1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alle multimediabestanden"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
120 msgstr "ongecomprimeerd"
124 msgstr "Annuleren..."
128 msgstr "Scheidingsteken"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Ga naar vandaag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Info over FolderPicker"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Documenten Mappen"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
158 msgstr "Mijn Documenten"
162 msgstr "Mijn Favorieten"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Deze Computer"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systeemmappen"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale vaste schijven"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Bestand niet gevonden"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
204 "Wilt u het bestand aanmaken?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Bestand bestaat al.\n"
212 "Wilt u het vervangen?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Het pad bestaat niet"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
236 msgstr "Bovenliggende map"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Ga naar Bureaublad"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 msgstr "Kastanjebruin"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 msgstr "Fuchsiapaars"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Onleesbare ingave"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
344 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
356 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Er is geen standaardprinter"
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "De printer werd niet gevonden"
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "De printer driver is onbekend"
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
400 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
401 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
413 msgstr "Op&slaan in:"
425 msgstr "Open bestand"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Gepauzeerd, "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Bezig met verwijderen, "
445 msgstr "Papier-opstopping, "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Papier is op, "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Papier-probleem, "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Printer offline, "
465 msgstr "I/O Actief, "
469 msgstr "Druk bezig, "
473 msgstr "Aan het printen, "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Niet aanwezig, "
485 msgstr "Aan het wachten, "
489 msgstr "Aan het verwerken, "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Aan het opstarten, "
497 msgstr "Aan het opwarmen, "
501 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
505 msgstr "Toner is op, "
509 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "De printer staat is open, "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Print server onbekend; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Power save modus; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Standaard Printer, "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Marges [inch]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Verbind met %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Verbinden met %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Inloggen mislukt"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
574 "en wachtwoord correct zijn."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
585 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
586 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock staat Aan"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Sleutel Attributen"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Basis Beperkingen"
618 msgstr "Sleutel Gebruik"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Certificaat Beleid"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "CRL Reden Code"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "CRL Distributie Locaties"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Certificaat Extensies"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Volgende Update Locatie"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
657 msgid "Email Address"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Ongestructureerde Naam"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Boodschap Samenvatting"
674 msgstr "Tijd van Ondertekening"
678 msgstr "Tegen handtekening"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Ongestructureerd Adres"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Prefereer Getekende Data"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgctxt "Certification Practice Statement"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Gebruikers Mededeling"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Certificatie Template Naam"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Type Certificaat"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Certificaat Verspreider"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Netscape Certificaat Type"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Netscape Basis URL"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "Netscape Terugroep URL"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Netscape Commentaar"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SPC Financiele Criteria"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SPC Minimale Criteria"
772 msgid "Country/Region"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Organisatie Onderdeel"
785 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Staat of Provincie"
810 msgstr "Gebruikersnaam"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Domein Component"
817 msgid "Street Address"
818 msgstr "Straat/Adres"
821 msgid "Serial Number"
822 msgstr "Registratie Nummer"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Cross CA Versie"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
837 msgid "Principal Name"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows Produkt Update"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Inschrijving CSP"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Delta CRL Indicatie"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
870 msgstr "Nieuwste CRL"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Beperkingen op Naam"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Beleids Mappingen"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Beperkingen op Beleid"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Applicatie Beleid"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
906 msgstr "CMC Antwoord"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC Status Informatie"
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "CMC Extensies"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC Attributen"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "CA Coderings Certificaat"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Certificaat Template Information"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Ondernemings Basis OID"
978 msgstr "Dummie Tekenaar"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Transactie Nummer"
998 msgstr "Zender Nonce"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Ontvanger Nonce"
1006 msgstr "Registratie Informatie"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Haal Certificaat op"
1014 msgstr "Haal CRL op"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Trek Verzoek In"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Verzoek in behandeling"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Cliënt Informatie"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Server Authentificatie"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Code Ondertekenen"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Beveiligde e-mail"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Licentieserver verificatie"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Digitale rechten"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Sleutel herstellen"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Document-ondertekening"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Bestandsherstel"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Alle applicaties beleid"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1166 msgstr "Persoonlijk"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Overige Personen"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Certificaat verstrekker"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Certificaat serienummer="
1198 msgstr "Andere naam="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "E-mailadres="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Directory naam="
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Geregistreerd ID="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Onderwerp type="
1238 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgstr "Eind Entiteit"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Lengte van pad beperking="
1252 msgctxt "path length"
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Toegang methode="
1270 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1276 msgstr "CA verstrekkers"
1279 msgid "Unknown Access Method"
1280 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1283 msgid "Alternative Name"
1284 msgstr "Alternatieve Naam"
1287 msgid "CRL Distribution Point"
1288 msgstr "CRL Distributie Punt"
1291 msgid "Distribution Point Name"
1292 msgstr "Naam distributiepunt"
1296 msgstr "Volledige naam"
1308 msgstr "CRL verstrekker"
1311 msgid "Key Compromise"
1312 msgstr "Sleutel besmet"
1315 msgid "CA Compromise"
1319 msgid "Affiliation Changed"
1320 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1327 msgid "Operation Ceased"
1328 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1331 msgid "Certificate Hold"
1332 msgstr "Certificaat bevroren"
1335 msgid "Financial Information="
1336 msgstr "Financiele informatie="
1340 msgstr "Beschikbaar"
1343 msgid "Not Available"
1344 msgstr "Niet beschikbaar"
1347 msgid "Meets Criteria="
1348 msgstr "Past bij criteria="
1350 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1354 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1359 msgid "Digital Signature"
1360 msgstr "Digitale handtekening"
1363 msgid "Non-Repudiation"
1364 msgstr "Non-Repudiatie"
1367 msgid "Key Encipherment"
1368 msgstr "sleutel codering"
1371 msgid "Data Encipherment"
1372 msgstr "Data codering"
1375 msgid "Key Agreement"
1376 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1379 msgid "Certificate Signing"
1380 msgstr "Certificaat tekenen"
1383 msgid "Off-line CRL Signing"
1384 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1388 msgstr "CRL Certificeren"
1391 msgid "Encipher Only"
1392 msgstr "Codeer alleen"
1395 msgid "Decipher Only"
1396 msgstr "Decodeer alleen"
1399 msgid "SSL Client Authentication"
1400 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1403 msgid "SSL Server Authentication"
1404 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1412 msgstr "Handtekening"
1423 msgid "Signature CA"
1424 msgstr "Handtekening CA"
1427 msgid "Certificate Policy"
1428 msgstr "Certificaatbeleid"
1431 msgid "Policy Identifier: "
1432 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1435 msgid "Policy Qualifier Info"
1436 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1439 msgid "Policy Qualifier Id="
1440 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1444 msgstr "Kwalificator"
1447 msgid "Notice Reference"
1448 msgstr "Verklaring referentie"
1451 msgid "Organization="
1452 msgstr "Organisatie="
1455 msgid "Notice Number="
1456 msgstr "Verklaringsnummer="
1459 msgid "Notice Text="
1460 msgstr "Verklaring tekst="
1462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1464 msgstr "Certificaat"
1467 msgid "Certificate Information"
1468 msgstr "Certificaat informatie"
1472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1473 "altered or corrupted."
1475 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1476 "gewijzigd of corrupt zijn."
1480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1481 "trusted root certificate store."
1483 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1484 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1489 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1494 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1498 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1502 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1506 msgstr "Verstrekt aan: "
1510 msgstr "Uitgegeven door: "
1514 msgstr "geldig vanaf "
1521 msgid "This certificate has an invalid signature."
1522 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1526 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1531 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1536 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1539 msgid "This certificate is OK."
1540 msgstr "Dit certificaat is OK."
1550 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1555 msgid "Version 1 Fields Only"
1556 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1559 msgid "Extensions Only"
1560 msgstr "Alleen extensies"
1563 msgid "Critical Extensions Only"
1564 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1567 msgid "Properties Only"
1568 msgstr "Alleen eigenschappen"
1571 msgid "Serial number"
1572 msgstr "Serienummer"
1580 msgstr "Geldig vanaf"
1592 msgstr "Publieke sleutel"
1595 msgid "%s (%d bits)"
1596 msgstr "%s (%d bits)"
1603 msgid "Enhanced key usage (property)"
1604 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1607 msgid "Friendly name"
1610 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1612 msgstr "Beschrijving"
1615 msgid "Certificate Properties"
1616 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1620 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1623 msgid "The OID you entered already exists."
1624 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1627 msgid "Select Certificate Store"
1628 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1631 msgid "Please select a certificate store."
1632 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1635 msgid "Certificate Import Wizard"
1636 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1640 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1641 "select another file."
1643 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1644 "Selecteer aub. een ander bestand."
1647 msgid "File to Import"
1648 msgstr "Bestand om te importeren"
1651 msgid "Specify the file you want to import."
1652 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1654 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Store"
1656 msgstr "Certificatenopslag"
1660 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1661 "lists, and certificate trust lists."
1663 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1664 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1667 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1668 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1671 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1672 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1674 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1675 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1676 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1678 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1679 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1680 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1683 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1684 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1687 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1688 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1691 msgid "Please select a file."
1692 msgstr "Selecteer een bestand."
1695 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1697 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1700 msgid "Could not open "
1701 msgstr "Openen mislukt voor "
1704 msgid "Determined by the program"
1705 msgstr "Bepaald door het programma"
1708 msgid "Please select a store"
1709 msgstr "Selecteer een opslag"
1712 msgid "Certificate Store Selected"
1713 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1716 msgid "Automatically determined by the program"
1717 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1719 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1728 msgid "Certificate Revocation List"
1729 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1732 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1733 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1736 msgid "Personal Information Exchange"
1737 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1740 msgid "The import was successful."
1741 msgstr "Het importeren was succesvol."
1744 msgid "The import failed."
1745 msgstr "Het importeren is mislukt."
1752 msgid "<Advanced Purposes>"
1753 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1757 msgstr "Verstrekt aan"
1761 msgstr "Uitgegeven door"
1764 msgid "Expiration Date"
1765 msgstr "Verloop datum"
1768 msgid "Friendly Name"
1771 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1778 "sign messages with it.\n"
1779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1781 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1783 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1787 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1788 "sign messages with them.\n"
1789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1791 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1793 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1801 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1802 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1806 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1807 "verify messages signed with it.\n"
1808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1810 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1811 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1815 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1819 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1820 "vertrouwd worden.\n"
1821 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1825 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1829 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1830 "vertrouwd worden.\n"
1831 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1835 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1836 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1839 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1840 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1842 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1846 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1847 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1850 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1851 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1852 "vertrouwd worden.\n"
1853 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1857 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1861 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1865 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1866 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1869 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1876 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1877 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1880 msgid "Certificates"
1881 msgstr "Certificaten"
1884 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1885 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1888 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1889 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1893 "Ensures software came from software publisher\n"
1894 "Protects software from alteration after publication"
1896 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1897 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1900 msgid "Protects e-mail messages"
1901 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1904 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1905 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1908 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1909 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1912 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1913 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1916 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1917 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1920 msgid "Private Key Archival"
1921 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1924 msgid "Certificate Export Wizard"
1925 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1928 msgid "Export Format"
1929 msgstr "Export formaat"
1932 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1933 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1936 msgid "Export Filename"
1937 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1940 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1941 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1944 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1945 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1948 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1949 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1952 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1953 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1956 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1957 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1960 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1961 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1964 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1965 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1969 msgstr "Bestandsformaat"
1972 msgid "Include all certificates in certificate path"
1973 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1977 msgstr "Exporteer sleutels"
1980 msgid "The export was successful."
1981 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1984 msgid "The export failed."
1985 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1988 msgid "Export Private Key"
1989 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1993 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1996 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1997 "geëxporteerd met het certificaat."
2000 msgid "Enter Password"
2001 msgstr "Voer wachtwoord in"
2004 msgid "You may password-protect a private key."
2005 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2008 msgid "The passwords do not match."
2009 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2012 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2014 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2019 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2023 msgid "Default DirectSound"
2024 msgstr "Standaard DirectSound"
2027 msgid "DirectSound: %s"
2028 msgstr "DirectSound: %s"
2031 msgid "Default WaveOut Device"
2032 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2035 msgid "Default MidiOut Device"
2036 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2050 msgid "Regional Setting"
2051 msgstr "Standaardinstellingen"
2054 msgid "%uMB used, %uMB available"
2059 msgstr "S&ynchroniseer"
2061 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2071 msgctxt "table of contents"
2073 msgstr "Start&pagina"
2079 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2081 msgstr "A&ctualiseren"
2083 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2085 msgstr "Af&drukken..."
2087 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2089 msgstr "Help-onder&werpen"
2095 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2101 msgstr "&Favorieten"
2105 msgstr "Verberg &Tabs"
2119 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2123 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2127 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2133 msgctxt "table of contents"
2135 msgstr "Startpagina"
2139 msgstr "Synchroniseren"
2141 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2143 msgstr "Instellingen"
2145 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2149 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2150 msgid "Cinepak Video codec"
2151 msgstr "Cinepak Video codec"
2153 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2154 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2159 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2163 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2167 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2171 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2173 msgstr "Ops&laan als..."
2176 msgid "Print &format..."
2177 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2181 msgstr "Af&drukken..."
2183 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2185 msgid "Print previe&w"
2186 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2188 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2190 msgstr "&Eigenschappen"
2192 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2197 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2198 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2204 msgstr "&Werkbalken"
2207 msgid "&Standard bar"
2208 msgstr "&Standaardbalk"
2211 msgid "&Address bar"
2214 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2216 msgstr "&Favorieten"
2218 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2219 msgid "&Add to Favorites..."
2220 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2222 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2223 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2224 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2230 msgid "&About Internet Explorer"
2231 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2237 msgstr "Startpagina"
2239 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2241 msgstr "Afdrukken..."
