1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Endre/Fjern..."
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Laster ned..."
82 msgstr "Installerer..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 msgstr "Lydformat: %s"
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Alle multimedia-filer"
111 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
112 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
126 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Dokumentmapper"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
154 msgstr "Mine dokumenter"
158 msgstr "Mine favoritter"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgstr "Min datamaskin"
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Systemkataloger"
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Lokale harddisker"
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Fant ikke filen"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
204 "Filen finnes ikke.\n"
205 "Skal den opprettes?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
212 "Filen finnes fra før.\n"
213 "Skal den overskrives?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Stien finnes ikke"
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Filen finnes ikke"
237 msgstr "Opp ett nivå"
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Lag ny katalog"
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Bla til skrivebordet"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
301 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
336 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
338 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
341 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
346 msgid "Unreadable Entry"
347 msgstr "Uleselig oppføring"
351 "This value does not lie within the page range.\n"
352 "Please enter a value between %d and %d."
354 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
355 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
358 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
359 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
363 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
364 "Please reenter margins."
366 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
367 "Skriv inn andre verdier."
371 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
372 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
376 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
377 "Please enter a value between 1 and %d."
379 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
380 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
383 msgid "A printer error occurred."
384 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
387 msgid "No default printer defined."
388 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
391 msgid "Cannot find the printer."
392 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
394 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
396 msgid "Out of memory."
398 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
400 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
404 msgid "An error occurred."
405 msgstr "En feil har oppstått."
408 msgid "Unknown printer driver."
409 msgstr "Ukjent skriverdriver."
413 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
414 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
416 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
417 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
420 msgid "Select a font size between %d and %d points."
421 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
423 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
443 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
449 msgstr "Satt på pause; "
456 msgid "Pending deletion; "
457 msgstr "Venter på sletting; "
461 msgstr "Papir sitter fast; "
464 msgid "Out of paper; "
465 msgstr "Tom for papir; "
468 msgid "Feed paper manual; "
469 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
472 msgid "Paper problem; "
473 msgstr "Papirproblem; "
476 msgid "Printer offline; "
477 msgstr "Skriver frakoblet; "
481 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
489 msgstr "Skriver ut; "
492 msgid "Output tray is full; "
493 msgstr "Utskuffen er full; "
496 msgid "Not available; "
497 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
508 msgid "Initialising; "
509 msgstr "Initaliserer; "
513 msgstr "Varmer opp; "
521 msgstr "Ingen toner; "
528 msgid "Interrupted by user; "
529 msgstr "Avbrutt av bruker; "
532 msgid "Out of memory; "
533 msgstr "Ikke mer minne; "
536 msgid "The printer door is open; "
537 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
540 msgid "Print server unknown; "
541 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
544 msgid "Power save mode; "
545 msgstr "Strømsparingsmodus; "
548 msgid "Default Printer; "
549 msgstr "Standardskriver; "
552 msgid "There are %d documents in the queue"
553 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
556 msgid "Margins [inches]"
557 msgstr "Marger (tommer)"
563 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
564 msgctxt "unit: millimeters"
568 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
573 msgid "Connect to %s"
574 msgstr "Koble til %s"
577 msgid "Connecting to %s"
578 msgstr "Kobler til %s"
581 msgid "Logon unsuccessful"
582 msgstr "Klarte ikke logge på"
586 "Make sure that your user name\n"
587 "and password are correct."
589 "Sørg for at du oppga riktig\n"
590 "brukernavn og passord."
594 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
596 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
597 "entering your password."
599 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
601 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
602 "skriver inn passordet på nytt."
605 msgid "Caps Lock is On"
606 msgstr "Caps Lock er på"
609 msgid "Authority Key Identifier"
610 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
613 msgid "Key Attributes"
614 msgstr "Nøkkelegenskaper"
617 msgid "Key Usage Restriction"
618 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
621 msgid "Subject Alternative Name"
622 msgstr "Alternativt navn for emne"
625 msgid "Issuer Alternative Name"
626 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
629 msgid "Basic Constraints"
630 msgstr "Basisbegrensninger"
637 msgid "Certificate Policies"
638 msgstr "Sertifikatregler"
641 msgid "Subject Key Identifier"
642 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
645 msgid "CRL Reason Code"
646 msgstr "CRL-grunnkode"
649 msgid "CRL Distribution Points"
650 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
653 msgid "Enhanced Key Usage"
654 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
657 msgid "Authority Information Access"
658 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
661 msgid "Certificate Extensions"
662 msgstr "Sertifikatutvidelser"
665 msgid "Next Update Location"
666 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
669 msgid "Yes or No Trust"
670 msgstr "Ja eller nei-tillit"
673 msgid "Email Address"
674 msgstr "E-postadresse"
677 msgid "Unstructured Name"
678 msgstr "Ustrukturert navn"
682 msgstr "Innholdstype"
685 msgid "Message Digest"
686 msgstr "Meldingssammendrag"
690 msgstr "Signeringstidspunkt"
694 msgstr "Tellersymbol"
697 msgid "Challenge Password"
698 msgstr "Utfordre passord"
701 msgid "Unstructured Address"
702 msgstr "Ustrukturert adresse"
706 msgid "S/MIME Capabilities"
710 msgid "Prefer Signed Data"
711 msgstr "Fortrekk signert data"
713 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
715 msgctxt "Certification Practice Statement"
719 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
721 msgstr "Brukervarsel"
724 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
725 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
728 msgid "Certification Authority Issuer"
729 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
732 msgid "Certification Template Name"
733 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
736 msgid "Certificate Type"
737 msgstr "Sertifikattype"
740 msgid "Certificate Manifold"
741 msgstr "Sertifikatmangfold"
744 msgid "Netscape Cert Type"
745 msgstr "Netscape-sertifikattype"
748 msgid "Netscape Base URL"
749 msgstr "Netscape-basis-URL"
752 msgid "Netscape Revocation URL"
753 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
756 msgid "Netscape CA Revocation URL"
757 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
760 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
761 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
764 msgid "Netscape CA Policy URL"
765 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
768 msgid "Netscape SSL ServerName"
769 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
772 msgid "Netscape Comment"
773 msgstr "Netscape-kommentar"
776 msgid "SpcSpAgencyInfo"
777 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
780 msgid "SpcFinancialCriteria"
781 msgstr "SpcFinancialCriteria"
784 msgid "SpcMinimalCriteria"
785 msgstr "SpcMinimalCriteria"
788 msgid "Country/Region"
793 msgstr "Organisasjon"
796 msgid "Organizational Unit"
797 msgstr "Organisasjonsell enhet"
808 msgid "State or Province"
817 msgstr "Oppgitt navn"
829 msgid "Domain Component"
830 msgstr "Domenekomponent"
833 msgid "Street Address"
837 msgid "Serial Number"
845 msgid "Cross CA Version"
846 msgstr "Kryss CA-versjon"
849 msgid "Serialized Signature Serial Number"
850 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
853 msgid "Principal Name"
857 msgid "Windows Product Update"
858 msgstr "Windows-produktoppdatering"
861 msgid "Enrollment Name Value Pair"
862 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
869 msgid "Enrollment CSP"
870 msgstr "Innrullerings-CSP"
877 msgid "Delta CRL Indicator"
878 msgstr "Delta CRL-indikator"
881 msgid "Issuing Distribution Point"
882 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
889 msgid "Name Constraints"
890 msgstr "Navnebegrensninger"
893 msgid "Policy Mappings"
894 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
897 msgid "Policy Constraints"
898 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
901 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
902 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
905 msgid "Application Policies"
906 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
909 msgid "Application Policy Mappings"
910 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
913 msgid "Application Policy Constraints"
914 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
925 msgid "Unsigned CMC Request"
926 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
929 msgid "CMC Status Info"
930 msgstr "CMC-statusinformasjon"
933 msgid "CMC Extensions"
934 msgstr "CMC-utvidelser"
937 msgid "CMC Attributes"
938 msgstr "CMC-egenskaper"
945 msgid "PKCS 7 Signed"
946 msgstr "PKCS 7 Signert"
949 msgid "PKCS 7 Enveloped"
950 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
953 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
954 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
957 msgid "PKCS 7 Digested"
958 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
961 msgid "PKCS 7 Encrypted"
962 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
965 msgid "Previous CA Certificate Hash"
966 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
969 msgid "Virtual Base CRL Number"
970 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
973 msgid "Next CRL Publish"
974 msgstr "Neste CRL-utgiving"
977 msgid "CA Encryption Certificate"
978 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
980 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
982 msgid "Key Recovery Agent"
984 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
985 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
986 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
987 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
990 msgid "Certificate Template Information"
991 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
994 msgid "Enterprise Root OID"
995 msgstr "Storselskap-rot-OID"
999 msgstr "Tullesignerer"
1002 msgid "Encrypted Private Key"
1003 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1006 msgid "Published CRL Locations"
1007 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1010 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1011 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1014 msgid "Transaction Id"
1015 msgstr "Transaksjons-id"
1018 msgid "Sender Nonce"
1019 msgstr "Gjeldende sender"
1022 msgid "Recipient Nonce"
1023 msgstr "Gjeldende mottaker"
1030 msgid "Get Certificate"
1031 msgstr "Hent sertifikat"
1038 msgid "Revoke Request"
1039 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1042 msgid "Query Pending"
1043 msgstr "Spørring venter"
1045 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1047 msgid "Certificate Trust List"
1049 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1050 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1051 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1055 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1056 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1059 msgid "Private Key Usage Period"
1060 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1063 msgid "Client Information"
1064 msgstr "Klientinformasjon"
1067 msgid "Server Authentication"
1068 msgstr "Tjenerautentisering"
1071 msgid "Client Authentication"
1072 msgstr "Klientautentisering"
1075 msgid "Code Signing"
1076 msgstr "Kodesignering"
1079 msgid "Secure Email"
1080 msgstr "Sikker e-post"
1083 msgid "Time Stamping"
1084 msgstr "Tidsstempling"
1087 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1088 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1091 msgid "Microsoft Time Stamping"
1092 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1095 msgid "IP security end system"
1096 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1099 msgid "IP security tunnel termination"
1100 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1103 msgid "IP security user"
1104 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1107 msgid "Encrypting File System"
1108 msgstr "Krypterer filsystem"
1110 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1112 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1114 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1115 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1116 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1117 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1119 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1121 msgid "Windows System Component Verification"
1123 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1124 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1125 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1128 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1130 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1132 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1133 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1134 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1137 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1139 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1141 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1142 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1143 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1146 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1148 msgid "Key Pack Licenses"
1150 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Lisenser for nøkkelpakker"
1155 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1157 msgid "License Server Verification"
1159 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Lisenstjener-verifisering\n"
1161 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Kontroll av lisenstjener"
1164 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1165 msgid "Smart Card Logon"
1166 msgstr "Smart Card-pålogging"
1168 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1170 msgid "Digital Rights"
1172 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1173 "Digitale rettigheter\n"
1174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1175 "Kontroll av opphavsrett"
1177 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1179 msgid "Qualified Subordination"
1181 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1182 "Kvalifisert underordinering\n"
1183 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1184 "Kvalifisert underenhet"
1186 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1188 msgid "Key Recovery"
1190 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1191 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1192 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1193 "Gjenoppretting av nøkler"
1195 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1196 msgid "Document Signing"
1197 msgstr "Dokumentsignering"
1200 msgid "IP security IKE intermediate"
1201 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1203 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1204 msgid "File Recovery"
1205 msgstr "Filgjenoppretting"
1207 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1209 msgid "Root List Signer"
1211 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1212 "Rotlistesignerer\n"
1213 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1214 "Rotsignerer for lister"
1217 msgid "All application policies"
1218 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1220 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1222 msgid "Directory Service Email Replication"
1224 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1225 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1226 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1227 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1229 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1230 msgid "Certificate Request Agent"
1231 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1233 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1235 msgid "Lifetime Signing"
1237 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 "Livstidsignering\n"
1239 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1243 msgid "All issuance policies"
1244 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1247 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1248 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1255 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1256 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1259 msgid "Other People"
1260 msgstr "Andre personer"
1263 msgid "Trusted Publishers"
1264 msgstr "Betrodde utgivere"
1267 msgid "Untrusted Certificates"
1268 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1275 msgid "Certificate Issuer"
1279 msgid "Certificate Serial Number="
1280 msgstr "Serienummer="
1284 msgstr "Annet navn="
1287 msgid "Email Address="
1288 msgstr "E-postadresse="
1295 msgid "Directory Address"
1296 msgstr "Katalogadresse"
1304 msgstr "IP-adresse="
1311 msgid "Registered ID="
1312 msgstr "Registrert ID="
1315 msgid "Unknown Key Usage"
1316 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1319 msgid "Subject Type="
1324 msgctxt "Certificate Authority"
1333 msgid "Path Length Constraint="
1334 msgstr "Begrensning på stilengde="
1338 msgctxt "path length"
1343 msgid "Information Not Available"
1344 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1347 msgid "Authority Info Access"
1348 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1351 msgid "Access Method="
1352 msgstr "Tilgangsmetode="
1356 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1362 msgstr "CA-utstedere"
1365 msgid "Unknown Access Method"
1366 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1369 msgid "Alternative Name"
1370 msgstr "Alternativt navn"
1373 msgid "CRL Distribution Point"
1374 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1377 msgid "Distribution Point Name"
1378 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1394 msgstr "CRL-utsteder"
1397 msgid "Key Compromise"
1398 msgstr "Nøkellkompromiss"
1401 msgid "CA Compromise"
1402 msgstr "CA-kompromiss"
1405 msgid "Affiliation Changed"
1406 msgstr "Tilslutning endret"
1413 msgid "Operation Ceased"
1414 msgstr "Operasjonen opphørte"
1417 msgid "Certificate Hold"
1418 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1421 msgid "Financial Information="
1422 msgstr "Finansiell informasjon="
1426 msgstr "Tilgjengelig"
1429 msgid "Not Available"
1430 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1433 msgid "Meets Criteria="
1434 msgstr "Møter kriterier="
1436 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1440 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1445 msgid "Digital Signature"
1446 msgstr "Digital signatur"
1449 msgid "Non-Repudiation"
1450 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1453 msgid "Key Encipherment"
1454 msgstr "Nøkkelkryptering"
1457 msgid "Data Encipherment"
1458 msgstr "Datakryptering"
1461 msgid "Key Agreement"
1462 msgstr "Nøkkel-avtale"
1465 msgid "Certificate Signing"
1466 msgstr "Sertifikatsignering"
1469 msgid "Off-line CRL Signing"
1470 msgstr "Lokal CRL-signering"
1474 msgstr "CRL-signering"
1477 msgid "Encipher Only"
1478 msgstr "Kun kryptering"
1481 msgid "Decipher Only"
1482 msgstr "Kun dekryptering"
1485 msgid "SSL Client Authentication"
1486 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1489 msgid "SSL Server Authentication"
1490 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1509 msgid "Signature CA"
1510 msgstr "Signatur CA"
1514 msgid "Certificate Policy"
1515 msgstr "Sertifikatregler"
1519 msgid "Policy Identifier: "
1520 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1523 msgid "Policy Qualifier Info"
1527 msgid "Policy Qualifier Id="
1535 msgid "Notice Reference"
1540 msgid "Organization="
1541 msgstr "Organisasjon"
1545 msgid "Notice Number="
1546 msgstr "Serienummer="
1549 msgid "Notice Text="
1552 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1557 msgid "Certificate Information"
1558 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1562 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1563 "altered or corrupted."
