kernel32: Update English resource.
[wine/testsucceed.git] / po / fr.po
blob0584eaf34ab06e8623524d9319de381f37ce1810
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 00:20+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
70 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "uncompressed"
120 msgstr "non compressé"
122 #: browseui.rc:25
123 msgid "Canceling..."
124 msgstr "Annulation..."
126 #: comctl32.rc:39
127 msgid "Separator"
128 msgstr "Séparateur"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr "Aucune"
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
136 msgid "Close"
137 msgstr "Fermer"
139 #: comctl32.rc:33
140 msgid "Today:"
141 msgstr "Aujourd'hui :"
143 #: comctl32.rc:34
144 msgid "Go to today"
145 msgstr "Aller à aujourd'hui"
147 #: comdlg32.rc:29
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
151 #: comdlg32.rc:30
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dossiers Documents"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
156 msgid "My Documents"
157 msgstr "Mes documents"
159 #: comdlg32.rc:32
160 msgid "My Favorites"
161 msgstr "Mes favoris"
163 #: comdlg32.rc:33
164 msgid "System Path"
165 msgstr "Chemin système (path)"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
168 msgctxt "display name"
169 msgid "Desktop"
170 msgstr "Bureau"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
173 msgid "Fonts"
174 msgstr "Polices"
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
177 msgid "My Computer"
178 msgstr "Poste de travail"
180 #: comdlg32.rc:41
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Répertoires système"
184 #: comdlg32.rc:42
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Disques locaux"
188 #: comdlg32.rc:43
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Fichier introuvable"
192 #: comdlg32.rc:44
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
196 #: comdlg32.rc:45
197 msgid ""
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
200 msgstr ""
201 "Ce fichier n'existe pas.\n"
202 "Souhaitez-vous le créer ?"
204 #: comdlg32.rc:46
205 msgid ""
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
208 msgstr ""
209 "Ce fichier existe déjà.\n"
210 "Voulez-vous le remplacer ?"
212 #: comdlg32.rc:47
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
216 #: comdlg32.rc:48
217 msgid ""
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "                          / : < > |"
220 msgstr ""
221 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
222 "                          / : < > |"
224 #: comdlg32.rc:49
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
228 #: comdlg32.rc:50
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Le fichier n'existe pas"
232 #: comdlg32.rc:55
233 msgid "Up One Level"
234 msgstr "Remonter d'un niveau"
236 #: comdlg32.rc:56
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Créer un nouveau dossier"
240 #: comdlg32.rc:57
241 msgid "List"
242 msgstr "Liste"
244 #: comdlg32.rc:58
245 msgid "Details"
246 msgstr "Détails"
248 #: comdlg32.rc:59
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Afficher le bureau"
252 #: comdlg32.rc:123
253 msgid "Regular"
254 msgstr "Normal"
256 #: comdlg32.rc:124
257 msgid "Bold"
258 msgstr "Gras"
260 #: comdlg32.rc:125
261 msgid "Italic"
262 msgstr "Italique"
264 #: comdlg32.rc:126
265 msgid "Bold Italic"
266 msgstr "Gras italique"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
269 msgid "Black"
270 msgstr "Noir"
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
273 msgid "Maroon"
274 msgstr "Marron"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
277 msgid "Green"
278 msgstr "Vert"
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
281 msgid "Olive"
282 msgstr "Olive"
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
285 msgid "Navy"
286 msgstr "Bleu marine"
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
289 msgid "Purple"
290 msgstr "Pourpre"
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgid "Teal"
294 msgstr "Sarcelle"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
297 msgid "Gray"
298 msgstr "Gris"
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
301 msgid "Silver"
302 msgstr "Argent"
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
305 msgid "Red"
306 msgstr "Rouge"
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
309 msgid "Lime"
310 msgstr "Citron vert"
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
313 msgid "Yellow"
314 msgstr "Jaune"
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
317 msgid "Blue"
318 msgstr "Bleu"
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
321 msgid "Fuchsia"
322 msgstr "Fuchsia"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
325 msgid "Aqua"
326 msgstr "Eau"
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
329 msgid "White"
330 msgstr "Blanc"
332 #: comdlg32.rc:66
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Entrée illisible"
336 #: comdlg32.rc:68
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
340 msgstr ""
341 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
342 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
354 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
366 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Mémoire insuffisante."
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Une erreur s'est produite."
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
398 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
399 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
401 #: comdlg32.rc:151
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
405 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
406 msgid "&Save"
407 msgstr "&Enregistrer"
409 #: comdlg32.rc:153
410 msgid "Save &in:"
411 msgstr "Enregistrer &dans :"
413 #: comdlg32.rc:154
414 msgid "Save"
415 msgstr "Enregistrer"
417 #: comdlg32.rc:155
418 msgid "Save as"
419 msgstr "Enregistrer sous"
421 #: comdlg32.rc:156
422 msgid "Open File"
423 msgstr "Ouvrir le fichier"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
426 msgid "Ready"
427 msgstr "Prêt"
429 #: comdlg32.rc:94
430 msgid "Paused; "
431 msgstr "Suspendu ; "
433 #: comdlg32.rc:95
434 msgid "Error; "
435 msgstr "Erreur ; "
437 #: comdlg32.rc:96
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "En attente de suppression ; "
441 #: comdlg32.rc:97
442 msgid "Paper jam; "
443 msgstr "Bourrage papier ; "
445 #: comdlg32.rc:98
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Plus de papier ; "
449 #: comdlg32.rc:99
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
453 #: comdlg32.rc:100
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Problème de papier ; "
457 #: comdlg32.rc:101
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
461 #: comdlg32.rc:102
462 msgid "I/O Active; "
463 msgstr "E/S actives ; "
465 #: comdlg32.rc:103
466 msgid "Busy; "
467 msgstr "Occupée ; "
469 #: comdlg32.rc:104
470 msgid "Printing; "
471 msgstr "En cours d'impression ; "
473 #: comdlg32.rc:105
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
477 #: comdlg32.rc:106
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Non disponible ; "
481 #: comdlg32.rc:107
482 msgid "Waiting; "
483 msgstr "En attente ; "
485 #: comdlg32.rc:108
486 msgid "Processing; "
487 msgstr "Traitement en cours ; "
489 #: comdlg32.rc:109
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Démarrage en cours ; "
493 #: comdlg32.rc:110
494 msgid "Warming up; "
495 msgstr "Préchauffage ; "
497 #: comdlg32.rc:111
498 msgid "Toner low; "
499 msgstr "Toner presque vide ; "
501 #: comdlg32.rc:112
502 msgid "No toner; "
503 msgstr "Pas de toner ; "
505 #: comdlg32.rc:113
506 msgid "Page punt; "
507 msgstr "Abandon de page ; "
509 #: comdlg32.rc:114
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
513 #: comdlg32.rc:115
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
517 #: comdlg32.rc:116
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
521 #: comdlg32.rc:117
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
525 #: comdlg32.rc:118
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
529 #: comdlg32.rc:87
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Imprimante par défaut ; "
533 #: comdlg32.rc:88
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
537 #: comdlg32.rc:89
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges (pouces)"
541 #: comdlg32.rc:90
542 msgid "Margins [mm]"
543 msgstr "Marges (mm)"
545 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
546 msgctxt "unit: millimeters"
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Imprimer"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Se connecter à %s"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Connexion à %s"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Échec lors de la connexion"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
572 "et votre mot de passe sont corrects."
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
582 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
583 "\n"
584 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
585 "verrouillage majuscule avant\n"
586 "de saisir votre mot de passe."
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "VERR.MAJ est activé"
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Attributs de la clé"
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nom alternatif du sujet"
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Contraintes de base"
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Utilisation de la clé"
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Politiques de certificats"
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Code de raison pour la LRC"
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Points de distribution de LRC"
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Extensions de certificats"
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Confiance Oui ou Non"
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Adresse électronique"
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nom non structuré"
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Type de contenu"
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Empreinte du message"
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Heure de la signature"
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Contresignature"
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Mot de passe défi"
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Adresse non structurée"
688 #: crypt32.rc:51
689 msgid "S/MIME Capabilities"
690 msgstr "Capacités S/MIME"
692 #: crypt32.rc:52
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Préférer les données signées"
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 msgid "CPS"
699 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Notice utilisateur"
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Nom de modèle de certification"
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Type de certificat"
721 #: crypt32.rc:59
722 #, fuzzy
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Certificate Manifold"
726 #: crypt32.rc:60
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Type de certificat Netscape"
730 #: crypt32.rc:61
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "URL Netscape de base"
734 #: crypt32.rc:62
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "URL Netscape de révocation"
738 #: crypt32.rc:63
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
742 #: crypt32.rc:64
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
746 #: crypt32.rc:65
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
750 #: crypt32.rc:66
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
754 #: crypt32.rc:67
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Commentaire Netscape"
758 #: crypt32.rc:68
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 #: crypt32.rc:69
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 #: crypt32.rc:70
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 #: crypt32.rc:71
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Pays/Région"
774 #: crypt32.rc:72
775 msgid "Organization"
776 msgstr "Organisation"
778 #: crypt32.rc:73
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Unité d'organisation"
782 #: crypt32.rc:74
783 msgid "Common Name"
784 msgstr "Nom commun"
786 #: crypt32.rc:75
787 msgid "Locality"
788 msgstr "Localité"
790 #: crypt32.rc:76
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "État ou province"
794 #: crypt32.rc:77
795 msgid "Title"
796 msgstr "Titre"
798 #: crypt32.rc:78
799 msgid "Given Name"
800 msgstr "Prénom"
802 #: crypt32.rc:79
803 msgid "Initials"
804 msgstr "Initiales"
806 #: crypt32.rc:80
807 msgid "Surname"
808 msgstr "Nom de famille"
810 #: crypt32.rc:81
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Composant de domaine"
814 #: crypt32.rc:82
815 msgid "Street Address"
816 msgstr "Adresse"
818 #: crypt32.rc:83
819 msgid "Serial Number"
820 msgstr "Numéro de série"
822 #: crypt32.rc:84
823 msgid "CA Version"
824 msgstr "Version de l'AC"
826 #: crypt32.rc:85
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
830 #: crypt32.rc:86
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
834 #: crypt32.rc:87
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Nom principal"
838 #: crypt32.rc:88
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Mise à jour de Windows"
842 #: crypt32.rc:89
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
846 #: crypt32.rc:90
847 msgid "OS Version"
848 msgstr "Version du système d'exploitation"
850 #: crypt32.rc:91
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
854 #: crypt32.rc:92
855 msgid "CRL Number"
856 msgstr "Numéro de la LRC"
858 #: crypt32.rc:93
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
862 #: crypt32.rc:94
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Point de distribution d'émission"
866 #: crypt32.rc:95
867 msgid "Freshest CRL"
868 msgstr "LRC la plus récente"
870 #: crypt32.rc:96
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Contraintes de nom"
874 #: crypt32.rc:97
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Mappings de politiques"
878 #: crypt32.rc:98
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Contraintes de politiques"
882 #: crypt32.rc:99
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
886 #: crypt32.rc:100
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Politiques applicatives"
890 #: crypt32.rc:101
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
894 #: crypt32.rc:102
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
898 #: crypt32.rc:103
899 msgid "CMC Data"
900 msgstr "Données CMC"
902 #: crypt32.rc:104
903 msgid "CMC Response"
904 msgstr "Réponse CMC"
906 #: crypt32.rc:105
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Requête CMC non signée"
910 #: crypt32.rc:106
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "Informations sur le statut CMC"
914 #: crypt32.rc:107
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "Extensions CMC"
918 #: crypt32.rc:108
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "Attributs CMC"
922 #: crypt32.rc:109
923 msgid "PKCS 7 Data"
924 msgstr "Données PKCS 7"
926 #: crypt32.rc:110
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "Signé avec PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:111
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:112
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:113
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "Haché avec PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:114
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
946 #: crypt32.rc:115
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
950 #: crypt32.rc:116
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
954 #: crypt32.rc:117
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Prochaine publication de LRC"
958 #: crypt32.rc:118
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
966 #: crypt32.rc:120
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
970 #: crypt32.rc:121
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "OID racine de l'entreprise"
974 #: crypt32.rc:122
975 msgid "Dummy Signer"
976 msgstr "Signataire factice"
978 #: crypt32.rc:123
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Clé de chiffrement privée"
982 #: crypt32.rc:124
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
986 #: crypt32.rc:125
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
990 #: crypt32.rc:126
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Identifiant de transaction"
994 #: crypt32.rc:127
995 msgid "Sender Nonce"
996 msgstr "Nonce de l'émetteur"
998 #: crypt32.rc:128
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Nonce du récepteur"
1002 #: crypt32.rc:129
1003 msgid "Reg Info"
1004 msgstr "Informations d'enregistrement"
1006 #: crypt32.rc:130
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Obtenir un certificat"
1010 #: crypt32.rc:131
1011 msgid "Get CRL"
1012 msgstr "Obtenir une LRC"
1014 #: crypt32.rc:132
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Révoquer une requête"
1018 #: crypt32.rc:133
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Requête en attente"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1026 #: crypt32.rc:135
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1030 #: crypt32.rc:136
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1034 #: crypt32.rc:137
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Informations sur le client"
1038 #: crypt32.rc:138
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Authentification du serveur"
1042 #: crypt32.rc:139
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Authentification du client"
1046 #: crypt32.rc:140
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Signature de code"
1050 #: crypt32.rc:141
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Messagerie sécurisée"
1054 #: crypt32.rc:142
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Horodatage"
1058 #: crypt32.rc:143
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:144
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Horodatage Microsoft"
1066 #: crypt32.rc:145
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "Système terminal IPsec"
1070 #: crypt32.rc:146
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1074 #: crypt32.rc:147
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "Utilisateur IPsec"
1078 #: crypt32.rc:148
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licences de jeux de clés"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Droits numériques"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Subordination conditionnelle"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Recouvrement de clé"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Signature de documents"
1126 #: crypt32.rc:160
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Restauration de fichier"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signataire de liste racine"
1138 #: crypt32.rc:163
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent de demande de certificat"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Signature à vie"
1154 #: crypt32.rc:167
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1158 #: crypt32.rc:172
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1162 #: crypt32.rc:173
1163 msgid "Personal"
1164 msgstr "Personnel"
1166 #: crypt32.rc:174
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1170 #: crypt32.rc:175
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Autres personnes"
1174 #: crypt32.rc:176
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Éditeurs de confiance"
1178 #: crypt32.rc:177
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Certificats non autorisés"
1182 #: crypt32.rc:182
1183 msgid "KeyID="
1184 msgstr "ID de clé ="
1186 #: crypt32.rc:183
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Émetteur du certificat"
1190 #: crypt32.rc:184
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1194 #: crypt32.rc:185
1195 msgid "Other Name="
1196 msgstr "Autre nom ="
1198 #: crypt32.rc:186
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Adresse électronique ="
1202 #: crypt32.rc:187
1203 msgid "DNS Name="
1204 msgstr "Nom DNS ="
1206 #: crypt32.rc:188
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Adresse d'annuaire"
1210 #: crypt32.rc:189
1211 msgid "URL="
1212 msgstr "URL ="
1214 #: crypt32.rc:190
1215 msgid "IP Address="
1216 msgstr "Adresse IP ="
1218 #: crypt32.rc:191
1219 msgid "Mask="
1220 msgstr "Masque ="
1222 #: crypt32.rc:192
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "ID enregistré ="
1226 #: crypt32.rc:193
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1230 #: crypt32.rc:194
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Type de sujet ="
1234 #: crypt32.rc:195
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1236 msgid "CA"
1237 msgstr "AC"
1239 #: crypt32.rc:196
1240 msgid "End Entity"
1241 msgstr "Entité terminale"
1243 #: crypt32.rc:197
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1247 #: crypt32.rc:198
1248 msgctxt "path length"
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Nulle"
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informations non disponibles"
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Méthode d'accès ="
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Nom alternatif"
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Point de distribution de LRC"
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Nom du point de distribution"
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Nom complet"
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "Raison de la LRC ="
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "Émetteur de la LRC"
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Clé compromise"
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "AC compromise"
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Affiliation modifiée"
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Supplanté"
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Cessation des opérations"
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Certificat suspendu"
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Informations financières ="
1333 #: crypt32.rc:219
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Disponible"
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Non disponible"
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Respecte les critères ="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Oui"
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Non"
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Signature numérique"
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Non-répudiation"
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Chiffrement de la clé"
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Chiffrement de données"
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Accord sur la clé"
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Signature de certificat"
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "Signature de LRC"
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Chiffrement seul"
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Déchiffrement seul"
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Authentification de client SSL"
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "Signature"
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "AC SSL"
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "AC S/MIME"
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "AC de signature"
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Politique de certification"
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Identifiant de politique : "
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Qualificateur"
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Référence de la notice"
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organisation ="
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Numéro de la notice ="
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Texte de la notice ="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "Certificat"
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Informations sur le certificat"
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1471 "ou corrompu."
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1479 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr ""
1484 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Émis pour : "
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Émis par : "
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Valide à partir du "
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " jusqu'au "
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Ce certificat est valide."
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Champ"
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Valeur"
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Tous>"
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Extensions uniquement"
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Propriétés uniquement"
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numéro de série"
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Émetteur"
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Valide à partir du"
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Valide jusqu'au"
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Sujet"
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Clé publique"
1586 #: cryptui.rc:58
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bits)"
1590 #: cryptui.rc:59
1591 msgid "SHA1 hash"
1592 msgstr "Empreinte SHA1"
1594 #: cryptui.rc:60
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1598 #: cryptui.rc:61
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Nom convivial"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "Description"
1606 #: cryptui.rc:63
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Propriétés du certificat"
1610 #: cryptui.rc:64
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1614 #: cryptui.rc:65
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1618 #: cryptui.rc:66
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1622 #: cryptui.rc:67
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1626 #: cryptui.rc:68
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1630 #: cryptui.rc:69
1631 msgid ""
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1633 "select another file."
1634 msgstr ""
1635 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1636 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1638 #: cryptui.rc:70
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Fichier à importer"
1642 #: cryptui.rc:71
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Magasin de certificats"
1650 #: cryptui.rc:73
1651 msgid ""
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1654 msgstr ""
1655 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1656 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1658 #: cryptui.rc:74
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1662 #: cryptui.rc:75
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1674 #: cryptui.rc:78
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1678 #: cryptui.rc:79
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1682 #: cryptui.rc:81
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1686 #: cryptui.rc:82
1687 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1688 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1690 #: cryptui.rc:83
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "N'a pu ouvrir "
1694 #: cryptui.rc:84
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Déterminé par le programme"
1698 #: cryptui.rc:85
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1702 #: cryptui.rc:86
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1706 #: cryptui.rc:87
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "File"
1712 msgstr "Fichier"
1714 #: cryptui.rc:89
1715 msgid "Content"
1716 msgstr "Contenu"
1718 #: cryptui.rc:91
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1722 #: cryptui.rc:93
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1726 #: cryptui.rc:94
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1730 #: cryptui.rc:96
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "L'importation a réussi."
1734 #: cryptui.rc:97
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "L'importation a échoué."
1738 #: cryptui.rc:98
1739 msgid "Arial"
1740 msgstr "Arial"
1742 #: cryptui.rc:100
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<Rôles avancés>"
1746 #: cryptui.rc:101
1747 msgid "Issued To"
1748 msgstr "Émis pour"
1750 #: cryptui.rc:102
1751 msgid "Issued By"
1752 msgstr "Émis par"
1754 #: cryptui.rc:103
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Date d'expiration"
1758 #: cryptui.rc:104
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Nom convivial"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 msgid "<None>"
1764 msgstr "<Aucun>"
1766 #: cryptui.rc:107
1767 msgid ""
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 msgstr ""
1772 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1773 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1782 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1791 "certificat.\n"
1792 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1801 "certificats.\n"
1802 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1811 "considérés comme valables.\n"
1812 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1821 "considérés comme valables.\n"
1822 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1831 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1832 "comme valables.\n"
1833 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1842 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1843 "comme valables.\n"
1844 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1846 #: cryptui.rc:115
1847 msgid ""
1848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 msgstr ""
1851 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1852 "valables.\n"
1853 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1861 "valables.\n"
1862 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1864 #: cryptui.rc:117
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1868 #: cryptui.rc:118
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1872 #: cryptui.rc:119
1873 msgid "Certificates"
1874 msgstr "Certificats"
1876 #: cryptui.rc:121
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1880 #: cryptui.rc:122
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1884 #: cryptui.rc:123
1885 msgid ""
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1888 msgstr ""
1889 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1890 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1892 #: cryptui.rc:124
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1896 #: cryptui.rc:125
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1900 #: cryptui.rc:126
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1904 #: cryptui.rc:127
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1908 #: cryptui.rc:128
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1912 #: cryptui.rc:144
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Archivage de clé privée"
1916 #: cryptui.rc:147
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1920 #: cryptui.rc:148
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Format d'export"
1924 #: cryptui.rc:149
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1928 #: cryptui.rc:150
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1932 #: cryptui.rc:151
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1936 #: cryptui.rc:152
1937 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1940 #: cryptui.rc:153
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1944 #: cryptui.rc:154
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1948 #: cryptui.rc:157
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1952 #: cryptui.rc:158
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1956 #: cryptui.rc:159
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1960 #: cryptui.rc:160
1961 msgid "File Format"
1962 msgstr "Format de fichier"
1964 #: cryptui.rc:161
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1968 #: cryptui.rc:162
1969 msgid "Export keys"
1970 msgstr "Exporter des clés"
1972 #: cryptui.rc:165
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "L'export a réussi."
1976 #: cryptui.rc:166
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "L'export a échoué."
1980 #: cryptui.rc:167
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Exporter la clé privée"
1984 #: cryptui.rc:168
1985 msgid ""
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "certificate."
1988 msgstr ""
1989 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1990 "certificat."
1992 #: cryptui.rc:169
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "Entrez le mot de passe"
1996 #: cryptui.rc:170
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2000 #: cryptui.rc:171
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2004 #: cryptui.rc:172
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2008 #: cryptui.rc:173
2009 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2010 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2012 #: devenum.rc:32
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "DirectSound par défaut"
2016 #: devenum.rc:33
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound : %s"
2020 #: devenum.rc:34
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2024 #: devenum.rc:35
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2028 #: dinput.rc:34
2029 msgid "Action"
2030 msgstr "Action"
2032 #: dinput.rc:35
2033 msgid "Object"
2034 msgstr "Objet"
2036 #: dxdiagn.rc:25
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Paramètres régionaux"
2040 #: dxdiagn.rc:26
2041 msgid "%uMB used, %uMB available"
2042 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2044 #: hhctrl.rc:56
2045 msgid "S&ync"
2046 msgstr "S&ynchroniser"
2048 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2049 msgid "&Back"
2050 msgstr "&Précédent"
2052 #: hhctrl.rc:58
2053 msgid "&Forward"
2054 msgstr "&Suivant"
2056 #: hhctrl.rc:59
2057 msgctxt "table of contents"
2058 msgid "&Home"
2059 msgstr "So&mmaire"
2061 #: hhctrl.rc:60
2062 msgid "&Stop"
2063 msgstr "A&rrêter"
2065 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2066 msgid "&Refresh"
2067 msgstr "Actualis&er"
2069 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2070 msgid "&Print..."
2071 msgstr "&Imprimer..."
2073 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2074 msgid "&Contents"
2075 msgstr "&Sommaire"
2077 #: hhctrl.rc:29
2078 msgid "I&ndex"
2079 msgstr "I&ndex"
2081 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2082 msgid "&Search"
2083 msgstr "&Rechercher"
2085 #: hhctrl.rc:31
2086 msgid "Favor&ites"
2087 msgstr "&Favoris"
2089 #: hhctrl.rc:33
2090 msgid "Hide &Tabs"
2091 msgstr "Cacher les &onglets"
2093 #: hhctrl.rc:34
2094 msgid "Show &Tabs"
2095 msgstr "Afficher les &onglets"
2097 #: hhctrl.rc:39
2098 msgid "Show"
2099 msgstr "Afficher"
2101 #: hhctrl.rc:40
2102 msgid "Hide"
2103 msgstr "Cacher"
2105 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2106 msgid "Stop"
2107 msgstr "Arrêter"
2109 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2110 msgid "Refresh"
2111 msgstr "Recharger"
2113 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2114 msgid "Back"
2115 msgstr "Précédent"
2117 #: hhctrl.rc:44
2118 msgctxt "table of contents"
2119 msgid "Home"
2120 msgstr "Sommaire"
2122 #: hhctrl.rc:45
2123 msgid "Sync"
2124 msgstr "Synchroniser"
2126 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2127 msgid "Options"
2128 msgstr "Options"
2130 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2131 msgid "Forward"
2132 msgstr "Suivant"
2134 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2135 msgid "Cinepak Video codec"
2136 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2138 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2139 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2140 #: wordpad.rc:26
2141 msgid "&File"
2142 msgstr "&Fichier"
2144 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2145 msgid "&New"
2146 msgstr "&Nouvelle"
2148 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2149 msgid "&Window"
2150 msgstr "&Fenêtre"
2152 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2153 msgid "&Open..."
2154 msgstr "&Ouvrir..."
2156 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2157 msgid "Save &as..."
2158 msgstr "Enregistrer &sous..."
2160 #: ieframe.rc:35
2161 msgid "Print &format..."
2162 msgstr "&Format d'impression..."
2164 #: ieframe.rc:36
2165 msgid "Pr&int..."
2166 msgstr "&Imprimer..."
2168 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2169 msgid "Print previe&w"
2170 msgstr "&Aperçu avant impression"
2172 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2173 msgid "&Properties"
2174 msgstr "&Propriétés"
2176 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2177 #: taskmgr.rc:139
2178 msgid "&Close"
2179 msgstr "&Fermer"
2181 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2182 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2183 msgid "&View"
2184 msgstr "&Affichage"
2186 #: ieframe.rc:44
2187 msgid "&Toolbars"
2188 msgstr "&Barres d'outils"
2190 #: ieframe.rc:46
2191 msgid "&Standard bar"
2192 msgstr "Barre &standard"
2194 #: ieframe.rc:47
2195 msgid "&Address bar"
2196 msgstr "Barre d'&adresse"
2198 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2199 msgid "&Favorites"
2200 msgstr "&Favoris"
2202 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2203 msgid "&Add to Favorites..."
2204 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2206 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2207 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2208 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2209 msgid "&Help"
2210 msgstr "Aid&e"
2212 #: ieframe.rc:57
2213 msgid "&About Internet Explorer"
2214 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2216 #: ieframe.rc:67
2217 msgctxt "home page"
2218 msgid "Home"
2219 msgstr "Accueil"
2221 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2222 msgid "Print..."
2223 msgstr "Imprimer..."
