1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
83 msgstr "Installazione..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
95 msgstr "Formato wave: %s"
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
123 msgstr "Non compresso"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annullando..."
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Cartelle dei documenti"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
172 msgstr "Percorso di sistema"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
178 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
183 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
187 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
189 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
192 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
194 msgstr "Risorse del computer"
197 msgid "System Folders"
198 msgstr "Cartelle di sistema"
201 msgid "Local Hard Drives"
202 msgstr "Dischi rigidi locali"
205 msgid "File not found"
206 msgstr "File non trovato"
209 msgid "Please verify that the correct file name was given"
210 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
214 "File does not exist.\n"
215 "Do you want to create file?"
217 "Il file non esiste\n"
222 "File already exists.\n"
223 "Do you want to replace it?"
225 "Il file esiste già.\n"
229 msgid "Invalid character(s) in path"
230 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
234 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
237 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
241 msgid "Path does not exist"
242 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
245 msgid "File does not exist"
246 msgstr "Il file non esiste"
250 msgstr "Su di un livello"
253 msgid "Create New Folder"
254 msgstr "Crea nuova cartella"
265 msgid "Browse to Desktop"
266 msgstr "Vai al desktop"
282 msgstr "Grassetto corsivo"
284 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
290 msgstr "Marrone rossiccio"
292 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
302 msgstr "Blu oltremare"
304 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
314 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
317 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
321 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
325 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
329 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
333 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
337 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
341 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
345 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
349 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
354 msgid "Unreadable Entry"
355 msgstr "Elemento non leggibile"
359 "This value does not lie within the page range.\n"
360 "Please enter a value between %d and %d."
362 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
363 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
366 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
367 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
371 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
372 "Please reenter margins."
374 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
375 "Per favore ridefinire i margini."
378 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
379 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
383 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
384 "Please enter a value between 1 and %d."
386 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
387 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
390 msgid "A printer error occurred."
391 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
394 msgid "No default printer defined."
395 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
398 msgid "Cannot find the printer."
399 msgstr "Stampante non trovata."
401 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
403 msgid "Out of memory."
405 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
407 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
411 msgid "An error occurred."
412 msgstr "Si è verificato un errore."
415 msgid "Unknown printer driver."
416 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
420 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
421 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
423 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
424 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
425 "installare la stampante e poi ritentare."
428 msgid "Select a font size between %d and %d points."
429 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
431 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
435 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
437 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
450 msgstr "Salva come..."
456 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
469 msgid "Pending deletion; "
470 msgstr "In attesa di annullamento; "
474 msgstr "Carta inceppata; "
477 msgid "Out of paper; "
478 msgstr "Carta esaurita; "
481 msgid "Feed paper manual; "
482 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
485 msgid "Paper problem; "
486 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
489 msgid "Printer offline; "
490 msgstr "Stampante offline; "
494 msgstr "I/O Attivo; "
498 msgstr "Stampante occupata; "
502 msgstr "Stampa in corso; "
505 msgid "Output tray is full; "
506 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
509 msgid "Not available; "
510 msgstr "Non disponibile; "
518 msgstr "Elaborazione; "
521 msgid "Initialising; "
522 msgstr "Inizializzazione; "
526 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
530 msgstr "Il livello del toner è basso; "
534 msgstr "Manca il toner; "
538 msgstr "Punt della pagina; "
541 msgid "Interrupted by user; "
542 msgstr "Interrotto dall'utente; "
545 msgid "Out of memory; "
546 msgstr "Memoria esaurita; "
549 msgid "The printer door is open; "
550 msgstr "La porta stampante è aperta; "
553 msgid "Print server unknown; "
554 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
557 msgid "Power save mode; "
558 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
561 msgid "Default Printer; "
562 msgstr "Stampante predefinita; "
565 msgid "There are %d documents in the queue"
566 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
569 msgid "Margins [inches]"
570 msgstr "Margini [pollici]"
574 msgstr "Margini [mm]"
580 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
585 msgid "Connect to %s"
586 msgstr "Connetti a %s"
589 msgid "Connecting to %s"
590 msgstr "Connettendo a %s"
593 msgid "Logon unsuccessful"
594 msgstr "Accesso fallito"
598 "Make sure that your user name\n"
599 "and password are correct."
601 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
602 "e password siano corrette."
606 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
608 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
609 "entering your password."
611 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
614 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
615 " di immettere la tua password."
618 msgid "Caps Lock is On"
619 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
622 msgid "Authority Key Identifier"
623 msgstr "Identificatore chiave autorità"
626 msgid "Key Attributes"
627 msgstr "Attributi chiave"
630 msgid "Key Usage Restriction"
631 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
634 msgid "Subject Alternative Name"
635 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
638 msgid "Issuer Alternative Name"
639 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
642 msgid "Basic Constraints"
643 msgstr "Vincoli Base"
647 msgstr "Uso della chiave"
650 msgid "Certificate Policies"
651 msgstr "Policy del certificato"
654 msgid "Subject Key Identifier"
655 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
658 msgid "CRL Reason Code"
659 msgstr "Codice Motivo CRL"
662 msgid "CRL Distribution Points"
663 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
666 msgid "Enhanced Key Usage"
667 msgstr "Uso chiave avanzata"
670 msgid "Authority Information Access"
671 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
674 msgid "Certificate Extensions"
675 msgstr "Estensioni Certificato"
678 msgid "Next Update Location"
679 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
682 msgid "Yes or No Trust"
683 msgstr "Fiducia Sì o No"
686 msgid "Email Address"
687 msgstr "Indirizzo Email"
690 msgid "Unstructured Name"
691 msgstr "Nome non strutturato"
695 msgstr "Tipo contenuto"
698 msgid "Message Digest"
699 msgstr "Impronta Messaggio"
710 msgid "Challenge Password"
711 msgstr "Domanda di sicurezza"
714 msgid "Unstructured Address"
715 msgstr "Indirizzo non strutturato"
718 msgid "SMIME Capabilities"
719 msgstr "Capacità SMIME"
722 msgid "Prefer Signed Data"
723 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
725 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
729 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
731 msgstr "Notifica Utente"
734 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
735 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
738 msgid "Certification Authority Issuer"
739 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
742 msgid "Certification Template Name"
743 msgstr "Nome Modello Certificazione"
746 msgid "Certificate Type"
747 msgstr "Tipo Certificato"
750 msgid "Certificate Manifold"
751 msgstr "Collettore Certificato"
754 msgid "Netscape Cert Type"
755 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
758 msgid "Netscape Base URL"
759 msgstr "URL Base Netscape"
762 msgid "Netscape Revocation URL"
763 msgstr "URL Revoca Netscape"
766 msgid "Netscape CA Revocation URL"
767 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
770 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
771 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
774 msgid "Netscape CA Policy URL"
775 msgstr "URL Policy CA Netscape"
778 msgid "Netscape SSL ServerName"
779 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
782 msgid "Netscape Comment"
783 msgstr "Commento Netscape"
786 msgid "SpcSpAgencyInfo"
787 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
790 msgid "SpcFinancialCriteria"
791 msgstr "Criteri finanziari Spc"
794 msgid "SpcMinimalCriteria"
795 msgstr "Criteri minimi Spc"
798 msgid "Country/Region"
799 msgstr "Paese/Regione"
803 msgstr "Organizzazione"
806 msgid "Organizational Unit"
807 msgstr "Unità Organizzativa"
818 msgid "State or Province"
819 msgstr "Stato o Provincia"
827 msgstr "Nome Proprio"
838 msgid "Domain Component"
839 msgstr "Componente Dominio"
842 msgid "Street Address"
843 msgstr "Indirizzo (via)"
846 msgid "Serial Number"
847 msgstr "Numero Seriale"
854 msgid "Cross CA Version"
855 msgstr "Versione Cross CA"
858 msgid "Serialized Signature Serial Number"
859 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
862 msgid "Principal Name"
863 msgstr "Nome Principale"
866 msgid "Windows Product Update"
867 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
870 msgid "Enrollment Name Value Pair"
871 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
878 msgid "Enrollment CSP"
879 msgstr "Iscrizione CSP"
886 msgid "Delta CRL Indicator"
887 msgstr "Indicatore Delta CRL"
890 msgid "Issuing Distribution Point"
891 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
895 msgstr "CRL Più nuova"
898 msgid "Name Constraints"
899 msgstr "Vincoli Nome"
902 msgid "Policy Mappings"
903 msgstr "Mappature Policy"
906 msgid "Policy Constraints"
907 msgstr "Vincoli Policy"
910 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
911 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
914 msgid "Application Policies"
915 msgstr "Policy dell'Applicazione"
918 msgid "Application Policy Mappings"
919 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
922 msgid "Application Policy Constraints"
923 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
931 msgstr "Risposta CMC"
934 msgid "Unsigned CMC Request"
935 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
938 msgid "CMC Status Info"
939 msgstr "Informazioni Status CMC"
942 msgid "CMC Extensions"
943 msgstr "Estensioni CMC"
946 msgid "CMC Attributes"
947 msgstr "Attributi CMC"
954 msgid "PKCS 7 Signed"
955 msgstr "PKCS 7 firmato"
958 msgid "PKCS 7 Enveloped"
959 msgstr "PKCS 7 preparato"
962 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
963 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
966 msgid "PKCS 7 Digested"
967 msgstr "PKCS 7 digerito"
970 msgid "PKCS 7 Encrypted"
971 msgstr "PKCS 7 criptato"
974 msgid "Previous CA Certificate Hash"
975 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
978 msgid "Virtual Base CRL Number"
979 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
982 msgid "Next CRL Publish"
983 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
986 msgid "CA Encryption Certificate"
987 msgstr "Certificato Crittografia CA"
989 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
991 msgid "Key Recovery Agent"
993 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
994 "Agente Recupero Chiave\n"
995 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
996 "Agente di recupero delle chiavi"
999 msgid "Certificate Template Information"
1000 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
1003 msgid "Enterprise Root OID"
1004 msgstr "OID Root Azienda"
1007 msgid "Dummy Signer"
1008 msgstr "Firmatario Fittizio"
1011 msgid "Encrypted Private Key"
1012 msgstr "Chiave Privata Criptata"
1015 msgid "Published CRL Locations"
1016 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1019 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1020 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
1023 msgid "Transaction Id"
1024 msgstr "Id Transazione"
1027 msgid "Sender Nonce"
1028 msgstr "Nonce Mittente"
1031 msgid "Recipient Nonce"
1032 msgstr "Nonce Destinatario"
1036 msgstr "Informazioni Reg"
1039 msgid "Get Certificate"
1040 msgstr "Ottieni Certificato"
1044 msgstr "Ottieni CRL"
1047 msgid "Revoke Request"
1048 msgstr "Revoca Richiesta"
1051 msgid "Query Pending"
1052 msgstr "Query in attesa"
1054 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1056 msgid "Certificate Trust List"
1058 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1059 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
1060 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1061 "Lista Fiducia Certificati"
1064 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1065 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
1068 msgid "Private Key Usage Period"
1069 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
1072 msgid "Client Information"
1073 msgstr "Informazioni Client"
1076 msgid "Server Authentication"
1077 msgstr "Autenticazione Server"
1080 msgid "Client Authentication"
1081 msgstr "Autenticazione Client"
1084 msgid "Code Signing"
1085 msgstr "Firma Codice"
1088 msgid "Secure Email"
1089 msgstr "Email sicura"
1092 msgid "Time Stamping"
1096 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1097 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
1100 msgid "Microsoft Time Stamping"
1101 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
1104 msgid "IP security end system"
1105 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
1108 msgid "IP security tunnel termination"
1109 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
1112 msgid "IP security user"
1113 msgstr "Utente Sicurezza IP"
1116 msgid "Encrypting File System"
1117 msgstr "File System con Crittografia"
1119 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1121 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1123 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1124 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
1125 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
1128 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1130 msgid "Windows System Component Verification"
1132 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1133 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
1134 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1137 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1139 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1141 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1142 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
1143 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1146 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1148 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1150 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
1152 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1155 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1157 msgid "Key Pack Licenses"
1159 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
1161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Licenze del pacchetto di chiavi"
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1166 msgid "License Server Verification"
1168 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "Verifica Server Licenza\n"
1170 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1171 "Verifica del server delle licenze"
1173 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1174 msgid "Smart Card Logon"
1175 msgstr "Logon con Smart Card"
1177 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1178 msgid "Digital Rights"
1179 msgstr "Diritti Digitali"
1181 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1183 msgid "Qualified Subordination"
1185 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Subordinazione Qualificata\n"
1187 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Subordinazione qualificata"
1190 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1192 msgid "Key Recovery"
1194 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1196 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Recupero della chiave"
1199 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1200 msgid "Document Signing"
1201 msgstr "Firma Documento"
1204 msgid "IP security IKE intermediate"
1205 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
1207 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1209 msgid "File Recovery"
1211 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1216 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1217 msgid "Root List Signer"
1218 msgstr "Firmatario Lista Root"
1221 msgid "All application policies"
1222 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
1224 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1226 msgid "Directory Service Email Replication"
1228 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1229 "Servizio Directory di Replica Email\n"
1230 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Servizio di Directory di replica e-mail"
1233 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1235 msgid "Certificate Request Agent"
1237 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 "Agente di richiesta certificato\n"
1239 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1240 "Agente di richiesta dei certificati"
1242 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1243 msgid "Lifetime Signing"
1244 msgstr "Firma Lifetime"
1247 msgid "All issuance policies"
1248 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
1251 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1252 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
1259 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1260 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
1263 msgid "Other People"
1264 msgstr "Altre Persone"
1267 msgid "Trusted Publishers"
1268 msgstr "Editori Fidati"
1271 msgid "Untrusted Certificates"
1272 msgstr "Certificati non fidati"
1279 msgid "Certificate Issuer"
1280 msgstr "Emittente Certificato"
1283 msgid "Certificate Serial Number="
1284 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1288 msgstr "Altro Nome="
1291 msgid "Email Address="
1292 msgstr "Indirizzo Email="
1299 msgid "Directory Address"
1300 msgstr "Indirizzo della cartella"
1308 msgstr "Indirizzo IP="
1315 msgid "Registered ID="
1316 msgstr "ID registrato="
1319 msgid "Unknown Key Usage"
1320 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
1323 msgid "Subject Type="
1324 msgstr "Tipo Soggetto="
1332 msgstr "Fine Entità"
1335 msgid "Path Length Constraint="
1336 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
1339 msgid "Information Not Available"
1340 msgstr "Informazione non disponibile"
1343 msgid "Authority Info Access"
1344 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
1347 msgid "Access Method="
1348 msgstr "Metodo Accesso="
1356 msgstr "AC emittenti"
1359 msgid "Unknown Access Method"
1360 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
1363 msgid "Alternative Name"
1364 msgstr "Nome Alternativo"
1367 msgid "CRL Distribution Point"
1368 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
1371 msgid "Distribution Point Name"
1372 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
1376 msgstr "Nome Completo"
1384 msgstr "Motivo CRL="
1388 msgstr "Emittente CRL"
1391 msgid "Key Compromise"
1392 msgstr "Chiave Compromessa"
1395 msgid "CA Compromise"
1396 msgstr "CA Compromessa"
1399 msgid "Affiliation Changed"
1400 msgstr "Affiliazione Cambiata"
1407 msgid "Operation Ceased"
1408 msgstr "Operazione Cessata"
1411 msgid "Certificate Hold"
1412 msgstr "Certificato Trattenuto"
1415 msgid "Financial Information="
1416 msgstr "Informazioni Finanziarie="
1420 msgstr "Disponibili"
1423 msgid "Not Available"
1424 msgstr "Non disponibili"
1427 msgid "Meets Criteria="
1428 msgstr "Soddisfa Criteri="
1430 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1434 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1439 msgid "Digital Signature"
1440 msgstr "Firma Digitale"
1443 msgid "Non-Repudiation"
1444 msgstr "Non Ripudio"
1447 msgid "Key Encipherment"
1448 msgstr "Cifratura Chiave"
1451 msgid "Data Encipherment"
1452 msgstr "Cifratura Dati"
1455 msgid "Key Agreement"
1456 msgstr "Accordo Chiavi"
1459 msgid "Certificate Signing"
1460 msgstr "Firma Certificato"
1463 msgid "Off-line CRL Signing"
1464 msgstr "Firma Off-line CRL"
1471 msgid "Encipher Only"
1472 msgstr "Solo Cifratura"
1475 msgid "Decipher Only"
1476 msgstr "Solo Decifratura"
1479 msgid "SSL Client Authentication"
1480 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1483 msgid "SSL Server Authentication"
1484 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1503 msgid "Signature CA"
1508 msgid "Certificate Policy"
1509 msgstr "Policy del certificato"
1513 msgid "Policy Identifier: "
1514 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1517 msgid "Policy Qualifier Info"
1521 msgid "Policy Qualifier Id="
1529 msgid "Notice Reference"
1534 msgid "Organization="
1535 msgstr "Organizzazione"
1539 msgid "Notice Number="
1540 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1543 msgid "Notice Text="
1546 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1548 msgstr "Certificato"
1551 msgid "Certificate Information"
1552 msgstr "Informazioni sul certificato"
1556 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1557 "altered or corrupted."
