kernel32: Update English resource.
[wine/testsucceed.git] / po / nb_NO.po
blob76d55ae2992da022ecc0803bb4cff4248060aea2
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Programmer"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Ikke oppgitt"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Navn"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Utgiver"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Versjon"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Fjern"
71 #: appwiz.rc:43
72 #, fuzzy
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Endre/Fjern..."
76 #: appwiz.rc:48
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Laster ned..."
80 #: appwiz.rc:49
81 msgid "Installing..."
82 msgstr "Installerer..."
84 #: appwiz.rc:50
85 msgid ""
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
87 "file."
88 msgstr ""
90 #: avifil32.rc:27
91 msgid "Waveform: %s"
92 msgstr "Lydformat: %s"
94 #: avifil32.rc:28
95 msgid "Waveform"
96 msgstr "Lydformat"
98 #: avifil32.rc:29
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Alle multimedia-filer"
102 #: avifil32.rc:31
103 msgid "video"
104 msgstr "video"
106 #: avifil32.rc:32
107 msgid "audio"
108 msgstr "lyd"
110 #: avifil32.rc:33
111 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
112 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
114 #: avifil32.rc:34
115 msgid "uncompressed"
116 msgstr "ukomprimert"
118 #: browseui.rc:25
119 msgid "Canceling..."
120 msgstr "Avbryter..."
122 #: comctl32.rc:39
123 msgid "Separator"
124 msgstr "Adskiller"
126 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
127 #, fuzzy
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Ingen"
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Lukk"
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Idag:"
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Gå til idag"
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Dokumentmapper"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Mine dokumenter"
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Mine favoritter"
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "Systemsti"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 #, fuzzy
166 msgctxt "display name"
167 msgid "Desktop"
168 msgstr "Skrivebord"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171 #, fuzzy
172 msgid "Fonts"
173 msgstr ""
174 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
175 "Skriftstørrelse\n"
176 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
177 "Skrifter"
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "My Computer"
181 msgstr "Min datamaskin"
183 #: comdlg32.rc:41
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Systemkataloger"
187 #: comdlg32.rc:42
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Lokale harddisker"
191 #: comdlg32.rc:43
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Fant ikke filen"
195 #: comdlg32.rc:44
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
199 #: comdlg32.rc:45
200 msgid ""
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
203 msgstr ""
204 "Filen finnes ikke.\n"
205 "Skal den opprettes?"
207 #: comdlg32.rc:46
208 msgid ""
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
211 msgstr ""
212 "Filen finnes fra før.\n"
213 "Skal den overskrives?"
215 #: comdlg32.rc:47
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
219 #: comdlg32.rc:48
220 msgid ""
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "                          / : < > |"
223 msgstr ""
224 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
225 "                          / : < > |"
227 #: comdlg32.rc:49
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Stien finnes ikke"
231 #: comdlg32.rc:50
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Filen finnes ikke"
235 #: comdlg32.rc:55
236 msgid "Up One Level"
237 msgstr "Opp ett nivå"
239 #: comdlg32.rc:56
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Lag ny katalog"
243 #: comdlg32.rc:57
244 msgid "List"
245 msgstr "Liste"
247 #: comdlg32.rc:58
248 msgid "Details"
249 msgstr "Detaljer"
251 #: comdlg32.rc:59
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Bla til skrivebordet"
255 #: comdlg32.rc:123
256 msgid "Regular"
257 msgstr "Normal"
259 #: comdlg32.rc:124
260 msgid "Bold"
261 msgstr "Fet"
263 #: comdlg32.rc:125
264 msgid "Italic"
265 msgstr "Kursiv"
267 #: comdlg32.rc:126
268 msgid "Bold Italic"
269 msgstr "Fet kursiv"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 msgid "Black"
273 msgstr "Svart"
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 msgid "Maroon"
277 msgstr "Rødbrun"
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 msgid "Green"
281 msgstr "Grønn"
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 msgid "Olive"
285 msgstr "Oliven"
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 msgid "Navy"
289 msgstr "Marineblå"
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 msgid "Purple"
293 msgstr "Purpur"
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 #, fuzzy
297 msgid "Teal"
298 msgstr ""
299 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
300 "Blågrønn\n"
301 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
302 "Teal"
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 msgid "Gray"
306 msgstr "Grå"
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 msgid "Silver"
310 msgstr "Sølv"
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 msgid "Red"
314 msgstr "Rød"
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 msgid "Lime"
318 msgstr "Lime-grønn"
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 msgid "Yellow"
322 msgstr "Gul"
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 msgid "Blue"
326 msgstr "Blå"
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgid "Fuchsia"
330 msgstr "Fuchsia"
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 #, fuzzy
334 msgid "Aqua"
335 msgstr ""
336 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
337 "Turkis\n"
338 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
339 "Aqua"
341 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "White"
343 msgstr "Hvit"
345 #: comdlg32.rc:66
346 msgid "Unreadable Entry"
347 msgstr "Uleselig oppføring"
349 #: comdlg32.rc:68
350 msgid ""
351 "This value does not lie within the page range.\n"
352 "Please enter a value between %d and %d."
353 msgstr ""
354 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
355 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
357 #: comdlg32.rc:70
358 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
359 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
361 #: comdlg32.rc:72
362 msgid ""
363 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
364 "Please reenter margins."
365 msgstr ""
366 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
367 "Skriv inn andre verdier."
369 #: comdlg32.rc:74
370 #, fuzzy
371 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
372 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
374 #: comdlg32.rc:76
375 msgid ""
376 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
377 "Please enter a value between 1 and %d."
378 msgstr ""
379 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
380 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
382 #: comdlg32.rc:77
383 msgid "A printer error occurred."
384 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
386 #: comdlg32.rc:78
387 msgid "No default printer defined."
388 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
390 #: comdlg32.rc:79
391 msgid "Cannot find the printer."
392 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
394 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
395 #, fuzzy
396 msgid "Out of memory."
397 msgstr ""
398 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
399 "Ikke nok minne.\n"
400 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
401 "Ikke mer minne."
403 #: comdlg32.rc:81
404 msgid "An error occurred."
405 msgstr "En feil har oppstått."
407 #: comdlg32.rc:82
408 msgid "Unknown printer driver."
409 msgstr "Ukjent skriverdriver."
411 #: comdlg32.rc:85
412 msgid ""
413 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
414 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
415 msgstr ""
416 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
417 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
419 #: comdlg32.rc:151
420 msgid "Select a font size between %d and %d points."
421 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
423 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
424 msgid "&Save"
425 msgstr "&Lagre"
427 #: comdlg32.rc:153
428 msgid "Save &in:"
429 msgstr "Lagre &i:"
431 #: comdlg32.rc:154
432 msgid "Save"
433 msgstr "Lagre"
435 #: comdlg32.rc:155
436 msgid "Save as"
437 msgstr "Lagre som"
439 #: comdlg32.rc:156
440 msgid "Open File"
441 msgstr "Åpne fil"
443 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
444 msgid "Ready"
445 msgstr "Klar"
447 #: comdlg32.rc:94
448 msgid "Paused; "
449 msgstr "Satt på pause; "
451 #: comdlg32.rc:95
452 msgid "Error; "
453 msgstr "Feil; "
455 #: comdlg32.rc:96
456 msgid "Pending deletion; "
457 msgstr "Venter på sletting; "
459 #: comdlg32.rc:97
460 msgid "Paper jam; "
461 msgstr "Papir sitter fast; "
463 #: comdlg32.rc:98
464 msgid "Out of paper; "
465 msgstr "Tom for papir; "
467 #: comdlg32.rc:99
468 msgid "Feed paper manual; "
469 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
471 #: comdlg32.rc:100
472 msgid "Paper problem; "
473 msgstr "Papirproblem; "
475 #: comdlg32.rc:101
476 msgid "Printer offline; "
477 msgstr "Skriver frakoblet; "
479 #: comdlg32.rc:102
480 msgid "I/O Active; "
481 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
483 #: comdlg32.rc:103
484 msgid "Busy; "
485 msgstr "Opptatt; "
487 #: comdlg32.rc:104
488 msgid "Printing; "
489 msgstr "Skriver ut; "
491 #: comdlg32.rc:105
492 msgid "Output tray is full; "
493 msgstr "Utskuffen er full; "
495 #: comdlg32.rc:106
496 msgid "Not available; "
497 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
499 #: comdlg32.rc:107
500 msgid "Waiting; "
501 msgstr "Venter; "
503 #: comdlg32.rc:108
504 msgid "Processing; "
505 msgstr "Behandler; "
507 #: comdlg32.rc:109
508 msgid "Initialising; "
509 msgstr "Initaliserer; "
511 #: comdlg32.rc:110
512 msgid "Warming up; "
513 msgstr "Varmer opp; "
515 #: comdlg32.rc:111
516 msgid "Toner low; "
517 msgstr "Toner lav; "
519 #: comdlg32.rc:112
520 msgid "No toner; "
521 msgstr "Ingen toner; "
523 #: comdlg32.rc:113
524 msgid "Page punt; "
525 msgstr ""
527 #: comdlg32.rc:114
528 msgid "Interrupted by user; "
529 msgstr "Avbrutt av bruker; "
531 #: comdlg32.rc:115
532 msgid "Out of memory; "
533 msgstr "Ikke mer minne; "
535 #: comdlg32.rc:116
536 msgid "The printer door is open; "
537 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
539 #: comdlg32.rc:117
540 msgid "Print server unknown; "
541 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
543 #: comdlg32.rc:118
544 msgid "Power save mode; "
545 msgstr "Strømsparingsmodus; "
547 #: comdlg32.rc:87
548 msgid "Default Printer; "
549 msgstr "Standardskriver; "
551 #: comdlg32.rc:88
552 msgid "There are %d documents in the queue"
553 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
555 #: comdlg32.rc:89
556 msgid "Margins [inches]"
557 msgstr "Marger (tommer)"
559 #: comdlg32.rc:90
560 msgid "Margins [mm]"
561 msgstr "Marger (mm)"
563 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
564 msgctxt "unit: millimeters"
565 msgid "mm"
566 msgstr "mm"
568 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
569 msgid "Print"
570 msgstr "Skriv ut"
572 #: credui.rc:27
573 msgid "Connect to %s"
574 msgstr "Koble til %s"
576 #: credui.rc:28
577 msgid "Connecting to %s"
578 msgstr "Kobler til %s"
580 #: credui.rc:29
581 msgid "Logon unsuccessful"
582 msgstr "Klarte ikke logge på"
584 #: credui.rc:30
585 msgid ""
586 "Make sure that your user name\n"
587 "and password are correct."
588 msgstr ""
589 "Sørg for at du oppga riktig\n"
590 "brukernavn og passord."
592 #: credui.rc:32
593 msgid ""
594 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
595 "\n"
596 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
597 "entering your password."
598 msgstr ""
599 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
600 "\n"
601 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
602 "skriver inn passordet på nytt."
604 #: credui.rc:31
605 msgid "Caps Lock is On"
606 msgstr "Caps Lock er på"
608 #: crypt32.rc:27
609 msgid "Authority Key Identifier"
610 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
612 #: crypt32.rc:28
613 msgid "Key Attributes"
614 msgstr "Nøkkelegenskaper"
616 #: crypt32.rc:29
617 msgid "Key Usage Restriction"
618 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
620 #: crypt32.rc:30
621 msgid "Subject Alternative Name"
622 msgstr "Alternativt navn for emne"
624 #: crypt32.rc:31
625 msgid "Issuer Alternative Name"
626 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
628 #: crypt32.rc:32
629 msgid "Basic Constraints"
630 msgstr "Basisbegrensninger"
632 #: crypt32.rc:33
633 msgid "Key Usage"
634 msgstr "Nøkkelbruk"
636 #: crypt32.rc:34
637 msgid "Certificate Policies"
638 msgstr "Sertifikatregler"
640 #: crypt32.rc:35
641 msgid "Subject Key Identifier"
642 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
644 #: crypt32.rc:36
645 msgid "CRL Reason Code"
646 msgstr "CRL-grunnkode"
648 #: crypt32.rc:37
649 msgid "CRL Distribution Points"
650 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
652 #: crypt32.rc:38
653 msgid "Enhanced Key Usage"
654 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
656 #: crypt32.rc:39
657 msgid "Authority Information Access"
658 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
660 #: crypt32.rc:40
661 msgid "Certificate Extensions"
662 msgstr "Sertifikatutvidelser"
664 #: crypt32.rc:41
665 msgid "Next Update Location"
666 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
668 #: crypt32.rc:42
669 msgid "Yes or No Trust"
670 msgstr "Ja eller nei-tillit"
672 #: crypt32.rc:43
673 msgid "Email Address"
674 msgstr "E-postadresse"
676 #: crypt32.rc:44
677 msgid "Unstructured Name"
678 msgstr "Ustrukturert navn"
680 #: crypt32.rc:45
681 msgid "Content Type"
682 msgstr "Innholdstype"
684 #: crypt32.rc:46
685 msgid "Message Digest"
686 msgstr "Meldingssammendrag"
688 #: crypt32.rc:47
689 msgid "Signing Time"
690 msgstr "Signeringstidspunkt"
692 #: crypt32.rc:48
693 msgid "Counter Sign"
694 msgstr "Tellersymbol"
696 #: crypt32.rc:49
697 msgid "Challenge Password"
698 msgstr "Utfordre passord"
700 #: crypt32.rc:50
701 msgid "Unstructured Address"
702 msgstr "Ustrukturert adresse"
704 #: crypt32.rc:51
705 #, fuzzy
706 msgid "S/MIME Capabilities"
707 msgstr "SMIME-evner"
709 #: crypt32.rc:52
710 msgid "Prefer Signed Data"
711 msgstr "Fortrekk signert data"
713 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
714 #, fuzzy
715 msgctxt "Certification Practice Statement"
716 msgid "CPS"
717 msgstr "CPS"
719 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
720 msgid "User Notice"
721 msgstr "Brukervarsel"
723 #: crypt32.rc:55
724 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
725 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
727 #: crypt32.rc:56
728 msgid "Certification Authority Issuer"
729 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
731 #: crypt32.rc:57
732 msgid "Certification Template Name"
733 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
735 #: crypt32.rc:58
736 msgid "Certificate Type"
737 msgstr "Sertifikattype"
739 #: crypt32.rc:59
740 msgid "Certificate Manifold"
741 msgstr "Sertifikatmangfold"
743 #: crypt32.rc:60
744 msgid "Netscape Cert Type"
745 msgstr "Netscape-sertifikattype"
747 #: crypt32.rc:61
748 msgid "Netscape Base URL"
749 msgstr "Netscape-basis-URL"
751 #: crypt32.rc:62
752 msgid "Netscape Revocation URL"
753 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
755 #: crypt32.rc:63
756 msgid "Netscape CA Revocation URL"
757 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
759 #: crypt32.rc:64
760 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
761 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
763 #: crypt32.rc:65
764 msgid "Netscape CA Policy URL"
765 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
767 #: crypt32.rc:66
768 msgid "Netscape SSL ServerName"
769 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
771 #: crypt32.rc:67
772 msgid "Netscape Comment"
773 msgstr "Netscape-kommentar"
775 #: crypt32.rc:68
776 msgid "SpcSpAgencyInfo"
777 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
779 #: crypt32.rc:69
780 msgid "SpcFinancialCriteria"
781 msgstr "SpcFinancialCriteria"
783 #: crypt32.rc:70
784 msgid "SpcMinimalCriteria"
785 msgstr "SpcMinimalCriteria"
787 #: crypt32.rc:71
788 msgid "Country/Region"
789 msgstr "Land/Region"
791 #: crypt32.rc:72
792 msgid "Organization"
793 msgstr "Organisasjon"
795 #: crypt32.rc:73
796 msgid "Organizational Unit"
797 msgstr "Organisasjonsell enhet"
799 #: crypt32.rc:74
800 msgid "Common Name"
801 msgstr "Vanlig navn"
803 #: crypt32.rc:75
804 msgid "Locality"
805 msgstr "Lokalitet"
807 #: crypt32.rc:76
808 msgid "State or Province"
809 msgstr "Fylke"
811 #: crypt32.rc:77
812 msgid "Title"
813 msgstr "Tittel"
815 #: crypt32.rc:78
816 msgid "Given Name"
817 msgstr "Oppgitt navn"
819 #: crypt32.rc:79
820 msgid "Initials"
821 msgstr "Initialer"
823 #: crypt32.rc:80
824 #, fuzzy
825 msgid "Surname"
826 msgstr "Brukernavn"
828 #: crypt32.rc:81
829 msgid "Domain Component"
830 msgstr "Domenekomponent"
832 #: crypt32.rc:82
833 msgid "Street Address"
834 msgstr "Gateadresse"
836 #: crypt32.rc:83
837 msgid "Serial Number"
838 msgstr "Serienummer"
840 #: crypt32.rc:84
841 msgid "CA Version"
842 msgstr "CA-versjon"
844 #: crypt32.rc:85
845 msgid "Cross CA Version"
846 msgstr "Kryss CA-versjon"
848 #: crypt32.rc:86
849 msgid "Serialized Signature Serial Number"
850 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
852 #: crypt32.rc:87
853 msgid "Principal Name"
854 msgstr "Hovednavn"
856 #: crypt32.rc:88
857 msgid "Windows Product Update"
858 msgstr "Windows-produktoppdatering"
860 #: crypt32.rc:89
861 msgid "Enrollment Name Value Pair"
862 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
864 #: crypt32.rc:90
865 msgid "OS Version"
866 msgstr "OS-versjon"
868 #: crypt32.rc:91
869 msgid "Enrollment CSP"
870 msgstr "Innrullerings-CSP"
872 #: crypt32.rc:92
873 msgid "CRL Number"
874 msgstr "CRL-nummer"
876 #: crypt32.rc:93
877 msgid "Delta CRL Indicator"
878 msgstr "Delta CRL-indikator"
880 #: crypt32.rc:94
881 msgid "Issuing Distribution Point"
882 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
884 #: crypt32.rc:95
885 msgid "Freshest CRL"
886 msgstr "Nyeste CRL"
888 #: crypt32.rc:96
889 msgid "Name Constraints"
890 msgstr "Navnebegrensninger"
892 #: crypt32.rc:97
893 msgid "Policy Mappings"
894 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
896 #: crypt32.rc:98
897 msgid "Policy Constraints"
898 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
900 #: crypt32.rc:99
901 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
902 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
904 #: crypt32.rc:100
905 msgid "Application Policies"
906 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
908 #: crypt32.rc:101
909 msgid "Application Policy Mappings"
910 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
912 #: crypt32.rc:102
913 msgid "Application Policy Constraints"
914 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
916 #: crypt32.rc:103
917 msgid "CMC Data"
918 msgstr "CMC-data"
920 #: crypt32.rc:104
921 msgid "CMC Response"
922 msgstr "CMS-svar"
924 #: crypt32.rc:105
925 msgid "Unsigned CMC Request"
926 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
928 #: crypt32.rc:106
929 msgid "CMC Status Info"
930 msgstr "CMC-statusinformasjon"
932 #: crypt32.rc:107
933 msgid "CMC Extensions"
934 msgstr "CMC-utvidelser"
936 #: crypt32.rc:108
937 msgid "CMC Attributes"
938 msgstr "CMC-egenskaper"
940 #: crypt32.rc:109
941 msgid "PKCS 7 Data"
942 msgstr "PKCS 7 Data"
944 #: crypt32.rc:110
945 msgid "PKCS 7 Signed"
946 msgstr "PKCS 7 Signert"
948 #: crypt32.rc:111
949 msgid "PKCS 7 Enveloped"
950 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
952 #: crypt32.rc:112
953 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
954 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
956 #: crypt32.rc:113
957 msgid "PKCS 7 Digested"
958 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
960 #: crypt32.rc:114
961 msgid "PKCS 7 Encrypted"
962 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
964 #: crypt32.rc:115
965 msgid "Previous CA Certificate Hash"
966 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
968 #: crypt32.rc:116
969 msgid "Virtual Base CRL Number"
970 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
972 #: crypt32.rc:117
973 msgid "Next CRL Publish"
974 msgstr "Neste CRL-utgiving"
976 #: crypt32.rc:118
977 msgid "CA Encryption Certificate"
978 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
980 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
981 #, fuzzy
982 msgid "Key Recovery Agent"
983 msgstr ""
984 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
985 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
986 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
987 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
989 #: crypt32.rc:120
990 msgid "Certificate Template Information"
991 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
993 #: crypt32.rc:121
994 msgid "Enterprise Root OID"
995 msgstr "Storselskap-rot-OID"
997 #: crypt32.rc:122
998 msgid "Dummy Signer"
999 msgstr "Tullesignerer"
1001 #: crypt32.rc:123
1002 msgid "Encrypted Private Key"
1003 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1005 #: crypt32.rc:124
1006 msgid "Published CRL Locations"
1007 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1009 #: crypt32.rc:125
1010 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1011 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1013 #: crypt32.rc:126
1014 msgid "Transaction Id"
1015 msgstr "Transaksjons-id"
1017 #: crypt32.rc:127
1018 msgid "Sender Nonce"
1019 msgstr "Gjeldende sender"
1021 #: crypt32.rc:128
1022 msgid "Recipient Nonce"
1023 msgstr "Gjeldende mottaker"
1025 #: crypt32.rc:129
1026 msgid "Reg Info"
1027 msgstr "Reg info"
1029 #: crypt32.rc:130
1030 msgid "Get Certificate"
1031 msgstr "Hent sertifikat"
1033 #: crypt32.rc:131
1034 msgid "Get CRL"
1035 msgstr "Hent CRL"
1037 #: crypt32.rc:132
1038 msgid "Revoke Request"
1039 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1041 #: crypt32.rc:133
1042 msgid "Query Pending"
1043 msgstr "Spørring venter"
1045 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Certificate Trust List"
1048 msgstr ""
1049 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1050 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1051 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1052 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1054 #: crypt32.rc:135
1055 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1056 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1058 #: crypt32.rc:136
1059 msgid "Private Key Usage Period"
1060 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1062 #: crypt32.rc:137
1063 msgid "Client Information"
1064 msgstr "Klientinformasjon"
1066 #: crypt32.rc:138
1067 msgid "Server Authentication"
1068 msgstr "Tjenerautentisering"
1070 #: crypt32.rc:139
1071 msgid "Client Authentication"
1072 msgstr "Klientautentisering"
1074 #: crypt32.rc:140
1075 msgid "Code Signing"
1076 msgstr "Kodesignering"
1078 #: crypt32.rc:141
1079 msgid "Secure Email"
1080 msgstr "Sikker e-post"
1082 #: crypt32.rc:142
1083 msgid "Time Stamping"
1084 msgstr "Tidsstempling"
1086 #: crypt32.rc:143
1087 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1088 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1090 #: crypt32.rc:144
1091 msgid "Microsoft Time Stamping"
1092 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1094 #: crypt32.rc:145
1095 msgid "IP security end system"
1096 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1098 #: crypt32.rc:146
1099 msgid "IP security tunnel termination"
1100 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1102 #: crypt32.rc:147
1103 msgid "IP security user"
1104 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1106 #: crypt32.rc:148
1107 msgid "Encrypting File System"
1108 msgstr "Krypterer filsystem"
1110 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1113 msgstr ""
1114 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1115 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1116 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1119 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Windows System Component Verification"
1122 msgstr ""
1123 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1124 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1125 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1128 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1129 #, fuzzy
1130 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1131 msgstr ""
1132 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1133 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1134 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1137 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1140 msgstr ""
1141 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1142 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1143 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1146 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Key Pack Licenses"
1149 msgstr ""
1150 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1151 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1152 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Lisenser for nøkkelpakker"
1155 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1156 #, fuzzy
1157 msgid "License Server Verification"
1158 msgstr ""
1159 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1160 "Lisenstjener-verifisering\n"
1161 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Kontroll av lisenstjener"
1164 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1165 msgid "Smart Card Logon"
1166 msgstr "Smart Card-pålogging"
1168 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Digital Rights"
1171 msgstr ""
1172 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1173 "Digitale rettigheter\n"
1174 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1175 "Kontroll av opphavsrett"
1177 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Qualified Subordination"
1180 msgstr ""
1181 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1182 "Kvalifisert underordinering\n"
1183 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Kvalifisert underenhet"
1186 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Key Recovery"
1189 msgstr ""
1190 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1191 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1192 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1193 "Gjenoppretting av nøkler"
1195 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1196 msgid "Document Signing"
1197 msgstr "Dokumentsignering"
1199 #: crypt32.rc:160
1200 msgid "IP security IKE intermediate"
1201 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1203 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1204 msgid "File Recovery"
1205 msgstr "Filgjenoppretting"
1207 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Root List Signer"
1210 msgstr ""
1211 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1212 "Rotlistesignerer\n"
1213 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1214 "Rotsignerer for lister"
1216 #: crypt32.rc:163
1217 msgid "All application policies"
1218 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1220 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Directory Service Email Replication"
1223 msgstr ""
1224 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1225 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1226 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1227 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1229 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1230 msgid "Certificate Request Agent"
1231 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1233 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Lifetime Signing"
1236 msgstr ""
1237 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1238 "Livstidsignering\n"
1239 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1240 "Livstidssignering"
1242 #: crypt32.rc:167
1243 msgid "All issuance policies"
1244 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1246 #: crypt32.rc:172
1247 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1248 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1250 #: crypt32.rc:173
1251 msgid "Personal"
1252 msgstr "Personlig"
1254 #: crypt32.rc:174
1255 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1256 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1258 #: crypt32.rc:175
1259 msgid "Other People"
1260 msgstr "Andre personer"
1262 #: crypt32.rc:176
1263 msgid "Trusted Publishers"
1264 msgstr "Betrodde utgivere"
1266 #: crypt32.rc:177
1267 msgid "Untrusted Certificates"
1268 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1270 #: crypt32.rc:182
1271 msgid "KeyID="
1272 msgstr "NøkkelID="
1274 #: crypt32.rc:183
1275 msgid "Certificate Issuer"
1276 msgstr "Utsteder"
1278 #: crypt32.rc:184
1279 msgid "Certificate Serial Number="
1280 msgstr "Serienummer="
1282 #: crypt32.rc:185
1283 msgid "Other Name="
1284 msgstr "Annet navn="
1286 #: crypt32.rc:186
1287 msgid "Email Address="
1288 msgstr "E-postadresse="
1290 #: crypt32.rc:187
1291 msgid "DNS Name="
1292 msgstr "DNS-navn="
1294 #: crypt32.rc:188
1295 msgid "Directory Address"
1296 msgstr "Katalogadresse"
1298 #: crypt32.rc:189
1299 msgid "URL="
1300 msgstr "URL="
1302 #: crypt32.rc:190
1303 msgid "IP Address="
1304 msgstr "IP-adresse="
1306 #: crypt32.rc:191
1307 msgid "Mask="
1308 msgstr "Mask="
1310 #: crypt32.rc:192
1311 msgid "Registered ID="
1312 msgstr "Registrert ID="
1314 #: crypt32.rc:193
1315 msgid "Unknown Key Usage"
1316 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1318 #: crypt32.rc:194
1319 msgid "Subject Type="
1320 msgstr "Emnetype="
1322 #: crypt32.rc:195
1323 #, fuzzy
1324 msgctxt "Certificate Authority"
1325 msgid "CA"
1326 msgstr "CA"
1328 #: crypt32.rc:196
1329 msgid "End Entity"
1330 msgstr "Sluttenhet"
1332 #: crypt32.rc:197
1333 msgid "Path Length Constraint="
1334 msgstr "Begrensning på stilengde="
1336 #: crypt32.rc:198
1337 #, fuzzy
1338 msgctxt "path length"
1339 msgid "None"
1340 msgstr "Ingen"
1342 #: crypt32.rc:199
1343 msgid "Information Not Available"
1344 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1346 #: crypt32.rc:200
1347 msgid "Authority Info Access"
1348 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1350 #: crypt32.rc:201
1351 msgid "Access Method="
1352 msgstr "Tilgangsmetode="
1354 #: crypt32.rc:202
1355 #, fuzzy
1356 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1357 msgid "OCSP"
1358 msgstr "OCSP"
1360 #: crypt32.rc:203
1361 msgid "CA Issuers"
1362 msgstr "CA-utstedere"
1364 #: crypt32.rc:204
1365 msgid "Unknown Access Method"
1366 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1368 #: crypt32.rc:205
1369 msgid "Alternative Name"
1370 msgstr "Alternativt navn"
1372 #: crypt32.rc:206
1373 msgid "CRL Distribution Point"
1374 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1376 #: crypt32.rc:207
1377 msgid "Distribution Point Name"
1378 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1380 #: crypt32.rc:208
1381 msgid "Full Name"
1382 msgstr "Fult navn"
1384 #: crypt32.rc:209
1385 msgid "RDN Name"
1386 msgstr "RDN-navn"
1388 #: crypt32.rc:210
1389 msgid "CRL Reason="
1390 msgstr "CRL-årsak="
1392 #: crypt32.rc:211
1393 msgid "CRL Issuer"
1394 msgstr "CRL-utsteder"
1396 #: crypt32.rc:212
1397 msgid "Key Compromise"
1398 msgstr "Nøkellkompromiss"
1400 #: crypt32.rc:213
1401 msgid "CA Compromise"
1402 msgstr "CA-kompromiss"
1404 #: crypt32.rc:214
1405 msgid "Affiliation Changed"
1406 msgstr "Tilslutning endret"
1408 #: crypt32.rc:215
1409 msgid "Superseded"
1410 msgstr "Erstattet"
1412 #: crypt32.rc:216
1413 msgid "Operation Ceased"
1414 msgstr "Operasjonen opphørte"
1416 #: crypt32.rc:217
1417 msgid "Certificate Hold"
1418 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1420 #: crypt32.rc:218
1421 msgid "Financial Information="
1422 msgstr "Finansiell informasjon="
1424 #: crypt32.rc:219
1425 msgid "Available"
1426 msgstr "Tilgjengelig"
1428 #: crypt32.rc:220
1429 msgid "Not Available"
1430 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1432 #: crypt32.rc:221
1433 msgid "Meets Criteria="
1434 msgstr "Møter kriterier="
1436 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1437 msgid "Yes"
1438 msgstr "Ja"
1440 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1441 msgid "No"
1442 msgstr "Nei"
1444 #: crypt32.rc:224
1445 msgid "Digital Signature"
1446 msgstr "Digital signatur"
1448 #: crypt32.rc:225
1449 msgid "Non-Repudiation"
1450 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1452 #: crypt32.rc:226
1453 msgid "Key Encipherment"
1454 msgstr "Nøkkelkryptering"
1456 #: crypt32.rc:227
1457 msgid "Data Encipherment"
1458 msgstr "Datakryptering"
1460 #: crypt32.rc:228
1461 msgid "Key Agreement"
1462 msgstr "Nøkkel-avtale"
1464 #: crypt32.rc:229
1465 msgid "Certificate Signing"
1466 msgstr "Sertifikatsignering"
1468 #: crypt32.rc:230
1469 msgid "Off-line CRL Signing"
1470 msgstr "Lokal CRL-signering"
1472 #: crypt32.rc:231
1473 msgid "CRL Signing"
1474 msgstr "CRL-signering"
1476 #: crypt32.rc:232
1477 msgid "Encipher Only"
1478 msgstr "Kun kryptering"
1480 #: crypt32.rc:233
1481 msgid "Decipher Only"
1482 msgstr "Kun dekryptering"
1484 #: crypt32.rc:234
1485 msgid "SSL Client Authentication"
1486 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1488 #: crypt32.rc:235
1489 msgid "SSL Server Authentication"
1490 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1492 #: crypt32.rc:236
1493 msgid "S/MIME"
1494 msgstr "S/MIME"
1496 #: crypt32.rc:237
1497 msgid "Signature"
1498 msgstr "Signatur"
1500 #: crypt32.rc:238
1501 msgid "SSL CA"
1502 msgstr "SSL CA"
1504 #: crypt32.rc:239
1505 msgid "S/MIME CA"
1506 msgstr "S/MIME CA"
1508 #: crypt32.rc:240
1509 msgid "Signature CA"
1510 msgstr "Signatur CA"
1512 #: cryptdlg.rc:27
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Certificate Policy"
1515 msgstr "Sertifikatregler"
1517 #: cryptdlg.rc:28
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Policy Identifier: "
1520 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1522 #: cryptdlg.rc:29
1523 msgid "Policy Qualifier Info"
1524 msgstr ""
1526 #: cryptdlg.rc:30
1527 msgid "Policy Qualifier Id="
1528 msgstr ""
1530 #: cryptdlg.rc:33
1531 msgid "Qualifier"
1532 msgstr ""
1534 #: cryptdlg.rc:34
1535 msgid "Notice Reference"
1536 msgstr ""
1538 #: cryptdlg.rc:35
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Organization="
1541 msgstr "Organisasjon"
1543 #: cryptdlg.rc:36
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Notice Number="
1546 msgstr "Serienummer="
1548 #: cryptdlg.rc:37
1549 msgid "Notice Text="
1550 msgstr ""
1552 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1553 msgid "Certificate"
1554 msgstr "Sertifikat"
1556 #: cryptui.rc:28
1557 msgid "Certificate Information"
1558 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1560 #: cryptui.rc:29
1561 msgid ""
1562 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1563 "altered or corrupted."
