1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
143 msgstr "Текущая дата"
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Папки документов"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgstr "Мои документы"
163 msgstr "Системный путь"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Рабочий стол"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мой компьютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системные папки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальные жесткие диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не найден"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
199 "Файла не существует.\n"
200 "Хотите ли вы его создать?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
207 "Файл уже существует.\n"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Путь не существует"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не существует"
232 msgstr "Вверх на один уровень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Создать новую папку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Переход на рабочий стол"
264 msgstr "Жирный курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgstr "Тёмно-бордовый"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Морской волны"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgstr "Ярко-розовый"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаемый элемент"
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
339 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
340 "Введите значение между %d и %d"
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
351 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Число копий не может быть пустым"
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
363 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
364 "Введите значение между 1 и %d"
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Произошла ошибка принтера"
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не удалось найти принтер"
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Мало памяти."
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
396 "установлен и система печати запущена. "
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgstr "Сохранить &в:"
416 msgstr "Сохранить как"
420 msgstr "Открыть файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgstr "Приостановлено; "
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Ожидание удаления; "
440 msgstr "Бумага застряла; "
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не хватает бумаги; "
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с бумагой; "
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
460 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
468 msgstr "Идет печать; "
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступен; "
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Подготовка; "
496 msgstr "Тонер на исходе; "
500 msgstr "Нет тонера; "
504 msgstr "Страница не напечатана; "
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Прервано пользователем; "
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало памяти; "
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Крышка принтера открыта; "
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер по умолчанию; "
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "Документов в очереди: %d"
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Границы [дюймы)"
540 msgstr "Границы [мм]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Подключение к %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Подключение к %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вход не был произведён"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
580 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
583 msgid "Caps Lock is On"
584 msgstr "Caps Lock включен"
587 msgid "Authority Key Identifier"
588 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
591 msgid "Key Attributes"
592 msgstr "Атрибуты ключа"
595 msgid "Key Usage Restriction"
596 msgstr "Ограничение использования ключа"
599 msgid "Subject Alternative Name"
600 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
603 msgid "Issuer Alternative Name"
604 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
607 msgid "Basic Constraints"
608 msgstr "Основные ограничения"
612 msgstr "Использование ключа"
615 msgid "Certificate Policies"
616 msgstr "Политики сертификата"
619 msgid "Subject Key Identifier"
620 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
623 msgid "CRL Reason Code"
624 msgstr "Код причины CRL"
627 msgid "CRL Distribution Points"
628 msgstr "Точки распространения CRL"
631 msgid "Enhanced Key Usage"
632 msgstr "Расширенное использование ключа"
635 msgid "Authority Information Access"
636 msgstr "Доступ к информации ЦС"
639 msgid "Certificate Extensions"
640 msgstr "Расширения сертификата"
643 msgid "Next Update Location"
644 msgstr "Размещение следующего обновления"
647 msgid "Yes or No Trust"
648 msgstr "Доверие Да/Нет"
651 msgid "Email Address"
652 msgstr "Электронный адрес"
655 msgid "Unstructured Name"
656 msgstr "Неструктурированное имя"
660 msgstr "Тип контента"
663 msgid "Message Digest"
664 msgstr "Дайджест сообщения"
668 msgstr "Время подписывания"
672 msgstr "Вторая подпись"
675 msgid "Challenge Password"
676 msgstr "Пароль согласования"
679 msgid "Unstructured Address"
680 msgstr "Неструктурированный адрес"
683 msgid "S/MIME Capabilities"
684 msgstr "Возможности S/MIME"
687 msgid "Prefer Signed Data"
688 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
690 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
691 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Уведомление для пользователя"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Поставщик ЦС"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Название шаблона сертификата"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип сертификата"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Копия сертификата"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертификата Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовый URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL отзыва Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Комментарий Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Страна/регион"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Орг. подразделение"
781 msgstr "Местоположение"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Область, край или штат"
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент доменного имени"
808 msgid "Street Address"
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серийный номер"
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Имя участника"
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Обновление продуктов Windows"
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Индикатор разностного CRL"
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
861 msgstr "Новейший CRL"
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Ограничения имён"
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Сопоставления политик"
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Ограничения политик"
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Политики приложений"
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Сопоставления политик приложений"
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Ограничения политик приложений"
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Информация о состоянии CMC"
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Расширения CMC"
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Атрибуты CMC"
917 msgstr "Данные PKCS 7"
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "Подписано PKCS 7"
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "Запечатано PKCS 7"
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Следующая публикация CRL"
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент восстановления ключа"
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Корневой OID предприятия"
969 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Код транзакции"
989 msgstr "Метка отправителя"
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Метка получателя"
997 msgstr "Регистрационная информация"
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Запрос сертификата"
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Отзыв запроса"
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Запрос в ожидании"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список доверия сертификатов"
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Информация о клиенте"
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Подписывание кода"
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Защищённая почта"
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Утверждение времени"
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "Конечная система в IPsec"
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "Пользователь IPsec"
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Шифрованная файловая система"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вход по смарт-карте"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифровые права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Восстановление ключа"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Подписывание документа"
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Восстановление файлов"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Подписывание корневого списка"
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Все политики применения"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запрос сертификата"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Подписывание времени жизни"
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Все политики выдачи"
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Другие люди"
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Доверенные издатели"
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Поставщик сертификата"
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серийный номер сертификата="
1189 msgstr "Другое имя="
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Почтовый адрес="
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адрес каталога"
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зарегистрированный ID="
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип субъекта="
1228 msgctxt "Certificate Authority"
1234 msgstr "Конечный субъект"
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Ограничение длины пути="
1241 msgctxt "path length"
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Информация недоступна"
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Метод доступа="
1258 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgstr "Поставщики ЦС"
1267 msgid "Unknown Access Method"
1268 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1271 msgid "Alternative Name"
1272 msgstr "Альтернативное имя"
1275 msgid "CRL Distribution Point"
1276 msgstr "Точка распространения CRL"
1279 msgid "Distribution Point Name"
1280 msgstr "Название точки распространения"
1292 msgstr "Причина CRL="
1296 msgstr "Поставщик CRL"
1299 msgid "Key Compromise"
1300 msgstr "Компрометация ключа"
1303 msgid "CA Compromise"
1304 msgstr "Компрометация ЦС"
1307 msgid "Affiliation Changed"
1308 msgstr "Изменение подчинённости"
1315 msgid "Operation Ceased"
1316 msgstr "Прекращение деятельности"
1319 msgid "Certificate Hold"
1320 msgstr "Приостановка действия"
1323 msgid "Financial Information="
1324 msgstr "Финансовая информация="
1331 msgid "Not Available"
1335 msgid "Meets Criteria="
1336 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1338 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "Digital Signature"
1348 msgstr "Цифровая подпись"
1351 msgid "Non-Repudiation"
1352 msgstr "Неотрекаемость"
1355 msgid "Key Encipherment"
1356 msgstr "Шифрование ключей"
1359 msgid "Data Encipherment"
1360 msgstr "Шифрование данных"
1363 msgid "Key Agreement"
1364 msgstr "Согласование ключей"
1367 msgid "Certificate Signing"
1368 msgstr "Подписывание сертификатов"
1371 msgid "Off-line CRL Signing"
1372 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1376 msgstr "Подписывание CRL"
1379 msgid "Encipher Only"
1380 msgstr "Только шифрование"
1383 msgid "Decipher Only"
1384 msgstr "Только расшифровывание"
1387 msgid "SSL Client Authentication"
1388 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1391 msgid "SSL Server Authentication"
1392 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1411 msgid "Signature CA"
1412 msgstr "ЦС подписей"
1415 msgid "Certificate Policy"
1416 msgstr "Политика сертификатов"
1419 msgid "Policy Identifier: "
1420 msgstr "Идентификатор политики: "
1423 msgid "Policy Qualifier Info"
1424 msgstr "Сведения об описателе политики"
1427 msgid "Policy Qualifier Id="
1428 msgstr "Код описателя политики="
1435 msgid "Notice Reference"
1436 msgstr "Ссылка на уведомление"
1439 msgid "Organization="
1440 msgstr "Организация="
1443 msgid "Notice Number="
1444 msgstr "Номер уведомления="
1447 msgid "Notice Text="
1448 msgstr "Текст уведомления="
1450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate Information"
1456 msgstr "Информация о сертификате"
1460 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1461 "altered or corrupted."
1463 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1467 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1470 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1471 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1475 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1478 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1479 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1482 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1483 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1487 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1491 msgstr "Кому выдан: "
1495 msgstr "Кем выдан: "
1499 msgstr "Действителен с "
1506 msgid "This certificate has an invalid signature."
1507 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1511 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1515 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Сертификат годен."
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Только поля версии 1"
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Только расширения"
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Только критические расширения"
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Только свойства"
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Серийный номер"
1563 msgstr "Действителен с"
1567 msgstr "Действителен до"
1575 msgstr "Открытый ключ"
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (бит: %d)"
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1590 msgid "Friendly name"
1591 msgstr "Понятное имя"
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Свойства сертификата"
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "Введённый OID уже существует."
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1624 "select another file."
1626 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Файл для импорта"
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Хранилище сертификатов"
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1646 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1679 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Не удаётся открыть "
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Определяется программой"
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Выберите хранилище"
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Автоматически определяется программой"
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Ошибка импорта."
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<Определяемый набор>"
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Дата окончания действия"
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Понятное имя"
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1763 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1765 "Вы действительно хотите удалить его?"
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1773 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1775 "Вы действительно хотите удалить их?"
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1783 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1785 "Вы действительно хотите удалить его?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1795 "Вы действительно хотите удалить их?"
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1803 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1805 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1815 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1824 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1825 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1834 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1835 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1843 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1851 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1862 msgid "Certificates"
1863 msgstr "Сертификаты"
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1878 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1879 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1902 msgid "Private Key Archival"
1903 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1910 msgid "Export Format"
1911 msgstr "Формат экспорта"
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1918 msgid "Export Filename"
1919 msgstr "Имя файла экспорта"
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1926 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1927 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1951 msgstr "Формат файла"
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1959 msgstr "Экспортировать ключи"
1962 msgid "The export was successful."
1963 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1966 msgid "The export failed."
1967 msgstr "Ошибка экспорта."
1970 msgid "Export Private Key"
1971 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1978 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1982 msgid "Enter Password"
1983 msgstr "Ввод пароля"
1986 msgid "You may password-protect a private key."
1987 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1990 msgid "The passwords do not match."
1991 msgstr "Пароли не совпадают."
1994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1995 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
1998 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1999 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Стандартный DirectSound"
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "Региональные настройки"
2030 msgid "%uMB used, %uMB available"
2031 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2035 msgstr "С&инхронизировать"
2037 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2046 msgctxt "table of contents"
2052 msgstr "Останов&ить"
2054 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2058 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2060 msgstr "&Печатать..."
2062 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2064 msgstr "&Содержание"
2068 msgstr "&Оглавление"
2070 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2080 msgstr "Скрыть &вкладки"
2084 msgstr "Показать &вкладки"
2094 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2098 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2102 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2107 msgctxt "table of contents"
2113 msgstr "Синхронизировать"
2115 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2119 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2123 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2124 msgid "Cinepak Video codec"
2125 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2127 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2128 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2133 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2137 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2141 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2143 msgstr "&Открыть..."
2145 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2147 msgstr "Сохранить &как..."
2150 msgid "Print &format..."
2151 msgstr "Параме&тры страницы..."
2157 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2158 msgid "Print previe&w"
2159 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2161 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2165 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2170 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2171 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2180 msgid "&Standard bar"
2181 msgstr "&Стандартная панель"
2184 msgid "&Address bar"
2185 msgstr "Строка &адреса"
2187 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2191 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2192 msgid "&Add to Favorites..."