1559 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1560 "alterato o corrotto."
1564 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1565 "trusted root certificate store."
1567 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1568 "certificati root fidati del tuo sistema."
1571 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1573 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1576 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1577 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1580 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1581 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1584 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1585 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1589 msgstr "Emesso per: "
1593 msgstr "Emesso da: "
1604 msgid "This certificate has an invalid signature."
1605 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1608 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1609 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1612 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1614 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1617 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1618 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1621 msgid "This certificate is OK."
1622 msgstr "Questo certificato è OK."
1632 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1637 msgid "Version 1 Fields Only"
1638 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1641 msgid "Extensions Only"
1642 msgstr "Solo estensioni"
1645 msgid "Critical Extensions Only"
1646 msgstr "Solo estensioni critiche"
1649 msgid "Properties Only"
1650 msgstr "Solo proprietà"
1653 msgid "Serial number"
1654 msgstr "Numero seriale"
1666 msgstr "Valido fino a"
1674 msgstr "Chiave pubblica"
1677 msgid "%s (%d bits)"
1678 msgstr "%s (%d bit)"
1685 msgid "Enhanced key usage (property)"
1686 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1689 msgid "Friendly name"
1690 msgstr "Nome amichevole"
1692 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1694 msgstr "Descrizione"
1697 msgid "Certificate Properties"
1698 msgstr "Proprietà del certificato"
1701 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1702 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1705 msgid "The OID you entered already exists."
1706 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1709 msgid "Select Certificate Store"
1710 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1713 msgid "Please select a certificate store."
1714 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1717 msgid "Certificate Import Wizard"
1718 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1722 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1723 "select another file."
1725 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1729 msgid "File to Import"
1730 msgstr "File da importare"
1733 msgid "Specify the file you want to import."
1734 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1736 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1737 msgid "Certificate Store"
1738 msgstr "Deposito certificati"
1742 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1743 "lists, and certificate trust lists."
1745 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1746 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1749 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1750 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1753 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1754 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1756 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1757 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1758 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1760 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1761 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1762 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1765 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1766 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1769 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1770 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1773 msgid "Please select a file."
1774 msgstr "Seleziona un file."
1777 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1778 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1781 msgid "Could not open "
1782 msgstr "Impossibile aprire "
1785 msgid "Determined by the program"
1786 msgstr "Determinato dal programma"
1789 msgid "Please select a store"
1790 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1793 msgid "Certificate Store Selected"
1794 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1797 msgid "Automatically determined by the program"
1798 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1800 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1809 msgid "Certificate Revocation List"
1810 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1814 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1817 msgid "Personal Information Exchange"
1818 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1821 msgid "The import was successful."
1822 msgstr "Importazione riuscita."
1825 msgid "The import failed."
1826 msgstr "Importazione fallita."
1833 msgid "<Advanced Purposes>"
1834 msgstr "<Ragioni speciali>"
1845 msgid "Expiration Date"
1846 msgstr "Data di scadenza"
1849 msgid "Friendly Name"
1850 msgstr "Nome amichevole"
1852 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1858 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1859 "sign messages with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1863 "firmare messaggi con questo.\n"
1864 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1868 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1869 "sign messages with them.\n"
1870 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1873 "firmare messaggi con questi.\n"
1874 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1878 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1879 "verify messages signed with it.\n"
1880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1883 "verificare messaggi con questo.\n"
1884 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1888 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1889 "verify messages signed with it.\n"
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1893 "verificare messaggi con questi.\n"
1894 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1898 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1902 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1904 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1908 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1910 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1912 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1914 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1918 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1919 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1922 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1923 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1924 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1928 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1929 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1930 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1932 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1933 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1934 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1938 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1942 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1946 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1949 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1950 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1953 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1954 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1957 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1958 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1961 msgid "Certificates"
1962 msgstr "Certificati"
1965 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1966 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1969 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1970 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1974 "Ensures software came from software publisher\n"
1975 "Protects software from alteration after publication"
1977 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1978 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1981 msgid "Protects e-mail messages"
1982 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1985 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1986 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1989 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1990 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1993 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1995 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1998 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1999 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2002 msgid "Private Key Archival"
2003 msgstr "Archivio chiavi private"
2006 msgid "Certificate Export Wizard"
2007 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2010 msgid "Export Format"
2011 msgstr "Formato di Esportazione"
2014 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2015 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2018 msgid "Export Filename"
2019 msgstr "Nome del file di esportazione"
2022 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2023 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2026 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2027 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2030 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2031 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2034 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2038 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2039 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2042 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2043 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2046 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2047 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2051 msgstr "Formato del file"
2054 msgid "Include all certificates in certificate path"
2055 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2059 msgstr "Esporta chiavi"
2062 msgid "The export was successful."
2063 msgstr "Esportazione riuscita."
2066 msgid "The export failed."
2067 msgstr "Esportazione fallita."
2070 msgid "Export Private Key"
2071 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2075 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2078 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2079 "esportata insieme al certificato."
2082 msgid "Enter Password"
2083 msgstr "Inserisci Password"
2086 msgid "You may password-protect a private key."
2087 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2090 msgid "The passwords do not match."
2091 msgstr "Le password non corrispondono."
2094 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2095 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2098 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2099 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2102 msgid "Default DirectSound"
2103 msgstr "DirectSound predefinito"
2106 msgid "DirectSound: %s"
2107 msgstr "DirectSound : %s"
2110 msgid "Default WaveOut Device"
2111 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2114 msgid "Default MidiOut Device"
2115 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2119 msgid "Regional Setting"
2120 msgstr "Impostazioni predefinite"
2123 msgid "%uMB used, %uMB available"
2126 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2134 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2138 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2140 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2158 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2166 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2170 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2172 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2179 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2183 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2185 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2208 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2212 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2216 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2220 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2226 msgstr "Sincronizza"
2228 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2237 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2238 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2241 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2242 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2245 msgid "IDTB_CONTENTS"
2246 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2254 msgstr "IDTB_SEARCH"
2257 msgid "IDTB_HISTORY"
2258 msgstr "IDTB_HISTORY"
2261 msgid "IDTB_FAVORITES"
2262 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2274 msgstr "Personalizza"
2281 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2282 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2285 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2286 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2288 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2289 msgid "Cinepak Video codec"
2290 msgstr "Codec video Cinepak"
2293 msgid "Internet Settings"
2294 msgstr "Impostazioni di Internet"
2297 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2298 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2301 msgid "Error converting object to primitive type"
2302 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2305 msgid "Invalid procedure call or argument"
2306 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2309 msgid "Subscript out of range"
2310 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2313 msgid "Automation server can't create object"
2314 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2317 msgid "Object doesn't support this property or method"
2318 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2321 msgid "Object doesn't support this action"
2322 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2325 msgid "Argument not optional"
2326 msgstr "Argomento non opzionale"
2329 msgid "Syntax error"
2330 msgstr "Errore di sintassi"
2333 msgid "Expected ';'"
2334 msgstr "Richiesto ';'"
2337 msgid "Expected '('"
2338 msgstr "Richiesto '('"
2341 msgid "Expected ')'"
2342 msgstr "Richiesto ')'"
2345 msgid "Unterminated string constant"
2346 msgstr "Costante stringa non terminata"
2349 msgid "Conditional compilation is turned off"
2350 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2353 msgid "Number expected"
2354 msgstr "Richiesto un numero"
2357 msgid "Function expected"
2358 msgstr "Richiesta una funzione"
2361 msgid "'[object]' is not a date object"
2362 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2365 msgid "Object expected"
2366 msgstr "Richiesto un oggetto"
2369 msgid "Illegal assignment"
2370 msgstr "Assegnamento illegale"
2373 msgid "'|' is undefined"
2374 msgstr "'|' non è definito"
2377 msgid "Boolean object expected"
2378 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2381 msgid "VBArray object expected"
2382 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2385 msgid "JScript object expected"
2386 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2389 msgid "Syntax error in regular expression"
2390 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2393 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2394 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2397 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2398 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2401 msgid "Array object expected"
2402 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2409 msgid "Invalid function\n"
2410 msgstr "Funzione non valida\n"
2413 msgid "File not found\n"
2414 msgstr "File non trovato\n"
2417 msgid "Path not found\n"
2418 msgstr "Percorso non trovato\n"
2421 msgid "Too many open files\n"
2422 msgstr "Troppi file aperti\n"
2425 msgid "Access denied\n"
2426 msgstr "Accesso negato\n"
2429 msgid "Invalid handle\n"
2430 msgstr "Handle non valido\n"
2433 msgid "Memory trashed\n"
2434 msgstr "Memoria buttata\n"
2437 msgid "Not enough memory\n"
2438 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2441 msgid "Invalid block\n"
2442 msgstr "Blocco non valido\n"
2445 msgid "Bad environment\n"
2446 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2449 msgid "Bad format\n"
2450 msgstr "Formato non corretto\n"
2453 msgid "Invalid access\n"
2454 msgstr "Accesso non valido\n"
2457 msgid "Invalid data\n"
2458 msgstr "Dati non validi\n"
2461 msgid "Out of memory\n"
2462 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2465 msgid "Invalid drive\n"
2466 msgstr "Unità non valida\n"
2469 msgid "Can't delete current directory\n"
2470 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2473 msgid "Not same device\n"
2474 msgstr "Non la stessa unità\n"
2477 msgid "No more files\n"
2478 msgstr "Nessun file più\n"
2481 msgid "Write protected\n"
2482 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2486 msgstr "Unità non corretta\n"
2490 msgstr "Non pronto\n"
2493 msgid "Bad command\n"
2494 msgstr "Comando non corretto\n"
2498 msgstr "Errore CRC\n"
2501 msgid "Bad length\n"
2502 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2504 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2505 msgid "Seek error\n"
2506 msgstr "Errore di seek\n"
2509 msgid "Not DOS disk\n"
2510 msgstr "Non un disco DOS\n"
2513 msgid "Sector not found\n"
2514 msgstr "Settore non trovato\n"
2517 msgid "Out of paper\n"
2518 msgstr "Carta finita\n"
2521 msgid "Write fault\n"
2522 msgstr "Errore in scrittura\n"
2525 msgid "Read fault\n"
2526 msgstr "Errore in lettura\n"
2529 msgid "General failure\n"
2530 msgstr "Errore generico\n"
2533 msgid "Sharing violation\n"
2534 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2537 msgid "Lock violation\n"
2538 msgstr "Violazione di lock\n"
2541 msgid "Wrong disk\n"
2542 msgstr "Disco sbagliato\n"
2545 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2546 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2549 msgid "End of file\n"
2550 msgstr "Fine del file\n"
2552 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2554 msgstr "Disco pieno\n"
2557 msgid "Request not supported\n"
2558 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2561 msgid "Remote machine not listening\n"
2562 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2565 msgid "Duplicate network name\n"
2566 msgstr "Nome network duplicato\n"
2569 msgid "Bad network path\n"
2570 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2573 msgid "Network busy\n"
2574 msgstr "Network occupato\n"
2577 msgid "Device does not exist\n"
2578 msgstr "Unità non esiste\n"
2581 msgid "Too many commands\n"
2582 msgstr "Troppi comandi\n"
2585 msgid "Adaptor hardware error\n"
2586 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2589 msgid "Bad network response\n"
2590 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2593 msgid "Unexpected network error\n"
2594 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2597 msgid "Bad remote adaptor\n"
2598 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2601 msgid "Print queue full\n"
2602 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2605 msgid "No spool space\n"
2606 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2609 msgid "Print cancelled\n"
2610 msgstr "Stampa annullata\n"
2613 msgid "Network name deleted\n"
2614 msgstr "Nome network eliminato\n"
2617 msgid "Network access denied\n"
2618 msgstr "Accesso al network negato\n"
2621 msgid "Bad device type\n"
2622 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2625 msgid "Bad network name\n"
2626 msgstr "Nome network non corretto\n"
2629 msgid "Too many network names\n"
2630 msgstr "Troppi nomi network\n"
2633 msgid "Too many network sessions\n"
2634 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2637 msgid "Sharing paused\n"
2638 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2641 msgid "Request not accepted\n"
2642 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2645 msgid "Redirector paused\n"
2646 msgstr "Redirector in pausa\n"
2649 msgid "File exists\n"
2650 msgstr "File esistente\n"
2653 msgid "Cannot create\n"
2654 msgstr "Impossibile creare\n"
2657 msgid "Int24 failure\n"
2658 msgstr "Int24 fallito\n"
2661 msgid "Out of structures\n"
2662 msgstr "Strutture finite\n"
2665 msgid "Already assigned\n"
2666 msgstr "Già assegnato\n"
2668 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2669 msgid "Invalid password\n"
2670 msgstr "Password non valida\n"
2673 msgid "Invalid parameter\n"
2674 msgstr "Parametro non valido\n"
2677 msgid "Net write fault\n"
2678 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2681 msgid "No process slots\n"
2682 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2685 msgid "Too many semaphores\n"
2686 msgstr "Troppi semafori\n"
2689 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2690 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2693 msgid "Semaphore is set\n"
2694 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2697 msgid "Too many semaphore requests\n"
2698 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2701 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2702 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2705 msgid "Semaphore owner died\n"
2706 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2709 msgid "Semaphore user limit\n"
2710 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2713 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2714 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2717 msgid "Drive locked\n"
2718 msgstr "Unità bloccata\n"
2721 msgid "Broken pipe\n"
2722 msgstr "Pipe rotta\n"
2725 msgid "Open failed\n"
2726 msgstr "Apertura fallita\n"
2729 msgid "Buffer overflow\n"
2730 msgstr "Overflow del buffer\n"
2733 msgid "No more search handles\n"
2734 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2737 msgid "Invalid target handle\n"
2738 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2741 msgid "Invalid IOCTL\n"
2742 msgstr "IOCTL non valido\n"
2745 msgid "Invalid verify switch\n"
2746 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2749 msgid "Bad driver level\n"
2750 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2753 msgid "Call not implemented\n"
2754 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2757 msgid "Semaphore timeout\n"
2758 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2761 msgid "Insufficient buffer\n"
2762 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2765 msgid "Invalid name\n"
2766 msgstr "Nome non valido\n"
2769 msgid "Invalid level\n"
2770 msgstr "Livello non valido\n"
2773 msgid "No volume label\n"
2774 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2777 msgid "Module not found\n"
2778 msgstr "Modulo non trovato\n"
2781 msgid "Procedure not found\n"
2782 msgstr "Procedura non trovata\n"
2785 msgid "No children to wait for\n"
2786 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2789 msgid "Child process has not completed\n"
2790 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2793 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2794 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2797 msgid "Negative seek\n"
2798 msgstr "Seek negativo\n"
2801 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2802 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2805 msgid "Drive is already JOINed\n"
2806 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2809 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2810 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2813 msgid "Drive is not JOINed\n"
2814 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2817 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2818 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2821 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2822 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2825 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2826 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2829 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2830 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2833 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2834 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2837 msgid "Drive is busy\n"
2838 msgstr "Unità occupata\n"
2841 msgid "Same drive\n"
2842 msgstr "Stessa unità\n"
2845 msgid "Not toplevel directory\n"
2846 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2849 msgid "Directory is not empty\n"
2850 msgstr "Cartella non vuota\n"
2853 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2854 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2857 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2858 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2861 msgid "Path is busy\n"
2862 msgstr "Percorso occupato\n"
2865 msgid "Already a SUBST target\n"
2866 msgstr "Già in SUBST\n"
2869 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2870 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
2873 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2874 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
2877 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2878 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
2881 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2882 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
2885 msgid "Volume label too long\n"
2886 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
2889 msgid "Too many TCBs\n"
2890 msgstr "Troppi TCB\n"
2893 msgid "Signal refused\n"
2894 msgstr "Segnale rifiutato\n"
2897 msgid "Segment discarded\n"
2898 msgstr "Segmento scartato\n"
2901 msgid "Segment not locked\n"
2902 msgstr "Segmento non bloccato\n"
2905 msgid "Bad thread ID address\n"
2906 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
2909 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2910 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
2913 msgid "Path is invalid\n"
2914 msgstr "Percorso non valido\n"
2917 msgid "Signal pending\n"
2918 msgstr "Segnale in attesa\n"
2922 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2923 msgstr "Raggiunto il massimo di thread per l'intero sistema\n"
2926 msgid "Lock failed\n"
2927 msgstr "Lock fallito\n"
2930 msgid "Resource in use\n"
2931 msgstr "Risorsa in uso\n"
2934 msgid "Cancel violation\n"
2935 msgstr "Annulla violazione\n"
2938 msgid "Atomic locks not supported\n"
2939 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
2942 msgid "Invalid segment number\n"
2943 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
2946 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2947 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
2950 msgid "File already exists\n"
2951 msgstr "File esistente\n"
2954 msgid "Invalid flag number\n"
2955 msgstr "Numero di flag non valido\n"
2958 msgid "Semaphore name not found\n"
2959 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
2962 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2963 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
