shlwapi: Add a message context for 'hr', 'min' and 'sec'.
[wine/testsucceed.git] / po / lt.po
blob73652c4a9a62684692b6128069ab9813b831ac68
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-08-31 18:41+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
19 #: appwiz.rc:28
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
23 #: appwiz.rc:29
24 msgid ""
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
26 "computer."
27 msgstr ""
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
29 "kompiuterio."
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 msgid "Applications"
33 msgstr "Programos"
35 #: appwiz.rc:32
36 msgid ""
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
39 msgstr ""
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
43 #: appwiz.rc:33
44 msgid "Not specified"
45 msgstr "Nenurodyta"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
48 msgid "Name"
49 msgstr "Vardas"
51 #: appwiz.rc:36
52 msgid "Publisher"
53 msgstr "Leidėjas"
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Version"
57 msgstr "Versija"
59 #: appwiz.rc:38
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
63 #: appwiz.rc:39
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
72 #: appwiz.rc:42
73 msgid "&Remove"
74 msgstr "Pa&šalinti"
76 #: appwiz.rc:43
77 msgid "&Modify/Remove"
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 #: appwiz.rc:48
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
84 #: appwiz.rc:49
85 msgid "Installing..."
86 msgstr "Įdiegiama..."
88 #: appwiz.rc:50
89 msgid ""
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "file."
92 msgstr ""
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
94 "įdiegimas."
96 #: avifil32.rc:27
97 msgid "Waveform: %s"
98 msgstr "Bangos forma: %s"
100 #: avifil32.rc:28
101 msgid "Waveform"
102 msgstr "Bangos forma"
104 #: avifil32.rc:29
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
108 #: avifil32.rc:31
109 msgid "video"
110 msgstr "vaizdas"
112 #: avifil32.rc:32
113 msgid "audio"
114 msgstr "garsas"
116 #: avifil32.rc:33
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
120 #: avifil32.rc:34
121 msgid "uncompressed"
122 msgstr "neglaudintas"
124 #: browseui.rc:25
125 msgid "Cancelling..."
126 msgstr "Atsisakoma..."
128 #: comctl32.rc:39
129 msgid "Separator"
130 msgstr "Skirtukas"
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 msgctxt "hotkey"
134 msgid "None"
135 msgstr "Joks"
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "Užverti"
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "Šiandien:"
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "Eiti į šiandien"
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dokumentų aplankai"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "Dokumentai"
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "Adresynas"
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "Sistemos kelias"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
171 msgid "Desktop"
172 msgstr "Darbalaukis"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 msgid "Fonts"
176 msgstr "Šriftai"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
179 msgid "My Computer"
180 msgstr "Kompiuteris"
182 #: comdlg32.rc:41
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Sistemos aplankai"
186 #: comdlg32.rc:42
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
190 #: comdlg32.rc:43
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Failas nerastas"
194 #: comdlg32.rc:44
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
198 #: comdlg32.rc:45
199 msgid ""
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
202 msgstr ""
203 "Failas neegzistuoja.\n"
204 "Ar norite sukurti failą?"
206 #: comdlg32.rc:46
207 msgid ""
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
210 msgstr ""
211 "Failas jau egzistuoja.\n"
212 "Ar norite jį pakeisti?"
214 #: comdlg32.rc:47
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
218 #: comdlg32.rc:48
219 msgid ""
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "                          / : < > |"
222 msgstr ""
223 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
224 "                          / : < > |"
226 #: comdlg32.rc:49
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Kelias neegzistuoja"
230 #: comdlg32.rc:50
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Failas neegzistuoja"
234 #: comdlg32.rc:55
235 msgid "Up One Level"
236 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
238 #: comdlg32.rc:56
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Sukurti naują aplanką"
242 #: comdlg32.rc:57
243 msgid "List"
244 msgstr "Sąrašas"
246 #: comdlg32.rc:58
247 msgid "Details"
248 msgstr "Išsamiai"
250 #: comdlg32.rc:59
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
254 #: comdlg32.rc:123
255 msgid "Regular"
256 msgstr "Normalus"
258 #: comdlg32.rc:124
259 msgid "Bold"
260 msgstr "Pusjuodis"
262 #: comdlg32.rc:125
263 msgid "Italic"
264 msgstr "Kursyvas"
266 #: comdlg32.rc:126
267 msgid "Bold Italic"
268 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 msgid "Black"
272 msgstr "Juoda"
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgid "Maroon"
276 msgstr "Kaštoninė"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgid "Green"
280 msgstr "Tamsiai žalia"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgid "Olive"
284 msgstr "Tamsiai geltona"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgid "Navy"
288 msgstr "Tamsiai mėlyna"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 msgid "Purple"
292 msgstr "Violetinė"
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgid "Teal"
296 msgstr "Tamsiai žydra"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 msgid "Gray"
300 msgstr "Pilka"
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 msgid "Silver"
304 msgstr "Sidabrinė"
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 msgid "Red"
308 msgstr "Raudona"
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 msgid "Lime"
312 msgstr "Žalia"
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 msgid "Yellow"
316 msgstr "Geltona"
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 msgid "Blue"
320 msgstr "Mėlyna"
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgid "Fuchsia"
324 msgstr "Purpurinė"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 msgid "Aqua"
328 msgstr "Žydra"
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "White"
332 msgstr "Balta"
334 #: comdlg32.rc:66
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
338 #: comdlg32.rc:68
339 msgid ""
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
342 msgstr ""
343 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
344 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
346 #: comdlg32.rc:70
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
350 #: comdlg32.rc:72
351 msgid ""
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
354 msgstr ""
355 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
356 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
358 #: comdlg32.rc:74
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
362 #: comdlg32.rc:76
363 msgid ""
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
366 msgstr ""
367 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
368 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
370 #: comdlg32.rc:77
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
374 #: comdlg32.rc:78
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
378 #: comdlg32.rc:79
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Trūksta atminties."
386 #: comdlg32.rc:81
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Įvyko klaida."
390 #: comdlg32.rc:82
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
394 #: comdlg32.rc:85
395 msgid ""
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 msgstr ""
399 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
400 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
401 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
403 #: comdlg32.rc:151
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgid "&Save"
409 msgstr "&Išsaugoti"
411 #: comdlg32.rc:153
412 msgid "Save &in:"
413 msgstr "&Kur išsaugoti:"
415 #: comdlg32.rc:154
416 msgid "Save"
417 msgstr "Išsaugoti"
419 #: comdlg32.rc:155
420 msgid "Save as"
421 msgstr "Išsaugoti kaip"
423 #: comdlg32.rc:156
424 msgid "Open File"
425 msgstr "Atverti failą"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgid "Ready"
429 msgstr "Parengta"
431 #: comdlg32.rc:94
432 msgid "Paused; "
433 msgstr "Pristabdytas; "
435 #: comdlg32.rc:95
436 msgid "Error; "
437 msgstr "Klaida; "
439 #: comdlg32.rc:96
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Laukia pašalinimo; "
443 #: comdlg32.rc:97
444 msgid "Paper jam; "
445 msgstr "Užstrigęs popierius; "
447 #: comdlg32.rc:98
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
451 #: comdlg32.rc:99
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
455 #: comdlg32.rc:100
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Problema su popieriumi; "
459 #: comdlg32.rc:101
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
463 #: comdlg32.rc:102
464 msgid "I/O Active; "
465 msgstr "Aktyvus Į/I; "
467 #: comdlg32.rc:103
468 msgid "Busy; "
469 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
471 #: comdlg32.rc:104
472 msgid "Printing; "
473 msgstr "Spausdina; "
475 #: comdlg32.rc:105
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
479 #: comdlg32.rc:106
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Nepasiekiama; "
483 #: comdlg32.rc:107
484 msgid "Waiting; "
485 msgstr "Laukia; "
487 #: comdlg32.rc:108
488 msgid "Processing; "
489 msgstr "Apdorojimas; "
491 #: comdlg32.rc:109
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Inicijuojama; "
495 #: comdlg32.rc:110
496 msgid "Warming up; "
497 msgstr "Kaista; "
499 #: comdlg32.rc:111
500 msgid "Toner low; "
501 msgstr "Baigiasi dažai; "
503 #: comdlg32.rc:112
504 msgid "No toner; "
505 msgstr "Nėra dažų; "
507 #: comdlg32.rc:113
508 msgid "Page punt; "
509 msgstr "Puslapis perkrautas; "
511 #: comdlg32.rc:114
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
515 #: comdlg32.rc:115
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Trūksta atminties; "
519 #: comdlg32.rc:116
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
523 #: comdlg32.rc:117
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
527 #: comdlg32.rc:118
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
531 #: comdlg32.rc:87
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
535 #: comdlg32.rc:88
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
539 #: comdlg32.rc:89
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Paraštės [coliai]"
543 #: comdlg32.rc:90
544 msgid "Margins [mm]"
545 msgstr "Paraštės [mm]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
549 msgid "mm"
550 msgstr "mm"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Print"
554 msgstr "Spausdinti"
556 #: credui.rc:27
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
560 #: credui.rc:28
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Jungiamasi prie %s"
564 #: credui.rc:29
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
568 #: credui.rc:30
569 msgid ""
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
572 msgstr ""
573 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
574 "ir slaptažodis yra teisingi."
576 #: credui.rc:32
577 msgid ""
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
582 msgstr ""
583 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
584 "neteisingai.\n"
585 "\n"
586 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
587 "išjungti\n"
588 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
590 #: credui.rc:31
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
594 #: crypt32.rc:27
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
598 #: crypt32.rc:28
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Rakto atributai"
602 #: crypt32.rc:29
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
606 #: crypt32.rc:30
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
610 #: crypt32.rc:31
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
614 #: crypt32.rc:32
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
618 #: crypt32.rc:33
619 msgid "Key Usage"
620 msgstr "Rakto naudojimas"
622 #: crypt32.rc:34
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Liudijimo politika"
626 #: crypt32.rc:35
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
630 #: crypt32.rc:36
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "ALS priežasties kodas"
634 #: crypt32.rc:37
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "ALS platinimo vietos"
638 #: crypt32.rc:38
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
642 #: crypt32.rc:39
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
646 #: crypt32.rc:40
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
650 #: crypt32.rc:41
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
654 #: crypt32.rc:42
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
658 #: crypt32.rc:43
659 msgid "Email Address"
660 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
662 #: crypt32.rc:44
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
666 #: crypt32.rc:45
667 msgid "Content Type"
668 msgstr "Turinio tipas"
670 #: crypt32.rc:46
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
674 #: crypt32.rc:47
675 msgid "Signing Time"
676 msgstr "Pasirašymo laikas"
678 #: crypt32.rc:48
679 msgid "Counter Sign"
680 msgstr "Paliudijantis parašas"
682 #: crypt32.rc:49
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
686 #: crypt32.rc:50
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
690 #: crypt32.rc:51
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "S/MIME gebėjimai"
694 #: crypt32.rc:52
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 #, fuzzy
700 msgctxt "Certification Practice Statement"
701 msgid "CPS"
702 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgid "User Notice"
706 msgstr "Naudotojo pastaba"
708 #: crypt32.rc:55
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
712 #: crypt32.rc:56
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
716 #: crypt32.rc:57
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
720 #: crypt32.rc:58
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "Liudijimo tipas"
724 #: crypt32.rc:59
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "Liudijimo kopija"
728 #: crypt32.rc:60
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
732 #: crypt32.rc:61
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "Netscape bazės URL"
736 #: crypt32.rc:62
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
740 #: crypt32.rc:63
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
744 #: crypt32.rc:64
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
748 #: crypt32.rc:65
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
752 #: crypt32.rc:66
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
756 #: crypt32.rc:67
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Netscape komentaras"
760 #: crypt32.rc:68
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
764 #: crypt32.rc:69
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SpcFinancialCriteria"
768 #: crypt32.rc:70
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SpcMinimalCriteria"
772 #: crypt32.rc:71
773 msgid "Country/Region"
774 msgstr "Valstybė/regionas"
776 #: crypt32.rc:72
777 msgid "Organization"
778 msgstr "Įstaiga"
780 #: crypt32.rc:73
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Įstaigos padalinys"
784 #: crypt32.rc:74
785 msgid "Common Name"
786 msgstr "Vardas, pavardė"
788 #: crypt32.rc:75
789 msgid "Locality"
790 msgstr "Vietovė"
792 #: crypt32.rc:76
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
796 #: crypt32.rc:77
797 msgid "Title"
798 msgstr "Titulas"
800 #: crypt32.rc:78
801 msgid "Given Name"
802 msgstr "Vardas"
804 #: crypt32.rc:79
805 msgid "Initials"
806 msgstr "Inicialai"
808 #: crypt32.rc:80
809 msgid "Surname"
810 msgstr "Pavardė"
812 #: crypt32.rc:81
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Srities komponentas"
816 #: crypt32.rc:82
817 msgid "Street Address"
818 msgstr "Adresas"
820 #: crypt32.rc:83
821 msgid "Serial Number"
822 msgstr "Numeris"
824 #: crypt32.rc:84
825 msgid "CA Version"
826 msgstr "LĮ versija"
828 #: crypt32.rc:85
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
832 #: crypt32.rc:86
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
836 #: crypt32.rc:87
837 msgid "Principal Name"
838 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
840 #: crypt32.rc:88
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows produktų naujinimas"
844 #: crypt32.rc:89
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
848 #: crypt32.rc:90
849 msgid "OS Version"
850 msgstr "OS versija"
852 #: crypt32.rc:91
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Registravimo CSP"
856 #: crypt32.rc:92
857 msgid "CRL Number"
858 msgstr "ALS numeris"
860 #: crypt32.rc:93
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
864 #: crypt32.rc:94
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
868 #: crypt32.rc:95
869 msgid "Freshest CRL"
870 msgstr "Naujausias ALS"
872 #: crypt32.rc:96
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Vardo ribojimai"
876 #: crypt32.rc:97
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
880 #: crypt32.rc:98
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Politikos ribojimai"
884 #: crypt32.rc:99
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
888 #: crypt32.rc:100
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Programos politika"
892 #: crypt32.rc:101
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
896 #: crypt32.rc:102
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Programos politikos ribojimai"
900 #: crypt32.rc:103
901 msgid "CMC Data"
902 msgstr "CMC duomenys"
904 #: crypt32.rc:104
905 msgid "CMC Response"
906 msgstr "CMC atsakymas"
908 #: crypt32.rc:105
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
912 #: crypt32.rc:106
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC būsenos informacija"
916 #: crypt32.rc:107
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "CMC plėtiniai"
920 #: crypt32.rc:108
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC atributai"
924 #: crypt32.rc:109
925 msgid "PKCS 7 Data"
926 msgstr "PKCS 7 duomenys"
928 #: crypt32.rc:110
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
932 #: crypt32.rc:111
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 voke"
936 #: crypt32.rc:112
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
940 #: crypt32.rc:113
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
944 #: crypt32.rc:114
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
948 #: crypt32.rc:115
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
952 #: crypt32.rc:116
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
956 #: crypt32.rc:117
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
960 #: crypt32.rc:118
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
968 #: crypt32.rc:120
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
972 #: crypt32.rc:121
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
976 #: crypt32.rc:122
977 msgid "Dummy Signer"
978 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
980 #: crypt32.rc:123
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
984 #: crypt32.rc:124
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
988 #: crypt32.rc:125
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
992 #: crypt32.rc:126
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Operacijos identifikatorius"
996 #: crypt32.rc:127
997 msgid "Sender Nonce"
998 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1000 #: crypt32.rc:128
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1004 #: crypt32.rc:129
1005 msgid "Reg Info"
1006 msgstr "Registracijos informacija"
1008 #: crypt32.rc:130
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Gauti liudijimą"
1012 #: crypt32.rc:131
1013 msgid "Get CRL"
1014 msgstr "Gauti ALS"
1016 #: crypt32.rc:132
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Atšaukti užklausą"
1020 #: crypt32.rc:133
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Laukia užklausa"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1028 #: crypt32.rc:135
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1032 #: crypt32.rc:136
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1036 #: crypt32.rc:137
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Kliento informacija"
1040 #: crypt32.rc:138
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1044 #: crypt32.rc:139
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1048 #: crypt32.rc:140
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1052 #: crypt32.rc:141
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1056 #: crypt32.rc:142
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1060 #: crypt32.rc:143
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1064 #: crypt32.rc:144
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1068 #: crypt32.rc:145
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1072 #: crypt32.rc:146
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1076 #: crypt32.rc:147
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1080 #: crypt32.rc:148
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Kodų pako licencijos"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Rakto atkūrimas"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1128 #: crypt32.rc:160
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Failų atkūrimas"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1140 #: crypt32.rc:163
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Visos programų politikos"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1156 #: crypt32.rc:167
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1160 #: crypt32.rc:172
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1164 #: crypt32.rc:173
1165 msgid "Personal"
1166 msgstr "Asmeniniai"
1168 #: crypt32.rc:174
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1172 #: crypt32.rc:175
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Kiti žmonės"
1176 #: crypt32.rc:176
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1180 #: crypt32.rc:177
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1184 #: crypt32.rc:182
1185 msgid "KeyID="
1186 msgstr "Rakto identifikatorius="
1188 #: crypt32.rc:183
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1192 #: crypt32.rc:184
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Liudijimo numeris="
1196 #: crypt32.rc:185
1197 msgid "Other Name="
1198 msgstr "Kitas vardas="
1200 #: crypt32.rc:186
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1204 #: crypt32.rc:187
1205 msgid "DNS Name="
1206 msgstr "DNS vardas="
1208 #: crypt32.rc:188
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Katalogo adresas"
1212 #: crypt32.rc:189
1213 msgid "URL="
1214 msgstr "URL="
1216 #: crypt32.rc:190
1217 msgid "IP Address="
1218 msgstr "IP adresas="
1220 #: crypt32.rc:191
1221 msgid "Mask="
1222 msgstr "Kaukė="
1224 #: crypt32.rc:192
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1228 #: crypt32.rc:193
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1232 #: crypt32.rc:194
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Subjekto tipas="
1236 #: crypt32.rc:195
1237 #, fuzzy
1238 msgctxt "Certificate Authority"
1239 msgid "CA"
1240 msgstr "LĮ"
1242 #: crypt32.rc:196
1243 msgid "End Entity"
1244 msgstr "Esybės pabaiga"
1246 #: crypt32.rc:197
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1250 #: crypt32.rc:198
1251 msgctxt "path length"
1252 msgid "None"
1253 msgstr "Nėra"
1255 #: crypt32.rc:199
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Informacija neprieinama"
1259 #: crypt32.rc:200
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1263 #: crypt32.rc:201
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Prieigos metodas="
1267 #: crypt32.rc:202
1268 #, fuzzy
1269 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1270 msgid "OCSP"
1271 msgstr "OCSP"
1273 #: crypt32.rc:203
1274 msgid "CA Issuers"
1275 msgstr "LĮ išdavėjai"
1277 #: crypt32.rc:204
1278 msgid "Unknown Access Method"
1279 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1281 #: crypt32.rc:205
1282 msgid "Alternative Name"
1283 msgstr "Alternatyvus vardas"
1285 #: crypt32.rc:206
1286 msgid "CRL Distribution Point"
1287 msgstr "ALS platinimo vieta"
1289 #: crypt32.rc:207
1290 msgid "Distribution Point Name"
1291 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1293 #: crypt32.rc:208
1294 msgid "Full Name"
1295 msgstr "Asmenvardis"
1297 #: crypt32.rc:209
1298 msgid "RDN Name"
1299 msgstr "RDN vardas"
1301 #: crypt32.rc:210
1302 msgid "CRL Reason="
1303 msgstr "ALS priežastis="
1305 #: crypt32.rc:211
1306 msgid "CRL Issuer"
1307 msgstr "ALS išdavėjas"
1309 #: crypt32.rc:212
1310 msgid "Key Compromise"
1311 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1313 #: crypt32.rc:213
1314 msgid "CA Compromise"
1315 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1317 #: crypt32.rc:214
1318 msgid "Affiliation Changed"
1319 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1321 #: crypt32.rc:215
1322 msgid "Superseded"
1323 msgstr "Išstūmimas"
1325 #: crypt32.rc:216
1326 msgid "Operation Ceased"
1327 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1329 #: crypt32.rc:217
1330 msgid "Certificate Hold"
1331 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1333 #: crypt32.rc:218
1334 msgid "Financial Information="
1335 msgstr "Finansinė informacija="
1337 #: crypt32.rc:219
1338 msgid "Available"
1339 msgstr "Prieinama"
1341 #: crypt32.rc:220
1342 msgid "Not Available"
1343 msgstr "Neprieinama"
1345 #: crypt32.rc:221
1346 msgid "Meets Criteria="
1347 msgstr "Atitinka kriterijus="
1349 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1350 msgid "Yes"
1351 msgstr "Taip"
1353 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "No"
1355 msgstr "Ne"
1357 #: crypt32.rc:224
1358 msgid "Digital Signature"
1359 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1361 #: crypt32.rc:225
1362 msgid "Non-Repudiation"
1363 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1365 #: crypt32.rc:226
1366 msgid "Key Encipherment"
1367 msgstr "Rakto užšifravimas"
1369 #: crypt32.rc:227
1370 msgid "Data Encipherment"
1371 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1373 #: crypt32.rc:228
1374 msgid "Key Agreement"
1375 msgstr "Rakto susitarimas"
1377 #: crypt32.rc:229
1378 msgid "Certificate Signing"
1379 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1381 #: crypt32.rc:230
1382 msgid "Off-line CRL Signing"
1383 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1385 #: crypt32.rc:231
1386 msgid "CRL Signing"
1387 msgstr "ALS pasirašymas"
1389 #: crypt32.rc:232
1390 msgid "Encipher Only"
1391 msgstr "Tik užšifravimas"
1393 #: crypt32.rc:233
1394 msgid "Decipher Only"
1395 msgstr "Tik dešifravimas"
1397 #: crypt32.rc:234
1398 msgid "SSL Client Authentication"
1399 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1401 #: crypt32.rc:235
1402 msgid "SSL Server Authentication"
1403 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1405 #: crypt32.rc:236
1406 msgid "S/MIME"
1407 msgstr "S/MIME"
1409 #: crypt32.rc:237
1410 msgid "Signature"
1411 msgstr "Parašas"
1413 #: crypt32.rc:238
1414 msgid "SSL CA"
1415 msgstr "SSL LĮ"
1417 #: crypt32.rc:239
1418 msgid "S/MIME CA"
1419 msgstr "S/MIME LĮ"
1421 #: crypt32.rc:240
1422 msgid "Signature CA"
1423 msgstr "Parašo LĮ"
1425 #: cryptdlg.rc:27
1426 msgid "Certificate Policy"
1427 msgstr "Liudijimo politika"
1429 #: cryptdlg.rc:28
1430 msgid "Policy Identifier: "
1431 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1433 #: cryptdlg.rc:29
1434 msgid "Policy Qualifier Info"
1435 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1437 #: cryptdlg.rc:30
1438 msgid "Policy Qualifier Id="
1439 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1441 #: cryptdlg.rc:33
1442 msgid "Qualifier"
1443 msgstr "Kvalifikatorius"
1445 #: cryptdlg.rc:34
1446 msgid "Notice Reference"
1447 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1449 #: cryptdlg.rc:35
1450 msgid "Organization="
1451 msgstr "Įstaiga="
1453 #: cryptdlg.rc:36
1454 msgid "Notice Number="
1455 msgstr "Pranešimo numeris="
1457 #: cryptdlg.rc:37
1458 msgid "Notice Text="
1459 msgstr "Pranešimo tekstas="
1461 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate"
1463 msgstr "Liudijimas"
1465 #: cryptui.rc:28
1466 msgid "Certificate Information"
1467 msgstr "Liudijimo informacija"
1469 #: cryptui.rc:29
1470 msgid ""
1471 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1472 "altered or corrupted."
1473 msgstr ""
1474 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1475 "pažeistas."
1477 #: cryptui.rc:30
1478 msgid ""
1479 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1480 "trusted root certificate store."
1481 msgstr ""
1482 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1483 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1485 #: cryptui.rc:31
1486 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1487 msgstr ""
1488 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1490 #: cryptui.rc:32
1491 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1492 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1494 #: cryptui.rc:33
1495 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1496 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1498 #: cryptui.rc:34
1499 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1500 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1502 #: cryptui.rc:35
1503 msgid "Issued to: "
1504 msgstr "Kam išduota: "
1506 #: cryptui.rc:36
1507 msgid "Issued by: "
1508 msgstr "Išdavė: "
1510 #: cryptui.rc:37
1511 msgid "Valid from "
1512 msgstr "Galioja nuo "
1514 #: cryptui.rc:38
1515 msgid " to "
1516 msgstr " iki "
1518 #: cryptui.rc:39
1519 msgid "This certificate has an invalid signature."
1520 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1522 #: cryptui.rc:40
1523 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1524 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1526 #: cryptui.rc:41
1527 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1528 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1530 #: cryptui.rc:42
1531 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1532 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1534 #: cryptui.rc:43
1535 msgid "This certificate is OK."
1536 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1538 #: cryptui.rc:44
1539 msgid "Field"
1540 msgstr "Laukas"
1542 #: cryptui.rc:45
1543 msgid "Value"
1544 msgstr "Reikšmė"
1546 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1547 msgid "<All>"
1548 msgstr "<visi laukai>"
1550 #: cryptui.rc:47
1551 msgid "Version 1 Fields Only"
1552 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1554 #: cryptui.rc:48
1555 msgid "Extensions Only"
1556 msgstr "Tik plėtiniai"
1558 #: cryptui.rc:49
1559 msgid "Critical Extensions Only"
1560 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1562 #: cryptui.rc:50
1563 msgid "Properties Only"
1564 msgstr "Tik savybės"
1566 #: cryptui.rc:52
1567 msgid "Serial number"
1568 msgstr "Numeris"
1570 #: cryptui.rc:53
1571 msgid "Issuer"
1572 msgstr "Išdavėjas"
1574 #: cryptui.rc:54
1575 msgid "Valid from"
1576 msgstr "Galioja nuo"
1578 #: cryptui.rc:55
1579 msgid "Valid to"
1580 msgstr "Galioja iki"
1582 #: cryptui.rc:56
1583 msgid "Subject"
1584 msgstr "Subjektas"
1586 #: cryptui.rc:57
1587 msgid "Public key"
1588 msgstr "Viešasis raktas"
1590 #: cryptui.rc:58
1591 msgid "%s (%d bits)"
1592 msgstr "%s (%d bitai)"
1594 #: cryptui.rc:59
1595 msgid "SHA1 hash"
1596 msgstr "maiša SHA1"
1598 #: cryptui.rc:60
1599 msgid "Enhanced key usage (property)"
1600 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1602 #: cryptui.rc:61
1603 msgid "Friendly name"
1604 msgstr "Draugiškas vardas"
1606 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1607 msgid "Description"
1608 msgstr "Aprašas"
1610 #: cryptui.rc:63
1611 msgid "Certificate Properties"
1612 msgstr "Liudijimo savybės"
1614 #: cryptui.rc:64
1615 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1616 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1618 #: cryptui.rc:65
1619 msgid "The OID you entered already exists."
1620 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1622 #: cryptui.rc:66
1623 msgid "Select Certificate Store"
1624 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1626 #: cryptui.rc:67
1627 msgid "Please select a certificate store."
1628 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1630 #: cryptui.rc:68
1631 msgid "Certificate Import Wizard"
1632 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1634 #: cryptui.rc:69
1635 msgid ""
1636 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1637 "select another file."
1638 msgstr ""
1639 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1640 "kitą failą."
1642 #: cryptui.rc:70
1643 msgid "File to Import"
1644 msgstr "Importo failas"
1646 #: cryptui.rc:71
1647 msgid "Specify the file you want to import."
1648 msgstr "Nurodykite failą importui."
1650 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Store"
1652 msgstr "Liudijimų saugykla"
1654 #: cryptui.rc:73
1655 msgid ""
1656 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1657 "lists, and certificate trust lists."
1658 msgstr ""
1659 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1660 "patikintų liudijimų sąrašai."
1662 #: cryptui.rc:74
1663 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1664 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1666 #: cryptui.rc:75
1667 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1668 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1670 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1671 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1672 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1674 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1675 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1676 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1678 #: cryptui.rc:78
1679 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1680 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1682 #: cryptui.rc:79
1683 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1684 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1686 #: cryptui.rc:81
1687 msgid "Please select a file."
1688 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1690 #: cryptui.rc:82
1691 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1692 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1694 #: cryptui.rc:83
1695 msgid "Could not open "
1696 msgstr "Nepavyko atverti "
1698 #: cryptui.rc:84
1699 msgid "Determined by the program"
1700 msgstr "Nustatyta programos"
1702 #: cryptui.rc:85
1703 msgid "Please select a store"
1704 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1706 #: cryptui.rc:86
1707 msgid "Certificate Store Selected"
1708 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1710 #: cryptui.rc:87
1711 msgid "Automatically determined by the program"
1712 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1715 msgid "File"
1716 msgstr "Failas"
1718 #: cryptui.rc:89
1719 msgid "Content"
1720 msgstr "Turinys"
1722 #: cryptui.rc:91
1723 msgid "Certificate Revocation List"
1724 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1726 #: cryptui.rc:93
1727 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1728 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1730 #: cryptui.rc:94
1731 msgid "Personal Information Exchange"
1732 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1734 #: cryptui.rc:96
1735 msgid "The import was successful."