2193 msgstr "&Добавить в избранное"
2195 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2196 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2197 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2202 msgid "&About Internet Explorer"
2203 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2208 msgstr "Домашняя страница"
2210 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2219 msgid "Internet Settings"
2220 msgstr "Параметры Интернета"
2223 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2224 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2227 msgid "Security settings for zone: "
2228 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2232 msgstr "Пользовательский"
2236 msgstr "Очень низкий"
2255 msgid "Error converting object to primitive type"
2256 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2259 msgid "Invalid procedure call or argument"
2260 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2263 msgid "Subscript out of range"
2264 msgstr "Индекс вне диапазона"
2267 msgid "Automation server can't create object"
2268 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2271 msgid "Object doesn't support this property or method"
2272 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2275 msgid "Object doesn't support this action"
2276 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2279 msgid "Argument not optional"
2280 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2283 msgid "Syntax error"
2284 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2287 msgid "Expected ';'"
2288 msgstr "Ожидается ';'"
2291 msgid "Expected '('"
2292 msgstr "Ожидается '('"
2295 msgid "Expected ')'"
2296 msgstr "Ожидается ')'"
2299 msgid "Unterminated string constant"
2300 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2303 msgid "Conditional compilation is turned off"
2304 msgstr "Условная компиляция отключена"
2307 msgid "Number expected"
2308 msgstr "Ожидается число"
2311 msgid "Function expected"
2312 msgstr "Ожидается функция"
2315 msgid "'[object]' is not a date object"
2316 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2319 msgid "Object expected"
2320 msgstr "Ожидается объект"
2323 msgid "Illegal assignment"
2324 msgstr "Неверное присваивание"
2327 msgid "'|' is undefined"
2328 msgstr "'|' не определён"
2331 msgid "Boolean object expected"
2332 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2335 msgid "VBArray object expected"
2336 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2339 msgid "JScript object expected"
2340 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2343 msgid "Syntax error in regular expression"
2344 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2347 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2348 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2351 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2352 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2355 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2356 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2359 msgid "Array object expected"
2360 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2364 msgstr "Выполнено успешно\n"
2367 msgid "Invalid function\n"
2368 msgstr "Неверная функция\n"
2371 msgid "File not found\n"
2372 msgstr "Файл не найден\n"
2375 msgid "Path not found\n"
2376 msgstr "Путь не найден\n"
2379 msgid "Too many open files\n"
2380 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2383 msgid "Access denied\n"
2384 msgstr "Доступ запрещён\n"
2387 msgid "Invalid handle\n"
2388 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2391 msgid "Memory trashed\n"
2392 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2395 msgid "Not enough memory\n"
2396 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2399 msgid "Invalid block\n"
2400 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2403 msgid "Bad environment\n"
2404 msgstr "Неверное окружение\n"
2407 msgid "Bad format\n"
2408 msgstr "Неверный формат\n"
2411 msgid "Invalid access\n"
2412 msgstr "Доступ недействителен\n"
2415 msgid "Invalid data\n"
2416 msgstr "Неверные данные\n"
2419 msgid "Out of memory\n"
2420 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2423 msgid "Invalid drive\n"
2424 msgstr "Неверный диск\n"
2427 msgid "Can't delete current directory\n"
2428 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2431 msgid "Not same device\n"
2432 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2435 msgid "No more files\n"
2436 msgstr "Больше файлов нет\n"
2439 msgid "Write protected\n"
2440 msgstr "Защищено от записи\n"
2444 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2448 msgstr "Устройство не готово\n"
2451 msgid "Bad command\n"
2452 msgstr "Неверная команда\n"
2456 msgstr "Ошибка CRC\n"
2459 msgid "Bad length\n"
2460 msgstr "Неверная длина команды\n"
2462 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2463 msgid "Seek error\n"
2464 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2467 msgid "Not DOS disk\n"
2468 msgstr "Не диск DOS\n"
2471 msgid "Sector not found\n"
2472 msgstr "Сектор не найден\n"
2475 msgid "Out of paper\n"
2476 msgstr "Кончилась бумага\n"
2479 msgid "Write fault\n"
2480 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2483 msgid "Read fault\n"
2484 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2487 msgid "General failure\n"
2488 msgstr "Общая ошибка\n"
2491 msgid "Sharing violation\n"
2492 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2495 msgid "Lock violation\n"
2496 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2499 msgid "Wrong disk\n"
2500 msgstr "Неверный диск\n"
2503 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2504 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2507 msgid "End of file\n"
2508 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2510 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2512 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2515 msgid "Request not supported\n"
2516 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2519 msgid "Remote machine not listening\n"
2520 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2523 msgid "Duplicate network name\n"
2524 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2527 msgid "Bad network path\n"
2528 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2531 msgid "Network busy\n"
2532 msgstr "Сеть занята\n"
2535 msgid "Device does not exist\n"
2536 msgstr "Устройство не существует\n"
2539 msgid "Too many commands\n"
2540 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2543 msgid "Adaptor hardware error\n"
2544 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2547 msgid "Bad network response\n"
2548 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2551 msgid "Unexpected network error\n"
2552 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2555 msgid "Bad remote adaptor\n"
2556 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2559 msgid "Print queue full\n"
2560 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2563 msgid "No spool space\n"
2564 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2567 msgid "Print canceled\n"
2568 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2571 msgid "Network name deleted\n"
2572 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2575 msgid "Network access denied\n"
2576 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2579 msgid "Bad device type\n"
2580 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2583 msgid "Bad network name\n"
2584 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2587 msgid "Too many network names\n"
2588 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2591 msgid "Too many network sessions\n"
2592 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2595 msgid "Sharing paused\n"
2596 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2599 msgid "Request not accepted\n"
2600 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2603 msgid "Redirector paused\n"
2604 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2607 msgid "File exists\n"
2608 msgstr "Файл уже существует\n"
2611 msgid "Cannot create\n"
2612 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2615 msgid "Int24 failure\n"
2616 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2619 msgid "Out of structures\n"
2620 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2623 msgid "Already assigned\n"
2624 msgstr "Название уже используется\n"
2626 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2627 msgid "Invalid password\n"
2628 msgstr "Неверный пароль\n"
2631 msgid "Invalid parameter\n"
2632 msgstr "Неверный параметр\n"
2635 msgid "Net write fault\n"
2636 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2639 msgid "No process slots\n"
2640 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2643 msgid "Too many semaphores\n"
2644 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2647 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2648 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2651 msgid "Semaphore is set\n"
2652 msgstr "Семафор установлен\n"
2655 msgid "Too many semaphore requests\n"
2656 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2659 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2660 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2663 msgid "Semaphore owner died\n"
2664 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2667 msgid "Semaphore user limit\n"
2668 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2671 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2672 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2675 msgid "Drive locked\n"
2676 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2679 msgid "Broken pipe\n"
2680 msgstr "Канал закрыт\n"
2683 msgid "Open failed\n"
2684 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2687 msgid "Buffer overflow\n"
2688 msgstr "Буфер переполнен\n"
2691 msgid "No more search handles\n"
2692 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2695 msgid "Invalid target handle\n"
2696 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2699 msgid "Invalid IOCTL\n"
2700 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2703 msgid "Invalid verify switch\n"
2704 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2707 msgid "Bad driver level\n"
2708 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2711 msgid "Call not implemented\n"
2712 msgstr "Функция не реализована\n"
2715 msgid "Semaphore timeout\n"
2716 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2719 msgid "Insufficient buffer\n"
2720 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2723 msgid "Invalid name\n"
2724 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2727 msgid "Invalid level\n"
2728 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2731 msgid "No volume label\n"
2732 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2735 msgid "Module not found\n"
2736 msgstr "Модуль не найден\n"
2739 msgid "Procedure not found\n"
2740 msgstr "Процедура не найдена\n"
2743 msgid "No children to wait for\n"
2744 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2747 msgid "Child process has not completed\n"
2748 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2751 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2752 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2755 msgid "Negative seek\n"
2756 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2759 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2760 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2763 msgid "Drive is already JOINed\n"
2764 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2767 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2768 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2771 msgid "Drive is not JOINed\n"
2772 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2775 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2776 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2779 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2780 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2783 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2784 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2787 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2788 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2791 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2792 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2795 msgid "Drive is busy\n"
2796 msgstr "Устройство занято\n"
2799 msgid "Same drive\n"
2800 msgstr "То же самое устройство\n"
2803 msgid "Not toplevel directory\n"
2804 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2807 msgid "Directory is not empty\n"
2808 msgstr "Каталог не пуст\n"
2811 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2812 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2815 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2816 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2819 msgid "Path is busy\n"
2820 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2823 msgid "Already a SUBST target\n"
2824 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2827 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2828 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2831 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2832 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2835 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2836 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2839 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2840 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2843 msgid "Volume label too long\n"
2844 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2847 msgid "Too many TCBs\n"
2848 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2851 msgid "Signal refused\n"
2852 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2855 msgid "Segment discarded\n"
2856 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2859 msgid "Segment not locked\n"
2860 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2863 msgid "Bad thread ID address\n"
2864 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2867 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2868 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2871 msgid "Path is invalid\n"
2872 msgstr "Неверный путь\n"
2875 msgid "Signal pending\n"
2876 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2879 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2880 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
2883 msgid "Lock failed\n"
2884 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2887 msgid "Resource in use\n"
2888 msgstr "Ресурс занят\n"
2891 msgid "Cancel violation\n"
2892 msgstr "Нарушение отмены\n"
2895 msgid "Atomic locks not supported\n"
2896 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2899 msgid "Invalid segment number\n"
2900 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2903 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2904 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2907 msgid "File already exists\n"
2908 msgstr "Файл уже существует\n"
2911 msgid "Invalid flag number\n"
2912 msgstr "Неверный номер флага\n"
2915 msgid "Semaphore name not found\n"
2916 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2919 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2920 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2923 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2924 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2927 msgid "Invalid module type for %1\n"
2928 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2931 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2932 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2935 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2936 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2939 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2940 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2943 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2944 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2947 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2948 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
2951 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2952 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
2955 msgid "IOPL not enabled\n"
2956 msgstr "IOPL не включено\n"
2959 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2960 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
2963 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2964 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
2967 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2968 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
2971 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2972 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
2975 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2976 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
2979 msgid "Environment variable not found\n"
2980 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
2983 msgid "No signal sent\n"
2984 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
2987 msgid "File name is too long\n"
2988 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
2991 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2992 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
2995 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2996 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
2999 msgid "Invalid signal number\n"
3000 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3003 msgid "Error setting signal handler\n"
3004 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3007 msgid "Segment locked\n"
3008 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3011 msgid "Too many modules\n"
3012 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3015 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3016 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3019 msgid "Machine type mismatch\n"
3020 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3024 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3028 msgstr "Канал занят\n"
3031 msgid "Pipe closed\n"
3032 msgstr "Канал закрыт\n"
3035 msgid "Pipe not connected\n"
3036 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3039 msgid "More data available\n"
3040 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3043 msgid "Session canceled\n"
3044 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3047 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3048 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3051 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3052 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3055 msgid "No more data available\n"
3056 msgstr "Данных больше нет\n"
3059 msgid "Cannot use Copy API\n"
3060 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3063 msgid "Directory name invalid\n"
3064 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3067 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3068 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3071 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3072 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3075 msgid "Extended attribute table full\n"
3076 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3079 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3080 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3083 msgid "Extended attributes not supported\n"
3084 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3087 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3088 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3091 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3092 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3095 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3096 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3099 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3100 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3103 msgid "Invalid oplock message received\n"
3104 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3107 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3108 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3111 msgid "Invalid address\n"
3112 msgstr "Неверный адрес\n"
3115 msgid "Arithmetic overflow\n"
3116 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3119 msgid "Pipe connected\n"
3120 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3123 msgid "Pipe listening\n"
3124 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3127 msgid "Extended attribute access denied\n"
3128 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3131 msgid "I/O operation aborted\n"
3132 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3135 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3136 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3139 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3140 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3143 msgid "No access to memory location\n"
3144 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3147 msgid "Swap error\n"
3148 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3151 msgid "Stack overflow\n"
3152 msgstr "Переполнение стека\n"
3155 msgid "Invalid message\n"
3156 msgstr "Неверное сообщение\n"
3159 msgid "Cannot complete\n"
3160 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3163 msgid "Invalid flags\n"
3164 msgstr "Неверные флаги\n"
3167 msgid "Unrecognised volume\n"
3168 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3171 msgid "File invalid\n"
3172 msgstr "Неверный файл\n"
3175 msgid "Cannot run full-screen\n"
3176 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3179 msgid "Nonexistent token\n"
3180 msgstr "Элемент не существует\n"
3183 msgid "Registry corrupt\n"
3184 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3187 msgid "Invalid key\n"
3188 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3191 msgid "Can't open registry key\n"
3192 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3195 msgid "Can't read registry key\n"
3196 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3199 msgid "Can't write registry key\n"
3200 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3203 msgid "Registry has been recovered\n"
3204 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3207 msgid "Registry is corrupt\n"
3208 msgstr "Реестр повреждён\n"
3211 msgid "I/O to registry failed\n"
3212 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3215 msgid "Not registry file\n"
3216 msgstr "Нет файла реестра\n"
3219 msgid "Key deleted\n"
3220 msgstr "Раздел удалён\n"
3223 msgid "No registry log space\n"
3224 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3227 msgid "Registry key has subkeys\n"
3228 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3231 msgid "Subkey must be volatile\n"
3232 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3235 msgid "Notify change request in progress\n"
3236 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3239 msgid "Dependent services are running\n"
3240 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3243 msgid "Invalid service control\n"
3244 msgstr "Неверная команда службе\n"
3247 msgid "Service request timeout\n"
3248 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3251 msgid "Cannot create service thread\n"
3252 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3255 msgid "Service database locked\n"
3256 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3259 msgid "Service already running\n"
3260 msgstr "Служба уже запущена\n"
3263 msgid "Invalid service account\n"
3264 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3267 msgid "Service is disabled\n"
3268 msgstr "Служба отключена\n"
3271 msgid "Circular dependency\n"
3272 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3275 msgid "Service does not exist\n"
3276 msgstr "Служба не существует\n"
3279 msgid "Service cannot accept control message\n"
3280 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3283 msgid "Service not active\n"
3284 msgstr "Служба не активна\n"
3287 msgid "Service controller connect failed\n"
3288 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3291 msgid "Exception in service\n"
3292 msgstr "Исключение в службе\n"
3295 msgid "Database does not exist\n"
3296 msgstr "База данных не существует\n"
3299 msgid "Service-specific error\n"
3300 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3303 msgid "Process aborted\n"
3304 msgstr "Процесс прерван\n"
3307 msgid "Service dependency failed\n"
3308 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3311 msgid "Service login failed\n"
3312 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3315 msgid "Service start-hang\n"
3316 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3319 msgid "Invalid service lock\n"
3320 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3323 msgid "Service marked for delete\n"
3324 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3327 msgid "Service exists\n"
3328 msgstr "Служба существует\n"
3331 msgid "System running last-known-good config\n"
3332 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3335 msgid "Service dependency deleted\n"
3336 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3339 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3340 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3343 msgid "Service not started since last boot\n"
3344 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3347 msgid "Duplicate service name\n"
3348 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3351 msgid "Different service account\n"
3352 msgstr "Другая учётная запись\n"
3355 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3356 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3359 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3360 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3363 msgid "No recovery program for service\n"
3364 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3367 msgid "Service not implemented by exe\n"
3368 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3371 msgid "End of media\n"
3372 msgstr "Конец носителя\n"
3375 msgid "Filemark detected\n"
3376 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3379 msgid "Beginning of media\n"
3380 msgstr "Начало носителя\n"
3383 msgid "Setmark detected\n"
3384 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3387 msgid "No data detected\n"
3388 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3391 msgid "Partition failure\n"
3392 msgstr "Сбой разметки\n"
3395 msgid "Invalid block length\n"
3396 msgstr "Неверная длина блока\n"
3399 msgid "Device not partitioned\n"
3400 msgstr "Устройство не размечено\n"
3403 msgid "Unable to lock media\n"
3404 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3407 msgid "Unable to unload media\n"
3408 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3411 msgid "Media changed\n"
3412 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3415 msgid "I/O bus reset\n"
3416 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3419 msgid "No media in drive\n"
3420 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3423 msgid "No Unicode translation\n"
3424 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3427 msgid "DLL init failed\n"