2248 msgid "Internet Settings"
2249 msgstr "Internet-instellingen"
2252 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2253 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2257 msgid "Security settings for zone: "
2258 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2288 msgid "Error converting object to primitive type"
2289 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2292 msgid "Invalid procedure call or argument"
2293 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2296 msgid "Subscript out of range"
2297 msgstr "Index buiten bereik"
2300 msgid "Automation server can't create object"
2301 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2304 msgid "Object doesn't support this property or method"
2305 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2308 msgid "Object doesn't support this action"
2309 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2312 msgid "Argument not optional"
2313 msgstr "Argument is niet optioneel"
2316 msgid "Syntax error"
2317 msgstr "Syntax fout"
2320 msgid "Expected ';'"
2321 msgstr "';' verwacht"
2324 msgid "Expected '('"
2325 msgstr "'(' verwacht"
2328 msgid "Expected ')'"
2329 msgstr "')' verwacht"
2332 msgid "Unterminated string constant"
2333 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2336 msgid "Conditional compilation is turned off"
2337 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2340 msgid "Number expected"
2341 msgstr "Getal verwacht"
2344 msgid "Function expected"
2345 msgstr "Functie verwacht"
2348 msgid "'[object]' is not a date object"
2349 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2352 msgid "Object expected"
2353 msgstr "Object verwacht"
2356 msgid "Illegal assignment"
2357 msgstr "Ongeldige toekenning"
2360 msgid "'|' is undefined"
2361 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2364 msgid "Boolean object expected"
2365 msgstr "Boolean object verwacht"
2368 msgid "VBArray object expected"
2369 msgstr "VBArray object verwacht"
2372 msgid "JScript object expected"
2373 msgstr "JScript object verwacht"
2376 msgid "Syntax error in regular expression"
2377 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2380 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2381 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2385 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2386 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2389 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2390 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2393 msgid "Array object expected"
2394 msgstr "Array object verwacht"
2401 msgid "Invalid function\n"
2402 msgstr "Ongeldige functie\n"
2405 msgid "File not found\n"
2406 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2409 msgid "Path not found\n"
2410 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2413 msgid "Too many open files\n"
2414 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2417 msgid "Access denied\n"
2418 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2421 msgid "Invalid handle\n"
2422 msgstr "Ongeldige handle\n"
2425 msgid "Memory trashed\n"
2426 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2429 msgid "Not enough memory\n"
2430 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2433 msgid "Invalid block\n"
2434 msgstr "Ongeldig blok\n"
2437 msgid "Bad environment\n"
2438 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2441 msgid "Bad format\n"
2442 msgstr "Slecht formaat\n"
2445 msgid "Invalid access\n"
2446 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2449 msgid "Invalid data\n"
2450 msgstr "Ongeldige data\n"
2453 msgid "Out of memory\n"
2454 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2457 msgid "Invalid drive\n"
2458 msgstr "Verkeerde drive\n"
2461 msgid "Can't delete current directory\n"
2462 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2465 msgid "Not same device\n"
2466 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2469 msgid "No more files\n"
2470 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2473 msgid "Write protected\n"
2474 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2478 msgstr "Slechte unit\n"
2482 msgstr "Niet gereed\n"
2485 msgid "Bad command\n"
2486 msgstr "Verkeerd commando\n"
2493 msgid "Bad length\n"
2494 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2496 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2497 msgid "Seek error\n"
2501 msgid "Not DOS disk\n"
2502 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2505 msgid "Sector not found\n"
2506 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2509 msgid "Out of paper\n"
2510 msgstr "Papier is op\n"
2513 msgid "Write fault\n"
2514 msgstr "Schrijffout\n"
2517 msgid "Read fault\n"
2521 msgid "General failure\n"
2522 msgstr "Algemene fout\n"
2525 msgid "Sharing violation\n"
2526 msgstr "Delingsfout\n"
2529 msgid "Lock violation\n"
2530 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2533 msgid "Wrong disk\n"
2534 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2537 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2538 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2541 msgid "End of file\n"
2542 msgstr "Einde van bestand\n"
2544 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2546 msgstr "Schijf vol\n"
2549 msgid "Request not supported\n"
2550 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2553 msgid "Remote machine not listening\n"
2554 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2557 msgid "Duplicate network name\n"
2558 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2561 msgid "Bad network path\n"
2562 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2565 msgid "Network busy\n"
2566 msgstr "Netwerk bezig\n"
2569 msgid "Device does not exist\n"
2570 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2573 msgid "Too many commands\n"
2574 msgstr "Te veel commando's\n"
2577 msgid "Adaptor hardware error\n"
2578 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2581 msgid "Bad network response\n"
2582 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2585 msgid "Unexpected network error\n"
2586 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2589 msgid "Bad remote adaptor\n"
2590 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2593 msgid "Print queue full\n"
2594 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2597 msgid "No spool space\n"
2598 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2601 msgid "Print canceled\n"
2602 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2605 msgid "Network name deleted\n"
2606 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2609 msgid "Network access denied\n"
2610 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2613 msgid "Bad device type\n"
2614 msgstr "Slecht devicetype\n"
2617 msgid "Bad network name\n"
2618 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2621 msgid "Too many network names\n"
2622 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2625 msgid "Too many network sessions\n"
2626 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2629 msgid "Sharing paused\n"
2630 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2633 msgid "Request not accepted\n"
2634 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2637 msgid "Redirector paused\n"
2638 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2641 msgid "File exists\n"
2642 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2645 msgid "Cannot create\n"
2646 msgstr "Kan niet maken\n"
2649 msgid "Int24 failure\n"
2650 msgstr "Int24-fout\n"
2653 msgid "Out of structures\n"
2654 msgstr "Geen structuren over\n"
2657 msgid "Already assigned\n"
2658 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2660 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2661 msgid "Invalid password\n"
2662 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2665 msgid "Invalid parameter\n"
2666 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2669 msgid "Net write fault\n"
2670 msgstr "Net schrijffout\n"
2673 msgid "No process slots\n"
2674 msgstr "Geen processloten\n"
2677 msgid "Too many semaphores\n"
2678 msgstr "Te veel semaforen\n"
2681 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2682 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2685 msgid "Semaphore is set\n"
2686 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2689 msgid "Too many semaphore requests\n"
2690 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2693 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2694 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2697 msgid "Semaphore owner died\n"
2698 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2701 msgid "Semaphore user limit\n"
2702 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2705 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2706 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2709 msgid "Drive locked\n"
2710 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2713 msgid "Broken pipe\n"
2714 msgstr "Kapotte pipe\n"
2717 msgid "Open failed\n"
2718 msgstr "Openen mislukt\n"
2721 msgid "Buffer overflow\n"
2725 msgid "No more search handles\n"
2726 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2729 msgid "Invalid target handle\n"
2730 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2733 msgid "Invalid IOCTL\n"
2734 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2737 msgid "Invalid verify switch\n"
2738 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2741 msgid "Bad driver level\n"
2742 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2745 msgid "Call not implemented\n"
2746 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2749 msgid "Semaphore timeout\n"
2750 msgstr "Semafoor timeout\n"
2753 msgid "Insufficient buffer\n"
2754 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2757 msgid "Invalid name\n"
2758 msgstr "Ongeldige naam\n"
2761 msgid "Invalid level\n"
2762 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2765 msgid "No volume label\n"
2766 msgstr "Geen volumelabel\n"
2769 msgid "Module not found\n"
2770 msgstr "Module niet gevonden\n"
2773 msgid "Procedure not found\n"
2774 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2777 msgid "No children to wait for\n"
2778 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2781 msgid "Child process has not completed\n"
2782 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2785 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2786 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2789 msgid "Negative seek\n"
2790 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2793 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2794 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2797 msgid "Drive is already JOINed\n"
2798 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2801 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2802 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2805 msgid "Drive is not JOINed\n"
2806 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2809 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2810 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2813 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2814 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2817 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2818 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2821 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2822 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2825 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2826 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2829 msgid "Drive is busy\n"
2830 msgstr "Schijf is bezig\n"
2833 msgid "Same drive\n"
2834 msgstr "Zelfde schijf\n"
2837 msgid "Not toplevel directory\n"
2838 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2841 msgid "Directory is not empty\n"
2842 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2845 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2846 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2849 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2850 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2853 msgid "Path is busy\n"
2854 msgstr "Pad is bezig\n"
2857 msgid "Already a SUBST target\n"
2858 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2861 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2862 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2865 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2866 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2869 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2870 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2873 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2874 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2877 msgid "Volume label too long\n"
2878 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2881 msgid "Too many TCBs\n"
2882 msgstr "Te veel TCBs\n"
2885 msgid "Signal refused\n"
2886 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2889 msgid "Segment discarded\n"
2890 msgstr "Segment verworpen\n"
2893 msgid "Segment not locked\n"
2894 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2897 msgid "Bad thread ID address\n"
2898 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2901 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2902 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2905 msgid "Path is invalid\n"
2906 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2909 msgid "Signal pending\n"
2910 msgstr "Signaal wachtende\n"
2914 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2915 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2918 msgid "Lock failed\n"
2919 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2922 msgid "Resource in use\n"
2923 msgstr "Resource in gebruik\n"
2926 msgid "Cancel violation\n"
2927 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2930 msgid "Atomic locks not supported\n"
2931 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2934 msgid "Invalid segment number\n"
2935 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2938 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2939 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2942 msgid "File already exists\n"
2943 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2946 msgid "Invalid flag number\n"
2947 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2950 msgid "Semaphore name not found\n"
2951 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2954 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2955 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2958 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2959 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
2962 msgid "Invalid module type for %1\n"
2963 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
2966 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2967 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
2970 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2971 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
2974 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2975 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
2978 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2979 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
2982 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2983 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
2986 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2987 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
2990 msgid "IOPL not enabled\n"
2991 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
2994 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2995 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
2998 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2999 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3002 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3003 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3006 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3007 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3010 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3011 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3014 msgid "Environment variable not found\n"
3015 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3018 msgid "No signal sent\n"
3019 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3022 msgid "File name is too long\n"
3023 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3026 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3027 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3030 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3031 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3034 msgid "Invalid signal number\n"
3035 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3038 msgid "Error setting signal handler\n"
3039 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3042 msgid "Segment locked\n"
3043 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3046 msgid "Too many modules\n"
3047 msgstr "Te veel modules\n"
3050 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3051 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3054 msgid "Machine type mismatch\n"
3055 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3059 msgstr "Slechte pipe\n"
3063 msgstr "Pipe bezig\n"
3066 msgid "Pipe closed\n"
3067 msgstr "Pipe gesloten\n"
3070 msgid "Pipe not connected\n"
3071 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3074 msgid "More data available\n"
3075 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3078 msgid "Session canceled\n"
3079 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3082 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3083 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3086 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3087 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3090 msgid "No more data available\n"
3091 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3094 msgid "Cannot use Copy API\n"
3095 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3098 msgid "Directory name invalid\n"
3099 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3102 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3103 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3106 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3107 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3110 msgid "Extended attribute table full\n"
3111 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3114 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3115 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3118 msgid "Extended attributes not supported\n"
3119 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3122 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3123 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3126 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3127 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3130 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3131 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3134 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3139 msgid "Invalid oplock message received\n"
3140 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3143 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3144 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3147 msgid "Invalid address\n"
3148 msgstr "Ongeldig adres\n"
3151 msgid "Arithmetic overflow\n"
3155 msgid "Pipe connected\n"
3156 msgstr "Pipe verbonden\n"
3159 msgid "Pipe listening\n"
3160 msgstr "Pipe luistert\n"
3163 msgid "Extended attribute access denied\n"
3164 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3167 msgid "I/O operation aborted\n"
3168 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3171 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3172 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3175 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3176 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3179 msgid "No access to memory location\n"
3180 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3183 msgid "Swap error\n"
3184 msgstr "Swap-fout\n"
3187 msgid "Stack overflow\n"
3188 msgstr "Stack overflow\n"
3191 msgid "Invalid message\n"
3192 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3195 msgid "Cannot complete\n"
3196 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3199 msgid "Invalid flags\n"
3200 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3203 msgid "Unrecognised volume\n"
3204 msgstr "Niet herkend volume\n"
3207 msgid "File invalid\n"
3208 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3211 msgid "Cannot run full-screen\n"
3212 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3215 msgid "Nonexistent token\n"
3216 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3219 msgid "Registry corrupt\n"
3220 msgstr "Register corrupt\n"
3223 msgid "Invalid key\n"
3224 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3228 msgid "Can't open registry key\n"
3229 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3232 msgid "Can't read registry key\n"
3233 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3236 msgid "Can't write registry key\n"
3237 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3240 msgid "Registry has been recovered\n"
3241 msgstr "Register is hersteld\n"
3244 msgid "Registry is corrupt\n"
3245 msgstr "Register is corrupt\n"
3248 msgid "I/O to registry failed\n"
3249 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3252 msgid "Not registry file\n"
3253 msgstr "Geen registerbestand\n"
3256 msgid "Key deleted\n"
3257 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3260 msgid "No registry log space\n"
3261 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3264 msgid "Registry key has subkeys\n"
3265 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3268 msgid "Subkey must be volatile\n"
3269 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3272 msgid "Notify change request in progress\n"
3273 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3276 msgid "Dependent services are running\n"
3277 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3280 msgid "Invalid service control\n"
3281 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3284 msgid "Service request timeout\n"
3285 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3288 msgid "Cannot create service thread\n"
3289 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3292 msgid "Service database locked\n"
3293 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3296 msgid "Service already running\n"
3297 msgstr "Service draait al\n"
3300 msgid "Invalid service account\n"
3301 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3304 msgid "Service is disabled\n"
3305 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3308 msgid "Circular dependency\n"
3309 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3312 msgid "Service does not exist\n"
3313 msgstr "Service bestaat niet\n"
3316 msgid "Service cannot accept control message\n"
3317 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3320 msgid "Service not active\n"
3321 msgstr "Service niet actief\n"
3324 msgid "Service controller connect failed\n"
3325 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3328 msgid "Exception in service\n"
3329 msgstr "Uitzondering in service\n"
3332 msgid "Database does not exist\n"
3333 msgstr "Database bestaat niet\n"
3336 msgid "Service-specific error\n"
3337 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3340 msgid "Process aborted\n"
3341 msgstr "Proces afgebroken\n"
3344 msgid "Service dependency failed\n"
3345 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3348 msgid "Service login failed\n"
3349 msgstr "Service-login mislukt\n"
3352 msgid "Service start-hang\n"
3353 msgstr "Service start-hang\n"
3356 msgid "Invalid service lock\n"
3357 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3360 msgid "Service marked for delete\n"
3361 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3364 msgid "Service exists\n"
3365 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3368 msgid "System running last-known-good config\n"
3369 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3372 msgid "Service dependency deleted\n"
3373 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3376 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3377 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3380 msgid "Service not started since last boot\n"
3381 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3384 msgid "Duplicate service name\n"
3385 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3388 msgid "Different service account\n"
3389 msgstr "Andere service-account\n"
3392 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3397 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3398 msgstr "Proces afgebroken\n"