1565 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1570 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1571 "trusted root certificate store."
1573 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1574 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1577 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1578 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1581 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1582 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1585 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1586 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1589 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1590 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1594 msgstr "Utstedt til: "
1598 msgstr "Utstedt av: "
1602 msgstr "Gyldig fra "
1609 msgid "This certificate has an invalid signature."
1610 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1613 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1614 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1617 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1618 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1621 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1622 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1625 msgid "This certificate is OK."
1626 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1636 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1641 msgid "Version 1 Fields Only"
1642 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1645 msgid "Extensions Only"
1646 msgstr "Kun utvidelser"
1649 msgid "Critical Extensions Only"
1650 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1653 msgid "Properties Only"
1654 msgstr "Kun egenskaper"
1657 msgid "Serial number"
1658 msgstr "Serienummer"
1678 msgstr "Offentlig nøkkel"
1681 msgid "%s (%d bits)"
1682 msgstr "%s (%d bits)"
1689 msgid "Enhanced key usage (property)"
1690 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1693 msgid "Friendly name"
1694 msgstr "Vennlig navn"
1696 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1698 msgstr "Beskrivelse"
1701 msgid "Certificate Properties"
1702 msgstr "Sertifikategenskaper"
1705 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1706 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1709 msgid "The OID you entered already exists."
1710 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1713 msgid "Select Certificate Store"
1714 msgstr "Velg sertifikatlager"
1717 msgid "Please select a certificate store."
1718 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1721 msgid "Certificate Import Wizard"
1722 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1726 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1727 "select another file."
1729 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1733 msgid "File to Import"
1734 msgstr "Fil å importere"
1737 msgid "Specify the file you want to import."
1738 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1740 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1741 msgid "Certificate Store"
1742 msgstr "Sertifikatlager"
1746 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1747 "lists, and certificate trust lists."
1749 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1750 "lister over tiltrodde sertifikater."
1753 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1754 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1757 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1758 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1760 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1761 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1762 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1764 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1765 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1766 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1769 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1770 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1773 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1774 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1777 msgid "Please select a file."
1778 msgstr "Velg en fil."
1781 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1782 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1785 msgid "Could not open "
1786 msgstr "Klarte ikke åpne "
1789 msgid "Determined by the program"
1790 msgstr "Bestemt av programmet"
1793 msgid "Please select a store"
1794 msgstr "Velg en lagringsplass"
1797 msgid "Certificate Store Selected"
1798 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1801 msgid "Automatically determined by the program"
1802 msgstr "Bestemt av proggramet"
1804 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1813 msgid "Certificate Revocation List"
1814 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1817 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1818 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1821 msgid "Personal Information Exchange"
1822 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1825 msgid "The import was successful."
1826 msgstr "Importeringen var vellykket."
1829 msgid "The import failed."
1830 msgstr "Klarte ikke importere."
1837 msgid "<Advanced Purposes>"
1838 msgstr "<Avanserte formål>"
1842 msgstr "Utstedt til"
1849 msgid "Expiration Date"
1853 msgid "Friendly Name"
1854 msgstr "Vennlig navn"
1856 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1862 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1863 "sign messages with it.\n"
1864 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1867 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1868 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1872 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1873 "sign messages with them.\n"
1874 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1877 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1878 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1882 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1883 "verify messages signed with it.\n"
1884 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1886 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1887 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1888 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1892 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1893 "verify messages signed with it.\n"
1894 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1896 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1897 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1898 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1902 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1906 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1908 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1912 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1914 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1916 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1918 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1922 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1923 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1924 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1926 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1927 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1928 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1932 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1933 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1936 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1937 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1938 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1942 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1945 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1946 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1950 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1953 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1954 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1957 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1961 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1962 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1965 msgid "Certificates"
1966 msgstr "Sertifikater"
1969 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1970 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1973 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1974 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1978 "Ensures software came from software publisher\n"
1979 "Protects software from alteration after publication"
1981 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1982 "Beskytter programvare mot endringer"
1985 msgid "Protects e-mail messages"
1986 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1989 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1990 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1993 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1994 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1997 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1998 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2001 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2002 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2005 msgid "Private Key Archival"
2006 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2009 msgid "Certificate Export Wizard"
2010 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2013 msgid "Export Format"
2014 msgstr "Eksportformat"
2017 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2018 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2021 msgid "Export Filename"
2025 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2026 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2029 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2030 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2033 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2034 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2037 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2038 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2041 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2042 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2045 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2046 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2049 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2050 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2057 msgid "Include all certificates in certificate path"
2058 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2062 msgstr "Eksportér nøkler"
2065 msgid "The export was successful."
2066 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2069 msgid "The export failed."
2070 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2073 msgid "Export Private Key"
2074 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2078 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2081 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2085 msgid "Enter Password"
2086 msgstr "Angi passord"
2089 msgid "You may password-protect a private key."
2090 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2093 msgid "The passwords do not match."
2094 msgstr "Passordene er ikke like."
2097 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2098 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2101 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2103 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2106 msgid "Default DirectSound"
2107 msgstr "Standard DirectSound"
2110 msgid "DirectSound: %s"
2111 msgstr "DirectSound: %s"
2114 msgid "Default WaveOut Device"
2115 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2118 msgid "Default MidiOut Device"
2119 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2133 msgid "Regional Setting"
2134 msgstr "Globale innstillinger"
2137 msgid "%uMB used, %uMB available"
2144 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2155 msgctxt "table of contents"
2164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2170 msgstr "Skriv &ut..."
2172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2186 msgstr "Favor&itter"
2204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2218 msgctxt "table of contents"
2224 msgstr "Synkroniser"
2226 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2230 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2232 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2235 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2239 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2240 msgid "Cinepak Video codec"
2241 msgstr "Cinepak-videokodek"
2243 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2244 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2249 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2253 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2257 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2262 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2266 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2268 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2273 msgid "Print &format..."
2274 msgstr "Skriv ut..."
2279 msgstr "Skriv ut..."
2281 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2283 msgid "Print previe&w"
2284 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2286 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2290 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2292 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2295 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2300 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2301 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2308 msgstr "Verk&tøylinje"
2312 msgid "&Standard bar"
2313 msgstr "&Statuslinje"
2317 msgid "&Address bar"
2318 msgstr "IP-adresse="
2320 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2322 msgstr "&Favoritter"
2324 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2325 msgid "&Add to Favorites..."
2326 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2328 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2329 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2330 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2336 msgid "&About Internet Explorer"
2337 msgstr "Wine Internet Explorer"
2345 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2347 msgstr "Skriv ut..."
2352 msgstr "IP-adresse="
2355 msgid "Internet Settings"
2359 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2364 msgid "Security settings for zone: "
2366 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2367 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2368 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2369 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2399 msgid "Error converting object to primitive type"
2400 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2403 msgid "Invalid procedure call or argument"
2404 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2407 msgid "Subscript out of range"
2411 msgid "Automation server can't create object"
2412 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2415 msgid "Object doesn't support this property or method"
2416 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2420 msgid "Object doesn't support this action"
2421 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2424 msgid "Argument not optional"
2425 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2428 msgid "Syntax error"
2429 msgstr "Syntaksfeil"
2432 msgid "Expected ';'"
2433 msgstr "Forventet ';'"
2436 msgid "Expected '('"
2437 msgstr "Forventet '('"
2440 msgid "Expected ')'"
2441 msgstr "Forventet ')'"
2444 msgid "Unterminated string constant"
2445 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2448 msgid "Conditional compilation is turned off"
2452 msgid "Number expected"
2453 msgstr "Forventet nummer"
2456 msgid "Function expected"
2457 msgstr "Forventet funksjon"
2460 msgid "'[object]' is not a date object"
2461 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2464 msgid "Object expected"
2465 msgstr "Forventet objekt"
2468 msgid "Illegal assignment"
2469 msgstr "Ugyldig tilordning"
2472 msgid "'|' is undefined"
2473 msgstr "'|' er udefinert"
2476 msgid "Boolean object expected"
2477 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2481 msgid "VBArray object expected"
2482 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2485 msgid "JScript object expected"
2486 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2489 msgid "Syntax error in regular expression"
2490 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2493 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2494 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2498 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2499 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2502 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2503 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2506 msgid "Array object expected"
2507 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2511 msgstr "Vellykket\n"
2514 msgid "Invalid function\n"
2515 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2518 msgid "File not found\n"
2519 msgstr "Fant ikke filen\n"
2522 msgid "Path not found\n"
2523 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2526 msgid "Too many open files\n"
2527 msgstr "For mange åpne filer\n"
2530 msgid "Access denied\n"
2531 msgstr "Tilgang nektet\n"
2534 msgid "Invalid handle\n"
2535 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2538 msgid "Memory trashed\n"
2539 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2542 msgid "Not enough memory\n"
2543 msgstr "Ikke nok minne\n"
2546 msgid "Invalid block\n"
2547 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2550 msgid "Bad environment\n"
2551 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2554 msgid "Bad format\n"
2555 msgstr "Ugyldig format\n"
2558 msgid "Invalid access\n"
2559 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2562 msgid "Invalid data\n"
2563 msgstr "Ugyldig data\n"
2566 msgid "Out of memory\n"
2567 msgstr "Tom for minne\n"
2570 msgid "Invalid drive\n"
2571 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2574 msgid "Can't delete current directory\n"
2575 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2578 msgid "Not same device\n"
2579 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2582 msgid "No more files\n"
2583 msgstr "Ikke flere filer\n"
2586 msgid "Write protected\n"
2587 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2591 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2595 msgstr "Ikke klar\n"
2598 msgid "Bad command\n"
2599 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2606 msgid "Bad length\n"
2607 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2609 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2610 msgid "Seek error\n"
2614 msgid "Not DOS disk\n"
2615 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2618 msgid "Sector not found\n"
2619 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2622 msgid "Out of paper\n"
2623 msgstr "Tom for papir\n"
2626 msgid "Write fault\n"
2627 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2630 msgid "Read fault\n"
2631 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2634 msgid "General failure\n"
2635 msgstr "Generell feil\n"
2638 msgid "Sharing violation\n"
2639 msgstr "Delingsbrudd\n"
2642 msgid "Lock violation\n"
2643 msgstr "Låsebrudd\n"
2646 msgid "Wrong disk\n"
2647 msgstr "Feil disk\n"
2650 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2651 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2654 msgid "End of file\n"
2655 msgstr "Enden av filen\n"
2657 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2659 msgstr "Disken er full\n"
2662 msgid "Request not supported\n"
2663 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2666 msgid "Remote machine not listening\n"
2667 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2670 msgid "Duplicate network name\n"
2671 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2674 msgid "Bad network path\n"
2675 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2678 msgid "Network busy\n"
2679 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2682 msgid "Device does not exist\n"
2683 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2686 msgid "Too many commands\n"
2687 msgstr "For mange kommandoer\n"
2690 msgid "Adaptor hardware error\n"
2691 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2694 msgid "Bad network response\n"
2695 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2698 msgid "Unexpected network error\n"
2699 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2702 msgid "Bad remote adaptor\n"
2703 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2706 msgid "Print queue full\n"
2707 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2710 msgid "No spool space\n"
2711 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2714 msgid "Print canceled\n"
2715 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2718 msgid "Network name deleted\n"
2719 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2722 msgid "Network access denied\n"
2723 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2726 msgid "Bad device type\n"
2727 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2730 msgid "Bad network name\n"
2731 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2734 msgid "Too many network names\n"
2735 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2738 msgid "Too many network sessions\n"
2739 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2742 msgid "Sharing paused\n"
2743 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2746 msgid "Request not accepted\n"
2747 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2750 msgid "Redirector paused\n"
2751 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2754 msgid "File exists\n"
2755 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2758 msgid "Cannot create\n"
2759 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2762 msgid "Int24 failure\n"
2763 msgstr "Int24-feil\n"
2766 msgid "Out of structures\n"
2767 msgstr "Tom for strukturer\n"
2770 msgid "Already assigned\n"
2771 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2773 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2774 msgid "Invalid password\n"
2775 msgstr "Ugyldig passord\n"
2778 msgid "Invalid parameter\n"
2779 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2782 msgid "Net write fault\n"
2783 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2786 msgid "No process slots\n"
2787 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2790 msgid "Too many semaphores\n"
2791 msgstr "For mange semaforer\n"
2794 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2795 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2798 msgid "Semaphore is set\n"
2799 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2802 msgid "Too many semaphore requests\n"
2803 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2806 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2807 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2810 msgid "Semaphore owner died\n"
2811 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2814 msgid "Semaphore user limit\n"
2815 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2818 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2819 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2822 msgid "Drive locked\n"
2823 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2826 msgid "Broken pipe\n"
2827 msgstr "Ugyldig rør\n"
2830 msgid "Open failed\n"
2831 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2834 msgid "Buffer overflow\n"
2835 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2838 msgid "No more search handles\n"
2839 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2842 msgid "Invalid target handle\n"
2843 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2846 msgid "Invalid IOCTL\n"
2847 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2850 msgid "Invalid verify switch\n"
2851 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2854 msgid "Bad driver level\n"
2855 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2858 msgid "Call not implemented\n"
2859 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2862 msgid "Semaphore timeout\n"
2863 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2866 msgid "Insufficient buffer\n"
2867 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2870 msgid "Invalid name\n"
2871 msgstr "Ugyldig navn\n"
2874 msgid "Invalid level\n"
2875 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2878 msgid "No volume label\n"
2879 msgstr "Intet volumnavn\n"
2882 msgid "Module not found\n"
2883 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2886 msgid "Procedure not found\n"
2887 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2890 msgid "No children to wait for\n"
2891 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2894 msgid "Child process has not completed\n"
2895 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2898 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2899 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2902 msgid "Negative seek\n"
2903 msgstr "Negativt søk\n"
2906 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2907 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2910 msgid "Drive is already JOINed\n"
2911 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2914 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2915 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2918 msgid "Drive is not JOINed\n"
2919 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2922 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2923 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2926 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2927 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2930 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2931 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2934 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2935 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2938 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2939 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2942 msgid "Drive is busy\n"
2943 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2946 msgid "Same drive\n"
2947 msgstr "Samme stasjon\n"
2950 msgid "Not toplevel directory\n"
2951 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2954 msgid "Directory is not empty\n"
2955 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2958 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2959 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2962 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2963 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2966 msgid "Path is busy\n"
2967 msgstr "Stien er opptatt\n"
2970 msgid "Already a SUBST target\n"
2971 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2974 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2975 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2978 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2979 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2982 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2983 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2986 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2987 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2990 msgid "Volume label too long\n"
2991 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2994 msgid "Too many TCBs\n"
2995 msgstr "For mange TCB'er\n"
2998 msgid "Signal refused\n"
2999 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3002 msgid "Segment discarded\n"
3003 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3006 msgid "Segment not locked\n"
3007 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3010 msgid "Bad thread ID address\n"
3011 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3014 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3015 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3018 msgid "Path is invalid\n"
3019 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3022 msgid "Signal pending\n"
3023 msgstr "Signalet venter\n"
3027 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3028 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3031 msgid "Lock failed\n"
3032 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3035 msgid "Resource in use\n"
3036 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3039 msgid "Cancel violation\n"
3040 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3043 msgid "Atomic locks not supported\n"
