1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-08-31 18:41+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
77 msgid "&Modify/Remove"
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
98 msgstr "Bangos forma: %s"
102 msgstr "Bangos forma"
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
122 msgstr "neglaudintas"
125 msgid "Cancelling..."
126 msgstr "Atsisakoma..."
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Eiti į šiandien"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dokumentų aplankai"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
167 msgstr "Sistemos kelias"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Sistemos aplankai"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Failas nerastas"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Failas neegzistuoja.\n"
204 "Ar norite sukurti failą?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Failas jau egzistuoja.\n"
212 "Ar norite jį pakeisti?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Kelias neegzistuoja"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Failas neegzistuoja"
236 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Sukurti naują aplanką"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
268 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 msgstr "Tamsiai žalia"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 msgstr "Tamsiai geltona"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 msgstr "Tamsiai mėlyna"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgstr "Tamsiai žydra"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
344 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
356 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
368 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Trūksta atminties."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Įvyko klaida."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
400 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
401 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
413 msgstr "&Kur išsaugoti:"
421 msgstr "Išsaugoti kaip"
425 msgstr "Atverti failą"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Pristabdytas; "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Laukia pašalinimo; "
445 msgstr "Užstrigęs popierius; "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Problema su popieriumi; "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
465 msgstr "Aktyvus Į/I; "
469 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Nepasiekiama; "
489 msgstr "Apdorojimas; "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Inicijuojama; "
501 msgstr "Baigiasi dažai; "
509 msgstr "Puslapis perkrautas; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Trūksta atminties; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Paraštės [coliai]"
545 msgstr "Paraštės [mm]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Jungiamasi prie %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
574 "ir slaptažodis yra teisingi."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
586 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
588 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Rakto atributai"
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
620 msgstr "Rakto naudojimas"
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Liudijimo politika"
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "ALS priežasties kodas"
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "ALS platinimo vietos"
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
659 msgid "Email Address"
660 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
668 msgstr "Turinio tipas"
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
676 msgstr "Pasirašymo laikas"
680 msgstr "Paliudijantis parašas"
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "S/MIME gebėjimai"
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 msgctxt "Certification Practice Statement"
702 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
706 msgstr "Naudotojo pastaba"
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "Liudijimo tipas"
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "Liudijimo kopija"
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "Netscape bazės URL"
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Netscape komentaras"
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SpcFinancialCriteria"
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SpcMinimalCriteria"
773 msgid "Country/Region"
774 msgstr "Valstybė/regionas"
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Įstaigos padalinys"
786 msgstr "Vardas, pavardė"
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Srities komponentas"
817 msgid "Street Address"
821 msgid "Serial Number"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
837 msgid "Principal Name"
838 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows produktų naujinimas"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Registravimo CSP"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
870 msgstr "Naujausias ALS"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Vardo ribojimai"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Politikos ribojimai"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Programos politika"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Programos politikos ribojimai"
902 msgstr "CMC duomenys"
906 msgstr "CMC atsakymas"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC būsenos informacija"
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "CMC plėtiniai"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC atributai"
926 msgstr "PKCS 7 duomenys"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
978 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Operacijos identifikatorius"
998 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1006 msgstr "Registracijos informacija"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Gauti liudijimą"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Atšaukti užklausą"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Laukia užklausa"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Kliento informacija"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Kodų pako licencijos"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Rakto atkūrimas"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Failų atkūrimas"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Visos programų politikos"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Kiti žmonės"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1186 msgstr "Rakto identifikatorius="
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Liudijimo numeris="
1198 msgstr "Kitas vardas="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1206 msgstr "DNS vardas="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Katalogo adresas"
1218 msgstr "IP adresas="
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Subjekto tipas="
1238 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgstr "Esybės pabaiga"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1251 msgctxt "path length"
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Informacija neprieinama"
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Prieigos metodas="
1269 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1275 msgstr "LĮ išdavėjai"
1278 msgid "Unknown Access Method"
1279 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1282 msgid "Alternative Name"
1283 msgstr "Alternatyvus vardas"
1286 msgid "CRL Distribution Point"
1287 msgstr "ALS platinimo vieta"
1290 msgid "Distribution Point Name"
1291 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1295 msgstr "Asmenvardis"
1303 msgstr "ALS priežastis="
1307 msgstr "ALS išdavėjas"
1310 msgid "Key Compromise"
1311 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1314 msgid "CA Compromise"
1315 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1318 msgid "Affiliation Changed"
1319 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1326 msgid "Operation Ceased"
1327 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1330 msgid "Certificate Hold"
1331 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1334 msgid "Financial Information="
1335 msgstr "Finansinė informacija="
1342 msgid "Not Available"
1343 msgstr "Neprieinama"
1346 msgid "Meets Criteria="
1347 msgstr "Atitinka kriterijus="
1349 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1353 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1358 msgid "Digital Signature"
1359 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1362 msgid "Non-Repudiation"
1363 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1366 msgid "Key Encipherment"
1367 msgstr "Rakto užšifravimas"
1370 msgid "Data Encipherment"
1371 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1374 msgid "Key Agreement"
1375 msgstr "Rakto susitarimas"
1378 msgid "Certificate Signing"
1379 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1382 msgid "Off-line CRL Signing"
1383 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1387 msgstr "ALS pasirašymas"
1390 msgid "Encipher Only"
1391 msgstr "Tik užšifravimas"
1394 msgid "Decipher Only"
1395 msgstr "Tik dešifravimas"
1398 msgid "SSL Client Authentication"
1399 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1402 msgid "SSL Server Authentication"
1403 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1422 msgid "Signature CA"
1426 msgid "Certificate Policy"
1427 msgstr "Liudijimo politika"
1430 msgid "Policy Identifier: "
1431 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1434 msgid "Policy Qualifier Info"
1435 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1438 msgid "Policy Qualifier Id="
1439 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1443 msgstr "Kvalifikatorius"
1446 msgid "Notice Reference"
1447 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1450 msgid "Organization="
1454 msgid "Notice Number="
1455 msgstr "Pranešimo numeris="
1458 msgid "Notice Text="
1459 msgstr "Pranešimo tekstas="
1461 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1466 msgid "Certificate Information"
1467 msgstr "Liudijimo informacija"
1471 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1472 "altered or corrupted."
1474 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1479 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1480 "trusted root certificate store."
1482 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1483 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1486 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1488 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1491 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1492 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1495 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1496 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1499 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1500 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1504 msgstr "Kam išduota: "
1512 msgstr "Galioja nuo "
1519 msgid "This certificate has an invalid signature."
1520 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1523 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1524 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1527 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1528 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1531 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1532 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1535 msgid "This certificate is OK."
1536 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1546 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1548 msgstr "<visi laukai>"
1551 msgid "Version 1 Fields Only"
1552 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1555 msgid "Extensions Only"
1556 msgstr "Tik plėtiniai"
1559 msgid "Critical Extensions Only"
1560 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1563 msgid "Properties Only"
1564 msgstr "Tik savybės"
1567 msgid "Serial number"
1576 msgstr "Galioja nuo"
1580 msgstr "Galioja iki"
1588 msgstr "Viešasis raktas"
1591 msgid "%s (%d bits)"
1592 msgstr "%s (%d bitai)"
1599 msgid "Enhanced key usage (property)"
1600 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1603 msgid "Friendly name"
1604 msgstr "Draugiškas vardas"
1606 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1611 msgid "Certificate Properties"
1612 msgstr "Liudijimo savybės"
1615 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1616 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1619 msgid "The OID you entered already exists."
1620 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1623 msgid "Select Certificate Store"
1624 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1627 msgid "Please select a certificate store."
1628 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1631 msgid "Certificate Import Wizard"
1632 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1636 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1637 "select another file."
1639 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1643 msgid "File to Import"
1644 msgstr "Importo failas"
1647 msgid "Specify the file you want to import."
1648 msgstr "Nurodykite failą importui."
1650 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Store"
1652 msgstr "Liudijimų saugykla"
1656 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1657 "lists, and certificate trust lists."
1659 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1660 "patikintų liudijimų sąrašai."
1663 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1664 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1667 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1668 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1670 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1671 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1672 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1674 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1675 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1676 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1679 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1680 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1683 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1684 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1687 msgid "Please select a file."
1688 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1691 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1692 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1695 msgid "Could not open "
1696 msgstr "Nepavyko atverti "
1699 msgid "Determined by the program"
1700 msgstr "Nustatyta programos"
1703 msgid "Please select a store"
1704 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1707 msgid "Certificate Store Selected"
1708 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1711 msgid "Automatically determined by the program"
1712 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1723 msgid "Certificate Revocation List"
1724 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1727 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1728 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1731 msgid "Personal Information Exchange"
1732 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1735 msgid "The import was successful."
1736 msgstr "Importas sėkmingas."
1739 msgid "The import failed."
1740 msgstr "Importas nepavyko."
1747 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1752 msgstr "Kam išduotas"
1759 msgid "Expiration Date"
1760 msgstr "Galiojimo data"
1763 msgid "Friendly Name"
1764 msgstr "Draugiškas vardas"
1766 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1773 "sign messages with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1776 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1777 "pasirašyti pranešimų.\n"
1778 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1782 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1783 "sign messages with them.\n"
1784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1786 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1787 "pasirašyti pranešimų.\n"
1788 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1797 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1798 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1802 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1803 "verify messages signed with it.\n"
1804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1807 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1808 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1812 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1816 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1817 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1821 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1825 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1826 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1834 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1835 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1836 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1844 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1845 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1846 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1850 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1854 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1858 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1862 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1873 msgid "Certificates"
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1889 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1890 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Eksporto formatas"
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Eksporto failas"
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1937 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1962 msgstr "Failo formatas"
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1970 msgstr "Eksportuoti raktus"
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "Eksportas nepavyko."
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1989 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2009 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2010 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound: %s"
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2029 msgid "Regional Setting"
2030 msgstr "Regiono nuostatos"
2033 msgid "%uMB used, %uMB available"
2034 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2038 msgstr "S&inchronizuoti"
2040 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2049 msgctxt "table of contents"
2057 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2059 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2061 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2063 msgstr "&Spausdinti..."
2065 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2073 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2083 msgstr "Slėpti &korteles"
2087 msgstr "Rodyti &korteles"
2097 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2101 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2105 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2110 msgctxt "table of contents"
2116 msgstr "Sinchronizuoti"
2118 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2122 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2126 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2127 msgid "Cinepak Video codec"
2128 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2130 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2131 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2136 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2140 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2144 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2146 msgstr "&Atverti..."
2148 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2150 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2153 msgid "Print &format..."
2154 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2158 msgstr "S&pausdinti..."
2160 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2161 msgid "Print previe&w"
2162 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2164 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2168 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2172 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2173 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2179 msgstr "&Įrankių juosta"
2182 msgid "&Standard bar"
2183 msgstr "Į&prastinė juosta"
2186 msgid "&Address bar"
2187 msgstr "&Adreso juosta"
2189 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2193 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2194 msgid "&Add to Favorites..."
2195 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2197 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2198 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2199 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2204 msgid "&About Internet Explorer"
2205 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2212 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2214 msgstr "Spausdinti..."
