 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
7926 #: cmd.rc:94
7927 msgid ""
7928 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7929 "\n"
7930 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7931 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7932 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7933 "\n"
7934 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7935 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7936 msgstr ""
7937 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
7938 "\n"
7939 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
7940 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
7941 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
7942 "\n"
7943 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
7944 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
7946 #: cmd.rc:100
7947 msgid ""
7948 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7949 "\n"
7950 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7951 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7952 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7953 msgstr ""
7954 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
7955 "\n"
7956 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
7957 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
7958 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
7960 #: cmd.rc:103
7961 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7962 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
7964 #: cmd.rc:104
7965 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7966 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
7968 #: cmd.rc:111
7969 msgid ""
7970 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7971 "\n"
7972 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7973 "subdirectories\n"
7974 "below the item are moved as well.\n"
7975 "\n"
7976 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7977 msgstr ""
7978 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
7979 "fitxers.\n"
7980 "\n"
7981 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
7982 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
7983 "\n"
7984 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
7985 "diferents.\n"
7987 #: cmd.rc:122
7988 msgid ""
7989 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7990 "\n"
7991 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7992 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7993 "PATH command with the new value.\n"
7994 "\n"
7995 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7996 "variable, for example:\n"
7997 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7998 msgstr ""
7999 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8000 "\n"
8001 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8002 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8003 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8004 "\n"
8005 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8006 "PATH, per exemple:\n"
8007 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8009 #: cmd.rc:128
8010 msgid ""
8011 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8012 "\n"
8013 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8014 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8015 msgstr ""
8016 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8017 "tecla.\n"
8018 "\n"
8019 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8020 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8021 "pantalla.\n"
8023 #: cmd.rc:149
8024 msgid ""
8025 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8026 "\n"
8027 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8028 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8029 "\n"
8030 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8031 "\n"
8032 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8033 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8034 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8035 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8036 "\n"
8037 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8038 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8039 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8040 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8041 "\n"
8042 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8043 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8044 msgstr ""
8045 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8046 "\n"
8047 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8048 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8049 "\n"
8050 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8051 "s'indica:\n"
8052 "\n"
8053 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8054 "(|)\n"
8055 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8056 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8057 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8058 "\n"
8059 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8060 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8061 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8062 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8063 "\n"
8064 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8065 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8067 #: cmd.rc:153
8068 msgid ""
8069 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8070 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8071 msgstr ""
8072 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8073 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8074 "fitxer batch.\n"
8076 #: cmd.rc:156
8077 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8078 msgstr ""
8079 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8080 "d'un fitxer\n"
8082 #: cmd.rc:157
8083 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8084 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8086 #: cmd.rc:159
8087 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8088 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8090 #: cmd.rc:160
8091 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8092 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8094 #: cmd.rc:178
8095 msgid ""
8096 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8097 "\n"
8098 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8099 "\n"
8100 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8101 "\n"
8102 "SET <variable>=<value>\n"
8103 "\n"
8104 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8105 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8106 "have embedded spaces.\n"
8107 "\n"
8108 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8109 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8110 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8111 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8112 msgstr ""
8113 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8114 "\n"
8115 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8116 "\n"
8117 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8118 "\n"
8119 "SET <variable>=<valor>\n"
8120 "\n"
8121 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8122 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8123 "incorporats.\n"
8124 "\n"
8125 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8126 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8127 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8128 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8130 #: cmd.rc:183
8131 msgid ""
8132 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8133 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8134 "if called from the command line.\n"
8135 msgstr ""
8136 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8137 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8138 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8140 #: cmd.rc:185
8141 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8142 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8144 #: cmd.rc:187
8145 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8146 msgstr ""
8147 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8148 "[cadena]\n"
8150 #: cmd.rc:191
8151 msgid ""
8152 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8153 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8154 msgstr ""
8155 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8156 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8158 #: cmd.rc:200
8159 msgid ""
8160 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8161 "\n"
8162 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8163 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8164 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8165 "\n"
8166 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8167 msgstr ""
8168 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8169 "Les formes vàlides són:\n"
8170 "\n"
8171 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8172 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8173 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8174 "\n"
8175 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8177 #: cmd.rc:203
8178 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8179 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8181 #: cmd.rc:205
8182 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8183 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8185 #: cmd.rc:209
8186 msgid ""
8187 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8188 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8189 msgstr ""
8190 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8191 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8193 #: cmd.rc:217
8194 msgid ""
8195 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8196 "\n"
8197 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8198 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8199 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8200 "settings are restored.\n"
8201 msgstr ""
8202 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8203 "\n"
8204 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8205 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8206 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8207 "anterior es restaura.\n"
8209 #: cmd.rc:220
8210 msgid ""
8211 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8212 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8213 msgstr ""
8214 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8215 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8217 #: cmd.rc:223
8218 msgid ""
8219 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8220 "PUSHD.\n"
8221 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8223 #: cmd.rc:231
8224 msgid ""
8225 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8226 "\n"
8227 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8228 "\n"
8229 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8230 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8231 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8232 "association, if any.\n"
8233 msgstr ""
8234 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8235 "\n"
8236 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8237 "\n"
8238 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8239 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8240 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8241 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8243 #: cmd.rc:242
8244 msgid ""
8245 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8246 "\n"
8247 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8248 "\n"
8249 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8250 "currently defined.\n"
8251 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8252 "if any.\n"
8253 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8254 "associated to the specified file type.\n"
8255 msgstr ""
8256 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8257 "fitxers\n"
8258 "\n"
8259 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8260 "\n"
8261 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8262 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8263 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8264 "Especificar\n"
8265 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8266 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8268 #: cmd.rc:244
8269 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8270 msgstr ""
8271 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8273 #: cmd.rc:248
8274 msgid ""
8275 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8276 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8277 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8278 msgstr ""
8279 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8280 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8281 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8282 "batch.\n"
8284 #: cmd.rc:252
8285 msgid ""
8286 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8287 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8288 msgstr ""
8289 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8290 "des\n"
8291 "del qual heu invocat cmd.\n"
8293 #: cmd.rc:289
8294 msgid ""
8295 "CMD built-in commands are:\n"
8296 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8297 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8298 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8299 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8300 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8301 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8302 "COPY\t\tCopy file\n"
8303 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8304 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8305 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8306 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8307 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8308 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8309 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8310 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8311 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8312 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8313 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8314 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8315 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8316 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8317 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8318 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8319 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8320 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8321 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8322 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8323 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8324 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8325 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8326 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8327 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8328 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8329 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8330 "\n"
8331 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8332 msgstr ""
8333 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8334 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8335 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8336 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8337 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8338 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8339 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8340 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8341 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8342 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8343 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8344 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8345 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8346 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8347 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8348 "\t\ttipus de fitxer\n"
8349 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8350 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8351 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8352 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8353 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8354 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8355 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8356 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8357 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8358 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8359 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8360 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8361 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8362 "\t\tbatch\n"
8363 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8364 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8365 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8366 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8367 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8368 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8369 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8370 "\n"
8371 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8372 "anteriors.\n"
8374 #: cmd.rc:291
8375 msgid "Are you sure"