2225 #: ieframe.rc:73
2226 msgid "Address"
2227 msgstr "Adresse"
2229 #: inetcpl.rc:28
2230 msgid "Internet Settings"
2231 msgstr "Paramètres Internet"
2233 #: inetcpl.rc:29
2234 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2235 msgstr ""
2236 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2238 #: inetcpl.rc:30
2239 msgid "Security settings for zone: "
2240 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2242 #: inetcpl.rc:31
2243 msgid "Custom"
2244 msgstr "Personnalisée"
2246 #: inetcpl.rc:32
2247 msgid "Very Low"
2248 msgstr "Très basse"
2250 #: inetcpl.rc:33
2251 msgid "Low"
2252 msgstr "Basse"
2254 #: inetcpl.rc:34
2255 msgid "Medium"
2256 msgstr "Moyenne"
2258 #: inetcpl.rc:35
2259 msgid "Increased"
2260 msgstr "Augmentée"
2262 #: inetcpl.rc:36
2263 msgid "High"
2264 msgstr "Haute"
2266 #: jscript.rc:25
2267 msgid "Error converting object to primitive type"
2268 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2270 #: jscript.rc:26
2271 msgid "Invalid procedure call or argument"
2272 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2274 #: jscript.rc:27
2275 msgid "Subscript out of range"
2276 msgstr "Indice hors limites"
2278 #: jscript.rc:28
2279 msgid "Automation server can't create object"
2280 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2282 #: jscript.rc:29
2283 msgid "Object doesn't support this property or method"
2284 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2286 #: jscript.rc:30
2287 msgid "Object doesn't support this action"
2288 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2290 #: jscript.rc:31
2291 msgid "Argument not optional"
2292 msgstr "Argument non optionnel"
2294 #: jscript.rc:32
2295 msgid "Syntax error"
2296 msgstr "Erreur de syntaxe"
2298 #: jscript.rc:33
2299 msgid "Expected ';'"
2300 msgstr "« ; » attendu"
2302 #: jscript.rc:34
2303 msgid "Expected '('"
2304 msgstr "« ( » attendu"
2306 #: jscript.rc:35
2307 msgid "Expected ')'"
2308 msgstr "« ) » attendu"
2310 #: jscript.rc:36
2311 msgid "Unterminated string constant"
2312 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2314 #: jscript.rc:37
2315 msgid "Conditional compilation is turned off"
2316 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2318 #: jscript.rc:40
2319 msgid "Number expected"
2320 msgstr "Nombre attendu"
2322 #: jscript.rc:38
2323 msgid "Function expected"
2324 msgstr "Fonction attendue"
2326 #: jscript.rc:39
2327 msgid "'[object]' is not a date object"
2328 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2330 #: jscript.rc:41
2331 msgid "Object expected"
2332 msgstr "Objet attendu"
2334 #: jscript.rc:42
2335 msgid "Illegal assignment"
2336 msgstr "Affectation illégale"
2338 #: jscript.rc:43
2339 msgid "'|' is undefined"
2340 msgstr "« | » n'est pas défini"
2342 #: jscript.rc:44
2343 msgid "Boolean object expected"
2344 msgstr "Objet booléen attendu"
2346 #: jscript.rc:45
2347 msgid "VBArray object expected"
2348 msgstr "Objet VBArray attendu"
2350 #: jscript.rc:46
2351 msgid "JScript object expected"
2352 msgstr "Objet JScript attendu"
2354 #: jscript.rc:47
2355 msgid "Syntax error in regular expression"
2356 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2358 #: jscript.rc:49
2359 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2360 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2362 #: jscript.rc:48
2363 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2364 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
2366 #: jscript.rc:50
2367 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2368 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2370 #: jscript.rc:51
2371 msgid "Array object expected"
2372 msgstr "Objet tableau attendu"
2374 #: winerror.mc:26
2375 msgid "Success\n"
2376 msgstr "Succès\n"
2378 #: winerror.mc:31
2379 msgid "Invalid function\n"
2380 msgstr "Fonction invalide\n"
2382 #: winerror.mc:36
2383 msgid "File not found\n"
2384 msgstr "Fichier introuvable\n"
2386 #: winerror.mc:41
2387 msgid "Path not found\n"
2388 msgstr "Chemin introuvable\n"
2390 #: winerror.mc:46
2391 msgid "Too many open files\n"
2392 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2394 #: winerror.mc:51
2395 msgid "Access denied\n"
2396 msgstr "Accès refusé\n"
2398 #: winerror.mc:56
2399 msgid "Invalid handle\n"
2400 msgstr "Descripteur invalide\n"
2402 #: winerror.mc:61
2403 msgid "Memory trashed\n"
2404 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2406 #: winerror.mc:66
2407 msgid "Not enough memory\n"
2408 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2410 #: winerror.mc:71
2411 msgid "Invalid block\n"
2412 msgstr "Bloc invalide\n"
2414 #: winerror.mc:76
2415 msgid "Bad environment\n"
2416 msgstr "Environnement incorrect\n"
2418 #: winerror.mc:81
2419 msgid "Bad format\n"
2420 msgstr "Format incorrect\n"
2422 #: winerror.mc:86
2423 msgid "Invalid access\n"
2424 msgstr "Accès invalide\n"
2426 #: winerror.mc:91
2427 msgid "Invalid data\n"
2428 msgstr "Données invalides\n"
2430 #: winerror.mc:96
2431 msgid "Out of memory\n"
2432 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2434 #: winerror.mc:101
2435 msgid "Invalid drive\n"
2436 msgstr "Lecteur invalide\n"
2438 #: winerror.mc:106
2439 msgid "Can't delete current directory\n"
2440 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2442 #: winerror.mc:111
2443 msgid "Not same device\n"
2444 msgstr "Périphérique différent\n"
2446 #: winerror.mc:116
2447 msgid "No more files\n"
2448 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2450 #: winerror.mc:121
2451 msgid "Write protected\n"
2452 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2454 #: winerror.mc:126
2455 msgid "Bad unit\n"
2456 msgstr "Unité incorrecte\n"
2458 #: winerror.mc:131
2459 msgid "Not ready\n"
2460 msgstr "Pas prêt\n"
2462 #: winerror.mc:136
2463 msgid "Bad command\n"
2464 msgstr "Commande incorrecte\n"
2466 #: winerror.mc:141
2467 msgid "CRC error\n"
2468 msgstr "Erreur CRC\n"
2470 #: winerror.mc:146
2471 msgid "Bad length\n"
2472 msgstr "Taille incorrecte\n"
2474 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2475 msgid "Seek error\n"
2476 msgstr "Erreur lecture\n"
2478 #: winerror.mc:156
2479 msgid "Not DOS disk\n"
2480 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2482 #: winerror.mc:161
2483 msgid "Sector not found\n"
2484 msgstr "Secteur introuvable\n"
2486 #: winerror.mc:166
2487 msgid "Out of paper\n"
2488 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2490 #: winerror.mc:171
2491 msgid "Write fault\n"
2492 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2494 #: winerror.mc:176
2495 msgid "Read fault\n"
2496 msgstr "Erreur de lecture\n"
2498 #: winerror.mc:181
2499 msgid "General failure\n"
2500 msgstr "Erreur générale\n"
2502 #: winerror.mc:186
2503 msgid "Sharing violation\n"
2504 msgstr "Violation de partage\n"
2506 #: winerror.mc:191
2507 msgid "Lock violation\n"
2508 msgstr "Violation de verrou\n"
2510 #: winerror.mc:196
2511 msgid "Wrong disk\n"
2512 msgstr "Disque inadéquat\n"
2514 #: winerror.mc:201
2515 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2516 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2518 #: winerror.mc:206
2519 msgid "End of file\n"
2520 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2522 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2523 msgid "Disk full\n"
2524 msgstr "Disque plein\n"
2526 #: winerror.mc:216
2527 msgid "Request not supported\n"
2528 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2530 #: winerror.mc:221
2531 msgid "Remote machine not listening\n"
2532 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2534 #: winerror.mc:226
2535 msgid "Duplicate network name\n"
2536 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2538 #: winerror.mc:231
2539 msgid "Bad network path\n"
2540 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2542 #: winerror.mc:236
2543 msgid "Network busy\n"
2544 msgstr "Réseau occupé\n"
2546 #: winerror.mc:241
2547 msgid "Device does not exist\n"
2548 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2550 #: winerror.mc:246
2551 msgid "Too many commands\n"
2552 msgstr "Trop de commandes\n"
2554 #: winerror.mc:251
2555 msgid "Adaptor hardware error\n"
2556 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2558 #: winerror.mc:256
2559 msgid "Bad network response\n"
2560 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2562 #: winerror.mc:261
2563 msgid "Unexpected network error\n"
2564 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2566 #: winerror.mc:266
2567 msgid "Bad remote adaptor\n"
2568 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2570 #: winerror.mc:271
2571 msgid "Print queue full\n"
2572 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2574 #: winerror.mc:276
2575 msgid "No spool space\n"
2576 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2578 #: winerror.mc:281
2579 msgid "Print canceled\n"
2580 msgstr "Impression annulée\n"
2582 #: winerror.mc:286
2583 msgid "Network name deleted\n"
2584 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2586 #: winerror.mc:291
2587 msgid "Network access denied\n"
2588 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2590 #: winerror.mc:296
2591 msgid "Bad device type\n"
2592 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2594 #: winerror.mc:301
2595 msgid "Bad network name\n"
2596 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2598 #: winerror.mc:306
2599 msgid "Too many network names\n"
2600 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2602 #: winerror.mc:311
2603 msgid "Too many network sessions\n"
2604 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2606 #: winerror.mc:316
2607 msgid "Sharing paused\n"
2608 msgstr "Partage suspendu\n"
2610 #: winerror.mc:321
2611 msgid "Request not accepted\n"
2612 msgstr "Demande non acceptée\n"
2614 #: winerror.mc:326
2615 msgid "Redirector paused\n"
2616 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2618 #: winerror.mc:331
2619 msgid "File exists\n"
2620 msgstr "Le fichier existe\n"
2622 #: winerror.mc:336
2623 msgid "Cannot create\n"
2624 msgstr "Impossible de créer\n"
2626 #: winerror.mc:341
2627 msgid "Int24 failure\n"
2628 msgstr "Erreur Int24\n"
2630 #: winerror.mc:346
2631 msgid "Out of structures\n"
2632 msgstr "À cours de structures\n"
2634 #: winerror.mc:351
2635 msgid "Already assigned\n"
2636 msgstr "Déjà assigné\n"
2638 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2639 msgid "Invalid password\n"
2640 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2642 #: winerror.mc:361
2643 msgid "Invalid parameter\n"
2644 msgstr "Paramètre non valide\n"
2646 #: winerror.mc:366
2647 msgid "Net write fault\n"
2648 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2650 #: winerror.mc:371
2651 msgid "No process slots\n"
2652 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2654 #: winerror.mc:376
2655 msgid "Too many semaphores\n"
2656 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2658 #: winerror.mc:381
2659 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2660 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2662 #: winerror.mc:386
2663 msgid "Semaphore is set\n"
2664 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2666 #: winerror.mc:391
2667 msgid "Too many semaphore requests\n"
2668 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2670 #: winerror.mc:396
2671 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2672 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2674 #: winerror.mc:401
2675 msgid "Semaphore owner died\n"
2676 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2678 #: winerror.mc:406
2679 msgid "Semaphore user limit\n"
2680 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2682 #: winerror.mc:411
2683 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2684 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2686 #: winerror.mc:416
2687 msgid "Drive locked\n"
2688 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2690 #: winerror.mc:421
2691 msgid "Broken pipe\n"
2692 msgstr "Tube interrompu\n"
2694 #: winerror.mc:426
2695 msgid "Open failed\n"
2696 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2698 #: winerror.mc:431
2699 msgid "Buffer overflow\n"
2700 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2702 #: winerror.mc:441
2703 msgid "No more search handles\n"
2704 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2706 #: winerror.mc:446
2707 msgid "Invalid target handle\n"
2708 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2710 #: winerror.mc:451
2711 msgid "Invalid IOCTL\n"
2712 msgstr "IOCTL non valide\n"
2714 #: winerror.mc:456
2715 msgid "Invalid verify switch\n"
2716 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2718 #: winerror.mc:461
2719 msgid "Bad driver level\n"
2720 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2722 #: winerror.mc:466
2723 msgid "Call not implemented\n"
2724 msgstr "Appel non implémenté\n"
2726 #: winerror.mc:471
2727 msgid "Semaphore timeout\n"
2728 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2730 #: winerror.mc:476
2731 msgid "Insufficient buffer\n"
2732 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2734 #: winerror.mc:481
2735 msgid "Invalid name\n"
2736 msgstr "Nom non valide\n"
2738 #: winerror.mc:486
2739 msgid "Invalid level\n"
2740 msgstr "Niveau non valide\n"
2742 #: winerror.mc:491
2743 msgid "No volume label\n"
2744 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2746 #: winerror.mc:496
2747 msgid "Module not found\n"
2748 msgstr "Module introuvable\n"
2750 #: winerror.mc:501
2751 msgid "Procedure not found\n"
2752 msgstr "Procédure introuvable\n"
2754 #: winerror.mc:506
2755 msgid "No children to wait for\n"
2756 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2758 #: winerror.mc:511
2759 msgid "Child process has not completed\n"
2760 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2762 #: winerror.mc:516
2763 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2764 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2766 #: winerror.mc:521
2767 msgid "Negative seek\n"
2768 msgstr "Positionnement négatif\n"
2770 #: winerror.mc:531
2771 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2772 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2774 #: winerror.mc:536
2775 msgid "Drive is already JOINed\n"
2776 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2778 #: winerror.mc:541
2779 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2780 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2782 #: winerror.mc:546
2783 msgid "Drive is not JOINed\n"
2784 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2786 #: winerror.mc:551
2787 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2788 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2790 #: winerror.mc:556
2791 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2792 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2794 #: winerror.mc:561
2795 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2798 #: winerror.mc:566
2799 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2800 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2802 #: winerror.mc:571
2803 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2804 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2806 #: winerror.mc:576
2807 msgid "Drive is busy\n"
2808 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2810 #: winerror.mc:581
2811 msgid "Same drive\n"
2812 msgstr "Même lecteur\n"
2814 #: winerror.mc:586
2815 msgid "Not toplevel directory\n"
2816 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2818 #: winerror.mc:591
2819 msgid "Directory is not empty\n"
2820 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2822 #: winerror.mc:596
2823 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2824 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2826 #: winerror.mc:601
2827 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2828 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2830 #: winerror.mc:606
2831 msgid "Path is busy\n"
2832 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2834 #: winerror.mc:611
2835 msgid "Already a SUBST target\n"
2836 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2838 #: winerror.mc:616
2839 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2840 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2842 #: winerror.mc:621
2843 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2844 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2846 #: winerror.mc:626
2847 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2848 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2850 #: winerror.mc:631
2851 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2852 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2854 #: winerror.mc:636
2855 msgid "Volume label too long\n"
2856 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2858 #: winerror.mc:641
2859 msgid "Too many TCBs\n"
2860 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2862 #: winerror.mc:646
2863 msgid "Signal refused\n"
2864 msgstr "Signal refusé\n"
2866 #: winerror.mc:651
2867 msgid "Segment discarded\n"
2868 msgstr "Segment rejeté\n"
2870 #: winerror.mc:656
2871 msgid "Segment not locked\n"
2872 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2874 #: winerror.mc:661
2875 msgid "Bad thread ID address\n"
2876 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2878 #: winerror.mc:666
2879 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2880 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2882 #: winerror.mc:671
2883 msgid "Path is invalid\n"
2884 msgstr "Chemin invalide\n"
2886 #: winerror.mc:676
2887 msgid "Signal pending\n"
2888 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2890 #: winerror.mc:681
2891 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2892 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2894 #: winerror.mc:686
2895 msgid "Lock failed\n"
2896 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2898 #: winerror.mc:691
2899 msgid "Resource in use\n"
2900 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2902 #: winerror.mc:696
2903 msgid "Cancel violation\n"
2904 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2906 #: winerror.mc:701
2907 msgid "Atomic locks not supported\n"
2908 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2910 #: winerror.mc:706
2911 msgid "Invalid segment number\n"
2912 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2914 #: winerror.mc:711
2915 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2916 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2918 #: winerror.mc:716
2919 msgid "File already exists\n"
2920 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2922 #: winerror.mc:721
2923 msgid "Invalid flag number\n"
2924 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2926 #: winerror.mc:726
2927 msgid "Semaphore name not found\n"
2928 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2930 #: winerror.mc:731
2931 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2932 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2934 #: winerror.mc:736
2935 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2936 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2938 #: winerror.mc:741
2939 msgid "Invalid module type for %1\n"
2940 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2942 #: winerror.mc:746
2943 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2944 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2946 #: winerror.mc:751
2947 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2948 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2950 #: winerror.mc:756
2951 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2952 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2954 #: winerror.mc:761
2955 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2956 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
2958 #: winerror.mc:766
2959 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2960 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
2962 #: winerror.mc:771
2963 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2964 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
2966 #: winerror.mc:776
2967 msgid "IOPL not enabled\n"
2968 msgstr "IOPL non activé\n"
2970 #: winerror.mc:781
2971 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2972 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
2974 #: winerror.mc:786
2975 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2976 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
2978 #: winerror.mc:791
2979 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2980 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
2982 #: winerror.mc:796
2983 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2984 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
2986 #: winerror.mc:801
2987 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2988 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
2990 #: winerror.mc:806
2991 msgid "Environment variable not found\n"
2992 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
2994 #: winerror.mc:811
2995 msgid "No signal sent\n"
2996 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
2998 #: winerror.mc:816
2999 msgid "File name is too long\n"
3000 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3002 #: winerror.mc:821
3003 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3004 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3006 #: winerror.mc:826
3007 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3008 msgstr ""
3009 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3010 "fichiers\n"
3012 #: winerror.mc:831
3013 msgid "Invalid signal number\n"
3014 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3016 #: winerror.mc:836
3017 msgid "Error setting signal handler\n"
3018 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3020 #: winerror.mc:841
3021 msgid "Segment locked\n"
3022 msgstr "Segment verrouillé\n"
3024 #: winerror.mc:846
3025 msgid "Too many modules\n"
3026 msgstr "Trop de modules\n"
3028 #: winerror.mc:851
3029 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3030 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3032 #: winerror.mc:856
3033 msgid "Machine type mismatch\n"
3034 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3036 #: winerror.mc:861
3037 msgid "Bad pipe\n"
3038 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3040 #: winerror.mc:866
3041 msgid "Pipe busy\n"
3042 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3044 #: winerror.mc:871
3045 msgid "Pipe closed\n"
3046 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3048 #: winerror.mc:876
3049 msgid "Pipe not connected\n"
3050 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3052 #: winerror.mc:881
3053 msgid "More data available\n"
3054 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3056 #: winerror.mc:886
3057 msgid "Session canceled\n"
3058 msgstr "Session annulée\n"
3060 #: winerror.mc:891
3061 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3062 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3064 #: winerror.mc:896
3065 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3066 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3068 #: winerror.mc:901
3069 msgid "No more data available\n"
3070 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3072 #: winerror.mc:906
3073 msgid "Cannot use Copy API\n"
3074 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3076 #: winerror.mc:911
3077 msgid "Directory name invalid\n"
3078 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3080 #: winerror.mc:916
3081 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3082 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3084 #: winerror.mc:921
3085 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3086 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3088 #: winerror.mc:926
3089 msgid "Extended attribute table full\n"
3090 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3092 #: winerror.mc:931
3093 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3094 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3096 #: winerror.mc:936
3097 msgid "Extended attributes not supported\n"
3098 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3100 #: winerror.mc:941
3101 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3102 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3104 #: winerror.mc:946
3105 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3106 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3108 #: winerror.mc:951
3109 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3110 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3112 #: winerror.mc:956
3113 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3114 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3116 #: winerror.mc:961
3117 msgid "Invalid oplock message received\n"
3118 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3120 #: winerror.mc:966
3121 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3122 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3124 #: winerror.mc:971
3125 msgid "Invalid address\n"
3126 msgstr "Adresse non valide\n"
3128 #: winerror.mc:976
3129 msgid "Arithmetic overflow\n"
3130 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3132 #: winerror.mc:981
3133 msgid "Pipe connected\n"
3134 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3136 #: winerror.mc:986
3137 msgid "Pipe listening\n"
3138 msgstr ""
3139 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3141 #: winerror.mc:991
3142 msgid "Extended attribute access denied\n"
3143 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3145 #: winerror.mc:996
3146 msgid "I/O operation aborted\n"
3147 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3149 #: winerror.mc:1001
3150 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3151 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3153 #: winerror.mc:1006
3154 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3155 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3157 #: winerror.mc:1011
3158 msgid "No access to memory location\n"
3159 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3161 #: winerror.mc:1016
3162 msgid "Swap error\n"
3163 msgstr "Erreur de pagination\n"
3165 #: winerror.mc:1021
3166 msgid "Stack overflow\n"
3167 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3169 #: winerror.mc:1026
3170 msgid "Invalid message\n"
3171 msgstr "Message invalide\n"
3173 #: winerror.mc:1031
3174 msgid "Cannot complete\n"
3175 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3177 #: winerror.mc:1036
3178 msgid "Invalid flags\n"
3179 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3181 #: winerror.mc:1041
3182 msgid "Unrecognised volume\n"
3183 msgstr "Volume non reconnu\n"
3185 #: winerror.mc:1046
3186 msgid "File invalid\n"
3187 msgstr "Fichier no valide\n"
3189 #: winerror.mc:1051
3190 msgid "Cannot run full-screen\n"
3191 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3193 #: winerror.mc:1056
3194 msgid "Nonexistent token\n"
3195 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3197 #: winerror.mc:1061
3198 msgid "Registry corrupt\n"
3199 msgstr "Registre corrompu\n"
3201 #: winerror.mc:1066
3202 msgid "Invalid key\n"
3203 msgstr "Clé invalide\n"
3205 #: winerror.mc:1071
3206 msgid "Can't open registry key\n"
3207 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3209 #: winerror.mc:1076
3210 msgid "Can't read registry key\n"
3211 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3213 #: winerror.mc:1081
3214 msgid "Can't write registry key\n"
3215 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3217 #: winerror.mc:1086
3218 msgid "Registry has been recovered\n"
3219 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3221 #: winerror.mc:1091
3222 msgid "Registry is corrupt\n"
3223 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3225 #: winerror.mc:1096
3226 msgid "I/O to registry failed\n"
3227 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3229 #: winerror.mc:1101
3230 msgid "Not registry file\n"
3231 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3233 #: winerror.mc:1106
3234 msgid "Key deleted\n"
3235 msgstr "Clé effacée\n"
3237 #: winerror.mc:1111
3238 msgid "No registry log space\n"
3239 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3241 #: winerror.mc:1116
3242 msgid "Registry key has subkeys\n"
3243 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3245 #: winerror.mc:1121
3246 msgid "Subkey must be volatile\n"
3247 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3249 #: winerror.mc:1126
3250 msgid "Notify change request in progress\n"
3251 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3253 #: winerror.mc:1131
3254 msgid "Dependent services are running\n"
3255 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3257 #: winerror.mc:1136
3258 msgid "Invalid service control\n"
3259 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3261 #: winerror.mc:1141
3262 msgid "Service request timeout\n"
3263 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3265 #: winerror.mc:1146
3266 msgid "Cannot create service thread\n"
3267 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3269 #: winerror.mc:1151
3270 msgid "Service database locked\n"
3271 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3273 #: winerror.mc:1156
3274 msgid "Service already running\n"
3275 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3277 #: winerror.mc:1161
3278 msgid "Invalid service account\n"
3279 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3281 #: winerror.mc:1166
3282 msgid "Service is disabled\n"
3283 msgstr "Service désactivé\n"
3285 #: winerror.mc:1171
3286 msgid "Circular dependency\n"
3287 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3289 #: winerror.mc:1176
3290 msgid "Service does not exist\n"
3291 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3293 #: winerror.mc:1181
3294 msgid "Service cannot accept control message\n"
3295 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3297 #: winerror.mc:1186
3298 msgid "Service not active\n"
3299 msgstr "Service non actif\n"
3301 #: winerror.mc:1191
3302 msgid "Service controller connect failed\n"
3303 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3305 #: winerror.mc:1196
3306 msgid "Exception in service\n"
3307 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3309 #: winerror.mc:1201
3310 msgid "Database does not exist\n"
3311 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3313 #: winerror.mc:1206
3314 msgid "Service-specific error\n"
3315 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3317 #: winerror.mc:1211
3318 msgid "Process aborted\n"
3319 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3321 #: winerror.mc:1216
3322 msgid "Service dependency failed\n"
3323 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3325 #: winerror.mc:1221
3326 msgid "Service login failed\n"
3327 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3329 #: winerror.mc:1226
3330 msgid "Service start-hang\n"
3331 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3333 #: winerror.mc:1231
3334 msgid "Invalid service lock\n"
3335 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3337 #: winerror.mc:1236
3338 msgid "Service marked for delete\n"
3339 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3341 #: winerror.mc:1241
3342 msgid "Service exists\n"
3343 msgstr "Le service existe déjà\n"
3345 #: winerror.mc:1246
3346 msgid "System running last-known-good config\n"
3347 msgstr ""
3348 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3350 #: winerror.mc:1251
3351 msgid "Service dependency deleted\n"
3352 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3354 #: winerror.mc:1256
3355 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3356 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3358 #: winerror.mc:1261
3359 msgid "Service not started since last boot\n"
3360 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3362 #: winerror.mc:1266
3363 msgid "Duplicate service name\n"
3364 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3366 #: winerror.mc:1271
3367 msgid "Different service account\n"
3368 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3370 #: winerror.mc:1276
3371 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3372 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3374 #: winerror.mc:1281
3375 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3376 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3378 #: winerror.mc:1286
3379 msgid "No recovery program for service\n"
3380 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3382 #: winerror.mc:1291
3383 msgid "Service not implemented by exe\n"
3384 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3386 #: winerror.mc:1296
3387 msgid "End of media\n"
3388 msgstr "Fin du support\n"
3390 #: winerror.mc:1301
3391 msgid "Filemark detected\n"
3392 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3394 #: winerror.mc:1306
3395 msgid "Beginning of media\n"
3396 msgstr "Début du support\n"
3398 #: winerror.mc:1311
3399 msgid "Setmark detected\n"
3400 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3402 #: winerror.mc:1316
3403 msgid "No data detected\n"
3404 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3406 #: winerror.mc:1321
3407 msgid "Partition failure\n"
3408 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3410 #: winerror.mc:1326
3411 msgid "Invalid block length\n"
3412 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3414 #: winerror.mc:1331
3415 msgid "Device not partitioned\n"
3416 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3418 #: winerror.mc:1336
3419 msgid "Unable to lock media\n"
3420 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3422 #: winerror.mc:1341
3423 msgid "Unable to unload media\n"
3424 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3426 #: winerror.mc:1346
3427 msgid "Media changed\n"
3428 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3430 #: winerror.mc:1351
3431 msgid "I/O bus reset\n"
3432 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3434 #: winerror.mc:1356
3435 msgid "No media in drive\n"
3436 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3438 #: winerror.mc:1361
3439 msgid "No Unicode translation\n"
3440 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3442 #: winerror.mc:1366
3443 msgid "DLL init failed\n"
3444 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3446 #: winerror.mc:1371
3447 msgid "Shutdown in progress\n"
3448 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3450 #: winerror.mc:1376
3451 msgid "No shutdown in progress\n"
3452 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3454 #: winerror.mc:1381
3455 msgid "I/O device error\n"
3456 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3458 #: winerror.mc:1386
3459 msgid "No serial devices found\n"
3460 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3462 #: winerror.mc:1391
3463 msgid "Shared IRQ busy\n"
3464 msgstr "IRQ partagée active\n"
3466 #: winerror.mc:1396
3467 msgid "Serial I/O completed\n"
3468 msgstr "E/S série terminée\n"
3470 #: winerror.mc:1401
3471 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3472 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3474 #: winerror.mc:1406
3475 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3476 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3478 #: winerror.mc:1411
3479 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3480 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3482 #: winerror.mc:1416
3483 msgid "Unknown floppy error\n"
3484 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3486 #: winerror.mc:1421
3487 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3488 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3490 #: winerror.mc:1426
3491 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3492 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3494 #: winerror.mc:1431
3495 msgid "Hard disk operation failed\n"
3496 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3498 #: winerror.mc:1436
3499 msgid "Hard disk reset failed\n"
3500 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3502 #: winerror.mc:1441
3503 msgid "End of tape media\n"
3504 msgstr "Fin du support\n"
3506 #: winerror.mc:1446
3507 msgid "Not enough server memory\n"
3508 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3510 #: winerror.mc:1451
3511 msgid "Possible deadlock\n"
3512 msgstr "Interblocage possible\n"
3514 #: winerror.mc:1456
3515 msgid "Incorrect alignment\n"
3516 msgstr "Alignement incorrect\n"
3518 #: winerror.mc:1461
3519 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3520 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3522 #: winerror.mc:1466
3523 msgid "Set-power-state failed\n"
3524 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3526 #: winerror.mc:1471
3527 msgid "Too many links\n"
3528 msgstr "Trop de liens\n"
3530 #: winerror.mc:1476
3531 msgid "Newer windows version needed\n"
3532 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3534 #: winerror.mc:1481
3535 msgid "Wrong operating system\n"
3536 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3538 #: winerror.mc:1486
3539 msgid "Single-instance application\n"
3540 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3542 #: winerror.mc:1491
3543 msgid "Real-mode application\n"
3544 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3546 #: winerror.mc:1496
3547 msgid "Invalid DLL\n"
3548 msgstr "DLL invalide\n"
3550 #: winerror.mc:1501
3551 msgid "No associated application\n"
3552 msgstr "Aucun application associée\n"
3554 #: winerror.mc:1506
3555 msgid "DDE failure\n"
3556 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3558 #: winerror.mc:1511
3559 msgid "DLL not found\n"
3560 msgstr "DLL non trouvée\n"
3562 #: winerror.mc:1516
3563 msgid "Out of user handles\n"
3564 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3566 #: winerror.mc:1521
3567 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3568 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3570 #: winerror.mc:1526
3571 msgid "The source element is empty\n"
3572 msgstr "L'élément source est vide\n"
3574 #: winerror.mc:1531
3575 msgid "The destination element is full\n"
3576 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3578 #: winerror.mc:1536
3579 msgid "The element address is invalid\n"
3580 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3582 #: winerror.mc:1541
3583 msgid "The magazine is not present\n"
3584 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3586 #: winerror.mc:1546
3587 msgid "The device needs reinitialization\n"
3588 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3590 #: winerror.mc:1551
3591 msgid "The device requires cleaning\n"
3592 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3594 #: winerror.mc:1556
3595 msgid "The device door is open\n"
3596 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3598 #: winerror.mc:1561
3599 msgid "The device is not connected\n"
3600 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3602 #: winerror.mc:1566
3603 msgid "Element not found\n"
3604 msgstr "Élément introuvable\n"
3606 #: winerror.mc:1571
3607 msgid "No match found\n"
3608 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3610 #: winerror.mc:1576
3611 msgid "Property set not found\n"
3612 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3614 #: winerror.mc:1581
3615 msgid "Point not found\n"
3616 msgstr "Point introuvable\n"
3618 #: winerror.mc:1586
3619 msgid "No running tracking service\n"
3620 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3622 #: winerror.mc:1591
3623 msgid "No such volume ID\n"
3624 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3626 #: winerror.mc:1596
3627 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3628 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3630 #: winerror.mc:1601
3631 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3632 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3634 #: winerror.mc:1606
3635 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3636 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3638 #: winerror.mc:1611
3639 msgid "The journal is being deleted\n"
3640 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3642 #: winerror.mc:1616
3643 msgid "The journal is not active\n"
3644 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3646 #: winerror.mc:1621
3647 msgid "Potential matching file found\n"
3648 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3650 #: winerror.mc:1626
3651 msgid "The journal entry was deleted\n"
3652 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3654 #: winerror.mc:1631
3655 msgid "Invalid device name\n"
3656 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3658 #: winerror.mc:1636
3659 msgid "Connection unavailable\n"
3660 msgstr "Connexion non disponible\n"
3662 #: winerror.mc:1641
3663 msgid "Device already remembered\n"
3664 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3666 #: winerror.mc:1646
3667 msgid "No network or bad path\n"
3668 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3670 #: winerror.mc:1651
3671 msgid "Invalid network provider name\n"
3672 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3674 #: winerror.mc:1656
3675 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3676 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3678 #: winerror.mc:1661
3679 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3680 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3682 #: winerror.mc:1666
3683 msgid "Not a container\n"
3684 msgstr "Pas un conteneur\n"
3686 #: winerror.mc:1671
3687 msgid "Extended error\n"
3688 msgstr "Erreur étendue\n"
3690 #: winerror.mc:1676
3691 msgid "Invalid group name\n"
3692 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3694 #: winerror.mc:1681
3695 msgid "Invalid computer name\n"
3696 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3698 #: winerror.mc:1686
3699 msgid "Invalid event name\n"
3700 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3702 #: winerror.mc:1691
3703 msgid "Invalid domain name\n"
3704 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3706 #: winerror.mc:1696
3707 msgid "Invalid service name\n"
3708 msgstr "Nom de service invalide\n"
3710 #: winerror.mc:1701
3711 msgid "Invalid network name\n"
3712 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3714 #: winerror.mc:1706
3715 msgid "Invalid share name\n"
3716 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3718 #: winerror.mc:1716
3719 msgid "Invalid message name\n"
3720 msgstr "Nom de message invalide\n"
3722 #: winerror.mc:1721
3723 msgid "Invalid message destination\n"
3724 msgstr "Destination de message invalide\n"
3726 #: winerror.mc:1726
3727 msgid "Session credential conflict\n"
3728 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3730 #: winerror.mc:1731
3731 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3732 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3734 #: winerror.mc:1736
3735 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3736 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3738 #: winerror.mc:1741
3739 msgid "No network\n"
3740 msgstr "Réseau indisponible\n"
3742 #: winerror.mc:1746
3743 msgid "Operation canceled by user\n"
3744 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3746 #: winerror.mc:1751
3747 msgid "File has a user-mapped section\n"
3748 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3750 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3751 msgid "Connection refused\n"
3752 msgstr "Connexion refusée\n"
3754 #: winerror.mc:1761
3755 msgid "Connection gracefully closed\n"
3756 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3758 #: winerror.mc:1766
3759 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3760 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3762 #: winerror.mc:1771
3763 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3764 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3766 #: winerror.mc:1776
3767 msgid "Connection invalid\n"
3768 msgstr "Connexion invalide\n"
3770 #: winerror.mc:1781
3771 msgid "Connection is active\n"
3772 msgstr "Connexion active\n"
3774 #: winerror.mc:1786
3775 msgid "Network unreachable\n"
3776 msgstr "Réseau indisponible\n"
3778 #: winerror.mc:1791
3779 msgid "Host unreachable\n"
3780 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3782 #: winerror.mc:1796
3783 msgid "Protocol unreachable\n"
3784 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3786 #: winerror.mc:1801
3787 msgid "Port unreachable\n"
3788 msgstr "Port injoignable\n"
3790 #: winerror.mc:1806
3791 msgid "Request aborted\n"
3792 msgstr "Demande abandonnée\n"
3794 #: winerror.mc:1811
3795 msgid "Connection aborted\n"
3796 msgstr "Connexion avortée\n"
3798 #: winerror.mc:1816
3799 msgid "Please retry operation\n"
3800 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3802 #: winerror.mc:1821
3803 msgid "Connection count limit reached\n"
3804 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3806 #: winerror.mc:1826
3807 msgid "Login time restriction\n"
3808 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3810 #: winerror.mc:1831
3811 msgid "Login workstation restriction\n"
3812 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3814 #: winerror.mc:1836
3815 msgid "Incorrect network address\n"
3816 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3818 #: winerror.mc:1841
3819 msgid "Service already registered\n"
3820 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3822 #: winerror.mc:1846
3823 msgid "Service not found\n"
3824 msgstr "Service inconnu\n"
3826 #: winerror.mc:1851
3827 msgid "User not authenticated\n"
3828 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3830 #: winerror.mc:1856