3428 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3431 msgid "Shutdown in progress\n"
3432 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3435 msgid "No shutdown in progress\n"
3436 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3439 msgid "I/O device error\n"
3440 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3443 msgid "No serial devices found\n"
3444 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3447 msgid "Shared IRQ busy\n"
3448 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3451 msgid "Serial I/O completed\n"
3452 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3455 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3456 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3459 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3460 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3463 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3464 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3467 msgid "Unknown floppy error\n"
3468 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3471 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3472 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3475 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3476 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3479 msgid "Hard disk operation failed\n"
3480 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3483 msgid "Hard disk reset failed\n"
3484 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3487 msgid "End of tape media\n"
3488 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3491 msgid "Not enough server memory\n"
3492 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3495 msgid "Possible deadlock\n"
3496 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3499 msgid "Incorrect alignment\n"
3500 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3503 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3504 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3507 msgid "Set-power-state failed\n"
3508 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3511 msgid "Too many links\n"
3512 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3515 msgid "Newer windows version needed\n"
3516 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3519 msgid "Wrong operating system\n"
3520 msgstr "Неверная операционная система\n"
3523 msgid "Single-instance application\n"
3524 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3527 msgid "Real-mode application\n"
3528 msgstr "Приложение реального режима\n"
3531 msgid "Invalid DLL\n"
3532 msgstr "Неверная DLL\n"
3535 msgid "No associated application\n"
3536 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3539 msgid "DDE failure\n"
3540 msgstr "Ошибка DDE\n"
3543 msgid "DLL not found\n"
3544 msgstr "DLL не найдена\n"
3547 msgid "Out of user handles\n"
3548 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3551 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3552 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3555 msgid "The source element is empty\n"
3556 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3559 msgid "The destination element is full\n"
3560 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3563 msgid "The element address is invalid\n"
3564 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3567 msgid "The magazine is not present\n"
3568 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3571 msgid "The device needs reinitialization\n"
3572 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3575 msgid "The device requires cleaning\n"
3576 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3579 msgid "The device door is open\n"
3580 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3583 msgid "The device is not connected\n"
3584 msgstr "Устройство не подключено\n"
3587 msgid "Element not found\n"
3588 msgstr "Элемент не найден\n"
3591 msgid "No match found\n"
3592 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3595 msgid "Property set not found\n"
3596 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3599 msgid "Point not found\n"
3600 msgstr "Точка не найдена\n"
3603 msgid "No running tracking service\n"
3604 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3607 msgid "No such volume ID\n"
3608 msgstr "Код тома не найден\n"
3611 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3612 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3615 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3616 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3619 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3620 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3623 msgid "The journal is being deleted\n"
3624 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3627 msgid "The journal is not active\n"
3628 msgstr "Журнал не активен\n"
3631 msgid "Potential matching file found\n"
3632 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3635 msgid "The journal entry was deleted\n"
3636 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3639 msgid "Invalid device name\n"
3640 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3643 msgid "Connection unavailable\n"
3644 msgstr "Соединение недоступно\n"
3647 msgid "Device already remembered\n"
3648 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3651 msgid "No network or bad path\n"
3652 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3655 msgid "Invalid network provider name\n"
3656 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3659 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3660 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3663 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3664 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3667 msgid "Not a container\n"
3668 msgstr "Не контейнер\n"
3671 msgid "Extended error\n"
3672 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3675 msgid "Invalid group name\n"
3676 msgstr "Неверное имя группы\n"
3679 msgid "Invalid computer name\n"
3680 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3683 msgid "Invalid event name\n"
3684 msgstr "Неверное название события\n"
3687 msgid "Invalid domain name\n"
3688 msgstr "Неверное имя домена\n"
3691 msgid "Invalid service name\n"
3692 msgstr "Неверное имя службы\n"
3695 msgid "Invalid network name\n"
3696 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3699 msgid "Invalid share name\n"
3700 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3703 msgid "Invalid message name\n"
3704 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3707 msgid "Invalid message destination\n"
3708 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3711 msgid "Session credential conflict\n"
3712 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3715 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3716 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3719 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3720 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3723 msgid "No network\n"
3727 msgid "Operation canceled by user\n"
3728 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3731 msgid "File has a user-mapped section\n"
3732 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3734 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3735 msgid "Connection refused\n"
3736 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3739 msgid "Connection gracefully closed\n"
3740 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3743 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3744 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3747 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3748 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3751 msgid "Connection invalid\n"
3752 msgstr "Неверное соединение\n"
3755 msgid "Connection is active\n"
3756 msgstr "Соединение активно\n"
3759 msgid "Network unreachable\n"
3760 msgstr "Сеть недоступна\n"
3763 msgid "Host unreachable\n"
3764 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3767 msgid "Protocol unreachable\n"
3768 msgstr "Протокол недоступен\n"
3771 msgid "Port unreachable\n"
3772 msgstr "Порт недоступен\n"
3775 msgid "Request aborted\n"
3776 msgstr "Запрос прерван\n"
3779 msgid "Connection aborted\n"
3780 msgstr "Соединение прервано\n"
3783 msgid "Please retry operation\n"
3784 msgstr "Повторите операцию\n"
3787 msgid "Connection count limit reached\n"
3788 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3791 msgid "Login time restriction\n"
3792 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3795 msgid "Login workstation restriction\n"
3796 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3799 msgid "Incorrect network address\n"
3800 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3803 msgid "Service already registered\n"
3804 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3807 msgid "Service not found\n"
3808 msgstr "Служба не найдена\n"
3811 msgid "User not authenticated\n"
3812 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3815 msgid "User not logged on\n"
3816 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3819 msgid "Continue work in progress\n"
3820 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3823 msgid "Already initialised\n"
3824 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3827 msgid "No more local devices\n"
3828 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3831 msgid "The site does not exist\n"
3832 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3835 msgid "The domain controller already exists\n"
3836 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3839 msgid "Supported only when connected\n"
3840 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3843 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3844 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3847 msgid "The user profile is invalid\n"
3848 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3851 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3852 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3855 msgid "Not all privileges assigned\n"
3856 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3859 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3860 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3863 msgid "No quotas for account\n"
3864 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3867 msgid "Local user session key\n"
3868 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3871 msgid "Password too complex for LM\n"
3872 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3875 msgid "Unknown revision\n"
3876 msgstr "Неизвестная версия\n"
3879 msgid "Incompatible revision levels\n"
3880 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3883 msgid "Invalid owner\n"
3884 msgstr "Неверный владелец\n"
3887 msgid "Invalid primary group\n"
3888 msgstr "Неверная основная группа\n"
3891 msgid "No impersonation token\n"
3892 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3895 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3896 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3899 msgid "No logon servers available\n"
3900 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3903 msgid "No such logon session\n"
3904 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3907 msgid "No such privilege\n"
3908 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3911 msgid "Privilege not held\n"
3912 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3915 msgid "Invalid account name\n"
3916 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3919 msgid "User already exists\n"
3920 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3923 msgid "No such user\n"
3924 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3927 msgid "Group already exists\n"
3928 msgstr "Группа уже существует\n"
3931 msgid "No such group\n"
3932 msgstr "Нет такой группы\n"
3935 msgid "User already in group\n"
3936 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3939 msgid "User not in group\n"
3940 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3943 msgid "Can't delete last admin user\n"
3944 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3947 msgid "Wrong password\n"
3948 msgstr "Неверный пароль\n"
3951 msgid "Ill-formed password\n"
3952 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
3955 msgid "Password restriction\n"
3956 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
3959 msgid "Logon failure\n"
3960 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
3963 msgid "Account restriction\n"
3964 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
3967 msgid "Invalid logon hours\n"
3968 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
3971 msgid "Invalid workstation\n"
3972 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
3975 msgid "Password expired\n"
3976 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
3979 msgid "Account disabled\n"
3980 msgstr "Учётная запись отключена\n"
3983 msgid "No security ID mapped\n"
3984 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
3987 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3988 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
3991 msgid "LUIDs exhausted\n"
3992 msgstr "Нет доступных LUID\n"
3995 msgid "Invalid sub authority\n"
3996 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
3999 msgid "Invalid ACL\n"
4000 msgstr "Неверный ACL\n"
4003 msgid "Invalid SID\n"
4004 msgstr "Неверный SID\n"
4007 msgid "Invalid security descriptor\n"
4008 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4011 msgid "Bad inherited ACL\n"
4012 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4015 msgid "Server disabled\n"
4016 msgstr "Сервер отключен\n"
4019 msgid "Server not disabled\n"
4020 msgstr "Сервер не отключен\n"
4023 msgid "Invalid ID authority\n"
4024 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4027 msgid "Allotted space exceeded\n"
4028 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4031 msgid "Invalid group attributes\n"
4032 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4035 msgid "Bad impersonation level\n"
4036 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4039 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4040 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4043 msgid "Bad validation class\n"
4044 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4047 msgid "Bad token type\n"
4048 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4051 msgid "No security on object\n"
4052 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4055 msgid "Can't access domain information\n"
4056 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4059 msgid "Invalid server state\n"
4060 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4063 msgid "Invalid domain state\n"
4064 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4067 msgid "Invalid domain role\n"
4068 msgstr "Неверная роль домена\n"
4071 msgid "No such domain\n"
4072 msgstr "Такого домена нет\n"
4075 msgid "Domain already exists\n"
4076 msgstr "Домен уже существует\n"
4079 msgid "Domain limit exceeded\n"
4080 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4083 msgid "Internal database corruption\n"
4084 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4087 msgid "Internal error\n"
4088 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4091 msgid "Generic access types not mapped\n"
4092 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4095 msgid "Bad descriptor format\n"
4096 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4099 msgid "Not a logon process\n"
4100 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4103 msgid "Logon session ID exists\n"
4104 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4107 msgid "Unknown authentication package\n"
4108 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4111 msgid "Bad logon session state\n"
4112 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4115 msgid "Logon session ID collision\n"
4116 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4119 msgid "Invalid logon type\n"
4120 msgstr "Неверный тип входа\n"
4123 msgid "Cannot impersonate\n"
4124 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4127 msgid "Invalid transaction state\n"
4128 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4131 msgid "Security DB commit failure\n"
4132 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4135 msgid "Account is built-in\n"
4136 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4139 msgid "Group is built-in\n"
4140 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4143 msgid "User is built-in\n"
4144 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4147 msgid "Group is primary for user\n"
4148 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4151 msgid "Token already in use\n"
4152 msgstr "Маркер уже используется\n"
4155 msgid "No such local group\n"
4156 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4159 msgid "User not in local group\n"
4160 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4163 msgid "User already in local group\n"
4164 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4167 msgid "Local group already exists\n"
4168 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4170 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4171 msgid "Logon type not granted\n"
4172 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4175 msgid "Too many secrets\n"
4176 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4179 msgid "Secret too long\n"
4180 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4183 msgid "Internal security DB error\n"
4184 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4187 msgid "Too many context IDs\n"
4188 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4191 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4192 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4195 msgid "No such member\n"
4196 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4199 msgid "Invalid member\n"
4200 msgstr "Неверный член группы\n"
4203 msgid "Too many SIDs\n"
4204 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4207 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4208 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4211 msgid "No inheritable components\n"
4212 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4215 msgid "File or directory corrupt\n"
4216 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4219 msgid "Disk is corrupt\n"
4220 msgstr "Диск повреждён\n"
4223 msgid "No user session key\n"
4224 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4227 msgid "Licence quota exceeded\n"
4228 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4231 msgid "Wrong target name\n"
4232 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4235 msgid "Mutual authentication failed\n"
4236 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4239 msgid "Time skew between client and server\n"
4240 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4243 msgid "Invalid window handle\n"
4244 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4247 msgid "Invalid menu handle\n"
4248 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4251 msgid "Invalid cursor handle\n"
4252 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4255 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4256 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4259 msgid "Invalid hook handle\n"
4260 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4263 msgid "Invalid DWP handle\n"
4264 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4267 msgid "Can't create top-level child window\n"
4268 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4271 msgid "Can't find window class\n"
4272 msgstr "Класс окна не найден\n"
4275 msgid "Window owned by another thread\n"
4276 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4279 msgid "Hotkey already registered\n"
4280 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4283 msgid "Class already exists\n"
4284 msgstr "Класс уже существует\n"
4287 msgid "Class does not exist\n"
4288 msgstr "Класс не существует\n"
4291 msgid "Class has open windows\n"
4292 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4295 msgid "Invalid index\n"
4296 msgstr "Неверный индекс\n"
4299 msgid "Invalid icon handle\n"
4300 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4303 msgid "Private dialog index\n"
4304 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4307 msgid "List box ID not found\n"
4308 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4311 msgid "No wildcard characters\n"
4312 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4315 msgid "Clipboard not open\n"
4316 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4319 msgid "Hotkey not registered\n"
4320 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4323 msgid "Not a dialog window\n"
4324 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4327 msgid "Control ID not found\n"
4328 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4331 msgid "Invalid combobox message\n"
4332 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4335 msgid "Not a combobox window\n"
4336 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4339 msgid "Invalid edit height\n"
4340 msgstr "Неверная высота поля\n"
4343 msgid "DC not found\n"
4344 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4347 msgid "Invalid hook filter\n"
4348 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4351 msgid "Invalid filter procedure\n"
4352 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4355 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4356 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4359 msgid "Global-only hook procedure\n"
4360 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4363 msgid "Journal hook already set\n"
4364 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4367 msgid "Hook procedure not installed\n"
4368 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4371 msgid "Invalid list box message\n"
4372 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4375 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4376 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4379 msgid "No tab stops on this list box\n"
4380 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4383 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4384 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4387 msgid "Child window menus not allowed\n"
4388 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4391 msgid "Window has no system menu\n"
4392 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4395 msgid "Invalid message box style\n"
4396 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4399 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4400 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4403 msgid "Screen already locked\n"
4404 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4407 msgid "Window handles have different parents\n"
4408 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4411 msgid "Not a child window\n"
4412 msgstr "Не дочернее окно\n"
4415 msgid "Invalid GW command\n"
4416 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4419 msgid "Invalid thread ID\n"
4420 msgstr "Неверный код потока\n"
4423 msgid "Not an MDI child window\n"
4424 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4427 msgid "Popup menu already active\n"
4428 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4431 msgid "No scrollbars\n"
4432 msgstr "Нет прокрутки\n"
4435 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4436 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4439 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4440 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4443 msgid "No system resources\n"
4444 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4447 msgid "No non-paged system resources\n"
4448 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4451 msgid "No paged system resources\n"
4452 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4455 msgid "No working set quota\n"
4456 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4459 msgid "No page file quota\n"
4460 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4463 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4464 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4467 msgid "Menu item not found\n"
4468 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4471 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4472 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4475 msgid "Hook type not allowed\n"
4476 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4479 msgid "Interactive window station required\n"
4480 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4487 msgid "Invalid monitor handle\n"
4488 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4491 msgid "Event log file corrupt\n"
4492 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4495 msgid "Event log can't start\n"
4496 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4499 msgid "Event log file full\n"
4500 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4503 msgid "Event log file changed\n"
4504 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4507 msgid "Installer service failed.\n"
4508 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4511 msgid "Installation aborted by user\n"
4512 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4515 msgid "Installation failure\n"
4516 msgstr "Сбой установки\n"
4519 msgid "Installation suspended\n"
4520 msgstr "Установка приостановлена\n"
4523 msgid "Unknown product\n"
4524 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4527 msgid "Unknown feature\n"
4528 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4531 msgid "Unknown component\n"
4532 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4535 msgid "Unknown property\n"
4536 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4539 msgid "Invalid handle state\n"
4540 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4543 msgid "Bad configuration\n"
4544 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4547 msgid "Index is missing\n"
4548 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4551 msgid "Installation source is missing\n"
4552 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4555 msgid "Wrong installation package version\n"
4556 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4559 msgid "Product uninstalled\n"
4560 msgstr "Продукт удалён\n"
4563 msgid "Invalid query syntax\n"
4564 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4567 msgid "Invalid field\n"
4568 msgstr "Неверное поле\n"
4571 msgid "Device removed\n"
4572 msgstr "Устройство удалено\n"
4575 msgid "Installation already running\n"
4576 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4579 msgid "Installation package failed to open\n"
4580 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4583 msgid "Installation package is invalid\n"
4584 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4587 msgid "Installer user interface failed\n"
4588 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4591 msgid "Failed to open installation log file\n"
4592 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4595 msgid "Installation language not supported\n"