1564 msgstr ""
1565 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1566 "eller skadet."
1568 #: cryptui.rc:30
1569 msgid ""
1570 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1571 "trusted root certificate store."
1572 msgstr ""
1573 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1574 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1576 #: cryptui.rc:31
1577 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1578 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1580 #: cryptui.rc:32
1581 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1582 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1584 #: cryptui.rc:33
1585 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1586 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1588 #: cryptui.rc:34
1589 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1590 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1592 #: cryptui.rc:35
1593 msgid "Issued to: "
1594 msgstr "Utstedt til: "
1596 #: cryptui.rc:36
1597 msgid "Issued by: "
1598 msgstr "Utstedt av: "
1600 #: cryptui.rc:37
1601 msgid "Valid from "
1602 msgstr "Gyldig fra "
1604 #: cryptui.rc:38
1605 msgid " to "
1606 msgstr " til "
1608 #: cryptui.rc:39
1609 msgid "This certificate has an invalid signature."
1610 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1612 #: cryptui.rc:40
1613 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1614 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1616 #: cryptui.rc:41
1617 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1618 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1620 #: cryptui.rc:42
1621 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1622 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1624 #: cryptui.rc:43
1625 msgid "This certificate is OK."
1626 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1628 #: cryptui.rc:44
1629 msgid "Field"
1630 msgstr "Felt"
1632 #: cryptui.rc:45
1633 msgid "Value"
1634 msgstr "Verdi"
1636 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1637 msgid "<All>"
1638 msgstr "<Alle>"
1640 #: cryptui.rc:47
1641 msgid "Version 1 Fields Only"
1642 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1644 #: cryptui.rc:48
1645 msgid "Extensions Only"
1646 msgstr "Kun utvidelser"
1648 #: cryptui.rc:49
1649 msgid "Critical Extensions Only"
1650 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1652 #: cryptui.rc:50
1653 msgid "Properties Only"
1654 msgstr "Kun egenskaper"
1656 #: cryptui.rc:52
1657 msgid "Serial number"
1658 msgstr "Serienummer"
1660 #: cryptui.rc:53
1661 msgid "Issuer"
1662 msgstr "Utsteder"
1664 #: cryptui.rc:54
1665 msgid "Valid from"
1666 msgstr "Gyldig fra"
1668 #: cryptui.rc:55
1669 msgid "Valid to"
1670 msgstr "Gyldig til"
1672 #: cryptui.rc:56
1673 msgid "Subject"
1674 msgstr "Emne"
1676 #: cryptui.rc:57
1677 msgid "Public key"
1678 msgstr "Offentlig nøkkel"
1680 #: cryptui.rc:58
1681 msgid "%s (%d bits)"
1682 msgstr "%s (%d bits)"
1684 #: cryptui.rc:59
1685 msgid "SHA1 hash"
1686 msgstr "SHA1-kode"
1688 #: cryptui.rc:60
1689 msgid "Enhanced key usage (property)"
1690 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1692 #: cryptui.rc:61
1693 msgid "Friendly name"
1694 msgstr "Vennlig navn"
1696 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1697 msgid "Description"
1698 msgstr "Beskrivelse"
1700 #: cryptui.rc:63
1701 msgid "Certificate Properties"
1702 msgstr "Sertifikategenskaper"
1704 #: cryptui.rc:64
1705 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1706 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1708 #: cryptui.rc:65
1709 msgid "The OID you entered already exists."
1710 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1712 #: cryptui.rc:66
1713 msgid "Select Certificate Store"
1714 msgstr "Velg sertifikatlager"
1716 #: cryptui.rc:67
1717 msgid "Please select a certificate store."
1718 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1720 #: cryptui.rc:68
1721 msgid "Certificate Import Wizard"
1722 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1724 #: cryptui.rc:69
1725 msgid ""
1726 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1727 "select another file."
1728 msgstr ""
1729 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1730 "annen fil."
1732 #: cryptui.rc:70
1733 msgid "File to Import"
1734 msgstr "Fil å importere"
1736 #: cryptui.rc:71
1737 msgid "Specify the file you want to import."
1738 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1740 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1741 msgid "Certificate Store"
1742 msgstr "Sertifikatlager"
1744 #: cryptui.rc:73
1745 msgid ""
1746 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1747 "lists, and certificate trust lists."
1748 msgstr ""
1749 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1750 "lister over tiltrodde sertifikater."
1752 #: cryptui.rc:74
1753 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1754 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1756 #: cryptui.rc:75
1757 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1758 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1760 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1761 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1762 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1764 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1765 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1766 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1768 #: cryptui.rc:78
1769 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1770 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1772 #: cryptui.rc:79
1773 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1774 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1776 #: cryptui.rc:81
1777 msgid "Please select a file."
1778 msgstr "Velg en fil."
1780 #: cryptui.rc:82
1781 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1782 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1784 #: cryptui.rc:83
1785 msgid "Could not open "
1786 msgstr "Klarte ikke åpne "
1788 #: cryptui.rc:84
1789 msgid "Determined by the program"
1790 msgstr "Bestemt av programmet"
1792 #: cryptui.rc:85
1793 msgid "Please select a store"
1794 msgstr "Velg en lagringsplass"
1796 #: cryptui.rc:86
1797 msgid "Certificate Store Selected"
1798 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1800 #: cryptui.rc:87
1801 msgid "Automatically determined by the program"
1802 msgstr "Bestemt av proggramet"
1804 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1805 msgid "File"
1806 msgstr "Fil"
1808 #: cryptui.rc:89
1809 msgid "Content"
1810 msgstr "Innhold"
1812 #: cryptui.rc:91
1813 msgid "Certificate Revocation List"
1814 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1816 #: cryptui.rc:93
1817 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1818 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1820 #: cryptui.rc:94
1821 msgid "Personal Information Exchange"
1822 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1824 #: cryptui.rc:96
1825 msgid "The import was successful."
1826 msgstr "Importeringen var vellykket."
1828 #: cryptui.rc:97
1829 msgid "The import failed."
1830 msgstr "Klarte ikke importere."
1832 #: cryptui.rc:98
1833 msgid "Arial"
1834 msgstr "Arial"
1836 #: cryptui.rc:100
1837 msgid "<Advanced Purposes>"
1838 msgstr "<Avanserte formål>"
1840 #: cryptui.rc:101
1841 msgid "Issued To"
1842 msgstr "Utstedt til"
1844 #: cryptui.rc:102
1845 msgid "Issued By"
1846 msgstr "Utstedt av"
1848 #: cryptui.rc:103
1849 msgid "Expiration Date"
1850 msgstr "Utløpsdato"
1852 #: cryptui.rc:104
1853 msgid "Friendly Name"
1854 msgstr "Vennlig navn"
1856 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1857 msgid "<None>"
1858 msgstr "<Ingen>"
1860 #: cryptui.rc:107
1861 msgid ""
1862 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1863 "sign messages with it.\n"
1864 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr ""
1866 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1867 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1868 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1870 #: cryptui.rc:108
1871 msgid ""
1872 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1873 "sign messages with them.\n"
1874 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1875 msgstr ""
1876 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1877 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1878 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1880 #: cryptui.rc:109
1881 msgid ""
1882 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1883 "verify messages signed with it.\n"
1884 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1885 msgstr ""
1886 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1887 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1888 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1890 #: cryptui.rc:110
1891 msgid ""
1892 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1893 "verify messages signed with it.\n"
1894 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1895 msgstr ""
1896 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1897 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1898 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1900 #: cryptui.rc:111
1901 msgid ""
1902 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1903 "trusted.\n"
1904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1905 msgstr ""
1906 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1907 "tiltrodd.\n"
1908 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1910 #: cryptui.rc:112
1911 msgid ""
1912 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1913 "trusted.\n"
1914 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1915 msgstr ""
1916 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1917 "tiltrodde.\n"
1918 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1920 #: cryptui.rc:113
1921 msgid ""
1922 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1923 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1924 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1925 msgstr ""
1926 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1927 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1928 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1930 #: cryptui.rc:114
1931 msgid ""
1932 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1933 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1935 msgstr ""
1936 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1937 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1938 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1940 #: cryptui.rc:115
1941 msgid ""
1942 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1944 msgstr ""
1945 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1946 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1948 #: cryptui.rc:116
1949 msgid ""
1950 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1952 msgstr ""
1953 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1954 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1956 #: cryptui.rc:117
1957 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1960 #: cryptui.rc:118
1961 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1962 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1964 #: cryptui.rc:119
1965 msgid "Certificates"
1966 msgstr "Sertifikater"
1968 #: cryptui.rc:121
1969 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1970 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1972 #: cryptui.rc:122
1973 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1974 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1976 #: cryptui.rc:123
1977 msgid ""
1978 "Ensures software came from software publisher\n"
1979 "Protects software from alteration after publication"
1980 msgstr ""
1981 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1982 "Beskytter programvare mot endringer"
1984 #: cryptui.rc:124
1985 msgid "Protects e-mail messages"
1986 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1988 #: cryptui.rc:125
1989 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1990 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1992 #: cryptui.rc:126
1993 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1994 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1996 #: cryptui.rc:127
1997 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1998 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2000 #: cryptui.rc:128
2001 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2002 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2004 #: cryptui.rc:144
2005 msgid "Private Key Archival"
2006 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2008 #: cryptui.rc:147
2009 msgid "Certificate Export Wizard"
2010 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2012 #: cryptui.rc:148
2013 msgid "Export Format"
2014 msgstr "Eksportformat"
2016 #: cryptui.rc:149
2017 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2018 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2020 #: cryptui.rc:150
2021 msgid "Export Filename"
2022 msgstr "Filnavn"
2024 #: cryptui.rc:151
2025 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2026 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2028 #: cryptui.rc:152
2029 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2030 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2032 #: cryptui.rc:153
2033 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2034 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2036 #: cryptui.rc:154
2037 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2038 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2040 #: cryptui.rc:157
2041 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2042 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2044 #: cryptui.rc:158
2045 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2046 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2048 #: cryptui.rc:159
2049 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2050 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2052 #: cryptui.rc:160
2053 msgid "File Format"
2054 msgstr "Filformat"
2056 #: cryptui.rc:161
2057 msgid "Include all certificates in certificate path"
2058 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2060 #: cryptui.rc:162
2061 msgid "Export keys"
2062 msgstr "Eksportér nøkler"
2064 #: cryptui.rc:165
2065 msgid "The export was successful."
2066 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2068 #: cryptui.rc:166
2069 msgid "The export failed."
2070 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2072 #: cryptui.rc:167
2073 msgid "Export Private Key"
2074 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2076 #: cryptui.rc:168
2077 msgid ""
2078 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2079 "certificate."
2080 msgstr ""
2081 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2082 "sertifikatet."
2084 #: cryptui.rc:169
2085 msgid "Enter Password"
2086 msgstr "Angi passord"
2088 #: cryptui.rc:170
2089 msgid "You may password-protect a private key."
2090 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2092 #: cryptui.rc:171
2093 msgid "The passwords do not match."
2094 msgstr "Passordene er ikke like."
2096 #: cryptui.rc:172
2097 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2098 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2100 #: cryptui.rc:173
2101 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2102 msgstr ""
2103 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2105 #: devenum.rc:32
2106 msgid "Default DirectSound"
2107 msgstr "Standard DirectSound"
2109 #: devenum.rc:33
2110 msgid "DirectSound: %s"
2111 msgstr "DirectSound: %s"
2113 #: devenum.rc:34
2114 msgid "Default WaveOut Device"
2115 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2117 #: devenum.rc:35
2118 msgid "Default MidiOut Device"
2119 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2121 #: dinput.rc:34
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Action"
2124 msgstr "Aktivering"
2126 #: dinput.rc:35
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Object"
2129 msgstr "&Objekt"
2131 #: dxdiagn.rc:25
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Regional Setting"
2134 msgstr "Globale innstillinger"
2136 #: dxdiagn.rc:26
2137 msgid "%uMB used, %uMB available"
2138 msgstr ""
2140 #: hhctrl.rc:56
2141 msgid "S&ync"
2142 msgstr ""
2144 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2145 msgid "&Back"
2146 msgstr "Til&bake"
2148 #: hhctrl.rc:58
2149 #, fuzzy
2150 msgid "&Forward"
2151 msgstr "Fram"
2153 #: hhctrl.rc:59
2154 #, fuzzy
2155 msgctxt "table of contents"
2156 msgid "&Home"
2157 msgstr "Hjem"
2159 #: hhctrl.rc:60
2160 #, fuzzy
2161 msgid "&Stop"
2162 msgstr "Stopp"
2164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2165 msgid "&Refresh"
2166 msgstr "Oppdate&r"
2168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2169 msgid "&Print..."
2170 msgstr "Skriv &ut..."
2172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2173 msgid "&Contents"
2174 msgstr "&Innhold"
2176 #: hhctrl.rc:29
2177 msgid "I&ndex"
2178 msgstr "I&ndeks"
2180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2181 msgid "&Search"
2182 msgstr "&Søk"
2184 #: hhctrl.rc:31
2185 msgid "Favor&ites"
2186 msgstr "Favor&itter"
2188 #: hhctrl.rc:33
2189 msgid "Hide &Tabs"
2190 msgstr ""
2192 #: hhctrl.rc:34
2193 msgid "Show &Tabs"
2194 msgstr ""
2196 #: hhctrl.rc:39
2197 msgid "Show"
2198 msgstr "Vis"
2200 #: hhctrl.rc:40
2201 msgid "Hide"
2202 msgstr "Skjul"
2204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2205 msgid "Stop"
2206 msgstr "Stopp"
2208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2209 msgid "Refresh"
2210 msgstr "Oppdater"
2212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2213 msgid "Back"
2214 msgstr "Tilbake"
2216 #: hhctrl.rc:44
2217 #, fuzzy
2218 msgctxt "table of contents"
2219 msgid "Home"
2220 msgstr "Hjem"
2222 #: hhctrl.rc:45
2223 msgid "Sync"
2224 msgstr "Synkroniser"
2226 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Options"
2229 msgstr ""
2230 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2231 "Innstillinger\n"
2232 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2233 "Alternativer"
2235 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2236 msgid "Forward"
2237 msgstr "Fram"
2239 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2240 msgid "Cinepak Video codec"
2241 msgstr "Cinepak-videokodek"
2243 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2244 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2245 #: wordpad.rc:26
2246 msgid "&File"
2247 msgstr "&Fil"
2249 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2250 msgid "&New"
2251 msgstr "&Ny"
2253 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2254 msgid "&Window"
2255 msgstr "Vind&u"
2257 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2258 #, fuzzy
2259 msgid "&Open..."
2260 msgstr "&Åpne"
2262 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Save &as..."
2265 msgstr ""
2266 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2267 "Lagr&e som...\n"
2268 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2269 "Lagre &som..."
2271 #: ieframe.rc:35
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Print &format..."
2274 msgstr "Skriv ut..."
2276 #: ieframe.rc:36
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Pr&int..."
2279 msgstr "Skriv ut..."
2281 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Print previe&w"
2284 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2286 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2287 #, fuzzy
2288 msgid "&Properties"
2289 msgstr ""
2290 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2291 "&Egenskaper\n"
2292 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2293 "Egenska&per"
2295 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2296 #: taskmgr.rc:139
2297 msgid "&Close"
2298 msgstr "&Lukk"
2300 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2301 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2302 msgid "&View"
2303 msgstr "&Vis"
2305 #: ieframe.rc:44
2306 #, fuzzy
2307 msgid "&Toolbars"
2308 msgstr "Verk&tøylinje"
2310 #: ieframe.rc:46
2311 #, fuzzy
2312 msgid "&Standard bar"
2313 msgstr "&Statuslinje"
2315 #: ieframe.rc:47
2316 #, fuzzy
2317 msgid "&Address bar"
2318 msgstr "IP-adresse="
2320 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2321 msgid "&Favorites"
2322 msgstr "&Favoritter"
2324 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2325 msgid "&Add to Favorites..."
2326 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2328 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2329 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2330 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2331 msgid "&Help"
2332 msgstr "&Hjelp"
2334 #: ieframe.rc:57
2335 #, fuzzy
2336 msgid "&About Internet Explorer"
2337 msgstr "Wine Internet Explorer"
2339 #: ieframe.rc:67
2340 #, fuzzy
2341 msgctxt "home page"
2342 msgid "Home"
2343 msgstr "Hjem"
2345 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2346 msgid "Print..."
2347 msgstr "Skriv ut..."
2349 #: ieframe.rc:73
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Address"
2352 msgstr "IP-adresse="
2354 #: inetcpl.rc:28
2355 msgid "Internet Settings"
2356 msgstr ""
2358 #: inetcpl.rc:29
2359 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2360 msgstr ""
2362 #: inetcpl.rc:30
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Security settings for zone: "
2365 msgstr ""
2366 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2367 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2368 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2369 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2371 #: inetcpl.rc:31
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Custom"
2374 msgstr "Tilpass"
2376 #: inetcpl.rc:32
2377 msgid "Very Low"
2378 msgstr ""
2380 #: inetcpl.rc:33
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Low"
2383 msgstr "&Lav"
2385 #: inetcpl.rc:34
2386 msgid "Medium"
2387 msgstr ""
2389 #: inetcpl.rc:35
2390 msgid "Increased"
2391 msgstr ""
2393 #: inetcpl.rc:36
2394 #, fuzzy
2395 msgid "High"
2396 msgstr "&Høy"
2398 #: jscript.rc:25
2399 msgid "Error converting object to primitive type"
2400 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2402 #: jscript.rc:26
2403 msgid "Invalid procedure call or argument"
2404 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2406 #: jscript.rc:27
2407 msgid "Subscript out of range"
2408 msgstr ""
2410 #: jscript.rc:28
2411 msgid "Automation server can't create object"
2412 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2414 #: jscript.rc:29
2415 msgid "Object doesn't support this property or method"
2416 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2418 #: jscript.rc:30
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Object doesn't support this action"
2421 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2423 #: jscript.rc:31
2424 msgid "Argument not optional"
2425 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2427 #: jscript.rc:32
2428 msgid "Syntax error"
2429 msgstr "Syntaksfeil"
2431 #: jscript.rc:33
2432 msgid "Expected ';'"
2433 msgstr "Forventet ';'"
2435 #: jscript.rc:34
2436 msgid "Expected '('"
2437 msgstr "Forventet '('"
2439 #: jscript.rc:35
2440 msgid "Expected ')'"
2441 msgstr "Forventet ')'"
2443 #: jscript.rc:36
2444 msgid "Unterminated string constant"
2445 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2447 #: jscript.rc:37
2448 msgid "Conditional compilation is turned off"
2449 msgstr ""
2451 #: jscript.rc:40
2452 msgid "Number expected"
2453 msgstr "Forventet nummer"
2455 #: jscript.rc:38
2456 msgid "Function expected"
2457 msgstr "Forventet funksjon"
2459 #: jscript.rc:39
2460 msgid "'[object]' is not a date object"
2461 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2463 #: jscript.rc:41
2464 msgid "Object expected"
2465 msgstr "Forventet objekt"
2467 #: jscript.rc:42
2468 msgid "Illegal assignment"
2469 msgstr "Ugyldig tilordning"
2471 #: jscript.rc:43
2472 msgid "'|' is undefined"
2473 msgstr "'|' er udefinert"
2475 #: jscript.rc:44
2476 msgid "Boolean object expected"
2477 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2479 #: jscript.rc:45
2480 #, fuzzy
2481 msgid "VBArray object expected"
2482 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2484 #: jscript.rc:46
2485 msgid "JScript object expected"
2486 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2488 #: jscript.rc:47
2489 msgid "Syntax error in regular expression"
2490 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2492 #: jscript.rc:49
2493 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2494 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2496 #: jscript.rc:48
2497 #, fuzzy
2498 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2499 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2501 #: jscript.rc:50
2502 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2503 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2505 #: jscript.rc:51
2506 msgid "Array object expected"
2507 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2509 #: winerror.mc:26
2510 msgid "Success\n"
2511 msgstr "Vellykket\n"
2513 #: winerror.mc:31
2514 msgid "Invalid function\n"
2515 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2517 #: winerror.mc:36
2518 msgid "File not found\n"
2519 msgstr "Fant ikke filen\n"
2521 #: winerror.mc:41
2522 msgid "Path not found\n"
2523 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2525 #: winerror.mc:46
2526 msgid "Too many open files\n"
2527 msgstr "For mange åpne filer\n"
2529 #: winerror.mc:51
2530 msgid "Access denied\n"
2531 msgstr "Tilgang nektet\n"
2533 #: winerror.mc:56
2534 msgid "Invalid handle\n"
2535 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2537 #: winerror.mc:61
2538 msgid "Memory trashed\n"
2539 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2541 #: winerror.mc:66
2542 msgid "Not enough memory\n"
2543 msgstr "Ikke nok minne\n"
2545 #: winerror.mc:71
2546 msgid "Invalid block\n"
2547 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2549 #: winerror.mc:76
2550 msgid "Bad environment\n"
2551 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2553 #: winerror.mc:81
2554 msgid "Bad format\n"
2555 msgstr "Ugyldig format\n"
2557 #: winerror.mc:86
2558 msgid "Invalid access\n"
2559 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2561 #: winerror.mc:91
2562 msgid "Invalid data\n"
2563 msgstr "Ugyldig data\n"
2565 #: winerror.mc:96
2566 msgid "Out of memory\n"
2567 msgstr "Tom for minne\n"
2569 #: winerror.mc:101
2570 msgid "Invalid drive\n"
2571 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2573 #: winerror.mc:106
2574 msgid "Can't delete current directory\n"
2575 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2577 #: winerror.mc:111
2578 msgid "Not same device\n"
2579 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2581 #: winerror.mc:116
2582 msgid "No more files\n"
2583 msgstr "Ikke flere filer\n"
2585 #: winerror.mc:121
2586 msgid "Write protected\n"
2587 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2589 #: winerror.mc:126
2590 msgid "Bad unit\n"
2591 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2593 #: winerror.mc:131
2594 msgid "Not ready\n"
2595 msgstr "Ikke klar\n"
2597 #: winerror.mc:136
2598 msgid "Bad command\n"
2599 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2601 #: winerror.mc:141
2602 msgid "CRC error\n"
2603 msgstr "CRC-feil\n"
2605 #: winerror.mc:146
2606 msgid "Bad length\n"
2607 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2609 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2610 msgid "Seek error\n"
2611 msgstr "Søkefeil\n"
2613 #: winerror.mc:156
2614 msgid "Not DOS disk\n"
2615 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2617 #: winerror.mc:161
2618 msgid "Sector not found\n"
2619 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2621 #: winerror.mc:166
2622 msgid "Out of paper\n"
2623 msgstr "Tom for papir\n"
2625 #: winerror.mc:171
2626 msgid "Write fault\n"
2627 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2629 #: winerror.mc:176
2630 msgid "Read fault\n"
2631 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2633 #: winerror.mc:181
2634 msgid "General failure\n"
2635 msgstr "Generell feil\n"
2637 #: winerror.mc:186
2638 msgid "Sharing violation\n"
2639 msgstr "Delingsbrudd\n"
2641 #: winerror.mc:191
2642 msgid "Lock violation\n"
2643 msgstr "Låsebrudd\n"
2645 #: winerror.mc:196
2646 msgid "Wrong disk\n"
2647 msgstr "Feil disk\n"
2649 #: winerror.mc:201
2650 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2651 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2653 #: winerror.mc:206
2654 msgid "End of file\n"
2655 msgstr "Enden av filen\n"
2657 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2658 msgid "Disk full\n"
2659 msgstr "Disken er full\n"
2661 #: winerror.mc:216
2662 msgid "Request not supported\n"
2663 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2665 #: winerror.mc:221
2666 msgid "Remote machine not listening\n"
2667 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2669 #: winerror.mc:226
2670 msgid "Duplicate network name\n"
2671 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2673 #: winerror.mc:231
2674 msgid "Bad network path\n"
2675 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2677 #: winerror.mc:236
2678 msgid "Network busy\n"
2679 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2681 #: winerror.mc:241
2682 msgid "Device does not exist\n"
2683 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2685 #: winerror.mc:246
2686 msgid "Too many commands\n"
2687 msgstr "For mange kommandoer\n"
2689 #: winerror.mc:251
2690 msgid "Adaptor hardware error\n"
2691 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2693 #: winerror.mc:256
2694 msgid "Bad network response\n"
2695 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2697 #: winerror.mc:261
2698 msgid "Unexpected network error\n"
2699 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2701 #: winerror.mc:266
2702 msgid "Bad remote adaptor\n"
2703 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2705 #: winerror.mc:271
2706 msgid "Print queue full\n"
2707 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2709 #: winerror.mc:276
2710 msgid "No spool space\n"
2711 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2713 #: winerror.mc:281
2714 msgid "Print canceled\n"
2715 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2717 #: winerror.mc:286
2718 msgid "Network name deleted\n"
2719 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2721 #: winerror.mc:291
2722 msgid "Network access denied\n"
2723 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2725 #: winerror.mc:296
2726 msgid "Bad device type\n"
2727 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2729 #: winerror.mc:301
2730 msgid "Bad network name\n"
2731 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2733 #: winerror.mc:306
2734 msgid "Too many network names\n"
2735 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2737 #: winerror.mc:311
2738 msgid "Too many network sessions\n"
2739 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2741 #: winerror.mc:316
2742 msgid "Sharing paused\n"
2743 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2745 #: winerror.mc:321
2746 msgid "Request not accepted\n"
2747 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2749 #: winerror.mc:326
2750 msgid "Redirector paused\n"
2751 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2753 #: winerror.mc:331
2754 msgid "File exists\n"
2755 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2757 #: winerror.mc:336
2758 msgid "Cannot create\n"
2759 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2761 #: winerror.mc:341
2762 msgid "Int24 failure\n"
2763 msgstr "Int24-feil\n"
2765 #: winerror.mc:346
2766 msgid "Out of structures\n"
2767 msgstr "Tom for strukturer\n"
2769 #: winerror.mc:351
2770 msgid "Already assigned\n"
2771 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2773 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2774 msgid "Invalid password\n"
2775 msgstr "Ugyldig passord\n"
2777 #: winerror.mc:361
2778 msgid "Invalid parameter\n"
2779 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2781 #: winerror.mc:366
2782 msgid "Net write fault\n"
2783 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2785 #: winerror.mc:371
2786 msgid "No process slots\n"
2787 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2789 #: winerror.mc:376
2790 msgid "Too many semaphores\n"
2791 msgstr "For mange semaforer\n"
2793 #: winerror.mc:381
2794 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2795 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2797 #: winerror.mc:386
2798 msgid "Semaphore is set\n"
2799 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2801 #: winerror.mc:391
2802 msgid "Too many semaphore requests\n"
2803 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2805 #: winerror.mc:396
2806 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2807 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2809 #: winerror.mc:401
2810 msgid "Semaphore owner died\n"
2811 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2813 #: winerror.mc:406
2814 msgid "Semaphore user limit\n"
2815 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2817 #: winerror.mc:411
2818 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2819 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2821 #: winerror.mc:416
2822 msgid "Drive locked\n"
2823 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2825 #: winerror.mc:421
2826 msgid "Broken pipe\n"
2827 msgstr "Ugyldig rør\n"
2829 #: winerror.mc:426
2830 msgid "Open failed\n"
2831 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2833 #: winerror.mc:431
2834 msgid "Buffer overflow\n"
2835 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2837 #: winerror.mc:441
2838 msgid "No more search handles\n"
2839 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2841 #: winerror.mc:446
2842 msgid "Invalid target handle\n"
2843 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2845 #: winerror.mc:451
2846 msgid "Invalid IOCTL\n"
2847 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2849 #: winerror.mc:456
2850 msgid "Invalid verify switch\n"
2851 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2853 #: winerror.mc:461
2854 msgid "Bad driver level\n"
2855 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2857 #: winerror.mc:466
2858 msgid "Call not implemented\n"
2859 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2861 #: winerror.mc:471
2862 msgid "Semaphore timeout\n"
2863 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2865 #: winerror.mc:476
2866 msgid "Insufficient buffer\n"
2867 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2869 #: winerror.mc:481
2870 msgid "Invalid name\n"
2871 msgstr "Ugyldig navn\n"
2873 #: winerror.mc:486
2874 msgid "Invalid level\n"
2875 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2877 #: winerror.mc:491
2878 msgid "No volume label\n"
2879 msgstr "Intet volumnavn\n"
2881 #: winerror.mc:496
2882 msgid "Module not found\n"
2883 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2885 #: winerror.mc:501
2886 msgid "Procedure not found\n"
2887 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2889 #: winerror.mc:506
2890 msgid "No children to wait for\n"
2891 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2893 #: winerror.mc:511
2894 msgid "Child process has not completed\n"
2895 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2897 #: winerror.mc:516
2898 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2899 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2901 #: winerror.mc:521
2902 msgid "Negative seek\n"
2903 msgstr "Negativt søk\n"
2905 #: winerror.mc:531
2906 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2907 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2909 #: winerror.mc:536
2910 msgid "Drive is already JOINed\n"
2911 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2913 #: winerror.mc:541
2914 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2915 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2917 #: winerror.mc:546
2918 msgid "Drive is not JOINed\n"
2919 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2921 #: winerror.mc:551
2922 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2923 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2925 #: winerror.mc:556
2926 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2927 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2929 #: winerror.mc:561
2930 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2931 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2933 #: winerror.mc:566
2934 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2935 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2937 #: winerror.mc:571
2938 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2939 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2941 #: winerror.mc:576
2942 msgid "Drive is busy\n"
2943 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2945 #: winerror.mc:581
2946 msgid "Same drive\n"
2947 msgstr "Samme stasjon\n"
2949 #: winerror.mc:586
2950 msgid "Not toplevel directory\n"
2951 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2953 #: winerror.mc:591
2954 msgid "Directory is not empty\n"
2955 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2957 #: winerror.mc:596
2958 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2959 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2961 #: winerror.mc:601
2962 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2963 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2965 #: winerror.mc:606
2966 msgid "Path is busy\n"
2967 msgstr "Stien er opptatt\n"
2969 #: winerror.mc:611
2970 msgid "Already a SUBST target\n"
2971 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2973 #: winerror.mc:616
2974 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2975 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2977 #: winerror.mc:621
2978 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2979 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2981 #: winerror.mc:626
2982 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2983 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2985 #: winerror.mc:631
2986 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2987 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2989 #: winerror.mc:636
2990 msgid "Volume label too long\n"
2991 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2993 #: winerror.mc:641
2994 msgid "Too many TCBs\n"
2995 msgstr "For mange TCB'er\n"
2997 #: winerror.mc:646
2998 msgid "Signal refused\n"
2999 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3001 #: winerror.mc:651
3002 msgid "Segment discarded\n"
3003 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3005 #: winerror.mc:656
3006 msgid "Segment not locked\n"
3007 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3009 #: winerror.mc:661
3010 msgid "Bad thread ID address\n"
3011 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3013 #: winerror.mc:666
3014 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3015 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3017 #: winerror.mc:671
3018 msgid "Path is invalid\n"
3019 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3021 #: winerror.mc:676
3022 msgid "Signal pending\n"
3023 msgstr "Signalet venter\n"
3025 #: winerror.mc:681
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3028 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3030 #: winerror.mc:686
3031 msgid "Lock failed\n"
3032 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3034 #: winerror.mc:691
3035 msgid "Resource in use\n"
3036 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3038 #: winerror.mc:696
3039 msgid "Cancel violation\n"
3040 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3042 #: winerror.mc:701
3043 msgid "Atomic locks not supported\n"
3044 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3046 #: winerror.mc:706
3047 msgid "Invalid segment number\n"
3048 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3050 #: winerror.mc:711
3051 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3052 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3054 #: winerror.mc:716
3055 msgid "File already exists\n"
3056 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3058 #: winerror.mc:721
3059 msgid "Invalid flag number\n"
3060 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3062 #: winerror.mc:726
3063 msgid "Semaphore name not found\n"
3064 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3066 #: winerror.mc:731
3067 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3068 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3070 #: winerror.mc:736
3071 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3072 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3074 #: winerror.mc:741
3075 msgid "Invalid module type for %1\n"
3076 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3078 #: winerror.mc:746
3079 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3080 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3082 #: winerror.mc:751
3083 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3084 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3086 #: winerror.mc:756
3087 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3088 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3090 #: winerror.mc:761
3091 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3092 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3094 #: winerror.mc:766
3095 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3096 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3098 #: winerror.mc:771
3099 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3100 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3102 #: winerror.mc:776
3103 msgid "IOPL not enabled\n"
3104 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3106 #: winerror.mc:781
3107 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3108 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3110 #: winerror.mc:786