3401 msgid "No recovery program for service\n"
3406 msgid "Service not implemented by exe\n"
3407 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3410 msgid "End of media\n"
3411 msgstr "Einde van media\n"
3414 msgid "Filemark detected\n"
3415 msgstr "Filemark gevonden\n"
3418 msgid "Beginning of media\n"
3419 msgstr "Begin van media\n"
3422 msgid "Setmark detected\n"
3423 msgstr "Setmark gevonden\n"
3426 msgid "No data detected\n"
3427 msgstr "Geen data gevonden\n"
3430 msgid "Partition failure\n"
3431 msgstr "Partitiefout\n"
3434 msgid "Invalid block length\n"
3435 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3438 msgid "Device not partitioned\n"
3439 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3442 msgid "Unable to lock media\n"
3443 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3446 msgid "Unable to unload media\n"
3447 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3450 msgid "Media changed\n"
3451 msgstr "Media veranderd\n"
3454 msgid "I/O bus reset\n"
3455 msgstr "I/O bus reset\n"
3458 msgid "No media in drive\n"
3459 msgstr "Geen media in drive\n"
3462 msgid "No Unicode translation\n"
3463 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3466 msgid "DLL init failed\n"
3467 msgstr "DLL init mislukt\n"
3470 msgid "Shutdown in progress\n"
3471 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3474 msgid "No shutdown in progress\n"
3475 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3478 msgid "I/O device error\n"
3479 msgstr "I/O device-fout\n"
3482 msgid "No serial devices found\n"
3483 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3486 msgid "Shared IRQ busy\n"
3487 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3490 msgid "Serial I/O completed\n"
3491 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3494 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3495 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3498 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3499 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3502 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3503 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3506 msgid "Unknown floppy error\n"
3507 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3510 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3511 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3514 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3515 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3518 msgid "Hard disk operation failed\n"
3519 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3522 msgid "Hard disk reset failed\n"
3523 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3526 msgid "End of tape media\n"
3527 msgstr "Einde van tape media\n"
3530 msgid "Not enough server memory\n"
3531 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3534 msgid "Possible deadlock\n"
3535 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3538 msgid "Incorrect alignment\n"
3539 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3542 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3543 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3546 msgid "Set-power-state failed\n"
3547 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3550 msgid "Too many links\n"
3551 msgstr "Te veel links\n"
3554 msgid "Newer windows version needed\n"
3555 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3558 msgid "Wrong operating system\n"
3559 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3562 msgid "Single-instance application\n"
3563 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3566 msgid "Real-mode application\n"
3567 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3570 msgid "Invalid DLL\n"
3571 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3574 msgid "No associated application\n"
3575 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3578 msgid "DDE failure\n"
3582 msgid "DLL not found\n"
3583 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3587 msgid "Out of user handles\n"
3588 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3591 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3595 msgid "The source element is empty\n"
3600 msgid "The destination element is full\n"
3601 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3605 msgid "The element address is invalid\n"
3606 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3609 msgid "The magazine is not present\n"
3613 msgid "The device needs reinitialization\n"
3618 msgid "The device requires cleaning\n"
3619 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3623 msgid "The device door is open\n"
3624 msgstr "De printer staat is open, "
3628 msgid "The device is not connected\n"
3629 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3633 msgid "Element not found\n"
3634 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3638 msgid "No match found\n"
3639 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3643 msgid "Property set not found\n"
3644 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3648 msgid "Point not found\n"
3649 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3653 msgid "No running tracking service\n"
3654 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3658 msgid "No such volume ID\n"
3659 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3662 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3666 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3670 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3675 msgid "The journal is being deleted\n"
3676 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3680 msgid "The journal is not active\n"
3681 msgstr "Service niet actief\n"
3684 msgid "Potential matching file found\n"
3688 msgid "The journal entry was deleted\n"
3692 msgid "Invalid device name\n"
3693 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3696 msgid "Connection unavailable\n"
3697 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3700 msgid "Device already remembered\n"
3701 msgstr "Device al onthouden\n"
3704 msgid "No network or bad path\n"
3705 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3708 msgid "Invalid network provider name\n"
3709 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3712 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3713 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3716 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3717 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3720 msgid "Not a container\n"
3721 msgstr "Geen container\n"
3724 msgid "Extended error\n"
3725 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3728 msgid "Invalid group name\n"
3729 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3732 msgid "Invalid computer name\n"
3733 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3736 msgid "Invalid event name\n"
3737 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3740 msgid "Invalid domain name\n"
3741 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3744 msgid "Invalid service name\n"
3745 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3748 msgid "Invalid network name\n"
3749 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3752 msgid "Invalid share name\n"
3753 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3756 msgid "Invalid message name\n"
3757 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3760 msgid "Invalid message destination\n"
3761 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3764 msgid "Session credential conflict\n"
3765 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3768 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3769 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3772 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3773 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3776 msgid "No network\n"
3777 msgstr "Geen netwerk\n"
3780 msgid "Operation canceled by user\n"
3781 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3784 msgid "File has a user-mapped section\n"
3785 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3787 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3788 msgid "Connection refused\n"
3789 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3792 msgid "Connection gracefully closed\n"
3793 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3796 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3797 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3800 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3801 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3804 msgid "Connection invalid\n"
3805 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3808 msgid "Connection is active\n"
3809 msgstr "Verbinding is actief\n"
3812 msgid "Network unreachable\n"
3813 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3816 msgid "Host unreachable\n"
3817 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3820 msgid "Protocol unreachable\n"
3821 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3824 msgid "Port unreachable\n"
3825 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3828 msgid "Request aborted\n"
3829 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3832 msgid "Connection aborted\n"
3833 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3836 msgid "Please retry operation\n"
3837 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3840 msgid "Connection count limit reached\n"
3841 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3844 msgid "Login time restriction\n"
3845 msgstr "Logintijd beperking\n"
3848 msgid "Login workstation restriction\n"
3849 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3852 msgid "Incorrect network address\n"
3853 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3856 msgid "Service already registered\n"
3857 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3860 msgid "Service not found\n"
3861 msgstr "Service niet gevonden\n"
3864 msgid "User not authenticated\n"
3865 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3868 msgid "User not logged on\n"
3869 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3872 msgid "Continue work in progress\n"
3873 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3876 msgid "Already initialised\n"
3877 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3880 msgid "No more local devices\n"
3881 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3885 msgid "The site does not exist\n"
3886 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3890 msgid "The domain controller already exists\n"
3891 msgstr "Domein bestaat al\n"
3895 msgid "Supported only when connected\n"
3896 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3899 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3904 msgid "The user profile is invalid\n"
3905 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3908 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3912 msgid "Not all privileges assigned\n"
3913 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3916 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3917 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3920 msgid "No quotas for account\n"
3921 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3924 msgid "Local user session key\n"
3925 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3928 msgid "Password too complex for LM\n"
3929 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3932 msgid "Unknown revision\n"
3933 msgstr "Onbekende revisie\n"
3936 msgid "Incompatible revision levels\n"
3937 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3940 msgid "Invalid owner\n"
3941 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3944 msgid "Invalid primary group\n"
3945 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3948 msgid "No impersonation token\n"
3949 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3952 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3953 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3956 msgid "No logon servers available\n"
3957 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3960 msgid "No such logon session\n"
3961 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
3964 msgid "No such privilege\n"
3965 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
3968 msgid "Privilege not held\n"
3969 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
3972 msgid "Invalid account name\n"
3973 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
3976 msgid "User already exists\n"
3977 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
3980 msgid "No such user\n"
3981 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3984 msgid "Group already exists\n"
3985 msgstr "Groep bestaat al\n"
3988 msgid "No such group\n"
3989 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
3992 msgid "User already in group\n"
3993 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
3996 msgid "User not in group\n"
3997 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4000 msgid "Can't delete last admin user\n"
4001 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4004 msgid "Wrong password\n"
4005 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4008 msgid "Ill-formed password\n"
4009 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4012 msgid "Password restriction\n"
4013 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4016 msgid "Logon failure\n"
4017 msgstr "Login-fout\n"
4020 msgid "Account restriction\n"
4021 msgstr "Accountrestrictie\n"
4024 msgid "Invalid logon hours\n"
4025 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4028 msgid "Invalid workstation\n"
4029 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4032 msgid "Password expired\n"
4033 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4036 msgid "Account disabled\n"
4037 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4040 msgid "No security ID mapped\n"
4041 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4044 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4045 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4048 msgid "LUIDs exhausted\n"
4049 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4052 msgid "Invalid sub authority\n"
4053 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4056 msgid "Invalid ACL\n"
4057 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4060 msgid "Invalid SID\n"
4061 msgstr "Ongeldige SID\n"
4064 msgid "Invalid security descriptor\n"
4065 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4068 msgid "Bad inherited ACL\n"
4069 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4072 msgid "Server disabled\n"
4073 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4076 msgid "Server not disabled\n"
4077 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4080 msgid "Invalid ID authority\n"
4081 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4084 msgid "Allotted space exceeded\n"
4085 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4088 msgid "Invalid group attributes\n"
4089 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4092 msgid "Bad impersonation level\n"
4093 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4096 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4097 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4100 msgid "Bad validation class\n"
4101 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4104 msgid "Bad token type\n"
4105 msgstr "Slecht tekentype\n"
4108 msgid "No security on object\n"
4109 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4112 msgid "Can't access domain information\n"
4113 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4116 msgid "Invalid server state\n"
4117 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4120 msgid "Invalid domain state\n"
4121 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4124 msgid "Invalid domain role\n"
4125 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4128 msgid "No such domain\n"
4129 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4132 msgid "Domain already exists\n"
4133 msgstr "Domein bestaat al\n"
4136 msgid "Domain limit exceeded\n"
4137 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4140 msgid "Internal database corruption\n"
4141 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4144 msgid "Internal error\n"
4145 msgstr "Interne fout\n"
4148 msgid "Generic access types not mapped\n"
4149 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4152 msgid "Bad descriptor format\n"
4153 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4156 msgid "Not a logon process\n"
4157 msgstr "Geen loginproces\n"
4160 msgid "Logon session ID exists\n"
4161 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4164 msgid "Unknown authentication package\n"
4165 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4168 msgid "Bad logon session state\n"
4169 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4172 msgid "Logon session ID collision\n"
4173 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4176 msgid "Invalid logon type\n"
4177 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4180 msgid "Cannot impersonate\n"
4181 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4184 msgid "Invalid transaction state\n"
4185 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4188 msgid "Security DB commit failure\n"
4189 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4192 msgid "Account is built-in\n"
4193 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4196 msgid "Group is built-in\n"
4197 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4200 msgid "User is built-in\n"
4201 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4204 msgid "Group is primary for user\n"
4205 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4208 msgid "Token already in use\n"
4209 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4212 msgid "No such local group\n"
4213 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4216 msgid "User not in local group\n"
4217 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4220 msgid "User already in local group\n"
4221 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4224 msgid "Local group already exists\n"
4225 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4227 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4228 msgid "Logon type not granted\n"
4229 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4232 msgid "Too many secrets\n"
4233 msgstr "Te veel geheimen\n"
4236 msgid "Secret too long\n"
4237 msgstr "Geheim te lang\n"
4240 msgid "Internal security DB error\n"
4241 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4244 msgid "Too many context IDs\n"
4245 msgstr "Te veel context ID's\n"
4248 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4249 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4252 msgid "No such member\n"
4253 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4256 msgid "Invalid member\n"
4257 msgstr "Ongeldig lid\n"
4260 msgid "Too many SIDs\n"
4261 msgstr "Te veel SID's\n"
4264 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4265 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4268 msgid "No inheritable components\n"
4269 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4272 msgid "File or directory corrupt\n"
4273 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4276 msgid "Disk is corrupt\n"
4277 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4280 msgid "No user session key\n"
4281 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4284 msgid "Licence quota exceeded\n"
4285 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4289 msgid "Wrong target name\n"
4290 msgstr "Geen entry-naam\n"
4294 msgid "Mutual authentication failed\n"
4295 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4298 msgid "Time skew between client and server\n"
4302 msgid "Invalid window handle\n"
4303 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4306 msgid "Invalid menu handle\n"
4307 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4310 msgid "Invalid cursor handle\n"
4311 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4314 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4315 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4318 msgid "Invalid hook handle\n"
4319 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4322 msgid "Invalid DWP handle\n"
4323 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4326 msgid "Can't create top-level child window\n"
4327 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4330 msgid "Can't find window class\n"
4331 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4334 msgid "Window owned by another thread\n"
4335 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4338 msgid "Hotkey already registered\n"
4339 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4342 msgid "Class already exists\n"
4343 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4346 msgid "Class does not exist\n"
4347 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4350 msgid "Class has open windows\n"
4351 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4354 msgid "Invalid index\n"
4355 msgstr "Ongeldige index\n"
4358 msgid "Invalid icon handle\n"
4359 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4362 msgid "Private dialog index\n"
4363 msgstr "Privé dialoog index\n"
4367 msgid "List box ID not found\n"
4368 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4371 msgid "No wildcard characters\n"
4372 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4375 msgid "Clipboard not open\n"
4376 msgstr "Klembord niet open\n"
4379 msgid "Hotkey not registered\n"
4380 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4383 msgid "Not a dialog window\n"
4384 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4387 msgid "Control ID not found\n"
4388 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4391 msgid "Invalid combobox message\n"
4392 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4395 msgid "Not a combobox window\n"
4396 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4399 msgid "Invalid edit height\n"
4400 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4403 msgid "DC not found\n"
4404 msgstr "DC niet gevonden\n"
4407 msgid "Invalid hook filter\n"
4408 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4411 msgid "Invalid filter procedure\n"
4412 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4415 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4416 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4419 msgid "Global-only hook procedure\n"
4420 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4423 msgid "Journal hook already set\n"
4424 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4427 msgid "Hook procedure not installed\n"
4428 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4432 msgid "Invalid list box message\n"
4433 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4436 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4437 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4441 msgid "No tab stops on this list box\n"
4442 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4445 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4446 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4449 msgid "Child window menus not allowed\n"
4450 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4453 msgid "Window has no system menu\n"
4454 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4458 msgid "Invalid message box style\n"
4459 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4462 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4463 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4466 msgid "Screen already locked\n"
4467 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4470 msgid "Window handles have different parents\n"
4471 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4474 msgid "Not a child window\n"
4475 msgstr "Geen kindvenster\n"
4478 msgid "Invalid GW command\n"
4479 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4482 msgid "Invalid thread ID\n"
4483 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4486 msgid "Not an MDI child window\n"
4487 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4490 msgid "Popup menu already active\n"
4491 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4494 msgid "No scrollbars\n"
4495 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4498 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4499 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4502 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4503 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4506 msgid "No system resources\n"
4507 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4511 msgid "No non-paged system resources\n"