2966 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2967 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
2970 msgid "Invalid module type for %1\n"
2971 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
2974 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2975 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
2978 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2979 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
2982 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2983 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
2986 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2987 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
2990 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2991 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
2994 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2995 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
2998 msgid "IOPL not enabled\n"
2999 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3002 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3003 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3006 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3007 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3010 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3011 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3014 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3015 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3018 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3019 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3022 msgid "Environment variable not found\n"
3023 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3026 msgid "No signal sent\n"
3027 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3030 msgid "File name is too long\n"
3031 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3034 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3035 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3038 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3039 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3042 msgid "Invalid signal number\n"
3043 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3046 msgid "Error setting signal handler\n"
3047 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3050 msgid "Segment locked\n"
3051 msgstr "Segmento bloccato\n"
3054 msgid "Too many modules\n"
3055 msgstr "Troppi moduli\n"
3058 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3059 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3062 msgid "Machine type mismatch\n"
3063 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3067 msgstr "Pipe non corretta\n"
3071 msgstr "Pipe occupata\n"
3074 msgid "Pipe closed\n"
3075 msgstr "Pipe chiusa\n"
3078 msgid "Pipe not connected\n"
3079 msgstr "Pipe non connessa\n"
3082 msgid "More data available\n"
3083 msgstr "Più dati disponibili\n"
3086 msgid "Session cancelled\n"
3087 msgstr "Sessione annullata\n"
3090 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3091 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3094 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3095 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3098 msgid "No more data available\n"
3099 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3102 msgid "Cannot use Copy API\n"
3103 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3106 msgid "Directory name invalid\n"
3107 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3110 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3111 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3114 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3115 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3118 msgid "Extended attribute table full\n"
3119 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3122 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3123 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3126 msgid "Extended attributes not supported\n"
3127 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3130 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3131 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3134 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3135 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3138 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3139 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3142 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3147 msgid "Invalid oplock message received\n"
3148 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3151 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3152 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3155 msgid "Invalid address\n"
3156 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3159 msgid "Arithmetic overflow\n"
3160 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3163 msgid "Pipe connected\n"
3164 msgstr "Pipe connessa\n"
3167 msgid "Pipe listening\n"
3168 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3171 msgid "Extended attribute access denied\n"
3172 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3175 msgid "I/O operation aborted\n"
3176 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3179 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3180 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3183 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3184 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3187 msgid "No access to memory location\n"
3188 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3191 msgid "Swap error\n"
3192 msgstr "Errore di swap\n"
3195 msgid "Stack overflow\n"
3196 msgstr "Overflow della pila\n"
3199 msgid "Invalid message\n"
3200 msgstr "Messaggio non valido\n"
3203 msgid "Cannot complete\n"
3204 msgstr "Impossibile completare\n"
3207 msgid "Invalid flags\n"
3208 msgstr "Flag non valide\n"
3211 msgid "Unrecognised volume\n"
3212 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3215 msgid "File invalid\n"
3216 msgstr "File non valido\n"
3219 msgid "Cannot run full-screen\n"
3220 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3223 msgid "Nonexistent token\n"
3224 msgstr "Token non esistente\n"
3227 msgid "Registry corrupt\n"
3228 msgstr "Registro corrotto\n"
3231 msgid "Invalid key\n"
3232 msgstr "Chiave non valida\n"
3236 msgid "Can't open registry key\n"
3237 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3240 msgid "Can't read registry key\n"
3241 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3244 msgid "Can't write registry key\n"
3245 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3248 msgid "Registry has been recovered\n"
3249 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3252 msgid "Registry is corrupt\n"
3253 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3256 msgid "I/O to registry failed\n"
3257 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3260 msgid "Not registry file\n"
3261 msgstr "Non un file di registro\n"
3264 msgid "Key deleted\n"
3265 msgstr "Chiave eliminata\n"
3268 msgid "No registry log space\n"
3269 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3272 msgid "Registry key has subkeys\n"
3273 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3276 msgid "Subkey must be volatile\n"
3277 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3280 msgid "Notify change request in progress\n"
3281 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3284 msgid "Dependent services are running\n"
3285 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3288 msgid "Invalid service control\n"
3289 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3292 msgid "Service request timeout\n"
3293 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3296 msgid "Cannot create service thread\n"
3297 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3300 msgid "Service database locked\n"
3301 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3304 msgid "Service already running\n"
3305 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3308 msgid "Invalid service account\n"
3309 msgstr "Account servizio non valido\n"
3312 msgid "Service is disabled\n"
3313 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3316 msgid "Circular dependency\n"
3317 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3320 msgid "Service does not exist\n"
3321 msgstr "Servizio inesistente\n"
3324 msgid "Service cannot accept control message\n"
3325 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3328 msgid "Service not active\n"
3329 msgstr "Servizio non attivo\n"
3332 msgid "Service controller connect failed\n"
3333 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3336 msgid "Exception in service\n"
3337 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3340 msgid "Database does not exist\n"
3341 msgstr "Database inesistente\n"
3344 msgid "Service-specific error\n"
3345 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3348 msgid "Process aborted\n"
3349 msgstr "Processo interrotto\n"
3352 msgid "Service dependency failed\n"
3353 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3356 msgid "Service login failed\n"
3357 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3360 msgid "Service start-hang\n"
3361 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3364 msgid "Invalid service lock\n"
3365 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3368 msgid "Service marked for delete\n"
3369 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3372 msgid "Service exists\n"
3373 msgstr "Servizio esistente\n"
3376 msgid "System running last-known-good config\n"
3378 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3381 msgid "Service dependency deleted\n"
3382 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3385 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3386 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3389 msgid "Service not started since last boot\n"
3390 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3393 msgid "Duplicate service name\n"
3394 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3397 msgid "Different service account\n"
3398 msgstr "Account del servizio differente\n"
3401 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3406 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3407 msgstr "Processo interrotto\n"
3410 msgid "No recovery program for service\n"
3415 msgid "Service not implemented by exe\n"
3416 msgstr "Stampa non implementata"
3419 msgid "End of media\n"
3420 msgstr "Fine del supporto\n"
3423 msgid "Filemark detected\n"
3424 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3427 msgid "Beginning of media\n"
3428 msgstr "Inizio del supporto\n"
3431 msgid "Setmark detected\n"
3432 msgstr "Rilevato setmark\n"
3435 msgid "No data detected\n"
3436 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3439 msgid "Partition failure\n"
3440 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3443 msgid "Invalid block length\n"
3444 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3447 msgid "Device not partitioned\n"
3448 msgstr "Unità non partizionata\n"
3451 msgid "Unable to lock media\n"
3452 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3455 msgid "Unable to unload media\n"
3456 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3459 msgid "Media changed\n"
3460 msgstr "Supporto cambiato\n"
3463 msgid "I/O bus reset\n"
3464 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3467 msgid "No media in drive\n"
3468 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3471 msgid "No Unicode translation\n"
3472 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3475 msgid "DLL init failed\n"
3476 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3479 msgid "Shutdown in progress\n"
3480 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3483 msgid "No shutdown in progress\n"
3484 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3487 msgid "I/O device error\n"
3488 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3491 msgid "No serial devices found\n"
3492 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3495 msgid "Shared IRQ busy\n"
3496 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3499 msgid "Serial I/O completed\n"
3500 msgstr "I/O seriale completato\n"
3503 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3504 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3507 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3508 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3511 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3512 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3515 msgid "Unknown floppy error\n"
3516 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3519 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3520 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3523 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3524 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3527 msgid "Hard disk operation failed\n"
3528 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3531 msgid "Hard disk reset failed\n"
3532 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3535 msgid "End of tape media\n"
3536 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3539 msgid "Not enough server memory\n"
3540 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3543 msgid "Possible deadlock\n"
3544 msgstr "Possibile punto morto\n"
3547 msgid "Incorrect alignment\n"
3548 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3551 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3552 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3555 msgid "Set-power-state failed\n"
3556 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3559 msgid "Too many links\n"
3560 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3563 msgid "Newer windows version needed\n"
3564 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3567 msgid "Wrong operating system\n"
3568 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3571 msgid "Single-instance application\n"
3572 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3575 msgid "Real-mode application\n"
3576 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3579 msgid "Invalid DLL\n"
3580 msgstr "DLL non valida\n"
3583 msgid "No associated application\n"
3584 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3587 msgid "DDE failure\n"
3588 msgstr "Fallimento DDE\n"
3591 msgid "DLL not found\n"
3592 msgstr "DLL non trovata\n"
3596 msgid "Out of user handles\n"
3597 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3600 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3604 msgid "The source element is empty\n"
3609 msgid "The destination element is full\n"
3610 msgstr "Operazione completata con successo\n"
3614 msgid "The element address is invalid\n"
3615 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3618 msgid "The magazine is not present\n"
3622 msgid "The device needs reinitialization\n"
3627 msgid "The device requires cleaning\n"
3628 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
3632 msgid "The device door is open\n"
3633 msgstr "La porta stampante è aperta; "
3637 msgid "The device is not connected\n"
3638 msgstr "Pipe non connessa\n"
3642 msgid "Element not found\n"
3643 msgstr "Elemento non trovato\n"
3647 msgid "No match found\n"
3648 msgstr "Percorso non trovato\n"
3652 msgid "Property set not found\n"
3653 msgstr "Procedura non trovata\n"
3657 msgid "Point not found\n"
3658 msgstr "Percorso non trovato\n"
3662 msgid "No running tracking service\n"
3663 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
3667 msgid "No such volume ID\n"
3668 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3671 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3675 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3679 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3684 msgid "The journal is being deleted\n"
3685 msgstr "Nome network eliminato\n"
3689 msgid "The journal is not active\n"
3690 msgstr "Servizio non attivo\n"
3693 msgid "Potential matching file found\n"
3697 msgid "The journal entry was deleted\n"
3701 msgid "Invalid device name\n"
3702 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3705 msgid "Connection unavailable\n"
3706 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3709 msgid "Device already remembered\n"
3710 msgstr "Unità già ricordata\n"
3713 msgid "No network or bad path\n"
3714 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3717 msgid "Invalid network provider name\n"
3718 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3721 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3722 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3725 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3726 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3729 msgid "Not a container\n"
3730 msgstr "Non un contenitore\n"
3733 msgid "Extended error\n"
3734 msgstr "Errore esteso\n"
3737 msgid "Invalid group name\n"
3738 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3741 msgid "Invalid computer name\n"
3742 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3745 msgid "Invalid event name\n"
3746 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3749 msgid "Invalid domain name\n"
3750 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3753 msgid "Invalid service name\n"
3754 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3757 msgid "Invalid network name\n"
3758 msgstr "Nome del network non valido\n"
3761 msgid "Invalid share name\n"
3762 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3765 msgid "Invalid message name\n"
3766 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3769 msgid "Invalid message destination\n"
3770 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3773 msgid "Session credential conflict\n"
3774 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3777 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3778 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3781 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3782 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3785 msgid "No network\n"
3786 msgstr "Nessun network\n"
3789 msgid "Operation cancelled by user\n"
3790 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3793 msgid "File has a user-mapped section\n"
3794 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3796 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3797 msgid "Connection refused\n"
3798 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3801 msgid "Connection gracefully closed\n"
3802 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3805 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3806 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3809 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3810 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3813 msgid "Connection invalid\n"
3814 msgstr "Connessione non valida\n"
3817 msgid "Connection is active\n"
3818 msgstr "Connessione attiva\n"
3821 msgid "Network unreachable\n"
3822 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3825 msgid "Host unreachable\n"
3826 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3829 msgid "Protocol unreachable\n"
3830 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3833 msgid "Port unreachable\n"
3834 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3837 msgid "Request aborted\n"
3838 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3841 msgid "Connection aborted\n"
3842 msgstr "Connessione interrotta\n"
3845 msgid "Please retry operation\n"
3846 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3849 msgid "Connection count limit reached\n"
3850 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3853 msgid "Login time restriction\n"
3854 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3857 msgid "Login workstation restriction\n"
3858 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3861 msgid "Incorrect network address\n"
3862 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3865 msgid "Service already registered\n"
3866 msgstr "Servizio già registrato\n"
3869 msgid "Service not found\n"
3870 msgstr "Servizio non trovato\n"
3873 msgid "User not authenticated\n"
3874 msgstr "Utente non autenticato\n"
3877 msgid "User not logged on\n"
3878 msgstr "Utente non logged in\n"
3881 msgid "Continue work in progress\n"
3882 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
3885 msgid "Already initialised\n"
3886 msgstr "Già inizializzato\n"
3889 msgid "No more local devices\n"
3890 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
3894 msgid "The site does not exist\n"
3895 msgstr "Unità non esiste\n"
3899 msgid "The domain controller already exists\n"
3900 msgstr "Dominio esistente\n"
3904 msgid "Supported only when connected\n"
3905 msgstr "Pipe non connessa\n"
3908 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3913 msgid "The user profile is invalid\n"
3914 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3917 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3921 msgid "Not all privileges assigned\n"
3922 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
3925 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3926 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
3929 msgid "No quotas for account\n"
3930 msgstr "Nessuna quota per account\n"
3933 msgid "Local user session key\n"
3934 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
3937 msgid "Password too complex for LM\n"
3938 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
3941 msgid "Unknown revision\n"
3942 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
3945 msgid "Incompatible revision levels\n"
3946 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
3949 msgid "Invalid owner\n"
3950 msgstr "Proprietario non valido\n"
3953 msgid "Invalid primary group\n"
3954 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
3957 msgid "No impersonation token\n"
3958 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
3961 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3962 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
3965 msgid "No logon servers available\n"
3966 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
3969 msgid "No such logon session\n"
3970 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
3973 msgid "No such privilege\n"
3974 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
3977 msgid "Privilege not held\n"
3978 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
3981 msgid "Invalid account name\n"
3982 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
3985 msgid "User already exists\n"
3986 msgstr "Utente già esistente\n"
3989 msgid "No such user\n"
3990 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3993 msgid "Group already exists\n"
3994 msgstr "Gruppo già esistente\n"
3997 msgid "No such group\n"
3998 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4001 msgid "User already in group\n"
4002 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4005 msgid "User not in group\n"
4006 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4009 msgid "Can't delete last admin user\n"
4010 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4013 msgid "Wrong password\n"
4014 msgstr "Password sbagliata\n"
4017 msgid "Ill-formed password\n"
4018 msgstr "Password malformata\n"
4021 msgid "Password restriction\n"
4022 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4025 msgid "Logon failure\n"
4026 msgstr "Logon fallito\n"
4029 msgid "Account restriction\n"
4030 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4033 msgid "Invalid logon hours\n"
4034 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4037 msgid "Invalid workstation\n"
4038 msgstr "Workstation non valida\n"
4041 msgid "Password expired\n"
4042 msgstr "Password scaduta\n"
4045 msgid "Account disabled\n"
4046 msgstr "Account disabilitato\n"
4049 msgid "No security ID mapped\n"
4050 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4053 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4054 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4057 msgid "LUIDs exhausted\n"
4058 msgstr "LUID finiti\n"
4061 msgid "Invalid sub authority\n"
4062 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4065 msgid "Invalid ACL\n"
4066 msgstr "ACL non valido\n"
4069 msgid "Invalid SID\n"
4070 msgstr "SID non valido\n"
4073 msgid "Invalid security descriptor\n"
4074 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4077 msgid "Bad inherited ACL\n"
4078 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4081 msgid "Server disabled\n"
4082 msgstr "Server disabilitato\n"
4085 msgid "Server not disabled\n"
4086 msgstr "Server non disabilitato\n"
4089 msgid "Invalid ID authority\n"
4090 msgstr "ID autorità non valido\n"
4093 msgid "Allotted space exceeded\n"
4094 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4097 msgid "Invalid group attributes\n"
4098 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4101 msgid "Bad impersonation level\n"
4102 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4105 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4106 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4109 msgid "Bad validation class\n"
4110 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4113 msgid "Bad token type\n"
4114 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4117 msgid "No security on object\n"
4118 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4121 msgid "Can't access domain information\n"
4122 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4125 msgid "Invalid server state\n"
4126 msgstr "Stato del server non valido\n"
4129 msgid "Invalid domain state\n"
4130 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4133 msgid "Invalid domain role\n"
4134 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4137 msgid "No such domain\n"
4138 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4141 msgid "Domain already exists\n"
4142 msgstr "Dominio esistente\n"
4145 msgid "Domain limit exceeded\n"
4146 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4149 msgid "Internal database corruption\n"
4150 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4153 msgid "Internal error\n"
4154 msgstr "Errore interno\n"
4157 msgid "Generic access types not mapped\n"
4158 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4161 msgid "Bad descriptor format\n"
4162 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4165 msgid "Not a logon process\n"
4166 msgstr "Non un processo di logon\n"
4169 msgid "Logon session ID exists\n"
4170 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4173 msgid "Unknown authentication package\n"
4174 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4177 msgid "Bad logon session state\n"
4178 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4181 msgid "Logon session ID collision\n"
4182 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4185 msgid "Invalid logon type\n"
4186 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4189 msgid "Cannot impersonate\n"
4190 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4193 msgid "Invalid transaction state\n"
4194 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4197 msgid "Security DB commit failure\n"
4198 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4201 msgid "Account is built-in\n"
4202 msgstr "Account predefinito\n"
4205 msgid "Group is built-in\n"
4206 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4209 msgid "User is built-in\n"
4210 msgstr "Utente predefinito\n"