3044 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3047 msgid "Invalid segment number\n"
3048 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3051 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3052 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3055 msgid "File already exists\n"
3056 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3059 msgid "Invalid flag number\n"
3060 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3063 msgid "Semaphore name not found\n"
3064 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3067 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3068 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3071 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3072 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3075 msgid "Invalid module type for %1\n"
3076 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3079 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3080 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3083 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3084 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3087 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3088 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3091 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3092 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3095 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3096 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3099 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3100 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3103 msgid "IOPL not enabled\n"
3104 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3107 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3108 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3111 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3112 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3115 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3116 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3119 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3120 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3123 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3124 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3127 msgid "Environment variable not found\n"
3128 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3131 msgid "No signal sent\n"
3132 msgstr "Intet signal sendt\n"
3135 msgid "File name is too long\n"
3136 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3139 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3140 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3143 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3144 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3147 msgid "Invalid signal number\n"
3148 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3151 msgid "Error setting signal handler\n"
3152 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3155 msgid "Segment locked\n"
3156 msgstr "Segmentet er låst\n"
3159 msgid "Too many modules\n"
3160 msgstr "For mange moduler\n"
3163 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3164 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3167 msgid "Machine type mismatch\n"
3168 msgstr "Feil maskintype\n"
3172 msgstr "Ugyldig rør\n"
3176 msgstr "Røret er opptatt\n"
3179 msgid "Pipe closed\n"
3180 msgstr "Røret er lukket\n"
3183 msgid "Pipe not connected\n"
3184 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3187 msgid "More data available\n"
3188 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3191 msgid "Session canceled\n"
3192 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3195 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3196 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3199 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3200 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3203 msgid "No more data available\n"
3204 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3207 msgid "Cannot use Copy API\n"
3208 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3211 msgid "Directory name invalid\n"
3212 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3215 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3216 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3219 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3220 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3223 msgid "Extended attribute table full\n"
3224 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3227 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3228 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3231 msgid "Extended attributes not supported\n"
3232 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3235 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3236 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3239 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3240 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3243 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3244 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3247 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3252 msgid "Invalid oplock message received\n"
3253 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3256 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3260 msgid "Invalid address\n"
3261 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3264 msgid "Arithmetic overflow\n"
3265 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3268 msgid "Pipe connected\n"
3269 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3272 msgid "Pipe listening\n"
3273 msgstr "Røret lytter\n"
3276 msgid "Extended attribute access denied\n"
3277 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3280 msgid "I/O operation aborted\n"
3281 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3284 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3285 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3288 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3289 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3292 msgid "No access to memory location\n"
3293 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3296 msgid "Swap error\n"
3297 msgstr "Swap-feil\n"
3300 msgid "Stack overflow\n"
3301 msgstr "Overfylt stabel\n"
3304 msgid "Invalid message\n"
3305 msgstr "Ugyldig melding\n"
3308 msgid "Cannot complete\n"
3309 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3312 msgid "Invalid flags\n"
3313 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3316 msgid "Unrecognised volume\n"
3317 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3320 msgid "File invalid\n"
3321 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3324 msgid "Cannot run full-screen\n"
3325 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3328 msgid "Nonexistent token\n"
3329 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3332 msgid "Registry corrupt\n"
3333 msgstr "Registeret er skadet\n"
3336 msgid "Invalid key\n"
3337 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3341 msgid "Can't open registry key\n"
3342 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3345 msgid "Can't read registry key\n"
3346 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3349 msgid "Can't write registry key\n"
3350 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3353 msgid "Registry has been recovered\n"
3354 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3357 msgid "Registry is corrupt\n"
3358 msgstr "Registeret er skadet\n"
3361 msgid "I/O to registry failed\n"
3362 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3365 msgid "Not registry file\n"
3366 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3369 msgid "Key deleted\n"
3370 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3373 msgid "No registry log space\n"
3374 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3377 msgid "Registry key has subkeys\n"
3378 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3381 msgid "Subkey must be volatile\n"
3382 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3385 msgid "Notify change request in progress\n"
3386 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3389 msgid "Dependent services are running\n"
3390 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3393 msgid "Invalid service control\n"
3394 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3397 msgid "Service request timeout\n"
3398 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3401 msgid "Cannot create service thread\n"
3402 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3405 msgid "Service database locked\n"
3406 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3409 msgid "Service already running\n"
3410 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3413 msgid "Invalid service account\n"
3414 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3417 msgid "Service is disabled\n"
3418 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3421 msgid "Circular dependency\n"
3422 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3425 msgid "Service does not exist\n"
3426 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3429 msgid "Service cannot accept control message\n"
3430 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3433 msgid "Service not active\n"
3434 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3437 msgid "Service controller connect failed\n"
3438 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3441 msgid "Exception in service\n"
3442 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3445 msgid "Database does not exist\n"
3446 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3449 msgid "Service-specific error\n"
3450 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3453 msgid "Process aborted\n"
3454 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3457 msgid "Service dependency failed\n"
3458 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3461 msgid "Service login failed\n"
3462 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3465 msgid "Service start-hang\n"
3466 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3469 msgid "Invalid service lock\n"
3470 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3473 msgid "Service marked for delete\n"
3474 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3477 msgid "Service exists\n"
3478 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3481 msgid "System running last-known-good config\n"
3482 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3485 msgid "Service dependency deleted\n"
3486 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3489 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3490 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3493 msgid "Service not started since last boot\n"
3494 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3497 msgid "Duplicate service name\n"
3498 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3501 msgid "Different service account\n"
3502 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3505 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3510 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3511 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3514 msgid "No recovery program for service\n"
3519 msgid "Service not implemented by exe\n"
3520 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3523 msgid "End of media\n"
3524 msgstr "Slutt på medium\n"
3527 msgid "Filemark detected\n"
3528 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3531 msgid "Beginning of media\n"
3532 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3535 msgid "Setmark detected\n"
3536 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3539 msgid "No data detected\n"
3540 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3543 msgid "Partition failure\n"
3544 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3547 msgid "Invalid block length\n"
3548 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3551 msgid "Device not partitioned\n"
3552 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3555 msgid "Unable to lock media\n"
3556 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3559 msgid "Unable to unload media\n"
3560 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3563 msgid "Media changed\n"
3564 msgstr "Medium endret\n"
3567 msgid "I/O bus reset\n"
3568 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3571 msgid "No media in drive\n"
3572 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3575 msgid "No Unicode translation\n"
3576 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3579 msgid "DLL init failed\n"
3580 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3583 msgid "Shutdown in progress\n"
3584 msgstr "Avslutting pågår\n"
3587 msgid "No shutdown in progress\n"
3588 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3591 msgid "I/O device error\n"
3592 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3595 msgid "No serial devices found\n"
3596 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3599 msgid "Shared IRQ busy\n"
3600 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3603 msgid "Serial I/O completed\n"
3604 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3607 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3608 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3611 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3612 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3615 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3616 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3619 msgid "Unknown floppy error\n"
3620 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3623 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3624 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3627 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3628 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3631 msgid "Hard disk operation failed\n"
3632 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3635 msgid "Hard disk reset failed\n"
3636 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3639 msgid "End of tape media\n"
3640 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3643 msgid "Not enough server memory\n"
3644 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3647 msgid "Possible deadlock\n"
3648 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3651 msgid "Incorrect alignment\n"
3652 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3655 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3656 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3659 msgid "Set-power-state failed\n"
3660 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3663 msgid "Too many links\n"
3664 msgstr "For mange koblinger\n"
3667 msgid "Newer windows version needed\n"
3668 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3671 msgid "Wrong operating system\n"
3672 msgstr "Feil operativsystem\n"
3675 msgid "Single-instance application\n"
3676 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3679 msgid "Real-mode application\n"
3680 msgstr "Real-mode-program\n"
3683 msgid "Invalid DLL\n"
3684 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3687 msgid "No associated application\n"
3688 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3691 msgid "DDE failure\n"
3695 msgid "DLL not found\n"
3696 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3700 msgid "Out of user handles\n"
3701 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3704 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3708 msgid "The source element is empty\n"
3713 msgid "The destination element is full\n"
3714 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3718 msgid "The element address is invalid\n"
3719 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3722 msgid "The magazine is not present\n"
3726 msgid "The device needs reinitialization\n"
3731 msgid "The device requires cleaning\n"
3732 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3736 msgid "The device door is open\n"
3737 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3741 msgid "The device is not connected\n"
3742 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3746 msgid "Element not found\n"
3747 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3751 msgid "No match found\n"
3752 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3756 msgid "Property set not found\n"
3757 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3761 msgid "Point not found\n"
3762 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3766 msgid "No running tracking service\n"
3767 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3771 msgid "No such volume ID\n"
3772 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3775 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3779 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3783 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3788 msgid "The journal is being deleted\n"
3789 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3793 msgid "The journal is not active\n"
3794 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3797 msgid "Potential matching file found\n"
3801 msgid "The journal entry was deleted\n"
3805 msgid "Invalid device name\n"
3806 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3809 msgid "Connection unavailable\n"
3810 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3813 msgid "Device already remembered\n"
3814 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3817 msgid "No network or bad path\n"
3818 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3821 msgid "Invalid network provider name\n"
3822 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3825 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3826 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3829 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3830 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3833 msgid "Not a container\n"
3834 msgstr "Ikke en beholder\n"
3837 msgid "Extended error\n"
3838 msgstr "Utvidet feil\n"
3841 msgid "Invalid group name\n"
3842 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3845 msgid "Invalid computer name\n"
3846 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3849 msgid "Invalid event name\n"
3850 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3853 msgid "Invalid domain name\n"
3854 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3857 msgid "Invalid service name\n"
3858 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3861 msgid "Invalid network name\n"
3862 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3865 msgid "Invalid share name\n"
3866 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3869 msgid "Invalid message name\n"
3870 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3873 msgid "Invalid message destination\n"
3874 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3877 msgid "Session credential conflict\n"
3878 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3881 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3882 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3885 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3886 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3889 msgid "No network\n"
3890 msgstr "Intet nettverk\n"
3893 msgid "Operation canceled by user\n"
3894 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3897 msgid "File has a user-mapped section\n"
3898 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3900 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3901 msgid "Connection refused\n"
3902 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3905 msgid "Connection gracefully closed\n"
3906 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3909 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3910 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3913 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3914 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3917 msgid "Connection invalid\n"
3918 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3921 msgid "Connection is active\n"
3922 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3925 msgid "Network unreachable\n"
3926 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3929 msgid "Host unreachable\n"
3930 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3933 msgid "Protocol unreachable\n"
3934 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3937 msgid "Port unreachable\n"
3938 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3941 msgid "Request aborted\n"
3942 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3945 msgid "Connection aborted\n"
3946 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3949 msgid "Please retry operation\n"
3950 msgstr "Prøv på nytt\n"
3953 msgid "Connection count limit reached\n"
3954 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3957 msgid "Login time restriction\n"
3958 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3961 msgid "Login workstation restriction\n"
3962 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3965 msgid "Incorrect network address\n"
3966 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3969 msgid "Service already registered\n"
3970 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3973 msgid "Service not found\n"
3974 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3977 msgid "User not authenticated\n"
3978 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3981 msgid "User not logged on\n"
3982 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3985 msgid "Continue work in progress\n"
3986 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3989 msgid "Already initialised\n"
3990 msgstr "Allerede lastet\n"
3993 msgid "No more local devices\n"
3994 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
3998 msgid "The site does not exist\n"
3999 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4003 msgid "The domain controller already exists\n"
4004 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4008 msgid "Supported only when connected\n"
4009 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4012 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4017 msgid "The user profile is invalid\n"
4018 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4021 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4025 msgid "Not all privileges assigned\n"
4026 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4029 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4030 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4033 msgid "No quotas for account\n"
4034 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4037 msgid "Local user session key\n"
4038 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4041 msgid "Password too complex for LM\n"
4042 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4045 msgid "Unknown revision\n"
4046 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4049 msgid "Incompatible revision levels\n"
4050 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4053 msgid "Invalid owner\n"
4054 msgstr "Ugyldig eier\n"
4057 msgid "Invalid primary group\n"
4058 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4061 msgid "No impersonation token\n"
4062 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4065 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4066 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4069 msgid "No logon servers available\n"
4070 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4073 msgid "No such logon session\n"
4074 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4077 msgid "No such privilege\n"
4078 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4081 msgid "Privilege not held\n"
4082 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4085 msgid "Invalid account name\n"
4086 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4089 msgid "User already exists\n"
4090 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4093 msgid "No such user\n"
4094 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4097 msgid "Group already exists\n"
4098 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4101 msgid "No such group\n"
4102 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4105 msgid "User already in group\n"
4106 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4109 msgid "User not in group\n"
4110 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4113 msgid "Can't delete last admin user\n"
4114 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4117 msgid "Wrong password\n"
4118 msgstr "Feil passord\n"
4121 msgid "Ill-formed password\n"
4122 msgstr "Feilformet passord\n"
4125 msgid "Password restriction\n"
4126 msgstr "Passordbegrensning\n"
4129 msgid "Logon failure\n"
4130 msgstr "Pålogging feilet\n"
4133 msgid "Account restriction\n"
4134 msgstr "Kontobegrensning\n"
4137 msgid "Invalid logon hours\n"
4138 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4141 msgid "Invalid workstation\n"
4142 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4145 msgid "Password expired\n"
4146 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4149 msgid "Account disabled\n"
4150 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4153 msgid "No security ID mapped\n"
4154 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4157 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4158 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4161 msgid "LUIDs exhausted\n"
4162 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4165 msgid "Invalid sub authority\n"
4166 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4169 msgid "Invalid ACL\n"
4170 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4173 msgid "Invalid SID\n"
4174 msgstr "Ugyldig SID\n"
4177 msgid "Invalid security descriptor\n"
4178 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4181 msgid "Bad inherited ACL\n"
4182 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4185 msgid "Server disabled\n"
4186 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4189 msgid "Server not disabled\n"
4190 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4193 msgid "Invalid ID authority\n"
4194 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4197 msgid "Allotted space exceeded\n"
4198 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4201 msgid "Invalid group attributes\n"
4202 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4205 msgid "Bad impersonation level\n"
4206 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4209 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4210 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4213 msgid "Bad validation class\n"
4214 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4217 msgid "Bad token type\n"
4218 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4221 msgid "No security on object\n"
4222 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4225 msgid "Can't access domain information\n"
4226 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4229 msgid "Invalid server state\n"
4230 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4233 msgid "Invalid domain state\n"
4234 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4237 msgid "Invalid domain role\n"
4238 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4241 msgid "No such domain\n"
4242 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4245 msgid "Domain already exists\n"
4246 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4249 msgid "Domain limit exceeded\n"
4250 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4253 msgid "Internal database corruption\n"
4254 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4257 msgid "Internal error\n"
4258 msgstr "Intern feil\n"
4261 msgid "Generic access types not mapped\n"
4262 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4265 msgid "Bad descriptor format\n"
4266 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4269 msgid "Not a logon process\n"
4270 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4273 msgid "Logon session ID exists\n"
4274 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4277 msgid "Unknown authentication package\n"
4278 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4281 msgid "Bad logon session state\n"
4282 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4285 msgid "Logon session ID collision\n"
4286 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4289 msgid "Invalid logon type\n"
4290 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4293 msgid "Cannot impersonate\n"
4294 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4297 msgid "Invalid transaction state\n"