2221 msgid "Internet Settings"
2222 msgstr "Interneto nuostatos"
2225 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2226 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2229 msgid "Security settings for zone: "
2230 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2234 msgstr "Pritaikytos"
2238 msgstr "Labai žemos"
2257 msgid "Error converting object to primitive type"
2258 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2261 msgid "Invalid procedure call or argument"
2262 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2265 msgid "Subscript out of range"
2266 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2269 msgid "Automation server can't create object"
2270 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2273 msgid "Object doesn't support this property or method"
2274 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2277 msgid "Object doesn't support this action"
2278 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2281 msgid "Argument not optional"
2282 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2285 msgid "Syntax error"
2286 msgstr "Sintaksės klaida"
2289 msgid "Expected ';'"
2290 msgstr "Tikėtasi „;“"
2293 msgid "Expected '('"
2294 msgstr "Tikėtasi „(“"
2297 msgid "Expected ')'"
2298 msgstr "Tikėtasi „)“"
2301 msgid "Unterminated string constant"
2302 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2305 msgid "Conditional compilation is turned off"
2306 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2309 msgid "Number expected"
2310 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2313 msgid "Function expected"
2314 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2317 msgid "'[object]' is not a date object"
2318 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2321 msgid "Object expected"
2322 msgstr "Tikėtasi objekto"
2325 msgid "Illegal assignment"
2326 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2329 msgid "'|' is undefined"
2330 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2333 msgid "Boolean object expected"
2334 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2337 msgid "VBArray object expected"
2338 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2341 msgid "JScript object expected"
2342 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2345 msgid "Syntax error in regular expression"
2346 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2349 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2350 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2354 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2355 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2358 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2359 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2362 msgid "Array object expected"
2363 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2370 msgid "Invalid function\n"
2371 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2374 msgid "File not found\n"
2375 msgstr "Failas nerastas\n"
2378 msgid "Path not found\n"
2379 msgstr "Kelias nerastas\n"
2382 msgid "Too many open files\n"
2383 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2386 msgid "Access denied\n"
2387 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2390 msgid "Invalid handle\n"
2391 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2394 msgid "Memory trashed\n"
2395 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2398 msgid "Not enough memory\n"
2399 msgstr "Per mažai atminties\n"
2402 msgid "Invalid block\n"
2403 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2406 msgid "Bad environment\n"
2407 msgstr "Bloga aplinka\n"
2410 msgid "Bad format\n"
2411 msgstr "Blogas formatas\n"
2414 msgid "Invalid access\n"
2415 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2418 msgid "Invalid data\n"
2419 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2422 msgid "Out of memory\n"
2423 msgstr "Trūksta atminties\n"
2426 msgid "Invalid drive\n"
2427 msgstr "neteisingas diskas\n"
2430 msgid "Can't delete current directory\n"
2431 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2434 msgid "Not same device\n"
2435 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2438 msgid "No more files\n"
2439 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2442 msgid "Write protected\n"
2443 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2447 msgstr "Blogas vienetas\n"
2451 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2454 msgid "Bad command\n"
2455 msgstr "Bloga komanda\n"
2459 msgstr "CRC klaida\n"
2462 msgid "Bad length\n"
2463 msgstr "Blogas ilgis\n"
2465 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2466 msgid "Seek error\n"
2467 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2470 msgid "Not DOS disk\n"
2471 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2474 msgid "Sector not found\n"
2475 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2478 msgid "Out of paper\n"
2479 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2482 msgid "Write fault\n"
2483 msgstr "Rašymo klaida\n"
2486 msgid "Read fault\n"
2487 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2490 msgid "General failure\n"
2491 msgstr "Bendra triktis\n"
2494 msgid "Sharing violation\n"
2495 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2498 msgid "Lock violation\n"
2499 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2502 msgid "Wrong disk\n"
2503 msgstr "Ne tas diskas\n"
2506 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2507 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2510 msgid "End of file\n"
2511 msgstr "Failo pabaiga\n"
2513 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2515 msgstr "Diskas pilnas\n"
2518 msgid "Request not supported\n"
2519 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2522 msgid "Remote machine not listening\n"
2523 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2526 msgid "Duplicate network name\n"
2527 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2530 msgid "Bad network path\n"
2531 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2534 msgid "Network busy\n"
2535 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2538 msgid "Device does not exist\n"
2539 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2542 msgid "Too many commands\n"
2543 msgstr "Per daug komandų\n"
2546 msgid "Adaptor hardware error\n"
2547 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2550 msgid "Bad network response\n"
2551 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2554 msgid "Unexpected network error\n"
2555 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2558 msgid "Bad remote adaptor\n"
2559 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2562 msgid "Print queue full\n"
2563 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2566 msgid "No spool space\n"
2567 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2570 msgid "Print cancelled\n"
2571 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2574 msgid "Network name deleted\n"
2575 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2578 msgid "Network access denied\n"
2579 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2582 msgid "Bad device type\n"
2583 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2586 msgid "Bad network name\n"
2587 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2590 msgid "Too many network names\n"
2591 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2594 msgid "Too many network sessions\n"
2595 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2598 msgid "Sharing paused\n"
2599 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2602 msgid "Request not accepted\n"
2603 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2606 msgid "Redirector paused\n"
2607 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2610 msgid "File exists\n"
2611 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2614 msgid "Cannot create\n"
2615 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2618 msgid "Int24 failure\n"
2619 msgstr "Int24 klaida\n"
2622 msgid "Out of structures\n"
2623 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2626 msgid "Already assigned\n"
2627 msgstr "Jau priskirta\n"
2629 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2630 msgid "Invalid password\n"
2631 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2634 msgid "Invalid parameter\n"
2635 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2638 msgid "Net write fault\n"
2639 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2642 msgid "No process slots\n"
2643 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2646 msgid "Too many semaphores\n"
2647 msgstr "Per daug semaforų\n"
2650 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2651 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2654 msgid "Semaphore is set\n"
2655 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2658 msgid "Too many semaphore requests\n"
2659 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2662 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2663 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2666 msgid "Semaphore owner died\n"
2667 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2670 msgid "Semaphore user limit\n"
2671 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2674 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2675 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2678 msgid "Drive locked\n"
2679 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2682 msgid "Broken pipe\n"
2683 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2686 msgid "Open failed\n"
2687 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2690 msgid "Buffer overflow\n"
2691 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2694 msgid "No more search handles\n"
2695 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2698 msgid "Invalid target handle\n"
2699 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2702 msgid "Invalid IOCTL\n"
2703 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2706 msgid "Invalid verify switch\n"
2707 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2710 msgid "Bad driver level\n"
2711 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2714 msgid "Call not implemented\n"
2715 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2718 msgid "Semaphore timeout\n"
2719 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2722 msgid "Insufficient buffer\n"
2723 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2726 msgid "Invalid name\n"
2727 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2730 msgid "Invalid level\n"
2731 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2734 msgid "No volume label\n"
2735 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2738 msgid "Module not found\n"
2739 msgstr "Nerastas modulis\n"
2742 msgid "Procedure not found\n"
2743 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2746 msgid "No children to wait for\n"
2747 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2750 msgid "Child process has not completed\n"
2751 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2754 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2755 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2758 msgid "Negative seek\n"
2759 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2762 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2763 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2766 msgid "Drive is already JOINed\n"
2767 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2770 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2771 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2774 msgid "Drive is not JOINed\n"
2775 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2778 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2779 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2782 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2783 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2786 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2787 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2790 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2791 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2794 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2795 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2798 msgid "Drive is busy\n"
2799 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2802 msgid "Same drive\n"
2803 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2806 msgid "Not toplevel directory\n"
2807 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2810 msgid "Directory is not empty\n"
2811 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2814 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2815 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2818 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2819 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2822 msgid "Path is busy\n"
2823 msgstr "Kelias užimtas\n"
2826 msgid "Already a SUBST target\n"
2827 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2830 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2831 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2834 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2835 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2838 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2839 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2842 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2843 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2846 msgid "Volume label too long\n"
2847 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2850 msgid "Too many TCBs\n"
2851 msgstr "Per daug TCB\n"
2854 msgid "Signal refused\n"
2855 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2858 msgid "Segment discarded\n"
2859 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2862 msgid "Segment not locked\n"
2863 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2866 msgid "Bad thread ID address\n"
2867 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2870 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2871 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2874 msgid "Path is invalid\n"
2875 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2878 msgid "Signal pending\n"
2879 msgstr "Laukiama signalo\n"
2882 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2883 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2886 msgid "Lock failed\n"
2887 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2890 msgid "Resource in use\n"
2891 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2894 msgid "Cancel violation\n"
2895 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2898 msgid "Atomic locks not supported\n"
2899 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2902 msgid "Invalid segment number\n"
2903 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2906 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2907 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2910 msgid "File already exists\n"
2911 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2914 msgid "Invalid flag number\n"
2915 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2918 msgid "Semaphore name not found\n"
2919 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2922 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2923 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2926 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2927 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2930 msgid "Invalid module type for %1\n"
2931 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2934 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2935 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2938 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2939 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2942 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2943 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2946 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2947 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2950 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2951 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2954 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2955 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2958 msgid "IOPL not enabled\n"
2959 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2962 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2963 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2966 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2967 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2970 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2971 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2974 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2975 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2978 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2979 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2982 msgid "Environment variable not found\n"
2983 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2986 msgid "No signal sent\n"
2987 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2990 msgid "File name is too long\n"
2991 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2994 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2995 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
2998 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2999 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3002 msgid "Invalid signal number\n"
3003 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3006 msgid "Error setting signal handler\n"
3007 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3010 msgid "Segment locked\n"
3011 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3014 msgid "Too many modules\n"
3015 msgstr "Per daug modulių\n"
3018 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3019 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3022 msgid "Machine type mismatch\n"
3023 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3027 msgstr "Blogas kanalas\n"
3031 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3034 msgid "Pipe closed\n"
3035 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3038 msgid "Pipe not connected\n"
3039 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3042 msgid "More data available\n"
3043 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3046 msgid "Session cancelled\n"
3047 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3050 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3051 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3054 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3055 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3058 msgid "No more data available\n"
3059 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3062 msgid "Cannot use Copy API\n"
3063 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3066 msgid "Directory name invalid\n"
3067 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3070 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3071 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3074 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3075 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3078 msgid "Extended attribute table full\n"
3079 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3082 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3083 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3086 msgid "Extended attributes not supported\n"
3087 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3090 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3091 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3094 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3095 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3098 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3099 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3102 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3103 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3106 msgid "Invalid oplock message received\n"
3107 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3110 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3111 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3114 msgid "Invalid address\n"
3115 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3118 msgid "Arithmetic overflow\n"
3119 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3122 msgid "Pipe connected\n"
3123 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3126 msgid "Pipe listening\n"
3127 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3130 msgid "Extended attribute access denied\n"
3131 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3134 msgid "I/O operation aborted\n"
3135 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3138 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3139 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3142 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3143 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3146 msgid "No access to memory location\n"
3147 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3150 msgid "Swap error\n"
3151 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3154 msgid "Stack overflow\n"
3155 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3158 msgid "Invalid message\n"
3159 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3162 msgid "Cannot complete\n"
3163 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3166 msgid "Invalid flags\n"
3167 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3170 msgid "Unrecognised volume\n"
3171 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3174 msgid "File invalid\n"
3175 msgstr "Neteisingas failas\n"
3178 msgid "Cannot run full-screen\n"
3179 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3182 msgid "Nonexistent token\n"
3183 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3186 msgid "Registry corrupt\n"
3187 msgstr "Pažeistas registras\n"
3190 msgid "Invalid key\n"
3191 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3194 msgid "Can't open registry key\n"
3195 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3198 msgid "Can't read registry key\n"
3199 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3202 msgid "Can't write registry key\n"
3203 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3206 msgid "Registry has been recovered\n"
3207 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3210 msgid "Registry is corrupt\n"
3211 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3214 msgid "I/O to registry failed\n"
3215 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3218 msgid "Not registry file\n"
3219 msgstr "Ne registro failas\n"
3222 msgid "Key deleted\n"
3223 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3226 msgid "No registry log space\n"
3227 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3230 msgid "Registry key has subkeys\n"
3231 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3234 msgid "Subkey must be volatile\n"
3235 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3238 msgid "Notify change request in progress\n"
3239 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3242 msgid "Dependent services are running\n"
3243 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3246 msgid "Invalid service control\n"
3247 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3250 msgid "Service request timeout\n"
3251 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3254 msgid "Cannot create service thread\n"
3255 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3258 msgid "Service database locked\n"
3259 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3262 msgid "Service already running\n"
3263 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3266 msgid "Invalid service account\n"
3267 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3270 msgid "Service is disabled\n"
3271 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3274 msgid "Circular dependency\n"
3275 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3278 msgid "Service does not exist\n"
3279 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3282 msgid "Service cannot accept control message\n"
3283 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3286 msgid "Service not active\n"
3287 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3290 msgid "Service controller connect failed\n"
3291 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3294 msgid "Exception in service\n"
3295 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3298 msgid "Database does not exist\n"
3299 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3302 msgid "Service-specific error\n"
3303 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3306 msgid "Process aborted\n"
3307 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3310 msgid "Service dependency failed\n"
3311 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3314 msgid "Service login failed\n"
3315 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3318 msgid "Service start-hang\n"
3319 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3322 msgid "Invalid service lock\n"
3323 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3326 msgid "Service marked for delete\n"
3327 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3330 msgid "Service exists\n"
3331 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3334 msgid "System running last-known-good config\n"
3335 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3338 msgid "Service dependency deleted\n"
3339 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3342 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3344 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3348 msgid "Service not started since last boot\n"
3349 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3352 msgid "Duplicate service name\n"
3353 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3356 msgid "Different service account\n"
3357 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3360 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3361 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3364 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3365 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3368 msgid "No recovery program for service\n"
3369 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3372 msgid "Service not implemented by exe\n"
3373 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3376 msgid "End of media\n"
3377 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3380 msgid "Filemark detected\n"