4213 msgid "Group is primary for user\n"
4214 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4217 msgid "Token already in use\n"
4218 msgstr "Token già in uso\n"
4221 msgid "No such local group\n"
4222 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4225 msgid "User not in local group\n"
4226 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4229 msgid "User already in local group\n"
4230 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4233 msgid "Local group already exists\n"
4234 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4236 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4237 msgid "Logon type not granted\n"
4238 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4241 msgid "Too many secrets\n"
4242 msgstr "Troppi segreti\n"
4245 msgid "Secret too long\n"
4246 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4249 msgid "Internal security DB error\n"
4250 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4253 msgid "Too many context IDs\n"
4254 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4257 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4258 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4261 msgid "No such member\n"
4262 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4265 msgid "Invalid member\n"
4266 msgstr "Membro non valido\n"
4269 msgid "Too many SIDs\n"
4270 msgstr "Troppi SID\n"
4273 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4274 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4277 msgid "No inheritable components\n"
4278 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4281 msgid "File or directory corrupt\n"
4282 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4285 msgid "Disk is corrupt\n"
4286 msgstr "Disco corrotto\n"
4289 msgid "No user session key\n"
4290 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4293 msgid "Licence quota exceeded\n"
4294 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4298 msgid "Wrong target name\n"
4299 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4303 msgid "Mutual authentication failed\n"
4304 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4307 msgid "Time skew between client and server\n"
4311 msgid "Invalid window handle\n"
4312 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4315 msgid "Invalid menu handle\n"
4316 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4319 msgid "Invalid cursor handle\n"
4320 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4323 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4324 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4327 msgid "Invalid hook handle\n"
4328 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4331 msgid "Invalid DWP handle\n"
4332 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4335 msgid "Can't create top-level child window\n"
4336 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4339 msgid "Can't find window class\n"
4340 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4343 msgid "Window owned by another thread\n"
4344 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4347 msgid "Hotkey already registered\n"
4348 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4351 msgid "Class already exists\n"
4352 msgstr "Class esistente\n"
4355 msgid "Class does not exist\n"
4356 msgstr "Class non esiste\n"
4359 msgid "Class has open windows\n"
4360 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4363 msgid "Invalid index\n"
4364 msgstr "Indice non valido\n"
4367 msgid "Invalid icon handle\n"
4368 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4371 msgid "Private dialog index\n"
4372 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4376 msgid "List box ID not found\n"
4377 msgstr "ID Listbox non trovato\n"
4380 msgid "No wildcard characters\n"
4381 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4384 msgid "Clipboard not open\n"
4385 msgstr "Appunti non aperti\n"
4388 msgid "Hotkey not registered\n"
4389 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4392 msgid "Not a dialog window\n"
4393 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4396 msgid "Control ID not found\n"
4397 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4400 msgid "Invalid combobox message\n"
4401 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4404 msgid "Not a combobox window\n"
4405 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4408 msgid "Invalid edit height\n"
4409 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4412 msgid "DC not found\n"
4413 msgstr "DC non trovata\n"
4416 msgid "Invalid hook filter\n"
4417 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4420 msgid "Invalid filter procedure\n"
4421 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4424 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4425 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4428 msgid "Global-only hook procedure\n"
4429 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4432 msgid "Journal hook already set\n"
4433 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4436 msgid "Hook procedure not installed\n"
4437 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4441 msgid "Invalid list box message\n"
4442 msgstr "Messaggio della listbox non valido\n"
4445 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4446 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4450 msgid "No tab stops on this list box\n"
4451 msgstr "Nessun tabstop in questa listbox\n"
4454 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4455 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4458 msgid "Child window menus not allowed\n"
4459 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4462 msgid "Window has no system menu\n"
4463 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4467 msgid "Invalid message box style\n"
4468 msgstr "Stile della messagebox non valido\n"
4471 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4472 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4475 msgid "Screen already locked\n"
4476 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4479 msgid "Window handles have different parents\n"
4480 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4483 msgid "Not a child window\n"
4484 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4487 msgid "Invalid GW command\n"
4488 msgstr "Comando GW non valido\n"
4491 msgid "Invalid thread ID\n"
4492 msgstr "ID thread non valido\n"
4495 msgid "Not an MDI child window\n"
4496 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4499 msgid "Popup menu already active\n"
4500 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4503 msgid "No scrollbars\n"
4504 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4507 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4508 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4511 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4512 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4515 msgid "No system resources\n"
4516 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4520 msgid "No non-paged system resources\n"
4521 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4524 msgid "No paged system resources\n"
4525 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4528 msgid "No working set quota\n"
4529 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4533 msgid "No page file quota\n"
4534 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4537 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4538 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4541 msgid "Menu item not found\n"
4542 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4546 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4547 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
4551 msgid "Hook type not allowed\n"
4552 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4555 msgid "Interactive window station required\n"
4561 msgstr "Tempo scaduto"
4565 msgid "Invalid monitor handle\n"
4566 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4569 msgid "Event log file corrupt\n"
4570 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4573 msgid "Event log can't start\n"
4574 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4577 msgid "Event log file full\n"
4578 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4581 msgid "Event log file changed\n"
4582 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4586 msgid "Installer service failed.\n"
4587 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4591 msgid "Installation aborted by user\n"
4592 msgstr "Programmi d'installazione"
4596 msgid "Installation failure\n"
4597 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4601 msgid "Installation suspended\n"
4602 msgstr "Programmi d'installazione"
4606 msgid "Unknown product\n"
4607 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4611 msgid "Unknown feature\n"
4612 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4616 msgid "Unknown component\n"
4617 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4621 msgid "Unknown property\n"
4622 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4626 msgid "Invalid handle state\n"
4627 msgstr "Handle non valido\n"
4631 msgid "Bad configuration\n"
4632 msgstr "Configurazione di Wine"
4635 msgid "Index is missing\n"
4640 msgid "Installation source is missing\n"
4641 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
4645 msgid "Wrong installation package version\n"
4646 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
4650 msgid "Product uninstalled\n"
4651 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4655 msgid "Invalid query syntax\n"
4656 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4660 msgid "Invalid field\n"
4661 msgstr "Ora non valida\n"
4665 msgid "Device removed\n"
4666 msgstr "Unità già ricordata\n"
4670 msgid "Installation already running\n"
4671 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4674 msgid "Installation package failed to open\n"
4679 msgid "Installation package is invalid\n"
4680 msgstr "Programmi d'installazione"
4683 msgid "Installer user interface failed\n"
4687 msgid "Failed to open installation log file\n"
4692 msgid "Installation language not supported\n"
4693 msgstr "Operazione non supportata\n"
4696 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4701 msgid "Installation package rejected\n"
4702 msgstr "Programmi d'installazione"
4706 msgid "Function could not be called\n"
4707 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4711 msgid "Function failed\n"
4712 msgstr "Richiesta una funzione"
4716 msgid "Invalid table\n"
4717 msgstr "Etichetta non valida\n"
4721 msgid "Data type mismatch\n"
4722 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4724 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4725 msgid "Unsupported type\n"
4726 msgstr "Tipo non supportato\n"
4730 msgid "Creation failed\n"
4731 msgstr "Apertura fallita\n"
4735 msgid "Temporary directory not writable\n"
4736 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4740 msgid "Installation platform not supported\n"
4741 msgstr "Operazione non supportata\n"
4745 msgid "Installer not used\n"
4746 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4750 msgid "Failed to open the patch package\n"
4751 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4755 msgid "Invalid patch package\n"
4756 msgstr "Etichetta non valida\n"
4760 msgid "Unsupported patch package\n"
4761 msgstr "Tipo non supportato\n"
4765 msgid "Another version is installed\n"
4766 msgstr "Driver stampante già installato\n"
4770 msgid "Invalid command line\n"
4771 msgstr "Comando GW non valido\n"
4774 msgid "Remote installation not allowed\n"
4778 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4782 msgid "Invalid string binding\n"
4783 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4786 msgid "Wrong kind of binding\n"
4787 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4790 msgid "Invalid binding\n"
4791 msgstr "Legame non valido\n"
4794 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4795 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4798 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4799 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4802 msgid "Invalid string UUID\n"
4803 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4806 msgid "Invalid endpoint format\n"
4807 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4810 msgid "Invalid network address\n"
4811 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4814 msgid "No endpoint found\n"
4815 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4818 msgid "Invalid timeout value\n"
4819 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4822 msgid "Object UUID not found\n"
4823 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4826 msgid "UUID already registered\n"
4827 msgstr "UUID già registrato\n"
4830 msgid "UUID type already registered\n"
4831 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4834 msgid "Server already listening\n"
4835 msgstr "Server in ascolto\n"
4838 msgid "No protocol sequences registered\n"
4839 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4842 msgid "RPC server not listening\n"
4843 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4846 msgid "Unknown manager type\n"
4847 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4850 msgid "Unknown interface\n"
4851 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4854 msgid "No bindings\n"
4855 msgstr "Nessun legame\n"
4858 msgid "No protocol sequences\n"
4859 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4862 msgid "Can't create endpoint\n"
4863 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4866 msgid "Out of resources\n"
4867 msgstr "Risorse finite\n"
4870 msgid "RPC server unavailable\n"
4871 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4874 msgid "RPC server too busy\n"
4875 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4878 msgid "Invalid network options\n"
4879 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4882 msgid "No RPC call active\n"
4883 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4886 msgid "RPC call failed\n"
4887 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
4890 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4891 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
4894 msgid "RPC protocol error\n"
4895 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
4898 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4899 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
4902 msgid "Invalid tag\n"
4903 msgstr "Etichetta non valida\n"
4906 msgid "Invalid array bounds\n"
4907 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
4910 msgid "No entry name\n"
4911 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4914 msgid "Invalid name syntax\n"
4915 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4918 msgid "Unsupported name syntax\n"
4919 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
4922 msgid "No network address\n"
4923 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
4926 msgid "Duplicate endpoint\n"
4927 msgstr "Endpoint duplicato\n"
4930 msgid "Unknown authentication type\n"
4931 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
4934 msgid "Maximum calls too low\n"
4935 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
4938 msgid "String too long\n"
4939 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
4942 msgid "Protocol sequence not found\n"
4943 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
4946 msgid "Procedure number out of range\n"
4947 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
4950 msgid "Binding has no authentication data\n"
4951 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
4954 msgid "Unknown authentication service\n"
4955 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
4958 msgid "Unknown authentication level\n"
4959 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
4962 msgid "Invalid authentication identity\n"
4963 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4966 msgid "Unknown authorisation service\n"
4967 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
4970 msgid "Invalid entry\n"
4971 msgstr "Elemento non valido\n"
4974 msgid "Can't perform operation\n"
4975 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
4978 msgid "Endpoints not registered\n"
4979 msgstr "Endpoint non registrati\n"
4982 msgid "Nothing to export\n"
4983 msgstr "Niente da esportare\n"
4986 msgid "Incomplete name\n"
4987 msgstr "Nome incompleto\n"
4990 msgid "Invalid version option\n"
4991 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
4994 msgid "No more members\n"
4995 msgstr "Nessun membro in più\n"
4998 msgid "Not all objects unexported\n"
4999 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5002 msgid "Interface not found\n"
5003 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5006 msgid "Entry already exists\n"
5007 msgstr "Elemento esistente\n"
5010 msgid "Entry not found\n"
5011 msgstr "Elemento non trovato\n"
5014 msgid "Name service unavailable\n"
5015 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5018 msgid "Invalid network address family\n"
5019 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5022 msgid "Operation not supported\n"
5023 msgstr "Operazione non supportata\n"
5026 msgid "No security context available\n"
5027 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5030 msgid "RPCInternal error\n"
5031 msgstr "Errore interno RPC\n"
5034 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5035 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5038 msgid "Address error\n"
5039 msgstr "Errore indirizzo\n"
5042 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5043 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5046 msgid "Floating-point underflow\n"
5047 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5050 msgid "Floating-point overflow\n"
5051 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5054 msgid "No more entries\n"
5055 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5058 msgid "Character translation table open failed\n"
5059 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5062 msgid "Character translation table file too small\n"
5063 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5066 msgid "Null context handle\n"
5067 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5070 msgid "Context handle damaged\n"
5071 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5074 msgid "Binding handle mismatch\n"
5075 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5078 msgid "Cannot get call handle\n"
5079 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5082 msgid "Null reference pointer\n"
5083 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5086 msgid "Enumeration value out of range\n"
5087 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5090 msgid "Byte count too small\n"
5091 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5094 msgid "Bad stub data\n"
5095 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5098 msgid "Invalid user buffer\n"
5099 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5102 msgid "Unrecognised media\n"
5103 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5106 msgid "No trust secret\n"
5107 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5110 msgid "No trust SAM account\n"
5111 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5114 msgid "Trusted domain failure\n"
5115 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5118 msgid "Trusted relationship failure\n"
5119 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5122 msgid "Trust logon failure\n"
5123 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5126 msgid "RPC call already in progress\n"
5127 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5130 msgid "NETLOGON is not started\n"
5131 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5134 msgid "Account expired\n"
5135 msgstr "Account scaduto\n"
5138 msgid "Redirector has open handles\n"
5139 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5142 msgid "Printer driver already installed\n"
5143 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5146 msgid "Unknown port\n"
5147 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5150 msgid "Unknown printer driver\n"
5151 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5154 msgid "Unknown print processor\n"
5155 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5158 msgid "Invalid separator file\n"
5159 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5162 msgid "Invalid priority\n"
5163 msgstr "Priorità non valida\n"
5166 msgid "Invalid printer name\n"
5167 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5170 msgid "Printer already exists\n"
5171 msgstr "Stampante esistente\n"
5174 msgid "Invalid printer command\n"
5175 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5179 msgid "Invalid data type\n"
5180 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5183 msgid "Invalid environment\n"
5184 msgstr "Ambiente non valido\n"
5187 msgid "No more bindings\n"
5188 msgstr "Nessun legame più\n"
5191 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5192 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5195 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5196 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5199 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5200 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5203 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5204 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5207 msgid "Server has open handles\n"
5208 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5211 msgid "Resource data not found\n"
5212 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5215 msgid "Resource type not found\n"
5216 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5219 msgid "Resource name not found\n"
5220 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5223 msgid "Resource language not found\n"
5224 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5227 msgid "Not enough quota\n"
5228 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5231 msgid "No interfaces\n"
5232 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5235 msgid "RPC call cancelled\n"
5236 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5239 msgid "Binding incomplete\n"
5240 msgstr "Legame incompleto\n"
5243 msgid "RPC comm failure\n"
5244 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5247 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5248 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5251 msgid "No principal name registered\n"
5252 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5255 msgid "Not an RPC error\n"
5256 msgstr "Non un errore RPC\n"
5259 msgid "UUID is local only\n"
5260 msgstr "UUID solo locale\n"
5263 msgid "Security package error\n"
5264 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5267 msgid "Thread not cancelled\n"
5268 msgstr "Thread non annullato\n"
5271 msgid "Invalid handle operation\n"
5272 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5275 msgid "Wrong serialising package version\n"
5276 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5279 msgid "Wrong stub version\n"
5280 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5283 msgid "Invalid pipe object\n"
5284 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5287 msgid "Wrong pipe order\n"
5288 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5291 msgid "Wrong pipe version\n"
5292 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5295 msgid "Group member not found\n"
5296 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5299 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5300 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5303 msgid "Invalid object\n"
5304 msgstr "Oggetto non valido\n"
5307 msgid "Invalid time\n"
5308 msgstr "Ora non valida\n"
5311 msgid "Invalid form name\n"
5312 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5315 msgid "Invalid form size\n"
5316 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5319 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5320 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5323 msgid "Printer deleted\n"
5324 msgstr "Stampante eliminata\n"
5327 msgid "Invalid printer state\n"
5328 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5331 msgid "User must change password\n"
5332 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5335 msgid "Domain controller not found\n"
5336 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5339 msgid "Account locked out\n"
5340 msgstr "Account bloccato\n"
5343 msgid "Invalid pixel format\n"
5344 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5347 msgid "Invalid driver\n"
5348 msgstr "Driver non valido\n"
5352 msgid "Invalid object resolver set\n"
5353 msgstr "Oggetto non valido\n"
5357 msgid "Incomplete RPC send\n"
5358 msgstr "Nome incompleto\n"
5362 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5363 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5367 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5368 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5372 msgid "RPC pipe closed\n"
5373 msgstr "Pipe chiusa\n"
5376 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5381 msgid "No data on RPC pipe\n"
5382 msgstr "Non un errore RPC\n"
5386 msgid "No site name available\n"
5387 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5390 msgid "The file cannot be accessed\n"
5395 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5396 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5400 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5401 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
5405 msgid "Not all objects could be exported\n"
5406 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5410 msgid "The interface could not be exported\n"
5411 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5415 msgid "The profile could not be added\n"
5416 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5420 msgid "The profile element could not be added\n"
5421 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5425 msgid "The profile element could not be removed\n"
5426 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5430 msgid "The group element could not be added\n"
5431 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5435 msgid "The group element could not be removed\n"
5436 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5439 msgid "The username could not be found\n"
5440 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5442 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5446 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5448 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5452 msgid "Local Monitor"
5453 msgstr "Schermo locale"
5456 msgid "'%s' is not a valid port name"
5457 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5460 msgid "Port %s already exists"
5461 msgstr "La porta %s già esiste"
5464 msgid "This port has no options to configure"
5465 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5468 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5470 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5478 msgid "Entire Network"
5479 msgstr "Tutta la rete"
5482 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5483 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5486 msgid "HTML Document"
5487 msgstr "Documento HTML"
5490 msgid "Downloading from %s..."