4298 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4301 msgid "Security DB commit failure\n"
4302 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4305 msgid "Account is built-in\n"
4306 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4309 msgid "Group is built-in\n"
4310 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4313 msgid "User is built-in\n"
4314 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4317 msgid "Group is primary for user\n"
4318 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4321 msgid "Token already in use\n"
4322 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4325 msgid "No such local group\n"
4326 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4329 msgid "User not in local group\n"
4330 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4333 msgid "User already in local group\n"
4334 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4337 msgid "Local group already exists\n"
4338 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4340 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4341 msgid "Logon type not granted\n"
4342 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4345 msgid "Too many secrets\n"
4346 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4349 msgid "Secret too long\n"
4350 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4353 msgid "Internal security DB error\n"
4354 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4357 msgid "Too many context IDs\n"
4358 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4361 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4362 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4365 msgid "No such member\n"
4366 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4369 msgid "Invalid member\n"
4370 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4373 msgid "Too many SIDs\n"
4374 msgstr "For mange SID'er\n"
4377 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4378 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4381 msgid "No inheritable components\n"
4382 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4385 msgid "File or directory corrupt\n"
4386 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4389 msgid "Disk is corrupt\n"
4390 msgstr "Disken er skadet\n"
4393 msgid "No user session key\n"
4394 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4397 msgid "Licence quota exceeded\n"
4398 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4402 msgid "Wrong target name\n"
4403 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4407 msgid "Mutual authentication failed\n"
4408 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4411 msgid "Time skew between client and server\n"
4415 msgid "Invalid window handle\n"
4416 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4419 msgid "Invalid menu handle\n"
4420 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4423 msgid "Invalid cursor handle\n"
4424 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4427 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4428 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4431 msgid "Invalid hook handle\n"
4432 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4435 msgid "Invalid DWP handle\n"
4436 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4439 msgid "Can't create top-level child window\n"
4440 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4443 msgid "Can't find window class\n"
4444 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4447 msgid "Window owned by another thread\n"
4448 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4451 msgid "Hotkey already registered\n"
4452 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4455 msgid "Class already exists\n"
4456 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4459 msgid "Class does not exist\n"
4460 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4463 msgid "Class has open windows\n"
4464 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4467 msgid "Invalid index\n"
4468 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4471 msgid "Invalid icon handle\n"
4472 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4475 msgid "Private dialog index\n"
4476 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4480 msgid "List box ID not found\n"
4481 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4484 msgid "No wildcard characters\n"
4485 msgstr "Ingen søketegn\n"
4488 msgid "Clipboard not open\n"
4489 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4492 msgid "Hotkey not registered\n"
4493 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4496 msgid "Not a dialog window\n"
4497 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4500 msgid "Control ID not found\n"
4501 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4504 msgid "Invalid combobox message\n"
4505 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4508 msgid "Not a combobox window\n"
4509 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4512 msgid "Invalid edit height\n"
4513 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4516 msgid "DC not found\n"
4517 msgstr "Fant ikke DC\n"
4520 msgid "Invalid hook filter\n"
4521 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4524 msgid "Invalid filter procedure\n"
4525 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4528 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4529 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4532 msgid "Global-only hook procedure\n"
4533 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4536 msgid "Journal hook already set\n"
4537 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4540 msgid "Hook procedure not installed\n"
4541 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4545 msgid "Invalid list box message\n"
4546 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4549 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4550 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4554 msgid "No tab stops on this list box\n"
4555 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4558 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4559 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4562 msgid "Child window menus not allowed\n"
4563 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4566 msgid "Window has no system menu\n"
4567 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4571 msgid "Invalid message box style\n"
4572 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4575 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4576 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4579 msgid "Screen already locked\n"
4580 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4583 msgid "Window handles have different parents\n"
4584 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4587 msgid "Not a child window\n"
4588 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4591 msgid "Invalid GW command\n"
4592 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4595 msgid "Invalid thread ID\n"
4596 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4599 msgid "Not an MDI child window\n"
4600 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4603 msgid "Popup menu already active\n"
4604 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4607 msgid "No scrollbars\n"
4608 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4611 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4612 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4615 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4616 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4619 msgid "No system resources\n"
4620 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4624 msgid "No non-paged system resources\n"
4625 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4628 msgid "No paged system resources\n"
4629 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4632 msgid "No working set quota\n"
4633 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4637 msgid "No page file quota\n"
4638 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4641 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4642 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4645 msgid "Menu item not found\n"
4646 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4650 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4651 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4655 msgid "Hook type not allowed\n"
4656 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4659 msgid "Interactive window station required\n"
4665 msgstr "Tidsavbrudd"
4669 msgid "Invalid monitor handle\n"
4670 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4673 msgid "Event log file corrupt\n"
4674 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4677 msgid "Event log can't start\n"
4678 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4681 msgid "Event log file full\n"
4682 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4685 msgid "Event log file changed\n"
4686 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4690 msgid "Installer service failed.\n"
4691 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4695 msgid "Installation aborted by user\n"
4696 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4700 msgid "Installation failure\n"
4701 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4705 msgid "Installation suspended\n"
4706 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4710 msgid "Unknown product\n"
4711 msgstr "Ukjent port\n"
4715 msgid "Unknown feature\n"
4716 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4720 msgid "Unknown component\n"
4721 msgstr "Ukjent port\n"
4725 msgid "Unknown property\n"
4726 msgstr "Ukjent port\n"
4730 msgid "Invalid handle state\n"
4731 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4735 msgid "Bad configuration\n"
4736 msgstr "Oppsett av Wine"
4739 msgid "Index is missing\n"
4744 msgid "Installation source is missing\n"
4745 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4749 msgid "Wrong installation package version\n"
4750 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4754 msgid "Product uninstalled\n"
4755 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4759 msgid "Invalid query syntax\n"
4760 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4764 msgid "Invalid field\n"
4765 msgstr "Ugyldig tid\n"
4769 msgid "Device removed\n"
4770 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4774 msgid "Installation already running\n"
4775 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4778 msgid "Installation package failed to open\n"
4783 msgid "Installation package is invalid\n"
4784 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4787 msgid "Installer user interface failed\n"
4791 msgid "Failed to open installation log file\n"
4796 msgid "Installation language not supported\n"
4797 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4800 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4805 msgid "Installation package rejected\n"
4806 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4810 msgid "Function could not be called\n"
4811 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4815 msgid "Function failed\n"
4816 msgstr "Forventet funksjon"
4820 msgid "Invalid table\n"
4821 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4825 msgid "Data type mismatch\n"
4826 msgstr "Feil maskintype\n"
4828 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4829 msgid "Unsupported type\n"
4830 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4834 msgid "Creation failed\n"
4835 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4839 msgid "Temporary directory not writable\n"
4840 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4844 msgid "Installation platform not supported\n"
4845 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4849 msgid "Installer not used\n"
4850 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4854 msgid "Failed to open the patch package\n"
4855 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4859 msgid "Invalid patch package\n"
4860 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4864 msgid "Unsupported patch package\n"
4865 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4869 msgid "Another version is installed\n"
4870 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4874 msgid "Invalid command line\n"
4875 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4878 msgid "Remote installation not allowed\n"
4882 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4886 msgid "Invalid string binding\n"
4887 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4890 msgid "Wrong kind of binding\n"
4891 msgstr "Feil type binding\n"
4894 msgid "Invalid binding\n"
4895 msgstr "Ugyldig binding\n"
4898 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4899 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4902 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4903 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4906 msgid "Invalid string UUID\n"
4907 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4910 msgid "Invalid endpoint format\n"
4911 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4914 msgid "Invalid network address\n"
4915 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4918 msgid "No endpoint found\n"
4919 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4922 msgid "Invalid timeout value\n"
4923 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4926 msgid "Object UUID not found\n"
4927 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4930 msgid "UUID already registered\n"
4931 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4934 msgid "UUID type already registered\n"
4935 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4938 msgid "Server already listening\n"
4939 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4942 msgid "No protocol sequences registered\n"
4943 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4946 msgid "RPC server not listening\n"
4947 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4950 msgid "Unknown manager type\n"
4951 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4954 msgid "Unknown interface\n"
4955 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4958 msgid "No bindings\n"
4959 msgstr "Ingen bindinger\n"
4962 msgid "No protocol sequences\n"
4963 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4966 msgid "Can't create endpoint\n"
4967 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4970 msgid "Out of resources\n"
4971 msgstr "Tom for ressurser\n"
4974 msgid "RPC server unavailable\n"
4975 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4978 msgid "RPC server too busy\n"
4979 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4982 msgid "Invalid network options\n"
4983 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4986 msgid "No RPC call active\n"
4987 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4990 msgid "RPC call failed\n"
4991 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4994 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4995 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
4998 msgid "RPC protocol error\n"
4999 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5002 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5003 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5006 msgid "Invalid tag\n"
5007 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5010 msgid "Invalid array bounds\n"
5011 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5014 msgid "No entry name\n"
5015 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5018 msgid "Invalid name syntax\n"
5019 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5022 msgid "Unsupported name syntax\n"
5023 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5026 msgid "No network address\n"
5027 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5030 msgid "Duplicate endpoint\n"
5031 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5034 msgid "Unknown authentication type\n"
5035 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5038 msgid "Maximum calls too low\n"
5039 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5042 msgid "String too long\n"
5043 msgstr "Strengen er for lang\n"
5046 msgid "Protocol sequence not found\n"
5047 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5050 msgid "Procedure number out of range\n"
5051 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5054 msgid "Binding has no authentication data\n"
5055 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5058 msgid "Unknown authentication service\n"
5059 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5062 msgid "Unknown authentication level\n"
5063 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5066 msgid "Invalid authentication identity\n"
5067 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5070 msgid "Unknown authorisation service\n"
5071 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5074 msgid "Invalid entry\n"
5075 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5078 msgid "Can't perform operation\n"
5079 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5082 msgid "Endpoints not registered\n"
5083 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5086 msgid "Nothing to export\n"
5087 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5090 msgid "Incomplete name\n"
5091 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5094 msgid "Invalid version option\n"
5095 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5098 msgid "No more members\n"
5099 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5102 msgid "Not all objects unexported\n"
5103 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5106 msgid "Interface not found\n"
5107 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5110 msgid "Entry already exists\n"
5111 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5114 msgid "Entry not found\n"
5115 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5118 msgid "Name service unavailable\n"
5119 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5122 msgid "Invalid network address family\n"
5123 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5126 msgid "Operation not supported\n"
5127 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5130 msgid "No security context available\n"
5131 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5134 msgid "RPCInternal error\n"
5135 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5138 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5139 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5142 msgid "Address error\n"
5143 msgstr "Adressefeil\n"
5146 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5147 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5150 msgid "Floating-point underflow\n"
5151 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5154 msgid "Floating-point overflow\n"
5155 msgstr "For stort flyttall\n"
5158 msgid "No more entries\n"
5159 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5162 msgid "Character translation table open failed\n"
5163 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5166 msgid "Character translation table file too small\n"
5167 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5170 msgid "Null context handle\n"
5171 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5174 msgid "Context handle damaged\n"
5175 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5178 msgid "Binding handle mismatch\n"
5179 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5182 msgid "Cannot get call handle\n"
5183 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5186 msgid "Null reference pointer\n"
5187 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5190 msgid "Enumeration value out of range\n"
5191 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5194 msgid "Byte count too small\n"
5195 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5198 msgid "Bad stub data\n"
5199 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5202 msgid "Invalid user buffer\n"
5203 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5206 msgid "Unrecognised media\n"
5207 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5210 msgid "No trust secret\n"
5211 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5214 msgid "No trust SAM account\n"
5215 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5218 msgid "Trusted domain failure\n"
5219 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5222 msgid "Trusted relationship failure\n"
5223 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5226 msgid "Trust logon failure\n"
5227 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5230 msgid "RPC call already in progress\n"
5231 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5234 msgid "NETLOGON is not started\n"
5235 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5238 msgid "Account expired\n"
5239 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5242 msgid "Redirector has open handles\n"
5243 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5246 msgid "Printer driver already installed\n"
5247 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5250 msgid "Unknown port\n"
5251 msgstr "Ukjent port\n"
5254 msgid "Unknown printer driver\n"
5255 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5258 msgid "Unknown print processor\n"
5259 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5262 msgid "Invalid separator file\n"
5263 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5266 msgid "Invalid priority\n"
5267 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5270 msgid "Invalid printer name\n"
5271 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5274 msgid "Printer already exists\n"
5275 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5278 msgid "Invalid printer command\n"
5279 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5283 msgid "Invalid data type\n"
5284 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5287 msgid "Invalid environment\n"
5288 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5291 msgid "No more bindings\n"
5292 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5295 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5296 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5299 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5300 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5303 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5304 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5307 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5308 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5311 msgid "Server has open handles\n"
5312 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5315 msgid "Resource data not found\n"
5316 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5319 msgid "Resource type not found\n"
5320 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5323 msgid "Resource name not found\n"
5324 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5327 msgid "Resource language not found\n"
5328 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5331 msgid "Not enough quota\n"
5332 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5335 msgid "No interfaces\n"
5336 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5339 msgid "RPC call canceled\n"
5340 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5343 msgid "Binding incomplete\n"
5344 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5347 msgid "RPC comm failure\n"
5348 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5351 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5352 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5355 msgid "No principal name registered\n"
5356 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5359 msgid "Not an RPC error\n"
5360 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5363 msgid "UUID is local only\n"
5364 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5367 msgid "Security package error\n"
5368 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5371 msgid "Thread not canceled\n"
5372 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5375 msgid "Invalid handle operation\n"
5376 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5379 msgid "Wrong serialising package version\n"
5380 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5383 msgid "Wrong stub version\n"
5384 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5387 msgid "Invalid pipe object\n"
5388 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5391 msgid "Wrong pipe order\n"
5392 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5395 msgid "Wrong pipe version\n"
5396 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5399 msgid "Group member not found\n"
5400 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5403 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5404 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5407 msgid "Invalid object\n"
5408 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5411 msgid "Invalid time\n"
5412 msgstr "Ugyldig tid\n"
5415 msgid "Invalid form name\n"
5416 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5419 msgid "Invalid form size\n"
5420 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5423 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5424 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5427 msgid "Printer deleted\n"
5428 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5431 msgid "Invalid printer state\n"
5432 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5435 msgid "User must change password\n"
5436 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5439 msgid "Domain controller not found\n"
5440 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5443 msgid "Account locked out\n"
5444 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5447 msgid "Invalid pixel format\n"
5448 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5451 msgid "Invalid driver\n"
5452 msgstr "Ugyldig driver\n"
5456 msgid "Invalid object resolver set\n"
5457 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5461 msgid "Incomplete RPC send\n"
5462 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5466 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5467 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5471 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5472 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5476 msgid "RPC pipe closed\n"
5477 msgstr "Røret er lukket\n"
5480 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5485 msgid "No data on RPC pipe\n"
5486 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5490 msgid "No site name available\n"
5491 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5494 msgid "The file cannot be accessed\n"
5499 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5500 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5504 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5505 msgstr "Feil maskintype\n"
5509 msgid "Not all objects could be exported\n"
5510 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5514 msgid "The interface could not be exported\n"
5515 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5519 msgid "The profile could not be added\n"
5520 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5524 msgid "The profile element could not be added\n"
5525 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5529 msgid "The profile element could not be removed\n"
5530 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5534 msgid "The group element could not be added\n"
5535 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5539 msgid "The group element could not be removed\n"
5540 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5543 msgid "The username could not be found\n"
5544 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5546 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5551 msgid "Local Monitor"
5552 msgstr "Lokal overvåker"
5555 msgid "'%s' is not a valid port name"
5556 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5559 msgid "Port %s already exists"
5560 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5563 msgid "This port has no options to configure"
5564 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5567 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5568 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5572 msgstr "Send e-post"
5575 msgid "Entire Network"
5576 msgstr "Hele nettverket"
5579 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5580 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5583 msgid "HTML Document"
5584 msgstr "HTML-dokument"
5587 msgid "Downloading from %s..."
5596 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5597 "file path and try again."
5599 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5603 msgid "path %s not found"
5604 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5607 msgid "insert disk %s"
5608 msgstr "sett inn disk '%s'"
5613 "Windows Installer %s\n"
5616 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5618 "Install a product:\n"
5619 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5620 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5621 "\t/a package [property]\n"
5622 "Repair an installation:\n"
5623 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5624 "Uninstall a product:\n"
5625 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5626 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5627 "Advertise a product:\n"
5628 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5630 "\t/p patch_package [property]\n"
5631 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5632 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5633 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5634 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5635 "Register MSI Service:\n"
5637 "Unregister MSI Service:\n"
5639 "Display this help:\n"
5643 "Windows Installer %s\n"
5646 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5648 "Installere et produkt:\n"
5649 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5650 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5651 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5652 "Reparere en installasjon:\n"
5653 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5654 "Avinstallere et produkt:\n"
5655 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5656 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5657 "Annonsere et produkt:\n"
5658 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5659 "Installer patch:\n"
5660 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5661 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5662 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5663 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5664 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5665 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5667 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5669 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5674 msgid "enter which folder contains %s"
5675 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5678 msgid "install source for feature missing"
5679 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5682 msgid "network drive for feature missing"
5683 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5686 msgid "feature from:"
5687 msgstr "Egenskap fra::"
5690 msgid "choose which folder contains %s"
5691 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5694 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5695 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5699 "Wine MS-RLE video codec\n"
5700 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5702 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5703 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5706 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5707 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5710 msgid "Wine Video 1 video codec"
5711 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5714 msgid "unknown object"
5719 msgstr "tittellinje"
5759 msgstr "sprettoppmeny"
5763 msgstr "menyelement"
5767 msgstr "verktøytips"
5787 msgstr "meldingsvindu"
5803 msgstr "verktøylinje"
5814 msgid "column header"
5815 msgstr "kolonneoverskrift"
5819 msgstr "radoverskrift"
5838 msgid "help balloon"
5839 msgstr "hjelpetekst"
5851 msgstr "listeelement"
5858 msgid "outline item"
5859 msgstr "uthevet element"
5866 msgid "property page"
5879 msgstr "statisk tekst"
5890 msgid "check button"
5891 msgstr "avkrysningsboks"
5894 msgid "radio button"
5906 msgid "progress bar"
5907 msgstr "framgangsindikator"
5914 msgid "hot key field"
5915 msgstr "felt for hurtigtaster"
5938 msgid "drop down button"
5939 msgstr "knapp for rullemeny"
5946 msgid "grid drop down button"
5947 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5954 msgid "page tab list"
5962 msgid "split button"
5963 msgstr "oppdelt knapp"
5965 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5970 msgid "outline button"
5971 msgstr "utheving for knapp"
5973 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5977 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5990 msgid "Insert a new %s object into your document"
5991 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
5995 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5996 "may activate it using the program which created it."
5998 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
5999 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6001 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6003 msgstr "Bla gjennom"
6007 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6010 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6015 msgstr "Legg til kontroller"
6018 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6019 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6023 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6024 "activate it using %s."
6026 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6031 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6032 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6034 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6035 "med %s. Det vises som et ikon."
6039 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6040 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6043 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6044 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6048 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6049 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6052 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6053 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6057 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6058 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6059 "be reflected in your document."
6061 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6062 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6063 "skjer i dokumentet."
6066 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6067 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6070 msgid "Unknown Type"
6071 msgstr "Ukjent type"
6074 msgid "Unknown Source"
6075 msgstr "Ukjent kilde"
6078 msgid "the program which created it"
6079 msgstr "programmet som laget det"
6082 msgctxt "unit: pixels"
6087 msgctxt "unit: bits"
6092 msgctxt "unit: dots/inch"
6097 msgctxt "unit: percent"
6102 msgctxt "unit: microseconds"
6107 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6108 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6110 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6115 msgid "Copy files from:"
6116 msgstr "Kopier filer fra:"
6119 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6120 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6127 msgid "&Save Background As..."
6128 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6131 msgid "Set As Back&ground"
6132 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6135 msgid "&Copy Background"
6136 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6139 msgid "Set as &Desktop Item"
6140 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6142 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6146 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6147 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6152 msgid "Create Shor&tcut"
6153 msgstr "Lag s&narvei"
6155 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6156 msgid "Add to &Favorites..."
6157 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6160 msgid "&View Source"
6161 msgstr "&Vis kildekode"
6171 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6173 msgstr "Åpne k&obling"
6175 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6176 msgid "Open Link in &New Window"
6177 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6179 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6180 msgid "Save Target &As..."
6181 msgstr "L&agre mål som..."
6183 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6184 msgid "&Print Target"
6185 msgstr "Skriv &ut mål"
6187 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6188 msgid "S&how Picture"
6191 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6192 msgid "&Save Picture As..."
6193 msgstr "Lagre bilde &som..."
6196 msgid "&E-mail Picture..."
6197 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6200 msgid "Pr&int Picture..."
6201 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6204 msgid "&Go to My Pictures"
6205 msgstr "&Gå til mine bilder"
6207 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6208 msgid "Set as Back&ground"
6209 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6211 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6212 msgid "Set as &Desktop Item..."
6213 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6215 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6216 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6220 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6222 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6225 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6226 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6231 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6232 msgid "Copy Shor&tcut"
6233 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6235 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6237 msgstr "Egenskape&r"
6239 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6243 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6245 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6248 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6252 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6256 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6258 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6278 msgid "&Cell Properties"
6279 msgstr "Egenskaper for &celle"
6282 msgid "&Table Properties"
6283 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6285 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6293 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6295 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6298 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6303 msgid "Open in &New Window"
6304 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6311 msgid "&Save Video As..."
6312 msgstr "Lagre video &som..."
6314 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6320 msgstr "Spol tilbake"
6324 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6327 msgid "Resource Failures"
6328 msgstr "Ressursfeil"
6331 msgid "Dump Tracking Info"
6332 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6336 msgstr "Feilsøkingspause"
6340 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6344 msgstr "Dump «Tree»"
6348 msgstr "Dump «Lines»"
6351 msgid "Dump DisplayTree"
6352 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6355 msgid "Dump FormatCaches"
6356 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6359 msgid "Dump LayoutRects"
6360 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6363 msgid "Memory Monitor"
6364 msgstr "Minneovervåker"
6367 msgid "Performance Meters"
6368 msgstr "Ytelsesmålere"
6375 msgid "&Browse View"
6376 msgstr "&Bla-visning"
6380 msgstr "R&edigerings-visning"
6382 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6412 msgstr "Venstre kant"
6420 msgstr "Side venstre"
6428 msgstr "Rull til venstre"
6431 msgid "Scroll Right"
6432 msgstr "Rull til høyre"
6435 msgid "Wine Internet Explorer"
6436 msgstr "Wine Internet Explorer"
6440 msgstr "&w&bSide &p"
6442 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6443 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6445 msgid "Lar&ge Icons"
6447 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6449 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6452 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6453 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6454 msgid "S&mall Icons"
6455 msgstr "S&må ikoner"
6457 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6461 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6462 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6466 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6467 msgid "Arrange &Icons"
6468 msgstr "Ordne &ikoner"
6472 msgstr "Etter &navn"
6476 msgstr "Etter &type"
6480 msgstr "Etter &størrelse"
6484 msgstr "Etter &dato"
6487 msgid "&Auto Arrange"
6488 msgstr "Ordne &automatisk"
6491 msgid "Line up Icons"
6492 msgstr "Still opp ikoner"
6495 msgid "Paste as Link"
6496 msgstr "Lim inn som snarvei"
6498 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6508 msgstr "Ny &snarvei"
6516 msgctxt "recycle bin"
6518 msgstr "Gjenopp&rett"
6533 msgid "Create &Link"
6534 msgstr "&Opprett snarvei"
6536 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6538 msgstr "&Gi nytt navn"
6540 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6541 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6547 msgid "&About Control Panel"
6548 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6550 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6554 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6562 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6564 msgstr "Attributter"
6567 msgid "Size available"
6568 msgstr "Ledig plass"
6572 msgstr "Kommentarer"
6583 msgid "Original location"
6584 msgstr "Opprinnelig plassering"
6587 msgid "Date deleted"
6588 msgstr "Dato slettet"
6591 msgid "Control Panel"
6592 msgstr "Control Panel"
6598 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6604 msgstr "Starte på nytt"
6607 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6608 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6615 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6616 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6619 msgid "Start Menu\\Programs"
6620 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6627 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6628 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6648 msgstr "Mine videoklipp"
6665 msgid "Application Data"
6666 msgstr "Programdata"
6673 msgid "Local Settings\\Application Data"
6674 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6677 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6678 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6685 msgid "Local Settings\\History"
6686 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6689 msgid "Program Files"
6690 msgstr "Programfiler"
6694 msgstr "Mine bilder"
6697 msgid "Program Files\\Common Files"
6698 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6700 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6705 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6706 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6710 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6714 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6718 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6721 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6722 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6726 msgid "Program Files (x86)"
6727 msgstr "Programfiler"
6731 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6732 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6739 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6744 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6748 msgid "Music\\Playlists"
6751 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6754 msgstr "Laster ned..."
6756 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6769 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6773 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6777 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6781 msgid "Music\\Sample Music"
6785 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6789 msgid "Music\\Sample Playlists"
6793 msgid "Videos\\Sample Videos"
6800 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6802 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6821 msgid "AppData\\LocalLow"
6825 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6826 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6829 msgid "Error during creation of a new folder"
6830 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6833 msgid "Confirm file deletion"
6834 msgstr "Bekreft filsletting"
6837 msgid "Confirm folder deletion"
6838 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6841 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6842 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6845 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6846 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6849 msgid "Confirm file overwrite"
6850 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6854 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6856 "Do you want to replace it?"
6858 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6860 "Vil du erstatte den?"
6863 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6864 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6868 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6869 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6872 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6873 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6876 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6877 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6880 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6882 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6886 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6888 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6889 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6892 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6894 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6895 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6904 msgid "Wine Control Panel"
6905 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6908 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6909 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6912 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6913 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6916 msgid "Executable files (*.exe)"
6917 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6920 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6921 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
6925 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6926 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6930 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6931 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6935 msgid "Confirm deletion"
6936 msgstr "Bekreft filsletting"
6941 "A file already exists at the path %1.\n"
6943 "Do you want to replace it?"
6945 "Filen finnes fra før.\n"
6946 "Skal den overskrives?"
6951 "A folder already exists at the path %1.\n"
6953 "Do you want to replace it?"
6955 "Filen finnes fra før.\n"
6956 "Skal den overskrives?"
6960 msgid "Confirm overwrite"
6961 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6965 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6966 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6967 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6968 "any later version.\n"
6970 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6971 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6972 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6975 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6976 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6977 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6979 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
6980 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
6981 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
6982 "det) en nyere versjon.\n"
6984 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
6985 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
6986 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
6988 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
6989 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
6990 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6993 msgid "Wine License"
6994 msgstr "Lisensbetingelser"
7007 msgctxt "time unit: hours"
7013 msgctxt "time unit: minutes"
7019 msgctxt "time unit: seconds"
7023 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7027 msgstr "Gjenopp&rett"
7029 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7033 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7037 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7041 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7046 msgid "&Close\tAlt-F4"
7047 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7055 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7056 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7059 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7062 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7067 msgid "&More Windows..."
7068 msgstr "&Mer Windows..."
7071 msgid "LAN Connection"
7072 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7075 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7080 msgid "The date on the certificate is invalid."
7082 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7085 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7090 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7094 msgid "The specified command was carried out."
7095 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7098 msgid "Undefined external error."
7099 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7102 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7103 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7106 msgid "The driver was not enabled."
7107 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7111 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7114 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7118 msgid "The specified device handle is invalid."
7119 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7122 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7123 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7127 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7128 "increase available memory, and then try again."
7130 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7131 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7135 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7136 "which functions and messages the driver supports."
7138 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7139 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7142 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7143 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7146 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7147 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7150 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7151 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7156 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7157 "Capabilities function to determine the supported formats."
7159 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7160 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7162 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7164 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7165 "device, or wait until the data is finished playing."
7167 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7168 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7172 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7173 "header, and then try again."
7175 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7176 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7180 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7181 "and then try again."
7183 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7188 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7189 "header, and then try again."
7191 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7192 "hodet og prøv deretter igjen."
7196 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7197 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7199 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7200 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7204 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7205 "transmitted, and then try again."
7207 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7211 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7212 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7214 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7215 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7219 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7220 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7222 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7223 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7226 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7228 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7231 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7232 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7235 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7236 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7240 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7241 "or contact the device manufacturer."
7243 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7244 "kontakt leverandøren."
7247 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7248 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7252 "Not enough memory available for this task.\n"
7253 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7256 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7257 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7261 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7264 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7269 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7271 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7274 msgid "No command was specified."
7275 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7279 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7280 "size of the buffer."
7282 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7287 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7289 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7292 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7293 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7297 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7298 "manufacturer about obtaining a new driver."
7300 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7305 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7306 "manufacturer about obtaining a new driver."
7308 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7312 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7313 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7316 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7317 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7321 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7323 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7327 msgid "The device driver is not ready."
7328 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7331 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7333 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7338 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7341 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7345 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7346 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7351 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7352 "separately to determine which devices caused the error."
7354 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7355 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7358 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7359 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7362 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7364 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7367 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7368 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7372 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7373 "still connected to the network."
7375 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7376 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7380 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7381 "device name is spelled correctly."
7383 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7384 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7388 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7391 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7396 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7399 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7402 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7403 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7407 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7408 "parameter with each 'open' command."
7410 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7411 "'open'-kommando for å dele den."
7415 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7416 "Please supply one."
7418 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7422 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7423 "documentation for valid formats."
7425 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7426 "for gyldige formater."
7430 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7433 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7436 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7437 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7441 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7442 "may be corrupt, or not in the correct format."
7444 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7445 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7448 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7449 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7452 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7453 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7456 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7457 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7460 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7461 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7464 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7465 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7469 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7470 "sequence, and then try again."
7472 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7477 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7478 "the device is closed, and then try again."
7480 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7481 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7485 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7486 "characters, followed by a period and an extension."
7488 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7489 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7493 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7495 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7499 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7500 "in Control Panel to install the device."
7502 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7503 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7507 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7508 "restarting your computer."
7510 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7511 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7515 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7516 "cannot change directories."
7518 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7519 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7523 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7526 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7527 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7530 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7531 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7534 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7535 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7539 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7540 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7544 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7545 "until a wave device is free, and then try again."
7547 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7548 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7552 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7553 "until the device is free, and then try again."
7555 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7556 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7560 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7561 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7563 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7564 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7568 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7569 "until the device is free, and then try again."
7571 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7572 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7575 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7576 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7579 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7580 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7584 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7585 "the Drivers option to install the wave device."
7587 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7588 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7592 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7595 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7599 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7600 "the Drivers option to install the wave device."
7602 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7603 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7607 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7610 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7614 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7615 "You can't use them together."
7616 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7620 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7623 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7628 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7629 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7631 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7632 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7636 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7637 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7640 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7641 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7642 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7645 msgid "An error occurred with the specified port."
7646 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7650 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7651 "these applications; then, try again."
7653 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7654 "programmene og prøv igjen."
7657 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7658 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7662 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7663 "Control Panel to install a MIDI driver."
7665 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7666 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7669 msgid "There is no display window."
7670 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7673 msgid "Could not create or use window."
7674 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7678 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7679 "check your disk or network connection."
7681 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7682 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7686 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7687 "are still connected to the network."
7689 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7690 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7693 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7694 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7697 msgid "Unable to create the output file."
7698 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7705 msgid "Operations Error"
7706 msgstr "Operasjonsfeil"
7709 msgid "Protocol Error"
7710 msgstr "Protokollfeil"
7713 msgid "Time Limit Exceeded"
7714 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7717 msgid "Size Limit Exceeded"
7718 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7721 msgid "Compare False"
7722 msgstr "Sammenlikne usann"
7725 msgid "Compare True"
7726 msgstr "Sammenlikne sann"
7729 msgid "Authentication Method Not Supported"
7730 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7733 msgid "Strong Authentication Required"
7734 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7737 msgid "Referral (v2)"
7738 msgstr "Henvisning (v2)"
7745 msgid "Administration Limit Exceeded"
7746 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7749 msgid "Unavailable Critical Extension"
7750 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7753 msgid "Confidentiality Required"
7754 msgstr "Krever konfidensialitet"
7757 msgid "No Such Attribute"
7758 msgstr "Ingen sånn attributt"
7761 msgid "Undefined Type"
7762 msgstr "Udefinert type"
7765 msgid "Inappropriate Matching"
7766 msgstr "Upassende sammenlikning"
7769 msgid "Constraint Violation"
7770 msgstr "Pressovertredelse"
7773 msgid "Attribute Or Value Exists"
7774 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7777 msgid "Invalid Syntax"
7778 msgstr "Ugyldig syntaks"
7781 msgid "No Such Object"
7782 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7785 msgid "Alias Problem"
7786 msgstr "Alias-problem"
7789 msgid "Invalid DN Syntax"
7790 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7797 msgid "Alias Dereference Problem"
7798 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7801 msgid "Inappropriate Authentication"
7802 msgstr "Upassende autentisering"
7805 msgid "Invalid Credentials"
7806 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7809 msgid "Insufficient Rights"
7810 msgstr "Manglende rettigheter"
7818 msgstr "Utilgjengelig"
7821 msgid "Unwilling To Perform"
7822 msgstr "Uvillig til å utføre"
7825 msgid "Loop Detected"
7826 msgstr "Løkke oppdaget"
7829 msgid "Sort Control Missing"
7830 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7833 msgid "Index range error"
7834 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7837 msgid "Naming Violation"
7838 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7841 msgid "Object Class Violation"
7842 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7845 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7846 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7849 msgid "Not allowed on RDN"
7850 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7853 msgid "Already Exists"
7854 msgstr "Finnes allerede"
7857 msgid "No Object Class Mods"
7858 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7861 msgid "Results Too Large"
7862 msgstr "Resultatene er for store"
7865 msgid "Affects Multiple DSAs"
7866 msgstr "Berører flere DSA'er"
7874 msgstr "Tjener nede"
7881 msgid "Encoding Error"
7882 msgstr "Kodingsfeil"
7885 msgid "Decoding Error"
7886 msgstr "Dekodingsfeil"
7890 msgstr "Tidsavbrudd"
7893 msgid "Auth Unknown"
7894 msgstr "Ukjent autentisering"
7897 msgid "Filter Error"
7901 msgid "User Cancelled"
7902 msgstr "Bruker avbrøt"
7905 msgid "Parameter Error"
7906 msgstr "Parameterfeil"
7910 msgstr "Intet minne"
7913 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7914 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7917 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7918 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7921 msgid "Specified control was not found in message"
7922 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7925 msgid "No result present in message"
7926 msgstr "Ingen resultater i melding"
7929 msgid "More results returned"
7930 msgstr "Flere resultater returnert"
7933 msgid "Loop while handling referrals"
7934 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7937 msgid "Referral hop limit exceeded"
7938 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7940 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7942 "Not Yet Implemented\n"
7948 msgid "%1: File Not Found\n"
7949 msgstr "Fant ikke filen\n"
7953 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7956 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7961 " + Sets an attribute.\n"
7962 " - Clears an attribute.\n"
7963 " R Read-only file attribute.\n"
7964 " A Archive file attribute.\n"
7965 " S System file attribute.\n"
7966 " H Hidden file attribute.\n"
7967 " [drive:][path][filename]\n"
7968 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7969 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7970 " /D Processes folders as well.\n"
7981 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7985 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7987 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7991 msgid "&Without Titlebar"
7992 msgstr "&Uten tittellinje"
8002 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8003 msgid "&Always on Top"
8004 msgstr "&Alltid øverst"
8008 msgid "&About Clock"
8009 msgstr "&Om Klokke..."
8017 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8018 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8019 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8020 "called procedure.\n"
8022 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8023 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8025 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8026 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8027 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8028 "til den kalte prosedyren.\n"
8030 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8031 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8036 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8037 "default directory.\n"
8038 msgstr "Hjelp til CD.\n"
8042 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8043 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
8046 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8047 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8051 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8052 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
8056 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8057 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
8061 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8062 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
8066 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8067 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
8071 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8072 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
8076 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8078 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8079 "on the terminal device before they are executed.\n"
8081 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8082 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8083 "preceding it with an @ sign.\n"
8085 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8087 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8088 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8090 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8091 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8092 "et @-tegn foran den.\n"
8096 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8097 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
8101 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8103 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8105 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8106 "not exist in wine's cmd.\n"
8108 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8110 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8112 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8117 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8120 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8121 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8122 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8123 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8124 "label terminates the batch file execution.\n"
8126 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8128 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8130 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8131 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8132 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8133 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8134 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8136 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8141 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8142 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8143 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
8148 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8150 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8151 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8152 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8154 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8155 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8157 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8159 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8160 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8161 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8163 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8164 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8168 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8170 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8171 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8172 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8174 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8176 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8177 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8178 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8182 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8183 msgstr "Hjelp til MD.\n"
8187 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8188 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
8192 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8194 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8196 "below the item are moved as well.\n"
8198 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8200 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8203 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8204 "underkatalogene i den.\n"
8206 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8207 "stasjonsbokstaver.\n"
8211 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8213 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8214 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8215 "PATH command with the new value.\n"
8217 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8218 "variable, for example:\n"
8219 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8221 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8223 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8224 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8225 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8227 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8229 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8234 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8236 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8237 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8239 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8240 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8241 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8242 "vekk fra skjermen..\n"
8247 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8249 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8250 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8252 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8254 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8255 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8256 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8257 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8259 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8260 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8261 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8262 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8264 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8265 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8267 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8269 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8270 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8272 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8274 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8275 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8276 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8277 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8279 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8280 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8281 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8282 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8284 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8285 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8289 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8290 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8292 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8293 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8298 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8299 msgstr "Hjelp til REN.\n"
8303 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8304 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
8308 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8309 msgstr "Hjelp til RD.\n"
8313 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8314 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
8318 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8320 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8322 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8324 "SET <variable>=<value>\n"
8326 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8327 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8328 "have embedded spaces.\n"
8330 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8331 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8332 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8333 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8335 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8337 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8339 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8341 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8343 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8344 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8347 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8348 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8349 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8350 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8354 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8355 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8356 "if called from the command line.\n"
8358 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8359 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8360 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8364 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8365 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
8368 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8370 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8375 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8376 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8378 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8379 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8384 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8386 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8387 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8388 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8390 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8392 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8393 " Gyldige måter er:\n"
8395 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8396 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8397 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8399 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8403 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8404 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8408 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8409 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
8413 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8414 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8419 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8421 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8422 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8423 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8424 "settings are restored.\n"
8429 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8430 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8432 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8433 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8437 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8439 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8443 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8445 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8447 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8448 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8449 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8450 "association, if any.\n"
8455 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8457 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8459 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8460 "currently defined.\n"
8461 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8463 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8464 "associated to the specified file type.\n"
8468 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8469 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8473 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8474 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8475 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8480 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8481 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8483 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8484 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8489 "CMD built-in commands are:\n"
8490 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8491 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8492 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8493 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8494 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8495 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8496 "COPY\t\tCopy file\n"
8497 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8498 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8499 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8500 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8501 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8502 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8503 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8504 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8505 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8506 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8507 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8508 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8509 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8510 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8511 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8512 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8513 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8514 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8515 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8516 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8517 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8518 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8519 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8520 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8521 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8522 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8523 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8525 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8527 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8528 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8529 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8530 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8531 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8532 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8533 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8534 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8535 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8536 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8537 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8538 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8539 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8540 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8541 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8542 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8543 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8544 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8545 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8546 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8547 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8548 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8549 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8550 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8551 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8552 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8553 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8554 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8556 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8559 msgid "Are you sure"
8560 msgstr "Er du sikker"
8562 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8567 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8573 msgid "File association missing for extension %s\n"
8574 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8577 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8578 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8581 msgid "Overwrite %s"
8589 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8593 msgid "Argument missing\n"
8597 msgid "Syntax error\n"
8601 msgid "%s: File Not Found\n"
8605 msgid "No help available for %s\n"
8609 msgid "Target to GOTO not found\n"
8613 msgid "Current Date is %s\n"
8617 msgid "Current Time is %s\n"
8621 msgid "Enter new date: "
8625 msgid "Enter new time: "
8629 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8633 msgid "Failed to open '%s'\n"
8634 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8637 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8640 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8650 msgid "Echo is %s\n"
8654 msgid "Verify is %s\n"
8658 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8662 msgid "Parameter error\n"
8667 "Volume in drive %c is %s\n"
8668 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8673 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8677 msgid "PATH not found\n"
8681 msgid "Press any key to continue... "
8685 msgid "Wine Command Prompt"
8686 msgstr "Wine Command Prompt"
8689 msgid "CMD Version %s\n"
8697 msgid "The input line is too long.\n"
8701 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8705 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8710 msgid "Wine Explorer"
8711 msgstr "Wine Internet Explorer"
8719 msgid "Usage: hostname\n"
8724 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8725 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
8729 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8734 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8738 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8742 msgid "%s adapter %s\n"
8750 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8766 msgid "Peer-to-peer"
8778 msgid "IP routing enabled"
8782 msgid "Physical address"
8786 msgid "DHCP enabled"
8790 msgid "Default gateway"
8796 "The syntax of this command is:\n"
8798 "NET command [arguments]\n"
8800 "NET command /HELP\n"
8802 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8804 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8806 "NET HELP kommando\n"
8808 "NET kommando /HELP\n"
8810 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8811 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8815 "The syntax of this command is:\n"
8817 "NET START [service]\n"
8819 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8820 "'service' is the name of the service to start.\n"
8825 "The syntax of this command is:\n"
8827 "NET STOP service\n"
8829 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8834 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8835 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8839 msgid "Could not stop service %1\n"
8840 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8843 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8844 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8847 msgid "Could not get handle to service.\n"
8848 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8852 msgid "The %1 service is starting.\n"
8853 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8857 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8858 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8862 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8863 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8867 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8868 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8872 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8873 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8877 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8878 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8881 msgid "There are no entries in the list.\n"
8882 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8887 "Status Local Remote\n"
8888 "---------------------------------------------------------------\n"
8891 "Status Lokal Remote\n"
8892 "---------------------------------------------------------------\n"
8896 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8897 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
8899 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 winefile.rc:131
8900 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8901 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8912 msgid "Disconnected"
8913 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
8917 msgid "A network error occurred"
8918 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
8922 msgid "Connection is being made"
8923 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
8927 msgid "Reconnecting"
8928 msgstr "Kobler til %s"
8932 msgid "The following services are running:\n"
8933 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
8936 msgid "&New\tCtrl+N"
8937 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8939 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8940 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8941 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8943 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8944 msgid "&Save\tCtrl+S"
8945 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8947 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8948 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8949 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8951 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8952 msgid "Page Se&tup..."
8953 msgstr "Sideoppse&tt..."
8956 msgid "P&rinter Setup..."
8957 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8959 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8963 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8964 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8965 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8967 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8968 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8969 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8971 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8972 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8973 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8975 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8976 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8977 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8979 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8981 msgid "&Delete\tDel"
8982 msgstr "&Slett\tDel"
8985 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8986 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8989 msgid "&Time/Date\tF5"
8990 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8993 msgid "&Wrap long lines"
8994 msgstr "Tekstbrytin&g"
8997 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8998 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
9001 msgid "&Search next\tF3"
9002 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
9004 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9005 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9006 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
9008 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9010 msgid "&Contents\tF1"
9014 msgid "&About Notepad"
9015 msgstr "&Om Notepad"
9019 msgstr "Sideoppsett"
9023 msgstr "&Topptekst:"
9027 msgstr "&Bunntekst:"
9030 msgid "&Margins (millimeters):"
9031 msgstr "&Marg (mm):"
9049 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31 winefile.rc:132
9050 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
9051 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
9057 msgstr "Tegnkoding:"
9067 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9071 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9075 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9077 msgstr "Informasjon"
9081 msgstr "(Uten navn)"
9084 msgid "Text files (*.txt)"
9085 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9089 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9090 "Please use a different editor."
9092 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9093 " Bruk en annen redigerer."
9098 "You did not enter any text.\n"
9099 "Please type something and try again."
9101 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9102 "Skriv noe og prøv igjen."
9106 "File '%s' does not exist.\n"
9108 "Do you want to create a new file?"
9110 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9112 " Opprette en ny fil?"
9116 "File '%s' has been modified.\n"
9118 "Would you like to save the changes?"
9120 "Filen «%s» er endret.\n"
9122 " Lagre endringene?"
9125 msgid "'%s' could not be found."
9126 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9130 "Not enough memory to complete this task.\n"
9131 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9133 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9134 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9138 msgid "Unicode (UTF-16)"
9139 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9142 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9143 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9147 msgid "Unicode (UTF-8)"
9148 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9153 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9154 "you save this file in the %s encoding.\n"
9155 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9156 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9160 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9161 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9162 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9163 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9167 msgid "&Bind to file..."
9168 msgstr "&Bind til fil..."
9171 msgid "&View TypeLib..."
9172 msgstr "&Vis TypeLib..."
9176 msgid "&System Configuration"
9177 msgstr "&Systemoppsett..."
9180 msgid "&Run the Registry Editor"
9181 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9188 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9189 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9192 msgid "&In-process server"
9196 msgid "In-process &handler"
9201 msgid "&Local server"
9206 msgid "&Remote server"
9210 msgid "View &Type information"
9211 msgstr "Vis &type-informasjon"
9214 msgid "Create &Instance"
9215 msgstr "Opprett &instans"
9218 msgid "Create Instance &On..."
9219 msgstr "&Opprett instans på..."
9222 msgid "&Release Instance"
9223 msgstr "&Slipp instans"
9226 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9227 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9230 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9231 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9234 msgid "&Expert mode"
9235 msgstr "&Ekspertmodus"
9238 msgid "&Hidden component categories"
9239 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9241 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9243 msgstr "Verk&tøylinje"
9245 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9247 msgstr "&Statuslinje"
9249 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9250 msgid "&Refresh\tF5"
9251 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9254 msgid "&About OleView"
9255 msgstr "&Om OleView"
9259 msgstr "Lagre &som..."
9262 msgid "&Group by type kind"
9263 msgstr "Sorte&r etter type"
9266 msgid "Connect to another machine"
9267 msgstr "Koble til en annen maskin"
9270 msgid "&Machine name:"
9271 msgstr "&Maskinnavn:"
9274 msgid "System Configuration"
9275 msgstr "Systemoppsett"
9278 msgid "System Settings"
9279 msgstr "Systeminnstillinger"
9282 msgid "&Enable Distributed COM"
9283 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
9286 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9287 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
9291 "These settings change only registry values.\n"
9292 "They have no effect on Wine performance."
9294 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
9295 "De påvirker ikke Wines ytelse."
9298 msgid "Default Interface Viewer"
9299 msgstr "Standard grensesnittviser"
9303 msgstr "Grensesnitt"
9310 msgid "&View Type Info"
9311 msgstr "&Vis typeinfo"
9314 msgid "IPersist Interface Viewer"
9315 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
9317 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9319 msgstr "Klassenavn:"
9321 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9326 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9327 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
9335 msgstr "&GetSizeMax"
9337 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9342 msgid "ITypeLib viewer"
9343 msgstr "ITypeLib-viser"
9346 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9347 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9351 msgstr "versjon 1.0"
9355 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9356 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9359 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9360 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9363 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9364 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9367 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9368 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9371 msgid "Run the Wine registry editor"
9372 msgstr "Kjør registerredigering"
9375 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9376 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9379 msgid "Create an instance of the selected object"
9380 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9383 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9384 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9387 msgid "Release the currently selected object instance"
9388 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9391 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9392 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9395 msgid "Display the viewer for the selected item"
9396 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9399 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9400 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9404 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9405 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9408 msgid "Show or hide the toolbar"
9409 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9412 msgid "Show or hide the status bar"
9413 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9416 msgid "Refresh all lists"
9417 msgstr "Oppdater alle lister"
9420 msgid "Display program information, version number and copyright"
9421 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9424 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9428 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9433 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9434 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9438 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9439 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9442 msgid "ObjectClasses"
9443 msgstr "Objektklasser"
9446 msgid "Grouped by Component Category"
9447 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9450 msgid "OLE 1.0 Objects"
9451 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9454 msgid "COM Library Objects"
9455 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9459 msgstr "Alle objekter"
9462 msgid "Application IDs"
9463 msgstr "Program-ID'er"
9466 msgid "Type Libraries"
9467 msgstr "Typebibliotek"
9475 msgstr "Grensesnitt"
9482 msgid "Implementation"
9483 msgstr "Implementering"
9490 msgid "CoGetClassObject failed."
9491 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9494 msgid "Unknown error"
9495 msgstr "Ukjent feil"
9502 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9503 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9506 msgid "Inherited Interfaces"
9507 msgstr "Arvete grensesnitt"
9510 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9511 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9514 msgid "Close window"
9518 msgid "Group typeinfos by kind"
9519 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9526 msgid "O&pen\tEnter"
9527 msgstr "Å&pne\tEnter"
9529 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9530 msgid "&Move...\tF7"
9531 msgstr "&Flytt...\tF7"
9533 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9534 msgid "&Copy...\tF8"
9535 msgstr "&Kopier...\tF8"
9539 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9540 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9548 msgid "E&xit Windows"
9549 msgstr "A&vslutt Windows..."
9551 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9553 msgstr "&Innstillinger"
9556 msgid "&Arrange automatically"
9557 msgstr "Ordne &automatisk"
9560 msgid "&Minimize on run"
9561 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9563 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9565 msgid "&Save settings on exit"
9567 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9568 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9569 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9570 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9572 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9576 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9578 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9582 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9583 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9586 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9587 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9590 msgid "&Arrange Icons"
9591 msgstr "Ordne &ikoner"
9595 msgid "&About Program Manager"
9596 msgstr "Programbehandling"
9599 msgid "Program Manager"
9600 msgstr "Programbehandling"
9607 msgid "Delete group `%s'?"
9608 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9611 msgid "Delete program `%s'?"
9612 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9614 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9615 msgid "Not implemented"
9616 msgstr "Ikke implementert"
9619 msgid "Error reading `%s'."
9620 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9623 msgid "Error writing `%s'."
9624 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9628 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9629 "Should it be tried further on?"
9631 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9635 msgid "Help not available."
9636 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9639 msgid "Unknown feature in %s"
9640 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9643 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9644 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9647 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9648 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9655 msgid "Libraries (*.dll)"
9656 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9663 msgid "Icons (*.ico)"
9664 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9668 "The syntax of this command is:\n"
9670 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9673 "Programmer kjøres som følger:\n"
9675 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9680 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9683 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9686 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9687 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9690 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9691 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9694 msgid "The operation completed successfully\n"
9695 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9698 msgid "Error: Invalid key name\n"
9699 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9702 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9703 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9706 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9707 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9711 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9713 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9721 msgid "&Import Registry File..."
9722 msgstr "&Importer registerfil..."
9725 msgid "&Export Registry File..."
9726 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9728 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9733 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9737 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9738 msgid "&String Value"
9739 msgstr "&Strengverdi"
9741 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9742 msgid "&Binary Value"
9743 msgstr "&Binærverdi"
9745 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9746 msgid "&DWORD Value"
9747 msgstr "&DWORD-verdi"
9749 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9750 msgid "&Multi String Value"
9751 msgstr "&Flerstrengverdi"
9753 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9755 msgid "&Expandable String Value"
9756 msgstr "&Strengverdi"
9758 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9760 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9762 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9763 msgid "&Copy Key Name"
9764 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9766 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9767 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9768 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
9771 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9772 msgstr "Finn &neste\tF3"
9776 msgstr "&Statuslinje"
9778 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9782 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9783 "De&l opp visning\n"
9784 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9788 msgid "&Remove Favorite..."
9789 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9792 msgid "&About Registry Editor"
9793 msgstr "&Om Registerredigering"
9797 msgid "Modify Binary Data..."
9798 msgstr "Endre binærdata"
9802 msgstr "&Eksporter..."
9805 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9806 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9809 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9810 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9813 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9814 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9817 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9818 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9822 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9824 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9827 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9828 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9835 msgid "Registry Editor"
9836 msgstr "Registerredigering"
9839 msgid "Import Registry File"
9840 msgstr "Importer registerfil"
9843 msgid "Export Registry File"
9844 msgstr "Eksporter registerfil"
9848 msgid "Registry files (*.reg)"
9849 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9853 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9854 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9861 msgid "(value not set)"
9862 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9865 msgid "(cannot display value)"
9866 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9869 msgid "(unknown %d)"
9870 msgstr "(ukjent %d)"
9873 msgid "Quits the registry editor"
9874 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9877 msgid "Adds keys to the favorites list"
9878 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9881 msgid "Removes keys from the favorites list"
9882 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9885 msgid "Shows or hides the status bar"
9886 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9889 msgid "Change position of split between two panes"
9890 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9893 msgid "Refreshes the window"
9894 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9897 msgid "Deletes the selection"
9898 msgstr "Sletter utvalget"
9901 msgid "Renames the selection"
9902 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9905 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9906 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9909 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9910 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9913 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9914 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9917 msgid "Modifies the value's data"
9918 msgstr "Endrer verdiens data"
9921 msgid "Adds a new key"
9922 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9925 msgid "Adds a new string value"
9926 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9929 msgid "Adds a new binary value"
9930 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9933 msgid "Adds a new double word value"
9934 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9937 msgid "Imports a text file into the registry"
9938 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9941 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9942 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9945 msgid "Prints all or part of the registry"
9946 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9949 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9950 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9953 msgid "Can't query value '%s'"
9954 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9957 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9958 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9961 msgid "Value is too big (%u)"
9962 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9965 msgid "Confirm Value Delete"
9966 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9969 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9970 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9973 msgid "Search string '%s' not found"
9974 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9977 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9978 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9982 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9985 msgid "New Value #%d"
9986 msgstr "Ny verdi #%d"
9989 msgid "Can't query key '%s'"
9990 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9993 msgid "Adds a new multi string value"
9994 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9997 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9998 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
10003 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10004 "with that suffix.\n"
10006 "start [options] program_filename [...]\n"
10007 "start [options] document_filename\n"
10010 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10011 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10012 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10013 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10015 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10016 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10017 "/L Show end-user license.\n"
10018 "/? Display this help and exit.\n"
10020 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10021 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10022 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10023 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10025 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
10026 "filer med det etternavnet.\n"
10028 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
10029 "start [valg] dokument_filnavn\n"
10032 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
10033 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
10034 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
10035 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
10036 " avsluttingskode.\n"
10037 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
10039 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
10041 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10042 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10043 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
10044 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
10045 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
10049 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10050 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10051 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10052 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10053 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10055 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10056 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10057 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10058 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10060 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10061 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10062 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10064 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10066 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10067 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10068 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
10069 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
10070 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
10071 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
10073 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
10074 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
10075 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
10076 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
10078 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
10079 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
10080 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
10082 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
10086 "Application could not be started, or no application associated with the "
10087 "specified file.\n"
10088 "ShellExecuteEx failed"
10090 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
10092 "'ShellExecuteEx' feilet"
10095 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10096 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
10099 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10104 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10105 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10109 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10110 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10113 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10118 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10119 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10122 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10126 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10131 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10135 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10139 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10143 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10148 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10149 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10153 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10154 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10157 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10160 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10161 msgid "&New Task (Run...)"
10162 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10165 msgid "E&xit Task Manager"
10166 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10169 msgid "&Minimize On Use"
10170 msgstr "&Minimer ved bruk"
10173 msgid "&Hide When Minimized"
10174 msgstr "S&kjul når minimert"
10176 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10177 msgid "&Show 16-bit tasks"
10178 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10181 msgid "&Refresh Now"
10182 msgstr "Oppdate&r nå"
10185 msgid "&Update Speed"
10186 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10188 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10192 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10196 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10204 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10205 msgid "&Select Columns..."
10206 msgstr "&Velg kolonner..."
10208 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10209 msgid "&CPU History"
10210 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10212 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10213 msgid "&One Graph, All CPUs"
10214 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10216 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10217 msgid "One Graph &Per CPU"
10218 msgstr "En graf &per prosessor"
10220 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10221 msgid "&Show Kernel Times"
10222 msgstr "Vi&s kjernetider"
10224 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10226 msgid "Tile &Horizontally"
10228 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10229 "Still opp &vannrett\n"
10230 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10233 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10234 msgid "Tile &Vertically"
10235 msgstr "Still opp &loddrett"
10237 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10241 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10243 msgstr "&Kortstokk"
10245 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10246 msgid "&Bring To Front"
10247 msgstr "&Vis øverst"
10250 msgid "&About Task Manager"
10251 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10259 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10262 msgid "&Go To Process"
10263 msgstr "&Gå til prosess"
10266 msgid "&End Process"
10267 msgstr "Avslutt pros&ess"
10270 msgid "End Process &Tree"
10271 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10273 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10278 msgid "Set &Priority"
10279 msgstr "Angi &prioritet"
10287 msgid "&Above Normal"
10288 msgstr "Over norm&al"
10292 msgid "&Below Normal"
10293 msgstr "&Under normal"
10296 msgid "Set &Affinity..."
10297 msgstr "&Angi slektskap..."
10300 msgid "Edit Debug &Channels..."
10301 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10303 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10304 msgid "Task Manager"
10305 msgstr "Oppgavebehandler"
10308 msgid "Create New Task"
10312 msgid "Runs a new program"
10313 msgstr "Kjører et nytt program"
10316 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10318 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10321 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10322 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10325 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10326 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10329 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10331 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10334 msgid "Displays tasks by using large icons"
10335 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10338 msgid "Displays tasks by using small icons"
10339 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10342 msgid "Displays information about each task"
10343 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10346 msgid "Updates the display twice per second"
10347 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10350 msgid "Updates the display every two seconds"
10351 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10354 msgid "Updates the display every four seconds"
10355 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10358 msgid "Does not automatically update"
10359 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10362 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10363 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10366 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10367 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10370 msgid "Minimizes the windows"
10371 msgstr "Minimerer vinduene"
10374 msgid "Maximizes the windows"
10375 msgstr "Maksimerer vinduene"
10378 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10379 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10382 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10383 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10386 msgid "Displays Task Manager help topics"
10387 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10390 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10391 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10394 msgid "Exits the Task Manager application"
10395 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10398 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10399 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10402 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10403 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10406 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10407 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10410 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10411 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10414 msgid "Each CPU has its own history graph"
10415 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10418 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10419 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10422 msgid "Tells the selected tasks to close"
10423 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10426 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10427 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10430 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10431 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10434 msgid "Removes the process from the system"
10435 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10438 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10439 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10442 msgid "Attaches the debugger to this process"
10443 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10446 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10447 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10450 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10451 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10454 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10455 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10458 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10459 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10462 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10463 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10466 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10467 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10470 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10471 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10474 msgid "Controls Debug Channels"
10475 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10482 msgid "Performance"
10486 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10487 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10490 msgid "Processes: %d"
10491 msgstr "Prosesser: %d"
10494 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10495 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10519 msgstr "Minnedelta"
10522 msgid "Peak Mem Usage"
10523 msgstr "Høyeste minnebruk"
10526 msgid "Page Faults"
10530 msgid "USER Objects"
10531 msgstr "USER-objekter"
10535 msgstr "I/U leseøkter"
10538 msgid "I/O Read Bytes"
10539 msgstr "I/U leste byte"
10547 msgstr "Brukernavn"
10555 msgstr "VM-størrelse"
10559 msgstr "Paged Pool"
10578 msgid "GDI Objects"
10579 msgstr "GDI-objekter"
10583 msgstr "I/U skriveøkter"
10586 msgid "I/O Write Bytes"
10587 msgstr "I/U skrevne byte"
10594 msgid "I/O Other Bytes"
10595 msgstr "I/O annet, byte"
10598 msgid "Task Manager Warning"
10599 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10603 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10604 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10605 "sure you want to change the priority class?"
10607 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10608 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10609 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10612 msgid "Unable to Change Priority"
10613 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10617 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10618 "results including loss of data and system instability. The\n"
10619 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10620 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10621 "terminate the process?"
10623 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10624 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10625 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10626 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10627 "vil avbryte prosessen?"