3831 msgid "User not logged on\n"
3832 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3834 #: winerror.mc:1861
3835 msgid "Continue work in progress\n"
3836 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3838 #: winerror.mc:1866
3839 msgid "Already initialised\n"
3840 msgstr "Déjà initialisé\n"
3842 #: winerror.mc:1871
3843 msgid "No more local devices\n"
3844 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3846 #: winerror.mc:1876
3847 msgid "The site does not exist\n"
3848 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3850 #: winerror.mc:1881
3851 msgid "The domain controller already exists\n"
3852 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3854 #: winerror.mc:1886
3855 msgid "Supported only when connected\n"
3856 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3858 #: winerror.mc:1891
3859 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3860 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3862 #: winerror.mc:1896
3863 msgid "The user profile is invalid\n"
3864 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3866 #: winerror.mc:1901
3867 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3868 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3870 #: winerror.mc:1906
3871 msgid "Not all privileges assigned\n"
3872 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3874 #: winerror.mc:1911
3875 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3876 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3878 #: winerror.mc:1916
3879 msgid "No quotas for account\n"
3880 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3882 #: winerror.mc:1921
3883 msgid "Local user session key\n"
3884 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3886 #: winerror.mc:1926
3887 msgid "Password too complex for LM\n"
3888 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3890 #: winerror.mc:1931
3891 msgid "Unknown revision\n"
3892 msgstr "Révision inconnue\n"
3894 #: winerror.mc:1936
3895 msgid "Incompatible revision levels\n"
3896 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3898 #: winerror.mc:1941
3899 msgid "Invalid owner\n"
3900 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3902 #: winerror.mc:1946
3903 msgid "Invalid primary group\n"
3904 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3906 #: winerror.mc:1951
3907 msgid "No impersonation token\n"
3908 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3910 #: winerror.mc:1956
3911 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3912 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3914 #: winerror.mc:1961
3915 msgid "No logon servers available\n"
3916 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3918 #: winerror.mc:1966
3919 msgid "No such logon session\n"
3920 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3922 #: winerror.mc:1971
3923 msgid "No such privilege\n"
3924 msgstr "Privilège inconnu\n"
3926 #: winerror.mc:1976
3927 msgid "Privilege not held\n"
3928 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3930 #: winerror.mc:1981
3931 msgid "Invalid account name\n"
3932 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3934 #: winerror.mc:1986
3935 msgid "User already exists\n"
3936 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3938 #: winerror.mc:1991
3939 msgid "No such user\n"
3940 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3942 #: winerror.mc:1996
3943 msgid "Group already exists\n"
3944 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3946 #: winerror.mc:2001
3947 msgid "No such group\n"
3948 msgstr "Groupe inconnu\n"
3950 #: winerror.mc:2006
3951 msgid "User already in group\n"
3952 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3954 #: winerror.mc:2011
3955 msgid "User not in group\n"
3956 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
3958 #: winerror.mc:2016
3959 msgid "Can't delete last admin user\n"
3960 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
3962 #: winerror.mc:2021
3963 msgid "Wrong password\n"
3964 msgstr "Mot de passe erroné\n"
3966 #: winerror.mc:2026
3967 msgid "Ill-formed password\n"
3968 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
3970 #: winerror.mc:2031
3971 msgid "Password restriction\n"
3972 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
3974 #: winerror.mc:2036
3975 msgid "Logon failure\n"
3976 msgstr "Impossible de se connecter\n"
3978 #: winerror.mc:2041
3979 msgid "Account restriction\n"
3980 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
3982 #: winerror.mc:2046
3983 msgid "Invalid logon hours\n"
3984 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
3986 #: winerror.mc:2051
3987 msgid "Invalid workstation\n"
3988 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
3990 #: winerror.mc:2056
3991 msgid "Password expired\n"
3992 msgstr "Mot de passe expiré\n"
3994 #: winerror.mc:2061
3995 msgid "Account disabled\n"
3996 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
3998 #: winerror.mc:2066
3999 msgid "No security ID mapped\n"
4000 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4002 #: winerror.mc:2071
4003 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4004 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4006 #: winerror.mc:2076
4007 msgid "LUIDs exhausted\n"
4008 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4010 #: winerror.mc:2081
4011 msgid "Invalid sub authority\n"
4012 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4014 #: winerror.mc:2086
4015 msgid "Invalid ACL\n"
4016 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4018 #: winerror.mc:2091
4019 msgid "Invalid SID\n"
4020 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4022 #: winerror.mc:2096
4023 msgid "Invalid security descriptor\n"
4024 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4026 #: winerror.mc:2101
4027 msgid "Bad inherited ACL\n"
4028 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4030 #: winerror.mc:2106
4031 msgid "Server disabled\n"
4032 msgstr "Serveur désactivé\n"
4034 #: winerror.mc:2111
4035 msgid "Server not disabled\n"
4036 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4038 #: winerror.mc:2116
4039 msgid "Invalid ID authority\n"
4040 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4042 #: winerror.mc:2121
4043 msgid "Allotted space exceeded\n"
4044 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4046 #: winerror.mc:2126
4047 msgid "Invalid group attributes\n"
4048 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4050 #: winerror.mc:2131
4051 msgid "Bad impersonation level\n"
4052 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4054 #: winerror.mc:2136
4055 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4056 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4058 #: winerror.mc:2141
4059 msgid "Bad validation class\n"
4060 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4062 #: winerror.mc:2146
4063 msgid "Bad token type\n"
4064 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4066 #: winerror.mc:2151
4067 msgid "No security on object\n"
4068 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4070 #: winerror.mc:2156
4071 msgid "Can't access domain information\n"
4072 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4074 #: winerror.mc:2161
4075 msgid "Invalid server state\n"
4076 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4078 #: winerror.mc:2166
4079 msgid "Invalid domain state\n"
4080 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4082 #: winerror.mc:2171
4083 msgid "Invalid domain role\n"
4084 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4086 #: winerror.mc:2176
4087 msgid "No such domain\n"
4088 msgstr "Domaine inconnu\n"
4090 #: winerror.mc:2181
4091 msgid "Domain already exists\n"
4092 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4094 #: winerror.mc:2186
4095 msgid "Domain limit exceeded\n"
4096 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4098 #: winerror.mc:2191
4099 msgid "Internal database corruption\n"
4100 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4102 #: winerror.mc:2196
4103 msgid "Internal error\n"
4104 msgstr "Erreur interne\n"
4106 #: winerror.mc:2201
4107 msgid "Generic access types not mapped\n"
4108 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4110 #: winerror.mc:2206
4111 msgid "Bad descriptor format\n"
4112 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4114 #: winerror.mc:2211
4115 msgid "Not a logon process\n"
4116 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4118 #: winerror.mc:2216
4119 msgid "Logon session ID exists\n"
4120 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4122 #: winerror.mc:2221
4123 msgid "Unknown authentication package\n"
4124 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4126 #: winerror.mc:2226
4127 msgid "Bad logon session state\n"
4128 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4130 #: winerror.mc:2231
4131 msgid "Logon session ID collision\n"
4132 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4134 #: winerror.mc:2236
4135 msgid "Invalid logon type\n"
4136 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4138 #: winerror.mc:2241
4139 msgid "Cannot impersonate\n"
4140 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4142 #: winerror.mc:2246
4143 msgid "Invalid transaction state\n"
4144 msgstr "État de transaction invalide\n"
4146 #: winerror.mc:2251
4147 msgid "Security DB commit failure\n"
4148 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4150 #: winerror.mc:2256
4151 msgid "Account is built-in\n"
4152 msgstr "Compte prédéfini\n"
4154 #: winerror.mc:2261
4155 msgid "Group is built-in\n"
4156 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4158 #: winerror.mc:2266
4159 msgid "User is built-in\n"
4160 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4162 #: winerror.mc:2271
4163 msgid "Group is primary for user\n"
4164 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4166 #: winerror.mc:2276
4167 msgid "Token already in use\n"
4168 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4170 #: winerror.mc:2281
4171 msgid "No such local group\n"
4172 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4174 #: winerror.mc:2286
4175 msgid "User not in local group\n"
4176 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4178 #: winerror.mc:2291
4179 msgid "User already in local group\n"
4180 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4182 #: winerror.mc:2296
4183 msgid "Local group already exists\n"
4184 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4186 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4187 msgid "Logon type not granted\n"
4188 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4190 #: winerror.mc:2306
4191 msgid "Too many secrets\n"
4192 msgstr "Trop de secrets\n"
4194 #: winerror.mc:2311
4195 msgid "Secret too long\n"
4196 msgstr "Secret trop long\n"
4198 #: winerror.mc:2316
4199 msgid "Internal security DB error\n"
4200 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4202 #: winerror.mc:2321
4203 msgid "Too many context IDs\n"
4204 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4206 #: winerror.mc:2331
4207 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4208 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4210 #: winerror.mc:2336
4211 msgid "No such member\n"
4212 msgstr "Membre inconnu\n"
4214 #: winerror.mc:2341
4215 msgid "Invalid member\n"
4216 msgstr "Membre invalide\n"
4218 #: winerror.mc:2346
4219 msgid "Too many SIDs\n"
4220 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4222 #: winerror.mc:2351
4223 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4224 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4226 #: winerror.mc:2356
4227 msgid "No inheritable components\n"
4228 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4230 #: winerror.mc:2361
4231 msgid "File or directory corrupt\n"
4232 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4234 #: winerror.mc:2366
4235 msgid "Disk is corrupt\n"
4236 msgstr "Disque corrompu\n"
4238 #: winerror.mc:2371
4239 msgid "No user session key\n"
4240 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4242 #: winerror.mc:2376
4243 msgid "Licence quota exceeded\n"
4244 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4246 #: winerror.mc:2381
4247 msgid "Wrong target name\n"
4248 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4250 #: winerror.mc:2386
4251 msgid "Mutual authentication failed\n"
4252 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4254 #: winerror.mc:2391
4255 msgid "Time skew between client and server\n"
4256 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4258 #: winerror.mc:2396
4259 msgid "Invalid window handle\n"
4260 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4262 #: winerror.mc:2401
4263 msgid "Invalid menu handle\n"
4264 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4266 #: winerror.mc:2406
4267 msgid "Invalid cursor handle\n"
4268 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4270 #: winerror.mc:2411
4271 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4272 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4274 #: winerror.mc:2416
4275 msgid "Invalid hook handle\n"
4276 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4278 #: winerror.mc:2421
4279 msgid "Invalid DWP handle\n"
4280 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4282 #: winerror.mc:2426
4283 msgid "Can't create top-level child window\n"
4284 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4286 #: winerror.mc:2431
4287 msgid "Can't find window class\n"
4288 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4290 #: winerror.mc:2436
4291 msgid "Window owned by another thread\n"
4292 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4294 #: winerror.mc:2441
4295 msgid "Hotkey already registered\n"
4296 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4298 #: winerror.mc:2446
4299 msgid "Class already exists\n"
4300 msgstr "La classe existe déjà\n"
4302 #: winerror.mc:2451
4303 msgid "Class does not exist\n"
4304 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4306 #: winerror.mc:2456
4307 msgid "Class has open windows\n"
4308 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4310 #: winerror.mc:2461
4311 msgid "Invalid index\n"
4312 msgstr "Index invalide\n"
4314 #: winerror.mc:2466
4315 msgid "Invalid icon handle\n"
4316 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4318 #: winerror.mc:2471
4319 msgid "Private dialog index\n"
4320 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4322 #: winerror.mc:2476
4323 msgid "List box ID not found\n"
4324 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4326 #: winerror.mc:2481
4327 msgid "No wildcard characters\n"
4328 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4330 #: winerror.mc:2486
4331 msgid "Clipboard not open\n"
4332 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4334 #: winerror.mc:2491
4335 msgid "Hotkey not registered\n"
4336 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4338 #: winerror.mc:2496
4339 msgid "Not a dialog window\n"
4340 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4342 #: winerror.mc:2501
4343 msgid "Control ID not found\n"
4344 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4346 #: winerror.mc:2506
4347 msgid "Invalid combobox message\n"
4348 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4350 #: winerror.mc:2511
4351 msgid "Not a combobox window\n"
4352 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4354 #: winerror.mc:2516
4355 msgid "Invalid edit height\n"
4356 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4358 #: winerror.mc:2521
4359 msgid "DC not found\n"
4360 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4362 #: winerror.mc:2526
4363 msgid "Invalid hook filter\n"
4364 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4366 #: winerror.mc:2531
4367 msgid "Invalid filter procedure\n"
4368 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4370 #: winerror.mc:2536
4371 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4372 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4374 #: winerror.mc:2541
4375 msgid "Global-only hook procedure\n"
4376 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4378 #: winerror.mc:2546
4379 msgid "Journal hook already set\n"
4380 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4382 #: winerror.mc:2551
4383 msgid "Hook procedure not installed\n"
4384 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4386 #: winerror.mc:2556
4387 msgid "Invalid list box message\n"
4388 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4390 #: winerror.mc:2561
4391 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4392 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4394 #: winerror.mc:2566
4395 msgid "No tab stops on this list box\n"
4396 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4398 #: winerror.mc:2571
4399 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4400 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4402 #: winerror.mc:2576
4403 msgid "Child window menus not allowed\n"
4404 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4406 #: winerror.mc:2581
4407 msgid "Window has no system menu\n"
4408 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4410 #: winerror.mc:2586
4411 msgid "Invalid message box style\n"
4412 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4414 #: winerror.mc:2591
4415 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4416 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4418 #: winerror.mc:2596
4419 msgid "Screen already locked\n"
4420 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4422 #: winerror.mc:2601
4423 msgid "Window handles have different parents\n"
4424 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4426 #: winerror.mc:2606
4427 msgid "Not a child window\n"
4428 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4430 #: winerror.mc:2611
4431 msgid "Invalid GW command\n"
4432 msgstr "Commande GW invalide\n"
4434 #: winerror.mc:2616
4435 msgid "Invalid thread ID\n"
4436 msgstr "ID de thread invalide\n"
4438 #: winerror.mc:2621
4439 msgid "Not an MDI child window\n"
4440 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4442 #: winerror.mc:2626
4443 msgid "Popup menu already active\n"
4444 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4446 #: winerror.mc:2631
4447 msgid "No scrollbars\n"
4448 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4450 #: winerror.mc:2636
4451 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4452 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4454 #: winerror.mc:2641
4455 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4456 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4458 #: winerror.mc:2646
4459 msgid "No system resources\n"
4460 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4462 #: winerror.mc:2651
4463 msgid "No non-paged system resources\n"
4464 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4466 #: winerror.mc:2656
4467 msgid "No paged system resources\n"
4468 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4470 #: winerror.mc:2661
4471 msgid "No working set quota\n"
4472 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4474 #: winerror.mc:2666
4475 msgid "No page file quota\n"
4476 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4478 #: winerror.mc:2671
4479 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4480 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4482 #: winerror.mc:2676
4483 msgid "Menu item not found\n"
4484 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4486 #: winerror.mc:2681
4487 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4488 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4490 #: winerror.mc:2686
4491 msgid "Hook type not allowed\n"
4492 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4494 #: winerror.mc:2691
4495 msgid "Interactive window station required\n"
4496 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4498 #: winerror.mc:2696
4499 msgid "Timeout\n"
4500 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4502 #: winerror.mc:2701
4503 msgid "Invalid monitor handle\n"
4504 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4506 #: winerror.mc:2706
4507 msgid "Event log file corrupt\n"
4508 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4510 #: winerror.mc:2711
4511 msgid "Event log can't start\n"
4512 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4514 #: winerror.mc:2716
4515 msgid "Event log file full\n"
4516 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4518 #: winerror.mc:2721
4519 msgid "Event log file changed\n"
4520 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4522 #: winerror.mc:2726
4523 msgid "Installer service failed.\n"
4524 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4526 #: winerror.mc:2731
4527 msgid "Installation aborted by user\n"
4528 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4530 #: winerror.mc:2736
4531 msgid "Installation failure\n"
4532 msgstr "Échec de l'installation\n"
4534 #: winerror.mc:2741
4535 msgid "Installation suspended\n"
4536 msgstr "Installation suspendue\n"
4538 #: winerror.mc:2746
4539 msgid "Unknown product\n"
4540 msgstr "Produit inconnu\n"
4542 #: winerror.mc:2751
4543 msgid "Unknown feature\n"
4544 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4546 #: winerror.mc:2756
4547 msgid "Unknown component\n"
4548 msgstr "Composant inconnu\n"
4550 #: winerror.mc:2761
4551 msgid "Unknown property\n"
4552 msgstr "Propriété inconnue\n"
4554 #: winerror.mc:2766
4555 msgid "Invalid handle state\n"
4556 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4558 #: winerror.mc:2771
4559 msgid "Bad configuration\n"
4560 msgstr "Configuration erronée\n"
4562 #: winerror.mc:2776
4563 msgid "Index is missing\n"
4564 msgstr "Index manquant\n"
4566 #: winerror.mc:2781
4567 msgid "Installation source is missing\n"
4568 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4570 #: winerror.mc:2786
4571 msgid "Wrong installation package version\n"
4572 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4574 #: winerror.mc:2791
4575 msgid "Product uninstalled\n"
4576 msgstr "Produit désinstallé\n"
4578 #: winerror.mc:2796
4579 msgid "Invalid query syntax\n"
4580 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4582 #: winerror.mc:2801
4583 msgid "Invalid field\n"
4584 msgstr "Champ invalide\n"
4586 #: winerror.mc:2806
4587 msgid "Device removed\n"
4588 msgstr "Périphérique retiré\n"
4590 #: winerror.mc:2811
4591 msgid "Installation already running\n"
4592 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4594 #: winerror.mc:2816
4595 msgid "Installation package failed to open\n"
4596 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4598 #: winerror.mc:2821
4599 msgid "Installation package is invalid\n"
4600 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4602 #: winerror.mc:2826
4603 msgid "Installer user interface failed\n"
4604 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4606 #: winerror.mc:2831
4607 msgid "Failed to open installation log file\n"
4608 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4610 #: winerror.mc:2836
4611 msgid "Installation language not supported\n"
4612 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4614 #: winerror.mc:2841
4615 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4616 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4618 #: winerror.mc:2846
4619 msgid "Installation package rejected\n"
4620 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4622 #: winerror.mc:2851
4623 msgid "Function could not be called\n"
4624 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4626 #: winerror.mc:2856
4627 msgid "Function failed\n"
4628 msgstr "La fonction a échoué\n"
4630 #: winerror.mc:2861
4631 msgid "Invalid table\n"
4632 msgstr "Table invalide\n"
4634 #: winerror.mc:2866
4635 msgid "Data type mismatch\n"
4636 msgstr "Discordance de type de données\n"
4638 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4639 msgid "Unsupported type\n"
4640 msgstr "Type non pris en charge\n"
4642 #: winerror.mc:2876
4643 msgid "Creation failed\n"
4644 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4646 #: winerror.mc:2881
4647 msgid "Temporary directory not writable\n"
4648 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4650 #: winerror.mc:2886
4651 msgid "Installation platform not supported\n"
4652 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4654 #: winerror.mc:2891
4655 msgid "Installer not used\n"
4656 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4658 #: winerror.mc:2896
4659 msgid "Failed to open the patch package\n"
4660 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4662 #: winerror.mc:2901
4663 msgid "Invalid patch package\n"
4664 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4666 #: winerror.mc:2906
4667 msgid "Unsupported patch package\n"
4668 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4670 #: winerror.mc:2911
4671 msgid "Another version is installed\n"
4672 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4674 #: winerror.mc:2916
4675 msgid "Invalid command line\n"
4676 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4678 #: winerror.mc:2921
4679 msgid "Remote installation not allowed\n"
4680 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4682 #: winerror.mc:2926
4683 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4684 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4686 #: winerror.mc:2931
4687 msgid "Invalid string binding\n"
4688 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4690 #: winerror.mc:2936
4691 msgid "Wrong kind of binding\n"
4692 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4694 #: winerror.mc:2941
4695 msgid "Invalid binding\n"
4696 msgstr "Liaison invalide\n"
4698 #: winerror.mc:2946
4699 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4700 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4702 #: winerror.mc:2951
4703 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4704 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4706 #: winerror.mc:2956
4707 msgid "Invalid string UUID\n"
4708 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4710 #: winerror.mc:2961
4711 msgid "Invalid endpoint format\n"
4712 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4714 #: winerror.mc:2966
4715 msgid "Invalid network address\n"
4716 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4718 #: winerror.mc:2971
4719 msgid "No endpoint found\n"
4720 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4722 #: winerror.mc:2976
4723 msgid "Invalid timeout value\n"
4724 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4726 #: winerror.mc:2981
4727 msgid "Object UUID not found\n"
4728 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4730 #: winerror.mc:2986
4731 msgid "UUID already registered\n"
4732 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4734 #: winerror.mc:2991
4735 msgid "UUID type already registered\n"
4736 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4738 #: winerror.mc:2996
4739 msgid "Server already listening\n"
4740 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4742 #: winerror.mc:3001
4743 msgid "No protocol sequences registered\n"
4744 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4746 #: winerror.mc:3006
4747 msgid "RPC server not listening\n"
4748 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4750 #: winerror.mc:3011
4751 msgid "Unknown manager type\n"
4752 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4754 #: winerror.mc:3016
4755 msgid "Unknown interface\n"
4756 msgstr "Interface inconnue\n"
4758 #: winerror.mc:3021
4759 msgid "No bindings\n"
4760 msgstr "Pas de liaison\n"
4762 #: winerror.mc:3026
4763 msgid "No protocol sequences\n"
4764 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4766 #: winerror.mc:3031
4767 msgid "Can't create endpoint\n"
4768 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4770 #: winerror.mc:3036
4771 msgid "Out of resources\n"
4772 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4774 #: winerror.mc:3041
4775 msgid "RPC server unavailable\n"
4776 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4778 #: winerror.mc:3046
4779 msgid "RPC server too busy\n"
4780 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4782 #: winerror.mc:3051
4783 msgid "Invalid network options\n"
4784 msgstr "Options réseau invalides\n"
4786 #: winerror.mc:3056
4787 msgid "No RPC call active\n"
4788 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4790 #: winerror.mc:3061
4791 msgid "RPC call failed\n"
4792 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4794 #: winerror.mc:3066
4795 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4796 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4798 #: winerror.mc:3071
4799 msgid "RPC protocol error\n"
4800 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4802 #: winerror.mc:3076
4803 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4804 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4806 #: winerror.mc:3086
4807 msgid "Invalid tag\n"
4808 msgstr "Balise invalide\n"
4810 #: winerror.mc:3091
4811 msgid "Invalid array bounds\n"
4812 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4814 #: winerror.mc:3096
4815 msgid "No entry name\n"
4816 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4818 #: winerror.mc:3101
4819 msgid "Invalid name syntax\n"
4820 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4822 #: winerror.mc:3106
4823 msgid "Unsupported name syntax\n"
4824 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4826 #: winerror.mc:3111
4827 msgid "No network address\n"
4828 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4830 #: winerror.mc:3116
4831 msgid "Duplicate endpoint\n"
4832 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4834 #: winerror.mc:3121
4835 msgid "Unknown authentication type\n"
4836 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4838 #: winerror.mc:3126
4839 msgid "Maximum calls too low\n"
4840 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4842 #: winerror.mc:3131
4843 msgid "String too long\n"
4844 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4846 #: winerror.mc:3136
4847 msgid "Protocol sequence not found\n"
4848 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4850 #: winerror.mc:3141
4851 msgid "Procedure number out of range\n"
4852 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4854 #: winerror.mc:3146
4855 msgid "Binding has no authentication data\n"
4856 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4858 #: winerror.mc:3151
4859 msgid "Unknown authentication service\n"
4860 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4862 #: winerror.mc:3156
4863 msgid "Unknown authentication level\n"
4864 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4866 #: winerror.mc:3161
4867 msgid "Invalid authentication identity\n"
4868 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4870 #: winerror.mc:3166
4871 msgid "Unknown authorisation service\n"
4872 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4874 #: winerror.mc:3171
4875 msgid "Invalid entry\n"
4876 msgstr "Entrée invalide\n"
4878 #: winerror.mc:3176
4879 msgid "Can't perform operation\n"
4880 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4882 #: winerror.mc:3181
4883 msgid "Endpoints not registered\n"
4884 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4886 #: winerror.mc:3186
4887 msgid "Nothing to export\n"
4888 msgstr "Rien à exporter\n"
4890 #: winerror.mc:3191
4891 msgid "Incomplete name\n"
4892 msgstr "Nom incomplet\n"
4894 #: winerror.mc:3196
4895 msgid "Invalid version option\n"
4896 msgstr "Option de version invalide\n"
4898 #: winerror.mc:3201
4899 msgid "No more members\n"
4900 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4902 #: winerror.mc:3206
4903 msgid "Not all objects unexported\n"
4904 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4906 #: winerror.mc:3211
4907 msgid "Interface not found\n"
4908 msgstr "Interface non trouvée\n"
4910 #: winerror.mc:3216
4911 msgid "Entry already exists\n"
4912 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4914 #: winerror.mc:3221
4915 msgid "Entry not found\n"
4916 msgstr "Entrée introuvable\n"
4918 #: winerror.mc:3226
4919 msgid "Name service unavailable\n"
4920 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4922 #: winerror.mc:3231
4923 msgid "Invalid network address family\n"
4924 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4926 #: winerror.mc:3236
4927 msgid "Operation not supported\n"
4928 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4930 #: winerror.mc:3241
4931 msgid "No security context available\n"
4932 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4934 #: winerror.mc:3246
4935 msgid "RPCInternal error\n"
4936 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4938 #: winerror.mc:3251
4939 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4940 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4942 #: winerror.mc:3256
4943 msgid "Address error\n"
4944 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4946 #: winerror.mc:3261
4947 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4948 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4950 #: winerror.mc:3266
4951 msgid "Floating-point underflow\n"
4952 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4954 #: winerror.mc:3271
4955 msgid "Floating-point overflow\n"
4956 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
4958 #: winerror.mc:3276
4959 msgid "No more entries\n"
4960 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
4962 #: winerror.mc:3281
4963 msgid "Character translation table open failed\n"
4964 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
4966 #: winerror.mc:3286
4967 msgid "Character translation table file too small\n"
4968 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
4970 #: winerror.mc:3291
4971 msgid "Null context handle\n"
4972 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
4974 #: winerror.mc:3296
4975 msgid "Context handle damaged\n"
4976 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
4978 #: winerror.mc:3301
4979 msgid "Binding handle mismatch\n"
4980 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
4982 #: winerror.mc:3306
4983 msgid "Cannot get call handle\n"
4984 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
4986 #: winerror.mc:3311
4987 msgid "Null reference pointer\n"
4988 msgstr "Pointeur de référence null\n"
4990 #: winerror.mc:3316
4991 msgid "Enumeration value out of range\n"
4992 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
4994 #: winerror.mc:3321
4995 msgid "Byte count too small\n"
4996 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
4998 #: winerror.mc:3326
4999 msgid "Bad stub data\n"
5000 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5002 #: winerror.mc:3331
5003 msgid "Invalid user buffer\n"
5004 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5006 #: winerror.mc:3336
5007 msgid "Unrecognised media\n"
5008 msgstr "Média non reconnu\n"
5010 #: winerror.mc:3341
5011 msgid "No trust secret\n"
5012 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5014 #: winerror.mc:3346
5015 msgid "No trust SAM account\n"
5016 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5018 #: winerror.mc:3351
5019 msgid "Trusted domain failure\n"
5020 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5022 #: winerror.mc:3356
5023 msgid "Trusted relationship failure\n"
5024 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5026 #: winerror.mc:3361
5027 msgid "Trust logon failure\n"
5028 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5030 #: winerror.mc:3366
5031 msgid "RPC call already in progress\n"
5032 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5034 #: winerror.mc:3371
5035 msgid "NETLOGON is not started\n"
5036 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5038 #: winerror.mc:3376
5039 msgid "Account expired\n"
5040 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5042 #: winerror.mc:3381
5043 msgid "Redirector has open handles\n"
5044 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5046 #: winerror.mc:3386
5047 msgid "Printer driver already installed\n"
5048 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5050 #: winerror.mc:3391
5051 msgid "Unknown port\n"
5052 msgstr "Port inconnu\n"
5054 #: winerror.mc:3396
5055 msgid "Unknown printer driver\n"
5056 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5058 #: winerror.mc:3401
5059 msgid "Unknown print processor\n"
5060 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5062 #: winerror.mc:3406
5063 msgid "Invalid separator file\n"
5064 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5066 #: winerror.mc:3411
5067 msgid "Invalid priority\n"
5068 msgstr "Priorité invalide\n"
5070 #: winerror.mc:3416
5071 msgid "Invalid printer name\n"
5072 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5074 #: winerror.mc:3421
5075 msgid "Printer already exists\n"
5076 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5078 #: winerror.mc:3426
5079 msgid "Invalid printer command\n"
5080 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5082 #: winerror.mc:3431
5083 msgid "Invalid data type\n"
5084 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5086 #: winerror.mc:3436
5087 msgid "Invalid environment\n"
5088 msgstr "Environnement invalide\n"
5090 #: winerror.mc:3441
5091 msgid "No more bindings\n"
5092 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5094 #: winerror.mc:3446
5095 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5096 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5098 #: winerror.mc:3451
5099 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5100 msgstr ""
5101 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5103 #: winerror.mc:3456
5104 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5105 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5107 #: winerror.mc:3461
5108 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5109 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5111 #: winerror.mc:3466
5112 msgid "Server has open handles\n"
5113 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5115 #: winerror.mc:3471
5116 msgid "Resource data not found\n"
5117 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5119 #: winerror.mc:3476
5120 msgid "Resource type not found\n"
5121 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5123 #: winerror.mc:3481
5124 msgid "Resource name not found\n"
5125 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5127 #: winerror.mc:3486
5128 msgid "Resource language not found\n"
5129 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5131 #: winerror.mc:3491
5132 msgid "Not enough quota\n"
5133 msgstr "Quota insuffisant\n"
5135 #: winerror.mc:3496
5136 msgid "No interfaces\n"
5137 msgstr "Aucune interface\n"
5139 #: winerror.mc:3501
5140 msgid "RPC call canceled\n"
5141 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5143 #: winerror.mc:3506
5144 msgid "Binding incomplete\n"
5145 msgstr "Liaison incomplète\n"
5147 #: winerror.mc:3511
5148 msgid "RPC comm failure\n"
5149 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5151 #: winerror.mc:3516
5152 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5153 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5155 #: winerror.mc:3521
5156 msgid "No principal name registered\n"
5157 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5159 #: winerror.mc:3526
5160 msgid "Not an RPC error\n"
5161 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5163 #: winerror.mc:3531
5164 msgid "UUID is local only\n"
5165 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5167 #: winerror.mc:3536
5168 msgid "Security package error\n"
5169 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5171 #: winerror.mc:3541
5172 msgid "Thread not canceled\n"
5173 msgstr "Thread non annulé\n"
5175 #: winerror.mc:3546
5176 msgid "Invalid handle operation\n"
5177 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5179 #: winerror.mc:3551
5180 msgid "Wrong serialising package version\n"
5181 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5183 #: winerror.mc:3556
5184 msgid "Wrong stub version\n"
5185 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5187 #: winerror.mc:3561
5188 msgid "Invalid pipe object\n"
5189 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5191 #: winerror.mc:3566
5192 msgid "Wrong pipe order\n"
5193 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5195 #: winerror.mc:3571
5196 msgid "Wrong pipe version\n"
5197 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5199 #: winerror.mc:3576
5200 msgid "Group member not found\n"
5201 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5203 #: winerror.mc:3581
5204 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5205 msgstr ""
5206 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5208 #: winerror.mc:3586
5209 msgid "Invalid object\n"
5210 msgstr "Objet invalide\n"
5212 #: winerror.mc:3591
5213 msgid "Invalid time\n"
5214 msgstr "Heure non valide\n"
5216 #: winerror.mc:3596
5217 msgid "Invalid form name\n"
5218 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5220 #: winerror.mc:3601
5221 msgid "Invalid form size\n"
5222 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5224 #: winerror.mc:3606
5225 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5226 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5228 #: winerror.mc:3611
5229 msgid "Printer deleted\n"
5230 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5232 #: winerror.mc:3616
5233 msgid "Invalid printer state\n"
5234 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5236 #: winerror.mc:3621
5237 msgid "User must change password\n"
5238 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5240 #: winerror.mc:3626
5241 msgid "Domain controller not found\n"
5242 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5244 #: winerror.mc:3631
5245 msgid "Account locked out\n"
5246 msgstr "Compte verrouillé\n"
5248 #: winerror.mc:3636
5249 msgid "Invalid pixel format\n"
5250 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5252 #: winerror.mc:3641
5253 msgid "Invalid driver\n"
5254 msgstr "Pilote invalide\n"
5256 #: winerror.mc:3646
5257 msgid "Invalid object resolver set\n"
5258 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5260 #: winerror.mc:3651
5261 msgid "Incomplete RPC send\n"
5262 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5264 #: winerror.mc:3656
5265 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5266 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5268 #: winerror.mc:3661
5269 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5270 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5272 #: winerror.mc:3666
5273 msgid "RPC pipe closed\n"
5274 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5276 #: winerror.mc:3671
5277 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5278 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5280 #: winerror.mc:3676
5281 msgid "No data on RPC pipe\n"
5282 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5284 #: winerror.mc:3681
5285 msgid "No site name available\n"
5286 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5288 #: winerror.mc:3686
5289 msgid "The file cannot be accessed\n"
5290 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5292 #: winerror.mc:3691
5293 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5294 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5296 #: winerror.mc:3696
5297 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5298 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5300 #: winerror.mc:3701
5301 msgid "Not all objects could be exported\n"
5302 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5304 #: winerror.mc:3706
5305 msgid "The interface could not be exported\n"
5306 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5308 #: winerror.mc:3711
5309 msgid "The profile could not be added\n"
5310 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5312 #: winerror.mc:3716
5313 msgid "The profile element could not be added\n"
5314 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5316 #: winerror.mc:3721
5317 msgid "The profile element could not be removed\n"
5318 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5320 #: winerror.mc:3726
5321 msgid "The group element could not be added\n"
5322 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5324 #: winerror.mc:3731
5325 msgid "The group element could not be removed\n"
5326 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5328 #: winerror.mc:3736
5329 msgid "The username could not be found\n"
5330 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5332 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5333 msgid "Local Port"
5334 msgstr "Port local"
5336 #: localspl.rc:29
5337 msgid "Local Monitor"
5338 msgstr "Moniteur local"
5340 #: localui.rc:29
5341 msgid "'%s' is not a valid port name"
5342 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5344 #: localui.rc:30
5345 msgid "Port %s already exists"
5346 msgstr "Le port %s existe déjà"
5348 #: localui.rc:31
5349 msgid "This port has no options to configure"
5350 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5352 #: mapi32.rc:28
5353 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5354 msgstr ""
5355 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5357 #: mapi32.rc:29
5358 msgid "Send Mail"
5359 msgstr "Envoyer un courriel"
5361 #: mpr.rc:27
5362 msgid "Entire Network"
5363 msgstr "Réseau entier"
5365 #: mshtml.rc:31
5366 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5367 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5369 #: mshtml.rc:32
5370 msgid "HTML Document"
5371 msgstr "Document HTML"
5373 #: mshtml.rc:26
5374 msgid "Downloading from %s..."
5375 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5377 #: mshtml.rc:25
5378 msgid "Done"
5379 msgstr "Terminé"
5381 #: msi.rc:27
5382 msgid ""
5383 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5384 "file path and try again."
5385 msgstr ""
5386 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5387 "chemin du fichier et réessayer."
5389 #: msi.rc:28
5390 msgid "path %s not found"
5391 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5393 #: msi.rc:29
5394 msgid "insert disk %s"
5395 msgstr "insérez le disque %s"
5397 #: msi.rc:30
5398 msgid ""
5399 "Windows Installer %s\n"
5400 "\n"
5401 "Usage:\n"
5402 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5403 "\n"
5404 "Install a product:\n"
5405 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5406 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5407 "\t/a package [property]\n"
5408 "Repair an installation:\n"
5409 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5410 "Uninstall a product:\n"
5411 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5412 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5413 "Advertise a product:\n"
5414 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5415 "Apply a patch:\n"
5416 "\t/p patch_package [property]\n"
5417 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5418 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5419 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5420 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5421 "Register MSI Service:\n"
5422 "\t/y\n"
5423 "Unregister MSI Service:\n"
5424 "\t/z\n"
5425 "Display this help:\n"
5426 "\t/help\n"
5427 "\t/?\n"
5428 msgstr ""
5429 "Programme d'installation Windows %s\n"
5430 "\n"
5431 "Usage :\n"
5432 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5433 "\n"
5434 "Installer un produit :\n"
5435 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5436 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5437 "\t/a paquet [propriété]\n"
5438 "Réparer une installation :\n"
5439 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5440 "Désinstaller un produit :\n"
5441 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5442 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5443 "Publier un produit :\n"
5444 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5445 "Appliquer un patch :\n"
5446 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5447 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5448 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5449 "commandes ci-dessus :\n"
5450 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5451 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5452 "Enregistrer le service MSI :\n"
5453 "\t/y\n"
5454 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5455 "\t/z\n"
5456 "Afficher cette aide :\n"
5457 "\t/help\n"
5458 "\t/?\n"
5460 #: msi.rc:57
5461 msgid "enter which folder contains %s"
5462 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5464 #: msi.rc:58
5465 msgid "install source for feature missing"
5466 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5468 #: msi.rc:59
5469 msgid "network drive for feature missing"
5470 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5472 #: msi.rc:60
5473 msgid "feature from:"
5474 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5476 #: msi.rc:61
5477 msgid "choose which folder contains %s"
5478 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5480 #: msrle32.rc:28
5481 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5482 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5484 #: msrle32.rc:29
5485 msgid ""
5486 "Wine MS-RLE video codec\n"
5487 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5488 msgstr ""
5489 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5490 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5492 #: msvfw32.rc:25
5493 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5494 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5496 #: msvidc32.rc:26
5497 msgid "Wine Video 1 video codec"
5498 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5500 #: oleacc.rc:27
5501 msgid "unknown object"
5502 msgstr "objet inconnu"
5504 #: oleacc.rc:28
5505 msgid "title bar"
5506 msgstr "barre de titre"
5508 #: oleacc.rc:29
5509 msgid "menu bar"
5510 msgstr "barre de menus"
5512 #: oleacc.rc:30
5513 msgid "scroll bar"
5514 msgstr "barre de défilement"
5516 #: oleacc.rc:31
5517 msgid "grip"
5518 msgstr "poignée"
5520 #: oleacc.rc:32
5521 msgid "sound"
5522 msgstr "son"
5524 #: oleacc.rc:33
5525 msgid "cursor"
5526 msgstr "curseur"
5528 #: oleacc.rc:34
5529 msgid "caret"
5530 msgstr "curseur texte"
5532 #: oleacc.rc:35
5533 msgid "alert"
5534 msgstr "alerte"
5536 #: oleacc.rc:36
5537 msgid "window"
5538 msgstr "fenêtre"
5540 #: oleacc.rc:37
5541 msgid "client"
5542 msgstr "client"
5544 #: oleacc.rc:38
5545 msgid "popup menu"
5546 msgstr "menu contextuel"
5548 #: oleacc.rc:39
5549 msgid "menu item"
5550 msgstr "élément de menu"
5552 #: oleacc.rc:40
5553 msgid "tool tip"
5554 msgstr "infobulle"
5556 #: oleacc.rc:41
5557 msgid "application"
5558 msgstr "application"
5560 #: oleacc.rc:42
5561 msgid "document"
5562 msgstr "document"
5564 #: oleacc.rc:43
5565 msgid "pane"
5566 msgstr "panneau"
5568 #: oleacc.rc:44
5569 msgid "chart"
5570 msgstr "diagramme"
5572 #: oleacc.rc:45
5573 msgid "dialog"
5574 msgstr "boîte de dialogue"
5576 #: oleacc.rc:46
5577 msgid "border"
5578 msgstr "bordure"
5580 #: oleacc.rc:47
5581 msgid "grouping"
5582 msgstr "groupement"
5584 #: oleacc.rc:48
5585 msgid "separator"
5586 msgstr "séparateur"
5588 #: oleacc.rc:49
5589 msgid "tool bar"
5590 msgstr "barre d'outils"
5592 #: oleacc.rc:50
5593 msgid "status bar"
5594 msgstr "barre d'état"
5596 #: oleacc.rc:51
5597 msgid "table"
5598 msgstr "table"
5600 #: oleacc.rc:52
5601 msgid "column header"
5602 msgstr "en-tête de colonne"
5604 #: oleacc.rc:53
5605 msgid "row header"
5606 msgstr "en-tête de ligne"
5608 #: oleacc.rc:54
5609 msgid "column"
5610 msgstr "colonne"
5612 #: oleacc.rc:55
5613 msgid "row"
5614 msgstr "ligne"
5616 #: oleacc.rc:56
5617 msgid "cell"
5618 msgstr "cellule"
5620 #: oleacc.rc:57
5621 msgid "link"
5622 msgstr "lien"
5624 #: oleacc.rc:58
5625 msgid "help balloon"
5626 msgstr "bulle d'aide"
5628 #: oleacc.rc:59
5629 msgid "character"
5630 msgstr "caractère"
5632 #: oleacc.rc:60
5633 msgid "list"
5634 msgstr "liste"
5636 #: oleacc.rc:61
5637 msgid "list item"
5638 msgstr "élément de liste"
5640 #: oleacc.rc:62
5641 msgid "outline"
5642 msgstr "plan"
5644 #: oleacc.rc:63
5645 msgid "outline item"
5646 msgstr "élément du plan"
5648 #: oleacc.rc:64
5649 msgid "page tab"
5650 msgstr "onglet de page"
5652 #: oleacc.rc:65
5653 msgid "property page"
5654 msgstr "page de propriétés"
5656 #: oleacc.rc:66
5657 msgid "indicator"
5658 msgstr "indicateur"
5660 #: oleacc.rc:67
5661 msgid "graphic"
5662 msgstr "image"
5664 #: oleacc.rc:68
5665 msgid "static text"
5666 msgstr "texte statique"
5668 #: oleacc.rc:69
5669 msgid "text"
5670 msgstr "texte"
5672 #: oleacc.rc:70
5673 msgid "push button"
5674 msgstr "bouton pressoir"
5676 #: oleacc.rc:71
5677 msgid "check button"
5678 msgstr "case à cocher"
5680 #: oleacc.rc:72
5681 msgid "radio button"
5682 msgstr "bouton radio"
5684 #: oleacc.rc:73
5685 msgid "combo box"
5686 msgstr "boîte combinée"
5688 #: oleacc.rc:74
5689 msgid "drop down"
5690 msgstr "liste déroulante"
5692 #: oleacc.rc:75
5693 msgid "progress bar"
5694 msgstr "barre de progression"
5696 #: oleacc.rc:76
5697 msgid "dial"
5698 msgstr "cadran"
5700 #: oleacc.rc:77
5701 msgid "hot key field"
5702 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5704 #: oleacc.rc:78
5705 msgid "slider"
5706 msgstr "glissière"
5708 #: oleacc.rc:79
5709 msgid "spin box"
5710 msgstr "bouton fléché"
5712 #: oleacc.rc:80
5713 msgid "diagram"
5714 msgstr "diagramme"
5716 #: oleacc.rc:81
5717 msgid "animation"
5718 msgstr "animation"
5720 #: oleacc.rc:82
5721 msgid "equation"
5722 msgstr "équation"
5724 #: oleacc.rc:83
5725 msgid "drop down button"
5726 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5728 #: oleacc.rc:84
5729 msgid "menu button"
5730 msgstr "bouton de menu"
5732 #: oleacc.rc:85
5733 msgid "grid drop down button"
5734 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5736 #: oleacc.rc:86
5737 msgid "white space"
5738 msgstr "blanc"
5740 #: oleacc.rc:87
5741 msgid "page tab list"
5742 msgstr "liste d'onglets de pages"
5744 #: oleacc.rc:88
5745 msgid "clock"
5746 msgstr "horloge"
5748 #: oleacc.rc:89
5749 msgid "split button"
5750 msgstr "bouton avec menu"
5752 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5753 msgid "IP address"
5754 msgstr "Adresse IP"
5756 #: oleacc.rc:91
5757 msgid "outline button"
5758 msgstr "bouton de résumé"
5760 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5761 msgid "True"
5762 msgstr "Vrai"
5764 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5765 msgid "False"
5766 msgstr "Faux"
5768 #: oleaut32.rc:31
5769 msgid "On"
5770 msgstr "Actif"
5772 #: oleaut32.rc:32
5773 msgid "Off"
5774 msgstr "Inactif"
5776 #: oledlg.rc:25
5777 msgid "Insert a new %s object into your document"
5778 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
5780 #: oledlg.rc:26
5781 msgid ""
5782 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5783 "may activate it using the program which created it."
5784 msgstr ""
5785 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5786 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5788 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5789 msgid "Browse"
5790 msgstr "Parcourir"
5792 #: oledlg.rc:28
5793 msgid ""
5794 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5795 "control."
5796 msgstr ""
5797 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5798 "le contrôle OLE."
5800 #: oledlg.rc:29
5801 msgid "Add Control"
5802 msgstr "Ajouter un contrôle"
5804 #: oledlg.rc:34
5805 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5806 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5808 #: oledlg.rc:35
5809 msgid ""
5810 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5811 "activate it using %s."
5812 msgstr ""
5813 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5814 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5816 #: oledlg.rc:36
5817 msgid ""
5818 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5819 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5820 msgstr ""
5821 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5822 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5824 #: oledlg.rc:37
5825 msgid ""
5826 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5827 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5828 "your document."
5829 msgstr ""
5830 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5831 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5832 "ci seront répercutées dans votre document."
5834 #: oledlg.rc:38
5835 msgid ""
5836 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5837 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5838 "in your document."
5839 msgstr ""
5840 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5841 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5842 "répercutées dans votre document."
5844 #: oledlg.rc:39
5845 msgid ""
5846 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5847 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5848 "be reflected in your document."
5849 msgstr ""
5850 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5851 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5852 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5854 #: oledlg.rc:40
5855 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5856 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5858 #: oledlg.rc:41
5859 msgid "Unknown Type"
5860 msgstr "Type inconnu"
5862 #: oledlg.rc:42
5863 msgid "Unknown Source"
5864 msgstr "Source inconnue"
5866 #: oledlg.rc:43
5867 msgid "the program which created it"
5868 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5870 #: sane.rc:31
5871 msgctxt "unit: pixels"
5872 msgid "px"
5873 msgstr "px"
5875 #: sane.rc:32
5876 msgctxt "unit: bits"
5877 msgid "b"
5878 msgstr "b"
5880 #: sane.rc:34
5881 msgctxt "unit: dots/inch"
5882 msgid "dpi"
5883 msgstr "ppp"
5885 #: sane.rc:35
5886 msgctxt "unit: percent"
5887 msgid "%"
5888 msgstr "%"
5890 #: sane.rc:36
5891 msgctxt "unit: microseconds"
5892 msgid "us"
5893 msgstr "µs"
5895 #: setupapi.rc:28
5896 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5897 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5899 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5900 msgid "Unknown"
5901 msgstr "Inconnu"
5903 #: setupapi.rc:30
5904 msgid "Copy files from:"
5905 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5907 #: setupapi.rc:31
5908 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5909 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5911 #: shdoclc.rc:39
5912 msgid "F&orward"
5913 msgstr "Page &suivante"
5915 #: shdoclc.rc:41
5916 msgid "&Save Background As..."
5917 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5919 #: shdoclc.rc:42
5920 msgid "Set As Back&ground"
5921 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5923 #: shdoclc.rc:43
5924 msgid "&Copy Background"
5925 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5927 #: shdoclc.rc:44
5928 msgid "Set as &Desktop Item"
5929 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
5931 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5932 msgid "Select &All"
5933 msgstr "&Tout sélectionner"
5935 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5936 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5937 msgid "&Paste"
5938 msgstr "Co&ller"
5940 #: shdoclc.rc:49
5941 msgid "Create Shor&tcut"
5942 msgstr "Créer un &raccourci"
5944 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5945 msgid "Add to &Favorites..."
5946 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5948 #: shdoclc.rc:51
5949 msgid "&View Source"
5950 msgstr "Afficher la &source"
5952 #: shdoclc.rc:53
5953 msgid "&Encoding"
5954 msgstr "Coda&ge"
5956 #: shdoclc.rc:55
5957 msgid "Pr&int"
5958 msgstr "&Imprimer"
5960 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5961 msgid "&Open Link"
5962 msgstr "Ou&vrir le lien"
5964 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5965 msgid "Open Link in &New Window"
5966 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
5968 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5969 msgid "Save Target &As..."
5970 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
5972 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5973 msgid "&Print Target"
5974 msgstr "Imprimer la cib&le"
5976 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5977 msgid "S&how Picture"
5978 msgstr "Affic&her l'image"
5980 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5981 msgid "&Save Picture As..."
5982 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
5984 #: shdoclc.rc:70
5985 msgid "&E-mail Picture..."
5986 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
5988 #: shdoclc.rc:71
5989 msgid "Pr&int Picture..."
5990 msgstr "&Imprimer l'image..."
5992 #: shdoclc.rc:72
5993 msgid "&Go to My Pictures"
5994 msgstr "Atteindre &Mes images"
5996 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5997 msgid "Set as Back&ground"
5998 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6000 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6001 msgid "Set as &Desktop Item..."
6002 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6004 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6005 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6006 msgid "Cu&t"
6007 msgstr "&Couper"
6009 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6010 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6011 #: wordpad.rc:102
6012 msgid "&Copy"
6013 msgstr "C&opier"
6015 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6016 msgid "Copy Shor&tcut"
6017 msgstr "Copier le r&accourci"
6019 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6020 msgid "P&roperties"
6021 msgstr "Propri&étés"
6023 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6024 msgid "&Undo"
6025 msgstr "&Annuler"
6027 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6028 msgid "&Delete"
6029 msgstr "&Supprimer"
6031 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6032 msgid "&Select"
6033 msgstr "&Sélectionner"
6035 #: shdoclc.rc:102
6036 msgid "&Cell"
6037 msgstr "&cellule"
6039 #: shdoclc.rc:103
6040 msgid "&Row"
6041 msgstr "&ligne"
6043 #: shdoclc.rc:104
6044 msgid "&Column"
6045 msgstr "c&olonne"
6047 #: shdoclc.rc:105
6048 msgid "&Table"
6049 msgstr "&table"
6051 #: shdoclc.rc:108
6052 msgid "&Cell Properties"
6053 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6055 #: shdoclc.rc:109
6056 msgid "&Table Properties"
6057 msgstr "Propriétés de la &table"
6059 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6060 msgid "Paste"
6061 msgstr "Coller"
6063 #: shdoclc.rc:118
6064 msgid "&Print"
6065 msgstr "&Imprimer"
6067 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6068 msgid "&Open"
6069 msgstr "&Ouvrir"
6071 #: shdoclc.rc:125
6072 msgid "Open in &New Window"
6073 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6075 #: shdoclc.rc:129
6076 msgid "Cut"
6077 msgstr "Couper"
6079 #: shdoclc.rc:152
6080 msgid "&Save Video As..."
6081 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6083 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6084 msgid "Play"
6085 msgstr "Lecture"
6087 #: shdoclc.rc:189
6088 msgid "Rewind"
6089 msgstr "Retour arrière"
6091 #: shdoclc.rc:196
6092 msgid "Trace Tags"
6093 msgstr "Étiquettes de trace"
6095 #: shdoclc.rc:197
6096 msgid "Resource Failures"
6097 msgstr "Défaillances de ressources"
6099 #: shdoclc.rc:198
6100 msgid "Dump Tracking Info"
6101 msgstr "Vider les informations de suivi"
6103 # points d'arrêt ?
6104 #: shdoclc.rc:199
6105 msgid "Debug Break"
6106 msgstr "Interruption du débogage"
6108 #: shdoclc.rc:200
6109 msgid "Debug View"
6110 msgstr "Vue de débogage"
6112 #: shdoclc.rc:201
6113 msgid "Dump Tree"
6114 msgstr "Vider l'arborescence"
6116 #: shdoclc.rc:202
6117 msgid "Dump Lines"
6118 msgstr "Vider les lignes"
6120 #: shdoclc.rc:203
6121 msgid "Dump DisplayTree"
6122 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6124 #: shdoclc.rc:204
6125 msgid "Dump FormatCaches"
6126 msgstr "Vider les caches de formats"
6128 #: shdoclc.rc:205
6129 msgid "Dump LayoutRects"
6130 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6132 #: shdoclc.rc:206
6133 msgid "Memory Monitor"
6134 msgstr "Moniteur mémoire"
6136 #: shdoclc.rc:207
6137 msgid "Performance Meters"
6138 msgstr "Indicateurs de performance"
6140 #: shdoclc.rc:208
6141 msgid "Save HTML"
6142 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6144 #: shdoclc.rc:210
6145 msgid "&Browse View"
6146 msgstr "Vue de &navigation"
6148 #: shdoclc.rc:211
6149 msgid "&Edit View"
6150 msgstr "Vue d'&édition"
6152 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6153 msgid "Scroll Here"
6154 msgstr "Défilement ici"
6156 #: shdoclc.rc:218
6157 msgid "Top"
6158 msgstr "Haut"
6160 #: shdoclc.rc:219
6161 msgid "Bottom"
6162 msgstr "Bas"
6164 #: shdoclc.rc:221
6165 msgid "Page Up"
6166 msgstr "Page précédente"
6168 #: shdoclc.rc:222
6169 msgid "Page Down"
6170 msgstr "Page suivante"
6172 #: shdoclc.rc:224
6173 msgid "Scroll Up"
6174 msgstr "Défilement vers le haut"
6176 #: shdoclc.rc:225
6177 msgid "Scroll Down"
6178 msgstr "Défilement vers le bas"
6180 #: shdoclc.rc:232
6181 msgid "Left Edge"
6182 msgstr "Bord gauche"
6184 #: shdoclc.rc:233
6185 msgid "Right Edge"
6186 msgstr "Bord droit"
6188 #: shdoclc.rc:235
6189 msgid "Page Left"
6190 msgstr "Page vers la gauche"
6192 #: shdoclc.rc:236
6193 msgid "Page Right"
6194 msgstr "Page vers la droite"
6196 #: shdoclc.rc:238
6197 msgid "Scroll Left"
6198 msgstr "Défilement vers la gauche"
6200 #: shdoclc.rc:239
6201 msgid "Scroll Right"
6202 msgstr "Défilement vers la droite"
6204 #: shdoclc.rc:25
6205 msgid "Wine Internet Explorer"
6206 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6208 #: shdoclc.rc:30
6209 msgid "&w&bPage &p"
6210 msgstr "&w&bPage &p"
6212 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6213 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6214 msgid "Lar&ge Icons"
6215 msgstr "&Grandes icônes"
6217 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6218 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6219 msgid "S&mall Icons"
6220 msgstr "&Petites icônes"
6222 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6223 msgid "&List"
6224 msgstr "&Liste"
6226 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6227 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6228 msgid "&Details"
6229 msgstr "&Détails"
6231 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6232 msgid "Arrange &Icons"
6233 msgstr "Trier les &icônes"
6235 #: shell32.rc:50
6236 msgid "By &Name"
6237 msgstr "Par &nom"
6239 #: shell32.rc:51
6240 msgid "By &Type"
6241 msgstr "Par &type"
6243 #: shell32.rc:52
6244 msgid "By &Size"
6245 msgstr "Par t&aille"
6247 #: shell32.rc:53
6248 msgid "By &Date"
6249 msgstr "Par &date"
6251 #: shell32.rc:55
6252 msgid "&Auto Arrange"
6253 msgstr "T&ri automatique"
6255 #: shell32.rc:57
6256 msgid "Line up Icons"
6257 msgstr "Aligner les icônes"
6259 #: shell32.rc:62
6260 msgid "Paste as Link"
6261 msgstr "Coller comme lien"
6263 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6264 msgid "New"
6265 msgstr "Nouveau"
6267 #: shell32.rc:66
6268 msgid "New &Folder"
6269 msgstr "Nouveau d&ossier"
6271 #: shell32.rc:67
6272 msgid "New &Link"
6273 msgstr "Nouveau &lien"
6275 #: shell32.rc:71
6276 msgid "Properties"
6277 msgstr "Propriétés"
6279 #: shell32.rc:82
6280 msgctxt "recycle bin"
6281 msgid "&Restore"
6282 msgstr "&Restaurer"
6284 #: shell32.rc:83
6285 msgid "&Erase"
6286 msgstr "&Effacer"
6288 #: shell32.rc:95
6289 msgid "E&xplore"
6290 msgstr "E&xplorer"
6292 #: shell32.rc:98
6293 msgid "C&ut"
6294 msgstr "Cou&per"
6296 #: shell32.rc:101
6297 msgid "Create &Link"
6298 msgstr "Créer un &lien"
6300 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6301 msgid "&Rename"
6302 msgstr "&Renommer"
6304 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6305 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6306 msgid "E&xit"
6307 msgstr "&Quitter"
6309 #: shell32.rc:127
6310 msgid "&About Control Panel"
6311 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6313 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6314 msgid "Size"
6315 msgstr "Taille"
6317 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6318 msgid "Type"
6319 msgstr "Type"
6321 #: shell32.rc:137
6322 msgid "Modified"
6323 msgstr "Modifié"
6325 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6326 msgid "Attributes"
6327 msgstr "Attributs"
6329 #: shell32.rc:140
6330 msgid "Size available"
6331 msgstr "Espace disponible"
6333 #: shell32.rc:142
6334 msgid "Comments"
6335 msgstr "Commentaires"
6337 #: shell32.rc:143
6338 msgid "Owner"
6339 msgstr "Propriétaire"
6341 #: shell32.rc:144
6342 msgid "Group"
6343 msgstr "Groupe"
6345 #: shell32.rc:145
6346 msgid "Original location"
6347 msgstr "Emplacement d'origine"
6349 #: shell32.rc:146
6350 msgid "Date deleted"
6351 msgstr "Date de suppression"
6353 #: shell32.rc:156
6354 msgid "Control Panel"
6355 msgstr "Panneau de configuration"
6357 #: shell32.rc:163
6358 msgid "Select"
6359 msgstr "Sélectionner"
6361 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6362 msgid "Open"
6363 msgstr "Ouvrir"
6365 #: shell32.rc:186
6366 msgid "Restart"
6367 msgstr "Redémarrer"
6369 #: shell32.rc:187
6370 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6371 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6373 #: shell32.rc:188
6374 msgid "Shutdown"
6375 msgstr "Arrêter"
6377 #: shell32.rc:189
6378 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6379 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6381 #: shell32.rc:199
6382 msgid "Start Menu\\Programs"
6383 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6385 #: shell32.rc:201
6386 msgid "Favorites"
6387 msgstr "Favoris"
6389 #: shell32.rc:202
6390 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6391 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6393 #: shell32.rc:203
6394 msgid "Recent"
6395 msgstr "Documents récents"
6397 #: shell32.rc:204
6398 msgid "SendTo"
6399 msgstr "Envoyer vers"
6401 #: shell32.rc:205
6402 msgid "Start Menu"
6403 msgstr "Menu Démarrer"
6405 #: shell32.rc:206
6406 msgid "My Music"
6407 msgstr "Ma musique"
6409 #: shell32.rc:207
6410 msgid "My Videos"
6411 msgstr "Mes vidéos"
6413 #: shell32.rc:208
6414 msgctxt "directory"
6415 msgid "Desktop"
6416 msgstr "Bureau"
6418 #: shell32.rc:209
6419 msgid "NetHood"
6420 msgstr "Voisinage réseau"
6422 #: shell32.rc:210
6423 msgid "Templates"
6424 msgstr "Modèles"
6426 #: shell32.rc:211
6427 msgid "Application Data"
6428 msgstr "Application Data"
6430 #: shell32.rc:212
6431 msgid "PrintHood"
6432 msgstr "Voisinage d'impression"
6434 #: shell32.rc:213
6435 msgid "Local Settings\\Application Data"
6436 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6438 #: shell32.rc:214
6439 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6440 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6442 #: shell32.rc:215
6443 msgid "Cookies"
6444 msgstr "Cookies"
6446 #: shell32.rc:216
6447 msgid "Local Settings\\History"
6448 msgstr "Local Settings\\Historique"
6450 #: shell32.rc:217
6451 msgid "Program Files"
6452 msgstr "Program Files"
6454 #: shell32.rc:219
6455 msgid "My Pictures"
6456 msgstr "Mes images"
6458 #: shell32.rc:220
6459 msgid "Program Files\\Common Files"
6460 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6462 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6463 msgid "Documents"
6464 msgstr "Documents"
6466 #: shell32.rc:223
6467 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6468 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6470 #: shell32.rc:224
6471 msgid "Music"
6472 msgstr "Musique"
6474 #: shell32.rc:225
6475 msgid "Pictures"
6476 msgstr "Images"
6478 #: shell32.rc:226
6479 msgid "Videos"
6480 msgstr "Vidéos"
6482 #: shell32.rc:227
6483 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6484 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6486 #: shell32.rc:218
6487 msgid "Program Files (x86)"
6488 msgstr "Program Files (x86)"
6490 #: shell32.rc:221
6491 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6492 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6494 #: shell32.rc:228
6495 msgid "Contacts"
6496 msgstr "Contacts"
6498 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6499 msgid "Links"
6500 msgstr "Liens"
6502 #: shell32.rc:230
6503 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6504 msgstr "Images\\Diaporamas"
6506 #: shell32.rc:231
6507 msgid "Music\\Playlists"
6508 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6510 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6511 msgid "Downloads"
6512 msgstr "Téléchargements"
6514 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6515 msgid "Status"
6516 msgstr "Statut"
6518 #: shell32.rc:149
6519 msgid "Location"
6520 msgstr "Emplacement"
6522 #: shell32.rc:150
6523 msgid "Model"
6524 msgstr "Modèle"
6526 #: shell32.rc:233
6527 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6528 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6530 #: shell32.rc:234
6531 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6532 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6534 #: shell32.rc:235
6535 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6536 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6538 #: shell32.rc:236
6539 msgid "Music\\Sample Music"
6540 msgstr "Musique\\Échantillons"
6542 #: shell32.rc:237
6543 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6544 msgstr "Images\\Échantillons"
6546 #: shell32.rc:238
6547 msgid "Music\\Sample Playlists"
6548 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6550 #: shell32.rc:239
6551 msgid "Videos\\Sample Videos"
6552 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6554 #: shell32.rc:240
6555 msgid "Saved Games"
6556 msgstr "Jeux sauvegardés"
6558 #: shell32.rc:241
6559 msgid "Searches"
6560 msgstr "Recherches"
6562 #: shell32.rc:242
6563 msgid "Users"
6564 msgstr "Utilisateurs"
6566 #: shell32.rc:243
6567 msgid "OEM Links"
6568 msgstr "Liens OEM"
6570 #: shell32.rc:246
6571 msgid "AppData\\LocalLow"
6572 msgstr "AppData\\LocalLow"
6574 #: shell32.rc:166
6575 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6576 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6578 #: shell32.rc:167
6579 msgid "Error during creation of a new folder"
6580 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6582 #: shell32.rc:168
6583 msgid "Confirm file deletion"
6584 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6586 #: shell32.rc:169
6587 msgid "Confirm folder deletion"
6588 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6590 #: shell32.rc:170
6591 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6592 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6594 #: shell32.rc:171
6595 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6596 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6598 #: shell32.rc:178
6599 msgid "Confirm file overwrite"
6600 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6602 #: shell32.rc:177
6603 msgid ""
6604 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6605 "\n"
6606 "Do you want to replace it?"
6607 msgstr ""
6608 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6609 "\n"
6610 "Voulez-vous le remplacer ?"
6612 #: shell32.rc:172
6613 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6614 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6616 #: shell32.rc:174
6617 msgid ""
6618 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6619 msgstr ""
6620 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6621 "corbeille ?"
6623 #: shell32.rc:173
6624 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6625 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6627 #: shell32.rc:175
6628 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6629 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6631 #: shell32.rc:176
6632 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6633 msgstr ""
6634 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6635 "plutôt le supprimer ?"
6637 #: shell32.rc:183
6638 msgid ""
6639 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6640 "\n"
6641 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6642 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6643 "the folder?"
6644 msgstr ""
6645 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6646 "\n"
6647 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6648 "le dossier\n"
6649 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6650 "le dossier ?"
6652 #: shell32.rc:248
6653 msgid "New Folder"
6654 msgstr "Nouveau dossier"
6656 #: shell32.rc:250
6657 msgid "Wine Control Panel"
6658 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6660 #: shell32.rc:192
6661 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6662 msgstr ""
6663 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6665 #: shell32.rc:193
6666 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6667 msgstr ""
6668 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6670 #: shell32.rc:195
6671 msgid "Executable files (*.exe)"
6672 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6674 #: shell32.rc:254
6675 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6676 msgstr ""
6677 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6679 #: shell32.rc:256
6680 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6681 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6683 #: shell32.rc:257
6684 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6685 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6687 #: shell32.rc:258
6688 msgid "Confirm deletion"
6689 msgstr "Confirmez la suppression"
6691 #: shell32.rc:259
6692 msgid ""
6693 "A file already exists at the path %1.\n"
6694 "\n"
6695 "Do you want to replace it?"
6696 msgstr ""
6697 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6698 "\n"
6699 "Voulez-vous le remplacer ?"
6701 #: shell32.rc:260
6702 msgid ""
6703 "A folder already exists at the path %1.\n"
6704 "\n"
6705 "Do you want to replace it?"
6706 msgstr ""
6707 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6708 "\n"
6709 "Voulez-vous le remplacer ?"
6711 #: shell32.rc:261
6712 msgid "Confirm overwrite"
6713 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6715 #: shell32.rc:278
6716 msgid ""
6717 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6718 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6719 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6720 "any later version.\n"
6721 "\n"
6722 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6723 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6724 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6725 "more details.\n"
6726 "\n"
6727 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6728 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6729 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6730 msgstr ""
6731 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6732 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6733 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6734 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6735 "\n"
6736 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6737 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6738 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6739 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6740 "\n"
6741 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6742 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6743 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6745 #: shell32.rc:266
6746 msgid "Wine License"
6747 msgstr "Licence de Wine"
6749 #: shell32.rc:155
6750 msgid "Trash"
6751 msgstr "Corbeille"
6753 #: shlwapi.rc:27
6754 msgid "%d bytes"
6755 msgstr "%d octets"
6757 #: shlwapi.rc:28
6758 msgctxt "time unit: hours"
6759 msgid " hr"
6760 msgstr " h"
6762 #: shlwapi.rc:29
6763 msgctxt "time unit: minutes"
6764 msgid " min"
6765 msgstr " min"
6767 #: shlwapi.rc:30
6768 msgctxt "time unit: seconds"
6769 msgid " sec"
6770 msgstr " s"
6772 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6773 msgctxt "window"
6774 msgid "&Restore"
6775 msgstr "&Restaurer"
6777 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6778 msgid "&Move"
6779 msgstr "&Déplacer"
6781 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6782 msgid "&Size"
6783 msgstr "Di&mension"
6785 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6786 msgid "Mi&nimize"
6787 msgstr "Rédu&ire"
6789 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6790 msgid "Ma&ximize"
6791 msgstr "Ma&ximiser"
6793 #: user32.rc:33
6794 msgid "&Close\tAlt-F4"
6795 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6797 #: user32.rc:35
6798 msgid "&About Wine"
6799 msgstr "À &propos de Wine"
6801 #: user32.rc:46
6802 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6803 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
6805 #: user32.rc:48
6806 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6807 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
6809 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6810 msgid "Error"
6811 msgstr "Erreur"
6813 #: user32.rc:69
6814 msgid "&More Windows..."
6815 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6817 #: wininet.rc:25
6818 msgid "LAN Connection"
6819 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6821 #: wininet.rc:26
6822 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6823 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6825 #: wininet.rc:27
6826 msgid "The date on the certificate is invalid."
6827 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6829 #: wininet.rc:28
6830 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6831 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6833 #: wininet.rc:29
6834 msgid ""
6835 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6836 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6838 #: winmm.rc:28
6839 msgid "The specified command was carried out."
6840 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6842 #: winmm.rc:29
6843 msgid "Undefined external error."
6844 msgstr "Erreur externe non définie."
6846 #: winmm.rc:30
6847 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6848 msgstr ""
6849 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6851 #: winmm.rc:31
6852 msgid "The driver was not enabled."
6853 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6855 #: winmm.rc:32
6856 msgid ""
6857 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6858 "again."
6859 msgstr ""
6860 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6861 "libre, puis essayez à nouveau."
6863 #: winmm.rc:33
6864 msgid "The specified device handle is invalid."
6865 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6867 #: winmm.rc:34
6868 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6869 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6871 #: winmm.rc:35
6872 msgid ""
6873 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6874 "increase available memory, and then try again."
6875 msgstr ""
6876 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6877 "puis essayez à nouveau."
6879 #: winmm.rc:36
6880 msgid ""
6881 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6882 "which functions and messages the driver supports."
6883 msgstr ""
6884 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6885 "les fonctions de ce pilote."
6887 #: winmm.rc:37
6888 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6889 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6891 #: winmm.rc:38
6892 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6893 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6895 #: winmm.rc:39
6896 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6897 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
6899 #: winmm.rc:42
6900 msgid ""
6901 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6902 "Capabilities function to determine the supported formats."
6903 msgstr ""
6904 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
6905 "voir les formats pris en charge."
6907 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6908 msgid ""
6909 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6910 "device, or wait until the data is finished playing."
6911 msgstr ""
6912 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
6913 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
6915 #: winmm.rc:44
6916 msgid ""
6917 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6918 "header, and then try again."
6919 msgstr ""
6920 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6921 "faire, puis essayez à nouveau."
6923 #: winmm.rc:45
6924 msgid ""
6925 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6926 "and then try again."
6927 msgstr ""
6928 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
6929 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
6931 #: winmm.rc:48
6932 msgid ""
6933 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6934 "header, and then try again."
6935 msgstr ""
6936 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6937 "faire, puis essayez à nouveau."
6939 #: winmm.rc:50
6940 msgid ""
6941 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6942 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6943 msgstr ""
6944 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
6945 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
6947 #: winmm.rc:51
6948 msgid ""
6949 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6950 "transmitted, and then try again."
6951 msgstr ""
6952 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
6953 "transmission, puis essayez à nouveau."
6955 #: winmm.rc:52
6956 msgid ""
6957 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6958 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6959 msgstr ""
6960 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
6961 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
6962 "la configuration."
6964 #: winmm.rc:53
6965 msgid ""
6966 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6967 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6968 msgstr ""
6969 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
6970 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
6972 #: winmm.rc:56
6973 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6974 msgstr ""
6975 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
6976 "ouvert le périphérique MCI."
6978 #: winmm.rc:57
6979 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6980 msgstr ""
6981 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
6982 "commandes MCI."
6984 #: winmm.rc:58
6985 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6986 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
6988 #: winmm.rc:59
6989 msgid ""
6990 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6991 "or contact the device manufacturer."
6992 msgstr ""
6993 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
6994 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
6996 #: winmm.rc:60
6997 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6998 msgstr ""
6999 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7001 #: winmm.rc:61
7002 msgid ""
7003 "Not enough memory available for this task.\n"
7004 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7005 "again."
7006 msgstr ""
7007 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7008 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7009 "à nouveau."
7011 #: winmm.rc:62
7012 msgid ""
7013 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7014 "unique alias."
7015 msgstr ""
7016 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7018 #: winmm.rc:63
7019 msgid ""
7020 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7021 msgstr ""
7022 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7023 "périphérique spécifié."
7025 #: winmm.rc:64
7026 msgid "No command was specified."
7027 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7029 #: winmm.rc:65
7030 msgid ""
7031 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7032 "size of the buffer."
7033 msgstr ""
7034 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7035 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7037 #: winmm.rc:66
7038 msgid ""
7039 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7040 "one."
7041 msgstr ""
7042 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7043 "en spécifier un."
7045 #: winmm.rc:67
7046 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7047 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7049 #: winmm.rc:68
7050 msgid ""
7051 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7052 "manufacturer about obtaining a new driver."
7053 msgstr ""
7054 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7055 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7057 #: winmm.rc:69
7058 msgid ""
7059 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7060 "manufacturer about obtaining a new driver."
7061 msgstr ""
7062 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7063 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7065 #: winmm.rc:70
7066 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7067 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7069 #: winmm.rc:71
7070 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7071 msgstr ""
7072 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7073 "spécifiée."
7075 #: winmm.rc:72
7076 msgid ""
7077 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7078 msgstr ""
7079 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7080 "nom de fichier sont corrects."
7082 #: winmm.rc:73
7083 msgid "The device driver is not ready."
7084 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7086 #: winmm.rc:74
7087 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7088 msgstr ""
7089 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7090 "redémarrant Windows."
7092 #: winmm.rc:75
7093 msgid ""
7094 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7095 "access error."
7096 msgstr ""
7097 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7098 "impossible."
7100 #: winmm.rc:76
7101 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7102 msgstr ""
7103 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7104 "commande."
7106 #: winmm.rc:77
7107 msgid ""
7108 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7109 "separately to determine which devices caused the error."
7110 msgstr ""
7111 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7112 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7113 "périphériques responsables."
7115 #: winmm.rc:78
7116 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7117 msgstr ""
7118 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7119 "nom de fichier donnée."
7121 #: winmm.rc:79
7122 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7123 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7125 #: winmm.rc:80
7126 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7127 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7129 #: winmm.rc:81
7130 msgid ""
7131 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7132 "still connected to the network."
7133 msgstr ""
7134 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7135 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7137 #: winmm.rc:82
7138 msgid ""
7139 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7140 "device name is spelled correctly."
7141 msgstr ""
7142 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7143 "son nom est correctement orthographié."
7145 #: winmm.rc:83
7146 msgid ""
7147 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7148 "again."
7149 msgstr ""
7150 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7151 "secondes puis essayez à nouveau."
7153 #: winmm.rc:84
7154 msgid ""
7155 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7156 "alias."
7157 msgstr ""
7158 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7159 "unique."
7161 #: winmm.rc:85
7162 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7163 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7165 #: winmm.rc:86
7166 msgid ""
7167 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7168 "parameter with each 'open' command."
7169 msgstr ""
7170 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7171 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7172 "d'ouverture (« open »)."
7174 #: winmm.rc:87
7175 msgid ""
7176 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7177 "Please supply one."
7178 msgstr ""
7179 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7180 "périphérique : veuillez l'entrer."
7182 #: winmm.rc:88
7183 msgid ""
7184 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7185 "documentation for valid formats."
7186 msgstr ""
7187 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7188 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7190 #: winmm.rc:89
7191 msgid ""
7192 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7193 "supply one."
7194 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7196 #: winmm.rc:90
7197 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7198 msgstr ""
7199 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7201 #: winmm.rc:91
7202 msgid ""
7203 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7204 "may be corrupt, or not in the correct format."
7205 msgstr ""
7206 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7207 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7209 #: winmm.rc:92
7210 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7211 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7213 #: winmm.rc:93
7214 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7215 msgstr ""
7216 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7218 #: winmm.rc:94
7219 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7220 msgstr ""
7221 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7223 #: winmm.rc:95
7224 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7225 msgstr ""
7226 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7227 "ouverts automatiquement."
7229 #: winmm.rc:96
7230 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7231 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7233 #: winmm.rc:97
7234 msgid ""
7235 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7236 "sequence, and then try again."
7237 msgstr ""
7238 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7239 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7241 #: winmm.rc:98
7242 msgid ""
7243 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7244 "the device is closed, and then try again."
7245 msgstr ""
7246 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7247 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7248 "nouveau."
7250 #: winmm.rc:99
7251 msgid ""
7252 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7253 "characters, followed by a period and an extension."
7254 msgstr ""
7255 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7256 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7258 #: winmm.rc:100
7259 msgid ""
7260 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7261 msgstr ""
7262 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7263 "placée entre guillemets."
7265 #: winmm.rc:101
7266 msgid ""
7267 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7268 "in Control Panel to install the device."
7269 msgstr ""
7270 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7271 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7272 "installer le périphérique."
7274 #: winmm.rc:102
7275 msgid ""
7276 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7277 "restarting your computer."
7278 msgstr ""
7279 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7280 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7282 #: winmm.rc:103
7283 msgid ""
7284 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7285 "cannot change directories."
7286 msgstr ""
7287 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7288 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7290 #: winmm.rc:104
7291 msgid ""
7292 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7293 "change drives."
7294 msgstr ""
7295 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7296 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7298 #: winmm.rc:105
7299 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7300 msgstr ""
7301 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7303 #: winmm.rc:106
7304 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7305 msgstr ""
7306 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7307 "caractères."
7309 #: winmm.rc:107
7310 msgid ""
7311 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7312 msgstr ""
7313 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7315 #: winmm.rc:108
7316 #, fuzzy
7317 msgid ""
7318 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7319 "until a wave device is free, and then try again."
7320 msgstr ""
7321 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7322 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7323 "puis essayez à nouveau."
7325 #: winmm.rc:109
7326 #, fuzzy
7327 msgid ""
7328 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7329 "until the device is free, and then try again."
7330 msgstr ""
7331 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7332 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7334 #: winmm.rc:110
7335 #, fuzzy
7336 msgid ""
7337 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7338 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7339 msgstr ""
7340 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7341 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7342 "libre, puis essayez à nouveau."
7344 #: winmm.rc:111
7345 #, fuzzy
7346 msgid ""
7347 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7348 "until the device is free, and then try again."
7349 msgstr ""
7350 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7351 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7353 #: winmm.rc:112
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7356 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7358 #: winmm.rc:113
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7361 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7363 #: winmm.rc:114
7364 #, fuzzy
7365 msgid ""
7366 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7367 "the Drivers option to install the wave device."
7368 msgstr ""
7369 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7370 "cours n'a été installé."
7372 #: winmm.rc:115
7373 msgid ""
7374 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7375 "format."
7376 msgstr ""
7377 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7379 #: winmm.rc:116
7380 #, fuzzy
7381 msgid ""
7382 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7383 "the Drivers option to install the wave device."
7384 msgstr ""
7385 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7386 "en cours n'a été installé."
7388 #: winmm.rc:117
7389 msgid ""
7390 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7391 "format."
7392 msgstr ""
7393 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7394 "reconnaître le format du fichier courant."
7396 #: winmm.rc:122
7397 msgid ""
7398 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7399 "You can't use them together."
7400 msgstr ""
7401 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7402 "horaire SMPTE en même temps."
7404 #: winmm.rc:124
7405 msgid ""
7406 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7407 "again."
7408 msgstr ""
7409 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7410 "à nouveau."
7412 #: winmm.rc:127
7413 msgid ""
7414 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7415 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7416 msgstr ""
7417 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7418 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7419 "installer un périphérique MIDI."
7421 #: winmm.rc:125
7422 msgid ""
7423 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7424 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7425 "setup."
7426 msgstr ""
7427 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7428 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7429 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7431 #: winmm.rc:126
7432 msgid "An error occurred with the specified port."
7433 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7435 #: winmm.rc:129
7436 msgid ""
7437 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7438 "these applications; then, try again."
7439 msgstr ""
7440 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7441 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7443 #: winmm.rc:128
7444 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7445 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7447 #: winmm.rc:123
7448 msgid ""
7449 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7450 "Control Panel to install a MIDI driver."
7451 msgstr ""
7452 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7453 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7454 "pilote MIDI."
7456 #: winmm.rc:118
7457 msgid "There is no display window."
7458 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7460 #: winmm.rc:119
7461 msgid "Could not create or use window."
7462 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7464 #: winmm.rc:120
7465 msgid ""
7466 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7467 "check your disk or network connection."
7468 msgstr ""
7469 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7470 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7472 #: winmm.rc:121
7473 msgid ""
7474 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7475 "are still connected to the network."
7476 msgstr ""
7477 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7478 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7479 "connecté au réseau."
7481 #: winspool.rc:28
7482 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7483 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7485 #: winspool.rc:29
7486 msgid "Unable to create the output file."
7487 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7489 #: wldap32.rc:27
7490 msgid "Success"
7491 msgstr "Succès"
7493 #: wldap32.rc:28
7494 msgid "Operations Error"
7495 msgstr "Erreur d'opération"
7497 #: wldap32.rc:29
7498 msgid "Protocol Error"
7499 msgstr "Erreur de protocole"
7501 #: wldap32.rc:30
7502 msgid "Time Limit Exceeded"
7503 msgstr "Limite de temps dépassée"
7505 #: wldap32.rc:31
7506 msgid "Size Limit Exceeded"
7507 msgstr "Limite de taille dépassée"
7509 #: wldap32.rc:32
7510 msgid "Compare False"
7511 msgstr "Comparaison fausse"
7513 #: wldap32.rc:33
7514 msgid "Compare True"
7515 msgstr "Comparaison vraie"
7517 #: wldap32.rc:34
7518 msgid "Authentication Method Not Supported"
7519 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7521 #: wldap32.rc:35
7522 msgid "Strong Authentication Required"
7523 msgstr "Authentification forte requise"
7525 #: wldap32.rc:36
7526 msgid "Referral (v2)"
7527 msgstr "Référant (v2)"
7529 #: wldap32.rc:37
7530 msgid "Referral"
7531 msgstr "Référant"
7533 #: wldap32.rc:38
7534 msgid "Administration Limit Exceeded"
7535 msgstr "Limite administrative dépassée"
7537 #: wldap32.rc:39
7538 msgid "Unavailable Critical Extension"
7539 msgstr "Extension critique indisponible"
7541 #: wldap32.rc:40
7542 msgid "Confidentiality Required"
7543 msgstr "Confidentialité requise"
7545 #: wldap32.rc:43
7546 msgid "No Such Attribute"
7547 msgstr "Attribut inconnu"
7549 #: wldap32.rc:44
7550 msgid "Undefined Type"
7551 msgstr "Type non défini"
7553 #: wldap32.rc:45
7554 msgid "Inappropriate Matching"
7555 msgstr "Correspondance inappropriée"
7557 #: wldap32.rc:46
7558 msgid "Constraint Violation"
7559 msgstr "Violation de contrainte"
7561 #: wldap32.rc:47
7562 msgid "Attribute Or Value Exists"
7563 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7565 #: wldap32.rc:48
7566 msgid "Invalid Syntax"
7567 msgstr "Syntaxe invalide"
7569 #: wldap32.rc:59
7570 msgid "No Such Object"
7571 msgstr "Objet inconnu"
7573 #: wldap32.rc:60
7574 msgid "Alias Problem"
7575 msgstr "Problème d'alias"
7577 #: wldap32.rc:61
7578 msgid "Invalid DN Syntax"
7579 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7581 #: wldap32.rc:62
7582 msgid "Is Leaf"
7583 msgstr "Est une feuille"
7585 #: wldap32.rc:63
7586 msgid "Alias Dereference Problem"
7587 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7589 #: wldap32.rc:75
7590 msgid "Inappropriate Authentication"
7591 msgstr "Authentification inappropriée"
7593 #: wldap32.rc:76
7594 msgid "Invalid Credentials"
7595 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7597 #: wldap32.rc:77
7598 msgid "Insufficient Rights"
7599 msgstr "Droits insuffisants"
7601 #: wldap32.rc:78
7602 msgid "Busy"
7603 msgstr "Occupé"
7605 #: wldap32.rc:79
7606 msgid "Unavailable"
7607 msgstr "Indisponible"
7609 #: wldap32.rc:80
7610 msgid "Unwilling To Perform"
7611 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7613 #: wldap32.rc:81
7614 msgid "Loop Detected"
7615 msgstr "Boucle détectée"
7617 #: wldap32.rc:87
7618 msgid "Sort Control Missing"
7619 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7621 #: wldap32.rc:88
7622 msgid "Index range error"
7623 msgstr "Erreur de plage d'index"
7625 #: wldap32.rc:91
7626 msgid "Naming Violation"
7627 msgstr "Violation de nomenclature"
7629 #: wldap32.rc:92
7630 msgid "Object Class Violation"
7631 msgstr "Violation de classe d'objet"
7633 #: wldap32.rc:93
7634 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7635 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7637 #: wldap32.rc:94
7638 msgid "Not allowed on RDN"
7639 msgstr "Interdit dans un RDN"
7641 #: wldap32.rc:95
7642 msgid "Already Exists"
7643 msgstr "Existe déjà"
7645 #: wldap32.rc:96
7646 msgid "No Object Class Mods"
7647 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7649 #: wldap32.rc:97
7650 msgid "Results Too Large"
7651 msgstr "Résultats trop grands"
7653 #: wldap32.rc:98
7654 msgid "Affects Multiple DSAs"
7655 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7657 #: wldap32.rc:107
7658 msgid "Other"
7659 msgstr "Autre"
7661 #: wldap32.rc:108
7662 msgid "Server Down"
7663 msgstr "Serveur indisponible"
7665 #: wldap32.rc:109
7666 msgid "Local Error"
7667 msgstr "Erreur locale"
7669 #: wldap32.rc:110
7670 msgid "Encoding Error"
7671 msgstr "Erreur de codage"
7673 #: wldap32.rc:111
7674 msgid "Decoding Error"
7675 msgstr "Erreur de décodage"
7677 #: wldap32.rc:112
7678 msgid "Timeout"
7679 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7681 #: wldap32.rc:113
7682 msgid "Auth Unknown"
7683 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7685 #: wldap32.rc:114
7686 msgid "Filter Error"
7687 msgstr "Erreur de filtrage"
7689 #: wldap32.rc:115
7690 msgid "User Cancelled"
7691 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7693 #: wldap32.rc:116
7694 msgid "Parameter Error"
7695 msgstr "Erreur de paramètre"
7697 #: wldap32.rc:117
7698 msgid "No Memory"
7699 msgstr "Mémoire insuffisante"
7701 #: wldap32.rc:118
7702 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7703 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7705 #: wldap32.rc:119
7706 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7707 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7709 #: wldap32.rc:120
7710 msgid "Specified control was not found in message"
7711 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7713 #: wldap32.rc:121
7714 msgid "No result present in message"
7715 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7717 #: wldap32.rc:122
7718 msgid "More results returned"
7719 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7721 #: wldap32.rc:123
7722 msgid "Loop while handling referrals"
7723 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7725 #: wldap32.rc:124
7726 msgid "Referral hop limit exceeded"
7727 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7729 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7730 msgid ""
7731 "Not Yet Implemented\n"
7732 "\n"
7733 msgstr ""
7734 "Pas encore implémenté\n"
7735 "\n"
7737 #: attrib.rc:28
7738 msgid "%1: File Not Found\n"
7739 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
7741 #: attrib.rc:47
7742 msgid ""
7743 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7744 "\n"
7745 "Syntax:\n"
7746 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7747 "       [/S [/D]]\n"
7748 "\n"
7749 "Where:\n"
7750 "\n"
7751 "  +   Sets an attribute.\n"
7752 "  -   Clears an attribute.\n"
7753 "  R   Read-only file attribute.\n"
7754 "  A   Archive file attribute.\n"
7755 "  S   System file attribute.\n"
7756 "  H   Hidden file attribute.\n"
7757 "  [drive:][path][filename]\n"
7758 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7759 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7760 "  /D  Processes folders as well.\n"
7761 msgstr ""
7762 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
7763 "\n"
7764 "Syntaxe :\n"
7765 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
7766 "[nomFichier]\n"
7767 "\t     [/S [/D]]\n"
7768 "\n"
7769 "où\n"
7770 "\n"
7771 "  +   Définit un attribut.\n"
7772 "  -   Supprime un attribut.\n"
7773 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
7774 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
7775 "  S   Attribut de fichier système.\n"
7776 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
7777 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
7778 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
7779 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
7780 "      et tous les sous-dossiers.\n"
7781 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
7783 #: clock.rc:29
7784 msgid "Ana&log"
7785 msgstr "Ana&logique"
7787 #: clock.rc:30
7788 msgid "Digi&tal"
7789 msgstr "&Numérique"
7791 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7792 msgid "&Font..."