5491 msgstr "Scaricando da %s..."
5499 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5500 "file path and try again."
5502 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5503 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5506 msgid "path %s not found"
5507 msgstr "percorso %s non trovato"
5510 msgid "insert disk %s"
5511 msgstr "inserire disco %s"
5516 "Windows Installer %s\n"
5519 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5521 "Install a product:\n"
5522 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5523 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5524 "\t/a package [property]\n"
5525 "Repair an installation:\n"
5526 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5527 "Uninstall a product:\n"
5528 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5529 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5530 "Advertise a product:\n"
5531 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5533 "\t/p patch_package [property]\n"
5534 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5535 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5536 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5537 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5538 "Register MSI Service:\n"
5540 "Unregister MSI Service:\n"
5542 "Display this help:\n"
5546 "Windows Installer %s\n"
5549 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5551 "Install a product:\n"
5552 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5553 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5554 "\t/a package [property]\n"
5555 "Repair an installation:\n"
5556 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5557 "Uninstall a product:\n"
5558 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5559 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5560 "Advertise a product:\n"
5561 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5563 "\t/p patchpackage [property]\n"
5564 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5565 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5566 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5567 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5568 "Register MSI Service:\n"
5570 "Unregister MSI Service:\n"
5572 "Display this help:\n"
5577 msgid "enter which folder contains %s"
5578 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5581 msgid "install source for feature missing"
5582 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5585 msgid "network drive for feature missing"
5586 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5589 msgid "feature from:"
5590 msgstr "funzionalità da:"
5593 msgid "choose which folder contains %s"
5594 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5598 msgstr "WINE-MS-RLE"
5601 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5602 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5606 "Wine MS-RLE video codec\n"
5607 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5609 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5610 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5613 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5614 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5621 msgid "Wine Video 1 video codec"
5622 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5625 msgid "unknown object"
5626 msgstr "oggetto sconosciuto"
5630 msgstr "barra del titolo"
5634 msgstr "barra dei menù"
5638 msgstr "barra dello scorrimento"
5654 msgstr "cursore di testo"
5670 msgstr "menù a comparsa"
5674 msgstr "elemento del menù"
5682 msgstr "applicazione"
5706 msgstr "raggruppamento"
5714 msgstr "barra degli strumenti"
5718 msgstr "barra dello stato"
5725 msgid "column header"
5726 msgstr "intestazione di colonna"
5730 msgstr "intestazione di riga"
5746 msgstr "collegamento"
5749 msgid "help balloon"
5750 msgstr "balloon d'aiuto"
5762 msgstr "elemento della lista"
5769 msgid "outline item"
5770 msgstr "elemento dello schema"
5774 msgstr "linguetta di pagina"
5777 msgid "property page"
5778 msgstr "pagina delle proprietà"
5790 msgstr "testo statico"
5801 msgid "check button"
5802 msgstr "pulsante di controllo"
5805 msgid "radio button"
5806 msgstr "pulsante radio"
5810 msgstr "casella combinata"
5814 msgstr "lista a discesa"
5817 msgid "progress bar"
5818 msgstr "barra del progresso"
5825 msgid "hot key field"
5826 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5830 msgstr "diapositiva"
5834 msgstr "casella di selezione"
5849 msgid "drop down button"
5850 msgstr "pulsante a discesa"
5854 msgstr "bottone menù"
5857 msgid "grid drop down button"
5858 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5862 msgstr "spazio bianco"
5865 msgid "page tab list"
5866 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5873 msgid "split button"
5874 msgstr "pulsante di menù combinato"
5876 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5880 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5882 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5886 msgid "outline button"
5887 msgstr "pulsante dello schema"
5889 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5893 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5906 msgid "Insert a new %s object into your document"
5907 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5911 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5912 "may activate it using the program which created it."
5914 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
5915 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
5917 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5921 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5923 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5928 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5931 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
5936 msgstr "Aggiungi controllo"
5939 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5940 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
5944 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5945 "activate it using %s."
5947 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5948 "attivarlo usando %s."
5952 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5953 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5955 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5956 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
5960 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5961 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5964 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
5965 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5966 "sul tuo documento."
5970 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5971 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5974 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
5975 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5976 "sul tuo documento."
5980 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5981 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5982 "be reflected in your document."
5984 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
5985 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
5986 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
5989 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5990 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
5993 msgid "Unknown Type"
5994 msgstr "Tipo sconosciuto"
5997 msgid "Unknown Source"
5998 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6001 msgid "the program which created it"
6002 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6005 msgctxt "unit: pixels"
6010 msgctxt "unit: bits"
6015 msgctxt "unit: millimeters"
6020 msgctxt "unit: dots/inch"
6025 msgctxt "unit: percent"
6030 msgctxt "unit: microseconds"
6035 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6036 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6038 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6040 msgstr "Sconosciuto"
6043 msgid "Copy files from:"
6044 msgstr "Copia i file da:"
6047 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6048 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6052 msgstr "Predefinito"
6059 msgid "&Save Background As..."
6060 msgstr "&Salva sfondo come..."
6063 msgid "Set As Back&ground"
6064 msgstr "Imposta come s&fondo"
6067 msgid "&Copy Background"
6068 msgstr "&Copia sfondo"
6071 msgid "Set as &Desktop Item"
6072 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
6074 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6078 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6079 "Seleziona &tutto\n"
6080 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6083 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6084 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6089 msgid "Create Shor&tcut"
6090 msgstr "Crea co&llegamento"
6093 msgid "Add to &Favorites"
6094 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti"
6097 msgid "&View Source"
6098 msgstr "&Mostra il codice"
6108 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6112 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6114 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6121 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6123 msgstr "&Apri collegamento"
6125 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6126 msgid "Open Link in &New Window"
6127 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6129 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6130 msgid "Save Target &As..."
6131 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6133 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6134 msgid "&Print Target"
6135 msgstr "&Stampa oggetto"
6137 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6138 msgid "S&how Picture"
6139 msgstr "&Mostra immagine"
6141 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6142 msgid "&Save Picture As..."
6143 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6146 msgid "&E-mail Picture..."
6147 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6150 msgid "Pr&int Picture..."
6151 msgstr "S&tampa immagine..."
6154 msgid "&Go to My Pictures"
6155 msgstr "&Vai a Immagini"
6157 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6158 msgid "Set as Back&ground"
6159 msgstr "Im&posta come sfondo"
6161 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6162 msgid "Set as &Desktop Item..."
6163 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
6165 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6166 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6170 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6172 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6175 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6176 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6180 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6181 msgid "Copy Shor&tcut"
6182 msgstr "Copia co&llegamento"
6184 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6185 msgid "Add to &Favorites..."
6186 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6188 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6196 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6200 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6204 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6206 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6213 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6234 msgid "&Cell Properties"
6235 msgstr "Proprietà &cella"
6238 msgid "&Table Properties"
6239 msgstr "Proprietà &tabella"
6242 msgid "1DSite Select"
6243 msgstr "1DSite Seleziona"
6245 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6249 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6251 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6254 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6258 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6260 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6267 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6272 msgid "Open in &New Window"
6273 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6280 msgid "Context Unknown"
6281 msgstr "Contesto sconosciuto"
6284 msgid "DYNSRC Image"
6285 msgstr "Immagine DYNSRC"
6288 msgid "&Save Video As..."
6289 msgstr "Salva &video come..."
6291 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6297 msgstr "Immagine ART"
6309 msgstr "Etichette di trace"
6312 msgid "Resource Failures"
6313 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6316 msgid "Dump Tracking Info"
6317 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6321 msgstr "Break del Debug"
6325 msgstr "Vista del Debug"
6336 msgid "Dump DisplayTree"
6337 msgstr "Dump DisplayTree"
6340 msgid "Dump FormatCaches"
6341 msgstr "Dump FormatCaches"
6344 msgid "Dump LayoutRects"
6345 msgstr "Dump LayoutRects"
6348 msgid "Memory Monitor"
6349 msgstr "Monitor della Memoria"
6352 msgid "Performance Meters"
6353 msgstr "Misuratori della prestazione"
6360 msgid "&Browse View"
6361 msgstr "&Vista Navigazione"
6365 msgstr "&Vista Modifica"
6368 msgid "Vertical Scrollbar"
6369 msgstr "Barra di scorrimento verticale"
6371 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6385 msgstr "Pagina precedente"
6389 msgstr "Pagina successiva"
6400 msgid "Horizontal Scrollbar"
6401 msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
6405 msgstr "Margine sinistro"
6409 msgstr "Margine destro"
6413 msgstr "Pagina a sinistra"
6417 msgstr "Pagina a destra"
6421 msgstr "Scorri a sinistra"
6424 msgid "Scroll Right"
6425 msgstr "Scorri a destra"
6428 msgid "Wine Internet Explorer"
6429 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6433 msgstr "&w&bPage &p"
6439 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6440 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6445 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6449 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6451 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6454 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6458 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6460 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6467 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6469 msgstr "Sa&lva come..."
6472 msgid "Print &format..."
6473 msgstr "&Imposta pagina..."
6479 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6481 msgid "Print previe&w..."
6483 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6484 "An&teprima di stampa...\n"
6485 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6486 "Antepri&ma di stampa..."
6489 msgid "&Properties..."
6490 msgstr "&Proprietà..."
6492 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6496 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6497 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6499 msgstr "&Visualizza"
6503 msgstr "&Barre degli strumenti"
6506 msgid "&Standard bar"
6507 msgstr "Barra &predefinita"
6510 msgid "&Address bar"
6511 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
6513 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6517 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6518 msgid "&Add to Favorites..."
6519 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
6521 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6522 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6527 msgid "&About Internet Explorer..."
6528 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
6534 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6535 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6536 msgid "Lar&ge Icons"
6537 msgstr "Icone &grandi"
6539 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6540 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6541 msgid "S&mall Icons"
6542 msgstr "Icone &piccole"
6544 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6548 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6549 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6554 msgid "Arrange &Icons"
6555 msgstr "Disponi &Icone"
6567 msgstr "Per di&mensione"
6574 msgid "&Auto Arrange"
6575 msgstr "&Disponi automaticamente"
6578 msgid "Line up Icons"
6579 msgstr "Allinea icone"
6582 msgid "Paste as Link"
6583 msgstr "Crea collegamento"
6591 msgstr "Nuova &cartella"
6595 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6610 msgid "Create &Link"
6611 msgstr "Crea co&llegamento"
6613 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6617 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6618 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6622 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6624 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6628 msgid "&About Control Panel..."
6629 msgstr "&Riguardo al pannello di controllo..."
6631 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6635 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6643 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6648 msgid "Size available"
6649 msgstr "Spazio disponibile"
6657 msgstr "Proprietario"
6664 msgid "Original location"
6665 msgstr "Locazione originale"
6668 msgid "Date deleted"
6669 msgstr "Data di eliminazione"
6672 msgid "Control Panel"
6673 msgstr "Pannello di Controllo"
6679 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6688 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6689 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6693 msgstr "Termina sessione"
6696 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6697 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6700 msgid "Start Menu\\Programs"
6701 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6708 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6709 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6733 msgstr "Reti condivise"
6740 msgid "Application Data"
6741 msgstr "Applicazioni"
6745 msgstr "Stampanti condivise"
6748 msgid "Local Settings\\Application Data"
6749 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6752 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6753 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6760 msgid "Local Settings\\History"
6761 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6764 msgid "Program Files"
6772 msgid "Program Files\\Common Files"
6773 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6775 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6780 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6781 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6785 msgstr "Documenti\\Musica"
6789 msgstr "Documenti\\Immagini"
6793 msgstr "Documenti\\Video"
6796 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6797 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6800 msgid "Program Files (x86)"
6801 msgstr "Programmi (x86)"
6804 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6805 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6811 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6813 msgstr "Collegamenti"
6816 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6817 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6820 msgid "Music\\Playlists"
6821 msgstr "Musica\\Playlists"
6823 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6827 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6831 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6833 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6845 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6846 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6849 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6850 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6853 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6854 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6857 msgid "Music\\Sample Music"
6858 msgstr "Musica\\Sample Music"
6861 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6862 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6865 msgid "Music\\Sample Playlists"
6866 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6869 msgid "Videos\\Sample Videos"
6870 msgstr "Video\\Sample Videos"
6874 msgstr "Giochi salvati"
6886 msgstr "Collegamenti OEM"
6889 msgid "AppData\\LocalLow"
6890 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6893 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6894 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6897 msgid "Error during creation of a new folder"
6898 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6901 msgid "Confirm file deletion"
6902 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6905 msgid "Confirm folder deletion"
6906 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6909 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6910 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6913 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6914 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6917 msgid "Confirm file overwrite"
6918 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6922 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6924 "Do you want to replace it?"
6926 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6931 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6932 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6936 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6937 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6940 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6941 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6944 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6945 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6948 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6950 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6955 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6957 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6958 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6961 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6963 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6965 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6970 msgstr "Nuova cartella"
6973 msgid "Wine Control Panel"
6974 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6977 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6978 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6981 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6982 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6985 msgid "Executable files (*.exe)"
6986 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6989 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6991 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6995 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6996 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6997 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6998 "any later version.\n"
7000 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7001 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7002 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7005 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7006 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7007 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7009 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7010 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7011 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7012 "scelta) una versione più nuova.\n"
7013 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7014 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7015 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7016 "più informazioni.\n"
7017 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7018 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7019 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7022 msgid "Wine License"
7023 msgstr "Licenza di Wine"
7045 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7047 msgstr "&Ripristina"
7055 msgstr "&Dimensione"
7061 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7063 msgstr "Ma&ssimizza"
7066 msgid "&Close\tAlt-F4"
7067 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7070 msgid "&About Wine..."
7071 msgstr "&Informazioni su Wine..."
7073 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
7078 msgid "&More Windows..."
7079 msgstr "&Più finestre..."