10630 msgid "Unable to Terminate Process"
10631 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10635 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10636 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10638 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10639 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10642 msgid "Unable to Debug Process"
10643 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10646 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10647 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10650 msgid "Invalid Option"
10651 msgstr "Ugyldig valg"
10654 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10655 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10658 msgid "System Idle Process"
10659 msgstr "Ledige ressurser"
10662 msgid "Not Responding"
10663 msgstr "Svarer ikke"
10674 msgid "Debug Channels"
10675 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10693 #: uninstaller.rc:26
10694 msgid "Wine Application Uninstaller"
10695 msgstr "Avinstaller programmer"
10697 #: uninstaller.rc:27
10699 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10701 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10703 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10704 "manglende programfil.\n"
10705 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10712 msgid "&Scale to Window"
10713 msgstr "&Skaler til vindu"
10732 msgid "Regular Metafile Viewer"
10733 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10736 msgid "Waiting for Program"
10737 msgstr "Venter på program"
10740 msgid "Terminate Process"
10741 msgstr "Avslutt programmet"
10745 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10748 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10750 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
10753 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
10760 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10761 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
10765 msgstr "Biblioteker"
10773 msgid "Select the Unix target directory, please."
10774 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10777 msgid "Show &Advanced"
10778 msgstr "Avansert visning"
10781 msgid "Hide &Advanced"
10782 msgstr "Enkel visning"
10786 msgstr "(Intet tema)"
10793 msgid "Desktop Integration"
10794 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10805 msgid "Wine configuration"
10806 msgstr "Oppsett av Wine"
10809 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10810 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10813 msgid "Select a theme file"
10814 msgstr "Velg en temafil"
10825 msgid "Wine configuration for %s"
10826 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10829 msgid "Selected driver: %s"
10839 msgid "Audio test failed!"
10840 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
10844 msgid "(System default)"
10849 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10850 "Are you sure you want to do this?"
10852 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10853 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10856 msgid "Warning: system library"
10857 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10865 msgstr "innebygget"
10868 msgid "native, builtin"
10869 msgstr "innfødt, innebygget"
10872 msgid "builtin, native"
10873 msgstr "innebygget, innfødt"
10880 msgid "Default Settings"
10881 msgstr "Globale innstillinger"
10885 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10886 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10889 msgid "Use global settings"
10890 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10893 msgid "Select an executable file"
10894 msgstr "Velg en programfil"
10898 msgstr "Maskinvare"
10902 msgctxt "vertex shader mode"
10908 msgid "Autodetect..."
10909 msgstr "Automatisk"
10912 msgid "Local hard disk"
10913 msgstr "Lokal harddisk"
10916 msgid "Network share"
10917 msgstr "Nettverksressurs"
10920 msgid "Floppy disk"
10930 "You cannot add any more drives.\n"
10932 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10934 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10936 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10939 msgid "System drive"
10940 msgstr "Systemstasjon"
10944 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10946 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10947 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10949 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10951 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10952 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10956 msgctxt "Drive letter"
10961 msgid "Drive Mapping"
10966 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10968 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10970 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10972 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10975 msgid "Controls Background"
10976 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10979 msgid "Controls Text"
10980 msgstr "Kontrollertekst"
10983 msgid "Menu Background"
10984 msgstr "Menybakgrunn"
10995 msgid "Selection Background"
10996 msgstr "Bakgrunn for merking"
10999 msgid "Selection Text"
11000 msgstr "Merket tekst"
11003 msgid "ToolTip Background"
11004 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
11007 msgid "ToolTip Text"
11008 msgstr "Tekst i verktøytips"
11011 msgid "Window Background"
11012 msgstr "Vindubakgrunn"
11015 msgid "Window Text"
11016 msgstr "Vinduteksts"
11019 msgid "Active Title Bar"
11020 msgstr "Aktiv tittellinje"
11023 msgid "Active Title Text"
11024 msgstr "Aktiv titteltekst"
11027 msgid "Inactive Title Bar"
11028 msgstr "Inaktiv tittellinje"
11031 msgid "Inactive Title Text"
11032 msgstr "Inaktiv titteltekst"
11035 msgid "Message Box Text"
11036 msgstr "Meldingsvindutekst"
11039 msgid "Application Workspace"
11040 msgstr "Arbeidsområde i program"
11043 msgid "Window Frame"
11044 msgstr "Visrusramme"
11047 msgid "Active Border"
11048 msgstr "Aktiv kant"
11051 msgid "Inactive Border"
11052 msgstr "Inaktiv kant"
11055 msgid "Controls Shadow"
11056 msgstr "Kontrollerskygge"
11063 msgid "Controls Highlight"
11064 msgstr "Merket kontroller"
11067 msgid "Controls Dark Shadow"
11068 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
11071 msgid "Controls Light"
11072 msgstr "Kontrollerlys"
11075 msgid "Controls Alternate Background"
11076 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
11079 msgid "Hot Tracked Item"
11080 msgstr "Merket element"
11083 msgid "Active Title Bar Gradient"
11084 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
11087 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11088 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
11091 msgid "Menu Highlight"
11092 msgstr "Menymerking"
11098 #: wineconsole.rc:26
11099 msgid "Set &Defaults"
11100 msgstr "Angi stan&dardverdier"
11102 #: wineconsole.rc:28
11106 #: wineconsole.rc:31
11107 msgid "&Select all"
11110 #: wineconsole.rc:32
11114 #: wineconsole.rc:33
11118 #: wineconsole.rc:36
11119 msgid "Setup - Default settings"
11120 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
11122 #: wineconsole.rc:37
11123 msgid "Setup - Current settings"
11124 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
11126 #: wineconsole.rc:38
11127 msgid "Configuration error"
11128 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
11130 #: wineconsole.rc:39
11131 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11132 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
11134 #: wineconsole.rc:34
11136 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11137 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
11139 #: wineconsole.rc:35
11140 msgid "This is a test"
11141 msgstr "Dette er en test"
11143 #: wineconsole.rc:41
11144 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11145 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
11147 #: wineconsole.rc:42
11148 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11149 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
11151 #: wineconsole.rc:43
11152 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11153 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
11155 #: wineconsole.rc:44
11156 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11157 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
11159 #: wineconsole.rc:45
11161 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11162 "The command is invalid.\n"
11164 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
11165 "Ugyldig kommando.\n"
11167 #: wineconsole.rc:47
11171 " wineconsole [options] <command>\n"
11177 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
11181 #: wineconsole.rc:49
11184 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11186 " try to setup the current terminal as a Wine "
11189 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
11190 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
11193 #: wineconsole.rc:50
11195 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11197 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
11199 #: wineconsole.rc:51
11204 " wineconsole cmd\n"
11205 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11210 " wineconsole cmd\n"
11211 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
11215 msgid "Wine program crash"
11216 msgstr "Wine programfeil"
11219 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11220 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
11223 msgid "(unidentified)"
11224 msgstr "(uidentifisert)"
11227 msgid "&Open\tEnter"
11228 msgstr "&Åpne\tEnter"
11232 msgstr "Gi &nytt navn..."
11236 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11237 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11244 msgid "Cr&eate Directory..."
11245 msgstr "Oppr&et katalog..."
11247 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11249 msgid "E&xit\tAlt+X"
11251 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11252 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11253 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11262 msgid "Connect &Network Drive..."
11263 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11266 msgid "&Disconnect Network Drive"
11267 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11274 msgid "&All File Details"
11275 msgstr "&Alle fildetaljer"
11278 msgid "&Sort by Name"
11279 msgstr "&Sorter etter navn"
11282 msgid "Sort &by Type"
11283 msgstr "Sorter etter &type"
11286 msgid "Sort by Si&ze"
11287 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11290 msgid "Sort by &Date"
11291 msgstr "Sorter etter &dato"
11295 msgid "Filter by&..."
11296 msgstr "Filtrer med '&'..."
11300 msgstr "Stas&jonslinje"
11303 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11304 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11307 msgid "New &Window"
11308 msgstr "Nytt &vindu"
11311 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11312 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11315 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11316 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11320 msgid "&About Wine File Manager"
11321 msgstr "Filbehandling"
11324 msgid "Select destination"
11325 msgstr "Velg plasserings"
11332 msgid "By File Type"
11333 msgstr "Etter filtype"
11344 msgid "&Directories"
11345 msgstr "&Kataloger"
11349 msgstr "&Programmer"
11353 msgstr "Doku&menter"
11356 msgid "&Other files"
11357 msgstr "&Andre filer"
11360 msgid "Show Hidden/&System Files"
11361 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
11364 msgid "Properties for %s"
11365 msgstr "Egenskaper for %s"
11368 msgid "&File Name:"
11372 msgid "Full &Path:"
11373 msgstr "&Full sti:"
11376 msgid "Last Change:"
11377 msgstr "Sist endret:"
11384 msgid "Cop&yright:"
11385 msgstr "&Kopirett:"
11389 msgstr "Størrelse:"
11393 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
11408 msgid "&Compressed"
11409 msgstr "Kompr&imert"
11412 msgid "&Version Information"
11413 msgstr "&Versjoninformasjon"
11416 msgid "Applying font settings"
11417 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11420 msgid "Error while selecting new font."
11421 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11424 msgid "Wine File Manager"
11425 msgstr "Filbehandling"
11429 msgstr "Rotfilsystem"
11433 msgstr "Unix-filsystem"
11440 msgid "Not yet implemented"
11441 msgstr "Ikke implementert ennå"
11456 msgid "Index/Inode"
11457 msgstr "Indeks/Inode"
11465 msgid "%1 of %2 free"
11466 msgstr "%s av %s ledig"
11477 msgid "Question &Marks"
11482 msgstr "Ny&begynner"
11494 msgstr "E&gendefinert"
11498 msgid "&Fastest Times"
11499 msgstr "&Beste tider"
11503 msgid "&About WineMine"
11506 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11507 msgid "Fastest Times"
11508 msgstr "Beste tider"
11512 msgstr "Nybegynner"
11523 msgid "Congratulations!"
11524 msgstr "Gratulerer!"
11527 msgid "Please enter your name"
11528 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
11531 msgid "Custom Game"
11532 msgstr "Egendefinert spill"
11549 msgstr "Minesveiper"
11556 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11557 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11560 msgid "Printer &setup..."
11561 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11564 msgid "&Annotate..."
11565 msgstr "K&ommenter..."
11573 msgstr "&Definer..."
11579 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11583 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11587 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11593 msgid "&Help on help\tF1"
11594 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11597 msgid "Always on &top"
11598 msgstr "All&tid øverst"
11601 msgid "&About Wine Help"
11602 msgstr "&Informasjon..."
11605 msgid "Annotation..."
11606 msgstr "Kommentar..."
11621 msgid "Not implemented yet"
11622 msgstr "Ikke laget ennå"
11629 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11630 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11634 msgstr "&Oppsummering"
11641 msgid "Help files (*.hlp)"
11642 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11645 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11646 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11649 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11650 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11653 msgid "Help topics: "
11654 msgstr "Emner i Hjelp: "
11657 msgid "&New...\tCtrl+N"
11658 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11661 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11662 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11665 msgid "&Clear\tDEL"
11666 msgstr "&Fjern\tDEL"
11669 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11670 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11673 msgid "Find &next\tF3"
11674 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11678 msgstr "S&krivebeskyttet"
11689 msgid "Selection &info"
11690 msgstr "&Info om merket område"
11693 msgid "Character &format"
11694 msgstr "Tegn&format"
11697 msgid "&Def. char format"
11698 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11701 msgid "Paragrap&h format"
11702 msgstr "&Avsnittformat"
11706 msgstr "&Hent tekst"
11708 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11710 msgstr "&Formatlinje"
11712 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11716 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11718 msgstr "&Statuslinje"
11721 msgid "&Options..."
11722 msgstr "&Alternativer..."
11729 msgid "&Date and time..."
11730 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11736 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11737 msgid "&Bullet points"
11738 msgstr "&Punktmerking"
11740 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11741 msgid "&Paragraph..."
11742 msgstr "&Avsnitt..."
11746 msgstr "&Tabulatorer..."
11749 msgid "Backgroun&d"
11753 msgid "&System\tCtrl+1"
11754 msgstr "&System\tCtrl+1"
11758 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11759 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11762 msgid "&About Wine Wordpad"
11763 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11767 msgstr "Automatisk"
11770 msgid "Date and time"
11771 msgstr "Dato og klokkeslett"
11774 msgid "Available formats"
11775 msgstr "Tilgjengelige formater"
11778 msgid "New document type"
11779 msgstr "Ny dokumenttype"
11782 msgid "Paragraph format"
11783 msgstr "Formater avsnitt"
11786 msgid "Indentation"
11789 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11791 msgstr "Venstrestilt"
11793 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11795 msgstr "Høyrestilt"
11799 msgstr "Første linje"
11807 msgstr "Tabulatorer"
11811 msgstr "Tabulatorstopp"
11818 msgid "Remove al&l"
11819 msgstr "Fjern all&e"
11822 msgid "Line wrapping"
11823 msgstr "Linjebryting"
11826 msgid "&No line wrapping"
11827 msgstr "Ingen linjebryting"
11830 msgid "Wrap text by the &window border"
11831 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
11834 msgid "Wrap text by the &margin"
11835 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
11839 msgstr "Verktøylinjer"
11842 msgid "All documents (*.*)"
11843 msgstr "Alle filer (*.*)"
11846 msgid "Text documents (*.txt)"
11847 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11850 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11851 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11854 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11855 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11858 msgid "Rich text document"
11859 msgstr "Rikt tekstdokument"
11862 msgid "Text document"
11863 msgstr "Tekstdokument"
11866 msgid "Unicode text document"
11867 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11871 msgid "Printer files (*.prn)"
11872 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11888 msgstr "Neste side"
11891 msgid "Previous page"
11892 msgstr "Forrige side"
11920 msgctxt "unit: centimeter"
11926 msgctxt "unit: inch"
11936 msgctxt "unit: point"
11945 msgid "Save changes to '%s'?"
11946 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11949 msgid "Finished searching the document."
11950 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11953 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11954 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11958 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11959 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11961 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11962 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11965 msgid "Invalid number format"
11966 msgstr "Ugyldig tallformat"
11969 msgid "OLE storage documents are not supported"
11970 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11973 msgid "Could not save the file."
11974 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11977 msgid "You do not have access to save the file."
11978 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11981 msgid "Could not open the file."
11982 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11985 msgid "You do not have access to open the file."
11986 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11989 msgid "Printing not implemented"
11990 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11993 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11994 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11997 msgid "Starting Wordpad failed"
11998 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
12001 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12002 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
12006 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12007 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
12010 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12011 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
12015 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12016 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
12020 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12021 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
12026 "Is '%1' a filename or directory\n"
12028 "(F - File, D - Directory)\n"
12030 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
12032 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
12036 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12037 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
12041 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12042 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
12046 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12047 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
12051 msgid "Failed to open '%1'\n"
12052 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
12056 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12057 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
12065 msgctxt "Directory key"
12072 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12075 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12076 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12080 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12082 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12083 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12084 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12085 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12086 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12087 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12088 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12089 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12090 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12091 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12092 "[/N] Copy using short names.\n"
12093 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12094 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12095 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12096 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12097 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12098 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12099 "\tarchive attribute.\n"
12100 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12101 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12102 "\t\tthan source.\n"
12105 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
12108 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12109 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12113 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
12114 "\tflere filer blir kopiert\n"
12115 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
12116 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
12117 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
12118 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
12119 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
12120 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
12121 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
12122 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
12123 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
12124 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
12125 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
12126 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
12127 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
12128 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
12129 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
12130 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
12131 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
12132 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
12133 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
12134 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
12135 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"