4596 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4599 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4600 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4603 msgid "Installation package rejected\n"
4604 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4607 msgid "Function could not be called\n"
4608 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4611 msgid "Function failed\n"
4612 msgstr "Сбой функции\n"
4615 msgid "Invalid table\n"
4616 msgstr "Неверная таблица\n"
4619 msgid "Data type mismatch\n"
4620 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4622 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4623 msgid "Unsupported type\n"
4624 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4627 msgid "Creation failed\n"
4628 msgstr "Создание не удалось\n"
4631 msgid "Temporary directory not writable\n"
4632 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4635 msgid "Installation platform not supported\n"
4636 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4639 msgid "Installer not used\n"
4640 msgstr "Установщик не использован\n"
4643 msgid "Failed to open the patch package\n"
4644 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4647 msgid "Invalid patch package\n"
4648 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4651 msgid "Unsupported patch package\n"
4652 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4655 msgid "Another version is installed\n"
4656 msgstr "Установлена другая версия\n"
4659 msgid "Invalid command line\n"
4660 msgstr "Неверная командная строка\n"
4663 msgid "Remote installation not allowed\n"
4664 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4667 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4668 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4671 msgid "Invalid string binding\n"
4672 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4675 msgid "Wrong kind of binding\n"
4676 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4679 msgid "Invalid binding\n"
4680 msgstr "Неверная привязка\n"
4683 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4684 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4687 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4688 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4691 msgid "Invalid string UUID\n"
4692 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4695 msgid "Invalid endpoint format\n"
4696 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4699 msgid "Invalid network address\n"
4700 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4703 msgid "No endpoint found\n"
4704 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4707 msgid "Invalid timeout value\n"
4708 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4711 msgid "Object UUID not found\n"
4712 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4715 msgid "UUID already registered\n"
4716 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4719 msgid "UUID type already registered\n"
4720 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4723 msgid "Server already listening\n"
4724 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4727 msgid "No protocol sequences registered\n"
4728 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4731 msgid "RPC server not listening\n"
4732 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4735 msgid "Unknown manager type\n"
4736 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4739 msgid "Unknown interface\n"
4740 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4743 msgid "No bindings\n"
4744 msgstr "Нет привязок\n"
4747 msgid "No protocol sequences\n"
4748 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4751 msgid "Can't create endpoint\n"
4752 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4755 msgid "Out of resources\n"
4756 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4759 msgid "RPC server unavailable\n"
4760 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4763 msgid "RPC server too busy\n"
4764 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4767 msgid "Invalid network options\n"
4768 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4771 msgid "No RPC call active\n"
4772 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4775 msgid "RPC call failed\n"
4776 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4779 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4780 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4783 msgid "RPC protocol error\n"
4784 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4787 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4788 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4791 msgid "Invalid tag\n"
4792 msgstr "Неверный тэг\n"
4795 msgid "Invalid array bounds\n"
4796 msgstr "Неверные границы массива\n"
4799 msgid "No entry name\n"
4800 msgstr "Нет имени записи\n"
4803 msgid "Invalid name syntax\n"
4804 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4807 msgid "Unsupported name syntax\n"
4808 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4811 msgid "No network address\n"
4812 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4815 msgid "Duplicate endpoint\n"
4816 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4819 msgid "Unknown authentication type\n"
4820 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4823 msgid "Maximum calls too low\n"
4824 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4827 msgid "String too long\n"
4828 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4831 msgid "Protocol sequence not found\n"
4832 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4835 msgid "Procedure number out of range\n"
4836 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4839 msgid "Binding has no authentication data\n"
4840 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4843 msgid "Unknown authentication service\n"
4844 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4847 msgid "Unknown authentication level\n"
4848 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4851 msgid "Invalid authentication identity\n"
4852 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4855 msgid "Unknown authorisation service\n"
4856 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4859 msgid "Invalid entry\n"
4860 msgstr "Неверная запись\n"
4863 msgid "Can't perform operation\n"
4864 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4867 msgid "Endpoints not registered\n"
4868 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4871 msgid "Nothing to export\n"
4872 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4875 msgid "Incomplete name\n"
4876 msgstr "Неполное имя\n"
4879 msgid "Invalid version option\n"
4880 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4883 msgid "No more members\n"
4884 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4887 msgid "Not all objects unexported\n"
4888 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4891 msgid "Interface not found\n"
4892 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4895 msgid "Entry already exists\n"
4896 msgstr "Запись уже существует\n"
4899 msgid "Entry not found\n"
4900 msgstr "Запись не найдена\n"
4903 msgid "Name service unavailable\n"
4904 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4907 msgid "Invalid network address family\n"
4908 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4911 msgid "Operation not supported\n"
4912 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4915 msgid "No security context available\n"
4916 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4919 msgid "RPCInternal error\n"
4920 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4923 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4924 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4927 msgid "Address error\n"
4928 msgstr "Ошибка адресации\n"
4931 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4932 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4935 msgid "Floating-point underflow\n"
4936 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4939 msgid "Floating-point overflow\n"
4940 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4943 msgid "No more entries\n"
4944 msgstr "Больше записей нет\n"
4947 msgid "Character translation table open failed\n"
4948 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
4951 msgid "Character translation table file too small\n"
4952 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
4955 msgid "Null context handle\n"
4956 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
4959 msgid "Context handle damaged\n"
4960 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
4963 msgid "Binding handle mismatch\n"
4964 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
4967 msgid "Cannot get call handle\n"
4968 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
4971 msgid "Null reference pointer\n"
4972 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
4975 msgid "Enumeration value out of range\n"
4976 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
4979 msgid "Byte count too small\n"
4980 msgstr "Число байт слишком мало\n"
4983 msgid "Bad stub data\n"
4984 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
4987 msgid "Invalid user buffer\n"
4988 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
4991 msgid "Unrecognised media\n"
4992 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
4995 msgid "No trust secret\n"
4996 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
4999 msgid "No trust SAM account\n"
5000 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5003 msgid "Trusted domain failure\n"
5004 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5007 msgid "Trusted relationship failure\n"
5008 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5011 msgid "Trust logon failure\n"
5012 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5015 msgid "RPC call already in progress\n"
5016 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5019 msgid "NETLOGON is not started\n"
5020 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5023 msgid "Account expired\n"
5024 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5027 msgid "Redirector has open handles\n"
5028 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5031 msgid "Printer driver already installed\n"
5032 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5035 msgid "Unknown port\n"
5036 msgstr "Неизвестный порт\n"
5039 msgid "Unknown printer driver\n"
5040 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5043 msgid "Unknown print processor\n"
5044 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5047 msgid "Invalid separator file\n"
5048 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5051 msgid "Invalid priority\n"
5052 msgstr "Неверный приоритет\n"
5055 msgid "Invalid printer name\n"
5056 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5059 msgid "Printer already exists\n"
5060 msgstr "Принтер уже существует\n"
5063 msgid "Invalid printer command\n"
5064 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5067 msgid "Invalid data type\n"
5068 msgstr "Неверный тип данных\n"
5071 msgid "Invalid environment\n"
5072 msgstr "Неверное окружение\n"
5075 msgid "No more bindings\n"
5076 msgstr "Привязок больше нет\n"
5079 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5081 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5084 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5085 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5088 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5089 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5092 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5093 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5096 msgid "Server has open handles\n"
5097 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5100 msgid "Resource data not found\n"
5101 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5104 msgid "Resource type not found\n"
5105 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5108 msgid "Resource name not found\n"
5109 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5112 msgid "Resource language not found\n"
5113 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5116 msgid "Not enough quota\n"
5117 msgstr "Недостаточная квота\n"
5120 msgid "No interfaces\n"
5121 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5124 msgid "RPC call canceled\n"
5125 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5128 msgid "Binding incomplete\n"
5129 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5132 msgid "RPC comm failure\n"
5133 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5136 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5137 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5140 msgid "No principal name registered\n"
5141 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5144 msgid "Not an RPC error\n"
5145 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5148 msgid "UUID is local only\n"
5149 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5152 msgid "Security package error\n"
5153 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5156 msgid "Thread not canceled\n"
5157 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5160 msgid "Invalid handle operation\n"
5161 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5164 msgid "Wrong serialising package version\n"
5165 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5168 msgid "Wrong stub version\n"
5169 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5172 msgid "Invalid pipe object\n"
5173 msgstr "Неверный объект канала\n"
5176 msgid "Wrong pipe order\n"
5177 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5180 msgid "Wrong pipe version\n"
5181 msgstr "Неверная версия канала\n"
5184 msgid "Group member not found\n"
5185 msgstr "Член группы не найден\n"
5188 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5189 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5192 msgid "Invalid object\n"
5193 msgstr "Неверный объект\n"
5196 msgid "Invalid time\n"
5197 msgstr "Неверное время\n"
5200 msgid "Invalid form name\n"
5201 msgstr "Неверное имя формы\n"
5204 msgid "Invalid form size\n"
5205 msgstr "Неверный размер формы\n"
5208 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5209 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5212 msgid "Printer deleted\n"
5213 msgstr "Принтер удалён\n"
5216 msgid "Invalid printer state\n"
5217 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5220 msgid "User must change password\n"
5221 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5224 msgid "Domain controller not found\n"
5225 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5228 msgid "Account locked out\n"
5229 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5232 msgid "Invalid pixel format\n"
5233 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5236 msgid "Invalid driver\n"
5237 msgstr "Неверный драйвер\n"
5240 msgid "Invalid object resolver set\n"
5241 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5244 msgid "Incomplete RPC send\n"
5245 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5248 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5249 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5252 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5253 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5256 msgid "RPC pipe closed\n"
5257 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5260 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5261 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5264 msgid "No data on RPC pipe\n"
5265 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5268 msgid "No site name available\n"
5269 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5272 msgid "The file cannot be accessed\n"
5273 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5276 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5277 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5280 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5281 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5284 msgid "Not all objects could be exported\n"
5285 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5288 msgid "The interface could not be exported\n"
5289 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5292 msgid "The profile could not be added\n"
5293 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5296 msgid "The profile element could not be added\n"
5297 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5300 msgid "The profile element could not be removed\n"
5301 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5304 msgid "The group element could not be added\n"
5305 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5308 msgid "The group element could not be removed\n"
5309 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5312 msgid "The username could not be found\n"
5313 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5315 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5317 msgstr "Локальный порт"
5320 msgid "Local Monitor"
5321 msgstr "Локальный монитор"
5324 msgid "'%s' is not a valid port name"
5325 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5328 msgid "Port %s already exists"
5329 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5332 msgid "This port has no options to configure"
5333 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5336 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5337 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5341 msgstr "Отправка почты"
5344 msgid "Entire Network"
5348 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5349 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5352 msgid "HTML Document"
5353 msgstr "Документ HTML"
5356 msgid "Downloading from %s..."
5357 msgstr "Загрузка с %s..."
5365 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5366 "file path and try again."
5368 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5371 msgid "path %s not found"
5372 msgstr "путь %s не найден"
5375 msgid "insert disk %s"
5376 msgstr "вставьте диск %s"
5380 "Windows Installer %s\n"
5383 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5385 "Install a product:\n"
5386 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5387 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5388 "\t/a package [property]\n"
5389 "Repair an installation:\n"
5390 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5391 "Uninstall a product:\n"
5392 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5393 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5394 "Advertise a product:\n"
5395 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5397 "\t/p patch_package [property]\n"
5398 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5399 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5400 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5401 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5402 "Register MSI Service:\n"
5404 "Unregister MSI Service:\n"
5406 "Display this help:\n"
5410 "Windows Installer %s\n"
5413 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5415 "Установить продукт:\n"
5416 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5417 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5418 "\t/a пакет [свойство]\n"
5419 "Исправить установленный продукт:\n"
5420 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5421 "Удалить продукт:\n"
5422 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5423 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5424 "Анонсировать продукт:\n"
5425 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5426 "Применить исправление:\n"
5427 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5428 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5429 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5430 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5431 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5432 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5434 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5436 "Вывести эту справку:\n"
5441 msgid "enter which folder contains %s"
5442 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5445 msgid "install source for feature missing"
5446 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5449 msgid "network drive for feature missing"
5450 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5453 msgid "feature from:"
5454 msgstr "возможность из:"
5457 msgid "choose which folder contains %s"
5458 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5461 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5462 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5466 "Wine MS-RLE video codec\n"
5467 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5469 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5470 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5473 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5474 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5477 msgid "Wine Video 1 video codec"
5478 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5481 msgid "unknown object"
5482 msgstr "неизвестный объект"
5486 msgstr "строка заголовка"
5490 msgstr "строка меню"
5494 msgstr "полоса прокрутки"
5526 msgstr "всплывающее меню"
5554 msgstr "диалоговое окно"
5562 msgstr "группировка"
5566 msgstr "разделитель"
5570 msgstr "панель инструментов"
5574 msgstr "строка состояния"
5581 msgid "column header"
5582 msgstr "заголовок столбца"
5586 msgstr "заголовок строки"
5605 msgid "help balloon"
5606 msgstr "всплывающая справка"
5618 msgstr "элемент списка"
5625 msgid "outline item"
5626 msgstr "элемент структуры"
5630 msgstr "вкладка страницы"
5633 msgid "property page"
5634 msgstr "страница свойств"
5642 msgstr "изображение"
5646 msgstr "статический текст"
5657 msgid "check button"
5661 msgid "radio button"
5662 msgstr "радиокнопка"
5666 msgstr "поле со списком"
5670 msgstr "раскрывающийся список"
5673 msgid "progress bar"
5674 msgstr "индикатор прогресса"
5681 msgid "hot key field"
5682 msgstr "поле горячей клавиши"
5690 msgstr "поле-счётчик"
5705 msgid "drop down button"
5706 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5710 msgstr "кнопка меню"
5713 msgid "grid drop down button"
5714 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5721 msgid "page tab list"
5722 msgstr "список вкладок страницы"
5729 msgid "split button"
5730 msgstr "кнопка разделения"
5732 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5737 msgid "outline button"
5738 msgstr "кнопка структуры"
5740 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5744 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5757 msgid "Insert a new %s object into your document"
5758 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5762 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5763 "may activate it using the program which created it."
5765 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5766 "создавшей его программе."
5768 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5774 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5777 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5782 msgstr "Добавить элемент управления"
5785 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5786 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5790 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5791 "activate it using %s."
5793 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5794 "активировать, используя %s."
5798 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5799 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5801 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5802 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5806 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5807 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5810 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5811 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5815 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5816 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5819 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5820 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5824 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5825 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5826 "be reflected in your document."
5828 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5829 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5830 "будут отражаться в документе."
5833 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5834 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5837 msgid "Unknown Type"
5838 msgstr "Неизвестный тип"
5841 msgid "Unknown Source"
5842 msgstr "Неизвестный источник"
5845 msgid "the program which created it"
5846 msgstr "программа, которая его создала"
5849 msgctxt "unit: pixels"
5854 msgctxt "unit: bits"
5859 msgctxt "unit: dots/inch"
5861 msgstr "точек на дюйм"
5864 msgctxt "unit: percent"
5869 msgctxt "unit: microseconds"
5874 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5875 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5877 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5882 msgid "Copy files from:"
5883 msgstr "Копировать файлы из:"
5886 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5887 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5894 msgid "&Save Background As..."
5895 msgstr "&Сохранить фон как..."
5898 msgid "Set As Back&ground"
5899 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5902 msgid "&Copy Background"
5903 msgstr "&Копировать фон"
5906 msgid "Set as &Desktop Item"
5907 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5909 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5911 msgstr "Выделить в&сё"
5913 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5914 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5919 msgid "Create Shor&tcut"
5920 msgstr "Создать &ярлык"
5922 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5923 msgid "Add to &Favorites..."
5924 msgstr "Добавить в &избранное"
5927 msgid "&View Source"
5928 msgstr "&Открыть исходный текст"
5938 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5940 msgstr "&Открыть ссылку"
5942 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5943 msgid "Open Link in &New Window"
5944 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
5946 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5947 msgid "Save Target &As..."
5948 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
5950 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5951 msgid "&Print Target"
5952 msgstr "&Печать объекта"
5954 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5955 msgid "S&how Picture"
5956 msgstr "Показать &рисунок"
5958 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5959 msgid "&Save Picture As..."
5960 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
5963 msgid "&E-mail Picture..."
5964 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
5967 msgid "Pr&int Picture..."
5968 msgstr "&Печать рисунка..."
5971 msgid "&Go to My Pictures"
5972 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
5974 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5975 msgid "Set as Back&ground"
5976 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5978 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5979 msgid "Set as &Desktop Item..."