7082 msgid "LAN Connection"
7083 msgstr "Connessione LAN"
7086 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7087 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7090 msgid "The date on the certificate is invalid."
7091 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7094 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7095 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7099 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7101 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7105 msgid "The specified command was carried out."
7106 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7109 msgid "Undefined external error."
7110 msgstr "Errore esterno non definito."
7113 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7115 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7118 msgid "The driver was not enabled."
7119 msgstr "Il driver non era abilitato."
7123 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7126 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7127 "disponibile e riprovare."
7130 msgid "The specified device handle is invalid."
7131 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7134 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7135 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7139 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7140 "increase available memory, and then try again."
7142 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7143 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
7147 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7148 "which functions and messages the driver supports."
7150 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7151 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7154 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7155 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7158 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7159 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7162 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7163 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7168 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7169 "Capabilities function to determine the supported formats."
7171 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7172 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
7174 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7176 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7177 "device, or wait until the data is finished playing."
7179 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7180 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7185 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7186 "header, and then try again."
7188 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7189 "l'header e riprovare."
7193 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7194 "and then try again."
7196 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7197 "la flag e riprovare."
7201 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7202 "header, and then try again."
7204 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7205 "l'header e riprovare."
7209 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7210 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7212 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7213 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7217 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7218 "transmitted, and then try again."
7220 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7221 "trasmissione dati e riprovare."
7225 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7226 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7228 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7229 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7234 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7235 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7237 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7238 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7241 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7243 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7244 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7247 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7248 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7251 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7252 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7256 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7257 "or contact the device manufacturer."
7259 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7260 "correttamente o contattare il produttore."
7263 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7265 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7269 "Not enough memory available for this task.\n"
7270 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7273 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7274 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7279 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7282 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7283 "applicazione. Usare un alias univoco."
7287 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7289 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7293 msgid "No command was specified."
7294 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7298 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7299 "size of the buffer."
7301 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7302 "Aumentare la dimensione del buffer."
7306 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7309 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7310 "caratteri. Fornirne uno."
7313 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7314 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7318 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7319 "manufacturer about obtaining a new driver."
7321 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7322 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7326 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7327 "manufacturer about obtaining a new driver."
7329 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7330 "ottenere un nuovo driver."
7333 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7334 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7337 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7338 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7342 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7344 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7345 "nome del file siano corretti."
7348 msgid "The device driver is not ready."
7349 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7352 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7354 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7355 "riavviare Windows."
7359 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7362 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7366 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7368 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7374 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7375 "separately to determine which devices caused the error."
7377 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7378 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7382 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7383 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7386 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7388 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7391 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7392 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7396 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7397 "still connected to the network."
7399 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7400 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7404 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7405 "device name is spelled correctly."
7407 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7408 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7412 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7415 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7420 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7423 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7427 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7428 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7432 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7433 "parameter with each 'open' command."
7435 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
7436 "con ogni comando 'open'."
7440 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7441 "Please supply one."
7443 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7444 "dispositivo. Fornirne uno."
7448 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7449 "documentation for valid formats."
7451 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7452 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7456 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7459 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7462 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7464 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7469 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7470 "may be corrupt, or not in the correct format."
7472 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7473 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7476 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7477 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7480 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7481 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7484 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7485 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7488 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7489 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7492 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7493 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7497 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7498 "sequence, and then try again."
7500 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7501 "sequenza e riprovare."
7505 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7506 "the device is closed, and then try again."
7508 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7509 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7513 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7514 "characters, followed by a period and an extension."
7516 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7517 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7521 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7523 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7527 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7528 "in Control Panel to install the device."
7530 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7531 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7535 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7536 "restarting your computer."
7538 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7539 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7543 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7544 "cannot change directories."
7546 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7547 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7551 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7554 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7555 "l'applicazione non può cambiare unità."
7558 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7559 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7562 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7563 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7567 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7569 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7574 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7575 "until a wave device is free, and then try again."
7577 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7578 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7582 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7583 "until the device is free, and then try again."
7585 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7586 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7590 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7591 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7593 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7594 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7598 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7599 "until the device is free, and then try again."
7601 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7602 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7605 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7607 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7611 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7613 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7618 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7619 "the Drivers option to install the wave device."
7621 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7622 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7626 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7629 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7630 "formato del file attuale."
7634 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7635 "the Drivers option to install the wave device."
7637 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7638 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7642 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7645 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7650 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7651 "You can't use them together."
7653 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7654 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7658 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7661 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7665 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7666 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7668 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7669 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7674 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7675 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7678 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7679 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7680 "Controllo per cambiare la configurazione."
7683 msgid "An error occurred with the specified port."
7684 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7688 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7689 "these applications; then, try again."
7691 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7692 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7695 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7696 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7700 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7701 "Control Panel to install a MIDI driver."
7703 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7704 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7707 msgid "There is no display window."
7708 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7711 msgid "Could not create or use window."
7712 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7716 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7717 "check your disk or network connection."
7719 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7720 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7724 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7725 "are still connected to the network."
7727 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7728 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7731 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7732 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
7735 msgid "Unable to create the output file."
7736 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7743 msgid "Operations Error"
7744 msgstr "Errore nelle operazioni"
7747 msgid "Protocol Error"
7748 msgstr "Errore nel protocollo"
7751 msgid "Time Limit Exceeded"
7752 msgstr "Superato il tempo limite"
7755 msgid "Size Limit Exceeded"
7756 msgstr "Superata la dimensione massima"
7759 msgid "Compare False"
7760 msgstr "Compara falso"
7763 msgid "Compare True"
7764 msgstr "Compara vero"
7767 msgid "Authentication Method Not Supported"
7768 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7771 msgid "Strong Authentication Required"
7772 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7775 msgid "Referral (v2)"
7776 msgstr "Rinvio (v2)"
7783 msgid "Administration Limit Exceeded"
7784 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7787 msgid "Unavailable Critical Extension"
7788 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7791 msgid "Confidentiality Required"
7792 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7795 msgid "No Such Attribute"
7796 msgstr "Attributo inesistente"
7799 msgid "Undefined Type"
7800 msgstr "Tipo non definito"
7803 msgid "Inappropriate Matching"
7804 msgstr "Matching inappropriato"
7807 msgid "Constraint Violation"
7808 msgstr "Violazione del vincolo"
7811 msgid "Attribute Or Value Exists"
7812 msgstr "Attributo o valore esistente"
7815 msgid "Invalid Syntax"
7816 msgstr "Sintassi non valida"
7819 msgid "No Such Object"
7820 msgstr "Oggetto inesistente"
7823 msgid "Alias Problem"
7824 msgstr "Problema di alias"
7827 msgid "Invalid DN Syntax"
7828 msgstr "Sintassi DN non valida"
7835 msgid "Alias Dereference Problem"
7836 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7839 msgid "Inappropriate Authentication"
7840 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7843 msgid "Invalid Credentials"
7844 msgstr "Credenziali non valide"
7847 msgid "Insufficient Rights"
7848 msgstr "Diritti insufficenti"
7856 msgstr "Non disponibile"
7859 msgid "Unwilling To Perform"
7860 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7863 msgid "Loop Detected"
7864 msgstr "Trovato Loop"
7867 msgid "Sort Control Missing"
7868 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7871 msgid "Index range error"
7872 msgstr "Errore di range dell'indice"
7875 msgid "Naming Violation"
7876 msgstr "Violazione di nominazione"
7879 msgid "Object Class Violation"
7880 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7883 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7884 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7887 msgid "Not allowed on RDN"
7888 msgstr "Non permesso su RDN"
7891 msgid "Already Exists"
7895 msgid "No Object Class Mods"
7896 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7899 msgid "Results Too Large"
7900 msgstr "Risultati troppo grandi"
7903 msgid "Affects Multiple DSAs"
7904 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7912 msgstr "Server irraggiungibile"
7916 msgstr "Errore locale"
7919 msgid "Encoding Error"
7920 msgstr "Errore di codifica"
7923 msgid "Decoding Error"
7924 msgstr "Errore di decodifica"
7928 msgstr "Tempo scaduto"
7931 msgid "Auth Unknown"
7932 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7935 msgid "Filter Error"
7936 msgstr "Errore del filtro"
7939 msgid "User Cancelled"
7940 msgstr "Utente eliminato"
7943 msgid "Parameter Error"
7944 msgstr "Errore del parametro"
7948 msgstr "Memoria non disponibile"
7951 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7952 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7955 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7956 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7959 msgid "Specified control was not found in message"
7960 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7963 msgid "No result present in message"
7964 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7967 msgid "More results returned"
7968 msgstr "Più risultati ricevuti"
7971 msgid "Loop while handling referrals"
7972 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7975 msgid "Referral hop limit exceeded"
7976 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7986 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7990 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7992 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7993 "&Imposta carattere..."
7996 msgid "&Without Titlebar"
7997 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8007 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
8008 msgid "&Always on Top"
8009 msgstr "&Sempre in primo piano"
8016 msgid "&About Clock..."
8017 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
8024 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8025 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
8029 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8030 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8031 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8032 "called procedure.\n"
8034 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8035 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8037 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8038 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8039 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8040 "procedura chiamata.\n"
8042 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
8044 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
8048 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8049 "default directory.\n"
8050 msgstr "Aiuto su CD\n"
8053 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8054 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
8057 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8058 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8061 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8062 msgstr "Aiuto su COPY\n"
8065 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8066 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
8069 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8070 msgstr "Aiuto su DATE\n"
8073 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8074 msgstr "Aiuto su DEL\n"
8077 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8078 msgstr "Aiuto su DIR\n"
8082 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8084 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8085 "on the terminal device before they are executed.\n"
8087 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8088 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8089 "preceding it with an @ sign.\n"
8091 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8093 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8094 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8096 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8097 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8098 "precedendolo con un segno @.\n"
8101 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8102 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
8106 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8108 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8110 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8111 "not exist in wine's cmd.\n"
8113 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8116 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8118 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8120 "esiste nel cmd di wine.\n"
8124 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8127 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8128 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8129 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8130 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8131 "label terminates the batch file execution.\n"
8133 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8135 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8138 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8140 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8141 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8142 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8143 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8145 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8149 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8150 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8151 msgstr "Aiuto su HELP\n"
8155 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8157 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8158 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8159 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8161 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8162 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8164 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8166 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
8167 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8168 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8170 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8171 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8175 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8177 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8178 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8179 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8181 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8183 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8184 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8186 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8189 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8190 msgstr "Aiuto su MD\n"
8193 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8194 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
8198 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8200 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8202 "below the item are moved as well.\n"
8204 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8206 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8208 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8210 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8212 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8217 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8219 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8220 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8221 "PATH command with the new value.\n"
8223 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8224 "variable, for example:\n"
8225 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8227 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8229 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8231 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8232 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8234 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8235 "PATH, per esempio:\n"
8236 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8240 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8241 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8242 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8243 "before it scrolls off the screen.\n"
8245 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
8246 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
8247 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
8249 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
8253 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8255 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8256 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8258 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8260 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8261 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8262 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8263 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8265 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8266 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8267 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8268 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8270 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8271 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8273 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8275 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8276 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
8279 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8282 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
8283 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
8284 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
8285 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
8287 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8288 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8289 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8290 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8292 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8294 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8298 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8299 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8301 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8303 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8307 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8308 msgstr "Aiuto su REN\n"
8312 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8313 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
8316 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8317 msgstr "Aiuto su RD\n"
8320 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8321 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
8325 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8327 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8329 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8331 "SET <variable>=<value>\n"
8333 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8334 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8335 "have embedded spaces.\n"
8337 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8338 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8339 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8340 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8342 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8344 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8346 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8348 "SET <variabile>=<valore>\n"
8350 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8351 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8352 "avere spazi all'interno.\n"
8354 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8355 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8356 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8357 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8361 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8362 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8363 "if called from the command line.\n"
8365 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8366 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8367 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8370 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8371 msgstr "Aiuto su TIME\n"
8374 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8376 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8381 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8382 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8384 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8386 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8390 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8392 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8393 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8394 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8396 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8398 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8401 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8402 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8403 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8405 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8409 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8410 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
8413 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8414 msgstr "Aiuto su VOL\n"
8418 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8419 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8421 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8422 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8426 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8429 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8433 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8434 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8438 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8439 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8440 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8442 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8443 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8444 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8449 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8450 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8452 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8453 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8457 "CMD built-in commands are:\n"
8458 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8459 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8460 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8461 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8462 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8463 "COPY\t\tCopy file\n"
8464 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8465 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8466 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8467 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8468 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8469 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8470 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8471 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8472 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8473 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8474 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8475 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8476 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8477 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8478 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8479 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8480 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8481 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8482 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8483 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8484 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8485 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8487 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8489 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8490 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
8491 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8492 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
8493 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
8494 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8495 "COPY\t\tCopia files\n"
8496 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8497 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8498 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
8499 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8500 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8501 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8502 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8503 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8504 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
8505 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8506 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8507 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8508 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8509 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8510 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
8511 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8512 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8513 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8514 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8515 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8516 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8517 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8519 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8523 msgid "Are you sure"
8526 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8531 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8537 msgid "File association missing for extension %s\n"
8538 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8541 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8542 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8545 msgid "Overwrite %s"
8546 msgstr "Sovrascrivere %s"
8553 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8554 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8558 "Not Yet Implemented\n"
8561 "Non ancora implementato\n"
8565 msgid "Argument missing\n"
8566 msgstr "Manca un parametro\n"
8569 msgid "Syntax error\n"
8570 msgstr "Errore di sintassi\n"
8573 msgid "%s: File Not Found\n"
8574 msgstr "%s : File non trovato\n"
8577 msgid "No help available for %s\n"
8578 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8581 msgid "Target to GOTO not found\n"
8582 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8585 msgid "Current Date is %s\n"
8586 msgstr "La data attuale è %s\n"
8589 msgid "Current Time is %s\n"
8590 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8593 msgid "Enter new date: "
8594 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8597 msgid "Enter new time: "
8598 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8601 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8602 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8604 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8605 msgid "Failed to open '%s'\n"
8606 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8609 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8610 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8612 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8619 msgstr "%s, Cancella"
8622 msgid "Echo is %s\n"
8623 msgstr "Echo è %s\n"
8626 msgid "Verify is %s\n"
8627 msgstr "Verify è %s\n"
8630 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8631 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8634 msgid "Parameter error\n"
8635 msgstr "Errore nel parametro\n"
8639 "Volume in drive %c is %s\n"
8640 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8643 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8644 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8648 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8649 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8652 msgid "PATH not found\n"
8653 msgstr "PATH non trovato\n"
8656 msgid "Press Return key to continue: "
8657 msgstr "Premere Invio per continuare: "
8660 msgid "Wine Command Prompt"
8661 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8668 "Versione di CMD %s\n"
8676 msgid "The input line is too long.\n"
8677 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8680 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8681 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8684 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8686 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8690 msgid "%s adapter %s\n"
8691 msgstr "%s adattatore %s\n"
8698 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8699 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8714 msgid "Peer-to-peer"
8715 msgstr "Peer-to-peer"
8726 msgid "IP routing enabled"
8727 msgstr "IP routing abilitato"
8730 msgid "Physical address"
8731 msgstr "Indirizzo fisico"
8734 msgid "DHCP enabled"
8735 msgstr "DHCP abilitato"
8738 msgid "Default gateway"
8739 msgstr "Gateway predefinito"
8743 "The syntax of this command is:\n"
8745 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8747 "La sintassi di questo comando è:\n"
8749 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8752 msgid "Specify service name to start.\n"
8753 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
8756 msgid "Specify service name to stop.\n"
8757 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
8760 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8761 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8764 msgid "Could not stop service %s\n"
8765 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8768 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8770 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8773 msgid "Could not get handle to service.\n"
8774 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8777 msgid "The %s service is starting.\n"
8778 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8781 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8782 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8785 msgid "The %s service failed to start.\n"
8786 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8789 msgid "The %s service is stopping.\n"
8790 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8793 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8794 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8797 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8798 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8802 "The syntax of this command is:\n"
8804 "NET HELP command\n"
8806 "NET command /HELP\n"
8808 " Commands available are:\n"
8809 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8811 "La sintassi di questo comando è:\n"
8813 "NET HELP comando\n"
8815 "NET comando /HELP\n"
8817 " Comandi disponibili:\n"
8818 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8821 msgid "There are no entries in the list.\n"
8822 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
8827 "Status Local Remote\n"
8828 "---------------------------------------------------------------\n"
8831 "Stato locale remoto\n"
8832 "---------------------------------------------------------------\n"
8835 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8836 msgstr "%s %S %S Risorse aperte: %lu\n"
8839 msgid "&New\tCtrl+N"
8840 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8842 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8843 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8844 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8846 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8847 msgid "&Save\tCtrl+S"
8848 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8850 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8851 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8852 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8854 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8855 msgid "Page Se&tup..."
