1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
151 msgid "Document Folders"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "System Folders"
184 msgid "Local Hard Drives"
188 msgid "File not found"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
236 msgid "Create New Folder"
248 msgid "Browse to Desktop"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
341 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
365 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
368 msgid "A printer error occurred."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
384 msgid "An error occurred."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
397 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
403 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Pending deletion; "
444 msgid "Out of paper; "
448 msgid "Feed paper manual; "
452 msgid "Paper problem; "
456 msgid "Printer offline; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
476 msgid "Not available; "
488 msgid "Initialising; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "사용자에 의한 취소; "
512 msgid "Out of memory; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
524 msgid "Power save mode; "
528 msgid "Default Printer; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
536 msgid "Margins [inches]"
543 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
544 msgctxt "unit: millimeters"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
557 msgid "Connecting to %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
582 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock 커짐"
589 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
597 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
617 msgid "Certificate Policies"
621 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
629 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgid "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
645 msgid "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
657 msgid "Unstructured Name"
665 msgid "Message Digest"
677 msgid "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgid "Certification Template Name"
714 msgid "Certificate Type"
718 msgid "Certificate Manifold"
722 msgid "Netscape Cert Type"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
750 msgid "Netscape Comment"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
774 msgid "Organizational Unit"
786 msgid "State or Province"
806 msgid "Domain Component"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
822 msgid "Cross CA Version"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
830 msgid "Principal Name"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgid "Enrollment CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgid "Name Constraints"
870 msgid "Policy Mappings"
874 msgid "Policy Constraints"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgid "Application Policies"
886 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgid "Application Policy Constraints"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
906 msgid "CMC Status Info"
910 msgid "CMC Extensions"
914 msgid "CMC Attributes"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
950 msgid "Next CRL Publish"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgid "Certificate Template Information"
966 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgid "Published CRL Locations"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgid "Transaction Id"
994 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgid "Get Certificate"
1010 msgid "Revoke Request"
1014 msgid "Query Pending"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgid "Client Information"
1034 msgid "Server Authentication"
1038 msgid "Client Authentication"
1042 msgid "Code Signing"
1046 msgid "Secure Email"
1050 msgid "Time Stamping"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1070 msgid "IP security user"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgid "All issuance policies"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgid "Other People"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1194 msgid "Email Address="
1202 msgid "Directory Address"
1218 msgid "Registered ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgid "Subject Type="
1230 msgctxt "Certificate Authority"
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1252 msgid "Authority Info Access"
1256 msgid "Access Method="
1260 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1273 msgid "Alternative Name"
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgid "Distribution Point Name"
1301 msgid "Key Compromise"
1305 msgid "CA Compromise"
1309 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgid "Operation Ceased"
1321 msgid "Certificate Hold"
1325 msgid "Financial Information="
1333 msgid "Not Available"
1337 msgid "Meets Criteria="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "Digital Signature"
1353 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgid "Key Encipherment"
1361 msgid "Data Encipherment"
1365 msgid "Key Agreement"
1369 msgid "Certificate Signing"
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1381 msgid "Encipher Only"
1385 msgid "Decipher Only"
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1413 msgid "Signature CA"
1417 msgid "Certificate Policy"
1421 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "정책 한정자 아이디="
1437 msgid "Notice Reference"
1441 msgid "Organization="
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1449 msgid "Notice Text="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate Information"
1462 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1465 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1470 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1473 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1474 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1545 msgid "Extensions Only"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgid "Properties Only"
1557 msgid "Serial number"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1593 msgid "Friendly name"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1633 msgid "File to Import"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1652 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1653 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1656 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1659 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1660 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1661 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1663 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1664 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1665 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1668 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1669 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1676 msgid "Please select a file."
1677 msgstr "파일을 선택하십시오."
1680 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1681 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1684 msgid "Could not open "
1688 msgid "Determined by the program"
1689 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1692 msgid "Please select a store"
1693 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1696 msgid "Certificate Store Selected"
1697 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1700 msgid "Automatically determined by the program"
1701 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1703 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1717 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1720 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgid "The import was successful."
1728 msgid "The import failed."
1736 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgid "Expiration Date"
1752 msgid "Friendly Name"
1755 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1762 "sign messages with it.\n"
1763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1767 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1772 "sign messages with them.\n"
1773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1777 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1781 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1782 "verify messages signed with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1787 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1797 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1801 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1806 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1815 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1825 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1835 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1843 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1851 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1862 msgid "Certificates"
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1878 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1879 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1902 msgid "Private Key Archival"
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1910 msgid "Export Format"
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1918 msgid "Export Filename"
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1926 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1927 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1962 msgid "The export was successful."
1966 msgid "The export failed."
1970 msgid "Export Private Key"
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1980 msgid "Enter Password"
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1996 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2000 msgid "Default DirectSound"
2001 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2004 msgid "DirectSound: %s"
2005 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2008 msgid "Default WaveOut Device"
2009 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2012 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgid "Regional Setting"
2028 msgid "%uMB used, %uMB available"
2029 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 가능함"
2035 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2044 msgctxt "table of contents"
2052 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2056 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2060 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2068 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2092 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2096 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2100 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2105 msgctxt "table of contents"
2113 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2117 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2121 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2122 msgid "Cinepak Video codec"
2125 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2126 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2131 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2135 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2139 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2143 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2145 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2148 msgid "Print &format..."
2149 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2155 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2156 msgid "Print previe&w"
2157 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2159 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2163 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2168 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2169 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2178 msgid "&Standard bar"
2182 msgid "&Address bar"
2185 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2189 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2190 msgid "&Add to Favorites..."
2191 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2193 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2194 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2195 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2200 msgid "&About Internet Explorer"
2201 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2208 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2217 msgid "Internet Settings"
2221 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2222 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2225 msgid "Security settings for zone: "
2226 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2253 msgid "Error converting object to primitive type"
2254 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2257 msgid "Invalid procedure call or argument"
2258 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2261 msgid "Subscript out of range"
2262 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2265 msgid "Automation server can't create object"
2266 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2269 msgid "Object doesn't support this property or method"
2270 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2273 msgid "Object doesn't support this action"
2274 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2277 msgid "Argument not optional"
2278 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2281 msgid "Syntax error"
2285 msgid "Expected ';'"
2286 msgstr "';' 가 필요합니다"
2289 msgid "Expected '('"
2290 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2293 msgid "Expected ')'"
2294 msgstr "')' 가 필요합니다"
2297 msgid "Unterminated string constant"
2298 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2301 msgid "Conditional compilation is turned off"
2302 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2305 msgid "Number expected"
2309 msgid "Function expected"
2313 msgid "'[object]' is not a date object"
2314 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2317 msgid "Object expected"
2321 msgid "Illegal assignment"
2325 msgid "'|' is undefined"
2326 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2329 msgid "Boolean object expected"
2333 msgid "VBArray object expected"
2334 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2337 msgid "JScript object expected"
2338 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2341 msgid "Syntax error in regular expression"
2342 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2345 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2346 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2349 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2350 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
2353 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2354 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2357 msgid "Array object expected"
2365 msgid "Invalid function\n"
2366 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2369 msgid "File not found\n"
2370 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2373 msgid "Path not found\n"
2374 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2377 msgid "Too many open files\n"
2378 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2381 msgid "Access denied\n"
2382 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2385 msgid "Invalid handle\n"
2386 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2389 msgid "Memory trashed\n"
2393 msgid "Not enough memory\n"
2394 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2397 msgid "Invalid block\n"
2401 msgid "Bad environment\n"
2405 msgid "Bad format\n"
2409 msgid "Invalid access\n"
2413 msgid "Invalid data\n"
2417 msgid "Out of memory\n"
2418 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2421 msgid "Invalid drive\n"
2425 msgid "Can't delete current directory\n"
2426 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2429 msgid "Not same device\n"
2430 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2433 msgid "No more files\n"
2434 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2437 msgid "Write protected\n"
2446 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2449 msgid "Bad command\n"
2457 msgid "Bad length\n"
2460 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2461 msgid "Seek error\n"
2465 msgid "Not DOS disk\n"
2466 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2469 msgid "Sector not found\n"
2470 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2473 msgid "Out of paper\n"
2477 msgid "Write fault\n"
2481 msgid "Read fault\n"
2485 msgid "General failure\n"
2489 msgid "Sharing violation\n"
2493 msgid "Lock violation\n"
2497 msgid "Wrong disk\n"
2501 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2502 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2505 msgid "End of file\n"
2508 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2510 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2513 msgid "Request not supported\n"
2514 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2517 msgid "Remote machine not listening\n"
2518 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2521 msgid "Duplicate network name\n"
2522 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2525 msgid "Bad network path\n"
2526 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2529 msgid "Network busy\n"
2530 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2533 msgid "Device does not exist\n"
2534 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2537 msgid "Too many commands\n"
2538 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2541 msgid "Adaptor hardware error\n"
2542 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2545 msgid "Bad network response\n"
2546 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2549 msgid "Unexpected network error\n"
2550 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2553 msgid "Bad remote adaptor\n"
2554 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2557 msgid "Print queue full\n"
2558 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2561 msgid "No spool space\n"
2562 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2565 msgid "Print canceled\n"
2566 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2569 msgid "Network name deleted\n"
2570 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2573 msgid "Network access denied\n"
2574 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2577 msgid "Bad device type\n"
2581 msgid "Bad network name\n"
2582 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2585 msgid "Too many network names\n"
2586 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2589 msgid "Too many network sessions\n"
2590 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2593 msgid "Sharing paused\n"
2594 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2597 msgid "Request not accepted\n"
2598 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2601 msgid "Redirector paused\n"
2602 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2605 msgid "File exists\n"
2606 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2609 msgid "Cannot create\n"
2613 msgid "Int24 failure\n"
2617 msgid "Out of structures\n"
2618 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2621 msgid "Already assigned\n"
2624 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2625 msgid "Invalid password\n"
2629 msgid "Invalid parameter\n"
2633 msgid "Net write fault\n"
2634 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2637 msgid "No process slots\n"
2638 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2641 msgid "Too many semaphores\n"
2642 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2645 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2646 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2649 msgid "Semaphore is set\n"
2650 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2653 msgid "Too many semaphore requests\n"
2654 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2657 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2658 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2661 msgid "Semaphore owner died\n"
2662 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2665 msgid "Semaphore user limit\n"
2666 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2669 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2670 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2673 msgid "Drive locked\n"
2674 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2677 msgid "Broken pipe\n"
2681 msgid "Open failed\n"
2682 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2685 msgid "Buffer overflow\n"
2689 msgid "No more search handles\n"
2690 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2693 msgid "Invalid target handle\n"
2694 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2697 msgid "Invalid IOCTL\n"
2698 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2701 msgid "Invalid verify switch\n"
2702 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2705 msgid "Bad driver level\n"
2706 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2709 msgid "Call not implemented\n"
2710 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2713 msgid "Semaphore timeout\n"
2714 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2717 msgid "Insufficient buffer\n"
2718 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2721 msgid "Invalid name\n"
2722 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2725 msgid "Invalid level\n"
2726 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2729 msgid "No volume label\n"
2730 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2733 msgid "Module not found\n"
2734 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2737 msgid "Procedure not found\n"
2738 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2741 msgid "No children to wait for\n"
2742 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2745 msgid "Child process has not completed\n"
2746 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2749 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2750 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2753 msgid "Negative seek\n"
2757 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2758 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2761 msgid "Drive is already JOINed\n"