4512 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4515 msgid "No paged system resources\n"
4516 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4519 msgid "No working set quota\n"
4520 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4524 msgid "No page file quota\n"
4525 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4528 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4529 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4532 msgid "Menu item not found\n"
4533 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4537 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4538 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4542 msgid "Hook type not allowed\n"
4543 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4546 msgid "Interactive window station required\n"
4556 msgid "Invalid monitor handle\n"
4557 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4560 msgid "Event log file corrupt\n"
4561 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4564 msgid "Event log can't start\n"
4565 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4568 msgid "Event log file full\n"
4569 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4572 msgid "Event log file changed\n"
4573 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4577 msgid "Installer service failed.\n"
4578 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4582 msgid "Installation aborted by user\n"
4583 msgstr "Installatie-programma's"
4587 msgid "Installation failure\n"
4588 msgstr "Partitiefout\n"
4592 msgid "Installation suspended\n"
4593 msgstr "Installatie-programma's"
4597 msgid "Unknown product\n"
4598 msgstr "Onbekende poort\n"
4602 msgid "Unknown feature\n"
4603 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4607 msgid "Unknown component\n"
4608 msgstr "Onbekende poort\n"
4612 msgid "Unknown property\n"
4613 msgstr "Onbekende poort\n"
4617 msgid "Invalid handle state\n"
4618 msgstr "Ongeldige handle\n"
4622 msgid "Bad configuration\n"
4623 msgstr "Wine configuratie"
4626 msgid "Index is missing\n"
4631 msgid "Installation source is missing\n"
4632 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4636 msgid "Wrong installation package version\n"
4637 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4641 msgid "Product uninstalled\n"
4642 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4646 msgid "Invalid query syntax\n"
4647 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4651 msgid "Invalid field\n"
4652 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4656 msgid "Device removed\n"
4657 msgstr "Device al onthouden\n"
4661 msgid "Installation already running\n"
4662 msgstr "Service draait al\n"
4665 msgid "Installation package failed to open\n"
4670 msgid "Installation package is invalid\n"
4671 msgstr "Installatie-programma's"
4674 msgid "Installer user interface failed\n"
4678 msgid "Failed to open installation log file\n"
4683 msgid "Installation language not supported\n"
4684 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4687 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4692 msgid "Installation package rejected\n"
4693 msgstr "Installatie-programma's"
4697 msgid "Function could not be called\n"
4698 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4702 msgid "Function failed\n"
4703 msgstr "Functie verwacht"
4707 msgid "Invalid table\n"
4708 msgstr "Ongeldige tag\n"
4712 msgid "Data type mismatch\n"
4713 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4715 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4716 msgid "Unsupported type\n"
4717 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4721 msgid "Creation failed\n"
4722 msgstr "Openen mislukt\n"
4726 msgid "Temporary directory not writable\n"
4727 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4731 msgid "Installation platform not supported\n"
4732 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4736 msgid "Installer not used\n"
4737 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4741 msgid "Failed to open the patch package\n"
4742 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4746 msgid "Invalid patch package\n"
4747 msgstr "Ongeldige tag\n"
4751 msgid "Unsupported patch package\n"
4752 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4756 msgid "Another version is installed\n"
4757 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4761 msgid "Invalid command line\n"
4762 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4765 msgid "Remote installation not allowed\n"
4769 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4773 msgid "Invalid string binding\n"
4774 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4777 msgid "Wrong kind of binding\n"
4778 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4781 msgid "Invalid binding\n"
4782 msgstr "Ongeldige binding\n"
4785 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4786 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4789 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4790 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4793 msgid "Invalid string UUID\n"
4794 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4797 msgid "Invalid endpoint format\n"
4798 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4801 msgid "Invalid network address\n"
4802 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4805 msgid "No endpoint found\n"
4806 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4809 msgid "Invalid timeout value\n"
4810 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4813 msgid "Object UUID not found\n"
4814 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4817 msgid "UUID already registered\n"
4818 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4821 msgid "UUID type already registered\n"
4822 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4825 msgid "Server already listening\n"
4826 msgstr "Server luistert al\n"
4829 msgid "No protocol sequences registered\n"
4830 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4833 msgid "RPC server not listening\n"
4834 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4837 msgid "Unknown manager type\n"
4838 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4841 msgid "Unknown interface\n"
4842 msgstr "Onbekende interface\n"
4845 msgid "No bindings\n"
4846 msgstr "Geen bindings\n"
4849 msgid "No protocol sequences\n"
4850 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4853 msgid "Can't create endpoint\n"
4854 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4857 msgid "Out of resources\n"
4858 msgstr "Resources zijn op\n"
4861 msgid "RPC server unavailable\n"
4862 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4865 msgid "RPC server too busy\n"
4866 msgstr "RPC-server te druk\n"
4869 msgid "Invalid network options\n"
4870 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4873 msgid "No RPC call active\n"
4874 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4877 msgid "RPC call failed\n"
4878 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4881 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4882 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4885 msgid "RPC protocol error\n"
4886 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4889 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4890 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4893 msgid "Invalid tag\n"
4894 msgstr "Ongeldige tag\n"
4897 msgid "Invalid array bounds\n"
4898 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4901 msgid "No entry name\n"
4902 msgstr "Geen entry-naam\n"
4905 msgid "Invalid name syntax\n"
4906 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4909 msgid "Unsupported name syntax\n"
4910 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4913 msgid "No network address\n"
4914 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4917 msgid "Duplicate endpoint\n"
4918 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4921 msgid "Unknown authentication type\n"
4922 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4925 msgid "Maximum calls too low\n"
4926 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4929 msgid "String too long\n"
4930 msgstr "String te lang\n"
4933 msgid "Protocol sequence not found\n"
4934 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4937 msgid "Procedure number out of range\n"
4938 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4941 msgid "Binding has no authentication data\n"
4942 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4945 msgid "Unknown authentication service\n"
4946 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4949 msgid "Unknown authentication level\n"
4950 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4953 msgid "Invalid authentication identity\n"
4954 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4957 msgid "Unknown authorisation service\n"
4958 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4961 msgid "Invalid entry\n"
4962 msgstr "Ongeldige entry\n"
4965 msgid "Can't perform operation\n"
4966 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
4969 msgid "Endpoints not registered\n"
4970 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
4973 msgid "Nothing to export\n"
4974 msgstr "Niets om te exporteren\n"
4977 msgid "Incomplete name\n"
4978 msgstr "Incomplete naam\n"
4981 msgid "Invalid version option\n"
4982 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
4985 msgid "No more members\n"
4986 msgstr "Niet meer leden\n"
4989 msgid "Not all objects unexported\n"
4990 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
4993 msgid "Interface not found\n"
4994 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4997 msgid "Entry already exists\n"
4998 msgstr "Entry bestaat al\n"
5001 msgid "Entry not found\n"
5002 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5005 msgid "Name service unavailable\n"
5006 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5009 msgid "Invalid network address family\n"
5010 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5013 msgid "Operation not supported\n"
5014 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5017 msgid "No security context available\n"
5018 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5021 msgid "RPCInternal error\n"
5022 msgstr "RPCInternal fout\n"
5025 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5026 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5029 msgid "Address error\n"
5030 msgstr "Adresfout\n"
5033 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5034 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5037 msgid "Floating-point underflow\n"
5041 msgid "Floating-point overflow\n"
5045 msgid "No more entries\n"
5046 msgstr "Niet meer entries\n"
5049 msgid "Character translation table open failed\n"
5050 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5053 msgid "Character translation table file too small\n"
5054 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5057 msgid "Null context handle\n"
5061 msgid "Context handle damaged\n"
5062 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5065 msgid "Binding handle mismatch\n"
5069 msgid "Cannot get call handle\n"
5070 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5073 msgid "Null reference pointer\n"
5074 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5077 msgid "Enumeration value out of range\n"
5078 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5081 msgid "Byte count too small\n"
5082 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5085 msgid "Bad stub data\n"
5086 msgstr "Slechte stub data\n"
5089 msgid "Invalid user buffer\n"
5090 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5093 msgid "Unrecognised media\n"
5094 msgstr "Niet-herkende media\n"
5097 msgid "No trust secret\n"
5098 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5101 msgid "No trust SAM account\n"
5102 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5105 msgid "Trusted domain failure\n"
5106 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5109 msgid "Trusted relationship failure\n"
5110 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5113 msgid "Trust logon failure\n"
5114 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5117 msgid "RPC call already in progress\n"
5118 msgstr "RPC call al bezig\n"
5121 msgid "NETLOGON is not started\n"
5122 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5125 msgid "Account expired\n"
5126 msgstr "Account verlopen\n"
5129 msgid "Redirector has open handles\n"
5130 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5133 msgid "Printer driver already installed\n"
5134 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5137 msgid "Unknown port\n"
5138 msgstr "Onbekende poort\n"
5141 msgid "Unknown printer driver\n"
5142 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5145 msgid "Unknown print processor\n"
5146 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5149 msgid "Invalid separator file\n"
5150 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5153 msgid "Invalid priority\n"
5154 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5157 msgid "Invalid printer name\n"
5158 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5161 msgid "Printer already exists\n"
5162 msgstr "Printer bestaat al\n"
5165 msgid "Invalid printer command\n"
5166 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5170 msgid "Invalid data type\n"
5171 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5174 msgid "Invalid environment\n"
5175 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5178 msgid "No more bindings\n"
5179 msgstr "Geen bindings meer\n"
5182 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5183 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5186 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5187 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5190 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5191 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5194 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5195 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5198 msgid "Server has open handles\n"
5199 msgstr "Server heeft open handles\n"
5202 msgid "Resource data not found\n"
5203 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5206 msgid "Resource type not found\n"
5207 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5210 msgid "Resource name not found\n"
5211 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5214 msgid "Resource language not found\n"
5215 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5218 msgid "Not enough quota\n"
5219 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5222 msgid "No interfaces\n"
5223 msgstr "Geen interfaces\n"
5226 msgid "RPC call canceled\n"
5227 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5230 msgid "Binding incomplete\n"
5231 msgstr "Binding incompleet\n"
5234 msgid "RPC comm failure\n"
5235 msgstr "RPC comm fout\n"
5238 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5239 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5242 msgid "No principal name registered\n"
5243 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5246 msgid "Not an RPC error\n"
5247 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5250 msgid "UUID is local only\n"
5251 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5254 msgid "Security package error\n"
5255 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5258 msgid "Thread not canceled\n"
5259 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5262 msgid "Invalid handle operation\n"
5263 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5266 msgid "Wrong serialising package version\n"
5267 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5270 msgid "Wrong stub version\n"
5271 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5274 msgid "Invalid pipe object\n"
5275 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5278 msgid "Wrong pipe order\n"
5279 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5282 msgid "Wrong pipe version\n"
5283 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5286 msgid "Group member not found\n"
5287 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5290 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5291 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5294 msgid "Invalid object\n"
5295 msgstr "Ongeldig object\n"
5298 msgid "Invalid time\n"
5299 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5302 msgid "Invalid form name\n"
5303 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5306 msgid "Invalid form size\n"
5307 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5310 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5311 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5314 msgid "Printer deleted\n"
5315 msgstr "Printer verwijderd\n"
5318 msgid "Invalid printer state\n"
5319 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5322 msgid "User must change password\n"
5323 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5326 msgid "Domain controller not found\n"
5327 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5330 msgid "Account locked out\n"
5331 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5334 msgid "Invalid pixel format\n"
5335 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5338 msgid "Invalid driver\n"
5339 msgstr "Ongeldige driver\n"
5343 msgid "Invalid object resolver set\n"
5344 msgstr "Ongeldig object\n"
5348 msgid "Incomplete RPC send\n"
5349 msgstr "Incomplete naam\n"
5353 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5354 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5358 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5359 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5363 msgid "RPC pipe closed\n"
5364 msgstr "Pipe gesloten\n"
5367 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5372 msgid "No data on RPC pipe\n"
5373 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5377 msgid "No site name available\n"
5378 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5381 msgid "The file cannot be accessed\n"
5386 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5387 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5391 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5392 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5396 msgid "Not all objects could be exported\n"
5397 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5401 msgid "The interface could not be exported\n"
5402 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5406 msgid "The profile could not be added\n"
5407 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5411 msgid "The profile element could not be added\n"
5412 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5416 msgid "The profile element could not be removed\n"
5417 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5421 msgid "The group element could not be added\n"
5422 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5426 msgid "The group element could not be removed\n"
5427 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5430 msgid "The username could not be found\n"
5431 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5433 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5435 msgstr "Lokale poort"
5438 msgid "Local Monitor"
5439 msgstr "Lokale Monitor"
5442 msgid "'%s' is not a valid port name"
5443 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5446 msgid "Port %s already exists"
5447 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5450 msgid "This port has no options to configure"
5451 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5454 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5456 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5461 msgstr "Verstuur Mail"
5464 msgid "Entire Network"
5465 msgstr "Gehele netwerk"
5468 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5469 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5472 msgid "HTML Document"
5473 msgstr "HTML document"
5476 msgid "Downloading from %s..."
5477 msgstr "Downloaden van %s..."
5485 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5486 "file path and try again."
5488 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5489 "bestandspad en probeer opnieuw."
5492 msgid "path %s not found"
5493 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5496 msgid "insert disk %s"
5497 msgstr "Plaats disk %s"
5502 "Windows Installer %s\n"
5505 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5507 "Install a product:\n"
5508 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5509 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5510 "\t/a package [property]\n"
5511 "Repair an installation:\n"
5512 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5513 "Uninstall a product:\n"
5514 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5515 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5516 "Advertise a product:\n"
5517 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5519 "\t/p patch_package [property]\n"
5520 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5521 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5522 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5523 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5524 "Register MSI Service:\n"
5526 "Unregister MSI Service:\n"
5528 "Display this help:\n"
5532 "Windows Installer %s\n"
5535 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5537 "Installeer een product:\n"
5538 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5539 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5540 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5541 "Herstel een installatie:\n"
5542 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5543 "Verwijder een product:\n"
5544 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5545 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5546 "Adverteer een product:\n"
5547 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5548 "Pas een patch toe:\n"
5549 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5550 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5551 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5552 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5553 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5554 "Registreer MSI Service:\n"
5556 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5558 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5563 msgid "enter which folder contains %s"
5564 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5567 msgid "install source for feature missing"
5568 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5571 msgid "network drive for feature missing"
5572 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5575 msgid "feature from:"
5576 msgstr "Feature van:"
5579 msgid "choose which folder contains %s"
5580 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5583 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5584 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5588 "Wine MS-RLE video codec\n"
5589 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5591 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5592 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5595 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5596 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5599 msgid "Wine Video 1 video codec"
5600 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5603 msgid "unknown object"
5604 msgstr "onbekend object"
5632 msgstr "tekstcursor"
5636 msgstr "waarschuwing"
5688 msgstr "scheidingsteken"
5692 msgstr "gereedschapsbalk"
5703 msgid "column header"
5727 msgid "help balloon"
5728 msgstr "help-ballon"
5740 msgstr "lijstonderdeel"
5747 msgid "outline item"
5748 msgstr "omtrekonderdeel"
5755 msgid "property page"
5756 msgstr "eigenschap-pagina"
5768 msgstr "vaste tekst"
5779 msgid "check button"
5780 msgstr "aankruisvakje"
5783 msgid "radio button"
5788 msgstr "combinatievak"
5792 msgstr "selectievak"
5795 msgid "progress bar"
5796 msgstr "voortgangsbalk"
5803 msgid "hot key field"
5804 msgstr "sneltoetsveld"
5812 msgstr "draaischijf"
5827 msgid "drop down button"
5828 msgstr "dropdownknop"
5835 msgid "grid drop down button"
5836 msgstr "grid dropdownknop"
5840 msgstr "lege ruimte"
5843 msgid "page tab list"
5844 msgstr "paginatablijst"
5851 msgid "split button"
5854 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5859 msgid "outline button"
5862 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5866 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5879 msgid "Insert a new %s object into your document"
5880 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5884 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5885 "may activate it using the program which created it."