3381 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3384 msgid "Beginning of media\n"
3385 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3388 msgid "Setmark detected\n"
3389 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3392 msgid "No data detected\n"
3393 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3396 msgid "Partition failure\n"
3397 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3400 msgid "Invalid block length\n"
3401 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3404 msgid "Device not partitioned\n"
3405 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3408 msgid "Unable to lock media\n"
3409 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3412 msgid "Unable to unload media\n"
3413 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3416 msgid "Media changed\n"
3417 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3420 msgid "I/O bus reset\n"
3421 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3424 msgid "No media in drive\n"
3425 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3428 msgid "No Unicode translation\n"
3429 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3432 msgid "DLL init failed\n"
3433 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3436 msgid "Shutdown in progress\n"
3437 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3440 msgid "No shutdown in progress\n"
3441 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3444 msgid "I/O device error\n"
3445 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3448 msgid "No serial devices found\n"
3449 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3452 msgid "Shared IRQ busy\n"
3453 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3456 msgid "Serial I/O completed\n"
3457 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3460 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3461 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3464 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3465 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3468 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3469 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3472 msgid "Unknown floppy error\n"
3473 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3476 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3477 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3480 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3481 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3484 msgid "Hard disk operation failed\n"
3485 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3488 msgid "Hard disk reset failed\n"
3489 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3492 msgid "End of tape media\n"
3493 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3496 msgid "Not enough server memory\n"
3497 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3500 msgid "Possible deadlock\n"
3501 msgstr "Galima aklavietė\n"
3504 msgid "Incorrect alignment\n"
3505 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3508 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3509 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3512 msgid "Set-power-state failed\n"
3513 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3516 msgid "Too many links\n"
3517 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3520 msgid "Newer windows version needed\n"
3521 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3524 msgid "Wrong operating system\n"
3525 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3528 msgid "Single-instance application\n"
3529 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3532 msgid "Real-mode application\n"
3533 msgstr "Real-mode programa\n"
3536 msgid "Invalid DLL\n"
3537 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3540 msgid "No associated application\n"
3541 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3544 msgid "DDE failure\n"
3545 msgstr "DDE klaida\n"
3548 msgid "DLL not found\n"
3549 msgstr "DLL nerastas\n"
3552 msgid "Out of user handles\n"
3553 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3556 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3557 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3560 msgid "The source element is empty\n"
3561 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3564 msgid "The destination element is full\n"
3565 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3568 msgid "The element address is invalid\n"
3569 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3572 msgid "The magazine is not present\n"
3573 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3576 msgid "The device needs reinitialization\n"
3577 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3580 msgid "The device requires cleaning\n"
3581 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3584 msgid "The device door is open\n"
3585 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3588 msgid "The device is not connected\n"
3589 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3592 msgid "Element not found\n"
3593 msgstr "Elementas nerastas\n"
3596 msgid "No match found\n"
3597 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3600 msgid "Property set not found\n"
3601 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3604 msgid "Point not found\n"
3605 msgstr "Taškas nerastas\n"
3608 msgid "No running tracking service\n"
3609 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3612 msgid "No such volume ID\n"
3613 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3616 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3617 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3620 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3621 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3624 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3625 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3628 msgid "The journal is being deleted\n"
3629 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3632 msgid "The journal is not active\n"
3633 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3636 msgid "Potential matching file found\n"
3637 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3640 msgid "The journal entry was deleted\n"
3641 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3644 msgid "Invalid device name\n"
3645 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3648 msgid "Connection unavailable\n"
3649 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3652 msgid "Device already remembered\n"
3653 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3656 msgid "No network or bad path\n"
3657 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3660 msgid "Invalid network provider name\n"
3661 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3664 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3665 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3668 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3669 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3672 msgid "Not a container\n"
3673 msgstr "Ne konteineris\n"
3676 msgid "Extended error\n"
3677 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3680 msgid "Invalid group name\n"
3681 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3684 msgid "Invalid computer name\n"
3685 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3688 msgid "Invalid event name\n"
3689 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3692 msgid "Invalid domain name\n"
3693 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3696 msgid "Invalid service name\n"
3697 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3700 msgid "Invalid network name\n"
3701 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3704 msgid "Invalid share name\n"
3705 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3708 msgid "Invalid message name\n"
3709 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3712 msgid "Invalid message destination\n"
3713 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3716 msgid "Session credential conflict\n"
3717 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3720 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3721 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3724 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3725 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3728 msgid "No network\n"
3729 msgstr "Nėra tinklo\n"
3732 msgid "Operation cancelled by user\n"
3733 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3736 msgid "File has a user-mapped section\n"
3737 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3739 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3740 msgid "Connection refused\n"
3741 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3744 msgid "Connection gracefully closed\n"
3745 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3748 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3749 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3752 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3753 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3756 msgid "Connection invalid\n"
3757 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3760 msgid "Connection is active\n"
3761 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3764 msgid "Network unreachable\n"
3765 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3768 msgid "Host unreachable\n"
3769 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3772 msgid "Protocol unreachable\n"
3773 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3776 msgid "Port unreachable\n"
3777 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3780 msgid "Request aborted\n"
3781 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3784 msgid "Connection aborted\n"
3785 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3788 msgid "Please retry operation\n"
3789 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3792 msgid "Connection count limit reached\n"
3793 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3796 msgid "Login time restriction\n"
3797 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3800 msgid "Login workstation restriction\n"
3801 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3804 msgid "Incorrect network address\n"
3805 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3808 msgid "Service already registered\n"
3809 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3812 msgid "Service not found\n"
3813 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3816 msgid "User not authenticated\n"
3817 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3820 msgid "User not logged on\n"
3821 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3824 msgid "Continue work in progress\n"
3825 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3828 msgid "Already initialised\n"
3829 msgstr "Jau inicijuota\n"
3832 msgid "No more local devices\n"
3833 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3836 msgid "The site does not exist\n"
3837 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3840 msgid "The domain controller already exists\n"
3841 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3844 msgid "Supported only when connected\n"
3845 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3848 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3849 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3852 msgid "The user profile is invalid\n"
3853 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3856 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3857 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3860 msgid "Not all privileges assigned\n"
3861 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3864 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3865 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3868 msgid "No quotas for account\n"
3869 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3872 msgid "Local user session key\n"
3873 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3876 msgid "Password too complex for LM\n"
3877 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3880 msgid "Unknown revision\n"
3881 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3884 msgid "Incompatible revision levels\n"
3885 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3888 msgid "Invalid owner\n"
3889 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3892 msgid "Invalid primary group\n"
3893 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3896 msgid "No impersonation token\n"
3897 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3900 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3901 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3904 msgid "No logon servers available\n"
3905 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3908 msgid "No such logon session\n"
3909 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3912 msgid "No such privilege\n"
3913 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3916 msgid "Privilege not held\n"
3917 msgstr "Teisė neturima\n"
3920 msgid "Invalid account name\n"
3921 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3924 msgid "User already exists\n"
3925 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3928 msgid "No such user\n"
3929 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3932 msgid "Group already exists\n"
3933 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3936 msgid "No such group\n"
3937 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3940 msgid "User already in group\n"
3941 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3944 msgid "User not in group\n"
3945 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3948 msgid "Can't delete last admin user\n"
3949 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3952 msgid "Wrong password\n"
3953 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3956 msgid "Ill-formed password\n"
3957 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3960 msgid "Password restriction\n"
3961 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3964 msgid "Logon failure\n"
3965 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3968 msgid "Account restriction\n"
3969 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3972 msgid "Invalid logon hours\n"
3973 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3976 msgid "Invalid workstation\n"
3977 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3980 msgid "Password expired\n"
3981 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3984 msgid "Account disabled\n"
3985 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3988 msgid "No security ID mapped\n"
3989 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3992 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3993 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
3996 msgid "LUIDs exhausted\n"
3997 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4000 msgid "Invalid sub authority\n"
4001 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4004 msgid "Invalid ACL\n"
4005 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4008 msgid "Invalid SID\n"
4009 msgstr "Neteisingas SID\n"
4012 msgid "Invalid security descriptor\n"
4013 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4016 msgid "Bad inherited ACL\n"
4017 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4020 msgid "Server disabled\n"
4021 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4024 msgid "Server not disabled\n"
4025 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4028 msgid "Invalid ID authority\n"
4029 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4032 msgid "Allotted space exceeded\n"
4033 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4036 msgid "Invalid group attributes\n"
4037 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4040 msgid "Bad impersonation level\n"
4041 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4044 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4045 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4048 msgid "Bad validation class\n"
4049 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4052 msgid "Bad token type\n"
4053 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4056 msgid "No security on object\n"
4057 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4060 msgid "Can't access domain information\n"
4061 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4064 msgid "Invalid server state\n"
4065 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4068 msgid "Invalid domain state\n"
4069 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4072 msgid "Invalid domain role\n"
4073 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4076 msgid "No such domain\n"
4077 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4080 msgid "Domain already exists\n"
4081 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4084 msgid "Domain limit exceeded\n"
4085 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4088 msgid "Internal database corruption\n"
4089 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4092 msgid "Internal error\n"
4093 msgstr "Vidinė klaida\n"
4096 msgid "Generic access types not mapped\n"
4097 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4100 msgid "Bad descriptor format\n"
4101 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4104 msgid "Not a logon process\n"
4105 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4108 msgid "Logon session ID exists\n"
4109 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4112 msgid "Unknown authentication package\n"
4113 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4116 msgid "Bad logon session state\n"
4117 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4120 msgid "Logon session ID collision\n"
4121 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4124 msgid "Invalid logon type\n"
4125 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4128 msgid "Cannot impersonate\n"
4129 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4132 msgid "Invalid transaction state\n"
4133 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4136 msgid "Security DB commit failure\n"
4137 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4140 msgid "Account is built-in\n"
4141 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4144 msgid "Group is built-in\n"
4145 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4148 msgid "User is built-in\n"
4149 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4152 msgid "Group is primary for user\n"
4153 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4156 msgid "Token already in use\n"
4157 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4160 msgid "No such local group\n"
4161 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4164 msgid "User not in local group\n"
4165 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4168 msgid "User already in local group\n"
4169 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4172 msgid "Local group already exists\n"
4173 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4175 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4176 msgid "Logon type not granted\n"
4177 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4180 msgid "Too many secrets\n"
4181 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4184 msgid "Secret too long\n"
4185 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4188 msgid "Internal security DB error\n"
4189 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4192 msgid "Too many context IDs\n"
4193 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4196 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4197 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4200 msgid "No such member\n"
4201 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4204 msgid "Invalid member\n"
4205 msgstr "Neteisingas narys\n"
4208 msgid "Too many SIDs\n"
4209 msgstr "Per daug SID\n"
4212 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4213 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4216 msgid "No inheritable components\n"
4217 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4220 msgid "File or directory corrupt\n"
4221 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4224 msgid "Disk is corrupt\n"
4225 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4228 msgid "No user session key\n"
4229 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4232 msgid "Licence quota exceeded\n"
4233 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4236 msgid "Wrong target name\n"
4237 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4240 msgid "Mutual authentication failed\n"
4241 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4244 msgid "Time skew between client and server\n"
4245 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4248 msgid "Invalid window handle\n"
4249 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4252 msgid "Invalid menu handle\n"
4253 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4256 msgid "Invalid cursor handle\n"
4257 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4260 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4261 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4264 msgid "Invalid hook handle\n"
4265 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4268 msgid "Invalid DWP handle\n"
4269 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4272 msgid "Can't create top-level child window\n"
4273 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4276 msgid "Can't find window class\n"
4277 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4280 msgid "Window owned by another thread\n"
4281 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4284 msgid "Hotkey already registered\n"
4285 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4288 msgid "Class already exists\n"
4289 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4292 msgid "Class does not exist\n"
4293 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4296 msgid "Class has open windows\n"
4297 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4300 msgid "Invalid index\n"
4301 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4304 msgid "Invalid icon handle\n"
4305 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4308 msgid "Private dialog index\n"
4309 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4312 msgid "List box ID not found\n"
4313 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4316 msgid "No wildcard characters\n"
4317 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4320 msgid "Clipboard not open\n"
4321 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4324 msgid "Hotkey not registered\n"
4325 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4328 msgid "Not a dialog window\n"
4329 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4332 msgid "Control ID not found\n"
4333 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4336 msgid "Invalid combobox message\n"
4337 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4340 msgid "Not a combobox window\n"
4341 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4344 msgid "Invalid edit height\n"
4345 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4348 msgid "DC not found\n"
4349 msgstr "DC nerastas\n"
4352 msgid "Invalid hook filter\n"
4353 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4356 msgid "Invalid filter procedure\n"
4357 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4360 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4361 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4364 msgid "Global-only hook procedure\n"
4365 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4368 msgid "Journal hook already set\n"
4369 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4372 msgid "Hook procedure not installed\n"
4373 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4376 msgid "Invalid list box message\n"
4377 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4380 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4381 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4384 msgid "No tab stops on this list box\n"
4385 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4388 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4389 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4392 msgid "Child window menus not allowed\n"
4393 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4396 msgid "Window has no system menu\n"
4397 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4400 msgid "Invalid message box style\n"
4401 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4404 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4405 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4408 msgid "Screen already locked\n"
4409 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4412 msgid "Window handles have different parents\n"
4413 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4416 msgid "Not a child window\n"
4417 msgstr "Ne polangis\n"
4420 msgid "Invalid GW command\n"
4421 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4424 msgid "Invalid thread ID\n"
4425 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4428 msgid "Not an MDI child window\n"
4429 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4432 msgid "Popup menu already active\n"
4433 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4436 msgid "No scrollbars\n"
4437 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4440 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4441 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4444 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4445 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4448 msgid "No system resources\n"
4449 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4452 msgid "No non-paged system resources\n"
4453 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4456 msgid "No paged system resources\n"
4457 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4460 msgid "No working set quota\n"
4461 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4464 msgid "No page file quota\n"
4465 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4468 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4469 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4472 msgid "Menu item not found\n"
4473 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4476 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4477 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4480 msgid "Hook type not allowed\n"
4481 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4484 msgid "Interactive window station required\n"
4485 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4489 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4492 msgid "Invalid monitor handle\n"
4493 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4496 msgid "Event log file corrupt\n"
4497 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4500 msgid "Event log can't start\n"
4501 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4504 msgid "Event log file full\n"
4505 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4508 msgid "Event log file changed\n"
4509 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4512 msgid "Installer service failed.\n"
4513 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4516 msgid "Installation aborted by user\n"
4517 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4520 msgid "Installation failure\n"
4521 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4524 msgid "Installation suspended\n"
4525 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4528 msgid "Unknown product\n"
4529 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4532 msgid "Unknown feature\n"
4533 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4536 msgid "Unknown component\n"
4537 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4540 msgid "Unknown property\n"
4541 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4544 msgid "Invalid handle state\n"
4545 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4548 msgid "Bad configuration\n"
4549 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4552 msgid "Index is missing\n"
4553 msgstr "Trūksta indekso\n"
4556 msgid "Installation source is missing\n"
4557 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4560 msgid "Wrong installation package version\n"
4561 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4564 msgid "Product uninstalled\n"
4565 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4568 msgid "Invalid query syntax\n"
4569 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4572 msgid "Invalid field\n"
4573 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4576 msgid "Device removed\n"
4577 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4580 msgid "Installation already running\n"
4581 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4584 msgid "Installation package failed to open\n"
4585 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4588 msgid "Installation package is invalid\n"
4589 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4592 msgid "Installer user interface failed\n"
4593 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4596 msgid "Failed to open installation log file\n"
4597 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4600 msgid "Installation language not supported\n"
4601 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4604 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4605 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4608 msgid "Installation package rejected\n"
4609 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4612 msgid "Function could not be called\n"
4613 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4616 msgid "Function failed\n"
4617 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4620 msgid "Invalid table\n"
4621 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4624 msgid "Data type mismatch\n"
4625 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4627 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4628 msgid "Unsupported type\n"
4629 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4632 msgid "Creation failed\n"
4633 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4636 msgid "Temporary directory not writable\n"
4637 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4640 msgid "Installation platform not supported\n"
4641 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4644 msgid "Installer not used\n"
4645 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4648 msgid "Failed to open the patch package\n"
4649 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4652 msgid "Invalid patch package\n"
4653 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4656 msgid "Unsupported patch package\n"
4657 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4660 msgid "Another version is installed\n"
4661 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4664 msgid "Invalid command line\n"
4665 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4668 msgid "Remote installation not allowed\n"
4669 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4672 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4673 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4676 msgid "Invalid string binding\n"
4677 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4680 msgid "Wrong kind of binding\n"
4681 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4684 msgid "Invalid binding\n"
4685 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4688 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4689 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4692 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4693 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4696 msgid "Invalid string UUID\n"
4697 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4700 msgid "Invalid endpoint format\n"
4701 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4704 msgid "Invalid network address\n"
4705 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4708 msgid "No endpoint found\n"
4709 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4712 msgid "Invalid timeout value\n"
4713 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4716 msgid "Object UUID not found\n"
4717 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4720 msgid "UUID already registered\n"
4721 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4724 msgid "UUID type already registered\n"
4725 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4728 msgid "Server already listening\n"
4729 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4732 msgid "No protocol sequences registered\n"
4733 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4736 msgid "RPC server not listening\n"
4737 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4740 msgid "Unknown manager type\n"
4741 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4744 msgid "Unknown interface\n"
4745 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4748 msgid "No bindings\n"
4749 msgstr "Nėra saistymų\n"
4752 msgid "No protocol sequences\n"
4753 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4756 msgid "Can't create endpoint\n"
4757 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4760 msgid "Out of resources\n"
4761 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4764 msgid "RPC server unavailable\n"
4765 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4768 msgid "RPC server too busy\n"
4769 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4772 msgid "Invalid network options\n"
4773 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4776 msgid "No RPC call active\n"
4777 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4780 msgid "RPC call failed\n"
4781 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4784 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4785 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4788 msgid "RPC protocol error\n"
4789 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4792 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4793 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4796 msgid "Invalid tag\n"
4797 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4800 msgid "Invalid array bounds\n"
4801 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4804 msgid "No entry name\n"
4805 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4808 msgid "Invalid name syntax\n"
4809 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4812 msgid "Unsupported name syntax\n"
4813 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4816 msgid "No network address\n"
4817 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4820 msgid "Duplicate endpoint\n"
4821 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4824 msgid "Unknown authentication type\n"
4825 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4828 msgid "Maximum calls too low\n"
4829 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4832 msgid "String too long\n"
4833 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4836 msgid "Protocol sequence not found\n"
4837 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4840 msgid "Procedure number out of range\n"
4841 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4844 msgid "Binding has no authentication data\n"
4845 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4848 msgid "Unknown authentication service\n"
4849 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4852 msgid "Unknown authentication level\n"
4853 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4856 msgid "Invalid authentication identity\n"
4857 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4860 msgid "Unknown authorisation service\n"
4861 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4864 msgid "Invalid entry\n"
4865 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4868 msgid "Can't perform operation\n"
4869 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4872 msgid "Endpoints not registered\n"
4873 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4876 msgid "Nothing to export\n"
4877 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4880 msgid "Incomplete name\n"
4881 msgstr "Nevisas vardas\n"
4884 msgid "Invalid version option\n"
4885 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4888 msgid "No more members\n"
4889 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4892 msgid "Not all objects unexported\n"
4893 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4896 msgid "Interface not found\n"
4897 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4900 msgid "Entry already exists\n"
4901 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4904 msgid "Entry not found\n"
4905 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4908 msgid "Name service unavailable\n"
4909 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4912 msgid "Invalid network address family\n"
4913 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4916 msgid "Operation not supported\n"
4917 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4920 msgid "No security context available\n"
4921 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4924 msgid "RPCInternal error\n"
4925 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4928 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4929 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4932 msgid "Address error\n"
4933 msgstr "Adreso klaida\n"
4936 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4937 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4940 msgid "Floating-point underflow\n"
4941 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4944 msgid "Floating-point overflow\n"
4945 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4948 msgid "No more entries\n"
4949 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4952 msgid "Character translation table open failed\n"
4953 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4956 msgid "Character translation table file too small\n"
4957 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4960 msgid "Null context handle\n"
4961 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4964 msgid "Context handle damaged\n"
4965 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4968 msgid "Binding handle mismatch\n"
4969 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4972 msgid "Cannot get call handle\n"
4973 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4976 msgid "Null reference pointer\n"
4977 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4980 msgid "Enumeration value out of range\n"
4981 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4984 msgid "Byte count too small\n"
4985 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4988 msgid "Bad stub data\n"
4989 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4992 msgid "Invalid user buffer\n"
4993 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
4996 msgid "Unrecognised media\n"
4997 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5000 msgid "No trust secret\n"
5001 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5004 msgid "No trust SAM account\n"
5005 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5008 msgid "Trusted domain failure\n"
5009 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5012 msgid "Trusted relationship failure\n"
5013 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5016 msgid "Trust logon failure\n"
5017 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5020 msgid "RPC call already in progress\n"
5021 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5024 msgid "NETLOGON is not started\n"
5025 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5028 msgid "Account expired\n"
5029 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5032 msgid "Redirector has open handles\n"
5033 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5036 msgid "Printer driver already installed\n"
5037 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5040 msgid "Unknown port\n"
5041 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5044 msgid "Unknown printer driver\n"
5045 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5048 msgid "Unknown print processor\n"
5049 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5052 msgid "Invalid separator file\n"
5053 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5056 msgid "Invalid priority\n"
5057 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5060 msgid "Invalid printer name\n"
5061 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5064 msgid "Printer already exists\n"
5065 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5068 msgid "Invalid printer command\n"
5069 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5072 msgid "Invalid data type\n"
5073 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5076 msgid "Invalid environment\n"
5077 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5080 msgid "No more bindings\n"
5081 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5084 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5085 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5088 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5089 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5092 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5093 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5096 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5097 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5100 msgid "Server has open handles\n"
5101 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5104 msgid "Resource data not found\n"
5105 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5108 msgid "Resource type not found\n"
5109 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5112 msgid "Resource name not found\n"
5113 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5116 msgid "Resource language not found\n"
5117 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5120 msgid "Not enough quota\n"
5121 msgstr "Per maža kvota\n"
5124 msgid "No interfaces\n"
5125 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5128 msgid "RPC call cancelled\n"
5129 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5132 msgid "Binding incomplete\n"
5133 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5136 msgid "RPC comm failure\n"
5137 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5140 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5141 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5144 msgid "No principal name registered\n"
5145 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5148 msgid "Not an RPC error\n"
5149 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5152 msgid "UUID is local only\n"
5153 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5156 msgid "Security package error\n"
5157 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5160 msgid "Thread not cancelled\n"
5161 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5164 msgid "Invalid handle operation\n"
5165 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5168 msgid "Wrong serialising package version\n"
5169 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5172 msgid "Wrong stub version\n"
5173 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5176 msgid "Invalid pipe object\n"
5177 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5180 msgid "Wrong pipe order\n"
5181 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5184 msgid "Wrong pipe version\n"
5185 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5188 msgid "Group member not found\n"
5189 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5192 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5193 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5196 msgid "Invalid object\n"
5197 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5200 msgid "Invalid time\n"
5201 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5204 msgid "Invalid form name\n"
5205 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5208 msgid "Invalid form size\n"
5209 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5212 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5213 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5216 msgid "Printer deleted\n"
5217 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5220 msgid "Invalid printer state\n"
5221 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5224 msgid "User must change password\n"
5225 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5228 msgid "Domain controller not found\n"
5229 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5232 msgid "Account locked out\n"
5233 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5236 msgid "Invalid pixel format\n"
5237 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5240 msgid "Invalid driver\n"
5241 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5244 msgid "Invalid object resolver set\n"
5245 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5248 msgid "Incomplete RPC send\n"
5249 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5252 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5253 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5256 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5257 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5260 msgid "RPC pipe closed\n"
5261 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5264 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5265 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5268 msgid "No data on RPC pipe\n"
5269 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5272 msgid "No site name available\n"
5273 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5276 msgid "The file cannot be accessed\n"
5277 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5280 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5281 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5284 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5285 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5288 msgid "Not all objects could be exported\n"
5289 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5292 msgid "The interface could not be exported\n"
5293 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5296 msgid "The profile could not be added\n"
5297 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5300 msgid "The profile element could not be added\n"
5301 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5304 msgid "The profile element could not be removed\n"
5305 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5308 msgid "The group element could not be added\n"
5309 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5312 msgid "The group element could not be removed\n"
5313 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5316 msgid "The username could not be found\n"
5317 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5319 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5321 msgstr "Vietinis prievadas"
5324 msgid "Local Monitor"
5325 msgstr "Vietinis monitorius"
5328 msgid "'%s' is not a valid port name"
5329 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5332 msgid "Port %s already exists"
5333 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5336 msgid "This port has no options to configure"
5337 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5340 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5341 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5345 msgstr "Laiškų siuntimas"
5348 msgid "Entire Network"
5349 msgstr "Visas tinklas"
5352 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5353 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5356 msgid "HTML Document"
5357 msgstr "HTML dokumentas"
5360 msgid "Downloading from %s..."
5361 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5369 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5370 "file path and try again."
5372 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5373 "mėginkite dar kartą."
5376 msgid "path %s not found"
5377 msgstr "kelias %s nerastas"
5380 msgid "insert disk %s"
5381 msgstr "įdėkite diską %s"
5385 "Windows Installer %s\n"
5388 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5390 "Install a product:\n"
5391 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5392 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5393 "\t/a package [property]\n"
5394 "Repair an installation:\n"
5395 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5396 "Uninstall a product:\n"
5397 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5398 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5399 "Advertise a product:\n"
5400 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5402 "\t/p patch_package [property]\n"
5403 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5404 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5405 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5406 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5407 "Register MSI Service:\n"
5409 "Unregister MSI Service:\n"
5411 "Display this help:\n"
5415 "Windows diegimo programa %s\n"
5418 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5420 "Įdiegti produktą:\n"
5421 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5422 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5423 "\t/a paketas [savybė]\n"
5424 "Taisyti įdiegimą:\n"
5425 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5426 "Pašalinti produktą:\n"
5427 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5428 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5429 "Skelbti produktą:\n"
5430 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5431 "Pritaikyti pataisą:\n"
5432 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5433 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5434 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5435 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5436 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5437 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5439 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5441 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5446 msgid "enter which folder contains %s"
5447 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5450 msgid "install source for feature missing"
5451 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5454 msgid "network drive for feature missing"
5455 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5458 msgid "feature from:"
5459 msgstr "komponentas iš:"
5462 msgid "choose which folder contains %s"
5463 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5466 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5467 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5471 "Wine MS-RLE video codec\n"
5472 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5474 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5475 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5478 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5479 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5482 msgid "Wine Video 1 video codec"
5483 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5486 msgid "unknown object"
5487 msgstr "nežinomas objektas"
5491 msgstr "lango antraštės juosta"
5495 msgstr "meniu juosta"
5499 msgstr "slankjuostė"
5511 msgstr "pelės žymeklis"
5531 msgstr "iškylantis meniu"
5535 msgstr "meniu elementas"
5539 msgstr "paaiškinimas"
5559 msgstr "dialogo langas"
5575 msgstr "įrankių juosta"
5579 msgstr "būsenos juosta"
5586 msgid "column header"
5587 msgstr "stulpelio antraštė"
5591 msgstr "eilutės antraštė"
5610 msgid "help balloon"
5611 msgstr "pagalbos balionas"
5623 msgstr "sąrašo elementas"
5630 msgid "outline item"
5631 msgstr "plano elementas"
5638 msgid "property page"
5639 msgstr "savybių lapas"
5643 msgstr "indikatorius"
5651 msgstr "statinis tekstas"
5662 msgid "check button"
5663 msgstr "žymimasis langelis"
5666 msgid "radio button"
5671 msgstr "jungtinis langelis"
5675 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5678 msgid "progress bar"
5679 msgstr "eigos juosta"
5683 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5686 msgid "hot key field"
5687 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5691 msgstr "šliaužiklis"
5710 msgid "drop down button"
5711 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5715 msgstr "meniu mygtukas"
5718 msgid "grid drop down button"
5719 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5723 msgstr "matomas tarpas"
5726 msgid "page tab list"
5727 msgstr "kortelių sąrašas"
5734 msgid "split button"
5735 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5737 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5742 msgid "outline button"
5743 msgstr "plano mygtukas"
5745 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5749 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5762 msgid "Insert a new %s object into your document"
5763 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5767 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5768 "may activate it using the program which created it."
5770 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5771 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5773 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5779 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5782 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5787 msgstr "Pridėti valdiklį"
5790 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5791 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5795 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5796 "activate it using %s."
5798 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5803 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5804 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5806 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5807 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5811 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5812 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5815 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5816 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5820 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5821 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5824 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5825 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5830 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5831 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5832 "be reflected in your document."
5834 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5835 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5838 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5839 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5842 msgid "Unknown Type"
5843 msgstr "Nežinomas tipas"
5846 msgid "Unknown Source"
5847 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5850 msgid "the program which created it"
5851 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5854 msgctxt "unit: pixels"
5859 msgctxt "unit: bits"
5864 msgctxt "unit: dots/inch"
5869 msgctxt "unit: percent"
5874 msgctxt "unit: microseconds"
5879 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5880 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5882 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5887 msgid "Copy files from:"
5888 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5891 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5892 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5899 msgid "&Save Background As..."
5900 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5903 msgid "Set As Back&ground"
5904 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5907 msgid "&Copy Background"
5908 msgstr "Kopijuoti &foną"
5911 msgid "Set as &Desktop Item"
5912 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5914 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5916 msgstr "Pažymėti &viską"
5918 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5919 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5924 msgid "Create Shor&tcut"
5925 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5927 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5928 msgid "Add to &Favorites..."
5929 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5932 msgid "&View Source"
5933 msgstr "Pirminis &tekstas"
5941 msgstr "&Spausdinti"
5943 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5945 msgstr "&Atverti saitą"
5947 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5948 msgid "Open Link in &New Window"
5949 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5951 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5952 msgid "Save Target &As..."
5953 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5955 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5956 msgid "&Print Target"
5957 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5959 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5960 msgid "S&how Picture"
5961 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5963 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5964 msgid "&Save Picture As..."
5965 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5968 msgid "&E-mail Picture..."
5969 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5972 msgid "Pr&int Picture..."
5973 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5976 msgid "&Go to My Pictures"
5977 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5979 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5980 msgid "Set as Back&ground"
5981 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5983 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5984 msgid "Set as &Desktop Item..."
5985 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5987 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5988 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5992 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5993 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5998 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5999 msgid "Copy Shor&tcut"
6000 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6002 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6006 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6010 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6014 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6036 msgid "&Cell Properties"
6037 msgstr "Lan&gelio savybės"
6040 msgid "&Table Properties"
6041 msgstr "&Lentelės savybės"
6043 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6049 msgstr "&Spausdinti"
6051 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6056 msgid "Open in &New Window"
6057 msgstr "Atverti &naujame lange"
6064 msgid "&Save Video As..."
6065 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6067 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6077 msgstr "Sekti gaires"
6080 msgid "Resource Failures"
6081 msgstr "Išteklių klaidos"
6084 msgid "Dump Tracking Info"
6085 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6089 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6093 msgstr "Derinimo rodinys"
6097 msgstr "Parodyti medį"
6101 msgstr "Parodyti eilutes"
6104 msgid "Dump DisplayTree"
6105 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6108 msgid "Dump FormatCaches"
6109 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6112 msgid "Dump LayoutRects"
6113 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6116 msgid "Memory Monitor"
6117 msgstr "Atminties monitorius"
6120 msgid "Performance Meters"
6121 msgstr "Našumo skaitikliai"
6125 msgstr "Išsaugoti HTML"
6128 msgid "&Browse View"
6129 msgstr "&Naršyti rodinį"
6133 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6135 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6137 msgstr "Slinkti čia"
6149 msgstr "Ankstesnis lapas"
6153 msgstr "Tolesnis lapas"
6157 msgstr "Slinkti aukštyn"
6161 msgstr "Slinkti žemyn"
6165 msgstr "Kairysis kraštas"
6169 msgstr "Dešinysis kraštas"
6173 msgstr "Kairysis lapas"
6177 msgstr "Dešinysis lapas"
6181 msgstr "Slinkti kairėn"
6184 msgid "Scroll Right"
6185 msgstr "Slinkti dešinėn"
6188 msgid "Wine Internet Explorer"
6189 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6193 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6195 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6196 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6197 msgid "Lar&ge Icons"
6198 msgstr "&Didelės piktogramos"
6200 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6201 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6202 msgid "S&mall Icons"
6203 msgstr "&Mažos piktogramos"
6205 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6209 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6210 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6214 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6215 msgid "Arrange &Icons"
6216 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6220 msgstr "Pagal &vardą"
6224 msgstr "Pagal &tipą"
6228 msgstr "Pagal d&ydį"
6232 msgstr "Pagal &datą"
6235 msgid "&Auto Arrange"
6236 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6239 msgid "Line up Icons"
6240 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6243 msgid "Paste as Link"
6244 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6252 msgstr "Naujas &aplankas"
6256 msgstr "Nauja &nuoroda"
6263 msgctxt "recycle bin"
6280 msgid "Create &Link"
6281 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6283 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6285 msgstr "&Pervadinti"
6287 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6288 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6293 msgid "&About Control Panel"
6294 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6296 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6300 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6306 msgstr "Modifikuotas"
6308 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6313 msgid "Size available"
6314 msgstr "Prieinamas dydis"
6329 msgid "Original location"
6330 msgstr "Originali vieta"
6333 msgid "Date deleted"
6334 msgstr "Pašalinimo data"
6337 msgid "Control Panel"
6338 msgstr "Valdymo skydelis"
6344 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6350 msgstr "Paleisti iš naujo"
6353 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6354 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6361 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6362 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6365 msgid "Start Menu\\Programs"
6366 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6373 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6374 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6386 msgstr "Pradžios meniu"
6399 msgstr "Darbalaukis"
6410 msgid "Application Data"
6411 msgstr "Programų duomenys"
6415 msgstr "Spausdintuvai"
6418 msgid "Local Settings\\Application Data"
6419 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6422 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6423 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6430 msgid "Local Settings\\History"
6431 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6434 msgid "Program Files"
6435 msgstr "Programų failai"
6442 msgid "Program Files\\Common Files"
6443 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6445 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6450 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6451 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6466 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6467 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6470 msgid "Program Files (x86)"
6471 msgstr "Programų failai (x86)"
6474 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6475 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6481 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6486 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6487 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6490 msgid "Music\\Playlists"
6491 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6493 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6495 msgstr "Atsiuntimai"
6497 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6510 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6511 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6514 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6515 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6518 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6519 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6522 msgid "Music\\Sample Music"
6523 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6526 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6527 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6530 msgid "Music\\Sample Playlists"
6531 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6534 msgid "Videos\\Sample Videos"
6535 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6539 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6551 msgstr "OEM nuorodos"
6554 msgid "AppData\\LocalLow"
6555 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6558 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6559 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6562 msgid "Error during creation of a new folder"
6563 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6566 msgid "Confirm file deletion"
6567 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6570 msgid "Confirm folder deletion"
6571 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6574 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6575 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6578 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6579 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6582 msgid "Confirm file overwrite"
6583 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6587 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6589 "Do you want to replace it?"
6591 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6593 "Ar norite jį pakeisti?"
6596 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6597 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6601 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6602 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6605 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6606 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6609 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6610 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6613 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6615 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6616 "vietoj šiukšlinės?"
6620 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6622 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6623 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6626 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6628 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6630 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6636 msgstr "Naujas aplankas"
6639 msgid "Wine Control Panel"
6640 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6643 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6644 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6647 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6648 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6651 msgid "Executable files (*.exe)"
6652 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6655 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6656 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6659 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6660 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6663 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6664 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6667 msgid "Confirm deletion"
6668 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6672 "A file already exists at the path %1.\n"
6674 "Do you want to replace it?"
6676 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6678 "Ar norite jį pakeisti?"
6682 "A folder already exists at the path %1.\n"
6684 "Do you want to replace it?"
6686 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6688 "Ar norite jį pakeisti?"
6691 msgid "Confirm overwrite"
6692 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6696 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6697 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6698 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6699 "any later version.\n"
6701 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6702 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6703 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6706 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6707 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6708 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6710 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6711 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6712 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6713 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6715 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6716 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6717 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6719 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6720 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6721 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6724 msgid "Wine License"
6725 msgstr "Wine licencija"
6737 msgctxt "time unit: hours"
6743 msgctxt "time unit: minutes"
6749 msgctxt "time unit: seconds"
6753 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6758 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6762 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6766 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6768 msgstr "Su&skleisti"
6770 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6775 msgid "&Close\tAlt-F4"
6776 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6783 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6784 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6787 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6788 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6790 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6795 msgid "&More Windows..."
6796 msgstr "&Daugiau langų..."
6799 msgid "LAN Connection"
6800 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6803 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6804 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6807 msgid "The date on the certificate is invalid."
6808 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6811 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6812 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6816 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6817 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6820 msgid "The specified command was carried out."
6821 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6824 msgid "Undefined external error."
6825 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6828 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6830 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6834 msgid "The driver was not enabled."
6835 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6839 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6842 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6846 msgid "The specified device handle is invalid."
6847 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6850 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6851 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6855 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6856 "increase available memory, and then try again."
6858 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6859 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6863 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6864 "which functions and messages the driver supports."
6866 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6867 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6870 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6871 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6874 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6875 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6878 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6879 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6883 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6884 "Capabilities function to determine the supported formats."
6886 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6887 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6889 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6891 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6892 "device, or wait until the data is finished playing."
6894 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6895 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6899 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6900 "header, and then try again."
6902 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6903 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6907 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6908 "and then try again."
6910 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6911 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6915 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6916 "header, and then try again."
6918 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6919 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6923 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6924 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6926 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6927 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6931 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6932 "transmitted, and then try again."
6934 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6939 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6940 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6942 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6943 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6947 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6948 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6950 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6951 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6954 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6956 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6957 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
6960 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6961 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
6964 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6965 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
6969 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6970 "or contact the device manufacturer."
6972 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
6973 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
6976 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6977 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
6981 "Not enough memory available for this task.\n"
6982 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6985 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
6986 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
6991 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6994 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
6995 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
6999 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7000 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7003 msgid "No command was specified."
7004 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7008 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7009 "size of the buffer."
7011 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7015 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7018 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7022 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7023 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7027 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7028 "manufacturer about obtaining a new driver."
7030 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7031 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7035 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7036 "manufacturer about obtaining a new driver."
7038 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7039 "naujos tvarkyklės gavimo."
7042 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7043 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7046 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7047 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7051 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7053 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7057 msgid "The device driver is not ready."
7058 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7061 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7062 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7066 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7069 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7073 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7074 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7078 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7079 "separately to determine which devices caused the error."
7081 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7082 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7085 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7086 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7089 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7090 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7093 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7094 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7098 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7099 "still connected to the network."
7101 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7102 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7106 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7107 "device name is spelled correctly."
7109 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7110 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7114 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7117 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7122 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7125 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7126 "unikalų alternatyvų vardą."
7129 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7130 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7134 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7135 "parameter with each 'open' command."
7137 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7138 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7142 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7143 "Please supply one."
7145 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7146 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7150 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7151 "documentation for valid formats."
7153 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7154 "tinkamiems formatams rasti."
7158 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7161 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7165 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7167 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7171 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7172 "may be corrupt, or not in the correct format."
7174 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7175 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7178 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7179 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7182 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7183 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7186 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7188 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7191 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7193 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7196 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7197 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7201 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7202 "sequence, and then try again."
7204 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7209 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7210 "the device is closed, and then try again."
7212 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7213 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7217 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7218 "characters, followed by a period and an extension."
7220 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7221 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7225 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7226 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7230 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7231 "in Control Panel to install the device."
7233 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7234 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7238 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7239 "restarting your computer."
7241 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7242 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7246 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7247 "cannot change directories."
7249 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7250 "pakeisti katalogų."
7254 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7257 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7261 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7263 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7267 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7269 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7274 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7276 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7281 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7282 "until a wave device is free, and then try again."
7284 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7285 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7289 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7290 "until the device is free, and then try again."
7292 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7293 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7297 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7298 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7300 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7301 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7305 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7306 "until the device is free, and then try again."
7308 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7309 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7312 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7313 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7316 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7317 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7321 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7322 "the Drivers option to install the wave device."
7324 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7325 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7329 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7332 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7336 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7337 "the Drivers option to install the wave device."
7339 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7340 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7344 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7347 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7352 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7353 "You can't use them together."
7355 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7360 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7363 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7368 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7369 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7371 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7372 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7376 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7377 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7380 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7381 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7382 "konfigūracijai redaguoti."
7385 msgid "An error occurred with the specified port."
7386 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7390 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7391 "these applications; then, try again."
7393 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7394 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7397 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7398 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7402 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7403 "Control Panel to install a MIDI driver."
7405 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7406 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7409 msgid "There is no display window."
7410 msgstr "Nėra rodymo lango."
7413 msgid "Could not create or use window."
7414 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7418 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7419 "check your disk or network connection."
7421 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7422 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7426 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7427 "are still connected to the network."
7429 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7430 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7433 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7435 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7438 msgid "Unable to create the output file."
7439 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7446 msgid "Operations Error"
7447 msgstr "Operacijų klaida"
7450 msgid "Protocol Error"
7451 msgstr "Protokolo klaida"
7454 msgid "Time Limit Exceeded"
7455 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7458 msgid "Size Limit Exceeded"
7459 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7462 msgid "Compare False"
7466 msgid "Compare True"
7470 msgid "Authentication Method Not Supported"
7471 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7474 msgid "Strong Authentication Required"
7475 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7478 msgid "Referral (v2)"
7479 msgstr "Perdavimas (v2)"
7486 msgid "Administration Limit Exceeded"
7487 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7490 msgid "Unavailable Critical Extension"
7491 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7494 msgid "Confidentiality Required"
7495 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7498 msgid "No Such Attribute"
7499 msgstr "Nėra tokio atributo"
7502 msgid "Undefined Type"
7503 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7506 msgid "Inappropriate Matching"
7507 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7510 msgid "Constraint Violation"
7511 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7514 msgid "Attribute Or Value Exists"
7515 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7518 msgid "Invalid Syntax"
7519 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7522 msgid "No Such Object"
7523 msgstr "Nėra tokio objekto"
7526 msgid "Alias Problem"
7527 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7530 msgid "Invalid DN Syntax"
7531 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7535 msgstr "Objektas yra lapas"
7538 msgid "Alias Dereference Problem"
7539 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7542 msgid "Inappropriate Authentication"
7543 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7546 msgid "Invalid Credentials"
7547 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7550 msgid "Insufficient Rights"
7551 msgstr "Nepakanka teisių"
7559 msgstr "Nepasiekiamas"
7562 msgid "Unwilling To Perform"
7563 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7566 msgid "Loop Detected"
7567 msgstr "Aptiktas ciklas"
7570 msgid "Sort Control Missing"
7571 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7574 msgid "Index range error"
7575 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7578 msgid "Naming Violation"
7579 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7582 msgid "Object Class Violation"
7583 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7586 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7587 msgstr "Leistina tik su lapu"
7590 msgid "Not allowed on RDN"
7591 msgstr "Neleistina su RDN"
7594 msgid "Already Exists"
7598 msgid "No Object Class Mods"
7599 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7602 msgid "Results Too Large"
7603 msgstr "Rezultatai per dideli"
7606 msgid "Affects Multiple DSAs"
7607 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7615 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7619 msgstr "Vietinė klaida"
7622 msgid "Encoding Error"
7623 msgstr "Kodavimo klaida"
7626 msgid "Decoding Error"
7627 msgstr "Dekodavimo klaida"
7631 msgstr "Baigėsi laikas"
7634 msgid "Auth Unknown"
7635 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7638 msgid "Filter Error"
7639 msgstr "Filtro klaida"
7642 msgid "User Cancelled"
7643 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7646 msgid "Parameter Error"
7647 msgstr "Parametro klaida"
7651 msgstr "Trūksta atminties"
7654 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7655 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7658 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7659 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7662 msgid "Specified control was not found in message"
7663 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7666 msgid "No result present in message"
7667 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7670 msgid "More results returned"
7671 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7674 msgid "Loop while handling referrals"
7675 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7678 msgid "Referral hop limit exceeded"
7679 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7683 msgstr "Ana&loginis"
7687 msgstr "Skai&tmeninis"
7689 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7691 msgstr "Š&riftas..."
7694 msgid "&Without Titlebar"
7695 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7705 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7706 msgid "&Always on Top"
7707 msgstr "&Visada viršuje"
7710 msgid "&About Clock"
7711 msgstr "&Apie laikrodį"
7718 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7719 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7723 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7724 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7725 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7726 "called procedure.\n"
7728 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7729 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7731 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7732 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7733 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7734 "kviečiamai procedūrai.\n"
7736 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7737 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7741 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7742 "default directory.\n"
7744 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7745 "numatytą katalogą.\n"
7748 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7749 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7752 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7753 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7756 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7757 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7760 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7761 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7764 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7765 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7768 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7769 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7772 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7773 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7777 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7779 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7780 "on the terminal device before they are executed.\n"
7782 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7783 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7784 "preceding it with an @ sign.\n"
7786 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7788 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7789 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7791 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7792 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7796 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7797 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7801 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7803 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7805 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7806 "not exist in wine's cmd.\n"
7808 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7811 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7813 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7814 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7818 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7821 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7822 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7823 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7824 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7825 "label terminates the batch file execution.\n"
7827 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7829 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7831 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7832 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7833 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7834 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7835 "komandų failo vykdymą.\n"
7837 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7841 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7842 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7844 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7845 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7849 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7851 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7852 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7853 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7855 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7856 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7858 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7860 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7861 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7862 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7864 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7865 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7869 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7871 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7872 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7873 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7875 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7877 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7878 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7879 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7882 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7883 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7886 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7887 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7891 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7893 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7895 "below the item are moved as well.\n"
7897 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7899 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7901 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7902 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7904 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7908 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7910 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7911 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7912 "PATH command with the new value.\n"
7914 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7915 "variable, for example:\n"
7916 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7918 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7920 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7921 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7922 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7924 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7926 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7930 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7931 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7932 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7933 "before it scrolls off the screen.\n"
7935 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7936 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7937 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7938 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7942 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7944 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7945 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7947 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7949 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7950 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7951 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7952 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7954 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7955 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7956 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7957 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7959 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7960 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7962 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
7964 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
7965 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
7967 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
7969 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
7971 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
7972 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
7973 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
7975 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
7976 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
7977 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
7978 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
7980 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
7981 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
7986 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7987 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7989 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
7990 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
7993 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7994 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
7997 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7998 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8001 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8002 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8005 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8006 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8010 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8012 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8014 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8016 "SET <variable>=<value>\n"
8018 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8019 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8020 "have embedded spaces.\n"
8022 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8023 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8024 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8025 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8027 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8029 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8031 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8033 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8035 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8036 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8038 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8039 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8040 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8041 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8045 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8046 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8047 "if called from the command line.\n"
8049 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8050 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8051 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8054 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8055 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8058 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8059 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8063 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8064 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8066 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8067 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8071 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8073 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8074 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8075 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8077 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8079 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8080 "Galimos formos yra:\n"
8082 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8083 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8084 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8086 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8089 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8090 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8093 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8094 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8098 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8099 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8101 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8102 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8106 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8108 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8109 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8110 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8111 "settings are restored.\n"
8113 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8115 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8116 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8117 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8121 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8122 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8124 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8125 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8129 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8131 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8135 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8137 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8139 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8140 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8141 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8142 "association, if any.\n"
8144 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8146 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8148 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8149 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8150 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8155 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8157 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8159 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8160 "currently defined.\n"
8161 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8163 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8164 "associated to the specified file type.\n"
8166 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8168 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8170 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8172 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8174 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8175 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8178 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8179 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8183 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8184 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8185 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8187 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8188 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8189 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8193 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8194 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8196 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8197 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8201 "CMD built-in commands are:\n"
8202 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8203 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8204 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8205 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8206 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8207 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8208 "COPY\t\tCopy file\n"
8209 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8210 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8211 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8212 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8213 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8214 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8215 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8216 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8217 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8218 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8219 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8220 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8221 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8222 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8223 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8224 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8225 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8226 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8227 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8228 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8229 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8230 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8231 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8232 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8233 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8235 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8237 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8238 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8239 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8240 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8241 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8242 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8243 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8244 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8245 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8246 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8247 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8248 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8249 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8250 "ENDLOCAL\tBaigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8251 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8252 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8253 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8254 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8255 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8256 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8257 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8258 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8259 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8260 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8261 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8262 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8263 "SETLOCAL\tPradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8264 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8265 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8266 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8267 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8268 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8269 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8271 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8275 msgid "Are you sure"
8278 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8283 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8289 msgid "File association missing for extension %s\n"
8290 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8293 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8294 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8297 msgid "Overwrite %s"
8298 msgstr "Perrašyti %s"
8305 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8306 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8310 "Not Yet Implemented\n"
8313 "Dar nerealizuota\n"
8317 msgid "Argument missing\n"
8318 msgstr "Trūksta argumento\n"
8321 msgid "Syntax error\n"
8322 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8325 msgid "%s: File Not Found\n"
8326 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8329 msgid "No help available for %s\n"
8330 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8333 msgid "Target to GOTO not found\n"
8334 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8337 msgid "Current Date is %s\n"
8338 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8341 msgid "Current Time is %s\n"
8342 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8345 msgid "Enter new date: "
8346 msgstr "Įveskite naują datą: "
8349 msgid "Enter new time: "
8350 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8353 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8354 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8356 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8357 msgid "Failed to open '%s'\n"
8358 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8361 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8362 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8364 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8371 msgstr "%s, šalinti"
8374 msgid "Echo is %s\n"
8375 msgstr "ECHO yra %s\n"
8378 msgid "Verify is %s\n"
8379 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8382 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8383 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8386 msgid "Parameter error\n"
8387 msgstr "Parametro klaida\n"
8391 "Volume in drive %c is %s\n"
8392 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8395 "Tomas diske %c yra %s\n"
8396 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8400 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8401 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8404 msgid "PATH not found\n"
8405 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8408 msgid "Press Return key to continue: "
8409 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8412 msgid "Wine Command Prompt"
8413 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8416 msgid "CMD Version %s\n"
8417 msgstr "CMD versija %s\n"
8424 msgid "The input line is too long.\n"
8425 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8428 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8429 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8432 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8433 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8436 msgid "Wine Explorer"
8437 msgstr "Wine naršyklė"
8444 msgid "Usage: hostname\n"
8445 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8448 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8449 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8453 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8456 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8459 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8460 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8463 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8465 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8468 msgid "%s adapter %s\n"
8469 msgstr "%s adapteris %s\n"
8476 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8477 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8481 msgstr "Kompiuterio vardas"
8485 msgstr "Mazgo tipas"
8489 msgstr "Transliavimas"
8492 msgid "Peer-to-peer"
8493 msgstr "Lygiarangis"
8504 msgid "IP routing enabled"
8505 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8508 msgid "Physical address"
8509 msgstr "Fizinis adresas"
8512 msgid "DHCP enabled"
8513 msgstr "DHCP įjungta"
8516 msgid "Default gateway"
8517 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8521 "The syntax of this command is:\n"
8523 "NET command [arguments]\n"
8525 "NET command /HELP\n"
8527 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8529 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8531 "NET komanda [argumentai]\n"
8533 "NET komanda /HELP\n"
8535 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE\n"
8539 "The syntax of this command is:\n"
8541 "NET START [service]\n"
8543 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8544 "'service' is the name of the service to start.\n"
8546 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8548 "NET START [tarnyba]\n"
8550 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8551 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8555 "The syntax of this command is:\n"
8557 "NET STOP service\n"
8559 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8561 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8563 "NET STOP tarnyba\n"
8565 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8568 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8569 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8572 msgid "Could not stop service %s\n"
8573 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8576 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8577 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8580 msgid "Could not get handle to service.\n"
8581 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8584 msgid "The %s service is starting.\n"
8585 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8588 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8589 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8592 msgid "The %s service failed to start.\n"
8593 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8596 msgid "The %s service is stopping.\n"
8597 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8600 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8601 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8604 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8605 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8608 msgid "There are no entries in the list.\n"
8609 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8614 "Status Local Remote\n"
8615 "---------------------------------------------------------------\n"
8618 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8619 "---------------------------------------------------------------\n"
8622 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8623 msgstr "%s %s %s Atverti ištekliai: %lu\n"
8631 msgstr "Pristabdyta"
8634 msgid "Disconnected"
8638 msgid "A network error occurred"
8639 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8642 msgid "Connection is being made"
8646 msgid "Reconnecting"
8647 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8650 msgid "The following services are running:\n"
8651 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8654 msgid "&New\tCtrl+N"
8655 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8657 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8658 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8659 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8661 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8662 msgid "&Save\tCtrl+S"
8663 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8665 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8666 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8667 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8669 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8670 msgid "Page Se&tup..."
8671 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8674 msgid "P&rinter Setup..."
8675 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8677 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8681 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8682 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8683 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8685 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8686 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8687 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8689 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8690 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8691 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8693 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8694 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8695 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8697 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8699 msgid "&Delete\tDel"
8700 msgstr "&Šalinti\tDel"
8703 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8704 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8707 msgid "&Time/Date\tF5"
8708 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8711 msgid "&Wrap long lines"
8712 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8715 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8716 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8719 msgid "&Search next\tF3"
8720 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8722 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8723 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8724 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8726 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8727 msgid "&Contents\tF1"
8728 msgstr "&Turinys\tF1"
8731 msgid "&About Notepad"
8732 msgstr "&Apie užrašinę"
8736 msgstr "Puslapis &p"
8742 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8746 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8750 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8752 msgstr "Informacija"
8756 msgstr "Be pavadinimo"
8759 msgid "Text files (*.txt)"
8760 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8764 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8765 "Please use a different editor."
8767 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8768 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8772 "You did not enter any text.\n"
8773 "Please type something and try again."
8775 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8776 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
8780 "File '%s' does not exist.\n"
8782 "Do you want to create a new file?"
8787 "Ar norite sukurti naują failą?"
8791 "File '%s' has been modified.\n"
8793 "Would you like to save the changes?"
8798 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8801 msgid "'%s' could not be found."
8802 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8806 "Not enough memory to complete this task.\n"
8807 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8809 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8810 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8813 msgid "Unicode (UTF-16)"
8814 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8817 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8818 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8821 msgid "Unicode (UTF-8)"
8822 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8827 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8828 "you save this file in the %s encoding.\n"
8829 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8830 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8834 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8836 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8837 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8841 msgid "&Bind to file..."
8842 msgstr "Susieti su &failu..."
8845 msgid "&View TypeLib..."
8846 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8849 msgid "&System Configuration"
8850 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8853 msgid "&Run the Registry Editor"
8854 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8861 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8862 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8865 msgid "&In-process server"
8866 msgstr "&Serveris procese"
8869 msgid "In-process &handler"
8870 msgstr "&Doroklė procese"
8873 msgid "&Local server"
8874 msgstr "&Vietinis serveris"
8877 msgid "&Remote server"
8878 msgstr "&Nutolęs serveris"
8881 msgid "View &Type information"
8882 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8885 msgid "Create &Instance"
8886 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8889 msgid "Create Instance &On..."
8890 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8893 msgid "&Release Instance"
8894 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8897 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8898 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8901 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8902 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8905 msgid "&Expert mode"
8906 msgstr "&Eksperto režimas"
8909 msgid "&Hidden component categories"
8910 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8912 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8914 msgstr "&Įrankių juosta"
8916 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8918 msgstr "&Būsenos juosta"
8920 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8921 msgid "&Refresh\tF5"
8922 msgstr "At&naujinti\tF5"
8925 msgid "&About OleView"
8926 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8930 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8933 msgid "&Group by type kind"
8934 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8936 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8938 msgstr "OLE žiūryklė"
8941 msgid "ITypeLib viewer"
8942 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8945 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8946 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8950 msgstr "versija 1.0"
8953 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8954 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8957 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8958 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8961 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8962 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8965 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8966 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8969 msgid "Run the Wine registry editor"
8970 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8973 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8974 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8977 msgid "Create an instance of the selected object"
8978 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8981 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8982 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8985 msgid "Release the currently selected object instance"
8986 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8989 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8990 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8993 msgid "Display the viewer for the selected item"
8994 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8997 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8998 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9002 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9003 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9006 msgid "Show or hide the toolbar"
9007 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9010 msgid "Show or hide the status bar"
9011 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9014 msgid "Refresh all lists"
9015 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9018 msgid "Display program information, version number and copyright"
9019 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9022 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9023 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9026 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9027 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9030 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9031 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9034 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9035 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9038 msgid "ObjectClasses"
9039 msgstr "Objektų klasės"
9042 msgid "Grouped by Component Category"
9043 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9046 msgid "OLE 1.0 Objects"
9047 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9050 msgid "COM Library Objects"
9051 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9055 msgstr "Visi objektai"
9058 msgid "Application IDs"
9059 msgstr "Programų identifikatoriai"
9062 msgid "Type Libraries"
9063 msgstr "Tipų bibliotekos"
9078 msgid "Implementation"
9079 msgstr "Realizacija"
9083 msgstr "Aktyvinimas"
9086 msgid "CoGetClassObject failed."
9087 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9090 msgid "Unknown error"
9091 msgstr "Nežinoma klaida"
9098 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9099 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9102 msgid "Inherited Interfaces"
9103 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9106 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9107 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9110 msgid "Close window"
9111 msgstr "Užverti langą"
9114 msgid "Group typeinfos by kind"
9115 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9122 msgid "O&pen\tEnter"
9123 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9125 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9126 msgid "&Move...\tF7"
9127 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9129 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9130 msgid "&Copy...\tF8"
9131 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9134 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9135 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9139 msgstr "&Vykdyti..."
9142 msgid "E&xit Windows"
9145 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9150 msgid "&Arrange automatically"
9151 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9154 msgid "&Minimize on run"
9155 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9157 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9158 msgid "&Save settings on exit"
9159 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9161 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9166 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9167 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9170 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9171 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9174 msgid "&Arrange Icons"
9175 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9178 msgid "&About Program Manager"
9179 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9182 msgid "Program Manager"
9183 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9190 msgid "Delete group `%s'?"
9191 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9194 msgid "Delete program `%s'?"
9195 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9197 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9198 msgid "Not implemented"
9199 msgstr "Nerealizuota"
9202 msgid "Error reading `%s'."
9203 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9206 msgid "Error writing `%s'."
9207 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9211 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9212 "Should it be tried further on?"
9214 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9215 "Mėginti atidaryti toliau?"
9218 msgid "Help not available."
9219 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9222 msgid "Unknown feature in %s"
9223 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9226 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9227 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9230 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9231 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9238 msgid "Libraries (*.dll)"
9239 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9243 msgstr "Piktogramų failai"
9246 msgid "Icons (*.ico)"
9247 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9251 "The syntax of this command is:\n"
9253 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9256 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9258 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9263 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9266 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9267 "d duomenys] [/f]\n"
9270 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9271 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9274 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9275 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9278 msgid "The operation completed successfully\n"
9279 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9282 msgid "Error: Invalid key name\n"
9283 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9286 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9287 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9290 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9291 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9295 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9296 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9303 msgid "&Import Registry File..."
9304 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9307 msgid "&Export Registry File..."
9308 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9310 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9312 msgstr "&Modifikuoti..."
9314 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9318 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9319 msgid "&String Value"
9320 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9322 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9323 msgid "&Binary Value"
9324 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9326 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9327 msgid "&DWORD Value"
9328 msgstr "&DWORD reikšmė"
9330 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9331 msgid "&Multi String Value"
9332 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9334 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9335 msgid "&Expandable String Value"
9336 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9338 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9340 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9342 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9343 msgid "&Copy Key Name"
9344 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9346 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9347 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9348 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9351 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9352 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9356 msgstr "&Būsenos juosta"
9358 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9360 msgstr "Po&langių skirtukas"
9363 msgid "&Remove Favorite..."
9364 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9367 msgid "&About Registry Editor"
9368 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9371 msgid "Modify Binary Data..."
9372 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9376 msgstr "&Eksportuoti..."
9379 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9380 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9383 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9384 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9387 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9388 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9391 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9392 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9396 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9398 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9401 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9402 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9409 msgid "Registry Editor"
9410 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9413 msgid "Import Registry File"
9414 msgstr "Importuoti registro failą"
9417 msgid "Export Registry File"
9418 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9421 msgid "Registry files (*.reg)"
9422 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9425 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9426 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9430 msgstr "(numatytoji)"
9433 msgid "(value not set)"
9434 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9437 msgid "(cannot display value)"
9438 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9441 msgid "(unknown %d)"
9442 msgstr "(nežinomas %d)"
9445 msgid "Quits the registry editor"
9446 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9449 msgid "Adds keys to the favorites list"
9450 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9453 msgid "Removes keys from the favorites list"
9454 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9457 msgid "Shows or hides the status bar"
9458 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9461 msgid "Change position of split between two panes"
9462 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9465 msgid "Refreshes the window"
9466 msgstr "Atnaujina langą"
9469 msgid "Deletes the selection"
9470 msgstr "Šalina atranką"
9473 msgid "Renames the selection"
9474 msgstr "Pervadina atranką"
9477 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9478 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9481 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9482 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9485 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9486 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9489 msgid "Modifies the value's data"
9490 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9493 msgid "Adds a new key"
9494 msgstr "Prideda naują raktą"
9497 msgid "Adds a new string value"
9498 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9501 msgid "Adds a new binary value"
9502 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9505 msgid "Adds a new double word value"
9506 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9509 msgid "Imports a text file into the registry"
9510 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9513 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9514 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9517 msgid "Prints all or part of the registry"
9518 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9521 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9522 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9525 msgid "Can't query value '%s'"
9526 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9529 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9530 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9533 msgid "Value is too big (%u)"
9534 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9537 msgid "Confirm Value Delete"
9538 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9541 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9542 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9545 msgid "Search string '%s' not found"
9546 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9549 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9550 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9554 msgstr "Naujas raktas #%d"
9557 msgid "New Value #%d"
9558 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9561 msgid "Can't query key '%s'"
9562 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9565 msgid "Adds a new multi string value"
9566 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9569 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9570 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9574 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9575 "with that suffix.\n"
9577 "start [options] program_filename [...]\n"
9578 "start [options] document_filename\n"
9581 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9582 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9583 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9584 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9586 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9587 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9588 "/L Show end-user license.\n"
9589 "/? Display this help and exit.\n"
9591 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9592 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9593 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9594 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9596 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9597 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9599 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9600 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9603 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9604 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9605 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9606 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9608 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9610 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9611 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9613 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9614 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9616 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9617 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9621 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9622 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9623 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9624 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9625 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9627 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9628 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9629 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9630 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9632 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9633 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9634 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9636 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9638 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9639 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9640 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9641 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9642 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9643 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9645 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9646 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9647 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9648 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9650 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9651 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9652 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9653 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9655 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9659 "Application could not be started, or no application associated with the "
9661 "ShellExecuteEx failed"
9663 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9664 "ShellExecuteEx nepavyko"
9667 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9669 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9672 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9673 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9676 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9678 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9681 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9682 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9685 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9686 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9689 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9690 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9693 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9694 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9697 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9699 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9704 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9706 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9710 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9711 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9714 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9715 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9718 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9719 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9722 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9723 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9726 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9727 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9730 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9731 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9733 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9734 msgid "&New Task (Run...)"
9735 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9738 msgid "E&xit Task Manager"
9739 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9742 msgid "&Minimize On Use"
9743 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9746 msgid "&Hide When Minimized"
9747 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9749 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9750 msgid "&Show 16-bit tasks"
9751 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9754 msgid "&Refresh Now"
9755 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9758 msgid "&Update Speed"
9759 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9761 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9765 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9769 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9775 msgstr "&Pristabdyta"
9777 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9778 msgid "&Select Columns..."
9779 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9781 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9782 msgid "&CPU History"
9783 msgstr "&CP istorija"
9785 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9786 msgid "&One Graph, All CPUs"
9787 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9789 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9790 msgid "One Graph &Per CPU"
9791 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9793 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9794 msgid "&Show Kernel Times"
9795 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9797 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9798 msgid "Tile &Horizontally"
9799 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9801 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9802 msgid "Tile &Vertically"
9803 msgstr "Iškloti &stačiai"
9805 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9807 msgstr "Susk&leisti"
9809 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9811 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9813 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9814 msgid "&Bring To Front"
9815 msgstr "Perkelti į &priekį"
9818 msgid "&About Task Manager"
9819 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9823 msgstr "Per&jungti į"
9827 msgstr "&Baigti užduotį"
9830 msgid "&Go To Process"
9831 msgstr "&Eiti į procesą"
9834 msgid "&End Process"
9835 msgstr "&Baigti procesą"
9838 msgid "End Process &Tree"
9839 msgstr "Baigti procesų &medį"
9841 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9846 msgid "Set &Priority"
9847 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9851 msgstr "&Tikralaikis"
9855 msgid "&Above Normal"
9856 msgstr "&ViršNormalaus"
9860 msgid "&Below Normal"
9861 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9864 msgid "Set &Affinity..."
9865 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9868 msgid "Edit Debug &Channels..."
9869 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9871 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9872 msgid "Task Manager"
9873 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9876 msgid "Create New Task"
9877 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9880 msgid "Runs a new program"
9881 msgstr "Paleidžia naują programą"
9884 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9886 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9890 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9892 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9895 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9896 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9899 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9901 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9905 msgid "Displays tasks by using large icons"
9906 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9909 msgid "Displays tasks by using small icons"
9910 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9913 msgid "Displays information about each task"
9914 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9917 msgid "Updates the display twice per second"
9918 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9921 msgid "Updates the display every two seconds"
9922 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9925 msgid "Updates the display every four seconds"
9926 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9929 msgid "Does not automatically update"
9930 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9933 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9934 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9937 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9938 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9941 msgid "Minimizes the windows"
9942 msgstr "Suskleidžia langus"
9945 msgid "Maximizes the windows"
9946 msgstr "Išskleidžia langus"
9949 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9950 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9953 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9954 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9957 msgid "Displays Task Manager help topics"
9958 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9961 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9962 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9965 msgid "Exits the Task Manager application"
9966 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9969 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9970 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9973 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9974 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9977 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9978 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9981 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9982 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9985 msgid "Each CPU has its own history graph"
9986 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9989 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9990 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9993 msgid "Tells the selected tasks to close"
9994 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
9997 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9998 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10001 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10002 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10005 msgid "Removes the process from the system"
10006 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10009 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10010 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10013 msgid "Attaches the debugger to this process"
10014 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10017 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10018 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10021 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10022 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10025 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10026 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10029 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10030 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10033 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10034 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10037 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10038 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10041 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10042 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10045 msgid "Controls Debug Channels"
10046 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10053 msgid "Performance"
10057 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10058 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10061 msgid "Processes: %d"
10062 msgstr "Procesai: %d"
10065 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10066 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10070 msgstr "Proceso vardas"
10086 msgstr "Atm naudojimas"
10090 msgstr "Atm pokytis"
10093 msgid "Peak Mem Usage"
10094 msgstr "Atm naud. pikas"
10097 msgid "Page Faults"
10098 msgstr "Puslap. klaidos"
10101 msgid "USER Objects"
10102 msgstr "USER objektai"
10106 msgstr "I/O skaitymai"
10109 msgid "I/O Read Bytes"
10110 msgstr "I/O persk. baitų"
10118 msgstr "Naudotojas"
10122 msgstr "PK pokytis"
10130 msgstr "Sukeič. telkinys"
10134 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10138 msgstr "Baz. prioritetas"
10149 msgid "GDI Objects"
10150 msgstr "GDI objektai"
10154 msgstr "I/O rašymai"
10157 msgid "I/O Write Bytes"
10158 msgstr "I/O įraš. baitų"
10165 msgid "I/O Other Bytes"
10166 msgstr "I/O kitų baitų"
10169 msgid "Task Manager Warning"
10170 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10174 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10175 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10176 "sure you want to change the priority class?"