2762 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2765 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2766 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2769 msgid "Drive is not JOINed\n"
2770 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2773 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2774 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2777 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2778 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
2781 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2782 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2785 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2786 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
2789 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2790 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2793 msgid "Drive is busy\n"
2794 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
2797 msgid "Same drive\n"
2801 msgid "Not toplevel directory\n"
2802 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
2805 msgid "Directory is not empty\n"
2806 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
2809 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2810 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
2813 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2814 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
2817 msgid "Path is busy\n"
2818 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
2821 msgid "Already a SUBST target\n"
2822 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
2825 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2826 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
2829 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2830 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
2833 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2834 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
2837 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2838 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
2841 msgid "Volume label too long\n"
2842 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
2845 msgid "Too many TCBs\n"
2846 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
2849 msgid "Signal refused\n"
2853 msgid "Segment discarded\n"
2857 msgid "Segment not locked\n"
2858 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
2861 msgid "Bad thread ID address\n"
2862 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
2865 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2866 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
2869 msgid "Path is invalid\n"
2870 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
2873 msgid "Signal pending\n"
2877 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2878 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
2881 msgid "Lock failed\n"
2882 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
2885 msgid "Resource in use\n"
2886 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
2889 msgid "Cancel violation\n"
2893 msgid "Atomic locks not supported\n"
2894 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
2897 msgid "Invalid segment number\n"
2898 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
2901 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2902 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
2905 msgid "File already exists\n"
2906 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
2909 msgid "Invalid flag number\n"
2910 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
2913 msgid "Semaphore name not found\n"
2914 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
2917 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2918 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
2921 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2922 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
2925 msgid "Invalid module type for %1\n"
2926 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
2929 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2930 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
2933 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2934 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
2937 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2938 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
2941 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2942 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
2945 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2946 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
2949 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2950 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
2953 msgid "IOPL not enabled\n"
2954 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
2957 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2958 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
2961 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2962 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
2965 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2966 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
2969 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2970 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
2973 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2974 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
2977 msgid "Environment variable not found\n"
2978 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
2981 msgid "No signal sent\n"
2982 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
2985 msgid "File name is too long\n"
2986 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
2989 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2990 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
2993 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2994 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
2997 msgid "Invalid signal number\n"
2998 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3001 msgid "Error setting signal handler\n"
3002 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3005 msgid "Segment locked\n"
3009 msgid "Too many modules\n"
3010 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3013 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3014 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3017 msgid "Machine type mismatch\n"
3018 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3029 msgid "Pipe closed\n"
3033 msgid "Pipe not connected\n"
3034 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3037 msgid "More data available\n"
3038 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3041 msgid "Session canceled\n"
3045 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3046 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3049 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3050 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3053 msgid "No more data available\n"
3054 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3057 msgid "Cannot use Copy API\n"
3058 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3061 msgid "Directory name invalid\n"
3062 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3065 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3066 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3069 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3070 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3073 msgid "Extended attribute table full\n"
3074 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3077 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3078 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3081 msgid "Extended attributes not supported\n"
3082 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3085 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3086 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3089 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3090 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3093 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3094 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3097 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3098 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3101 msgid "Invalid oplock message received\n"
3102 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3105 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3106 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3109 msgid "Invalid address\n"
3110 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3113 msgid "Arithmetic overflow\n"
3117 msgid "Pipe connected\n"
3121 msgid "Pipe listening\n"
3125 msgid "Extended attribute access denied\n"
3126 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3129 msgid "I/O operation aborted\n"
3130 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3133 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3134 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3137 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3138 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3141 msgid "No access to memory location\n"
3142 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3145 msgid "Swap error\n"
3149 msgid "Stack overflow\n"
3153 msgid "Invalid message\n"
3154 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3157 msgid "Cannot complete\n"
3158 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3161 msgid "Invalid flags\n"
3162 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3165 msgid "Unrecognised volume\n"
3166 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3169 msgid "File invalid\n"
3170 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3173 msgid "Cannot run full-screen\n"
3174 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3177 msgid "Nonexistent token\n"
3178 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3181 msgid "Registry corrupt\n"
3182 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3185 msgid "Invalid key\n"
3186 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3189 msgid "Can't open registry key\n"
3190 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3193 msgid "Can't read registry key\n"
3194 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3197 msgid "Can't write registry key\n"
3198 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3201 msgid "Registry has been recovered\n"
3202 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3205 msgid "Registry is corrupt\n"
3206 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3209 msgid "I/O to registry failed\n"
3210 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3213 msgid "Not registry file\n"
3214 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3217 msgid "Key deleted\n"
3218 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3221 msgid "No registry log space\n"
3222 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3225 msgid "Registry key has subkeys\n"
3226 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3229 msgid "Subkey must be volatile\n"
3230 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3233 msgid "Notify change request in progress\n"
3234 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3237 msgid "Dependent services are running\n"
3238 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3241 msgid "Invalid service control\n"
3242 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3245 msgid "Service request timeout\n"
3246 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3249 msgid "Cannot create service thread\n"
3250 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3253 msgid "Service database locked\n"
3254 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3257 msgid "Service already running\n"
3258 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3261 msgid "Invalid service account\n"
3262 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3265 msgid "Service is disabled\n"
3266 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3269 msgid "Circular dependency\n"
3273 msgid "Service does not exist\n"
3274 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3277 msgid "Service cannot accept control message\n"
3278 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3281 msgid "Service not active\n"
3282 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3285 msgid "Service controller connect failed\n"
3286 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3289 msgid "Exception in service\n"
3293 msgid "Database does not exist\n"
3294 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3297 msgid "Service-specific error\n"
3298 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3301 msgid "Process aborted\n"
3302 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3305 msgid "Service dependency failed\n"
3306 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3309 msgid "Service login failed\n"
3310 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3313 msgid "Service start-hang\n"
3314 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3317 msgid "Invalid service lock\n"
3318 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3321 msgid "Service marked for delete\n"
3322 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3325 msgid "Service exists\n"
3326 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3329 msgid "System running last-known-good config\n"
3330 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3333 msgid "Service dependency deleted\n"
3334 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3337 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3338 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3341 msgid "Service not started since last boot\n"
3342 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3345 msgid "Duplicate service name\n"
3346 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3349 msgid "Different service account\n"
3350 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3353 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3354 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3357 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3358 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3361 msgid "No recovery program for service\n"
3362 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3365 msgid "Service not implemented by exe\n"
3366 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3369 msgid "End of media\n"
3373 msgid "Filemark detected\n"
3377 msgid "Beginning of media\n"
3381 msgid "Setmark detected\n"
3385 msgid "No data detected\n"
3386 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3389 msgid "Partition failure\n"
3393 msgid "Invalid block length\n"
3394 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3397 msgid "Device not partitioned\n"
3398 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3401 msgid "Unable to lock media\n"
3402 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3405 msgid "Unable to unload media\n"
3406 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3409 msgid "Media changed\n"
3410 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3413 msgid "I/O bus reset\n"
3414 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3417 msgid "No media in drive\n"
3418 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3421 msgid "No Unicode translation\n"
3422 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3425 msgid "DLL init failed\n"
3426 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3429 msgid "Shutdown in progress\n"
3433 msgid "No shutdown in progress\n"
3434 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3437 msgid "I/O device error\n"
3438 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3441 msgid "No serial devices found\n"
3442 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3445 msgid "Shared IRQ busy\n"
3446 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3449 msgid "Serial I/O completed\n"
3450 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3453 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3454 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3457 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3458 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3461 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3462 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3465 msgid "Unknown floppy error\n"
3466 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3469 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3470 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3473 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3474 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3477 msgid "Hard disk operation failed\n"
3478 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3481 msgid "Hard disk reset failed\n"
3482 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3485 msgid "End of tape media\n"
3486 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3489 msgid "Not enough server memory\n"
3490 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3493 msgid "Possible deadlock\n"
3497 msgid "Incorrect alignment\n"
3498 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3501 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3502 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3505 msgid "Set-power-state failed\n"
3506 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3509 msgid "Too many links\n"
3510 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3513 msgid "Newer windows version needed\n"
3514 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3517 msgid "Wrong operating system\n"
3521 msgid "Single-instance application\n"
3522 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3525 msgid "Real-mode application\n"
3526 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3529 msgid "Invalid DLL\n"
3530 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3533 msgid "No associated application\n"
3534 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3537 msgid "DDE failure\n"
3541 msgid "DLL not found\n"
3542 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3545 msgid "Out of user handles\n"
3546 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3549 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3550 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3553 msgid "The source element is empty\n"
3554 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3557 msgid "The destination element is full\n"
3558 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3561 msgid "The element address is invalid\n"
3562 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3565 msgid "The magazine is not present\n"
3566 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3569 msgid "The device needs reinitialization\n"
3570 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3573 msgid "The device requires cleaning\n"
3574 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3577 msgid "The device door is open\n"
3578 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3581 msgid "The device is not connected\n"
3582 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3585 msgid "Element not found\n"
3586 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3589 msgid "No match found\n"
3590 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3593 msgid "Property set not found\n"
3594 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3597 msgid "Point not found\n"
3598 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3601 msgid "No running tracking service\n"
3602 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3605 msgid "No such volume ID\n"
3606 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3609 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3610 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3613 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3614 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3617 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3618 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3621 msgid "The journal is being deleted\n"
3622 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3625 msgid "The journal is not active\n"
3626 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3629 msgid "Potential matching file found\n"
3630 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3633 msgid "The journal entry was deleted\n"
3634 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3637 msgid "Invalid device name\n"
3638 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3641 msgid "Connection unavailable\n"
3642 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3645 msgid "Device already remembered\n"
3646 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3649 msgid "No network or bad path\n"
3650 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3653 msgid "Invalid network provider name\n"
3654 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3657 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3658 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3661 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3662 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3665 msgid "Not a container\n"
3669 msgid "Extended error\n"
3673 msgid "Invalid group name\n"
3674 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3677 msgid "Invalid computer name\n"
3678 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3681 msgid "Invalid event name\n"
3682 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3685 msgid "Invalid domain name\n"
3686 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3689 msgid "Invalid service name\n"
3690 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3693 msgid "Invalid network name\n"
3694 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3697 msgid "Invalid share name\n"
3698 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3701 msgid "Invalid message name\n"
3702 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3705 msgid "Invalid message destination\n"
3706 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3709 msgid "Session credential conflict\n"
3710 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3713 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3714 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3717 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3718 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3721 msgid "No network\n"