3111 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3112 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3114 #: winerror.mc:791
3115 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3116 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3118 #: winerror.mc:796
3119 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3120 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3122 #: winerror.mc:801
3123 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3124 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3126 #: winerror.mc:806
3127 msgid "Environment variable not found\n"
3128 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3130 #: winerror.mc:811
3131 msgid "No signal sent\n"
3132 msgstr "Intet signal sendt\n"
3134 #: winerror.mc:816
3135 msgid "File name is too long\n"
3136 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3138 #: winerror.mc:821
3139 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3140 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3142 #: winerror.mc:826
3143 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3144 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3146 #: winerror.mc:831
3147 msgid "Invalid signal number\n"
3148 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3150 #: winerror.mc:836
3151 msgid "Error setting signal handler\n"
3152 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3154 #: winerror.mc:841
3155 msgid "Segment locked\n"
3156 msgstr "Segmentet er låst\n"
3158 #: winerror.mc:846
3159 msgid "Too many modules\n"
3160 msgstr "For mange moduler\n"
3162 #: winerror.mc:851
3163 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3164 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3166 #: winerror.mc:856
3167 msgid "Machine type mismatch\n"
3168 msgstr "Feil maskintype\n"
3170 #: winerror.mc:861
3171 msgid "Bad pipe\n"
3172 msgstr "Ugyldig rør\n"
3174 #: winerror.mc:866
3175 msgid "Pipe busy\n"
3176 msgstr "Røret er opptatt\n"
3178 #: winerror.mc:871
3179 msgid "Pipe closed\n"
3180 msgstr "Røret er lukket\n"
3182 #: winerror.mc:876
3183 msgid "Pipe not connected\n"
3184 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3186 #: winerror.mc:881
3187 msgid "More data available\n"
3188 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3190 #: winerror.mc:886
3191 msgid "Session canceled\n"
3192 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3194 #: winerror.mc:891
3195 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3196 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3198 #: winerror.mc:896
3199 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3200 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3202 #: winerror.mc:901
3203 msgid "No more data available\n"
3204 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3206 #: winerror.mc:906
3207 msgid "Cannot use Copy API\n"
3208 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3210 #: winerror.mc:911
3211 msgid "Directory name invalid\n"
3212 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3214 #: winerror.mc:916
3215 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3216 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3218 #: winerror.mc:921
3219 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3220 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3222 #: winerror.mc:926
3223 msgid "Extended attribute table full\n"
3224 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3226 #: winerror.mc:931
3227 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3228 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3230 #: winerror.mc:936
3231 msgid "Extended attributes not supported\n"
3232 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3234 #: winerror.mc:941
3235 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3236 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3238 #: winerror.mc:946
3239 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3240 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3242 #: winerror.mc:951
3243 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3244 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3246 #: winerror.mc:956
3247 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3248 msgstr ""
3250 #: winerror.mc:961
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Invalid oplock message received\n"
3253 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3255 #: winerror.mc:966
3256 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3257 msgstr ""
3259 #: winerror.mc:971
3260 msgid "Invalid address\n"
3261 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3263 #: winerror.mc:976
3264 msgid "Arithmetic overflow\n"
3265 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3267 #: winerror.mc:981
3268 msgid "Pipe connected\n"
3269 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3271 #: winerror.mc:986
3272 msgid "Pipe listening\n"
3273 msgstr "Røret lytter\n"
3275 #: winerror.mc:991
3276 msgid "Extended attribute access denied\n"
3277 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3279 #: winerror.mc:996
3280 msgid "I/O operation aborted\n"
3281 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3283 #: winerror.mc:1001
3284 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3285 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3287 #: winerror.mc:1006
3288 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3289 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3291 #: winerror.mc:1011
3292 msgid "No access to memory location\n"
3293 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3295 #: winerror.mc:1016
3296 msgid "Swap error\n"
3297 msgstr "Swap-feil\n"
3299 #: winerror.mc:1021
3300 msgid "Stack overflow\n"
3301 msgstr "Overfylt stabel\n"
3303 #: winerror.mc:1026
3304 msgid "Invalid message\n"
3305 msgstr "Ugyldig melding\n"
3307 #: winerror.mc:1031
3308 msgid "Cannot complete\n"
3309 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3311 #: winerror.mc:1036
3312 msgid "Invalid flags\n"
3313 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3315 #: winerror.mc:1041
3316 msgid "Unrecognised volume\n"
3317 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3319 #: winerror.mc:1046
3320 msgid "File invalid\n"
3321 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3323 #: winerror.mc:1051
3324 msgid "Cannot run full-screen\n"
3325 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3327 #: winerror.mc:1056
3328 msgid "Nonexistent token\n"
3329 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3331 #: winerror.mc:1061
3332 msgid "Registry corrupt\n"
3333 msgstr "Registeret er skadet\n"
3335 #: winerror.mc:1066
3336 msgid "Invalid key\n"
3337 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3339 #: winerror.mc:1071
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Can't open registry key\n"
3342 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3344 #: winerror.mc:1076
3345 msgid "Can't read registry key\n"
3346 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3348 #: winerror.mc:1081
3349 msgid "Can't write registry key\n"
3350 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3352 #: winerror.mc:1086
3353 msgid "Registry has been recovered\n"
3354 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3356 #: winerror.mc:1091
3357 msgid "Registry is corrupt\n"
3358 msgstr "Registeret er skadet\n"
3360 #: winerror.mc:1096
3361 msgid "I/O to registry failed\n"
3362 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3364 #: winerror.mc:1101
3365 msgid "Not registry file\n"
3366 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3368 #: winerror.mc:1106
3369 msgid "Key deleted\n"
3370 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3372 #: winerror.mc:1111
3373 msgid "No registry log space\n"
3374 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3376 #: winerror.mc:1116
3377 msgid "Registry key has subkeys\n"
3378 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3380 #: winerror.mc:1121
3381 msgid "Subkey must be volatile\n"
3382 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3384 #: winerror.mc:1126
3385 msgid "Notify change request in progress\n"
3386 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3388 #: winerror.mc:1131
3389 msgid "Dependent services are running\n"
3390 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3392 #: winerror.mc:1136
3393 msgid "Invalid service control\n"
3394 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3396 #: winerror.mc:1141
3397 msgid "Service request timeout\n"
3398 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3400 #: winerror.mc:1146
3401 msgid "Cannot create service thread\n"
3402 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3404 #: winerror.mc:1151
3405 msgid "Service database locked\n"
3406 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3408 #: winerror.mc:1156
3409 msgid "Service already running\n"
3410 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3412 #: winerror.mc:1161
3413 msgid "Invalid service account\n"
3414 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3416 #: winerror.mc:1166
3417 msgid "Service is disabled\n"
3418 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3420 #: winerror.mc:1171
3421 msgid "Circular dependency\n"
3422 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3424 #: winerror.mc:1176
3425 msgid "Service does not exist\n"
3426 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3428 #: winerror.mc:1181
3429 msgid "Service cannot accept control message\n"
3430 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3432 #: winerror.mc:1186
3433 msgid "Service not active\n"
3434 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3436 #: winerror.mc:1191
3437 msgid "Service controller connect failed\n"
3438 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3440 #: winerror.mc:1196
3441 msgid "Exception in service\n"
3442 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3444 #: winerror.mc:1201
3445 msgid "Database does not exist\n"
3446 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3448 #: winerror.mc:1206
3449 msgid "Service-specific error\n"
3450 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3452 #: winerror.mc:1211
3453 msgid "Process aborted\n"
3454 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3456 #: winerror.mc:1216
3457 msgid "Service dependency failed\n"
3458 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3460 #: winerror.mc:1221
3461 msgid "Service login failed\n"
3462 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3464 #: winerror.mc:1226
3465 msgid "Service start-hang\n"
3466 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3468 #: winerror.mc:1231
3469 msgid "Invalid service lock\n"
3470 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3472 #: winerror.mc:1236
3473 msgid "Service marked for delete\n"
3474 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3476 #: winerror.mc:1241
3477 msgid "Service exists\n"
3478 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3480 #: winerror.mc:1246
3481 msgid "System running last-known-good config\n"
3482 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3484 #: winerror.mc:1251
3485 msgid "Service dependency deleted\n"
3486 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3488 #: winerror.mc:1256
3489 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3490 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3492 #: winerror.mc:1261
3493 msgid "Service not started since last boot\n"
3494 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3496 #: winerror.mc:1266
3497 msgid "Duplicate service name\n"
3498 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3500 #: winerror.mc:1271
3501 msgid "Different service account\n"
3502 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3504 #: winerror.mc:1276
3505 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3506 msgstr ""
3508 #: winerror.mc:1281
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3511 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3513 #: winerror.mc:1286
3514 msgid "No recovery program for service\n"
3515 msgstr ""
3517 #: winerror.mc:1291
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Service not implemented by exe\n"
3520 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3522 #: winerror.mc:1296
3523 msgid "End of media\n"
3524 msgstr "Slutt på medium\n"
3526 #: winerror.mc:1301
3527 msgid "Filemark detected\n"
3528 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3530 #: winerror.mc:1306
3531 msgid "Beginning of media\n"
3532 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3534 #: winerror.mc:1311
3535 msgid "Setmark detected\n"
3536 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3538 #: winerror.mc:1316
3539 msgid "No data detected\n"
3540 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3542 #: winerror.mc:1321
3543 msgid "Partition failure\n"
3544 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3546 #: winerror.mc:1326
3547 msgid "Invalid block length\n"
3548 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3550 #: winerror.mc:1331
3551 msgid "Device not partitioned\n"
3552 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3554 #: winerror.mc:1336
3555 msgid "Unable to lock media\n"
3556 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3558 #: winerror.mc:1341
3559 msgid "Unable to unload media\n"
3560 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3562 #: winerror.mc:1346
3563 msgid "Media changed\n"
3564 msgstr "Medium endret\n"
3566 #: winerror.mc:1351
3567 msgid "I/O bus reset\n"
3568 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3570 #: winerror.mc:1356
3571 msgid "No media in drive\n"
3572 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3574 #: winerror.mc:1361
3575 msgid "No Unicode translation\n"
3576 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3578 #: winerror.mc:1366
3579 msgid "DLL init failed\n"
3580 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3582 #: winerror.mc:1371
3583 msgid "Shutdown in progress\n"
3584 msgstr "Avslutting pågår\n"
3586 #: winerror.mc:1376
3587 msgid "No shutdown in progress\n"
3588 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3590 #: winerror.mc:1381
3591 msgid "I/O device error\n"
3592 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3594 #: winerror.mc:1386
3595 msgid "No serial devices found\n"
3596 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3598 #: winerror.mc:1391
3599 msgid "Shared IRQ busy\n"
3600 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3602 #: winerror.mc:1396
3603 msgid "Serial I/O completed\n"
3604 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3606 #: winerror.mc:1401
3607 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3608 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3610 #: winerror.mc:1406
3611 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3612 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3614 #: winerror.mc:1411
3615 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3616 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3618 #: winerror.mc:1416
3619 msgid "Unknown floppy error\n"
3620 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3622 #: winerror.mc:1421
3623 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3624 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3626 #: winerror.mc:1426
3627 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3628 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3630 #: winerror.mc:1431
3631 msgid "Hard disk operation failed\n"
3632 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3634 #: winerror.mc:1436
3635 msgid "Hard disk reset failed\n"
3636 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3638 #: winerror.mc:1441
3639 msgid "End of tape media\n"
3640 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3642 #: winerror.mc:1446
3643 msgid "Not enough server memory\n"
3644 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3646 #: winerror.mc:1451
3647 msgid "Possible deadlock\n"
3648 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3650 #: winerror.mc:1456
3651 msgid "Incorrect alignment\n"
3652 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3654 #: winerror.mc:1461
3655 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3656 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3658 #: winerror.mc:1466
3659 msgid "Set-power-state failed\n"
3660 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3662 #: winerror.mc:1471
3663 msgid "Too many links\n"
3664 msgstr "For mange koblinger\n"
3666 #: winerror.mc:1476
3667 msgid "Newer windows version needed\n"
3668 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3670 #: winerror.mc:1481
3671 msgid "Wrong operating system\n"
3672 msgstr "Feil operativsystem\n"
3674 #: winerror.mc:1486
3675 msgid "Single-instance application\n"
3676 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3678 #: winerror.mc:1491
3679 msgid "Real-mode application\n"
3680 msgstr "Real-mode-program\n"
3682 #: winerror.mc:1496
3683 msgid "Invalid DLL\n"
3684 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3686 #: winerror.mc:1501
3687 msgid "No associated application\n"
3688 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3690 #: winerror.mc:1506
3691 msgid "DDE failure\n"
3692 msgstr "DDE-feil\n"
3694 #: winerror.mc:1511
3695 msgid "DLL not found\n"
3696 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3698 #: winerror.mc:1516
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Out of user handles\n"
3701 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3703 #: winerror.mc:1521
3704 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3705 msgstr ""
3707 #: winerror.mc:1526
3708 msgid "The source element is empty\n"
3709 msgstr ""
3711 #: winerror.mc:1531
3712 #, fuzzy
3713 msgid "The destination element is full\n"
3714 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3716 #: winerror.mc:1536
3717 #, fuzzy
3718 msgid "The element address is invalid\n"
3719 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3721 #: winerror.mc:1541
3722 msgid "The magazine is not present\n"
3723 msgstr ""
3725 #: winerror.mc:1546
3726 msgid "The device needs reinitialization\n"
3727 msgstr ""
3729 #: winerror.mc:1551
3730 #, fuzzy
3731 msgid "The device requires cleaning\n"
3732 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3734 #: winerror.mc:1556
3735 #, fuzzy
3736 msgid "The device door is open\n"
3737 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3739 #: winerror.mc:1561
3740 #, fuzzy
3741 msgid "The device is not connected\n"
3742 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3744 #: winerror.mc:1566
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Element not found\n"
3747 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3749 #: winerror.mc:1571
3750 #, fuzzy
3751 msgid "No match found\n"
3752 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3754 #: winerror.mc:1576
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Property set not found\n"
3757 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3759 #: winerror.mc:1581
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Point not found\n"
3762 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3764 #: winerror.mc:1586
3765 #, fuzzy
3766 msgid "No running tracking service\n"
3767 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3769 #: winerror.mc:1591
3770 #, fuzzy
3771 msgid "No such volume ID\n"
3772 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3774 #: winerror.mc:1596
3775 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3776 msgstr ""
3778 #: winerror.mc:1601
3779 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3780 msgstr ""
3782 #: winerror.mc:1606
3783 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3784 msgstr ""
3786 #: winerror.mc:1611
3787 #, fuzzy
3788 msgid "The journal is being deleted\n"
3789 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3791 #: winerror.mc:1616
3792 #, fuzzy
3793 msgid "The journal is not active\n"
3794 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3796 #: winerror.mc:1621
3797 msgid "Potential matching file found\n"
3798 msgstr ""
3800 #: winerror.mc:1626
3801 msgid "The journal entry was deleted\n"
3802 msgstr ""
3804 #: winerror.mc:1631
3805 msgid "Invalid device name\n"
3806 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3808 #: winerror.mc:1636
3809 msgid "Connection unavailable\n"
3810 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3812 #: winerror.mc:1641
3813 msgid "Device already remembered\n"
3814 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3816 #: winerror.mc:1646
3817 msgid "No network or bad path\n"
3818 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3820 #: winerror.mc:1651
3821 msgid "Invalid network provider name\n"
3822 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3824 #: winerror.mc:1656
3825 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3826 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3828 #: winerror.mc:1661
3829 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3830 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3832 #: winerror.mc:1666
3833 msgid "Not a container\n"
3834 msgstr "Ikke en beholder\n"
3836 #: winerror.mc:1671
3837 msgid "Extended error\n"
3838 msgstr "Utvidet feil\n"
3840 #: winerror.mc:1676
3841 msgid "Invalid group name\n"
3842 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3844 #: winerror.mc:1681
3845 msgid "Invalid computer name\n"
3846 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3848 #: winerror.mc:1686
3849 msgid "Invalid event name\n"
3850 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3852 #: winerror.mc:1691
3853 msgid "Invalid domain name\n"
3854 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3856 #: winerror.mc:1696
3857 msgid "Invalid service name\n"
3858 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3860 #: winerror.mc:1701
3861 msgid "Invalid network name\n"
3862 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3864 #: winerror.mc:1706
3865 msgid "Invalid share name\n"
3866 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3868 #: winerror.mc:1716
3869 msgid "Invalid message name\n"
3870 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3872 #: winerror.mc:1721
3873 msgid "Invalid message destination\n"
3874 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3876 #: winerror.mc:1726
3877 msgid "Session credential conflict\n"
3878 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3880 #: winerror.mc:1731
3881 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3882 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3884 #: winerror.mc:1736
3885 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3886 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3888 #: winerror.mc:1741
3889 msgid "No network\n"
3890 msgstr "Intet nettverk\n"
3892 #: winerror.mc:1746
3893 msgid "Operation canceled by user\n"
3894 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3896 #: winerror.mc:1751
3897 msgid "File has a user-mapped section\n"
3898 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3900 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3901 msgid "Connection refused\n"
3902 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3904 #: winerror.mc:1761
3905 msgid "Connection gracefully closed\n"
3906 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3908 #: winerror.mc:1766
3909 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3910 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3912 #: winerror.mc:1771
3913 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3914 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3916 #: winerror.mc:1776
3917 msgid "Connection invalid\n"
3918 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3920 #: winerror.mc:1781
3921 msgid "Connection is active\n"
3922 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3924 #: winerror.mc:1786
3925 msgid "Network unreachable\n"
3926 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3928 #: winerror.mc:1791
3929 msgid "Host unreachable\n"
3930 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3932 #: winerror.mc:1796
3933 msgid "Protocol unreachable\n"
3934 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3936 #: winerror.mc:1801
3937 msgid "Port unreachable\n"
3938 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3940 #: winerror.mc:1806
3941 msgid "Request aborted\n"
3942 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3944 #: winerror.mc:1811
3945 msgid "Connection aborted\n"
3946 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3948 #: winerror.mc:1816
3949 msgid "Please retry operation\n"
3950 msgstr "Prøv på nytt\n"
3952 #: winerror.mc:1821
3953 msgid "Connection count limit reached\n"
3954 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3956 #: winerror.mc:1826
3957 msgid "Login time restriction\n"
3958 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3960 #: winerror.mc:1831
3961 msgid "Login workstation restriction\n"
3962 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3964 #: winerror.mc:1836
3965 msgid "Incorrect network address\n"
3966 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3968 #: winerror.mc:1841
3969 msgid "Service already registered\n"
3970 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3972 #: winerror.mc:1846
3973 msgid "Service not found\n"
3974 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3976 #: winerror.mc:1851
3977 msgid "User not authenticated\n"
3978 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3980 #: winerror.mc:1856
3981 msgid "User not logged on\n"
3982 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3984 #: winerror.mc:1861
3985 msgid "Continue work in progress\n"
3986 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3988 #: winerror.mc:1866
3989 msgid "Already initialised\n"
3990 msgstr "Allerede lastet\n"
3992 #: winerror.mc:1871
3993 msgid "No more local devices\n"
3994 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
3996 #: winerror.mc:1876
3997 #, fuzzy
3998 msgid "The site does not exist\n"
3999 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4001 #: winerror.mc:1881
4002 #, fuzzy
4003 msgid "The domain controller already exists\n"
4004 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4006 #: winerror.mc:1886
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Supported only when connected\n"
4009 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4011 #: winerror.mc:1891
4012 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4013 msgstr ""
4015 #: winerror.mc:1896
4016 #, fuzzy
4017 msgid "The user profile is invalid\n"
4018 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4020 #: winerror.mc:1901
4021 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4022 msgstr ""
4024 #: winerror.mc:1906
4025 msgid "Not all privileges assigned\n"
4026 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4028 #: winerror.mc:1911
4029 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4030 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4032 #: winerror.mc:1916
4033 msgid "No quotas for account\n"
4034 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4036 #: winerror.mc:1921
4037 msgid "Local user session key\n"
4038 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4040 #: winerror.mc:1926
4041 msgid "Password too complex for LM\n"
4042 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4044 #: winerror.mc:1931
4045 msgid "Unknown revision\n"
4046 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4048 #: winerror.mc:1936
4049 msgid "Incompatible revision levels\n"
4050 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4052 #: winerror.mc:1941
4053 msgid "Invalid owner\n"
4054 msgstr "Ugyldig eier\n"
4056 #: winerror.mc:1946
4057 msgid "Invalid primary group\n"
4058 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4060 #: winerror.mc:1951
4061 msgid "No impersonation token\n"
4062 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4064 #: winerror.mc:1956
4065 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4066 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4068 #: winerror.mc:1961
4069 msgid "No logon servers available\n"
4070 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4072 #: winerror.mc:1966
4073 msgid "No such logon session\n"
4074 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4076 #: winerror.mc:1971
4077 msgid "No such privilege\n"
4078 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4080 #: winerror.mc:1976
4081 msgid "Privilege not held\n"
4082 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4084 #: winerror.mc:1981
4085 msgid "Invalid account name\n"
4086 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4088 #: winerror.mc:1986
4089 msgid "User already exists\n"
4090 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4092 #: winerror.mc:1991
4093 msgid "No such user\n"
4094 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4096 #: winerror.mc:1996
4097 msgid "Group already exists\n"
4098 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4100 #: winerror.mc:2001
4101 msgid "No such group\n"
4102 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4104 #: winerror.mc:2006
4105 msgid "User already in group\n"
4106 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4108 #: winerror.mc:2011
4109 msgid "User not in group\n"
4110 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4112 #: winerror.mc:2016
4113 msgid "Can't delete last admin user\n"
4114 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4116 #: winerror.mc:2021
4117 msgid "Wrong password\n"
4118 msgstr "Feil passord\n"
4120 #: winerror.mc:2026
4121 msgid "Ill-formed password\n"
4122 msgstr "Feilformet passord\n"
4124 #: winerror.mc:2031
4125 msgid "Password restriction\n"
4126 msgstr "Passordbegrensning\n"
4128 #: winerror.mc:2036
4129 msgid "Logon failure\n"
4130 msgstr "Pålogging feilet\n"
4132 #: winerror.mc:2041
4133 msgid "Account restriction\n"
4134 msgstr "Kontobegrensning\n"
4136 #: winerror.mc:2046
4137 msgid "Invalid logon hours\n"
4138 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4140 #: winerror.mc:2051
4141 msgid "Invalid workstation\n"
4142 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4144 #: winerror.mc:2056
4145 msgid "Password expired\n"
4146 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4148 #: winerror.mc:2061
4149 msgid "Account disabled\n"
4150 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4152 #: winerror.mc:2066
4153 msgid "No security ID mapped\n"
4154 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4156 #: winerror.mc:2071
4157 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4158 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4160 #: winerror.mc:2076
4161 msgid "LUIDs exhausted\n"
4162 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4164 #: winerror.mc:2081
4165 msgid "Invalid sub authority\n"
4166 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4168 #: winerror.mc:2086
4169 msgid "Invalid ACL\n"
4170 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4172 #: winerror.mc:2091
4173 msgid "Invalid SID\n"
4174 msgstr "Ugyldig SID\n"
4176 #: winerror.mc:2096
4177 msgid "Invalid security descriptor\n"
4178 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4180 #: winerror.mc:2101
4181 msgid "Bad inherited ACL\n"
4182 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4184 #: winerror.mc:2106
4185 msgid "Server disabled\n"
4186 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4188 #: winerror.mc:2111
4189 msgid "Server not disabled\n"
4190 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4192 #: winerror.mc:2116
4193 msgid "Invalid ID authority\n"
4194 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4196 #: winerror.mc:2121
4197 msgid "Allotted space exceeded\n"
4198 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4200 #: winerror.mc:2126
4201 msgid "Invalid group attributes\n"
4202 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4204 #: winerror.mc:2131
4205 msgid "Bad impersonation level\n"
4206 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4208 #: winerror.mc:2136
4209 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4210 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4212 #: winerror.mc:2141
4213 msgid "Bad validation class\n"
4214 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4216 #: winerror.mc:2146
4217 msgid "Bad token type\n"
4218 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4220 #: winerror.mc:2151
4221 msgid "No security on object\n"
4222 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4224 #: winerror.mc:2156
4225 msgid "Can't access domain information\n"
4226 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4228 #: winerror.mc:2161
4229 msgid "Invalid server state\n"
4230 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4232 #: winerror.mc:2166
4233 msgid "Invalid domain state\n"
4234 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4236 #: winerror.mc:2171
4237 msgid "Invalid domain role\n"
4238 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4240 #: winerror.mc:2176
4241 msgid "No such domain\n"
4242 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4244 #: winerror.mc:2181
4245 msgid "Domain already exists\n"
4246 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4248 #: winerror.mc:2186
4249 msgid "Domain limit exceeded\n"
4250 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4252 #: winerror.mc:2191
4253 msgid "Internal database corruption\n"
4254 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4256 #: winerror.mc:2196
4257 msgid "Internal error\n"
4258 msgstr "Intern feil\n"
4260 #: winerror.mc:2201
4261 msgid "Generic access types not mapped\n"
4262 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4264 #: winerror.mc:2206
4265 msgid "Bad descriptor format\n"
4266 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4268 #: winerror.mc:2211
4269 msgid "Not a logon process\n"
4270 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4272 #: winerror.mc:2216
4273 msgid "Logon session ID exists\n"
4274 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4276 #: winerror.mc:2221
4277 msgid "Unknown authentication package\n"
4278 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4280 #: winerror.mc:2226
4281 msgid "Bad logon session state\n"
4282 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4284 #: winerror.mc:2231
4285 msgid "Logon session ID collision\n"
4286 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4288 #: winerror.mc:2236
4289 msgid "Invalid logon type\n"
4290 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4292 #: winerror.mc:2241
4293 msgid "Cannot impersonate\n"
4294 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4296 #: winerror.mc:2246
4297 msgid "Invalid transaction state\n"
4298 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4300 #: winerror.mc:2251
4301 msgid "Security DB commit failure\n"
4302 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4304 #: winerror.mc:2256
4305 msgid "Account is built-in\n"
4306 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4308 #: winerror.mc:2261
4309 msgid "Group is built-in\n"
4310 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4312 #: winerror.mc:2266
4313 msgid "User is built-in\n"
4314 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4316 #: winerror.mc:2271
4317 msgid "Group is primary for user\n"
4318 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4320 #: winerror.mc:2276
4321 msgid "Token already in use\n"
4322 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4324 #: winerror.mc:2281
4325 msgid "No such local group\n"
4326 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4328 #: winerror.mc:2286
4329 msgid "User not in local group\n"
4330 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4332 #: winerror.mc:2291
4333 msgid "User already in local group\n"
4334 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4336 #: winerror.mc:2296
4337 msgid "Local group already exists\n"
4338 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4340 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4341 msgid "Logon type not granted\n"
4342 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4344 #: winerror.mc:2306
4345 msgid "Too many secrets\n"
4346 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4348 #: winerror.mc:2311
4349 msgid "Secret too long\n"
4350 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4352 #: winerror.mc:2316
4353 msgid "Internal security DB error\n"
4354 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4356 #: winerror.mc:2321
4357 msgid "Too many context IDs\n"
4358 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4360 #: winerror.mc:2331
4361 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4362 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4364 #: winerror.mc:2336
4365 msgid "No such member\n"
4366 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4368 #: winerror.mc:2341
4369 msgid "Invalid member\n"
4370 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4372 #: winerror.mc:2346
4373 msgid "Too many SIDs\n"
4374 msgstr "For mange SID'er\n"
4376 #: winerror.mc:2351
4377 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4378 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4380 #: winerror.mc:2356
4381 msgid "No inheritable components\n"
4382 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4384 #: winerror.mc:2361
4385 msgid "File or directory corrupt\n"
4386 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4388 #: winerror.mc:2366
4389 msgid "Disk is corrupt\n"
4390 msgstr "Disken er skadet\n"
4392 #: winerror.mc:2371
4393 msgid "No user session key\n"
4394 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4396 #: winerror.mc:2376
4397 msgid "Licence quota exceeded\n"
4398 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4400 #: winerror.mc:2381
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Wrong target name\n"
4403 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4405 #: winerror.mc:2386
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Mutual authentication failed\n"
4408 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4410 #: winerror.mc:2391
4411 msgid "Time skew between client and server\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:2396
4415 msgid "Invalid window handle\n"
4416 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4418 #: winerror.mc:2401
4419 msgid "Invalid menu handle\n"
4420 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4422 #: winerror.mc:2406
4423 msgid "Invalid cursor handle\n"
4424 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4426 #: winerror.mc:2411
4427 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4428 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4430 #: winerror.mc:2416
4431 msgid "Invalid hook handle\n"
4432 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4434 #: winerror.mc:2421
4435 msgid "Invalid DWP handle\n"
4436 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4438 #: winerror.mc:2426
4439 msgid "Can't create top-level child window\n"
4440 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4442 #: winerror.mc:2431
4443 msgid "Can't find window class\n"
4444 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4446 #: winerror.mc:2436
4447 msgid "Window owned by another thread\n"
4448 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4450 #: winerror.mc:2441
4451 msgid "Hotkey already registered\n"
4452 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4454 #: winerror.mc:2446
4455 msgid "Class already exists\n"
4456 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4458 #: winerror.mc:2451
4459 msgid "Class does not exist\n"
4460 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4462 #: winerror.mc:2456
4463 msgid "Class has open windows\n"
4464 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4466 #: winerror.mc:2461
4467 msgid "Invalid index\n"
4468 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4470 #: winerror.mc:2466
4471 msgid "Invalid icon handle\n"
4472 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4474 #: winerror.mc:2471
4475 msgid "Private dialog index\n"
4476 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4478 #: winerror.mc:2476
4479 #, fuzzy
4480 msgid "List box ID not found\n"
4481 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4483 #: winerror.mc:2481
4484 msgid "No wildcard characters\n"
4485 msgstr "Ingen søketegn\n"
4487 #: winerror.mc:2486
4488 msgid "Clipboard not open\n"
4489 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4491 #: winerror.mc:2491
4492 msgid "Hotkey not registered\n"
4493 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4495 #: winerror.mc:2496
4496 msgid "Not a dialog window\n"
4497 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4499 #: winerror.mc:2501
4500 msgid "Control ID not found\n"
4501 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4503 #: winerror.mc:2506
4504 msgid "Invalid combobox message\n"
4505 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4507 #: winerror.mc:2511
4508 msgid "Not a combobox window\n"
4509 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4511 #: winerror.mc:2516
4512 msgid "Invalid edit height\n"
4513 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4515 #: winerror.mc:2521
4516 msgid "DC not found\n"
4517 msgstr "Fant ikke DC\n"
4519 #: winerror.mc:2526
4520 msgid "Invalid hook filter\n"
4521 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4523 #: winerror.mc:2531
4524 msgid "Invalid filter procedure\n"
4525 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4527 #: winerror.mc:2536
4528 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4529 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4531 #: winerror.mc:2541
4532 msgid "Global-only hook procedure\n"
4533 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4535 #: winerror.mc:2546
4536 msgid "Journal hook already set\n"
4537 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4539 #: winerror.mc:2551
4540 msgid "Hook procedure not installed\n"
4541 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4543 #: winerror.mc:2556
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Invalid list box message\n"