10178 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10179 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10180 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10183 msgid "Unable to Change Priority"
10184 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10188 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10189 "results including loss of data and system instability. The\n"
10190 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10191 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10192 "terminate the process?"
10194 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10195 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10196 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10197 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10200 msgid "Unable to Terminate Process"
10201 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10205 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10206 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10208 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10209 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10212 msgid "Unable to Debug Process"
10213 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10216 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10217 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10220 msgid "Invalid Option"
10221 msgstr "Neteisingi parametrai"
10224 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10225 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10228 msgid "System Idle Process"
10229 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10232 msgid "Not Responding"
10244 msgid "Debug Channels"
10245 msgstr "Derinimo kanalai"
10249 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10253 msgstr "Err (klaida)"
10257 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10261 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10263 #: uninstaller.rc:26
10264 msgid "Wine Application Uninstaller"
10265 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10267 #: uninstaller.rc:27
10269 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10271 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10273 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10274 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10275 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10282 msgid "&Scale to Window"
10283 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10302 msgid "Regular Metafile Viewer"
10303 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10307 msgstr "Bibliotekos"
10314 msgid "Select the Unix target directory, please."
10315 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
10318 msgid "Show &Advanced"
10319 msgstr "Rodyti papil&domas"
10322 msgid "Hide &Advanced"
10323 msgstr "Slėpti papil&domas"
10327 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10334 msgid "Desktop Integration"
10335 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10346 msgid "Wine configuration"
10347 msgstr "Wine konfigūravimas"
10350 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10351 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10354 msgid "Select a theme file"
10355 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10363 msgstr "Susietas su"
10366 msgid "Wine configuration for %s"
10367 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10371 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10372 "Are you sure you want to do this?"
10374 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10375 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10378 msgid "Warning: system library"
10379 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10390 msgid "native, builtin"
10391 msgstr "sava, įtaisyta"
10394 msgid "builtin, native"
10395 msgstr "įtaisyta, sava"
10402 msgid "Default Settings"
10403 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10406 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10407 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10410 msgid "Use global settings"
10411 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10414 msgid "Select an executable file"
10415 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10419 msgstr "Aparatinis"
10422 msgctxt "vertex shader mode"
10427 msgid "Autodetect..."
10428 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10431 msgid "Local hard disk"
10432 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10435 msgid "Network share"
10436 msgstr "Tinklo diskas"
10439 msgid "Floppy disk"
10448 "You cannot add any more drives.\n"
10450 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10452 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10454 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10458 msgid "System drive"
10459 msgstr "Sisteminis diskas"
10463 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10465 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10466 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10468 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10470 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10471 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10478 msgid "Drive Mapping"
10479 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10483 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10485 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10487 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10489 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10497 msgstr "Standartinis"
10505 msgstr "Emuliacija"
10508 msgid "Controls Background"
10509 msgstr "Valdiklių fonas"
10512 msgid "Controls Text"
10513 msgstr "Valdiklių tekstas"
10516 msgid "Menu Background"
10517 msgstr "Meniu fonas"
10521 msgstr "Meniu tekstas"
10525 msgstr "Slankjuostė"
10528 msgid "Selection Background"
10529 msgstr "Žymėjimo fonas"
10532 msgid "Selection Text"
10533 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10536 msgid "ToolTip Background"
10537 msgstr "Patarimo fonas"
10540 msgid "ToolTip Text"
10541 msgstr "Patarimo tekstas"
10544 msgid "Window Background"
10545 msgstr "Lango fonas"
10548 msgid "Window Text"
10549 msgstr "Lango tekstas"
10552 msgid "Active Title Bar"
10553 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10556 msgid "Active Title Text"
10557 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10560 msgid "Inactive Title Bar"
10561 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10564 msgid "Inactive Title Text"
10565 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10568 msgid "Message Box Text"
10569 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10572 msgid "Application Workspace"
10573 msgstr "Programos erdvė"
10576 msgid "Window Frame"
10577 msgstr "Lango rėmelis"
10580 msgid "Active Border"
10581 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10584 msgid "Inactive Border"
10585 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10588 msgid "Controls Shadow"
10589 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10593 msgstr "Pilkas tekstas"
10596 msgid "Controls Highlight"
10597 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10600 msgid "Controls Dark Shadow"
10601 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10604 msgid "Controls Light"
10605 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10608 msgid "Controls Alternate Background"
10609 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10612 msgid "Hot Tracked Item"
10613 msgstr "Pažymėtas elementas"
10616 msgid "Active Title Bar Gradient"
10617 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10620 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10621 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10624 msgid "Menu Highlight"
10625 msgstr "Meniu paryškinimas"
10629 msgstr "Meniu juosta"
10631 #: wineconsole.rc:26
10632 msgid "Set &Defaults"
10633 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10635 #: wineconsole.rc:28
10639 #: wineconsole.rc:31
10640 msgid "&Select all"
10641 msgstr "&Pažymėti viską"
10643 #: wineconsole.rc:32
10647 #: wineconsole.rc:33
10651 #: wineconsole.rc:36
10652 msgid "Setup - Default settings"
10653 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10655 #: wineconsole.rc:37
10656 msgid "Setup - Current settings"
10657 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10659 #: wineconsole.rc:38
10660 msgid "Configuration error"
10661 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10663 #: wineconsole.rc:39
10664 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10665 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10667 #: wineconsole.rc:34
10668 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10669 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10671 #: wineconsole.rc:35
10672 msgid "This is a test"
10673 msgstr "Čia yra testas"
10675 #: wineconsole.rc:41
10676 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10677 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10679 #: wineconsole.rc:42
10680 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10681 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10683 #: wineconsole.rc:43
10684 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10685 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10687 #: wineconsole.rc:44
10688 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10689 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10691 #: wineconsole.rc:45
10693 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10694 "The command is invalid.\n"
10696 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10697 "Neteisinga komanda.\n"
10699 #: wineconsole.rc:48
10703 " wineconsole [options] <command>\n"
10709 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10713 #: wineconsole.rc:49
10715 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10717 " try to setup the current terminal as a Wine "
10720 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10721 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10724 #: wineconsole.rc:51
10725 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10726 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10728 #: wineconsole.rc:52
10732 " wineconsole cmd\n"
10733 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10738 " wineconsole cmd\n"
10739 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10743 msgid "Wine program crash"
10744 msgstr "Wine programos strigtis"
10747 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10748 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10751 msgid "(unidentified)"
10752 msgstr "(nenustatytas)"
10755 msgid "&Open\tEnter"
10756 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10760 msgstr "Per&vadinti..."
10763 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10764 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10768 msgstr "&Vykdyti..."
10771 msgid "Cr&eate Directory..."
10772 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10774 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10775 msgid "E&xit\tAlt+X"
10776 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10783 msgid "Connect &Network Drive..."
10784 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10787 msgid "&Disconnect Network Drive"
10788 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10795 msgid "&All File Details"
10796 msgstr "Visa failo &informacija"
10799 msgid "&Sort by Name"
10800 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10803 msgid "Sort &by Type"
10804 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10807 msgid "Sort by Si&ze"
10808 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10811 msgid "Sort by &Date"
10812 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10815 msgid "Filter by&..."
10816 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10820 msgstr "&Diskų juosta"
10823 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10824 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10827 msgid "New &Window"
10828 msgstr "Naujas &langas"
10831 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10832 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10835 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10836 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10839 msgid "&About Wine File"
10840 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10843 msgid "Applying font settings"
10844 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10847 msgid "Error while selecting new font."
10848 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10851 msgid "Wine File Manager"
10852 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10856 msgstr "šakninė fs"
10864 msgstr "Apvalkalas"
10867 msgid "Not yet implemented"
10868 msgstr "Dar nerealizuota"
10872 msgstr "Wine failas"
10887 msgid "Index/Inode"
10888 msgstr "Indeksas/Inode"
10895 msgid "%s of %s free"
10896 msgstr "%s iš %s laisva"
10904 msgstr "&Naujas\tF2"
10907 msgid "Question &Marks"
10908 msgstr "&Klaustukai"
10912 msgstr "P&radedantis"
10920 msgstr "Ek&spertas"
10924 msgstr "Pasirin&ktas..."
10927 msgid "&Fastest Times"
10928 msgstr "&Geriausi laikai"
10931 msgid "&About WineMine"
10932 msgstr "&Apie Wine minas"
10943 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10944 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
10947 msgid "Printer &setup..."
10948 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10951 msgid "&Annotate..."
10952 msgstr "Ko&mentuoti..."
10956 msgstr "&Adresynas"
10960 msgstr "&Apibrėžti..."
10966 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10970 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10974 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10979 msgid "&Help on help\tF1"
10980 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
10983 msgid "Always on &top"
10984 msgstr "&Visada viršuje"
10987 msgid "&About Wine Help"
10988 msgstr "&Apie Wine žinyną..."
10991 msgid "Annotation..."
10992 msgstr "Komentuoti..."
11000 msgstr "Wine žinynas"
11003 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11004 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11015 msgid "Help files (*.hlp)"
11016 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11019 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11020 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11023 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11024 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11027 msgid "Help topics: "
11028 msgstr "Žinyno temos: "
11031 msgid "&New...\tCtrl+N"
11032 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11035 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11036 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11039 msgid "&Clear\tDEL"
11040 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11043 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11044 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11047 msgid "Find &next\tF3"
11048 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11052 msgstr "Tik skait&ymui"
11056 msgstr "&Modifikuotas"
11060 msgstr "Papi&ldomi"
11063 msgid "Selection &info"
11064 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11067 msgid "Character &format"
11068 msgstr "Rašmenų &formatas"
11071 msgid "&Def. char format"
11072 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11075 msgid "Paragrap&h format"
11076 msgstr "&Pastraipos formatas"
11080 msgstr "&Gauti tekstą"
11084 msgstr "&Formatų juosta"
11092 msgstr "&Būsenos juosta"
11095 msgid "&Options..."
11096 msgstr "&Parinktys..."
11100 msgstr "Įter&pimas"
11103 msgid "&Date and time..."
11104 msgstr "&Data ir laikas..."
11110 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11111 msgid "&Bullet points"
11112 msgstr "&Ženkleliai"
11114 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11115 msgid "&Paragraph..."
11116 msgstr "&Pastraipa..."
11120 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11123 msgid "Backgroun&d"
11127 msgid "&System\tCtrl+1"
11128 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11131 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11132 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11135 msgid "&About Wine Wordpad"
11136 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11140 msgstr "Automatinė"
11143 msgid "All documents (*.*)"
11144 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11147 msgid "Text documents (*.txt)"
11148 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11151 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11152 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11155 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11156 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11159 msgid "Rich text document"
11160 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11163 msgid "Text document"
11164 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11167 msgid "Unicode text document"
11168 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11171 msgid "Printer files (*.PRN)"
11172 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11192 msgstr "Raiškusis tekstas"
11196 msgstr "Tolesnis puslapis"
11199 msgid "Previous page"
11200 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11204 msgstr "Du puslapiai"
11208 msgstr "Vienas puslapis"
11228 msgctxt "unit: centimeter"
11234 msgctxt "unit: inch"
11244 msgctxt "unit: point"
11250 msgstr "Dokumentas"
11253 msgid "Save changes to '%s'?"
11254 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11257 msgid "Finished searching the document."
11258 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11261 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11262 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11266 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11267 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11269 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11270 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11273 msgid "Invalid number format"
11274 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11277 msgid "OLE storage documents are not supported"
11278 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11281 msgid "Could not save the file."
11282 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11285 msgid "You do not have access to save the file."
11286 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11289 msgid "Could not open the file."
11290 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11293 msgid "You do not have access to open the file."
11294 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11297 msgid "Printing not implemented"
11298 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11301 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11302 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11305 msgid "Starting Wordpad failed"
11306 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11309 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11310 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11313 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11314 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11317 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11318 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11321 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11322 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11325 msgid "%d file(s) copied\n"
11326 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11330 "Is '%s' a filename or directory\n"
11332 "(F - File, D - Directory)\n"
11334 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11336 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11339 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11340 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11343 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11344 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11347 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11348 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11351 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11352 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11360 msgctxt "Directory key"
11366 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11369 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11370 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11374 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11376 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11377 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11378 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11379 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11380 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11381 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11382 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11383 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11384 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11385 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11386 "[/N] Copy using short names\n"
11387 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11388 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11389 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11390 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11391 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11392 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11393 "\tarchive attribute\n"
11394 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11395 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11396 "\t\tthan source\n"
11399 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11402 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11403 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11407 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11408 "\t2 ar daugiau failų\n"
11409 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11410 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11411 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11412 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11413 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11414 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11415 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11416 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11417 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11418 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11419 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11420 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11421 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11422 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11423 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11424 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11425 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11426 "\tarchyvavimo požymį\n"
11427 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11429 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11430 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"