3725 msgid "Operation canceled by user\n"
3726 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3729 msgid "File has a user-mapped section\n"
3730 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3732 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3733 msgid "Connection refused\n"
3737 msgid "Connection gracefully closed\n"
3738 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3741 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3742 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3745 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3746 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3749 msgid "Connection invalid\n"
3750 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3753 msgid "Connection is active\n"
3757 msgid "Network unreachable\n"
3758 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3761 msgid "Host unreachable\n"
3762 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3765 msgid "Protocol unreachable\n"
3766 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3769 msgid "Port unreachable\n"
3770 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3773 msgid "Request aborted\n"
3777 msgid "Connection aborted\n"
3781 msgid "Please retry operation\n"
3782 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
3785 msgid "Connection count limit reached\n"
3786 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
3789 msgid "Login time restriction\n"
3790 msgstr "로그인 시간 제한\n"
3793 msgid "Login workstation restriction\n"
3794 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
3797 msgid "Incorrect network address\n"
3798 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
3801 msgid "Service already registered\n"
3802 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
3805 msgid "Service not found\n"
3806 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
3809 msgid "User not authenticated\n"
3810 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
3813 msgid "User not logged on\n"
3814 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
3817 msgid "Continue work in progress\n"
3818 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
3821 msgid "Already initialised\n"
3825 msgid "No more local devices\n"
3826 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
3829 msgid "The site does not exist\n"
3830 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
3833 msgid "The domain controller already exists\n"
3834 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
3837 msgid "Supported only when connected\n"
3838 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
3841 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3842 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
3845 msgid "The user profile is invalid\n"
3846 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
3849 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3850 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
3853 msgid "Not all privileges assigned\n"
3854 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
3857 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3858 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
3861 msgid "No quotas for account\n"
3862 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
3865 msgid "Local user session key\n"
3866 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
3869 msgid "Password too complex for LM\n"
3870 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
3873 msgid "Unknown revision\n"
3877 msgid "Incompatible revision levels\n"
3878 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
3881 msgid "Invalid owner\n"
3885 msgid "Invalid primary group\n"
3886 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
3889 msgid "No impersonation token\n"
3890 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
3893 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3894 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
3897 msgid "No logon servers available\n"
3898 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
3901 msgid "No such logon session\n"
3902 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
3905 msgid "No such privilege\n"
3906 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
3909 msgid "Privilege not held\n"
3910 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
3913 msgid "Invalid account name\n"
3914 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
3917 msgid "User already exists\n"
3918 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
3921 msgid "No such user\n"
3922 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
3925 msgid "Group already exists\n"
3926 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
3929 msgid "No such group\n"
3930 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
3933 msgid "User already in group\n"
3934 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
3937 msgid "User not in group\n"
3938 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
3941 msgid "Can't delete last admin user\n"
3942 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
3945 msgid "Wrong password\n"
3949 msgid "Ill-formed password\n"
3950 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
3953 msgid "Password restriction\n"
3957 msgid "Logon failure\n"
3961 msgid "Account restriction\n"
3965 msgid "Invalid logon hours\n"
3966 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
3969 msgid "Invalid workstation\n"
3970 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
3973 msgid "Password expired\n"
3977 msgid "Account disabled\n"
3978 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
3981 msgid "No security ID mapped\n"
3982 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
3985 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3986 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
3989 msgid "LUIDs exhausted\n"
3990 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
3993 msgid "Invalid sub authority\n"
3994 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
3997 msgid "Invalid ACL\n"
3998 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4001 msgid "Invalid SID\n"
4002 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4005 msgid "Invalid security descriptor\n"
4006 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4009 msgid "Bad inherited ACL\n"
4010 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4013 msgid "Server disabled\n"
4014 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4017 msgid "Server not disabled\n"
4018 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4021 msgid "Invalid ID authority\n"
4022 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4025 msgid "Allotted space exceeded\n"
4026 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4029 msgid "Invalid group attributes\n"
4030 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4033 msgid "Bad impersonation level\n"
4037 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4038 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4041 msgid "Bad validation class\n"
4042 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4045 msgid "Bad token type\n"
4049 msgid "No security on object\n"
4050 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4053 msgid "Can't access domain information\n"
4054 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4057 msgid "Invalid server state\n"
4058 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4061 msgid "Invalid domain state\n"
4062 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4065 msgid "Invalid domain role\n"
4066 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4069 msgid "No such domain\n"
4070 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4073 msgid "Domain already exists\n"
4074 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4077 msgid "Domain limit exceeded\n"
4078 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4081 msgid "Internal database corruption\n"
4082 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4085 msgid "Internal error\n"
4089 msgid "Generic access types not mapped\n"
4090 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4093 msgid "Bad descriptor format\n"
4094 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4097 msgid "Not a logon process\n"
4098 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4101 msgid "Logon session ID exists\n"
4102 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4105 msgid "Unknown authentication package\n"
4106 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4109 msgid "Bad logon session state\n"
4110 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4113 msgid "Logon session ID collision\n"
4114 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4117 msgid "Invalid logon type\n"
4118 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4121 msgid "Cannot impersonate\n"
4125 msgid "Invalid transaction state\n"
4126 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4129 msgid "Security DB commit failure\n"
4130 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4133 msgid "Account is built-in\n"
4134 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4137 msgid "Group is built-in\n"
4138 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4141 msgid "User is built-in\n"
4142 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4145 msgid "Group is primary for user\n"
4146 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4149 msgid "Token already in use\n"
4150 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4153 msgid "No such local group\n"
4154 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4157 msgid "User not in local group\n"
4158 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4161 msgid "User already in local group\n"
4162 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4165 msgid "Local group already exists\n"
4166 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4168 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4169 msgid "Logon type not granted\n"
4170 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4173 msgid "Too many secrets\n"
4177 msgid "Secret too long\n"
4181 msgid "Internal security DB error\n"
4182 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4185 msgid "Too many context IDs\n"
4186 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4189 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4190 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4193 msgid "No such member\n"
4194 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4197 msgid "Invalid member\n"
4198 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4201 msgid "Too many SIDs\n"
4202 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4205 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4206 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4209 msgid "No inheritable components\n"
4210 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4213 msgid "File or directory corrupt\n"
4214 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4217 msgid "Disk is corrupt\n"
4218 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4221 msgid "No user session key\n"
4222 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4225 msgid "Licence quota exceeded\n"
4226 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4229 msgid "Wrong target name\n"
4230 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4233 msgid "Mutual authentication failed\n"
4237 msgid "Time skew between client and server\n"
4238 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4241 msgid "Invalid window handle\n"
4242 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4245 msgid "Invalid menu handle\n"
4246 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4249 msgid "Invalid cursor handle\n"
4250 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4253 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4254 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4257 msgid "Invalid hook handle\n"
4258 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4261 msgid "Invalid DWP handle\n"
4262 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4265 msgid "Can't create top-level child window\n"
4266 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4269 msgid "Can't find window class\n"
4270 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4273 msgid "Window owned by another thread\n"
4274 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4277 msgid "Hotkey already registered\n"
4278 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4281 msgid "Class already exists\n"
4282 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4285 msgid "Class does not exist\n"
4286 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4289 msgid "Class has open windows\n"
4290 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4293 msgid "Invalid index\n"
4294 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4297 msgid "Invalid icon handle\n"
4298 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4301 msgid "Private dialog index\n"
4302 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4305 msgid "List box ID not found\n"
4306 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4309 msgid "No wildcard characters\n"
4310 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4313 msgid "Clipboard not open\n"
4314 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4317 msgid "Hotkey not registered\n"
4318 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4321 msgid "Not a dialog window\n"
4322 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4325 msgid "Control ID not found\n"
4326 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4329 msgid "Invalid combobox message\n"
4330 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4333 msgid "Not a combobox window\n"
4334 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4337 msgid "Invalid edit height\n"
4338 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4341 msgid "DC not found\n"
4342 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4345 msgid "Invalid hook filter\n"
4346 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4349 msgid "Invalid filter procedure\n"
4350 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4353 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4354 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4357 msgid "Global-only hook procedure\n"
4358 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4361 msgid "Journal hook already set\n"
4362 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4365 msgid "Hook procedure not installed\n"
4366 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4369 msgid "Invalid list box message\n"
4370 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4373 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4374 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4377 msgid "No tab stops on this list box\n"
4378 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4381 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4382 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4385 msgid "Child window menus not allowed\n"
4386 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4389 msgid "Window has no system menu\n"
4390 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4393 msgid "Invalid message box style\n"
4394 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4397 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4398 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4401 msgid "Screen already locked\n"
4402 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4405 msgid "Window handles have different parents\n"
4406 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4409 msgid "Not a child window\n"
4410 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4413 msgid "Invalid GW command\n"
4414 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4417 msgid "Invalid thread ID\n"
4418 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4421 msgid "Not an MDI child window\n"
4422 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4425 msgid "Popup menu already active\n"
4426 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4429 msgid "No scrollbars\n"
4430 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4433 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4434 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4437 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4438 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4441 msgid "No system resources\n"
4442 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4445 msgid "No non-paged system resources\n"
4446 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4449 msgid "No paged system resources\n"
4450 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4453 msgid "No working set quota\n"
4454 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4457 msgid "No page file quota\n"
4458 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4461 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4465 msgid "Menu item not found\n"
4466 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4469 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4470 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4473 msgid "Hook type not allowed\n"
4474 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4477 msgid "Interactive window station required\n"
4478 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4485 msgid "Invalid monitor handle\n"
4486 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4489 msgid "Event log file corrupt\n"
4490 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4493 msgid "Event log can't start\n"
4494 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4497 msgid "Event log file full\n"
4498 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4501 msgid "Event log file changed\n"
4502 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4505 msgid "Installer service failed.\n"
4506 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4509 msgid "Installation aborted by user\n"
4510 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4513 msgid "Installation failure\n"
4517 msgid "Installation suspended\n"
4518 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4521 msgid "Unknown product\n"
4522 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4525 msgid "Unknown feature\n"
4529 msgid "Unknown component\n"
4530 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4533 msgid "Unknown property\n"
4534 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4537 msgid "Invalid handle state\n"
4538 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4541 msgid "Bad configuration\n"
4545 msgid "Index is missing\n"
4549 msgid "Installation source is missing\n"
4550 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4553 msgid "Wrong installation package version\n"
4554 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4557 msgid "Product uninstalled\n"
4561 msgid "Invalid query syntax\n"
4562 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4565 msgid "Invalid field\n"
4566 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4569 msgid "Device removed\n"
4573 msgid "Installation already running\n"
4574 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4577 msgid "Installation package failed to open\n"
4578 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4581 msgid "Installation package is invalid\n"
4582 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4585 msgid "Installer user interface failed\n"
4586 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4589 msgid "Failed to open installation log file\n"
4590 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4593 msgid "Installation language not supported\n"
4594 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4597 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4598 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4601 msgid "Installation package rejected\n"
4602 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4605 msgid "Function could not be called\n"
4606 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4609 msgid "Function failed\n"
4613 msgid "Invalid table\n"
4614 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4617 msgid "Data type mismatch\n"
4618 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4620 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4621 msgid "Unsupported type\n"
4622 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4625 msgid "Creation failed\n"
4629 msgid "Temporary directory not writable\n"
4630 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4633 msgid "Installation platform not supported\n"
4634 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4637 msgid "Installer not used\n"
4638 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4641 msgid "Failed to open the patch package\n"
4642 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4645 msgid "Invalid patch package\n"
4646 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4649 msgid "Unsupported patch package\n"
4650 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4653 msgid "Another version is installed\n"
4654 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4657 msgid "Invalid command line\n"
4658 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4661 msgid "Remote installation not allowed\n"
4662 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4665 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4666 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4669 msgid "Invalid string binding\n"
4670 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4673 msgid "Wrong kind of binding\n"
4674 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4677 msgid "Invalid binding\n"
4678 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4681 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4682 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4685 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4686 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4689 msgid "Invalid string UUID\n"
4690 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4693 msgid "Invalid endpoint format\n"
4694 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4697 msgid "Invalid network address\n"