7793 msgstr "&Police..."
7795 #: clock.rc:34
7796 msgid "&Without Titlebar"
7797 msgstr "Sans &barre de titre"
7799 #: clock.rc:36
7800 msgid "&Seconds"
7801 msgstr "&Secondes"
7803 #: clock.rc:37
7804 msgid "&Date"
7805 msgstr "&Date"
7807 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7808 msgid "&Always on Top"
7809 msgstr "&Toujours visible"
7811 #: clock.rc:42
7812 msgid "&About Clock"
7813 msgstr "À &propos de l'horloge"
7815 #: clock.rc:48
7816 msgid "Clock"
7817 msgstr "Horloge"
7819 #: cmd.rc:37
7820 msgid ""
7821 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7822 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7823 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7824 "called procedure.\n"
7825 "\n"
7826 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7827 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7828 msgstr ""
7829 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7830 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7831 "revient\n"
7832 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7833 "de la procédure appelée.\n"
7834 "\n"
7835 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7836 "effectués\n"
7837 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7839 #: cmd.rc:40
7840 msgid ""
7841 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7842 "default directory.\n"
7843 msgstr ""
7844 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
7846 #: cmd.rc:41
7847 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7848 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
7850 #: cmd.rc:43
7851 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7852 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7854 #: cmd.rc:45
7855 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7856 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7858 #: cmd.rc:46
7859 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7860 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7862 #: cmd.rc:47
7863 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7864 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7866 #: cmd.rc:48
7867 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7868 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7870 #: cmd.rc:49
7871 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7872 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7874 #: cmd.rc:59
7875 msgid ""
7876 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7877 "\n"
7878 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7879 "on the terminal device before they are executed.\n"
7880 "\n"
7881 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7882 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7883 "preceding it with an @ sign.\n"
7884 msgstr ""
7885 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7886 "\n"
7887 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7888 "avant leur exécution.\n"
7889 "\n"
7890 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7891 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7892 "précéder d'un signe @.\n"
7894 #: cmd.rc:61
7895 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7896 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7898 #: cmd.rc:69
7899 msgid ""
7900 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7901 "\n"
7902 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7903 "\n"
7904 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7905 "not exist in wine's cmd.\n"
7906 msgstr ""
7907 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7908 "de fichiers.\n"
7909 "\n"
7910 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7911 "\n"
7912 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7913 "fichier batch\n"
7914 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7916 #: cmd.rc:81
7917 msgid ""
7918 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7919 "batch file.\n"
7920 "\n"
7921 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7922 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7923 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7924 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7925 "label terminates the batch file execution.\n"
7926 "\n"
7927 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7928 msgstr ""
7929 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7930 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7931 "\n"
7932 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7933 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7934 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7935 "même\n"
7936 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7937 "étiquette\n"
7938 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7939 "\n"
7940 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7942 #: cmd.rc:84
7943 msgid ""
7944 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7945 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7946 msgstr ""
7947 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
7948 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
7950 #: cmd.rc:94
7951 msgid ""
7952 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7953 "\n"
7954 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7955 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7956 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7957 "\n"
7958 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7959 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7960 msgstr ""
7961 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
7962 "\n"
7963 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
7964 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
7965 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
7966 "\n"
7967 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
7968 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
7970 #: cmd.rc:100
7971 msgid ""
7972 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7973 "\n"
7974 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7975 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7976 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7977 msgstr ""
7978 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
7979 "\n"
7980 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
7981 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
7982 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
7984 #: cmd.rc:103
7985 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7986 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
7988 #: cmd.rc:104
7989 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7990 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
7992 #: cmd.rc:111
7993 msgid ""
7994 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7995 "\n"
7996 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7997 "subdirectories\n"
7998 "below the item are moved as well.\n"
7999 "\n"
8000 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8001 msgstr ""
8002 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8003 "de fichiers.\n"
8004 "\n"
8005 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8006 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8007 "\n"
8008 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8009 "différents.\n"
8011 #: cmd.rc:122
8012 msgid ""
8013 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8014 "\n"
8015 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8016 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8017 "PATH command with the new value.\n"
8018 "\n"
8019 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8020 "variable, for example:\n"
8021 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8022 msgstr ""
8023 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8024 "\n"
8025 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8026 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8027 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8028 "\n"
8029 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8030 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8031 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8033 #: cmd.rc:128
8034 msgid ""
8035 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8036 "\n"
8037 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8038 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8039 msgstr ""
8040 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
8041 "une touche.\n"
8042 "\n"
8043 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
8044 "l'utilisateur\n"
8045 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
8046 "l'écran.\n"
8048 #: cmd.rc:149
8049 msgid ""
8050 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8051 "\n"
8052 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8053 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8054 "\n"
8055 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8056 "\n"
8057 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8058 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8059 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8060 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8061 "\n"
8062 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8063 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8064 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8065 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8066 "\n"
8067 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8068 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8069 msgstr ""
8070 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8071 "\n"
8072 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8073 "directement)\n"
8074 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8075 "\n"
8076 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8077 "\n"
8078 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8079 "(|)\n"
8080 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8081 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8082 "courant\n"
8083 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8084 "\n"
8085 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8086 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
8087 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8088 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8089 "\n"
8090 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8091 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8092 "texte ».\n"
8094 #: cmd.rc:153
8095 msgid ""
8096 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8097 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8098 msgstr ""
8099 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8100 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8102 #: cmd.rc:156
8103 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8104 msgstr ""
8105 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8107 #: cmd.rc:157
8108 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8109 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8111 #: cmd.rc:159
8112 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8113 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8115 #: cmd.rc:160
8116 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8117 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8119 #: cmd.rc:178
8120 msgid ""
8121 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8122 "\n"
8123 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8124 "\n"
8125 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8126 "\n"
8127 "SET <variable>=<value>\n"
8128 "\n"
8129 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8130 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8131 "have embedded spaces.\n"
8132 "\n"
8133 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8134 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8135 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8136 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8137 msgstr ""
8138 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8139 "\n"
8140 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8141 "\n"
8142 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8143 "\n"
8144 "SET <variable>=<valeur>\n"
8145 "\n"
8146 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8147 "avoir\n"
8148 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8149 "\n"
8150 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8151 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8152 "un\n"
8153 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8154 "l'environnement\n"
8155 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8157 #: cmd.rc:183
8158 msgid ""
8159 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8160 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8161 "if called from the command line.\n"
8162 msgstr ""
8163 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8164 "la\n"
8165 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8166 "sans effet\n"
8167 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8169 #: cmd.rc:185
8170 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8171 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8173 #: cmd.rc:187
8174 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8175 msgstr ""
8176 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8177 "[chaîne]\n"
8179 #: cmd.rc:191
8180 msgid ""
8181 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8182 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8183 msgstr ""
8184 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8185 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8186 "texte.\n"
8188 #: cmd.rc:200
8189 msgid ""
8190 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8191 "\n"
8192 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8193 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8194 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8195 "\n"
8196 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8197 msgstr ""
8198 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8199 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8200 "\n"
8201 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8202 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8203 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8204 "\n"
8205 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8207 #: cmd.rc:203
8208 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8209 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8211 #: cmd.rc:205
8212 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8213 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8215 #: cmd.rc:209
8216 msgid ""
8217 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8218 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8219 msgstr ""
8220 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8221 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8223 #: cmd.rc:217
8224 msgid ""
8225 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8226 "\n"
8227 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8228 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8229 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8230 "settings are restored.\n"
8231 msgstr ""
8232 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8233 "fichier batch.\n"
8234 "\n"
8235 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8236 "locales\n"
8237 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8238 "défaut\n"
8239 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8240 "l'environnement sont restaurés.\n"
8242 #: cmd.rc:220
8243 msgid ""
8244 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8245 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8246 msgstr ""
8247 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8248 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8250 #: cmd.rc:223
8251 msgid ""
8252 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8253 "PUSHD.\n"
8254 msgstr ""
8255 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8256 "PUSHD.\n"
8258 #: cmd.rc:231
8259 msgid ""
8260 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8261 "\n"
8262 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8263 "\n"
8264 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8265 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8266 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8267 "association, if any.\n"
8268 msgstr ""
8269 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8270 "\n"
8271 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
8272 "\n"
8273 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
8274 "cours.\n"
8275 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
8276 "actuelle.\n"
8277 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
8278 "l'association courante, si elle existe.\n"
8280 #: cmd.rc:242
8281 msgid ""
8282 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8283 "\n"
8284 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8285 "\n"
8286 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8287 "currently defined.\n"
8288 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8289 "if any.\n"
8290 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8291 "associated to the specified file type.\n"
8292 msgstr ""
8293 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
8294 "fichiers\n"
8295 "\n"
8296 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
8297 "\n"
8298 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
8299 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
8300 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
8301 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
8302 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
8303 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
8305 #: cmd.rc:244
8306 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8307 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8309 #: cmd.rc:248
8310 msgid ""
8311 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8312 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8313 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8314 msgstr ""
8315 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8316 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8317 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8318 "un fichier batch.\n"
8320 #: cmd.rc:252
8321 msgid ""
8322 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8323 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8324 msgstr ""
8325 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8326 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8328 #: cmd.rc:289
8329 msgid ""
8330 "CMD built-in commands are:\n"
8331 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8332 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8333 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8334 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8335 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8336 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8337 "COPY\t\tCopy file\n"
8338 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8339 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8340 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8341 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8342 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8343 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8344 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8345 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8346 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8347 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8348 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8349 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8350 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8351 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8352 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8353 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8354 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8355 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8356 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8357 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8358 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8359 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8360 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8361 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8362 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8363 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8364 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8365 "\n"
8366 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8367 msgstr ""
8368 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8369 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8370 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8371 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8372 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8373 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8374 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8375 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8376 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8377 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8378 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8379 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8380 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8381 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8382 "\t\tfichier batch\n"
8383 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
8384 "\t\ttypes de fichiers\n"
8385 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8386 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8387 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8388 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8389 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8390 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
8391 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8392 "\t\tPUSHD\n"
8393 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8394 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8395 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8396 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8397 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8398 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8399 "\t\tfichier batch\n"
8400 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8401 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8402 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8403 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8404 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8405 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
8406 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8407 "\n"
8408 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8410 #: cmd.rc:291
8411 msgid "Are you sure"
8412 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8414 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8415 msgctxt "Yes key"
8416 msgid "Y"
8417 msgstr "O"
8419 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8420 msgctxt "No key"
8421 msgid "N"
8422 msgstr "N"
8424 #: cmd.rc:294
8425 msgid "File association missing for extension %s\n"
8426 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8428 #: cmd.rc:295
8429 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8430 msgstr ""
8431 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8433 #: cmd.rc:296
8434 msgid "Overwrite %s"
8435 msgstr "Écraser %s"
8437 #: cmd.rc:297
8438 msgid "More..."
8439 msgstr "Plus..."
8441 #: cmd.rc:298
8442 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8443 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8445 #: cmd.rc:300
8446 msgid "Argument missing\n"
8447 msgstr "Argument manquant\n"
8449 #: cmd.rc:301
8450 msgid "Syntax error\n"
8451 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8453 #: cmd.rc:302
8454 msgid "%s: File Not Found\n"
8455 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8457 #: cmd.rc:303
8458 msgid "No help available for %s\n"
8459 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8461 #: cmd.rc:304
8462 msgid "Target to GOTO not found\n"
8463 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8465 #: cmd.rc:305
8466 msgid "Current Date is %s\n"
8467 msgstr "La date courante est %s\n"
8469 #: cmd.rc:306
8470 msgid "Current Time is %s\n"
8471 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8473 #: cmd.rc:307
8474 msgid "Enter new date: "
8475 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8477 #: cmd.rc:308
8478 msgid "Enter new time: "
8479 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8481 #: cmd.rc:309
8482 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8483 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8485 #: cmd.rc:310
8486 msgid "Failed to open '%s'\n"
8487 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8489 #: cmd.rc:311
8490 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8491 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8493 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8494 msgctxt "All key"
8495 msgid "A"
8496 msgstr "T"
8498 #: cmd.rc:313
8499 msgid "%s, Delete"
8500 msgstr "%s, Supprimer"
8502 #: cmd.rc:314
8503 msgid "Echo is %s\n"
8504 msgstr "Echo est %s\n"
8506 #: cmd.rc:315
8507 msgid "Verify is %s\n"
8508 msgstr "Verify est %s\n"
8510 #: cmd.rc:316
8511 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8512 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8514 #: cmd.rc:317
8515 msgid "Parameter error\n"
8516 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8518 #: cmd.rc:318
8519 msgid ""
8520 "Volume in drive %c is %s\n"
8521 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8522 "\n"
8523 msgstr ""
8524 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8525 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8526 "\n"
8528 #: cmd.rc:319
8529 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8530 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8532 #: cmd.rc:320
8533 msgid "PATH not found\n"
8534 msgstr "PATH non trouvé\n"
8536 #: cmd.rc:321
8537 msgid "Press any key to continue... "
8538 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
8540 #: cmd.rc:322
8541 msgid "Wine Command Prompt"
8542 msgstr "Invite de commande Wine"
8544 #: cmd.rc:323
8545 msgid "CMD Version %s\n"
8546 msgstr "CMD version %s\n"
8548 #: cmd.rc:324
8549 msgid "More? "
8550 msgstr "Plus ? "
8552 #: cmd.rc:325
8553 msgid "The input line is too long.\n"
8554 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8556 #: dxdiag.rc:27
8557 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8558 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8560 #: dxdiag.rc:28
8561 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8562 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8564 #: explorer.rc:28
8565 msgid "Wine Explorer"
8566 msgstr "Explorateur de Wine"
8568 #: explorer.rc:29
8569 msgid "Location:"
8570 msgstr "Emplacement :"
8572 #: hostname.rc:27
8573 msgid "Usage: hostname\n"
8574 msgstr "Usage : hostname\n"
8576 #: hostname.rc:28
8577 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8578 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8580 #: hostname.rc:29
8581 msgid ""
8582 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8583 "utility.\n"
8584 msgstr ""
8585 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8586 "hostname.\n"
8588 #: ipconfig.rc:27
8589 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8590 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8592 #: ipconfig.rc:28
8593 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8594 msgstr ""
8595 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8596 "invalides\n"
8598 #: ipconfig.rc:29
8599 msgid "%s adapter %s\n"
8600 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8602 #: ipconfig.rc:30
8603 msgid "Ethernet"
8604 msgstr "Ethernet"
8606 #: ipconfig.rc:32
8607 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8608 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8610 #: ipconfig.rc:34
8611 msgid "Hostname"
8612 msgstr "Nom d'hôte"
8614 #: ipconfig.rc:35
8615 msgid "Node type"
8616 msgstr "Type de nœud"
8618 #: ipconfig.rc:36
8619 msgid "Broadcast"
8620 msgstr "Diffusion"
8622 #: ipconfig.rc:37
8623 msgid "Peer-to-peer"
8624 msgstr "Pair à pair"
8626 #: ipconfig.rc:38
8627 msgid "Mixed"
8628 msgstr "Mixte"
8630 #: ipconfig.rc:39
8631 msgid "Hybrid"
8632 msgstr "Hybride"
8634 #: ipconfig.rc:40
8635 msgid "IP routing enabled"
8636 msgstr "Routage IP activé"
8638 #: ipconfig.rc:42
8639 msgid "Physical address"
8640 msgstr "Adresse physique"
8642 #: ipconfig.rc:43
8643 msgid "DHCP enabled"
8644 msgstr "DHCP activé"
8646 #: ipconfig.rc:46
8647 msgid "Default gateway"
8648 msgstr "Passerelle par défaut"
8650 #: net.rc:27
8651 msgid ""
8652 "The syntax of this command is:\n"
8653 "\n"
8654 "NET command [arguments]\n"
8655 "    -or-\n"
8656 "NET command /HELP\n"
8657 "\n"
8658 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8659 msgstr ""
8660 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8661 "\n"
8662 "NET commande [arguments]\n"
8663 "    -ou-\n"
8664 "NET commande /HELP\n"
8665 "\n"
8666 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
8668 #: net.rc:28
8669 msgid ""
8670 "The syntax of this command is:\n"
8671 "\n"
8672 "NET START [service]\n"
8673 "\n"
8674 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8675 "'service' is the name of the service to start.\n"
8676 msgstr ""
8677 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8678 "\n"
8679 "NET START [service]\n"
8680 "\n"
8681 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
8682 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
8684 #: net.rc:29
8685 msgid ""
8686 "The syntax of this command is:\n"
8687 "\n"
8688 "NET STOP service\n"
8689 "\n"
8690 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8691 msgstr ""
8692 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8693 "\n"
8694 "NET STOP service\n"
8695 "\n"
8696 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
8698 #: net.rc:30
8699 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8700 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
8702 #: net.rc:31
8703 msgid "Could not stop service %1\n"
8704 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
8706 #: net.rc:32
8707 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8708 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8710 #: net.rc:33
8711 msgid "Could not get handle to service.\n"
8712 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8714 #: net.rc:34
8715 msgid "The %1 service is starting.\n"
8716 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
8718 #: net.rc:35
8719 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8720 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
8722 #: net.rc:36
8723 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8724 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
8726 #: net.rc:37
8727 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8728 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
8730 #: net.rc:38
8731 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8732 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
8734 #: net.rc:39
8735 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8736 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
8738 #: net.rc:41
8739 msgid "There are no entries in the list.\n"
8740 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8742 #: net.rc:42
8743 msgid ""
8744 "\n"
8745 "Status  Local   Remote\n"
8746 "---------------------------------------------------------------\n"
8747 msgstr ""
8748 "\n"
8749 "Statut  Local   Distant\n"
8750 "---------------------------------------------------------------\n"
8752 #: net.rc:43
8753 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8754 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
8756 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 winefile.rc:131
8757 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8758 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8759 msgid "OK"
8760 msgstr "OK"
8762 #: net.rc:45
8763 msgid "Paused"
8764 msgstr "En pause"
8766 #: net.rc:46
8767 msgid "Disconnected"
8768 msgstr "Déconnecté"
8770 #: net.rc:47
8771 msgid "A network error occurred"
8772 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
8774 #: net.rc:48
8775 msgid "Connection is being made"
8776 msgstr "Connexion en cours"
8778 #: net.rc:49
8779 msgid "Reconnecting"
8780 msgstr "Reconnexion"
8782 #: net.rc:40
8783 msgid "The following services are running:\n"
8784 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
8786 #: notepad.rc:27
8787 msgid "&New\tCtrl+N"
8788 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8790 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8791 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8792 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8794 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8795 msgid "&Save\tCtrl+S"
8796 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8798 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8799 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8800 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8802 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8803 msgid "Page Se&tup..."
8804 msgstr "&Mise en page..."
8806 #: notepad.rc:34
8807 msgid "P&rinter Setup..."
8808 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8810 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8811 msgid "&Edit"
8812 msgstr "É&dition"
8814 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8815 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8816 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8818 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8819 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8820 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8822 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8823 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8824 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8826 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8827 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8828 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8830 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8831 #: winefile.rc:29
8832 msgid "&Delete\tDel"
8833 msgstr "&Effacer\tDel"
8835 #: notepad.rc:46
8836 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8837 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8839 #: notepad.rc:47
8840 msgid "&Time/Date\tF5"
8841 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8843 #: notepad.rc:49
8844 msgid "&Wrap long lines"
8845 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8847 #: notepad.rc:53
8848 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8849 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8851 #: notepad.rc:54
8852 msgid "&Search next\tF3"
8853 msgstr "&Suivant\tF3"
8855 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8856 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8857 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8859 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8860 msgid "&Contents\tF1"
8861 msgstr "&Sommaire\tF1"
8863 #: notepad.rc:59
8864 msgid "&About Notepad"
8865 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8867 #: notepad.rc:105
8868 msgid "Page Setup"
8869 msgstr "Mise en page"
8871 #: notepad.rc:107
8872 msgid "&Header:"
8873 msgstr "&En-tête :"
8875 #: notepad.rc:109
8876 msgid "&Footer:"
8877 msgstr "&Pied de page :"
8879 #: notepad.rc:112
8880 msgid "&Margins (millimeters):"
8881 msgstr "&Marges (millimètres):"
8883 #: notepad.rc:113
8884 msgid "&Left:"
8885 msgstr "&Gauche :"
8887 #: notepad.rc:115
8888 msgid "&Top:"
8889 msgstr "&Haut :"
8891 #: notepad.rc:117
8892 msgid "&Right:"
8893 msgstr "&Droite :"
8895 #: notepad.rc:119
8896 msgid "&Bottom:"
8897 msgstr "&Bas :"
8899 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31 winefile.rc:132
8900 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
8901 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
8902 msgid "Cancel"
8903 msgstr "Annuler"
8905 #: notepad.rc:131
8906 msgid "Encoding:"
8907 msgstr "Codage"
8909 #: notepad.rc:66
8910 msgid "Page &p"
8911 msgstr "Page &p"
8913 #: notepad.rc:68
8914 msgid "Notepad"
8915 msgstr "Bloc-notes"
8917 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8918 msgid "ERROR"
8919 msgstr "ERREUR"
8921 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8922 msgid "WARNING"
8923 msgstr "ATTENTION"
8925 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8926 msgid "Information"
8927 msgstr "Information"
8929 #: notepad.rc:73
8930 msgid "Untitled"
8931 msgstr "(sans titre)"
8933 #: notepad.rc:76
8934 msgid "Text files (*.txt)"
8935 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8937 #: notepad.rc:79
8938 msgid ""
8939 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8940 "Please use a different editor."
8941 msgstr ""
8942 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8943 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8945 #: notepad.rc:81
8946 msgid ""
8947 "You did not enter any text.\n"
8948 "Please type something and try again."
8949 msgstr ""
8950 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
8951 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
8953 #: notepad.rc:83
8954 msgid ""
8955 "File '%s' does not exist.\n"
8956 "\n"
8957 "Do you want to create a new file?"
8958 msgstr ""
8959 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8960 "\n"
8961 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8963 #: notepad.rc:85
8964 msgid ""
8965 "File '%s' has been modified.\n"
8966 "\n"
8967 "Would you like to save the changes?"
8968 msgstr ""
8969 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8970 "\n"
8971 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8973 #: notepad.rc:86
8974 msgid "'%s' could not be found."
8975 msgstr "« %s » non trouvé."
8977 #: notepad.rc:88
8978 msgid ""
8979 "Not enough memory to complete this task.\n"
8980 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8981 msgstr ""
8982 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8983 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
8985 #: notepad.rc:90
8986 msgid "Unicode (UTF-16)"
8987 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8989 #: notepad.rc:91
8990 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8991 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8993 #: notepad.rc:92
8994 msgid "Unicode (UTF-8)"
8995 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8997 #: notepad.rc:99
8998 msgid ""
8999 "%s\n"
9000 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9001 "you save this file in the %s encoding.\n"
9002 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9003 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9004 "Continue?"
9005 msgstr ""
9006 "%s\n"
9007 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
9008 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
9009 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
9010 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
9011 "Continuer ?"
9013 #: oleview.rc:29
9014 msgid "&Bind to file..."
9015 msgstr "&Lier au fichier..."
9017 #: oleview.rc:30
9018 msgid "&View TypeLib..."
9019 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
9021 #: oleview.rc:32
9022 msgid "&System Configuration"
9023 msgstr "&Configuration système"
9025 #: oleview.rc:33
9026 msgid "&Run the Registry Editor"
9027 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
9029 #: oleview.rc:37
9030 msgid "&Object"
9031 msgstr "&Objet"
9033 #: oleview.rc:39
9034 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9035 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
9037 #: oleview.rc:41
9038 msgid "&In-process server"
9039 msgstr "&Serveur intégré au processus"
9041 #: oleview.rc:42
9042 msgid "In-process &handler"
9043 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
9045 #: oleview.rc:43
9046 msgid "&Local server"
9047 msgstr "Serveur &local"
9049 #: oleview.rc:44
9050 msgid "&Remote server"
9051 msgstr "Serveur &distant"
9053 #: oleview.rc:47
9054 msgid "View &Type information"
9055 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
9057 #: oleview.rc:49
9058 msgid "Create &Instance"
9059 msgstr "Créer une &instance"
9061 #: oleview.rc:50
9062 msgid "Create Instance &On..."
9063 msgstr "Créer une instance &sur..."
9065 #: oleview.rc:51
9066 msgid "&Release Instance"
9067 msgstr "&Libérer l'instance"
9069 #: oleview.rc:53
9070 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9071 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
9073 #: oleview.rc:54
9074 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9075 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9077 #: oleview.rc:60
9078 msgid "&Expert mode"
9079 msgstr "Mode &expert"
9081 #: oleview.rc:62
9082 msgid "&Hidden component categories"
9083 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9085 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9086 msgid "&Toolbar"
9087 msgstr "Barre d'&outils"
9089 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9090 msgid "&Status Bar"
9091 msgstr "Barre d'&état"
9093 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9094 msgid "&Refresh\tF5"
9095 msgstr "&Actualiser\tF5"
9097 #: oleview.rc:71
9098 msgid "&About OleView"
9099 msgstr "À &propos de OleView"
9101 #: oleview.rc:79
9102 msgid "&Save as..."
9103 msgstr "Enregistrer &sous..."
9105 #: oleview.rc:84
9106 msgid "&Group by type kind"
9107 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9109 #: oleview.rc:154
9110 msgid "Connect to another machine"
9111 msgstr "Se connecter à une autre machine"
9113 #: oleview.rc:157
9114 msgid "&Machine name:"
9115 msgstr "Nom de la &machine :"
9117 #: oleview.rc:165
9118 msgid "System Configuration"
9119 msgstr "Configuration système"
9121 #: oleview.rc:168
9122 msgid "System Settings"
9123 msgstr "Paramètres système"
9125 #: oleview.rc:169
9126 msgid "&Enable Distributed COM"
9127 msgstr "&Activer le COM distribué"
9129 #: oleview.rc:170
9130 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9131 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
9133 #: oleview.rc:171
9134 msgid ""
9135 "These settings change only registry values.\n"
9136 "They have no effect on Wine performance."
9137 msgstr ""
9138 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
9139 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
9141 #: oleview.rc:178
9142 msgid "Default Interface Viewer"
9143 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
9145 #: oleview.rc:181
9146 msgid "Interface"
9147 msgstr "Interface"
9149 #: oleview.rc:183
9150 msgid "IID:"
9151 msgstr "IID :"
9153 #: oleview.rc:186
9154 msgid "&View Type Info"
9155 msgstr "&Afficher les informations de type"
9157 #: oleview.rc:191
9158 msgid "IPersist Interface Viewer"
9159 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9161 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9162 msgid "Class Name:"
9163 msgstr "Nom de classe :"
9165 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9166 msgid "CLSID:"
9167 msgstr "CLSID :"
9169 #: oleview.rc:203
9170 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9171 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
9173 #: oleview.rc:211
9174 msgid "&IsDirty"
9175 msgstr "&IsDirty"
9177 #: oleview.rc:213
9178 msgid "&GetSizeMax"
9179 msgstr "&GetSizeMax"
9181 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9182 msgid "OleView"
9183 msgstr "OleView"
9185 #: oleview.rc:98
9186 msgid "ITypeLib viewer"
9187 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9189 #: oleview.rc:96
9190 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9191 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9193 #: oleview.rc:97
9194 msgid "version 1.0"
9195 msgstr "version 1.0"
9197 #: oleview.rc:100
9198 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9199 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
9201 #: oleview.rc:103
9202 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9203 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9205 #: oleview.rc:104
9206 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9207 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9209 #: oleview.rc:105
9210 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9211 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9213 #: oleview.rc:106
9214 msgid "Run the Wine registry editor"
9215 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9217 #: oleview.rc:107
9218 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9219 msgstr ""
9220 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9221 "préalable"
9223 #: oleview.rc:108
9224 msgid "Create an instance of the selected object"
9225 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9227 #: oleview.rc:109
9228 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9229 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9231 #: oleview.rc:110
9232 msgid "Release the currently selected object instance"
9233 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9235 #: oleview.rc:111
9236 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9237 msgstr ""
9238 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9240 #: oleview.rc:112
9241 msgid "Display the viewer for the selected item"
9242 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9244 #: oleview.rc:117
9245 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9246 msgstr ""
9247 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9249 #: oleview.rc:118
9250 msgid ""
9251 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9252 msgstr ""
9253 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9254 "censées être visibles"
9256 #: oleview.rc:119
9257 msgid "Show or hide the toolbar"
9258 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9260 #: oleview.rc:120
9261 msgid "Show or hide the status bar"
9262 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9264 #: oleview.rc:121
9265 msgid "Refresh all lists"
9266 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9268 #: oleview.rc:122
9269 msgid "Display program information, version number and copyright"
9270 msgstr ""
9271 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9272 "copyright"
9274 #: oleview.rc:113
9275 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9276 msgstr ""
9277 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
9279 #: oleview.rc:114
9280 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9281 msgstr ""
9282 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
9283 "CoGetClassObject"
9285 #: oleview.rc:115
9286 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9287 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
9289 #: oleview.rc:116
9290 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9291 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
9293 #: oleview.rc:128
9294 msgid "ObjectClasses"
9295 msgstr "Classes d'objets"
9297 #: oleview.rc:129
9298 msgid "Grouped by Component Category"
9299 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9301 #: oleview.rc:130
9302 msgid "OLE 1.0 Objects"
9303 msgstr "Objets OLE 1.0"
9305 #: oleview.rc:131
9306 msgid "COM Library Objects"
9307 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9309 #: oleview.rc:132
9310 msgid "All Objects"
9311 msgstr "Tous les objets"
9313 #: oleview.rc:133
9314 msgid "Application IDs"
9315 msgstr "Identifiants d'application"
9317 #: oleview.rc:134
9318 msgid "Type Libraries"
9319 msgstr "Bibliothèques de types"
9321 #: oleview.rc:135
9322 msgid "ver."
9323 msgstr "ver."
9325 #: oleview.rc:136
9326 msgid "Interfaces"
9327 msgstr "Interfaces"
9329 #: oleview.rc:138
9330 msgid "Registry"
9331 msgstr "Base de registre"
9333 #: oleview.rc:139
9334 msgid "Implementation"
9335 msgstr "Implémentation"
9337 #: oleview.rc:140
9338 msgid "Activation"
9339 msgstr "Activation"
9341 #: oleview.rc:142
9342 msgid "CoGetClassObject failed."
9343 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9345 #: oleview.rc:143
9346 msgid "Unknown error"
9347 msgstr "Erreur inconnue"
9349 #: oleview.rc:146
9350 msgid "bytes"
9351 msgstr "octets"
9353 #: oleview.rc:148
9354 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9355 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9357 #: oleview.rc:149
9358 msgid "Inherited Interfaces"
9359 msgstr "Interfaces héritées"
9361 #: oleview.rc:124
9362 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9363 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9365 #: oleview.rc:125
9366 msgid "Close window"
9367 msgstr "Fermer la fenêtre"
9369 #: oleview.rc:126
9370 msgid "Group typeinfos by kind"
9371 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9373 #: progman.rc:30
9374 msgid "&New..."
9375 msgstr "&Nouveau..."
9377 #: progman.rc:31
9378 msgid "O&pen\tEnter"
9379 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9381 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9382 msgid "&Move...\tF7"
9383 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9385 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9386 msgid "&Copy...\tF8"
9387 msgstr "C&opier...\tF8"
9389 #: progman.rc:35
9390 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9391 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9393 #: progman.rc:37
9394 msgid "&Execute..."
9395 msgstr "E&xécuter..."
9397 #: progman.rc:39
9398 msgid "E&xit Windows"
9399 msgstr "&Quitter Windows"
9401 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9402 msgid "&Options"
9403 msgstr "&Options"
9405 #: progman.rc:42
9406 msgid "&Arrange automatically"
9407 msgstr "Réorganisation &automatique"
9409 #: progman.rc:43
9410 msgid "&Minimize on run"
9411 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9413 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9414 msgid "&Save settings on exit"
9415 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9417 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9418 msgid "&Windows"
9419 msgstr "Fe&nêtres"
9421 #: progman.rc:47
9422 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9423 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9425 #: progman.rc:48
9426 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9427 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9429 #: progman.rc:49
9430 msgid "&Arrange Icons"
9431 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9433 #: progman.rc:54
9434 msgid "&About Program Manager"
9435 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9437 #: progman.rc:60
9438 msgid "Program Manager"
9439 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9441 #: progman.rc:64
9442 msgid "Delete"
9443 msgstr "Supprimer"
9445 #: progman.rc:65
9446 msgid "Delete group `%s'?"
9447 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9449 #: progman.rc:66
9450 msgid "Delete program `%s'?"
9451 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9453 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9454 msgid "Not implemented"
9455 msgstr "Non implémenté"
9457 #: progman.rc:68
9458 msgid "Error reading `%s'."
9459 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9461 #: progman.rc:69
9462 msgid "Error writing `%s'."
9463 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9465 #: progman.rc:72
9466 msgid ""
9467 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9468 "Should it be tried further on?"
9469 msgstr ""
9470 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9471 "Voulez-vous réessayer ?"
9473 #: progman.rc:74
9474 msgid "Help not available."
9475 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9477 #: progman.rc:75
9478 msgid "Unknown feature in %s"
9479 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9481 #: progman.rc:76
9482 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9483 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9485 #: progman.rc:77
9486 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9487 msgstr ""
9488 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9490 #: progman.rc:80
9491 msgid "Programs"
9492 msgstr "Programmes"
9494 #: progman.rc:81
9495 msgid "Libraries (*.dll)"
9496 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9498 #: progman.rc:82
9499 msgid "Icon files"
9500 msgstr "Fichiers icônes"
9502 #: progman.rc:83
9503 msgid "Icons (*.ico)"
9504 msgstr "Icônes (*.ico)"
9506 #: reg.rc:27
9507 msgid ""
9508 "The syntax of this command is:\n"
9509 "\n"
9510 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9511 "REG command /?\n"
9512 msgstr ""
9513 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9514 "\n"
9515 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9516 "REG commande /?\n"
9518 #: reg.rc:28
9519 msgid ""
9520 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9521 "f]\n"
9522 msgstr ""
9523 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9524 "données] [/f]\n"
9526 #: reg.rc:29
9527 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9528 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9530 #: reg.rc:30
9531 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9532 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9534 #: reg.rc:31
9535 msgid "The operation completed successfully\n"
9536 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9538 #: reg.rc:32
9539 msgid "Error: Invalid key name\n"
9540 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9542 #: reg.rc:33
9543 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9544 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9546 #: reg.rc:34
9547 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9548 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9550 #: reg.rc:35
9551 msgid ""
9552 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9553 msgstr ""
9554 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9555 "spécifiée\n"
9557 #: regedit.rc:31
9558 msgid "&Registry"
9559 msgstr "&Registre"
9561 #: regedit.rc:33
9562 msgid "&Import Registry File..."
9563 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9565 #: regedit.rc:34
9566 msgid "&Export Registry File..."
9567 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9569 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9570 msgid "&Modify..."
9571 msgstr "&Modifier..."
9573 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9574 msgid "&Key"
9575 msgstr "&Clé"
9577 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9578 msgid "&String Value"
9579 msgstr "Valeur c&haîne"
9581 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9582 msgid "&Binary Value"
9583 msgstr "Valeur &binaire"
9585 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9586 msgid "&DWORD Value"
9587 msgstr "Valeur &DWORD"
9589 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9590 msgid "&Multi String Value"
9591 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9593 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9594 msgid "&Expandable String Value"
9595 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9597 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9598 msgid "&Rename\tF2"
9599 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9601 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9602 msgid "&Copy Key Name"
9603 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9605 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9606 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9607 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9609 #: regedit.rc:61
9610 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9611 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9613 #: regedit.rc:65
9614 msgid "Status &Bar"
9615 msgstr "&Barre d'état"
9617 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9618 msgid "Sp&lit"
9619 msgstr "&Séparateur"
9621 #: regedit.rc:74
9622 msgid "&Remove Favorite..."
9623 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9625 #: regedit.rc:79
9626 msgid "&About Registry Editor"
9627 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9629 #: regedit.rc:88
9630 msgid "Modify Binary Data..."
9631 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9633 #: regedit.rc:109
9634 msgid "&Export..."
9635 msgstr "&Exporter..."
9637 #: regedit.rc:134
9638 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9639 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9641 #: regedit.rc:135
9642 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9643 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9645 #: regedit.rc:136
9646 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9647 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9649 #: regedit.rc:137
9650 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9651 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9653 #: regedit.rc:138
9654 msgid ""
9655 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9656 msgstr ""
9657 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9658 "de l'éditeur du registre"
9660 #: regedit.rc:139
9661 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9662 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9664 #: regedit.rc:124
9665 msgid "Data"
9666 msgstr "Valeur"
9668 #: regedit.rc:129
9669 msgid "Registry Editor"
9670 msgstr "Éditeur du registre"
9672 #: regedit.rc:191
9673 msgid "Import Registry File"
9674 msgstr "Importer un fichier de registre"
9676 #: regedit.rc:192
9677 msgid "Export Registry File"
9678 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9680 #: regedit.rc:193
9681 msgid "Registry files (*.reg)"
9682 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9684 #: regedit.rc:194
9685 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9686 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9688 #: regedit.rc:201
9689 msgid "(Default)"
9690 msgstr "(par défaut)"
9692 #: regedit.rc:202
9693 msgid "(value not set)"
9694 msgstr "(valeur non définie)"
9696 #: regedit.rc:203
9697 msgid "(cannot display value)"
9698 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9700 #: regedit.rc:204
9701 msgid "(unknown %d)"
9702 msgstr "(%d inconnu)"
9704 #: regedit.rc:160
9705 msgid "Quits the registry editor"
9706 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9708 #: regedit.rc:161
9709 msgid "Adds keys to the favorites list"
9710 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9712 #: regedit.rc:162
9713 msgid "Removes keys from the favorites list"
9714 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9716 #: regedit.rc:163
9717 msgid "Shows or hides the status bar"
9718 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9720 #: regedit.rc:164
9721 msgid "Change position of split between two panes"
9722 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9724 #: regedit.rc:165
9725 msgid "Refreshes the window"
9726 msgstr "Actualise la fenêtre"
9728 #: regedit.rc:166
9729 msgid "Deletes the selection"
9730 msgstr "Supprime la sélection"
9732 #: regedit.rc:167
9733 msgid "Renames the selection"
9734 msgstr "Renomme la sélection"
9736 #: regedit.rc:168
9737 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9738 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9740 #: regedit.rc:169
9741 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9742 msgstr ""
9743 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9745 #: regedit.rc:170
9746 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9747 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9749 #: regedit.rc:144
9750 msgid "Modifies the value's data"
9751 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9753 #: regedit.rc:145
9754 msgid "Adds a new key"
9755 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9757 #: regedit.rc:146
9758 msgid "Adds a new string value"
9759 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9761 #: regedit.rc:147
9762 msgid "Adds a new binary value"
9763 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9765 #: regedit.rc:148
9766 msgid "Adds a new double word value"
9767 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9769 #: regedit.rc:150
9770 msgid "Imports a text file into the registry"
9771 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9773 #: regedit.rc:152
9774 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9775 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9777 #: regedit.rc:153
9778 msgid "Prints all or part of the registry"
9779 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9781 #: regedit.rc:155
9782 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9783 msgstr ""
9784 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9785 "copyright"
9787 #: regedit.rc:178
9788 msgid "Can't query value '%s'"
9789 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9791 #: regedit.rc:179
9792 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9793 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9795 #: regedit.rc:180
9796 msgid "Value is too big (%u)"
9797 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9799 #: regedit.rc:181
9800 msgid "Confirm Value Delete"
9801 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9803 #: regedit.rc:182
9804 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9805 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9807 #: regedit.rc:186
9808 msgid "Search string '%s' not found"
9809 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9811 #: regedit.rc:183
9812 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9813 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9815 #: regedit.rc:184
9816 msgid "New Key #%d"
9817 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9819 #: regedit.rc:185
9820 msgid "New Value #%d"
9821 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9823 #: regedit.rc:177
9824 msgid "Can't query key '%s'"
9825 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9827 #: regedit.rc:149
9828 msgid "Adds a new multi string value"
9829 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9831 #: regedit.rc:171
9832 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9833 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9835 #: start.rc:46
9836 msgid ""
9837 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9838 "with that suffix.\n"
9839 "Usage:\n"
9840 "start [options] program_filename [...]\n"
9841 "start [options] document_filename\n"
9842 "\n"
9843 "Options:\n"
9844 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9845 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9846 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9847 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9848 "code.\n"
9849 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9850 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9851 "/L           Show end-user license.\n"
9852 "/?           Display this help and exit.\n"
9853 "\n"
9854 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9855 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9856 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9857 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9858 msgstr ""
9859 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9860 "associé à cette extension.\n"
9861 "Usage :\n"
9862 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9863 "start [options] fichier_document\n"
9864 "\n"
9865 "Options :\n"
9866 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
9867 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
9868 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
9869 "maximisé).\n"
9870 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
9871 "renvoyer\n"
9872 "                   son code de sortie.\n"
9873 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
9874 "windows\n"
9875 "                   explorer.\n"
9876 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
9877 "                   par progID.\n"
9878 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
9879 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
9880 "\n"
9881 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9882 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
9883 "l'option /L.\n"
9884 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9885 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
9887 #: start.rc:64
9888 msgid ""
9889 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9890 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9891 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9892 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9893 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9894 "\n"
9895 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9896 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9897 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9898 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9899 "\n"
9900 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9901 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9902 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9903 "\n"
9904 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9905 msgstr ""
9906 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9907 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9908 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9909 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9910 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9911 "\n"
9912 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9913 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9914 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9915 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9916 "\n"
9917 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9918 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9919 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9920 "MA 02110-1301, USA.\n"
9921 "\n"
9922 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9923 "licence.\n"
9925 #: start.rc:66
9926 msgid ""
9927 "Application could not be started, or no application associated with the "
9928 "specified file.\n"
9929 "ShellExecuteEx failed"
9930 msgstr ""
9931 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9932 "fichier spécifié.\n"
9933 "ShellExecuteEx a échoué"
9935 #: start.rc:68
9936 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9937 msgstr ""
9938 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9939 "DOS."
9941 #: taskkill.rc:27
9942 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9943 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9945 #: taskkill.rc:28
9946 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9947 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9949 #: taskkill.rc:29
9950 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9951 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9953 #: taskkill.rc:30
9954 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9955 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9957 #: taskkill.rc:31
9958 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9959 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9961 #: taskkill.rc:32
9962 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9963 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9965 #: taskkill.rc:33
9966 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9967 msgstr ""
9968 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9969 "%u.\n"
9971 #: taskkill.rc:34
9972 msgid ""
9973 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9974 msgstr ""
9975 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9976 "PID %u.\n"
9978 #: taskkill.rc:35
9979 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9980 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9982 #: taskkill.rc:36
9983 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9984 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9986 #: taskkill.rc:37
9987 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9988 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9990 #: taskkill.rc:38
9991 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9992 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9994 #: taskkill.rc:39
9995 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9996 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9998 #: taskkill.rc:40
9999 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10000 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
10002 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10003 msgid "&New Task (Run...)"
10004 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
10006 #: taskmgr.rc:39
10007 msgid "E&xit Task Manager"
10008 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
10010 #: taskmgr.rc:45
10011 msgid "&Minimize On Use"
10012 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
10014 #: taskmgr.rc:47
10015 msgid "&Hide When Minimized"
10016 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
10018 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10019 msgid "&Show 16-bit tasks"
10020 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
10022 #: taskmgr.rc:54
10023 msgid "&Refresh Now"
10024 msgstr "&Actualiser maintenant"
10026 #: taskmgr.rc:55
10027 msgid "&Update Speed"
10028 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
10030 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10031 msgid "&High"
10032 msgstr "&Haute"
10034 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10035 msgid "&Normal"
10036 msgstr "&Normale"
10038 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10039 msgid "&Low"
10040 msgstr "&Basse"
10042 #: taskmgr.rc:61
10043 msgid "&Paused"
10044 msgstr "En pau&se"
10046 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10047 msgid "&Select Columns..."
10048 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
10050 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10051 msgid "&CPU History"
10052 msgstr "&Historique du processeur"
10054 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10055 msgid "&One Graph, All CPUs"
10056 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
10058 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10059 msgid "One Graph &Per CPU"
10060 msgstr "Un graphique &par processeur"
10062 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10063 msgid "&Show Kernel Times"
10064 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
10066 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10067 msgid "Tile &Horizontally"
10068 msgstr "Arranger &horizontalement"
10070 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10071 msgid "Tile &Vertically"
10072 msgstr "Arranger &verticalement"
10074 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10075 msgid "&Minimize"
10076 msgstr "&Réduire"
10078 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10079 msgid "&Cascade"
10080 msgstr "&Cascade"
10082 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10083 msgid "&Bring To Front"
10084 msgstr "Toujours &visible"
10086 #: taskmgr.rc:90
10087 msgid "&About Task Manager"
10088 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
10090 #: taskmgr.rc:120
10091 msgid "&Switch To"
10092 msgstr "&Basculer vers"
10094 #: taskmgr.rc:129
10095 msgid "&End Task"
10096 msgstr "F&in de tâche"
10098 #: taskmgr.rc:130
10099 msgid "&Go To Process"
10100 msgstr "&Suivre le processus"
10102 #: taskmgr.rc:149
10103 msgid "&End Process"
10104 msgstr "&Terminer le processus"
10106 #: taskmgr.rc:150
10107 msgid "End Process &Tree"
10108 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
10110 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10111 msgid "&Debug"
10112 msgstr "&Déboguer"
10114 #: taskmgr.rc:154
10115 msgid "Set &Priority"
10116 msgstr "Définir la &priorité"
10118 #: taskmgr.rc:156
10119 msgid "&Realtime"
10120 msgstr "Temps &réel"
10122 #: taskmgr.rc:160
10123 msgid "&Above Normal"
10124 msgstr "&Supérieure à la normale"
10126 #: taskmgr.rc:164
10127 msgid "&Below Normal"
10128 msgstr "&Inférieure à la normale"
10130 #: taskmgr.rc:169
10131 msgid "Set &Affinity..."
10132 msgstr "Définir l'&affinité..."
10134 #: taskmgr.rc:170
10135 msgid "Edit Debug &Channels..."
10136 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
10138 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10139 msgid "Task Manager"
10140 msgstr "Gestionnaire des tâches"
10142 #: taskmgr.rc:182
10143 msgid "Create New Task"
10144 msgstr "Nouvelle tâche"
10146 #: taskmgr.rc:187
10147 msgid "Runs a new program"
10148 msgstr "Exécute un nouveau programme"
10150 #: taskmgr.rc:188
10151 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10152 msgstr ""
10153 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
10154 "est réduit"
10156 #: taskmgr.rc:190
10157 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10158 msgstr ""
10159 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
10160 "vers » est effectuée"
10162 #: taskmgr.rc:191
10163 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10164 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
10166 #: taskmgr.rc:192
10167 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10168 msgstr ""
10169 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
10170 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
10172 #: taskmgr.rc:193
10173 msgid "Displays tasks by using large icons"
10174 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
10176 #: taskmgr.rc:194
10177 msgid "Displays tasks by using small icons"
10178 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
10180 #: taskmgr.rc:195
10181 msgid "Displays information about each task"
10182 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10184 #: taskmgr.rc:196
10185 msgid "Updates the display twice per second"
10186 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10188 #: taskmgr.rc:197
10189 msgid "Updates the display every two seconds"
10190 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10192 #: taskmgr.rc:198
10193 msgid "Updates the display every four seconds"
10194 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10196 #: taskmgr.rc:203
10197 msgid "Does not automatically update"
10198 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10200 #: taskmgr.rc:205
10201 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10202 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10204 #: taskmgr.rc:206
10205 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10206 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10208 #: taskmgr.rc:207
10209 msgid "Minimizes the windows"
10210 msgstr "Réduit les fenêtres"
10212 #: taskmgr.rc:208
10213 msgid "Maximizes the windows"
10214 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10216 #: taskmgr.rc:209
10217 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10218 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10220 #: taskmgr.rc:210
10221 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10222 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10224 #: taskmgr.rc:211
10225 msgid "Displays Task Manager help topics"
10226 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10228 #: taskmgr.rc:212
10229 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10230 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10232 #: taskmgr.rc:213
10233 msgid "Exits the Task Manager application"
10234 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10236 #: taskmgr.rc:215
10237 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10238 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10240 #: taskmgr.rc:216
10241 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10242 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10244 #: taskmgr.rc:217
10245 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10246 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
10248 #: taskmgr.rc:219
10249 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10250 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
10252 #: taskmgr.rc:220
10253 msgid "Each CPU has its own history graph"
10254 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10256 #: taskmgr.rc:222
10257 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10258 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10260 #: taskmgr.rc:227
10261 msgid "Tells the selected tasks to close"
10262 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10264 #: taskmgr.rc:228
10265 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10266 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10268 #: taskmgr.rc:229
10269 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10270 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10272 #: taskmgr.rc:230
10273 msgid "Removes the process from the system"
10274 msgstr "Supprime le processus du système"
10276 #: taskmgr.rc:232
10277 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10278 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10280 #: taskmgr.rc:233
10281 msgid "Attaches the debugger to this process"
10282 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10284 #: taskmgr.rc:235
10285 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10286 msgstr ""
10287 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10289 #: taskmgr.rc:237
10290 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10291 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10293 #: taskmgr.rc:238
10294 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10295 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10297 #: taskmgr.rc:240
10298 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10299 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10301 #: taskmgr.rc:242
10302 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10303 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10305 #: taskmgr.rc:244
10306 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10307 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10309 #: taskmgr.rc:245
10310 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10311 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10313 #: taskmgr.rc:247
10314 msgid "Controls Debug Channels"
10315 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10317 #: taskmgr.rc:263
10318 msgid "Processes"
10319 msgstr "Processus"
10321 #: taskmgr.rc:264
10322 msgid "Performance"
10323 msgstr "Performance"
10325 #: taskmgr.rc:265
10326 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10327 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10329 #: taskmgr.rc:266
10330 msgid "Processes: %d"
10331 msgstr "Processus : %d"
10333 #: taskmgr.rc:267
10334 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10335 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10337 #: taskmgr.rc:272
10338 msgid "Image Name"
10339 msgstr "Nom d'image"
10341 #: taskmgr.rc:273
10342 msgid "PID"
10343 msgstr "PID"
10345 #: taskmgr.rc:274
10346 msgid "CPU"
10347 msgstr "CPU"
10349 #: taskmgr.rc:275
10350 msgid "CPU Time"
10351 msgstr "Temps CPU"
10353 #: taskmgr.rc:276
10354 msgid "Mem Usage"
10355 msgstr "Mémoire"
10357 #: taskmgr.rc:277
10358 msgid "Mem Delta"
10359 msgstr "Écart util. mémoire"
10361 #: taskmgr.rc:278
10362 msgid "Peak Mem Usage"
10363 msgstr "Util. mémoire max"
10365 #: taskmgr.rc:279
10366 msgid "Page Faults"
10367 msgstr "Défauts de pages"
10369 #: taskmgr.rc:280
10370 msgid "USER Objects"
10371 msgstr "Objets USER"
10373 #: taskmgr.rc:281
10374 msgid "I/O Reads"
10375 msgstr "Lectures E/S"
10377 #: taskmgr.rc:282
10378 msgid "I/O Read Bytes"
10379 msgstr "Octets de lecture E/S"
10381 #: taskmgr.rc:283
10382 msgid "Session ID"
10383 msgstr "ID session"
10385 #: taskmgr.rc:284
10386 msgid "Username"
10387 msgstr "Utilisateur"
10389 #: taskmgr.rc:285
10390 msgid "PF Delta"
10391 msgstr "Delta déf. pages"
10393 #: taskmgr.rc:286
10394 msgid "VM Size"
10395 msgstr "Mém. virtuelle"
10397 #: taskmgr.rc:287
10398 msgid "Paged Pool"
10399 msgstr "Réserve paginée"
10401 #: taskmgr.rc:288
10402 msgid "NP Pool"
10403 msgstr "Réserve non paginée"
10405 #: taskmgr.rc:289
10406 msgid "Base Pri"
10407 msgstr "Prio. de base"
10409 #: taskmgr.rc:290
10410 msgid "Handles"
10411 msgstr "Descripteurs"
10413 #: taskmgr.rc:291
10414 msgid "Threads"
10415 msgstr "Threads"
10417 #: taskmgr.rc:292
10418 msgid "GDI Objects"
10419 msgstr "Objets GDI"
10421 #: taskmgr.rc:293
10422 msgid "I/O Writes"
10423 msgstr "Écritures E/S"
10425 #: taskmgr.rc:294
10426 msgid "I/O Write Bytes"
10427 msgstr "Octets écriture E/S"
10429 #: taskmgr.rc:295
10430 msgid "I/O Other"
10431 msgstr "Autres E/S"
10433 #: taskmgr.rc:296
10434 msgid "I/O Other Bytes"
10435 msgstr "Octets autres E/S"
10437 #: taskmgr.rc:301
10438 msgid "Task Manager Warning"
10439 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10441 #: taskmgr.rc:304
10442 msgid ""
10443 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10444 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10445 "sure you want to change the priority class?"
10446 msgstr ""
10447 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10448 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10449 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10451 #: taskmgr.rc:305
10452 msgid "Unable to Change Priority"
10453 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10455 #: taskmgr.rc:310
10456 msgid ""
10457 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10458 "results including loss of data and system instability. The\n"
10459 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10460 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10461 "terminate the process?"
10462 msgstr ""
10463 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10464 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10465 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10466 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10467 "stopper le processus ?"
10469 #: taskmgr.rc:311
10470 msgid "Unable to Terminate Process"
10471 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10473 #: taskmgr.rc:313
10474 msgid ""
10475 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10476 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10477 msgstr ""
10478 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10479 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10481 #: taskmgr.rc:314
10482 msgid "Unable to Debug Process"
10483 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10485 #: taskmgr.rc:315
10486 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10487 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10489 #: taskmgr.rc:316
10490 msgid "Invalid Option"
10491 msgstr "Option invalide"
10493 #: taskmgr.rc:317
10494 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10495 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10497 #: taskmgr.rc:322
10498 msgid "System Idle Process"
10499 msgstr "Processus inactifs"
10501 #: taskmgr.rc:323
10502 msgid "Not Responding"
10503 msgstr "Ne répond pas"
10505 #: taskmgr.rc:324
10506 msgid "Running"
10507 msgstr "En cours d'exécution"
10509 #: taskmgr.rc:325
10510 msgid "Task"
10511 msgstr "Tâche"
10513 #: taskmgr.rc:327
10514 msgid "Debug Channels"
10515 msgstr "Canaux de débogage"
10517 #: taskmgr.rc:328
10518 msgid "Fixme"
10519 msgstr "Fixme"
10521 #: taskmgr.rc:329
10522 msgid "Err"
10523 msgstr "Err"
10525 #: taskmgr.rc:330
10526 msgid "Warn"
10527 msgstr "Warn"
10529 #: taskmgr.rc:331
10530 msgid "Trace"
10531 msgstr "Trace"
10533 #: uninstaller.rc:26
10534 msgid "Wine Application Uninstaller"
10535 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
10537 #: uninstaller.rc:27
10538 msgid ""
10539 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10540 "executable.\n"
10541 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10542 msgstr ""
10543 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10544 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10545 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10547 #: view.rc:33
10548 msgid "&Pan"
10549 msgstr "&Déplacement"
10551 #: view.rc:35
10552 msgid "&Scale to Window"
10553 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10555 #: view.rc:37
10556 msgid "&Left"
10557 msgstr "&Gauche"
10559 #: view.rc:38
10560 msgid "&Right"
10561 msgstr "&Droite"
10563 #: view.rc:39
10564 msgid "&Up"
10565 msgstr "&Haut"
10567 #: view.rc:40
10568 msgid "&Down"
10569 msgstr "&Bas"
10571 #: view.rc:46
10572 msgid "Regular Metafile Viewer"
10573 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10575 #: wineboot.rc:28
10576 msgid "Waiting for Program"
10577 msgstr "Attente du programme"
10579 #: wineboot.rc:32
10580 msgid "Terminate Process"
10581 msgstr "Arrêter le programme"
10583 #: wineboot.rc:33
10584 msgid ""
10585 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10586 "responding.\n"
10587 "\n"
10588 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10589 msgstr ""
10590 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
10591 "mais ce programme ne répond pas.\n"
10592 "\n"
10593 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
10595 #: wineboot.rc:39
10596 msgid "Wine"
10597 msgstr "Wine"
10599 #: wineboot.rc:43
10600 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10601 msgstr ""
10602 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
10603 "patienter..."
10605 #: winecfg.rc:31
10606 msgid "Libraries"
10607 msgstr "Bibliothèques"
10609 #: winecfg.rc:32
10610 msgid "Drives"
10611 msgstr "Lecteurs"
10613 #: winecfg.rc:33
10614 msgid "Select the Unix target directory, please."
10615 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
10617 #: winecfg.rc:35
10618 msgid "Show &Advanced"
10619 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10621 #: winecfg.rc:34
10622 msgid "Hide &Advanced"
10623 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10625 #: winecfg.rc:36
10626 msgid "(No Theme)"
10627 msgstr "(Aucun thème)"
10629 #: winecfg.rc:37
10630 msgid "Graphics"
10631 msgstr "Affichage"
10633 #: winecfg.rc:38
10634 msgid "Desktop Integration"
10635 msgstr "Intégration avec le bureau"
10637 #: winecfg.rc:39
10638 msgid "Audio"
10639 msgstr "Audio"
10641 #: winecfg.rc:40
10642 msgid "About"
10643 msgstr "À propos"
10645 #: winecfg.rc:41
10646 msgid "Wine configuration"
10647 msgstr "Configuration de Wine"
10649 #: winecfg.rc:43
10650 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10651 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10653 #: winecfg.rc:44
10654 msgid "Select a theme file"
10655 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10657 #: winecfg.rc:45
10658 msgid "Folder"
10659 msgstr "Dossier"
10661 #: winecfg.rc:46
10662 msgid "Links to"
10663 msgstr "Pointe vers"
10665 #: winecfg.rc:42
10666 msgid "Wine configuration for %s"
10667 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10669 #: winecfg.rc:87
10670 msgid "Selected driver: %s"
10671 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
10673 #: winecfg.rc:88
10674 msgid "(None)"
10675 msgstr "(Aucun)"
10677 #: winecfg.rc:89
10678 msgid "Audio test failed!"