5887 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5888 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5890 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5896 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5898 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5905 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5906 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5910 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5911 "activate it using %s."
5913 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5918 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5919 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5921 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5922 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5926 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5927 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5930 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5931 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5932 "getoond in uw document."
5936 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5937 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5940 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5941 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5942 "getoond in uw document."
5946 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5947 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5948 "be reflected in your document."
5950 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5951 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5952 "in dat bestand worden getoond in uw document."
5955 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5956 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
5959 msgid "Unknown Type"
5960 msgstr "Onbekend type"
5963 msgid "Unknown Source"
5964 msgstr "Onbekende bron"
5967 msgid "the program which created it"
5968 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
5971 msgctxt "unit: pixels"
5976 msgctxt "unit: bits"
5981 msgctxt "unit: dots/inch"
5986 msgctxt "unit: percent"
5991 msgctxt "unit: microseconds"
5996 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5997 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
5999 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6004 msgid "Copy files from:"
6005 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6008 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6009 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6016 msgid "&Save Background As..."
6017 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6020 msgid "Set As Back&ground"
6021 msgstr "Als achtergrond instellen"
6024 msgid "&Copy Background"
6025 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6028 msgid "Set as &Desktop Item"
6029 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6031 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6033 msgstr "&Alles selecteren"
6035 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6036 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6041 msgid "Create Shor&tcut"
6042 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6044 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6045 msgid "Add to &Favorites..."
6046 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6049 msgid "&View Source"
6050 msgstr "&Bronweergave"
6054 msgstr "&Tekstcodering"
6060 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6064 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6065 msgid "Open Link in &New Window"
6066 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6068 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6069 msgid "Save Target &As..."
6070 msgstr "Doel ops&laan als..."
6072 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6073 msgid "&Print Target"
6074 msgstr "Doel af&drukken"
6076 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6077 msgid "S&how Picture"
6078 msgstr "&Toon afbeelding"
6080 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6081 msgid "&Save Picture As..."
6082 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6085 msgid "&E-mail Picture..."
6086 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6089 msgid "Pr&int Picture..."
6090 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6093 msgid "&Go to My Pictures"
6094 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6096 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6097 msgid "Set as Back&ground"
6098 msgstr "Als achtergrond instellen"
6100 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6101 msgid "Set as &Desktop Item..."
6102 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6104 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6105 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6109 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6110 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6115 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6116 msgid "Copy Shor&tcut"
6117 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6119 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6121 msgstr "&Eigenschappen"
6123 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6125 msgstr "&Ongedaan maken"
6127 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6129 msgstr "Ver&wijderen"
6131 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6133 msgstr "&Selecteren"
6152 msgid "&Cell Properties"
6153 msgstr "Cel&eigenschappen"
6156 msgid "&Table Properties"
6157 msgstr "Tabelei&genschappen"
6159 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6167 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6172 msgid "Open in &New Window"
6173 msgstr "In nieuw &venster openen"
6180 msgid "&Save Video As..."
6181 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6183 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6189 msgstr "Terugspoelen"
6193 msgstr "Traceer Labels"
6196 msgid "Resource Failures"
6197 msgstr "Resource Fouten"
6200 msgid "Dump Tracking Info"
6201 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6205 msgstr "Debug Onderbreking"
6209 msgstr "Debug Beeld"
6213 msgstr "Log Gehele Boom"
6220 msgid "Dump DisplayTree"
6221 msgstr "Log Beeld Boom"
6224 msgid "Dump FormatCaches"
6225 msgstr "Log Formaat Caches"
6228 msgid "Dump LayoutRects"
6229 msgstr "Log Layout Rects"
6232 msgid "Memory Monitor"
6233 msgstr "Geheugen Monitor"
6236 msgid "Performance Meters"
6237 msgstr "Performance Meters"
6241 msgstr "Sla HTML op"
6244 msgid "&Browse View"
6245 msgstr "&Bladeren Beeld"
6249 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6251 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6253 msgstr "Scroll hier"
6265 msgstr "Pagina naar boven"
6269 msgstr "Pagina naar onder"
6273 msgstr "Scroll omhoog"
6277 msgstr "Scroll omlaag"
6285 msgstr "Rechterrand"
6289 msgstr "Pagina naar links"
6293 msgstr "Pagina naar rechts"
6297 msgstr "Scroll naar links"
6300 msgid "Scroll Right"
6301 msgstr "Scroll naar rechts"
6304 msgid "Wine Internet Explorer"
6305 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6309 msgstr "&w&bPagina &p"
6311 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6312 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6313 msgid "Lar&ge Icons"
6314 msgstr "&Grote pictogrammen"
6316 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6317 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6318 msgid "S&mall Icons"
6319 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6321 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6325 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6326 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6330 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6331 msgid "Arrange &Icons"
6332 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6344 msgstr "Op &grootte"
6351 msgid "&Auto Arrange"
6352 msgstr "&Automatisch"
6355 msgid "Line up Icons"
6356 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6359 msgid "Paste as Link"
6360 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6362 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6368 msgstr "Nieuwe &map"
6372 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6376 msgstr "Eigenschappen"
6380 msgctxt "recycle bin"
6382 msgstr "&Herstellen"
6397 msgid "Create &Link"
6398 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6400 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6404 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6405 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6411 msgid "&About Control Panel"
6412 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6414 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6418 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6426 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6431 msgid "Size available"
6432 msgstr "Beschikbare ruimte"
6447 msgid "Original location"
6448 msgstr "Originele locatie"
6451 msgid "Date deleted"
6452 msgstr "Datum verwijderd"
6455 msgid "Control Panel"
6456 msgstr "Configuratiescherm"
6462 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6471 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6472 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6479 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6480 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6483 msgid "Start Menu\\Programs"
6484 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6491 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6492 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6508 msgstr "Mijn Muziek"
6512 msgstr "Mijn Video's"
6522 msgstr "Netwerkomgeving"
6529 msgid "Application Data"
6530 msgstr "Application Data"
6534 msgstr "Printeromgeving"
6537 msgid "Local Settings\\Application Data"
6538 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6541 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6542 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6549 msgid "Local Settings\\History"
6550 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6553 msgid "Program Files"
6554 msgstr "Program Files"
6558 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6561 msgid "Program Files\\Common Files"
6562 msgstr "Program Files\\Common Files"
6564 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6569 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6570 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6574 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6578 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6582 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6585 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6586 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6589 msgid "Program Files (x86)"
6590 msgstr "Program Files (x86)"
6593 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6594 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6600 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6605 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6606 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6609 msgid "Music\\Playlists"
6610 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6612 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6616 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6629 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6630 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6633 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6634 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6637 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6638 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6641 msgid "Music\\Sample Music"
6642 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6645 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6646 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6649 msgid "Music\\Sample Playlists"
6650 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6653 msgid "Videos\\Sample Videos"
6654 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6658 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6662 msgstr "Zoekopdrachten"
6673 msgid "AppData\\LocalLow"
6674 msgstr "AppData\\LocalLow"
6677 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6678 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6681 msgid "Error during creation of a new folder"
6682 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6685 msgid "Confirm file deletion"
6686 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6689 msgid "Confirm folder deletion"
6690 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6693 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6694 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6697 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6698 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6701 msgid "Confirm file overwrite"
6702 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6706 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6708 "Do you want to replace it?"
6710 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6712 "Wilt u het vervangen?"
6715 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6716 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6720 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6722 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6726 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6727 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6730 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6732 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6735 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6737 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6738 "bestand permanent verwijderen?"
6742 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6744 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6745 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6748 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6750 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6751 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6760 msgid "Wine Control Panel"
6761 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6764 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6765 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6768 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6769 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6772 msgid "Executable files (*.exe)"
6773 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6776 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6778 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6782 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6783 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6787 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6788 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6792 msgid "Confirm deletion"
6793 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6798 "A file already exists at the path %1.\n"
6800 "Do you want to replace it?"
6802 "Bestand bestaat al.\n"
6803 "Wilt u het vervangen?"
6808 "A folder already exists at the path %1.\n"
6810 "Do you want to replace it?"
6812 "Bestand bestaat al.\n"
6813 "Wilt u het vervangen?"
6817 msgid "Confirm overwrite"
6818 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6822 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6823 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6824 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6825 "any later version.\n"
6827 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6828 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6829 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6832 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6833 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6834 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6838 msgid "Wine License"
6839 msgstr "Wine Licentie"
6852 msgctxt "time unit: hours"
6858 msgctxt "time unit: minutes"
6864 msgctxt "time unit: seconds"
6868 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6872 msgstr "&Herstellen"
6874 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6876 msgstr "Ve&rplaatsen"
6878 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6882 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6884 msgstr "Mi&nimaliseren"
6886 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6888 msgstr "Ma&ximaliseren"
6891 msgid "&Close\tAlt-F4"
6892 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6900 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6901 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6904 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6907 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6912 msgid "&More Windows..."
6913 msgstr "Ov&erige vensters..."
6916 msgid "LAN Connection"
6917 msgstr "LAN Verbinding"
6920 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6922 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
6925 msgid "The date on the certificate is invalid."
6926 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
6929 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6930 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
6934 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6936 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
6939 msgid "The specified command was carried out."
6940 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
6943 msgid "Undefined external error."
6944 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
6947 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6949 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
6952 msgid "The driver was not enabled."
6953 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
6957 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6960 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
6964 msgid "The specified device handle is invalid."
6965 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
6968 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6969 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
6973 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6974 "increase available memory, and then try again."
6976 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
6977 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
6981 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6982 "which functions and messages the driver supports."
6984 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
6985 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
6988 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6989 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
6992 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6993 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
6996 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6997 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7002 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7003 "Capabilities function to determine the supported formats."
7005 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7006 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7008 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7010 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7011 "device, or wait until the data is finished playing."
7013 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7014 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7018 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7019 "header, and then try again."
7021 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7022 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7026 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7027 "and then try again."
7029 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7034 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7035 "header, and then try again."
7037 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7038 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7042 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7043 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7045 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7046 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7050 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7051 "transmitted, and then try again."
7053 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7054 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7058 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7059 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7061 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7062 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7066 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7067 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7069 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7070 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7073 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7075 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7079 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7080 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7083 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7084 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7088 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7089 "or contact the device manufacturer."
7091 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7092 "neem contact op met de leverancier."
7095 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7096 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7100 "Not enough memory available for this task.\n"
7101 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7104 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7105 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7109 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7112 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7113 "Gebruik een unieke alias."
7117 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7119 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7122 msgid "No command was specified."
7123 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7127 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7128 "size of the buffer."
7130 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7135 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7138 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7142 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7143 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7147 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7148 "manufacturer about obtaining a new driver."
7150 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7151 "een andere driver."
7155 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7156 "manufacturer about obtaining a new driver."
7158 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7162 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7163 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7166 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7167 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7171 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7173 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7174 "bestandsnaam correct zijn."
7177 msgid "The device driver is not ready."
7178 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7181 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7183 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7184 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7188 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7191 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7192 "Derhalve een toegangsfout."
7195 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7196 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7201 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7202 "separately to determine which devices caused the error."
7204 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7205 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7208 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7210 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7213 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7214 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7217 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7218 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7222 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7223 "still connected to the network."
7225 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7226 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7230 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7231 "device name is spelled correctly."
7233 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7234 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7238 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7241 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7242 "probeer het dan opnieuw."
7246 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7249 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7253 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7254 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7258 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7259 "parameter with each 'open' command."
7261 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7262 "parameter met elk 'open' commando."
7266 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7267 "Please supply one."
7269 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7270 "Geeft u er svp een in."
7274 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7275 "documentation for valid formats."
7277 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7278 "handleidingen naar geldige formaten."
7282 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7285 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7289 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7291 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7295 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7296 "may be corrupt, or not in the correct format."
7298 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7299 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7302 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7303 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7306 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7307 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7310 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7311 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7314 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7316 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7319 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7320 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7324 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7325 "sequence, and then try again."
7327 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7328 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7332 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7333 "the device is closed, and then try again."
7335 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7336 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7340 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7341 "characters, followed by a period and an extension."
7343 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7348 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7350 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7355 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7356 "in Control Panel to install the device."
7358 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7359 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7363 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7364 "restarting your computer."
7366 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7367 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7371 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7372 "cannot change directories."
7374 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7375 "directory niet kan wijzigen."
7379 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7382 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7383 "directory niet kan wijzigen."
7386 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7387 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7390 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7391 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7395 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7397 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7401 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7402 "until a wave device is free, and then try again."
7404 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7405 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7410 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7411 "until the device is free, and then try again."
7413 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7414 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7418 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7419 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7421 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7422 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7427 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7428 "until the device is free, and then try again."
7430 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7431 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7434 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7435 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7438 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7439 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7443 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7444 "the Drivers option to install the wave device."
7446 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7447 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7448 "apparaat te installeren."
7452 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7455 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7456 "huidige formaat te herkennen."
7460 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7461 "the Drivers option to install the wave device."
7463 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7464 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7465 "apparaat te installeren."
7469 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7472 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7473 "formaat te herkennen."
7477 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7478 "You can't use them together."
7480 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7481 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7485 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7488 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7489 "probeer dan opnieuw."
7493 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7494 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7496 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7497 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7502 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7503 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7506 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7507 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7508 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7511 msgid "An error occurred with the specified port."
7512 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7516 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7517 "these applications; then, try again."
7519 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7520 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7523 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7524 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7528 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7529 "Control Panel to install a MIDI driver."
7531 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7532 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7535 msgid "There is no display window."
7536 msgstr "Er is geen weergave venster."
7539 msgid "Could not create or use window."
7540 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7544 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7545 "check your disk or network connection."
7547 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7548 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7552 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7553 "are still connected to the network."
7555 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7556 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7559 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7560 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7563 msgid "Unable to create the output file."