4698 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4701 msgid "No endpoint found\n"
4702 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4705 msgid "Invalid timeout value\n"
4706 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4709 msgid "Object UUID not found\n"
4710 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4713 msgid "UUID already registered\n"
4714 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4717 msgid "UUID type already registered\n"
4718 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4721 msgid "Server already listening\n"
4722 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4725 msgid "No protocol sequences registered\n"
4726 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4729 msgid "RPC server not listening\n"
4730 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4733 msgid "Unknown manager type\n"
4734 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4737 msgid "Unknown interface\n"
4738 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4741 msgid "No bindings\n"
4742 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4745 msgid "No protocol sequences\n"
4746 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4749 msgid "Can't create endpoint\n"
4750 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4753 msgid "Out of resources\n"
4757 msgid "RPC server unavailable\n"
4758 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4761 msgid "RPC server too busy\n"
4762 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4765 msgid "Invalid network options\n"
4766 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4769 msgid "No RPC call active\n"
4770 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4773 msgid "RPC call failed\n"
4774 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4777 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4778 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
4781 msgid "RPC protocol error\n"
4782 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
4785 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4786 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
4789 msgid "Invalid tag\n"
4790 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
4793 msgid "Invalid array bounds\n"
4794 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
4797 msgid "No entry name\n"
4798 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
4801 msgid "Invalid name syntax\n"
4802 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
4805 msgid "Unsupported name syntax\n"
4806 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
4809 msgid "No network address\n"
4810 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
4813 msgid "Duplicate endpoint\n"
4814 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
4817 msgid "Unknown authentication type\n"
4818 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
4821 msgid "Maximum calls too low\n"
4822 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
4825 msgid "String too long\n"
4826 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
4829 msgid "Protocol sequence not found\n"
4830 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
4833 msgid "Procedure number out of range\n"
4834 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
4837 msgid "Binding has no authentication data\n"
4838 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
4841 msgid "Unknown authentication service\n"
4842 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
4845 msgid "Unknown authentication level\n"
4846 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
4849 msgid "Invalid authentication identity\n"
4850 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
4853 msgid "Unknown authorisation service\n"
4854 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
4857 msgid "Invalid entry\n"
4858 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
4861 msgid "Can't perform operation\n"
4862 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
4865 msgid "Endpoints not registered\n"
4866 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
4869 msgid "Nothing to export\n"
4870 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
4873 msgid "Incomplete name\n"
4874 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
4877 msgid "Invalid version option\n"
4878 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
4881 msgid "No more members\n"
4882 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
4885 msgid "Not all objects unexported\n"
4886 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
4889 msgid "Interface not found\n"
4890 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
4893 msgid "Entry already exists\n"
4894 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
4897 msgid "Entry not found\n"
4898 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
4901 msgid "Name service unavailable\n"
4902 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
4905 msgid "Invalid network address family\n"
4906 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
4909 msgid "Operation not supported\n"
4910 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
4913 msgid "No security context available\n"
4914 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
4917 msgid "RPCInternal error\n"
4918 msgstr "RPC 내부 오류\n"
4921 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4922 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
4925 msgid "Address error\n"
4929 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4930 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
4933 msgid "Floating-point underflow\n"
4934 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
4937 msgid "Floating-point overflow\n"
4938 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
4941 msgid "No more entries\n"
4942 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
4945 msgid "Character translation table open failed\n"
4946 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
4949 msgid "Character translation table file too small\n"
4950 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
4953 msgid "Null context handle\n"
4957 msgid "Context handle damaged\n"
4958 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
4961 msgid "Binding handle mismatch\n"
4962 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
4965 msgid "Cannot get call handle\n"
4966 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
4969 msgid "Null reference pointer\n"
4970 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
4973 msgid "Enumeration value out of range\n"
4974 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
4977 msgid "Byte count too small\n"
4978 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
4981 msgid "Bad stub data\n"
4985 msgid "Invalid user buffer\n"
4986 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
4989 msgid "Unrecognised media\n"
4990 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
4993 msgid "No trust secret\n"
4994 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
4997 msgid "No trust SAM account\n"
4998 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5001 msgid "Trusted domain failure\n"
5002 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5005 msgid "Trusted relationship failure\n"
5006 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5009 msgid "Trust logon failure\n"
5010 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5013 msgid "RPC call already in progress\n"
5014 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5017 msgid "NETLOGON is not started\n"
5018 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5021 msgid "Account expired\n"
5022 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5025 msgid "Redirector has open handles\n"
5026 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5029 msgid "Printer driver already installed\n"
5030 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5033 msgid "Unknown port\n"
5034 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5037 msgid "Unknown printer driver\n"
5038 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5041 msgid "Unknown print processor\n"
5042 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5045 msgid "Invalid separator file\n"
5046 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5049 msgid "Invalid priority\n"
5050 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5053 msgid "Invalid printer name\n"
5054 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5057 msgid "Printer already exists\n"
5058 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5061 msgid "Invalid printer command\n"
5062 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5065 msgid "Invalid data type\n"
5066 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5069 msgid "Invalid environment\n"
5070 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5073 msgid "No more bindings\n"
5074 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5077 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5078 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5081 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5082 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5085 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5086 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5089 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5090 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5093 msgid "Server has open handles\n"
5094 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5097 msgid "Resource data not found\n"
5098 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5101 msgid "Resource type not found\n"
5102 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5105 msgid "Resource name not found\n"
5106 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5109 msgid "Resource language not found\n"
5110 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5113 msgid "Not enough quota\n"
5114 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5117 msgid "No interfaces\n"
5118 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5121 msgid "RPC call canceled\n"
5122 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5125 msgid "Binding incomplete\n"
5126 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5129 msgid "RPC comm failure\n"
5130 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5133 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5134 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5137 msgid "No principal name registered\n"
5138 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5141 msgid "Not an RPC error\n"
5142 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5145 msgid "UUID is local only\n"
5146 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5149 msgid "Security package error\n"
5150 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5153 msgid "Thread not canceled\n"
5154 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5157 msgid "Invalid handle operation\n"
5158 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5161 msgid "Wrong serialising package version\n"
5162 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5165 msgid "Wrong stub version\n"
5166 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5169 msgid "Invalid pipe object\n"
5170 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5173 msgid "Wrong pipe order\n"
5174 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5177 msgid "Wrong pipe version\n"
5178 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5181 msgid "Group member not found\n"
5182 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5185 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5186 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5189 msgid "Invalid object\n"
5190 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5193 msgid "Invalid time\n"
5194 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5197 msgid "Invalid form name\n"
5198 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5201 msgid "Invalid form size\n"
5202 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5205 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5206 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5209 msgid "Printer deleted\n"
5210 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5213 msgid "Invalid printer state\n"
5214 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5217 msgid "User must change password\n"
5218 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5221 msgid "Domain controller not found\n"
5222 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5225 msgid "Account locked out\n"
5226 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5229 msgid "Invalid pixel format\n"
5230 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5233 msgid "Invalid driver\n"
5234 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5237 msgid "Invalid object resolver set\n"
5238 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5241 msgid "Incomplete RPC send\n"
5242 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5245 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5246 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5249 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5250 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5253 msgid "RPC pipe closed\n"
5254 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5257 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5258 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5261 msgid "No data on RPC pipe\n"
5262 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5265 msgid "No site name available\n"
5266 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5269 msgid "The file cannot be accessed\n"
5270 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5273 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5274 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5277 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5278 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5281 msgid "Not all objects could be exported\n"
5282 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5285 msgid "The interface could not be exported\n"
5286 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5289 msgid "The profile could not be added\n"
5290 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5293 msgid "The profile element could not be added\n"
5294 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5297 msgid "The profile element could not be removed\n"
5298 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5301 msgid "The group element could not be added\n"
5302 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5305 msgid "The group element could not be removed\n"
5306 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5309 msgid "The username could not be found\n"
5310 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5312 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5317 msgid "Local Monitor"
5321 msgid "'%s' is not a valid port name"
5322 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5325 msgid "Port %s already exists"
5326 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5329 msgid "This port has no options to configure"
5330 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5333 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5334 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5341 msgid "Entire Network"
5345 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5346 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5349 msgid "HTML Document"
5353 msgid "Downloading from %s..."
5354 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5362 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5363 "file path and try again."
5365 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5368 msgid "path %s not found"
5369 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5372 msgid "insert disk %s"
5377 "Windows Installer %s\n"
5380 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5382 "Install a product:\n"
5383 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5384 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5385 "\t/a package [property]\n"
5386 "Repair an installation:\n"
5387 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5388 "Uninstall a product:\n"
5389 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5390 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5391 "Advertise a product:\n"
5392 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5394 "\t/p patch_package [property]\n"
5395 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5396 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5397 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5398 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5399 "Register MSI Service:\n"
5401 "Unregister MSI Service:\n"
5403 "Display this help:\n"
5407 "Windows Installer %s\n"
5410 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5413 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5414 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5415 "\t/a package [property]\n"
5417 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5419 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5420 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5422 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5424 "\t/p patchpackage [property]\n"
5425 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5426 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5427 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5428 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5438 msgid "enter which folder contains %s"
5439 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5442 msgid "install source for feature missing"
5443 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5446 msgid "network drive for feature missing"
5447 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5450 msgid "feature from:"
5451 msgstr "부분(feature)에서:"
5454 msgid "choose which folder contains %s"
5455 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5458 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5459 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5463 "Wine MS-RLE video codec\n"
5464 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5466 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5467 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5470 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5471 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5474 msgid "Wine Video 1 video codec"
5475 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5478 msgid "unknown object"
5578 msgid "column header"
5602 msgid "help balloon"
5622 msgid "outline item"
5630 msgid "property page"
5654 msgid "check button"
5658 msgid "radio button"
5670 msgid "progress bar"
5678 msgid "hot key field"
5702 msgid "drop down button"
5710 msgid "grid drop down button"
5711 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5718 msgid "page tab list"
5726 msgid "split button"
5729 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5734 msgid "outline button"
5737 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5741 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5754 msgid "Insert a new %s object into your document"
5755 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5759 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5760 "may activate it using the program which created it."
5762 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5765 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5771 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5774 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
5781 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5782 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
5786 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5787 "activate it using %s."
5789 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5794 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5795 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5797 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5798 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
5802 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5803 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5806 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
5807 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5811 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5812 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5815 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
5816 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5820 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5821 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5822 "be reflected in your document."
5824 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
5825 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
5828 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5829 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
5832 msgid "Unknown Type"
5836 msgid "Unknown Source"
5840 msgid "the program which created it"
5844 msgctxt "unit: pixels"
5849 msgctxt "unit: bits"
5854 msgctxt "unit: dots/inch"
5859 msgctxt "unit: percent"
5864 msgctxt "unit: microseconds"
5869 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5870 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
5872 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5877 msgid "Copy files from:"
5878 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
5881 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5882 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
5889 msgid "&Save Background As..."
5890 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
5893 msgid "Set As Back&ground"
5894 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5897 msgid "&Copy Background"
5898 msgstr "배경으로 복사(&C)"
5901 msgid "Set as &Desktop Item"
5902 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
5904 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5908 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5909 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5914 msgid "Create Shor&tcut"
5915 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
5917 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5918 msgid "Add to &Favorites..."