1736 msgstr "Importas sėkmingas."
1738 #: cryptui.rc:97
1739 msgid "The import failed."
1740 msgstr "Importas nepavyko."
1742 #: cryptui.rc:98
1743 msgid "Arial"
1744 msgstr "Arial"
1746 #: cryptui.rc:100
1747 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1750 #: cryptui.rc:101
1751 msgid "Issued To"
1752 msgstr "Kam išduotas"
1754 #: cryptui.rc:102
1755 msgid "Issued By"
1756 msgstr "Išdavė"
1758 #: cryptui.rc:103
1759 msgid "Expiration Date"
1760 msgstr "Galiojimo data"
1762 #: cryptui.rc:104
1763 msgid "Friendly Name"
1764 msgstr "Draugiškas vardas"
1766 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1767 msgid "<None>"
1768 msgstr "<jokios>"
1770 #: cryptui.rc:107
1771 msgid ""
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1773 "sign messages with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1775 msgstr ""
1776 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1777 "pasirašyti pranešimų.\n"
1778 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1780 #: cryptui.rc:108
1781 msgid ""
1782 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1783 "sign messages with them.\n"
1784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1785 msgstr ""
1786 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1787 "pasirašyti pranešimų.\n"
1788 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1790 #: cryptui.rc:109
1791 msgid ""
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1795 msgstr ""
1796 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1797 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1798 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1800 #: cryptui.rc:110
1801 msgid ""
1802 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1803 "verify messages signed with it.\n"
1804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1805 msgstr ""
1806 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1807 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1808 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1810 #: cryptui.rc:111
1811 msgid ""
1812 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1813 "trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1815 msgstr ""
1816 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1817 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1819 #: cryptui.rc:112
1820 msgid ""
1821 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "trusted.\n"
1823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 msgstr ""
1825 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1826 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1828 #: cryptui.rc:113
1829 msgid ""
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1833 msgstr ""
1834 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1835 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1836 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1838 #: cryptui.rc:114
1839 msgid ""
1840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1843 msgstr ""
1844 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1845 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1846 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1848 #: cryptui.rc:115
1849 msgid ""
1850 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 msgstr ""
1853 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1854 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1856 #: cryptui.rc:116
1857 msgid ""
1858 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr ""
1861 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1862 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1864 #: cryptui.rc:117
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1868 #: cryptui.rc:118
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1872 #: cryptui.rc:119
1873 msgid "Certificates"
1874 msgstr "Liudijimai"
1876 #: cryptui.rc:121
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1880 #: cryptui.rc:122
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1884 #: cryptui.rc:123
1885 msgid ""
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1888 msgstr ""
1889 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1890 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1892 #: cryptui.rc:124
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1896 #: cryptui.rc:125
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1900 #: cryptui.rc:126
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1904 #: cryptui.rc:127
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1908 #: cryptui.rc:128
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1912 #: cryptui.rc:144
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1916 #: cryptui.rc:147
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1920 #: cryptui.rc:148
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Eksporto formatas"
1924 #: cryptui.rc:149
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1928 #: cryptui.rc:150
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Eksporto failas"
1932 #: cryptui.rc:151
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1936 #: cryptui.rc:152
1937 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1940 #: cryptui.rc:153
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1944 #: cryptui.rc:154
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1948 #: cryptui.rc:157
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1952 #: cryptui.rc:158
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1956 #: cryptui.rc:159
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1960 #: cryptui.rc:160
1961 msgid "File Format"
1962 msgstr "Failo formatas"
1964 #: cryptui.rc:161
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1968 #: cryptui.rc:162
1969 msgid "Export keys"
1970 msgstr "Eksportuoti raktus"
1972 #: cryptui.rc:165
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1976 #: cryptui.rc:166
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "Eksportas nepavyko."
1980 #: cryptui.rc:167
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1984 #: cryptui.rc:168
1985 msgid ""
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "certificate."
1988 msgstr ""
1989 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1990 "liudijimu."
1992 #: cryptui.rc:169
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1996 #: cryptui.rc:170
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2000 #: cryptui.rc:171
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2004 #: cryptui.rc:172
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2008 #: cryptui.rc:173
2009 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2010 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2012 #: devenum.rc:32
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2016 #: devenum.rc:33
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound: %s"
2020 #: devenum.rc:34
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2024 #: devenum.rc:35
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2028 #: dxdiagn.rc:25
2029 msgid "Regional Setting"
2030 msgstr "Regiono nuostatos"
2032 #: dxdiagn.rc:26
2033 msgid "%uMB used, %uMB available"
2034 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2036 #: hhctrl.rc:56
2037 msgid "S&ync"
2038 msgstr "S&inchronizuoti"
2040 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2041 msgid "&Back"
2042 msgstr "&Atgal"
2044 #: hhctrl.rc:58
2045 msgid "&Forward"
2046 msgstr "&Pirmyn"
2048 #: hhctrl.rc:59
2049 msgctxt "table of contents"
2050 msgid "&Home"
2051 msgstr "Į p&radžią"
2053 #: hhctrl.rc:60
2054 msgid "&Stop"
2055 msgstr "&Stabdyti"
2057 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2058 msgid "&Refresh"
2059 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2061 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2062 msgid "&Print..."
2063 msgstr "&Spausdinti..."
2065 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2066 msgid "&Contents"
2067 msgstr "&Turinys"
2069 #: hhctrl.rc:29
2070 msgid "I&ndex"
2071 msgstr "&Rodyklė"
2073 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2074 msgid "&Search"
2075 msgstr "&Paieška"
2077 #: hhctrl.rc:31
2078 msgid "Favor&ites"
2079 msgstr "&Adresynas"
2081 #: hhctrl.rc:33
2082 msgid "Hide &Tabs"
2083 msgstr "Slėpti &korteles"
2085 #: hhctrl.rc:34
2086 msgid "Show &Tabs"
2087 msgstr "Rodyti &korteles"
2089 #: hhctrl.rc:39
2090 msgid "Show"
2091 msgstr "Rodyti"
2093 #: hhctrl.rc:40
2094 msgid "Hide"
2095 msgstr "Slėpti"
2097 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2098 msgid "Stop"
2099 msgstr "Stabdyti"
2101 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2102 msgid "Refresh"
2103 msgstr "Atnaujinti"
2105 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2106 msgid "Back"
2107 msgstr "Atgal"
2109 #: hhctrl.rc:44
2110 msgctxt "table of contents"
2111 msgid "Home"
2112 msgstr "Į pradžią"
2114 #: hhctrl.rc:45
2115 msgid "Sync"
2116 msgstr "Sinchronizuoti"
2118 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2119 msgid "Options"
2120 msgstr "Parinktys"
2122 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2123 msgid "Forward"
2124 msgstr "Pirmyn"
2126 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2127 msgid "Cinepak Video codec"
2128 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2130 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2131 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2132 #: wordpad.rc:26
2133 msgid "&File"
2134 msgstr "&Failas"
2136 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2137 msgid "&New"
2138 msgstr "&Naujas"
2140 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2141 msgid "&Window"
2142 msgstr "&Langas"
2144 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2145 msgid "&Open..."
2146 msgstr "&Atverti..."
2148 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2149 msgid "Save &as..."
2150 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2152 #: ieframe.rc:35
2153 msgid "Print &format..."
2154 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2156 #: ieframe.rc:36
2157 msgid "Pr&int..."
2158 msgstr "S&pausdinti..."
2160 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2161 msgid "Print previe&w"
2162 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2164 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2165 msgid "&Properties"
2166 msgstr "&Savybės"
2168 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2169 msgid "&Close"
2170 msgstr "&Užverti"
2172 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2173 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2174 msgid "&View"
2175 msgstr "&Rodymas"
2177 #: ieframe.rc:44
2178 msgid "&Toolbars"
2179 msgstr "&Įrankių juosta"
2181 #: ieframe.rc:46
2182 msgid "&Standard bar"
2183 msgstr "Į&prastinė juosta"
2185 #: ieframe.rc:47
2186 msgid "&Address bar"
2187 msgstr "&Adreso juosta"
2189 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2190 msgid "&Favorites"
2191 msgstr "&Adresynas"
2193 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2194 msgid "&Add to Favorites..."
2195 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2197 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2198 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2199 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2200 msgid "&Help"
2201 msgstr "&Žinynas"
2203 #: ieframe.rc:57
2204 msgid "&About Internet Explorer"
2205 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2207 #: ieframe.rc:67
2208 msgctxt "home page"
2209 msgid "Home"
2210 msgstr "Į pradžią"
2212 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2213 msgid "Print..."
2214 msgstr "Spausdinti..."
2216 #: ieframe.rc:73
2217 msgid "Address"
2218 msgstr "Adresas"
2220 #: inetcpl.rc:28
2221 msgid "Internet Settings"
2222 msgstr "Interneto nuostatos"
2224 #: inetcpl.rc:29
2225 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2226 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2228 #: inetcpl.rc:30
2229 msgid "Security settings for zone: "
2230 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2232 #: inetcpl.rc:31
2233 msgid "Custom"
2234 msgstr "Pritaikytos"
2236 #: inetcpl.rc:32
2237 msgid "Very Low"
2238 msgstr "Labai žemos"
2240 #: inetcpl.rc:33
2241 msgid "Low"
2242 msgstr "Žemos"
2244 #: inetcpl.rc:34
2245 msgid "Medium"
2246 msgstr "Vidutinės"
2248 #: inetcpl.rc:35
2249 msgid "Increased"
2250 msgstr "Padidintos"
2252 #: inetcpl.rc:36
2253 msgid "High"
2254 msgstr "Aukštos"
2256 #: jscript.rc:25
2257 msgid "Error converting object to primitive type"
2258 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2260 #: jscript.rc:26
2261 msgid "Invalid procedure call or argument"
2262 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2264 #: jscript.rc:27
2265 msgid "Subscript out of range"
2266 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2268 #: jscript.rc:28
2269 msgid "Automation server can't create object"
2270 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2272 #: jscript.rc:29
2273 msgid "Object doesn't support this property or method"
2274 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2276 #: jscript.rc:30
2277 msgid "Object doesn't support this action"
2278 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2280 #: jscript.rc:31
2281 msgid "Argument not optional"
2282 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2284 #: jscript.rc:32
2285 msgid "Syntax error"
2286 msgstr "Sintaksės klaida"
2288 #: jscript.rc:33
2289 msgid "Expected ';'"
2290 msgstr "Tikėtasi „;“"
2292 #: jscript.rc:34
2293 msgid "Expected '('"
2294 msgstr "Tikėtasi „(“"
2296 #: jscript.rc:35
2297 msgid "Expected ')'"
2298 msgstr "Tikėtasi „)“"
2300 #: jscript.rc:36
2301 msgid "Unterminated string constant"
2302 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2304 #: jscript.rc:37
2305 msgid "Conditional compilation is turned off"
2306 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2308 #: jscript.rc:40
2309 msgid "Number expected"
2310 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2312 #: jscript.rc:38
2313 msgid "Function expected"
2314 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2316 #: jscript.rc:39
2317 msgid "'[object]' is not a date object"
2318 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2320 #: jscript.rc:41
2321 msgid "Object expected"
2322 msgstr "Tikėtasi objekto"
2324 #: jscript.rc:42
2325 msgid "Illegal assignment"
2326 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2328 #: jscript.rc:43
2329 msgid "'|' is undefined"
2330 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2332 #: jscript.rc:44
2333 msgid "Boolean object expected"
2334 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2336 #: jscript.rc:45
2337 msgid "VBArray object expected"
2338 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2340 #: jscript.rc:46
2341 msgid "JScript object expected"
2342 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2344 #: jscript.rc:47
2345 msgid "Syntax error in regular expression"
2346 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2348 #: jscript.rc:49
2349 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2350 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2352 #: jscript.rc:48
2353 #, fuzzy
2354 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2355 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2357 #: jscript.rc:50
2358 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2359 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2361 #: jscript.rc:51
2362 msgid "Array object expected"
2363 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2365 #: winerror.mc:26
2366 msgid "Success\n"
2367 msgstr "Sėkmė\n"
2369 #: winerror.mc:31
2370 msgid "Invalid function\n"
2371 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2373 #: winerror.mc:36
2374 msgid "File not found\n"
2375 msgstr "Failas nerastas\n"
2377 #: winerror.mc:41
2378 msgid "Path not found\n"
2379 msgstr "Kelias nerastas\n"
2381 #: winerror.mc:46
2382 msgid "Too many open files\n"
2383 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2385 #: winerror.mc:51
2386 msgid "Access denied\n"
2387 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2389 #: winerror.mc:56
2390 msgid "Invalid handle\n"
2391 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2393 #: winerror.mc:61
2394 msgid "Memory trashed\n"
2395 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2397 #: winerror.mc:66
2398 msgid "Not enough memory\n"
2399 msgstr "Per mažai atminties\n"
2401 #: winerror.mc:71
2402 msgid "Invalid block\n"
2403 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2405 #: winerror.mc:76
2406 msgid "Bad environment\n"
2407 msgstr "Bloga aplinka\n"
2409 #: winerror.mc:81
2410 msgid "Bad format\n"
2411 msgstr "Blogas formatas\n"
2413 #: winerror.mc:86
2414 msgid "Invalid access\n"
2415 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2417 #: winerror.mc:91
2418 msgid "Invalid data\n"
2419 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2421 #: winerror.mc:96
2422 msgid "Out of memory\n"
2423 msgstr "Trūksta atminties\n"
2425 #: winerror.mc:101
2426 msgid "Invalid drive\n"
2427 msgstr "neteisingas diskas\n"
2429 #: winerror.mc:106
2430 msgid "Can't delete current directory\n"
2431 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2433 #: winerror.mc:111
2434 msgid "Not same device\n"
2435 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2437 #: winerror.mc:116
2438 msgid "No more files\n"
2439 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2441 #: winerror.mc:121
2442 msgid "Write protected\n"
2443 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2445 #: winerror.mc:126
2446 msgid "Bad unit\n"
2447 msgstr "Blogas vienetas\n"
2449 #: winerror.mc:131
2450 msgid "Not ready\n"
2451 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2453 #: winerror.mc:136
2454 msgid "Bad command\n"
2455 msgstr "Bloga komanda\n"
2457 #: winerror.mc:141
2458 msgid "CRC error\n"
2459 msgstr "CRC klaida\n"
2461 #: winerror.mc:146
2462 msgid "Bad length\n"
2463 msgstr "Blogas ilgis\n"
2465 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2466 msgid "Seek error\n"
2467 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2469 #: winerror.mc:156
2470 msgid "Not DOS disk\n"
2471 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2473 #: winerror.mc:161
2474 msgid "Sector not found\n"
2475 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2477 #: winerror.mc:166
2478 msgid "Out of paper\n"
2479 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2481 #: winerror.mc:171
2482 msgid "Write fault\n"
2483 msgstr "Rašymo klaida\n"
2485 #: winerror.mc:176
2486 msgid "Read fault\n"
2487 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2489 #: winerror.mc:181
2490 msgid "General failure\n"
2491 msgstr "Bendra triktis\n"
2493 #: winerror.mc:186
2494 msgid "Sharing violation\n"
2495 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2497 #: winerror.mc:191
2498 msgid "Lock violation\n"
2499 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2501 #: winerror.mc:196
2502 msgid "Wrong disk\n"
2503 msgstr "Ne tas diskas\n"
2505 #: winerror.mc:201
2506 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2507 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2509 #: winerror.mc:206
2510 msgid "End of file\n"
2511 msgstr "Failo pabaiga\n"
2513 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2514 msgid "Disk full\n"
2515 msgstr "Diskas pilnas\n"
2517 #: winerror.mc:216
2518 msgid "Request not supported\n"
2519 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2521 #: winerror.mc:221
2522 msgid "Remote machine not listening\n"
2523 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2525 #: winerror.mc:226
2526 msgid "Duplicate network name\n"
2527 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2529 #: winerror.mc:231
2530 msgid "Bad network path\n"
2531 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2533 #: winerror.mc:236
2534 msgid "Network busy\n"
2535 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2537 #: winerror.mc:241
2538 msgid "Device does not exist\n"
2539 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2541 #: winerror.mc:246
2542 msgid "Too many commands\n"
2543 msgstr "Per daug komandų\n"
2545 #: winerror.mc:251
2546 msgid "Adaptor hardware error\n"
2547 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2549 #: winerror.mc:256
2550 msgid "Bad network response\n"
2551 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2553 #: winerror.mc:261
2554 msgid "Unexpected network error\n"
2555 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2557 #: winerror.mc:266
2558 msgid "Bad remote adaptor\n"
2559 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2561 #: winerror.mc:271
2562 msgid "Print queue full\n"
2563 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2565 #: winerror.mc:276
2566 msgid "No spool space\n"
2567 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2569 #: winerror.mc:281
2570 msgid "Print cancelled\n"
2571 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2573 #: winerror.mc:286
2574 msgid "Network name deleted\n"
2575 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2577 #: winerror.mc:291
2578 msgid "Network access denied\n"
2579 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2581 #: winerror.mc:296
2582 msgid "Bad device type\n"
2583 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2585 #: winerror.mc:301
2586 msgid "Bad network name\n"
2587 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2589 #: winerror.mc:306
2590 msgid "Too many network names\n"
2591 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2593 #: winerror.mc:311
2594 msgid "Too many network sessions\n"
2595 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2597 #: winerror.mc:316
2598 msgid "Sharing paused\n"
2599 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2601 #: winerror.mc:321
2602 msgid "Request not accepted\n"
2603 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2605 #: winerror.mc:326
2606 msgid "Redirector paused\n"
2607 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2609 #: winerror.mc:331
2610 msgid "File exists\n"
2611 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2613 #: winerror.mc:336
2614 msgid "Cannot create\n"
2615 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2617 #: winerror.mc:341
2618 msgid "Int24 failure\n"
2619 msgstr "Int24 klaida\n"
2621 #: winerror.mc:346
2622 msgid "Out of structures\n"
2623 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2625 #: winerror.mc:351
2626 msgid "Already assigned\n"
2627 msgstr "Jau priskirta\n"
2629 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2630 msgid "Invalid password\n"
2631 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2633 #: winerror.mc:361
2634 msgid "Invalid parameter\n"
2635 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2637 #: winerror.mc:366
2638 msgid "Net write fault\n"
2639 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2641 #: winerror.mc:371
2642 msgid "No process slots\n"
2643 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2645 #: winerror.mc:376
2646 msgid "Too many semaphores\n"
2647 msgstr "Per daug semaforų\n"
2649 #: winerror.mc:381
2650 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2651 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2653 #: winerror.mc:386
2654 msgid "Semaphore is set\n"
2655 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2657 #: winerror.mc:391
2658 msgid "Too many semaphore requests\n"
2659 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2661 #: winerror.mc:396
2662 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2663 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2665 #: winerror.mc:401
2666 msgid "Semaphore owner died\n"
2667 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2669 #: winerror.mc:406
2670 msgid "Semaphore user limit\n"
2671 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2673 #: winerror.mc:411
2674 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2675 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2677 #: winerror.mc:416
2678 msgid "Drive locked\n"
2679 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2681 #: winerror.mc:421
2682 msgid "Broken pipe\n"
2683 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2685 #: winerror.mc:426
2686 msgid "Open failed\n"
2687 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2689 #: winerror.mc:431
2690 msgid "Buffer overflow\n"
2691 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2693 #: winerror.mc:441
2694 msgid "No more search handles\n"
2695 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2697 #: winerror.mc:446
2698 msgid "Invalid target handle\n"
2699 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2701 #: winerror.mc:451
2702 msgid "Invalid IOCTL\n"
2703 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2705 #: winerror.mc:456
2706 msgid "Invalid verify switch\n"
2707 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2709 #: winerror.mc:461
2710 msgid "Bad driver level\n"
2711 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2713 #: winerror.mc:466
2714 msgid "Call not implemented\n"
2715 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2717 #: winerror.mc:471
2718 msgid "Semaphore timeout\n"
2719 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2721 #: winerror.mc:476
2722 msgid "Insufficient buffer\n"
2723 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2725 #: winerror.mc:481
2726 msgid "Invalid name\n"
2727 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2729 #: winerror.mc:486
2730 msgid "Invalid level\n"
2731 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2733 #: winerror.mc:491
2734 msgid "No volume label\n"
2735 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2737 #: winerror.mc:496
2738 msgid "Module not found\n"
2739 msgstr "Nerastas modulis\n"
2741 #: winerror.mc:501
2742 msgid "Procedure not found\n"
2743 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2745 #: winerror.mc:506
2746 msgid "No children to wait for\n"
2747 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2749 #: winerror.mc:511
2750 msgid "Child process has not completed\n"
2751 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2753 #: winerror.mc:516
2754 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2755 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2757 #: winerror.mc:521
2758 msgid "Negative seek\n"
2759 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2761 #: winerror.mc:531
2762 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2763 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2765 #: winerror.mc:536
2766 msgid "Drive is already JOINed\n"
2767 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2769 #: winerror.mc:541
2770 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2771 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2773 #: winerror.mc:546
2774 msgid "Drive is not JOINed\n"
2775 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2777 #: winerror.mc:551
2778 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2779 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2781 #: winerror.mc:556
2782 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2783 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2785 #: winerror.mc:561
2786 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2787 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2789 #: winerror.mc:566
2790 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2791 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2793 #: winerror.mc:571
2794 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2795 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2797 #: winerror.mc:576
2798 msgid "Drive is busy\n"
2799 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2801 #: winerror.mc:581
2802 msgid "Same drive\n"
2803 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2805 #: winerror.mc:586
2806 msgid "Not toplevel directory\n"
2807 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2809 #: winerror.mc:591
2810 msgid "Directory is not empty\n"
2811 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2813 #: winerror.mc:596
2814 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2815 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2817 #: winerror.mc:601
2818 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2819 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2821 #: winerror.mc:606
2822 msgid "Path is busy\n"
2823 msgstr "Kelias užimtas\n"
2825 #: winerror.mc:611
2826 msgid "Already a SUBST target\n"
2827 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2829 #: winerror.mc:616
2830 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2831 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2833 #: winerror.mc:621
2834 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2835 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2837 #: winerror.mc:626
2838 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2839 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2841 #: winerror.mc:631
2842 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2843 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2845 #: winerror.mc:636
2846 msgid "Volume label too long\n"
2847 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2849 #: winerror.mc:641
2850 msgid "Too many TCBs\n"
2851 msgstr "Per daug TCB\n"
2853 #: winerror.mc:646
2854 msgid "Signal refused\n"
2855 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2857 #: winerror.mc:651
2858 msgid "Segment discarded\n"
2859 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2861 #: winerror.mc:656
2862 msgid "Segment not locked\n"
2863 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2865 #: winerror.mc:661
2866 msgid "Bad thread ID address\n"
2867 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2869 #: winerror.mc:666
2870 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2871 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2873 #: winerror.mc:671
2874 msgid "Path is invalid\n"
2875 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2877 #: winerror.mc:676
2878 msgid "Signal pending\n"
2879 msgstr "Laukiama signalo\n"
2881 #: winerror.mc:681
2882 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2883 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2885 #: winerror.mc:686
2886 msgid "Lock failed\n"
2887 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2889 #: winerror.mc:691
2890 msgid "Resource in use\n"
2891 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2893 #: winerror.mc:696
2894 msgid "Cancel violation\n"
2895 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2897 #: winerror.mc:701
2898 msgid "Atomic locks not supported\n"
2899 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2901 #: winerror.mc:706
2902 msgid "Invalid segment number\n"
2903 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2905 #: winerror.mc:711
2906 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2907 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2909 #: winerror.mc:716
2910 msgid "File already exists\n"
2911 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2913 #: winerror.mc:721
2914 msgid "Invalid flag number\n"
2915 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2917 #: winerror.mc:726
2918 msgid "Semaphore name not found\n"
2919 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2921 #: winerror.mc:731
2922 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2923 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2925 #: winerror.mc:736
2926 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2927 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2929 #: winerror.mc:741
2930 msgid "Invalid module type for %1\n"
2931 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2933 #: winerror.mc:746
2934 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2935 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2937 #: winerror.mc:751
2938 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2939 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2941 #: winerror.mc:756
2942 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2943 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2945 #: winerror.mc:761
2946 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2947 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2949 #: winerror.mc:766
2950 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2951 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2953 #: winerror.mc:771
2954 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2955 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2957 #: winerror.mc:776
2958 msgid "IOPL not enabled\n"
2959 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2961 #: winerror.mc:781
2962 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2963 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2965 #: winerror.mc:786
2966 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2967 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2969 #: winerror.mc:791
2970 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2971 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2973 #: winerror.mc:796
2974 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2975 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2977 #: winerror.mc:801
2978 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2979 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2981 #: winerror.mc:806
2982 msgid "Environment variable not found\n"
2983 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2985 #: winerror.mc:811
2986 msgid "No signal sent\n"
2987 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2989 #: winerror.mc:816
2990 msgid "File name is too long\n"
2991 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2993 #: winerror.mc:821
2994 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2995 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
2997 #: winerror.mc:826
2998 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2999 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3001 #: winerror.mc:831
3002 msgid "Invalid signal number\n"
3003 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3005 #: winerror.mc:836
3006 msgid "Error setting signal handler\n"
3007 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3009 #: winerror.mc:841
3010 msgid "Segment locked\n"
3011 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3013 #: winerror.mc:846
3014 msgid "Too many modules\n"
3015 msgstr "Per daug modulių\n"
3017 #: winerror.mc:851
3018 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3019 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3021 #: winerror.mc:856
3022 msgid "Machine type mismatch\n"
3023 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3025 #: winerror.mc:861
3026 msgid "Bad pipe\n"
3027 msgstr "Blogas kanalas\n"
3029 #: winerror.mc:866
3030 msgid "Pipe busy\n"
3031 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3033 #: winerror.mc:871
3034 msgid "Pipe closed\n"
3035 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3037 #: winerror.mc:876
3038 msgid "Pipe not connected\n"
3039 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3041 #: winerror.mc:881
3042 msgid "More data available\n"
3043 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3045 #: winerror.mc:886
3046 msgid "Session cancelled\n"
3047 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3049 #: winerror.mc:891
3050 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3051 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3053 #: winerror.mc:896
3054 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3055 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3057 #: winerror.mc:901
3058 msgid "No more data available\n"
3059 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3061 #: winerror.mc:906
3062 msgid "Cannot use Copy API\n"
3063 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3065 #: winerror.mc:911
3066 msgid "Directory name invalid\n"
3067 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3069 #: winerror.mc:916
3070 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3071 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3073 #: winerror.mc:921
3074 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3075 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3077 #: winerror.mc:926
3078 msgid "Extended attribute table full\n"
3079 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3081 #: winerror.mc:931
3082 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3083 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3085 #: winerror.mc:936
3086 msgid "Extended attributes not supported\n"
3087 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3089 #: winerror.mc:941
3090 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3091 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3093 #: winerror.mc:946
3094 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3095 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3097 #: winerror.mc:951
3098 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3099 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3101 #: winerror.mc:956
3102 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3103 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3105 #: winerror.mc:961
3106 msgid "Invalid oplock message received\n"
3107 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3109 #: winerror.mc:966
3110 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3111 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3113 #: winerror.mc:971
3114 msgid "Invalid address\n"
3115 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3117 #: winerror.mc:976
3118 msgid "Arithmetic overflow\n"
3119 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3121 #: winerror.mc:981
3122 msgid "Pipe connected\n"
3123 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3125 #: winerror.mc:986
3126 msgid "Pipe listening\n"
3127 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3129 #: winerror.mc:991
3130 msgid "Extended attribute access denied\n"
3131 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3133 #: winerror.mc:996
3134 msgid "I/O operation aborted\n"
3135 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3137 #: winerror.mc:1001
3138 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3139 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3141 #: winerror.mc:1006
3142 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3143 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3145 #: winerror.mc:1011
3146 msgid "No access to memory location\n"
3147 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3149 #: winerror.mc:1016
3150 msgid "Swap error\n"
3151 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3153 #: winerror.mc:1021
3154 msgid "Stack overflow\n"
3155 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3157 #: winerror.mc:1026
3158 msgid "Invalid message\n"
3159 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3161 #: winerror.mc:1031
3162 msgid "Cannot complete\n"
3163 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3165 #: winerror.mc:1036
3166 msgid "Invalid flags\n"
3167 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3169 #: winerror.mc:1041
3170 msgid "Unrecognised volume\n"
3171 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3173 #: winerror.mc:1046
3174 msgid "File invalid\n"
3175 msgstr "Neteisingas failas\n"
3177 #: winerror.mc:1051
3178 msgid "Cannot run full-screen\n"
3179 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3181 #: winerror.mc:1056
3182 msgid "Nonexistent token\n"
3183 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3185 #: winerror.mc:1061
3186 msgid "Registry corrupt\n"
3187 msgstr "Pažeistas registras\n"
3189 #: winerror.mc:1066
3190 msgid "Invalid key\n"
3191 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3193 #: winerror.mc:1071
3194 msgid "Can't open registry key\n"
3195 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3197 #: winerror.mc:1076
3198 msgid "Can't read registry key\n"
3199 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3201 #: winerror.mc:1081
3202 msgid "Can't write registry key\n"
3203 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3205 #: winerror.mc:1086
3206 msgid "Registry has been recovered\n"
3207 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3209 #: winerror.mc:1091
3210 msgid "Registry is corrupt\n"
3211 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3213 #: winerror.mc:1096
3214 msgid "I/O to registry failed\n"
3215 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3217 #: winerror.mc:1101
3218 msgid "Not registry file\n"
3219 msgstr "Ne registro failas\n"
3221 #: winerror.mc:1106
3222 msgid "Key deleted\n"
3223 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3225 #: winerror.mc:1111
3226 msgid "No registry log space\n"
3227 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3229 #: winerror.mc:1116
3230 msgid "Registry key has subkeys\n"
3231 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3233 #: winerror.mc:1121
3234 msgid "Subkey must be volatile\n"
3235 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3237 #: winerror.mc:1126
3238 msgid "Notify change request in progress\n"
3239 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3241 #: winerror.mc:1131
3242 msgid "Dependent services are running\n"
3243 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3245 #: winerror.mc:1136
3246 msgid "Invalid service control\n"
3247 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3249 #: winerror.mc:1141
3250 msgid "Service request timeout\n"
3251 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3253 #: winerror.mc:1146
3254 msgid "Cannot create service thread\n"
3255 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3257 #: winerror.mc:1151
3258 msgid "Service database locked\n"
3259 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3261 #: winerror.mc:1156
3262 msgid "Service already running\n"
3263 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3265 #: winerror.mc:1161
3266 msgid "Invalid service account\n"
3267 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3269 #: winerror.mc:1166
3270 msgid "Service is disabled\n"
3271 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3273 #: winerror.mc:1171
3274 msgid "Circular dependency\n"
3275 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3277 #: winerror.mc:1176
3278 msgid "Service does not exist\n"
3279 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3281 #: winerror.mc:1181
3282 msgid "Service cannot accept control message\n"
3283 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3285 #: winerror.mc:1186
3286 msgid "Service not active\n"
3287 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3289 #: winerror.mc:1191
3290 msgid "Service controller connect failed\n"
3291 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3293 #: winerror.mc:1196
3294 msgid "Exception in service\n"
3295 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3297 #: winerror.mc:1201
3298 msgid "Database does not exist\n"
3299 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3301 #: winerror.mc:1206
3302 msgid "Service-specific error\n"
3303 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3305 #: winerror.mc:1211
3306 msgid "Process aborted\n"
3307 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3309 #: winerror.mc:1216
3310 msgid "Service dependency failed\n"
3311 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3313 #: winerror.mc:1221
3314 msgid "Service login failed\n"
3315 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3317 #: winerror.mc:1226
3318 msgid "Service start-hang\n"
3319 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3321 #: winerror.mc:1231
3322 msgid "Invalid service lock\n"
3323 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3325 #: winerror.mc:1236
3326 msgid "Service marked for delete\n"
3327 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3329 #: winerror.mc:1241
3330 msgid "Service exists\n"
3331 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3333 #: winerror.mc:1246
3334 msgid "System running last-known-good config\n"
3335 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3337 #: winerror.mc:1251
3338 msgid "Service dependency deleted\n"
3339 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3341 #: winerror.mc:1256
3342 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3343 msgstr ""
3344 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3345 "konfigūracija\n"
3347 #: winerror.mc:1261
3348 msgid "Service not started since last boot\n"
3349 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3351 #: winerror.mc:1266
3352 msgid "Duplicate service name\n"
3353 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3355 #: winerror.mc:1271
3356 msgid "Different service account\n"
3357 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3359 #: winerror.mc:1276
3360 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3361 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3363 #: winerror.mc:1281
3364 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3365 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3367 #: winerror.mc:1286
3368 msgid "No recovery program for service\n"
3369 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3371 #: winerror.mc:1291
3372 msgid "Service not implemented by exe\n"
3373 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3375 #: winerror.mc:1296
3376 msgid "End of media\n"
3377 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3379 #: winerror.mc:1301
3380 msgid "Filemark detected\n"
3381 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3383 #: winerror.mc:1306
3384 msgid "Beginning of media\n"
3385 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3387 #: winerror.mc:1311
3388 msgid "Setmark detected\n"
3389 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3391 #: winerror.mc:1316
3392 msgid "No data detected\n"
3393 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3395 #: winerror.mc:1321
3396 msgid "Partition failure\n"
3397 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3399 #: winerror.mc:1326
3400 msgid "Invalid block length\n"
3401 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3403 #: winerror.mc:1331
3404 msgid "Device not partitioned\n"
3405 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3407 #: winerror.mc:1336
3408 msgid "Unable to lock media\n"
3409 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3411 #: winerror.mc:1341
3412 msgid "Unable to unload media\n"
3413 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3415 #: winerror.mc:1346
3416 msgid "Media changed\n"
3417 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3419 #: winerror.mc:1351
3420 msgid "I/O bus reset\n"
3421 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3423 #: winerror.mc:1356
3424 msgid "No media in drive\n"
3425 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3427 #: winerror.mc:1361
3428 msgid "No Unicode translation\n"
3429 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3431 #: winerror.mc:1366
3432 msgid "DLL init failed\n"
3433 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3435 #: winerror.mc:1371
3436 msgid "Shutdown in progress\n"
3437 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3439 #: winerror.mc:1376
3440 msgid "No shutdown in progress\n"
3441 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3443 #: winerror.mc:1381
3444 msgid "I/O device error\n"
3445 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3447 #: winerror.mc:1386
3448 msgid "No serial devices found\n"
3449 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3451 #: winerror.mc:1391
3452 msgid "Shared IRQ busy\n"
3453 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3455 #: winerror.mc:1396
3456 msgid "Serial I/O completed\n"
3457 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3459 #: winerror.mc:1401
3460 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3461 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3463 #: winerror.mc:1406
3464 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3465 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3467 #: winerror.mc:1411
3468 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3469 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3471 #: winerror.mc:1416
3472 msgid "Unknown floppy error\n"
3473 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3475 #: winerror.mc:1421
3476 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3477 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3479 #: winerror.mc:1426
3480 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3481 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3483 #: winerror.mc:1431
3484 msgid "Hard disk operation failed\n"
3485 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3487 #: winerror.mc:1436
3488 msgid "Hard disk reset failed\n"
3489 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3491 #: winerror.mc:1441
3492 msgid "End of tape media\n"
3493 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3495 #: winerror.mc:1446
3496 msgid "Not enough server memory\n"
3497 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3499 #: winerror.mc:1451
3500 msgid "Possible deadlock\n"
3501 msgstr "Galima aklavietė\n"
3503 #: winerror.mc:1456
3504 msgid "Incorrect alignment\n"
3505 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3507 #: winerror.mc:1461
3508 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3509 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3511 #: winerror.mc:1466
3512 msgid "Set-power-state failed\n"
3513 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3515 #: winerror.mc:1471
3516 msgid "Too many links\n"
3517 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3519 #: winerror.mc:1476
3520 msgid "Newer windows version needed\n"
3521 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3523 #: winerror.mc:1481
3524 msgid "Wrong operating system\n"
3525 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3527 #: winerror.mc:1486
3528 msgid "Single-instance application\n"
3529 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3531 #: winerror.mc:1491
3532 msgid "Real-mode application\n"
3533 msgstr "Real-mode programa\n"
3535 #: winerror.mc:1496
3536 msgid "Invalid DLL\n"
3537 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3539 #: winerror.mc:1501
3540 msgid "No associated application\n"
3541 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3543 #: winerror.mc:1506
3544 msgid "DDE failure\n"
3545 msgstr "DDE klaida\n"
3547 #: winerror.mc:1511
3548 msgid "DLL not found\n"
3549 msgstr "DLL nerastas\n"
3551 #: winerror.mc:1516
3552 msgid "Out of user handles\n"
3553 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3555 #: winerror.mc:1521
3556 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3557 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3559 #: winerror.mc:1526
3560 msgid "The source element is empty\n"
3561 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3563 #: winerror.mc:1531
3564 msgid "The destination element is full\n"
3565 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3567 #: winerror.mc:1536
3568 msgid "The element address is invalid\n"
3569 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3571 #: winerror.mc:1541
3572 msgid "The magazine is not present\n"
3573 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3575 #: winerror.mc:1546
3576 msgid "The device needs reinitialization\n"
3577 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3579 #: winerror.mc:1551
3580 msgid "The device requires cleaning\n"
3581 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3583 #: winerror.mc:1556
3584 msgid "The device door is open\n"
3585 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3587 #: winerror.mc:1561
3588 msgid "The device is not connected\n"
3589 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3591 #: winerror.mc:1566
3592 msgid "Element not found\n"
3593 msgstr "Elementas nerastas\n"
3595 #: winerror.mc:1571
3596 msgid "No match found\n"
3597 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3599 #: winerror.mc:1576
3600 msgid "Property set not found\n"
3601 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3603 #: winerror.mc:1581
3604 msgid "Point not found\n"
3605 msgstr "Taškas nerastas\n"
3607 #: winerror.mc:1586
3608 msgid "No running tracking service\n"
3609 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3611 #: winerror.mc:1591
3612 msgid "No such volume ID\n"
3613 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3615 #: winerror.mc:1596
3616 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3617 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3619 #: winerror.mc:1601
3620 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3621 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3623 #: winerror.mc:1606
3624 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3625 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3627 #: winerror.mc:1611
3628 msgid "The journal is being deleted\n"
3629 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3631 #: winerror.mc:1616
3632 msgid "The journal is not active\n"
3633 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3635 #: winerror.mc:1621
3636 msgid "Potential matching file found\n"
3637 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3639 #: winerror.mc:1626
3640 msgid "The journal entry was deleted\n"
3641 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3643 #: winerror.mc:1631
3644 msgid "Invalid device name\n"
3645 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3647 #: winerror.mc:1636
3648 msgid "Connection unavailable\n"
3649 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3651 #: winerror.mc:1641
3652 msgid "Device already remembered\n"
3653 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3655 #: winerror.mc:1646
3656 msgid "No network or bad path\n"
3657 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3659 #: winerror.mc:1651
3660 msgid "Invalid network provider name\n"
3661 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3663 #: winerror.mc:1656
3664 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3665 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3667 #: winerror.mc:1661
3668 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3669 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3671 #: winerror.mc:1666
3672 msgid "Not a container\n"
3673 msgstr "Ne konteineris\n"
3675 #: winerror.mc:1671
3676 msgid "Extended error\n"
3677 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3679 #: winerror.mc:1676
3680 msgid "Invalid group name\n"
3681 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3683 #: winerror.mc:1681
3684 msgid "Invalid computer name\n"
3685 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3687 #: winerror.mc:1686
3688 msgid "Invalid event name\n"
3689 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3691 #: winerror.mc:1691
3692 msgid "Invalid domain name\n"
3693 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3695 #: winerror.mc:1696
3696 msgid "Invalid service name\n"
3697 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3699 #: winerror.mc:1701
3700 msgid "Invalid network name\n"
3701 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3703 #: winerror.mc:1706
3704 msgid "Invalid share name\n"
3705 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3707 #: winerror.mc:1716
3708 msgid "Invalid message name\n"
3709 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3711 #: winerror.mc:1721
3712 msgid "Invalid message destination\n"
3713 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3715 #: winerror.mc:1726
3716 msgid "Session credential conflict\n"
3717 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3719 #: winerror.mc:1731
3720 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3721 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3723 #: winerror.mc:1736
3724 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3725 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3727 #: winerror.mc:1741
3728 msgid "No network\n"
3729 msgstr "Nėra tinklo\n"
3731 #: winerror.mc:1746
3732 msgid "Operation cancelled by user\n"
3733 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3735 #: winerror.mc:1751
3736 msgid "File has a user-mapped section\n"
3737 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3739 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3740 msgid "Connection refused\n"
3741 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3743 #: winerror.mc:1761
3744 msgid "Connection gracefully closed\n"
3745 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3747 #: winerror.mc:1766
3748 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3749 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3751 #: winerror.mc:1771
3752 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3753 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3755 #: winerror.mc:1776
3756 msgid "Connection invalid\n"
3757 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3759 #: winerror.mc:1781
3760 msgid "Connection is active\n"
3761 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3763 #: winerror.mc:1786
3764 msgid "Network unreachable\n"
3765 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3767 #: winerror.mc:1791
3768 msgid "Host unreachable\n"
3769 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3771 #: winerror.mc:1796
3772 msgid "Protocol unreachable\n"
3773 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3775 #: winerror.mc:1801
3776 msgid "Port unreachable\n"
3777 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3779 #: winerror.mc:1806
3780 msgid "Request aborted\n"
3781 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3783 #: winerror.mc:1811
3784 msgid "Connection aborted\n"
3785 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3787 #: winerror.mc:1816
3788 msgid "Please retry operation\n"
3789 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3791 #: winerror.mc:1821
3792 msgid "Connection count limit reached\n"
3793 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3795 #: winerror.mc:1826
3796 msgid "Login time restriction\n"
3797 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3799 #: winerror.mc:1831
3800 msgid "Login workstation restriction\n"
3801 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3803 #: winerror.mc:1836
3804 msgid "Incorrect network address\n"
3805 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3807 #: winerror.mc:1841
3808 msgid "Service already registered\n"
3809 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3811 #: winerror.mc:1846
3812 msgid "Service not found\n"
3813 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3815 #: winerror.mc:1851
3816 msgid "User not authenticated\n"
3817 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3819 #: winerror.mc:1856
3820 msgid "User not logged on\n"
3821 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3823 #: winerror.mc:1861
3824 msgid "Continue work in progress\n"
3825 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3827 #: winerror.mc:1866
3828 msgid "Already initialised\n"
3829 msgstr "Jau inicijuota\n"
3831 #: winerror.mc:1871
3832 msgid "No more local devices\n"
3833 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3835 #: winerror.mc:1876
3836 msgid "The site does not exist\n"
3837 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3839 #: winerror.mc:1881
3840 msgid "The domain controller already exists\n"
3841 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3843 #: winerror.mc:1886
3844 msgid "Supported only when connected\n"
3845 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3847 #: winerror.mc:1891
3848 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3849 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3851 #: winerror.mc:1896
3852 msgid "The user profile is invalid\n"
3853 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3855 #: winerror.mc:1901
3856 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3857 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3859 #: winerror.mc:1906
3860 msgid "Not all privileges assigned\n"
3861 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3863 #: winerror.mc:1911
3864 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3865 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3867 #: winerror.mc:1916
3868 msgid "No quotas for account\n"
3869 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3871 #: winerror.mc:1921
3872 msgid "Local user session key\n"
3873 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3875 #: winerror.mc:1926
3876 msgid "Password too complex for LM\n"
3877 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3879 #: winerror.mc:1931
3880 msgid "Unknown revision\n"
3881 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3883 #: winerror.mc:1936
3884 msgid "Incompatible revision levels\n"
3885 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3887 #: winerror.mc:1941
3888 msgid "Invalid owner\n"
3889 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3891 #: winerror.mc:1946
3892 msgid "Invalid primary group\n"
3893 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3895 #: winerror.mc:1951
3896 msgid "No impersonation token\n"
3897 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3899 #: winerror.mc:1956
3900 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3901 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3903 #: winerror.mc:1961
3904 msgid "No logon servers available\n"
3905 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3907 #: winerror.mc:1966
3908 msgid "No such logon session\n"
3909 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3911 #: winerror.mc:1971
3912 msgid "No such privilege\n"
3913 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3915 #: winerror.mc:1976
3916 msgid "Privilege not held\n"
3917 msgstr "Teisė neturima\n"
3919 #: winerror.mc:1981
3920 msgid "Invalid account name\n"
3921 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3923 #: winerror.mc:1986
3924 msgid "User already exists\n"
3925 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3927 #: winerror.mc:1991
3928 msgid "No such user\n"
3929 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3931 #: winerror.mc:1996
3932 msgid "Group already exists\n"
3933 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3935 #: winerror.mc:2001
3936 msgid "No such group\n"
3937 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3939 #: winerror.mc:2006
3940 msgid "User already in group\n"
3941 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3943 #: winerror.mc:2011
3944 msgid "User not in group\n"
3945 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3947 #: winerror.mc:2016
3948 msgid "Can't delete last admin user\n"
3949 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3951 #: winerror.mc:2021
3952 msgid "Wrong password\n"
3953 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3955 #: winerror.mc:2026
3956 msgid "Ill-formed password\n"
3957 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3959 #: winerror.mc:2031
3960 msgid "Password restriction\n"
3961 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3963 #: winerror.mc:2036
3964 msgid "Logon failure\n"
3965 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3967 #: winerror.mc:2041
3968 msgid "Account restriction\n"
3969 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3971 #: winerror.mc:2046
3972 msgid "Invalid logon hours\n"
3973 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3975 #: winerror.mc:2051
3976 msgid "Invalid workstation\n"
3977 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3979 #: winerror.mc:2056
3980 msgid "Password expired\n"
3981 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3983 #: winerror.mc:2061
3984 msgid "Account disabled\n"
3985 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3987 #: winerror.mc:2066
3988 msgid "No security ID mapped\n"
3989 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3991 #: winerror.mc:2071
3992 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3993 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
3995 #: winerror.mc:2076
3996 msgid "LUIDs exhausted\n"
3997 msgstr "LUID išnaudoti\n"
3999 #: winerror.mc:2081
4000 msgid "Invalid sub authority\n"
4001 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4003 #: winerror.mc:2086
4004 msgid "Invalid ACL\n"
4005 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4007 #: winerror.mc:2091
4008 msgid "Invalid SID\n"
4009 msgstr "Neteisingas SID\n"
4011 #: winerror.mc:2096
4012 msgid "Invalid security descriptor\n"
4013 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4015 #: winerror.mc:2101
4016 msgid "Bad inherited ACL\n"
4017 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4019 #: winerror.mc:2106
4020 msgid "Server disabled\n"
4021 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4023 #: winerror.mc:2111
4024 msgid "Server not disabled\n"
4025 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4027 #: winerror.mc:2116
4028 msgid "Invalid ID authority\n"
4029 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4031 #: winerror.mc:2121
4032 msgid "Allotted space exceeded\n"
4033 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4035 #: winerror.mc:2126
4036 msgid "Invalid group attributes\n"
4037 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4039 #: winerror.mc:2131
4040 msgid "Bad impersonation level\n"
4041 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4043 #: winerror.mc:2136
4044 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4045 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4047 #: winerror.mc:2141
4048 msgid "Bad validation class\n"
4049 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4051 #: winerror.mc:2146
4052 msgid "Bad token type\n"
4053 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4055 #: winerror.mc:2151
4056 msgid "No security on object\n"
4057 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4059 #: winerror.mc:2156
4060 msgid "Can't access domain information\n"
4061 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4063 #: winerror.mc:2161
4064 msgid "Invalid server state\n"
4065 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4067 #: winerror.mc:2166
4068 msgid "Invalid domain state\n"
4069 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4071 #: winerror.mc:2171
4072 msgid "Invalid domain role\n"
4073 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4075 #: winerror.mc:2176
4076 msgid "No such domain\n"
4077 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4079 #: winerror.mc:2181
4080 msgid "Domain already exists\n"
4081 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4083 #: winerror.mc:2186
4084 msgid "Domain limit exceeded\n"
4085 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4087 #: winerror.mc:2191
4088 msgid "Internal database corruption\n"
4089 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4091 #: winerror.mc:2196
4092 msgid "Internal error\n"
4093 msgstr "Vidinė klaida\n"
4095 #: winerror.mc:2201
4096 msgid "Generic access types not mapped\n"
4097 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4099 #: winerror.mc:2206
4100 msgid "Bad descriptor format\n"
4101 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4103 #: winerror.mc:2211
4104 msgid "Not a logon process\n"
4105 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4107 #: winerror.mc:2216
4108 msgid "Logon session ID exists\n"
4109 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4111 #: winerror.mc:2221
4112 msgid "Unknown authentication package\n"
4113 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4115 #: winerror.mc:2226
4116 msgid "Bad logon session state\n"
4117 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4119 #: winerror.mc:2231
4120 msgid "Logon session ID collision\n"
4121 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4123 #: winerror.mc:2236
4124 msgid "Invalid logon type\n"
4125 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4127 #: winerror.mc:2241
4128 msgid "Cannot impersonate\n"
4129 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4131 #: winerror.mc:2246
4132 msgid "Invalid transaction state\n"
4133 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4135 #: winerror.mc:2251
4136 msgid "Security DB commit failure\n"
4137 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4139 #: winerror.mc:2256
4140 msgid "Account is built-in\n"
4141 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4143 #: winerror.mc:2261
4144 msgid "Group is built-in\n"
4145 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4147 #: winerror.mc:2266
4148 msgid "User is built-in\n"
4149 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4151 #: winerror.mc:2271
4152 msgid "Group is primary for user\n"
4153 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4155 #: winerror.mc:2276
4156 msgid "Token already in use\n"
4157 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4159 #: winerror.mc:2281
4160 msgid "No such local group\n"
4161 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4163 #: winerror.mc:2286
4164 msgid "User not in local group\n"
4165 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4167 #: winerror.mc:2291
4168 msgid "User already in local group\n"
4169 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4171 #: winerror.mc:2296
4172 msgid "Local group already exists\n"
4173 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4175 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4176 msgid "Logon type not granted\n"
4177 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4179 #: winerror.mc:2306
4180 msgid "Too many secrets\n"
4181 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4183 #: winerror.mc:2311
4184 msgid "Secret too long\n"
4185 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4187 #: winerror.mc:2316
4188 msgid "Internal security DB error\n"
4189 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4191 #: winerror.mc:2321
4192 msgid "Too many context IDs\n"
4193 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4195 #: winerror.mc:2331
4196 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4197 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4199 #: winerror.mc:2336
4200 msgid "No such member\n"
4201 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4203 #: winerror.mc:2341
4204 msgid "Invalid member\n"
4205 msgstr "Neteisingas narys\n"
4207 #: winerror.mc:2346
4208 msgid "Too many SIDs\n"
4209 msgstr "Per daug SID\n"
4211 #: winerror.mc:2351
4212 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4213 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4215 #: winerror.mc:2356
4216 msgid "No inheritable components\n"
4217 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4219 #: winerror.mc:2361
4220 msgid "File or directory corrupt\n"
4221 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4223 #: winerror.mc:2366
4224 msgid "Disk is corrupt\n"
4225 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4227 #: winerror.mc:2371
4228 msgid "No user session key\n"
4229 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4231 #: winerror.mc:2376
4232 msgid "Licence quota exceeded\n"
4233 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4235 #: winerror.mc:2381
4236 msgid "Wrong target name\n"
4237 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4239 #: winerror.mc:2386
4240 msgid "Mutual authentication failed\n"
4241 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4243 #: winerror.mc:2391
4244 msgid "Time skew between client and server\n"
4245 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4247 #: winerror.mc:2396
4248 msgid "Invalid window handle\n"
4249 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4251 #: winerror.mc:2401
4252 msgid "Invalid menu handle\n"
4253 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4255 #: winerror.mc:2406
4256 msgid "Invalid cursor handle\n"
4257 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4259 #: winerror.mc:2411
4260 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4261 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4263 #: winerror.mc:2416
4264 msgid "Invalid hook handle\n"
4265 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4267 #: winerror.mc:2421
4268 msgid "Invalid DWP handle\n"
4269 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4271 #: winerror.mc:2426
4272 msgid "Can't create top-level child window\n"
4273 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4275 #: winerror.mc:2431
4276 msgid "Can't find window class\n"
4277 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4279 #: winerror.mc:2436
4280 msgid "Window owned by another thread\n"
4281 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4283 #: winerror.mc:2441
4284 msgid "Hotkey already registered\n"
4285 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4287 #: winerror.mc:2446
4288 msgid "Class already exists\n"
4289 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4291 #: winerror.mc:2451
4292 msgid "Class does not exist\n"
4293 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4295 #: winerror.mc:2456
4296 msgid "Class has open windows\n"
4297 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4299 #: winerror.mc:2461
4300 msgid "Invalid index\n"
4301 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4303 #: winerror.mc:2466
4304 msgid "Invalid icon handle\n"
4305 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4307 #: winerror.mc:2471
4308 msgid "Private dialog index\n"
4309 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4311 #: winerror.mc:2476
4312 msgid "List box ID not found\n"
4313 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4315 #: winerror.mc:2481
4316 msgid "No wildcard characters\n"
4317 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4319 #: winerror.mc:2486
4320 msgid "Clipboard not open\n"
4321 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4323 #: winerror.mc:2491
4324 msgid "Hotkey not registered\n"
4325 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4327 #: winerror.mc:2496
4328 msgid "Not a dialog window\n"
4329 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4331 #: winerror.mc:2501
4332 msgid "Control ID not found\n"
4333 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4335 #: winerror.mc:2506
4336 msgid "Invalid combobox message\n"
4337 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4339 #: winerror.mc:2511
4340 msgid "Not a combobox window\n"
4341 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4343 #: winerror.mc:2516
4344 msgid "Invalid edit height\n"
4345 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4347 #: winerror.mc:2521
4348 msgid "DC not found\n"
4349 msgstr "DC nerastas\n"
4351 #: winerror.mc:2526
4352 msgid "Invalid hook filter\n"
4353 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4355 #: winerror.mc:2531
4356 msgid "Invalid filter procedure\n"
4357 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4359 #: winerror.mc:2536
4360 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4361 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4363 #: winerror.mc:2541
4364 msgid "Global-only hook procedure\n"
4365 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4367 #: winerror.mc:2546
4368 msgid "Journal hook already set\n"
4369 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4371 #: winerror.mc:2551
4372 msgid "Hook procedure not installed\n"
4373 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4375 #: winerror.mc:2556
4376 msgid "Invalid list box message\n"
4377 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4379 #: winerror.mc:2561
4380 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4381 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4383 #: winerror.mc:2566
4384 msgid "No tab stops on this list box\n"
4385 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4387 #: winerror.mc:2571
4388 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4389 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4391 #: winerror.mc:2576
4392 msgid "Child window menus not allowed\n"
4393 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4395 #: winerror.mc:2581
4396 msgid "Window has no system menu\n"
4397 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4399 #: winerror.mc:2586
4400 msgid "Invalid message box style\n"
4401 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4403 #: winerror.mc:2591
4404 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4405 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4407 #: winerror.mc:2596
4408 msgid "Screen already locked\n"
4409 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4411 #: winerror.mc:2601
4412 msgid "Window handles have different parents\n"
4413 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4415 #: winerror.mc:2606
4416 msgid "Not a child window\n"
4417 msgstr "Ne polangis\n"
4419 #: winerror.mc:2611
4420 msgid "Invalid GW command\n"
4421 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4423 #: winerror.mc:2616
4424 msgid "Invalid thread ID\n"
4425 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4427 #: winerror.mc:2621
4428 msgid "Not an MDI child window\n"
4429 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4431 #: winerror.mc:2626
4432 msgid "Popup menu already active\n"
4433 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4435 #: winerror.mc:2631
4436 msgid "No scrollbars\n"
4437 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4439 #: winerror.mc:2636
4440 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4441 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4443 #: winerror.mc:2641
4444 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4445 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4447 #: winerror.mc:2646
4448 msgid "No system resources\n"
4449 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4451 #: winerror.mc:2651
4452 msgid "No non-paged system resources\n"
4453 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4455 #: winerror.mc:2656
4456 msgid "No paged system resources\n"
4457 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4459 #: winerror.mc:2661
4460 msgid "No working set quota\n"
4461 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4463 #: winerror.mc:2666
4464 msgid "No page file quota\n"
4465 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4467 #: winerror.mc:2671
4468 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4469 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4471 #: winerror.mc:2676
4472 msgid "Menu item not found\n"
4473 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4475 #: winerror.mc:2681
4476 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4477 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4479 #: winerror.mc:2686
4480 msgid "Hook type not allowed\n"
4481 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4483 #: winerror.mc:2691
4484 msgid "Interactive window station required\n"
4485 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4487 #: winerror.mc:2696
4488 msgid "Timeout\n"
4489 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4491 #: winerror.mc:2701
4492 msgid "Invalid monitor handle\n"
4493 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4495 #: winerror.mc:2706
4496 msgid "Event log file corrupt\n"
4497 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4499 #: winerror.mc:2711
4500 msgid "Event log can't start\n"
4501 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4503 #: winerror.mc:2716
4504 msgid "Event log file full\n"
4505 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4507 #: winerror.mc:2721
4508 msgid "Event log file changed\n"
4509 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4511 #: winerror.mc:2726
4512 msgid "Installer service failed.\n"
4513 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4515 #: winerror.mc:2731
4516 msgid "Installation aborted by user\n"
4517 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4519 #: winerror.mc:2736
4520 msgid "Installation failure\n"
4521 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4523 #: winerror.mc:2741
4524 msgid "Installation suspended\n"
4525 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4527 #: winerror.mc:2746
4528 msgid "Unknown product\n"
4529 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4531 #: winerror.mc:2751
4532 msgid "Unknown feature\n"
4533 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4535 #: winerror.mc:2756
4536 msgid "Unknown component\n"
4537 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4539 #: winerror.mc:2761
4540 msgid "Unknown property\n"
4541 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4543 #: winerror.mc:2766
4544 msgid "Invalid handle state\n"
4545 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4547 #: winerror.mc:2771
4548 msgid "Bad configuration\n"
4549 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4551 #: winerror.mc:2776
4552 msgid "Index is missing\n"
4553 msgstr "Trūksta indekso\n"
4555 #: winerror.mc:2781
4556 msgid "Installation source is missing\n"
4557 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4559 #: winerror.mc:2786
4560 msgid "Wrong installation package version\n"
4561 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4563 #: winerror.mc:2791
4564 msgid "Product uninstalled\n"
4565 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4567 #: winerror.mc:2796
4568 msgid "Invalid query syntax\n"
4569 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4571 #: winerror.mc:2801
4572 msgid "Invalid field\n"
4573 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4575 #: winerror.mc:2806
4576 msgid "Device removed\n"
4577 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4579 #: winerror.mc:2811
4580 msgid "Installation already running\n"
4581 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4583 #: winerror.mc:2816
4584 msgid "Installation package failed to open\n"
4585 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4587 #: winerror.mc:2821
4588 msgid "Installation package is invalid\n"
4589 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4591 #: winerror.mc:2826
4592 msgid "Installer user interface failed\n"
4593 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4595 #: winerror.mc:2831
4596 msgid "Failed to open installation log file\n"
4597 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4599 #: winerror.mc:2836
4600 msgid "Installation language not supported\n"
4601 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4603 #: winerror.mc:2841
4604 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4605 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4607 #: winerror.mc:2846
4608 msgid "Installation package rejected\n"
4609 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4611 #: winerror.mc:2851
4612 msgid "Function could not be called\n"
4613 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4615 #: winerror.mc:2856
4616 msgid "Function failed\n"
4617 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4619 #: winerror.mc:2861
4620 msgid "Invalid table\n"
4621 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4623 #: winerror.mc:2866
4624 msgid "Data type mismatch\n"
4625 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4627 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4628 msgid "Unsupported type\n"
4629 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4631 #: winerror.mc:2876
4632 msgid "Creation failed\n"
4633 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4635 #: winerror.mc:2881
4636 msgid "Temporary directory not writable\n"
4637 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4639 #: winerror.mc:2886
4640 msgid "Installation platform not supported\n"
4641 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4643 #: winerror.mc:2891
4644 msgid "Installer not used\n"
4645 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4647 #: winerror.mc:2896
4648 msgid "Failed to open the patch package\n"
4649 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4651 #: winerror.mc:2901
4652 msgid "Invalid patch package\n"
4653 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4655 #: winerror.mc:2906
4656 msgid "Unsupported patch package\n"
4657 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4659 #: winerror.mc:2911
4660 msgid "Another version is installed\n"
4661 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4663 #: winerror.mc:2916
4664 msgid "Invalid command line\n"
4665 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4667 #: winerror.mc:2921
4668 msgid "Remote installation not allowed\n"
4669 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4671 #: winerror.mc:2926
4672 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4673 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4675 #: winerror.mc:2931
4676 msgid "Invalid string binding\n"
4677 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4679 #: winerror.mc:2936
4680 msgid "Wrong kind of binding\n"
4681 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4683 #: winerror.mc:2941
4684 msgid "Invalid binding\n"
4685 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4687 #: winerror.mc:2946
4688 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4689 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4691 #: winerror.mc:2951
4692 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4693 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4695 #: winerror.mc:2956
4696 msgid "Invalid string UUID\n"
4697 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4699 #: winerror.mc:2961
4700 msgid "Invalid endpoint format\n"
4701 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4703 #: winerror.mc:2966
4704 msgid "Invalid network address\n"
4705 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4707 #: winerror.mc:2971
4708 msgid "No endpoint found\n"
4709 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4711 #: winerror.mc:2976
4712 msgid "Invalid timeout value\n"
4713 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4715 #: winerror.mc:2981
4716 msgid "Object UUID not found\n"
4717 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4719 #: winerror.mc:2986
4720 msgid "UUID already registered\n"
4721 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4723 #: winerror.mc:2991
4724 msgid "UUID type already registered\n"
4725 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4727 #: winerror.mc:2996
4728 msgid "Server already listening\n"
4729 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4731 #: winerror.mc:3001
4732 msgid "No protocol sequences registered\n"
4733 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4735 #: winerror.mc:3006
4736 msgid "RPC server not listening\n"
4737 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4739 #: winerror.mc:3011
4740 msgid "Unknown manager type\n"
4741 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4743 #: winerror.mc:3016
4744 msgid "Unknown interface\n"
4745 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4747 #: winerror.mc:3021
4748 msgid "No bindings\n"
4749 msgstr "Nėra saistymų\n"
4751 #: winerror.mc:3026
4752 msgid "No protocol sequences\n"
4753 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4755 #: winerror.mc:3031
4756 msgid "Can't create endpoint\n"
4757 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4759 #: winerror.mc:3036
4760 msgid "Out of resources\n"
4761 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4763 #: winerror.mc:3041
4764 msgid "RPC server unavailable\n"
4765 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4767 #: winerror.mc:3046
4768 msgid "RPC server too busy\n"
4769 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4771 #: winerror.mc:3051
4772 msgid "Invalid network options\n"
4773 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4775 #: winerror.mc:3056
4776 msgid "No RPC call active\n"
4777 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4779 #: winerror.mc:3061
4780 msgid "RPC call failed\n"
4781 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4783 #: winerror.mc:3066
4784 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4785 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4787 #: winerror.mc:3071
4788 msgid "RPC protocol error\n"
4789 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4791 #: winerror.mc:3076
4792 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4793 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4795 #: winerror.mc:3086
4796 msgid "Invalid tag\n"
4797 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4799 #: winerror.mc:3091
4800 msgid "Invalid array bounds\n"
4801 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4803 #: winerror.mc:3096
4804 msgid "No entry name\n"
4805 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4807 #: winerror.mc:3101
4808 msgid "Invalid name syntax\n"
4809 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4811 #: winerror.mc:3106
4812 msgid "Unsupported name syntax\n"
4813 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4815 #: winerror.mc:3111
4816 msgid "No network address\n"
4817 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4819 #: winerror.mc:3116
4820 msgid "Duplicate endpoint\n"
4821 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4823 #: winerror.mc:3121
4824 msgid "Unknown authentication type\n"
4825 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4827 #: winerror.mc:3126
4828 msgid "Maximum calls too low\n"
4829 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4831 #: winerror.mc:3131
4832 msgid "String too long\n"
4833 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4835 #: winerror.mc:3136
4836 msgid "Protocol sequence not found\n"
4837 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4839 #: winerror.mc:3141
4840 msgid "Procedure number out of range\n"
4841 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4843 #: winerror.mc:3146
4844 msgid "Binding has no authentication data\n"
4845 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4847 #: winerror.mc:3151
4848 msgid "Unknown authentication service\n"
4849 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4851 #: winerror.mc:3156
4852 msgid "Unknown authentication level\n"
4853 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4855 #: winerror.mc:3161
4856 msgid "Invalid authentication identity\n"
4857 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4859 #: winerror.mc:3166
4860 msgid "Unknown authorisation service\n"
4861 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4863 #: winerror.mc:3171
4864 msgid "Invalid entry\n"
4865 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4867 #: winerror.mc:3176
4868 msgid "Can't perform operation\n"
4869 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4871 #: winerror.mc:3181
4872 msgid "Endpoints not registered\n"
4873 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4875 #: winerror.mc:3186
4876 msgid "Nothing to export\n"
4877 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4879 #: winerror.mc:3191
4880 msgid "Incomplete name\n"
4881 msgstr "Nevisas vardas\n"
4883 #: winerror.mc:3196
4884 msgid "Invalid version option\n"
4885 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4887 #: winerror.mc:3201
4888 msgid "No more members\n"
4889 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4891 #: winerror.mc:3206
4892 msgid "Not all objects unexported\n"
4893 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4895 #: winerror.mc:3211
4896 msgid "Interface not found\n"
4897 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4899 #: winerror.mc:3216
4900 msgid "Entry already exists\n"
4901 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4903 #: winerror.mc:3221
4904 msgid "Entry not found\n"
4905 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4907 #: winerror.mc:3226
4908 msgid "Name service unavailable\n"
4909 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4911 #: winerror.mc:3231
4912 msgid "Invalid network address family\n"
4913 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4915 #: winerror.mc:3236
4916 msgid "Operation not supported\n"
4917 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4919 #: winerror.mc:3241
4920 msgid "No security context available\n"
4921 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4923 #: winerror.mc:3246
4924 msgid "RPCInternal error\n"
4925 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4927 #: winerror.mc:3251
4928 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4929 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4931 #: winerror.mc:3256
4932 msgid "Address error\n"
4933 msgstr "Adreso klaida\n"
4935 #: winerror.mc:3261
4936 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4937 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4939 #: winerror.mc:3266
4940 msgid "Floating-point underflow\n"
4941 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4943 #: winerror.mc:3271
4944 msgid "Floating-point overflow\n"
4945 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4947 #: winerror.mc:3276
4948 msgid "No more entries\n"
4949 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4951 #: winerror.mc:3281
4952 msgid "Character translation table open failed\n"
4953 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4955 #: winerror.mc:3286
4956 msgid "Character translation table file too small\n"
4957 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4959 #: winerror.mc:3291
4960 msgid "Null context handle\n"
4961 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4963 #: winerror.mc:3296
4964 msgid "Context handle damaged\n"
4965 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4967 #: winerror.mc:3301
4968 msgid "Binding handle mismatch\n"
4969 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4971 #: winerror.mc:3306
4972 msgid "Cannot get call handle\n"
4973 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4975 #: winerror.mc:3311
4976 msgid "Null reference pointer\n"
4977 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4979 #: winerror.mc:3316
4980 msgid "Enumeration value out of range\n"
4981 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4983 #: winerror.mc:3321
4984 msgid "Byte count too small\n"
4985 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4987 #: winerror.mc:3326
4988 msgid "Bad stub data\n"
4989 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4991 #: winerror.mc:3331
4992 msgid "Invalid user buffer\n"
4993 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
4995 #: winerror.mc:3336
4996 msgid "Unrecognised media\n"
4997 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
4999 #: winerror.mc:3341
5000 msgid "No trust secret\n"
5001 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5003 #: winerror.mc:3346
5004 msgid "No trust SAM account\n"
5005 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5007 #: winerror.mc:3351
5008 msgid "Trusted domain failure\n"
5009 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5011 #: winerror.mc:3356
5012 msgid "Trusted relationship failure\n"
5013 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5015 #: winerror.mc:3361
5016 msgid "Trust logon failure\n"
5017 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5019 #: winerror.mc:3366
5020 msgid "RPC call already in progress\n"
5021 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5023 #: winerror.mc:3371
5024 msgid "NETLOGON is not started\n"
5025 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5027 #: winerror.mc:3376
5028 msgid "Account expired\n"
5029 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5031 #: winerror.mc:3381
5032 msgid "Redirector has open handles\n"
5033 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5035 #: winerror.mc:3386
5036 msgid "Printer driver already installed\n"
5037 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5039 #: winerror.mc:3391
5040 msgid "Unknown port\n"
5041 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5043 #: winerror.mc:3396
5044 msgid "Unknown printer driver\n"
5045 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5047 #: winerror.mc:3401
5048 msgid "Unknown print processor\n"
5049 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5051 #: winerror.mc:3406
5052 msgid "Invalid separator file\n"
5053 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5055 #: winerror.mc:3411
5056 msgid "Invalid priority\n"
5057 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5059 #: winerror.mc:3416
5060 msgid "Invalid printer name\n"
5061 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5063 #: winerror.mc:3421
5064 msgid "Printer already exists\n"
5065 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5067 #: winerror.mc:3426
5068 msgid "Invalid printer command\n"
5069 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5071 #: winerror.mc:3431
5072 msgid "Invalid data type\n"
5073 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5075 #: winerror.mc:3436
5076 msgid "Invalid environment\n"
5077 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5079 #: winerror.mc:3441
5080 msgid "No more bindings\n"
5081 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5083 #: winerror.mc:3446
5084 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5085 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5087 #: winerror.mc:3451
5088 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5089 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5091 #: winerror.mc:3456
5092 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5093 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5095 #: winerror.mc:3461
5096 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5097 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5099 #: winerror.mc:3466
5100 msgid "Server has open handles\n"
5101 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5103 #: winerror.mc:3471
5104 msgid "Resource data not found\n"
5105 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5107 #: winerror.mc:3476
5108 msgid "Resource type not found\n"
5109 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5111 #: winerror.mc:3481
5112 msgid "Resource name not found\n"
5113 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5115 #: winerror.mc:3486
5116 msgid "Resource language not found\n"
5117 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5119 #: winerror.mc:3491
5120 msgid "Not enough quota\n"
5121 msgstr "Per maža kvota\n"
5123 #: winerror.mc:3496
5124 msgid "No interfaces\n"
5125 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5127 #: winerror.mc:3501
5128 msgid "RPC call cancelled\n"
5129 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5131 #: winerror.mc:3506
5132 msgid "Binding incomplete\n"
5133 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5135 #: winerror.mc:3511
5136 msgid "RPC comm failure\n"
5137 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5139 #: winerror.mc:3516
5140 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5141 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5143 #: winerror.mc:3521
5144 msgid "No principal name registered\n"
5145 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5147 #: winerror.mc:3526
5148 msgid "Not an RPC error\n"
5149 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5151 #: winerror.mc:3531
5152 msgid "UUID is local only\n"
5153 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5155 #: winerror.mc:3536
5156 msgid "Security package error\n"
5157 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5159 #: winerror.mc:3541
5160 msgid "Thread not cancelled\n"
5161 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5163 #: winerror.mc:3546
5164 msgid "Invalid handle operation\n"
5165 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5167 #: winerror.mc:3551
5168 msgid "Wrong serialising package version\n"
5169 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5171 #: winerror.mc:3556
5172 msgid "Wrong stub version\n"
5173 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5175 #: winerror.mc:3561
5176 msgid "Invalid pipe object\n"
5177 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5179 #: winerror.mc:3566
5180 msgid "Wrong pipe order\n"
5181 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5183 #: winerror.mc:3571
5184 msgid "Wrong pipe version\n"
5185 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5187 #: winerror.mc:3576
5188 msgid "Group member not found\n"
5189 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5191 #: winerror.mc:3581
5192 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5193 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5195 #: winerror.mc:3586
5196 msgid "Invalid object\n"
5197 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5199 #: winerror.mc:3591
5200 msgid "Invalid time\n"
5201 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5203 #: winerror.mc:3596
5204 msgid "Invalid form name\n"
5205 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5207 #: winerror.mc:3601
5208 msgid "Invalid form size\n"
5209 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5211 #: winerror.mc:3606
5212 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5213 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5215 #: winerror.mc:3611
5216 msgid "Printer deleted\n"
5217 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5219 #: winerror.mc:3616
5220 msgid "Invalid printer state\n"
5221 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5223 #: winerror.mc:3621
5224 msgid "User must change password\n"
5225 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5227 #: winerror.mc:3626
5228 msgid "Domain controller not found\n"
5229 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5231 #: winerror.mc:3631
5232 msgid "Account locked out\n"
5233 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5235 #: winerror.mc:3636
5236 msgid "Invalid pixel format\n"
5237 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5239 #: winerror.mc:3641
5240 msgid "Invalid driver\n"
5241 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5243 #: winerror.mc:3646
5244 msgid "Invalid object resolver set\n"
5245 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5247 #: winerror.mc:3651
5248 msgid "Incomplete RPC send\n"
5249 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5251 #: winerror.mc:3656
5252 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5253 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5255 #: winerror.mc:3661
5256 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5257 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5259 #: winerror.mc:3666
5260 msgid "RPC pipe closed\n"
5261 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5263 #: winerror.mc:3671
5264 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5265 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5267 #: winerror.mc:3676
5268 msgid "No data on RPC pipe\n"
5269 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5271 #: winerror.mc:3681
5272 msgid "No site name available\n"
5273 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5275 #: winerror.mc:3686
5276 msgid "The file cannot be accessed\n"
5277 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5279 #: winerror.mc:3691
5280 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5281 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5283 #: winerror.mc:3696
5284 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5285 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5287 #: winerror.mc:3701
5288 msgid "Not all objects could be exported\n"
5289 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5291 #: winerror.mc:3706
5292 msgid "The interface could not be exported\n"
5293 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5295 #: winerror.mc:3711
5296 msgid "The profile could not be added\n"
5297 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5299 #: winerror.mc:3716
5300 msgid "The profile element could not be added\n"
5301 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5303 #: winerror.mc:3721
5304 msgid "The profile element could not be removed\n"
5305 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5307 #: winerror.mc:3726
5308 msgid "The group element could not be added\n"
5309 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5311 #: winerror.mc:3731
5312 msgid "The group element could not be removed\n"
5313 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5315 #: winerror.mc:3736
5316 msgid "The username could not be found\n"
5317 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5319 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5320 msgid "Local Port"
5321 msgstr "Vietinis prievadas"
5323 #: localspl.rc:29
5324 msgid "Local Monitor"
5325 msgstr "Vietinis monitorius"
5327 #: localui.rc:29
5328 msgid "'%s' is not a valid port name"
5329 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5331 #: localui.rc:30
5332 msgid "Port %s already exists"
5333 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5335 #: localui.rc:31
5336 msgid "This port has no options to configure"
5337 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5339 #: mapi32.rc:28
5340 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5341 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5343 #: mapi32.rc:29
5344 msgid "Send Mail"
5345 msgstr "Laiškų siuntimas"
5347 #: mpr.rc:27
5348 msgid "Entire Network"
5349 msgstr "Visas tinklas"
5351 #: mshtml.rc:31
5352 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5353 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5355 #: mshtml.rc:32
5356 msgid "HTML Document"
5357 msgstr "HTML dokumentas"
5359 #: mshtml.rc:26
5360 msgid "Downloading from %s..."
5361 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5363 #: mshtml.rc:25
5364 msgid "Done"
5365 msgstr "Baigta"
5367 #: msi.rc:27
5368 msgid ""
5369 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5370 "file path and try again."
5371 msgstr ""
5372 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5373 "mėginkite dar kartą."
5375 #: msi.rc:28
5376 msgid "path %s not found"
5377 msgstr "kelias %s nerastas"
5379 #: msi.rc:29
5380 msgid "insert disk %s"
5381 msgstr "įdėkite diską %s"
5383 #: msi.rc:30
5384 msgid ""
5385 "Windows Installer %s\n"
5386 "\n"
5387 "Usage:\n"
5388 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5389 "\n"
5390 "Install a product:\n"
5391 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5392 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5393 "\t/a package [property]\n"
5394 "Repair an installation:\n"
5395 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5396 "Uninstall a product:\n"
5397 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5398 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5399 "Advertise a product:\n"
5400 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5401 "Apply a patch:\n"
5402 "\t/p patch_package [property]\n"
5403 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5404 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5405 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5406 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5407 "Register MSI Service:\n"
5408 "\t/y\n"
5409 "Unregister MSI Service:\n"
5410 "\t/z\n"
5411 "Display this help:\n"
5412 "\t/help\n"
5413 "\t/?\n"
5414 msgstr ""
5415 "Windows diegimo programa %s\n"
5416 "\n"
5417 "Naudojimas:\n"
5418 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5419 "\n"
5420 "Įdiegti produktą:\n"
5421 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5422 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5423 "\t/a paketas [savybė]\n"
5424 "Taisyti įdiegimą:\n"
5425 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5426 "Pašalinti produktą:\n"
5427 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5428 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5429 "Skelbti produktą:\n"
5430 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5431 "Pritaikyti pataisą:\n"
5432 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5433 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5434 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5435 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5436 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5437 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5438 "\t/y\n"
5439 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5440 "\t/z\n"
5441 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5442 "\t/help\n"
5443 "\t/?\n"
5445 #: msi.rc:57
5446 msgid "enter which folder contains %s"
5447 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5449 #: msi.rc:58
5450 msgid "install source for feature missing"
5451 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5453 #: msi.rc:59
5454 msgid "network drive for feature missing"
5455 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5457 #: msi.rc:60
5458 msgid "feature from:"
5459 msgstr "komponentas iš:"
5461 #: msi.rc:61
5462 msgid "choose which folder contains %s"
5463 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5465 #: msrle32.rc:28
5466 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5467 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5469 #: msrle32.rc:29
5470 msgid ""
5471 "Wine MS-RLE video codec\n"
5472 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5473 msgstr ""
5474 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5475 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5477 #: msvfw32.rc:25
5478 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5479 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5481 #: msvidc32.rc:26
5482 msgid "Wine Video 1 video codec"
5483 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5485 #: oleacc.rc:27
5486 msgid "unknown object"
5487 msgstr "nežinomas objektas"
5489 #: oleacc.rc:28
5490 msgid "title bar"
5491 msgstr "lango antraštės juosta"
5493 #: oleacc.rc:29
5494 msgid "menu bar"
5495 msgstr "meniu juosta"
5497 #: oleacc.rc:30
5498 msgid "scroll bar"
5499 msgstr "slankjuostė"
5501 #: oleacc.rc:31
5502 msgid "grip"
5503 msgstr "rankenėlė"
5505 #: oleacc.rc:32
5506 msgid "sound"
5507 msgstr "garsas"
5509 #: oleacc.rc:33
5510 msgid "cursor"
5511 msgstr "pelės žymeklis"
5513 #: oleacc.rc:34
5514 msgid "caret"
5515 msgstr "žymeklis"
5517 #: oleacc.rc:35
5518 msgid "alert"
5519 msgstr "įspėjimas"
5521 #: oleacc.rc:36
5522 msgid "window"
5523 msgstr "langas"
5525 #: oleacc.rc:37
5526 msgid "client"
5527 msgstr "klientas"
5529 #: oleacc.rc:38
5530 msgid "popup menu"
5531 msgstr "iškylantis meniu"
5533 #: oleacc.rc:39
5534 msgid "menu item"
5535 msgstr "meniu elementas"
5537 #: oleacc.rc:40
5538 msgid "tool tip"
5539 msgstr "paaiškinimas"
5541 #: oleacc.rc:41
5542 msgid "application"
5543 msgstr "programa"
5545 #: oleacc.rc:42
5546 msgid "document"
5547 msgstr "dokumentas"
5549 #: oleacc.rc:43
5550 msgid "pane"
5551 msgstr "polangis"
5553 #: oleacc.rc:44
5554 msgid "chart"
5555 msgstr "diagrama"
5557 #: oleacc.rc:45
5558 msgid "dialog"
5559 msgstr "dialogo langas"
5561 #: oleacc.rc:46
5562 msgid "border"
5563 msgstr "rėmelis"
5565 #: oleacc.rc:47
5566 msgid "grouping"
5567 msgstr "grupavimas"
5569 #: oleacc.rc:48
5570 msgid "separator"
5571 msgstr "skirtukas"
5573 #: oleacc.rc:49
5574 msgid "tool bar"
5575 msgstr "įrankių juosta"
5577 #: oleacc.rc:50
5578 msgid "status bar"
5579 msgstr "būsenos juosta"
5581 #: oleacc.rc:51
5582 msgid "table"
5583 msgstr "lentelė"
5585 #: oleacc.rc:52
5586 msgid "column header"
5587 msgstr "stulpelio antraštė"
5589 #: oleacc.rc:53
5590 msgid "row header"
5591 msgstr "eilutės antraštė"
5593 #: oleacc.rc:54
5594 msgid "column"
5595 msgstr "stulpelis"
5597 #: oleacc.rc:55
5598 msgid "row"
5599 msgstr "eilutė"
5601 #: oleacc.rc:56
5602 msgid "cell"
5603 msgstr "langelis"
5605 #: oleacc.rc:57
5606 msgid "link"
5607 msgstr "nuoroda"
5609 #: oleacc.rc:58
5610 msgid "help balloon"
5611 msgstr "pagalbos balionas"
5613 #: oleacc.rc:59
5614 msgid "character"
5615 msgstr "personažas"
5617 #: oleacc.rc:60
5618 msgid "list"
5619 msgstr "sąrašas"
5621 #: oleacc.rc:61
5622 msgid "list item"
5623 msgstr "sąrašo elementas"
5625 #: oleacc.rc:62
5626 msgid "outline"
5627 msgstr "planas"
5629 #: oleacc.rc:63
5630 msgid "outline item"
5631 msgstr "plano elementas"
5633 #: oleacc.rc:64
5634 msgid "page tab"
5635 msgstr "kortelė"
5637 #: oleacc.rc:65
5638 msgid "property page"
5639 msgstr "savybių lapas"
5641 #: oleacc.rc:66
5642 msgid "indicator"
5643 msgstr "indikatorius"
5645 #: oleacc.rc:67
5646 msgid "graphic"
5647 msgstr "grafika"
5649 #: oleacc.rc:68
5650 msgid "static text"
5651 msgstr "statinis tekstas"
5653 #: oleacc.rc:69
5654 msgid "text"
5655 msgstr "tekstas"
5657 #: oleacc.rc:70
5658 msgid "push button"
5659 msgstr "mygtukas"
5661 #: oleacc.rc:71
5662 msgid "check button"
5663 msgstr "žymimasis langelis"
5665 #: oleacc.rc:72
5666 msgid "radio button"
5667 msgstr "akutė"
5669 #: oleacc.rc:73
5670 msgid "combo box"
5671 msgstr "jungtinis langelis"
5673 #: oleacc.rc:74
5674 msgid "drop down"
5675 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5677 #: oleacc.rc:75
5678 msgid "progress bar"
5679 msgstr "eigos juosta"
5681 #: oleacc.rc:76
5682 msgid "dial"
5683 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5685 #: oleacc.rc:77
5686 msgid "hot key field"
5687 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5689 #: oleacc.rc:78
5690 msgid "slider"
5691 msgstr "šliaužiklis"
5693 #: oleacc.rc:79
5694 msgid "spin box"
5695 msgstr "suktukas"
5697 #: oleacc.rc:80
5698 msgid "diagram"
5699 msgstr "schema"
5701 #: oleacc.rc:81
5702 msgid "animation"
5703 msgstr "animacija"
5705 #: oleacc.rc:82
5706 msgid "equation"
5707 msgstr "lygtis"
5709 #: oleacc.rc:83
5710 msgid "drop down button"
5711 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5713 #: oleacc.rc:84
5714 msgid "menu button"
5715 msgstr "meniu mygtukas"
5717 #: oleacc.rc:85
5718 msgid "grid drop down button"
5719 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5721 #: oleacc.rc:86
5722 msgid "white space"
5723 msgstr "matomas tarpas"
5725 #: oleacc.rc:87
5726 msgid "page tab list"
5727 msgstr "kortelių sąrašas"
5729 #: oleacc.rc:88
5730 msgid "clock"
5731 msgstr "laikrodis"
5733 #: oleacc.rc:89
5734 msgid "split button"
5735 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5737 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5738 msgid "IP address"
5739 msgstr "IP adresas"
5741 #: oleacc.rc:91
5742 msgid "outline button"
5743 msgstr "plano mygtukas"
5745 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5746 msgid "True"
5747 msgstr "Tiesa"
5749 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5750 msgid "False"
5751 msgstr "Netiesa"
5753 #: oleaut32.rc:31
5754 msgid "On"
5755 msgstr "Įjungta"
5757 #: oleaut32.rc:32
5758 msgid "Off"
5759 msgstr "Išjungta"
5761 #: oledlg.rc:25
5762 msgid "Insert a new %s object into your document"
5763 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5765 #: oledlg.rc:26
5766 msgid ""
5767 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5768 "may activate it using the program which created it."
5769 msgstr ""
5770 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5771 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5773 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5774 msgid "Browse"
5775 msgstr "Parinkti"
5777 #: oledlg.rc:28
5778 msgid ""
5779 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5780 "control."
5781 msgstr ""
5782 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5783 "valdiklio."
5785 #: oledlg.rc:29
5786 msgid "Add Control"
5787 msgstr "Pridėti valdiklį"
5789 #: oledlg.rc:34
5790 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5791 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5793 #: oledlg.rc:35
5794 msgid ""
5795 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5796 "activate it using %s."
5797 msgstr ""
5798 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5799 "naudodami %s."
5801 #: oledlg.rc:36
5802 msgid ""
5803 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5804 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5805 msgstr ""
5806 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5807 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5809 #: oledlg.rc:37
5810 msgid ""
5811 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5812 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5813 "your document."
5814 msgstr ""
5815 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5816 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5818 #: oledlg.rc:38
5819 msgid ""
5820 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5821 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5822 "in your document."
5823 msgstr ""
5824 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5825 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5826 "dokumente."
5828 #: oledlg.rc:39
5829 msgid ""
5830 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5831 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5832 "be reflected in your document."
5833 msgstr ""
5834 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5835 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5837 #: oledlg.rc:40
5838 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5839 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5841 #: oledlg.rc:41
5842 msgid "Unknown Type"
5843 msgstr "Nežinomas tipas"
5845 #: oledlg.rc:42
5846 msgid "Unknown Source"
5847 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5849 #: oledlg.rc:43
5850 msgid "the program which created it"
5851 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5853 #: sane.rc:31
5854 msgctxt "unit: pixels"
5855 msgid "px"
5856 msgstr "piks"
5858 #: sane.rc:32
5859 msgctxt "unit: bits"
5860 msgid "b"
5861 msgstr "b"
5863 #: sane.rc:34
5864 msgctxt "unit: dots/inch"
5865 msgid "dpi"
5866 msgstr "tašk./col."
5868 #: sane.rc:35
5869 msgctxt "unit: percent"
5870 msgid "%"
5871 msgstr "%"
5873 #: sane.rc:36
5874 msgctxt "unit: microseconds"
5875 msgid "us"
5876 msgstr "µs"
5878 #: setupapi.rc:28
5879 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5880 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5882 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5883 msgid "Unknown"
5884 msgstr "Nežinomas"
5886 #: setupapi.rc:30
5887 msgid "Copy files from:"
5888 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5890 #: setupapi.rc:31
5891 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5892 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5894 #: shdoclc.rc:39
5895 msgid "F&orward"
5896 msgstr "&Pirmyn"
5898 #: shdoclc.rc:41
5899 msgid "&Save Background As..."
5900 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5902 #: shdoclc.rc:42
5903 msgid "Set As Back&ground"
5904 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5906 #: shdoclc.rc:43
5907 msgid "&Copy Background"
5908 msgstr "Kopijuoti &foną"
5910 #: shdoclc.rc:44
5911 msgid "Set as &Desktop Item"
5912 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5914 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5915 msgid "Select &All"
5916 msgstr "Pažymėti &viską"
5918 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5919 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5920 msgid "&Paste"
5921 msgstr "Į&dėti"
5923 #: shdoclc.rc:49
5924 msgid "Create Shor&tcut"
5925 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5927 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5928 msgid "Add to &Favorites..."
5929 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5931 #: shdoclc.rc:51
5932 msgid "&View Source"
5933 msgstr "Pirminis &tekstas"
5935 #: shdoclc.rc:53
5936 msgid "&Encoding"
5937 msgstr "&Koduotė"
5939 #: shdoclc.rc:55
5940 msgid "Pr&int"
5941 msgstr "&Spausdinti"
5943 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5944 msgid "&Open Link"
5945 msgstr "&Atverti saitą"
5947 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5948 msgid "Open Link in &New Window"
5949 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5951 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5952 msgid "Save Target &As..."
5953 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5955 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5956 msgid "&Print Target"
5957 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5959 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5960 msgid "S&how Picture"
5961 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5963 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5964 msgid "&Save Picture As..."
5965 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5967 #: shdoclc.rc:70
5968 msgid "&E-mail Picture..."
5969 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5971 #: shdoclc.rc:71
5972 msgid "Pr&int Picture..."
5973 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5975 #: shdoclc.rc:72
5976 msgid "&Go to My Pictures"
5977 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5979 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5980 msgid "Set as Back&ground"
5981 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5983 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5984 msgid "Set as &Desktop Item..."
5985 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5987 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5988 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5989 msgid "Cu&t"
5990 msgstr "&Iškirpti"
5992 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5993 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5994 #: wordpad.rc:102
5995 msgid "&Copy"
5996 msgstr "&Kopijuoti"
5998 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5999 msgid "Copy Shor&tcut"
6000 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6002 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6003 msgid "P&roperties"
6004 msgstr "Savy&bės"
6006 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6007 msgid "&Undo"
6008 msgstr "&Atšaukti"
6010 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6011 msgid "&Delete"
6012 msgstr "&Šalinti"
6014 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6015 #, fuzzy
6016 msgid "&Select"
6017 msgstr "&Parinkti"
6019 #: shdoclc.rc:102
6020 msgid "&Cell"
6021 msgstr "lan&gelį"
6023 #: shdoclc.rc:103
6024 msgid "&Row"
6025 msgstr "&eilutę"
6027 #: shdoclc.rc:104
6028 msgid "&Column"
6029 msgstr "&stulpelį"
6031 #: shdoclc.rc:105
6032 msgid "&Table"
6033 msgstr "&lentelę"
6035 #: shdoclc.rc:108
6036 msgid "&Cell Properties"
6037 msgstr "Lan&gelio savybės"
6039 #: shdoclc.rc:109
6040 msgid "&Table Properties"
6041 msgstr "&Lentelės savybės"
6043 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6044 msgid "Paste"
6045 msgstr "Į&dėti"
6047 #: shdoclc.rc:118
6048 msgid "&Print"
6049 msgstr "&Spausdinti"
6051 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6052 msgid "&Open"
6053 msgstr "&Atverti"
6055 #: shdoclc.rc:125
6056 msgid "Open in &New Window"
6057 msgstr "Atverti &naujame lange"
6059 #: shdoclc.rc:129
6060 msgid "Cut"
6061 msgstr "&Iškirpti"
6063 #: shdoclc.rc:152
6064 msgid "&Save Video As..."
6065 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6067 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6068 msgid "Play"
6069 msgstr "Leisti"
6071 #: shdoclc.rc:189
6072 msgid "Rewind"
6073 msgstr "Perleisti"
6075 #: shdoclc.rc:196
6076 msgid "Trace Tags"
6077 msgstr "Sekti gaires"
6079 #: shdoclc.rc:197
6080 msgid "Resource Failures"
6081 msgstr "Išteklių klaidos"
6083 #: shdoclc.rc:198
6084 msgid "Dump Tracking Info"
6085 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6087 #: shdoclc.rc:199
6088 msgid "Debug Break"
6089 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6091 #: shdoclc.rc:200
6092 msgid "Debug View"
6093 msgstr "Derinimo rodinys"
6095 #: shdoclc.rc:201
6096 msgid "Dump Tree"
6097 msgstr "Parodyti medį"
6099 #: shdoclc.rc:202
6100 msgid "Dump Lines"
6101 msgstr "Parodyti eilutes"
6103 #: shdoclc.rc:203
6104 msgid "Dump DisplayTree"
6105 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6107 #: shdoclc.rc:204
6108 msgid "Dump FormatCaches"
6109 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6111 #: shdoclc.rc:205
6112 msgid "Dump LayoutRects"
6113 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6115 #: shdoclc.rc:206
6116 msgid "Memory Monitor"
6117 msgstr "Atminties monitorius"
6119 #: shdoclc.rc:207
6120 msgid "Performance Meters"
6121 msgstr "Našumo skaitikliai"
6123 #: shdoclc.rc:208
6124 msgid "Save HTML"
6125 msgstr "Išsaugoti HTML"
6127 #: shdoclc.rc:210
6128 msgid "&Browse View"
6129 msgstr "&Naršyti rodinį"
6131 #: shdoclc.rc:211
6132 msgid "&Edit View"
6133 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6135 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6136 msgid "Scroll Here"
6137 msgstr "Slinkti čia"
6139 #: shdoclc.rc:218
6140 msgid "Top"
6141 msgstr "Viršus"
6143 #: shdoclc.rc:219
6144 msgid "Bottom"
6145 msgstr "Apačia"
6147 #: shdoclc.rc:221
6148 msgid "Page Up"
6149 msgstr "Ankstesnis lapas"
6151 #: shdoclc.rc:222
6152 msgid "Page Down"
6153 msgstr "Tolesnis lapas"
6155 #: shdoclc.rc:224
6156 msgid "Scroll Up"
6157 msgstr "Slinkti aukštyn"
6159 #: shdoclc.rc:225
6160 msgid "Scroll Down"
6161 msgstr "Slinkti žemyn"
6163 #: shdoclc.rc:232
6164 msgid "Left Edge"
6165 msgstr "Kairysis kraštas"
6167 #: shdoclc.rc:233
6168 msgid "Right Edge"
6169 msgstr "Dešinysis kraštas"
6171 #: shdoclc.rc:235
6172 msgid "Page Left"
6173 msgstr "Kairysis lapas"
6175 #: shdoclc.rc:236
6176 msgid "Page Right"
6177 msgstr "Dešinysis lapas"
6179 #: shdoclc.rc:238
6180 msgid "Scroll Left"
6181 msgstr "Slinkti kairėn"
6183 #: shdoclc.rc:239
6184 msgid "Scroll Right"
6185 msgstr "Slinkti dešinėn"
6187 #: shdoclc.rc:25
6188 msgid "Wine Internet Explorer"
6189 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6191 #: shdoclc.rc:30
6192 msgid "&w&bPage &p"
6193 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6195 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6196 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6197 msgid "Lar&ge Icons"
6198 msgstr "&Didelės piktogramos"
6200 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6201 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6202 msgid "S&mall Icons"
6203 msgstr "&Mažos piktogramos"
6205 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6206 msgid "&List"
6207 msgstr "&Sąrašas"
6209 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6210 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6211 msgid "&Details"
6212 msgstr "&Išsamus"
6214 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6215 msgid "Arrange &Icons"
6216 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6218 #: shell32.rc:50
6219 msgid "By &Name"
6220 msgstr "Pagal &vardą"
6222 #: shell32.rc:51
6223 msgid "By &Type"
6224 msgstr "Pagal &tipą"
6226 #: shell32.rc:52
6227 msgid "By &Size"
6228 msgstr "Pagal d&ydį"
6230 #: shell32.rc:53
6231 msgid "By &Date"
6232 msgstr "Pagal &datą"
6234 #: shell32.rc:55
6235 msgid "&Auto Arrange"
6236 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6238 #: shell32.rc:57
6239 msgid "Line up Icons"
6240 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6242 #: shell32.rc:62
6243 msgid "Paste as Link"
6244 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6246 #: shell32.rc:64
6247 msgid "New"
6248 msgstr "Naujas"
6250 #: shell32.rc:66
6251 msgid "New &Folder"
6252 msgstr "Naujas &aplankas"
6254 #: shell32.rc:67
6255 msgid "New &Link"
6256 msgstr "Nauja &nuoroda"
6258 #: shell32.rc:71
6259 msgid "Properties"
6260 msgstr "Savybės"
6262 #: shell32.rc:82
6263 msgctxt "recycle bin"
6264 msgid "&Restore"
6265 msgstr "&Atkurti"
6267 #: shell32.rc:83
6268 msgid "&Erase"
6269 msgstr "&Išvalyti"
6271 #: shell32.rc:95
6272 msgid "E&xplore"
6273 msgstr "Naršy&ti"
6275 #: shell32.rc:98
6276 msgid "C&ut"
6277 msgstr "&Iškirpti"
6279 #: shell32.rc:101
6280 msgid "Create &Link"
6281 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6283 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6284 msgid "&Rename"
6285 msgstr "&Pervadinti"
6287 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6288 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6289 msgid "E&xit"
6290 msgstr "Iš&eiti"
6292 #: shell32.rc:127
6293 msgid "&About Control Panel"
6294 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6296 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6297 msgid "Size"
6298 msgstr "Dydis"
6300 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6301 msgid "Type"
6302 msgstr "Tipas"
6304 #: shell32.rc:137
6305 msgid "Modified"
6306 msgstr "Modifikuotas"
6308 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6309 msgid "Attributes"
6310 msgstr "Požymiai"
6312 #: shell32.rc:140
6313 msgid "Size available"
6314 msgstr "Prieinamas dydis"
6316 #: shell32.rc:142
6317 msgid "Comments"
6318 msgstr "Komentarai"
6320 #: shell32.rc:143
6321 msgid "Owner"
6322 msgstr "Savininkas"
6324 #: shell32.rc:144
6325 msgid "Group"
6326 msgstr "Grupė"
6328 #: shell32.rc:145
6329 msgid "Original location"
6330 msgstr "Originali vieta"
6332 #: shell32.rc:146
6333 msgid "Date deleted"
6334 msgstr "Pašalinimo data"
6336 #: shell32.rc:156
6337 msgid "Control Panel"
6338 msgstr "Valdymo skydelis"
6340 #: shell32.rc:163
6341 msgid "Select"
6342 msgstr "Iš&rinkti"
6344 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6345 msgid "Open"
6346 msgstr "Atverti"
6348 #: shell32.rc:185
6349 msgid "Restart"
6350 msgstr "Paleisti iš naujo"
6352 #: shell32.rc:186
6353 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6354 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6356 #: shell32.rc:187
6357 msgid "Shutdown"
6358 msgstr "Stabdyti"
6360 #: shell32.rc:188
6361 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6362 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6364 #: shell32.rc:198
6365 msgid "Start Menu\\Programs"
6366 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6368 #: shell32.rc:200
6369 msgid "Favorites"
6370 msgstr "Adresynas"
6372 #: shell32.rc:201
6373 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6374 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6376 #: shell32.rc:202
6377 msgid "Recent"
6378 msgstr "Paskiausi"
6380 #: shell32.rc:203
6381 msgid "SendTo"
6382 msgstr "Siųsti"
6384 #: shell32.rc:204
6385 msgid "Start Menu"
6386 msgstr "Pradžios meniu"
6388 #: shell32.rc:205
6389 msgid "My Music"
6390 msgstr "Muzika"
6392 #: shell32.rc:206
6393 msgid "My Videos"
6394 msgstr "Vaizdai"
6396 #: shell32.rc:207
6397 msgctxt "directory"
6398 msgid "Desktop"
6399 msgstr "Darbalaukis"
6401 #: shell32.rc:208
6402 msgid "NetHood"
6403 msgstr "Tinkle"
6405 #: shell32.rc:209
6406 msgid "Templates"
6407 msgstr "Šablonai"
6409 #: shell32.rc:210
6410 msgid "Application Data"
6411 msgstr "Programų duomenys"
6413 #: shell32.rc:211
6414 msgid "PrintHood"
6415 msgstr "Spausdintuvai"
6417 #: shell32.rc:212
6418 msgid "Local Settings\\Application Data"
6419 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6421 #: shell32.rc:213
6422 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6423 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6425 #: shell32.rc:214
6426 msgid "Cookies"
6427 msgstr "Slapukai"
6429 #: shell32.rc:215
6430 msgid "Local Settings\\History"
6431 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6433 #: shell32.rc:216
6434 msgid "Program Files"
6435 msgstr "Programų failai"
6437 #: shell32.rc:218
6438 msgid "My Pictures"
6439 msgstr "Paveikslai"
6441 #: shell32.rc:219
6442 msgid "Program Files\\Common Files"
6443 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6445 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6446 msgid "Documents"
6447 msgstr "Dokumentai"
6449 #: shell32.rc:222
6450 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6451 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6453 #: shell32.rc:223
6454 msgid "Music"
6455 msgstr "Muzika"
6457 #: shell32.rc:224
6458 msgid "Pictures"
6459 msgstr "Paveikslai"
6461 #: shell32.rc:225
6462 msgid "Videos"
6463 msgstr "Vaizdai"
6465 #: shell32.rc:226
6466 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6467 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6469 #: shell32.rc:217
6470 msgid "Program Files (x86)"
6471 msgstr "Programų failai (x86)"
6473 #: shell32.rc:220
6474 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6475 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6477 #: shell32.rc:227
6478 msgid "Contacts"
6479 msgstr "Kontaktai"
6481 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6482 msgid "Links"
6483 msgstr "Saitai"
6485 #: shell32.rc:229
6486 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6487 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6489 #: shell32.rc:230
6490 msgid "Music\\Playlists"
6491 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6493 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6494 msgid "Downloads"
6495 msgstr "Atsiuntimai"
6497 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6498 msgid "Status"
6499 msgstr "Būsena"
6501 #: shell32.rc:149
6502 msgid "Location"
6503 msgstr "Vieta"
6505 #: shell32.rc:150
6506 msgid "Model"
6507 msgstr "Modelis"
6509 #: shell32.rc:232
6510 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6511 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6513 #: shell32.rc:233
6514 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6515 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6517 #: shell32.rc:234
6518 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6519 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6521 #: shell32.rc:235
6522 msgid "Music\\Sample Music"
6523 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6525 #: shell32.rc:236
6526 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6527 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6529 #: shell32.rc:237
6530 msgid "Music\\Sample Playlists"
6531 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6533 #: shell32.rc:238
6534 msgid "Videos\\Sample Videos"
6535 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6537 #: shell32.rc:239
6538 msgid "Saved Games"
6539 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6541 #: shell32.rc:240
6542 msgid "Searches"
6543 msgstr "Paieškos"
6545 #: shell32.rc:241
6546 msgid "Users"
6547 msgstr "Naudotojai"
6549 #: shell32.rc:242
6550 msgid "OEM Links"
6551 msgstr "OEM nuorodos"
6553 #: shell32.rc:245
6554 msgid "AppData\\LocalLow"
6555 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6557 #: shell32.rc:166
6558 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6559 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6561 #: shell32.rc:167
6562 msgid "Error during creation of a new folder"
6563 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6565 #: shell32.rc:168
6566 msgid "Confirm file deletion"
6567 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6569 #: shell32.rc:169
6570 msgid "Confirm folder deletion"
6571 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6573 #: shell32.rc:170
6574 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6575 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6577 #: shell32.rc:171
6578 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6579 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6581 #: shell32.rc:178
6582 msgid "Confirm file overwrite"
6583 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6585 #: shell32.rc:177
6586 msgid ""
6587 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6588 "\n"
6589 "Do you want to replace it?"
6590 msgstr ""
6591 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6592 "\n"
6593 "Ar norite jį pakeisti?"
6595 #: shell32.rc:172
6596 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6597 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6599 #: shell32.rc:174
6600 msgid ""
6601 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6602 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6604 #: shell32.rc:173
6605 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6606 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6608 #: shell32.rc:175
6609 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6610 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6612 #: shell32.rc:176
6613 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6614 msgstr ""
6615 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6616 "vietoj šiukšlinės?"
6618 #: shell32.rc:179
6619 msgid ""
6620 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6621 "\n"
6622 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6623 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6624 "the folder?"
6625 msgstr ""
6626 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6627 "\n"
6628 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6629 "failai\n"
6630 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6631 "kopijuoti\n"
6632 "šį aplanką?"
6634 #: shell32.rc:247
6635 msgid "New Folder"
6636 msgstr "Naujas aplankas"
6638 #: shell32.rc:249
6639 msgid "Wine Control Panel"
6640 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6642 #: shell32.rc:191
6643 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6644 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6646 #: shell32.rc:192
6647 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6648 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6650 #: shell32.rc:194
6651 msgid "Executable files (*.exe)"
6652 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6654 #: shell32.rc:253
6655 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6656 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6658 #: shell32.rc:255
6659 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6660 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6662 #: shell32.rc:256
6663 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6664 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6666 #: shell32.rc:257
6667 msgid "Confirm deletion"
6668 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6670 #: shell32.rc:258
6671 msgid ""
6672 "A file already exists at the path %1.\n"
6673 "\n"
6674 "Do you want to replace it?"
6675 msgstr ""
6676 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6677 "\n"
6678 "Ar norite jį pakeisti?"
6680 #: shell32.rc:259
6681 msgid ""
6682 "A folder already exists at the path %1.\n"
6683 "\n"
6684 "Do you want to replace it?"
6685 msgstr ""
6686 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6687 "\n"
6688 "Ar norite jį pakeisti?"
6690 #: shell32.rc:260
6691 msgid "Confirm overwrite"
6692 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6694 #: shell32.rc:277
6695 msgid ""
6696 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6697 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6698 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6699 "any later version.\n"
6700 "\n"
6701 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6702 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6703 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6704 "more details.\n"
6705 "\n"
6706 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6707 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6708 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6709 msgstr ""
6710 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6711 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6712 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6713 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6714 "\n"
6715 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6716 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6717 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6718 "\n"
6719 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6720 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6721 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6723 #: shell32.rc:265
6724 msgid "Wine License"
6725 msgstr "Wine licencija"
6727 #: shell32.rc:155
6728 msgid "Trash"
6729 msgstr "Šiukšlinė"
6731 #: shlwapi.rc:27
6732 msgid "%ld bytes"
6733 msgstr "%ld baitai"
6735 #: shlwapi.rc:28
6736 #, fuzzy
6737 msgctxt "time unit: hours"
6738 msgid " hr"
6739 msgstr " val"
6741 #: shlwapi.rc:29
6742 #, fuzzy
6743 msgctxt "time unit: minutes"
6744 msgid " min"
6745 msgstr " min"
6747 #: shlwapi.rc:30
6748 #, fuzzy
6749 msgctxt "time unit: seconds"
6750 msgid " sec"
6751 msgstr " sek"
6753 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6754 msgctxt "window"
6755 msgid "&Restore"
6756 msgstr "&Atkurti"
6758 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6759 msgid "&Move"
6760 msgstr "Pe&rkelti"
6762 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6763 msgid "&Size"
6764 msgstr "D&ydis"
6766 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6767 msgid "Mi&nimize"
6768 msgstr "Su&skleisti"
6770 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6771 msgid "Ma&ximize"
6772 msgstr "Pa&didinti"
6774 #: user32.rc:33
6775 msgid "&Close\tAlt-F4"
6776 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6778 #: user32.rc:35
6779 msgid "&About Wine"
6780 msgstr "Apie &Wine"
6782 #: user32.rc:46
6783 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6784 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6786 #: user32.rc:48
6787 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6788 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6790 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6791 msgid "Error"
6792 msgstr "Klaida"
6794 #: user32.rc:69
6795 msgid "&More Windows..."
6796 msgstr "&Daugiau langų..."
6798 #: wininet.rc:25
6799 msgid "LAN Connection"
6800 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6802 #: wininet.rc:26
6803 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6804 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6806 #: wininet.rc:27
6807 msgid "The date on the certificate is invalid."
6808 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6810 #: wininet.rc:28
6811 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6812 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6814 #: wininet.rc:29
6815 msgid ""
6816 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6817 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6819 #: winmm.rc:28
6820 msgid "The specified command was carried out."
6821 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6823 #: winmm.rc:29
6824 msgid "Undefined external error."
6825 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6827 #: winmm.rc:30
6828 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6829 msgstr ""
6830 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6831 "rėžius."
6833 #: winmm.rc:31
6834 msgid "The driver was not enabled."
6835 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6837 #: winmm.rc:32
6838 msgid ""
6839 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6840 "again."
6841 msgstr ""
6842 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6843 "mėginkite vėl."
6845 #: winmm.rc:33
6846 msgid "The specified device handle is invalid."
6847 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6849 #: winmm.rc:34
6850 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6851 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6853 #: winmm.rc:35
6854 msgid ""
6855 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6856 "increase available memory, and then try again."
6857 msgstr ""
6858 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6859 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6861 #: winmm.rc:36
6862 msgid ""
6863 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6864 "which functions and messages the driver supports."
6865 msgstr ""
6866 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6867 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6869 #: winmm.rc:37
6870 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6871 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6873 #: winmm.rc:38
6874 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6875 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6877 #: winmm.rc:39
6878 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6879 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6881 #: winmm.rc:42
6882 msgid ""
6883 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6884 "Capabilities function to determine the supported formats."
6885 msgstr ""
6886 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6887 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6889 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6890 msgid ""
6891 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6892 "device, or wait until the data is finished playing."
6893 msgstr ""
6894 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6895 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6897 #: winmm.rc:44
6898 msgid ""
6899 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6900 "header, and then try again."
6901 msgstr ""
6902 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6903 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6905 #: winmm.rc:45
6906 msgid ""
6907 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6908 "and then try again."
6909 msgstr ""
6910 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6911 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6913 #: winmm.rc:48
6914 msgid ""
6915 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6916 "header, and then try again."
6917 msgstr ""
6918 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6919 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6921 #: winmm.rc:50
6922 msgid ""
6923 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6924 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6925 msgstr ""
6926 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6927 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6929 #: winmm.rc:51
6930 msgid ""
6931 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6932 "transmitted, and then try again."
6933 msgstr ""
6934 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6935 "ir mėginkite vėl."
6937 #: winmm.rc:52
6938 msgid ""
6939 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6940 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6941 msgstr ""
6942 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6943 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6945 #: winmm.rc:53
6946 msgid ""
6947 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6948 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6949 msgstr ""
6950 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6951 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6953 #: winmm.rc:56
6954 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6955 msgstr ""
6956 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6957 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
6959 #: winmm.rc:57
6960 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6961 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
6963 #: winmm.rc:58
6964 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6965 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
6967 #: winmm.rc:59
6968 msgid ""
6969 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6970 "or contact the device manufacturer."
6971 msgstr ""
6972 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
6973 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
6975 #: winmm.rc:60
6976 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6977 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
6979 #: winmm.rc:61
6980 msgid ""
6981 "Not enough memory available for this task.\n"
6982 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6983 "again."
6984 msgstr ""
6985 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
6986 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
6987 "ir mėginkite vėl."
6989 #: winmm.rc:62
6990 msgid ""
6991 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6992 "unique alias."
6993 msgstr ""
6994 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
6995 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
6997 #: winmm.rc:63
6998 msgid ""
6999 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7000 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7002 #: winmm.rc:64
7003 msgid "No command was specified."
7004 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7006 #: winmm.rc:65
7007 msgid ""
7008 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7009 "size of the buffer."
7010 msgstr ""
7011 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7013 #: winmm.rc:66
7014 msgid ""
7015 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7016 "one."
7017 msgstr ""
7018 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7019 "nurodyti."
7021 #: winmm.rc:67
7022 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7023 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7025 #: winmm.rc:68
7026 msgid ""
7027 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7028 "manufacturer about obtaining a new driver."
7029 msgstr ""
7030 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7031 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7033 #: winmm.rc:69
7034 msgid ""
7035 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7036 "manufacturer about obtaining a new driver."
7037 msgstr ""
7038 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7039 "naujos tvarkyklės gavimo."
7041 #: winmm.rc:70
7042 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7043 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7045 #: winmm.rc:71
7046 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7047 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7049 #: winmm.rc:72
7050 msgid ""
7051 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7052 msgstr ""
7053 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7054 "teisingi."
7056 #: winmm.rc:73
7057 msgid "The device driver is not ready."
7058 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7060 #: winmm.rc:74
7061 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7062 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7064 #: winmm.rc:75
7065 msgid ""
7066 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7067 "access error."
7068 msgstr ""
7069 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7070 "klaidos."
7072 #: winmm.rc:76
7073 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7074 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7076 #: winmm.rc:77
7077 msgid ""
7078 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7079 "separately to determine which devices caused the error."
7080 msgstr ""
7081 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7082 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7084 #: winmm.rc:78
7085 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7086 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7088 #: winmm.rc:79
7089 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7090 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7092 #: winmm.rc:80
7093 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7094 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7096 #: winmm.rc:81
7097 msgid ""
7098 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7099 "still connected to the network."
7100 msgstr ""
7101 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7102 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7104 #: winmm.rc:82
7105 msgid ""
7106 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7107 "device name is spelled correctly."
7108 msgstr ""
7109 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7110 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7112 #: winmm.rc:83
7113 msgid ""
7114 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7115 "again."
7116 msgstr ""
7117 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7118 "vėl."
7120 #: winmm.rc:84
7121 msgid ""
7122 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7123 "alias."
7124 msgstr ""
7125 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7126 "unikalų alternatyvų vardą."
7128 #: winmm.rc:85
7129 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7130 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7132 #: winmm.rc:86
7133 msgid ""
7134 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7135 "parameter with each 'open' command."
7136 msgstr ""
7137 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7138 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7140 #: winmm.rc:87
7141 msgid ""
7142 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7143 "Please supply one."
7144 msgstr ""
7145 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7146 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7148 #: winmm.rc:88
7149 msgid ""
7150 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7151 "documentation for valid formats."
7152 msgstr ""
7153 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7154 "tinkamiems formatams rasti."
7156 #: winmm.rc:89
7157 msgid ""
7158 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7159 "supply one."
7160 msgstr ""
7161 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7162 "jas pateikti."
7164 #: winmm.rc:90
7165 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7166 msgstr ""
7167 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7169 #: winmm.rc:91
7170 msgid ""
7171 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7172 "may be corrupt, or not in the correct format."
7173 msgstr ""
7174 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7175 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7177 #: winmm.rc:92
7178 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7179 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7181 #: winmm.rc:93
7182 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7183 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7185 #: winmm.rc:94
7186 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7187 msgstr ""
7188 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7190 #: winmm.rc:95
7191 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7192 msgstr ""
7193 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7195 #: winmm.rc:96
7196 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7197 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7199 #: winmm.rc:97
7200 msgid ""
7201 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7202 "sequence, and then try again."
7203 msgstr ""
7204 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7205 "mėginkite vėl."
7207 #: winmm.rc:98
7208 msgid ""
7209 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7210 "the device is closed, and then try again."
7211 msgstr ""
7212 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7213 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7215 #: winmm.rc:99
7216 msgid ""
7217 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7218 "characters, followed by a period and an extension."
7219 msgstr ""
7220 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7221 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7223 #: winmm.rc:100
7224 msgid ""
7225 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7226 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7228 #: winmm.rc:101
7229 msgid ""
7230 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7231 "in Control Panel to install the device."
7232 msgstr ""
7233 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7234 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7236 #: winmm.rc:102
7237 msgid ""
7238 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7239 "restarting your computer."
7240 msgstr ""
7241 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7242 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7244 #: winmm.rc:103
7245 msgid ""
7246 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7247 "cannot change directories."
7248 msgstr ""
7249 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7250 "pakeisti katalogų."
7252 #: winmm.rc:104
7253 msgid ""
7254 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7255 "change drives."
7256 msgstr ""
7257 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7258 "pakeisti diskų."
7260 #: winmm.rc:105
7261 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7262 msgstr ""
7263 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7264 "simboliai."
7266 #: winmm.rc:106
7267 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7268 msgstr ""
7269 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7270 "simboliai."
7272 #: winmm.rc:107
7273 msgid ""
7274 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7275 msgstr ""
7276 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7277 "pateikti."
7279 #: winmm.rc:108
7280 msgid ""
7281 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7282 "until a wave device is free, and then try again."
7283 msgstr ""
7284 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7285 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7287 #: winmm.rc:109
7288 msgid ""
7289 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7290 "until the device is free, and then try again."
7291 msgstr ""
7292 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7293 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7295 #: winmm.rc:110
7296 msgid ""
7297 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7298 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7299 msgstr ""
7300 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7301 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7303 #: winmm.rc:111
7304 msgid ""
7305 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7306 "until the device is free, and then try again."
7307 msgstr ""
7308 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7309 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7311 #: winmm.rc:112
7312 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7313 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7315 #: winmm.rc:113
7316 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7317 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7319 #: winmm.rc:114
7320 msgid ""
7321 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7322 "the Drivers option to install the wave device."
7323 msgstr ""
7324 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7325 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7327 #: winmm.rc:115
7328 msgid ""
7329 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7330 "format."
7331 msgstr ""
7332 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7334 #: winmm.rc:116
7335 msgid ""
7336 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7337 "the Drivers option to install the wave device."
7338 msgstr ""
7339 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7340 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7342 #: winmm.rc:117
7343 msgid ""
7344 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7345 "format."
7346 msgstr ""
7347 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7348 "formato."
7350 #: winmm.rc:122
7351 msgid ""
7352 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7353 "You can't use them together."
7354 msgstr ""
7355 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7356 "naudoti kartu."
7358 #: winmm.rc:124
7359 msgid ""
7360 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7361 "again."
7362 msgstr ""
7363 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7364 "mėginkite vėl."
7366 #: winmm.rc:127
7367 msgid ""
7368 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7369 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7370 msgstr ""
7371 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7372 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7374 #: winmm.rc:125
7375 msgid ""
7376 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7377 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7378 "setup."
7379 msgstr ""
7380 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7381 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7382 "konfigūracijai redaguoti."
7384 #: winmm.rc:126
7385 msgid "An error occurred with the specified port."
7386 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7388 #: winmm.rc:129
7389 msgid ""
7390 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7391 "these applications; then, try again."
7392 msgstr ""
7393 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7394 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7396 #: winmm.rc:128
7397 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7398 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7400 #: winmm.rc:123
7401 msgid ""
7402 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7403 "Control Panel to install a MIDI driver."
7404 msgstr ""
7405 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7406 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7408 #: winmm.rc:118
7409 msgid "There is no display window."
7410 msgstr "Nėra rodymo lango."
7412 #: winmm.rc:119
7413 msgid "Could not create or use window."
7414 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7416 #: winmm.rc:120
7417 msgid ""
7418 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7419 "check your disk or network connection."
7420 msgstr ""
7421 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7422 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7424 #: winmm.rc:121
7425 msgid ""
7426 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7427 "are still connected to the network."
7428 msgstr ""
7429 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7430 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7432 #: winspool.rc:28
7433 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7434 msgstr ""
7435 "Išvesties failas jau egzistuoja.  Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7437 #: winspool.rc:29
7438 msgid "Unable to create the output file."
7439 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7441 #: wldap32.rc:27
7442 msgid "Success"
7443 msgstr "Sėkmė"
7445 #: wldap32.rc:28
7446 msgid "Operations Error"
7447 msgstr "Operacijų klaida"
7449 #: wldap32.rc:29
7450 msgid "Protocol Error"
7451 msgstr "Protokolo klaida"
7453 #: wldap32.rc:30
7454 msgid "Time Limit Exceeded"
7455 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7457 #: wldap32.rc:31
7458 msgid "Size Limit Exceeded"
7459 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7461 #: wldap32.rc:32
7462 msgid "Compare False"
7463 msgstr "Nelygu"
7465 #: wldap32.rc:33
7466 msgid "Compare True"
7467 msgstr "Lygu"
7469 #: wldap32.rc:34
7470 msgid "Authentication Method Not Supported"
7471 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7473 #: wldap32.rc:35
7474 msgid "Strong Authentication Required"
7475 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7477 #: wldap32.rc:36
7478 msgid "Referral (v2)"
7479 msgstr "Perdavimas (v2)"
7481 #: wldap32.rc:37
7482 msgid "Referral"
7483 msgstr "Perdavimas"
7485 #: wldap32.rc:38
7486 msgid "Administration Limit Exceeded"
7487 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7489 #: wldap32.rc:39
7490 msgid "Unavailable Critical Extension"
7491 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7493 #: wldap32.rc:40
7494 msgid "Confidentiality Required"
7495 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7497 #: wldap32.rc:43
7498 msgid "No Such Attribute"
7499 msgstr "Nėra tokio atributo"
7501 #: wldap32.rc:44
7502 msgid "Undefined Type"
7503 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7505 #: wldap32.rc:45
7506 msgid "Inappropriate Matching"
7507 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7509 #: wldap32.rc:46
7510 msgid "Constraint Violation"
7511 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7513 #: wldap32.rc:47
7514 msgid "Attribute Or Value Exists"
7515 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7517 #: wldap32.rc:48
7518 msgid "Invalid Syntax"
7519 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7521 #: wldap32.rc:59
7522 msgid "No Such Object"
7523 msgstr "Nėra tokio objekto"
7525 #: wldap32.rc:60
7526 msgid "Alias Problem"
7527 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7529 #: wldap32.rc:61
7530 msgid "Invalid DN Syntax"
7531 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7533 #: wldap32.rc:62
7534 msgid "Is Leaf"
7535 msgstr "Objektas yra lapas"
7537 #: wldap32.rc:63
7538 msgid "Alias Dereference Problem"
7539 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7541 #: wldap32.rc:75
7542 msgid "Inappropriate Authentication"
7543 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7545 #: wldap32.rc:76
7546 msgid "Invalid Credentials"
7547 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7549 #: wldap32.rc:77
7550 msgid "Insufficient Rights"
7551 msgstr "Nepakanka teisių"
7553 #: wldap32.rc:78
7554 msgid "Busy"
7555 msgstr "Užimtas"
7557 #: wldap32.rc:79
7558 msgid "Unavailable"
7559 msgstr "Nepasiekiamas"
7561 #: wldap32.rc:80
7562 msgid "Unwilling To Perform"
7563 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7565 #: wldap32.rc:81
7566 msgid "Loop Detected"
7567 msgstr "Aptiktas ciklas"
7569 #: wldap32.rc:87
7570 msgid "Sort Control Missing"
7571 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7573 #: wldap32.rc:88
7574 msgid "Index range error"
7575 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7577 #: wldap32.rc:91
7578 msgid "Naming Violation"
7579 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7581 #: wldap32.rc:92
7582 msgid "Object Class Violation"
7583 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7585 #: wldap32.rc:93
7586 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7587 msgstr "Leistina tik su lapu"
7589 #: wldap32.rc:94
7590 msgid "Not allowed on RDN"
7591 msgstr "Neleistina su RDN"
7593 #: wldap32.rc:95
7594 msgid "Already Exists"
7595 msgstr "Jau yra"
7597 #: wldap32.rc:96
7598 msgid "No Object Class Mods"
7599 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7601 #: wldap32.rc:97
7602 msgid "Results Too Large"
7603 msgstr "Rezultatai per dideli"
7605 #: wldap32.rc:98
7606 msgid "Affects Multiple DSAs"
7607 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7609 #: wldap32.rc:107
7610 msgid "Other"
7611 msgstr "Kita"
7613 #: wldap32.rc:108
7614 msgid "Server Down"
7615 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7617 #: wldap32.rc:109
7618 msgid "Local Error"
7619 msgstr "Vietinė klaida"
7621 #: wldap32.rc:110
7622 msgid "Encoding Error"
7623 msgstr "Kodavimo klaida"
7625 #: wldap32.rc:111
7626 msgid "Decoding Error"
7627 msgstr "Dekodavimo klaida"
7629 #: wldap32.rc:112
7630 msgid "Timeout"
7631 msgstr "Baigėsi laikas"
7633 #: wldap32.rc:113
7634 msgid "Auth Unknown"
7635 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7637 #: wldap32.rc:114
7638 msgid "Filter Error"
7639 msgstr "Filtro klaida"
7641 #: wldap32.rc:115
7642 msgid "User Cancelled"
7643 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7645 #: wldap32.rc:116
7646 msgid "Parameter Error"
7647 msgstr "Parametro klaida"
7649 #: wldap32.rc:117
7650 msgid "No Memory"
7651 msgstr "Trūksta atminties"
7653 #: wldap32.rc:118
7654 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7655 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7657 #: wldap32.rc:119
7658 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7659 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7661 #: wldap32.rc:120
7662 msgid "Specified control was not found in message"
7663 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7665 #: wldap32.rc:121
7666 msgid "No result present in message"
7667 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7669 #: wldap32.rc:122
7670 msgid "More results returned"
7671 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7673 #: wldap32.rc:123
7674 msgid "Loop while handling referrals"
7675 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7677 #: wldap32.rc:124
7678 msgid "Referral hop limit exceeded"
7679 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7681 #: clock.rc:29
7682 msgid "Ana&log"
7683 msgstr "Ana&loginis"
7685 #: clock.rc:30
7686 msgid "Digi&tal"
7687 msgstr "Skai&tmeninis"
7689 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7690 msgid "&Font..."
7691 msgstr "Š&riftas..."
7693 #: clock.rc:34
7694 msgid "&Without Titlebar"
7695 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7697 #: clock.rc:36
7698 msgid "&Seconds"
7699 msgstr "S&ekundės"
7701 #: clock.rc:37
7702 msgid "&Date"
7703 msgstr "&Data"
7705 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7706 msgid "&Always on Top"
7707 msgstr "&Visada viršuje"
7709 #: clock.rc:42
7710 msgid "&About Clock"
7711 msgstr "&Apie laikrodį"
7713 #: clock.rc:48
7714 msgid "Clock"
7715 msgstr "Laikrodis"
7717 #: cmd.rc:30
7718 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7719 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7721 #: cmd.rc:38
7722 msgid ""
7723 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7724 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7725 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7726 "called procedure.\n"
7727 "\n"
7728 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7729 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7730 msgstr ""
7731 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7732 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7733 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7734 "kviečiamai procedūrai.\n"
7735 "\n"
7736 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7737 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7739 #: cmd.rc:41
7740 msgid ""
7741 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7742 "default directory.\n"
7743 msgstr ""
7744 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7745 "numatytą katalogą.\n"
7747 #: cmd.rc:42
7748 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7749 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7751 #: cmd.rc:44
7752 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7753 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7755 #: cmd.rc:46
7756 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7757 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7759 #: cmd.rc:47
7760 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7761 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7763 #: cmd.rc:48
7764 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7765 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7767 #: cmd.rc:49
7768 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7769 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7771 #: cmd.rc:50
7772 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7773 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7775 #: cmd.rc:60
7776 msgid ""
7777 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7778 "\n"
7779 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7780 "on the terminal device before they are executed.\n"
7781 "\n"
7782 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7783 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7784 "preceding it with an @ sign.\n"
7785 msgstr ""
7786 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7787 "\n"
7788 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7789 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7790 "\n"
7791 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7792 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7793 "simbolį @.\n"
7795 #: cmd.rc:62
7796 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7797 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7799 #: cmd.rc:70
7800 msgid ""
7801 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7802 "\n"
7803 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7804 "\n"
7805 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7806 "not exist in wine's cmd.\n"
7807 msgstr ""
7808 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7809 "elementui.\n"
7810 "\n"
7811 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7812 "\n"
7813 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7814 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7816 #: cmd.rc:82
7817 msgid ""
7818 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7819 "batch file.\n"
7820 "\n"
7821 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7822 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7823 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7824 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7825 "label terminates the batch file execution.\n"
7826 "\n"
7827 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7828 msgstr ""
7829 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7830 "\n"
7831 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7832 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7833 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7834 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7835 "komandų failo vykdymą.\n"
7836 "\n"
7837 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7839 #: cmd.rc:85
7840 msgid ""
7841 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7842 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7843 msgstr ""
7844 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7845 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7847 #: cmd.rc:95
7848 msgid ""
7849 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7850 "\n"
7851 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7852 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7853 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7854 "\n"
7855 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7856 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7857 msgstr ""
7858 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7859 "\n"
7860 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7861 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7862 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7863 "\n"
7864 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7865 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7867 #: cmd.rc:101
7868 msgid ""
7869 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7870 "\n"
7871 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7872 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7873 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7874 msgstr ""
7875 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7876 "\n"
7877 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7878 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7879 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7881 #: cmd.rc:104
7882 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7883 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7885 #: cmd.rc:105
7886 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7887 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7889 #: cmd.rc:112
7890 msgid ""
7891 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7892 "\n"
7893 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7894 "subdirectories\n"
7895 "below the item are moved as well.\n"
7896 "\n"
7897 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7898 msgstr ""
7899 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7900 "\n"
7901 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7902 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7903 "\n"
7904 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7906 #: cmd.rc:123
7907 msgid ""
7908 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7909 "\n"
7910 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7911 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7912 "PATH command with the new value.\n"
7913 "\n"
7914 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7915 "variable, for example:\n"
7916 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7917 msgstr ""
7918 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7919 "\n"
7920 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7921 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7922 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7923 "\n"
7924 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7925 "pavyzdžiui:\n"
7926 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7928 #: cmd.rc:129
7929 msgid ""
7930 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7931 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7932 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7933 "before it scrolls off the screen.\n"
7934 msgstr ""
7935 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7936 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7937 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7938 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7940 #: cmd.rc:150
7941 msgid ""
7942 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7943 "\n"
7944 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7945 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7946 "\n"
7947 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7948 "\n"
7949 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7950 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7951 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7952 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7953 "\n"
7954 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7955 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7956 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7957 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7958 "\n"
7959 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7960 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7961 msgstr ""
7962 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
7963 "\n"
7964 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
7965 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
7966 "\n"
7967 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
7968 "\n"
7969 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
7970 "(|)\n"
7971 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    > ženklas\n"
7972 "$l    < ženklas           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
7973 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    CMD versija\n"
7974 "\n"
7975 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
7976 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
7977 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
7978 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
7979 "\n"
7980 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
7981 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
7982 "tekstas“.\n"
7984 #: cmd.rc:154
7985 msgid ""
7986 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7987 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7988 msgstr ""
7989 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
7990 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
7992 #: cmd.rc:157
7993 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7994 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
7996 #: cmd.rc:158
7997 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7998 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8000 #: cmd.rc:160
8001 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8002 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8004 #: cmd.rc:161
8005 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8006 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8008 #: cmd.rc:179
8009 msgid ""
8010 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8011 "\n"
8012 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8013 "\n"
8014 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8015 "\n"
8016 "SET <variable>=<value>\n"
8017 "\n"
8018 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8019 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8020 "have embedded spaces.\n"
8021 "\n"
8022 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8023 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8024 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8025 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8026 msgstr ""
8027 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8028 "\n"
8029 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8030 "\n"
8031 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8032 "\n"
8033 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8034 "\n"
8035 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8036 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8037 "\n"
8038 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8039 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8040 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8041 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8043 #: cmd.rc:184
8044 msgid ""
8045 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8046 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8047 "if called from the command line.\n"
8048 msgstr ""
8049 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8050 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8051 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8053 #: cmd.rc:186
8054 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8055 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8057 #: cmd.rc:188
8058 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8059 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8061 #: cmd.rc:192
8062 msgid ""
8063 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8064 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8065 msgstr ""
8066 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8067 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8069 #: cmd.rc:201
8070 msgid ""
8071 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8072 "\n"
8073 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8074 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8075 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8076 "\n"
8077 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8078 msgstr ""
8079 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8080 "Galimos formos yra:\n"
8081 "\n"
8082 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8083 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8084 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8085 "\n"
8086 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8088 #: cmd.rc:204
8089 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8090 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8092 #: cmd.rc:206
8093 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8094 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8096 #: cmd.rc:210
8097 msgid ""
8098 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8099 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8100 msgstr ""
8101 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8102 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8104 #: cmd.rc:218
8105 msgid ""
8106 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8107 "\n"
8108 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8109 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8110 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8111 "settings are restored.\n"
8112 msgstr ""
8113 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8114 "\n"
8115 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8116 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8117 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8119 #: cmd.rc:221
8120 msgid ""
8121 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8122 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8123 msgstr ""
8124 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8125 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8127 #: cmd.rc:224
8128 msgid ""
8129 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8130 "PUSHD.\n"
8131 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8133 #: cmd.rc:232
8134 msgid ""
8135 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8136 "\n"
8137 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8138 "\n"
8139 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8140 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8141 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8142 "association, if any.\n"
8143 msgstr ""
8144 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8145 "\n"
8146 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8147 "\n"
8148 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8149 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8150 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8151 "yra.\n"
8153 #: cmd.rc:243
8154 msgid ""
8155 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8156 "\n"
8157 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8158 "\n"
8159 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8160 "currently defined.\n"
8161 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8162 "if any.\n"
8163 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8164 "associated to the specified file type.\n"
8165 msgstr ""
8166 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8167 "\n"
8168 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8169 "\n"
8170 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8171 "eilutės.\n"
8172 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8173 "jei yra.\n"
8174 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8175 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8177 #: cmd.rc:245
8178 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8179 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8181 #: cmd.rc:249
8182 msgid ""
8183 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8184 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8185 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8186 msgstr ""
8187 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8188 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8189 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8191 #: cmd.rc:253
8192 msgid ""
8193 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8194 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8195 msgstr ""
8196 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8197 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8199 #: cmd.rc:288
8200 msgid ""
8201 "CMD built-in commands are:\n"
8202 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8203 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8204 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8205 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8206 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8207 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8208 "COPY\t\tCopy file\n"
8209 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8210 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8211 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8212 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8213 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8214 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8215 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8216 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8217 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8218 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8219 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8220 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8221 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8222 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8223 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8224 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8225 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8226 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8227 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8228 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8229 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8230 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8231 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8232 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8233 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8234 "\n"
8235 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8236 msgstr ""
8237 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8238 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8239 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8240 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8241 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8242 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8243 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8244 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8245 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8246 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8247 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8248 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8249 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8250 "ENDLOCAL\tBaigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8251 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8252 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8253 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8254 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8255 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8256 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8257 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8258 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8259 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8260 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8261 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8262 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8263 "SETLOCAL\tPradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8264 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8265 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8266 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8267 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8268 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8269 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8270 "\n"
8271 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8272 "gauti.\n"
8274 #: cmd.rc:290
8275 msgid "Are you sure"
8276 msgstr "Ar tikrai"
8278 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8279 msgctxt "Yes key"
8280 msgid "Y"
8281 msgstr "T"
8283 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8284 msgctxt "No key"
8285 msgid "N"
8286 msgstr "N"
8288 #: cmd.rc:293
8289 msgid "File association missing for extension %s\n"
8290 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8292 #: cmd.rc:294
8293 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8294 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8296 #: cmd.rc:295
8297 msgid "Overwrite %s"
8298 msgstr "Perrašyti %s"
8300 #: cmd.rc:296
8301 msgid "More..."
8302 msgstr "Daugiau..."
8304 #: cmd.rc:297
8305 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8306 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8308 #: cmd.rc:298
8309 msgid ""
8310 "Not Yet Implemented\n"
8311 "\n"
8312 msgstr ""
8313 "Dar nerealizuota\n"
8314 "\n"
8316 #: cmd.rc:299
8317 msgid "Argument missing\n"
8318 msgstr "Trūksta argumento\n"
8320 #: cmd.rc:300
8321 msgid "Syntax error\n"
8322 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8324 #: cmd.rc:301
8325 msgid "%s: File Not Found\n"
8326 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8328 #: cmd.rc:302
8329 msgid "No help available for %s\n"
8330 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8332 #: cmd.rc:303
8333 msgid "Target to GOTO not found\n"
8334 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8336 #: cmd.rc:304
8337 msgid "Current Date is %s\n"
8338 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8340 #: cmd.rc:305
8341 msgid "Current Time is %s\n"
8342 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8344 #: cmd.rc:306
8345 msgid "Enter new date: "
8346 msgstr "Įveskite naują datą: "
8348 #: cmd.rc:307
8349 msgid "Enter new time: "
8350 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8352 #: cmd.rc:308
8353 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8354 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8356 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8357 msgid "Failed to open '%s'\n"
8358 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8360 #: cmd.rc:310
8361 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8362 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8364 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8365 msgctxt "All key"
8366 msgid "A"
8367 msgstr "V"
8369 #: cmd.rc:312
8370 msgid "%s, Delete"
8371 msgstr "%s, šalinti"
8373 #: cmd.rc:313
8374 msgid "Echo is %s\n"
8375 msgstr "ECHO yra %s\n"
8377 #: cmd.rc:314
8378 msgid "Verify is %s\n"
8379 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8381 #: cmd.rc:315
8382 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8383 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8385 #: cmd.rc:316
8386 msgid "Parameter error\n"
8387 msgstr "Parametro klaida\n"
8389 #: cmd.rc:317
8390 msgid ""
8391 "Volume in drive %c is %s\n"
8392 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8393 "\n"
8394 msgstr ""
8395 "Tomas diske %c yra %s\n"
8396 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8397 "\n"
8399 #: cmd.rc:318
8400 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8401 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8403 #: cmd.rc:319
8404 msgid "PATH not found\n"
8405 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8407 #: cmd.rc:320
8408 msgid "Press Return key to continue: "
8409 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8411 #: cmd.rc:321
8412 msgid "Wine Command Prompt"
8413 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8415 #: cmd.rc:322
8416 msgid "CMD Version %s\n"
8417 msgstr "CMD versija %s\n"
8419 #: cmd.rc:323
8420 msgid "More? "
8421 msgstr "Daugiau? "
8423 #: cmd.rc:324
8424 msgid "The input line is too long.\n"
8425 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8427 #: dxdiag.rc:27
8428 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8429 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8431 #: dxdiag.rc:28
8432 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8433 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8435 #: explorer.rc:28
8436 msgid "Wine Explorer"
8437 msgstr "Wine naršyklė"
8439 #: explorer.rc:29
8440 msgid "Location:"
8441 msgstr "Vieta:"
8443 #: hostname.rc:27
8444 msgid "Usage: hostname\n"
8445 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8447 #: hostname.rc:28
8448 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8449 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8451 #: hostname.rc:29
8452 msgid ""
8453 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8454 "utility.\n"
8455 msgstr ""
8456 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8458 #: ipconfig.rc:27
8459 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8460 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8462 #: ipconfig.rc:28
8463 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8464 msgstr ""
8465 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8467 #: ipconfig.rc:29
8468 msgid "%s adapter %s\n"
8469 msgstr "%s adapteris %s\n"
8471 #: ipconfig.rc:30
8472 msgid "Ethernet"
8473 msgstr "Eterneto"
8475 #: ipconfig.rc:32
8476 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8477 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8479 #: ipconfig.rc:34
8480 msgid "Hostname"
8481 msgstr "Kompiuterio vardas"
8483 #: ipconfig.rc:35
8484 msgid "Node type"
8485 msgstr "Mazgo tipas"
8487 #: ipconfig.rc:36
8488 msgid "Broadcast"
8489 msgstr "Transliavimas"
8491 #: ipconfig.rc:37
8492 msgid "Peer-to-peer"
8493 msgstr "Lygiarangis"
8495 #: ipconfig.rc:38
8496 msgid "Mixed"
8497 msgstr "Maišytas"
8499 #: ipconfig.rc:39
8500 msgid "Hybrid"
8501 msgstr "Mišrusis"
8503 #: ipconfig.rc:40
8504 msgid "IP routing enabled"
8505 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8507 #: ipconfig.rc:42
8508 msgid "Physical address"
8509 msgstr "Fizinis adresas"
8511 #: ipconfig.rc:43
8512 msgid "DHCP enabled"
8513 msgstr "DHCP įjungta"
8515 #: ipconfig.rc:46
8516 msgid "Default gateway"
8517 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8519 #: net.rc:27
8520 msgid ""
8521 "The syntax of this command is:\n"
8522 "\n"
8523 "NET command [arguments]\n"
8524 "    -or-\n"
8525 "NET command /HELP\n"
8526 "\n"
8527 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8528 msgstr ""
8529 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8530 "\n"
8531 "NET komanda [argumentai]\n"
8532 "    -arba-\n"
8533 "NET komanda /HELP\n"
8534 "\n"
8535 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE\n"
8537 #: net.rc:28
8538 msgid ""
8539 "The syntax of this command is:\n"
8540 "\n"
8541 "NET START [service]\n"
8542 "\n"
8543 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8544 "'service' is the name of the service to start.\n"
8545 msgstr ""
8546 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8547 "\n"
8548 "NET START [tarnyba]\n"
8549 "\n"
8550 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8551 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8553 #: net.rc:29
8554 msgid ""
8555 "The syntax of this command is:\n"
8556 "\n"
8557 "NET STOP service\n"
8558 "\n"
8559 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8560 msgstr ""
8561 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8562 "\n"
8563 "NET STOP tarnyba\n"
8564 "\n"
8565 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8567 #: net.rc:30
8568 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8569 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8571 #: net.rc:31
8572 msgid "Could not stop service %s\n"
8573 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8575 #: net.rc:32
8576 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8577 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8579 #: net.rc:33
8580 msgid "Could not get handle to service.\n"
8581 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8583 #: net.rc:34
8584 msgid "The %s service is starting.\n"
8585 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8587 #: net.rc:35
8588 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8589 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8591 #: net.rc:36
8592 msgid "The %s service failed to start.\n"
8593 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8595 #: net.rc:37
8596 msgid "The %s service is stopping.\n"
8597 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8599 #: net.rc:38
8600 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8601 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8603 #: net.rc:39
8604 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8605 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8607 #: net.rc:41
8608 msgid "There are no entries in the list.\n"
8609 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8611 #: net.rc:42
8612 msgid ""
8613 "\n"
8614 "Status  Local   Remote\n"
8615 "---------------------------------------------------------------\n"
8616 msgstr ""
8617 "\n"
8618 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
8619 "---------------------------------------------------------------\n"
8621 #: net.rc:43
8622 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8623 msgstr "%s      %s      %s      Atverti ištekliai: %lu\n"
8625 #: net.rc:44
8626 msgid "OK"
8627 msgstr "Gerai"
8629 #: net.rc:45
8630 msgid "Paused"
8631 msgstr "Pristabdyta"
8633 #: net.rc:46
8634 msgid "Disconnected"
8635 msgstr "Atjungta"
8637 #: net.rc:47
8638 msgid "A network error occurred"
8639 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8641 #: net.rc:48
8642 msgid "Connection is being made"
8643 msgstr "Jungiamasi"
8645 #: net.rc:49
8646 msgid "Reconnecting"
8647 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8649 #: net.rc:40
8650 msgid "The following services are running:\n"
8651 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8653 #: notepad.rc:27
8654 msgid "&New\tCtrl+N"
8655 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8657 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8658 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8659 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8661 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8662 msgid "&Save\tCtrl+S"
8663 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8665 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8666 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8667 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8669 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8670 msgid "Page Se&tup..."
8671 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8673 #: notepad.rc:34
8674 msgid "P&rinter Setup..."
8675 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8677 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8678 msgid "&Edit"
8679 msgstr "&Taisa"
8681 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8682 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8683 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8685 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8686 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8687 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8689 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8690 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8691 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8693 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8694 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8695 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8697 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8698 #: winefile.rc:29
8699 msgid "&Delete\tDel"
8700 msgstr "&Šalinti\tDel"
8702 #: notepad.rc:46
8703 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8704 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8706 #: notepad.rc:47
8707 msgid "&Time/Date\tF5"
8708 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8710 #: notepad.rc:49
8711 msgid "&Wrap long lines"
8712 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8714 #: notepad.rc:53
8715 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8716 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8718 #: notepad.rc:54
8719 msgid "&Search next\tF3"
8720 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8722 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8723 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8724 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8726 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8727 msgid "&Contents\tF1"
8728 msgstr "&Turinys\tF1"
8730 #: notepad.rc:59
8731 msgid "&About Notepad"
8732 msgstr "&Apie užrašinę"
8734 #: notepad.rc:66
8735 msgid "Page &p"
8736 msgstr "Puslapis &p"
8738 #: notepad.rc:68
8739 msgid "Notepad"
8740 msgstr "Užrašinė"
8742 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8743 msgid "ERROR"
8744 msgstr "KLAIDA"
8746 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8747 msgid "WARNING"
8748 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
8750 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8751 msgid "Information"
8752 msgstr "Informacija"
8754 #: notepad.rc:73
8755 msgid "Untitled"
8756 msgstr "Be pavadinimo"
8758 #: notepad.rc:76
8759 msgid "Text files (*.txt)"
8760 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8762 #: notepad.rc:79
8763 msgid ""
8764 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8765 "Please use a different editor."
8766 msgstr ""
8767 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8768 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8770 #: notepad.rc:81
8771 msgid ""
8772 "You did not enter any text.\n"
8773 "Please type something and try again."
8774 msgstr ""
8775 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8776 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
8778 #: notepad.rc:83
8779 msgid ""
8780 "File '%s' does not exist.\n"
8781 "\n"
8782 "Do you want to create a new file?"
8783 msgstr ""
8784 "Failas „%s“\n"
8785 "neegzistuoja\n"
8786 "\n"
8787 "Ar norite sukurti naują failą?"
8789 #: notepad.rc:85
8790 msgid ""
8791 "File '%s' has been modified.\n"
8792 "\n"
8793 "Would you like to save the changes?"
8794 msgstr ""
8795 "Failas „%s“\n"
8796 "buvo pakeistas\n"
8797 "\n"
8798 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8800 #: notepad.rc:86
8801 msgid "'%s' could not be found."
8802 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8804 #: notepad.rc:88
8805 msgid ""
8806 "Not enough memory to complete this task.\n"
8807 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8808 msgstr ""
8809 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8810 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8812 #: notepad.rc:90
8813 msgid "Unicode (UTF-16)"
8814 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8816 #: notepad.rc:91
8817 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8818 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8820 #: notepad.rc:92
8821 msgid "Unicode (UTF-8)"
8822 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8824 #: notepad.rc:99
8825 msgid ""
8826 "%s\n"
8827 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8828 "you save this file in the %s encoding.\n"
8829 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8830 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8831 "Continue?"
8832 msgstr ""
8833 "%s\n"
8834 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8835 "koduotėje.\n"
8836 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8837 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8838 "Tęsti?"
8840 #: oleview.rc:29
8841 msgid "&Bind to file..."
8842 msgstr "Susieti su &failu..."
8844 #: oleview.rc:30
8845 msgid "&View TypeLib..."
8846 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8848 #: oleview.rc:32
8849 msgid "&System Configuration"
8850 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8852 #: oleview.rc:33
8853 msgid "&Run the Registry Editor"
8854 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
8856 #: oleview.rc:37
8857 msgid "&Object"
8858 msgstr "&Objektas"
8860 #: oleview.rc:39
8861 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8862 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8864 #: oleview.rc:41
8865 msgid "&In-process server"
8866 msgstr "&Serveris procese"
8868 #: oleview.rc:42
8869 msgid "In-process &handler"
8870 msgstr "&Doroklė procese"
8872 #: oleview.rc:43
8873 msgid "&Local server"
8874 msgstr "&Vietinis serveris"
8876 #: oleview.rc:44
8877 msgid "&Remote server"
8878 msgstr "&Nutolęs serveris"
8880 #: oleview.rc:47
8881 msgid "View &Type information"
8882 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8884 #: oleview.rc:49
8885 msgid "Create &Instance"
8886 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8888 #: oleview.rc:50
8889 msgid "Create Instance &On..."
8890 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8892 #: oleview.rc:51
8893 msgid "&Release Instance"
8894 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8896 #: oleview.rc:53
8897 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8898 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8900 #: oleview.rc:54
8901 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8902 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8904 #: oleview.rc:60
8905 msgid "&Expert mode"
8906 msgstr "&Eksperto režimas"
8908 #: oleview.rc:62
8909 msgid "&Hidden component categories"
8910 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8912 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8913 msgid "&Toolbar"
8914 msgstr "&Įrankių juosta"
8916 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8917 msgid "&Status Bar"
8918 msgstr "&Būsenos juosta"
8920 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8921 msgid "&Refresh\tF5"
8922 msgstr "At&naujinti\tF5"
8924 #: oleview.rc:71
8925 msgid "&About OleView"
8926 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8928 #: oleview.rc:79
8929 msgid "&Save as..."
8930 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8932 #: oleview.rc:84
8933 msgid "&Group by type kind"
8934 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8936 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8937 msgid "OleView"
8938 msgstr "OLE žiūryklė"
8940 #: oleview.rc:98
8941 msgid "ITypeLib viewer"
8942 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8944 #: oleview.rc:96
8945 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8946 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8948 #: oleview.rc:97
8949 msgid "version 1.0"
8950 msgstr "versija 1.0"
8952 #: oleview.rc:100
8953 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8954 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8956 #: oleview.rc:103
8957 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8958 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8960 #: oleview.rc:104
8961 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8962 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8964 #: oleview.rc:105
8965 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8966 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8968 #: oleview.rc:106
8969 msgid "Run the Wine registry editor"
8970 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8972 #: oleview.rc:107
8973 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8974 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8976 #: oleview.rc:108
8977 msgid "Create an instance of the selected object"
8978 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8980 #: oleview.rc:109
8981 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8982 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8984 #: oleview.rc:110
8985 msgid "Release the currently selected object instance"
8986 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8988 #: oleview.rc:111
8989 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8990 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8992 #: oleview.rc:112
8993 msgid "Display the viewer for the selected item"
8994 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8996 #: oleview.rc:117
8997 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8998 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9000 #: oleview.rc:118
9001 msgid ""
9002 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9003 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9005 #: oleview.rc:119
9006 msgid "Show or hide the toolbar"
9007 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9009 #: oleview.rc:120
9010 msgid "Show or hide the status bar"
9011 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9013 #: oleview.rc:121
9014 msgid "Refresh all lists"
9015 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9017 #: oleview.rc:122
9018 msgid "Display program information, version number and copyright"
9019 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9021 #: oleview.rc:113
9022 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9023 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9025 #: oleview.rc:114
9026 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9027 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9029 #: oleview.rc:115
9030 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9031 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9033 #: oleview.rc:116
9034 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9035 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9037 #: oleview.rc:128
9038 msgid "ObjectClasses"
9039 msgstr "Objektų klasės"
9041 #: oleview.rc:129
9042 msgid "Grouped by Component Category"
9043 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9045 #: oleview.rc:130
9046 msgid "OLE 1.0 Objects"
9047 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9049 #: oleview.rc:131
9050 msgid "COM Library Objects"
9051 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9053 #: oleview.rc:132
9054 msgid "All Objects"
9055 msgstr "Visi objektai"
9057 #: oleview.rc:133
9058 msgid "Application IDs"
9059 msgstr "Programų identifikatoriai"
9061 #: oleview.rc:134
9062 msgid "Type Libraries"
9063 msgstr "Tipų bibliotekos"
9065 #: oleview.rc:135
9066 msgid "ver."
9067 msgstr "ver."
9069 #: oleview.rc:136
9070 msgid "Interfaces"
9071 msgstr "Sąsajos"
9073 #: oleview.rc:138
9074 msgid "Registry"
9075 msgstr "Registras"
9077 #: oleview.rc:139
9078 msgid "Implementation"
9079 msgstr "Realizacija"
9081 #: oleview.rc:140
9082 msgid "Activation"
9083 msgstr "Aktyvinimas"
9085 #: oleview.rc:142
9086 msgid "CoGetClassObject failed."
9087 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9089 #: oleview.rc:143
9090 msgid "Unknown error"
9091 msgstr "Nežinoma klaida"
9093 #: oleview.rc:146
9094 msgid "bytes"
9095 msgstr "baitai"
9097 #: oleview.rc:148
9098 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9099 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9101 #: oleview.rc:149
9102 msgid "Inherited Interfaces"
9103 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9105 #: oleview.rc:124
9106 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9107 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9109 #: oleview.rc:125
9110 msgid "Close window"
9111 msgstr "Užverti langą"
9113 #: oleview.rc:126
9114 msgid "Group typeinfos by kind"
9115 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9117 #: progman.rc:30
9118 msgid "&New..."
9119 msgstr "&Nauja..."
9121 #: progman.rc:31
9122 msgid "O&pen\tEnter"
9123 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9125 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9126 msgid "&Move...\tF7"
9127 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9129 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9130 msgid "&Copy...\tF8"
9131 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9133 #: progman.rc:35
9134 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9135 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9137 #: progman.rc:37
9138 msgid "&Execute..."
9139 msgstr "&Vykdyti..."
9141 #: progman.rc:39
9142 msgid "E&xit Windows"
9143 msgstr "Iš&eiti"
9145 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9146 msgid "&Options"
9147 msgstr "&Parinktys"
9149 #: progman.rc:42
9150 msgid "&Arrange automatically"
9151 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9153 #: progman.rc:43
9154 msgid "&Minimize on run"
9155 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9157 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9158 msgid "&Save settings on exit"
9159 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9161 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9162 msgid "&Windows"
9163 msgstr "&Langai"
9165 #: progman.rc:47
9166 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9167 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9169 #: progman.rc:48
9170 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9171 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9173 #: progman.rc:49
9174 msgid "&Arrange Icons"
9175 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9177 #: progman.rc:54
9178 msgid "&About Program Manager"
9179 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9181 #: progman.rc:60
9182 msgid "Program Manager"
9183 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9185 #: progman.rc:64
9186 msgid "Delete"
9187 msgstr "Šalinti"
9189 #: progman.rc:65
9190 msgid "Delete group `%s'?"
9191 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9193 #: progman.rc:66
9194 msgid "Delete program `%s'?"
9195 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9197 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9198 msgid "Not implemented"
9199 msgstr "Nerealizuota"
9201 #: progman.rc:68
9202 msgid "Error reading `%s'."
9203 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9205 #: progman.rc:69
9206 msgid "Error writing `%s'."
9207 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9209 #: progman.rc:72
9210 msgid ""
9211 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9212 "Should it be tried further on?"
9213 msgstr ""
9214 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9215 "Mėginti atidaryti toliau?"
9217 #: progman.rc:74
9218 msgid "Help not available."
9219 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9221 #: progman.rc:75
9222 msgid "Unknown feature in %s"
9223 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9225 #: progman.rc:76
9226 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9227 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9229 #: progman.rc:77
9230 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9231 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9233 #: progman.rc:80
9234 msgid "Programs"
9235 msgstr "Programos"
9237 #: progman.rc:81
9238 msgid "Libraries (*.dll)"
9239 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9241 #: progman.rc:82
9242 msgid "Icon files"
9243 msgstr "Piktogramų failai"
9245 #: progman.rc:83
9246 msgid "Icons (*.ico)"
9247 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9249 #: reg.rc:27
9250 msgid ""
9251 "The syntax of this command is:\n"
9252 "\n"
9253 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9254 "REG command /?\n"
9255 msgstr ""
9256 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9257 "\n"
9258 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9259 "REG komanda /?\n"
9261 #: reg.rc:28
9262 msgid ""
9263 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9264 "f]\n"
9265 msgstr ""
9266 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9267 "d duomenys] [/f]\n"
9269 #: reg.rc:29
9270 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9271 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9273 #: reg.rc:30
9274 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9275 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9277 #: reg.rc:31
9278 msgid "The operation completed successfully\n"
9279 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9281 #: reg.rc:32
9282 msgid "Error: Invalid key name\n"
9283 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9285 #: reg.rc:33
9286 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9287 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9289 #: reg.rc:34
9290 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9291 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9293 #: reg.rc:35
9294 msgid ""
9295 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9296 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9298 #: regedit.rc:31
9299 msgid "&Registry"
9300 msgstr "R&egistras"
9302 #: regedit.rc:33
9303 msgid "&Import Registry File..."
9304 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9306 #: regedit.rc:34
9307 msgid "&Export Registry File..."
9308 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9310 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9311 msgid "&Modify..."
9312 msgstr "&Modifikuoti..."
9314 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9315 msgid "&Key"
9316 msgstr "&Raktas"
9318 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9319 msgid "&String Value"
9320 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9322 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9323 msgid "&Binary Value"
9324 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9326 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9327 msgid "&DWORD Value"
9328 msgstr "&DWORD reikšmė"
9330 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9331 msgid "&Multi String Value"
9332 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9334 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9335 msgid "&Expandable String Value"
9336 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9338 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9339 msgid "&Rename\tF2"
9340 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9342 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9343 msgid "&Copy Key Name"
9344 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9346 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9347 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9348 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9350 #: regedit.rc:61
9351 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9352 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9354 #: regedit.rc:65
9355 msgid "Status &Bar"
9356 msgstr "&Būsenos juosta"
9358 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9359 msgid "Sp&lit"
9360 msgstr "Po&langių skirtukas"
9362 #: regedit.rc:74
9363 msgid "&Remove Favorite..."
9364 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9366 #: regedit.rc:79
9367 msgid "&About Registry Editor"
9368 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9370 #: regedit.rc:88
9371 msgid "Modify Binary Data..."
9372 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9374 #: regedit.rc:109
9375 msgid "&Export..."
9376 msgstr "&Eksportuoti..."
9378 #: regedit.rc:134
9379 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9380 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9382 #: regedit.rc:135
9383 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9384 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9386 #: regedit.rc:136
9387 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9388 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9390 #: regedit.rc:137
9391 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9392 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9394 #: regedit.rc:138
9395 msgid ""
9396 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9397 msgstr ""
9398 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9400 #: regedit.rc:139
9401 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9402 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9404 #: regedit.rc:124
9405 msgid "Data"
9406 msgstr "Duomenys"
9408 #: regedit.rc:129
9409 msgid "Registry Editor"
9410 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9412 #: regedit.rc:191
9413 msgid "Import Registry File"
9414 msgstr "Importuoti registro failą"
9416 #: regedit.rc:192
9417 msgid "Export Registry File"
9418 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9420 #: regedit.rc:193
9421 msgid "Registry files (*.reg)"
9422 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9424 #: regedit.rc:194
9425 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9426 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9428 #: regedit.rc:201
9429 msgid "(Default)"
9430 msgstr "(numatytoji)"
9432 #: regedit.rc:202
9433 msgid "(value not set)"
9434 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9436 #: regedit.rc:203
9437 msgid "(cannot display value)"
9438 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9440 #: regedit.rc:204
9441 msgid "(unknown %d)"
9442 msgstr "(nežinomas %d)"
9444 #: regedit.rc:160
9445 msgid "Quits the registry editor"
9446 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9448 #: regedit.rc:161
9449 msgid "Adds keys to the favorites list"
9450 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9452 #: regedit.rc:162
9453 msgid "Removes keys from the favorites list"
9454 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9456 #: regedit.rc:163
9457 msgid "Shows or hides the status bar"
9458 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9460 #: regedit.rc:164
9461 msgid "Change position of split between two panes"
9462 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9464 #: regedit.rc:165
9465 msgid "Refreshes the window"
9466 msgstr "Atnaujina langą"
9468 #: regedit.rc:166
9469 msgid "Deletes the selection"
9470 msgstr "Šalina atranką"
9472 #: regedit.rc:167
9473 msgid "Renames the selection"
9474 msgstr "Pervadina atranką"
9476 #: regedit.rc:168
9477 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9478 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9480 #: regedit.rc:169
9481 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9482 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9484 #: regedit.rc:170
9485 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9486 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9488 #: regedit.rc:144
9489 msgid "Modifies the value's data"
9490 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9492 #: regedit.rc:145
9493 msgid "Adds a new key"
9494 msgstr "Prideda naują raktą"
9496 #: regedit.rc:146
9497 msgid "Adds a new string value"
9498 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9500 #: regedit.rc:147
9501 msgid "Adds a new binary value"
9502 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9504 #: regedit.rc:148
9505 msgid "Adds a new double word value"
9506 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9508 #: regedit.rc:150
9509 msgid "Imports a text file into the registry"
9510 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9512 #: regedit.rc:152
9513 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9514 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9516 #: regedit.rc:153
9517 msgid "Prints all or part of the registry"
9518 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9520 #: regedit.rc:155
9521 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9522 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9524 #: regedit.rc:178
9525 msgid "Can't query value '%s'"
9526 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9528 #: regedit.rc:179
9529 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9530 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9532 #: regedit.rc:180
9533 msgid "Value is too big (%u)"
9534 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9536 #: regedit.rc:181
9537 msgid "Confirm Value Delete"
9538 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9540 #: regedit.rc:182
9541 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9542 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9544 #: regedit.rc:186
9545 msgid "Search string '%s' not found"
9546 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9548 #: regedit.rc:183
9549 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9550 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9552 #: regedit.rc:184
9553 msgid "New Key #%d"
9554 msgstr "Naujas raktas #%d"
9556 #: regedit.rc:185
9557 msgid "New Value #%d"
9558 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9560 #: regedit.rc:177
9561 msgid "Can't query key '%s'"
9562 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9564 #: regedit.rc:149
9565 msgid "Adds a new multi string value"
9566 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9568 #: regedit.rc:171
9569 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9570 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9572 #: start.rc:46
9573 msgid ""
9574 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9575 "with that suffix.\n"
9576 "Usage:\n"
9577 "start [options] program_filename [...]\n"
9578 "start [options] document_filename\n"
9579 "\n"
9580 "Options:\n"
9581 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9582 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9583 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9584 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9585 "code.\n"
9586 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9587 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9588 "/L           Show end-user license.\n"
9589 "/?           Display this help and exit.\n"
9590 "\n"
9591 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9592 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9593 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9594 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9595 msgstr ""
9596 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9597 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9598 "Naudojimas:\n"
9599 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9600 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9601 "\n"
9602 "Parametrai:\n"
9603 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9604 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9605 "/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9606 "/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9607 "išėjimo kodu.\n"
9608 "/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9609 "naršyklėje.\n"
9610 "/L           Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9611 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9612 "\n"
9613 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9614 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9615 "parametru.\n"
9616 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9617 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9619 #: start.rc:64
9620 msgid ""
9621 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9622 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9623 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9624 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9625 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9626 "\n"
9627 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9628 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9629 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9630 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9631 "\n"
9632 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9633 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9634 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9635 "\n"
9636 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9637 msgstr ""
9638 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9639 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9640 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9641 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9642 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9643 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9644 "\n"
9645 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9646 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9647 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9648 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9649 "\n"
9650 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9651 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9652 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9653 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9654 "\n"
9655 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9657 #: start.rc:66
9658 msgid ""
9659 "Application could not be started, or no application associated with the "
9660 "specified file.\n"
9661 "ShellExecuteEx failed"
9662 msgstr ""
9663 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9664 "ShellExecuteEx nepavyko"
9666 #: start.rc:68
9667 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9668 msgstr ""
9669 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9671 #: taskkill.rc:27
9672 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9673 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9675 #: taskkill.rc:28
9676 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9677 msgstr ""
9678 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9680 #: taskkill.rc:29
9681 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9682 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9684 #: taskkill.rc:30
9685 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9686 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9688 #: taskkill.rc:31
9689 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9690 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9692 #: taskkill.rc:32
9693 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9694 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9696 #: taskkill.rc:33
9697 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9698 msgstr ""
9699 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9700 "langams.\n"
9702 #: taskkill.rc:34
9703 msgid ""
9704 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9705 msgstr ""
9706 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9707 "%u, langams.\n"
9709 #: taskkill.rc:35
9710 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9711 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9713 #: taskkill.rc:36
9714 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9715 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9717 #: taskkill.rc:37
9718 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9719 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9721 #: taskkill.rc:38
9722 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9723 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9725 #: taskkill.rc:39
9726 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9727 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9729 #: taskkill.rc:40
9730 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9731 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9733 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9734 msgid "&New Task (Run...)"
9735 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9737 #: taskmgr.rc:39
9738 msgid "E&xit Task Manager"
9739 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9741 #: taskmgr.rc:45
9742 msgid "&Minimize On Use"
9743 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9745 #: taskmgr.rc:47
9746 msgid "&Hide When Minimized"
9747 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9749 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9750 msgid "&Show 16-bit tasks"
9751 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9753 #: taskmgr.rc:54
9754 msgid "&Refresh Now"
9755 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9757 #: taskmgr.rc:55
9758 msgid "&Update Speed"
9759 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9761 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9762 msgid "&High"
9763 msgstr "&Didelis"
9765 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9766 msgid "&Normal"
9767 msgstr "&Normalus"
9769 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9770 msgid "&Low"
9771 msgstr "&Mažas"
9773 #: taskmgr.rc:61
9774 msgid "&Paused"
9775 msgstr "&Pristabdyta"
9777 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9778 msgid "&Select Columns..."
9779 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9781 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9782 msgid "&CPU History"
9783 msgstr "&CP istorija"
9785 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9786 msgid "&One Graph, All CPUs"
9787 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9789 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9790 msgid "One Graph &Per CPU"
9791 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9793 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9794 msgid "&Show Kernel Times"
9795 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9797 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9798 msgid "Tile &Horizontally"
9799 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9801 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9802 msgid "Tile &Vertically"
9803 msgstr "Iškloti &stačiai"
9805 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9806 msgid "&Minimize"
9807 msgstr "Susk&leisti"
9809 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9810 msgid "&Cascade"
9811 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9813 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9814 msgid "&Bring To Front"
9815 msgstr "Perkelti į &priekį"
9817 #: taskmgr.rc:90
9818 msgid "&About Task Manager"
9819 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9821 #: taskmgr.rc:120
9822 msgid "&Switch To"
9823 msgstr "Per&jungti į"
9825 #: taskmgr.rc:129
9826 msgid "&End Task"
9827 msgstr "&Baigti užduotį"
9829 #: taskmgr.rc:130
9830 msgid "&Go To Process"
9831 msgstr "&Eiti į procesą"
9833 #: taskmgr.rc:149
9834 msgid "&End Process"
9835 msgstr "&Baigti procesą"
9837 #: taskmgr.rc:150
9838 msgid "End Process &Tree"
9839 msgstr "Baigti procesų &medį"
9841 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9842 msgid "&Debug"
9843 msgstr "&Derinti"
9845 #: taskmgr.rc:154
9846 msgid "Set &Priority"
9847 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9849 #: taskmgr.rc:156
9850 msgid "&Realtime"
9851 msgstr "&Tikralaikis"
9853 #: taskmgr.rc:160
9854 #, fuzzy
9855 msgid "&Above Normal"
9856 msgstr "&ViršNormalaus"
9858 #: taskmgr.rc:164
9859 #, fuzzy
9860 msgid "&Below Normal"
9861 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9863 #: taskmgr.rc:169
9864 msgid "Set &Affinity..."
9865 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9867 #: taskmgr.rc:170
9868 msgid "Edit Debug &Channels..."
9869 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9871 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9872 msgid "Task Manager"
9873 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9875 #: taskmgr.rc:182
9876 msgid "Create New Task"
9877 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9879 #: taskmgr.rc:187
9880 msgid "Runs a new program"
9881 msgstr "Paleidžia naują programą"
9883 #: taskmgr.rc:188
9884 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9885 msgstr ""
9886 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9887 "suskleidžiamas"
9889 #: taskmgr.rc:190
9890 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9891 msgstr ""
9892 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9894 #: taskmgr.rc:191
9895 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9896 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9898 #: taskmgr.rc:192
9899 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9900 msgstr ""
9901 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9902 "greičio nuostatos"
9904 #: taskmgr.rc:193
9905 msgid "Displays tasks by using large icons"
9906 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9908 #: taskmgr.rc:194
9909 msgid "Displays tasks by using small icons"
9910 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9912 #: taskmgr.rc:195
9913 msgid "Displays information about each task"
9914 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9916 #: taskmgr.rc:196
9917 msgid "Updates the display twice per second"
9918 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9920 #: taskmgr.rc:197
9921 msgid "Updates the display every two seconds"
9922 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9924 #: taskmgr.rc:198
9925 msgid "Updates the display every four seconds"
9926 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9928 #: taskmgr.rc:203
9929 msgid "Does not automatically update"
9930 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9932 #: taskmgr.rc:205
9933 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9934 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9936 #: taskmgr.rc:206
9937 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9938 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9940 #: taskmgr.rc:207
9941 msgid "Minimizes the windows"
9942 msgstr "Suskleidžia langus"
9944 #: taskmgr.rc:208
9945 msgid "Maximizes the windows"
9946 msgstr "Išskleidžia langus"
9948 #: taskmgr.rc:209
9949 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9950 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9952 #: taskmgr.rc:210
9953 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9954 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9956 #: taskmgr.rc:211
9957 msgid "Displays Task Manager help topics"
9958 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9960 #: taskmgr.rc:212
9961 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9962 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9964 #: taskmgr.rc:213
9965 msgid "Exits the Task Manager application"
9966 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9968 #: taskmgr.rc:215
9969 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9970 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9972 #: taskmgr.rc:216
9973 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9974 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9976 #: taskmgr.rc:217
9977 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9978 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9980 #: taskmgr.rc:219
9981 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9982 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9984 #: taskmgr.rc:220
9985 msgid "Each CPU has its own history graph"
9986 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9988 #: taskmgr.rc:222
9989 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9990 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9992 #: taskmgr.rc:227
9993 msgid "Tells the selected tasks to close"
9994 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
9996 #: taskmgr.rc:228
9997 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9998 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10000 #: taskmgr.rc:229
10001 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10002 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10004 #: taskmgr.rc:230
10005 msgid "Removes the process from the system"
10006 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10008 #: taskmgr.rc:232
10009 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10010 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10012 #: taskmgr.rc:233
10013 msgid "Attaches the debugger to this process"
10014 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10016 #: taskmgr.rc:235
10017 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10018 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10020 #: taskmgr.rc:237
10021 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10022 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10024 #: taskmgr.rc:238
10025 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10026 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10028 #: taskmgr.rc:240
10029 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10030 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10032 #: taskmgr.rc:242
10033 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10034 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10036 #: taskmgr.rc:244
10037 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10038 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10040 #: taskmgr.rc:245
10041 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10042 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10044 #: taskmgr.rc:247
10045 msgid "Controls Debug Channels"
10046 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10048 #: taskmgr.rc:263
10049 msgid "Processes"
10050 msgstr "Procesai"
10052 #: taskmgr.rc:264
10053 msgid "Performance"
10054 msgstr "Našumas"
10056 #: taskmgr.rc:265
10057 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10058 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10060 #: taskmgr.rc:266
10061 msgid "Processes: %d"
10062 msgstr "Procesai: %d"
10064 #: taskmgr.rc:267
10065 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10066 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10068 #: taskmgr.rc:272
10069 msgid "Image Name"
10070 msgstr "Proceso vardas"
10072 #: taskmgr.rc:273
10073 msgid "PID"
10074 msgstr "PID"
10076 #: taskmgr.rc:274
10077 msgid "CPU"
10078 msgstr "CP"
10080 #: taskmgr.rc:275
10081 msgid "CPU Time"
10082 msgstr "CP laikas"
10084 #: taskmgr.rc:276
10085 msgid "Mem Usage"
10086 msgstr "Atm naudojimas"
10088 #: taskmgr.rc:277
10089 msgid "Mem Delta"
10090 msgstr "Atm pokytis"
10092 #: taskmgr.rc:278
10093 msgid "Peak Mem Usage"
10094 msgstr "Atm naud. pikas"
10096 #: taskmgr.rc:279
10097 msgid "Page Faults"
10098 msgstr "Puslap. klaidos"
10100 #: taskmgr.rc:280
10101 msgid "USER Objects"
10102 msgstr "USER objektai"
10104 #: taskmgr.rc:281
10105 msgid "I/O Reads"
10106 msgstr "I/O skaitymai"
10108 #: taskmgr.rc:282
10109 msgid "I/O Read Bytes"
10110 msgstr "I/O persk. baitų"
10112 #: taskmgr.rc:283
10113 msgid "Session ID"
10114 msgstr "Seanso ID"
10116 #: taskmgr.rc:284
10117 msgid "Username"
10118 msgstr "Naudotojas"
10120 #: taskmgr.rc:285
10121 msgid "PF Delta"
10122 msgstr "PK pokytis"
10124 #: taskmgr.rc:286
10125 msgid "VM Size"
10126 msgstr "VA dydis"
10128 #: taskmgr.rc:287
10129 msgid "Paged Pool"
10130 msgstr "Sukeič. telkinys"
10132 #: taskmgr.rc:288
10133 msgid "NP Pool"
10134 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10136 #: taskmgr.rc:289
10137 msgid "Base Pri"
10138 msgstr "Baz. prioritetas"
10140 #: taskmgr.rc:290
10141 msgid "Handles"
10142 msgstr "Rodyklės"
10144 #: taskmgr.rc:291
10145 msgid "Threads"
10146 msgstr "Gijos"
10148 #: taskmgr.rc:292
10149 msgid "GDI Objects"
10150 msgstr "GDI objektai"
10152 #: taskmgr.rc:293
10153 msgid "I/O Writes"
10154 msgstr "I/O rašymai"
10156 #: taskmgr.rc:294
10157 msgid "I/O Write Bytes"
10158 msgstr "I/O įraš. baitų"
10160 #: taskmgr.rc:295
10161 msgid "I/O Other"
10162 msgstr "I/O kiti"
10164 #: taskmgr.rc:296
10165 msgid "I/O Other Bytes"
10166 msgstr "I/O kitų baitų"
10168 #: taskmgr.rc:301
10169 msgid "Task Manager Warning"
10170 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10172 #: taskmgr.rc:304
10173 msgid ""
10174 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10175 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10176 "sure you want to change the priority class?"
10177 msgstr ""
10178 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10179 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10180 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10182 #: taskmgr.rc:305
10183 msgid "Unable to Change Priority"
10184 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10186 #: taskmgr.rc:310
10187 msgid ""
10188 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10189 "results including loss of data and system instability. The\n"
10190 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10191 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10192 "terminate the process?"
10193 msgstr ""
10194 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10195 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10196 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10197 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10199 #: taskmgr.rc:311
10200 msgid "Unable to Terminate Process"
10201 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10203 #: taskmgr.rc:313
10204 msgid ""
10205 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10206 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10207 msgstr ""
10208 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10209 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10211 #: taskmgr.rc:314
10212 msgid "Unable to Debug Process"
10213 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10215 #: taskmgr.rc:315
10216 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10217 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10219 #: taskmgr.rc:316
10220 msgid "Invalid Option"
10221 msgstr "Neteisingi parametrai"
10223 #: taskmgr.rc:317
10224 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10225 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10227 #: taskmgr.rc:322
10228 msgid "System Idle Process"
10229 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10231 #: taskmgr.rc:323
10232 msgid "Not Responding"
10233 msgstr "Neatsako"
10235 #: taskmgr.rc:324
10236 msgid "Running"
10237 msgstr "Vykdoma"
10239 #: taskmgr.rc:325
10240 msgid "Task"
10241 msgstr "Užduotis"
10243 #: taskmgr.rc:327
10244 msgid "Debug Channels"
10245 msgstr "Derinimo kanalai"
10247 #: taskmgr.rc:328
10248 msgid "Fixme"
10249 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10251 #: taskmgr.rc:329
10252 msgid "Err"
10253 msgstr "Err (klaida)"
10255 #: taskmgr.rc:330
10256 msgid "Warn"
10257 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10259 #: taskmgr.rc:331
10260 msgid "Trace"
10261 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10263 #: uninstaller.rc:26
10264 msgid "Wine Application Uninstaller"
10265 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10267 #: uninstaller.rc:27
10268 msgid ""
10269 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10270 "executable.\n"
10271 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10272 msgstr ""
10273 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10274 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10275 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10277 #: view.rc:33
10278 msgid "&Pan"
10279 msgstr "&Perkelti"
10281 #: view.rc:35
10282 msgid "&Scale to Window"
10283 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10285 #: view.rc:37
10286 msgid "&Left"
10287 msgstr "&Dešinėn"
10289 #: view.rc:38
10290 msgid "&Right"
10291 msgstr "&Kairėn"
10293 #: view.rc:39
10294 msgid "&Up"
10295 msgstr "&Žemyn"
10297 #: view.rc:40
10298 msgid "&Down"
10299 msgstr "&Aukštyn"
10301 #: view.rc:46
10302 msgid "Regular Metafile Viewer"
10303 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10305 #: winecfg.rc:31
10306 msgid "Libraries"
10307 msgstr "Bibliotekos"
10309 #: winecfg.rc:32
10310 msgid "Drives"
10311 msgstr "Diskai"
10313 #: winecfg.rc:33
10314 msgid "Select the Unix target directory, please."
10315 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
10317 #: winecfg.rc:35
10318 msgid "Show &Advanced"
10319 msgstr "Rodyti papil&domas"
10321 #: winecfg.rc:34
10322 msgid "Hide &Advanced"
10323 msgstr "Slėpti papil&domas"
10325 #: winecfg.rc:36
10326 msgid "(No Theme)"
10327 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10329 #: winecfg.rc:37
10330 msgid "Graphics"
10331 msgstr "Grafika"
10333 #: winecfg.rc:38
10334 msgid "Desktop Integration"
10335 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10337 #: winecfg.rc:39
10338 msgid "Audio"
10339 msgstr "Garsas"
10341 #: winecfg.rc:40
10342 msgid "About"
10343 msgstr "Apie"
10345 #: winecfg.rc:41
10346 msgid "Wine configuration"
10347 msgstr "Wine konfigūravimas"
10349 #: winecfg.rc:43
10350 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10351 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10353 #: winecfg.rc:44
10354 msgid "Select a theme file"
10355 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10357 #: winecfg.rc:45
10358 msgid "Folder"
10359 msgstr "Aplankas"
10361 #: winecfg.rc:46
10362 msgid "Links to"
10363 msgstr "Susietas su"
10365 #: winecfg.rc:42
10366 msgid "Wine configuration for %s"
10367 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10369 #: winecfg.rc:51
10370 msgid ""
10371 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10372 "Are you sure you want to do this?"
10373 msgstr ""
10374 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10375 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10377 #: winecfg.rc:52
10378 msgid "Warning: system library"
10379 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10381 #: winecfg.rc:53
10382 msgid "native"
10383 msgstr "sava"
10385 #: winecfg.rc:54
10386 msgid "builtin"
10387 msgstr "įtaisyta"
10389 #: winecfg.rc:55
10390 msgid "native, builtin"
10391 msgstr "sava, įtaisyta"
10393 #: winecfg.rc:56
10394 msgid "builtin, native"
10395 msgstr "įtaisyta, sava"
10397 #: winecfg.rc:57
10398 msgid "disabled"
10399 msgstr "išjungta"
10401 #: winecfg.rc:58
10402 msgid "Default Settings"
10403 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10405 #: winecfg.rc:59
10406 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10407 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10409 #: winecfg.rc:60
10410 msgid "Use global settings"
10411 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10413 #: winecfg.rc:61
10414 msgid "Select an executable file"
10415 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10417 #: winecfg.rc:66
10418 msgid "Hardware"
10419 msgstr "Aparatinis"
10421 #: winecfg.rc:67
10422 msgctxt "vertex shader mode"
10423 msgid "None"
10424 msgstr "Nėra"
10426 #: winecfg.rc:72
10427 msgid "Autodetect..."
10428 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10430 #: winecfg.rc:73
10431 msgid "Local hard disk"
10432 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10434 #: winecfg.rc:74
10435 msgid "Network share"
10436 msgstr "Tinklo diskas"
10438 #: winecfg.rc:75
10439 msgid "Floppy disk"
10440 msgstr "Diskelis"
10442 #: winecfg.rc:76
10443 msgid "CD-ROM"
10444 msgstr "CD-ROM"
10446 #: winecfg.rc:77
10447 msgid ""
10448 "You cannot add any more drives.\n"
10449 "\n"
10450 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10451 msgstr ""
10452 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10453 "\n"
10454 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10455 "daugiau nei 26."
10457 #: winecfg.rc:78
10458 msgid "System drive"
10459 msgstr "Sisteminis diskas"
10461 #: winecfg.rc:79
10462 msgid ""
10463 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10464 "\n"
10465 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10466 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10467 msgstr ""
10468 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10469 "\n"
10470 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10471 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10473 #: winecfg.rc:80
10474 msgid "Letter"
10475 msgstr "Raidė"
10477 #: winecfg.rc:81
10478 msgid "Drive Mapping"
10479 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10481 #: winecfg.rc:82
10482 msgid ""
10483 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10484 "\n"
10485 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10486 msgstr ""
10487 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10488 "\n"
10489 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10491 #: winecfg.rc:87
10492 msgid "Full"
10493 msgstr "Visiškas"
10495 #: winecfg.rc:88
10496 msgid "Standard"
10497 msgstr "Standartinis"
10499 #: winecfg.rc:89
10500 msgid "Basic"
10501 msgstr "Bazinis"
10503 #: winecfg.rc:90
10504 msgid "Emulation"
10505 msgstr "Emuliacija"
10507 #: winecfg.rc:95
10508 msgid "Controls Background"
10509 msgstr "Valdiklių fonas"
10511 #: winecfg.rc:96
10512 msgid "Controls Text"
10513 msgstr "Valdiklių tekstas"
10515 #: winecfg.rc:98
10516 msgid "Menu Background"
10517 msgstr "Meniu fonas"
10519 #: winecfg.rc:99
10520 msgid "Menu Text"
10521 msgstr "Meniu tekstas"
10523 #: winecfg.rc:100
10524 msgid "Scrollbar"
10525 msgstr "Slankjuostė"
10527 #: winecfg.rc:101
10528 msgid "Selection Background"
10529 msgstr "Žymėjimo fonas"
10531 #: winecfg.rc:102
10532 msgid "Selection Text"
10533 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10535 #: winecfg.rc:103
10536 msgid "ToolTip Background"
10537 msgstr "Patarimo fonas"
10539 #: winecfg.rc:104
10540 msgid "ToolTip Text"
10541 msgstr "Patarimo tekstas"
10543 #: winecfg.rc:105
10544 msgid "Window Background"
10545 msgstr "Lango fonas"
10547 #: winecfg.rc:106
10548 msgid "Window Text"
10549 msgstr "Lango tekstas"
10551 #: winecfg.rc:107
10552 msgid "Active Title Bar"
10553 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10555 #: winecfg.rc:108
10556 msgid "Active Title Text"
10557 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10559 #: winecfg.rc:109
10560 msgid "Inactive Title Bar"
10561 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10563 #: winecfg.rc:110
10564 msgid "Inactive Title Text"
10565 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10567 #: winecfg.rc:111
10568 msgid "Message Box Text"
10569 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10571 #: winecfg.rc:112
10572 msgid "Application Workspace"
10573 msgstr "Programos erdvė"
10575 #: winecfg.rc:113
10576 msgid "Window Frame"
10577 msgstr "Lango rėmelis"
10579 #: winecfg.rc:114
10580 msgid "Active Border"
10581 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10583 #: winecfg.rc:115
10584 msgid "Inactive Border"
10585 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10587 #: winecfg.rc:116
10588 msgid "Controls Shadow"
10589 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10591 #: winecfg.rc:117
10592 msgid "Gray Text"
10593 msgstr "Pilkas tekstas"
10595 #: winecfg.rc:118
10596 msgid "Controls Highlight"
10597 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10599 #: winecfg.rc:119
10600 msgid "Controls Dark Shadow"
10601 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10603 #: winecfg.rc:120
10604 msgid "Controls Light"
10605 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10607 #: winecfg.rc:121
10608 msgid "Controls Alternate Background"
10609 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10611 #: winecfg.rc:122
10612 msgid "Hot Tracked Item"
10613 msgstr "Pažymėtas elementas"
10615 #: winecfg.rc:123
10616 msgid "Active Title Bar Gradient"
10617 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10619 #: winecfg.rc:124
10620 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10621 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10623 #: winecfg.rc:125
10624 msgid "Menu Highlight"
10625 msgstr "Meniu paryškinimas"
10627 #: winecfg.rc:126
10628 msgid "Menu Bar"
10629 msgstr "Meniu juosta"
10631 #: wineconsole.rc:26
10632 msgid "Set &Defaults"
10633 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10635 #: wineconsole.rc:28
10636 msgid "&Mark"
10637 msgstr "&Žymėti"
10639 #: wineconsole.rc:31
10640 msgid "&Select all"
10641 msgstr "&Pažymėti viską"
10643 #: wineconsole.rc:32
10644 msgid "Sc&roll"
10645 msgstr "&Slinkti"
10647 #: wineconsole.rc:33
10648 msgid "S&earch"
10649 msgstr "&Ieškoti"
10651 #: wineconsole.rc:36
10652 msgid "Setup - Default settings"
10653 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10655 #: wineconsole.rc:37
10656 msgid "Setup - Current settings"
10657 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10659 #: wineconsole.rc:38
10660 msgid "Configuration error"
10661 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10663 #: wineconsole.rc:39
10664 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10665 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10667 #: wineconsole.rc:34
10668 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10669 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10671 #: wineconsole.rc:35
10672 msgid "This is a test"
10673 msgstr "Čia yra testas"
10675 #: wineconsole.rc:41
10676 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10677 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10679 #: wineconsole.rc:42
10680 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10681 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10683 #: wineconsole.rc:43
10684 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10685 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10687 #: wineconsole.rc:44
10688 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10689 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10691 #: wineconsole.rc:45
10692 msgid ""
10693 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10694 "The command is invalid.\n"
10695 msgstr ""
10696 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10697 "Neteisinga komanda.\n"
10699 #: wineconsole.rc:48
10700 msgid ""
10701 "\n"
10702 "Usage:\n"
10703 "  wineconsole [options] <command>\n"
10704 "\n"
10705 "Options:\n"
10706 msgstr ""
10707 "\n"
10708 "Naudojimas:\n"
10709 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10710 "\n"
10711 "Parametrai:\n"
10713 #: wineconsole.rc:49
10714 msgid ""
10715 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10716 "will\n"
10717 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10718 "console\n"
10719 msgstr ""
10720 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10721 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10722 "pultą\n"
10724 #: wineconsole.rc:51
10725 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10726 msgstr "  <komanda>                 Wine programa paleidimui pulte\n"
10728 #: wineconsole.rc:52
10729 msgid ""
10730 "\n"
10731 "Example:\n"
10732 "  wineconsole cmd\n"
10733 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10734 "\n"
10735 msgstr ""
10736 "\n"
10737 "Pavyzdys:\n"
10738 "  wineconsole cmd\n"
10739 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10740 "\n"
10742 #: winedbg.rc:35
10743 msgid "Wine program crash"
10744 msgstr "Wine programos strigtis"
10746 #: winedbg.rc:36
10747 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10748 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10750 #: winedbg.rc:37
10751 msgid "(unidentified)"
10752 msgstr "(nenustatytas)"
10754 #: winefile.rc:26
10755 msgid "&Open\tEnter"
10756 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10758 #: winefile.rc:30
10759 msgid "Re&name..."
10760 msgstr "Per&vadinti..."
10762 #: winefile.rc:31
10763 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10764 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10766 #: winefile.rc:33
10767 msgid "&Run..."
10768 msgstr "&Vykdyti..."
10770 #: winefile.rc:35
10771 msgid "Cr&eate Directory..."
10772 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10774 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10775 msgid "E&xit\tAlt+X"
10776 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10778 #: winefile.rc:44
10779 msgid "&Disk"
10780 msgstr "&Diskas"
10782 #: winefile.rc:45
10783 msgid "Connect &Network Drive..."
10784 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10786 #: winefile.rc:46
10787 msgid "&Disconnect Network Drive"
10788 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10790 #: winefile.rc:52
10791 msgid "&Name"
10792 msgstr "&Vardas"
10794 #: winefile.rc:53
10795 msgid "&All File Details"
10796 msgstr "Visa failo &informacija"
10798 #: winefile.rc:55
10799 msgid "&Sort by Name"
10800 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10802 #: winefile.rc:56
10803 msgid "Sort &by Type"
10804 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10806 #: winefile.rc:57
10807 msgid "Sort by Si&ze"
10808 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10810 #: winefile.rc:58
10811 msgid "Sort by &Date"
10812 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10814 #: winefile.rc:60
10815 msgid "Filter by&..."
10816 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10818 #: winefile.rc:67
10819 msgid "&Drivebar"
10820 msgstr "&Diskų juosta"
10822 #: winefile.rc:70
10823 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10824 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10826 #: winefile.rc:77
10827 msgid "New &Window"
10828 msgstr "Naujas &langas"
10830 #: winefile.rc:78
10831 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10832 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10834 #: winefile.rc:80
10835 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10836 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10838 #: winefile.rc:87
10839 msgid "&About Wine File"
10840 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10842 #: winefile.rc:93
10843 msgid "Applying font settings"
10844 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10846 #: winefile.rc:94
10847 msgid "Error while selecting new font."
10848 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10850 #: winefile.rc:99
10851 msgid "Wine File Manager"
10852 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10854 #: winefile.rc:101
10855 msgid "root fs"
10856 msgstr "šakninė fs"
10858 #: winefile.rc:102
10859 msgid "unixfs"
10860 msgstr "unix fs"
10862 #: winefile.rc:104
10863 msgid "Shell"
10864 msgstr "Apvalkalas"
10866 #: winefile.rc:105
10867 msgid "Not yet implemented"
10868 msgstr "Dar nerealizuota"
10870 #: winefile.rc:106
10871 msgid "Wine File"
10872 msgstr "Wine failas"
10874 #: winefile.rc:113
10875 msgid "CDate"
10876 msgstr "KData"
10878 #: winefile.rc:114
10879 msgid "ADate"
10880 msgstr "PData"
10882 #: winefile.rc:115
10883 msgid "MDate"
10884 msgstr "MData"
10886 #: winefile.rc:116
10887 msgid "Index/Inode"
10888 msgstr "Indeksas/Inode"
10890 #: winefile.rc:119
10891 msgid "Security"
10892 msgstr "Saugumas"
10894 #: winefile.rc:121
10895 msgid "%s of %s free"
10896 msgstr "%s iš %s laisva"
10898 #: winemine.rc:34
10899 msgid "&Game"
10900 msgstr "Ž&aidimas"
10902 #: winemine.rc:35
10903 msgid "&New\tF2"
10904 msgstr "&Naujas\tF2"
10906 #: winemine.rc:37
10907 msgid "Question &Marks"
10908 msgstr "&Klaustukai"
10910 #: winemine.rc:39
10911 msgid "&Beginner"
10912 msgstr "P&radedantis"
10914 #: winemine.rc:40
10915 msgid "&Advanced"
10916 msgstr "&Pažengęs"
10918 #: winemine.rc:41
10919 msgid "&Expert"
10920 msgstr "Ek&spertas"
10922 #: winemine.rc:42
10923 msgid "&Custom..."
10924 msgstr "Pasirin&ktas..."
10926 #: winemine.rc:44
10927 msgid "&Fastest Times"
10928 msgstr "&Geriausi laikai"
10930 #: winemine.rc:49
10931 msgid "&About WineMine"
10932 msgstr "&Apie Wine minas"
10934 #: winemine.rc:27
10935 msgid "WineMine"
10936 msgstr "WineMine"
10938 #: winemine.rc:28
10939 msgid "Nobody"
10940 msgstr "Niekas"
10942 #: winemine.rc:29
10943 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10944 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
10946 #: winhlp32.rc:32
10947 msgid "Printer &setup..."
10948 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10950 #: winhlp32.rc:39
10951 msgid "&Annotate..."
10952 msgstr "Ko&mentuoti..."
10954 #: winhlp32.rc:41
10955 msgid "&Bookmark"
10956 msgstr "&Adresynas"
10958 #: winhlp32.rc:42
10959 msgid "&Define..."
10960 msgstr "&Apibrėžti..."
10962 #: winhlp32.rc:45
10963 msgid "History"
10964 msgstr "Istorija"
10966 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10967 msgid "Small"
10968 msgstr "&Mažas"
10970 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10971 msgid "Normal"
10972 msgstr "&Normalus"
10974 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10975 msgid "Large"
10976 msgstr "&Didelis"
10978 #: winhlp32.rc:54
10979 msgid "&Help on help\tF1"
10980 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
10982 #: winhlp32.rc:55
10983 msgid "Always on &top"
10984 msgstr "&Visada viršuje"
10986 #: winhlp32.rc:56
10987 msgid "&About Wine Help"
10988 msgstr "&Apie Wine žinyną..."
10990 #: winhlp32.rc:64
10991 msgid "Annotation..."
10992 msgstr "Komentuoti..."
10994 #: winhlp32.rc:65
10995 msgid "Copy"
10996 msgstr "Kopijuoti"
10998 #: winhlp32.rc:78
10999 msgid "Wine Help"
11000 msgstr "Wine žinynas"
11002 #: winhlp32.rc:83
11003 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11004 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11006 #: winhlp32.rc:85
11007 msgid "Summary"
11008 msgstr "Santrauka"
11010 #: winhlp32.rc:84
11011 msgid "&Index"
11012 msgstr "&Rodyklė"
11014 #: winhlp32.rc:88
11015 msgid "Help files (*.hlp)"
11016 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11018 #: winhlp32.rc:89
11019 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11020 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11022 #: winhlp32.rc:90
11023 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11024 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11026 #: winhlp32.rc:91
11027 msgid "Help topics: "
11028 msgstr "Žinyno temos: "
11030 #: wordpad.rc:28
11031 msgid "&New...\tCtrl+N"
11032 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11034 #: wordpad.rc:42
11035 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11036 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11038 #: wordpad.rc:47
11039 msgid "&Clear\tDEL"
11040 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11042 #: wordpad.rc:48
11043 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11044 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11046 #: wordpad.rc:51
11047 msgid "Find &next\tF3"
11048 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11050 #: wordpad.rc:54
11051 msgid "Read-&only"
11052 msgstr "Tik skait&ymui"
11054 #: wordpad.rc:55
11055 msgid "&Modified"
11056 msgstr "&Modifikuotas"
11058 #: wordpad.rc:57
11059 msgid "E&xtras"
11060 msgstr "Papi&ldomi"
11062 #: wordpad.rc:59
11063 msgid "Selection &info"
11064 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11066 #: wordpad.rc:60
11067 msgid "Character &format"
11068 msgstr "Rašmenų &formatas"
11070 #: wordpad.rc:61
11071 msgid "&Def. char format"
11072 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11074 #: wordpad.rc:62
11075 msgid "Paragrap&h format"
11076 msgstr "&Pastraipos formatas"
11078 #: wordpad.rc:63
11079 msgid "&Get text"
11080 msgstr "&Gauti tekstą"
11082 #: wordpad.rc:69
11083 msgid "&Formatbar"
11084 msgstr "&Formatų juosta"
11086 #: wordpad.rc:70
11087 msgid "&Ruler"
11088 msgstr "&Liniuotė"
11090 #: wordpad.rc:71
11091 msgid "&Statusbar"
11092 msgstr "&Būsenos juosta"
11094 #: wordpad.rc:73
11095 msgid "&Options..."
11096 msgstr "&Parinktys..."
11098 #: wordpad.rc:75
11099 msgid "&Insert"
11100 msgstr "Įter&pimas"
11102 #: wordpad.rc:77
11103 msgid "&Date and time..."
11104 msgstr "&Data ir laikas..."
11106 #: wordpad.rc:79
11107 msgid "F&ormat"
11108 msgstr "F&ormatas"
11110 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11111 msgid "&Bullet points"
11112 msgstr "&Ženkleliai"
11114 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11115 msgid "&Paragraph..."
11116 msgstr "&Pastraipa..."
11118 #: wordpad.rc:84
11119 msgid "&Tabs..."
11120 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11122 #: wordpad.rc:85
11123 msgid "Backgroun&d"
11124 msgstr "&Fonas"
11126 #: wordpad.rc:87
11127 msgid "&System\tCtrl+1"
11128 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11130 #: wordpad.rc:88
11131 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11132 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11134 #: wordpad.rc:93
11135 msgid "&About Wine Wordpad"
11136 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11138 #: wordpad.rc:130
11139 msgid "Automatic"
11140 msgstr "Automatinė"
11142 #: wordpad.rc:136
11143 msgid "All documents (*.*)"
11144 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11146 #: wordpad.rc:137
11147 msgid "Text documents (*.txt)"
11148 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11150 #: wordpad.rc:138
11151 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11152 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11154 #: wordpad.rc:139
11155 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11156 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11158 #: wordpad.rc:140
11159 msgid "Rich text document"
11160 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11162 #: wordpad.rc:141
11163 msgid "Text document"
11164 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11166 #: wordpad.rc:142
11167 msgid "Unicode text document"
11168 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11170 #: wordpad.rc:143
11171 msgid "Printer files (*.PRN)"
11172 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11174 #: wordpad.rc:148
11175 msgid "Left"
11176 msgstr "Kairinė"
11178 #: wordpad.rc:149
11179 msgid "Right"
11180 msgstr "Dešininė"
11182 #: wordpad.rc:150
11183 msgid "Center"
11184 msgstr "Centrinė"
11186 #: wordpad.rc:156
11187 msgid "Text"
11188 msgstr "Tekstas"
11190 #: wordpad.rc:157
11191 msgid "Rich text"
11192 msgstr "Raiškusis tekstas"
11194 #: wordpad.rc:163
11195 msgid "Next page"
11196 msgstr "Tolesnis puslapis"
11198 #: wordpad.rc:164
11199 msgid "Previous page"
11200 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11202 #: wordpad.rc:165
11203 msgid "Two pages"
11204 msgstr "Du puslapiai"
11206 #: wordpad.rc:166
11207 msgid "One page"
11208 msgstr "Vienas puslapis"
11210 #: wordpad.rc:167
11211 msgid "Zoom in"
11212 msgstr "Didinti"
11214 #: wordpad.rc:168
11215 msgid "Zoom out"
11216 msgstr "Mažinti"
11218 #: wordpad.rc:170
11219 msgid "Page"
11220 msgstr "Puslapis"
11222 #: wordpad.rc:171
11223 msgid "Pages"
11224 msgstr "Puslapiai"
11226 #: wordpad.rc:172
11227 #, fuzzy
11228 msgctxt "unit: centimeter"
11229 msgid "cm"
11230 msgstr "cm"
11232 #: wordpad.rc:173
11233 #, fuzzy
11234 msgctxt "unit: inch"
11235 msgid "in"
11236 msgstr "col."
11238 #: wordpad.rc:174
11239 msgid "inch"
11240 msgstr "coliai"
11242 #: wordpad.rc:175
11243 #, fuzzy
11244 msgctxt "unit: point"
11245 msgid "pt"
11246 msgstr "tašk."
11248 #: wordpad.rc:180
11249 msgid "Document"
11250 msgstr "Dokumentas"
11252 #: wordpad.rc:181
11253 msgid "Save changes to '%s'?"
11254 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11256 #: wordpad.rc:182
11257 msgid "Finished searching the document."
11258 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11260 #: wordpad.rc:183
11261 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11262 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11264 #: wordpad.rc:184
11265 msgid ""
11266 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11267 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11268 msgstr ""
11269 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11270 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11272 #: wordpad.rc:187
11273 msgid "Invalid number format"
11274 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11276 #: wordpad.rc:188
11277 msgid "OLE storage documents are not supported"
11278 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11280 #: wordpad.rc:189
11281 msgid "Could not save the file."
11282 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11284 #: wordpad.rc:190
11285 msgid "You do not have access to save the file."
11286 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11288 #: wordpad.rc:191
11289 msgid "Could not open the file."
11290 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11292 #: wordpad.rc:192
11293 msgid "You do not have access to open the file."
11294 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11296 #: wordpad.rc:193
11297 msgid "Printing not implemented"
11298 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11300 #: wordpad.rc:194
11301 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11302 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11304 #: write.rc:27
11305 msgid "Starting Wordpad failed"
11306 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11308 #: xcopy.rc:27
11309 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11310 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11312 #: xcopy.rc:28
11313 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11314 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11316 #: xcopy.rc:29
11317 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11318 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11320 #: xcopy.rc:30
11321 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11322 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11324 #: xcopy.rc:31
11325 msgid "%d file(s) copied\n"
11326 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11328 #: xcopy.rc:34
11329 msgid ""
11330 "Is '%s' a filename or directory\n"
11331 "on the target?\n"
11332 "(F - File, D - Directory)\n"
11333 msgstr ""
11334 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11335 "ar paskirtis?\n"
11336 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11338 #: xcopy.rc:35
11339 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11340 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11342 #: xcopy.rc:36
11343 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11344 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11346 #: xcopy.rc:37
11347 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11348 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11350 #: xcopy.rc:39
11351 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11352 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11354 #: xcopy.rc:43
11355 msgctxt "File key"
11356 msgid "F"
11357 msgstr "F"
11359 #: xcopy.rc:44
11360 msgctxt "Directory key"
11361 msgid "D"
11362 msgstr "K"
11364 #: xcopy.rc:77
11365 msgid ""
11366 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11367 "\n"
11368 "Syntax:\n"
11369 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11370 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11371 "\n"
11372 "Where:\n"
11373 "\n"
11374 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11375 "\tmore files\n"
11376 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11377 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11378 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11379 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11380 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11381 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11382 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11383 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11384 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11385 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11386 "[/N]  Copy using short names\n"
11387 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11388 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11389 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11390 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11391 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11392 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11393 "\tarchive attribute\n"
11394 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11395 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11396 "\t\tthan source\n"
11397 "\n"
11398 msgstr ""
11399 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11400 "\n"
11401 "Sintaksė:\n"
11402 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11403 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11404 "\n"
11405 "Kur:\n"
11406 "\n"
11407 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11408 "\t2 ar daugiau failų\n"
11409 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11410 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11411 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11412 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11413 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11414 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11415 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11416 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11417 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11418 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11419 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11420 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11421 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11422 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11423 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11424 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11425 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11426 "\tarchyvavimo požymį\n"
11427 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11428 "datos.\n"
11429 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11430 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"
11431 "\n"