7564 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7571 msgid "Operations Error"
7572 msgstr "Operationele fout"
7575 msgid "Protocol Error"
7576 msgstr "Protocolfout"
7579 msgid "Time Limit Exceeded"
7580 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7583 msgid "Size Limit Exceeded"
7584 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7587 msgid "Compare False"
7588 msgstr "Vergelijking niet waar"
7591 msgid "Compare True"
7592 msgstr "Vergelijking waar"
7595 msgid "Authentication Method Not Supported"
7596 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7599 msgid "Strong Authentication Required"
7600 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7603 msgid "Referral (v2)"
7604 msgstr "Verwijzing (v2)"
7611 msgid "Administration Limit Exceeded"
7612 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7615 msgid "Unavailable Critical Extension"
7616 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7619 msgid "Confidentiality Required"
7620 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7623 msgid "No Such Attribute"
7624 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7627 msgid "Undefined Type"
7628 msgstr "Ongedefinieerd type"
7631 msgid "Inappropriate Matching"
7632 msgstr "Foutieve vergelijking"
7635 msgid "Constraint Violation"
7636 msgstr "Schending van restrictie"
7639 msgid "Attribute Or Value Exists"
7640 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7643 msgid "Invalid Syntax"
7644 msgstr "Ongeldige syntax"
7647 msgid "No Such Object"
7648 msgstr "Object bestaat niet"
7651 msgid "Alias Problem"
7652 msgstr "Aliasprobleem"
7655 msgid "Invalid DN Syntax"
7656 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7663 msgid "Alias Dereference Problem"
7664 msgstr "Alias volgprobleem"
7667 msgid "Inappropriate Authentication"
7668 msgstr "Foutieve authenticatie"
7671 msgid "Invalid Credentials"
7672 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7675 msgid "Insufficient Rights"
7676 msgstr "Onvoldoende rechten"
7684 msgstr "Niet beschikbaar"
7687 msgid "Unwilling To Perform"
7688 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7691 msgid "Loop Detected"
7692 msgstr "Lus gedetecteerd"
7695 msgid "Sort Control Missing"
7696 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7699 msgid "Index range error"
7700 msgstr "Buiten indexbereik"
7703 msgid "Naming Violation"
7704 msgstr "Naamgevingsfout"
7707 msgid "Object Class Violation"
7708 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7711 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7712 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7715 msgid "Not allowed on RDN"
7716 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7719 msgid "Already Exists"
7720 msgstr "Bestaat reeds"
7723 msgid "No Object Class Mods"
7724 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7727 msgid "Results Too Large"
7728 msgstr "Resultaten te groot"
7731 msgid "Affects Multiple DSAs"
7732 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7740 msgstr "Server plat"
7744 msgstr "Lokale fout"
7747 msgid "Encoding Error"
7751 msgid "Decoding Error"
7752 msgstr "Decodeerfout"
7759 msgid "Auth Unknown"
7760 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7763 msgid "Filter Error"
7767 msgid "User Cancelled"
7768 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7771 msgid "Parameter Error"
7772 msgstr "Parameterfout"
7776 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7779 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7780 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7783 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7784 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7787 msgid "Specified control was not found in message"
7788 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7791 msgid "No result present in message"
7792 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7795 msgid "More results returned"
7796 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7799 msgid "Loop while handling referrals"
7800 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7803 msgid "Referral hop limit exceeded"
7804 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7806 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7808 "Not Yet Implemented\n"
7811 "Nog niet geïmplementeerd\n"
7816 msgid "%1: File Not Found\n"
7817 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
7821 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7824 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7829 " + Sets an attribute.\n"
7830 " - Clears an attribute.\n"
7831 " R Read-only file attribute.\n"
7832 " A Archive file attribute.\n"
7833 " S System file attribute.\n"
7834 " H Hidden file attribute.\n"
7835 " [drive:][path][filename]\n"
7836 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7837 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7838 " /D Processes folders as well.\n"
7849 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7851 msgstr "&Lettertype..."
7854 msgid "&Without Titlebar"
7855 msgstr "&Zonder titelbalk"
7865 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7866 msgid "&Always on Top"
7867 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7871 msgid "&About Clock"
7872 msgstr "&Over Klok..."
7880 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7881 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7882 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7883 "called procedure.\n"
7885 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7886 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7888 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7889 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7890 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7891 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7893 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7894 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7899 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7900 "default directory.\n"
7902 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7905 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7906 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7909 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7910 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7913 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7914 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7917 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7918 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7921 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7922 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
7925 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7927 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7930 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7931 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
7935 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7937 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7938 "on the terminal device before they are executed.\n"
7940 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7941 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7942 "preceding it with an @ sign.\n"
7944 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
7946 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
7948 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
7950 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
7951 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
7952 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
7955 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7957 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7961 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7963 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7965 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7966 "not exist in wine's cmd.\n"
7968 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
7969 "van een verzameling bestanden.\n"
7971 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
7973 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
7974 "batchbestand te verdubbelen.\n"
7978 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7981 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7982 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7983 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7984 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7985 "label terminates the batch file execution.\n"
7987 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7989 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
7992 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
7993 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
7994 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
7995 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
7997 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
7999 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8001 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8005 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8006 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8008 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8009 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8014 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8016 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8017 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8018 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8020 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8021 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8023 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8025 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8026 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8027 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8029 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8030 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8031 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8035 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8037 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8038 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8039 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8041 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8043 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8044 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8046 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8049 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8050 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8053 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8054 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8058 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8060 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8062 "below the item are moved as well.\n"
8064 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8066 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8067 "bestandssysteem.\n"
8069 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8070 "daaronder ook verplaatst.\n"
8072 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8073 "DOS-schijven bevinden.\n"
8077 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8079 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8080 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8081 "PATH command with the new value.\n"
8083 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8084 "variable, for example:\n"
8085 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8087 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8089 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8090 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8091 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8093 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8094 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8095 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8100 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8102 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8103 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8105 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8106 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8107 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8108 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8113 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8115 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8116 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8118 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8120 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8121 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8122 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8123 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8125 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8126 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8127 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8128 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8130 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8131 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8133 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8135 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8136 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8138 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8140 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8141 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8143 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8144 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8146 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8147 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8148 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8149 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8151 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8152 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8157 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8158 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8160 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8161 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8165 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8167 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8171 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8172 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8175 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8176 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8179 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8180 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8184 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8186 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8188 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8190 "SET <variable>=<value>\n"
8192 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8193 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8194 "have embedded spaces.\n"
8196 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8197 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8198 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8199 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8201 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8203 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8205 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8207 "SET <variable>=<waarde>\n"
8209 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8210 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8211 "spaties voorkomen.\n"
8213 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8214 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8215 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8216 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8217 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8221 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8222 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8223 "if called from the command line.\n"
8225 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8226 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8227 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8228 "de opdrachtregel.\n"
8231 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8232 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8235 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8236 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8240 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8241 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8243 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8244 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8248 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8250 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8251 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8252 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8254 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8256 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8257 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8259 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8260 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8261 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8263 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8267 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8268 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8271 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8272 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8276 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8277 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8282 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8284 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8285 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8286 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8287 "settings are restored.\n"
8292 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8293 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8295 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8296 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8300 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8303 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8304 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8308 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8310 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8312 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8313 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8314 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8315 "association, if any.\n"
8320 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8322 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8324 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8325 "currently defined.\n"
8326 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8328 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8329 "associated to the specified file type.\n"
8333 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8335 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8340 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8341 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8342 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8344 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8345 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8346 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8347 "in een batch bestand.\n"
8351 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8352 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8354 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8355 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8360 "CMD built-in commands are:\n"
8361 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8362 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8363 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8364 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8365 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8366 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8367 "COPY\t\tCopy file\n"
8368 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8369 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8370 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8371 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8372 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8373 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8374 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8375 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8376 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8377 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8378 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8379 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8380 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8381 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8382 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8383 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8384 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8385 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8386 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8387 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8388 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8389 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8390 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8391 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8392 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8393 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8394 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8396 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8398 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8399 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8400 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8401 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8402 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8403 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8404 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8405 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8406 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8407 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8408 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8409 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8410 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8411 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8412 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8413 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8414 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8415 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8416 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8417 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8418 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8419 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8420 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8421 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8422 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8423 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8425 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8428 msgid "Are you sure"
8429 msgstr "Bent u zeker"
8431 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8436 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8442 msgid "File association missing for extension %s\n"
8443 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8446 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8447 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8450 msgid "Overwrite %s"
8451 msgstr "Overschrijf %s"
8458 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8459 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8462 msgid "Argument missing\n"
8463 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8466 msgid "Syntax error\n"
8467 msgstr "Fout in de syntax\n"
8470 msgid "%s: File Not Found\n"
8471 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8474 msgid "No help available for %s\n"
8475 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8478 msgid "Target to GOTO not found\n"
8479 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8482 msgid "Current Date is %s\n"
8483 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8486 msgid "Current Time is %s\n"
8487 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8490 msgid "Enter new date: "
8491 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8494 msgid "Enter new time: "
8495 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8498 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8499 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8502 msgid "Failed to open '%s'\n"
8503 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8506 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8508 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8510 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8517 msgstr "%s, Verwijderen"
8520 msgid "Echo is %s\n"
8521 msgstr "Echo staat %s\n"
8524 msgid "Verify is %s\n"
8525 msgstr "Verify staat %s\n"
8528 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8529 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8532 msgid "Parameter error\n"
8533 msgstr "Parameter onjuist\n"
8537 "Volume in drive %c is %s\n"
8538 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8541 "Schijf in drive %c is %s\n"
8542 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8546 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8547 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8550 msgid "PATH not found\n"
8551 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8555 msgid "Press any key to continue... "
8556 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8559 msgid "Wine Command Prompt"
8560 msgstr "Wine Command Prompt"
8563 msgid "CMD Version %s\n"
8564 msgstr "CMD Versie %s\n"
8571 msgid "The input line is too long.\n"
8572 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8575 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8579 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8584 msgid "Wine Explorer"
8585 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8593 msgid "Usage: hostname\n"
8598 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8599 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8603 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8608 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8609 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8612 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8613 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8616 msgid "%s adapter %s\n"
8617 msgstr "%s adapter %s\n"
8624 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8625 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8640 msgid "Peer-to-peer"
8641 msgstr "Peer-to-peer"
8652 msgid "IP routing enabled"
8653 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8656 msgid "Physical address"
8657 msgstr "Fysiek adres"
8660 msgid "DHCP enabled"
8661 msgstr "DHCP geactiveerd"
8664 msgid "Default gateway"
8665 msgstr "Standaard gateway"
8670 "The syntax of this command is:\n"
8672 "NET command [arguments]\n"
8674 "NET command /HELP\n"
8676 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8678 "Gebruik van dit commando is:\n"
8680 "NET HELP commando\n"
8682 "NET commando /HELP\n"
8684 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8685 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8689 "The syntax of this command is:\n"
8691 "NET START [service]\n"
8693 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8694 "'service' is the name of the service to start.\n"
8699 "The syntax of this command is:\n"
8701 "NET STOP service\n"
8703 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8708 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8709 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8713 msgid "Could not stop service %1\n"
8714 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8717 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8718 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8721 msgid "Could not get handle to service.\n"
8722 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8726 msgid "The %1 service is starting.\n"
8727 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8731 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8732 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8736 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8737 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8741 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8742 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8746 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8747 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8751 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8752 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8755 msgid "There are no entries in the list.\n"
8756 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8761 "Status Local Remote\n"
8762 "---------------------------------------------------------------\n"
8765 "Status Lokaal Op afstand\n"
8766 "---------------------------------------------------------------\n"
8770 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8771 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8773 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 winefile.rc:131
8774 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8775 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8786 msgid "Disconnected"
8787 msgstr "Pipe verbonden\n"
8791 msgid "A network error occurred"
8792 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
8796 msgid "Connection is being made"
8797 msgstr "Verbinding is actief\n"
8801 msgid "Reconnecting"
8802 msgstr "Verbinden met %s"
8806 msgid "The following services are running:\n"
8807 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
8810 msgid "&New\tCtrl+N"
8813 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8814 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8815 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8817 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8818 msgid "&Save\tCtrl+S"
8819 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8821 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8822 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8823 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8825 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8826 msgid "Page Se&tup..."
8827 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8830 msgid "P&rinter Setup..."
8831 msgstr "Printerins&tellingen..."
8833 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8837 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8838 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8839 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8841 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8842 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8843 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8845 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8846 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8847 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8849 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8850 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8851 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8853 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8855 msgid "&Delete\tDel"
8856 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8859 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8860 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8863 msgid "&Time/Date\tF5"
8864 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8867 msgid "&Wrap long lines"
8868 msgstr "A&utomatische terugloop"
8871 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8872 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8875 msgid "&Search next\tF3"
8876 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8878 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8879 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8880 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8882 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8884 msgid "&Contents\tF1"
8885 msgstr "Help-onder&werpen"
8888 msgid "&About Notepad"
8889 msgstr "&Over Notepad"
8893 msgstr "Pagina-instellingen"
8901 msgstr "&Voettekst:"
8904 msgid "&Margins (millimeters):"
8905 msgstr "&Marges (millimeter):"
8923 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31 winefile.rc:132
8924 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
8925 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
8941 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8945 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8947 msgstr "WAARSCHUWING"
8949 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8958 msgid "Text files (*.txt)"
8959 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8963 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8964 "Please use a different editor."
8966 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8967 " Gebruik een andere editor."
8972 "You did not enter any text.\n"
8973 "Please type something and try again."
8975 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8976 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8980 "File '%s' does not exist.\n"
8982 "Do you want to create a new file?"
8984 "Het bestand '%s'\n"
8987 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8991 "File '%s' has been modified.\n"
8993 "Would you like to save the changes?"
8995 "Het bestand '%s'\n"
8998 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9001 msgid "'%s' could not be found."
9002 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9006 "Not enough memory to complete this task.\n"
9007 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9009 "Onvoldoende geheugen. \n"
9010 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9011 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9014 msgid "Unicode (UTF-16)"
9015 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9018 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9019 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9023 msgid "Unicode (UTF-8)"
9024 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9029 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9030 "you save this file in the %s encoding.\n"
9031 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9032 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9036 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9037 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9038 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9039 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9043 msgid "&Bind to file..."
9044 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9047 msgid "&View TypeLib..."
9048 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9052 msgid "&System Configuration"
9053 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9056 msgid "&Run the Registry Editor"
9057 msgstr "&Run de register-editor"
9064 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9065 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9068 msgid "&In-process server"
9072 msgid "In-process &handler"
9077 msgid "&Local server"
9078 msgstr "Lokale fout"
9082 msgid "&Remote server"
9083 msgstr "&Verwijderen..."
9086 msgid "View &Type information"
9087 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9090 msgid "Create &Instance"
9091 msgstr "Creëer &instantie"
9094 msgid "Create Instance &On..."
9095 msgstr "Creëer instantie &op..."
9098 msgid "&Release Instance"
9099 msgstr "&Verwijder instantie"
9102 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9103 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9106 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9107 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9110 msgid "&Expert mode"
9111 msgstr "&Expertmodus"
9114 msgid "&Hidden component categories"
9115 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9117 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9119 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9121 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9123 msgstr "&Statusbalk"
9125 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9126 msgid "&Refresh\tF5"
9127 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9130 msgid "&About OleView"
9131 msgstr "&Over OleView"
9135 msgstr "Ops&laan als..."
9138 msgid "&Group by type kind"
9139 msgstr "&Groepeer op type kind"
9142 msgid "Connect to another machine"
9143 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9146 msgid "&Machine name:"
9147 msgstr "&Machinenaam:"
9150 msgid "System Configuration"
9151 msgstr "Systeemconfiguratie"
9154 msgid "System Settings"
9155 msgstr "Systeeminstellingen"
9158 msgid "&Enable Distributed COM"
9159 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9162 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9163 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9167 "These settings change only registry values.\n"
9168 "They have no effect on Wine performance."