5980 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5982 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5983 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5987 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5988 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5991 msgstr "&Копировать"
5993 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5994 msgid "Copy Shor&tcut"
5995 msgstr "Копировать &ярлык"
5997 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6001 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6005 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6009 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6030 msgid "&Cell Properties"
6031 msgstr "Свойства &ячейки"
6034 msgid "&Table Properties"
6035 msgstr "Сво&йства таблицы"
6037 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6045 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6050 msgid "Open in &New Window"
6051 msgstr "Открыть в &новом окне"
6058 msgid "&Save Video As..."
6059 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6061 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6063 msgstr "Воспроизвести"
6071 msgstr "Трассировочные метки"
6074 msgid "Resource Failures"
6075 msgstr "Сбои ресурсов"
6078 msgid "Dump Tracking Info"
6079 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6083 msgstr "Точки останова"
6087 msgstr "Режим отладки"
6091 msgstr "Выдать дерево"
6095 msgstr "Выдать строки"
6098 msgid "Dump DisplayTree"
6099 msgstr "Выдать дерево экрана"
6102 msgid "Dump FormatCaches"
6103 msgstr "Выдать кэши форматов"
6106 msgid "Dump LayoutRects"
6107 msgstr "Выдать прямоугольники"
6110 msgid "Memory Monitor"
6111 msgstr "Использование памяти"
6114 msgid "Performance Meters"
6115 msgstr "Счетчики производительности"
6119 msgstr "Сохранить HTML"
6122 msgid "&Browse View"
6123 msgstr "Вид об&зора"
6127 msgstr "Из&менить вид"
6129 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6131 msgstr "Прокрутка на месте"
6143 msgstr "Страница вверх"
6147 msgstr "Страница вниз"
6151 msgstr "Прокрутка вверх"
6155 msgstr "Прокрутка вниз"
6159 msgstr "К левому краю"
6163 msgstr "К правому краю"
6167 msgstr "Страница влево"
6171 msgstr "Страница вправо"
6175 msgstr "Прокрутка влево"
6178 msgid "Scroll Right"
6179 msgstr "Прокрутка вправо"
6182 msgid "Wine Internet Explorer"
6183 msgstr "Wine Internet Explorer"
6187 msgstr "&w&bСтраница &p"
6189 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6190 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6191 msgid "Lar&ge Icons"
6192 msgstr "&Крупные значки"
6194 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6195 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6196 msgid "S&mall Icons"
6197 msgstr "&Мелкие значки"
6199 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6203 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6204 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6208 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6209 msgid "Arrange &Icons"
6210 msgstr "Упорядочить &значки"
6222 msgstr "По &размеру"
6229 msgid "&Auto Arrange"
6230 msgstr "&Автоматически"
6233 msgid "Line up Icons"
6234 msgstr "В&ыровнять значки"
6237 msgid "Paste as Link"
6238 msgstr "Вставить &ярлык"
6240 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6257 msgctxt "recycle bin"
6259 msgstr "&Восстановить"
6274 msgid "Create &Link"
6275 msgstr "Создать &ярлык"
6277 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6279 msgstr "&Переименовать"
6281 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6282 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6287 msgid "&About Control Panel"
6288 msgstr "&О Панели Управления"
6290 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6294 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6302 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6307 msgid "Size available"
6312 msgstr "Комментарий"
6323 msgid "Original location"
6324 msgstr "Исходное местонахождение"
6327 msgid "Date deleted"
6328 msgstr "Время удаления"
6331 msgid "Control Panel"
6332 msgstr "Панель Управления"
6338 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6344 msgstr "Перезагрузить"
6347 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6348 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6352 msgstr "Выключить питание"
6355 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6356 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6359 msgid "Start Menu\\Programs"
6360 msgstr "Главное меню\\Программы"
6367 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6368 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6380 msgstr "Главное меню"
6393 msgstr "Рабочий стол"
6397 msgstr "Сетевое окружение"
6404 msgid "Application Data"
6405 msgstr "Application Data"
6412 msgid "Local Settings\\Application Data"
6413 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6416 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6417 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6424 msgid "Local Settings\\History"
6425 msgstr "Local Settings\\History"
6428 msgid "Program Files"
6429 msgstr "Program Files"
6433 msgstr "Мои рисунки"
6436 msgid "Program Files\\Common Files"
6437 msgstr "Program Files\\Common Files"
6439 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6441 msgstr "Общие документы"
6444 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6445 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6449 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6453 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6457 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6460 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6461 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6464 msgid "Program Files (x86)"
6465 msgstr "Program Files (x86)"
6468 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6469 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6475 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6480 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6481 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6484 msgid "Music\\Playlists"
6485 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6487 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6491 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6504 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6505 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6508 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6509 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6512 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6513 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6516 msgid "Music\\Sample Music"
6517 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6520 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6521 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6524 msgid "Music\\Sample Playlists"
6525 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6528 msgid "Videos\\Sample Videos"
6529 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6533 msgstr "Сохранённые игры"
6541 msgstr "Пользователи"
6548 msgid "AppData\\LocalLow"
6549 msgstr "AppData\\LocalLow"
6552 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6553 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6556 msgid "Error during creation of a new folder"
6557 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6560 msgid "Confirm file deletion"
6561 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6564 msgid "Confirm folder deletion"
6565 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6568 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6569 msgstr "Удалить '%1'?"
6572 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6573 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6576 msgid "Confirm file overwrite"
6577 msgstr "Подтверждение замены файла"
6581 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6583 "Do you want to replace it?"
6585 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6587 "Вы хотите заменить его?"
6590 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6591 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6595 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6596 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6599 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6600 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6603 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6604 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6607 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6608 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6612 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6614 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6615 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6618 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6620 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6621 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6626 msgstr "Новая папка"
6629 msgid "Wine Control Panel"
6630 msgstr "Панель Управления Wine"
6633 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6634 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6637 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6638 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6641 msgid "Executable files (*.exe)"
6642 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6645 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6646 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6649 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6650 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
6653 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6654 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
6657 msgid "Confirm deletion"
6658 msgstr "Подтверждение удаления"
6662 "A file already exists at the path %1.\n"
6664 "Do you want to replace it?"
6666 "В %1 уже существует такой файл.\n"
6668 "Вы хотите заменить его?"
6672 "A folder already exists at the path %1.\n"
6674 "Do you want to replace it?"
6676 "В %1 уже существует такая папка.\n"
6678 "Вы хотите заменить её?"
6681 msgid "Confirm overwrite"
6682 msgstr "Подтверждение замены"
6686 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6687 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6688 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6689 "any later version.\n"
6691 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6692 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6693 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6696 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6697 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6698 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6700 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6701 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6702 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6704 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6705 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6706 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6707 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6709 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6710 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6711 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6714 msgid "Wine License"
6715 msgstr "Лицензия Wine"
6727 msgctxt "time unit: hours"
6732 msgctxt "time unit: minutes"
6737 msgctxt "time unit: seconds"
6741 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6744 msgstr "&Восстановить"
6746 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6748 msgstr "&Переместить"
6750 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6754 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6758 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6760 msgstr "&Развернуть"
6763 msgid "&Close\tAlt-F4"
6764 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6771 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6772 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
6775 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6776 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
6778 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6783 msgid "&More Windows..."
6784 msgstr "&Ещё окна..."
6787 msgid "LAN Connection"
6788 msgstr "Сетевое подключение"
6791 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6792 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6795 msgid "The date on the certificate is invalid."
6796 msgstr "Дата сертификата неверна."
6799 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6800 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6804 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6806 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6809 msgid "The specified command was carried out."
6810 msgstr "Нет ошибки."
6813 msgid "Undefined external error."
6814 msgstr "Неизвестная ошибка."
6817 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6818 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6821 msgid "The driver was not enabled."
6822 msgstr "Драйвер не был подключен."
6826 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6829 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6830 "попробуйте ещё раз."
6833 msgid "The specified device handle is invalid."
6834 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6837 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6838 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6842 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6843 "increase available memory, and then try again."
6845 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6846 "попробуйте заново."
6850 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6851 "which functions and messages the driver supports."
6853 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6854 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6857 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6858 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6861 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6862 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6865 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6866 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6870 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6871 "Capabilities function to determine the supported formats."
6873 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
6874 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6876 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6878 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6879 "device, or wait until the data is finished playing."
6881 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6882 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
6887 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6888 "header, and then try again."
6890 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6891 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6895 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6896 "and then try again."
6898 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
6899 "флаг и попробуйте заново."
6903 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6904 "header, and then try again."
6906 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6907 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6911 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6912 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6914 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
6915 "CFG отсутствует или поврежден."
6919 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6920 "transmitted, and then try again."
6922 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
6923 "передана и попробуйте заново."
6927 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6928 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6930 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
6931 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
6935 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6936 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6938 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
6939 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
6942 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6944 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
6948 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6949 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
6952 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6953 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
6957 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6958 "or contact the device manufacturer."
6960 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
6961 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
6964 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6965 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
6969 "Not enough memory available for this task.\n"
6970 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6973 "Не хватает памяти для задачи.\n"
6974 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
6979 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6982 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
6987 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6988 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
6991 msgid "No command was specified."
6992 msgstr "Команда не указана."
6996 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6997 "size of the buffer."
6999 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7004 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7006 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7009 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7010 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7014 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7015 "manufacturer about obtaining a new driver."
7017 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7018 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7022 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7023 "manufacturer about obtaining a new driver."
7025 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7026 "новой версии драйвера."
7029 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7030 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7033 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7034 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7038 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7040 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7043 msgid "The device driver is not ready."
7044 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7047 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7048 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7052 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7055 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7058 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7060 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7065 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7066 "separately to determine which devices caused the error."
7068 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7069 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7072 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7073 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7076 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7078 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7081 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7082 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7086 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7087 "still connected to the network."
7089 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7090 "места, или проверьте сетевое подключение."
7094 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7095 "device name is spelled correctly."
7097 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7098 "устройство указано правильно."
7102 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7105 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7106 "попробуйте заново."
7110 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7113 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7117 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7118 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7122 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7123 "parameter with each 'open' command."
7125 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7126 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7130 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7131 "Please supply one."
7133 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7138 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7139 "documentation for valid formats."
7141 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7142 "для выяснения допустимых форматов."
7146 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7148 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7151 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7153 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7157 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7158 "may be corrupt, or not in the correct format."
7160 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7161 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7164 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7165 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7168 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7169 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7172 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7173 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7176 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7178 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7182 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7183 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7187 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7188 "sequence, and then try again."
7190 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7191 "последовательность команд и попробуйте заново."
7195 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7196 "the device is closed, and then try again."
7198 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7199 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7203 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7204 "characters, followed by a period and an extension."
7206 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7207 "ним следует точка и расширение."
7211 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7212 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7216 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7217 "in Control Panel to install the device."
7219 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7220 "установки драйвера."
7224 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7225 "restarting your computer."
7227 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7232 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7233 "cannot change directories."
7235 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7236 "может менять директории."
7240 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7243 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7244 "может менять диски."
7247 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7248 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7251 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7252 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7256 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7257 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7261 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7262 "until a wave device is free, and then try again."
7264 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7265 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7269 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7270 "until the device is free, and then try again."
7272 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7273 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7277 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7278 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7280 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7281 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7285 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7286 "until the device is free, and then try again."
7288 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7289 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7292 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7293 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7296 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7297 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7301 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7302 "the Drivers option to install the wave device."
7304 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7305 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7309 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7312 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7317 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7318 "the Drivers option to install the wave device."
7320 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7321 "Drivers для установки звукового устройства."
7325 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7328 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7333 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7334 "You can't use them together."
7336 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7337 "использовать их вместе."
7341 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7344 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7345 "попробуйте заново."
7349 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7350 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7352 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7353 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7357 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7358 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7361 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7362 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7363 "отредактировать установки."
7366 msgid "An error occurred with the specified port."
7367 msgstr "Ошибка указанного порта."
7371 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7372 "these applications; then, try again."
7374 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7375 "этих приложений и попробуйте заново."
7378 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7379 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7383 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7384 "Control Panel to install a MIDI driver."
7386 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7387 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7390 msgid "There is no display window."
7391 msgstr "Нет окна для отображения."
7394 msgid "Could not create or use window."
7395 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7399 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7400 "check your disk or network connection."
7402 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7403 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7407 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7408 "are still connected to the network."
7410 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7411 "места, или проверьте сетевое подключение."
7414 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7415 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7418 msgid "Unable to create the output file."