4546 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4548 #: winerror.mc:2561
4549 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4550 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4552 #: winerror.mc:2566
4553 #, fuzzy
4554 msgid "No tab stops on this list box\n"
4555 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4557 #: winerror.mc:2571
4558 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4559 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4561 #: winerror.mc:2576
4562 msgid "Child window menus not allowed\n"
4563 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4565 #: winerror.mc:2581
4566 msgid "Window has no system menu\n"
4567 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4569 #: winerror.mc:2586
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Invalid message box style\n"
4572 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4574 #: winerror.mc:2591
4575 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4576 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4578 #: winerror.mc:2596
4579 msgid "Screen already locked\n"
4580 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4582 #: winerror.mc:2601
4583 msgid "Window handles have different parents\n"
4584 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4586 #: winerror.mc:2606
4587 msgid "Not a child window\n"
4588 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4590 #: winerror.mc:2611
4591 msgid "Invalid GW command\n"
4592 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4594 #: winerror.mc:2616
4595 msgid "Invalid thread ID\n"
4596 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4598 #: winerror.mc:2621
4599 msgid "Not an MDI child window\n"
4600 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4602 #: winerror.mc:2626
4603 msgid "Popup menu already active\n"
4604 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4606 #: winerror.mc:2631
4607 msgid "No scrollbars\n"
4608 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4610 #: winerror.mc:2636
4611 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4612 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4614 #: winerror.mc:2641
4615 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4616 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4618 #: winerror.mc:2646
4619 msgid "No system resources\n"
4620 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4622 #: winerror.mc:2651
4623 #, fuzzy
4624 msgid "No non-paged system resources\n"
4625 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4627 #: winerror.mc:2656
4628 msgid "No paged system resources\n"
4629 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4631 #: winerror.mc:2661
4632 msgid "No working set quota\n"
4633 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4635 #: winerror.mc:2666
4636 #, fuzzy
4637 msgid "No page file quota\n"
4638 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4640 #: winerror.mc:2671
4641 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4642 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4644 #: winerror.mc:2676
4645 msgid "Menu item not found\n"
4646 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4648 #: winerror.mc:2681
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4651 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4653 #: winerror.mc:2686
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Hook type not allowed\n"
4656 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4658 #: winerror.mc:2691
4659 msgid "Interactive window station required\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:2696
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Timeout\n"
4665 msgstr "Tidsavbrudd"
4667 #: winerror.mc:2701
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Invalid monitor handle\n"
4670 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4672 #: winerror.mc:2706
4673 msgid "Event log file corrupt\n"
4674 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4676 #: winerror.mc:2711
4677 msgid "Event log can't start\n"
4678 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4680 #: winerror.mc:2716
4681 msgid "Event log file full\n"
4682 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4684 #: winerror.mc:2721
4685 msgid "Event log file changed\n"
4686 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4688 #: winerror.mc:2726
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Installer service failed.\n"
4691 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4693 #: winerror.mc:2731
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Installation aborted by user\n"
4696 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4698 #: winerror.mc:2736
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Installation failure\n"
4701 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4703 #: winerror.mc:2741
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Installation suspended\n"
4706 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4708 #: winerror.mc:2746
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Unknown product\n"
4711 msgstr "Ukjent port\n"
4713 #: winerror.mc:2751
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Unknown feature\n"
4716 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4718 #: winerror.mc:2756
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Unknown component\n"
4721 msgstr "Ukjent port\n"
4723 #: winerror.mc:2761
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Unknown property\n"
4726 msgstr "Ukjent port\n"
4728 #: winerror.mc:2766
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Invalid handle state\n"
4731 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4733 #: winerror.mc:2771
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Bad configuration\n"
4736 msgstr "Oppsett av Wine"
4738 #: winerror.mc:2776
4739 msgid "Index is missing\n"
4740 msgstr ""
4742 #: winerror.mc:2781
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Installation source is missing\n"
4745 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4747 #: winerror.mc:2786
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Wrong installation package version\n"
4750 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4752 #: winerror.mc:2791
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Product uninstalled\n"
4755 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4757 #: winerror.mc:2796
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Invalid query syntax\n"
4760 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4762 #: winerror.mc:2801
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Invalid field\n"
4765 msgstr "Ugyldig tid\n"
4767 #: winerror.mc:2806
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Device removed\n"
4770 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4772 #: winerror.mc:2811
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Installation already running\n"
4775 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4777 #: winerror.mc:2816
4778 msgid "Installation package failed to open\n"
4779 msgstr ""
4781 #: winerror.mc:2821
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Installation package is invalid\n"
4784 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4786 #: winerror.mc:2826
4787 msgid "Installer user interface failed\n"
4788 msgstr ""
4790 #: winerror.mc:2831
4791 msgid "Failed to open installation log file\n"
4792 msgstr ""
4794 #: winerror.mc:2836
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Installation language not supported\n"
4797 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4799 #: winerror.mc:2841
4800 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4801 msgstr ""
4803 #: winerror.mc:2846
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Installation package rejected\n"
4806 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4808 #: winerror.mc:2851
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Function could not be called\n"
4811 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4813 #: winerror.mc:2856
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Function failed\n"
4816 msgstr "Forventet funksjon"
4818 #: winerror.mc:2861
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Invalid table\n"
4821 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4823 #: winerror.mc:2866
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Data type mismatch\n"
4826 msgstr "Feil maskintype\n"
4828 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4829 msgid "Unsupported type\n"
4830 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4832 #: winerror.mc:2876
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Creation failed\n"
4835 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4837 #: winerror.mc:2881
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Temporary directory not writable\n"
4840 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4842 #: winerror.mc:2886
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Installation platform not supported\n"
4845 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4847 #: winerror.mc:2891
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Installer not used\n"
4850 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4852 #: winerror.mc:2896
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Failed to open the patch package\n"
4855 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4857 #: winerror.mc:2901
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Invalid patch package\n"
4860 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4862 #: winerror.mc:2906
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Unsupported patch package\n"
4865 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4867 #: winerror.mc:2911
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Another version is installed\n"
4870 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4872 #: winerror.mc:2916
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Invalid command line\n"
4875 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4877 #: winerror.mc:2921
4878 msgid "Remote installation not allowed\n"
4879 msgstr ""
4881 #: winerror.mc:2926
4882 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4883 msgstr ""
4885 #: winerror.mc:2931
4886 msgid "Invalid string binding\n"
4887 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4889 #: winerror.mc:2936
4890 msgid "Wrong kind of binding\n"
4891 msgstr "Feil type binding\n"
4893 #: winerror.mc:2941
4894 msgid "Invalid binding\n"
4895 msgstr "Ugyldig binding\n"
4897 #: winerror.mc:2946
4898 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4899 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4901 #: winerror.mc:2951
4902 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4903 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4905 #: winerror.mc:2956
4906 msgid "Invalid string UUID\n"
4907 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4909 #: winerror.mc:2961
4910 msgid "Invalid endpoint format\n"
4911 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4913 #: winerror.mc:2966
4914 msgid "Invalid network address\n"
4915 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4917 #: winerror.mc:2971
4918 msgid "No endpoint found\n"
4919 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4921 #: winerror.mc:2976
4922 msgid "Invalid timeout value\n"
4923 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4925 #: winerror.mc:2981
4926 msgid "Object UUID not found\n"
4927 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4929 #: winerror.mc:2986
4930 msgid "UUID already registered\n"
4931 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4933 #: winerror.mc:2991
4934 msgid "UUID type already registered\n"
4935 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4937 #: winerror.mc:2996
4938 msgid "Server already listening\n"
4939 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4941 #: winerror.mc:3001
4942 msgid "No protocol sequences registered\n"
4943 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4945 #: winerror.mc:3006
4946 msgid "RPC server not listening\n"
4947 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4949 #: winerror.mc:3011
4950 msgid "Unknown manager type\n"
4951 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4953 #: winerror.mc:3016
4954 msgid "Unknown interface\n"
4955 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4957 #: winerror.mc:3021
4958 msgid "No bindings\n"
4959 msgstr "Ingen bindinger\n"
4961 #: winerror.mc:3026
4962 msgid "No protocol sequences\n"
4963 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4965 #: winerror.mc:3031
4966 msgid "Can't create endpoint\n"
4967 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4969 #: winerror.mc:3036
4970 msgid "Out of resources\n"
4971 msgstr "Tom for ressurser\n"
4973 #: winerror.mc:3041
4974 msgid "RPC server unavailable\n"
4975 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4977 #: winerror.mc:3046
4978 msgid "RPC server too busy\n"
4979 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4981 #: winerror.mc:3051
4982 msgid "Invalid network options\n"
4983 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4985 #: winerror.mc:3056
4986 msgid "No RPC call active\n"
4987 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4989 #: winerror.mc:3061
4990 msgid "RPC call failed\n"
4991 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4993 #: winerror.mc:3066
4994 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4995 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
4997 #: winerror.mc:3071
4998 msgid "RPC protocol error\n"
4999 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5001 #: winerror.mc:3076
5002 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5003 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5005 #: winerror.mc:3086
5006 msgid "Invalid tag\n"
5007 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5009 #: winerror.mc:3091
5010 msgid "Invalid array bounds\n"
5011 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5013 #: winerror.mc:3096
5014 msgid "No entry name\n"
5015 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5017 #: winerror.mc:3101
5018 msgid "Invalid name syntax\n"
5019 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5021 #: winerror.mc:3106
5022 msgid "Unsupported name syntax\n"
5023 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5025 #: winerror.mc:3111
5026 msgid "No network address\n"
5027 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5029 #: winerror.mc:3116
5030 msgid "Duplicate endpoint\n"
5031 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5033 #: winerror.mc:3121
5034 msgid "Unknown authentication type\n"
5035 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5037 #: winerror.mc:3126
5038 msgid "Maximum calls too low\n"
5039 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5041 #: winerror.mc:3131
5042 msgid "String too long\n"
5043 msgstr "Strengen er for lang\n"
5045 #: winerror.mc:3136
5046 msgid "Protocol sequence not found\n"
5047 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5049 #: winerror.mc:3141
5050 msgid "Procedure number out of range\n"
5051 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5053 #: winerror.mc:3146
5054 msgid "Binding has no authentication data\n"
5055 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5057 #: winerror.mc:3151
5058 msgid "Unknown authentication service\n"
5059 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5061 #: winerror.mc:3156
5062 msgid "Unknown authentication level\n"
5063 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5065 #: winerror.mc:3161
5066 msgid "Invalid authentication identity\n"
5067 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5069 #: winerror.mc:3166
5070 msgid "Unknown authorisation service\n"
5071 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5073 #: winerror.mc:3171
5074 msgid "Invalid entry\n"
5075 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5077 #: winerror.mc:3176
5078 msgid "Can't perform operation\n"
5079 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5081 #: winerror.mc:3181
5082 msgid "Endpoints not registered\n"
5083 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5085 #: winerror.mc:3186
5086 msgid "Nothing to export\n"
5087 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5089 #: winerror.mc:3191
5090 msgid "Incomplete name\n"
5091 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5093 #: winerror.mc:3196
5094 msgid "Invalid version option\n"
5095 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5097 #: winerror.mc:3201
5098 msgid "No more members\n"
5099 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5101 #: winerror.mc:3206
5102 msgid "Not all objects unexported\n"
5103 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5105 #: winerror.mc:3211
5106 msgid "Interface not found\n"
5107 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5109 #: winerror.mc:3216
5110 msgid "Entry already exists\n"
5111 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5113 #: winerror.mc:3221
5114 msgid "Entry not found\n"
5115 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5117 #: winerror.mc:3226
5118 msgid "Name service unavailable\n"
5119 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5121 #: winerror.mc:3231
5122 msgid "Invalid network address family\n"
5123 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5125 #: winerror.mc:3236
5126 msgid "Operation not supported\n"
5127 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5129 #: winerror.mc:3241
5130 msgid "No security context available\n"
5131 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5133 #: winerror.mc:3246
5134 msgid "RPCInternal error\n"
5135 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5137 #: winerror.mc:3251
5138 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5139 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5141 #: winerror.mc:3256
5142 msgid "Address error\n"
5143 msgstr "Adressefeil\n"
5145 #: winerror.mc:3261
5146 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5147 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5149 #: winerror.mc:3266
5150 msgid "Floating-point underflow\n"
5151 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5153 #: winerror.mc:3271
5154 msgid "Floating-point overflow\n"
5155 msgstr "For stort flyttall\n"
5157 #: winerror.mc:3276
5158 msgid "No more entries\n"
5159 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5161 #: winerror.mc:3281
5162 msgid "Character translation table open failed\n"
5163 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5165 #: winerror.mc:3286
5166 msgid "Character translation table file too small\n"
5167 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5169 #: winerror.mc:3291
5170 msgid "Null context handle\n"
5171 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5173 #: winerror.mc:3296
5174 msgid "Context handle damaged\n"
5175 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5177 #: winerror.mc:3301
5178 msgid "Binding handle mismatch\n"
5179 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5181 #: winerror.mc:3306
5182 msgid "Cannot get call handle\n"
5183 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5185 #: winerror.mc:3311
5186 msgid "Null reference pointer\n"
5187 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5189 #: winerror.mc:3316
5190 msgid "Enumeration value out of range\n"
5191 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5193 #: winerror.mc:3321
5194 msgid "Byte count too small\n"
5195 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5197 #: winerror.mc:3326
5198 msgid "Bad stub data\n"
5199 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5201 #: winerror.mc:3331
5202 msgid "Invalid user buffer\n"
5203 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5205 #: winerror.mc:3336
5206 msgid "Unrecognised media\n"
5207 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5209 #: winerror.mc:3341
5210 msgid "No trust secret\n"
5211 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5213 #: winerror.mc:3346
5214 msgid "No trust SAM account\n"
5215 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5217 #: winerror.mc:3351
5218 msgid "Trusted domain failure\n"
5219 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5221 #: winerror.mc:3356
5222 msgid "Trusted relationship failure\n"
5223 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5225 #: winerror.mc:3361
5226 msgid "Trust logon failure\n"
5227 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5229 #: winerror.mc:3366
5230 msgid "RPC call already in progress\n"
5231 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5233 #: winerror.mc:3371
5234 msgid "NETLOGON is not started\n"
5235 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5237 #: winerror.mc:3376
5238 msgid "Account expired\n"
5239 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5241 #: winerror.mc:3381
5242 msgid "Redirector has open handles\n"
5243 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5245 #: winerror.mc:3386
5246 msgid "Printer driver already installed\n"
5247 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5249 #: winerror.mc:3391
5250 msgid "Unknown port\n"
5251 msgstr "Ukjent port\n"
5253 #: winerror.mc:3396
5254 msgid "Unknown printer driver\n"
5255 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5257 #: winerror.mc:3401
5258 msgid "Unknown print processor\n"
5259 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5261 #: winerror.mc:3406
5262 msgid "Invalid separator file\n"
5263 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5265 #: winerror.mc:3411
5266 msgid "Invalid priority\n"
5267 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5269 #: winerror.mc:3416
5270 msgid "Invalid printer name\n"
5271 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5273 #: winerror.mc:3421
5274 msgid "Printer already exists\n"
5275 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5277 #: winerror.mc:3426
5278 msgid "Invalid printer command\n"
5279 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5281 #: winerror.mc:3431
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Invalid data type\n"
5284 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5286 #: winerror.mc:3436
5287 msgid "Invalid environment\n"
5288 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5290 #: winerror.mc:3441
5291 msgid "No more bindings\n"
5292 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5294 #: winerror.mc:3446
5295 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5296 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5298 #: winerror.mc:3451
5299 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5300 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5302 #: winerror.mc:3456
5303 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5304 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5306 #: winerror.mc:3461
5307 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5308 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5310 #: winerror.mc:3466
5311 msgid "Server has open handles\n"
5312 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5314 #: winerror.mc:3471
5315 msgid "Resource data not found\n"
5316 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5318 #: winerror.mc:3476
5319 msgid "Resource type not found\n"
5320 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5322 #: winerror.mc:3481
5323 msgid "Resource name not found\n"
5324 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5326 #: winerror.mc:3486
5327 msgid "Resource language not found\n"
5328 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5330 #: winerror.mc:3491
5331 msgid "Not enough quota\n"
5332 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5334 #: winerror.mc:3496
5335 msgid "No interfaces\n"
5336 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5338 #: winerror.mc:3501
5339 msgid "RPC call canceled\n"
5340 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5342 #: winerror.mc:3506
5343 msgid "Binding incomplete\n"
5344 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5346 #: winerror.mc:3511
5347 msgid "RPC comm failure\n"
5348 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5350 #: winerror.mc:3516
5351 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5352 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5354 #: winerror.mc:3521
5355 msgid "No principal name registered\n"
5356 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5358 #: winerror.mc:3526
5359 msgid "Not an RPC error\n"
5360 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5362 #: winerror.mc:3531
5363 msgid "UUID is local only\n"
5364 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5366 #: winerror.mc:3536
5367 msgid "Security package error\n"
5368 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5370 #: winerror.mc:3541
5371 msgid "Thread not canceled\n"
5372 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5374 #: winerror.mc:3546
5375 msgid "Invalid handle operation\n"
5376 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5378 #: winerror.mc:3551
5379 msgid "Wrong serialising package version\n"
5380 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5382 #: winerror.mc:3556
5383 msgid "Wrong stub version\n"
5384 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5386 #: winerror.mc:3561
5387 msgid "Invalid pipe object\n"
5388 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5390 #: winerror.mc:3566
5391 msgid "Wrong pipe order\n"
5392 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5394 #: winerror.mc:3571
5395 msgid "Wrong pipe version\n"
5396 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5398 #: winerror.mc:3576
5399 msgid "Group member not found\n"
5400 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5402 #: winerror.mc:3581
5403 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5404 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5406 #: winerror.mc:3586
5407 msgid "Invalid object\n"
5408 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5410 #: winerror.mc:3591
5411 msgid "Invalid time\n"
5412 msgstr "Ugyldig tid\n"
5414 #: winerror.mc:3596
5415 msgid "Invalid form name\n"
5416 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5418 #: winerror.mc:3601
5419 msgid "Invalid form size\n"
5420 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5422 #: winerror.mc:3606
5423 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5424 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5426 #: winerror.mc:3611
5427 msgid "Printer deleted\n"
5428 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5430 #: winerror.mc:3616
5431 msgid "Invalid printer state\n"
5432 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5434 #: winerror.mc:3621
5435 msgid "User must change password\n"
5436 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5438 #: winerror.mc:3626
5439 msgid "Domain controller not found\n"
5440 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5442 #: winerror.mc:3631
5443 msgid "Account locked out\n"
5444 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5446 #: winerror.mc:3636
5447 msgid "Invalid pixel format\n"
5448 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5450 #: winerror.mc:3641
5451 msgid "Invalid driver\n"
5452 msgstr "Ugyldig driver\n"
5454 #: winerror.mc:3646
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Invalid object resolver set\n"
5457 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5459 #: winerror.mc:3651
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Incomplete RPC send\n"
5462 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5464 #: winerror.mc:3656
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5467 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5469 #: winerror.mc:3661
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5472 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5474 #: winerror.mc:3666
5475 #, fuzzy
5476 msgid "RPC pipe closed\n"
5477 msgstr "Røret er lukket\n"
5479 #: winerror.mc:3671
5480 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5481 msgstr ""
5483 #: winerror.mc:3676
5484 #, fuzzy
5485 msgid "No data on RPC pipe\n"
5486 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5488 #: winerror.mc:3681
5489 #, fuzzy
5490 msgid "No site name available\n"
5491 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5493 #: winerror.mc:3686
5494 msgid "The file cannot be accessed\n"
5495 msgstr ""
5497 #: winerror.mc:3691
5498 #, fuzzy
5499 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5500 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5502 #: winerror.mc:3696
5503 #, fuzzy
5504 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5505 msgstr "Feil maskintype\n"
5507 #: winerror.mc:3701
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Not all objects could be exported\n"
5510 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5512 #: winerror.mc:3706
5513 #, fuzzy
5514 msgid "The interface could not be exported\n"
5515 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5517 #: winerror.mc:3711
5518 #, fuzzy
5519 msgid "The profile could not be added\n"
5520 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5522 #: winerror.mc:3716
5523 #, fuzzy
5524 msgid "The profile element could not be added\n"
5525 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5527 #: winerror.mc:3721
5528 #, fuzzy
5529 msgid "The profile element could not be removed\n"
5530 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5532 #: winerror.mc:3726
5533 #, fuzzy
5534 msgid "The group element could not be added\n"
5535 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5537 #: winerror.mc:3731
5538 #, fuzzy
5539 msgid "The group element could not be removed\n"
5540 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5542 #: winerror.mc:3736
5543 msgid "The username could not be found\n"
5544 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5546 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5547 msgid "Local Port"
5548 msgstr "Lokal port"
5550 #: localspl.rc:29
5551 msgid "Local Monitor"
5552 msgstr "Lokal overvåker"
5554 #: localui.rc:29
5555 msgid "'%s' is not a valid port name"
5556 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5558 #: localui.rc:30
5559 msgid "Port %s already exists"
5560 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5562 #: localui.rc:31
5563 msgid "This port has no options to configure"
5564 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5566 #: mapi32.rc:28
5567 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5568 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5570 #: mapi32.rc:29
5571 msgid "Send Mail"
5572 msgstr "Send e-post"
5574 #: mpr.rc:27
5575 msgid "Entire Network"
5576 msgstr "Hele nettverket"
5578 #: mshtml.rc:31
5579 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5580 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5582 #: mshtml.rc:32
5583 msgid "HTML Document"
5584 msgstr "HTML-dokument"
5586 #: mshtml.rc:26
5587 msgid "Downloading from %s..."
5588 msgstr ""
5590 #: mshtml.rc:25
5591 msgid "Done"
5592 msgstr ""
5594 #: msi.rc:27
5595 msgid ""
5596 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5597 "file path and try again."
5598 msgstr ""
5599 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
5600 "prøv igjen."
5602 #: msi.rc:28
5603 msgid "path %s not found"
5604 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5606 #: msi.rc:29
5607 msgid "insert disk %s"
5608 msgstr "sett inn disk '%s'"
5610 #: msi.rc:30
5611 #, fuzzy
5612 msgid ""
5613 "Windows Installer %s\n"
5614 "\n"
5615 "Usage:\n"
5616 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5617 "\n"
5618 "Install a product:\n"
5619 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5620 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5621 "\t/a package [property]\n"
5622 "Repair an installation:\n"
5623 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5624 "Uninstall a product:\n"
5625 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5626 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5627 "Advertise a product:\n"
5628 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5629 "Apply a patch:\n"
5630 "\t/p patch_package [property]\n"
5631 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5632 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5633 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5634 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5635 "Register MSI Service:\n"
5636 "\t/y\n"
5637 "Unregister MSI Service:\n"
5638 "\t/z\n"
5639 "Display this help:\n"
5640 "\t/help\n"
5641 "\t/?\n"
5642 msgstr ""
5643 "Windows Installer %s\n"
5644 "\n"
5645 "Bruk:\n"
5646 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5647 "\n"
5648 "Installere et produkt:\n"
5649 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5650 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5651 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5652 "Reparere en installasjon:\n"
5653 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5654 "Avinstallere et produkt:\n"
5655 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5656 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5657 "Annonsere et produkt:\n"
5658 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5659 "Installer patch:\n"
5660 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5661 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5662 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5663 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5664 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5665 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5666 "\t/y\n"
5667 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5668 "\t/z\n"
5669 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5670 "\t/help\n"
5671 "\t/?\n"
5673 #: msi.rc:57
5674 msgid "enter which folder contains %s"
5675 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5677 #: msi.rc:58
5678 msgid "install source for feature missing"
5679 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5681 #: msi.rc:59
5682 msgid "network drive for feature missing"
5683 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5685 #: msi.rc:60
5686 msgid "feature from:"
5687 msgstr "Egenskap fra::"
5689 #: msi.rc:61
5690 msgid "choose which folder contains %s"
5691 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5693 #: msrle32.rc:28
5694 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5695 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5697 #: msrle32.rc:29
5698 msgid ""
5699 "Wine MS-RLE video codec\n"
5700 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5701 msgstr ""
5702 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5703 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5705 #: msvfw32.rc:25
5706 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5707 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5709 #: msvidc32.rc:26
5710 msgid "Wine Video 1 video codec"
5711 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5713 #: oleacc.rc:27
5714 msgid "unknown object"
5715 msgstr ""
5717 #: oleacc.rc:28
5718 msgid "title bar"
5719 msgstr "tittellinje"
5721 #: oleacc.rc:29
5722 msgid "menu bar"
5723 msgstr "menylinje"
5725 #: oleacc.rc:30
5726 msgid "scroll bar"
5727 msgstr "rullefelt"
5729 #: oleacc.rc:31
5730 msgid "grip"
5731 msgstr "grip"
5733 #: oleacc.rc:32
5734 msgid "sound"
5735 msgstr "lyd"
5737 #: oleacc.rc:33
5738 msgid "cursor"
5739 msgstr "peker"
5741 #: oleacc.rc:34
5742 msgid "caret"
5743 msgstr "markør"
5745 #: oleacc.rc:35
5746 msgid "alert"
5747 msgstr "varsel"
5749 #: oleacc.rc:36
5750 msgid "window"
5751 msgstr "vindu"
5753 #: oleacc.rc:37
5754 msgid "client"
5755 msgstr "klient"
5757 #: oleacc.rc:38
5758 msgid "popup menu"
5759 msgstr "sprettoppmeny"
5761 #: oleacc.rc:39
5762 msgid "menu item"
5763 msgstr "menyelement"
5765 #: oleacc.rc:40
5766 msgid "tool tip"
5767 msgstr "verktøytips"
5769 #: oleacc.rc:41
5770 msgid "application"
5771 msgstr "program"
5773 #: oleacc.rc:42
5774 msgid "document"
5775 msgstr "dokument"
5777 #: oleacc.rc:43
5778 msgid "pane"
5779 msgstr "panel"
5781 #: oleacc.rc:44
5782 msgid "chart"
5783 msgstr "diagram"
5785 #: oleacc.rc:45
5786 msgid "dialog"
5787 msgstr "meldingsvindu"
5789 #: oleacc.rc:46
5790 msgid "border"
5791 msgstr "kant"
5793 #: oleacc.rc:47
5794 msgid "grouping"
5795 msgstr "gruppering"
5797 #: oleacc.rc:48
5798 msgid "separator"
5799 msgstr "skille"
5801 #: oleacc.rc:49
5802 msgid "tool bar"
5803 msgstr "verktøylinje"
5805 #: oleacc.rc:50
5806 msgid "status bar"
5807 msgstr ""
5809 #: oleacc.rc:51
5810 msgid "table"
5811 msgstr "tabell"
5813 #: oleacc.rc:52
5814 msgid "column header"
5815 msgstr "kolonneoverskrift"
5817 #: oleacc.rc:53
5818 msgid "row header"
5819 msgstr "radoverskrift"
5821 #: oleacc.rc:54
5822 msgid "column"
5823 msgstr "kolonne"
5825 #: oleacc.rc:55
5826 msgid "row"
5827 msgstr "rad"
5829 #: oleacc.rc:56
5830 msgid "cell"
5831 msgstr "celle"
5833 #: oleacc.rc:57
5834 msgid "link"
5835 msgstr "kobling"
5837 #: oleacc.rc:58
5838 msgid "help balloon"
5839 msgstr "hjelpetekst"
5841 #: oleacc.rc:59
5842 msgid "character"
5843 msgstr "tegn"
5845 #: oleacc.rc:60
5846 msgid "list"
5847 msgstr "liste"
5849 #: oleacc.rc:61
5850 msgid "list item"
5851 msgstr "listeelement"
5853 #: oleacc.rc:62
5854 msgid "outline"
5855 msgstr "utheving"
5857 #: oleacc.rc:63
5858 msgid "outline item"
5859 msgstr "uthevet element"
5861 #: oleacc.rc:64
5862 msgid "page tab"
5863 msgstr "sidefane"
5865 #: oleacc.rc:65
5866 msgid "property page"
5867 msgstr "fane"
5869 #: oleacc.rc:66
5870 msgid "indicator"
5871 msgstr "indikator"
5873 #: oleacc.rc:67
5874 msgid "graphic"
5875 msgstr "grafikk"
5877 #: oleacc.rc:68
5878 msgid "static text"
5879 msgstr "statisk tekst"
5881 #: oleacc.rc:69
5882 msgid "text"
5883 msgstr "tekst"
5885 #: oleacc.rc:70
5886 msgid "push button"
5887 msgstr "knapp"
5889 #: oleacc.rc:71
5890 msgid "check button"
5891 msgstr "avkrysningsboks"
5893 #: oleacc.rc:72
5894 msgid "radio button"
5895 msgstr "radioknapp"
5897 #: oleacc.rc:73
5898 msgid "combo box"
5899 msgstr "komboboks"
5901 #: oleacc.rc:74
5902 msgid "drop down"
5903 msgstr "rullemeny"
5905 #: oleacc.rc:75
5906 msgid "progress bar"
5907 msgstr "framgangsindikator"
5909 #: oleacc.rc:76
5910 msgid "dial"
5911 msgstr "hjul"
5913 #: oleacc.rc:77
5914 msgid "hot key field"
5915 msgstr "felt for hurtigtaster"
5917 #: oleacc.rc:78
5918 msgid "slider"
5919 msgstr "rullefelt"
5921 #: oleacc.rc:79
5922 msgid "spin box"
5923 msgstr "rullemeny"
5925 #: oleacc.rc:80
5926 msgid "diagram"
5927 msgstr "diagram"
5929 #: oleacc.rc:81
5930 msgid "animation"
5931 msgstr "animasjon"
5933 #: oleacc.rc:82
5934 msgid "equation"
5935 msgstr "likning"
5937 #: oleacc.rc:83
5938 msgid "drop down button"
5939 msgstr "knapp for rullemeny"
5941 #: oleacc.rc:84
5942 msgid "menu button"
5943 msgstr "menyknapp"
5945 #: oleacc.rc:85
5946 msgid "grid drop down button"
5947 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5949 #: oleacc.rc:86
5950 msgid "white space"
5951 msgstr "mellomrom"
5953 #: oleacc.rc:87
5954 msgid "page tab list"
5955 msgstr "faneliste"
5957 #: oleacc.rc:88
5958 msgid "clock"
5959 msgstr "klokke"
5961 #: oleacc.rc:89
5962 msgid "split button"
5963 msgstr "oppdelt knapp"
5965 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5966 msgid "IP address"
5967 msgstr "IP-adresse"
5969 #: oleacc.rc:91
5970 msgid "outline button"
5971 msgstr "utheving for knapp"
5973 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5974 msgid "True"
5975 msgstr "Sann"
5977 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5978 msgid "False"
5979 msgstr "Usann"
5981 #: oleaut32.rc:31
5982 msgid "On"
5983 msgstr "På"
5985 #: oleaut32.rc:32
5986 msgid "Off"
5987 msgstr "Av"
5989 #: oledlg.rc:25
5990 msgid "Insert a new %s object into your document"
5991 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
5993 #: oledlg.rc:26
5994 msgid ""
5995 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5996 "may activate it using the program which created it."
5997 msgstr ""
5998 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
5999 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6001 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6002 msgid "Browse"
6003 msgstr "Bla gjennom"
6005 #: oledlg.rc:28
6006 msgid ""
6007 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6008 "control."
6009 msgstr ""
6010 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul.  Kunne ikke registrere OLE-"
6011 "kontroller."
6013 #: oledlg.rc:29
6014 msgid "Add Control"
6015 msgstr "Legg til kontroller"
6017 #: oledlg.rc:34
6018 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6019 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6021 #: oledlg.rc:35
6022 msgid ""
6023 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6024 "activate it using %s."
6025 msgstr ""
6026 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6027 "med %s."
6029 #: oledlg.rc:36
6030 msgid ""
6031 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6032 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6033 msgstr ""
6034 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6035 "med %s.  Det vises som et ikon."
6037 #: oledlg.rc:37
6038 msgid ""
6039 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6040 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6041 "your document."
6042 msgstr ""
6043 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
6044 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6046 #: oledlg.rc:38
6047 msgid ""
6048 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6049 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6050 "in your document."
6051 msgstr ""
6052 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
6053 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6055 #: oledlg.rc:39
6056 msgid ""
6057 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6058 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6059 "be reflected in your document."
6060 msgstr ""
6061 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6062 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6063 "skjer i dokumentet."