10679 msgstr "Échec du test audio !"
10681 #: winecfg.rc:91
10682 msgid "(System default)"
10683 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
10685 #: winecfg.rc:51
10686 msgid ""
10687 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10688 "Are you sure you want to do this?"
10689 msgstr ""
10690 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10691 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10693 #: winecfg.rc:52
10694 msgid "Warning: system library"
10695 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10697 #: winecfg.rc:53
10698 msgid "native"
10699 msgstr "native"
10701 #: winecfg.rc:54
10702 msgid "builtin"
10703 msgstr "intégrée"
10705 #: winecfg.rc:55
10706 msgid "native, builtin"
10707 msgstr "native, intégrée"
10709 #: winecfg.rc:56
10710 msgid "builtin, native"
10711 msgstr "intégrée, native"
10713 #: winecfg.rc:57
10714 msgid "disabled"
10715 msgstr "désactivée"
10717 #: winecfg.rc:58
10718 msgid "Default Settings"
10719 msgstr "Paramètres par défaut"
10721 #: winecfg.rc:59
10722 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10723 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
10725 #: winecfg.rc:60
10726 msgid "Use global settings"
10727 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10729 #: winecfg.rc:61
10730 msgid "Select an executable file"
10731 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10733 #: winecfg.rc:66
10734 msgid "Hardware"
10735 msgstr "Matériel"
10737 #: winecfg.rc:67
10738 msgctxt "vertex shader mode"
10739 msgid "None"
10740 msgstr "Aucun"
10742 #: winecfg.rc:72
10743 msgid "Autodetect..."
10744 msgstr "Détection automatique..."
10746 #: winecfg.rc:73
10747 msgid "Local hard disk"
10748 msgstr "Disque dur local"
10750 #: winecfg.rc:74
10751 msgid "Network share"
10752 msgstr "Partage réseau"
10754 #: winecfg.rc:75
10755 msgid "Floppy disk"
10756 msgstr "Lecteur de disquette"
10758 #: winecfg.rc:76
10759 msgid "CD-ROM"
10760 msgstr "CD-ROM"
10762 #: winecfg.rc:77
10763 msgid ""
10764 "You cannot add any more drives.\n"
10765 "\n"
10766 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10767 msgstr ""
10768 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10769 "\n"
10770 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10771 "pas en avoir plus de 26."
10773 #: winecfg.rc:78
10774 msgid "System drive"
10775 msgstr "Lecteur système"
10777 #: winecfg.rc:79
10778 msgid ""
10779 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10780 "\n"
10781 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10782 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10783 msgstr ""
10784 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10785 "\n"
10786 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10787 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10788 "le recréer !"
10790 #: winecfg.rc:80
10791 msgctxt "Drive letter"
10792 msgid "Letter"
10793 msgstr "Lettre"
10795 #: winecfg.rc:81
10796 msgid "Drive Mapping"
10797 msgstr "Assignation de lecteur"
10799 #: winecfg.rc:82
10800 msgid ""
10801 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10802 "\n"
10803 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10804 msgstr ""
10805 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10806 "\n"
10807 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10808 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10810 #: winecfg.rc:96
10811 msgid "Controls Background"
10812 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10814 #: winecfg.rc:97
10815 msgid "Controls Text"
10816 msgstr "Contrôle le texte"
10818 #: winecfg.rc:99
10819 msgid "Menu Background"
10820 msgstr "Arrière-plan du menu"
10822 #: winecfg.rc:100
10823 msgid "Menu Text"
10824 msgstr "Texte du menu"
10826 #: winecfg.rc:101
10827 msgid "Scrollbar"
10828 msgstr "Barre de défilement"
10830 #: winecfg.rc:102
10831 msgid "Selection Background"
10832 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10834 #: winecfg.rc:103
10835 msgid "Selection Text"
10836 msgstr "Texte de la sélection"
10838 #: winecfg.rc:104
10839 msgid "ToolTip Background"
10840 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10842 #: winecfg.rc:105
10843 msgid "ToolTip Text"
10844 msgstr "Texte de l'infobulle"
10846 #: winecfg.rc:106
10847 msgid "Window Background"
10848 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10850 #: winecfg.rc:107
10851 msgid "Window Text"
10852 msgstr "Texte de la fenêtre"
10854 #: winecfg.rc:108
10855 msgid "Active Title Bar"
10856 msgstr "Barre de titre active"
10858 #: winecfg.rc:109
10859 msgid "Active Title Text"
10860 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10862 #: winecfg.rc:110
10863 msgid "Inactive Title Bar"
10864 msgstr "Barre de titre inactive"
10866 #: winecfg.rc:111
10867 msgid "Inactive Title Text"
10868 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10870 #: winecfg.rc:112
10871 msgid "Message Box Text"
10872 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10874 #: winecfg.rc:113
10875 msgid "Application Workspace"
10876 msgstr "Espace de travail de l'application"
10878 #: winecfg.rc:114
10879 msgid "Window Frame"
10880 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10882 #: winecfg.rc:115
10883 msgid "Active Border"
10884 msgstr "Bordure active"
10886 #: winecfg.rc:116
10887 msgid "Inactive Border"
10888 msgstr "Bordure inactive"
10890 #: winecfg.rc:117
10891 msgid "Controls Shadow"
10892 msgstr "Ombre des contrôles"
10894 #: winecfg.rc:118
10895 msgid "Gray Text"
10896 msgstr "Texte gris"
10898 #: winecfg.rc:119
10899 msgid "Controls Highlight"
10900 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10902 #: winecfg.rc:120
10903 msgid "Controls Dark Shadow"
10904 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10906 #: winecfg.rc:121
10907 msgid "Controls Light"
10908 msgstr "Lumière des contrôles"
10910 #: winecfg.rc:122
10911 msgid "Controls Alternate Background"
10912 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10914 #: winecfg.rc:123
10915 msgid "Hot Tracked Item"
10916 msgstr "Élément actif"
10918 #: winecfg.rc:124
10919 msgid "Active Title Bar Gradient"
10920 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10922 #: winecfg.rc:125
10923 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10924 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10926 #: winecfg.rc:126
10927 msgid "Menu Highlight"
10928 msgstr "Surbrillance du menu"
10930 #: winecfg.rc:127
10931 msgid "Menu Bar"
10932 msgstr "Barre de menu"
10934 #: wineconsole.rc:26
10935 msgid "Set &Defaults"
10936 msgstr "Paramètres par &défaut"
10938 #: wineconsole.rc:28
10939 msgid "&Mark"
10940 msgstr "&Marquer"
10942 #: wineconsole.rc:31
10943 msgid "&Select all"
10944 msgstr "&Tout sélectionner"
10946 #: wineconsole.rc:32
10947 msgid "Sc&roll"
10948 msgstr "&Défiler"
10950 #: wineconsole.rc:33
10951 msgid "S&earch"
10952 msgstr "&Rechercher"
10954 #: wineconsole.rc:36
10955 msgid "Setup - Default settings"
10956 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10958 #: wineconsole.rc:37
10959 msgid "Setup - Current settings"
10960 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10962 #: wineconsole.rc:38
10963 msgid "Configuration error"
10964 msgstr "Erreur de configuration"
10966 #: wineconsole.rc:39
10967 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10968 msgstr ""
10969 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10970 "de la fenêtre"
10972 #: wineconsole.rc:34
10973 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
10974 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
10976 #: wineconsole.rc:35
10977 msgid "This is a test"
10978 msgstr "Ceci est un test"
10980 #: wineconsole.rc:41
10981 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10982 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10984 #: wineconsole.rc:42
10985 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10986 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10988 #: wineconsole.rc:43
10989 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10990 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10992 #: wineconsole.rc:44
10993 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10994 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10996 #: wineconsole.rc:45
10997 msgid ""
10998 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10999 "The command is invalid.\n"
11000 msgstr ""
11001 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
11002 "La commande est invalide.\n"
11004 #: wineconsole.rc:47
11005 msgid ""
11006 "\n"
11007 "Usage:\n"
11008 "  wineconsole [options] <command>\n"
11009 "\n"
11010 "Options:\n"
11011 msgstr ""
11012 "\n"
11013 "Usage :\n"
11014 "  wineconsole [options] <commande>\n"
11015 "\n"
11016 "Options :\n"
11018 #: wineconsole.rc:49
11019 msgid ""
11020 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11021 "will\n"
11022 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11023 "console.\n"
11024 msgstr ""
11025 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
11026 "fenêtre\n"
11027 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
11028 "terminal courant en console Wine.\n"
11030 #: wineconsole.rc:50
11031 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11032 msgstr ""
11033 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
11035 #: wineconsole.rc:51
11036 msgid ""
11037 "\n"
11038 "Example:\n"
11039 "  wineconsole cmd\n"
11040 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11041 "\n"
11042 msgstr ""
11043 "\n"
11044 "Exemple :\n"
11045 "  wineconsole cmd\n"
11046 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
11047 "\n"
11049 #: winedbg.rc:35
11050 msgid "Wine program crash"
11051 msgstr "Plantage du programme Wine"
11053 #: winedbg.rc:36
11054 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11055 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
11057 #: winedbg.rc:37
11058 msgid "(unidentified)"
11059 msgstr "(non identifié)"
11061 #: winefile.rc:26
11062 msgid "&Open\tEnter"
11063 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
11065 #: winefile.rc:30
11066 msgid "Re&name..."
11067 msgstr "Re&nommer..."
11069 #: winefile.rc:31
11070 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11071 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11073 #: winefile.rc:33
11074 msgid "&Run..."
11075 msgstr "E&xécuter..."
11077 #: winefile.rc:35
11078 msgid "Cr&eate Directory..."
11079 msgstr "Créer réper&toire..."
11081 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11082 msgid "E&xit\tAlt+X"
11083 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
11085 #: winefile.rc:44
11086 msgid "&Disk"
11087 msgstr "&Disque"
11089 #: winefile.rc:45
11090 msgid "Connect &Network Drive..."
11091 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
11093 #: winefile.rc:46
11094 msgid "&Disconnect Network Drive"
11095 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
11097 #: winefile.rc:52
11098 msgid "&Name"
11099 msgstr "&Nom"
11101 #: winefile.rc:53
11102 msgid "&All File Details"
11103 msgstr "&Tous les détails"
11105 #: winefile.rc:55
11106 msgid "&Sort by Name"
11107 msgstr "Trier par &nom"
11109 #: winefile.rc:56
11110 msgid "Sort &by Type"
11111 msgstr "Trier par &type"
11113 #: winefile.rc:57
11114 msgid "Sort by Si&ze"
11115 msgstr "Trier par ta&ille"
11117 #: winefile.rc:58
11118 msgid "Sort by &Date"
11119 msgstr "Trier par dat&e"
11121 #: winefile.rc:60
11122 msgid "Filter by&..."
11123 msgstr "Filtrer &par..."
11125 #: winefile.rc:67
11126 msgid "&Drivebar"
11127 msgstr "Barre de &lecteur"
11129 #: winefile.rc:70
11130 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11131 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
11133 #: winefile.rc:77
11134 msgid "New &Window"
11135 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
11137 #: winefile.rc:78
11138 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11139 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
11141 #: winefile.rc:80
11142 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11143 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
11145 #: winefile.rc:87
11146 msgid "&About Wine File Manager"
11147 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
11149 #: winefile.rc:125
11150 msgid "Select destination"
11151 msgstr "Sélectionner la destination"
11153 #: winefile.rc:133
11154 msgid "&Browse..."
11155 msgstr "&Parcourir..."
11157 #: winefile.rc:138
11158 msgid "By File Type"
11159 msgstr "Par type de fichier"
11161 #: winefile.rc:141
11162 msgid "&Name:"
11163 msgstr "&Nom :"
11165 #: winefile.rc:143
11166 msgid "File Type"
11167 msgstr "Type de fichier "
11169 #: winefile.rc:144
11170 msgid "&Directories"
11171 msgstr "&Répertoires"
11173 #: winefile.rc:146
11174 msgid "&Programs"
11175 msgstr "&Programmes"
11177 #: winefile.rc:148
11178 msgid "Docu&ments"
11179 msgstr "Docu&ments"
11181 #: winefile.rc:150
11182 msgid "&Other files"
11183 msgstr "&Autres fichiers"
11185 #: winefile.rc:152
11186 msgid "Show Hidden/&System Files"
11187 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
11189 #: winefile.rc:160
11190 msgid "Properties for %s"
11191 msgstr "Propriétés de %s"
11193 #: winefile.rc:163
11194 msgid "&File Name:"
11195 msgstr "Nom du &fichier :"
11197 #: winefile.rc:165
11198 msgid "Full &Path:"
11199 msgstr "Chemin com&plet :"
11201 #: winefile.rc:167
11202 msgid "Last Change:"
11203 msgstr "Modification :"
11205 #: winefile.rc:169
11206 msgid "Version:"
11207 msgstr "Version :"
11209 #: winefile.rc:171
11210 msgid "Cop&yright:"
11211 msgstr "Cop&yright :"
11213 #: winefile.rc:173
11214 msgid "Size:"
11215 msgstr "Taille :"
11217 #: winefile.rc:176
11218 msgid "&Read Only"
11219 msgstr "Lectu&re seule"
11221 #: winefile.rc:177
11222 msgid "H&idden"
11223 msgstr "Cac&hé"
11225 #: winefile.rc:178
11226 msgid "&Archive"
11227 msgstr "&Archive"
11229 #: winefile.rc:179
11230 msgid "&System"
11231 msgstr "&Système"
11233 #: winefile.rc:180
11234 msgid "&Compressed"
11235 msgstr "&Compressé"
11237 #: winefile.rc:181
11238 msgid "&Version Information"
11239 msgstr "&Informations de version"
11241 #: winefile.rc:93
11242 msgid "Applying font settings"
11243 msgstr "Application des réglages des polices"
11245 #: winefile.rc:94
11246 msgid "Error while selecting new font."
11247 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
11249 #: winefile.rc:99
11250 msgid "Wine File Manager"
11251 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
11253 #: winefile.rc:101
11254 msgid "root fs"
11255 msgstr "dossier racine"
11257 #: winefile.rc:102
11258 msgid "unixfs"
11259 msgstr "unixfs"
11261 #: winefile.rc:104
11262 msgid "Shell"
11263 msgstr "Shell"
11265 #: winefile.rc:105
11266 msgid "Not yet implemented"
11267 msgstr "Pas encore implémenté"
11269 #: winefile.rc:112
11270 msgid "CDate"
11271 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11273 #: winefile.rc:113
11274 msgid "ADate"
11275 msgstr "Dernier accès"
11277 #: winefile.rc:114
11278 msgid "MDate"
11279 msgstr "Dernière modification"
11281 #: winefile.rc:115
11282 msgid "Index/Inode"
11283 msgstr "Index/Inode"
11285 #: winefile.rc:118
11286 msgid "Security"
11287 msgstr "Sécurité"
11289 #: winefile.rc:120
11290 msgid "%1 of %2 free"
11291 msgstr "%1 libres sur %2"
11293 #: winemine.rc:34
11294 msgid "&Game"
11295 msgstr "&Partie"
11297 #: winemine.rc:35
11298 msgid "&New\tF2"
11299 msgstr "&Nouvelle\tF2"
11301 #: winemine.rc:37
11302 msgid "Question &Marks"
11303 msgstr "Points d'&interrogation"
11305 #: winemine.rc:39
11306 msgid "&Beginner"
11307 msgstr "&Débutant"
11309 #: winemine.rc:40
11310 msgid "&Advanced"
11311 msgstr "&Avancé"
11313 #: winemine.rc:41
11314 msgid "&Expert"
11315 msgstr "&Expert"
11317 #: winemine.rc:42
11318 msgid "&Custom..."
11319 msgstr "&Personnalisé..."
11321 #: winemine.rc:44
11322 msgid "&Fastest Times"
11323 msgstr "Meilleurs &temps"
11325 #: winemine.rc:49
11326 msgid "&About WineMine"
11327 msgstr "À &propos de WineMine"
11329 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11330 msgid "Fastest Times"
11331 msgstr "Meilleurs temps"
11333 #: winemine.rc:59
11334 msgid "Beginner"
11335 msgstr "Débutant"
11337 #: winemine.rc:60
11338 msgid "Advanced"
11339 msgstr "Avancé"
11341 #: winemine.rc:61
11342 msgid "Expert"
11343 msgstr "Expert"
11345 #: winemine.rc:74
11346 msgid "Congratulations!"
11347 msgstr "Félicitations !"
11349 #: winemine.rc:76
11350 msgid "Please enter your name"
11351 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
11353 #: winemine.rc:84
11354 msgid "Custom Game"
11355 msgstr "Grille personnalisée"
11357 #: winemine.rc:86
11358 msgid "Rows"
11359 msgstr "Lignes"
11361 #: winemine.rc:87
11362 msgid "Columns"
11363 msgstr "Colonnes"
11365 #: winemine.rc:88
11366 msgid "Mines"
11367 msgstr "Mines"
11369 #: winemine.rc:27
11370 msgid "WineMine"
11371 msgstr "WineMine"
11373 #: winemine.rc:28
11374 msgid "Nobody"
11375 msgstr "Anonyme"
11377 #: winemine.rc:29
11378 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11379 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11381 #: winhlp32.rc:32
11382 msgid "Printer &setup..."
11383 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11385 #: winhlp32.rc:39
11386 msgid "&Annotate..."
11387 msgstr "&Annoter..."
11389 #: winhlp32.rc:41
11390 msgid "&Bookmark"
11391 msgstr "&Signets"
11393 #: winhlp32.rc:42
11394 msgid "&Define..."
11395 msgstr "&Définir..."
11397 #: winhlp32.rc:45
11398 msgid "History"
11399 msgstr "Historique"
11401 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11402 msgid "Small"
11403 msgstr "Petite"
11405 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11406 msgid "Normal"
11407 msgstr "Normale"
11409 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11410 msgid "Large"
11411 msgstr "Grande"
11413 #: winhlp32.rc:54
11414 msgid "&Help on help\tF1"
11415 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11417 #: winhlp32.rc:55
11418 msgid "Always on &top"
11419 msgstr "&Toujours visible"
11421 #: winhlp32.rc:56
11422 msgid "&About Wine Help"
11423 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
11425 #: winhlp32.rc:64
11426 msgid "Annotation..."
11427 msgstr "Annotation..."
11429 #: winhlp32.rc:65
11430 msgid "Copy"
11431 msgstr "Copier"
11433 #: winhlp32.rc:97
11434 msgid "Index"
11435 msgstr "Index"
11437 #: winhlp32.rc:105
11438 msgid "Search"
11439 msgstr "Recherche"
11441 #: winhlp32.rc:107
11442 msgid "Not implemented yet"
11443 msgstr "Pas encore implémenté"
11445 #: winhlp32.rc:78
11446 msgid "Wine Help"
11447 msgstr "Aide de Wine"
11449 #: winhlp32.rc:83
11450 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11451 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11453 #: winhlp32.rc:85
11454 msgid "Summary"
11455 msgstr "Sommaire"
11457 #: winhlp32.rc:84
11458 msgid "&Index"
11459 msgstr "&Index"
11461 #: winhlp32.rc:88
11462 msgid "Help files (*.hlp)"
11463 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11465 #: winhlp32.rc:89
11466 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11467 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11469 #: winhlp32.rc:90
11470 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11471 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11473 #: winhlp32.rc:91
11474 msgid "Help topics: "
11475 msgstr "Rubriques d'aide : "
11477 #: wordpad.rc:28
11478 msgid "&New...\tCtrl+N"
11479 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11481 #: wordpad.rc:42
11482 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11483 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11485 #: wordpad.rc:47
11486 msgid "&Clear\tDEL"
11487 msgstr "&Effacer\tDel"
11489 #: wordpad.rc:48
11490 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11491 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11493 #: wordpad.rc:51
11494 msgid "Find &next\tF3"
11495 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11497 #: wordpad.rc:54
11498 msgid "Read-&only"
11499 msgstr "Lecture &seule"
11501 #: wordpad.rc:55
11502 msgid "&Modified"
11503 msgstr "&Modifié"
11505 #: wordpad.rc:57
11506 msgid "E&xtras"
11507 msgstr "&Avancé"
11509 #: wordpad.rc:59
11510 msgid "Selection &info"
11511 msgstr "&Informations sur la sélection"
11513 #: wordpad.rc:60
11514 msgid "Character &format"
11515 msgstr "&Format de caractères"
11517 #: wordpad.rc:61
11518 msgid "&Def. char format"
11519 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11521 #: wordpad.rc:62
11522 msgid "Paragrap&h format"
11523 msgstr "Format de &paragraphe"
11525 #: wordpad.rc:63
11526 msgid "&Get text"
11527 msgstr "Texte &complet"
11529 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11530 msgid "&Formatbar"
11531 msgstr "&Barre de format"
11533 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11534 msgid "&Ruler"
11535 msgstr "&Règle"
11537 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11538 msgid "&Statusbar"
11539 msgstr "&Barre d'état"
11541 #: wordpad.rc:73
11542 msgid "&Options..."
11543 msgstr "&Options..."
11545 #: wordpad.rc:75
11546 msgid "&Insert"
11547 msgstr "&Insertion"
11549 #: wordpad.rc:77
11550 msgid "&Date and time..."
11551 msgstr "&Date et heure..."
11553 #: wordpad.rc:79
11554 msgid "F&ormat"
11555 msgstr "Forma&t"
11557 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11558 msgid "&Bullet points"
11559 msgstr "Pu&ces"
11561 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11562 msgid "&Paragraph..."
11563 msgstr "Para&graphe..."
11565 #: wordpad.rc:84
11566 msgid "&Tabs..."
11567 msgstr "&Tabulations..."
11569 #: wordpad.rc:85
11570 msgid "Backgroun&d"
11571 msgstr "&Arrière-plan"
11573 #: wordpad.rc:87
11574 msgid "&System\tCtrl+1"
11575 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11577 #: wordpad.rc:88
11578 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11579 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11581 #: wordpad.rc:93
11582 msgid "&About Wine Wordpad"
11583 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11585 #: wordpad.rc:130
11586 msgid "Automatic"
11587 msgstr "Automatique"
11589 #: wordpad.rc:199
11590 msgid "Date and time"
11591 msgstr "Date et heure"
11593 #: wordpad.rc:202
11594 msgid "Available formats"
11595 msgstr "Formats disponibles"
11597 #: wordpad.rc:213
11598 msgid "New document type"
11599 msgstr "Nouveau type de document"
11601 #: wordpad.rc:221
11602 msgid "Paragraph format"
11603 msgstr "Format de paragraphe"
11605 #: wordpad.rc:224
11606 msgid "Indentation"
11607 msgstr "Indentation"
11609 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11610 msgid "Left"
11611 msgstr "Gauche"
11613 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11614 msgid "Right"
11615 msgstr "Droite"
11617 #: wordpad.rc:229
11618 msgid "First line"
11619 msgstr "Première ligne"
11621 #: wordpad.rc:231
11622 msgid "Alignment"
11623 msgstr "Alignement"
11625 #: wordpad.rc:239
11626 msgid "Tabs"
11627 msgstr "Tabulations"
11629 #: wordpad.rc:242
11630 msgid "Tab stops"
11631 msgstr "Taquets de tabulation"
11633 #: wordpad.rc:244
11634 msgid "&Add"
11635 msgstr "A&jouter"
11637 #: wordpad.rc:248
11638 msgid "Remove al&l"
11639 msgstr "Supprimer &tous"
11641 #: wordpad.rc:256
11642 msgid "Line wrapping"
11643 msgstr "Passage à la ligne automatique"
11645 #: wordpad.rc:257
11646 msgid "&No line wrapping"
11647 msgstr "&Aucun"
11649 #: wordpad.rc:258
11650 msgid "Wrap text by the &window border"
11651 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
11653 #: wordpad.rc:259
11654 msgid "Wrap text by the &margin"
11655 msgstr "Au niveau de la &marge"
11657 #: wordpad.rc:260
11658 msgid "Toolbars"
11659 msgstr "Barres d'outils"
11661 #: wordpad.rc:136
11662 msgid "All documents (*.*)"
11663 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11665 #: wordpad.rc:137
11666 msgid "Text documents (*.txt)"
11667 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11669 #: wordpad.rc:138
11670 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11671 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11673 #: wordpad.rc:139
11674 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11675 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11677 #: wordpad.rc:140
11678 msgid "Rich text document"
11679 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11681 #: wordpad.rc:141
11682 msgid "Text document"
11683 msgstr "Document texte"
11685 #: wordpad.rc:142
11686 msgid "Unicode text document"
11687 msgstr "Document texte Unicode"
11689 #: wordpad.rc:143
11690 msgid "Printer files (*.prn)"
11691 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
11693 #: wordpad.rc:150
11694 msgid "Center"
11695 msgstr "Centrer"
11697 #: wordpad.rc:156
11698 msgid "Text"
11699 msgstr "Texte"
11701 #: wordpad.rc:157
11702 msgid "Rich text"
11703 msgstr "Texte riche"
11705 #: wordpad.rc:163
11706 msgid "Next page"
11707 msgstr "Page suivante"
11709 #: wordpad.rc:164
11710 msgid "Previous page"
11711 msgstr "Page précédente"
11713 #: wordpad.rc:165
11714 msgid "Two pages"
11715 msgstr "Deux pages"
11717 #: wordpad.rc:166
11718 msgid "One page"
11719 msgstr "Une page"
11721 #: wordpad.rc:167
11722 msgid "Zoom in"
11723 msgstr "Zoom avant"
11725 #: wordpad.rc:168
11726 msgid "Zoom out"
11727 msgstr "Zoom arrière"
11729 #: wordpad.rc:170
11730 msgid "Page"
11731 msgstr "Page"
11733 #: wordpad.rc:171
11734 msgid "Pages"
11735 msgstr "Pages"
11737 #: wordpad.rc:172
11738 msgctxt "unit: centimeter"
11739 msgid "cm"
11740 msgstr "cm"
11742 #: wordpad.rc:173
11743 msgctxt "unit: inch"
11744 msgid "in"
11745 msgstr "po"
11747 #: wordpad.rc:174
11748 msgid "inch"
11749 msgstr "pouces"
11751 #: wordpad.rc:175
11752 msgctxt "unit: point"
11753 msgid "pt"
11754 msgstr "pt"
11756 #: wordpad.rc:180
11757 msgid "Document"
11758 msgstr "Document"
11760 #: wordpad.rc:181
11761 msgid "Save changes to '%s'?"
11762 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11764 #: wordpad.rc:182
11765 msgid "Finished searching the document."
11766 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11768 #: wordpad.rc:183
11769 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11770 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11772 #: wordpad.rc:184
11773 msgid ""
11774 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11775 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11776 msgstr ""
11777 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11778 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11780 #: wordpad.rc:187
11781 msgid "Invalid number format"
11782 msgstr "Format de nombre invalide"
11784 #: wordpad.rc:188
11785 msgid "OLE storage documents are not supported"
11786 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11788 #: wordpad.rc:189
11789 msgid "Could not save the file."
11790 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11792 #: wordpad.rc:190
11793 msgid "You do not have access to save the file."
11794 msgstr ""
11795 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11797 #: wordpad.rc:191
11798 msgid "Could not open the file."
11799 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11801 #: wordpad.rc:192
11802 msgid "You do not have access to open the file."
11803 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11805 #: wordpad.rc:193
11806 msgid "Printing not implemented"
11807 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11809 #: wordpad.rc:194
11810 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11811 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11813 #: write.rc:27
11814 msgid "Starting Wordpad failed"
11815 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11817 #: xcopy.rc:27
11818 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11819 msgstr ""
11820 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11822 #: xcopy.rc:28
11823 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11824 msgstr ""
11825 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11827 #: xcopy.rc:29
11828 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11829 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11831 #: xcopy.rc:30
11832 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11833 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
11835 #: xcopy.rc:31
11836 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11837 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
11839 #: xcopy.rc:34
11840 msgid ""
11841 "Is '%1' a filename or directory\n"
11842 "on the target?\n"
11843 "(F - File, D - Directory)\n"
11844 msgstr ""
11845 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11846 "dans la destination ?\n"
11847 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11849 #: xcopy.rc:35
11850 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11851 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
11853 #: xcopy.rc:36
11854 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11855 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
11857 #: xcopy.rc:37
11858 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11859 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
11861 #: xcopy.rc:38
11862 msgid "Failed to open '%1'\n"
11863 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
11865 #: xcopy.rc:39
11866 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11867 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
11869 #: xcopy.rc:43
11870 msgctxt "File key"
11871 msgid "F"
11872 msgstr "F"
11874 #: xcopy.rc:44
11875 msgctxt "Directory key"
11876 msgid "D"
11877 msgstr "R"
11879 #: xcopy.rc:77
11880 msgid ""
11881 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11882 "\n"
11883 "Syntax:\n"
11884 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11885 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11886 "\n"
11887 "Where:\n"
11888 "\n"
11889 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11890 "\tmore files.\n"
11891 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11892 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11893 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11894 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11895 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11896 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11897 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11898 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11899 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11900 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11901 "[/N]  Copy using short names.\n"
11902 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11903 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11904 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11905 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11906 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11907 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11908 "\tarchive attribute.\n"
11909 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11910 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11911 "\t\tthan source.\n"
11912 "\n"
11913 msgstr ""
11914 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
11915 "\n"
11916 "Syntaxe :\n"
11917 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11918 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11919 "\n"
11920 "où :\n"
11921 "\n"
11922 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11923 "que l'on copie plus\n"
11924 "      d'un fichier.\n"
11925 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
11926 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11927 "vides.\n"
11928 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
11929 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
11930 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
11931 "copiés.\n"
11932 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
11933 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
11934 "fichiers.\n"
11935 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
11936 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
11937 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
11938 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
11939 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
11940 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
11941 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
11942 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
11943 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
11944 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
11945 "      ensuite l'attribut.\n"
11946 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
11947 "la date spécifiée.\n"
11948 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11949 "est plus ancien\n"
11950 "\t\tque le fichier source.\n"
11951 "\n"