8376 msgstr "Esteu segur"
8378 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8379 msgctxt "Yes key"
8380 msgid "Y"
8381 msgstr "S"
8383 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8384 msgctxt "No key"
8385 msgid "N"
8386 msgstr "N"
8388 #: cmd.rc:294
8389 msgid "File association missing for extension %s\n"
8390 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8392 #: cmd.rc:295
8393 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8394 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8396 #: cmd.rc:296
8397 msgid "Overwrite %s"
8398 msgstr "Sobreescriure %s"
8400 #: cmd.rc:297
8401 msgid "More..."
8402 msgstr "Més..."
8404 #: cmd.rc:298
8405 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8406 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8408 #: cmd.rc:300
8409 msgid "Argument missing\n"
8410 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8412 #: cmd.rc:301
8413 msgid "Syntax error\n"
8414 msgstr "Error de sintaxi\n"
8416 #: cmd.rc:302
8417 msgid "%s: File Not Found\n"
8418 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8420 #: cmd.rc:303
8421 msgid "No help available for %s\n"
8422 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8424 #: cmd.rc:304
8425 msgid "Target to GOTO not found\n"
8426 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8428 #: cmd.rc:305
8429 msgid "Current Date is %s\n"
8430 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8432 #: cmd.rc:306
8433 msgid "Current Time is %s\n"
8434 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8436 #: cmd.rc:307
8437 msgid "Enter new date: "
8438 msgstr "Introduïu data nova: "
8440 #: cmd.rc:308
8441 msgid "Enter new time: "
8442 msgstr "Introduïu hora nova: "
8444 #: cmd.rc:309
8445 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8446 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8448 #: cmd.rc:310
8449 msgid "Failed to open '%s'\n"
8450 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8452 #: cmd.rc:311
8453 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8454 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8456 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8457 msgctxt "All key"
8458 msgid "A"
8459 msgstr "A"
8461 #: cmd.rc:313
8462 msgid "%s, Delete"
8463 msgstr "%s, Suprimir"
8465 #: cmd.rc:314
8466 msgid "Echo is %s\n"
8467 msgstr "L'eco està %s\n"
8469 #: cmd.rc:315
8470 msgid "Verify is %s\n"
8471 msgstr "La verificació està %s\n"
8473 #: cmd.rc:316
8474 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8475 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8477 #: cmd.rc:317
8478 msgid "Parameter error\n"
8479 msgstr "Error de paràmetre\n"
8481 #: cmd.rc:318
8482 msgid ""
8483 "Volume in drive %c is %s\n"
8484 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8485 "\n"
8486 msgstr ""
8487 "Volum en unitat %c és %s\n"
8488 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8489 "\n"
8491 #: cmd.rc:319
8492 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8493 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8495 #: cmd.rc:320
8496 msgid "PATH not found\n"
8497 msgstr "PATH no trobada\n"
8499 #: cmd.rc:321
8500 msgid "Press any key to continue... "
8501 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8503 #: cmd.rc:322
8504 msgid "Wine Command Prompt"
8505 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8507 #: cmd.rc:323
8508 msgid "CMD Version %s\n"
8509 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8511 #: cmd.rc:324
8512 msgid "More? "
8513 msgstr "Més? "
8515 #: cmd.rc:325
8516 msgid "The input line is too long.\n"
8517 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8519 #: dxdiag.rc:27
8520 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8521 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8523 #: dxdiag.rc:28
8524 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8525 msgstr ""
8526 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8528 #: explorer.rc:28
8529 msgid "Wine Explorer"
8530 msgstr ""
8532 #: explorer.rc:29
8533 msgid "Location:"
8534 msgstr "Ubicació:"
8536 #: hostname.rc:27
8537 msgid "Usage: hostname\n"
8538 msgstr "Ús: hostname\n"
8540 #: hostname.rc:28
8541 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8542 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8544 #: hostname.rc:29
8545 msgid ""
8546 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8547 "utility.\n"
8548 msgstr ""
8549 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8550 "utilitat hostname.\n"
8552 #: ipconfig.rc:27
8553 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8554 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8556 #: ipconfig.rc:28
8557 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8558 msgstr ""
8559 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8560 "especificats\n"
8562 #: ipconfig.rc:29
8563 msgid "%s adapter %s\n"
8564 msgstr "%s adaptador %s\n"
8566 #: ipconfig.rc:30
8567 msgid "Ethernet"
8568 msgstr ""
8570 #: ipconfig.rc:32
8571 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8572 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8574 #: ipconfig.rc:34
8575 msgid "Hostname"
8576 msgstr "Nom d'equip"
8578 #: ipconfig.rc:35
8579 msgid "Node type"
8580 msgstr "Tipus de node"
8582 #: ipconfig.rc:36
8583 msgid "Broadcast"
8584 msgstr "Difusió"
8586 #: ipconfig.rc:37
8587 msgid "Peer-to-peer"
8588 msgstr "D'igual a igual"
8590 #: ipconfig.rc:38
8591 msgid "Mixed"
8592 msgstr "Mixt"
8594 #: ipconfig.rc:39
8595 msgid "Hybrid"
8596 msgstr "Híbrid"
8598 #: ipconfig.rc:40
8599 msgid "IP routing enabled"
8600 msgstr "Encaminament IP habilitat"
8602 #: ipconfig.rc:42
8603 msgid "Physical address"
8604 msgstr "Direcció física"
8606 #: ipconfig.rc:43
8607 msgid "DHCP enabled"
8608 msgstr "DHCP habilitat"
8610 #: ipconfig.rc:46
8611 msgid "Default gateway"
8612 msgstr "Passarel·la predeterminada"
8614 #: net.rc:27
8615 msgid ""
8616 "The syntax of this command is:\n"
8617 "\n"
8618 "NET command [arguments]\n"
8619 "    -or-\n"
8620 "NET command /HELP\n"
8621 "\n"
8622 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8623 msgstr ""
8624 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8625 "\n"
8626 "NET ordre [paràmetres]\n"
8627 "    -o-\n"
8628 "NET ordre /HELP\n"
8629 "\n"
8630 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
8632 #: net.rc:28
8633 msgid ""
8634 "The syntax of this command is:\n"
8635 "\n"
8636 "NET START [service]\n"
8637 "\n"
8638 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8639 "'service' is the name of the service to start.\n"
8640 msgstr ""
8641 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8642 "\n"
8643 "NET START [servei]\n"
8644 "\n"
8645 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
8646 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
8648 #: net.rc:29
8649 msgid ""
8650 "The syntax of this command is:\n"
8651 "\n"
8652 "NET STOP service\n"
8653 "\n"
8654 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8655 msgstr ""
8656 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8657 "\n"
8658 "NET STOP servei\n"
8659 "\n"
8660 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
8662 #: net.rc:30
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8665 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
8667 #: net.rc:31
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Could not stop service %1\n"
8670 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
8672 #: net.rc:32
8673 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8674 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
8676 #: net.rc:33
8677 msgid "Could not get handle to service.\n"
8678 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
8680 #: net.rc:34
8681 #, fuzzy
8682 msgid "The %1 service is starting.\n"
8683 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
8685 #: net.rc:35
8686 #, fuzzy
8687 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8688 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
8690 #: net.rc:36
8691 #, fuzzy
8692 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8693 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
8695 #: net.rc:37
8696 #, fuzzy
8697 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8698 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
8700 #: net.rc:38
8701 #, fuzzy
8702 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8703 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
8705 #: net.rc:39
8706 #, fuzzy
8707 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8708 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
8710 #: net.rc:41
8711 msgid "There are no entries in the list.\n"
8712 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
8714 #: net.rc:42
8715 msgid ""
8716 "\n"
8717 "Status  Local   Remote\n"
8718 "---------------------------------------------------------------\n"
8719 msgstr ""
8720 "\n"
8721 "Estat   Local   Remot\n"
8722 "---------------------------------------------------------------\n"
8724 #: net.rc:43
8725 #, fuzzy
8726 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8727 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
8729 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 winefile.rc:131
8730 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8731 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8732 msgid "OK"
8733 msgstr "D'acord"
8735 #: net.rc:45
8736 msgid "Paused"
8737 msgstr "Pausat"
8739 #: net.rc:46
8740 msgid "Disconnected"
8741 msgstr "Desconnectat"
8743 #: net.rc:47
8744 msgid "A network error occurred"
8745 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
8747 #: net.rc:48
8748 msgid "Connection is being made"
8749 msgstr "S'està fent la connexió"
8751 #: net.rc:49
8752 msgid "Reconnecting"
8753 msgstr "Reconnectant"
8755 #: net.rc:40
8756 msgid "The following services are running:\n"
8757 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
8759 #: notepad.rc:27
8760 msgid "&New\tCtrl+N"
8761 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
8763 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8764 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8765 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
8767 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8768 msgid "&Save\tCtrl+S"
8769 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
8771 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8772 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8773 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
8775 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8776 msgid "Page Se&tup..."
8777 msgstr "&Configuració de pàgina..."
8779 #: notepad.rc:34
8780 msgid "P&rinter Setup..."
8781 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
8783 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8784 msgid "&Edit"
8785 msgstr "&Edita"
8787 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8788 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8789 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
8791 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8792 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8793 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
8795 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8796 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8797 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8799 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8800 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8801 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
8803 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8804 #: winefile.rc:29
8805 msgid "&Delete\tDel"
8806 msgstr "&Suprimir\tSupr"
8808 #: notepad.rc:46
8809 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8810 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
8812 #: notepad.rc:47
8813 msgid "&Time/Date\tF5"
8814 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
8816 #: notepad.rc:49
8817 msgid "&Wrap long lines"
8818 msgstr "&Tallar les línies llargues"
8820 #: notepad.rc:53
8821 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8822 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
8824 #: notepad.rc:54
8825 msgid "&Search next\tF3"
8826 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
8828 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8829 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8830 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
8832 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8833 msgid "&Contents\tF1"
8834 msgstr "&Continguts\tF1"
8836 #: notepad.rc:59
8837 msgid "&About Notepad"
8838 msgstr "Qu&ant a Notepad"
8840 #: notepad.rc:105
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Page Setup"
8843 msgstr "&Configuració de pàgina..."
8845 #: notepad.rc:107
8846 msgid "&Header:"
8847 msgstr ""
8849 #: notepad.rc:109
8850 msgid "&Footer:"
8851 msgstr ""
8853 #: notepad.rc:112
8854 msgid "&Margins (millimeters):"
8855 msgstr ""
8857 #: notepad.rc:113
8858 #, fuzzy
8859 msgid "&Left:"
8860 msgstr "A &L'esquerra"
8862 #: notepad.rc:115
8863 msgid "&Top:"
8864 msgstr ""
8866 #: notepad.rc:117
8867 #, fuzzy
8868 msgid "&Right:"
8869 msgstr "Al D&reta"
8871 #: notepad.rc:119
8872 #, fuzzy
8873 msgid "&Bottom:"
8874 msgstr "Abaix"
8876 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31 winefile.rc:132
8877 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
8878 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Cancel"
8881 msgstr "Cancel·lant..."
8883 #: notepad.rc:131
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Encoding:"
8886 msgstr "C&odificació"
8888 #: notepad.rc:66
8889 msgid "Page &p"
8890 msgstr "Pàgina &p"
8892 #: notepad.rc:68
8893 msgid "Notepad"
8894 msgstr "Bloc de Notes"
8896 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8897 msgid "ERROR"
8898 msgstr "ERROR"
8900 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8901 msgid "WARNING"
8902 msgstr "ADVERTÈNCIA"
8904 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8905 msgid "Information"
8906 msgstr "Informació"
8908 #: notepad.rc:73
8909 msgid "Untitled"
8910 msgstr "Sin título"
8912 #: notepad.rc:76
8913 msgid "Text files (*.txt)"
8914 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
8916 #: notepad.rc:79
8917 msgid ""
8918 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8919 "Please use a different editor."
8920 msgstr ""
8921 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
8922 "Si us plau, useu un editor diferent."
8924 #: notepad.rc:81
8925 msgid ""
8926 "You did not enter any text.\n"
8927 "Please type something and try again."
8928 msgstr ""
8929 "No heu entrat cap text.\n"
8930 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
8932 #: notepad.rc:83
8933 msgid ""
8934 "File '%s' does not exist.\n"
8935 "\n"
8936 "Do you want to create a new file?"
8937 msgstr ""
8938 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
8939 "\n"
8940 "Voleu crear un fitxer nou?"
8942 #: notepad.rc:85
8943 msgid ""
8944 "File '%s' has been modified.\n"
8945 "\n"
8946 "Would you like to save the changes?"
8947 msgstr ""
8948 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
8949 "\n"
8950 "Us agradaria desar els canvis?"
8952 #: notepad.rc:86
8953 msgid "'%s' could not be found."
8954 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
8956 #: notepad.rc:88
8957 msgid ""
8958 "Not enough memory to complete this task.\n"
8959 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8960 msgstr ""
8961 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
8962 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
8964 #: notepad.rc:90
8965 msgid "Unicode (UTF-16)"
8966 msgstr ""
8968 #: notepad.rc:91
8969 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8970 msgstr ""
8972 #: notepad.rc:92
8973 msgid "Unicode (UTF-8)"
8974 msgstr ""
8976 #: notepad.rc:99
8977 msgid ""
8978 "%s\n"
8979 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8980 "you save this file in the %s encoding.\n"
8981 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8982 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8983 "Continue?"
8984 msgstr ""
8985 "%s\n"
8986 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
8987 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
8988 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
8989 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
8990 "llista desplegable Encoding.\n"
8991 "Voleu continuar?"
8993 #: oleview.rc:29
8994 msgid "&Bind to file..."
8995 msgstr "&Lligar a fitxer..."
8997 #: oleview.rc:30
8998 msgid "&View TypeLib..."
8999 msgstr "&Veu TypeLib..."
9001 #: oleview.rc:32
9002 msgid "&System Configuration"
9003 msgstr "Configuració de &Sistema"
9005 #: oleview.rc:33
9006 msgid "&Run the Registry Editor"
9007 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9009 #: oleview.rc:37
9010 msgid "&Object"
9011 msgstr "&Objecte"
9013 #: oleview.rc:39
9014 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9015 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9017 #: oleview.rc:41
9018 msgid "&In-process server"
9019 msgstr "Servidor &en procés"
9021 #: oleview.rc:42
9022 msgid "In-process &handler"
9023 msgstr "&Manejador en procés"
9025 #: oleview.rc:43
9026 msgid "&Local server"
9027 msgstr "Servidor &local"
9029 #: oleview.rc:44
9030 msgid "&Remote server"
9031 msgstr "Servidor &remot"
9033 #: oleview.rc:47
9034 msgid "View &Type information"
9035 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9037 #: oleview.rc:49
9038 msgid "Create &Instance"
9039 msgstr "Crea &Instància"
9041 #: oleview.rc:50
9042 msgid "Create Instance &On..."
9043 msgstr "Crea Instància &En..."
9045 #: oleview.rc:51
9046 msgid "&Release Instance"
9047 msgstr "Llibe&ra Instància"
9049 #: oleview.rc:53
9050 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9051 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9053 #: oleview.rc:54
9054 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9055 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9057 #: oleview.rc:60
9058 msgid "&Expert mode"
9059 msgstr "Mode &expert"
9061 #: oleview.rc:62
9062 msgid "&Hidden component categories"
9063 msgstr "Categories &ocultes de component"
9065 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9066 msgid "&Toolbar"
9067 msgstr "Barra d'&Eines"
9069 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9070 msgid "&Status Bar"
9071 msgstr "Barra d'E&stat"
9073 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9074 msgid "&Refresh\tF5"
9075 msgstr "&Actualitza\tF5"
9077 #: oleview.rc:71
9078 msgid "&About OleView"
9079 msgstr "&Quant a OleView..."
9081 #: oleview.rc:79
9082 msgid "&Save as..."
9083 msgstr "Anomena i &desa..."
9085 #: oleview.rc:84
9086 msgid "&Group by type kind"
9087 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9089 #: oleview.rc:154
9090 msgid "Connect to another machine"
9091 msgstr ""
9093 #: oleview.rc:157
9094 msgid "&Machine name:"
9095 msgstr ""
9097 #: oleview.rc:165
9098 #, fuzzy
9099 msgid "System Configuration"
9100 msgstr "Configuració de &Sistema"
9102 #: oleview.rc:168
9103 #, fuzzy
9104 msgid "System Settings"
9105 msgstr "Ajustaments d'Internet"
9107 #: oleview.rc:169
9108 msgid "&Enable Distributed COM"
9109 msgstr ""
9111 #: oleview.rc:170
9112 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9113 msgstr ""
9115 #: oleview.rc:171
9116 msgid ""
9117 "These settings change only registry values.\n"
9118 "They have no effect on Wine performance."
9119 msgstr ""
9121 #: oleview.rc:178
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Default Interface Viewer"
9124 msgstr "Impressora Predeterminada; "
9126 #: oleview.rc:181
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Interface"
9129 msgstr "Interfícies"
9131 #: oleview.rc:183
9132 msgid "IID:"
9133 msgstr ""
9135 #: oleview.rc:186
9136 #, fuzzy
9137 msgid "&View Type Info"
9138 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9140 #: oleview.rc:191
9141 #, fuzzy
9142 msgid "IPersist Interface Viewer"
9143 msgstr "Interfícies Heretades"
9145 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Class Name:"
9148 msgstr "Nom Complet"
9150 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9151 msgid "CLSID:"
9152 msgstr ""
9154 #: oleview.rc:203
9155 #, fuzzy
9156 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9157 msgstr "Interfícies Heretades"
9159 #: oleview.rc:211
9160 msgid "&IsDirty"
9161 msgstr ""
9163 #: oleview.rc:213
9164 #, fuzzy
9165 msgid "&GetSizeMax"
9166 msgstr "&Mida"
9168 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9169 msgid "OleView"
9170 msgstr ""
9172 #: oleview.rc:98
9173 msgid "ITypeLib viewer"
9174 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9176 #: oleview.rc:96
9177 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9178 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9180 #: oleview.rc:97
9181 msgid "version 1.0"
9182 msgstr "versió 1.0"
9184 #: oleview.rc:100
9185 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9186 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9188 #: oleview.rc:103
9189 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9190 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9192 #: oleview.rc:104
9193 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9194 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9196 #: oleview.rc:105
9197 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9198 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9200 #: oleview.rc:106
9201 msgid "Run the Wine registry editor"
9202 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9204 #: oleview.rc:107
9205 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9206 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9208 #: oleview.rc:108
9209 msgid "Create an instance of the selected object"
9210 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9212 #: oleview.rc:109
9213 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9214 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9216 #: oleview.rc:110
9217 msgid "Release the currently selected object instance"
9218 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9220 #: oleview.rc:111
9221 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9222 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9224 #: oleview.rc:112
9225 msgid "Display the viewer for the selected item"
9226 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9228 #: oleview.rc:117
9229 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9230 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9232 #: oleview.rc:118
9233 msgid ""
9234 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9235 msgstr ""
9236 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9237 "ser visibles"
9239 #: oleview.rc:119
9240 msgid "Show or hide the toolbar"
9241 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9243 #: oleview.rc:120
9244 msgid "Show or hide the status bar"
9245 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9247 #: oleview.rc:121
9248 msgid "Refresh all lists"
9249 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9251 #: oleview.rc:122
9252 msgid "Display program information, version number and copyright"
9253 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9255 #: oleview.rc:113
9256 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9257 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9259 #: oleview.rc:114
9260 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9261 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9263 #: oleview.rc:115
9264 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9265 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9267 #: oleview.rc:116
9268 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9269 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9271 #: oleview.rc:128
9272 msgid "ObjectClasses"
9273 msgstr ""
9275 #: oleview.rc:129
9276 msgid "Grouped by Component Category"
9277 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9279 #: oleview.rc:130
9280 msgid "OLE 1.0 Objects"
9281 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9283 #: oleview.rc:131
9284 msgid "COM Library Objects"
9285 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9287 #: oleview.rc:132
9288 msgid "All Objects"
9289 msgstr "Tots els Objectes"
9291 #: oleview.rc:133
9292 msgid "Application IDs"
9293 msgstr "IDs de Aplicació"
9295 #: oleview.rc:134
9296 msgid "Type Libraries"
9297 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9299 #: oleview.rc:135
9300 msgid "ver."
9301 msgstr ""
9303 #: oleview.rc:136
9304 msgid "Interfaces"
9305 msgstr "Interfícies"
9307 #: oleview.rc:138
9308 msgid "Registry"
9309 msgstr "Registre"
9311 #: oleview.rc:139
9312 msgid "Implementation"
9313 msgstr "Implementació"
9315 #: oleview.rc:140
9316 msgid "Activation"
9317 msgstr "Activació"
9319 #: oleview.rc:142
9320 msgid "CoGetClassObject failed."
9321 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9323 #: oleview.rc:143
9324 msgid "Unknown error"
9325 msgstr "Error desconegut"
9327 #: oleview.rc:146
9328 msgid "bytes"
9329 msgstr ""
9331 #: oleview.rc:148
9332 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9333 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9335 #: oleview.rc:149
9336 msgid "Inherited Interfaces"
9337 msgstr "Interfícies Heretades"
9339 #: oleview.rc:124
9340 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9341 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9343 #: oleview.rc:125
9344 msgid "Close window"
9345 msgstr "Tanca la finestra"
9347 #: oleview.rc:126
9348 msgid "Group typeinfos by kind"
9349 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9351 #: progman.rc:30
9352 msgid "&New..."
9353 msgstr "&Nou..."
9355 #: progman.rc:31
9356 msgid "O&pen\tEnter"
9357 msgstr "O&brir\tEnter"
9359 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9360 msgid "&Move...\tF7"
9361 msgstr "&Mou...\tF7"
9363 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9364 msgid "&Copy...\tF8"
9365 msgstr "&Copia...\tF8"
9367 #: progman.rc:35
9368 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9369 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9371 #: progman.rc:37
9372 msgid "&Execute..."
9373 msgstr "&Executa..."
9375 #: progman.rc:39
9376 msgid "E&xit Windows"
9377 msgstr "&Surt de Windows"
9379 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9380 msgid "&Options"
9381 msgstr "&Opcions"
9383 #: progman.rc:42
9384 msgid "&Arrange automatically"
9385 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9387 #: progman.rc:43
9388 msgid "&Minimize on run"
9389 msgstr "&Minimitza al executar"
9391 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9392 msgid "&Save settings on exit"
9393 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9395 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9396 msgid "&Windows"
9397 msgstr "&Finestres"
9399 #: progman.rc:47
9400 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9401 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9403 #: progman.rc:48
9404 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9405 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9407 #: progman.rc:49
9408 msgid "&Arrange Icons"
9409 msgstr "Organitz&ar Icones"
9411 #: progman.rc:54
9412 msgid "&About Program Manager"
9413 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9415 #: progman.rc:60
9416 msgid "Program Manager"
9417 msgstr "Gestor de Programas"
9419 #: progman.rc:64
9420 msgid "Delete"
9421 msgstr "Suprimeix"
9423 #: progman.rc:65
9424 msgid "Delete group `%s'?"
9425 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9427 #: progman.rc:66
9428 msgid "Delete program `%s'?"
9429 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9431 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9432 msgid "Not implemented"
9433 msgstr "No implementat"
9435 #: progman.rc:68
9436 msgid "Error reading `%s'."
9437 msgstr "Error al llegir `%s'."
9439 #: progman.rc:69
9440 msgid "Error writing `%s'."
9441 msgstr "Error al escriure `%s'."
9443 #: progman.rc:72
9444 msgid ""
9445 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9446 "Should it be tried further on?"
9447 msgstr ""
9448 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9449 "S'ha d'intentar més tard?"
9451 #: progman.rc:74
9452 msgid "Help not available."
9453 msgstr "Ajuda no disponible."
9455 #: progman.rc:75
9456 msgid "Unknown feature in %s"
9457 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9459 #: progman.rc:76
9460 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9461 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9463 #: progman.rc:77
9464 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9465 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9467 #: progman.rc:80
9468 msgid "Programs"
9469 msgstr "Programas"
9471 #: progman.rc:81
9472 msgid "Libraries (*.dll)"
9473 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9475 #: progman.rc:82
9476 msgid "Icon files"
9477 msgstr "Fitxers d'icona"
9479 #: progman.rc:83
9480 msgid "Icons (*.ico)"
9481 msgstr "Icones (*.ico)"
9483 #: reg.rc:27
9484 msgid ""
9485 "The syntax of this command is:\n"
9486 "\n"
9487 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9488 "REG command /?\n"
9489 msgstr ""
9490 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9491 "\n"
9492 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9493 "REG ordre /?\n"
9495 #: reg.rc:28
9496 msgid ""
9497 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9498 "f]\n"
9499 msgstr ""
9500 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9501 "data] [/f]\n"
9503 #: reg.rc:29
9504 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9505 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9507 #: reg.rc:30
9508 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9509 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9511 #: reg.rc:31
9512 msgid "The operation completed successfully\n"
9513 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9515 #: reg.rc:32
9516 msgid "Error: Invalid key name\n"
9517 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9519 #: reg.rc:33
9520 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9521 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
9523 #: reg.rc:34
9524 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9525 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
9527 #: reg.rc:35
9528 msgid ""
9529 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9530 msgstr ""
9531 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
9532 "especificada\n"
9534 #: regedit.rc:31
9535 msgid "&Registry"
9536 msgstr "&Registre"
9538 #: regedit.rc:33
9539 msgid "&Import Registry File..."
9540 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
9542 #: regedit.rc:34
9543 msgid "&Export Registry File..."
9544 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
9546 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9547 msgid "&Modify..."
9548 msgstr "&Modifica..."
9550 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9551 msgid "&Key"
9552 msgstr "&Clau"
9554 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9555 msgid "&String Value"
9556 msgstr "Valor de &Cadena"
9558 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9559 msgid "&Binary Value"
9560 msgstr "Valor &Binari"
9562 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9563 msgid "&DWORD Value"
9564 msgstr "Valor &DWORD"
9566 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9567 msgid "&Multi String Value"
9568 msgstr "Valor &Multicadena"
9570 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9571 msgid "&Expandable String Value"
9572 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
9574 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9575 msgid "&Rename\tF2"
9576 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
9578 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9579 msgid "&Copy Key Name"
9580 msgstr "&Copia Nom de Clau"
9582 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9583 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9584 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
9586 #: regedit.rc:61
9587 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9588 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
9590 #: regedit.rc:65
9591 msgid "Status &Bar"
9592 msgstr "&Barra d'estat"
9594 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9595 msgid "Sp&lit"
9596 msgstr "Di&videix"
9598 #: regedit.rc:74
9599 msgid "&Remove Favorite..."
9600 msgstr "T&reure Preferit..."
9602 #: regedit.rc:79
9603 msgid "&About Registry Editor"
9604 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
9606 #: regedit.rc:88
9607 msgid "Modify Binary Data..."
9608 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
9610 #: regedit.rc:109
9611 msgid "&Export..."
9612 msgstr "&Exporta..."
9614 #: regedit.rc:134
9615 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9616 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
9618 #: regedit.rc:135
9619 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9620 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
9622 #: regedit.rc:136
9623 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9624 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
9626 #: regedit.rc:137
9627 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9628 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
9630 #: regedit.rc:138
9631 msgid ""
9632 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9633 msgstr ""
9634 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
9636 #: regedit.rc:139
9637 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9638 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
9640 #: regedit.rc:124
9641 msgid "Data"
9642 msgstr "Dades"
9644 #: regedit.rc:129
9645 msgid "Registry Editor"
9646 msgstr "Editor de Registre"
9648 #: regedit.rc:191
9649 msgid "Import Registry File"
9650 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
9652 #: regedit.rc:192
9653 msgid "Export Registry File"
9654 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
9656 #: regedit.rc:193
9657 msgid "Registry files (*.reg)"
9658 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
9660 #: regedit.rc:194
9661 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9662 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9664 #: regedit.rc:201
9665 msgid "(Default)"
9666 msgstr "(Predeterminat)"
9668 #: regedit.rc:202
9669 msgid "(value not set)"
9670 msgstr "(valor no establert)"
9672 #: regedit.rc:203
9673 msgid "(cannot display value)"
9674 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
9676 #: regedit.rc:204
9677 msgid "(unknown %d)"
9678 msgstr "(desconegut %d)"
9680 #: regedit.rc:160
9681 msgid "Quits the registry editor"
9682 msgstr "Tanca l'editor de registre"
9684 #: regedit.rc:161
9685 msgid "Adds keys to the favorites list"
9686 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
9688 #: regedit.rc:162
9689 msgid "Removes keys from the favorites list"
9690 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
9692 #: regedit.rc:163
9693 msgid "Shows or hides the status bar"
9694 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
9696 #: regedit.rc:164
9697 msgid "Change position of split between two panes"
9698 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
9700 #: regedit.rc:165
9701 msgid "Refreshes the window"
9702 msgstr "Actualitza la finestra"
9704 #: regedit.rc:166
9705 msgid "Deletes the selection"
9706 msgstr "Supremeix la selecció"
9708 #: regedit.rc:167
9709 msgid "Renames the selection"
9710 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
9712 #: regedit.rc:168
9713 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9714 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
9716 #: regedit.rc:169
9717 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9718 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
9720 #: regedit.rc:170
9721 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9722 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
9724 #: regedit.rc:144
9725 msgid "Modifies the value's data"
9726 msgstr "Modifica les dades del valor"
9728 #: regedit.rc:145
9729 msgid "Adds a new key"
9730 msgstr "Afegeix un clau nou"
9732 #: regedit.rc:146
9733 msgid "Adds a new string value"
9734 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
9736 #: regedit.rc:147
9737 msgid "Adds a new binary value"
9738 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
9740 #: regedit.rc:148
9741 msgid "Adds a new double word value"
9742 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
9744 #: regedit.rc:150
9745 msgid "Imports a text file into the registry"
9746 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
9748 #: regedit.rc:152
9749 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9750 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
9752 #: regedit.rc:153
9753 msgid "Prints all or part of the registry"
9754 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
9756 #: regedit.rc:155
9757 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9758 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
9760 #: regedit.rc:178
9761 msgid "Can't query value '%s'"
9762 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
9764 #: regedit.rc:179
9765 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9766 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
9768 #: regedit.rc:180
9769 msgid "Value is too big (%u)"
9770 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
9772 #: regedit.rc:181
9773 msgid "Confirm Value Delete"
9774 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
9776 #: regedit.rc:182
9777 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9778 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
9780 #: regedit.rc:186
9781 msgid "Search string '%s' not found"
9782 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
9784 #: regedit.rc:183
9785 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9786 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
9788 #: regedit.rc:184
9789 msgid "New Key #%d"
9790 msgstr "Clau Nou #%d"
9792 #: regedit.rc:185
9793 msgid "New Value #%d"
9794 msgstr "Valor Nou #%d"
9796 #: regedit.rc:177
9797 msgid "Can't query key '%s'"
9798 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
9800 #: regedit.rc:149
9801 msgid "Adds a new multi string value"
9802 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
9804 #: regedit.rc:171
9805 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9806 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
9808 #: start.rc:46
9809 msgid ""
9810 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9811 "with that suffix.\n"
9812 "Usage:\n"
9813 "start [options] program_filename [...]\n"
9814 "start [options] document_filename\n"
9815 "\n"
9816 "Options:\n"
9817 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9818 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9819 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9820 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9821 "code.\n"
9822 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9823 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9824 "/L           Show end-user license.\n"
9825 "/?           Display this help and exit.\n"
9826 "\n"
9827 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9828 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9829 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9830 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9831 msgstr ""
9832 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
9833 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
9834 "Ús:\n"
9835 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
9836 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
9837 "\n"
9838 "Opcions:\n"
9839 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
9840 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
9841 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
9842 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
9843 "             seu codi de sortida.\n"
9844 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
9845 "             Explorador de Windows.\n"
9846 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
9847 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
9848 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
9849 "\n"
9850 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
9851 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
9852 "l'opció\n"
9853 "/L.\n"
9854 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
9855 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
9857 #: start.rc:64
9858 msgid ""
9859 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9860 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9861 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9862 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9863 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9864 "\n"
9865 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9866 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9867 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9868 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9869 "\n"
9870 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9871 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9872 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9873 "\n"
9874 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9875 msgstr ""
9876 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
9877 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
9878 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
9879 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
9880 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
9881 "\n"
9882 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
9883 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
9884 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
9885 "Menor GNU per més detalls.\n"
9886 "\n"
9887 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
9888 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
9889 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
9891 #: start.rc:66
9892 msgid ""
9893 "Application could not be started, or no application associated with the "
9894 "specified file.\n"
9895 "ShellExecuteEx failed"
9896 msgstr ""
9897 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
9898 "fitxer especificat.\n"
9899 "Ha fallat ShellExecuteEx"
9901 #: start.rc:68
9902 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9903 msgstr ""
9904 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
9905 "DOS."
9907 #: taskkill.rc:27
9908 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9909 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
9911 #: taskkill.rc:28
9912 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9913 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
9915 #: taskkill.rc:29
9916 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9917 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
9919 #: taskkill.rc:30
9920 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9921 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
9923 #: taskkill.rc:31
9924 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9925 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
9927 #: taskkill.rc:32
9928 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9929 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
9931 #: taskkill.rc:33
9932 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9933 msgstr ""
9934 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
9935 "PID %u.\n"
9937 #: taskkill.rc:34
9938 msgid ""
9939 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9940 msgstr ""
9941 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
9942 "\" amb PID %u.\n"
9944 #: taskkill.rc:35
9945 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9946 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
9948 #: taskkill.rc:36
9949 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9950 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
9952 #: taskkill.rc:37
9953 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9954 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
9956 #: taskkill.rc:38
9957 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9958 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
9960 #: taskkill.rc:39
9961 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9962 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
9964 #: taskkill.rc:40
9965 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9966 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
9968 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9969 msgid "&New Task (Run...)"
9970 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
9972 #: taskmgr.rc:39
9973 msgid "E&xit Task Manager"
9974 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
9976 #: taskmgr.rc:45
9977 msgid "&Minimize On Use"
9978 msgstr "&Mínima Al Usar"
9980 #: taskmgr.rc:47
9981 msgid "&Hide When Minimized"
9982 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
9984 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9985 msgid "&Show 16-bit tasks"
9986 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
9988 #: taskmgr.rc:54
9989 msgid "&Refresh Now"
9990 msgstr "Actualitza A&ra"
9992 #: taskmgr.rc:55
9993 msgid "&Update Speed"
9994 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
9996 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9997 msgid "&High"
9998 msgstr "&Alt"
10000 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10001 msgid "&Normal"
10002 msgstr "&Normal"
10004 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10005 msgid "&Low"
10006 msgstr "&Baix"
10008 #: taskmgr.rc:61
10009 msgid "&Paused"
10010 msgstr "&Pausat"
10012 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10013 msgid "&Select Columns..."
10014 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10016 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10017 msgid "&CPU History"
10018 msgstr "Historis de &CPU"
10020 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10021 msgid "&One Graph, All CPUs"
10022 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10024 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10025 msgid "One Graph &Per CPU"
10026 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10028 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10029 msgid "&Show Kernel Times"
10030 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10032 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10033 msgid "Tile &Horizontally"
10034 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10036 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10037 msgid "Tile &Vertically"
10038 msgstr "Mosaic &Vertical"
10040 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10041 msgid "&Minimize"
10042 msgstr "&Minimitza"
10044 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10045 msgid "&Cascade"
10046 msgstr "&Cascada"
10048 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10049 msgid "&Bring To Front"
10050 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10052 #: taskmgr.rc:90
10053 msgid "&About Task Manager"
10054 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10056 #: taskmgr.rc:120
10057 msgid "&Switch To"
10058 msgstr "&Canvia A"
10060 #: taskmgr.rc:129
10061 msgid "&End Task"
10062 msgstr "T&ermina Tasca"
10064 #: taskmgr.rc:130
10065 msgid "&Go To Process"
10066 msgstr "Ana Al Procés"
10068 #: taskmgr.rc:149
10069 msgid "&End Process"
10070 msgstr "T&ermina Procés"
10072 #: taskmgr.rc:150
10073 msgid "End Process &Tree"
10074 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10076 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10077 msgid "&Debug"
10078 msgstr "&Depura"
10080 #: taskmgr.rc:154
10081 msgid "Set &Priority"
10082 msgstr "Estableix &Prioritat"
10084 #: taskmgr.rc:156
10085 msgid "&Realtime"
10086 msgstr "Temps &real"
10088 #: taskmgr.rc:160
10089 msgid "&Above Normal"
10090 msgstr "&Amunt del Normal"
10092 #: taskmgr.rc:164
10093 msgid "&Below Normal"
10094 msgstr "A&baix del Normal"
10096 #: taskmgr.rc:169
10097 msgid "Set &Affinity..."
10098 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10100 #: taskmgr.rc:170
10101 msgid "Edit Debug &Channels..."
10102 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10104 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10105 msgid "Task Manager"
10106 msgstr "Administrador de Tasques"
10108 #: taskmgr.rc:182
10109 msgid "Create New Task"
10110 msgstr "Crea Tasca Nova"
10112 #: taskmgr.rc:187
10113 msgid "Runs a new program"
10114 msgstr "Executa un nou programa"
10116 #: taskmgr.rc:188
10117 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10118 msgstr ""
10119 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
10120 "estigui minimitzat"
10122 #: taskmgr.rc:190
10123 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10124 msgstr ""
10125 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
10126 "SwitchTo"
10128 #: taskmgr.rc:191
10129 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10130 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
10132 #: taskmgr.rc:192
10133 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10134 msgstr ""
10135 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
10136 "configuració de Velocitat d'Actualització"
10138 #: taskmgr.rc:193
10139 msgid "Displays tasks by using large icons"
10140 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
10142 #: taskmgr.rc:194
10143 msgid "Displays tasks by using small icons"
10144 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
10146 #: taskmgr.rc:195
10147 msgid "Displays information about each task"
10148 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
10150 #: taskmgr.rc:196
10151 msgid "Updates the display twice per second"
10152 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
10154 #: taskmgr.rc:197
10155 msgid "Updates the display every two seconds"
10156 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
10158 #: taskmgr.rc:198
10159 msgid "Updates the display every four seconds"
10160 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
10162 #: taskmgr.rc:203
10163 msgid "Does not automatically update"
10164 msgstr "No s'actualitza automàticament"
10166 #: taskmgr.rc:205
10167 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10168 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
10170 #: taskmgr.rc:206
10171 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10172 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
10174 #: taskmgr.rc:207
10175 msgid "Minimizes the windows"
10176 msgstr "Minimitza les finestres"
10178 #: taskmgr.rc:208
10179 msgid "Maximizes the windows"
10180 msgstr "Maximitza les finestres"
10182 #: taskmgr.rc:209
10183 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10184 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
10186 #: taskmgr.rc:210
10187 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10188 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
10190 #: taskmgr.rc:211
10191 msgid "Displays Task Manager help topics"
10192 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
10194 #: taskmgr.rc:212
10195 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10196 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
10198 #: taskmgr.rc:213
10199 msgid "Exits the Task Manager application"
10200 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
10202 #: taskmgr.rc:215
10203 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10204 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
10206 #: taskmgr.rc:216
10207 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10208 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10210 #: taskmgr.rc:217
10211 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10212 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
10214 #: taskmgr.rc:219
10215 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10216 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
10218 #: taskmgr.rc:220
10219 msgid "Each CPU has its own history graph"
10220 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
10222 #: taskmgr.rc:222
10223 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10224 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
10226 #: taskmgr.rc:227
10227 msgid "Tells the selected tasks to close"
10228 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
10230 #: taskmgr.rc:228
10231 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10232 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
10234 #: taskmgr.rc:229
10235 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10236 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
10238 #: taskmgr.rc:230
10239 msgid "Removes the process from the system"
10240 msgstr "Treu el procés del sistema"
10242 #: taskmgr.rc:232
10243 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10244 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
10246 #: taskmgr.rc:233
10247 msgid "Attaches the debugger to this process"
10248 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
10250 #: taskmgr.rc:235
10251 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10252 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10254 #: taskmgr.rc:237
10255 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10256 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
10258 #: taskmgr.rc:238
10259 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10260 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
10262 #: taskmgr.rc:240
10263 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10264 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
10266 #: taskmgr.rc:242
10267 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10268 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
10270 #: taskmgr.rc:244
10271 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10272 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
10274 #: taskmgr.rc:245
10275 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10276 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
10278 #: taskmgr.rc:247
10279 msgid "Controls Debug Channels"
10280 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
10282 #: taskmgr.rc:263
10283 msgid "Processes"
10284 msgstr "Processos"
10286 #: taskmgr.rc:264
10287 msgid "Performance"
10288 msgstr "Rendiment"
10290 #: taskmgr.rc:265
10291 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10292 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10294 #: taskmgr.rc:266
10295 msgid "Processes: %d"
10296 msgstr "Processos: %d"
10298 #: taskmgr.rc:267
10299 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10300 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
10302 #: taskmgr.rc:272
10303 msgid "Image Name"
10304 msgstr "Nom de Imatge"
10306 #: taskmgr.rc:273
10307 msgid "PID"
10308 msgstr ""
10310 #: taskmgr.rc:274
10311 msgid "CPU"
10312 msgstr ""
10314 #: taskmgr.rc:275
10315 msgid "CPU Time"
10316 msgstr "Temps de CPU"
10318 #: taskmgr.rc:276
10319 msgid "Mem Usage"
10320 msgstr "Ús de Mem"
10322 #: taskmgr.rc:277
10323 msgid "Mem Delta"
10324 msgstr "Delta de Mem"
10326 #: taskmgr.rc:278
10327 msgid "Peak Mem Usage"
10328 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
10330 #: taskmgr.rc:279
10331 msgid "Page Faults"
10332 msgstr "Fallades de Pàgina"
10334 #: taskmgr.rc:280
10335 msgid "USER Objects"
10336 msgstr "Objectes USER"
10338 #: taskmgr.rc:281
10339 msgid "I/O Reads"
10340 msgstr "Lectures E/S"
10342 #: taskmgr.rc:282
10343 msgid "I/O Read Bytes"
10344 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10346 #: taskmgr.rc:283
10347 msgid "Session ID"
10348 msgstr "ID de Sessió"
10350 #: taskmgr.rc:284
10351 msgid "Username"
10352 msgstr "Nom de Usuari"
10354 #: taskmgr.rc:285
10355 msgid "PF Delta"
10356 msgstr "Delta de PF"
10358 #: taskmgr.rc:286
10359 msgid "VM Size"
10360 msgstr "Mida de VM"
10362 #: taskmgr.rc:287
10363 msgid "Paged Pool"
10364 msgstr "Bloc Paginat"
10366 #: taskmgr.rc:288
10367 msgid "NP Pool"
10368 msgstr "Bloc NP"
10370 #: taskmgr.rc:289
10371 msgid "Base Pri"
10372 msgstr "Prioritat Base"
10374 #: taskmgr.rc:290
10375 msgid "Handles"
10376 msgstr "Mànecs"
10378 #: taskmgr.rc:291
10379 msgid "Threads"
10380 msgstr "Fils"
10382 #: taskmgr.rc:292
10383 msgid "GDI Objects"
10384 msgstr "Objectes GDI"
10386 #: taskmgr.rc:293
10387 msgid "I/O Writes"
10388 msgstr "Escriptures E/S"
10390 #: taskmgr.rc:294
10391 msgid "I/O Write Bytes"
10392 msgstr "Bytes E/S escrits"
10394 #: taskmgr.rc:295
10395 msgid "I/O Other"
10396 msgstr "Altre E/S"
10398 #: taskmgr.rc:296
10399 msgid "I/O Other Bytes"
10400 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
10402 #: taskmgr.rc:301
10403 msgid "Task Manager Warning"
10404 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
10406 #: taskmgr.rc:304
10407 msgid ""
10408 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10409 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10410 "sure you want to change the priority class?"
10411 msgstr ""
10412 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
10413 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
10414 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
10415 "classe de prioritat?"
10417 #: taskmgr.rc:305
10418 msgid "Unable to Change Priority"
10419 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
10421 #: taskmgr.rc:310
10422 msgid ""
10423 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10424 "results including loss of data and system instability. The\n"
10425 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10426 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10427 "terminate the process?"
10428 msgstr ""
10429 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
10430 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
10431 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
10432 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
10433 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
10435 #: taskmgr.rc:311
10436 msgid "Unable to Terminate Process"
10437 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
10439 #: taskmgr.rc:313
10440 msgid ""
10441 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10442 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10443 msgstr ""
10444 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
10445 "pèrdua de dades.\n"
10446 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
10448 #: taskmgr.rc:314
10449 msgid "Unable to Debug Process"
10450 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
10452 #: taskmgr.rc:315
10453 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10454 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
10456 #: taskmgr.rc:316
10457 msgid "Invalid Option"
10458 msgstr "Opció Invàlida"
10460 #: taskmgr.rc:317
10461 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10462 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
10464 #: taskmgr.rc:322
10465 msgid "System Idle Process"
10466 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
10468 #: taskmgr.rc:323
10469 msgid "Not Responding"
10470 msgstr "No Respondent"
10472 #: taskmgr.rc:324
10473 msgid "Running"
10474 msgstr "Executant"
10476 #: taskmgr.rc:325
10477 msgid "Task"
10478 msgstr "Tasca"
10480 #: taskmgr.rc:327
10481 msgid "Debug Channels"
10482 msgstr "Canals de Depuració"
10484 #: taskmgr.rc:328
10485 msgid "Fixme"
10486 msgstr ""
10488 #: taskmgr.rc:329
10489 msgid "Err"
10490 msgstr ""
10492 #: taskmgr.rc:330
10493 msgid "Warn"
10494 msgstr "Adv"
10496 #: taskmgr.rc:331
10497 msgid "Trace"
10498 msgstr "Rastreig"
10500 #: uninstaller.rc:26
10501 msgid "Wine Application Uninstaller"
10502 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
10504 #: uninstaller.rc:27
10505 msgid ""
10506 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10507 "executable.\n"
10508 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10509 msgstr ""
10510 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
10511 "falta del executable.\n"
10512 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
10514 #: view.rc:33
10515 msgid "&Pan"
10516 msgstr "&Barrit"
10518 #: view.rc:35
10519 msgid "&Scale to Window"
10520 msgstr "E&scala a la finestra"
10522 #: view.rc:37
10523 msgid "&Left"
10524 msgstr "A &L'esquerra"
10526 #: view.rc:38
10527 msgid "&Right"
10528 msgstr "Al D&reta"
10530 #: view.rc:39
10531 msgid "&Up"
10532 msgstr "Am&unt"
10534 #: view.rc:40
10535 msgid "&Down"
10536 msgstr "A &Baix"
10538 #: view.rc:46
10539 msgid "Regular Metafile Viewer"
10540 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
10542 #: wineboot.rc:28
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Waiting for Program"
10545 msgstr "No Disposat a Realitzar"
10547 #: wineboot.rc:32
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Terminate Process"
10550 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
10552 #: wineboot.rc:33
10553 msgid ""
10554 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10555 "responding.\n"
10556 "\n"
10557 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10558 msgstr ""
10560 #: wineboot.rc:39
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Wine"
10563 msgstr "Ajuda de Wine"
10565 #: wineboot.rc:43
10566 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10567 msgstr ""
10569 #: winecfg.rc:31
10570 msgid "Libraries"
10571 msgstr "Biblioteques"
10573 #: winecfg.rc:32
10574 msgid "Drives"
10575 msgstr "Unitats"
10577 #: winecfg.rc:33
10578 msgid "Select the Unix target directory, please."
10579 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
10581 #: winecfg.rc:35
10582 msgid "Show &Advanced"
10583 msgstr "Mostrar &Avançat"
10585 #: winecfg.rc:34
10586 msgid "Hide &Advanced"
10587 msgstr "Amagar &Avançat"
10589 #: winecfg.rc:36
10590 msgid "(No Theme)"
10591 msgstr "(Cap Tema)"
10593 #: winecfg.rc:37
10594 msgid "Graphics"
10595 msgstr "Gràfics"
10597 #: winecfg.rc:38
10598 msgid "Desktop Integration"
10599 msgstr "Integració d'Escriptori"
10601 #: winecfg.rc:39
10602 msgid "Audio"
10603 msgstr "Àudio"
10605 #: winecfg.rc:40
10606 msgid "About"
10607 msgstr "Quant a..."
10609 #: winecfg.rc:41
10610 msgid "Wine configuration"
10611 msgstr "Configuració de Wine"
10613 #: winecfg.rc:43
10614 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10615 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
10617 #: winecfg.rc:44
10618 msgid "Select a theme file"
10619 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
10621 #: winecfg.rc:45
10622 msgid "Folder"
10623 msgstr "Carpeta"
10625 #: winecfg.rc:46
10626 msgid "Links to"
10627 msgstr "Enllaça a"
10629 #: winecfg.rc:42
10630 msgid "Wine configuration for %s"
10631 msgstr "Configuració de Wine para %s"
10633 #: winecfg.rc:87
10634 msgid "Selected driver: %s"
10635 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
10637 #: winecfg.rc:88
10638 msgid "(None)"
10639 msgstr "(Cap)"
10641 #: winecfg.rc:89
10642 msgid "Audio test failed!"
10643 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
10645 #: winecfg.rc:91
10646 msgid "(System default)"
10647 msgstr "(Defecte del sistema)"
10649 #: winecfg.rc:51
10650 msgid ""
10651 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10652 "Are you sure you want to do this?"
10653 msgstr ""
10654 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
10655 "Esteu segur que voleu fer això?"
10657 #: winecfg.rc:52
10658 msgid "Warning: system library"
10659 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
10661 #: winecfg.rc:53
10662 msgid "native"
10663 msgstr "nativa"
10665 #: winecfg.rc:54
10666 msgid "builtin"
10667 msgstr "interna"
10669 #: winecfg.rc:55
10670 msgid "native, builtin"
10671 msgstr "nativa, interna"
10673 #: winecfg.rc:56
10674 msgid "builtin, native"
10675 msgstr "interna, nativa"
10677 #: winecfg.rc:57
10678 msgid "disabled"
10679 msgstr "discapacitat"
10681 #: winecfg.rc:58
10682 msgid "Default Settings"
10683 msgstr "Configuració Predeterminada"
10685 #: winecfg.rc:59
10686 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10687 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
10689 #: winecfg.rc:60
10690 msgid "Use global settings"
10691 msgstr "Usar ajustaments globals"
10693 #: winecfg.rc:61
10694 msgid "Select an executable file"
10695 msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
10697 #: winecfg.rc:66
10698 msgid "Hardware"
10699 msgstr "Maquinari"
10701 #: winecfg.rc:67
10702 msgctxt "vertex shader mode"
10703 msgid "None"
10704 msgstr "Cap"
10706 #: winecfg.rc:72
10707 msgid "Autodetect..."
10708 msgstr "Autodetectar..."
10710 #: winecfg.rc:73
10711 msgid "Local hard disk"
10712 msgstr "Disc dur local"
10714 #: winecfg.rc:74
10715 msgid "Network share"
10716 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
10718 #: winecfg.rc:75
10719 msgid "Floppy disk"
10720 msgstr "Disquet"
10722 #: winecfg.rc:76
10723 msgid "CD-ROM"
10724 msgstr "CD-ROM"
10726 #: winecfg.rc:77
10727 msgid ""
10728 "You cannot add any more drives.\n"
10729 "\n"
10730 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10731 msgstr ""
10732 "No podeu afegir més unitats.\n"
10733 "\n"
10734 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
10735 "26."
10737 #: winecfg.rc:78
10738 msgid "System drive"
10739 msgstr "Unitat de sistema"
10741 #: winecfg.rc:79
10742 msgid ""
10743 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10744 "\n"
10745 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10746 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10747 msgstr ""
10748 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
10749 "\n"
10750 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
10751 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
10753 #: winecfg.rc:80
10754 msgctxt "Drive letter"
10755 msgid "Letter"
10756 msgstr "Lletra d'Unitat"
10758 #: winecfg.rc:81
10759 msgid "Drive Mapping"
10760 msgstr "Mapa d'Unitat"
10762 #: winecfg.rc:82
10763 msgid ""
10764 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10765 "\n"
10766 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10767 msgstr ""
10768 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
10769 "\n"
10770 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
10772 #: winecfg.rc:96
10773 msgid "Controls Background"
10774 msgstr "Controls--Fons"
10776 #: winecfg.rc:97
10777 msgid "Controls Text"
10778 msgstr "Controls--Text"
10780 #: winecfg.rc:99
10781 msgid "Menu Background"
10782 msgstr "Menú--Fons"
10784 #: winecfg.rc:100
10785 msgid "Menu Text"
10786 msgstr "Menú--Text"
10788 #: winecfg.rc:101
10789 msgid "Scrollbar"
10790 msgstr "Barra de Desplaçament"
10792 #: winecfg.rc:102
10793 msgid "Selection Background"
10794 msgstr "Selecció--Fons"
10796 #: winecfg.rc:103
10797 msgid "Selection Text"
10798 msgstr "Selecció--Text"
10800 #: winecfg.rc:104
10801 msgid "ToolTip Background"
10802 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
10804 #: winecfg.rc:105
10805 msgid "ToolTip Text"
10806 msgstr "Indicador de Funció--Text"
10808 #: winecfg.rc:106
10809 msgid "Window Background"
10810 msgstr "Finestra--Fons"
10812 #: winecfg.rc:107
10813 msgid "Window Text"
10814 msgstr "Finestra--Text"
10816 #: winecfg.rc:108
10817 msgid "Active Title Bar"
10818 msgstr "Títol Actiu--Barra"
10820 #: winecfg.rc:109
10821 msgid "Active Title Text"
10822 msgstr "Títol Actiu--Text"
10824 #: winecfg.rc:110
10825 msgid "Inactive Title Bar"
10826 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
10828 #: winecfg.rc:111
10829 msgid "Inactive Title Text"
10830 msgstr "Títol Inactiu--Text"
10832 #: winecfg.rc:112
10833 msgid "Message Box Text"
10834 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
10836 #: winecfg.rc:113
10837 msgid "Application Workspace"
10838 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
10840 #: winecfg.rc:114
10841 msgid "Window Frame"
10842 msgstr "Marca de Finestra"
10844 #: winecfg.rc:115
10845 msgid "Active Border"
10846 msgstr "Vora Activa"
10848 #: winecfg.rc:116
10849 msgid "Inactive Border"
10850 msgstr "Vora Inactiva"
10852 #: winecfg.rc:117
10853 msgid "Controls Shadow"
10854 msgstr "Controls--Ombra"
10856 #: winecfg.rc:118
10857 msgid "Gray Text"
10858 msgstr "Text Gris"
10860 #: winecfg.rc:119
10861 msgid "Controls Highlight"
10862 msgstr "Controls--Ressalt"
10864 #: winecfg.rc:120
10865 msgid "Controls Dark Shadow"
10866 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
10868 #: winecfg.rc:121
10869 msgid "Controls Light"
10870 msgstr "Controls--Brillo"
10872 #: winecfg.rc:122
10873 msgid "Controls Alternate Background"
10874 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
10876 #: winecfg.rc:123
10877 msgid "Hot Tracked Item"
10878 msgstr "Element Ressaltat"
10880 #: winecfg.rc:124
10881 msgid "Active Title Bar Gradient"
10882 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
10884 #: winecfg.rc:125
10885 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10886 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
10888 #: winecfg.rc:126
10889 msgid "Menu Highlight"
10890 msgstr "Menú--Ressalt"
10892 #: winecfg.rc:127
10893 msgid "Menu Bar"
10894 msgstr "Menú--Barra"
10896 #: wineconsole.rc:26
10897 msgid "Set &Defaults"
10898 msgstr "Establir valors pre&determinats"
10900 #: wineconsole.rc:28
10901 msgid "&Mark"
10902 msgstr "&Marcar"
10904 #: wineconsole.rc:31
10905 msgid "&Select all"
10906 msgstr "&Selecciona tot"
10908 #: wineconsole.rc:32
10909 msgid "Sc&roll"
10910 msgstr "Desplaça&r"
10912 #: wineconsole.rc:33
10913 msgid "S&earch"
10914 msgstr "C&ercar"
10916 #: wineconsole.rc:36
10917 msgid "Setup - Default settings"
10918 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
10920 #: wineconsole.rc:37
10921 msgid "Setup - Current settings"
10922 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
10924 #: wineconsole.rc:38
10925 msgid "Configuration error"
10926 msgstr "Error de configuració"
10928 #: wineconsole.rc:39
10929 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10930 msgstr ""
10931 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
10932 "la finestra"
10934 #: wineconsole.rc:34
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
10937 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
10939 #: wineconsole.rc:35
10940 msgid "This is a test"
10941 msgstr "Això és una prova"
10943 #: wineconsole.rc:41
10944 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10945 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
10947 #: wineconsole.rc:42
10948 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10949 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
10951 #: wineconsole.rc:43
10952 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10953 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
10955 #: wineconsole.rc:44
10956 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10957 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
10959 #: wineconsole.rc:45
10960 msgid ""
10961 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10962 "The command is invalid.\n"
10963 msgstr ""
10964 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
10965 "L'ordre és invàlida.\n"
10967 #: wineconsole.rc:47
10968 msgid ""
10969 "\n"
10970 "Usage:\n"
10971 "  wineconsole [options] <command>\n"
10972 "\n"
10973 "Options:\n"
10974 msgstr ""
10975 "\n"
10976 "Ús:\n"
10977 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
10978 "\n"
10979 "Opcions:\n"
10981 #: wineconsole.rc:49
10982 msgid ""
10983 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10984 "will\n"
10985 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10986 "console.\n"
10987 msgstr ""
10988 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
10989 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
10990 "consola de Wine.\n"
10992 #: wineconsole.rc:50
10993 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10994 msgstr ""
10995 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
10997 #: wineconsole.rc:51
10998 msgid ""
10999 "\n"
11000 "Example:\n"
11001 "  wineconsole cmd\n"
11002 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11003 "\n"
11004 msgstr ""
11005 "\n"
11006 "Exemple:\n"
11007 "  wineconsole cmd\n"
11008 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
11009 "\n"
11011 #: winedbg.rc:35
11012 msgid "Wine program crash"
11013 msgstr "Crash del programa Wine"
11015 #: winedbg.rc:36
11016 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11017 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
11019 #: winedbg.rc:37
11020 msgid "(unidentified)"
11021 msgstr "(no identificat)"
11023 #: winefile.rc:26
11024 msgid "&Open\tEnter"
11025 msgstr "&Obrir\tEnter"
11027 #: winefile.rc:30
11028 msgid "Re&name..."
11029 msgstr "Ca&nvia el nom..."
11031 #: winefile.rc:31
11032 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11033 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
11035 #: winefile.rc:33
11036 msgid "&Run..."
11037 msgstr "Executa&r..."
11039 #: winefile.rc:35
11040 msgid "Cr&eate Directory..."
11041 msgstr "Cr&ear Directori..."
11043 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11044 msgid "E&xit\tAlt+X"
11045 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
11047 #: winefile.rc:44
11048 msgid "&Disk"
11049 msgstr "&Disc"
11051 #: winefile.rc:45
11052 msgid "Connect &Network Drive..."
11053 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
11055 #: winefile.rc:46
11056 msgid "&Disconnect Network Drive"
11057 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
11059 #: winefile.rc:52
11060 msgid "&Name"
11061 msgstr "&Nom"
11063 #: winefile.rc:53
11064 msgid "&All File Details"
11065 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
11067 #: winefile.rc:55
11068 msgid "&Sort by Name"
11069 msgstr "Ordenar per Nom"
11071 #: winefile.rc:56
11072 msgid "Sort &by Type"
11073 msgstr "Ordenar per Tipus"
11075 #: winefile.rc:57
11076 msgid "Sort by Si&ze"
11077 msgstr "Ordenar per Mida"
11079 #: winefile.rc:58
11080 msgid "Sort by &Date"
11081 msgstr "Ordenar per &Data"
11083 #: winefile.rc:60
11084 msgid "Filter by&..."
11085 msgstr "Filtrar per&..."
11087 #: winefile.rc:67
11088 msgid "&Drivebar"
11089 msgstr "Barra &d'Unitats"
11091 #: winefile.rc:70
11092 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11093 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
11095 #: winefile.rc:77
11096 msgid "New &Window"
11097 msgstr "Finestra Nova"
11099 #: winefile.rc:78
11100 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11101 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
11103 #: winefile.rc:80
11104 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11105 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
11107 #: winefile.rc:87
11108 msgid "&About Wine File Manager"
11109 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
11111 #: winefile.rc:125
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Select destination"
11114 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
11116 #: winefile.rc:133
11117 #, fuzzy
11118 msgid "&Browse..."
11119 msgstr "Navegar"
11121 #: winefile.rc:138
11122 #, fuzzy
11123 msgid "By File Type"
11124 msgstr "Per &Tipus"
11126 #: winefile.rc:141
11127 #, fuzzy
11128 msgid "&Name:"
11129 msgstr "&Nom"
11131 #: winefile.rc:143
11132 #, fuzzy
11133 msgid "File Type"
11134 msgstr "Fitxer"
11136 #: winefile.rc:144
11137 #, fuzzy
11138 msgid "&Directories"
11139 msgstr "Adreça de Directori"
11141 #: winefile.rc:146
11142 #, fuzzy
11143 msgid "&Programs"
11144 msgstr "Programas"
11146 #: winefile.rc:148
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Docu&ments"
11149 msgstr "Documents"
11151 #: winefile.rc:150
11152 #, fuzzy
11153 msgid "&Other files"
11154 msgstr "Altres Persones"
11156 #: winefile.rc:152
11157 msgid "Show Hidden/&System Files"
11158 msgstr ""
11160 #: winefile.rc:160
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Properties for %s"
11163 msgstr "Propietats"
11165 #: winefile.rc:163
11166 #, fuzzy
11167 msgid "&File Name:"
11168 msgstr "Nom Complet"
11170 #: winefile.rc:165
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Full &Path:"
11173 msgstr "Nom Complet"
11175 #: winefile.rc:167
11176 msgid "Last Change:"
11177 msgstr ""
11179 #: winefile.rc:169
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Version:"
11182 msgstr "Versió"
11184 #: winefile.rc:171
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Cop&yright:"
11187 msgstr "Al D&reta"
11189 #: winefile.rc:173
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Size:"
11192 msgstr "Mida"
11194 #: winefile.rc:176
11195 #, fuzzy
11196 msgid "&Read Only"
11197 msgstr "N&omés lectura"
11199 #: winefile.rc:177
11200 msgid "H&idden"
11201 msgstr ""
11203 #: winefile.rc:178
11204 msgid "&Archive"
11205 msgstr ""
11207 #: winefile.rc:179
11208 #, fuzzy
11209 msgid "&System"
11210 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11212 #: winefile.rc:180
11213 #, fuzzy
11214 msgid "&Compressed"
11215 msgstr "no comprimit"
11217 #: winefile.rc:181
11218 #, fuzzy
11219 msgid "&Version Information"
11220 msgstr "Informació de Client"
11222 #: winefile.rc:93
11223 msgid "Applying font settings"
11224 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
11226 #: winefile.rc:94
11227 msgid "Error while selecting new font."
11228 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
11230 #: winefile.rc:99
11231 msgid "Wine File Manager"
11232 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
11234 #: winefile.rc:101
11235 msgid "root fs"
11236 msgstr ""
11238 #: winefile.rc:102
11239 msgid "unixfs"
11240 msgstr ""
11242 #: winefile.rc:104
11243 msgid "Shell"
11244 msgstr ""
11246 #: winefile.rc:105
11247 msgid "Not yet implemented"
11248 msgstr "Encara no implementat"
11250 #: winefile.rc:112
11251 msgid "CDate"
11252 msgstr ""
11254 #: winefile.rc:113
11255 msgid "ADate"
11256 msgstr ""
11258 #: winefile.rc:114
11259 msgid "MDate"
11260 msgstr ""
11262 #: winefile.rc:115
11263 msgid "Index/Inode"
11264 msgstr "Índex/Inode"
11266 #: winefile.rc:118
11267 msgid "Security"
11268 msgstr "Seguritat"
11270 #: winefile.rc:120
11271 #, fuzzy
11272 msgid "%1 of %2 free"
11273 msgstr "%s de %s lliure"
11275 #: winemine.rc:34
11276 msgid "&Game"
11277 msgstr "&Joc"
11279 #: winemine.rc:35
11280 msgid "&New\tF2"
11281 msgstr "&Nou\tF2"
11283 #: winemine.rc:37
11284 msgid "Question &Marks"
11285 msgstr "&Signes d'Interrogació"
11287 #: winemine.rc:39
11288 msgid "&Beginner"
11289 msgstr "&Principiant"
11291 #: winemine.rc:40
11292 msgid "&Advanced"
11293 msgstr "&Avançat"
11295 #: winemine.rc:41
11296 msgid "&Expert"
11297 msgstr "&Expert"
11299 #: winemine.rc:42
11300 msgid "&Custom..."
11301 msgstr "&Costum..."
11303 #: winemine.rc:44
11304 msgid "&Fastest Times"
11305 msgstr "&Millors Temps"
11307 #: winemine.rc:49
11308 msgid "&About WineMine"
11309 msgstr "&Quant a WineMine..."
11311 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Fastest Times"
11314 msgstr "&Millors Temps"
11316 #: winemine.rc:59
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Beginner"
11319 msgstr "&Principiant"
11321 #: winemine.rc:60
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Advanced"
11324 msgstr "&Avançat"
11326 #: winemine.rc:61
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Expert"
11329 msgstr "&Expert"
11331 #: winemine.rc:74
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Congratulations!"
11334 msgstr "Violació de Restricció"
11336 #: winemine.rc:76
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Please enter your name"
11339 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
11341 #: winemine.rc:84
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Custom Game"
11344 msgstr "Costum"
11346 #: winemine.rc:86
11347 msgid "Rows"
11348 msgstr ""
11350 #: winemine.rc:87
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Columns"
11353 msgstr "&Columna"
11355 #: winemine.rc:88
11356 msgid "Mines"
11357 msgstr ""
11359 #: winemine.rc:27
11360 msgid "WineMine"
11361 msgstr ""
11363 #: winemine.rc:28
11364 msgid "Nobody"
11365 msgstr "Ningú"
11367 #: winemine.rc:29
11368 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11369 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
11371 #: winhlp32.rc:32
11372 msgid "Printer &setup..."
11373 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
11375 #: winhlp32.rc:39
11376 msgid "&Annotate..."
11377 msgstr "&Anota..."
11379 #: winhlp32.rc:41
11380 msgid "&Bookmark"
11381 msgstr "&Marca"
11383 #: winhlp32.rc:42
11384 msgid "&Define..."
11385 msgstr "&Defineix..."
11387 #: winhlp32.rc:45
11388 msgid "History"
11389 msgstr "Historia"
11391 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11392 msgid "Small"
11393 msgstr "Petit"
11395 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11396 msgid "Normal"
11397 msgstr "Normal"
11399 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11400 msgid "Large"
11401 msgstr "Gran"
11403 #: winhlp32.rc:54
11404 msgid "&Help on help\tF1"
11405 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
11407 #: winhlp32.rc:55
11408 msgid "Always on &top"
11409 msgstr "Sempre amun&t"
11411 #: winhlp32.rc:56
11412 msgid "&About Wine Help"
11413 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
11415 #: winhlp32.rc:64
11416 msgid "Annotation..."
11417 msgstr "Anotació..."
11419 #: winhlp32.rc:65
11420 msgid "Copy"
11421 msgstr "Copia"
11423 #: winhlp32.rc:97
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Index"
11426 msgstr "&Índex"
11428 #: winhlp32.rc:105
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Search"
11431 msgstr "&Cerca"
11433 #: winhlp32.rc:107
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Not implemented yet"
11436 msgstr "No implementat"
11438 #: winhlp32.rc:78
11439 msgid "Wine Help"
11440 msgstr "Ajuda de Wine"
11442 #: winhlp32.rc:83
11443 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11444 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
11446 #: winhlp32.rc:85
11447 msgid "Summary"
11448 msgstr "Resum"
11450 #: winhlp32.rc:84
11451 msgid "&Index"
11452 msgstr "&Índex"
11454 #: winhlp32.rc:88
11455 msgid "Help files (*.hlp)"
11456 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
11458 #: winhlp32.rc:89
11459 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11460 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
11462 #: winhlp32.rc:90
11463 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11464 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
11466 #: winhlp32.rc:91
11467 msgid "Help topics: "
11468 msgstr "Temes d'ajuda: "
11470 #: wordpad.rc:28
11471 msgid "&New...\tCtrl+N"
11472 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11474 #: wordpad.rc:42
11475 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11476 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
11478 #: wordpad.rc:47
11479 msgid "&Clear\tDEL"
11480 msgstr "Es&borra\tDEL"
11482 #: wordpad.rc:48
11483 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11484 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
11486 #: wordpad.rc:51
11487 msgid "Find &next\tF3"
11488 msgstr "Cerca &següent\tF3"
11490 #: wordpad.rc:54
11491 msgid "Read-&only"
11492 msgstr "N&omés lectura"
11494 #: wordpad.rc:55
11495 msgid "&Modified"
11496 msgstr "&Modificat"
11498 #: wordpad.rc:57
11499 msgid "E&xtras"
11500 msgstr "E&xtres"
11502 #: wordpad.rc:59
11503 msgid "Selection &info"
11504 msgstr "Informació de selecció"
11506 #: wordpad.rc:60
11507 msgid "Character &format"
11508 msgstr "&Format de caràcters"
11510 #: wordpad.rc:61
11511 msgid "&Def. char format"
11512 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
11514 #: wordpad.rc:62
11515 msgid "Paragrap&h format"
11516 msgstr "Format de paragra&f"
11518 #: wordpad.rc:63
11519 msgid "&Get text"
11520 msgstr "&Obté text"
11522 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11523 msgid "&Formatbar"
11524 msgstr "Barra de %format"
11526 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11527 msgid "&Ruler"
11528 msgstr "&Regle"
11530 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11531 msgid "&Statusbar"
11532 msgstr "Barra d'E&stat"
11534 #: wordpad.rc:73
11535 msgid "&Options..."
11536 msgstr "&Opcions..."
11538 #: wordpad.rc:75
11539 msgid "&Insert"
11540 msgstr "&Insereix"
11542 #: wordpad.rc:77
11543 msgid "&Date and time..."
11544 msgstr "&Data i hora..."
11546 #: wordpad.rc:79
11547 msgid "F&ormat"
11548 msgstr "F&ormat"
11550 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11551 msgid "&Bullet points"
11552 msgstr "&Pics"
11554 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11555 msgid "&Paragraph..."
11556 msgstr "&Paragraf..."
11558 #: wordpad.rc:84
11559 msgid "&Tabs..."
11560 msgstr "&Tabuladors..."
11562 #: wordpad.rc:85
11563 msgid "Backgroun&d"
11564 msgstr "&Fons"
11566 #: wordpad.rc:87
11567 msgid "&System\tCtrl+1"
11568 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11570 #: wordpad.rc:88
11571 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11572 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
11574 #: wordpad.rc:93
11575 msgid "&About Wine Wordpad"
11576 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
11578 #: wordpad.rc:130
11579 msgid "Automatic"
11580 msgstr "Automàtic"
11582 #: wordpad.rc:199
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Date and time"
11585 msgstr "&Data i hora..."
11587 #: wordpad.rc:202
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Available formats"
11590 msgstr "Disponible"
11592 #: wordpad.rc:213
11593 #, fuzzy
11594 msgid "New document type"
11595 msgstr "Document de text"
11597 #: wordpad.rc:221
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Paragraph format"
11600 msgstr "Format de paragra&f"
11602 #: wordpad.rc:224
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Indentation"
11605 msgstr "Implementació"
11607 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11608 msgid "Left"
11609 msgstr "Esquerra"
11611 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11612 msgid "Right"
11613 msgstr "Dreta"
11615 #: wordpad.rc:229
11616 msgid "First line"
11617 msgstr ""
11619 #: wordpad.rc:231
11620 msgid "Alignment"
11621 msgstr ""
11623 #: wordpad.rc:239
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Tabs"
11626 msgstr "&Tabuladors..."
11628 #: wordpad.rc:242
11629 msgid "Tab stops"
11630 msgstr ""
11632 #: wordpad.rc:244
11633 msgid "&Add"
11634 msgstr ""
11636 #: wordpad.rc:248
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Remove al&l"
11639 msgstr "T&reu"
11641 #: wordpad.rc:256
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Line wrapping"
11644 msgstr "Mapa d'Unitat"
11646 #: wordpad.rc:257
11647 #, fuzzy
11648 msgid "&No line wrapping"
11649 msgstr "Mappings de Política"
11651 #: wordpad.rc:258
11652 msgid "Wrap text by the &window border"
11653 msgstr ""
11655 #: wordpad.rc:259
11656 msgid "Wrap text by the &margin"
11657 msgstr ""
11659 #: wordpad.rc:260
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Toolbars"
11662 msgstr "Barras d'eines"
11664 #: wordpad.rc:136
11665 msgid "All documents (*.*)"
11666 msgstr "Tots els documents (*.*)"
11668 #: wordpad.rc:137
11669 msgid "Text documents (*.txt)"
11670 msgstr "Documents de text (*.txt)"
11672 #: wordpad.rc:138
11673 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11674 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
11676 #: wordpad.rc:139
11677 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11678 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
11680 #: wordpad.rc:140
11681 msgid "Rich text document"
11682 msgstr "Document de text enriquit"
11684 #: wordpad.rc:141
11685 msgid "Text document"
11686 msgstr "Document de text"
11688 #: wordpad.rc:142
11689 msgid "Unicode text document"
11690 msgstr "Document de text Unicode"
11692 #: wordpad.rc:143
11693 msgid "Printer files (*.prn)"
11694 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
11696 #: wordpad.rc:150
11697 msgid "Center"
11698 msgstr "Centre"
11700 #: wordpad.rc:156
11701 msgid "Text"
11702 msgstr "Text"
11704 #: wordpad.rc:157
11705 msgid "Rich text"
11706 msgstr "Text enriquit"
11708 #: wordpad.rc:163
11709 msgid "Next page"
11710 msgstr "Pàgina següent"
11712 #: wordpad.rc:164
11713 msgid "Previous page"
11714 msgstr "Pàgina anterior"
11716 #: wordpad.rc:165
11717 msgid "Two pages"
11718 msgstr "Dues pàgines"
11720 #: wordpad.rc:166
11721 msgid "One page"
11722 msgstr "Una pàgina"
11724 #: wordpad.rc:167
11725 msgid "Zoom in"
11726 msgstr "Apropoa"
11728 #: wordpad.rc:168
11729 msgid "Zoom out"
11730 msgstr "Allunya"
11732 #: wordpad.rc:170
11733 msgid "Page"
11734 msgstr "Pàgina"
11736 #: wordpad.rc:171
11737 msgid "Pages"
11738 msgstr "Pàgines"
11740 #: wordpad.rc:172
11741 msgctxt "unit: centimeter"
11742 msgid "cm"
11743 msgstr ""
11745 #: wordpad.rc:173
11746 msgctxt "unit: inch"
11747 msgid "in"
11748 msgstr "polzades"
11750 #: wordpad.rc:174
11751 msgid "inch"
11752 msgstr "polzada"
11754 #: wordpad.rc:175
11755 msgctxt "unit: point"
11756 msgid "pt"
11757 msgstr "pt"
11759 #: wordpad.rc:180
11760 msgid "Document"
11761 msgstr "Document"
11763 #: wordpad.rc:181
11764 msgid "Save changes to '%s'?"
11765 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
11767 #: wordpad.rc:182
11768 msgid "Finished searching the document."
11769 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
11771 #: wordpad.rc:183
11772 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11773 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
11775 #: wordpad.rc:184
11776 msgid ""
11777 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11778 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11779 msgstr ""
11780 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
11781 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
11783 #: wordpad.rc:187
11784 msgid "Invalid number format"
11785 msgstr "Format de nombre invàlid"
11787 #: wordpad.rc:188
11788 msgid "OLE storage documents are not supported"
11789 msgstr "No s'accepten documents de "
11791 #: wordpad.rc:189
11792 msgid "Could not save the file."
11793 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
11795 #: wordpad.rc:190
11796 msgid "You do not have access to save the file."
11797 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
11799 #: wordpad.rc:191
11800 msgid "Could not open the file."
11801 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
11803 #: wordpad.rc:192
11804 msgid "You do not have access to open the file."
11805 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
11807 #: wordpad.rc:193
11808 msgid "Printing not implemented"
11809 msgstr "Impressió no implementada"
11811 #: wordpad.rc:194
11812 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11813 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
11815 #: write.rc:27
11816 msgid "Starting Wordpad failed"
11817 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
11819 #: xcopy.rc:27
11820 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11821 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
11823 #: xcopy.rc:28
11824 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11825 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
11827 #: xcopy.rc:29
11828 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11829 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
11831 #: xcopy.rc:30
11832 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11833 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
11835 #: xcopy.rc:31
11836 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11837 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
11839 #: xcopy.rc:34
11840 msgid ""
11841 "Is '%1' a filename or directory\n"
11842 "on the target?\n"
11843 "(F - File, D - Directory)\n"
11844 msgstr ""
11845 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
11846 "directori a la destinació?\n"
11847 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
11849 #: xcopy.rc:35
11850 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11851 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
11853 #: xcopy.rc:36
11854 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11855 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
11857 #: xcopy.rc:37
11858 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11859 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
11861 #: xcopy.rc:38
11862 msgid "Failed to open '%1'\n"
11863 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
11865 #: xcopy.rc:39
11866 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11867 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
11869 #: xcopy.rc:43
11870 msgctxt "File key"
11871 msgid "F"
11872 msgstr ""
11874 #: xcopy.rc:44
11875 msgctxt "Directory key"
11876 msgid "D"
11877 msgstr ""
11879 #: xcopy.rc:77
11880 msgid ""
11881 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11882 "\n"
11883 "Syntax:\n"
11884 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11885 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11886 "\n"
11887 "Where:\n"
11888 "\n"
11889 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11890 "\tmore files.\n"
11891 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11892 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11893 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11894 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11895 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11896 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11897 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11898 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11899 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11900 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11901 "[/N]  Copy using short names.\n"
11902 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11903 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11904 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11905 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11906 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11907 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11908 "\tarchive attribute.\n"
11909 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11910 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11911 "\t\tthan source.\n"
11912 "\n"
11913 msgstr ""
11914 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
11915 "\n"
11916 "Sintaxi:\n"
11917 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11918 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11919 "\n"
11920 "On:\n"
11921 "\n"
11922 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
11923 "\tfitxers.\n"
11924 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
11925 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
11926 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
11927 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
11928 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
11929 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
11930 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
11931 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
11932 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
11933 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
11934 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
11935 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
11936 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
11937 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
11938 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
11939 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
11940 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
11941 "\tatribut d'archiu.\n"
11942 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
11943 "\t\tsubministrada.\n"
11944 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
11945 "\t\tés més vell que el font.\n"
11946 "\n"