7419 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7426 msgid "Operations Error"
7427 msgstr "Ошибка операции"
7430 msgid "Protocol Error"
7431 msgstr "Ошибка протокола"
7434 msgid "Time Limit Exceeded"
7435 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7438 msgid "Size Limit Exceeded"
7439 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7442 msgid "Compare False"
7443 msgstr "Сравнение неверно"
7446 msgid "Compare True"
7447 msgstr "Сравнение верно"
7450 msgid "Authentication Method Not Supported"
7451 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7454 msgid "Strong Authentication Required"
7455 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7458 msgid "Referral (v2)"
7459 msgstr "Ссылка (v2)"
7466 msgid "Administration Limit Exceeded"
7467 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7470 msgid "Unavailable Critical Extension"
7471 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7474 msgid "Confidentiality Required"
7475 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7478 msgid "No Such Attribute"
7479 msgstr "Нет такого атрибута"
7482 msgid "Undefined Type"
7483 msgstr "Неопределённый тип"
7486 msgid "Inappropriate Matching"
7487 msgstr "Неподходящее соответствие"
7490 msgid "Constraint Violation"
7491 msgstr "Нарушение ограничения"
7494 msgid "Attribute Or Value Exists"
7495 msgstr "Атрибут или значение существует"
7498 msgid "Invalid Syntax"
7499 msgstr "Неверный синтаксис"
7502 msgid "No Such Object"
7503 msgstr "Нет такого объекта"
7506 msgid "Alias Problem"
7507 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7510 msgid "Invalid DN Syntax"
7511 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7515 msgstr "Это лист дерева"
7518 msgid "Alias Dereference Problem"
7519 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7522 msgid "Inappropriate Authentication"
7523 msgstr "Неподходящая авторизация"
7526 msgid "Invalid Credentials"
7527 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7530 msgid "Insufficient Rights"
7531 msgstr "Недостаточно прав"
7542 msgid "Unwilling To Perform"
7543 msgstr "Не желает выполнить"
7546 msgid "Loop Detected"
7547 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7550 msgid "Sort Control Missing"
7551 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7554 msgid "Index range error"
7555 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7558 msgid "Naming Violation"
7559 msgstr "Нарушение правил наименования"
7562 msgid "Object Class Violation"
7563 msgstr "Нарушение класса объекта"
7566 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7567 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7570 msgid "Not allowed on RDN"
7571 msgstr "Не разрешено на RDN"
7574 msgid "Already Exists"
7575 msgstr "Уже существует"
7578 msgid "No Object Class Mods"
7579 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7582 msgid "Results Too Large"
7583 msgstr "Результаты слишком велики"
7586 msgid "Affects Multiple DSAs"
7587 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7595 msgstr "Сервер недоступен"
7599 msgstr "Локальная ошибка"
7602 msgid "Encoding Error"
7603 msgstr "Ошибка кодирования"
7606 msgid "Decoding Error"
7607 msgstr "Ошибка декодирования"
7614 msgid "Auth Unknown"
7615 msgstr "Неизвестная авторизация"
7618 msgid "Filter Error"
7619 msgstr "Ошибка фильтра"
7622 msgid "User Cancelled"
7623 msgstr "Отменено пользователем"
7626 msgid "Parameter Error"
7627 msgstr "Ошибка параметра"
7634 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7635 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7638 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7639 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7642 msgid "Specified control was not found in message"
7643 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7646 msgid "No result present in message"
7647 msgstr "Результата нет в сообщении"
7650 msgid "More results returned"
7651 msgstr "Ещё есть результаты"
7654 msgid "Loop while handling referrals"
7655 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7658 msgid "Referral hop limit exceeded"
7659 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7661 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7663 "Not Yet Implemented\n"
7666 "Ещё не выполнено\n"
7671 msgid "%1: File Not Found\n"
7672 msgstr "%s : Файл не найден\n"
7676 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7679 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7684 " + Sets an attribute.\n"
7685 " - Clears an attribute.\n"
7686 " R Read-only file attribute.\n"
7687 " A Archive file attribute.\n"
7688 " S System file attribute.\n"
7689 " H Hidden file attribute.\n"
7690 " [drive:][path][filename]\n"
7691 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7692 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7693 " /D Processes folders as well.\n"
7695 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
7698 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
7703 " + Устанавливает атрибут.\n"
7704 " - Очищает атрибут.\n"
7705 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
7706 " A Атрибут архивных файлов.\n"
7707 " S Атрибут системных файлов.\n"
7708 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
7709 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
7710 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
7711 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
7712 " /D Обрабатывает также папки.\n"
7716 msgstr "&Аналоговые"
7722 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7727 msgid "&Without Titlebar"
7728 msgstr "&Без заголовка"
7738 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7739 msgid "&Always on Top"
7740 msgstr "&Поверх всех"
7743 msgid "&About Clock"
7752 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7753 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7754 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7755 "called procedure.\n"
7757 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7758 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7760 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7761 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7762 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7763 "вызванному bat-файлу.\n"
7765 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7766 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7770 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7771 "default directory.\n"
7772 msgstr "Справка о CD\n"
7775 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7776 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7779 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7780 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7783 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7784 msgstr "Справка о COPY\n"
7787 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7788 msgstr "Справка о CTTY\n"
7791 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7792 msgstr "Справка о DATE\n"
7795 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7796 msgstr "Справка о DEL\n"
7799 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7800 msgstr "Справка о DIR\n"
7804 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7806 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7807 "on the terminal device before they are executed.\n"
7809 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7810 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7811 "preceding it with an @ sign.\n"
7813 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7815 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7816 "в терминал перед их выполнением.\n"
7818 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7819 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7822 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7823 msgstr "Справка об ERASE\n"
7827 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7829 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7831 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7832 "not exist in wine's cmd.\n"
7834 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7835 "одного файла или набора файлов.\n"
7837 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7839 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7840 "отсутствует в cmd.\n"
7844 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7847 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7848 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7849 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7850 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7851 "label terminates the batch file execution.\n"
7853 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7855 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7856 "пределах bat-файла.\n"
7858 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7859 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7860 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7862 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7863 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7866 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7870 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7871 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7872 msgstr "Справка о HELP\n"
7876 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7878 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7879 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
7880 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7882 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7883 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7885 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
7887 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
7888 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7889 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7891 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
7892 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
7896 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7898 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7899 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7900 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7902 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7904 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7905 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7906 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7909 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7910 msgstr "Справка о MD\n"
7913 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7914 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7918 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7920 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7922 "below the item are moved as well.\n"
7924 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7926 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7928 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
7929 "также переместятся.\n"
7931 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
7936 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7938 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7939 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7940 "PATH command with the new value.\n"
7942 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7943 "variable, for example:\n"
7944 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7946 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
7948 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
7949 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
7950 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
7952 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
7953 "окружения PATH, например:\n"
7954 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7959 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
7961 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
7962 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
7964 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
7965 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
7966 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
7968 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
7972 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7974 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7975 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7977 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7979 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7980 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7981 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7982 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7984 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7985 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7986 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7987 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7989 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7990 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7992 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
7994 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
7995 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
7997 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
7999 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8000 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8001 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8002 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8004 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8005 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8007 "каталога и знак больше (>).\n"
8008 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8010 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8011 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8016 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8017 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8019 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8020 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8023 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8024 msgstr "Справка о REN\n"
8027 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8028 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8031 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8032 msgstr "Справка о RD\n"
8035 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8036 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8040 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8042 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8044 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8046 "SET <variable>=<value>\n"
8048 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8049 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8050 "have embedded spaces.\n"
8052 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8053 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8054 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8055 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8057 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8059 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8061 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8063 "SET <переменная>=<значение>\n"
8065 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8066 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8069 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8070 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8071 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8072 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8076 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8077 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8078 "if called from the command line.\n"
8080 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8081 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8082 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8085 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8086 msgstr "Справка о TIME\n"
8089 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8091 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8092 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8096 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8097 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8099 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8101 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8106 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8108 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8109 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8110 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8112 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8114 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8115 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8117 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8118 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8119 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8121 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8124 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8125 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8128 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8129 msgstr "Справка о VOL\n"
8133 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8134 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8136 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8137 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8141 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8143 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8144 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8145 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8146 "settings are restored.\n"
8148 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8150 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8151 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8152 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8153 "окружения восстанавливаются.\n"
8157 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8158 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8160 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8161 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8165 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8168 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8173 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8175 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8177 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8178 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8179 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8180 "association, if any.\n"
8182 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8184 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8186 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8187 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8188 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8193 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8195 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8197 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8198 "currently defined.\n"
8199 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8201 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8202 "associated to the specified file type.\n"
8204 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8206 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8208 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8210 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8211 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8215 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8216 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8220 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8221 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8222 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8224 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8225 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8226 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8230 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8231 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8233 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8234 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8239 "CMD built-in commands are:\n"
8240 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8241 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8242 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8243 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8244 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8245 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8246 "COPY\t\tCopy file\n"
8247 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8248 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8249 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8250 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8251 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8252 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8253 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8254 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8255 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8256 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8257 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8258 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8259 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8260 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8261 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8262 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8263 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8264 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8265 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8266 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8267 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8268 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8269 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8270 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8271 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8272 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8273 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8275 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8277 "Встроенные команды CMD:\n"
8278 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8279 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
8280 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
8281 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
8282 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
8283 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
8284 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
8285 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
8286 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
8287 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
8288 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
8289 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
8290 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8291 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
8292 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
8293 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
8294 "MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
8295 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
8296 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
8298 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
8299 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
8300 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
8301 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
8302 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
8303 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
8304 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
8305 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8306 "TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
8307 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
8308 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
8309 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
8310 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
8312 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
8316 msgid "Are you sure"
8317 msgstr "Вы уверены?"
8319 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8324 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8330 msgid "File association missing for extension %s\n"
8331 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8334 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8335 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8338 msgid "Overwrite %s"
8339 msgstr "Перезаписано %s"
8346 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8347 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8350 msgid "Argument missing\n"
8351 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8354 msgid "Syntax error\n"
8355 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8358 msgid "%s: File Not Found\n"
8359 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8362 msgid "No help available for %s\n"
8363 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8366 msgid "Target to GOTO not found\n"
8367 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8370 msgid "Current Date is %s\n"
8371 msgstr "Текущая дата %s\n"
8374 msgid "Current Time is %s\n"
8375 msgstr "Текущее время %s\n"
8378 msgid "Enter new date: "
8379 msgstr "Введите новую дату: "
8382 msgid "Enter new time: "
8383 msgstr "Введите новое время: "
8386 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8387 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8390 msgid "Failed to open '%s'\n"
8391 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8394 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8395 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8397 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8404 msgstr "%s, Удалено"
8407 msgid "Echo is %s\n"
8408 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8411 msgid "Verify is %s\n"
8412 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8415 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8416 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8419 msgid "Parameter error\n"
8420 msgstr "Неверный параметр\n"
8424 "Volume in drive %c is %s\n"
8425 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8428 "Объём диска %c %s\n"
8429 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8433 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8434 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8437 msgid "PATH not found\n"
8438 msgstr "PATH не найден\n"
8442 msgid "Press any key to continue... "
8443 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8446 msgid "Wine Command Prompt"
8447 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8450 msgid "CMD Version %s\n"
8451 msgstr "Версия CMD %s\n"
8458 msgid "The input line is too long.\n"
8459 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8462 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8463 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8466 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8468 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8472 msgid "Wine Explorer"
8473 msgstr "Проводник Wine"
8480 msgid "Usage: hostname\n"
8481 msgstr "Использование: hostname\n"
8484 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8485 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8489 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8491 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8494 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8495 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8498 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8499 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8502 msgid "%s adapter %s\n"
8503 msgstr "%s адаптер %s\n"
8510 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8511 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8523 msgstr "Широковещательный"
8526 msgid "Peer-to-peer"
8527 msgstr "Одноранговый"
8538 msgid "IP routing enabled"
8539 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8542 msgid "Physical address"
8543 msgstr "Физический адрес"
8546 msgid "DHCP enabled"
8547 msgstr "DHCP включен"
8550 msgid "Default gateway"
8551 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8555 "The syntax of this command is:\n"
8557 "NET command [arguments]\n"
8559 "NET command /HELP\n"
8561 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8563 "Синтаксис команды:\n"
8565 "NET HELP команда [аргументы]\n"
8567 "NET команда /HELP\n"
8569 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
8573 "The syntax of this command is:\n"
8575 "NET START [service]\n"
8577 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8578 "'service' is the name of the service to start.\n"
8580 "Синтаксис команды:\n"
8582 "NET START [служба]\n"
8584 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
8585 "всех запущенных служб.\n"
8589 "The syntax of this command is:\n"
8591 "NET STOP service\n"
8593 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8595 "Синтаксис команды:\n"
8599 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
8603 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8604 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8608 msgid "Could not stop service %1\n"
8609 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8612 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8613 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8616 msgid "Could not get handle to service.\n"
8617 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8621 msgid "The %1 service is starting.\n"
8622 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8626 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8627 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8631 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8632 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8636 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8637 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8641 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8642 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8646 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8647 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8650 msgid "There are no entries in the list.\n"
8651 msgstr "Список пуст.\n"
8656 "Status Local Remote\n"
8657 "---------------------------------------------------------------\n"
8660 "Статус Локальный Удалённый\n"
8661 "---------------------------------------------------------------\n"
8665 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8666 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
8668 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 winefile.rc:131
8669 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8670 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8676 msgstr "Приостановлена"
8679 msgid "Disconnected"
8683 msgid "A network error occurred"
8684 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
8687 msgid "Connection is being made"
8688 msgstr "Соединение было установлено"
8691 msgid "Reconnecting"
8692 msgstr "Переподключение"
8695 msgid "The following services are running:\n"
8696 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
8699 msgid "&New\tCtrl+N"
8700 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8702 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8703 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8704 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8706 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8707 msgid "&Save\tCtrl+S"
8708 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8710 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8711 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8712 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8714 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8715 msgid "Page Se&tup..."
8716 msgstr "Пара&метры страницы..."
8719 msgid "P&rinter Setup..."
8720 msgstr "&Настройка принтера..."
8722 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8726 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8727 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8728 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8730 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8731 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8732 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8734 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8735 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8736 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8738 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8739 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8740 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8742 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8744 msgid "&Delete\tDel"
8745 msgstr "&Удалить\tDel"
8748 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8749 msgstr "Выделить в&сё"
8752 msgid "&Time/Date\tF5"
8753 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8756 msgid "&Wrap long lines"
8757 msgstr "&Перенос по словам"
8760 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8764 msgid "&Search next\tF3"
8765 msgstr "Найти &далее\tF3"
8767 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8768 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8769 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8771 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8772 msgid "&Contents\tF1"
8773 msgstr "&Содержание\tF1"
8776 msgid "&About Notepad"
8781 msgstr "Параметры страницы"
8785 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
8789 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
8792 msgid "&Margins (millimeters):"
8811 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31 winefile.rc:132
8812 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
8813 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
8823 msgstr "Страница &p"
8829 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8833 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8837 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8843 msgstr "(без заголовка)"
8846 msgid "Text files (*.txt)"
8847 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8851 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8852 "Please use a different editor."
8854 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8855 " Используйте другой редактор."
8859 "You did not enter any text.\n"
8860 "Please type something and try again."
8862 "Вы не ввели текст. \n"
8863 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8867 "File '%s' does not exist.\n"
8869 "Do you want to create a new file?"
8874 " Хотите создать новый файл?"
8878 "File '%s' has been modified.\n"
8880 "Would you like to save the changes?"
8885 " Хотите сохранить изменения?"
8888 msgid "'%s' could not be found."
8889 msgstr "'%s' не найден."
8893 "Not enough memory to complete this task.\n"
8894 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8896 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8897 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8900 msgid "Unicode (UTF-16)"
8901 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8904 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8905 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8908 msgid "Unicode (UTF-8)"
8909 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8914 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8915 "you save this file in the %s encoding.\n"
8916 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8917 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8921 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8922 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8923 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8925 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8929 msgid "&Bind to file..."
8930 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8933 msgid "&View TypeLib..."
8934 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8937 msgid "&System Configuration"
8938 msgstr "&Конфигурация системы"
8941 msgid "&Run the Registry Editor"
8942 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8949 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8950 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8953 msgid "&In-process server"
8954 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
8957 msgid "In-process &handler"
8958 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
8961 msgid "&Local server"
8962 msgstr "&Локальный сервер"
8965 msgid "&Remote server"
8966 msgstr "&Удаленный сервер"
8969 msgid "View &Type information"
8970 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8973 msgid "Create &Instance"
8974 msgstr "Создать &Экземпляр"
8977 msgid "Create Instance &On..."
8978 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8981 msgid "&Release Instance"
8982 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8985 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8986 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8989 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8990 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8993 msgid "&Expert mode"
8994 msgstr "&Режим эксперта"
8997 msgid "&Hidden component categories"
8998 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9000 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9002 msgstr "Панель &инструментов"
9004 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9006 msgstr "&Строка состояния"
9008 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9009 msgid "&Refresh\tF5"
9010 msgstr "&Обновить\tF5"
9013 msgid "&About OleView"
9014 msgstr "&О программе..."
9018 msgstr "&Сохранить как..."
9021 msgid "&Group by type kind"
9022 msgstr "&Группировать по типу"
9025 msgid "Connect to another machine"
9026 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9029 msgid "&Machine name:"
9030 msgstr "&Имя компьютера:"
9033 msgid "System Configuration"
9034 msgstr "Конфигурация системы"
9037 msgid "System Settings"
9038 msgstr "Настройки системы"
9041 msgid "&Enable Distributed COM"
9042 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9045 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9046 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9050 "These settings change only registry values.\n"
9051 "They have no effect on Wine performance."
9053 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9054 "производительность Wine."
9057 msgid "Default Interface Viewer"
9058 msgstr "Default Interface Viewer"
9069 msgid "&View Type Info"
9070 msgstr "&View Type Info"
9073 msgid "IPersist Interface Viewer"
9074 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9076 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9078 msgstr "Имя класса:"
9080 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9085 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9086 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9094 msgstr "&GetSizeMax"
9096 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9101 msgid "ITypeLib viewer"
9102 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9105 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9106 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9114 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9115 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9118 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9119 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9122 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9123 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9126 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9127 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9130 msgid "Run the Wine registry editor"
9131 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9134 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9135 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9138 msgid "Create an instance of the selected object"
9139 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9142 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9143 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9146 msgid "Release the currently selected object instance"
9147 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9150 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9151 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9154 msgid "Display the viewer for the selected item"
9155 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9158 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9159 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9163 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9165 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9168 msgid "Show or hide the toolbar"
9169 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9172 msgid "Show or hide the status bar"
9173 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9176 msgid "Refresh all lists"
9177 msgstr "Обновить все списки"
9180 msgid "Display program information, version number and copyright"
9181 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9184 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9185 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9188 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9189 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9192 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9193 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9196 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9197 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9200 msgid "ObjectClasses"
9201 msgstr "Классы объектов"
9204 msgid "Grouped by Component Category"
9205 msgstr "Группировка по категориям"
9208 msgid "OLE 1.0 Objects"
9209 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9212 msgid "COM Library Objects"
9213 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9217 msgstr "Все объекты"
9220 msgid "Application IDs"
9221 msgstr "ID приложения"
9224 msgid "Type Libraries"
9225 msgstr "Библиотеки типов"
9240 msgid "Implementation"
9248 msgid "CoGetClassObject failed."
9249 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9252 msgid "Unknown error"
9253 msgstr "Неизвестная ошибка"
9260 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9261 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
9264 msgid "Inherited Interfaces"
9265 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
9268 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9269 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9272 msgid "Close window"
9273 msgstr "Закрыть окно"
9276 msgid "Group typeinfos by kind"
9277 msgstr "Группировать типы по видам"
9284 msgid "O&pen\tEnter"
9285 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9287 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9288 msgid "&Move...\tF7"
9289 msgstr "&Переместить...\tF7"
9291 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9292 msgid "&Copy...\tF8"
9293 msgstr "&Копировать...\tF8"
9296 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9297 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9301 msgstr "&Запустить..."
9304 msgid "E&xit Windows"
9305 msgstr "Вы&ход из Windows"
9307 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9312 msgid "&Arrange automatically"
9313 msgstr "&Автоупорядочивание"
9316 msgid "&Minimize on run"
9317 msgstr "&Свернуть при запуске"
9319 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9320 msgid "&Save settings on exit"
9321 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9323 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9328 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9329 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9332 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9333 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9336 msgid "&Arrange Icons"
9337 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9340 msgid "&About Program Manager"
9341 msgstr "&О диспетчере программ"
9344 msgid "Program Manager"
9345 msgstr "Диспетчер программ"
9352 msgid "Delete group `%s'?"
9353 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9356 msgid "Delete program `%s'?"
9357 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9359 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9360 msgid "Not implemented"
9361 msgstr "Не реализовано"
9364 msgid "Error reading `%s'."
9365 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9368 msgid "Error writing `%s'."
9369 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9373 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9374 "Should it be tried further on?"
9376 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9377 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9380 msgid "Help not available."
9381 msgstr "Справка не доступна."
9384 msgid "Unknown feature in %s"
9385 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9388 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9389 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9392 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9393 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9400 msgid "Libraries (*.dll)"
9401 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9405 msgstr "Файлы значков"
9408 msgid "Icons (*.ico)"
9409 msgstr "Значки (*.ico)"
9413 "The syntax of this command is:\n"
9415 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9418 "Использование программы:\n"
9420 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9421 "REG <команда> /?\n"
9425 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9428 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9432 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9433 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9436 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9437 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9440 msgid "The operation completed successfully\n"
9441 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9444 msgid "Error: Invalid key name\n"
9445 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9448 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9449 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9452 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9453 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9457 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9458 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9465 msgid "&Import Registry File..."
9466 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9469 msgid "&Export Registry File..."
9470 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9472 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9474 msgstr "&Изменить..."
9476 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9480 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9481 msgid "&String Value"
9482 msgstr "&Строковый параметр"
9484 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9485 msgid "&Binary Value"
9486 msgstr "&Двоичный параметр"
9488 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9489 msgid "&DWORD Value"
9490 msgstr "&Параметр DWORD"
9492 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9493 msgid "&Multi String Value"
9494 msgstr "&Многостроковый параметр"
9496 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9497 msgid "&Expandable String Value"
9498 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9500 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9502 msgstr "&Переименовать\tF2"
9504 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9505 msgid "&Copy Key Name"
9506 msgstr "&Копировать имя раздела"
9508 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9509 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9510 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9513 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9514 msgstr "Найти &далее\tF3"
9518 msgstr "Строка &состояния"
9520 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9525 msgid "&Remove Favorite..."
9526 msgstr "&Удалить из избранного..."
9529 msgid "&About Registry Editor"
9530 msgstr "&О редакторе реестра"
9533 msgid "Modify Binary Data..."
9534 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9538 msgstr "&Экспортировать..."
9541 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9542 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9545 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9546 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9549 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9550 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9553 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9554 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9558 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9560 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9563 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9564 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9571 msgid "Registry Editor"
9572 msgstr "Редактор реестра"
9575 msgid "Import Registry File"
9576 msgstr "Импорт файла реестра"
9579 msgid "Export Registry File"
9580 msgstr "Экспорт файла реестра"
9583 msgid "Registry files (*.reg)"
9584 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9587 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9588 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9592 msgstr "(По умолчанию)"
9595 msgid "(value not set)"
9596 msgstr "(значение не задано)"
9599 msgid "(cannot display value)"
9600 msgstr "(невозможно отобразить)"
9603 msgid "(unknown %d)"
9604 msgstr "(неизвестно %d)"
9607 msgid "Quits the registry editor"
9608 msgstr "Выход из редактора реестра"
9611 msgid "Adds keys to the favorites list"
9612 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9615 msgid "Removes keys from the favorites list"
9616 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9619 msgid "Shows or hides the status bar"
9620 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9623 msgid "Change position of split between two panes"
9624 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9627 msgid "Refreshes the window"
9628 msgstr "Обновляет окно"
9631 msgid "Deletes the selection"
9632 msgstr "Удаляет выделение"
9635 msgid "Renames the selection"
9636 msgstr "Переименовывает выделение"
9639 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9640 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9643 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9644 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9647 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9648 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9651 msgid "Modifies the value's data"
9652 msgstr "Изменяет значение параметра"
9655 msgid "Adds a new key"
9656 msgstr "Добавляет новый раздел"
9659 msgid "Adds a new string value"
9660 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9663 msgid "Adds a new binary value"
9664 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9667 msgid "Adds a new double word value"
9668 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9671 msgid "Imports a text file into the registry"
9672 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9675 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9676 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9679 msgid "Prints all or part of the registry"
9680 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9683 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9684 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9687 msgid "Can't query value '%s'"
9688 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9691 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9692 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9695 msgid "Value is too big (%u)"
9696 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9699 msgid "Confirm Value Delete"
9700 msgstr "Подтверждение"
9703 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9704 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9707 msgid "Search string '%s' not found"
9708 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9711 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9712 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9716 msgstr "Новый раздел #%d"
9719 msgid "New Value #%d"
9720 msgstr "Новое значение #%d"
9723 msgid "Can't query key '%s'"
9724 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9727 msgid "Adds a new multi string value"
9728 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9731 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9732 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9736 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9737 "with that suffix.\n"
9739 "start [options] program_filename [...]\n"
9740 "start [options] document_filename\n"
9743 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9744 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9745 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9746 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9748 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9749 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9750 "/L Show end-user license.\n"
9751 "/? Display this help and exit.\n"
9753 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9754 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9755 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9756 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9758 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
9759 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9762 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9763 "start [options] имя_файла_документа\n"
9766 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9767 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9768 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
9769 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
9770 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
9771 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9772 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9773 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
9775 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9776 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9777 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9778 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
9782 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9783 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9784 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9785 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9786 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9788 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9789 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9790 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9791 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9793 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9794 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9795 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9797 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9799 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9800 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9801 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9802 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9805 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9806 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9807 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9808 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9810 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9811 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9812 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9814 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9818 "Application could not be started, or no application associated with the "
9820 "ShellExecuteEx failed"
9822 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9823 "документа приложений.\n"
9824 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9827 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9828 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9831 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9833 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9836 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9837 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9840 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9841 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9844 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9845 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9848 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9849 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9852 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9853 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9856 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9857 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9861 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9863 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9866 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9867 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9870 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9871 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9874 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9875 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9878 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9879 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9882 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9883 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9886 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9887 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9889 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9890 msgid "&New Task (Run...)"
9891 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9894 msgid "E&xit Task Manager"
9895 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9898 msgid "&Minimize On Use"
9899 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9902 msgid "&Hide When Minimized"
9903 msgstr "С&крывать свернутое"
9905 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9906 msgid "&Show 16-bit tasks"
9907 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9910 msgid "&Refresh Now"
9914 msgid "&Update Speed"
9915 msgstr "&Скорость обновления"
9917 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9921 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9925 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9931 msgstr "&Приостановить"
9933 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9934 msgid "&Select Columns..."
9935 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9937 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9938 msgid "&CPU History"
9939 msgstr "&Загрузка ЦП"
9941 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9942 msgid "&One Graph, All CPUs"
9943 msgstr "&Один график на все ЦП"
9945 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9946 msgid "One Graph &Per CPU"
9947 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9949 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9950 msgid "&Show Kernel Times"
9951 msgstr "&Вывод времени ядра"
9953 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9954 msgid "Tile &Horizontally"
9955 msgstr "&Сверху вниз"
9957 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9958 msgid "Tile &Vertically"
9959 msgstr "С&верху вниз"
9961 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9965 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9969 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9970 msgid "&Bring To Front"
9971 msgstr "&На передний план"
9974 msgid "&About Task Manager"
9975 msgstr "&О программе"
9979 msgstr "&Переключиться"
9983 msgstr "Снять &задачу"
9986 msgid "&Go To Process"
9987 msgstr "&Перейти к процессам"
9990 msgid "&End Process"
9991 msgstr "&Завершить процесс"
9994 msgid "End Process &Tree"
9995 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9997 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10002 msgid "Set &Priority"
10003 msgstr "&Приоритет"
10007 msgstr "&Реального времени"
10010 msgid "&Above Normal"
10011 msgstr "В&ыше среднего"
10014 msgid "&Below Normal"
10015 msgstr "Н&иже среднего"
10018 msgid "Set &Affinity..."
10019 msgstr "Задать &соответствие..."
10022 msgid "Edit Debug &Channels..."
10023 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10025 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10026 msgid "Task Manager"
10027 msgstr "Диспетчер задач"
10030 msgid "Create New Task"
10031 msgstr "Создать новую задачу"
10034 msgid "Runs a new program"
10035 msgstr "Запускает новую программу"
10038 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10040 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
10043 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10044 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
10047 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10048 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
10051 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10052 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
10055 msgid "Displays tasks by using large icons"
10056 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
10059 msgid "Displays tasks by using small icons"
10060 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
10063 msgid "Displays information about each task"
10064 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
10067 msgid "Updates the display twice per second"
10068 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
10071 msgid "Updates the display every two seconds"
10072 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
10075 msgid "Updates the display every four seconds"
10076 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
10079 msgid "Does not automatically update"
10080 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
10083 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10084 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
10087 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10088 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
10091 msgid "Minimizes the windows"
10092 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
10095 msgid "Maximizes the windows"
10096 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
10099 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10100 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
10103 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10104 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
10107 msgid "Displays Task Manager help topics"
10108 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
10111 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10112 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
10115 msgid "Exits the Task Manager application"
10116 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
10119 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10120 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
10123 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10124 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
10127 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10128 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
10131 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10132 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
10135 msgid "Each CPU has its own history graph"
10136 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
10139 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10140 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
10143 msgid "Tells the selected tasks to close"
10144 msgstr "Завершает выбранный процесс"
10147 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10148 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
10151 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10152 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
10155 msgid "Removes the process from the system"
10156 msgstr "Удаляет процесс из системы"
10159 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10160 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
10163 msgid "Attaches the debugger to this process"
10164 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
10167 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10168 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
10171 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10172 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
10175 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10176 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
10179 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10180 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10183 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10184 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
10187 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10188 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10191 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10192 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
10195 msgid "Controls Debug Channels"
10196 msgstr "Управляет каналами отладки"
10203 msgid "Performance"
10204 msgstr "Быстродействие"
10207 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10208 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
10211 msgid "Processes: %d"
10212 msgstr "Процессов: %d"
10215 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10216 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10220 msgstr "Имя образа"
10240 msgstr "Память (изм)"
10243 msgid "Peak Mem Usage"
10244 msgstr "Пиковое использование памяти"
10247 msgid "Page Faults"
10251 msgid "USER Objects"
10252 msgstr "Объекты USER"
10256 msgstr "Число чтений"
10259 msgid "I/O Read Bytes"
10260 msgstr "Прочитано байт"
10264 msgstr "Код сеанса"
10268 msgstr "Имя пользователя"
10272 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10276 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10284 msgstr "Невыгр. пул."
10299 msgid "GDI Objects"
10300 msgstr "Объекты GDI"
10304 msgstr "Число записей"
10307 msgid "I/O Write Bytes"
10308 msgstr "Записано байт"
10312 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10315 msgid "I/O Other Bytes"
10316 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10319 msgid "Task Manager Warning"
10320 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10324 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10325 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10326 "sure you want to change the priority class?"
10328 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10329 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10330 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10331 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10334 msgid "Unable to Change Priority"
10335 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10339 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10340 "results including loss of data and system instability. The\n"
10341 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10342 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10343 "terminate the process?"
10345 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10346 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10347 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10348 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10351 msgid "Unable to Terminate Process"
10352 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10356 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10357 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10359 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10360 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10363 msgid "Unable to Debug Process"
10364 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10367 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10368 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10371 msgid "Invalid Option"
10372 msgstr "Неправильный параметр"
10375 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10376 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10379 msgid "System Idle Process"
10380 msgstr "Бездействие системы"
10383 msgid "Not Responding"
10384 msgstr "Не отвечает"
10395 msgid "Debug Channels"
10396 msgstr "Каналы отладки"
10414 #: uninstaller.rc:26
10415 msgid "Wine Application Uninstaller"
10416 msgstr "Удаление приложений WINE"
10418 #: uninstaller.rc:27
10420 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10422 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10424 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10426 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10430 msgstr "&Положение"
10433 msgid "&Scale to Window"
10434 msgstr "&Расширить по окну"
10453 msgid "Regular Metafile Viewer"
10454 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10457 msgid "Waiting for Program"
10458 msgstr "Ожидание программы"
10461 msgid "Terminate Process"
10462 msgstr "Завершить Процесс"
10466 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10469 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10471 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
10473 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
10481 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10483 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
10484 "пожалуйста подождите..."
10488 msgstr "Библиотеки"
10495 msgid "Select the Unix target directory, please."
10496 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10499 msgid "Show &Advanced"
10500 msgstr "Показать дополнительные"
10503 msgid "Hide &Advanced"
10504 msgstr "Скрыть дополнительные"
10508 msgstr "(без темы)"
10515 msgid "Desktop Integration"
10516 msgstr "Вид и интеграция"
10524 msgstr "О программе"
10527 msgid "Wine configuration"
10528 msgstr "Настройка Wine"
10531 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10532 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10535 msgid "Select a theme file"
10536 msgstr "Выберите файл с темой"
10540 msgstr "Стандартные папки"
10547 msgid "Wine configuration for %s"
10548 msgstr "Настройка Wine для %s"
10551 msgid "Selected driver: %s"
10561 msgid "Audio test failed!"
10562 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
10566 msgid "(System default)"
10567 msgstr "Системный путь"
10571 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10572 "Are you sure you want to do this?"
10574 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10575 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10578 msgid "Warning: system library"
10579 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10587 msgstr "встроенная"
10590 msgid "native, builtin"
10591 msgstr "сторонняя, встроенная"
10594 msgid "builtin, native"
10595 msgstr "встроенная, сторонняя"
10602 msgid "Default Settings"
10603 msgstr "Установки по умолчанию"
10607 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10608 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10611 msgid "Use global settings"
10612 msgstr "Использовать по умолчанию"
10615 msgid "Select an executable file"
10616 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10623 msgctxt "vertex shader mode"
10628 msgid "Autodetect..."
10629 msgstr "Автоопределение..."
10632 msgid "Local hard disk"
10633 msgstr "Жёсткий диск"
10636 msgid "Network share"
10637 msgstr "Сетевой диск"
10640 msgid "Floppy disk"
10649 "You cannot add any more drives.\n"
10651 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10653 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
10655 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
10659 msgid "System drive"
10660 msgstr "Системный диск"
10664 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10666 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10667 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10669 "Действительно удалить диск C?\n"
10671 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10672 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10675 msgctxt "Drive letter"
10680 msgid "Drive Mapping"
10685 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10687 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10689 "Вы не назначили диск C.\n"
10691 "Не забудьте его создать!\n"
10694 msgid "Controls Background"
10695 msgstr "Элементы управления - фон"
10698 msgid "Controls Text"
10699 msgstr "Элементы управления - текст"
10702 msgid "Menu Background"
10703 msgstr "Меню - фон"
10707 msgstr "Меню - текст"
10711 msgstr "Полоса прокрутки"
10714 msgid "Selection Background"
10715 msgstr "Выделение - фон"
10718 msgid "Selection Text"
10719 msgstr "Выделение - текст"
10722 msgid "ToolTip Background"
10723 msgstr "Подсказка - фон"
10726 msgid "ToolTip Text"
10727 msgstr "Подсказка - текст"
10730 msgid "Window Background"
10731 msgstr "Содержимое окна - фон"
10734 msgid "Window Text"
10735 msgstr "Содержимое окна - текст"
10738 msgid "Active Title Bar"
10739 msgstr "Активное окно"
10742 msgid "Active Title Text"
10743 msgstr "Активное окно - текст"
10746 msgid "Inactive Title Bar"
10747 msgstr "Пассивное окно"
10750 msgid "Inactive Title Text"
10751 msgstr "Пассивное окно - текст"
10754 msgid "Message Box Text"
10755 msgstr "Окно сообщения - текст"
10758 msgid "Application Workspace"
10759 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10762 msgid "Window Frame"
10763 msgstr "Окно - рамка"
10766 msgid "Active Border"
10767 msgstr "Активное окно - рамка"
10770 msgid "Inactive Border"
10771 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10774 msgid "Controls Shadow"
10775 msgstr "Элементы управления - тень"
10779 msgstr "Недоступный элемент"
10782 msgid "Controls Highlight"
10783 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10786 msgid "Controls Dark Shadow"
10787 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10790 msgid "Controls Light"
10791 msgstr "Элементы управления - свет"
10794 msgid "Controls Alternate Background"
10795 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10798 msgid "Hot Tracked Item"
10799 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10802 msgid "Active Title Bar Gradient"
10803 msgstr "Градиент активного окна"
10806 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10807 msgstr "Градиент пассивного окна"
10810 msgid "Menu Highlight"
10811 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10815 msgstr "Плоское меню - фон"
10817 #: wineconsole.rc:26
10818 msgid "Set &Defaults"
10819 msgstr "По &умолчанию"
10821 #: wineconsole.rc:28
10825 #: wineconsole.rc:31
10826 msgid "&Select all"
10827 msgstr "Выделить в&сё"
10829 #: wineconsole.rc:32
10831 msgstr "Прок&рутить"
10833 #: wineconsole.rc:33
10837 #: wineconsole.rc:36
10838 msgid "Setup - Default settings"
10839 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10841 #: wineconsole.rc:37
10842 msgid "Setup - Current settings"
10843 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10845 #: wineconsole.rc:38
10846 msgid "Configuration error"
10847 msgstr "Ошибка настройки"
10849 #: wineconsole.rc:39
10850 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10851 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10853 #: wineconsole.rc:34
10855 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
10856 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10858 #: wineconsole.rc:35
10859 msgid "This is a test"
10862 #: wineconsole.rc:41
10863 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10864 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10866 #: wineconsole.rc:42
10867 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10868 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10870 #: wineconsole.rc:43
10871 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10872 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10874 #: wineconsole.rc:44
10875 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10876 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10878 #: wineconsole.rc:45
10880 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10881 "The command is invalid.\n"
10883 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10884 "Неверно указана команда.\n"
10886 #: wineconsole.rc:47
10890 " wineconsole [options] <command>\n"
10896 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10900 #: wineconsole.rc:49
10902 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10904 " try to setup the current terminal as a Wine "
10907 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
10908 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
10909 " в текущем окне терминала.\n"
10911 #: wineconsole.rc:50
10912 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
10914 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
10916 #: wineconsole.rc:51
10920 " wineconsole cmd\n"
10921 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10926 " wineconsole cmd\n"
10927 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
10931 msgid "Wine program crash"
10932 msgstr "Ошибка Wine"
10935 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10936 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10939 msgid "(unidentified)"
10940 msgstr "(не определено)"
10943 msgid "&Open\tEnter"
10944 msgstr "&Открыть\tEnter"
10948 msgstr "Переименовать..."
10951 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10952 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10956 msgstr "&Запустить..."
10959 msgid "Cr&eate Directory..."
10960 msgstr "Создать директорию..."
10962 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10963 msgid "E&xit\tAlt+X"
10964 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10971 msgid "Connect &Network Drive..."
10972 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
10975 msgid "&Disconnect Network Drive"
10976 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10983 msgid "&All File Details"
10984 msgstr "В&се подробности о файле"
10987 msgid "&Sort by Name"
10988 msgstr "&Сортировать по имени"
10991 msgid "Sort &by Type"
10992 msgstr "Сортировать по &типу"
10995 msgid "Sort by Si&ze"
10996 msgstr "Сортировать по &размеру"
10999 msgid "Sort by &Date"
11000 msgstr "Сортировать по д&ате"
11003 msgid "Filter by&..."
11004 msgstr "Фильтр&..."
11008 msgstr "Панель &дисков"
11011 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11012 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
11015 msgid "New &Window"
11016 msgstr "Новое &окно"
11019 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11020 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
11023 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11024 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
11027 msgid "&About Wine File Manager"
11028 msgstr "&О программе"
11031 msgid "Select destination"
11032 msgstr "Выберите путь назначения"
11039 msgid "By File Type"
11040 msgstr "По типу файлов"
11051 msgid "&Directories"
11056 msgstr "&Программы"
11060 msgstr "&Документы"
11063 msgid "&Other files"
11064 msgstr "Другие &файлы"
11067 msgid "Show Hidden/&System Files"
11068 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
11071 msgid "Properties for %s"
11072 msgstr "Свойства %s"
11075 msgid "&File Name:"
11076 msgstr "Имя &файла:"
11079 msgid "Full &Path:"
11080 msgstr "&Полный путь:"
11083 msgid "Last Change:"
11084 msgstr "Последнее изменение:"
11091 msgid "Cop&yright:"
11092 msgstr "Cop&yright:"
11100 msgstr "&Только для чтения"
11112 msgstr "&Системный"
11115 msgid "&Compressed"
11119 msgid "&Version Information"
11120 msgstr "&Информация о версии"
11123 msgid "Applying font settings"
11124 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
11127 msgid "Error while selecting new font."
11128 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
11131 msgid "Wine File Manager"
11132 msgstr "Файловый менеджер Wine"
11136 msgstr "Корневая файловая система"
11140 msgstr "Основная файловая система"
11147 msgid "Not yet implemented"
11148 msgstr "Ещё не реализовано"
11152 msgstr "Дата создания"
11156 msgstr "Дата последнего доступа"
11160 msgstr "Дата последнего изменения"
11163 msgid "Index/Inode"
11164 msgstr "Индекс/дескриптор"
11168 msgstr "Безопасность"
11172 msgid "%1 of %2 free"
11173 msgstr "%s из %s свободно"
11181 msgstr "&Новая игра\tF2"
11184 msgid "Question &Marks"
11185 msgstr "Вопросительные &знаки"
11201 msgstr "Нестандартные &параметры"
11204 msgid "&Fastest Times"
11205 msgstr "&Лучшие результаты"
11208 msgid "&About WineMine"
11209 msgstr "&О WineMine"
11211 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11212 msgid "Fastest Times"
11213 msgstr "Лучшее время"
11228 msgid "Congratulations!"
11229 msgstr "Поздравляю!"
11232 msgid "Please enter your name"
11233 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
11236 msgid "Custom Game"
11237 msgstr "Нестандартные параметры"
11241 msgstr "По вертикали"
11261 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11262 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11265 msgid "Printer &setup..."
11266 msgstr "Настройка &принтера..."
11269 msgid "&Annotate..."
11270 msgstr "&Заметки..."
11278 msgstr "&Определить..."
11284 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11288 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11292 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11297 msgid "&Help on help\tF1"
11298 msgstr "&Справка о справочной программе"
11301 msgid "Always on &top"
11302 msgstr "Всегда &сверху"
11305 msgid "&About Wine Help"
11306 msgstr "&Информация..."
11309 msgid "Annotation..."
11310 msgstr "Заметки..."
11314 msgstr "Копировать"
11325 msgid "Not implemented yet"
11326 msgstr "Не реализовано"
11330 msgstr "Справка Wine"
11333 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11334 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
11342 msgstr "&Содержание"
11345 msgid "Help files (*.hlp)"
11346 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11349 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11350 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11353 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11354 msgstr "Не могу найти richedit"
11357 msgid "Help topics: "
11358 msgstr "Содержание: "
11361 msgid "&New...\tCtrl+N"
11362 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11365 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11366 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11369 msgid "&Clear\tDEL"
11370 msgstr "&Удалить\tDEL"
11373 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11374 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11377 msgid "Find &next\tF3"
11378 msgstr "На&йти далее\tF3"
11382 msgstr "&Только для чтения"
11390 msgstr "&Дополнительно"
11393 msgid "Selection &info"
11394 msgstr "&Информация о выделении"
11397 msgid "Character &format"
11398 msgstr "&Формат символов"
11401 msgid "&Def. char format"
11402 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11405 msgid "Paragrap&h format"
11406 msgstr "Формат &абзаца"
11410 msgstr "П&олучить текст"
11412 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11414 msgstr "П&анель форматирования"
11416 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11420 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11422 msgstr "&Строка состояния"
11425 msgid "&Options..."
11426 msgstr "&Параметры..."
11433 msgid "&Date and time..."
11434 msgstr "&Дата и время..."
11440 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11441 msgid "&Bullet points"
11444 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11445 msgid "&Paragraph..."
11450 msgstr "&Табуляция..."
11453 msgid "Backgroun&d"
11457 msgid "&System\tCtrl+1"
11458 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11461 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11462 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
11465 msgid "&About Wine Wordpad"
11466 msgstr "&О Wine Wordpad"
11470 msgstr "Автоматически"
11473 msgid "Date and time"
11474 msgstr "Дата и время"
11477 msgid "Available formats"
11478 msgstr "Доступные форматы"
11481 msgid "New document type"
11482 msgstr "Тип создаваемого документа"
11485 msgid "Paragraph format"
11489 msgid "Indentation"
11492 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11494 msgstr "По левому краю"
11496 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11498 msgstr "По правому краю"
11502 msgstr "Первая строка"
11506 msgstr "Выравнивание"
11514 msgstr "Позиции табуляции"
11518 msgstr "&Установить"
11521 msgid "Remove al&l"
11522 msgstr "Очистить &все"
11525 msgid "Line wrapping"
11526 msgstr "Перенос по словам"
11529 msgid "&No line wrapping"
11530 msgstr "Не переносить"
11533 msgid "Wrap text by the &window border"
11534 msgstr "В границах &окна"
11537 msgid "Wrap text by the &margin"
11538 msgstr "В границах &полей"
11545 msgid "All documents (*.*)"
11546 msgstr "Все документы (*.*)"
11549 msgid "Text documents (*.txt)"
11550 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11553 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11554 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11557 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11558 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11561 msgid "Rich text document"
11565 msgid "Text document"
11566 msgstr "Текстовый документ"
11569 msgid "Unicode text document"
11570 msgstr "Документ в формате Unicode"
11574 msgid "Printer files (*.prn)"
11575 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11594 msgid "Previous page"
11595 msgstr "Предыдущая"
11607 msgstr "Приблизить"
11622 msgctxt "unit: centimeter"
11627 msgctxt "unit: inch"
11636 msgctxt "unit: point"
11645 msgid "Save changes to '%s'?"
11646 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11649 msgid "Finished searching the document."
11650 msgstr "Поиск в документе завершен."
11653 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11654 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11658 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11659 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11661 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11662 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11665 msgid "Invalid number format"
11666 msgstr "Неправильный числовой формат."
11669 msgid "OLE storage documents are not supported"
11670 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11673 msgid "Could not save the file."
11674 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11677 msgid "You do not have access to save the file."
11678 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11681 msgid "Could not open the file."
11682 msgstr "Невозможно открыть файл."
11685 msgid "You do not have access to open the file."
11686 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11689 msgid "Printing not implemented"
11690 msgstr "Печать не поддерживается."
11693 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11694 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11697 msgid "Starting Wordpad failed"
11698 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11701 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11703 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11704 "подробного описания.\n"
11708 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
11710 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11714 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11715 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11719 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11720 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11724 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11725 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11730 "Is '%1' a filename or directory\n"
11732 "(F - File, D - Directory)\n"
11734 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11735 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11739 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11740 msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
11744 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11745 msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
11749 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11750 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11754 msgid "Failed to open '%1'\n"
11755 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
11759 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11760 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11768 msgctxt "Directory key"
11774 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11777 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11778 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11782 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11784 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11785 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11786 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11787 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11788 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11789 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11790 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11791 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11792 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11793 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11794 "[/N] Copy using short names.\n"
11795 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11796 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11797 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11798 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11799 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11800 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11801 "\tarchive attribute.\n"
11802 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11803 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11804 "\t\tthan source.\n"
11807 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
11810 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11811 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11815 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11816 "\tместом назначения считается каталог.\n"
11817 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
11818 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
11819 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11820 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11821 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11822 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11823 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
11824 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11825 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11826 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11827 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11828 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11829 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11830 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11831 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11832 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
11833 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
11834 "при этом очищает атрибут.\n"
11835 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
11836 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
11837 "\t\tсуществующими новыми.\n"