6065 #: oledlg.rc:40
6066 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6067 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6069 #: oledlg.rc:41
6070 msgid "Unknown Type"
6071 msgstr "Ukjent type"
6073 #: oledlg.rc:42
6074 msgid "Unknown Source"
6075 msgstr "Ukjent kilde"
6077 #: oledlg.rc:43
6078 msgid "the program which created it"
6079 msgstr "programmet som laget det"
6081 #: sane.rc:31
6082 msgctxt "unit: pixels"
6083 msgid "px"
6084 msgstr "pks"
6086 #: sane.rc:32
6087 msgctxt "unit: bits"
6088 msgid "b"
6089 msgstr "b"
6091 #: sane.rc:34
6092 msgctxt "unit: dots/inch"
6093 msgid "dpi"
6094 msgstr "dpi"
6096 #: sane.rc:35
6097 msgctxt "unit: percent"
6098 msgid "%"
6099 msgstr "%"
6101 #: sane.rc:36
6102 msgctxt "unit: microseconds"
6103 msgid "us"
6104 msgstr "µs"
6106 #: setupapi.rc:28
6107 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6108 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6110 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6111 msgid "Unknown"
6112 msgstr "Ukjent"
6114 #: setupapi.rc:30
6115 msgid "Copy files from:"
6116 msgstr "Kopier filer fra:"
6118 #: setupapi.rc:31
6119 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6120 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6122 #: shdoclc.rc:39
6123 msgid "F&orward"
6124 msgstr "&Fram"
6126 #: shdoclc.rc:41
6127 msgid "&Save Background As..."
6128 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6130 #: shdoclc.rc:42
6131 msgid "Set As Back&ground"
6132 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6134 #: shdoclc.rc:43
6135 msgid "&Copy Background"
6136 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6138 #: shdoclc.rc:44
6139 msgid "Set as &Desktop Item"
6140 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6142 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6143 msgid "Select &All"
6144 msgstr "Merk &alt"
6146 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6147 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6148 msgid "&Paste"
6149 msgstr "&Lim inn"
6151 #: shdoclc.rc:49
6152 msgid "Create Shor&tcut"
6153 msgstr "Lag s&narvei"
6155 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6156 msgid "Add to &Favorites..."
6157 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6159 #: shdoclc.rc:51
6160 msgid "&View Source"
6161 msgstr "&Vis kildekode"
6163 #: shdoclc.rc:53
6164 msgid "&Encoding"
6165 msgstr "K&oding"
6167 #: shdoclc.rc:55
6168 msgid "Pr&int"
6169 msgstr "Skr&iv ut"
6171 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6172 msgid "&Open Link"
6173 msgstr "Åpne k&obling"
6175 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6176 msgid "Open Link in &New Window"
6177 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6179 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6180 msgid "Save Target &As..."
6181 msgstr "L&agre mål som..."
6183 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6184 msgid "&Print Target"
6185 msgstr "Skriv &ut mål"
6187 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6188 msgid "S&how Picture"
6189 msgstr "&Vis bilde"
6191 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6192 msgid "&Save Picture As..."
6193 msgstr "Lagre bilde &som..."
6195 #: shdoclc.rc:70
6196 msgid "&E-mail Picture..."
6197 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6199 #: shdoclc.rc:71
6200 msgid "Pr&int Picture..."
6201 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6203 #: shdoclc.rc:72
6204 msgid "&Go to My Pictures"
6205 msgstr "&Gå til mine bilder"
6207 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6208 msgid "Set as Back&ground"
6209 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6211 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6212 msgid "Set as &Desktop Item..."
6213 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6215 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6216 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Cu&t"
6219 msgstr ""
6220 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6221 "Klipp u&t\n"
6222 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6223 "Klipp &ut"
6225 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6226 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6227 #: wordpad.rc:102
6228 msgid "&Copy"
6229 msgstr "&Kopier"
6231 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6232 msgid "Copy Shor&tcut"
6233 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6235 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6236 msgid "P&roperties"
6237 msgstr "Egenskape&r"
6239 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6240 #, fuzzy
6241 msgid "&Undo"
6242 msgstr ""
6243 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6244 "An&gre\n"
6245 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6246 "&Angre"
6248 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6249 msgid "&Delete"
6250 msgstr "&Slett"
6252 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6253 #, fuzzy
6254 msgid "&Select"
6255 msgstr ""
6256 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6257 "&Merk\n"
6258 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6259 "&Velg"
6261 #: shdoclc.rc:102
6262 msgid "&Cell"
6263 msgstr "&Celle"
6265 #: shdoclc.rc:103
6266 msgid "&Row"
6267 msgstr "&Rad"
6269 #: shdoclc.rc:104
6270 msgid "&Column"
6271 msgstr "&Kolonne"
6273 #: shdoclc.rc:105
6274 msgid "&Table"
6275 msgstr "&Tabell"
6277 #: shdoclc.rc:108
6278 msgid "&Cell Properties"
6279 msgstr "Egenskaper for &celle"
6281 #: shdoclc.rc:109
6282 msgid "&Table Properties"
6283 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6285 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6286 msgid "Paste"
6287 msgstr "Lim inn"
6289 #: shdoclc.rc:118
6290 #, fuzzy
6291 msgid "&Print"
6292 msgstr ""
6293 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6294 "&Skriv ut\n"
6295 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6296 "Skriv &ut"
6298 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6299 msgid "&Open"
6300 msgstr "&Åpne"
6302 #: shdoclc.rc:125
6303 msgid "Open in &New Window"
6304 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6306 #: shdoclc.rc:129
6307 msgid "Cut"
6308 msgstr "Klipp ut"
6310 #: shdoclc.rc:152
6311 msgid "&Save Video As..."
6312 msgstr "Lagre video &som..."
6314 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6315 msgid "Play"
6316 msgstr "Spill av"
6318 #: shdoclc.rc:189
6319 msgid "Rewind"
6320 msgstr "Spol tilbake"
6322 #: shdoclc.rc:196
6323 msgid "Trace Tags"
6324 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6326 #: shdoclc.rc:197
6327 msgid "Resource Failures"
6328 msgstr "Ressursfeil"
6330 #: shdoclc.rc:198
6331 msgid "Dump Tracking Info"
6332 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6334 #: shdoclc.rc:199
6335 msgid "Debug Break"
6336 msgstr "Feilsøkingspause"
6338 #: shdoclc.rc:200
6339 msgid "Debug View"
6340 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6342 #: shdoclc.rc:201
6343 msgid "Dump Tree"
6344 msgstr "Dump «Tree»"
6346 #: shdoclc.rc:202
6347 msgid "Dump Lines"
6348 msgstr "Dump «Lines»"
6350 #: shdoclc.rc:203
6351 msgid "Dump DisplayTree"
6352 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6354 #: shdoclc.rc:204
6355 msgid "Dump FormatCaches"
6356 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6358 #: shdoclc.rc:205
6359 msgid "Dump LayoutRects"
6360 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6362 #: shdoclc.rc:206
6363 msgid "Memory Monitor"
6364 msgstr "Minneovervåker"
6366 #: shdoclc.rc:207
6367 msgid "Performance Meters"
6368 msgstr "Ytelsesmålere"
6370 #: shdoclc.rc:208
6371 msgid "Save HTML"
6372 msgstr "Lagre HTML"
6374 #: shdoclc.rc:210
6375 msgid "&Browse View"
6376 msgstr "&Bla-visning"
6378 #: shdoclc.rc:211
6379 msgid "&Edit View"
6380 msgstr "R&edigerings-visning"
6382 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6383 msgid "Scroll Here"
6384 msgstr "Rull her"
6386 #: shdoclc.rc:218
6387 msgid "Top"
6388 msgstr "Topp"
6390 #: shdoclc.rc:219
6391 msgid "Bottom"
6392 msgstr "Bunn"
6394 #: shdoclc.rc:221
6395 msgid "Page Up"
6396 msgstr "Side opp"
6398 #: shdoclc.rc:222
6399 msgid "Page Down"
6400 msgstr "Side ned"
6402 #: shdoclc.rc:224
6403 msgid "Scroll Up"
6404 msgstr "Rull opp"
6406 #: shdoclc.rc:225
6407 msgid "Scroll Down"
6408 msgstr "Rull ned"
6410 #: shdoclc.rc:232
6411 msgid "Left Edge"
6412 msgstr "Venstre kant"
6414 #: shdoclc.rc:233
6415 msgid "Right Edge"
6416 msgstr "Høyre kant"
6418 #: shdoclc.rc:235
6419 msgid "Page Left"
6420 msgstr "Side venstre"
6422 #: shdoclc.rc:236
6423 msgid "Page Right"
6424 msgstr "Side høyre"
6426 #: shdoclc.rc:238
6427 msgid "Scroll Left"
6428 msgstr "Rull til venstre"
6430 #: shdoclc.rc:239
6431 msgid "Scroll Right"
6432 msgstr "Rull til høyre"
6434 #: shdoclc.rc:25
6435 msgid "Wine Internet Explorer"
6436 msgstr "Wine Internet Explorer"
6438 #: shdoclc.rc:30
6439 msgid "&w&bPage &p"
6440 msgstr "&w&bSide &p"
6442 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6443 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Lar&ge Icons"
6446 msgstr ""
6447 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6448 "S&tore ikoner\n"
6449 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6450 "&Store ikoner"
6452 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6453 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6454 msgid "S&mall Icons"
6455 msgstr "S&må ikoner"
6457 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6458 msgid "&List"
6459 msgstr "&Liste"
6461 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6462 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6463 msgid "&Details"
6464 msgstr "&Detaljer"
6466 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6467 msgid "Arrange &Icons"
6468 msgstr "Ordne &ikoner"
6470 #: shell32.rc:50
6471 msgid "By &Name"
6472 msgstr "Etter &navn"
6474 #: shell32.rc:51
6475 msgid "By &Type"
6476 msgstr "Etter &type"
6478 #: shell32.rc:52
6479 msgid "By &Size"
6480 msgstr "Etter &størrelse"
6482 #: shell32.rc:53
6483 msgid "By &Date"
6484 msgstr "Etter &dato"
6486 #: shell32.rc:55
6487 msgid "&Auto Arrange"
6488 msgstr "Ordne &automatisk"
6490 #: shell32.rc:57
6491 msgid "Line up Icons"
6492 msgstr "Still opp ikoner"
6494 #: shell32.rc:62
6495 msgid "Paste as Link"
6496 msgstr "Lim inn som snarvei"
6498 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6499 msgid "New"
6500 msgstr "Ny"
6502 #: shell32.rc:66
6503 msgid "New &Folder"
6504 msgstr "Ny &mappe"
6506 #: shell32.rc:67
6507 msgid "New &Link"
6508 msgstr "Ny &snarvei"
6510 #: shell32.rc:71
6511 msgid "Properties"
6512 msgstr "Egenskaper"
6514 #: shell32.rc:82
6515 #, fuzzy
6516 msgctxt "recycle bin"
6517 msgid "&Restore"
6518 msgstr "Gjenopp&rett"
6520 #: shell32.rc:83
6521 msgid "&Erase"
6522 msgstr ""
6524 #: shell32.rc:95
6525 msgid "E&xplore"
6526 msgstr "&Utforsk"
6528 #: shell32.rc:98
6529 msgid "C&ut"
6530 msgstr "Klipp &ut"
6532 #: shell32.rc:101
6533 msgid "Create &Link"
6534 msgstr "&Opprett snarvei"
6536 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6537 msgid "&Rename"
6538 msgstr "&Gi nytt navn"
6540 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6541 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6542 msgid "E&xit"
6543 msgstr "&Avslutt"
6545 #: shell32.rc:127
6546 #, fuzzy
6547 msgid "&About Control Panel"
6548 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6550 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6551 msgid "Size"
6552 msgstr "Størrelse"
6554 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6555 msgid "Type"
6556 msgstr "Type"
6558 #: shell32.rc:137
6559 msgid "Modified"
6560 msgstr "Endret"
6562 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6563 msgid "Attributes"
6564 msgstr "Attributter"
6566 #: shell32.rc:140
6567 msgid "Size available"
6568 msgstr "Ledig plass"
6570 #: shell32.rc:142
6571 msgid "Comments"
6572 msgstr "Kommentarer"
6574 #: shell32.rc:143
6575 msgid "Owner"
6576 msgstr "Eier"
6578 #: shell32.rc:144
6579 msgid "Group"
6580 msgstr "Gruppe"
6582 #: shell32.rc:145
6583 msgid "Original location"
6584 msgstr "Opprinnelig plassering"
6586 #: shell32.rc:146
6587 msgid "Date deleted"
6588 msgstr "Dato slettet"
6590 #: shell32.rc:156
6591 msgid "Control Panel"
6592 msgstr "Control Panel"
6594 #: shell32.rc:163
6595 msgid "Select"
6596 msgstr "Velg"
6598 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6599 msgid "Open"
6600 msgstr "Åpne"
6602 #: shell32.rc:186
6603 msgid "Restart"
6604 msgstr "Starte på nytt"
6606 #: shell32.rc:187
6607 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6608 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6610 #: shell32.rc:188
6611 msgid "Shutdown"
6612 msgstr "Avslutt"
6614 #: shell32.rc:189
6615 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6616 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6618 #: shell32.rc:199
6619 msgid "Start Menu\\Programs"
6620 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6622 #: shell32.rc:201
6623 msgid "Favorites"
6624 msgstr "Favoritter"
6626 #: shell32.rc:202
6627 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6628 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6630 #: shell32.rc:203
6631 msgid "Recent"
6632 msgstr "Siste"
6634 #: shell32.rc:204
6635 msgid "SendTo"
6636 msgstr "SendTo"
6638 #: shell32.rc:205
6639 msgid "Start Menu"
6640 msgstr "Start-meny"
6642 #: shell32.rc:206
6643 msgid "My Music"
6644 msgstr "Min musikk"
6646 #: shell32.rc:207
6647 msgid "My Videos"
6648 msgstr "Mine videoklipp"
6650 #: shell32.rc:208
6651 #, fuzzy
6652 msgctxt "directory"
6653 msgid "Desktop"
6654 msgstr "Skrivebord"
6656 #: shell32.rc:209
6657 msgid "NetHood"
6658 msgstr "NetHood"
6660 #: shell32.rc:210
6661 msgid "Templates"
6662 msgstr "Maler"
6664 #: shell32.rc:211
6665 msgid "Application Data"
6666 msgstr "Programdata"
6668 #: shell32.rc:212
6669 msgid "PrintHood"
6670 msgstr "Skrivere"
6672 #: shell32.rc:213
6673 msgid "Local Settings\\Application Data"
6674 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6676 #: shell32.rc:214
6677 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6678 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6680 #: shell32.rc:215
6681 msgid "Cookies"
6682 msgstr "Cookies"
6684 #: shell32.rc:216
6685 msgid "Local Settings\\History"
6686 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6688 #: shell32.rc:217
6689 msgid "Program Files"
6690 msgstr "Programfiler"
6692 #: shell32.rc:219
6693 msgid "My Pictures"
6694 msgstr "Mine bilder"
6696 #: shell32.rc:220
6697 msgid "Program Files\\Common Files"
6698 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6700 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6701 msgid "Documents"
6702 msgstr "Dokumenter"
6704 #: shell32.rc:223
6705 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6706 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6708 #: shell32.rc:224
6709 msgid "Music"
6710 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6712 #: shell32.rc:225
6713 msgid "Pictures"
6714 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6716 #: shell32.rc:226
6717 msgid "Videos"
6718 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6720 #: shell32.rc:227
6721 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6722 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6724 #: shell32.rc:218
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Program Files (x86)"
6727 msgstr "Programfiler"
6729 #: shell32.rc:221
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6732 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6734 #: shell32.rc:228
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Contacts"
6737 msgstr "&Innhold"
6739 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6740 msgid "Links"
6741 msgstr "Koblinger"
6743 #: shell32.rc:230
6744 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6745 msgstr ""
6747 #: shell32.rc:231
6748 msgid "Music\\Playlists"
6749 msgstr ""
6751 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Downloads"
6754 msgstr "Laster ned..."
6756 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6757 msgid "Status"
6758 msgstr "Status"
6760 #: shell32.rc:149
6761 msgid "Location"
6762 msgstr "Plassering"
6764 #: shell32.rc:150
6765 msgid "Model"
6766 msgstr "Modell"
6768 #: shell32.rc:233
6769 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6770 msgstr ""
6772 #: shell32.rc:234
6773 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6774 msgstr ""
6776 #: shell32.rc:235
6777 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6778 msgstr ""
6780 #: shell32.rc:236
6781 msgid "Music\\Sample Music"
6782 msgstr ""
6784 #: shell32.rc:237
6785 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6786 msgstr ""
6788 #: shell32.rc:238
6789 msgid "Music\\Sample Playlists"
6790 msgstr ""
6792 #: shell32.rc:239
6793 msgid "Videos\\Sample Videos"
6794 msgstr ""
6796 #: shell32.rc:240
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Saved Games"
6799 msgstr ""
6800 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6801 "Lagr&e som...\n"
6802 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6803 "Lagre &som..."
6805 #: shell32.rc:241
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Searches"
6808 msgstr "&Søk"
6810 #: shell32.rc:242
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Users"
6813 msgstr "Brukernavn"
6815 #: shell32.rc:243
6816 #, fuzzy
6817 msgid "OEM Links"
6818 msgstr "Koblinger"
6820 #: shell32.rc:246
6821 msgid "AppData\\LocalLow"
6822 msgstr ""
6824 #: shell32.rc:166
6825 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6826 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6828 #: shell32.rc:167
6829 msgid "Error during creation of a new folder"
6830 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6832 #: shell32.rc:168
6833 msgid "Confirm file deletion"
6834 msgstr "Bekreft filsletting"
6836 #: shell32.rc:169
6837 msgid "Confirm folder deletion"
6838 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6840 #: shell32.rc:170
6841 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6842 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6844 #: shell32.rc:171
6845 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6846 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6848 #: shell32.rc:178
6849 msgid "Confirm file overwrite"
6850 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6852 #: shell32.rc:177
6853 msgid ""
6854 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6855 "\n"
6856 "Do you want to replace it?"
6857 msgstr ""
6858 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6859 "\n"
6860 "Vil du erstatte den?"
6862 #: shell32.rc:172
6863 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6864 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6866 #: shell32.rc:174
6867 msgid ""
6868 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6869 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6871 #: shell32.rc:173
6872 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6873 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6875 #: shell32.rc:175
6876 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6877 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6879 #: shell32.rc:176
6880 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6881 msgstr ""
6882 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6884 #: shell32.rc:183
6885 msgid ""
6886 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6887 "\n"
6888 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6889 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6890 "the folder?"
6891 msgstr ""
6892 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6893 "\n"
6894 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6895 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6896 "kopiere\n"
6897 "denne mappen?"
6899 #: shell32.rc:248
6900 msgid "New Folder"
6901 msgstr "Ny mappe"
6903 #: shell32.rc:250
6904 msgid "Wine Control Panel"
6905 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6907 #: shell32.rc:192
6908 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6909 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6911 #: shell32.rc:193
6912 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6913 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6915 #: shell32.rc:195
6916 msgid "Executable files (*.exe)"
6917 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6919 #: shell32.rc:254
6920 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6921 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
6923 #: shell32.rc:256
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6926 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6928 #: shell32.rc:257
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6931 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6933 #: shell32.rc:258
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Confirm deletion"
6936 msgstr "Bekreft filsletting"
6938 #: shell32.rc:259
6939 #, fuzzy
6940 msgid ""
6941 "A file already exists at the path %1.\n"
6942 "\n"
6943 "Do you want to replace it?"
6944 msgstr ""
6945 "Filen finnes fra før.\n"
6946 "Skal den overskrives?"
6948 #: shell32.rc:260
6949 #, fuzzy
6950 msgid ""
6951 "A folder already exists at the path %1.\n"
6952 "\n"
6953 "Do you want to replace it?"
6954 msgstr ""
6955 "Filen finnes fra før.\n"
6956 "Skal den overskrives?"
6958 #: shell32.rc:261
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Confirm overwrite"
6961 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6963 #: shell32.rc:278
6964 msgid ""
6965 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6966 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6967 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6968 "any later version.\n"
6969 "\n"
6970 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6971 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6972 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6973 "more details.\n"
6974 "\n"
6975 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6976 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6977 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6978 msgstr ""
6979 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
6980 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
6981 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
6982 "det) en nyere versjon.\n"
6983 "\n"
6984 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
6985 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
6986 "FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
6987 "\n"
6988 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
6989 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
6990 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6992 #: shell32.rc:266
6993 msgid "Wine License"
6994 msgstr "Lisensbetingelser"
6996 #: shell32.rc:155
6997 msgid "Trash"
6998 msgstr "Papirkurv"
7000 #: shlwapi.rc:27
7001 #, fuzzy
7002 msgid "%d bytes"
7003 msgstr "%ld byte"
7005 #: shlwapi.rc:28
7006 #, fuzzy
7007 msgctxt "time unit: hours"
7008 msgid " hr"
7009 msgstr " hr"
7011 #: shlwapi.rc:29
7012 #, fuzzy
7013 msgctxt "time unit: minutes"
7014 msgid " min"
7015 msgstr " min"
7017 #: shlwapi.rc:30
7018 #, fuzzy
7019 msgctxt "time unit: seconds"
7020 msgid " sec"
7021 msgstr " sec"
7023 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7024 #, fuzzy
7025 msgctxt "window"
7026 msgid "&Restore"
7027 msgstr "Gjenopp&rett"
7029 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7030 msgid "&Move"
7031 msgstr "&Flytt"
7033 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7034 msgid "&Size"
7035 msgstr "&Størrelse"
7037 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7038 msgid "Mi&nimize"
7039 msgstr "Mi&nimer"
7041 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7042 msgid "Ma&ximize"
7043 msgstr "Ma&ksimer"
7045 #: user32.rc:33
7046 msgid "&Close\tAlt-F4"
7047 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7049 #: user32.rc:35
7050 msgid "&About Wine"
7051 msgstr "&om Wine"
7053 #: user32.rc:46
7054 #, fuzzy
7055 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7056 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7058 #: user32.rc:48
7059 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7060 msgstr ""
7062 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7063 msgid "Error"
7064 msgstr "Feil"
7066 #: user32.rc:69
7067 msgid "&More Windows..."
7068 msgstr "&Mer Windows..."
7070 #: wininet.rc:25
7071 msgid "LAN Connection"
7072 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7074 #: wininet.rc:26
7075 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7076 msgstr ""
7078 #: wininet.rc:27
7079 #, fuzzy
7080 msgid "The date on the certificate is invalid."
7081 msgstr ""
7082 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7084 #: wininet.rc:28
7085 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7086 msgstr ""
7088 #: wininet.rc:29
7089 msgid ""
7090 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7091 msgstr ""
7093 #: winmm.rc:28
7094 msgid "The specified command was carried out."
7095 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7097 #: winmm.rc:29
7098 msgid "Undefined external error."
7099 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7101 #: winmm.rc:30
7102 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7103 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7105 #: winmm.rc:31
7106 msgid "The driver was not enabled."
7107 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7109 #: winmm.rc:32
7110 msgid ""
7111 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7112 "again."
7113 msgstr ""
7114 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7115 "igjen."
7117 #: winmm.rc:33
7118 msgid "The specified device handle is invalid."
7119 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7121 #: winmm.rc:34
7122 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7123 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7125 #: winmm.rc:35
7126 msgid ""
7127 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7128 "increase available memory, and then try again."
7129 msgstr ""
7130 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7131 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7133 #: winmm.rc:36
7134 msgid ""
7135 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7136 "which functions and messages the driver supports."
7137 msgstr ""
7138 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7139 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7141 #: winmm.rc:37
7142 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7143 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7145 #: winmm.rc:38
7146 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7147 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7149 #: winmm.rc:39
7150 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7151 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7153 #: winmm.rc:42
7154 #, fuzzy
7155 msgid ""
7156 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7157 "Capabilities function to determine the supported formats."
7158 msgstr ""
7159 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7160 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7162 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7163 msgid ""
7164 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7165 "device, or wait until the data is finished playing."
7166 msgstr ""
7167 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7168 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7170 #: winmm.rc:44
7171 msgid ""
7172 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7173 "header, and then try again."
7174 msgstr ""
7175 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7176 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7178 #: winmm.rc:45
7179 msgid ""
7180 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7181 "and then try again."
7182 msgstr ""
7183 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7184 "prøv igjen."
7186 #: winmm.rc:48
7187 msgid ""
7188 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7189 "header, and then try again."
7190 msgstr ""
7191 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7192 "hodet og prøv deretter igjen."
7194 #: winmm.rc:50
7195 msgid ""
7196 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7197 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7198 msgstr ""
7199 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7200 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7202 #: winmm.rc:51
7203 msgid ""
7204 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7205 "transmitted, and then try again."
7206 msgstr ""
7207 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7209 #: winmm.rc:52
7210 msgid ""
7211 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7212 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7213 msgstr ""
7214 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7215 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7217 #: winmm.rc:53
7218 msgid ""
7219 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7220 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7221 msgstr ""
7222 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7223 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7225 #: winmm.rc:56
7226 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7227 msgstr ""
7228 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7230 #: winmm.rc:57
7231 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7232 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7234 #: winmm.rc:58
7235 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7236 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7238 #: winmm.rc:59
7239 msgid ""
7240 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7241 "or contact the device manufacturer."
7242 msgstr ""
7243 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7244 "kontakt leverandøren."
7246 #: winmm.rc:60
7247 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7248 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7250 #: winmm.rc:61
7251 msgid ""
7252 "Not enough memory available for this task.\n"
7253 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7254 "again."
7255 msgstr ""
7256 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7257 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7259 #: winmm.rc:62
7260 msgid ""
7261 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7262 "unique alias."
7263 msgstr ""
7264 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7265 "alias."
7267 #: winmm.rc:63
7268 msgid ""
7269 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7270 msgstr ""
7271 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7273 #: winmm.rc:64
7274 msgid "No command was specified."
7275 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7277 #: winmm.rc:65
7278 msgid ""
7279 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7280 "size of the buffer."
7281 msgstr ""
7282 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7283 "på hurtigminnet."
7285 #: winmm.rc:66
7286 msgid ""
7287 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7288 "one."
7289 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7291 #: winmm.rc:67
7292 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7293 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7295 #: winmm.rc:68
7296 msgid ""
7297 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7298 "manufacturer about obtaining a new driver."
7299 msgstr ""
7300 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7301 "en ny driver."
7303 #: winmm.rc:69
7304 msgid ""
7305 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7306 "manufacturer about obtaining a new driver."
7307 msgstr ""
7308 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7309 "driver."
7311 #: winmm.rc:70
7312 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7313 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7315 #: winmm.rc:71
7316 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7317 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7319 #: winmm.rc:72
7320 msgid ""
7321 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7322 msgstr ""
7323 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7324 "riktig."
7326 #: winmm.rc:73
7327 msgid "The device driver is not ready."
7328 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7330 #: winmm.rc:74
7331 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7332 msgstr ""
7333 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7334 "nytt."
7336 #: winmm.rc:75
7337 msgid ""
7338 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7339 "access error."
7340 msgstr ""
7341 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7342 "tilgang til feil."
7344 #: winmm.rc:76
7345 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7346 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7348 #: winmm.rc:77
7349 #, fuzzy
7350 msgid ""
7351 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7352 "separately to determine which devices caused the error."
7353 msgstr ""
7354 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7355 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7357 #: winmm.rc:78
7358 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7359 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7361 #: winmm.rc:79
7362 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7363 msgstr ""
7364 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7366 #: winmm.rc:80
7367 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7368 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7370 #: winmm.rc:81
7371 msgid ""
7372 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7373 "still connected to the network."
7374 msgstr ""
7375 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7376 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7378 #: winmm.rc:82
7379 msgid ""
7380 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7381 "device name is spelled correctly."
7382 msgstr ""
7383 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7384 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7386 #: winmm.rc:83
7387 msgid ""
7388 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7389 "again."
7390 msgstr ""
7391 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7392 "igjen."
7394 #: winmm.rc:84
7395 msgid ""
7396 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7397 "alias."
7398 msgstr ""
7399 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7401 #: winmm.rc:85
7402 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7403 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7405 #: winmm.rc:86
7406 msgid ""
7407 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7408 "parameter with each 'open' command."
7409 msgstr ""
7410 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7411 "'open'-kommando for å dele den."
7413 #: winmm.rc:87
7414 msgid ""
7415 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7416 "Please supply one."
7417 msgstr ""
7418 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7420 #: winmm.rc:88
7421 msgid ""
7422 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7423 "documentation for valid formats."
7424 msgstr ""
7425 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7426 "for gyldige formater."
7428 #: winmm.rc:89
7429 msgid ""
7430 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7431 "supply one."
7432 msgstr ""
7433 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7435 #: winmm.rc:90
7436 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7437 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7439 #: winmm.rc:91
7440 msgid ""
7441 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7442 "may be corrupt, or not in the correct format."
7443 msgstr ""
7444 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7445 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7447 #: winmm.rc:92
7448 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7449 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7451 #: winmm.rc:93
7452 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7453 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7455 #: winmm.rc:94
7456 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7457 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7459 #: winmm.rc:95
7460 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7461 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7463 #: winmm.rc:96
7464 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7465 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7467 #: winmm.rc:97
7468 msgid ""
7469 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7470 "sequence, and then try again."
7471 msgstr ""
7472 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7473 "og prøv igjen."
7475 #: winmm.rc:98
7476 msgid ""
7477 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7478 "the device is closed, and then try again."
7479 msgstr ""
7480 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7481 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7483 #: winmm.rc:99
7484 msgid ""
7485 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7486 "characters, followed by a period and an extension."
7487 msgstr ""
7488 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7489 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7491 #: winmm.rc:100
7492 msgid ""
7493 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7494 msgstr ""
7495 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7497 #: winmm.rc:101
7498 msgid ""
7499 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7500 "in Control Panel to install the device."
7501 msgstr ""
7502 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7503 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7505 #: winmm.rc:102
7506 msgid ""
7507 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7508 "restarting your computer."
7509 msgstr ""
7510 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7511 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7513 #: winmm.rc:103
7514 msgid ""
7515 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7516 "cannot change directories."
7517 msgstr ""
7518 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7519 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7521 #: winmm.rc:104
7522 msgid ""
7523 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7524 "change drives."
7525 msgstr ""
7526 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7527 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7529 #: winmm.rc:105
7530 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7531 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7533 #: winmm.rc:106
7534 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7535 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7537 #: winmm.rc:107
7538 msgid ""
7539 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7540 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7542 #: winmm.rc:108
7543 msgid ""
7544 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7545 "until a wave device is free, and then try again."
7546 msgstr ""
7547 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7548 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7550 #: winmm.rc:109
7551 msgid ""
7552 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7553 "until the device is free, and then try again."
7554 msgstr ""
7555 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7556 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7558 #: winmm.rc:110
7559 msgid ""
7560 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7561 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7562 msgstr ""
7563 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7564 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7566 #: winmm.rc:111
7567 msgid ""
7568 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7569 "until the device is free, and then try again."
7570 msgstr ""
7571 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7572 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7574 #: winmm.rc:112
7575 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7576 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7578 #: winmm.rc:113
7579 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7580 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7582 #: winmm.rc:114
7583 msgid ""
7584 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7585 "the Drivers option to install the wave device."
7586 msgstr ""
7587 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7588 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7590 #: winmm.rc:115
7591 msgid ""
7592 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7593 "format."
7594 msgstr ""
7595 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7597 #: winmm.rc:116
7598 msgid ""
7599 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7600 "the Drivers option to install the wave device."
7601 msgstr ""
7602 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7603 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7605 #: winmm.rc:117
7606 msgid ""
7607 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7608 "format."
7609 msgstr ""
7610 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7612 #: winmm.rc:122
7613 msgid ""
7614 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7615 "You can't use them together."
7616 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7618 #: winmm.rc:124
7619 msgid ""
7620 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7621 "again."
7622 msgstr ""
7623 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7624 "igjen."
7626 #: winmm.rc:127
7627 msgid ""
7628 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7629 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7630 msgstr ""
7631 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7632 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7634 #: winmm.rc:125
7635 msgid ""
7636 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7637 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7638 "setup."
7639 msgstr ""
7640 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7641 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7642 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7644 #: winmm.rc:126
7645 msgid "An error occurred with the specified port."
7646 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7648 #: winmm.rc:129
7649 msgid ""
7650 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7651 "these applications; then, try again."
7652 msgstr ""
7653 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7654 "programmene og prøv igjen."
7656 #: winmm.rc:128
7657 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7658 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7660 #: winmm.rc:123
7661 msgid ""
7662 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7663 "Control Panel to install a MIDI driver."
7664 msgstr ""
7665 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7666 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7668 #: winmm.rc:118
7669 msgid "There is no display window."
7670 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7672 #: winmm.rc:119
7673 msgid "Could not create or use window."
7674 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7676 #: winmm.rc:120
7677 msgid ""
7678 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7679 "check your disk or network connection."
7680 msgstr ""
7681 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7682 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7684 #: winmm.rc:121
7685 msgid ""
7686 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7687 "are still connected to the network."
7688 msgstr ""
7689 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7690 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7692 #: winspool.rc:28
7693 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7694 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
7696 #: winspool.rc:29
7697 msgid "Unable to create the output file."
7698 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7700 #: wldap32.rc:27
7701 msgid "Success"
7702 msgstr "Suksess"
7704 #: wldap32.rc:28
7705 msgid "Operations Error"
7706 msgstr "Operasjonsfeil"
7708 #: wldap32.rc:29
7709 msgid "Protocol Error"
7710 msgstr "Protokollfeil"
7712 #: wldap32.rc:30
7713 msgid "Time Limit Exceeded"
7714 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7716 #: wldap32.rc:31
7717 msgid "Size Limit Exceeded"
7718 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7720 #: wldap32.rc:32
7721 msgid "Compare False"
7722 msgstr "Sammenlikne usann"
7724 #: wldap32.rc:33
7725 msgid "Compare True"
7726 msgstr "Sammenlikne sann"
7728 #: wldap32.rc:34
7729 msgid "Authentication Method Not Supported"
7730 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7732 #: wldap32.rc:35
7733 msgid "Strong Authentication Required"
7734 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7736 #: wldap32.rc:36
7737 msgid "Referral (v2)"
7738 msgstr "Henvisning (v2)"
7740 #: wldap32.rc:37
7741 msgid "Referral"
7742 msgstr "Henvisning"
7744 #: wldap32.rc:38
7745 msgid "Administration Limit Exceeded"
7746 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7748 #: wldap32.rc:39
7749 msgid "Unavailable Critical Extension"
7750 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7752 #: wldap32.rc:40
7753 msgid "Confidentiality Required"
7754 msgstr "Krever konfidensialitet"
7756 #: wldap32.rc:43
7757 msgid "No Such Attribute"
7758 msgstr "Ingen sånn attributt"
7760 #: wldap32.rc:44
7761 msgid "Undefined Type"
7762 msgstr "Udefinert type"
7764 #: wldap32.rc:45
7765 msgid "Inappropriate Matching"
7766 msgstr "Upassende sammenlikning"
7768 #: wldap32.rc:46
7769 msgid "Constraint Violation"
7770 msgstr "Pressovertredelse"
7772 #: wldap32.rc:47
7773 msgid "Attribute Or Value Exists"
7774 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7776 #: wldap32.rc:48
7777 msgid "Invalid Syntax"
7778 msgstr "Ugyldig syntaks"
7780 #: wldap32.rc:59
7781 msgid "No Such Object"
7782 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7784 #: wldap32.rc:60
7785 msgid "Alias Problem"
7786 msgstr "Alias-problem"
7788 #: wldap32.rc:61
7789 msgid "Invalid DN Syntax"
7790 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7792 #: wldap32.rc:62
7793 msgid "Is Leaf"
7794 msgstr "Er blad"
7796 #: wldap32.rc:63
7797 msgid "Alias Dereference Problem"
7798 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7800 #: wldap32.rc:75
7801 msgid "Inappropriate Authentication"
7802 msgstr "Upassende autentisering"
7804 #: wldap32.rc:76
7805 msgid "Invalid Credentials"
7806 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7808 #: wldap32.rc:77
7809 msgid "Insufficient Rights"
7810 msgstr "Manglende rettigheter"
7812 #: wldap32.rc:78
7813 msgid "Busy"
7814 msgstr "Opptatt"
7816 #: wldap32.rc:79
7817 msgid "Unavailable"
7818 msgstr "Utilgjengelig"
7820 #: wldap32.rc:80
7821 msgid "Unwilling To Perform"
7822 msgstr "Uvillig til å utføre"
7824 #: wldap32.rc:81
7825 msgid "Loop Detected"
7826 msgstr "Løkke oppdaget"
7828 #: wldap32.rc:87
7829 msgid "Sort Control Missing"
7830 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7832 #: wldap32.rc:88
7833 msgid "Index range error"
7834 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7836 #: wldap32.rc:91
7837 msgid "Naming Violation"
7838 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7840 #: wldap32.rc:92
7841 msgid "Object Class Violation"
7842 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7844 #: wldap32.rc:93
7845 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7846 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7848 #: wldap32.rc:94
7849 msgid "Not allowed on RDN"
7850 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7852 #: wldap32.rc:95
7853 msgid "Already Exists"
7854 msgstr "Finnes allerede"
7856 #: wldap32.rc:96
7857 msgid "No Object Class Mods"
7858 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7860 #: wldap32.rc:97
7861 msgid "Results Too Large"
7862 msgstr "Resultatene er for store"
7864 #: wldap32.rc:98
7865 msgid "Affects Multiple DSAs"
7866 msgstr "Berører flere DSA'er"
7868 #: wldap32.rc:107
7869 msgid "Other"
7870 msgstr "Annen"
7872 #: wldap32.rc:108
7873 msgid "Server Down"
7874 msgstr "Tjener nede"
7876 #: wldap32.rc:109
7877 msgid "Local Error"
7878 msgstr "Lokal feil"
7880 #: wldap32.rc:110
7881 msgid "Encoding Error"
7882 msgstr "Kodingsfeil"
7884 #: wldap32.rc:111
7885 msgid "Decoding Error"
7886 msgstr "Dekodingsfeil"
7888 #: wldap32.rc:112
7889 msgid "Timeout"
7890 msgstr "Tidsavbrudd"
7892 #: wldap32.rc:113
7893 msgid "Auth Unknown"
7894 msgstr "Ukjent autentisering"
7896 #: wldap32.rc:114
7897 msgid "Filter Error"
7898 msgstr "Filterfeil"
7900 #: wldap32.rc:115
7901 msgid "User Cancelled"
7902 msgstr "Bruker avbrøt"
7904 #: wldap32.rc:116
7905 msgid "Parameter Error"
7906 msgstr "Parameterfeil"
7908 #: wldap32.rc:117
7909 msgid "No Memory"
7910 msgstr "Intet minne"
7912 #: wldap32.rc:118
7913 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7914 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7916 #: wldap32.rc:119
7917 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7918 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7920 #: wldap32.rc:120
7921 msgid "Specified control was not found in message"
7922 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7924 #: wldap32.rc:121
7925 msgid "No result present in message"
7926 msgstr "Ingen resultater i melding"
7928 #: wldap32.rc:122
7929 msgid "More results returned"
7930 msgstr "Flere resultater returnert"
7932 #: wldap32.rc:123
7933 msgid "Loop while handling referrals"
7934 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7936 #: wldap32.rc:124
7937 msgid "Referral hop limit exceeded"
7938 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7940 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7941 msgid ""
7942 "Not Yet Implemented\n"
7943 "\n"
7944 msgstr ""
7946 #: attrib.rc:28
7947 #, fuzzy
7948 msgid "%1: File Not Found\n"
7949 msgstr "Fant ikke filen\n"
7951 #: attrib.rc:47
7952 msgid ""
7953 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7954 "\n"
7955 "Syntax:\n"
7956 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7957 "       [/S [/D]]\n"
7958 "\n"
7959 "Where:\n"
7960 "\n"
7961 "  +   Sets an attribute.\n"
7962 "  -   Clears an attribute.\n"
7963 "  R   Read-only file attribute.\n"
7964 "  A   Archive file attribute.\n"
7965 "  S   System file attribute.\n"
7966 "  H   Hidden file attribute.\n"
7967 "  [drive:][path][filename]\n"
7968 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7969 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7970 "  /D  Processes folders as well.\n"
7971 msgstr ""
7973 #: clock.rc:29
7974 msgid "Ana&log"
7975 msgstr "Ana&log"
7977 #: clock.rc:30
7978 msgid "Digi&tal"
7979 msgstr "Digi&tal"
7981 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7982 #, fuzzy
7983 msgid "&Font..."
7984 msgstr ""
7985 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7986 "Skri&ft...\n"
7987 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7988 "Skr&ift..."
7990 #: clock.rc:34
7991 msgid "&Without Titlebar"
7992 msgstr "&Uten tittellinje"
7994 #: clock.rc:36
7995 msgid "&Seconds"
7996 msgstr "&Sekunder"
7998 #: clock.rc:37
7999 msgid "&Date"
8000 msgstr "&Dato"
8002 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8003 msgid "&Always on Top"
8004 msgstr "&Alltid øverst"
8006 #: clock.rc:42
8007 #, fuzzy
8008 msgid "&About Clock"
8009 msgstr "&Om Klokke..."
8011 #: clock.rc:48
8012 msgid "Clock"
8013 msgstr "Klokke"
8015 #: cmd.rc:37
8016 msgid ""
8017 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8018 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8019 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8020 "called procedure.\n"
8021 "\n"
8022 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8023 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8024 msgstr ""
8025 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8026 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8027 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8028 "til den kalte prosedyren.\n"
8029 "\n"
8030 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8031 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8033 #: cmd.rc:40
8034 #, fuzzy
8035 msgid ""
8036 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8037 "default directory.\n"
8038 msgstr "Hjelp til CD.\n"
8040 #: cmd.rc:41
8041 #, fuzzy
8042 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8043 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
8045 #: cmd.rc:43
8046 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8047 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8049 #: cmd.rc:45
8050 #, fuzzy
8051 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8052 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
8054 #: cmd.rc:46
8055 #, fuzzy
8056 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8057 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
8059 #: cmd.rc:47
8060 #, fuzzy
8061 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8062 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
8064 #: cmd.rc:48
8065 #, fuzzy
8066 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8067 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
8069 #: cmd.rc:49
8070 #, fuzzy
8071 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8072 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
8074 #: cmd.rc:59
8075 msgid ""
8076 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8077 "\n"
8078 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8079 "on the terminal device before they are executed.\n"
8080 "\n"
8081 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8082 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8083 "preceding it with an @ sign.\n"
8084 msgstr ""
8085 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8086 "\n"
8087 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8088 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8089 "\n"
8090 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8091 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8092 "et @-tegn foran den.\n"
8094 #: cmd.rc:61
8095 #, fuzzy
8096 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8097 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
8099 #: cmd.rc:69
8100 msgid ""
8101 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8102 "\n"
8103 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8104 "\n"
8105 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8106 "not exist in wine's cmd.\n"
8107 msgstr ""
8108 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8109 "\n"
8110 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8111 "\n"
8112 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8113 "CMD.\n"
8115 #: cmd.rc:81
8116 msgid ""
8117 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8118 "batch file.\n"
8119 "\n"
8120 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8121 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8122 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8123 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8124 "label terminates the batch file execution.\n"
8125 "\n"
8126 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8127 msgstr ""
8128 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8129 "\n"
8130 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8131 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8132 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8133 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8134 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8135 "\n"
8136 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8138 #: cmd.rc:84
8139 #, fuzzy
8140 msgid ""
8141 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8142 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8143 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
8145 #: cmd.rc:94
8146 #, fuzzy
8147 msgid ""
8148 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8149 "\n"
8150 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8151 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8152 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8153 "\n"
8154 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8155 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8156 msgstr ""
8157 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8158 "\n"
8159 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8160 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8161 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8162 "\n"
8163 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8164 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8166 #: cmd.rc:100
8167 msgid ""
8168 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8169 "\n"
8170 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8171 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8172 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8173 msgstr ""
8174 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8175 "\n"
8176 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8177 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8178 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8180 #: cmd.rc:103
8181 #, fuzzy
8182 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8183 msgstr "Hjelp til MD.\n"
8185 #: cmd.rc:104
8186 #, fuzzy
8187 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8188 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
8190 #: cmd.rc:111
8191 msgid ""
8192 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8193 "\n"
8194 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8195 "subdirectories\n"
8196 "below the item are moved as well.\n"
8197 "\n"
8198 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8199 msgstr ""
8200 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8201 "filsystemet.\n"
8202 "\n"
8203 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8204 "underkatalogene i den.\n"
8205 "\n"
8206 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8207 "stasjonsbokstaver.\n"
8209 #: cmd.rc:122
8210 msgid ""
8211 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8212 "\n"
8213 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8214 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8215 "PATH command with the new value.\n"
8216 "\n"
8217 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8218 "variable, for example:\n"
8219 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8220 msgstr ""
8221 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8222 "\n"
8223 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8224 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8225 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8226 "\n"
8227 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8228 "eksempel:\n"
8229 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8231 #: cmd.rc:128
8232 #, fuzzy
8233 msgid ""
8234 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8235 "\n"
8236 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8237 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8238 msgstr ""
8239 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8240 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8241 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8242 "vekk fra skjermen..\n"
8244 #: cmd.rc:149
8245 #, fuzzy
8246 msgid ""
8247 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8248 "\n"
8249 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8250 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8251 "\n"
8252 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8253 "\n"
8254 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8255 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8256 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8257 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8258 "\n"
8259 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8260 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8261 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8262 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8263 "\n"
8264 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8265 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8266 msgstr ""
8267 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8268 "\n"
8269 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8270 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8271 "\n"
8272 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8273 "\n"
8274 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
8275 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
8276 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
8277 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
8278 "\n"
8279 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8280 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8281 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8282 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8283 "\n"
8284 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8285 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8287 #: cmd.rc:153
8288 msgid ""
8289 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8290 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8291 msgstr ""
8292 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8293 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8294 "fil.\n"
8296 #: cmd.rc:156
8297 #, fuzzy
8298 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8299 msgstr "Hjelp til REN.\n"
8301 #: cmd.rc:157
8302 #, fuzzy
8303 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8304 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
8306 #: cmd.rc:159
8307 #, fuzzy
8308 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8309 msgstr "Hjelp til RD.\n"
8311 #: cmd.rc:160
8312 #, fuzzy
8313 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8314 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
8316 #: cmd.rc:178
8317 msgid ""
8318 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8319 "\n"
8320 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8321 "\n"
8322 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8323 "\n"
8324 "SET <variable>=<value>\n"
8325 "\n"
8326 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8327 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8328 "have embedded spaces.\n"
8329 "\n"
8330 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8331 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8332 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8333 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8334 msgstr ""
8335 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8336 "\n"
8337 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8338 "\n"
8339 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8340 "\n"
8341 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8342 "\n"
8343 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8344 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8345 "mellomrom.\n"
8346 "\n"
8347 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8348 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8349 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8350 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8352 #: cmd.rc:183
8353 msgid ""
8354 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8355 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8356 "if called from the command line.\n"
8357 msgstr ""
8358 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8359 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8360 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8362 #: cmd.rc:185
8363 #, fuzzy
8364 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8365 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
8367 #: cmd.rc:187
8368 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8369 msgstr ""
8370 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8371 "TITLE [streng]\n"
8373 #: cmd.rc:191
8374 msgid ""
8375 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8376 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8377 msgstr ""
8378 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8379 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8380 "tekst.\n"
8382 #: cmd.rc:200
8383 msgid ""
8384 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8385 "\n"
8386 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8387 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8388 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8389 "\n"
8390 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8391 msgstr ""
8392 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8393 " Gyldige måter er:\n"
8394 "\n"
8395 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8396 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8397 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8398 "\n"
8399 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8401 #: cmd.rc:203
8402 #, fuzzy
8403 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8404 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8406 #: cmd.rc:205
8407 #, fuzzy
8408 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8409 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
8411 #: cmd.rc:209
8412 msgid ""
8413 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8414 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8415 msgstr ""
8417 #: cmd.rc:217
8418 msgid ""
8419 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8420 "\n"
8421 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8422 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8423 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8424 "settings are restored.\n"
8425 msgstr ""
8427 #: cmd.rc:220
8428 msgid ""
8429 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8430 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8431 msgstr ""
8432 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8433 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8435 #: cmd.rc:223
8436 msgid ""
8437 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8438 "PUSHD.\n"
8439 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8441 #: cmd.rc:231
8442 msgid ""
8443 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8444 "\n"
8445 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8446 "\n"
8447 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8448 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8449 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8450 "association, if any.\n"
8451 msgstr ""
8453 #: cmd.rc:242
8454 msgid ""
8455 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8456 "\n"
8457 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8458 "\n"
8459 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8460 "currently defined.\n"
8461 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8462 "if any.\n"
8463 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8464 "associated to the specified file type.\n"
8465 msgstr ""
8467 #: cmd.rc:244
8468 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8469 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8471 #: cmd.rc:248
8472 msgid ""
8473 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8474 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8475 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8476 msgstr ""
8478 #: cmd.rc:252
8479 msgid ""
8480 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8481 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8482 msgstr ""
8483 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8484 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8486 #: cmd.rc:289
8487 #, fuzzy
8488 msgid ""
8489 "CMD built-in commands are:\n"
8490 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8491 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8492 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8493 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8494 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8495 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8496 "COPY\t\tCopy file\n"
8497 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8498 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8499 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8500 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8501 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8502 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8503 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8504 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8505 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8506 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8507 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8508 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8509 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8510 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8511 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8512 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8513 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8514 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8515 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8516 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8517 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8518 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8519 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8520 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8521 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8522 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8523 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8524 "\n"
8525 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8526 msgstr ""
8527 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8528 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8529 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8530 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8531 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8532 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8533 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8534 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8535 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8536 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8537 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8538 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8539 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8540 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8541 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8542 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8543 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8544 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8545 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8546 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8547 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8548 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8549 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8550 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8551 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8552 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8553 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8554 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8555 "\n"
8556 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8558 #: cmd.rc:291
8559 msgid "Are you sure"
8560 msgstr "Er du sikker"
8562 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8563 msgctxt "Yes key"
8564 msgid "Y"
8565 msgstr "J"
8567 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8568 msgctxt "No key"
8569 msgid "N"
8570 msgstr "N"
8572 #: cmd.rc:294
8573 msgid "File association missing for extension %s\n"
8574 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8576 #: cmd.rc:295
8577 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8578 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8580 #: cmd.rc:296
8581 msgid "Overwrite %s"
8582 msgstr ""
8584 #: cmd.rc:297
8585 msgid "More..."
8586 msgstr "Mer..."
8588 #: cmd.rc:298
8589 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8590 msgstr ""
8592 #: cmd.rc:300
8593 msgid "Argument missing\n"
8594 msgstr ""
8596 #: cmd.rc:301
8597 msgid "Syntax error\n"
8598 msgstr ""
8600 #: cmd.rc:302
8601 msgid "%s: File Not Found\n"
8602 msgstr ""
8604 #: cmd.rc:303
8605 msgid "No help available for %s\n"
8606 msgstr ""
8608 #: cmd.rc:304
8609 msgid "Target to GOTO not found\n"
8610 msgstr ""
8612 #: cmd.rc:305
8613 msgid "Current Date is %s\n"
8614 msgstr ""
8616 #: cmd.rc:306
8617 msgid "Current Time is %s\n"
8618 msgstr ""
8620 #: cmd.rc:307
8621 msgid "Enter new date: "
8622 msgstr ""
8624 #: cmd.rc:308
8625 msgid "Enter new time: "
8626 msgstr ""
8628 #: cmd.rc:309
8629 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8630 msgstr ""
8632 #: cmd.rc:310
8633 msgid "Failed to open '%s'\n"
8634 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8636 #: cmd.rc:311
8637 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8638 msgstr ""
8640 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8641 msgctxt "All key"
8642 msgid "A"
8643 msgstr "A"
8645 #: cmd.rc:313
8646 msgid "%s, Delete"
8647 msgstr ""
8649 #: cmd.rc:314
8650 msgid "Echo is %s\n"
8651 msgstr ""
8653 #: cmd.rc:315
8654 msgid "Verify is %s\n"
8655 msgstr ""
8657 #: cmd.rc:316
8658 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8659 msgstr ""
8661 #: cmd.rc:317
8662 msgid "Parameter error\n"
8663 msgstr ""
8665 #: cmd.rc:318
8666 msgid ""
8667 "Volume in drive %c is %s\n"
8668 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8669 "\n"
8670 msgstr ""
8672 #: cmd.rc:319
8673 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8674 msgstr ""
8676 #: cmd.rc:320
8677 msgid "PATH not found\n"
8678 msgstr ""
8680 #: cmd.rc:321
8681 msgid "Press any key to continue... "
8682 msgstr ""
8684 #: cmd.rc:322
8685 msgid "Wine Command Prompt"
8686 msgstr "Wine Command Prompt"
8688 #: cmd.rc:323
8689 msgid "CMD Version %s\n"
8690 msgstr ""
8692 #: cmd.rc:324
8693 msgid "More? "
8694 msgstr ""
8696 #: cmd.rc:325
8697 msgid "The input line is too long.\n"
8698 msgstr ""
8700 #: dxdiag.rc:27
8701 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8702 msgstr ""
8704 #: dxdiag.rc:28
8705 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8706 msgstr ""
8708 #: explorer.rc:28
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Wine Explorer"
8711 msgstr "Wine Internet Explorer"
8713 #: explorer.rc:29
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Location:"
8716 msgstr "Plassering"
8718 #: hostname.rc:27
8719 msgid "Usage: hostname\n"
8720 msgstr ""
8722 #: hostname.rc:28
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8725 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
8727 #: hostname.rc:29
8728 msgid ""
8729 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8730 "utility.\n"
8731 msgstr ""
8733 #: ipconfig.rc:27
8734 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8735 msgstr ""
8737 #: ipconfig.rc:28
8738 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8739 msgstr ""
8741 #: ipconfig.rc:29
8742 msgid "%s adapter %s\n"
8743 msgstr ""
8745 #: ipconfig.rc:30
8746 msgid "Ethernet"
8747 msgstr ""
8749 #: ipconfig.rc:32
8750 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8751 msgstr ""
8753 #: ipconfig.rc:34
8754 msgid "Hostname"
8755 msgstr ""
8757 #: ipconfig.rc:35
8758 msgid "Node type"
8759 msgstr ""
8761 #: ipconfig.rc:36
8762 msgid "Broadcast"
8763 msgstr ""
8765 #: ipconfig.rc:37
8766 msgid "Peer-to-peer"
8767 msgstr ""
8769 #: ipconfig.rc:38
8770 msgid "Mixed"
8771 msgstr ""
8773 #: ipconfig.rc:39
8774 msgid "Hybrid"
8775 msgstr ""
8777 #: ipconfig.rc:40
8778 msgid "IP routing enabled"
8779 msgstr ""
8781 #: ipconfig.rc:42
8782 msgid "Physical address"
8783 msgstr ""
8785 #: ipconfig.rc:43
8786 msgid "DHCP enabled"
8787 msgstr ""
8789 #: ipconfig.rc:46
8790 msgid "Default gateway"
8791 msgstr ""
8793 #: net.rc:27
8794 #, fuzzy
8795 msgid ""
8796 "The syntax of this command is:\n"
8797 "\n"
8798 "NET command [arguments]\n"
8799 "    -or-\n"
8800 "NET command /HELP\n"
8801 "\n"
8802 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8803 msgstr ""
8804 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8805 "\n"
8806 "NET HELP kommando\n"
8807 "    -eller-\n"
8808 "NET kommando /HELP\n"
8809 "\n"
8810 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
8811 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8813 #: net.rc:28
8814 msgid ""
8815 "The syntax of this command is:\n"
8816 "\n"
8817 "NET START [service]\n"
8818 "\n"
8819 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8820 "'service' is the name of the service to start.\n"
8821 msgstr ""
8823 #: net.rc:29
8824 msgid ""
8825 "The syntax of this command is:\n"
8826 "\n"
8827 "NET STOP service\n"
8828 "\n"
8829 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8830 msgstr ""
8832 #: net.rc:30
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8835 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8837 #: net.rc:31
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Could not stop service %1\n"
8840 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8842 #: net.rc:32
8843 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8844 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8846 #: net.rc:33
8847 msgid "Could not get handle to service.\n"
8848 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8850 #: net.rc:34
8851 #, fuzzy
8852 msgid "The %1 service is starting.\n"
8853 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8855 #: net.rc:35
8856 #, fuzzy
8857 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8858 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8860 #: net.rc:36
8861 #, fuzzy
8862 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8863 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8865 #: net.rc:37
8866 #, fuzzy
8867 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8868 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8870 #: net.rc:38
8871 #, fuzzy
8872 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8873 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8875 #: net.rc:39
8876 #, fuzzy
8877 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8878 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8880 #: net.rc:41
8881 msgid "There are no entries in the list.\n"
8882 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8884 #: net.rc:42
8885 msgid ""
8886 "\n"
8887 "Status  Local   Remote\n"
8888 "---------------------------------------------------------------\n"
8889 msgstr ""
8890 "\n"
8891 "Status    Lokal   Remote\n"
8892 "---------------------------------------------------------------\n"
8894 #: net.rc:43
8895 #, fuzzy
8896 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8897 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
8899 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 winefile.rc:131
8900 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8901 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8902 msgid "OK"
8903 msgstr "OK"
8905 #: net.rc:45
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Paused"
8908 msgstr "&Pause"
8910 #: net.rc:46
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Disconnected"
8913 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
8915 #: net.rc:47
8916 #, fuzzy
8917 msgid "A network error occurred"
8918 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
8920 #: net.rc:48
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Connection is being made"
8923 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
8925 #: net.rc:49
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Reconnecting"
8928 msgstr "Kobler til %s"
8930 #: net.rc:40
8931 #, fuzzy
8932 msgid "The following services are running:\n"
8933 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
8935 #: notepad.rc:27
8936 msgid "&New\tCtrl+N"
8937 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8939 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8940 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8941 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8943 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8944 msgid "&Save\tCtrl+S"
8945 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8947 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8948 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8949 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8951 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8952 msgid "Page Se&tup..."
8953 msgstr "Sideoppse&tt..."
8955 #: notepad.rc:34
8956 msgid "P&rinter Setup..."
8957 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8959 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8960 msgid "&Edit"
8961 msgstr "R&ediger"
8963 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8964 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8965 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8967 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8968 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8969 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8971 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8972 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8973 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8975 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8976 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8977 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8979 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8980 #: winefile.rc:29
8981 msgid "&Delete\tDel"
8982 msgstr "&Slett\tDel"
8984 #: notepad.rc:46
8985 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8986 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8988 #: notepad.rc:47
8989 msgid "&Time/Date\tF5"
8990 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8992 #: notepad.rc:49
8993 msgid "&Wrap long lines"
8994 msgstr "Tekstbrytin&g"
8996 #: notepad.rc:53
8997 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8998 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
9000 #: notepad.rc:54
9001 msgid "&Search next\tF3"
9002 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
9004 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9005 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9006 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
9008 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9009 #, fuzzy
9010 msgid "&Contents\tF1"
9011 msgstr "&Innhold"
9013 #: notepad.rc:59
9014 msgid "&About Notepad"
9015 msgstr "&Om Notepad"
9017 #: notepad.rc:105
9018 msgid "Page Setup"
9019 msgstr "Sideoppsett"
9021 #: notepad.rc:107
9022 msgid "&Header:"
9023 msgstr "&Topptekst:"
9025 #: notepad.rc:109
9026 msgid "&Footer:"
9027 msgstr "&Bunntekst:"
9029 #: notepad.rc:112
9030 msgid "&Margins (millimeters):"
9031 msgstr "&Marg (mm):"
9033 #: notepad.rc:113
9034 msgid "&Left:"
9035 msgstr "&Venstre:"
9037 #: notepad.rc:115
9038 msgid "&Top:"
9039 msgstr "&Topp:"
9041 #: notepad.rc:117
9042 msgid "&Right:"
9043 msgstr "Høy&re:"
9045 #: notepad.rc:119
9046 msgid "&Bottom:"
9047 msgstr "&Bunn:"
9049 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31 winefile.rc:132
9050 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
9051 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
9052 msgid "Cancel"
9053 msgstr "Avbryt"
9055 #: notepad.rc:131
9056 msgid "Encoding:"
9057 msgstr "Tegnkoding:"
9059 #: notepad.rc:66
9060 msgid "Page &p"
9061 msgstr "Side &s"
9063 #: notepad.rc:68
9064 msgid "Notepad"
9065 msgstr "Notisblokk"
9067 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9068 msgid "ERROR"
9069 msgstr "FEIL"
9071 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9072 msgid "WARNING"
9073 msgstr "ADVARSEL"
9075 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9076 msgid "Information"
9077 msgstr "Informasjon"
9079 #: notepad.rc:73
9080 msgid "Untitled"
9081 msgstr "(Uten navn)"
9083 #: notepad.rc:76
9084 msgid "Text files (*.txt)"
9085 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9087 #: notepad.rc:79
9088 msgid ""
9089 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9090 "Please use a different editor."
9091 msgstr ""
9092 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9093 " Bruk en annen redigerer."
9095 #: notepad.rc:81
9096 #, fuzzy
9097 msgid ""
9098 "You did not enter any text.\n"
9099 "Please type something and try again."
9100 msgstr ""
9101 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9102 "Skriv noe og prøv igjen."
9104 #: notepad.rc:83
9105 msgid ""
9106 "File '%s' does not exist.\n"
9107 "\n"
9108 "Do you want to create a new file?"
9109 msgstr ""
9110 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9111 "\n"
9112 " Opprette en ny fil?"
9114 #: notepad.rc:85
9115 msgid ""
9116 "File '%s' has been modified.\n"
9117 "\n"
9118 "Would you like to save the changes?"
9119 msgstr ""
9120 "Filen «%s» er endret.\n"
9121 "\n"
9122 " Lagre endringene?"
9124 #: notepad.rc:86
9125 msgid "'%s' could not be found."
9126 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9128 #: notepad.rc:88
9129 msgid ""
9130 "Not enough memory to complete this task.\n"
9131 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9132 msgstr ""
9133 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9134 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9135 "mer minne."
9137 #: notepad.rc:90
9138 msgid "Unicode (UTF-16)"
9139 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9141 #: notepad.rc:91
9142 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9143 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9145 #: notepad.rc:92
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Unicode (UTF-8)"
9148 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9150 #: notepad.rc:99
9151 msgid ""
9152 "%s\n"
9153 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9154 "you save this file in the %s encoding.\n"
9155 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9156 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9157 "Continue?"
9158 msgstr ""
9159 "«%s»\n"
9160 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9161 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9162 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9163 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9164 "Fortsette?"
9166 #: oleview.rc:29
9167 msgid "&Bind to file..."
9168 msgstr "&Bind til fil..."
9170 #: oleview.rc:30
9171 msgid "&View TypeLib..."
9172 msgstr "&Vis TypeLib..."
9174 #: oleview.rc:32
9175 #, fuzzy
9176 msgid "&System Configuration"
9177 msgstr "&Systemoppsett..."
9179 #: oleview.rc:33
9180 msgid "&Run the Registry Editor"
9181 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9183 #: oleview.rc:37
9184 msgid "&Object"
9185 msgstr "&Objekt"
9187 #: oleview.rc:39
9188 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9189 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9191 #: oleview.rc:41
9192 msgid "&In-process server"
9193 msgstr ""
9195 #: oleview.rc:42
9196 msgid "In-process &handler"
9197 msgstr ""
9199 #: oleview.rc:43
9200 #, fuzzy
9201 msgid "&Local server"
9202 msgstr "Lokal feil"
9204 #: oleview.rc:44
9205 #, fuzzy
9206 msgid "&Remote server"
9207 msgstr "Fje&rn..."
9209 #: oleview.rc:47
9210 msgid "View &Type information"
9211 msgstr "Vis &type-informasjon"
9213 #: oleview.rc:49
9214 msgid "Create &Instance"
9215 msgstr "Opprett &instans"
9217 #: oleview.rc:50
9218 msgid "Create Instance &On..."
9219 msgstr "&Opprett instans på..."
9221 #: oleview.rc:51
9222 msgid "&Release Instance"
9223 msgstr "&Slipp instans"
9225 #: oleview.rc:53
9226 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9227 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9229 #: oleview.rc:54
9230 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9231 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9233 #: oleview.rc:60
9234 msgid "&Expert mode"
9235 msgstr "&Ekspertmodus"
9237 #: oleview.rc:62
9238 msgid "&Hidden component categories"
9239 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9241 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9242 msgid "&Toolbar"
9243 msgstr "Verk&tøylinje"
9245 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9246 msgid "&Status Bar"
9247 msgstr "&Statuslinje"
9249 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9250 msgid "&Refresh\tF5"
9251 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9253 #: oleview.rc:71
9254 msgid "&About OleView"
9255 msgstr "&Om OleView"
9257 #: oleview.rc:79
9258 msgid "&Save as..."
9259 msgstr "Lagre &som..."
9261 #: oleview.rc:84
9262 msgid "&Group by type kind"
9263 msgstr "Sorte&r etter type"
9265 #: oleview.rc:154
9266 msgid "Connect to another machine"
9267 msgstr "Koble til en annen maskin"
9269 #: oleview.rc:157
9270 msgid "&Machine name:"
9271 msgstr "&Maskinnavn:"
9273 #: oleview.rc:165
9274 msgid "System Configuration"
9275 msgstr "Systemoppsett"
9277 #: oleview.rc:168
9278 msgid "System Settings"
9279 msgstr "Systeminnstillinger"
9281 #: oleview.rc:169
9282 msgid "&Enable Distributed COM"
9283 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
9285 #: oleview.rc:170
9286 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9287 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
9289 #: oleview.rc:171
9290 msgid ""
9291 "These settings change only registry values.\n"
9292 "They have no effect on Wine performance."
9293 msgstr ""
9294 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
9295 "De påvirker ikke Wines ytelse."
9297 #: oleview.rc:178
9298 msgid "Default Interface Viewer"
9299 msgstr "Standard grensesnittviser"
9301 #: oleview.rc:181
9302 msgid "Interface"
9303 msgstr "Grensesnitt"
9305 #: oleview.rc:183
9306 msgid "IID:"
9307 msgstr "IID:"
9309 #: oleview.rc:186
9310 msgid "&View Type Info"
9311 msgstr "&Vis typeinfo"
9313 #: oleview.rc:191
9314 msgid "IPersist Interface Viewer"
9315 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
9317 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9318 msgid "Class Name:"
9319 msgstr "Klassenavn:"
9321 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9322 msgid "CLSID:"
9323 msgstr "CLSID:"
9325 #: oleview.rc:203
9326 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9327 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
9329 #: oleview.rc:211
9330 msgid "&IsDirty"
9331 msgstr "&IsDirty"
9333 #: oleview.rc:213
9334 msgid "&GetSizeMax"
9335 msgstr "&GetSizeMax"
9337 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9338 msgid "OleView"
9339 msgstr "OleView"
9341 #: oleview.rc:98
9342 msgid "ITypeLib viewer"
9343 msgstr "ITypeLib-viser"
9345 #: oleview.rc:96
9346 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9347 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9349 #: oleview.rc:97
9350 msgid "version 1.0"
9351 msgstr "versjon 1.0"
9353 #: oleview.rc:100
9354 #, fuzzy
9355 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9356 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9358 #: oleview.rc:103
9359 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9360 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9362 #: oleview.rc:104
9363 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9364 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9366 #: oleview.rc:105
9367 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9368 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9370 #: oleview.rc:106
9371 msgid "Run the Wine registry editor"
9372 msgstr "Kjør registerredigering"
9374 #: oleview.rc:107
9375 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9376 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9378 #: oleview.rc:108
9379 msgid "Create an instance of the selected object"
9380 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9382 #: oleview.rc:109
9383 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9384 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9386 #: oleview.rc:110
9387 msgid "Release the currently selected object instance"
9388 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9390 #: oleview.rc:111
9391 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9392 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9394 #: oleview.rc:112
9395 msgid "Display the viewer for the selected item"
9396 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9398 #: oleview.rc:117
9399 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9400 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9402 #: oleview.rc:118
9403 msgid ""
9404 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9405 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9407 #: oleview.rc:119
9408 msgid "Show or hide the toolbar"
9409 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9411 #: oleview.rc:120
9412 msgid "Show or hide the status bar"
9413 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9415 #: oleview.rc:121
9416 msgid "Refresh all lists"
9417 msgstr "Oppdater alle lister"
9419 #: oleview.rc:122
9420 msgid "Display program information, version number and copyright"
9421 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9423 #: oleview.rc:113
9424 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9425 msgstr ""
9427 #: oleview.rc:114
9428 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9429 msgstr ""
9431 #: oleview.rc:115
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9434 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9436 #: oleview.rc:116
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9439 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9441 #: oleview.rc:128
9442 msgid "ObjectClasses"
9443 msgstr "Objektklasser"
9445 #: oleview.rc:129
9446 msgid "Grouped by Component Category"
9447 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9449 #: oleview.rc:130
9450 msgid "OLE 1.0 Objects"
9451 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9453 #: oleview.rc:131
9454 msgid "COM Library Objects"
9455 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9457 #: oleview.rc:132
9458 msgid "All Objects"
9459 msgstr "Alle objekter"
9461 #: oleview.rc:133
9462 msgid "Application IDs"
9463 msgstr "Program-ID'er"
9465 #: oleview.rc:134
9466 msgid "Type Libraries"
9467 msgstr "Typebibliotek"
9469 #: oleview.rc:135
9470 msgid "ver."
9471 msgstr "ver."
9473 #: oleview.rc:136
9474 msgid "Interfaces"
9475 msgstr "Grensesnitt"
9477 #: oleview.rc:138
9478 msgid "Registry"
9479 msgstr "Register"
9481 #: oleview.rc:139
9482 msgid "Implementation"
9483 msgstr "Implementering"
9485 #: oleview.rc:140
9486 msgid "Activation"
9487 msgstr "Aktivering"
9489 #: oleview.rc:142
9490 msgid "CoGetClassObject failed."
9491 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9493 #: oleview.rc:143
9494 msgid "Unknown error"
9495 msgstr "Ukjent feil"
9497 #: oleview.rc:146
9498 msgid "bytes"
9499 msgstr "byte"
9501 #: oleview.rc:148
9502 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9503 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9505 #: oleview.rc:149
9506 msgid "Inherited Interfaces"
9507 msgstr "Arvete grensesnitt"
9509 #: oleview.rc:124
9510 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9511 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9513 #: oleview.rc:125
9514 msgid "Close window"
9515 msgstr "Lukk vindu"
9517 #: oleview.rc:126
9518 msgid "Group typeinfos by kind"
9519 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9521 #: progman.rc:30
9522 msgid "&New..."
9523 msgstr "&Ny..."
9525 #: progman.rc:31
9526 msgid "O&pen\tEnter"
9527 msgstr "Å&pne\tEnter"
9529 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9530 msgid "&Move...\tF7"
9531 msgstr "&Flytt...\tF7"
9533 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9534 msgid "&Copy...\tF8"
9535 msgstr "&Kopier...\tF8"
9537 #: progman.rc:35
9538 #, fuzzy
9539 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9540 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9542 #: progman.rc:37
9543 msgid "&Execute..."
9544 msgstr "K&jør..."
9546 #: progman.rc:39
9547 #, fuzzy
9548 msgid "E&xit Windows"
9549 msgstr "A&vslutt Windows..."
9551 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9552 msgid "&Options"
9553 msgstr "&Innstillinger"
9555 #: progman.rc:42
9556 msgid "&Arrange automatically"
9557 msgstr "Ordne &automatisk"
9559 #: progman.rc:43
9560 msgid "&Minimize on run"
9561 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9563 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9564 #, fuzzy
9565 msgid "&Save settings on exit"
9566 msgstr ""
9567 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9568 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9569 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9570 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9572 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9573 #, fuzzy
9574 msgid "&Windows"
9575 msgstr ""
9576 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9577 "&Vinduer\n"
9578 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9579 "Vin&duer"
9581 #: progman.rc:47
9582 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9583 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9585 #: progman.rc:48
9586 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9587 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9589 #: progman.rc:49
9590 msgid "&Arrange Icons"
9591 msgstr "Ordne &ikoner"
9593 #: progman.rc:54
9594 #, fuzzy
9595 msgid "&About Program Manager"
9596 msgstr "Programbehandling"
9598 #: progman.rc:60
9599 msgid "Program Manager"
9600 msgstr "Programbehandling"
9602 #: progman.rc:64
9603 msgid "Delete"
9604 msgstr "Slett"
9606 #: progman.rc:65
9607 msgid "Delete group `%s'?"
9608 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9610 #: progman.rc:66
9611 msgid "Delete program `%s'?"
9612 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9614 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9615 msgid "Not implemented"
9616 msgstr "Ikke implementert"
9618 #: progman.rc:68
9619 msgid "Error reading `%s'."
9620 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9622 #: progman.rc:69
9623 msgid "Error writing `%s'."
9624 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9626 #: progman.rc:72
9627 msgid ""
9628 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9629 "Should it be tried further on?"
9630 msgstr ""
9631 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9632 "Vil du prøve mer?"
9634 #: progman.rc:74
9635 msgid "Help not available."
9636 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9638 #: progman.rc:75
9639 msgid "Unknown feature in %s"
9640 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9642 #: progman.rc:76
9643 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9644 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9646 #: progman.rc:77
9647 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9648 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9650 #: progman.rc:80
9651 msgid "Programs"
9652 msgstr "Programmer"
9654 #: progman.rc:81
9655 msgid "Libraries (*.dll)"
9656 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9658 #: progman.rc:82
9659 msgid "Icon files"
9660 msgstr "Ikonfiler"
9662 #: progman.rc:83
9663 msgid "Icons (*.ico)"
9664 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9666 #: reg.rc:27
9667 msgid ""
9668 "The syntax of this command is:\n"
9669 "\n"
9670 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9671 "REG command /?\n"
9672 msgstr ""
9673 "Programmer kjøres som følger:\n"
9674 "\n"
9675 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9676 "REG kommando /?\n"
9678 #: reg.rc:28
9679 msgid ""
9680 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9681 "f]\n"
9682 msgstr ""
9683 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9685 #: reg.rc:29
9686 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9687 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9689 #: reg.rc:30
9690 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9691 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9693 #: reg.rc:31
9694 msgid "The operation completed successfully\n"
9695 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9697 #: reg.rc:32
9698 msgid "Error: Invalid key name\n"
9699 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9701 #: reg.rc:33
9702 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9703 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9705 #: reg.rc:34
9706 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9707 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9709 #: reg.rc:35
9710 msgid ""
9711 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9712 msgstr ""
9713 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9714 "verdien\n"
9716 #: regedit.rc:31
9717 msgid "&Registry"
9718 msgstr "&Register"
9720 #: regedit.rc:33
9721 msgid "&Import Registry File..."
9722 msgstr "&Importer registerfil..."
9724 #: regedit.rc:34
9725 msgid "&Export Registry File..."
9726 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9728 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9729 #, fuzzy
9730 msgid "&Modify..."
9731 msgstr "&Endre"
9733 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9734 msgid "&Key"
9735 msgstr "Nø&kkel"
9737 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9738 msgid "&String Value"
9739 msgstr "&Strengverdi"
9741 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9742 msgid "&Binary Value"
9743 msgstr "&Binærverdi"
9745 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9746 msgid "&DWORD Value"
9747 msgstr "&DWORD-verdi"
9749 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9750 msgid "&Multi String Value"
9751 msgstr "&Flerstrengverdi"
9753 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9754 #, fuzzy
9755 msgid "&Expandable String Value"
9756 msgstr "&Strengverdi"
9758 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9759 msgid "&Rename\tF2"
9760 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9762 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9763 msgid "&Copy Key Name"
9764 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9766 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9767 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9768 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
9770 #: regedit.rc:61
9771 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9772 msgstr "Finn &neste\tF3"
9774 #: regedit.rc:65
9775 msgid "Status &Bar"
9776 msgstr "&Statuslinje"
9778 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Sp&lit"
9781 msgstr ""
9782 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9783 "De&l opp visning\n"
9784 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9785 "De&l opp"
9787 #: regedit.rc:74
9788 msgid "&Remove Favorite..."
9789 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9791 #: regedit.rc:79
9792 msgid "&About Registry Editor"
9793 msgstr "&Om Registerredigering"
9795 #: regedit.rc:88
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Modify Binary Data..."
9798 msgstr "Endre binærdata"
9800 #: regedit.rc:109
9801 msgid "&Export..."
9802 msgstr "&Eksporter..."
9804 #: regedit.rc:134
9805 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9806 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9808 #: regedit.rc:135
9809 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9810 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9812 #: regedit.rc:136
9813 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9814 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9816 #: regedit.rc:137
9817 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9818 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9820 #: regedit.rc:138
9821 msgid ""
9822 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9823 msgstr ""
9824 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9826 #: regedit.rc:139
9827 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9828 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9830 #: regedit.rc:124
9831 msgid "Data"
9832 msgstr "Data"
9834 #: regedit.rc:129
9835 msgid "Registry Editor"
9836 msgstr "Registerredigering"
9838 #: regedit.rc:191
9839 msgid "Import Registry File"
9840 msgstr "Importer registerfil"
9842 #: regedit.rc:192
9843 msgid "Export Registry File"
9844 msgstr "Eksporter registerfil"
9846 #: regedit.rc:193
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Registry files (*.reg)"
9849 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9851 #: regedit.rc:194
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9854 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9856 #: regedit.rc:201
9857 msgid "(Default)"
9858 msgstr "(Standard)"
9860 #: regedit.rc:202
9861 msgid "(value not set)"
9862 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9864 #: regedit.rc:203
9865 msgid "(cannot display value)"
9866 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9868 #: regedit.rc:204
9869 msgid "(unknown %d)"
9870 msgstr "(ukjent %d)"
9872 #: regedit.rc:160
9873 msgid "Quits the registry editor"
9874 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9876 #: regedit.rc:161
9877 msgid "Adds keys to the favorites list"
9878 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9880 #: regedit.rc:162
9881 msgid "Removes keys from the favorites list"
9882 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9884 #: regedit.rc:163
9885 msgid "Shows or hides the status bar"
9886 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9888 #: regedit.rc:164
9889 msgid "Change position of split between two panes"
9890 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9892 #: regedit.rc:165
9893 msgid "Refreshes the window"
9894 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9896 #: regedit.rc:166
9897 msgid "Deletes the selection"
9898 msgstr "Sletter utvalget"
9900 #: regedit.rc:167
9901 msgid "Renames the selection"
9902 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9904 #: regedit.rc:168
9905 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9906 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9908 #: regedit.rc:169
9909 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9910 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9912 #: regedit.rc:170
9913 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9914 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9916 #: regedit.rc:144
9917 msgid "Modifies the value's data"
9918 msgstr "Endrer verdiens data"
9920 #: regedit.rc:145
9921 msgid "Adds a new key"
9922 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9924 #: regedit.rc:146
9925 msgid "Adds a new string value"
9926 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9928 #: regedit.rc:147
9929 msgid "Adds a new binary value"
9930 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9932 #: regedit.rc:148
9933 msgid "Adds a new double word value"
9934 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9936 #: regedit.rc:150
9937 msgid "Imports a text file into the registry"
9938 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9940 #: regedit.rc:152
9941 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9942 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9944 #: regedit.rc:153
9945 msgid "Prints all or part of the registry"
9946 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9948 #: regedit.rc:155
9949 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9950 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9952 #: regedit.rc:178
9953 msgid "Can't query value '%s'"
9954 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9956 #: regedit.rc:179
9957 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9958 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9960 #: regedit.rc:180
9961 msgid "Value is too big (%u)"
9962 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9964 #: regedit.rc:181
9965 msgid "Confirm Value Delete"
9966 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9968 #: regedit.rc:182
9969 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9970 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9972 #: regedit.rc:186
9973 msgid "Search string '%s' not found"
9974 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9976 #: regedit.rc:183
9977 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9978 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9980 #: regedit.rc:184
9981 msgid "New Key #%d"
9982 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9984 #: regedit.rc:185
9985 msgid "New Value #%d"
9986 msgstr "Ny verdi #%d"
9988 #: regedit.rc:177
9989 msgid "Can't query key '%s'"
9990 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9992 #: regedit.rc:149
9993 msgid "Adds a new multi string value"
9994 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9996 #: regedit.rc:171
9997 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9998 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
10000 #: start.rc:46
10001 #, fuzzy
10002 msgid ""
10003 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10004 "with that suffix.\n"
10005 "Usage:\n"
10006 "start [options] program_filename [...]\n"
10007 "start [options] document_filename\n"
10008 "\n"
10009 "Options:\n"
10010 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10011 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10012 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10013 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10014 "code.\n"
10015 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10016 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10017 "/L           Show end-user license.\n"
10018 "/?           Display this help and exit.\n"
10019 "\n"
10020 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10021 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10022 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10023 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10024 msgstr ""
10025 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
10026 "filer med det etternavnet.\n"
10027 "Bruk:\n"
10028 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
10029 "start [valg] dokument_filnavn\n"
10030 "\n"
10031 "Valg:\n"
10032 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
10033 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
10034 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
10035 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
10036 "             avsluttingskode.\n"
10037 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
10038 "(explorer).\n"
10039 "/L           Vis sluttbruker-lisensen.\n"
10040 "\n"
10041 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10042 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10043 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
10044 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
10045 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
10047 #: start.rc:64
10048 msgid ""
10049 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10050 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10051 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10052 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10053 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10054 "\n"
10055 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10056 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10057 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10058 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10059 "\n"
10060 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10061 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10062 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10063 "\n"
10064 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10065 msgstr ""
10066 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10067 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10068 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
10069 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
10070 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
10071 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
10072 "\n"
10073 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
10074 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
10075 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
10076 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
10077 "\n"
10078 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
10079 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
10080 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
10081 "\n"
10082 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
10084 #: start.rc:66
10085 msgid ""
10086 "Application could not be started, or no application associated with the "
10087 "specified file.\n"
10088 "ShellExecuteEx failed"
10089 msgstr ""
10090 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
10091 "filen.\n"
10092 "'ShellExecuteEx' feilet"
10094 #: start.rc:68
10095 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10096 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
10098 #: taskkill.rc:27
10099 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10100 msgstr ""
10102 #: taskkill.rc:28
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10105 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10107 #: taskkill.rc:29
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10110 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10112 #: taskkill.rc:30
10113 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10114 msgstr ""
10116 #: taskkill.rc:31
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10119 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10121 #: taskkill.rc:32
10122 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10123 msgstr ""
10125 #: taskkill.rc:33
10126 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10127 msgstr ""
10129 #: taskkill.rc:34
10130 msgid ""
10131 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10132 msgstr ""
10134 #: taskkill.rc:35
10135 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10136 msgstr ""
10138 #: taskkill.rc:36
10139 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10140 msgstr ""
10142 #: taskkill.rc:37
10143 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10144 msgstr ""
10146 #: taskkill.rc:38
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10149 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10151 #: taskkill.rc:39
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10154 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10156 #: taskkill.rc:40
10157 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10158 msgstr ""
10160 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10161 msgid "&New Task (Run...)"
10162 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10164 #: taskmgr.rc:39
10165 msgid "E&xit Task Manager"
10166 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10168 #: taskmgr.rc:45
10169 msgid "&Minimize On Use"
10170 msgstr "&Minimer ved bruk"
10172 #: taskmgr.rc:47
10173 msgid "&Hide When Minimized"
10174 msgstr "S&kjul når minimert"
10176 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10177 msgid "&Show 16-bit tasks"
10178 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10180 #: taskmgr.rc:54
10181 msgid "&Refresh Now"
10182 msgstr "Oppdate&r nå"
10184 #: taskmgr.rc:55
10185 msgid "&Update Speed"
10186 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10188 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10189 msgid "&High"
10190 msgstr "&Høy"
10192 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10193 msgid "&Normal"
10194 msgstr "&Normal"
10196 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10197 msgid "&Low"
10198 msgstr "&Lav"
10200 #: taskmgr.rc:61
10201 msgid "&Paused"
10202 msgstr "&Pause"
10204 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10205 msgid "&Select Columns..."
10206 msgstr "&Velg kolonner..."
10208 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10209 msgid "&CPU History"
10210 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10212 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10213 msgid "&One Graph, All CPUs"
10214 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10216 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10217 msgid "One Graph &Per CPU"
10218 msgstr "En graf &per prosessor"
10220 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10221 msgid "&Show Kernel Times"
10222 msgstr "Vi&s kjernetider"
10224 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Tile &Horizontally"
10227 msgstr ""
10228 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10229 "Still opp &vannrett\n"
10230 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10231 "Still &vannrett"
10233 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10234 msgid "Tile &Vertically"
10235 msgstr "Still opp &loddrett"
10237 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10238 msgid "&Minimize"
10239 msgstr "&Minimer"
10241 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10242 msgid "&Cascade"
10243 msgstr "&Kortstokk"
10245 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10246 msgid "&Bring To Front"
10247 msgstr "&Vis øverst"
10249 #: taskmgr.rc:90
10250 msgid "&About Task Manager"
10251 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10253 #: taskmgr.rc:120
10254 msgid "&Switch To"
10255 msgstr "B&ytt til"
10257 #: taskmgr.rc:129
10258 msgid "&End Task"
10259 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10261 #: taskmgr.rc:130
10262 msgid "&Go To Process"
10263 msgstr "&Gå til prosess"
10265 #: taskmgr.rc:149
10266 msgid "&End Process"
10267 msgstr "Avslutt pros&ess"
10269 #: taskmgr.rc:150
10270 msgid "End Process &Tree"
10271 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10273 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10274 msgid "&Debug"
10275 msgstr "&Feilsøk"
10277 #: taskmgr.rc:154
10278 msgid "Set &Priority"
10279 msgstr "Angi &prioritet"
10281 #: taskmgr.rc:156
10282 msgid "&Realtime"
10283 msgstr "&Samtid"
10285 #: taskmgr.rc:160
10286 #, fuzzy
10287 msgid "&Above Normal"
10288 msgstr "Over norm&al"
10290 #: taskmgr.rc:164
10291 #, fuzzy
10292 msgid "&Below Normal"
10293 msgstr "&Under normal"
10295 #: taskmgr.rc:169
10296 msgid "Set &Affinity..."
10297 msgstr "&Angi slektskap..."
10299 #: taskmgr.rc:170
10300 msgid "Edit Debug &Channels..."
10301 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10303 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10304 msgid "Task Manager"
10305 msgstr "Oppgavebehandler"
10307 #: taskmgr.rc:182
10308 msgid "Create New Task"
10309 msgstr ""
10311 #: taskmgr.rc:187
10312 msgid "Runs a new program"
10313 msgstr "Kjører et nytt program"
10315 #: taskmgr.rc:188
10316 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10317 msgstr ""
10318 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10320 #: taskmgr.rc:190
10321 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10322 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10324 #: taskmgr.rc:191
10325 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10326 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10328 #: taskmgr.rc:192
10329 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10330 msgstr ""
10331 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10333 #: taskmgr.rc:193
10334 msgid "Displays tasks by using large icons"
10335 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10337 #: taskmgr.rc:194
10338 msgid "Displays tasks by using small icons"
10339 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10341 #: taskmgr.rc:195
10342 msgid "Displays information about each task"
10343 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10345 #: taskmgr.rc:196
10346 msgid "Updates the display twice per second"
10347 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10349 #: taskmgr.rc:197
10350 msgid "Updates the display every two seconds"
10351 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10353 #: taskmgr.rc:198
10354 msgid "Updates the display every four seconds"
10355 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10357 #: taskmgr.rc:203
10358 msgid "Does not automatically update"
10359 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10361 #: taskmgr.rc:205
10362 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10363 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10365 #: taskmgr.rc:206
10366 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10367 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10369 #: taskmgr.rc:207
10370 msgid "Minimizes the windows"
10371 msgstr "Minimerer vinduene"
10373 #: taskmgr.rc:208
10374 msgid "Maximizes the windows"
10375 msgstr "Maksimerer vinduene"
10377 #: taskmgr.rc:209
10378 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10379 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10381 #: taskmgr.rc:210
10382 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10383 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10385 #: taskmgr.rc:211
10386 msgid "Displays Task Manager help topics"
10387 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10389 #: taskmgr.rc:212
10390 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10391 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10393 #: taskmgr.rc:213
10394 msgid "Exits the Task Manager application"
10395 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10397 #: taskmgr.rc:215
10398 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10399 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10401 #: taskmgr.rc:216
10402 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10403 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10405 #: taskmgr.rc:217
10406 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10407 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10409 #: taskmgr.rc:219
10410 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10411 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10413 #: taskmgr.rc:220
10414 msgid "Each CPU has its own history graph"
10415 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10417 #: taskmgr.rc:222
10418 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10419 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10421 #: taskmgr.rc:227
10422 msgid "Tells the selected tasks to close"
10423 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10425 #: taskmgr.rc:228
10426 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10427 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10429 #: taskmgr.rc:229
10430 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10431 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10433 #: taskmgr.rc:230
10434 msgid "Removes the process from the system"
10435 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10437 #: taskmgr.rc:232
10438 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10439 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10441 #: taskmgr.rc:233
10442 msgid "Attaches the debugger to this process"
10443 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10445 #: taskmgr.rc:235
10446 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10447 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10449 #: taskmgr.rc:237
10450 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10451 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10453 #: taskmgr.rc:238
10454 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10455 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10457 #: taskmgr.rc:240
10458 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10459 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10461 #: taskmgr.rc:242
10462 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10463 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10465 #: taskmgr.rc:244
10466 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10467 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10469 #: taskmgr.rc:245
10470 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10471 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10473 #: taskmgr.rc:247
10474 msgid "Controls Debug Channels"
10475 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10477 #: taskmgr.rc:263
10478 msgid "Processes"
10479 msgstr "Prosesser"
10481 #: taskmgr.rc:264
10482 msgid "Performance"
10483 msgstr "Ytelse"
10485 #: taskmgr.rc:265
10486 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10487 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10489 #: taskmgr.rc:266
10490 msgid "Processes: %d"
10491 msgstr "Prosesser: %d"
10493 #: taskmgr.rc:267
10494 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10495 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10497 #: taskmgr.rc:272
10498 msgid "Image Name"
10499 msgstr "Bildenavn"
10501 #: taskmgr.rc:273
10502 msgid "PID"
10503 msgstr "PID"
10505 #: taskmgr.rc:274
10506 msgid "CPU"
10507 msgstr "CPU"
10509 #: taskmgr.rc:275
10510 msgid "CPU Time"
10511 msgstr "CPU-tid"
10513 #: taskmgr.rc:276
10514 msgid "Mem Usage"
10515 msgstr "Minnebruk"
10517 #: taskmgr.rc:277
10518 msgid "Mem Delta"
10519 msgstr "Minnedelta"
10521 #: taskmgr.rc:278
10522 msgid "Peak Mem Usage"
10523 msgstr "Høyeste minnebruk"
10525 #: taskmgr.rc:279
10526 msgid "Page Faults"
10527 msgstr "Sidefeil"
10529 #: taskmgr.rc:280
10530 msgid "USER Objects"
10531 msgstr "USER-objekter"
10533 #: taskmgr.rc:281
10534 msgid "I/O Reads"
10535 msgstr "I/U leseøkter"
10537 #: taskmgr.rc:282
10538 msgid "I/O Read Bytes"
10539 msgstr "I/U leste byte"
10541 #: taskmgr.rc:283
10542 msgid "Session ID"
10543 msgstr "Økt-ID"
10545 #: taskmgr.rc:284
10546 msgid "Username"
10547 msgstr "Brukernavn"
10549 #: taskmgr.rc:285
10550 msgid "PF Delta"
10551 msgstr "PF-delta"
10553 #: taskmgr.rc:286
10554 msgid "VM Size"
10555 msgstr "VM-størrelse"
10557 #: taskmgr.rc:287
10558 msgid "Paged Pool"
10559 msgstr "Paged Pool"
10561 #: taskmgr.rc:288
10562 msgid "NP Pool"
10563 msgstr "NP Pool"
10565 #: taskmgr.rc:289
10566 msgid "Base Pri"
10567 msgstr "Basispri."
10569 #: taskmgr.rc:290
10570 msgid "Handles"
10571 msgstr "Handles"
10573 #: taskmgr.rc:291
10574 msgid "Threads"
10575 msgstr "Tråder"
10577 #: taskmgr.rc:292
10578 msgid "GDI Objects"
10579 msgstr "GDI-objekter"
10581 #: taskmgr.rc:293
10582 msgid "I/O Writes"
10583 msgstr "I/U skriveøkter"
10585 #: taskmgr.rc:294
10586 msgid "I/O Write Bytes"
10587 msgstr "I/U skrevne byte"
10589 #: taskmgr.rc:295
10590 msgid "I/O Other"
10591 msgstr "I/U annet"
10593 #: taskmgr.rc:296
10594 msgid "I/O Other Bytes"
10595 msgstr "I/O annet, byte"
10597 #: taskmgr.rc:301
10598 msgid "Task Manager Warning"
10599 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10601 #: taskmgr.rc:304
10602 msgid ""
10603 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10604 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10605 "sure you want to change the priority class?"
10606 msgstr ""
10607 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10608 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10609 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10611 #: taskmgr.rc:305
10612 msgid "Unable to Change Priority"
10613 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10615 #: taskmgr.rc:310
10616 msgid ""
10617 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10618 "results including loss of data and system instability. The\n"
10619 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10620 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10621 "terminate the process?"
10622 msgstr ""
10623 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10624 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10625 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10626 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10627 "vil avbryte prosessen?"
10629 #: taskmgr.rc:311
10630 msgid "Unable to Terminate Process"
10631 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10633 #: taskmgr.rc:313
10634 msgid ""
10635 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10636 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10637 msgstr ""
10638 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10639 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10641 #: taskmgr.rc:314
10642 msgid "Unable to Debug Process"
10643 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10645 #: taskmgr.rc:315
10646 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10647 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10649 #: taskmgr.rc:316
10650 msgid "Invalid Option"
10651 msgstr "Ugyldig valg"
10653 #: taskmgr.rc:317
10654 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10655 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10657 #: taskmgr.rc:322
10658 msgid "System Idle Process"
10659 msgstr "Ledige ressurser"
10661 #: taskmgr.rc:323
10662 msgid "Not Responding"
10663 msgstr "Svarer ikke"
10665 #: taskmgr.rc:324
10666 msgid "Running"
10667 msgstr "Kjører"
10669 #: taskmgr.rc:325
10670 msgid "Task"
10671 msgstr "Oppgave"
10673 #: taskmgr.rc:327
10674 msgid "Debug Channels"
10675 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10677 #: taskmgr.rc:328
10678 msgid "Fixme"
10679 msgstr "Fiks meg"
10681 #: taskmgr.rc:329
10682 msgid "Err"
10683 msgstr "Feil"
10685 #: taskmgr.rc:330
10686 msgid "Warn"
10687 msgstr "Advarsel"
10689 #: taskmgr.rc:331
10690 msgid "Trace"
10691 msgstr "Sporing"
10693 #: uninstaller.rc:26
10694 msgid "Wine Application Uninstaller"
10695 msgstr "Avinstaller programmer"
10697 #: uninstaller.rc:27
10698 msgid ""
10699 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10700 "executable.\n"
10701 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10702 msgstr ""
10703 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10704 "manglende programfil.\n"
10705 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10707 #: view.rc:33
10708 msgid "&Pan"
10709 msgstr "&Panorer"
10711 #: view.rc:35
10712 msgid "&Scale to Window"
10713 msgstr "&Skaler til vindu"
10715 #: view.rc:37
10716 msgid "&Left"
10717 msgstr "&Venstre"
10719 #: view.rc:38
10720 msgid "&Right"
10721 msgstr "Høy&re"
10723 #: view.rc:39
10724 msgid "&Up"
10725 msgstr "&Opp"
10727 #: view.rc:40
10728 msgid "&Down"
10729 msgstr "Ne&d"
10731 #: view.rc:46
10732 msgid "Regular Metafile Viewer"
10733 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10735 #: wineboot.rc:28
10736 msgid "Waiting for Program"
10737 msgstr "Venter på program"
10739 #: wineboot.rc:32
10740 msgid "Terminate Process"
10741 msgstr "Avslutt programmet"
10743 #: wineboot.rc:33
10744 msgid ""
10745 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10746 "responding.\n"
10747 "\n"
10748 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10749 msgstr ""
10750 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
10751 "svarer ikke.\n"
10752 "\n"
10753 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
10755 #: wineboot.rc:39
10756 msgid "Wine"
10757 msgstr "Wine"
10759 #: wineboot.rc:43
10760 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10761 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
10763 #: winecfg.rc:31
10764 msgid "Libraries"
10765 msgstr "Biblioteker"
10767 #: winecfg.rc:32
10768 msgid "Drives"
10769 msgstr "Stasjoner"
10771 #: winecfg.rc:33
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Select the Unix target directory, please."
10774 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10776 #: winecfg.rc:35
10777 msgid "Show &Advanced"
10778 msgstr "Avansert visning"
10780 #: winecfg.rc:34
10781 msgid "Hide &Advanced"
10782 msgstr "Enkel visning"
10784 #: winecfg.rc:36
10785 msgid "(No Theme)"
10786 msgstr "(Intet tema)"
10788 #: winecfg.rc:37
10789 msgid "Graphics"
10790 msgstr "Grafikk"
10792 #: winecfg.rc:38
10793 msgid "Desktop Integration"
10794 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10796 #: winecfg.rc:39
10797 msgid "Audio"
10798 msgstr "Lyd"
10800 #: winecfg.rc:40
10801 msgid "About"
10802 msgstr "Om"
10804 #: winecfg.rc:41
10805 msgid "Wine configuration"
10806 msgstr "Oppsett av Wine"
10808 #: winecfg.rc:43
10809 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10810 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10812 #: winecfg.rc:44
10813 msgid "Select a theme file"
10814 msgstr "Velg en temafil"
10816 #: winecfg.rc:45
10817 msgid "Folder"
10818 msgstr "Mappe"
10820 #: winecfg.rc:46
10821 msgid "Links to"
10822 msgstr "Peker til"
10824 #: winecfg.rc:42
10825 msgid "Wine configuration for %s"
10826 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10828 #: winecfg.rc:87
10829 msgid "Selected driver: %s"
10830 msgstr ""
10832 #: winecfg.rc:88
10833 #, fuzzy
10834 msgid "(None)"
10835 msgstr "Ingen"
10837 #: winecfg.rc:89
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Audio test failed!"
10840 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
10842 #: winecfg.rc:91
10843 #, fuzzy
10844 msgid "(System default)"
10845 msgstr "Systemsti"
10847 #: winecfg.rc:51
10848 msgid ""
10849 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10850 "Are you sure you want to do this?"
10851 msgstr ""
10852 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10853 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10855 #: winecfg.rc:52
10856 msgid "Warning: system library"
10857 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10859 #: winecfg.rc:53
10860 msgid "native"
10861 msgstr "innfødt"
10863 #: winecfg.rc:54
10864 msgid "builtin"
10865 msgstr "innebygget"
10867 #: winecfg.rc:55
10868 msgid "native, builtin"
10869 msgstr "innfødt, innebygget"
10871 #: winecfg.rc:56
10872 msgid "builtin, native"
10873 msgstr "innebygget, innfødt"
10875 #: winecfg.rc:57
10876 msgid "disabled"
10877 msgstr "slått av"
10879 #: winecfg.rc:58
10880 msgid "Default Settings"
10881 msgstr "Globale innstillinger"
10883 #: winecfg.rc:59
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10886 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10888 #: winecfg.rc:60
10889 msgid "Use global settings"
10890 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10892 #: winecfg.rc:61
10893 msgid "Select an executable file"
10894 msgstr "Velg en programfil"
10896 #: winecfg.rc:66
10897 msgid "Hardware"
10898 msgstr "Maskinvare"
10900 #: winecfg.rc:67
10901 #, fuzzy
10902 msgctxt "vertex shader mode"
10903 msgid "None"
10904 msgstr "Ingen"
10906 #: winecfg.rc:72
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Autodetect..."
10909 msgstr "Automatisk"
10911 #: winecfg.rc:73
10912 msgid "Local hard disk"
10913 msgstr "Lokal harddisk"
10915 #: winecfg.rc:74
10916 msgid "Network share"
10917 msgstr "Nettverksressurs"
10919 #: winecfg.rc:75
10920 msgid "Floppy disk"
10921 msgstr "Diskett"
10923 #: winecfg.rc:76
10924 msgid "CD-ROM"
10925 msgstr "CD-ROM"
10927 #: winecfg.rc:77
10928 #, fuzzy
10929 msgid ""
10930 "You cannot add any more drives.\n"
10931 "\n"
10932 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10933 msgstr ""
10934 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10935 "\n"
10936 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10938 #: winecfg.rc:78
10939 msgid "System drive"
10940 msgstr "Systemstasjon"
10942 #: winecfg.rc:79
10943 msgid ""
10944 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10945 "\n"
10946 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10947 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10948 msgstr ""
10949 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10950 "\n"
10951 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10952 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10954 #: winecfg.rc:80
10955 #, fuzzy
10956 msgctxt "Drive letter"
10957 msgid "Letter"
10958 msgstr "Bokstav"
10960 #: winecfg.rc:81
10961 msgid "Drive Mapping"
10962 msgstr "Peker til"
10964 #: winecfg.rc:82
10965 msgid ""
10966 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10967 "\n"
10968 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10969 msgstr ""
10970 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10971 "\n"
10972 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10974 #: winecfg.rc:96
10975 msgid "Controls Background"
10976 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10978 #: winecfg.rc:97
10979 msgid "Controls Text"
10980 msgstr "Kontrollertekst"
10982 #: winecfg.rc:99
10983 msgid "Menu Background"
10984 msgstr "Menybakgrunn"
10986 #: winecfg.rc:100
10987 msgid "Menu Text"
10988 msgstr "Menytekst"
10990 #: winecfg.rc:101
10991 msgid "Scrollbar"
10992 msgstr "Rullefelt"
10994 #: winecfg.rc:102
10995 msgid "Selection Background"
10996 msgstr "Bakgrunn for merking"
10998 #: winecfg.rc:103
10999 msgid "Selection Text"
11000 msgstr "Merket tekst"
11002 #: winecfg.rc:104
11003 msgid "ToolTip Background"
11004 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
11006 #: winecfg.rc:105
11007 msgid "ToolTip Text"
11008 msgstr "Tekst i verktøytips"
11010 #: winecfg.rc:106
11011 msgid "Window Background"
11012 msgstr "Vindubakgrunn"
11014 #: winecfg.rc:107
11015 msgid "Window Text"
11016 msgstr "Vinduteksts"
11018 #: winecfg.rc:108
11019 msgid "Active Title Bar"
11020 msgstr "Aktiv tittellinje"
11022 #: winecfg.rc:109
11023 msgid "Active Title Text"
11024 msgstr "Aktiv titteltekst"
11026 #: winecfg.rc:110
11027 msgid "Inactive Title Bar"
11028 msgstr "Inaktiv tittellinje"
11030 #: winecfg.rc:111
11031 msgid "Inactive Title Text"
11032 msgstr "Inaktiv titteltekst"
11034 #: winecfg.rc:112
11035 msgid "Message Box Text"
11036 msgstr "Meldingsvindutekst"
11038 #: winecfg.rc:113
11039 msgid "Application Workspace"
11040 msgstr "Arbeidsområde i program"
11042 #: winecfg.rc:114
11043 msgid "Window Frame"
11044 msgstr "Visrusramme"
11046 #: winecfg.rc:115
11047 msgid "Active Border"
11048 msgstr "Aktiv kant"
11050 #: winecfg.rc:116
11051 msgid "Inactive Border"
11052 msgstr "Inaktiv kant"
11054 #: winecfg.rc:117
11055 msgid "Controls Shadow"
11056 msgstr "Kontrollerskygge"
11058 #: winecfg.rc:118
11059 msgid "Gray Text"
11060 msgstr "Grå tekst"
11062 #: winecfg.rc:119
11063 msgid "Controls Highlight"
11064 msgstr "Merket kontroller"
11066 #: winecfg.rc:120
11067 msgid "Controls Dark Shadow"
11068 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
11070 #: winecfg.rc:121
11071 msgid "Controls Light"
11072 msgstr "Kontrollerlys"
11074 #: winecfg.rc:122
11075 msgid "Controls Alternate Background"
11076 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
11078 #: winecfg.rc:123
11079 msgid "Hot Tracked Item"
11080 msgstr "Merket element"
11082 #: winecfg.rc:124
11083 msgid "Active Title Bar Gradient"
11084 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
11086 #: winecfg.rc:125
11087 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11088 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
11090 #: winecfg.rc:126
11091 msgid "Menu Highlight"
11092 msgstr "Menymerking"
11094 #: winecfg.rc:127
11095 msgid "Menu Bar"
11096 msgstr "Menylinje"
11098 #: wineconsole.rc:26
11099 msgid "Set &Defaults"
11100 msgstr "Angi stan&dardverdier"
11102 #: wineconsole.rc:28
11103 msgid "&Mark"
11104 msgstr "&Marker"
11106 #: wineconsole.rc:31
11107 msgid "&Select all"
11108 msgstr "Merk &alt"
11110 #: wineconsole.rc:32
11111 msgid "Sc&roll"
11112 msgstr "&Rull"
11114 #: wineconsole.rc:33
11115 msgid "S&earch"
11116 msgstr "&Søk"
11118 #: wineconsole.rc:36
11119 msgid "Setup - Default settings"
11120 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
11122 #: wineconsole.rc:37
11123 msgid "Setup - Current settings"
11124 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
11126 #: wineconsole.rc:38
11127 msgid "Configuration error"
11128 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
11130 #: wineconsole.rc:39
11131 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11132 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
11134 #: wineconsole.rc:34
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11137 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
11139 #: wineconsole.rc:35
11140 msgid "This is a test"
11141 msgstr "Dette er en test"
11143 #: wineconsole.rc:41
11144 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11145 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
11147 #: wineconsole.rc:42
11148 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11149 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
11151 #: wineconsole.rc:43
11152 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11153 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
11155 #: wineconsole.rc:44
11156 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11157 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
11159 #: wineconsole.rc:45
11160 msgid ""
11161 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11162 "The command is invalid.\n"
11163 msgstr ""
11164 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
11165 "Ugyldig kommando.\n"
11167 #: wineconsole.rc:47
11168 msgid ""
11169 "\n"
11170 "Usage:\n"
11171 "  wineconsole [options] <command>\n"
11172 "\n"
11173 "Options:\n"
11174 msgstr ""
11175 "\n"
11176 "Bruk:\n"
11177 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
11178 "\n"
11179 "Alternativer:\n"
11181 #: wineconsole.rc:49
11182 #, fuzzy
11183 msgid ""
11184 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11185 "will\n"
11186 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11187 "console.\n"
11188 msgstr ""
11189 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
11190 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
11191 "konsoll\n"
11193 #: wineconsole.rc:50
11194 #, fuzzy
11195 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11196 msgstr ""
11197 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
11199 #: wineconsole.rc:51
11200 #, fuzzy
11201 msgid ""
11202 "\n"
11203 "Example:\n"
11204 "  wineconsole cmd\n"
11205 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11206 "\n"
11207 msgstr ""
11208 "\n"
11209 "Eksempel:\n"
11210 "  wineconsole cmd\n"
11211 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
11212 "\n"
11214 #: winedbg.rc:35
11215 msgid "Wine program crash"
11216 msgstr "Wine programfeil"
11218 #: winedbg.rc:36
11219 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11220 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
11222 #: winedbg.rc:37
11223 msgid "(unidentified)"
11224 msgstr "(uidentifisert)"
11226 #: winefile.rc:26
11227 msgid "&Open\tEnter"
11228 msgstr "&Åpne\tEnter"
11230 #: winefile.rc:30
11231 msgid "Re&name..."
11232 msgstr "Gi &nytt navn..."
11234 #: winefile.rc:31
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11237 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11239 #: winefile.rc:33
11240 msgid "&Run..."
11241 msgstr "Kjø&r..."
11243 #: winefile.rc:35
11244 msgid "Cr&eate Directory..."
11245 msgstr "Oppr&et katalog..."
11247 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11248 #, fuzzy
11249 msgid "E&xit\tAlt+X"
11250 msgstr ""
11251 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11252 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11253 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11254 "&Avslutt\tAlt+X"
11256 #: winefile.rc:44
11257 msgid "&Disk"
11258 msgstr "&Stasjon"
11260 #: winefile.rc:45
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Connect &Network Drive..."
11263 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11265 #: winefile.rc:46
11266 msgid "&Disconnect Network Drive"
11267 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11269 #: winefile.rc:52
11270 msgid "&Name"
11271 msgstr "&Navn"
11273 #: winefile.rc:53
11274 msgid "&All File Details"
11275 msgstr "&Alle fildetaljer"
11277 #: winefile.rc:55
11278 msgid "&Sort by Name"
11279 msgstr "&Sorter etter navn"
11281 #: winefile.rc:56
11282 msgid "Sort &by Type"
11283 msgstr "Sorter etter &type"
11285 #: winefile.rc:57
11286 msgid "Sort by Si&ze"
11287 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11289 #: winefile.rc:58
11290 msgid "Sort by &Date"
11291 msgstr "Sorter etter &dato"
11293 #: winefile.rc:60
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Filter by&..."
11296 msgstr "Filtrer med '&'..."
11298 #: winefile.rc:67
11299 msgid "&Drivebar"
11300 msgstr "Stas&jonslinje"
11302 #: winefile.rc:70
11303 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11304 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11306 #: winefile.rc:77
11307 msgid "New &Window"
11308 msgstr "Nytt &vindu"
11310 #: winefile.rc:78
11311 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11312 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11314 #: winefile.rc:80
11315 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11316 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11318 #: winefile.rc:87
11319 #, fuzzy
11320 msgid "&About Wine File Manager"
11321 msgstr "Filbehandling"
11323 #: winefile.rc:125
11324 msgid "Select destination"
11325 msgstr "Velg plasserings"
11327 #: winefile.rc:133
11328 msgid "&Browse..."
11329 msgstr "&Bla"
11331 #: winefile.rc:138
11332 msgid "By File Type"
11333 msgstr "Etter filtype"
11335 #: winefile.rc:141
11336 msgid "&Name:"
11337 msgstr "&Navn:"
11339 #: winefile.rc:143
11340 msgid "File Type"
11341 msgstr "Filtype"
11343 #: winefile.rc:144
11344 msgid "&Directories"
11345 msgstr "&Kataloger"
11347 #: winefile.rc:146
11348 msgid "&Programs"
11349 msgstr "&Programmer"
11351 #: winefile.rc:148
11352 msgid "Docu&ments"
11353 msgstr "Doku&menter"
11355 #: winefile.rc:150
11356 msgid "&Other files"
11357 msgstr "&Andre filer"
11359 #: winefile.rc:152
11360 msgid "Show Hidden/&System Files"
11361 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
11363 #: winefile.rc:160
11364 msgid "Properties for %s"
11365 msgstr "Egenskaper for %s"
11367 #: winefile.rc:163
11368 msgid "&File Name:"
11369 msgstr "&Filnavn:"
11371 #: winefile.rc:165
11372 msgid "Full &Path:"
11373 msgstr "&Full sti:"
11375 #: winefile.rc:167
11376 msgid "Last Change:"
11377 msgstr "Sist endret:"
11379 #: winefile.rc:169
11380 msgid "Version:"
11381 msgstr "Versjon:"
11383 #: winefile.rc:171
11384 msgid "Cop&yright:"
11385 msgstr "&Kopirett:"
11387 #: winefile.rc:173
11388 msgid "Size:"
11389 msgstr "Størrelse:"
11391 #: winefile.rc:176
11392 msgid "&Read Only"
11393 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
11395 #: winefile.rc:177
11396 msgid "H&idden"
11397 msgstr "Sk&jult"
11399 #: winefile.rc:178
11400 msgid "&Archive"
11401 msgstr "&Arkiv"
11403 #: winefile.rc:179
11404 msgid "&System"
11405 msgstr "&System"
11407 #: winefile.rc:180
11408 msgid "&Compressed"
11409 msgstr "Kompr&imert"
11411 #: winefile.rc:181
11412 msgid "&Version Information"
11413 msgstr "&Versjoninformasjon"
11415 #: winefile.rc:93
11416 msgid "Applying font settings"
11417 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11419 #: winefile.rc:94
11420 msgid "Error while selecting new font."
11421 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11423 #: winefile.rc:99
11424 msgid "Wine File Manager"
11425 msgstr "Filbehandling"
11427 #: winefile.rc:101
11428 msgid "root fs"
11429 msgstr "Rotfilsystem"
11431 #: winefile.rc:102
11432 msgid "unixfs"
11433 msgstr "Unix-filsystem"
11435 #: winefile.rc:104
11436 msgid "Shell"
11437 msgstr "Skall"
11439 #: winefile.rc:105
11440 msgid "Not yet implemented"
11441 msgstr "Ikke implementert ennå"
11443 #: winefile.rc:112
11444 msgid "CDate"
11445 msgstr "C-dato"
11447 #: winefile.rc:113
11448 msgid "ADate"
11449 msgstr "A-dato"
11451 #: winefile.rc:114
11452 msgid "MDate"
11453 msgstr "M-dato"
11455 #: winefile.rc:115
11456 msgid "Index/Inode"
11457 msgstr "Indeks/Inode"
11459 #: winefile.rc:118
11460 msgid "Security"
11461 msgstr "Sikkerhet"
11463 #: winefile.rc:120
11464 #, fuzzy
11465 msgid "%1 of %2 free"
11466 msgstr "%s av %s ledig"
11468 #: winemine.rc:34
11469 msgid "&Game"
11470 msgstr ""
11472 #: winemine.rc:35
11473 msgid "&New\tF2"
11474 msgstr "&Ny\tF2"
11476 #: winemine.rc:37
11477 msgid "Question &Marks"
11478 msgstr ""
11480 #: winemine.rc:39
11481 msgid "&Beginner"
11482 msgstr "Ny&begynner"
11484 #: winemine.rc:40
11485 msgid "&Advanced"
11486 msgstr "&Avansert"
11488 #: winemine.rc:41
11489 msgid "&Expert"
11490 msgstr "&Ekspert"
11492 #: winemine.rc:42
11493 msgid "&Custom..."
11494 msgstr "E&gendefinert"
11496 #: winemine.rc:44
11497 #, fuzzy
11498 msgid "&Fastest Times"
11499 msgstr "&Beste tider"
11501 #: winemine.rc:49
11502 #, fuzzy
11503 msgid "&About WineMine"
11504 msgstr "&om Wine"
11506 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11507 msgid "Fastest Times"
11508 msgstr "Beste tider"
11510 #: winemine.rc:59
11511 msgid "Beginner"
11512 msgstr "Nybegynner"
11514 #: winemine.rc:60
11515 msgid "Advanced"
11516 msgstr "Avansert"
11518 #: winemine.rc:61
11519 msgid "Expert"
11520 msgstr "Ekspert"
11522 #: winemine.rc:74
11523 msgid "Congratulations!"
11524 msgstr "Gratulerer!"
11526 #: winemine.rc:76
11527 msgid "Please enter your name"
11528 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
11530 #: winemine.rc:84
11531 msgid "Custom Game"
11532 msgstr "Egendefinert spill"
11534 #: winemine.rc:86
11535 msgid "Rows"
11536 msgstr "Rader"
11538 #: winemine.rc:87
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Columns"
11541 msgstr "&Kolonne"
11543 #: winemine.rc:88
11544 msgid "Mines"
11545 msgstr "Miner"
11547 #: winemine.rc:27
11548 msgid "WineMine"
11549 msgstr "Minesveiper"
11551 #: winemine.rc:28
11552 msgid "Nobody"
11553 msgstr "Ingen"
11555 #: winemine.rc:29
11556 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11557 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11559 #: winhlp32.rc:32
11560 msgid "Printer &setup..."
11561 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11563 #: winhlp32.rc:39
11564 msgid "&Annotate..."
11565 msgstr "K&ommenter..."
11567 #: winhlp32.rc:41
11568 msgid "&Bookmark"
11569 msgstr "&Bokmerke"
11571 #: winhlp32.rc:42
11572 msgid "&Define..."
11573 msgstr "&Definer..."
11575 #: winhlp32.rc:45
11576 msgid "History"
11577 msgstr "Historikk"
11579 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11580 msgid "Small"
11581 msgstr "Liten"
11583 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11584 msgid "Normal"
11585 msgstr "Normal"
11587 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11588 msgid "Large"
11589 msgstr "Stor"
11591 #: winhlp32.rc:54
11592 #, fuzzy
11593 msgid "&Help on help\tF1"
11594 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11596 #: winhlp32.rc:55
11597 msgid "Always on &top"
11598 msgstr "All&tid øverst"
11600 #: winhlp32.rc:56
11601 msgid "&About Wine Help"
11602 msgstr "&Informasjon..."
11604 #: winhlp32.rc:64
11605 msgid "Annotation..."
11606 msgstr "Kommentar..."
11608 #: winhlp32.rc:65
11609 msgid "Copy"
11610 msgstr "Kopier"
11612 #: winhlp32.rc:97
11613 msgid "Index"
11614 msgstr "Innhold"
11616 #: winhlp32.rc:105
11617 msgid "Search"
11618 msgstr "Søk"
11620 #: winhlp32.rc:107
11621 msgid "Not implemented yet"
11622 msgstr "Ikke laget ennå"
11624 #: winhlp32.rc:78
11625 msgid "Wine Help"
11626 msgstr "Hjelp"
11628 #: winhlp32.rc:83
11629 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11630 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11632 #: winhlp32.rc:85
11633 msgid "Summary"
11634 msgstr "&Oppsummering"
11636 #: winhlp32.rc:84
11637 msgid "&Index"
11638 msgstr "&Innhold"
11640 #: winhlp32.rc:88
11641 msgid "Help files (*.hlp)"
11642 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11644 #: winhlp32.rc:89
11645 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11646 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11648 #: winhlp32.rc:90
11649 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11650 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11652 #: winhlp32.rc:91
11653 msgid "Help topics: "
11654 msgstr "Emner i Hjelp: "
11656 #: wordpad.rc:28
11657 msgid "&New...\tCtrl+N"
11658 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11660 #: wordpad.rc:42
11661 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11662 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11664 #: wordpad.rc:47
11665 msgid "&Clear\tDEL"
11666 msgstr "&Fjern\tDEL"
11668 #: wordpad.rc:48
11669 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11670 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11672 #: wordpad.rc:51
11673 msgid "Find &next\tF3"
11674 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11676 #: wordpad.rc:54
11677 msgid "Read-&only"
11678 msgstr "S&krivebeskyttet"
11680 #: wordpad.rc:55
11681 msgid "&Modified"
11682 msgstr "E&ndret"
11684 #: wordpad.rc:57
11685 msgid "E&xtras"
11686 msgstr "&Ekstra"
11688 #: wordpad.rc:59
11689 msgid "Selection &info"
11690 msgstr "&Info om merket område"
11692 #: wordpad.rc:60
11693 msgid "Character &format"
11694 msgstr "Tegn&format"
11696 #: wordpad.rc:61
11697 msgid "&Def. char format"
11698 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11700 #: wordpad.rc:62
11701 msgid "Paragrap&h format"
11702 msgstr "&Avsnittformat"
11704 #: wordpad.rc:63
11705 msgid "&Get text"
11706 msgstr "&Hent tekst"
11708 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11709 msgid "&Formatbar"
11710 msgstr "&Formatlinje"
11712 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11713 msgid "&Ruler"
11714 msgstr "&Linjal"
11716 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11717 msgid "&Statusbar"
11718 msgstr "&Statuslinje"
11720 #: wordpad.rc:73
11721 msgid "&Options..."
11722 msgstr "&Alternativer..."
11724 #: wordpad.rc:75
11725 msgid "&Insert"
11726 msgstr "Sett &inn"
11728 #: wordpad.rc:77
11729 msgid "&Date and time..."
11730 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11732 #: wordpad.rc:79
11733 msgid "F&ormat"
11734 msgstr "F&ormat"
11736 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11737 msgid "&Bullet points"
11738 msgstr "&Punktmerking"
11740 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11741 msgid "&Paragraph..."
11742 msgstr "&Avsnitt..."
11744 #: wordpad.rc:84
11745 msgid "&Tabs..."
11746 msgstr "&Tabulatorer..."
11748 #: wordpad.rc:85
11749 msgid "Backgroun&d"
11750 msgstr "&Bakgrunn"
11752 #: wordpad.rc:87
11753 msgid "&System\tCtrl+1"
11754 msgstr "&System\tCtrl+1"
11756 #: wordpad.rc:88
11757 #, fuzzy
11758 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11759 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11761 #: wordpad.rc:93
11762 msgid "&About Wine Wordpad"
11763 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11765 #: wordpad.rc:130
11766 msgid "Automatic"
11767 msgstr "Automatisk"
11769 #: wordpad.rc:199
11770 msgid "Date and time"
11771 msgstr "Dato og klokkeslett"
11773 #: wordpad.rc:202
11774 msgid "Available formats"
11775 msgstr "Tilgjengelige formater"
11777 #: wordpad.rc:213
11778 msgid "New document type"
11779 msgstr "Ny dokumenttype"
11781 #: wordpad.rc:221
11782 msgid "Paragraph format"
11783 msgstr "Formater avsnitt"
11785 #: wordpad.rc:224
11786 msgid "Indentation"
11787 msgstr "Innrykk"
11789 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11790 msgid "Left"
11791 msgstr "Venstrestilt"
11793 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11794 msgid "Right"
11795 msgstr "Høyrestilt"
11797 #: wordpad.rc:229
11798 msgid "First line"
11799 msgstr "Første linje"
11801 #: wordpad.rc:231
11802 msgid "Alignment"
11803 msgstr "Justering"
11805 #: wordpad.rc:239
11806 msgid "Tabs"
11807 msgstr "Tabulatorer"
11809 #: wordpad.rc:242
11810 msgid "Tab stops"
11811 msgstr "Tabulatorstopp"
11813 #: wordpad.rc:244
11814 msgid "&Add"
11815 msgstr "&Legg til"
11817 #: wordpad.rc:248
11818 msgid "Remove al&l"
11819 msgstr "Fjern all&e"
11821 #: wordpad.rc:256
11822 msgid "Line wrapping"
11823 msgstr "Linjebryting"
11825 #: wordpad.rc:257
11826 msgid "&No line wrapping"
11827 msgstr "Ingen linjebryting"
11829 #: wordpad.rc:258
11830 msgid "Wrap text by the &window border"
11831 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
11833 #: wordpad.rc:259
11834 msgid "Wrap text by the &margin"
11835 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
11837 #: wordpad.rc:260
11838 msgid "Toolbars"
11839 msgstr "Verktøylinjer"
11841 #: wordpad.rc:136
11842 msgid "All documents (*.*)"
11843 msgstr "Alle filer (*.*)"
11845 #: wordpad.rc:137
11846 msgid "Text documents (*.txt)"
11847 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11849 #: wordpad.rc:138
11850 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11851 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11853 #: wordpad.rc:139
11854 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11855 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11857 #: wordpad.rc:140
11858 msgid "Rich text document"
11859 msgstr "Rikt tekstdokument"
11861 #: wordpad.rc:141
11862 msgid "Text document"
11863 msgstr "Tekstdokument"
11865 #: wordpad.rc:142
11866 msgid "Unicode text document"
11867 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11869 #: wordpad.rc:143
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Printer files (*.prn)"
11872 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11874 #: wordpad.rc:150
11875 msgid "Center"
11876 msgstr "Midtstilt"
11878 #: wordpad.rc:156
11879 msgid "Text"
11880 msgstr "Tekst"
11882 #: wordpad.rc:157
11883 msgid "Rich text"
11884 msgstr "Rik tekst"
11886 #: wordpad.rc:163
11887 msgid "Next page"
11888 msgstr "Neste side"
11890 #: wordpad.rc:164
11891 msgid "Previous page"
11892 msgstr "Forrige side"
11894 #: wordpad.rc:165
11895 msgid "Two pages"
11896 msgstr "To sider"
11898 #: wordpad.rc:166
11899 msgid "One page"
11900 msgstr "Én side"
11902 #: wordpad.rc:167
11903 msgid "Zoom in"
11904 msgstr "Forstørr"
11906 #: wordpad.rc:168
11907 msgid "Zoom out"
11908 msgstr "Forminsk"
11910 #: wordpad.rc:170
11911 msgid "Page"
11912 msgstr "Side"
11914 #: wordpad.rc:171
11915 msgid "Pages"
11916 msgstr "Sider"
11918 #: wordpad.rc:172
11919 #, fuzzy
11920 msgctxt "unit: centimeter"
11921 msgid "cm"
11922 msgstr "cm"
11924 #: wordpad.rc:173
11925 #, fuzzy
11926 msgctxt "unit: inch"
11927 msgid "in"
11928 msgstr "in"
11930 #: wordpad.rc:174
11931 msgid "inch"
11932 msgstr "tommer"
11934 #: wordpad.rc:175
11935 #, fuzzy
11936 msgctxt "unit: point"
11937 msgid "pt"
11938 msgstr "pt"
11940 #: wordpad.rc:180
11941 msgid "Document"
11942 msgstr "Dokument"
11944 #: wordpad.rc:181
11945 msgid "Save changes to '%s'?"
11946 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11948 #: wordpad.rc:182
11949 msgid "Finished searching the document."
11950 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11952 #: wordpad.rc:183
11953 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11954 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11956 #: wordpad.rc:184
11957 msgid ""
11958 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11959 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11960 msgstr ""
11961 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11962 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11964 #: wordpad.rc:187
11965 msgid "Invalid number format"
11966 msgstr "Ugyldig tallformat"
11968 #: wordpad.rc:188
11969 msgid "OLE storage documents are not supported"
11970 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11972 #: wordpad.rc:189
11973 msgid "Could not save the file."
11974 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11976 #: wordpad.rc:190
11977 msgid "You do not have access to save the file."
11978 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11980 #: wordpad.rc:191
11981 msgid "Could not open the file."
11982 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11984 #: wordpad.rc:192
11985 msgid "You do not have access to open the file."
11986 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11988 #: wordpad.rc:193
11989 msgid "Printing not implemented"
11990 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11992 #: wordpad.rc:194
11993 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11994 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11996 #: write.rc:27
11997 msgid "Starting Wordpad failed"
11998 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
12000 #: xcopy.rc:27
12001 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12002 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
12004 #: xcopy.rc:28
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12007 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
12009 #: xcopy.rc:29
12010 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12011 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
12013 #: xcopy.rc:30
12014 #, fuzzy
12015 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12016 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
12018 #: xcopy.rc:31
12019 #, fuzzy
12020 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12021 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
12023 #: xcopy.rc:34
12024 #, fuzzy
12025 msgid ""
12026 "Is '%1' a filename or directory\n"
12027 "on the target?\n"
12028 "(F - File, D - Directory)\n"
12029 msgstr ""
12030 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
12031 "i målet?\n"
12032 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
12034 #: xcopy.rc:35
12035 #, fuzzy
12036 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12037 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
12039 #: xcopy.rc:36
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12042 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
12044 #: xcopy.rc:37
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12047 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
12049 #: xcopy.rc:38
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Failed to open '%1'\n"
12052 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
12054 #: xcopy.rc:39
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12057 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
12059 #: xcopy.rc:43
12060 msgctxt "File key"
12061 msgid "F"
12062 msgstr "F"
12064 #: xcopy.rc:44
12065 msgctxt "Directory key"
12066 msgid "D"
12067 msgstr "K"
12069 #: xcopy.rc:77
12070 #, fuzzy
12071 msgid ""
12072 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12073 "\n"
12074 "Syntax:\n"
12075 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12076 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12077 "\n"
12078 "Where:\n"
12079 "\n"
12080 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12081 "\tmore files.\n"
12082 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12083 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12084 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12085 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12086 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12087 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12088 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12089 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12090 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12091 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12092 "[/N]  Copy using short names.\n"
12093 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12094 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12095 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12096 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12097 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12098 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12099 "\tarchive attribute.\n"
12100 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12101 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12102 "\t\tthan source.\n"
12103 "\n"
12104 msgstr ""
12105 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
12106 "\n"
12107 "Syntax:\n"
12108 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12109 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12110 "\n"
12111 "Where:\n"
12112 "\n"
12113 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
12114 "\tflere filer blir kopiert\n"
12115 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
12116 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
12117 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
12118 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
12119 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
12120 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
12121 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
12122 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
12123 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
12124 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
12125 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
12126 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
12127 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
12128 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
12129 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
12130 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
12131 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
12132 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
12133 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
12134 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
12135 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
12136 "\n"