5919 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
5922 msgid "&View Source"
5933 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5937 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5938 msgid "Open Link in &New Window"
5939 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
5941 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5942 msgid "Save Target &As..."
5943 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
5945 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5946 msgid "&Print Target"
5949 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5950 msgid "S&how Picture"
5953 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5954 msgid "&Save Picture As..."
5955 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
5958 msgid "&E-mail Picture..."
5959 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
5962 msgid "Pr&int Picture..."
5963 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
5966 msgid "&Go to My Pictures"
5967 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
5969 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5970 msgid "Set as Back&ground"
5971 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5973 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5974 msgid "Set as &Desktop Item..."
5975 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
5977 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5978 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5982 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5983 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5988 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5989 msgid "Copy Shor&tcut"
5990 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
5992 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5996 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6000 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6004 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6025 msgid "&Cell Properties"
6029 msgid "&Table Properties"
6032 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6040 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6045 msgid "Open in &New Window"
6046 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6053 msgid "&Save Video As..."
6054 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6056 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6069 msgid "Resource Failures"
6073 msgid "Dump Tracking Info"
6093 msgid "Dump DisplayTree"
6097 msgid "Dump FormatCaches"
6101 msgid "Dump LayoutRects"
6105 msgid "Memory Monitor"
6109 msgid "Performance Meters"
6117 msgid "&Browse View"
6124 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6173 msgid "Scroll Right"
6177 msgid "Wine Internet Explorer"
6178 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6184 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6185 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6186 msgid "Lar&ge Icons"
6189 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6190 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6191 msgid "S&mall Icons"
6194 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6198 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6199 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6203 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6204 msgid "Arrange &Icons"
6224 msgid "&Auto Arrange"
6228 msgid "Line up Icons"
6232 msgid "Paste as Link"
6235 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6252 msgctxt "recycle bin"
6269 msgid "Create &Link"
6272 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6276 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6277 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6282 msgid "&About Control Panel"
6285 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6289 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6297 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6302 msgid "Size available"
6318 msgid "Original location"
6322 msgid "Date deleted"
6326 msgid "Control Panel"
6333 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6342 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6343 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6350 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6351 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6354 msgid "Start Menu\\Programs"
6355 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6362 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6363 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6399 msgid "Application Data"
6400 msgstr "Application Data"
6407 msgid "Local Settings\\Application Data"
6408 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6411 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6412 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6419 msgid "Local Settings\\History"
6420 msgstr "Local Settings\\History"
6423 msgid "Program Files"
6424 msgstr "Program Files"
6431 msgid "Program Files\\Common Files"
6432 msgstr "Program Files\\Common Files"
6434 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6439 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6440 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6455 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6456 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6459 msgid "Program Files (x86)"
6460 msgstr "Program Files (x86)"
6463 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6464 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6470 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6475 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6476 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6479 msgid "Music\\Playlists"
6480 msgstr "Music\\Playlists"
6482 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6486 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6499 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6500 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6503 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6504 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6507 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6508 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6511 msgid "Music\\Sample Music"
6512 msgstr "Music\\Sample Music"
6515 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6516 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6519 msgid "Music\\Sample Playlists"
6520 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6523 msgid "Videos\\Sample Videos"
6524 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6528 msgstr "Saved Games"
6543 msgid "AppData\\LocalLow"
6544 msgstr "AppData\\LocalLow"
6547 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6548 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6551 msgid "Error during creation of a new folder"
6552 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6555 msgid "Confirm file deletion"
6559 msgid "Confirm folder deletion"
6563 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6564 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6567 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6568 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6571 msgid "Confirm file overwrite"
6576 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6578 "Do you want to replace it?"
6580 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6585 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6586 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6590 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6591 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6594 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6595 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6598 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6599 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6602 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6603 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6607 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6609 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6610 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6613 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6615 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6617 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6624 msgid "Wine Control Panel"
6628 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6629 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6632 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6633 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6636 msgid "Executable files (*.exe)"
6637 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6640 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6641 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6644 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6645 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6648 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6649 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6652 msgid "Confirm deletion"
6657 "A file already exists at the path %1.\n"
6659 "Do you want to replace it?"
6661 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6666 "A folder already exists at the path %1.\n"
6668 "Do you want to replace it?"
6670 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6674 msgid "Confirm overwrite"
6679 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6680 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6681 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6682 "any later version.\n"
6684 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6685 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6686 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6689 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6690 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6691 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6693 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
6694 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
6695 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
6698 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
6699 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
6700 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
6702 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
6703 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
6704 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
6707 msgid "Wine License"
6720 msgctxt "time unit: hours"
6725 msgctxt "time unit: minutes"
6730 msgctxt "time unit: seconds"
6734 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6739 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6743 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6747 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6751 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6756 msgid "&Close\tAlt-F4"
6757 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6761 msgstr "WINE 정보(&A)"
6764 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6765 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6768 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6769 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6771 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6776 msgid "&More Windows..."
6777 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
6780 msgid "LAN Connection"
6784 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6785 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
6788 msgid "The date on the certificate is invalid."
6789 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
6792 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6793 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
6797 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6798 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
6801 msgid "The specified command was carried out."
6802 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
6805 msgid "Undefined external error."
6806 msgstr "알수 없는 외부 오류."
6809 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6810 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
6813 msgid "The driver was not enabled."
6814 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
6818 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6821 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
6824 msgid "The specified device handle is invalid."
6825 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
6828 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6829 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
6833 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6834 "increase available memory, and then try again."
6836 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
6841 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6842 "which functions and messages the driver supports."
6844 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
6848 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6849 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
6852 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6853 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6856 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6857 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6861 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6862 "Capabilities function to determine the supported formats."
6864 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
6867 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6869 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6870 "device, or wait until the data is finished playing."
6872 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
6873 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
6877 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6878 "header, and then try again."
6880 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
6881 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
6885 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6886 "and then try again."
6888 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
6893 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6894 "header, and then try again."
6896 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
6897 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
6901 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6902 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6904 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
6905 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
6909 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6910 "transmitted, and then try again."
6912 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
6917 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6918 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6920 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
6921 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
6925 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6926 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6928 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
6929 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
6932 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6933 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
6936 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6937 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
6940 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6941 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
6945 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6946 "or contact the device manufacturer."
6948 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
6952 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6953 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
6957 "Not enough memory available for this task.\n"
6958 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6961 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
6962 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
6967 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6970 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
6975 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6976 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
6979 msgid "No command was specified."
6980 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
6984 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6985 "size of the buffer."
6987 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
6991 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
6993 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
6996 msgid "The specified integer is invalid for this command."
6997 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7001 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7002 "manufacturer about obtaining a new driver."
7004 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7005 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7009 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7010 "manufacturer about obtaining a new driver."
7012 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7016 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7017 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7020 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7021 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7025 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7027 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7030 msgid "The device driver is not ready."
7031 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7034 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7035 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7039 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7042 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7046 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7047 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7051 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7052 "separately to determine which devices caused the error."
7054 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7055 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7058 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7059 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7062 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7063 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7066 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7067 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7071 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7072 "still connected to the network."
7074 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7079 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7080 "device name is spelled correctly."
7082 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7087 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7089 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7093 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7096 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7100 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7101 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7105 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7106 "parameter with each 'open' command."
7108 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7109 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7113 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7114 "Please supply one."
7116 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7121 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7122 "documentation for valid formats."
7124 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7129 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7131 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7134 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7135 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7139 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7140 "may be corrupt, or not in the correct format."
7142 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7146 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7147 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7150 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7151 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7154 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7155 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7158 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7159 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7162 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7163 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7167 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7168 "sequence, and then try again."
7170 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7175 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7176 "the device is closed, and then try again."
7178 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7183 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7184 "characters, followed by a period and an extension."
7186 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7191 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7192 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7196 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7197 "in Control Panel to install the device."
7199 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7204 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7205 "restarting your computer."
7207 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7212 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7213 "cannot change directories."
7215 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7220 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7223 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7227 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7228 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7231 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7232 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7236 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7237 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7241 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7242 "until a wave device is free, and then try again."
7244 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7245 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7249 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7250 "until the device is free, and then try again."
7252 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7253 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7257 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7258 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7260 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7261 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7265 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7266 "until the device is free, and then try again."
7268 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7269 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7272 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7273 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7276 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7277 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7281 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7282 "the Drivers option to install the wave device."
7284 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7285 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7289 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7291 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7295 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7296 "the Drivers option to install the wave device."
7298 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7299 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7303 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7305 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7309 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7310 "You can't use them together."
7312 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7317 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7320 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7325 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7326 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7328 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7329 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7333 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7334 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7337 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7338 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7341 msgid "An error occurred with the specified port."
7342 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7346 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7347 "these applications; then, try again."
7349 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7353 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7354 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7358 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7359 "Control Panel to install a MIDI driver."
7361 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7365 msgid "There is no display window."
7366 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7369 msgid "Could not create or use window."
7370 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7374 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7375 "check your disk or network connection."
7377 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7382 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7383 "are still connected to the network."
7385 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7389 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7390 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7393 msgid "Unable to create the output file."
7394 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7401 msgid "Operations Error"
7405 msgid "Protocol Error"
7409 msgid "Time Limit Exceeded"
7413 msgid "Size Limit Exceeded"
7417 msgid "Compare False"
7421 msgid "Compare True"
7425 msgid "Authentication Method Not Supported"
7426 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7429 msgid "Strong Authentication Required"
7430 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7433 msgid "Referral (v2)"
7441 msgid "Administration Limit Exceeded"
7442 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7445 msgid "Unavailable Critical Extension"
7446 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7449 msgid "Confidentiality Required"
7453 msgid "No Such Attribute"
7454 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7457 msgid "Undefined Type"
7461 msgid "Inappropriate Matching"
7465 msgid "Constraint Violation"
7469 msgid "Attribute Or Value Exists"
7470 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7473 msgid "Invalid Syntax"
7477 msgid "No Such Object"
7481 msgid "Alias Problem"
7485 msgid "Invalid DN Syntax"
7490 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7493 msgid "Alias Dereference Problem"
7494 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7497 msgid "Inappropriate Authentication"
7501 msgid "Invalid Credentials"
7505 msgid "Insufficient Rights"
7517 msgid "Unwilling To Perform"
7518 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7521 msgid "Loop Detected"
7522 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7525 msgid "Sort Control Missing"
7526 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7529 msgid "Index range error"
7533 msgid "Naming Violation"
7537 msgid "Object Class Violation"
7541 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7542 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7545 msgid "Not allowed on RDN"
7546 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7549 msgid "Already Exists"
7553 msgid "No Object Class Mods"
7554 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7557 msgid "Results Too Large"
7561 msgid "Affects Multiple DSAs"
7562 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7577 msgid "Encoding Error"
7581 msgid "Decoding Error"
7589 msgid "Auth Unknown"
7593 msgid "Filter Error"
7597 msgid "User Cancelled"
7601 msgid "Parameter Error"
7609 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7610 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7613 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7614 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7617 msgid "Specified control was not found in message"
7618 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7621 msgid "No result present in message"
7622 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7625 msgid "More results returned"
7626 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7629 msgid "Loop while handling referrals"
7630 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7633 msgid "Referral hop limit exceeded"
7634 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7636 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7638 "Not Yet Implemented\n"
7646 msgid "%1: File Not Found\n"
7647 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
7651 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7654 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7659 " + Sets an attribute.\n"
7660 " - Clears an attribute.\n"
7661 " R Read-only file attribute.\n"
7662 " A Archive file attribute.\n"
7663 " S System file attribute.\n"
7664 " H Hidden file attribute.\n"
7665 " [drive:][path][filename]\n"
7666 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7667 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7668 " /D Processes folders as well.\n"
7670 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
7673 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7680 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
7681 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
7682 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
7683 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
7684 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7685 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
7686 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
7687 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
7697 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7702 msgid "&Without Titlebar"
7703 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7713 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7714 msgid "&Always on Top"
7718 msgid "&About Clock"
7719 msgstr "시계 정보(&A)..."