8856 msgstr "&Imposta pagina..."
8859 msgid "P&rinter Setup..."
8860 msgstr "&Configurazione stampante..."
8862 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8866 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8867 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8868 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8870 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8871 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8872 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8874 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8875 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8876 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8878 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8879 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8880 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
8882 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8885 msgid "&Delete\tDel"
8887 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8889 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8893 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8894 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
8897 msgid "&Time/Date\tF5"
8898 msgstr "&Ora/Data\tF5"
8901 msgid "&Wrap long lines"
8902 msgstr "&A capo automatico"
8905 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8906 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
8909 msgid "&Search next\tF3"
8910 msgstr "&Trova successivo\tF3"
8912 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8914 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8916 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8917 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
8918 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8919 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
8922 msgid "&About Notepad"
8923 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
8935 msgstr "Blocco Note"
8937 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8941 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8945 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8949 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8951 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8956 msgstr "(senza nome)"
8959 msgid "Text files (*.txt)"
8960 msgstr "File di testo (*.txt)"
8964 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8965 "Please use a different editor."
8967 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
8968 " Per favore usare un altro editor."
8972 "You didn't enter any text.\n"
8973 "Please type something and try again"
8975 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
8976 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
8980 "File '%s' does not exist.\n"
8982 "Do you want to create a new file?"
8987 " Creare un nuovo file ?"
8991 "File '%s' has been modified.\n"
8993 "Would you like to save the changes?"
8996 "è stato modificato\n"
8998 " Salvare le modifiche ?"
9001 msgid "'%s' could not be found."
9002 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9006 "Not enough memory to complete this task.\n"
9007 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9009 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9010 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9011 " di memoria libera."
9014 msgid "Unicode (UTF-16)"
9015 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9018 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9019 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9023 msgid "Unicode (UTF-8)"
9024 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9029 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9030 "you save this file in the %s encoding.\n"
9031 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9032 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9036 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9037 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9038 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9039 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9043 msgid "&Bind to file..."
9044 msgstr "Fi&ssa su file..."
9047 msgid "&View TypeLib..."
9048 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9051 msgid "&System Configuration..."
9052 msgstr "Configurazione di &sistema..."
9055 msgid "&Run the Registry Editor"
9056 msgstr "Esegui l'editor di ®istro"
9063 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9064 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9067 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9068 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9071 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9072 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9075 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9076 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9079 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9080 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9083 msgid "View &Type information"
9084 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9087 msgid "Create &Instance"
9088 msgstr "Crea &instanza"
9091 msgid "Create Instance &On..."
9092 msgstr "Crea instanza &su..."
9095 msgid "&Release Instance"
9096 msgstr "&Rilascia instanza"
9099 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9100 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9103 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9104 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9111 msgid "&Expert mode"
9112 msgstr "Modalità &esperto"
9115 msgid "&Hidden component categories"
9116 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9118 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9122 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9123 "Barra degli &strumenti\n"
9124 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9125 "Barra degli s&trumenti"
9127 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9131 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9133 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9134 "Barra dello &stato"
9136 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9137 msgid "&Refresh\tF5"
9138 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9141 msgid "&About OleView"
9142 msgstr "&Su OleView"
9146 msgstr "&Salva come..."
9149 msgid "&Group by type kind"
9150 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9152 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9157 msgid "ITypeLib viewer"
9158 msgstr "Visore ITypeLib"
9161 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9162 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9166 msgstr "versione 1.0"
9170 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9171 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9174 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9175 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9178 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9179 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9182 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9183 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9186 msgid "Run the Wine registry editor"
9187 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9190 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9191 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9194 msgid "Create an instance of the selected object"
9195 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9198 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9199 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9202 msgid "Release the currently selected object instance"
9203 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9206 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9207 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9210 msgid "Display the viewer for the selected item"
9211 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9214 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9215 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9219 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9221 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9224 msgid "Show or hide the toolbar"
9225 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9228 msgid "Show or hide the status bar"
9229 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9232 msgid "Refresh all lists"
9233 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9236 msgid "Display program information, version number and copyright"
9237 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9240 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9241 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9244 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9245 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_HANDLER nel chiamare CoGetClassObject"
9248 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9249 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9252 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9253 msgstr "Usa CLSCTX_REMOTE_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9256 msgid "ObjectClasses"
9257 msgstr "Classi dell'oggetto"
9260 msgid "Grouped by Component Category"
9261 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9264 msgid "OLE 1.0 Objects"
9265 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9268 msgid "COM Library Objects"
9269 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9273 msgstr "Tutti gli oggetti"
9276 msgid "Application IDs"
9277 msgstr "ID Applicazione"
9280 msgid "Type Libraries"
9281 msgstr "TypeLibrary"
9296 msgid "Implementation"
9297 msgstr "Implementazione"
9301 msgstr "Attivazione"
9304 msgid "CoGetClassObject failed."
9305 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9308 msgid "Unknown error"
9309 msgstr "Errore sconosciuto"
9316 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9317 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9320 msgid "Inherited Interfaces"
9321 msgstr "Interfacce Ereditate"
9324 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9325 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9328 msgid "Close window"
9329 msgstr "Chiudi finestra"
9332 msgid "Group typeinfos by kind"
9333 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9340 msgid "O&pen\tEnter"
9341 msgstr "&Apri\tInvio"
9343 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9344 msgid "&Move...\tF7"
9345 msgstr "&Sposta...\tF7"
9347 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9348 msgid "&Copy...\tF8"
9349 msgstr "&Copia...\tF8"
9352 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9353 msgstr "&Proprietà...\tAlt+Invio"
9360 msgid "E&xit Windows..."
9363 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9368 msgid "&Arrange automatically"
9369 msgstr "&Disposizione automatica"
9373 msgid "&Minimize on run"
9375 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9376 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
9377 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9378 "&Esegui minimizzato"
9380 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9382 msgid "&Save settings on exit"
9384 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9385 "&Salva impostazioni in uscita\n"
9386 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9387 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
9389 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9393 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9395 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9399 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9400 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9403 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9404 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9407 msgid "&Arrange Icons"
9408 msgstr "&Disponi icone"
9412 msgstr "&Informazioni su Wine"
9415 msgid "Program Manager"
9416 msgstr "Gestore Programma"
9423 msgid "Delete group `%s'?"
9424 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9427 msgid "Delete program `%s'?"
9428 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9430 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9432 msgid "Not implemented"
9434 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9435 "Non implementato\n"
9436 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9437 "Non ancora implementato"
9440 msgid "Error reading `%s'."
9441 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9444 msgid "Error writing `%s'."
9445 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9449 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9450 "Should it be tried further on?"
9452 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9453 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9456 msgid "Help not available."
9457 msgstr "Guida non disponibile"
9460 msgid "Unknown feature in %s"
9461 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9464 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9465 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9468 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9469 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9476 msgid "Libraries (*.dll)"
9477 msgstr "Librerie (*.dll)"
9484 msgid "Icons (*.ico)"
9485 msgstr "Icone (*.ico)"
9489 "The syntax of this command is:\n"
9491 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9494 "La sintassi di questo comando è:\n"
9496 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9501 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9504 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9505 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9508 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9509 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9512 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9513 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9516 msgid "The operation completed successfully\n"
9517 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9520 msgid "Error: Invalid key name\n"
9521 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9524 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9525 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9528 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9529 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9533 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9535 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9536 "valore specificati\n"
9543 msgid "&Import Registry File..."
9544 msgstr "&Importa..."
9547 msgid "&Export Registry File..."
9548 msgstr "&Esporta..."
9551 msgid "&Print\tCtrl+P"
9552 msgstr "&Stampa\tCtrl+P"
9554 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9558 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9562 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9563 msgid "&String Value"
9564 msgstr "Valore &stringa"
9566 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9567 msgid "&Binary Value"
9568 msgstr "Valore &binario"
9570 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9571 msgid "&DWORD Value"
9572 msgstr "Valore &DWORD"
9574 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9575 msgid "&Multi String Value"
9576 msgstr "Valore &multistringa"
9578 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9580 msgid "&Expandable String Value"
9581 msgstr "Valore &stringa"
9583 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9585 msgstr "&Rinomina\tF2"
9587 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9588 msgid "&Copy Key Name"
9589 msgstr "&Copia nome chiave"
9591 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9592 msgid "&Find\tCtrl+F"
9593 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
9596 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9597 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9601 msgstr "Barra di &Stato"
9603 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9608 msgid "&Remove Favorite..."
9609 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9611 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9613 msgid "&Help Topics\tF1"
9615 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9616 "&Sommario della Guida\tF1\n"
9617 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9618 "&Sommario della Guida"
9621 msgid "&About Registry Editor"
9622 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9625 msgid "Modify Binary Data"
9626 msgstr "Modifica dati binari"
9630 msgstr "&Esporta..."
9633 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9634 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9637 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9638 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9641 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9642 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9645 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9646 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9650 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9652 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9656 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9657 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9664 msgid "Registry Editor"
9665 msgstr "Editor del Registro"
9668 msgid "Import Registry File"
9669 msgstr "Importa file di registro"
9672 msgid "Export Registry File"
9673 msgstr "Esporta file di registro"
9677 msgid "Registry files (*.reg)"
9678 msgstr "File di registro (*.reg)"
9682 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9683 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9687 msgstr "(Predefinito)"
9690 msgid "(value not set)"
9691 msgstr "(valore non immesso)"
9694 msgid "(cannot display value)"
9695 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9698 msgid "(unknown %d)"
9699 msgstr "(%d sconosciuto)"
9702 msgid "Quits the registry editor"
9703 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9706 msgid "Adds keys to the favorites list"
9707 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9710 msgid "Removes keys from the favorites list"
9711 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9714 msgid "Shows or hides the status bar"
9715 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9718 msgid "Change position of split between two panes"
9719 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9722 msgid "Refreshes the window"
9723 msgstr "Aggiorna la finestra"
9726 msgid "Deletes the selection"
9727 msgstr "Elimina la selezione"
9730 msgid "Renames the selection"
9731 msgstr "Rinomina la selezione"
9734 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9735 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9738 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9739 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9742 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9744 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9747 msgid "Modifies the value's data"
9748 msgstr "Modifica i dati del valore"
9751 msgid "Adds a new key"
9752 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9755 msgid "Adds a new string value"
9756 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9759 msgid "Adds a new binary value"
9760 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9763 msgid "Adds a new double word value"
9764 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9767 msgid "Imports a text file into the registry"
9768 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9771 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9772 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9775 msgid "Prints all or part of the registry"
9776 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9779 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9780 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9783 msgid "Can't query value '%s'"
9784 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9787 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9788 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9791 msgid "Value is too big (%u)"
9792 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9795 msgid "Confirm Value Delete"
9796 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9799 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9800 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9803 msgid "Search string '%s' not found"
9804 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9807 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9808 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9812 msgstr "Nuova chiave #%d"
9815 msgid "New Value #%d"
9816 msgstr "Nuovo valore #%d"
9819 msgid "Can't query key '%s'"
9820 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9823 msgid "Adds a new multi string value"
9824 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9827 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9828 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9832 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9833 "with that suffix.\n"
9835 "start [options] program_filename [...]\n"
9836 "start [options] document_filename\n"
9839 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9840 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9841 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9842 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9844 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9845 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9846 "/L Show end-user license.\n"
9848 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9849 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9850 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9851 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9853 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9854 "per i file con quell'estensione\n"
9856 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9857 "start [opzioni] nome_documento\n"
9860 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9861 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
9862 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9864 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9866 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9867 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9868 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9870 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9871 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
9872 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
9873 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
9874 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
9879 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9880 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9881 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9882 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9883 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9885 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9886 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9887 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9888 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9890 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9891 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9892 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9894 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9896 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9897 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
9898 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
9899 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
9900 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
9902 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
9903 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
9904 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
9905 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
9907 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
9908 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
9909 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9911 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
9915 "Application could not be started, or no application associated with the "
9917 "ShellExecuteEx failed"
9919 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
9920 "associata con il file specificato.\n"
9921 "ShellExecuteEx fallito"
9924 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9925 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
9928 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9929 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
9932 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9934 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
9937 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9938 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
9941 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9942 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
9945 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9946 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
9949 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9950 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
9953 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9955 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
9960 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9962 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
9966 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9967 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9970 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9971 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9974 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9975 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
9978 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9979 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
9982 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9983 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
9986 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9987 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
9989 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9990 msgid "&New Task (Run...)"
9991 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
9994 msgid "E&xit Task Manager"
9995 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
9998 msgid "&Minimize On Use"
9999 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10002 msgid "&Hide When Minimized"
10003 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10005 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
10006 msgid "&Show 16-bit tasks"
10007 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10010 msgid "&Refresh Now"
10011 msgstr "&Aggiorna ora"
10014 msgid "&Update Speed"
10015 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10017 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
10021 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
10025 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
10033 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
10034 msgid "&Select Columns..."
10035 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10037 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
10038 msgid "&CPU History"
10039 msgstr "Grafico della &CPU"
10041 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
10042 msgid "&One Graph, All CPUs"
10043 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10045 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
10046 msgid "One Graph &Per CPU"
10047 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10049 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
10050 msgid "&Show Kernel Times"
10051 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10053 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
10054 msgid "Tile &Horizontally"
10055 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10057 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10058 msgid "Tile &Vertically"
10059 msgstr "Ordina &verticalmente"
10061 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10063 msgstr "&Minimizza"
10065 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10067 msgstr "&A cascata"
10069 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10070 msgid "&Bring To Front"
10071 msgstr "&Porta davanti"
10074 msgid "Task Manager &Help Topics"
10075 msgstr "&Guida per argomenti al Gestore dei Processi"
10078 msgid "&About Task Manager"
10079 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10081 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10091 msgstr "&Termina processo"
10094 msgid "&Go To Process"
10095 msgstr "Vai al &processo"
10098 msgid "&End Process"
10099 msgstr "&Termina il processo"
10102 msgid "End Process &Tree"
10103 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10105 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10110 msgid "Set &Priority"
10111 msgstr "Setta la &priorità"
10115 msgstr "Tempo &reale"
10118 msgid "&AboveNormal"
10119 msgstr "P&iù che normale"
10122 msgid "&BelowNormal"
10123 msgstr "&Meno che normale"
10126 msgid "Set &Affinity..."
10127 msgstr "Imposta &affinità..."
10130 msgid "Edit Debug &Channels..."
10131 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10133 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10134 msgid "Task Manager"
10135 msgstr "Gestore dei processi"
10138 msgid "Create New Task"
10139 msgstr "Crea un nuovo processo"
10142 msgid "Runs a new program"
10143 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10146 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10148 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10152 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10154 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10158 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10159 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10162 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10164 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10165 "'Velocità di aggiornamento'"
10168 msgid "Displays tasks by using large icons"
10169 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10172 msgid "Displays tasks by using small icons"
10173 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10176 msgid "Displays information about each task"
10177 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10180 msgid "Updates the display twice per second"
10181 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10184 msgid "Updates the display every two seconds"
10185 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10188 msgid "Updates the display every four seconds"
10189 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10192 msgid "Does not automatically update"
10193 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10196 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10197 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10200 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10201 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10204 msgid "Minimizes the windows"
10205 msgstr "Minimizza le finestre"
10208 msgid "Maximizes the windows"
10209 msgstr "Massimizza le finestre"
10212 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10213 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10216 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10217 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10220 msgid "Displays Task Manager help topics"
10221 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10224 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10225 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10228 msgid "Exits the Task Manager application"
10229 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10232 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10233 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10236 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10237 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10240 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10241 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10244 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10245 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10248 msgid "Each CPU has its own history graph"
10249 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10252 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10253 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10256 msgid "Tells the selected tasks to close"
10257 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10260 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10261 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10264 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10265 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10268 msgid "Removes the process from the system"
10269 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10272 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10273 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10276 msgid "Attaches the debugger to this process"
10277 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10280 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10281 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10284 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10285 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10288 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10289 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10292 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10293 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10296 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10297 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10300 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10301 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10304 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10305 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10308 msgid "Controls Debug Channels"
10309 msgstr "Controlla i canali di debug"
10316 msgid "Performance"
10317 msgstr "Prestazioni"
10320 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10321 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10324 msgid "Processes: %d"
10325 msgstr "Processi: %d"
10328 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10329 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10333 msgstr "Nome dell'immagine"
10349 msgstr "Uso della memoria"
10353 msgstr "Delta della memoria"
10356 msgid "Peak Mem Usage"
10357 msgstr "Massimo uso della memoria"
10360 msgid "Page Faults"
10361 msgstr "Errori di paginazione"
10364 msgid "USER Objects"
10365 msgstr "Oggetti USER"
10369 msgstr "Letture I/O"
10372 msgid "I/O Read Bytes"
10373 msgstr "Bytes di letture I/O"
10377 msgstr "ID sessione"
10381 msgstr "Nome utente"
10389 msgstr "Dimensione VM"
10393 msgstr "Riserva paging"
10397 msgstr "Riserva NP"
10401 msgstr "Priorità base"
10412 msgid "GDI Objects"
10413 msgstr "Oggetti GDI"
10417 msgstr "Scritture I/O"
10420 msgid "I/O Write Bytes"
10421 msgstr "Bytes scritture I/O"
10428 msgid "I/O Other Bytes"
10429 msgstr "Bytes altri I/O"
10432 msgid "Task Manager Warning"
10433 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10437 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10438 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10439 "sure you want to change the priority class?"