9170 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9171 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9174 msgid "Default Interface Viewer"
9175 msgstr "Standaardinterface"
9186 msgid "&View Type Info"
9187 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9190 msgid "IPersist Interface Viewer"
9191 msgstr "IPersist-interface"
9193 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9195 msgstr "Klassenaam:"
9197 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9202 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9203 msgstr "IPersistStream-interface"
9211 msgstr "&GetSizeMax"
9213 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9218 msgid "ITypeLib viewer"
9219 msgstr "ITypeLib-viewer"
9222 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9223 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9231 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9232 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9235 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9236 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9239 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9240 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9243 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9244 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9247 msgid "Run the Wine registry editor"
9248 msgstr "Run de Wine register-editor"
9251 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9252 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9255 msgid "Create an instance of the selected object"
9256 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9259 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9261 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9264 msgid "Release the currently selected object instance"
9265 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9268 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9270 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9273 msgid "Display the viewer for the selected item"
9274 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9277 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9278 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9282 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9284 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9287 msgid "Show or hide the toolbar"
9288 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9291 msgid "Show or hide the status bar"
9292 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9295 msgid "Refresh all lists"
9296 msgstr "Ververs alle lijsten"
9299 msgid "Display program information, version number and copyright"
9300 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9303 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9307 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9312 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9313 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9317 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9318 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9321 msgid "ObjectClasses"
9322 msgstr "ObjectKlassen"
9325 msgid "Grouped by Component Category"
9326 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9329 msgid "OLE 1.0 Objects"
9330 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9333 msgid "COM Library Objects"
9334 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9338 msgstr "Alle objecten"
9341 msgid "Application IDs"
9342 msgstr "Applicatie-ID's"
9345 msgid "Type Libraries"
9346 msgstr "Type bibliotheken"
9361 msgid "Implementation"
9362 msgstr "Implementatie"
9369 msgid "CoGetClassObject failed."
9370 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9373 msgid "Unknown error"
9374 msgstr "Onbekende fout"
9381 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9382 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9385 msgid "Inherited Interfaces"
9386 msgstr "Geërfde interfaces"
9389 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9390 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9393 msgid "Close window"
9394 msgstr "Sluit venster"
9397 msgid "Group typeinfos by kind"
9398 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9405 msgid "O&pen\tEnter"
9406 msgstr "&Openen\tEnter"
9408 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9409 msgid "&Move...\tF7"
9410 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9412 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9413 msgid "&Copy...\tF8"
9414 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9418 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9419 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9423 msgstr "&Uitvoeren..."
9427 msgid "E&xit Windows"
9428 msgstr "&Afsluiten..."
9430 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9435 msgid "&Arrange automatically"
9436 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9439 msgid "&Minimize on run"
9440 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9442 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9443 msgid "&Save settings on exit"
9444 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9446 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9451 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9452 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9455 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9456 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9459 msgid "&Arrange Icons"
9460 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9464 msgid "&About Program Manager"
9465 msgstr "Programmabeheer"
9468 msgid "Program Manager"
9469 msgstr "Programmabeheer"
9473 msgstr "Verwijderen"
9476 msgid "Delete group `%s'?"
9477 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9480 msgid "Delete program `%s'?"
9481 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9483 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9484 msgid "Not implemented"
9485 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9488 msgid "Error reading `%s'."
9489 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9492 msgid "Error writing `%s'."
9493 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9497 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9498 "Should it be tried further on?"
9500 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9501 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9504 msgid "Help not available."
9505 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9508 msgid "Unknown feature in %s"
9509 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9512 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9513 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9516 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9518 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9523 msgstr "Programma's"
9526 msgid "Libraries (*.dll)"
9527 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9531 msgstr "Pictogrambestanden"
9534 msgid "Icons (*.ico)"
9535 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9539 "The syntax of this command is:\n"
9541 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9544 "Gebruik van dit commando is:\n"
9546 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9551 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9554 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9558 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9559 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9562 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9563 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9566 msgid "The operation completed successfully\n"
9567 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9570 msgid "Error: Invalid key name\n"
9571 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9574 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9575 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9578 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9579 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9583 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9585 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9590 msgstr "&Registerbestand"
9593 msgid "&Import Registry File..."
9594 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9597 msgid "&Export Registry File..."
9598 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9600 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9605 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9609 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9610 msgid "&String Value"
9611 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9613 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9614 msgid "&Binary Value"
9615 msgstr "&Binaire waarde"
9617 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9618 msgid "&DWORD Value"
9619 msgstr "&DWORD-waarde"
9621 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9622 msgid "&Multi String Value"
9623 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9625 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9627 msgid "&Expandable String Value"
9628 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9630 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9632 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9634 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9635 msgid "&Copy Key Name"
9636 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9638 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9639 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9640 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9643 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9644 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9648 msgstr "&Statusbalk"
9650 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9655 msgid "&Remove Favorite..."
9656 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9659 msgid "&About Registry Editor"
9664 msgid "Modify Binary Data..."
9665 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9669 msgstr "&Exporteren..."
9672 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9673 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9676 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9677 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9680 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9681 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9684 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9685 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9689 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9691 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9694 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9695 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9702 msgid "Registry Editor"
9703 msgstr "Register-editor"
9706 msgid "Import Registry File"
9707 msgstr "Registerbestand importeren"
9710 msgid "Export Registry File"
9711 msgstr "Registerbestand exporteren"
9714 msgid "Registry files (*.reg)"
9715 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9718 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9719 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9723 msgstr "(Standaard)"
9726 msgid "(value not set)"
9727 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9730 msgid "(cannot display value)"
9731 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9734 msgid "(unknown %d)"
9735 msgstr "(onbekend %d)"
9738 msgid "Quits the registry editor"
9739 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9742 msgid "Adds keys to the favorites list"
9743 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9746 msgid "Removes keys from the favorites list"
9747 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9750 msgid "Shows or hides the status bar"
9751 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9754 msgid "Change position of split between two panes"
9755 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9758 msgid "Refreshes the window"
9759 msgstr "Het venster vernieuwen"
9762 msgid "Deletes the selection"
9763 msgstr "De selectie verwijderen"
9766 msgid "Renames the selection"
9767 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9770 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9771 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9774 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9775 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9778 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9779 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9782 msgid "Modifies the value's data"
9783 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9786 msgid "Adds a new key"
9787 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9790 msgid "Adds a new string value"
9791 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9794 msgid "Adds a new binary value"
9795 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9798 msgid "Adds a new double word value"
9799 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9802 msgid "Imports a text file into the registry"
9803 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9806 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9807 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9810 msgid "Prints all or part of the registry"
9811 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9814 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9815 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9818 msgid "Can't query value '%s'"
9819 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9822 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9823 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9826 msgid "Value is too big (%u)"
9827 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9830 msgid "Confirm Value Delete"
9831 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9834 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9835 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9838 msgid "Search string '%s' not found"
9839 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9842 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9843 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9847 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9850 msgid "New Value #%d"
9851 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9854 msgid "Can't query key '%s'"
9855 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9858 msgid "Adds a new multi string value"
9859 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9862 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9864 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9870 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9871 "with that suffix.\n"
9873 "start [options] program_filename [...]\n"
9874 "start [options] document_filename\n"
9877 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9878 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9879 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9880 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9882 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9883 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9884 "/L Show end-user license.\n"
9885 "/? Display this help and exit.\n"
9887 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9888 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9889 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9890 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9892 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9893 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9895 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9896 "start [opties] document_naam\n"
9899 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9900 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9901 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9902 "gemaximaliseerd).\n"
9903 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9904 "met de exit code van dat programma.\n"
9905 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9906 "Windows verkenner.\n"
9907 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9908 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9910 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9911 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9912 "de /L optie voor details.\n"
9913 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9914 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9919 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9920 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9921 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9922 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9923 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9925 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9926 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9927 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9928 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9930 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9931 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9932 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9934 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9936 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9937 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9938 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9939 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9940 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9942 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9943 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9944 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9945 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9947 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9948 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9949 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9951 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9955 "Application could not be started, or no application associated with the "
9957 "ShellExecuteEx failed"
9959 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9960 "opgegeven bestand.\n"
9961 "ShellExecuteEx is mislukt"
9964 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9966 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9969 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9970 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9973 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9974 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9977 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9978 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9981 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9982 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9985 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9986 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9989 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9990 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9993 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9995 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10000 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10002 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10006 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10007 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10010 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10011 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10014 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10015 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10018 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10019 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10022 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10023 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10026 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10027 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10029 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10030 msgid "&New Task (Run...)"
10031 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10034 msgid "E&xit Task Manager"
10035 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10038 msgid "&Minimize On Use"
10039 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10042 msgid "&Hide When Minimized"
10043 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10045 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10046 msgid "&Show 16-bit tasks"
10047 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10050 msgid "&Refresh Now"
10051 msgstr "Ververs &nu"
10054 msgid "&Update Speed"
10055 msgstr "&Verversingstempo"
10057 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10061 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10065 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10073 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10074 msgid "&Select Columns..."
10075 msgstr "&Selecteer rijen..."
10077 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10078 msgid "&CPU History"
10079 msgstr "&CPU geschiedenis"
10081 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10082 msgid "&One Graph, All CPUs"
10083 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10085 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10086 msgid "One Graph &Per CPU"
10087 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10089 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10090 msgid "&Show Kernel Times"
10091 msgstr "&Toon kerneltijden"
10093 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10094 msgid "Tile &Horizontally"
10095 msgstr "&Boven elkaar"
10097 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10098 msgid "Tile &Vertically"
10099 msgstr "&Naast elkaar"
10101 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10103 msgstr "&Minimaliseren"
10105 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10107 msgstr "&Achter elkaar"
10109 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10110 msgid "&Bring To Front"
10111 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10114 msgid "&About Task Manager"
10115 msgstr "&Over Taakbeheer"
10119 msgstr "&Activeren"
10123 msgstr "Taak b&eëindigen"
10126 msgid "&Go To Process"
10127 msgstr "&Ga naar proces"
10130 msgid "&End Process"
10131 msgstr "Proces b&eëindigen"
10134 msgid "End Process &Tree"
10135 msgstr "&Beëindig procesboom"
10137 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10142 msgid "Set &Priority"
10143 msgstr "&Prioriteit zetten"
10151 msgid "&Above Normal"
10152 msgstr "H&oger dan normaal"
10156 msgid "&Below Normal"
10157 msgstr "&Lager dan normaal"
10160 msgid "Set &Affinity..."
10161 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10164 msgid "Edit Debug &Channels..."
10165 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10167 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10168 msgid "Task Manager"
10169 msgstr "Taakbeheer"
10172 msgid "Create New Task"
10173 msgstr "Start nieuwe taak"
10176 msgid "Runs a new program"
10177 msgstr "Start een nieuw programma"
10180 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10182 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10183 "geminimaliseerd wordt"
10186 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10188 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10192 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10195 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10196 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10199 msgid "Displays tasks by using large icons"
10200 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10203 msgid "Displays tasks by using small icons"
10204 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10207 msgid "Displays information about each task"
10208 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10211 msgid "Updates the display twice per second"
10212 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10215 msgid "Updates the display every two seconds"
10216 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10219 msgid "Updates the display every four seconds"
10220 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10223 msgid "Does not automatically update"
10224 msgstr "Niet automatisch verversen"
10227 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10228 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10231 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10232 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10235 msgid "Minimizes the windows"
10236 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10239 msgid "Maximizes the windows"
10240 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10243 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10244 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10247 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10248 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10251 msgid "Displays Task Manager help topics"
10252 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
10255 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10256 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10259 msgid "Exits the Task Manager application"
10260 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10263 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10264 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10267 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10268 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10271 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10272 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10275 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10276 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10279 msgid "Each CPU has its own history graph"
10280 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10283 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10284 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10287 msgid "Tells the selected tasks to close"
10288 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10291 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10292 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10295 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10296 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10299 msgid "Removes the process from the system"
10300 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10303 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10304 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10307 msgid "Attaches the debugger to this process"
10308 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10311 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10312 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10315 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10316 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10319 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10320 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10323 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10324 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10327 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10328 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10331 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10332 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10335 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10336 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10339 msgid "Controls Debug Channels"
10340 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10347 msgid "Performance"
10348 msgstr "Prestaties"
10351 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10352 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10355 msgid "Processes: %d"
10356 msgstr "Processen: %d"
10359 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10360 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10364 msgstr "Procesnaam"
10372 msgstr "CPU-gebruik"
10380 msgstr "Geheugengebruik"
10384 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10387 msgid "Peak Mem Usage"
10388 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10391 msgid "Page Faults"
10392 msgstr "Page Faults"
10395 msgid "USER Objects"
10396 msgstr "USER-objecten"
10400 msgstr "I/O (Lezen)"
10403 msgid "I/O Read Bytes"
10404 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10412 msgstr "Gebruikersnaam"
10416 msgstr "Delta van de Page Faults"
10420 msgstr "VM-grootte"
10424 msgstr "Paged Pool"
10432 msgstr "Basisprioriteit"
10436 msgstr "Aantal handles"
10440 msgstr "Aantal threads"
10443 msgid "GDI Objects"
10444 msgstr "GDI-objecten"
10448 msgstr "I/O (Schrijven)"
10451 msgid "I/O Write Bytes"
10452 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10456 msgstr "I/O (Anders)"
10459 msgid "I/O Other Bytes"
10460 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10463 msgid "Task Manager Warning"
10464 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10468 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10469 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10470 "sure you want to change the priority class?"
10472 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10473 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10474 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10477 msgid "Unable to Change Priority"
10478 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10482 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10483 "results including loss of data and system instability. The\n"
10484 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10485 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10486 "terminate the process?"
10488 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10489 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10490 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10491 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10495 msgid "Unable to Terminate Process"
10496 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10500 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10501 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10503 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10504 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10507 msgid "Unable to Debug Process"
10508 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10511 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10512 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10515 msgid "Invalid Option"
10516 msgstr "Ongeldige optie"
10519 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10520 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10523 msgid "System Idle Process"
10524 msgstr "Niet actief proces"
10527 msgid "Not Responding"
10528 msgstr "Reageert niet"
10532 msgstr "Geactiveerd"
10539 msgid "Debug Channels"
10540 msgstr "Debugkanalen"
10558 #: uninstaller.rc:26
10559 msgid "Wine Application Uninstaller"
10560 msgstr "Programma verwijderen"
10562 #: uninstaller.rc:27
10564 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10566 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10568 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10569 "ontbrekend bestand.\n"
10570 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10574 msgstr "&Verplaatsen"
10577 msgid "&Scale to Window"
10578 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10597 msgid "Regular Metafile Viewer"
10598 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10601 msgid "Waiting for Program"
10602 msgstr "Wachtend op Programma"
10605 msgid "Terminate Process"
10606 msgstr "Beëindig Proces"
10610 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10613 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10615 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
10618 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
10625 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10626 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
10630 msgstr "Bibliotheken"
10638 msgid "Select the Unix target directory, please."