7727 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7728 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7729 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7730 "called procedure.\n"
7732 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7733 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7735 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7736 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7737 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7739 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7745 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7746 "default directory.\n"
7748 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7752 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7753 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7756 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7757 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7760 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7761 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7764 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7765 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7768 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7769 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7772 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7773 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7776 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7777 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
7781 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7783 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7784 "on the terminal device before they are executed.\n"
7786 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7787 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7788 "preceding it with an @ sign.\n"
7790 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
7792 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
7795 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
7796 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
7799 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7800 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
7804 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7806 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7808 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7809 "not exist in wine's cmd.\n"
7811 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
7813 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
7815 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
7820 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7823 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7824 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7825 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7826 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7827 "label terminates the batch file execution.\n"
7829 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7831 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
7833 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
7834 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
7835 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
7836 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
7839 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
7843 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7844 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7846 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
7847 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
7851 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7853 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7854 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
7855 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7857 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7858 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7860 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
7862 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
7863 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
7864 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
7866 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
7867 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
7871 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7873 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7874 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7875 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7877 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
7879 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
7880 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
7881 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
7884 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7886 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
7889 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7890 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
7894 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7896 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7898 "below the item are moved as well.\n"
7900 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7902 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
7904 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
7906 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
7911 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7913 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7914 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7915 "PATH command with the new value.\n"
7917 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7918 "variable, for example:\n"
7919 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7921 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7923 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
7924 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
7927 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
7929 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7933 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
7935 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
7936 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
7938 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
7940 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
7941 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
7945 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7947 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7948 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7950 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7952 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7953 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7954 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7955 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7957 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7958 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7959 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7960 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7962 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7963 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7965 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
7967 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
7968 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
7970 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
7972 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
7974 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
7975 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
7976 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
7978 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
7979 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
7981 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
7983 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
7984 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
7988 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7989 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7991 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
7992 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
7995 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7997 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8001 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8002 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8005 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8007 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8010 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8011 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8015 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8017 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8019 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8021 "SET <variable>=<value>\n"
8023 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8024 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8025 "have embedded spaces.\n"
8027 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8028 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8029 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8030 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8032 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8034 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8036 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8040 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8041 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8043 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8044 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8045 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8046 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8050 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8051 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8052 "if called from the command line.\n"
8054 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8055 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8059 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8060 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8063 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8064 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8068 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8069 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8071 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8072 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8076 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8078 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8079 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8080 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8082 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8084 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8087 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8088 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8089 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8091 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8094 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8095 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8098 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8099 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8103 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8104 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8106 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8107 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8111 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8113 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8114 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8115 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8116 "settings are restored.\n"
8118 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8120 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8121 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8122 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8126 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8127 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8129 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8130 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8134 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8136 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8140 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8142 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8144 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8145 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8146 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8147 "association, if any.\n"
8149 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8151 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8153 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8154 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8155 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8160 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8162 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8164 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8165 "currently defined.\n"
8166 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8168 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8169 "associated to the specified file type.\n"
8171 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8173 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8175 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8176 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8178 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8182 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8184 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8188 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8189 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8190 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8192 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8193 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8194 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8198 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8199 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8201 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8206 "CMD built-in commands are:\n"
8207 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8208 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8209 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8210 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8211 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8212 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8213 "COPY\t\tCopy file\n"
8214 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8215 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8216 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8217 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8218 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8219 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8220 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8221 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8222 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8223 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8224 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8225 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8226 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8227 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8228 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8229 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8230 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8231 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8232 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8233 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8234 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8235 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8236 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8237 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8238 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8239 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8240 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8242 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8245 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
8246 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8247 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8248 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8249 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8250 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8252 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8253 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8254 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8255 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8256 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8257 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
8258 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
8259 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8260 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8261 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8262 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8263 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8264 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
8265 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8266 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8267 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
8268 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8269 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8270 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8271 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
8272 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8273 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8274 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8275 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8276 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8277 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
8280 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8283 msgid "Are you sure"
8286 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8291 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8297 msgid "File association missing for extension %s\n"
8298 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8301 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8302 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8305 msgid "Overwrite %s"
8313 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8314 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8317 msgid "Argument missing\n"
8321 msgid "Syntax error\n"
8325 msgid "%s: File Not Found\n"
8326 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8329 msgid "No help available for %s\n"
8330 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8333 msgid "Target to GOTO not found\n"
8334 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8337 msgid "Current Date is %s\n"
8338 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8341 msgid "Current Time is %s\n"
8342 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8345 msgid "Enter new date: "
8349 msgid "Enter new time: "
8353 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8354 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8357 msgid "Failed to open '%s'\n"
8358 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8361 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8362 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8364 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8374 msgid "Echo is %s\n"
8375 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8378 msgid "Verify is %s\n"
8379 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8382 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8383 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8386 msgid "Parameter error\n"
8391 "Volume in drive %c is %s\n"
8392 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8396 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8400 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8401 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8404 msgid "PATH not found\n"
8405 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8408 msgid "Press any key to continue... "
8409 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
8412 msgid "Wine Command Prompt"
8413 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
8416 msgid "CMD Version %s\n"
8417 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8424 msgid "The input line is too long.\n"
8425 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8428 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8429 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8432 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8433 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8436 msgid "Wine Explorer"
8444 msgid "Usage: hostname\n"
8445 msgstr "사용법:hostname\n"
8448 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8449 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8453 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8456 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8459 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8460 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8463 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8464 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8467 msgid "%s adapter %s\n"
8468 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8475 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8476 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8491 msgid "Peer-to-peer"
8503 msgid "IP routing enabled"
8507 msgid "Physical address"
8511 msgid "DHCP enabled"
8515 msgid "Default gateway"
8520 "The syntax of this command is:\n"
8522 "NET command [arguments]\n"
8524 "NET command /HELP\n"
8526 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8534 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
8538 "The syntax of this command is:\n"
8540 "NET START [service]\n"
8542 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8543 "'service' is the name of the service to start.\n"
8549 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
8550 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
8554 "The syntax of this command is:\n"
8556 "NET STOP service\n"
8558 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8564 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
8568 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8569 msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
8573 msgid "Could not stop service %1\n"
8574 msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
8577 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8578 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8581 msgid "Could not get handle to service.\n"
8582 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8586 msgid "The %1 service is starting.\n"
8587 msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
8591 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8592 msgstr "%s 서비스 시작 성공.\n"
8596 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8597 msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
8601 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8602 msgstr "%s 서비스 정지.\n"
8606 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8607 msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
8611 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8612 msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
8615 msgid "There are no entries in the list.\n"
8616 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8621 "Status Local Remote\n"
8622 "---------------------------------------------------------------\n"
8626 "---------------------------------------------------------------\n"
8630 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8631 msgstr "%s %s %s 열린 리소스: %lu\n"
8633 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 winefile.rc:131
8634 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8635 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8644 msgid "Disconnected"
8648 msgid "A network error occurred"
8649 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
8652 msgid "Connection is being made"
8656 msgid "Reconnecting"
8660 msgid "The following services are running:\n"
8661 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
8664 msgid "&New\tCtrl+N"
8665 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8667 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8668 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8669 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8671 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8672 msgid "&Save\tCtrl+S"
8673 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8675 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8676 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8677 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8679 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8680 msgid "Page Se&tup..."
8681 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8684 msgid "P&rinter Setup..."
8685 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8687 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8691 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8692 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8693 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8695 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8696 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8697 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8699 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8700 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8701 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8703 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8704 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8705 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8707 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8709 msgid "&Delete\tDel"
8710 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8713 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8714 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8717 msgid "&Time/Date\tF5"
8718 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8721 msgid "&Wrap long lines"
8722 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8725 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8726 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8729 msgid "&Search next\tF3"
8730 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8732 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8733 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8734 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8736 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8737 msgid "&Contents\tF1"
8741 msgid "&About Notepad"
8742 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8757 msgid "&Margins (millimeters):"
8776 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31 winefile.rc:132
8777 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
8778 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
8795 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8799 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8803 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8812 msgid "Text files (*.txt)"
8813 msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
8817 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8818 "Please use a different editor."
8820 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
8825 "You did not enter any text.\n"
8826 "Please type something and try again."
8833 "File '%s' does not exist.\n"
8835 "Do you want to create a new file?"
8843 "File '%s' has been modified.\n"
8845 "Would you like to save the changes?"
8847 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
8852 msgid "'%s' could not be found."
8853 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
8857 "Not enough memory to complete this task.\n"
8858 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8860 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
8861 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
8865 msgid "Unicode (UTF-16)"
8866 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
8869 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8870 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
8873 msgid "Unicode (UTF-8)"
8874 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
8879 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8880 "you save this file in the %s encoding.\n"
8881 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8882 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8886 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
8887 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
8888 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
8889 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
8893 msgid "&Bind to file..."
8894 msgstr "파일에 연결(&B)..."
8897 msgid "&View TypeLib..."
8898 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
8901 msgid "&System Configuration"
8905 msgid "&Run the Registry Editor"
8906 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
8913 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8914 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
8917 msgid "&In-process server"
8918 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
8921 msgid "In-process &handler"
8922 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
8925 msgid "&Local server"
8929 msgid "&Remote server"
8933 msgid "View &Type information"
8934 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
8937 msgid "Create &Instance"
8938 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
8941 msgid "Create Instance &On..."
8942 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
8945 msgid "&Release Instance"
8946 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
8949 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8950 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
8953 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8954 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
8957 msgid "&Expert mode"
8961 msgid "&Hidden component categories"
8962 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
8964 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
8968 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8972 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8973 msgid "&Refresh\tF5"
8974 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
8977 msgid "&About OleView"
8978 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
8982 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
8985 msgid "&Group by type kind"
8986 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
8989 msgid "Connect to another machine"
8990 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
8993 msgid "&Machine name:"
8994 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
8997 msgid "System Configuration"
9001 msgid "System Settings"
9005 msgid "&Enable Distributed COM"
9006 msgstr "DCOM 허용(&E)"
9009 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9010 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
9014 "These settings change only registry values.\n"
9015 "They have no effect on Wine performance."
9017 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
9018 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
9021 msgid "Default Interface Viewer"
9022 msgstr "기본 인터페이스 보기"
9033 msgid "&View Type Info"
9034 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
9037 msgid "IPersist Interface Viewer"
9038 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
9040 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9044 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9049 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9050 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
9058 msgstr "&GetSizeMax"
9060 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9065 msgid "ITypeLib viewer"
9066 msgstr "ITypeLib 뷰어"
9069 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9070 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
9077 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9078 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9081 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9082 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
9085 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9086 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
9089 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9090 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
9093 msgid "Run the Wine registry editor"
9094 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
9097 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9098 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
9101 msgid "Create an instance of the selected object"
9102 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9105 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9106 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9109 msgid "Release the currently selected object instance"
9110 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
9113 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9114 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
9117 msgid "Display the viewer for the selected item"
9118 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
9121 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9122 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
9126 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9127 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
9130 msgid "Show or hide the toolbar"
9134 msgid "Show or hide the status bar"
9138 msgid "Refresh all lists"
9139 msgstr "모든 목록 새로 고침"
9142 msgid "Display program information, version number and copyright"
9143 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
9146 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9147 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
9150 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9151 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
9154 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9155 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
9158 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9159 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
9162 msgid "ObjectClasses"
9163 msgstr "ObjectClasses"
9166 msgid "Grouped by Component Category"
9170 msgid "OLE 1.0 Objects"
9174 msgid "COM Library Objects"
9175 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9182 msgid "Application IDs"
9186 msgid "Type Libraries"
9202 msgid "Implementation"
9210 msgid "CoGetClassObject failed."
9211 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9214 msgid "Unknown error"
9222 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9223 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9226 msgid "Inherited Interfaces"
9230 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9231 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9234 msgid "Close window"
9238 msgid "Group typeinfos by kind"
9239 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9243 msgstr "새 작업(&N)..."
9246 msgid "O&pen\tEnter"
9247 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9249 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9250 msgid "&Move...\tF7"
9251 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9253 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9254 msgid "&Copy...\tF8"
9255 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9258 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9259 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9266 msgid "E&xit Windows"
9269 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9274 msgid "&Arrange automatically"
9278 msgid "&Minimize on run"
9279 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9281 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9282 msgid "&Save settings on exit"
9283 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9285 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9290 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9291 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9294 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9295 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9298 msgid "&Arrange Icons"
9302 msgid "&About Program Manager"
9303 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9306 msgid "Program Manager"
9314 msgid "Delete group `%s'?"
9315 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9318 msgid "Delete program `%s'?"
9319 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9321 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9322 msgid "Not implemented"
9326 msgid "Error reading `%s'."
9327 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9330 msgid "Error writing `%s'."
9331 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9335 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9336 "Should it be tried further on?"
9338 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9342 msgid "Help not available."
9343 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9346 msgid "Unknown feature in %s"
9347 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9350 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9351 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9354 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9356 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9363 msgid "Libraries (*.dll)"
9364 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9371 msgid "Icons (*.ico)"
9372 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9376 "The syntax of this command is:\n"
9378 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9383 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9388 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9390 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9393 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9394 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9397 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9398 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9401 msgid "The operation completed successfully\n"
9402 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9405 msgid "Error: Invalid key name\n"
9406 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9409 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9410 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9413 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9414 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9418 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9419 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9426 msgid "&Import Registry File..."
9427 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9430 msgid "&Export Registry File..."
9431 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9433 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9437 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9441 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9442 msgid "&String Value"
9445 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9446 msgid "&Binary Value"
9449 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9450 msgid "&DWORD Value"
9451 msgstr "DWORD 값(&D)"
9453 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9454 msgid "&Multi String Value"
9455 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9457 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9458 msgid "&Expandable String Value"
9459 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9461 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9463 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9465 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9466 msgid "&Copy Key Name"
9467 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9469 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9470 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9471 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9474 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9475 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9481 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9486 msgid "&Remove Favorite..."
9487 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9490 msgid "&About Registry Editor"
9491 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9494 msgid "Modify Binary Data..."
9499 msgstr "내보내기(&E)..."
9502 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9503 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9506 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9507 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9510 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9511 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9514 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9515 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9519 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9520 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9523 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9524 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9531 msgid "Registry Editor"
9535 msgid "Import Registry File"
9536 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9539 msgid "Export Registry File"
9540 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9543 msgid "Registry files (*.reg)"
9544 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9547 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9548 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9555 msgid "(value not set)"
9556 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9559 msgid "(cannot display value)"
9560 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9563 msgid "(unknown %d)"
9564 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9567 msgid "Quits the registry editor"
9568 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9571 msgid "Adds keys to the favorites list"
9572 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9575 msgid "Removes keys from the favorites list"
9576 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9579 msgid "Shows or hides the status bar"
9580 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9583 msgid "Change position of split between two panes"
9584 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9587 msgid "Refreshes the window"
9591 msgid "Deletes the selection"
9595 msgid "Renames the selection"
9599 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9600 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9603 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9604 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9607 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9608 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9611 msgid "Modifies the value's data"
9615 msgid "Adds a new key"
9619 msgid "Adds a new string value"
9620 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9623 msgid "Adds a new binary value"
9624 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9627 msgid "Adds a new double word value"
9628 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
9631 msgid "Imports a text file into the registry"
9632 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
9635 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9636 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9639 msgid "Prints all or part of the registry"
9640 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
9643 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9644 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
9647 msgid "Can't query value '%s'"
9648 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9651 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9652 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
9655 msgid "Value is too big (%u)"
9656 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
9659 msgid "Confirm Value Delete"
9663 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9664 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
9667 msgid "Search string '%s' not found"
9668 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
9671 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9672 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
9679 msgid "New Value #%d"
9683 msgid "Can't query key '%s'"
9684 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9687 msgid "Adds a new multi string value"
9688 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
9691 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9692 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9696 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9697 "with that suffix.\n"
9699 "start [options] program_filename [...]\n"
9700 "start [options] document_filename\n"
9703 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9704 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9705 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9706 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9708 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9709 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9710 "/L Show end-user license.\n"
9711 "/? Display this help and exit.\n"
9713 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9714 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9715 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9716 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9718 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
9720 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
9721 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9724 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
9725 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
9726 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9728 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
9729 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9730 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9732 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
9734 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9735 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
9737 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
9738 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
9742 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9743 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9744 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9745 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9746 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9748 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9749 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9750 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9751 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9753 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9754 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9755 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9757 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9759 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9760 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
9761 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
9762 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
9764 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
9765 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
9766 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
9768 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
9769 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
9770 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
9771 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
9775 "Application could not be started, or no application associated with the "
9777 "ShellExecuteEx failed"
9779 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
9783 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9784 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
9787 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9788 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
9791 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9792 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9795 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9796 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9799 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9800 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
9803 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9804 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
9807 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9808 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
9811 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9812 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9816 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9818 "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
9821 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9822 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
9825 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9826 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
9829 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9830 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
9833 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9834 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
9837 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9838 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
9841 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9842 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
9844 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9845 msgid "&New Task (Run...)"
9846 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
9849 msgid "E&xit Task Manager"
9850 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
9853 msgid "&Minimize On Use"
9854 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
9857 msgid "&Hide When Minimized"
9858 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
9860 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9861 msgid "&Show 16-bit tasks"
9862 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
9865 msgid "&Refresh Now"
9866 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
9869 msgid "&Update Speed"
9870 msgstr "속도 업데이트(&U)"
9872 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9876 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9880 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9888 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9889 msgid "&Select Columns..."
9890 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
9892 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9893 msgid "&CPU History"
9896 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9897 msgid "&One Graph, All CPUs"
9898 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
9900 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9901 msgid "One Graph &Per CPU"
9902 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
9904 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9905 msgid "&Show Kernel Times"
9906 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
9908 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9909 msgid "Tile &Horizontally"
9910 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
9912 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9913 msgid "Tile &Vertically"
9914 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
9916 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9920 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9924 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9925 msgid "&Bring To Front"
9926 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9929 msgid "&About Task Manager"
9930 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
9941 msgid "&Go To Process"
9942 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
9945 msgid "&End Process"
9949 msgid "End Process &Tree"
9950 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
9952 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9957 msgid "Set &Priority"
9958 msgstr "우선순위 설정(&P)"
9965 msgid "&Above Normal"
9969 msgid "&Below Normal"
9970 msgstr "보통보다 아래(&B)"
9973 msgid "Set &Affinity..."
9974 msgstr "선호도 설정(&A)..."
9977 msgid "Edit Debug &Channels..."
9978 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
9980 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9981 msgid "Task Manager"
9985 msgid "Create New Task"
9989 msgid "Runs a new program"
9993 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9994 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
9997 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9998 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
10001 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10002 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
10005 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10006 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
10009 msgid "Displays tasks by using large icons"
10010 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10013 msgid "Displays tasks by using small icons"
10014 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10017 msgid "Displays information about each task"
10018 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
10021 msgid "Updates the display twice per second"
10022 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
10025 msgid "Updates the display every two seconds"
10026 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
10029 msgid "Updates the display every four seconds"
10030 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
10033 msgid "Does not automatically update"
10034 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
10037 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10038 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
10041 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10042 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
10045 msgid "Minimizes the windows"
10049 msgid "Maximizes the windows"
10053 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10054 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
10057 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10058 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
10061 msgid "Displays Task Manager help topics"
10062 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
10065 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10066 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
10069 msgid "Exits the Task Manager application"
10070 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
10073 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10074 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
10077 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10078 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
10081 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10082 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
10085 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10086 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
10089 msgid "Each CPU has its own history graph"
10090 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
10093 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10094 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
10097 msgid "Tells the selected tasks to close"
10098 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
10101 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10102 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
10105 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10106 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
10109 msgid "Removes the process from the system"
10110 msgstr "시스템에서 작업 제거"
10113 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10114 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
10117 msgid "Attaches the debugger to this process"
10118 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
10121 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10122 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
10125 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10126 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
10129 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10130 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
10133 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10134 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
10137 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10138 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
10141 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10142 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
10145 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10146 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
10149 msgid "Controls Debug Channels"
10157 msgid "Performance"
10161 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10162 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
10165 msgid "Processes: %d"
10169 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10170 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10197 msgid "Peak Mem Usage"
10201 msgid "Page Faults"
10205 msgid "USER Objects"
10213 msgid "I/O Read Bytes"
10214 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10253 msgid "GDI Objects"
10261 msgid "I/O Write Bytes"
10269 msgid "I/O Other Bytes"
10270 msgstr "I/O 기타 바이트"
10273 msgid "Task Manager Warning"
10278 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10279 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10280 "sure you want to change the priority class?"
10282 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10283 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10284 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10287 msgid "Unable to Change Priority"
10288 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10292 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10293 "results including loss of data and system instability. The\n"
10294 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10295 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10296 "terminate the process?"
10298 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10299 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10300 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10301 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10305 msgid "Unable to Terminate Process"
10306 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10310 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10311 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10313 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10317 msgid "Unable to Debug Process"
10318 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10321 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10322 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10325 msgid "Invalid Option"
10326 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10329 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10330 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10333 msgid "System Idle Process"
10337 msgid "Not Responding"
10349 msgid "Debug Channels"
10368 #: uninstaller.rc:26
10369 msgid "Wine Application Uninstaller"
10370 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
10372 #: uninstaller.rc:27
10374 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10376 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10378 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
10379 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
10386 msgid "&Scale to Window"
10387 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
10406 msgid "Regular Metafile Viewer"
10407 msgstr "정규 메타파일 보기"
10410 msgid "Waiting for Program"
10414 msgid "Terminate Process"
10419 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10422 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10424 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
10427 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
10435 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10437 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
10448 msgid "Select the Unix target directory, please."
10449 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
10452 msgid "Show &Advanced"
10453 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
10456 msgid "Hide &Advanced"
10457 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
10468 msgid "Desktop Integration"
10480 msgid "Wine configuration"
10484 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10485 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
10488 msgid "Select a theme file"
10500 msgid "Wine configuration for %s"
10501 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
10504 msgid "Selected driver: %s"
10505 msgstr "선택된 드라이버: %s"
10512 msgid "Audio test failed!"
10513 msgstr "오디오 테스트 실패!"
10516 msgid "(System default)"
10521 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10522 "Are you sure you want to do this?"
10524 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
10528 msgid "Warning: system library"
10529 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
10540 msgid "native, builtin"
10544 msgid "builtin, native"
10552 msgid "Default Settings"
10556 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10557 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
10560 msgid "Use global settings"
10564 msgid "Select an executable file"
10572 msgctxt "vertex shader mode"
10577 msgid "Autodetect..."
10578 msgstr "자동으로 찾기..."
10581 msgid "Local hard disk"
10582 msgstr "연결된 하드 디스크"
10585 msgid "Network share"
10589 msgid "Floppy disk"
10598 "You cannot add any more drives.\n"
10600 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10602 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
10604 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
10608 msgid "System drive"
10613 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10615 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10616 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10618 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
10620 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
10621 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
10624 msgctxt "Drive letter"
10629 msgid "Drive Mapping"
10634 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10636 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10638 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
10640 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
10643 msgid "Controls Background"
10647 msgid "Controls Text"
10651 msgid "Menu Background"
10663 msgid "Selection Background"
10667 msgid "Selection Text"
10671 msgid "ToolTip Background"
10675 msgid "ToolTip Text"
10679 msgid "Window Background"
10683 msgid "Window Text"
10687 msgid "Active Title Bar"
10691 msgid "Active Title Text"
10695 msgid "Inactive Title Bar"
10696 msgstr "비활성된 제목 막대"
10699 msgid "Inactive Title Text"
10700 msgstr "비활성된 제목 문자"
10703 msgid "Message Box Text"
10704 msgstr "메세지 상자 텍스트"
10707 msgid "Application Workspace"
10708 msgstr "어플리케이션 작업공간"
10711 msgid "Window Frame"
10715 msgid "Active Border"
10719 msgid "Inactive Border"
10723 msgid "Controls Shadow"
10731 msgid "Controls Highlight"
10735 msgid "Controls Dark Shadow"
10736 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
10739 msgid "Controls Light"
10743 msgid "Controls Alternate Background"
10744 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
10747 msgid "Hot Tracked Item"
10751 msgid "Active Title Bar Gradient"
10752 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
10755 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10756 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
10759 msgid "Menu Highlight"
10766 #: wineconsole.rc:26
10767 msgid "Set &Defaults"
10768 msgstr "기본으로 설정(&D)"
10770 #: wineconsole.rc:28
10774 #: wineconsole.rc:31
10775 msgid "&Select all"
10778 #: wineconsole.rc:32
10782 #: wineconsole.rc:33
10786 #: wineconsole.rc:36
10787 msgid "Setup - Default settings"
10788 msgstr "설치 - 기본 설정"
10790 #: wineconsole.rc:37
10791 msgid "Setup - Current settings"
10792 msgstr "설치 - 현재 설정"
10794 #: wineconsole.rc:38
10795 msgid "Configuration error"
10798 #: wineconsole.rc:39
10799 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10800 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
10802 #: wineconsole.rc:34
10804 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
10805 msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
10807 #: wineconsole.rc:35
10808 msgid "This is a test"
10809 msgstr "이것은 테스트입니다"
10811 #: wineconsole.rc:41
10812 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10813 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
10815 #: wineconsole.rc:42
10816 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10817 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
10819 #: wineconsole.rc:43
10820 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10821 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
10823 #: wineconsole.rc:44
10824 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10825 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
10827 #: wineconsole.rc:45
10829 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10830 "The command is invalid.\n"
10832 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
10833 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
10835 #: wineconsole.rc:47
10839 " wineconsole [options] <command>\n"
10845 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
10849 #: wineconsole.rc:49
10851 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10853 " try to setup the current terminal as a Wine "
10856 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
10857 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
10860 #: wineconsole.rc:50
10861 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
10862 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
10864 #: wineconsole.rc:51
10868 " wineconsole cmd\n"
10869 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10874 " wineconsole cmd\n"
10875 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
10879 msgid "Wine program crash"
10880 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
10883 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10884 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
10887 msgid "(unidentified)"
10891 msgid "&Open\tEnter"
10892 msgstr "열기(&O)\tEnter"
10896 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
10899 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10900 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
10907 msgid "Cr&eate Directory..."
10908 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
10910 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10911 msgid "E&xit\tAlt+X"
10912 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
10919 msgid "Connect &Network Drive..."
10920 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
10923 msgid "&Disconnect Network Drive"
10924 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
10931 msgid "&All File Details"
10932 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
10935 msgid "&Sort by Name"
10936 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
10939 msgid "Sort &by Type"
10940 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
10943 msgid "Sort by Si&ze"
10944 msgstr "크기로 정렬(&z)"
10947 msgid "Sort by &Date"
10948 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
10951 msgid "Filter by&..."
10952 msgstr "&...로 걸려내기"
10956 msgstr "드라이브 바(&D)"
10959 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10960 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
10963 msgid "New &Window"
10967 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10968 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
10971 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10972 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
10975 msgid "&About Wine File Manager"
10976 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
10979 msgid "Select destination"
10987 msgid "By File Type"
10999 msgid "&Directories"
11011 msgid "&Other files"
11015 msgid "Show Hidden/&System Files"
11016 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
11019 msgid "Properties for %s"
11023 msgid "&File Name:"
11024 msgstr "파일 이름(&F):"
11027 msgid "Full &Path:"
11028 msgstr "완전한 경로(&P):"
11031 msgid "Last Change:"
11039 msgid "Cop&yright:"
11063 msgid "&Compressed"
11067 msgid "&Version Information"
11071 msgid "Applying font settings"
11075 msgid "Error while selecting new font."
11076 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
11079 msgid "Wine File Manager"
11080 msgstr "Wine 파일 관리자"
11095 msgid "Not yet implemented"
11111 msgid "Index/Inode"
11120 msgid "%1 of %2 free"
11121 msgstr "%s of %s 사용가능"
11129 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
11132 msgid "Question &Marks"
11149 msgstr "사용자 정의(&C)"
11152 msgid "&Fastest Times"
11153 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
11156 msgid "&About WineMine"
11157 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
11159 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11160 msgid "Fastest Times"
11176 msgid "Congratulations!"
11180 msgid "Please enter your name"
11181 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
11184 msgid "Custom Game"
11185 msgstr "게임 사용자 정의 "
11209 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11210 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11213 msgid "Printer &setup..."
11214 msgstr "프린터 설정(&S)..."
11217 msgid "&Annotate..."
11232 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11236 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11240 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11245 msgid "&Help on help\tF1"
11246 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
11249 msgid "Always on &top"
11253 msgid "&About Wine Help"
11254 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
11257 msgid "Annotation..."
11273 msgid "Not implemented yet"
11274 msgstr "아직 구현되지 않음"
11281 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11282 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
11293 msgid "Help files (*.hlp)"
11294 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
11297 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11298 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
11301 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11302 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
11305 msgid "Help topics: "
11309 msgid "&New...\tCtrl+N"
11310 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
11313 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11314 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
11317 msgid "&Clear\tDEL"
11318 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
11321 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11322 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
11325 msgid "Find &next\tF3"
11326 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11341 msgid "Selection &info"
11342 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
11345 msgid "Character &format"
11349 msgid "&Def. char format"
11350 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
11353 msgid "Paragrap&h format"
11358 msgstr "문자열 얻기(&G)"
11360 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11364 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11368 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11373 msgid "&Options..."
11381 msgid "&Date and time..."
11382 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
11388 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11389 msgid "&Bullet points"
11392 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11393 msgid "&Paragraph..."
11401 msgid "Backgroun&d"
11405 msgid "&System\tCtrl+1"
11406 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
11409 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11410 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
11413 msgid "&About Wine Wordpad"
11414 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
11421 msgid "Date and time"
11425 msgid "Available formats"
11429 msgid "New document type"
11433 msgid "Paragraph format"
11437 msgid "Indentation"
11440 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11444 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11469 msgid "Remove al&l"
11470 msgstr "모두 지우기(&L)"
11473 msgid "Line wrapping"
11477 msgid "&No line wrapping"
11481 msgid "Wrap text by the &window border"
11482 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
11485 msgid "Wrap text by the &margin"
11486 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
11493 msgid "All documents (*.*)"
11494 msgstr "모든 문서 (*.*)"
11497 msgid "Text documents (*.txt)"
11498 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11501 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11502 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
11505 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11506 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
11509 msgid "Rich text document"
11513 msgid "Text document"
11517 msgid "Unicode text document"
11518 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
11521 msgid "Printer files (*.prn)"
11522 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
11541 msgid "Previous page"
11569 msgctxt "unit: centimeter"
11574 msgctxt "unit: inch"
11583 msgctxt "unit: point"
11592 msgid "Save changes to '%s'?"
11593 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
11596 msgid "Finished searching the document."
11597 msgstr "문서에서 찾기 끝."
11600 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11601 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
11605 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11606 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11608 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
11609 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
11612 msgid "Invalid number format"
11613 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
11616 msgid "OLE storage documents are not supported"
11617 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
11620 msgid "Could not save the file."
11621 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
11624 msgid "You do not have access to save the file."
11625 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
11628 msgid "Could not open the file."
11629 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
11632 msgid "You do not have access to open the file."
11633 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
11636 msgid "Printing not implemented"
11637 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
11640 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11641 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
11644 msgid "Starting Wordpad failed"
11645 msgstr "워드패드 시작 실패함"
11648 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11649 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11653 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
11654 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11657 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11658 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
11662 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11663 msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
11667 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11668 msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
11673 "Is '%1' a filename or directory\n"
11675 "(F - File, D - Directory)\n"
11677 "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
11679 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
11683 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11684 msgstr "%s? (예|아니오)\n"
11688 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11689 msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
11693 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11694 msgstr "r/c %d로 '%s'를 '%s'로 복사 실패 \n"
11698 msgid "Failed to open '%1'\n"
11699 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
11703 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11704 msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
11712 msgctxt "Directory key"
11718 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11721 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11722 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11726 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11728 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11729 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11730 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11731 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11732 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11733 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11734 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11735 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11736 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11737 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11738 "[/N] Copy using short names.\n"
11739 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11740 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11741 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11742 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11743 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11744 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11745 "\tarchive attribute.\n"
11746 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11747 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11748 "\t\tthan source.\n"
11751 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
11754 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11755 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11759 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
11762 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
11763 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
11764 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
11765 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
11766 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
11767 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
11768 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
11769 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
11770 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
11771 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
11772 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
11773 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
11774 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
11775 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
11776 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
11777 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
11778 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
11780 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
11781 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
11782 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"