10441 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10442 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10443 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10446 msgid "Unable to Change Priority"
10447 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10451 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10452 "results including loss of data and system instability. The\n"
10453 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10454 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10455 "terminate the process?"
10457 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10458 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10459 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10460 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10461 "terminare il processo?"
10464 msgid "Unable to Terminate Process"
10465 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10469 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10470 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10472 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10474 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10477 msgid "Unable to Debug Process"
10478 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10481 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10482 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10485 msgid "Invalid Option"
10486 msgstr "Opzione non valida"
10489 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10490 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10493 msgid "System Idle Process"
10494 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10497 msgid "Not Responding"
10498 msgstr "Non risponde"
10502 msgstr "In esecuzione"
10509 msgid "Debug Channels"
10510 msgstr "Canali debug"
10528 #: uninstaller.rc:26
10529 msgid "Wine Application Uninstaller"
10530 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10532 #: uninstaller.rc:27
10534 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10536 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10538 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10539 "di un eseguibile mancante.\n"
10540 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10547 msgid "&Scale to Window"
10548 msgstr "&Adatta alla finestra"
10567 msgid "Regular Metafile Viewer"
10568 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10583 msgid "Select the unix target directory, please."
10584 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10587 msgid "Show &Advanced"
10588 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10591 msgid "Hide &Advanced"
10592 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10596 msgstr "(Nessun tema)"
10603 msgid "Desktop Integration"
10604 msgstr "Integrazione del desktop"
10612 msgstr "Riguardo a"
10615 msgid "Wine configuration"
10616 msgstr "Configurazione di Wine"
10619 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10620 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10623 msgid "Select a theme file"
10624 msgstr "Seleziona un file di tema"
10635 msgid "Wine configuration for %s"
10636 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10640 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10642 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10643 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10645 "You must click Apply for the selection to take effect."
10647 "Non c'è un driver audio attualmente specificato nel registro.\n"
10649 "Un driver raccomandato è stato selezionato per te.\n"
10650 "Puoi usare questo driver o selezionarne un altro se disponibile.\n"
10652 "Devi cliccare Applica affinchè la selezione abbia effetto."
10656 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10657 "Are you sure you want to do this?"
10659 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10660 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10663 msgid "Warning: system library"
10664 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10675 msgid "native, builtin"
10676 msgstr "nativa, integrata"
10679 msgid "builtin, native"
10680 msgstr "integrata, nativa"
10684 msgstr "disabilitato"
10687 msgid "Default Settings"
10688 msgstr "Impostazioni predefinite"
10691 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10692 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10695 msgid "Use global settings"
10696 msgstr "Usa impostazioni globali"
10699 msgid "Select an executable file"
10700 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10708 msgstr "Scopri automaticamente"
10711 msgid "Local hard disk"
10712 msgstr "Hard disk locale"
10715 msgid "Network share"
10716 msgstr "Condivisione rete"
10719 msgid "Floppy disk"
10720 msgstr "Floppy disk"
10729 "You cannot add any more drives.\n"
10731 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10733 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10735 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10739 msgid "System drive"
10740 msgstr "Unità di sistema"
10744 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10746 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10747 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10749 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10751 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10752 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10759 msgid "Drive Mapping"
10760 msgstr "Mappatura dell'unità"
10764 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10766 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10768 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10770 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10786 msgstr "Emulazione"
10789 msgid "ALSA Driver"
10790 msgstr "Driver ALSA"
10793 msgid "EsounD Driver"
10794 msgstr "Driver Esound"
10798 msgstr "Driver OSS"
10801 msgid "JACK Driver"
10802 msgstr "Driver JACK"
10806 msgstr "Driver NAS"
10809 msgid "CoreAudio Driver"
10810 msgstr "Driver CoreAudio"
10813 msgid "Couldn't open %s!"
10814 msgstr "Impossibile aprire %s!"
10817 msgid "Sound Drivers"
10818 msgstr "Driver Audio"
10821 msgid "Wave Out Devices"
10822 msgstr "Dispositivo Wave Out"
10825 msgid "Wave In Devices"
10826 msgstr "Dispositivo Wave In"
10829 msgid "MIDI Out Devices"
10830 msgstr "Dispositivo MIDI Out"
10833 msgid "MIDI In Devices"
10834 msgstr "Dispositivo MIDI In"
10837 msgid "Aux Devices"
10838 msgstr "Dispositivo Aux"
10841 msgid "Mixer Devices"
10842 msgstr "Dispositivo Mixer"
10846 "Found driver in registry that is not available!\n"
10848 "Remove '%s' from registry?"
10850 "Trovato driver nel registro non disponibile!\n"
10852 "Rimuovere '%s' dal registro?"
10856 msgstr "Attenzione"
10859 msgid "Controls Background"
10860 msgstr "Controlli - Sfondo"
10863 msgid "Controls Text"
10864 msgstr "Controlli - Testo"
10867 msgid "Menu Background"
10868 msgstr "Menu - Sfondo"
10872 msgstr "Menu - Testo"
10876 msgstr "Barra di scorrimento"
10879 msgid "Selection Background"
10880 msgstr "Selezione - Sfondo"
10883 msgid "Selection Text"
10884 msgstr "Selezione - Testo"
10887 msgid "ToolTip Background"
10888 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10891 msgid "ToolTip Text"
10892 msgstr "ToolTip - Testo"
10895 msgid "Window Background"
10896 msgstr "Finestra - Sfondo"
10899 msgid "Window Text"
10900 msgstr "Finestra - Testo"
10903 msgid "Active Title Bar"
10904 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10907 msgid "Active Title Text"
10908 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10911 msgid "Inactive Title Bar"
10912 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10915 msgid "Inactive Title Text"
10916 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
10919 msgid "Message Box Text"
10920 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
10923 msgid "Application Workspace"
10924 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
10927 msgid "Window Frame"
10928 msgstr "Frame della finestra"
10931 msgid "Active Border"
10932 msgstr "Bordo attivo"
10935 msgid "Inactive Border"
10936 msgstr "Bordo inattivo"
10939 msgid "Controls Shadow"
10940 msgstr "Controlli - Ombre"
10944 msgstr "Testo disabilitato"
10947 msgid "Controls Highlight"
10948 msgstr "Controlli - Selezione"
10951 msgid "Controls Dark Shadow"
10952 msgstr "Controlli - Ombre scure"
10955 msgid "Controls Light"
10956 msgstr "Controlli - Luce"
10959 msgid "Controls Alternate Background"
10960 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
10963 msgid "Hot Tracked Item"
10964 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
10967 msgid "Active Title Bar Gradient"
10968 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
10971 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10972 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
10975 msgid "Menu Highlight"
10976 msgstr "Menu - Selezione"
10980 msgstr "Menu - Barra"
10982 #: wineconsole.rc:26
10983 msgid "Set &Defaults"
10984 msgstr "Imposta pre&definite"
10986 #: wineconsole.rc:28
10990 #: wineconsole.rc:31
10991 msgid "&Select all"
10992 msgstr "&Seleziona tutto"
10994 #: wineconsole.rc:32
10998 #: wineconsole.rc:33
11002 #: wineconsole.rc:36
11003 msgid "Setup - Default settings"
11004 msgstr "Impostazioni predefinite"
11006 #: wineconsole.rc:37
11007 msgid "Setup - Current settings"
11008 msgstr "Impostazioni correnti"
11010 #: wineconsole.rc:38
11011 msgid "Configuration error"
11012 msgstr "Errore di configurazione"
11014 #: wineconsole.rc:39
11015 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11017 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11020 #: wineconsole.rc:34
11021 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11022 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
11024 #: wineconsole.rc:35
11025 msgid "This is a test"
11026 msgstr "Questa è una prova"
11028 #: wineconsole.rc:41
11029 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11030 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11032 #: wineconsole.rc:42
11033 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11034 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11036 #: wineconsole.rc:43
11037 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11038 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11040 #: wineconsole.rc:44
11041 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11042 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11044 #: wineconsole.rc:45
11046 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11047 "The command is invalid.\n"
11049 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11050 "Il comando non è valido.\n"
11052 #: wineconsole.rc:48
11056 " wineconsole [options] <command>\n"
11062 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11066 #: wineconsole.rc:49
11068 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11070 " try to setup the current terminal as a Wine "
11073 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11075 " a inizializzare il terminale corrente come una "
11078 #: wineconsole.rc:51
11079 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11081 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11083 #: wineconsole.rc:52
11087 " wineconsole cmd\n"
11088 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11093 " wineconsole cmd\n"
11094 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11098 msgid "Wine program crash"
11099 msgstr "Crash di Wine"
11102 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11103 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11106 msgid "(unidentified)"
11107 msgstr "(non identificato)"
11110 msgid "&Open\tEnter"
11111 msgstr "&Apri\tInvio"
11115 msgstr "Ri&nomina..."
11118 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11119 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11123 msgstr "&Esegui..."
11126 msgid "Cr&eate Directory..."
11127 msgstr "Cr&ea cartella..."
11129 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
11130 msgid "E&xit\tAlt+X"
11131 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11138 msgid "Connect &Network Drive"
11139 msgstr "Connetti unità di rete"
11142 msgid "&Disconnect Network Drive"
11143 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11150 msgid "&All File Details"
11151 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11154 msgid "&Sort by Name"
11155 msgstr "Ordina per n&ome"
11158 msgid "Sort &by Type"
11159 msgstr "Ordina per &tipo"
11162 msgid "Sort by Si&ze"
11163 msgstr "Ordina per &dimensione"
11166 msgid "Sort by &Date"
11167 msgstr "Ordina per d&ata"
11170 msgid "Filter by &..."
11171 msgstr "Ordina per &..."
11175 msgstr "Barra delle &unità"
11178 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11179 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11182 msgid "New &Window"
11183 msgstr "&Nuova finestra"
11186 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11187 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11190 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11191 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11194 msgid "Arrange &Symbols"
11195 msgstr "Disponi &simboli"
11198 msgid "&About Winefile..."
11199 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
11202 msgid "Applying font settings"
11203 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11206 msgid "Error while selecting new font."
11207 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11210 msgid "Wine File Manager"
11211 msgstr "Gestore di file di Wine"
11230 msgid "Not yet implemented"
11231 msgstr "Non ancora implementato"
11239 msgstr "Data di creazione"
11243 msgstr "Data di ultimo accesso"
11247 msgstr "Data di ultima modifica"
11250 msgid "Index/Inode"
11251 msgstr "Indice/Inode"
11258 msgid "%s of %s free"
11259 msgstr "liberi %s di %s"
11263 msgstr "&Nuovo\tF2"
11266 msgid "&Mark Question"
11267 msgstr "&Contrassegna domanda"
11271 msgstr "&Principiante"
11283 msgstr "&Personalizza"
11287 msgstr "&Informazioni"
11290 msgid "&Fastest Times..."
11291 msgstr "&Tempi migliori"
11295 msgstr "&Riguardo a WineMine"
11306 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11307 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11310 msgid "Printer &setup..."
11311 msgstr "&Installazione stampante..."
11318 msgid "&Annotate..."
11319 msgstr "&Annota..."
11323 msgstr "&Segnalibro"
11327 msgstr "&Definisci..."
11331 msgstr "Cronologia"
11333 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11337 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11341 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11346 msgid "&Help on help"
11347 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
11350 msgid "Always on &top"
11351 msgstr "Sempre in primo &piano"
11354 msgid "&About Wine Help"
11355 msgstr "&Informazioni su..."
11358 msgid "Annotation..."
11359 msgstr "Annotazione..."
11371 msgstr "Guida di Wine"
11374 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11375 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11386 msgid "Help files (*.hlp)"
11387 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11390 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11391 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11394 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11396 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11399 msgid "Help topics: "
11400 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11403 msgid "&New...\tCtrl+N"
11404 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11407 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11408 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11411 msgid "&Clear\tDEL"
11412 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11415 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11416 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11419 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11420 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11423 msgid "Find &next\tF3"
11424 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11428 msgstr "Sola &lettura"
11432 msgstr "&Modificato"
11439 msgid "Selection &info"
11440 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11443 msgid "Character &format"
11444 msgstr "&Formato del carattere"
11447 msgid "&Def. char format"
11448 msgstr "Formato del &def. char"
11451 msgid "Paragrap&h format"
11452 msgstr "Formato del ¶grafo"
11456 msgstr "&Ricava il testo"
11460 msgstr "Barra del &formato"
11468 msgstr "Barra di s&tato"
11471 msgid "&Options..."
11472 msgstr "&Opzioni..."
11476 msgstr "&Inserisci"
11479 msgid "&Date and time..."
11480 msgstr "&Data e ora..."
11486 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11487 msgid "&Bullet points"
11490 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11491 msgid "&Paragraph..."
11492 msgstr "&Paragrafo..."
11496 msgstr "&Tabulazioni..."
11499 msgid "Backgroun&d"
11503 msgid "&System\tCtrl+1"
11504 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11508 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11509 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11512 msgid "&About Wine Wordpad"
11513 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11517 msgstr "Automatico"
11520 msgid "All documents (*.*)"
11521 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11524 msgid "Text documents (*.txt)"
11525 msgstr "File di testo (*.txt)"
11528 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11529 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11532 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11533 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11536 msgid "Rich text document"
11537 msgstr "Documento rich text"
11540 msgid "Text document"
11541 msgstr "Documento di testo"
11544 msgid "Unicode text document"
11545 msgstr "Documento di testo Unicode"
11548 msgid "Printer files (*.PRN)"
11549 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
11573 msgstr "Prossima pagina"
11576 msgid "Previous page"
11577 msgstr "Pagina precedente"
11581 msgstr "Due pagine"
11585 msgstr "Una pagina"
11589 msgstr "Ingrandisci"
11593 msgstr "Rimpicciolisci"
11624 msgid "Save changes to '%s'?"
11625 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11628 msgid "Finished searching the document."
11629 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11632 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11633 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11637 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11638 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11640 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11641 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11644 msgid "Invalid number format"
11645 msgstr "Numero di formato non valido"
11648 msgid "OLE storage documents are not supported"
11649 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11652 msgid "Could not save the file."
11653 msgstr "Impossibile salvare il file."
11656 msgid "You do not have access to save the file."
11657 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11660 msgid "Could not open the file."
11661 msgstr "Impossibile aprire il file."
11664 msgid "You do not have access to open the file."
11665 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11668 msgid "Printing not implemented"
11669 msgstr "Stampa non implementata"
11672 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11674 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11677 msgid "Starting Wordpad failed"
11678 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11681 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11682 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11685 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11686 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11689 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11690 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11693 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11694 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11697 msgid "%d file(s) copied\n"
11698 msgstr "%d file copiato/i\n"
11702 "Is '%s' a filename or directory\n"
11704 "(F - File, D - Directory)\n"
11706 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11707 "nella destinazione?\n"
11708 "(F - File, C - Cartella)\n"
11711 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11712 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11715 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11716 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11719 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11720 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11723 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11724 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11732 msgctxt "Directory key"
11738 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11741 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11742 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11746 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11748 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11749 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11750 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11751 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11752 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11753 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11754 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11755 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11756 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11757 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11758 "[/N] Copy using short names\n"
11759 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11760 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11761 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11762 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11763 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11764 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11765 "\tarchive attribute\n"
11766 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11767 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11768 "\t\tthan source\n"
11771 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11774 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11775 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11779 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11781 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
11782 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
11783 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11784 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
11786 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
11787 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
11788 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
11789 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11790 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11791 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
11792 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
11793 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
11794 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
11795 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
11796 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
11797 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
11798 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11800 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11802 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
11804 "\t\tdella sorgente\n"