10639 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10642 msgid "Show &Advanced"
10643 msgstr "Toon uitgebreid"
10646 msgid "Hide &Advanced"
10647 msgstr "Verberg uitgebreid"
10651 msgstr "(Geen Thema)"
10658 msgid "Desktop Integration"
10659 msgstr "Desktop Integratie"
10670 msgid "Wine configuration"
10671 msgstr "Wine configuratie"
10674 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10675 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10678 msgid "Select a theme file"
10679 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10683 msgstr "Persoonlijke map"
10687 msgstr "Verwijst naar"
10690 msgid "Wine configuration for %s"
10691 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10694 msgid "Selected driver: %s"
10704 msgid "Audio test failed!"
10705 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
10709 msgid "(System default)"
10710 msgstr "Systeem Pad"
10714 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10715 "Are you sure you want to do this?"
10717 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10718 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10721 msgid "Warning: system library"
10722 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10733 msgid "native, builtin"
10734 msgstr "native, builtin"
10737 msgid "builtin, native"
10738 msgstr "builtin, native"
10742 msgstr "uitgeschakeld"
10745 msgid "Default Settings"
10746 msgstr "Standaardinstellingen"
10750 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10751 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10754 msgid "Use global settings"
10755 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10758 msgid "Select an executable file"
10759 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10767 msgctxt "vertex shader mode"
10773 msgid "Autodetect..."
10774 msgstr "Automatisch detecteren"
10777 msgid "Local hard disk"
10778 msgstr "Lokaal station"
10781 msgid "Network share"
10782 msgstr "Netwerkverbinding"
10785 msgid "Floppy disk"
10786 msgstr "Diskettestation"
10795 "You cannot add any more drives.\n"
10797 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10799 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10801 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10805 msgid "System drive"
10806 msgstr "Systeem station"
10810 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10812 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10813 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10815 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10816 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10817 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10818 "station C opnieuw aan te maken!"
10822 msgctxt "Drive letter"
10827 msgid "Drive Mapping"
10828 msgstr "Toewijzing"
10832 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10834 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10836 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10838 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10842 msgid "Controls Background"
10843 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10846 msgid "Controls Text"
10847 msgstr "Instellingen Tekst"
10850 msgid "Menu Background"
10851 msgstr "Menu Achtergrond"
10855 msgstr "Menu Tekst"
10859 msgstr "Scrollbalk"
10862 msgid "Selection Background"
10863 msgstr "Selectie Achtergrond"
10866 msgid "Selection Text"
10867 msgstr "Selectie Tekst"
10870 msgid "ToolTip Background"
10871 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10874 msgid "ToolTip Text"
10875 msgstr "ToolTip Tekst"
10878 msgid "Window Background"
10879 msgstr "Venster Achtergrond"
10882 msgid "Window Text"
10883 msgstr "Venster Tekst"
10886 msgid "Active Title Bar"
10887 msgstr "Actieve Titelbalk"
10890 msgid "Active Title Text"
10891 msgstr "Actieve Titeltekst"
10894 msgid "Inactive Title Bar"
10895 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10898 msgid "Inactive Title Text"
10899 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10902 msgid "Message Box Text"
10903 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10906 msgid "Application Workspace"
10907 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10910 msgid "Window Frame"
10911 msgstr "Vensterraamwerk"
10914 msgid "Active Border"
10915 msgstr "Actieve Rand"
10918 msgid "Inactive Border"
10919 msgstr "Inactieve Rand"
10922 msgid "Controls Shadow"
10923 msgstr "Knopschaduw"
10927 msgstr "Grijze Tekst"
10930 msgid "Controls Highlight"
10931 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10934 msgid "Controls Dark Shadow"
10935 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10938 msgid "Controls Light"
10939 msgstr "Knoppen Licht"
10942 msgid "Controls Alternate Background"
10943 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10946 msgid "Hot Tracked Item"
10947 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10950 msgid "Active Title Bar Gradient"
10951 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10954 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10955 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10958 msgid "Menu Highlight"
10959 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10965 #: wineconsole.rc:26
10966 msgid "Set &Defaults"
10967 msgstr "&Standaardinstellingen"
10969 #: wineconsole.rc:28
10973 #: wineconsole.rc:31
10974 msgid "&Select all"
10975 msgstr "&Alles selecteren"
10977 #: wineconsole.rc:32
10981 #: wineconsole.rc:33
10985 #: wineconsole.rc:36
10986 msgid "Setup - Default settings"
10987 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10989 #: wineconsole.rc:37
10990 msgid "Setup - Current settings"
10991 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10993 #: wineconsole.rc:38
10994 msgid "Configuration error"
10995 msgstr "Configuratiefout"
10997 #: wineconsole.rc:39
10998 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10999 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
11001 #: wineconsole.rc:34
11003 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11004 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
11006 #: wineconsole.rc:35
11007 msgid "This is a test"
11008 msgstr "Dit is een test"
11010 #: wineconsole.rc:41
11011 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11012 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
11014 #: wineconsole.rc:42
11015 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11016 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
11018 #: wineconsole.rc:43
11019 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11020 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
11022 #: wineconsole.rc:44
11023 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11024 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
11026 #: wineconsole.rc:45
11028 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11029 "The command is invalid.\n"
11031 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
11032 "Het commando is onjuist.\n"
11034 #: wineconsole.rc:47
11038 " wineconsole [options] <command>\n"
11044 " wineconsole [opties] <commando>\n"
11048 #: wineconsole.rc:49
11051 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11053 " try to setup the current terminal as a Wine "
11056 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
11058 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
11060 " in een Wine console\n"
11062 #: wineconsole.rc:50
11064 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11066 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
11069 #: wineconsole.rc:51
11074 " wineconsole cmd\n"
11075 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11080 " wineconsole cmd\n"
11081 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
11085 msgid "Wine program crash"
11086 msgstr "Wine programma crash"
11089 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11090 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
11093 msgid "(unidentified)"
11094 msgstr "(onbekend)"
11097 msgid "&Open\tEnter"
11098 msgstr "&Openen\tEnter"
11102 msgstr "&Naam wijzigen..."
11106 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11107 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
11111 msgstr "&Starten..."
11114 msgid "Cr&eate Directory..."
11115 msgstr "Nieuwe &map..."
11117 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11118 msgid "E&xit\tAlt+X"
11119 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
11127 msgid "Connect &Network Drive..."
11128 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
11131 msgid "&Disconnect Network Drive"
11132 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
11139 msgid "&All File Details"
11140 msgstr "&Alle details"
11143 msgid "&Sort by Name"
11144 msgstr "&Sorteer op naam"
11147 msgid "Sort &by Type"
11148 msgstr "Sorteer op &type"
11151 msgid "Sort by Si&ze"
11152 msgstr "Sorteer op &grootte"
11155 msgid "Sort by &Date"
11156 msgstr "Sorteer op &datum"
11160 msgid "Filter by&..."
11161 msgstr "Sorteer op &..."
11165 msgstr "&Schijfbalk"
11168 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11169 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
11172 msgid "New &Window"
11173 msgstr "&Nieuw venster"
11176 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11177 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
11180 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11181 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
11185 msgid "&About Wine File Manager"
11189 msgid "Select destination"
11190 msgstr "Selecteer bestemming"
11197 msgid "By File Type"
11198 msgstr "Per Bestandstype"
11206 msgstr "Bestandstype"
11209 msgid "&Directories"
11214 msgstr "&Programma's"
11218 msgstr "Do&cumenten"
11221 msgid "&Other files"
11222 msgstr "&Overige bestanden"
11225 msgid "Show Hidden/&System Files"
11226 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
11229 msgid "Properties for %s"
11230 msgstr "Eigenschappen voor %s"
11233 msgid "&File Name:"
11234 msgstr "&Bestandsnaam:"
11237 msgid "Full &Path:"
11238 msgstr "Volledig &pad:"
11241 msgid "Last Change:"
11242 msgstr "Laatste wijziging:"
11249 msgid "Cop&yright:"
11250 msgstr "Cop&yright:"
11258 msgstr "A&lleen-lezen"
11262 msgstr "V&erborgen"
11266 msgstr "&Archiveren"
11273 msgid "&Compressed"
11274 msgstr "Ge&comprimeerd"
11277 msgid "&Version Information"
11278 msgstr "&Versie-informatie"
11281 msgid "Applying font settings"
11282 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
11285 msgid "Error while selecting new font."
11286 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
11290 msgid "Wine File Manager"
11306 msgid "Not yet implemented"
11307 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11322 msgid "Index/Inode"
11323 msgstr "Index/Inode"
11327 msgstr "Beveiliging"
11331 msgid "%1 of %2 free"
11332 msgstr "%s van %s vrij"
11340 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11343 msgid "Question &Marks"
11352 msgstr "&Gevorderde"
11360 msgstr "Aange&past spel"
11364 msgid "&Fastest Times"
11365 msgstr "&Snelste tijden..."
11369 msgid "&About WineMine"
11370 msgstr "&Over Wine"
11372 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11373 msgid "Fastest Times"
11374 msgstr "Snelste tijden"
11382 msgstr "Gevorderde"
11389 msgid "Congratulations!"
11390 msgstr "Gefeliciteerd!"
11393 msgid "Please enter your name"
11394 msgstr "Voer uw naam in"
11397 msgid "Custom Game"
11398 msgstr "Aangepast spel"
11422 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11423 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11426 msgid "Printer &setup..."
11427 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11430 msgid "&Annotate..."
11431 msgstr "&Annoteren..."
11435 msgstr "&Favorieten"
11439 msgstr "&Aanmaken..."
11443 msgstr "Geschiedenis"
11445 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11449 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11453 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11459 msgid "&Help on help\tF1"
11460 msgstr "H&ulp bij Help"
11463 msgid "Always on &top"
11464 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11467 msgid "&About Wine Help"
11471 msgid "Annotation..."
11472 msgstr "Annotering..."
11487 msgid "Not implemented yet"
11488 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
11495 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11496 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11500 msgstr "&Inhoudsopgave"
11507 msgid "Help files (*.hlp)"
11508 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11511 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11512 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11515 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11516 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11519 msgid "Help topics: "
11520 msgstr "Help-onderwerpen: "
11523 msgid "&New...\tCtrl+N"
11524 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11527 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11528 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11531 msgid "&Clear\tDEL"
11532 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11535 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11536 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11539 msgid "Find &next\tF3"
11540 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11544 msgstr "Alleen &lezen"
11548 msgstr "&Gewijzigd"
11555 msgid "Selection &info"
11556 msgstr "Selectie&informatie"
11559 msgid "Character &format"
11560 msgstr "&Karakterformaat"
11563 msgid "&Def. char format"
11564 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11567 msgid "Paragrap&h format"
11568 msgstr "&Paragraafformaat"
11572 msgstr "&Haal tekst"
11574 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11576 msgstr "&Formaatbalk"
11578 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11582 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11584 msgstr "&Statusbalk"
11587 msgid "&Options..."
11588 msgstr "&Opties..."
11595 msgid "&Date and time..."
11596 msgstr "&Datum en tijd..."
11602 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11603 msgid "&Bullet points"
11604 msgstr "&Bullet points"
11606 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11607 msgid "&Paragraph..."
11608 msgstr "&Paragraaf..."
11615 msgid "Backgroun&d"
11616 msgstr "&Achtergrond"
11619 msgid "&System\tCtrl+1"
11620 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11624 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11625 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11628 msgid "&About Wine Wordpad"
11629 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11633 msgstr "Automatisch"
11636 msgid "Date and time"
11637 msgstr "Datum en tijd"
11640 msgid "Available formats"
11641 msgstr "Beschikbare formaten"
11644 msgid "New document type"
11645 msgstr "Nieuw documenttype"
11648 msgid "Paragraph format"
11649 msgstr "Paragraaf formaat"
11652 msgid "Indentation"
11653 msgstr "Inspringing"
11655 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11659 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11665 msgstr "Eerste regel"
11669 msgstr "Uitlijning"
11677 msgstr "Tab-einden"
11681 msgstr "&Toevoegen"
11684 msgid "Remove al&l"
11685 msgstr "Verwijder al&len"
11688 msgid "Line wrapping"
11689 msgstr "Regel afbreken"
11692 msgid "&No line wrapping"
11693 msgstr "Geen regelafbraak"
11696 msgid "Wrap text by the &window border"
11697 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
11700 msgid "Wrap text by the &margin"
11701 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
11705 msgstr "Gereedschapsbalken"
11708 msgid "All documents (*.*)"
11709 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11712 msgid "Text documents (*.txt)"
11713 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11716 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11717 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11720 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11721 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11724 msgid "Rich text document"
11725 msgstr "Rich tekstdocument"
11728 msgid "Text document"
11729 msgstr "Tekstdocument"
11732 msgid "Unicode text document"
11733 msgstr "Unicode tekstdocument"
11737 msgid "Printer files (*.prn)"
11738 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11742 msgstr "Gecentreerd"
11750 msgstr "Rich tekst"
11754 msgstr "Volgende pagina"
11757 msgid "Previous page"
11758 msgstr "Vorige pagina"
11762 msgstr "Twee pagina's"
11766 msgstr "Een pagina"
11786 msgctxt "unit: centimeter"
11792 msgctxt "unit: inch"
11802 msgctxt "unit: point"
11811 msgid "Save changes to '%s'?"
11812 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11815 msgid "Finished searching the document."
11816 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11819 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11820 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11824 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11825 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11827 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11828 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11831 msgid "Invalid number format"
11832 msgstr "Foutief nummerformaat"
11835 msgid "OLE storage documents are not supported"
11836 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11839 msgid "Could not save the file."
11840 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11843 msgid "You do not have access to save the file."
11844 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11847 msgid "Could not open the file."
11848 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11851 msgid "You do not have access to open the file."
11852 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11855 msgid "Printing not implemented"
11856 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11859 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11860 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11863 msgid "Starting Wordpad failed"
11864 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11867 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11868 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11872 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
11873 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11876 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11877 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11881 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11882 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11886 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11887 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11892 "Is '%1' a filename or directory\n"
11894 "(F - File, D - Directory)\n"
11896 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11897 "op de bestemming?\n"
11898 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11902 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11903 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11907 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11908 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11912 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11913 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11917 msgid "Failed to open '%1'\n"
11918 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
11922 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11923 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11931 msgctxt "Directory key"
11938 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11941 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11942 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11946 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11948 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11949 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11950 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11951 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11952 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11953 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11954 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11955 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11956 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11957 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11958 "[/N] Copy using short names.\n"
11959 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11960 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11961 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11962 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11963 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11964 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11965 "\tarchive attribute.\n"
11966 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11967 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11968 "\t\tthan source.\n"
11971 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11974 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11975 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11979 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11980 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11981 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11982 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11983 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11984 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11985 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11986 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11987 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11988 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11989 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11990 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11991 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11992 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11993 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11994 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11995 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11996 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11997 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11998 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11999 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
12001 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "