1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
120 msgid "Cancelling..."
121 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
142 msgstr "Поточна дата"
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
154 msgstr "Мої документи"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgstr "Зберегти &в:"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgstr "Призупинено; "
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
440 msgstr "Папір застряг; "
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
480 msgstr "Очікування; "
487 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
500 msgstr "Нема тонера; "
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі [дюйми]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
613 msgstr "Використання Ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
673 msgstr "Контрольний підпис"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Повідомлення користувача"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
779 msgstr "Загальна назва"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
804 msgstr "Ім'я користувача"
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
811 msgid "Street Address"
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
900 msgstr "Відповідь CMC"
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Sender Nonce"
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IP security end system"
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IP security tunnel termination"
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IP security user"
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Encrypting File System"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IP security IKE intermediate"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1167 msgid "Other People"
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1245 msgctxt "path length"
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1289 msgstr "Повна назва"
1297 msgstr "Причина CRL="
1301 msgstr "Видавець CRL"
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1336 msgid "Not Available"
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1416 msgid "Signature CA"
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1465 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1498 msgstr "Кому видано: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1631 "select another file."
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1746 msgstr "Кому видано"
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1931 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1956 msgstr "Формат файлу"
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2003 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2024 msgid "Regional Setting"
2025 msgstr "Регіональні Налаштування"
2028 msgid "%uMB used, %uMB available"
2029 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2035 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2044 msgctxt "table of contents"
2052 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2056 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2060 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2068 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2078 msgstr "С&ховати вкладки"
2082 msgstr "По&казати вкладки"
2092 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2096 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2100 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2105 msgctxt "table of contents"
2111 msgstr "Синхронізувати"
2113 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2117 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2121 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2122 msgid "Cinepak Video codec"
2123 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2125 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2126 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2131 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2135 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2139 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2141 msgstr "&Відкрити..."
2143 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2145 msgstr "Зберегти &як..."
2148 msgid "Print &format..."
2149 msgstr "&Формат друку..."
2155 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2156 msgid "Print previe&w"
2157 msgstr "Попередній пе&регляд"
2159 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2161 msgstr "В&ластивості"
2163 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2167 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2168 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2174 msgstr "&Панелі інструментів"
2177 msgid "&Standard bar"
2178 msgstr "&Стандартна панель"
2181 msgid "&Address bar"
2182 msgstr "Рядок &адреси"
2184 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2188 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2189 msgid "&Add to Favorites..."
2190 msgstr "&Додати до Обраного..."
2192 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2193 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2194 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2199 msgid "&About Internet Explorer"
2200 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2207 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2216 msgid "Internet Settings"
2217 msgstr "Налаштування Інтернету"
2220 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2221 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2224 msgid "Security settings for zone: "
2225 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2229 msgstr "Користувацькі"
2233 msgstr "Дуже Низько"
2252 msgid "Error converting object to primitive type"
2253 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2256 msgid "Invalid procedure call or argument"
2257 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2260 msgid "Subscript out of range"
2261 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2264 msgid "Automation server can't create object"
2265 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2268 msgid "Object doesn't support this property or method"
2269 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2272 msgid "Object doesn't support this action"
2273 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2276 msgid "Argument not optional"
2277 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2280 msgid "Syntax error"
2281 msgstr "Синтаксична помилка"
2284 msgid "Expected ';'"
2285 msgstr "Очікується ';'"
2288 msgid "Expected '('"
2289 msgstr "Очікується '('"
2292 msgid "Expected ')'"
2293 msgstr "Очікується ')'"
2296 msgid "Unterminated string constant"
2297 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2300 msgid "Conditional compilation is turned off"
2301 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2304 msgid "Number expected"
2305 msgstr "Очікується число"
2308 msgid "Function expected"
2309 msgstr "Очікується функція"
2312 msgid "'[object]' is not a date object"
2313 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2316 msgid "Object expected"
2317 msgstr "Очікується об'єкт"
2320 msgid "Illegal assignment"
2321 msgstr "Невірне присвоєння"
2324 msgid "'|' is undefined"
2325 msgstr "'|' не визначено"
2328 msgid "Boolean object expected"
2329 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2332 msgid "VBArray object expected"
2333 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2336 msgid "JScript object expected"
2337 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2340 msgid "Syntax error in regular expression"
2341 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2344 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2345 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2349 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2350 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2353 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2354 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2357 msgid "Array object expected"
2358 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2362 msgstr "Виконано успішно\n"
2365 msgid "Invalid function\n"
2366 msgstr "Невірна функція\n"
2369 msgid "File not found\n"
2370 msgstr "Файл не знайдено\n"
2373 msgid "Path not found\n"
2374 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2377 msgid "Too many open files\n"
2378 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2381 msgid "Access denied\n"
2382 msgstr "Доступ заборонено\n"
2385 msgid "Invalid handle\n"
2386 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2389 msgid "Memory trashed\n"
2390 msgstr "Memory trashed\n"
2393 msgid "Not enough memory\n"
2394 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2397 msgid "Invalid block\n"
2398 msgstr "Невірний блок\n"
2401 msgid "Bad environment\n"
2402 msgstr "Невірне оточення\n"
2405 msgid "Bad format\n"
2406 msgstr "Невірний формат\n"
2409 msgid "Invalid access\n"
2410 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2413 msgid "Invalid data\n"
2414 msgstr "Невірні дані\n"
2417 msgid "Out of memory\n"
2418 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2421 msgid "Invalid drive\n"
2422 msgstr "Невірний диск\n"
2425 msgid "Can't delete current directory\n"
2426 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2429 msgid "Not same device\n"
2430 msgstr "Не той же пристрій\n"
2433 msgid "No more files\n"
2434 msgstr "Більше немає файлів\n"
2437 msgid "Write protected\n"
2438 msgstr "Захищено від запису\n"
2446 msgstr "Не готовий\n"
2449 msgid "Bad command\n"
2450 msgstr "Невірна команда\n"
2454 msgstr "Помилка CRC\n"
2457 msgid "Bad length\n"
2458 msgstr "Невірна довжина\n"
2460 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2461 msgid "Seek error\n"
2462 msgstr "Seek error\n"
2465 msgid "Not DOS disk\n"
2466 msgstr "Не диск DOS\n"
2469 msgid "Sector not found\n"
2470 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2473 msgid "Out of paper\n"
2474 msgstr "Закінчився папір\n"
2477 msgid "Write fault\n"
2478 msgstr "Помилка запису\n"
2481 msgid "Read fault\n"
2482 msgstr "Помилка читання\n"
2485 msgid "General failure\n"
2486 msgstr "Загальна помилка\n"
2489 msgid "Sharing violation\n"
2490 msgstr "Порушення обміну\n"
2493 msgid "Lock violation\n"
2494 msgstr "Порушення блокування\n"
2497 msgid "Wrong disk\n"
2498 msgstr "Невірний диск\n"
2501 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2502 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2505 msgid "End of file\n"
2506 msgstr "Кінець файлу\n"
2508 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2510 msgstr "Диск заповнений\n"
2513 msgid "Request not supported\n"
2514 msgstr "Запит не підтримується\n"
2517 msgid "Remote machine not listening\n"
2518 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2521 msgid "Duplicate network name\n"
2522 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2525 msgid "Bad network path\n"
2526 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2529 msgid "Network busy\n"
2530 msgstr "Мережа зайнята\n"
2533 msgid "Device does not exist\n"
2534 msgstr "Пристрій не існує\n"
2537 msgid "Too many commands\n"
2538 msgstr "Забагато команд\n"
2541 msgid "Adaptor hardware error\n"
2542 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2545 msgid "Bad network response\n"
2546 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2549 msgid "Unexpected network error\n"
2550 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2553 msgid "Bad remote adaptor\n"
2554 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2557 msgid "Print queue full\n"
2558 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2561 msgid "No spool space\n"
2562 msgstr "No spool space\n"
2565 msgid "Print cancelled\n"
2566 msgstr "Друк скасовано\n"
2569 msgid "Network name deleted\n"
2570 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2573 msgid "Network access denied\n"
2574 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2577 msgid "Bad device type\n"
2578 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2581 msgid "Bad network name\n"
2582 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2585 msgid "Too many network names\n"
2586 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2589 msgid "Too many network sessions\n"
2590 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2593 msgid "Sharing paused\n"
2594 msgstr "Обмін призупинено\n"
2597 msgid "Request not accepted\n"
2598 msgstr "Запит не прийнято\n"
2601 msgid "Redirector paused\n"
2602 msgstr "Redirector paused\n"
2605 msgid "File exists\n"
2606 msgstr "Файл існує\n"
2609 msgid "Cannot create\n"
2610 msgstr "Неможливо створити\n"
2613 msgid "Int24 failure\n"
2614 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2617 msgid "Out of structures\n"
2618 msgstr "Out of structures\n"
2621 msgid "Already assigned\n"
2622 msgstr "Вже призначено\n"
2624 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2625 msgid "Invalid password\n"
2626 msgstr "Невірний пароль\n"
2629 msgid "Invalid parameter\n"
2630 msgstr "Невірний параметр\n"
2633 msgid "Net write fault\n"
2634 msgstr "Net write fault\n"
2637 msgid "No process slots\n"
2638 msgstr "No process slots\n"
2641 msgid "Too many semaphores\n"
2642 msgstr "Too many semaphores\n"
2645 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2646 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2649 msgid "Semaphore is set\n"
2650 msgstr "Semaphore is set\n"
2653 msgid "Too many semaphore requests\n"
2654 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2657 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2658 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2661 msgid "Semaphore owner died\n"
2662 msgstr "Semaphore owner died\n"
2665 msgid "Semaphore user limit\n"
2666 msgstr "Semaphore user limit\n"
2669 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2670 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2673 msgid "Drive locked\n"
2674 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2677 msgid "Broken pipe\n"
2678 msgstr "Broken pipe\n"
2681 msgid "Open failed\n"
2682 msgstr "Помилка відкриття\n"
2685 msgid "Buffer overflow\n"
2686 msgstr "Буфер переповнений\n"
2689 msgid "No more search handles\n"
2690 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2693 msgid "Invalid target handle\n"
2694 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2697 msgid "Invalid IOCTL\n"
2698 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2701 msgid "Invalid verify switch\n"
2702 msgstr "Invalid verify switch\n"
2705 msgid "Bad driver level\n"
2706 msgstr "Bad driver level\n"
2709 msgid "Call not implemented\n"
2710 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2713 msgid "Semaphore timeout\n"
2714 msgstr "Semaphore timeout\n"
2717 msgid "Insufficient buffer\n"
2718 msgstr "Insufficient buffer\n"
2721 msgid "Invalid name\n"
2722 msgstr "Невірне ім'я\n"
2725 msgid "Invalid level\n"
2726 msgstr "Невірний рівень\n"
2729 msgid "No volume label\n"
2730 msgstr "Немає мітки тому\n"
2733 msgid "Module not found\n"
2734 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2737 msgid "Procedure not found\n"
2738 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2741 msgid "No children to wait for\n"
2742 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2745 msgid "Child process has not completed\n"
2746 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2749 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2750 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2753 msgid "Negative seek\n"
2754 msgstr "Negative seek\n"
2757 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2758 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2761 msgid "Drive is already JOINed\n"
2762 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2765 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2766 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2769 msgid "Drive is not JOINed\n"
2770 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2773 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2774 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2777 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2778 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2781 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2782 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2785 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2786 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2789 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2790 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2793 msgid "Drive is busy\n"
2794 msgstr "Привід зайнятий\n"
2797 msgid "Same drive\n"
2798 msgstr "Той же привід\n"
2801 msgid "Not toplevel directory\n"
2802 msgstr "Not toplevel directory\n"
2805 msgid "Directory is not empty\n"
2806 msgstr "Каталог не порожній\n"
2809 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2810 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2813 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2814 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2817 msgid "Path is busy\n"
2818 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2821 msgid "Already a SUBST target\n"
2822 msgstr "Already a SUBST target\n"
2825 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2826 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2829 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2830 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2833 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2834 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2837 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2838 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2841 msgid "Volume label too long\n"
2842 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2845 msgid "Too many TCBs\n"
2846 msgstr "Too many TCBs\n"
2849 msgid "Signal refused\n"
2850 msgstr "Signal refused\n"
2853 msgid "Segment discarded\n"
2854 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2857 msgid "Segment not locked\n"
2858 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2861 msgid "Bad thread ID address\n"
2862 msgstr "Bad thread ID address\n"
2865 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2866 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2869 msgid "Path is invalid\n"
2870 msgstr "Невірний шлях\n"
2873 msgid "Signal pending\n"
2874 msgstr "Очікування сигналу\n"
2877 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2878 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2881 msgid "Lock failed\n"
2882 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2885 msgid "Resource in use\n"
2886 msgstr "Ресурс використовується\n"
2889 msgid "Cancel violation\n"
2890 msgstr "Скасування порушення\n"
2893 msgid "Atomic locks not supported\n"
2894 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2897 msgid "Invalid segment number\n"
2898 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2901 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2902 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2905 msgid "File already exists\n"
2906 msgstr "Файл вже існує\n"
2909 msgid "Invalid flag number\n"
2910 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2913 msgid "Semaphore name not found\n"
2914 msgstr "Semaphore name not found\n"
2917 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2918 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2921 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2922 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2925 msgid "Invalid module type for %1\n"
2926 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2929 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2930 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2933 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2934 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2937 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2938 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2941 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2942 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2945 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2946 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2949 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2950 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2953 msgid "IOPL not enabled\n"
2954 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2957 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2958 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2961 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2962 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2965 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2966 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2969 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2970 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2973 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2974 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2977 msgid "Environment variable not found\n"
2978 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2981 msgid "No signal sent\n"
2982 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2985 msgid "File name is too long\n"
2986 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2989 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2990 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2993 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2994 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2997 msgid "Invalid signal number\n"
2998 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3001 msgid "Error setting signal handler\n"
3002 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3005 msgid "Segment locked\n"
3006 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3009 msgid "Too many modules\n"
3010 msgstr "Забагато модулів\n"
3013 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3014 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3017 msgid "Machine type mismatch\n"
3018 msgstr "Machine type mismatch\n"
3026 msgstr "Pipe busy\n"
3029 msgid "Pipe closed\n"
3030 msgstr "Pipe closed\n"
3033 msgid "Pipe not connected\n"
3034 msgstr "Pipe not connected\n"
3037 msgid "More data available\n"
3038 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3041 msgid "Session cancelled\n"
3042 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3045 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3046 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3049 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3050 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3053 msgid "No more data available\n"
3054 msgstr "Даних більше немає\n"
3057 msgid "Cannot use Copy API\n"
3058 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3061 msgid "Directory name invalid\n"
3062 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3065 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3066 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3069 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3070 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3073 msgid "Extended attribute table full\n"
3074 msgstr "Extended attribute table full\n"
3077 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3078 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3081 msgid "Extended attributes not supported\n"
3082 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3085 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3086 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3089 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3090 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3093 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3094 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3097 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3098 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3101 msgid "Invalid oplock message received\n"
3102 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3105 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3106 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3109 msgid "Invalid address\n"
3110 msgstr "Невірна адреса\n"
3113 msgid "Arithmetic overflow\n"
3114 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3117 msgid "Pipe connected\n"
3118 msgstr "Pipe connected\n"
3121 msgid "Pipe listening\n"
3122 msgstr "Pipe listening\n"
3125 msgid "Extended attribute access denied\n"
3126 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3129 msgid "I/O operation aborted\n"
3130 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3133 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3134 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3137 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3138 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3141 msgid "No access to memory location\n"
3142 msgstr "No access to memory location\n"
3145 msgid "Swap error\n"
3146 msgstr "Swap error\n"
3149 msgid "Stack overflow\n"
3150 msgstr "Переповнення стека\n"
3153 msgid "Invalid message\n"
3154 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3157 msgid "Cannot complete\n"
3158 msgstr "Неможливо завершити\n"
3161 msgid "Invalid flags\n"
3162 msgstr "Невірні прапорці\n"
3165 msgid "Unrecognised volume\n"
3166 msgstr "Unrecognised volume\n"
3169 msgid "File invalid\n"
3170 msgstr "File invalid\n"
3173 msgid "Cannot run full-screen\n"
3174 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3177 msgid "Nonexistent token\n"
3178 msgstr "Nonexistent token\n"
3181 msgid "Registry corrupt\n"
3182 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3185 msgid "Invalid key\n"
3186 msgstr "Невірний ключ\n"
3189 msgid "Can't open registry key\n"
3190 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3193 msgid "Can't read registry key\n"
3194 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3197 msgid "Can't write registry key\n"
3198 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3201 msgid "Registry has been recovered\n"
3202 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3205 msgid "Registry is corrupt\n"
3206 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3209 msgid "I/O to registry failed\n"
3210 msgstr "I/O to registry failed\n"
3213 msgid "Not registry file\n"
3214 msgstr "Не файл реєстру\n"
3217 msgid "Key deleted\n"
3218 msgstr "Ключ видалено\n"
3221 msgid "No registry log space\n"
3222 msgstr "No registry log space\n"
3225 msgid "Registry key has subkeys\n"
3226 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3229 msgid "Subkey must be volatile\n"
3230 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3233 msgid "Notify change request in progress\n"
3234 msgstr "Notify change request in progress\n"
3237 msgid "Dependent services are running\n"
3238 msgstr "Dependent services are running\n"
3241 msgid "Invalid service control\n"
3242 msgstr "Invalid service control\n"
3245 msgid "Service request timeout\n"
3246 msgstr "Service request timeout\n"
3249 msgid "Cannot create service thread\n"
3250 msgstr "Cannot create service thread\n"
3253 msgid "Service database locked\n"
3254 msgstr "Service database locked\n"
3257 msgid "Service already running\n"
3258 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3261 msgid "Invalid service account\n"
3262 msgstr "Invalid service account\n"
3265 msgid "Service is disabled\n"
3266 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3269 msgid "Circular dependency\n"
3270 msgstr "Circular dependency\n"
3273 msgid "Service does not exist\n"
3274 msgstr "Сервіс не існує\n"
3277 msgid "Service cannot accept control message\n"
3278 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3281 msgid "Service not active\n"
3282 msgstr "Сервіс не активний\n"
3285 msgid "Service controller connect failed\n"
3286 msgstr "Service controller connect failed\n"
3289 msgid "Exception in service\n"
3290 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3293 msgid "Database does not exist\n"
3294 msgstr "База даних не існує\n"
3297 msgid "Service-specific error\n"
3298 msgstr "Service-specific error\n"
3301 msgid "Process aborted\n"
3302 msgstr "Процес перервано\n"
3305 msgid "Service dependency failed\n"
3306 msgstr "Service dependency failed\n"
3309 msgid "Service login failed\n"
3310 msgstr "Service login failed\n"
3313 msgid "Service start-hang\n"
3314 msgstr "Service start-hang\n"
3317 msgid "Invalid service lock\n"
3318 msgstr "Invalid service lock\n"
3321 msgid "Service marked for delete\n"
3322 msgstr "Service marked for delete\n"
3325 msgid "Service exists\n"
3326 msgstr "Сервіс існує\n"
3329 msgid "System running last-known-good config\n"
3330 msgstr "System running last-known-good config\n"
3333 msgid "Service dependency deleted\n"
3334 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3337 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3338 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3341 msgid "Service not started since last boot\n"
3342 msgstr "Service not started since last boot\n"
3345 msgid "Duplicate service name\n"
3346 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3349 msgid "Different service account\n"
3350 msgstr "Different service account\n"
3353 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3354 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3357 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3358 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3361 msgid "No recovery program for service\n"
3362 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3365 msgid "Service not implemented by exe\n"
3366 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3369 msgid "End of media\n"
3370 msgstr "Кінець носія\n"
3373 msgid "Filemark detected\n"
3374 msgstr "Filemark detected\n"
3377 msgid "Beginning of media\n"
3378 msgstr "Початок носія\n"
3381 msgid "Setmark detected\n"
3382 msgstr "Setmark detected\n"
3385 msgid "No data detected\n"
3386 msgstr "Даних не виявлено\n"
3389 msgid "Partition failure\n"
3390 msgstr "Помилка розділу\n"
3393 msgid "Invalid block length\n"
3394 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3397 msgid "Device not partitioned\n"
3398 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3401 msgid "Unable to lock media\n"
3402 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3405 msgid "Unable to unload media\n"
3406 msgstr "Unable to unload media\n"
3409 msgid "Media changed\n"
3410 msgstr "Носій змінений\n"
3413 msgid "I/O bus reset\n"
3414 msgstr "I/O bus reset\n"
3417 msgid "No media in drive\n"
3418 msgstr "В приводі немає носія\n"
3421 msgid "No Unicode translation\n"
3422 msgstr "No Unicode translation\n"
3425 msgid "DLL init failed\n"
3426 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3429 msgid "Shutdown in progress\n"
3430 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3433 msgid "No shutdown in progress\n"
3434 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3437 msgid "I/O device error\n"
3438 msgstr "I/O device error\n"
3441 msgid "No serial devices found\n"
3442 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3445 msgid "Shared IRQ busy\n"
3446 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3449 msgid "Serial I/O completed\n"
3450 msgstr "Serial I/O completed\n"
3453 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3454 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3457 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3458 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3461 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3462 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3465 msgid "Unknown floppy error\n"
3466 msgstr "Unknown floppy error\n"
3469 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3470 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3473 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3474 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3477 msgid "Hard disk operation failed\n"
3478 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3481 msgid "Hard disk reset failed\n"
3482 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3485 msgid "End of tape media\n"
3486 msgstr "End of tape media\n"
3489 msgid "Not enough server memory\n"
3490 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3493 msgid "Possible deadlock\n"
3494 msgstr "Possible deadlock\n"
3497 msgid "Incorrect alignment\n"
3498 msgstr "Incorrect alignment\n"
3501 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3502 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3505 msgid "Set-power-state failed\n"
3506 msgstr "Set-power-state failed\n"
3509 msgid "Too many links\n"
3510 msgstr "Забагато посилань\n"
3513 msgid "Newer windows version needed\n"
3514 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3517 msgid "Wrong operating system\n"
3518 msgstr "Невірна операційна система\n"
3521 msgid "Single-instance application\n"
3522 msgstr "Single-instance application\n"
3525 msgid "Real-mode application\n"
3526 msgstr "Додаток реального часу\n"
3529 msgid "Invalid DLL\n"
3530 msgstr "Невірна DLL\n"
3533 msgid "No associated application\n"
3534 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3537 msgid "DDE failure\n"
3538 msgstr "Помилка DDE\n"
3541 msgid "DLL not found\n"
3542 msgstr "DLL не знайдена\n"
3545 msgid "Out of user handles\n"
3546 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3549 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3550 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3553 msgid "The source element is empty\n"
3554 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3557 msgid "The destination element is full\n"
3558 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3561 msgid "The element address is invalid\n"
3562 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3565 msgid "The magazine is not present\n"
3566 msgstr "Журнал відсутній\n"
3569 msgid "The device needs reinitialization\n"
3570 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3573 msgid "The device requires cleaning\n"
3574 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3577 msgid "The device door is open\n"
3578 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3581 msgid "The device is not connected\n"
3582 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3585 msgid "Element not found\n"
3586 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3589 msgid "No match found\n"
3590 msgstr "Немає співпадіння\n"
3593 msgid "Property set not found\n"
3594 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3597 msgid "Point not found\n"
3598 msgstr "Точка не знайдена\n"
3601 msgid "No running tracking service\n"
3602 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3605 msgid "No such volume ID\n"
3606 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3609 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3610 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3613 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3614 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3617 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3618 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3621 msgid "The journal is being deleted\n"
3622 msgstr "Журнал видаляється\n"
3625 msgid "The journal is not active\n"
3626 msgstr "Журнал не активний\n"
3629 msgid "Potential matching file found\n"
3630 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3633 msgid "The journal entry was deleted\n"
3634 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3637 msgid "Invalid device name\n"
3638 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3641 msgid "Connection unavailable\n"
3642 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3645 msgid "Device already remembered\n"
3646 msgstr "Device already remembered\n"
3649 msgid "No network or bad path\n"
3650 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3653 msgid "Invalid network provider name\n"
3654 msgstr "Invalid network provider name\n"
3657 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3658 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3661 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3662 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3665 msgid "Not a container\n"
3666 msgstr "Не контейнер\n"
3669 msgid "Extended error\n"
3670 msgstr "Розширена помилка\n"
3673 msgid "Invalid group name\n"
3674 msgstr "Невірна назва групи\n"
3677 msgid "Invalid computer name\n"
3678 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3681 msgid "Invalid event name\n"
3682 msgstr "Невірна назва події\n"
3685 msgid "Invalid domain name\n"
3686 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3689 msgid "Invalid service name\n"
3690 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3693 msgid "Invalid network name\n"
3694 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3697 msgid "Invalid share name\n"
3698 msgstr "Invalid share name\n"
3701 msgid "Invalid message name\n"
3702 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3705 msgid "Invalid message destination\n"
3706 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3709 msgid "Session credential conflict\n"
3710 msgstr "Session credential conflict\n"
3713 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3714 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3717 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3718 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3721 msgid "No network\n"
3722 msgstr "Немає мережі\n"
3725 msgid "Operation cancelled by user\n"
3726 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3729 msgid "File has a user-mapped section\n"
3730 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3732 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3733 msgid "Connection refused\n"
3734 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3737 msgid "Connection gracefully closed\n"
3738 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3741 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3742 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3745 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3746 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3749 msgid "Connection invalid\n"
3750 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3753 msgid "Connection is active\n"
3754 msgstr "З'єднання активне\n"
3757 msgid "Network unreachable\n"
3758 msgstr "Мережа недоступна\n"
3761 msgid "Host unreachable\n"
3762 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3765 msgid "Protocol unreachable\n"
3766 msgstr "Протокол недоступний\n"
3769 msgid "Port unreachable\n"
3770 msgstr "Порт недоступний\n"
3773 msgid "Request aborted\n"
3774 msgstr "Запит перервано\n"
3777 msgid "Connection aborted\n"
3778 msgstr "З'єднання перервано\n"
3781 msgid "Please retry operation\n"
3782 msgstr "Повторіть операцію\n"
3785 msgid "Connection count limit reached\n"
3786 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3789 msgid "Login time restriction\n"
3790 msgstr "Login time restriction\n"
3793 msgid "Login workstation restriction\n"
3794 msgstr "Login workstation restriction\n"
3797 msgid "Incorrect network address\n"
3798 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3801 msgid "Service already registered\n"
3802 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3805 msgid "Service not found\n"
3806 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3809 msgid "User not authenticated\n"
3810 msgstr "User not authenticated\n"
3813 msgid "User not logged on\n"
3814 msgstr "User not logged on\n"
3817 msgid "Continue work in progress\n"
3818 msgstr "Continue work in progress\n"
3821 msgid "Already initialised\n"
3822 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3825 msgid "No more local devices\n"
3826 msgstr "No more local devices\n"
3829 msgid "The site does not exist\n"
3830 msgstr "Сайт не існує\n"
3833 msgid "The domain controller already exists\n"
3834 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3837 msgid "Supported only when connected\n"
3838 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3841 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3842 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3845 msgid "The user profile is invalid\n"
3846 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3849 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3850 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3853 msgid "Not all privileges assigned\n"
3854 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3857 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3858 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3861 msgid "No quotas for account\n"
3862 msgstr "No quotas for account\n"
3865 msgid "Local user session key\n"
3866 msgstr "Local user session key\n"
3869 msgid "Password too complex for LM\n"
3870 msgstr "Password too complex for LM\n"
3873 msgid "Unknown revision\n"
3874 msgstr "Unknown revision\n"
3877 msgid "Incompatible revision levels\n"
3878 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3881 msgid "Invalid owner\n"
3882 msgstr "Недійсний власник\n"
3885 msgid "Invalid primary group\n"
3886 msgstr "Невірна основна група\n"
3889 msgid "No impersonation token\n"
3890 msgstr "No impersonation token\n"
3893 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3894 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3897 msgid "No logon servers available\n"
3898 msgstr "No logon servers available\n"
3901 msgid "No such logon session\n"
3902 msgstr "No such logon session\n"
3905 msgid "No such privilege\n"
3906 msgstr "No such privilege\n"
3909 msgid "Privilege not held\n"
3910 msgstr "Privilege not held\n"
3913 msgid "Invalid account name\n"
3914 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3917 msgid "User already exists\n"
3918 msgstr "Користувач вже існує\n"
3921 msgid "No such user\n"
3922 msgstr "Немає такого користувача\n"
3925 msgid "Group already exists\n"
3926 msgstr "Група вже існує\n"
3929 msgid "No such group\n"
3930 msgstr "Немає такої групи\n"
3933 msgid "User already in group\n"
3934 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3937 msgid "User not in group\n"
3938 msgstr "Користувач не в групі\n"
3941 msgid "Can't delete last admin user\n"
3942 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3945 msgid "Wrong password\n"
3946 msgstr "Невірний пароль\n"
3949 msgid "Ill-formed password\n"
3950 msgstr "Ill-formed password\n"
3953 msgid "Password restriction\n"
3954 msgstr "Password restriction\n"
3957 msgid "Logon failure\n"
3958 msgstr "Logon failure\n"
3961 msgid "Account restriction\n"
3962 msgstr "Account restriction\n"
3965 msgid "Invalid logon hours\n"
3966 msgstr "Invalid logon hours\n"
3969 msgid "Invalid workstation\n"
3970 msgstr "Invalid workstation\n"
3973 msgid "Password expired\n"
3974 msgstr "Пароль протермінований\n"
3977 msgid "Account disabled\n"
3978 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3981 msgid "No security ID mapped\n"
3982 msgstr "No security ID mapped\n"
3985 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3986 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3989 msgid "LUIDs exhausted\n"
3990 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3993 msgid "Invalid sub authority\n"
3994 msgstr "Invalid sub authority\n"
3997 msgid "Invalid ACL\n"
3998 msgstr "Невірний ACL\n"
4001 msgid "Invalid SID\n"
4002 msgstr "Невірний SID\n"
4005 msgid "Invalid security descriptor\n"
4006 msgstr "Invalid security descriptor\n"
4009 msgid "Bad inherited ACL\n"
4010 msgstr "Bad inherited ACL\n"
4013 msgid "Server disabled\n"
4014 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4017 msgid "Server not disabled\n"
4018 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4021 msgid "Invalid ID authority\n"
4022 msgstr "Invalid ID authority\n"
4025 msgid "Allotted space exceeded\n"
4026 msgstr "Allotted space exceeded\n"
4029 msgid "Invalid group attributes\n"
4030 msgstr "Invalid group attributes\n"
4033 msgid "Bad impersonation level\n"
4034 msgstr "Bad impersonation level\n"
4037 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4038 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4041 msgid "Bad validation class\n"
4042 msgstr "Bad validation class\n"
4045 msgid "Bad token type\n"
4046 msgstr "Bad token type\n"
4049 msgid "No security on object\n"
4050 msgstr "No security on object\n"
4053 msgid "Can't access domain information\n"
4054 msgstr "Can't access domain information\n"
4057 msgid "Invalid server state\n"
4058 msgstr "Invalid server state\n"
4061 msgid "Invalid domain state\n"
4062 msgstr "Invalid domain state\n"
4065 msgid "Invalid domain role\n"
4066 msgstr "Invalid domain role\n"
4069 msgid "No such domain\n"
4070 msgstr "Немає такого домену\n"
4073 msgid "Domain already exists\n"
4074 msgstr "Домен вже існує\n"
4077 msgid "Domain limit exceeded\n"
4078 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4081 msgid "Internal database corruption\n"
4082 msgstr "Internal database corruption\n"
4085 msgid "Internal error\n"
4086 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4089 msgid "Generic access types not mapped\n"
4090 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4093 msgid "Bad descriptor format\n"
4094 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4097 msgid "Not a logon process\n"
4098 msgstr "Not a logon process\n"
4101 msgid "Logon session ID exists\n"
4102 msgstr "Logon session ID exists\n"
4105 msgid "Unknown authentication package\n"
4106 msgstr "Unknown authentication package\n"
4109 msgid "Bad logon session state\n"
4110 msgstr "Bad logon session state\n"
4113 msgid "Logon session ID collision\n"
4114 msgstr "Logon session ID collision\n"
4117 msgid "Invalid logon type\n"
4118 msgstr "Invalid logon type\n"
4121 msgid "Cannot impersonate\n"
4122 msgstr "Cannot impersonate\n"
4125 msgid "Invalid transaction state\n"
4126 msgstr "Invalid transaction state\n"
4129 msgid "Security DB commit failure\n"
4130 msgstr "Security DB commit failure\n"
4133 msgid "Account is built-in\n"
4134 msgstr "Account is built-in\n"
4137 msgid "Group is built-in\n"
4138 msgstr "Група є вбудованою\n"
4141 msgid "User is built-in\n"
4142 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4145 msgid "Group is primary for user\n"
4146 msgstr "Group is primary for user\n"
4149 msgid "Token already in use\n"
4150 msgstr "Token already in use\n"
4153 msgid "No such local group\n"
4154 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4157 msgid "User not in local group\n"
4158 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4161 msgid "User already in local group\n"
4162 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4165 msgid "Local group already exists\n"
4166 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4168 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4169 msgid "Logon type not granted\n"
4170 msgstr "Logon type not granted\n"
4173 msgid "Too many secrets\n"
4174 msgstr "Too many secrets\n"
4177 msgid "Secret too long\n"
4178 msgstr "Secret too long\n"
4181 msgid "Internal security DB error\n"
4182 msgstr "Internal security DB error\n"
4185 msgid "Too many context IDs\n"
4186 msgstr "Too many context IDs\n"
4189 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4190 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4193 msgid "No such member\n"
4194 msgstr "Немає такого члена\n"
4197 msgid "Invalid member\n"
4198 msgstr "Невірний член\n"
4201 msgid "Too many SIDs\n"
4202 msgstr "Забагато SIDів\n"
4205 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4206 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4209 msgid "No inheritable components\n"
4210 msgstr "No inheritable components\n"
4213 msgid "File or directory corrupt\n"
4214 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4217 msgid "Disk is corrupt\n"
4218 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4221 msgid "No user session key\n"
4222 msgstr "No user session key\n"
4225 msgid "Licence quota exceeded\n"
4226 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4229 msgid "Wrong target name\n"
4230 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4233 msgid "Mutual authentication failed\n"
4234 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4237 msgid "Time skew between client and server\n"
4238 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4241 msgid "Invalid window handle\n"
4242 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4245 msgid "Invalid menu handle\n"
4246 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4249 msgid "Invalid cursor handle\n"
4250 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4253 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4254 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4257 msgid "Invalid hook handle\n"
4258 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4261 msgid "Invalid DWP handle\n"
4262 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4265 msgid "Can't create top-level child window\n"
4266 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4269 msgid "Can't find window class\n"
4270 msgstr "Can't find window class\n"
4273 msgid "Window owned by another thread\n"
4274 msgstr "Window owned by another thread\n"
4277 msgid "Hotkey already registered\n"
4278 msgstr "Hotkey already registered\n"
4281 msgid "Class already exists\n"
4282 msgstr "Клас вже існує\n"
4285 msgid "Class does not exist\n"
4286 msgstr "Клас не існує\n"
4289 msgid "Class has open windows\n"
4290 msgstr "Class has open windows\n"
4293 msgid "Invalid index\n"
4294 msgstr "Невірний індекс\n"
4297 msgid "Invalid icon handle\n"
4298 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4301 msgid "Private dialog index\n"
4302 msgstr "Private dialog index\n"
4305 msgid "List box ID not found\n"
4306 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4309 msgid "No wildcard characters\n"
4310 msgstr "No wildcard characters\n"
4313 msgid "Clipboard not open\n"
4314 msgstr "Clipboard not open\n"
4317 msgid "Hotkey not registered\n"
4318 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4321 msgid "Not a dialog window\n"
4322 msgstr "Not a dialog window\n"
4325 msgid "Control ID not found\n"
4326 msgstr "Control ID not found\n"
4329 msgid "Invalid combobox message\n"
4330 msgstr "Invalid combobox message\n"
4333 msgid "Not a combobox window\n"
4334 msgstr "Not a combobox window\n"
4337 msgid "Invalid edit height\n"
4338 msgstr "Invalid edit height\n"
4341 msgid "DC not found\n"
4342 msgstr "DC не знайдений\n"
4345 msgid "Invalid hook filter\n"
4346 msgstr "Invalid hook filter\n"
4349 msgid "Invalid filter procedure\n"
4350 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4353 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4354 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4357 msgid "Global-only hook procedure\n"
4358 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4361 msgid "Journal hook already set\n"
4362 msgstr "Journal hook already set\n"
4365 msgid "Hook procedure not installed\n"
4366 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4369 msgid "Invalid list box message\n"
4370 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4373 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4374 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4377 msgid "No tab stops on this list box\n"
4378 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4381 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4382 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4385 msgid "Child window menus not allowed\n"
4386 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4389 msgid "Window has no system menu\n"
4390 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4393 msgid "Invalid message box style\n"
4394 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4397 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4398 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4401 msgid "Screen already locked\n"
4402 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4405 msgid "Window handles have different parents\n"
4406 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4409 msgid "Not a child window\n"
4410 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4413 msgid "Invalid GW command\n"
4414 msgstr "Невірна команда GW\n"
4417 msgid "Invalid thread ID\n"
4418 msgstr "Invalid thread ID\n"
4421 msgid "Not an MDI child window\n"
4422 msgstr "Not an MDI child window\n"
4425 msgid "Popup menu already active\n"
4426 msgstr "Popup menu already active\n"
4429 msgid "No scrollbars\n"
4430 msgstr "No scrollbars\n"
4433 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4434 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4437 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4438 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4441 msgid "No system resources\n"
4442 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4445 msgid "No non-paged system resources\n"
4446 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4449 msgid "No paged system resources\n"
4450 msgstr "No paged system resources\n"
4453 msgid "No working set quota\n"
4454 msgstr "No working set quota\n"
4457 msgid "No page file quota\n"
4458 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4461 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4462 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4465 msgid "Menu item not found\n"
4466 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4469 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4470 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4473 msgid "Hook type not allowed\n"
4474 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4477 msgid "Interactive window station required\n"
4478 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4485 msgid "Invalid monitor handle\n"
4486 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4489 msgid "Event log file corrupt\n"
4490 msgstr "Event log file corrupt\n"
4493 msgid "Event log can't start\n"
4494 msgstr "Event log can't start\n"
4497 msgid "Event log file full\n"
4498 msgstr "Event log file full\n"
4501 msgid "Event log file changed\n"
4502 msgstr "Event log file changed\n"
4505 msgid "Installer service failed.\n"
4506 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4509 msgid "Installation aborted by user\n"
4510 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4513 msgid "Installation failure\n"
4514 msgstr "Помилка встановлення\n"
4517 msgid "Installation suspended\n"
4518 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4521 msgid "Unknown product\n"
4522 msgstr "Невідомий продукт\n"
4525 msgid "Unknown feature\n"
4526 msgstr "Невідома ознака\n"
4529 msgid "Unknown component\n"
4530 msgstr "Невідомий компонент\n"
4533 msgid "Unknown property\n"
4534 msgstr "Невідома властивість\n"
4537 msgid "Invalid handle state\n"
4538 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4541 msgid "Bad configuration\n"
4542 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4545 msgid "Index is missing\n"
4546 msgstr "Індекс загублений\n"
4549 msgid "Installation source is missing\n"
4550 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4553 msgid "Wrong installation package version\n"
4554 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4557 msgid "Product uninstalled\n"
4558 msgstr "Продукт видалено\n"
4561 msgid "Invalid query syntax\n"
4562 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4565 msgid "Invalid field\n"
4566 msgstr "Невірне поле\n"
4569 msgid "Device removed\n"
4570 msgstr "Пристрій видалено\n"
4573 msgid "Installation already running\n"
4574 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4577 msgid "Installation package failed to open\n"
4578 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4581 msgid "Installation package is invalid\n"
4582 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4585 msgid "Installer user interface failed\n"
4586 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4589 msgid "Failed to open installation log file\n"
4590 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4593 msgid "Installation language not supported\n"
4594 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4597 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4598 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4601 msgid "Installation package rejected\n"
4602 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4605 msgid "Function could not be called\n"
4606 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4609 msgid "Function failed\n"
4610 msgstr "Функція не виконана\n"
4613 msgid "Invalid table\n"
4614 msgstr "Невірна таблиця\n"
4617 msgid "Data type mismatch\n"
4618 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4620 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4621 msgid "Unsupported type\n"
4622 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4625 msgid "Creation failed\n"
4626 msgstr "Помилка створення\n"
4629 msgid "Temporary directory not writable\n"
4630 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4633 msgid "Installation platform not supported\n"
4634 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4637 msgid "Installer not used\n"
4638 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4641 msgid "Failed to open the patch package\n"
4642 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4645 msgid "Invalid patch package\n"
4646 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4649 msgid "Unsupported patch package\n"
4650 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4653 msgid "Another version is installed\n"
4654 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4657 msgid "Invalid command line\n"
4658 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4661 msgid "Remote installation not allowed\n"
4662 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4665 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4666 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4669 msgid "Invalid string binding\n"
4670 msgstr "Invalid string binding\n"
4673 msgid "Wrong kind of binding\n"
4674 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4677 msgid "Invalid binding\n"
4678 msgstr "Invalid binding\n"
4681 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4682 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4685 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4686 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4689 msgid "Invalid string UUID\n"
4690 msgstr "Invalid string UUID\n"
4693 msgid "Invalid endpoint format\n"
4694 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4697 msgid "Invalid network address\n"
4698 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4701 msgid "No endpoint found\n"
4702 msgstr "No endpoint found\n"
4705 msgid "Invalid timeout value\n"
4706 msgstr "Invalid timeout value\n"
4709 msgid "Object UUID not found\n"
4710 msgstr "Object UUID not found\n"
4713 msgid "UUID already registered\n"
4714 msgstr "UUID already registered\n"
4717 msgid "UUID type already registered\n"
4718 msgstr "UUID type already registered\n"
4721 msgid "Server already listening\n"
4722 msgstr "Server already listening\n"
4725 msgid "No protocol sequences registered\n"
4726 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4729 msgid "RPC server not listening\n"
4730 msgstr "RPC server not listening\n"
4733 msgid "Unknown manager type\n"
4734 msgstr "Unknown manager type\n"
4737 msgid "Unknown interface\n"
4738 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4741 msgid "No bindings\n"
4742 msgstr "No bindings\n"
4745 msgid "No protocol sequences\n"
4746 msgstr "No protocol sequences\n"
4749 msgid "Can't create endpoint\n"
4750 msgstr "Can't create endpoint\n"
4753 msgid "Out of resources\n"
4754 msgstr "Out of resources\n"
4757 msgid "RPC server unavailable\n"
4758 msgstr "RPC server unavailable\n"
4761 msgid "RPC server too busy\n"
4762 msgstr "RPC server too busy\n"
4765 msgid "Invalid network options\n"
4766 msgstr "Invalid network options\n"
4769 msgid "No RPC call active\n"
4770 msgstr "No RPC call active\n"
4773 msgid "RPC call failed\n"
4774 msgstr "RPC call failed\n"
4777 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4778 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4781 msgid "RPC protocol error\n"
4782 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4785 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4786 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4789 msgid "Invalid tag\n"
4790 msgstr "Invalid tag\n"
4793 msgid "Invalid array bounds\n"
4794 msgstr "Invalid array bounds\n"
4797 msgid "No entry name\n"
4798 msgstr "No entry name\n"
4801 msgid "Invalid name syntax\n"
4802 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4805 msgid "Unsupported name syntax\n"
4806 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4809 msgid "No network address\n"
4810 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4813 msgid "Duplicate endpoint\n"
4814 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4817 msgid "Unknown authentication type\n"
4818 msgstr "Unknown authentication type\n"
4821 msgid "Maximum calls too low\n"
4822 msgstr "Maximum calls too low\n"
4825 msgid "String too long\n"
4826 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4829 msgid "Protocol sequence not found\n"
4830 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4833 msgid "Procedure number out of range\n"
4834 msgstr "Procedure number out of range\n"
4837 msgid "Binding has no authentication data\n"
4838 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4841 msgid "Unknown authentication service\n"
4842 msgstr "Unknown authentication service\n"
4845 msgid "Unknown authentication level\n"
4846 msgstr "Unknown authentication level\n"
4849 msgid "Invalid authentication identity\n"
4850 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4853 msgid "Unknown authorisation service\n"
4854 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4857 msgid "Invalid entry\n"
4858 msgstr "Invalid entry\n"
4861 msgid "Can't perform operation\n"
4862 msgstr "Can't perform operation\n"
4865 msgid "Endpoints not registered\n"
4866 msgstr "Endpoints not registered\n"
4869 msgid "Nothing to export\n"
4870 msgstr "Nothing to export\n"
4873 msgid "Incomplete name\n"
4874 msgstr "Неповне ім'я\n"
4877 msgid "Invalid version option\n"
4878 msgstr "Invalid version option\n"
4881 msgid "No more members\n"
4882 msgstr "No more members\n"
4885 msgid "Not all objects unexported\n"
4886 msgstr "Not all objects unexported\n"
4889 msgid "Interface not found\n"
4890 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4893 msgid "Entry already exists\n"
4894 msgstr "Entry already exists\n"
4897 msgid "Entry not found\n"
4898 msgstr "Entry not found\n"
4901 msgid "Name service unavailable\n"
4902 msgstr "Name service unavailable\n"
4905 msgid "Invalid network address family\n"
4906 msgstr "Invalid network address family\n"
4909 msgid "Operation not supported\n"
4910 msgstr "Operation not supported\n"
4913 msgid "No security context available\n"
4914 msgstr "No security context available\n"
4917 msgid "RPCInternal error\n"
4918 msgstr "RPCInternal error\n"
4921 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4922 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4925 msgid "Address error\n"
4926 msgstr "Помилка адреси\n"
4929 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4930 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4933 msgid "Floating-point underflow\n"
4934 msgstr "Floating-point underflow\n"
4937 msgid "Floating-point overflow\n"
4938 msgstr "Floating-point overflow\n"
4941 msgid "No more entries\n"
4942 msgstr "No more entries\n"
4945 msgid "Character translation table open failed\n"
4946 msgstr "Character translation table open failed\n"
4949 msgid "Character translation table file too small\n"
4950 msgstr "Character translation table file too small\n"
4953 msgid "Null context handle\n"
4954 msgstr "Null context handle\n"
4957 msgid "Context handle damaged\n"
4958 msgstr "Context handle damaged\n"
4961 msgid "Binding handle mismatch\n"
4962 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4965 msgid "Cannot get call handle\n"
4966 msgstr "Cannot get call handle\n"
4969 msgid "Null reference pointer\n"
4970 msgstr "Null reference pointer\n"
4973 msgid "Enumeration value out of range\n"
4974 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4977 msgid "Byte count too small\n"
4978 msgstr "Byte count too small\n"
4981 msgid "Bad stub data\n"
4982 msgstr "Bad stub data\n"
4985 msgid "Invalid user buffer\n"
4986 msgstr "Invalid user buffer\n"
4989 msgid "Unrecognised media\n"
4990 msgstr "Unrecognised media\n"
4993 msgid "No trust secret\n"
4994 msgstr "No trust secret\n"
4997 msgid "No trust SAM account\n"
4998 msgstr "No trust SAM account\n"
5001 msgid "Trusted domain failure\n"
5002 msgstr "Trusted domain failure\n"
5005 msgid "Trusted relationship failure\n"
5006 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5009 msgid "Trust logon failure\n"
5010 msgstr "Trust logon failure\n"
5013 msgid "RPC call already in progress\n"
5014 msgstr "RPC call already in progress\n"
5017 msgid "NETLOGON is not started\n"
5018 msgstr "NETLOGON is not started\n"
5021 msgid "Account expired\n"
5022 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5025 msgid "Redirector has open handles\n"
5026 msgstr "Redirector has open handles\n"
5029 msgid "Printer driver already installed\n"
5030 msgstr "Printer driver already installed\n"
5033 msgid "Unknown port\n"
5034 msgstr "Невідомий порт\n"
5037 msgid "Unknown printer driver\n"
5038 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5041 msgid "Unknown print processor\n"
5042 msgstr "Unknown print processor\n"
5045 msgid "Invalid separator file\n"
5046 msgstr "Invalid separator file\n"
5049 msgid "Invalid priority\n"
5050 msgstr "Invalid priority\n"
5053 msgid "Invalid printer name\n"
5054 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5057 msgid "Printer already exists\n"
5058 msgstr "Принтер вже існує\n"
5061 msgid "Invalid printer command\n"
5062 msgstr "Invalid printer command\n"
5065 msgid "Invalid data type\n"
5066 msgstr "Невірний тип даних\n"
5069 msgid "Invalid environment\n"
5070 msgstr "Невірне оточення\n"
5073 msgid "No more bindings\n"
5074 msgstr "No more bindings\n"
5077 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5078 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5081 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5082 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5085 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5086 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5089 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5090 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5093 msgid "Server has open handles\n"
5094 msgstr "Server has open handles\n"
5097 msgid "Resource data not found\n"
5098 msgstr "Resource data not found\n"
5101 msgid "Resource type not found\n"
5102 msgstr "Resource type not found\n"
5105 msgid "Resource name not found\n"
5106 msgstr "Resource name not found\n"
5109 msgid "Resource language not found\n"
5110 msgstr "Resource language not found\n"
5113 msgid "Not enough quota\n"
5114 msgstr "Not enough quota\n"
5117 msgid "No interfaces\n"
5118 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5121 msgid "RPC call cancelled\n"
5122 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5125 msgid "Binding incomplete\n"
5126 msgstr "Binding incomplete\n"
5129 msgid "RPC comm failure\n"
5130 msgstr "RPC comm failure\n"
5133 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5134 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5137 msgid "No principal name registered\n"
5138 msgstr "No principal name registered\n"
5141 msgid "Not an RPC error\n"
5142 msgstr "Not an RPC error\n"
5145 msgid "UUID is local only\n"
5146 msgstr "UUID is local only\n"
5149 msgid "Security package error\n"
5150 msgstr "Security package error\n"
5153 msgid "Thread not cancelled\n"
5154 msgstr "Thread not cancelled\n"
5157 msgid "Invalid handle operation\n"
5158 msgstr "Invalid handle operation\n"
5161 msgid "Wrong serialising package version\n"
5162 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5165 msgid "Wrong stub version\n"
5166 msgstr "Wrong stub version\n"
5169 msgid "Invalid pipe object\n"
5170 msgstr "Invalid pipe object\n"
5173 msgid "Wrong pipe order\n"
5174 msgstr "Wrong pipe order\n"
5177 msgid "Wrong pipe version\n"
5178 msgstr "Wrong pipe version\n"
5181 msgid "Group member not found\n"
5182 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5185 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5186 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5189 msgid "Invalid object\n"
5190 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5193 msgid "Invalid time\n"
5194 msgstr "Невірний час\n"
5197 msgid "Invalid form name\n"
5198 msgstr "Invalid form name\n"
5201 msgid "Invalid form size\n"
5202 msgstr "Invalid form size\n"
5205 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5206 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5209 msgid "Printer deleted\n"
5210 msgstr "Принтер видалений\n"
5213 msgid "Invalid printer state\n"
5214 msgstr "Invalid printer state\n"
5217 msgid "User must change password\n"
5218 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5221 msgid "Domain controller not found\n"
5222 msgstr "Domain controller not found\n"
5225 msgid "Account locked out\n"
5226 msgstr "Account locked out\n"
5229 msgid "Invalid pixel format\n"
5230 msgstr "Invalid pixel format\n"
5233 msgid "Invalid driver\n"
5234 msgstr "Невірний драйвер\n"
5237 msgid "Invalid object resolver set\n"
5238 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5241 msgid "Incomplete RPC send\n"
5242 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5245 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5246 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5249 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5250 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5253 msgid "RPC pipe closed\n"
5254 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5257 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5258 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5261 msgid "No data on RPC pipe\n"
5262 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5265 msgid "No site name available\n"
5266 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5269 msgid "The file cannot be accessed\n"
5270 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5273 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5274 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5277 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5278 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5281 msgid "Not all objects could be exported\n"
5282 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5285 msgid "The interface could not be exported\n"
5286 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5289 msgid "The profile could not be added\n"
5290 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5293 msgid "The profile element could not be added\n"
5294 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5297 msgid "The profile element could not be removed\n"
5298 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5301 msgid "The group element could not be added\n"
5302 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5305 msgid "The group element could not be removed\n"
5306 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5309 msgid "The username could not be found\n"
5310 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5312 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5314 msgstr "Локальний порт"
5317 msgid "Local Monitor"
5318 msgstr "Локальний монітор"
5321 msgid "'%s' is not a valid port name"
5322 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5325 msgid "Port %s already exists"
5326 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5329 msgid "This port has no options to configure"
5330 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5333 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5334 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5338 msgstr "Відсилання пошти"
5341 msgid "Entire Network"
5345 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5346 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5349 msgid "HTML Document"
5350 msgstr "Документ HTML"
5353 msgid "Downloading from %s..."
5354 msgstr "Завантаження з %s..."
5362 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5363 "file path and try again."
5365 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5369 msgid "path %s not found"
5370 msgstr "шлях %s не знайдено"
5373 msgid "insert disk %s"
5374 msgstr "вставте диск %s"
5378 "Windows Installer %s\n"
5381 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5383 "Install a product:\n"
5384 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5385 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5386 "\t/a package [property]\n"
5387 "Repair an installation:\n"
5388 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5389 "Uninstall a product:\n"
5390 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5391 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5392 "Advertise a product:\n"
5393 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5395 "\t/p patch_package [property]\n"
5396 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5397 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5398 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5399 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5400 "Register MSI Service:\n"
5402 "Unregister MSI Service:\n"
5404 "Display this help:\n"
5408 "Встановлювач Windows %s\n"
5411 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5413 "Встановити продукт:\n"
5414 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5415 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5416 "\t/a package [властивість]\n"
5417 "Виправити встановлення:\n"
5418 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5419 "Видалити продукт:\n"
5420 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5421 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5422 "Повідомити продукт:\n"
5423 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5424 "Застосувати виправлення:\n"
5425 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5426 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5427 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5428 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5429 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5430 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5432 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5434 "Показати цю довідку:\n"
5439 msgid "enter which folder contains %s"
5440 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5443 msgid "install source for feature missing"
5444 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5447 msgid "network drive for feature missing"
5448 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5451 msgid "feature from:"
5452 msgstr "можливість з:"
5455 msgid "choose which folder contains %s"
5456 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5459 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5460 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5464 "Wine MS-RLE video codec\n"
5465 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5467 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5468 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5471 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5472 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5475 msgid "Wine Video 1 video codec"
5476 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5479 msgid "unknown object"
5480 msgstr "невідомий об'єкт"
5484 msgstr "смуга назви"
5492 msgstr "смуга прокручування"
5508 msgstr "знак вставки"
5524 msgstr "контекстне меню"
5528 msgstr "елемент меню"
5568 msgstr "панель інструментів"
5572 msgstr "рядок стану"
5579 msgid "column header"
5580 msgstr "заголовок стовпчика"
5584 msgstr "заголовок рядка"
5603 msgid "help balloon"
5604 msgstr "помічна повітряна куля"
5616 msgstr "елемент списку"
5623 msgid "outline item"
5624 msgstr "елемент плану"
5628 msgstr "закладка сторінки"
5631 msgid "property page"
5632 msgstr "сторінка властивостей"
5644 msgstr "статичний текст"
5655 msgid "check button"
5656 msgstr "кнопка-позначка"
5659 msgid "radio button"
5664 msgstr "комбіноване поле"
5671 msgid "progress bar"
5672 msgstr "смужка прогресу"
5679 msgid "hot key field"
5680 msgstr "поле гарячих клавіш"
5688 msgstr "поле скролінгу"
5703 msgid "drop down button"
5704 msgstr "випадаюча кнопка"
5708 msgstr "кнопка меню"
5711 msgid "grid drop down button"
5712 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5716 msgstr "білий простір"
5719 msgid "page tab list"
5720 msgstr "список закладок сторінки"
5727 msgid "split button"
5728 msgstr "кнопка поділу"
5730 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5735 msgid "outline button"
5736 msgstr "кпопка плану"
5738 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5742 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5755 msgid "Insert a new %s object into your document"
5756 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5760 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5761 "may activate it using the program which created it."
5763 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5764 "допомогою програми, що створила його."
5766 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5772 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5775 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5780 msgstr "Додати елемент управління"
5783 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5784 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5788 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5789 "activate it using %s."
5791 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5796 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5797 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5799 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5800 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5804 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5805 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5808 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5809 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5813 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5814 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5817 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5818 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5822 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5823 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5824 "be reflected in your document."
5826 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5827 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5831 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5832 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5835 msgid "Unknown Type"
5836 msgstr "Невідомий тип"
5839 msgid "Unknown Source"
5840 msgstr "Невідоме джерело"
5843 msgid "the program which created it"
5844 msgstr "програми, яка його створила"
5847 msgctxt "unit: pixels"
5852 msgctxt "unit: bits"
5857 msgctxt "unit: dots/inch"
5859 msgstr "точок на дюйм"
5862 msgctxt "unit: percent"
5867 msgctxt "unit: microseconds"
5872 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5873 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5875 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5880 msgid "Copy files from:"
5881 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5884 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5885 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5892 msgid "&Save Background As..."
5893 msgstr "&Зберегти тло як..."
5896 msgid "Set As Back&ground"
5897 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5900 msgid "&Copy Background"
5901 msgstr "&Копіювати тло"
5904 msgid "Set as &Desktop Item"
5905 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5907 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5909 msgstr "Виділити вс&е"
5911 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5912 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5917 msgid "Create Shor&tcut"
5918 msgstr "Створити &ярлик"
5920 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5921 msgid "Add to &Favorites..."
5922 msgstr "Додати до &Обраного..."
5925 msgid "&View Source"
5926 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5936 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5938 msgstr "&Відкрити посилання"
5940 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5941 msgid "Open Link in &New Window"
5942 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5944 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5945 msgid "Save Target &As..."
5946 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5948 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5949 msgid "&Print Target"
5950 msgstr "&Друк об'єкту"
5952 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5953 msgid "S&how Picture"
5954 msgstr "Пок&азати малюнок"
5956 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5957 msgid "&Save Picture As..."
5958 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5961 msgid "&E-mail Picture..."
5962 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5965 msgid "Pr&int Picture..."
5966 msgstr "Др&ук малюнка..."
5969 msgid "&Go to My Pictures"
5970 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5972 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5973 msgid "Set as Back&ground"
5974 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5976 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5977 msgid "Set as &Desktop Item..."
5978 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5980 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5981 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5985 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5986 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5991 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5992 msgid "Copy Shor&tcut"
5993 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5995 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5997 msgstr "Властивост&і"
5999 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6003 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6007 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6028 msgid "&Cell Properties"
6029 msgstr "Властивості &Комірки"
6032 msgid "&Table Properties"
6033 msgstr "Властивості &Таблиці"
6035 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6043 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6048 msgid "Open in &New Window"
6049 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6056 msgid "&Save Video As..."
6057 msgstr "&Save Video As..."
6059 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6072 msgid "Resource Failures"
6073 msgstr "Resource Failures"
6076 msgid "Dump Tracking Info"
6077 msgstr "Dump Tracking Info"
6081 msgstr "Debug Break"
6096 msgid "Dump DisplayTree"
6097 msgstr "Dump DisplayTree"
6100 msgid "Dump FormatCaches"
6101 msgstr "Dump FormatCaches"
6104 msgid "Dump LayoutRects"
6105 msgstr "Dump LayoutRects"
6108 msgid "Memory Monitor"
6109 msgstr "Memory Monitor"
6112 msgid "Performance Meters"
6113 msgstr "Performance Meters"
6120 msgid "&Browse View"
6121 msgstr "&Browse View"
6127 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6129 msgstr "Прокрутити тут"
6141 msgstr "Сторінка вверх"
6145 msgstr "Сторінка вниз"
6149 msgstr "Прокрутити вверх"
6153 msgstr "Прокрутити вниз"
6157 msgstr "До лівого краю"
6161 msgstr "До правого краю"
6165 msgstr "Сторінка вліво"
6169 msgstr "Сторінка вправо"
6173 msgstr "Прокрутити вліво"
6176 msgid "Scroll Right"
6177 msgstr "Проктурити вправо"
6180 msgid "Wine Internet Explorer"
6181 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6185 msgstr "&w&bСторінка &p"
6187 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6188 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6189 msgid "Lar&ge Icons"
6190 msgstr "Ве&ликі значки"
6192 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6193 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6194 msgid "S&mall Icons"
6195 msgstr "&Малі Значки"
6197 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6201 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6202 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6206 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6207 msgid "Arrange &Icons"
6208 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6220 msgstr "За &Розміром"
6227 msgid "&Auto Arrange"
6228 msgstr "&Автоматично"
6231 msgid "Line up Icons"
6232 msgstr "Вирівняти Іконки"
6235 msgid "Paste as Link"
6236 msgstr "Вставити Посилання"
6248 msgstr "Нове &Посилання"
6252 msgstr "Властивості"
6256 msgctxt "recycle bin"
6273 msgid "Create &Link"
6274 msgstr "&Створити Посилання"
6276 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6278 msgstr "Пере&йменувати"
6280 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6281 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6286 msgid "&About Control Panel"
6287 msgstr "&Про панель керування"
6289 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6293 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6301 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6306 msgid "Size available"
6307 msgstr "Вільний Розмір"
6322 msgid "Original location"
6323 msgstr "Оригінальне розміщення"
6326 msgid "Date deleted"
6327 msgstr "Дата видалення"
6330 msgid "Control Panel"
6331 msgstr "Панель керування"
6337 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6343 msgstr "Перезавантажити"
6346 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6347 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6354 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6355 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6358 msgid "Start Menu\\Programs"
6359 msgstr "Головне меню\\Програми"
6366 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6367 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6379 msgstr "Головне меню"
6393 msgstr "Робочий стіл"
6397 msgstr "Мережне оточення"
6404 msgid "Application Data"
6405 msgstr "Application Data"
6412 msgid "Local Settings\\Application Data"
6413 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6416 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6417 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6424 msgid "Local Settings\\History"
6425 msgstr "Local Settings\\History"
6428 msgid "Program Files"
6429 msgstr "Program Files"
6433 msgstr "Мої Малюнки"
6436 msgid "Program Files\\Common Files"
6437 msgstr "Program Files\\Common Files"
6439 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6444 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6445 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6460 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6461 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6464 msgid "Program Files (x86)"
6465 msgstr "Program Files (x86)"
6468 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6469 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6475 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6480 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6481 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6484 msgid "Music\\Playlists"
6485 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6487 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6489 msgstr "Завантаження"
6491 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6504 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6505 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6508 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6509 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6512 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6513 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6516 msgid "Music\\Sample Music"
6517 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6520 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6521 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6524 msgid "Music\\Sample Playlists"
6525 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6528 msgid "Videos\\Sample Videos"
6529 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6533 msgstr "Збережені Ігри"
6541 msgstr "Користувачі"
6545 msgstr "OEM Посилання"
6548 msgid "AppData\\LocalLow"
6549 msgstr "AppData\\LocalLow"
6552 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6553 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6556 msgid "Error during creation of a new folder"
6557 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6560 msgid "Confirm file deletion"
6561 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6564 msgid "Confirm folder deletion"
6565 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6568 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6569 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6572 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6573 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6576 msgid "Confirm file overwrite"
6577 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6581 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6583 "Do you want to replace it?"
6585 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6587 "Хочете замінити його?"
6590 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6591 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6595 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6596 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6599 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6600 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6603 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6604 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6607 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6609 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6613 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6615 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6616 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6619 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6621 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6622 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6630 msgid "Wine Control Panel"
6631 msgstr "Панель керування Wine"
6634 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6635 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6638 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6639 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6642 msgid "Executable files (*.exe)"
6643 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6646 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6647 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6651 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6652 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6656 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6657 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6661 msgid "Confirm deletion"
6662 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6667 "A file already exists at the path %1.\n"
6669 "Do you want to replace it?"
6677 "A folder already exists at the path %1.\n"
6679 "Do you want to replace it?"
6686 msgid "Confirm overwrite"
6687 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6691 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6692 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6693 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6694 "any later version.\n"
6696 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6697 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6698 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6701 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6702 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6703 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6705 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6706 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6707 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6709 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6710 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6711 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6714 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6715 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6716 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6719 msgid "Wine License"
6720 msgstr "Ліцензія Wine"
6732 msgctxt "time unit: hours"
6738 msgctxt "time unit: minutes"
6744 msgctxt "time unit: seconds"
6748 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6754 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6756 msgstr "&Пересунути"
6758 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6762 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6766 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6768 msgstr "&Розгорнути"
6771 msgid "&Close\tAlt-F4"
6772 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6779 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6780 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6783 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6784 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6786 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6791 msgid "&More Windows..."
6792 msgstr "&Ще вікна..."
6795 msgid "LAN Connection"
6796 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6799 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6800 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6803 msgid "The date on the certificate is invalid."
6804 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6807 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6808 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6812 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6813 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6816 msgid "The specified command was carried out."
6817 msgstr "Вказану команду виконано."
6820 msgid "Undefined external error."
6821 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6824 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6825 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6828 msgid "The driver was not enabled."
6829 msgstr "Драйвер не підключений."
6833 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6836 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6840 msgid "The specified device handle is invalid."
6841 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6844 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6845 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6849 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6850 "increase available memory, and then try again."
6852 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6853 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6857 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6858 "which functions and messages the driver supports."
6860 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6861 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6864 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6865 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6868 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6869 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6872 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6873 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6877 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6878 "Capabilities function to determine the supported formats."
6880 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6881 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6884 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6886 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6887 "device, or wait until the data is finished playing."
6889 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6890 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6894 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6895 "header, and then try again."
6897 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6898 "підготувати його, і повторіть спробу."
6902 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6903 "and then try again."
6905 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6906 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6910 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6911 "header, and then try again."
6913 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6914 "підготувати його, і повторіть спробу."
6918 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6919 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6921 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6922 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6926 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6927 "transmitted, and then try again."
6929 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6934 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6935 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6937 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6938 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6942 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6943 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6945 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6946 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6949 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6951 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6952 "відкриття пристрою."
6955 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6956 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6959 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6960 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6964 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6965 "or contact the device manufacturer."
6967 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6968 "правильно, або зверніться до його виробника."
6971 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6972 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
6976 "Not enough memory available for this task.\n"
6977 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6980 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
6981 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6985 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6988 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
6989 "унікальний псевдонім."
6993 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6995 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
6998 msgid "No command was specified."
6999 msgstr "Команда не вказана."
7003 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7004 "size of the buffer."
7005 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7009 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7011 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7014 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7015 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7019 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7020 "manufacturer about obtaining a new driver."
7022 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7023 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7027 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7028 "manufacturer about obtaining a new driver."
7030 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7031 "отримати новий драйвер."
7034 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7035 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7038 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7039 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7043 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7045 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7049 msgid "The device driver is not ready."
7050 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7053 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7055 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7059 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7062 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7063 "отримати код помилки."
7066 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7067 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7071 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7072 "separately to determine which devices caused the error."
7074 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7075 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7078 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7079 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7082 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7083 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7086 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7087 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7091 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7092 "still connected to the network."
7094 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7095 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7099 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7100 "device name is spelled correctly."
7102 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7103 "що ім'я пристрою введено правильно."
7107 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7110 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7115 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7118 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7119 "унікальний псевдонім."
7122 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7123 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7127 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7128 "parameter with each 'open' command."
7130 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7131 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7136 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7137 "Please supply one."
7139 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7144 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7145 "documentation for valid formats."
7147 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7148 "документації з MCI."
7152 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7155 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7158 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7159 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7163 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7164 "may be corrupt, or not in the correct format."
7166 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7167 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7170 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7171 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7174 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7175 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7178 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7179 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7182 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7184 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7188 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7189 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7193 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7194 "sequence, and then try again."
7196 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7197 "команд і повторіть спробу."
7201 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7202 "the device is closed, and then try again."
7204 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7205 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7209 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7210 "characters, followed by a period and an extension."
7212 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7213 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7217 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7218 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7222 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7223 "in Control Panel to install the device."
7225 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7226 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7230 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7231 "restarting your computer."
7233 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7234 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7238 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7239 "cannot change directories."
7241 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7242 "додаток не може змінити теку."
7246 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7249 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7250 "додаток не може змінити диск."
7253 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7254 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7257 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7258 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7262 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7263 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7267 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7268 "until a wave device is free, and then try again."
7270 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7271 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7275 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7276 "until the device is free, and then try again."
7278 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7279 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7283 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7284 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7286 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7287 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7291 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7292 "until the device is free, and then try again."
7294 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7295 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7298 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7299 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7302 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7303 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7307 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7308 "the Drivers option to install the wave device."
7310 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7311 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7315 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7318 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7323 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7324 "the Drivers option to install the wave device."
7326 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7327 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7331 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7334 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7339 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7340 "You can't use them together."
7342 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7343 "використовувати їх одночасно."
7347 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7350 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7355 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7356 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7358 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7359 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7363 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7364 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7367 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7368 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7369 "редагування налаштувань."
7372 msgid "An error occurred with the specified port."
7373 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7377 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7378 "these applications; then, try again."
7380 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7381 "цих додатків і повторіть спробу."
7384 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7385 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7389 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7390 "Control Panel to install a MIDI driver."
7392 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7393 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7396 msgid "There is no display window."
7397 msgstr "Немає вікна перегляду."
7400 msgid "Could not create or use window."
7401 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7405 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7406 "check your disk or network connection."
7408 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7409 "перевірте підключення до диску або мережі."
7413 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7414 "are still connected to the network."
7416 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7417 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7420 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7421 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7424 msgid "Unable to create the output file."
7425 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7432 msgid "Operations Error"
7433 msgstr "Помилка операції"
7436 msgid "Protocol Error"
7437 msgstr "Помилка протоколу"
7440 msgid "Time Limit Exceeded"
7441 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7444 msgid "Size Limit Exceeded"
7445 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7448 msgid "Compare False"
7449 msgstr "Порівняння невірне"
7452 msgid "Compare True"
7453 msgstr "Порівняння вірне"
7456 msgid "Authentication Method Not Supported"
7457 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7460 msgid "Strong Authentication Required"
7461 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7464 msgid "Referral (v2)"
7465 msgstr "Посилання (v2)"
7472 msgid "Administration Limit Exceeded"
7473 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7476 msgid "Unavailable Critical Extension"
7477 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7480 msgid "Confidentiality Required"
7481 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7484 msgid "No Such Attribute"
7485 msgstr "Немає такої властивості"
7488 msgid "Undefined Type"
7489 msgstr "Невизначений тип"
7492 msgid "Inappropriate Matching"
7493 msgstr "Недоречна відповідність"
7496 msgid "Constraint Violation"
7497 msgstr "Порушення обмеження"
7500 msgid "Attribute Or Value Exists"
7501 msgstr "Властивість або значення існує"
7504 msgid "Invalid Syntax"
7505 msgstr "Неправильний синтакс"
7508 msgid "No Such Object"
7509 msgstr "Немає такого об'єкту"
7512 msgid "Alias Problem"
7513 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7516 msgid "Invalid DN Syntax"
7517 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7521 msgstr "Це лист дерева"
7524 msgid "Alias Dereference Problem"
7525 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7528 msgid "Inappropriate Authentication"
7529 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7532 msgid "Invalid Credentials"
7533 msgstr "Невірні облікові дані"
7536 msgid "Insufficient Rights"
7537 msgstr "Недостатньо прав"
7548 msgid "Unwilling To Perform"
7549 msgstr "Не бажає виконувати"
7552 msgid "Loop Detected"
7553 msgstr "Виявлено зациклювання"
7556 msgid "Sort Control Missing"
7557 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7560 msgid "Index range error"
7561 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7564 msgid "Naming Violation"
7565 msgstr "Порушення прав найменування"
7568 msgid "Object Class Violation"
7569 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7572 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7573 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7576 msgid "Not allowed on RDN"
7577 msgstr "Не дозволено на RDN"
7580 msgid "Already Exists"
7584 msgid "No Object Class Mods"
7585 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7588 msgid "Results Too Large"
7589 msgstr "Результати завеликі"
7592 msgid "Affects Multiple DSAs"
7593 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7601 msgstr "Сервер недоступний"
7605 msgstr "Локальна помилка"
7608 msgid "Encoding Error"
7609 msgstr "Помилка кодування"
7612 msgid "Decoding Error"
7613 msgstr "Помилка декодування"
7620 msgid "Auth Unknown"
7621 msgstr "Невідома авторизація"
7624 msgid "Filter Error"
7625 msgstr "Помилка фільтру"
7628 msgid "User Cancelled"
7629 msgstr "Відмінено користувачем"
7632 msgid "Parameter Error"
7633 msgstr "Помилка параметра"
7637 msgstr "Немає пам'яті"
7640 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7641 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7644 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7645 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7648 msgid "Specified control was not found in message"
7649 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7652 msgid "No result present in message"
7653 msgstr "В повідомленні немає результату"
7656 msgid "More results returned"
7657 msgstr "Існують ще результати"
7660 msgid "Loop while handling referrals"
7661 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7664 msgid "Referral hop limit exceeded"
7665 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7669 msgstr "&Анало&говий"
7675 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7680 msgid "&Without Titlebar"
7681 msgstr "&Без смуги заголовка"
7691 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7692 msgid "&Always on Top"
7693 msgstr "&Завжди зверху"
7696 msgid "&About Clock"
7697 msgstr "&Про Годинник"
7704 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7705 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7709 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7710 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7711 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7712 "called procedure.\n"
7714 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7715 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7717 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7719 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7720 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7721 "параметри до викликаної процедури.\n"
7723 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7724 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7728 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7729 "default directory.\n"
7731 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7732 "теку за зомовчуванням.\n"
7735 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7736 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7739 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7740 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7743 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7744 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7747 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7748 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7751 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7752 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7755 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7756 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7759 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7760 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7764 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7766 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7767 "on the terminal device before they are executed.\n"
7769 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7770 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7771 "preceding it with an @ sign.\n"
7773 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7775 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7776 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7778 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7779 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7780 "перед нею знаку @.\n"
7783 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7784 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7788 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7790 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7792 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7793 "not exist in wine's cmd.\n"
7795 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7797 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7799 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7800 "файлах в cmd від wine.\n"
7804 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7807 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7808 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7809 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7810 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7811 "label terminates the batch file execution.\n"
7813 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7815 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7817 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7818 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7819 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7820 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7821 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7823 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7827 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7828 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7830 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7831 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7835 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7837 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7838 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7839 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7841 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7842 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7844 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7846 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7847 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7848 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7850 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7851 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7855 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7857 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7858 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7859 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7861 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7863 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7864 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7865 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7868 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7869 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7872 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7873 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7877 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7879 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7881 "below the item are moved as well.\n"
7883 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7885 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7887 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7888 "які містить ця тека.\n"
7890 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7894 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7896 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7897 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7898 "PATH command with the new value.\n"
7900 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7901 "variable, for example:\n"
7902 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7904 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7906 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7907 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7908 "PATH з новим значенням.\n"
7910 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7911 "PATH, наприклад:\n"
7912 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7916 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7917 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7918 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7919 "before it scrolls off the screen.\n"
7921 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7922 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7923 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7924 "перед її зникненням з екрану.\n"
7928 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7930 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7931 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7933 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7935 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7936 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7937 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7938 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7940 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7941 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7942 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7943 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7945 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7946 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7948 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7950 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7951 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7953 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7955 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
7956 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
7957 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
7958 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
7960 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
7961 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
7962 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
7963 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
7965 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
7966 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
7970 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7971 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7973 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
7974 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
7977 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7978 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
7981 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7982 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
7985 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7986 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
7989 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7990 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
7994 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7996 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
7998 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8000 "SET <variable>=<value>\n"
8002 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8003 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8004 "have embedded spaces.\n"
8006 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8007 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8008 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8009 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8011 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8013 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8015 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8017 "SET <змінна>=<значення>\n"
8019 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8020 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8023 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8024 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8025 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8026 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8030 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8031 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8032 "if called from the command line.\n"
8034 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8035 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8037 "її виклику з командного рядка.\n"
8040 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8041 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8044 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8045 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8049 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8050 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8052 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8054 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8059 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8061 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8062 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8063 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8065 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8067 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8070 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8071 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8072 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8074 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8077 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8078 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8081 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8082 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8086 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8087 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8092 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8094 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8095 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8096 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8097 "settings are restored.\n"
8102 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8103 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8105 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8106 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8110 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8113 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8118 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8120 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8122 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8123 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8124 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8125 "association, if any.\n"
8130 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8132 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8134 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8135 "currently defined.\n"
8136 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8138 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8139 "associated to the specified file type.\n"
8143 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8144 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8148 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8149 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8150 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8152 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8153 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8154 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8159 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8160 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8162 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8163 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8168 "CMD built-in commands are:\n"
8169 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8170 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8171 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8172 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8173 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8174 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8175 "COPY\t\tCopy file\n"
8176 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8177 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8178 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8179 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8180 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8181 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8182 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8183 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8184 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8185 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8186 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8187 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8188 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8189 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8190 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8191 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8192 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8193 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8194 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8195 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8196 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8197 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8198 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8199 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8200 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8202 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8204 "Вбудовані команди CMD:\n"
8205 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8206 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8207 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8208 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8209 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8210 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8211 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8212 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8213 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8214 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8215 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8216 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8217 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8218 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8219 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8220 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8221 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8222 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8223 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8224 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8225 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8226 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8227 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8228 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8229 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8230 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8231 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8233 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8236 msgid "Are you sure"
8237 msgstr "Ви впевнені"
8239 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8244 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8250 msgid "File association missing for extension %s\n"
8251 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8254 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8255 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8258 msgid "Overwrite %s"
8259 msgstr "Перезаписати %s"
8266 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8267 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8271 "Not Yet Implemented\n"
8274 "Ще не реалізовано\n"
8278 msgid "Argument missing\n"
8279 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8282 msgid "Syntax error\n"
8283 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8286 msgid "%s: File Not Found\n"
8287 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8290 msgid "No help available for %s\n"
8291 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8294 msgid "Target to GOTO not found\n"
8295 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8298 msgid "Current Date is %s\n"
8299 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8302 msgid "Current Time is %s\n"
8303 msgstr "Поточний час: %s\n"
8306 msgid "Enter new date: "
8307 msgstr "Введіть нову дату: "
8310 msgid "Enter new time: "
8311 msgstr "Введіть новий час: "
8314 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8315 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8317 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8318 msgid "Failed to open '%s'\n"
8319 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8322 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8323 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8325 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8332 msgstr "%s, Видалити"
8335 msgid "Echo is %s\n"
8336 msgstr "Echo зараз %s\n"
8339 msgid "Verify is %s\n"
8340 msgstr "Verify зараз %s\n"
8343 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8344 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8347 msgid "Parameter error\n"
8348 msgstr "Помилка параметру\n"
8352 "Volume in drive %c is %s\n"
8353 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8356 "Диск %c має мітку %s\n"
8357 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8361 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8362 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8365 msgid "PATH not found\n"
8366 msgstr "PATH не знайдено\n"
8369 msgid "Press Return key to continue: "
8370 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8373 msgid "Wine Command Prompt"
8374 msgstr "Командний рядок Wine"
8377 msgid "CMD Version %s\n"
8378 msgstr "Версія CMD %s\n"
8385 msgid "The input line is too long.\n"
8386 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8389 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8390 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8393 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8395 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8398 msgid "Wine Explorer"
8399 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8407 msgid "Usage: hostname\n"
8408 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8411 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8412 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8416 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8419 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8423 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8424 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8427 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8428 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8431 msgid "%s adapter %s\n"
8432 msgstr "%s адаптер %s\n"
8439 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8440 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8455 msgid "Peer-to-peer"
8456 msgstr "Peer-to-peer"
8467 msgid "IP routing enabled"
8468 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8471 msgid "Physical address"
8472 msgstr "Фізична адреса"
8475 msgid "DHCP enabled"
8476 msgstr "DHCP ввімкнено"
8479 msgid "Default gateway"
8480 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8485 "The syntax of this command is:\n"
8487 "NET command [arguments]\n"
8489 "NET command /HELP\n"
8491 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8493 "Синтаксис цієї команди:\n"
8495 "NET HELP команда\n"
8497 "NET команда /HELP\n"
8499 " Доступні команди:\n"
8500 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8504 "The syntax of this command is:\n"
8506 "NET START [service]\n"
8508 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8509 "'service' is the name of the service to start.\n"
8514 "The syntax of this command is:\n"
8516 "NET STOP service\n"
8518 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8522 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8523 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8526 msgid "Could not stop service %s\n"
8527 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8530 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8531 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8534 msgid "Could not get handle to service.\n"
8535 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8538 msgid "The %s service is starting.\n"
8539 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8542 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8543 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8546 msgid "The %s service failed to start.\n"
8547 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8550 msgid "The %s service is stopping.\n"
8551 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8554 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8555 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8558 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8559 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8562 msgid "There are no entries in the list.\n"
8563 msgstr "Список порожній.\n"
8568 "Status Local Remote\n"
8569 "---------------------------------------------------------------\n"
8572 "Статус Локальний Віддалений\n"
8573 "---------------------------------------------------------------\n"
8576 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8577 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8586 msgstr "&Призупинити"
8590 msgid "Disconnected"
8591 msgstr "Pipe connected\n"
8595 msgid "A network error occurred"
8596 msgstr "Виникла помилка принтера."
8600 msgid "Connection is being made"
8601 msgstr "З'єднання активне\n"
8605 msgid "Reconnecting"
8606 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8610 msgid "The following services are running:\n"
8611 msgstr "Dependent services are running\n"
8614 msgid "&New\tCtrl+N"
8615 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8617 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8618 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8619 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8621 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8622 msgid "&Save\tCtrl+S"
8623 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8625 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8626 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8627 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8629 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8630 msgid "Page Se&tup..."
8631 msgstr "Параметри &сторінки..."
8634 msgid "P&rinter Setup..."
8635 msgstr "Налаштування &принтера..."
8637 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8639 msgstr "&Редагування"
8641 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8642 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8643 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8645 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8646 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8647 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8649 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8650 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8651 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8653 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8654 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8655 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8657 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8659 msgid "&Delete\tDel"
8660 msgstr "Ви&далити\tDel"
8663 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8664 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8667 msgid "&Time/Date\tF5"
8668 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8671 msgid "&Wrap long lines"
8672 msgstr "&Перенос слів"
8675 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8676 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8679 msgid "&Search next\tF3"
8680 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8682 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8683 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8684 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8686 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8687 msgid "&Contents\tF1"
8691 msgid "&About Notepad"
8692 msgstr "&Про Notepad"
8696 msgstr "Сторінка &p"
8702 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8706 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8710 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8719 msgid "Text files (*.txt)"
8720 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8724 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8725 "Please use a different editor."
8727 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8728 "Використайте інший редактор."
8733 "You did not enter any text.\n"
8734 "Please type something and try again."
8736 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8737 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8741 "File '%s' does not exist.\n"
8743 "Do you want to create a new file?"
8745 "Файл '%s' не існує.\n"
8747 "Створити новий файл?"
8751 "File '%s' has been modified.\n"
8753 "Would you like to save the changes?"
8755 "Файл '%s' було змінено.\n"
8757 "Хочете зберегти зміни?"
8760 msgid "'%s' could not be found."
8761 msgstr "'%s' не знайдений."
8765 "Not enough memory to complete this task.\n"
8766 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8768 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8769 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8772 msgid "Unicode (UTF-16)"
8773 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8776 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8777 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8780 msgid "Unicode (UTF-8)"
8781 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8786 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8787 "you save this file in the %s encoding.\n"
8788 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8789 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8793 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8794 "в кодуванні %s .\n"
8795 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8796 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8800 msgid "&Bind to file..."
8801 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8804 msgid "&View TypeLib..."
8805 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8808 msgid "&System Configuration"
8809 msgstr "&Конфігурація Системи"
8812 msgid "&Run the Registry Editor"
8813 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8820 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8821 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8824 msgid "&In-process server"
8828 msgid "In-process &handler"
8833 msgid "&Local server"
8834 msgstr "Локальна помилка"
8838 msgid "&Remote server"
8842 msgid "View &Type information"
8843 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8846 msgid "Create &Instance"
8847 msgstr "Створити &Екземпляр"
8850 msgid "Create Instance &On..."
8851 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8854 msgid "&Release Instance"
8855 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8858 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8859 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8862 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8863 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8866 msgid "&Expert mode"
8867 msgstr "&Режим експерта"
8870 msgid "&Hidden component categories"
8871 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8873 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8875 msgstr "Панель &інструментів"
8877 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8879 msgstr "Рядок &стану"
8881 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8882 msgid "&Refresh\tF5"
8883 msgstr "&Оновити\tF5"
8886 msgid "&About OleView"
8887 msgstr "&Про OleView"
8891 msgstr "&Зберегти як..."
8894 msgid "&Group by type kind"
8895 msgstr "&Групувати за типом"
8897 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8902 msgid "ITypeLib viewer"
8903 msgstr "ITypeLib viewer"
8906 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8907 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8914 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8915 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8918 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8919 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8922 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8923 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8926 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8927 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8930 msgid "Run the Wine registry editor"
8931 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8934 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8935 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8938 msgid "Create an instance of the selected object"
8939 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8942 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8943 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8946 msgid "Release the currently selected object instance"
8947 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8950 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8951 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8954 msgid "Display the viewer for the selected item"
8955 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8958 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8959 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8963 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8965 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8968 msgid "Show or hide the toolbar"
8969 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8972 msgid "Show or hide the status bar"
8973 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8976 msgid "Refresh all lists"
8977 msgstr "Оновити всі списки"
8980 msgid "Display program information, version number and copyright"
8981 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8984 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8988 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8993 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
8994 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8998 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
8999 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9002 msgid "ObjectClasses"
9003 msgstr "ObjectClasses"
9006 msgid "Grouped by Component Category"
9007 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9010 msgid "OLE 1.0 Objects"
9011 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9014 msgid "COM Library Objects"
9015 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9019 msgstr "Всі об'єкти"
9022 msgid "Application IDs"
9023 msgstr "ID програми"
9026 msgid "Type Libraries"
9027 msgstr "Бібліотеки Типу"
9042 msgid "Implementation"
9050 msgid "CoGetClassObject failed."
9051 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9054 msgid "Unknown error"
9055 msgstr "Невідома помилка"
9062 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9063 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9066 msgid "Inherited Interfaces"
9067 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9070 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9071 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9074 msgid "Close window"
9075 msgstr "Закрити вікно"
9078 msgid "Group typeinfos by kind"
9079 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9083 msgstr "&Створити..."
9086 msgid "O&pen\tEnter"
9087 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9089 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9090 msgid "&Move...\tF7"
9091 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9093 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9094 msgid "&Copy...\tF8"
9095 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9098 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9099 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9103 msgstr "&Виконати..."
9106 msgid "E&xit Windows"
9107 msgstr "Ви&йти з Windows"
9109 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9114 msgid "&Arrange automatically"
9115 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9118 msgid "&Minimize on run"
9119 msgstr "З&горнути при старті"
9121 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9122 msgid "&Save settings on exit"
9123 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9125 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9130 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9131 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9134 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9135 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9138 msgid "&Arrange Icons"
9139 msgstr "&Впорядкувати значки"
9142 msgid "&About Program Manager"
9143 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9146 msgid "Program Manager"
9147 msgstr "Диспетчер програм"
9154 msgid "Delete group `%s'?"
9155 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9158 msgid "Delete program `%s'?"
9159 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9161 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9162 msgid "Not implemented"
9163 msgstr "Не реалізовано"
9166 msgid "Error reading `%s'."
9167 msgstr "Помилка читання `%s'."
9170 msgid "Error writing `%s'."
9171 msgstr "Помикла запису `%s'."
9175 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9176 "Should it be tried further on?"
9178 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9179 "Спробувати знов наступного разу?"
9182 msgid "Help not available."
9183 msgstr "Довідка не доступна."
9186 msgid "Unknown feature in %s"
9187 msgstr "Невідома ознака в %s"
9190 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9191 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9194 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9195 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9202 msgid "Libraries (*.dll)"
9203 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9207 msgstr "Файли значків"
9210 msgid "Icons (*.ico)"
9211 msgstr "Значки (*.ico)"
9215 "The syntax of this command is:\n"
9217 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9220 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9222 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9223 "REG <команда> /?\n"
9227 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9230 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9234 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9235 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9238 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9239 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9242 msgid "The operation completed successfully\n"
9243 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9246 msgid "Error: Invalid key name\n"
9247 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9250 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9251 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9254 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9255 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9259 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9260 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9267 msgid "&Import Registry File..."
9268 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9271 msgid "&Export Registry File..."
9272 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9274 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9276 msgstr "&Змінити..."
9278 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9282 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9283 msgid "&String Value"
9284 msgstr "&Рядкове значення"
9286 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9287 msgid "&Binary Value"
9288 msgstr "&Двійкове значення"
9290 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9291 msgid "&DWORD Value"
9292 msgstr "&Значення DWORD"
9294 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9295 msgid "&Multi String Value"
9296 msgstr "&Багаторядкове значення"
9298 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9299 msgid "&Expandable String Value"
9300 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9302 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9304 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9306 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9307 msgid "&Copy Key Name"
9308 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9310 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9311 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9312 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9315 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9316 msgstr "З&найти далі\tF3"
9320 msgstr "Рядок С&тану"
9322 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9327 msgid "&Remove Favorite..."
9328 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9331 msgid "&About Registry Editor"
9332 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9335 msgid "Modify Binary Data..."
9336 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9340 msgstr "&Експорт..."
9343 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9344 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9347 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9348 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9351 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9352 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9355 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9356 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9360 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9362 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9365 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9366 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9373 msgid "Registry Editor"
9374 msgstr "Редактор реєстру"
9377 msgid "Import Registry File"
9378 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9381 msgid "Export Registry File"
9382 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9385 msgid "Registry files (*.reg)"
9386 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9389 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9390 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9394 msgstr "(Стандартно)"
9397 msgid "(value not set)"
9398 msgstr "(значення не задане)"
9401 msgid "(cannot display value)"
9402 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9405 msgid "(unknown %d)"
9406 msgstr "(невідомо %d)"
9409 msgid "Quits the registry editor"
9410 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9413 msgid "Adds keys to the favorites list"
9414 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9417 msgid "Removes keys from the favorites list"
9418 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9421 msgid "Shows or hides the status bar"
9422 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9425 msgid "Change position of split between two panes"
9426 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9429 msgid "Refreshes the window"
9430 msgstr "Оновлює вікно"
9433 msgid "Deletes the selection"
9434 msgstr "Видаляє вибір"
9437 msgid "Renames the selection"
9438 msgstr "Перейменовує вибір"
9441 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9442 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9445 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9446 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9449 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9450 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9453 msgid "Modifies the value's data"
9454 msgstr "Змінює дані значення"
9457 msgid "Adds a new key"
9458 msgstr "Додає новий ключ"
9461 msgid "Adds a new string value"
9462 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9465 msgid "Adds a new binary value"
9466 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9469 msgid "Adds a new double word value"
9470 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9473 msgid "Imports a text file into the registry"
9474 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9477 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9478 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9481 msgid "Prints all or part of the registry"
9482 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9485 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9486 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9489 msgid "Can't query value '%s'"
9490 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9493 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9494 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9497 msgid "Value is too big (%u)"
9498 msgstr "значення задовге (%u)"
9501 msgid "Confirm Value Delete"
9502 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9505 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9506 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9509 msgid "Search string '%s' not found"
9510 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9513 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9514 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9518 msgstr "Новий ключ #%d"
9521 msgid "New Value #%d"
9522 msgstr "Нове значення #%d"
9525 msgid "Can't query key '%s'"
9526 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9529 msgid "Adds a new multi string value"
9530 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9533 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9534 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9539 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9540 "with that suffix.\n"
9542 "start [options] program_filename [...]\n"
9543 "start [options] document_filename\n"
9546 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9547 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9548 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9549 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9551 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9552 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9553 "/L Show end-user license.\n"
9554 "/? Display this help and exit.\n"
9556 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9557 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9558 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9559 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9561 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9562 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9564 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9565 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9568 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9569 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9570 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9571 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9573 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9574 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9575 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9577 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9578 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9580 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9581 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9585 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9586 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9587 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9588 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9589 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9591 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9592 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9593 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9594 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9596 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9597 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9598 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9600 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9602 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9603 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9604 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9605 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9606 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9608 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9609 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9610 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9611 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9613 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9614 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9615 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9617 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9621 "Application could not be started, or no application associated with the "
9623 "ShellExecuteEx failed"
9625 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9626 "документа додатків.\n"
9627 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9630 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9631 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9634 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9635 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9638 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9639 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9642 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9643 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9646 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9647 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9650 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9651 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9654 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9655 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9658 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9660 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9664 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9666 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9670 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9671 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9674 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9675 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9678 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9679 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9682 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9683 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9686 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9687 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9690 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9691 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9693 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9694 msgid "&New Task (Run...)"
9695 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9698 msgid "E&xit Task Manager"
9699 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9702 msgid "&Minimize On Use"
9703 msgstr "З&горнути після звертання"
9706 msgid "&Hide When Minimized"
9707 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9709 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9710 msgid "&Show 16-bit tasks"
9711 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9714 msgid "&Refresh Now"
9718 msgid "&Update Speed"
9719 msgstr "&Швидкість оновлення"
9721 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9725 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9729 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9735 msgstr "&Призупинити"
9737 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9738 msgid "&Select Columns..."
9739 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9741 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9742 msgid "&CPU History"
9743 msgstr "&Історія ЦП"
9745 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9746 msgid "&One Graph, All CPUs"
9747 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9749 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9750 msgid "One Graph &Per CPU"
9751 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9753 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9754 msgid "&Show Kernel Times"
9755 msgstr "&Показати час ядра"
9757 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9758 msgid "Tile &Horizontally"
9759 msgstr "З&ліва направо"
9761 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9762 msgid "Tile &Vertically"
9763 msgstr "З&верху вниз"
9765 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9769 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9773 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9774 msgid "&Bring To Front"
9775 msgstr "&На передній план"
9778 msgid "&About Task Manager"
9779 msgstr "&Про програму"
9783 msgstr "&Переключитись"
9787 msgstr "&Зняти завдання"
9790 msgid "&Go To Process"
9791 msgstr "Йти &до процесу"
9794 msgid "&End Process"
9795 msgstr "&Завершити процес"
9798 msgid "End Process &Tree"
9799 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9801 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9803 msgstr "&Налагодження"
9806 msgid "Set &Priority"
9811 msgstr "&Реального часу"
9815 msgid "&Above Normal"
9816 msgstr "&Вище середнього"
9820 msgid "&Below Normal"
9821 msgstr "&Нижче середнього"
9824 msgid "Set &Affinity..."
9825 msgstr "Задати &відповідність..."
9828 msgid "Edit Debug &Channels..."
9829 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9831 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9832 msgid "Task Manager"
9833 msgstr "Диспетчер завдань"
9836 msgid "Create New Task"
9837 msgstr "Створити нове завдання"
9840 msgid "Runs a new program"
9841 msgstr "Запускає нову програму"
9844 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9846 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9850 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9851 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9854 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9855 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9858 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9859 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9862 msgid "Displays tasks by using large icons"
9863 msgstr "Показує завдання великими значками"
9866 msgid "Displays tasks by using small icons"
9867 msgstr "Показує завдання малими значками"
9870 msgid "Displays information about each task"
9871 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9874 msgid "Updates the display twice per second"
9875 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9878 msgid "Updates the display every two seconds"
9879 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9882 msgid "Updates the display every four seconds"
9883 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9886 msgid "Does not automatically update"
9887 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9890 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9891 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9894 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9895 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9898 msgid "Minimizes the windows"
9899 msgstr "Згортає вікна"
9902 msgid "Maximizes the windows"
9903 msgstr "Розгортає вікна"
9906 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9907 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9910 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9911 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9914 msgid "Displays Task Manager help topics"
9915 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9918 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9919 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9922 msgid "Exits the Task Manager application"
9923 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9926 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9927 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9930 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9931 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9934 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9935 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9938 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9939 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9942 msgid "Each CPU has its own history graph"
9943 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9946 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9948 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9951 msgid "Tells the selected tasks to close"
9952 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9955 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9956 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9959 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9960 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9963 msgid "Removes the process from the system"
9964 msgstr "Видаляє процес із системи"
9967 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9968 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9971 msgid "Attaches the debugger to this process"
9972 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9975 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9976 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9979 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9980 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9983 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9984 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9987 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9988 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9991 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9992 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9995 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9996 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9999 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10000 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10003 msgid "Controls Debug Channels"
10004 msgstr "Керує каналами налагодження"
10011 msgid "Performance"
10015 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10016 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10019 msgid "Processes: %d"
10020 msgstr "Процесів: %d"
10023 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10024 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10028 msgstr "Ім'я образу"
10048 msgstr "Пам'ять (змін)"
10051 msgid "Peak Mem Usage"
10052 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10055 msgid "Page Faults"
10056 msgstr "Помил. стор."
10059 msgid "USER Objects"
10060 msgstr "Об'єкти USER"
10064 msgstr "Кількість читань"
10067 msgid "I/O Read Bytes"
10068 msgstr "Прочитано байтів"
10072 msgstr "Код сеансу"
10076 msgstr "Ім'я користувача"
10080 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10084 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10088 msgstr "Вивант. пул"
10092 msgstr "Невивант. пул"
10096 msgstr "Баз. пріор."
10107 msgid "GDI Objects"
10108 msgstr "Об'єкти GDI"
10112 msgstr "Кількість записів"
10115 msgid "I/O Write Bytes"
10116 msgstr "Записано байт"
10120 msgstr "Інший ввід-вивід"
10123 msgid "I/O Other Bytes"
10124 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10127 msgid "Task Manager Warning"
10128 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10132 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10133 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10134 "sure you want to change the priority class?"
10136 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10137 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10138 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10141 msgid "Unable to Change Priority"
10142 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10146 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10147 "results including loss of data and system instability. The\n"
10148 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10149 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10150 "terminate the process?"
10152 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10153 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10154 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10155 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10159 msgid "Unable to Terminate Process"
10160 msgstr "Неможливо завершити процес"
10164 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10165 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10167 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10168 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10171 msgid "Unable to Debug Process"
10172 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10175 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10176 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10179 msgid "Invalid Option"
10180 msgstr "Невірний параметр"
10183 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10184 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10187 msgid "System Idle Process"
10188 msgstr "Бездіяльність системи"
10191 msgid "Not Responding"
10192 msgstr "Не відповідає"
10196 msgstr "Виконується"
10203 msgid "Debug Channels"
10204 msgstr "Канали налагодження"
10222 #: uninstaller.rc:26
10223 msgid "Wine Application Uninstaller"
10224 msgstr "Видалення додатків Wine"
10226 #: uninstaller.rc:27
10228 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10230 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10232 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10233 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10240 msgid "&Scale to Window"
10241 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10260 msgid "Regular Metafile Viewer"
10261 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10265 msgstr "Бібліотеки"
10273 msgid "Select the Unix target directory, please."
10274 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10277 msgid "Show &Advanced"
10278 msgstr "Показати &Додаткове"
10281 msgid "Hide &Advanced"
10282 msgstr "Сховати &Додаткове"
10286 msgstr "(Без теми)"
10293 msgid "Desktop Integration"
10294 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10302 msgstr "Про програму"
10305 msgid "Wine configuration"
10306 msgstr "Параметри Wine"
10309 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10310 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10313 msgid "Select a theme file"
10314 msgstr "Виберіть файл теми"
10322 msgstr "Посилання на"
10325 msgid "Wine configuration for %s"
10326 msgstr "Параметри Wine для %s"
10330 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10331 "Are you sure you want to do this?"
10333 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10334 "Дійсно змінити порядок?"
10337 msgid "Warning: system library"
10338 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10349 msgid "native, builtin"
10350 msgstr "стороння, вбудована"
10353 msgid "builtin, native"
10354 msgstr "вбудована, стороння"
10361 msgid "Default Settings"
10362 msgstr "Стандартні налаштування"
10365 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10366 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10369 msgid "Use global settings"
10370 msgstr "Використати глобальні параметри"
10373 msgid "Select an executable file"
10374 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10381 msgctxt "vertex shader mode"
10386 msgid "Autodetect..."
10387 msgstr "Автовизначення..."
10390 msgid "Local hard disk"
10391 msgstr "Жорсткий диск"
10394 msgid "Network share"
10395 msgstr "Мережний диск"
10398 msgid "Floppy disk"
10407 "You cannot add any more drives.\n"
10409 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10411 "Більше не можна додати диск.\n"
10413 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10417 msgid "System drive"
10418 msgstr "Системний диск"
10422 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10424 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10425 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10427 "Справді видалити диск C?\n"
10429 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10430 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10437 msgid "Drive Mapping"
10438 msgstr "Показ диску"
10442 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10444 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10446 "Немає диску C. Це зле.\n"
10448 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10456 msgstr "Стандартне"
10467 msgid "Controls Background"
10468 msgstr "Елементи керування - фон"
10471 msgid "Controls Text"
10472 msgstr "Елементи керування - текст"
10475 msgid "Menu Background"
10476 msgstr "Меню - фон"
10480 msgstr "Меню - текст"
10484 msgstr "Смуга прокручування"
10487 msgid "Selection Background"
10488 msgstr "Виділення - фон"
10491 msgid "Selection Text"
10492 msgstr "Виділення - текст"
10495 msgid "ToolTip Background"
10496 msgstr "Підказка - фон"
10499 msgid "ToolTip Text"
10500 msgstr "Підказка - текст"
10503 msgid "Window Background"
10504 msgstr "Вікно - фон"
10507 msgid "Window Text"
10508 msgstr "Вікно - текст"
10511 msgid "Active Title Bar"
10512 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10515 msgid "Active Title Text"
10516 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10519 msgid "Inactive Title Bar"
10520 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10523 msgid "Inactive Title Text"
10524 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10527 msgid "Message Box Text"
10528 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10531 msgid "Application Workspace"
10532 msgstr "Робоче поле програми"
10535 msgid "Window Frame"
10536 msgstr "Вікно - рамка"
10539 msgid "Active Border"
10540 msgstr "Активна рамка"
10543 msgid "Inactive Border"
10544 msgstr "Неактивна рамка"
10547 msgid "Controls Shadow"
10548 msgstr "Елементи керування - тінь"
10552 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10555 msgid "Controls Highlight"
10556 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10559 msgid "Controls Dark Shadow"
10560 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10563 msgid "Controls Light"
10564 msgstr "Елементи керування - світло"
10567 msgid "Controls Alternate Background"
10568 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10571 msgid "Hot Tracked Item"
10572 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10575 msgid "Active Title Bar Gradient"
10576 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10579 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10580 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10583 msgid "Menu Highlight"
10584 msgstr "Меню - підсвічування"
10588 msgstr "Рядок меню"
10590 #: wineconsole.rc:26
10591 msgid "Set &Defaults"
10592 msgstr "За &замовчанням"
10594 #: wineconsole.rc:28
10596 msgstr "Ві&дзначити"
10598 #: wineconsole.rc:31
10599 msgid "&Select all"
10600 msgstr "Вид&ілити все"
10602 #: wineconsole.rc:32
10604 msgstr "Прок&рутити"
10606 #: wineconsole.rc:33
10610 #: wineconsole.rc:36
10611 msgid "Setup - Default settings"
10612 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10614 #: wineconsole.rc:37
10615 msgid "Setup - Current settings"
10616 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10618 #: wineconsole.rc:38
10619 msgid "Configuration error"
10620 msgstr "Помилка конфігурації"
10622 #: wineconsole.rc:39
10623 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10624 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10626 #: wineconsole.rc:34
10627 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10628 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10630 #: wineconsole.rc:35
10631 msgid "This is a test"
10634 #: wineconsole.rc:41
10635 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10636 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10638 #: wineconsole.rc:42
10639 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10640 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10642 #: wineconsole.rc:43
10643 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10644 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10646 #: wineconsole.rc:44
10647 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10648 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10650 #: wineconsole.rc:45
10652 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10653 "The command is invalid.\n"
10655 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10656 "Команда невірна.\n"
10658 #: wineconsole.rc:48
10662 " wineconsole [options] <command>\n"
10668 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10672 #: wineconsole.rc:49
10674 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10676 " try to setup the current terminal as a Wine "
10679 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10680 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10682 #: wineconsole.rc:51
10683 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10685 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10687 #: wineconsole.rc:52
10691 " wineconsole cmd\n"
10692 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10697 " wineconsole cmd\n"
10698 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10702 msgid "Wine program crash"
10703 msgstr "Крах програми Wine"
10706 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10707 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10710 msgid "(unidentified)"
10711 msgstr "(не визначено)"
10714 msgid "&Open\tEnter"
10715 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10719 msgstr "Пере&йменувати..."
10722 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10723 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10727 msgstr "&Запустити..."
10730 msgid "Cr&eate Directory..."
10731 msgstr "Створити директорі&ю..."
10733 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10734 msgid "E&xit\tAlt+X"
10735 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10742 msgid "Connect &Network Drive..."
10743 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10746 msgid "&Disconnect Network Drive"
10747 msgstr "&Відключити мережний диск"
10754 msgid "&All File Details"
10755 msgstr "Всі дані про фай&л"
10758 msgid "&Sort by Name"
10759 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10762 msgid "Sort &by Type"
10763 msgstr "Сортувати за &типом"
10766 msgid "Sort by Si&ze"
10767 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10770 msgid "Sort by &Date"
10771 msgstr "Сортувати за д&атою"
10774 msgid "Filter by&..."
10775 msgstr "Фільтрувати за&..."
10779 msgstr "Панель &дисків"
10782 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10783 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10786 msgid "New &Window"
10787 msgstr "Нове &Вікно"
10790 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10791 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10794 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10795 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10798 msgid "&About Wine File"
10799 msgstr "&Про Wine File"
10802 msgid "Applying font settings"
10803 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10806 msgid "Error while selecting new font."
10807 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10810 msgid "Wine File Manager"
10811 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10826 msgid "Not yet implemented"
10827 msgstr "Ще не реалізовано"
10835 msgstr "Дата створення"
10839 msgstr "Дата останнього доступу"
10843 msgstr "Дата останньої зміни"
10846 msgid "Index/Inode"
10847 msgstr "Index/Inode"
10854 msgid "%s of %s free"
10855 msgstr "%s з %s вільно"
10866 msgid "Question &Marks"
10867 msgstr "&Знаки Питання"
10883 msgstr "&Свої параметри..."
10886 msgid "&Fastest Times"
10887 msgstr "&Кращі Часи"
10890 msgid "&About WineMine"
10891 msgstr "&Про WineMine"
10902 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10903 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10906 msgid "Printer &setup..."
10907 msgstr "Налаштування &принтера..."
10910 msgid "&Annotate..."
10911 msgstr "&Замітки..."
10919 msgstr "&Задати..."
10925 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10929 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10931 msgstr "Нормальний"
10933 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10938 msgid "&Help on help\tF1"
10939 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
10942 msgid "Always on &top"
10943 msgstr "Завжди &зверху"
10946 msgid "&About Wine Help"
10947 msgstr "&Інформація..."
10950 msgid "Annotation..."
10951 msgstr "Замітки..."
10959 msgstr "Довідка Wine"
10962 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10963 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
10974 msgid "Help files (*.hlp)"
10975 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
10978 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10979 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
10982 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
10983 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
10986 msgid "Help topics: "
10987 msgstr "Розділи Довідки: "
10990 msgid "&New...\tCtrl+N"
10991 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
10994 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
10995 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
10998 msgid "&Clear\tDEL"
10999 msgstr "О&чистити\tDEL"
11002 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11003 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11006 msgid "Find &next\tF3"
11007 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11011 msgstr "Лише&Читання"
11019 msgstr "Дода&тково"
11022 msgid "Selection &info"
11023 msgstr "&Інфо про виділення"
11026 msgid "Character &format"
11027 msgstr "&Формат символів"
11030 msgid "&Def. char format"
11031 msgstr "Формат &символів за замовч."
11034 msgid "Paragrap&h format"
11035 msgstr "Формат а&бзацу"
11039 msgstr "&Взяти текст"
11043 msgstr "Панель &Форматування"
11051 msgstr "&Рядок стану"
11054 msgid "&Options..."
11055 msgstr "&Параметри..."
11062 msgid "&Date and time..."
11063 msgstr "&Дата та час..."
11069 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11070 msgid "&Bullet points"
11073 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11074 msgid "&Paragraph..."
11075 msgstr "&Параграф..."
11079 msgstr "В&кладки..."
11082 msgid "Backgroun&d"
11086 msgid "&System\tCtrl+1"
11087 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11090 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11091 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11094 msgid "&About Wine Wordpad"
11095 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11099 msgstr "Автоматично"
11102 msgid "All documents (*.*)"
11103 msgstr "Всі документи (*.*)"
11106 msgid "Text documents (*.txt)"
11107 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11110 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11111 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11114 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11115 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11118 msgid "Rich text document"
11119 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11122 msgid "Text document"
11123 msgstr "Текстовий документ"
11126 msgid "Unicode text document"
11127 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11130 msgid "Printer files (*.PRN)"
11131 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11135 msgstr "По Лівому Краю"
11139 msgstr "По правому Краю"
11151 msgstr "Збагачений Текст"
11155 msgstr "Наступна сторінка"
11158 msgid "Previous page"
11159 msgstr "Попередня сторінка"
11163 msgstr "Дві сторінки"
11167 msgstr "Одна сторінка"
11187 msgctxt "unit: centimeter"
11193 msgctxt "unit: inch"
11203 msgctxt "unit: point"
11212 msgid "Save changes to '%s'?"
11213 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11216 msgid "Finished searching the document."
11217 msgstr "Пошук документу завершено."
11220 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11221 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11225 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11226 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11228 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11229 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11232 msgid "Invalid number format"
11233 msgstr "Невірний числовий формат"
11236 msgid "OLE storage documents are not supported"
11237 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11240 msgid "Could not save the file."
11241 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11244 msgid "You do not have access to save the file."
11245 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11248 msgid "Could not open the file."
11249 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11252 msgid "You do not have access to open the file."
11253 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11256 msgid "Printing not implemented"
11257 msgstr "Друк не реалізований"
11260 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11261 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11264 msgid "Starting Wordpad failed"
11265 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11268 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11269 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11272 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11273 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11276 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11277 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11280 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11281 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11284 msgid "%d file(s) copied\n"
11285 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11289 "Is '%s' a filename or directory\n"
11291 "(F - File, D - Directory)\n"
11293 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11294 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11297 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11298 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11301 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11302 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11305 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11306 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11309 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11310 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11318 msgctxt "Directory key"
11324 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11327 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11328 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11332 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11334 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11335 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11336 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11337 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11338 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11339 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11340 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11341 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11342 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11343 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11344 "[/N] Copy using short names\n"
11345 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11346 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11347 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11348 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11349 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11350 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11351 "\tarchive attribute\n"
11352 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11353 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11354 "\t\tthan source\n"
11357 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11360 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11361 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11365 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11366 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11367 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11368 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11369 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11370 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11372 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11373 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11374 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11375 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11376 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11377 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11378 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11379 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11380 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11381 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11382 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11383 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11384 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11385 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11386 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11388 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11389 "в початковій папці\n"