1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifică/Șterge..."
79 msgid "Downloading..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 msgstr "Forma de undă: %s"
98 msgstr "Formă de undă"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Toate fișierele multimedia"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
139 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
142 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
152 msgstr "Mergi la Azi"
155 msgid "&About FolderPicker Test"
156 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
159 msgid "Document Folders"
160 msgstr "Dosarele de documente"
162 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
164 msgstr "Documentele mele"
168 msgstr "Favoritele mele"
172 msgstr "Calea de sistem"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
176 msgctxt "display name"
179 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
181 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
184 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
188 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
190 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
193 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
197 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
199 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
203 msgid "System Folders"
204 msgstr "Dosarele de sistem"
207 msgid "Local Hard Drives"
208 msgstr "Discurile locale"
211 msgid "File not found"
212 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
215 msgid "Please verify that the correct file name was given"
216 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
220 "File does not exist.\n"
221 "Do you want to create file?"
223 "Fişierul nu există.\n"
224 "Doriți să creați acest fișier?"
228 "File already exists.\n"
229 "Do you want to replace it?"
231 "Fișierul există deja.\n"
232 "Doriți să îl înlocuiți?"
235 msgid "Invalid character(s) in path"
236 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
240 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
243 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
247 msgid "Path does not exist"
248 msgstr "Calea nu există"
251 msgid "File does not exist"
252 msgstr "Fişierul nu există"
256 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
259 msgid "Create New Folder"
260 msgstr "Creează un dosar nou"
271 msgid "Browse to Desktop"
272 msgstr "Navigează la birou"
288 msgstr "Aldin cursiv"
290 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
294 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
298 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
302 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
306 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
308 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
311 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
315 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
317 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
320 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
324 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
328 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
330 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
333 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
337 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
339 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
342 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
346 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
350 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
354 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
356 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
359 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
363 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
367 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
371 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
373 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
376 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
380 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
382 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
385 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
390 msgid "Unreadable Entry"
391 msgstr "Înregistrare necitibilă"
395 "This value does not lie within the page range.\n"
396 "Please enter a value between %d and %d."
398 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
399 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
402 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
403 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
407 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
408 "Please reenter margins."
410 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
411 "Introduceți vă rog din nou marginile."
415 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
416 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
420 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
421 "Please enter a value between 1 and %d."
423 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
424 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
427 msgid "A printer error occurred."
428 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
431 msgid "No default printer defined."
432 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
435 msgid "Cannot find the printer."
436 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
438 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
439 msgid "Out of memory."
440 msgstr "Memorie insuficientă."
443 msgid "An error occurred."
444 msgstr "S-a produs o eroare."
447 msgid "Unknown printer driver."
448 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
452 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
453 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
455 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
456 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
457 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
460 msgid "Select a font size between %d and %d points."
461 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
463 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
469 msgstr "Salvează &în:"
481 msgstr "Deschide fișier"
483 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
487 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
489 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
501 msgid "Pending deletion; "
502 msgstr "Aștept stergerea; "
506 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
509 msgid "Out of paper; "
510 msgstr "Fără hârtia; "
513 msgid "Feed paper manual; "
514 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
517 msgid "Paper problem; "
518 msgstr "Problemă cu hârtia; "
521 msgid "Printer offline; "
522 msgstr "Imprimantă deconectată; "
537 msgid "Output tray is full; "
538 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
541 msgid "Not available; "
542 msgstr "Indisponibil; "
553 msgid "Initialising; "
554 msgstr "Initializez; "
562 msgstr "Toner puțin; "
566 msgstr "Fără toner; "
573 msgid "Interrupted by user; "
574 msgstr "Întrerupere utilizator; "
577 msgid "Out of memory; "
578 msgstr "Memorie insuficientă; "
581 msgid "The printer door is open; "
582 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
585 msgid "Print server unknown; "
586 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
589 msgid "Power save mode; "
590 msgstr "Economisire de energie; "
593 msgid "Default Printer; "
594 msgstr "Imprimantă implicită; "
597 msgid "There are %d documents in the queue"
598 msgstr "%d documente sunt în coadă"
601 msgid "Margins [inches]"
602 msgstr "Margini [țoli]"
606 msgstr "Margini [mm]"
612 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
616 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
618 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
622 msgid "Connect to %s"
623 msgstr "Conectare la %s"
626 msgid "Connecting to %s"
627 msgstr "Conectez la %s"
630 msgid "Logon unsuccessful"
631 msgstr "Autentificare eșuată"
635 "Make sure that your user name\n"
636 "and password are correct."
637 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
641 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
643 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
644 "entering your password."
646 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
649 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
650 "scrierea cu majuscule."
653 msgid "Caps Lock is On"
654 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
657 msgid "Authority Key Identifier"
658 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
661 msgid "Key Attributes"
662 msgstr "Atributele cheii"
665 msgid "Key Usage Restriction"
666 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
669 msgid "Subject Alternative Name"
670 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
673 msgid "Issuer Alternative Name"
674 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
677 msgid "Basic Constraints"
678 msgstr "Constrângeri de bază"
682 msgstr "Folosirea cheii"
685 msgid "Certificate Policies"
686 msgstr "Politicile certificatului"
689 msgid "Subject Key Identifier"
690 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
693 msgid "CRL Reason Code"
694 msgstr "Codul motivului CRL"
697 msgid "CRL Distribution Points"
698 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
701 msgid "Enhanced Key Usage"
702 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
705 msgid "Authority Information Access"
706 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
709 msgid "Certificate Extensions"
710 msgstr "Extensiile certificatului"
713 msgid "Next Update Location"
714 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
717 msgid "Yes or No Trust"
718 msgstr "Încredere Da sau Nu"
721 msgid "Email Address"
722 msgstr "Adresă de e-mail"
725 msgid "Unstructured Name"
726 msgstr "Nume nestructurat"
730 msgstr "Tipul conținutului"
733 msgid "Message Digest"
734 msgstr "Rezumatul mesajului"
738 msgstr "Momentul semnării"
742 msgstr "Contrasemnat"
745 msgid "Challenge Password"
746 msgstr "Parola de provocare"
749 msgid "Unstructured Address"
750 msgstr "Adresă nestructurată"
754 msgid "S/MIME Capabilities"
755 msgstr "Capabilități S/MIME"
758 msgid "Prefer Signed Data"
759 msgstr "Preferă datele semnate"
761 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
765 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
767 msgstr "Notiță utilizator"
770 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
771 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
774 msgid "Certification Authority Issuer"
775 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
778 msgid "Certification Template Name"
779 msgstr "Numele șablonului de certificat"
782 msgid "Certificate Type"
783 msgstr "Tipul certificatului"
786 msgid "Certificate Manifold"
787 msgstr "Ramurile certificatului"
790 msgid "Netscape Cert Type"
791 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
794 msgid "Netscape Base URL"
795 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
798 msgid "Netscape Revocation URL"
799 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
802 msgid "Netscape CA Revocation URL"
803 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
806 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
807 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
810 msgid "Netscape CA Policy URL"
811 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
814 msgid "Netscape SSL ServerName"
815 msgstr "Nume server SSL Netscape"
818 msgid "Netscape Comment"
819 msgstr "Comentariul Netscape"
822 msgid "SpcSpAgencyInfo"
823 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
826 msgid "SpcFinancialCriteria"
827 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
830 msgid "SpcMinimalCriteria"
831 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
834 msgid "Country/Region"
835 msgstr "Țara/regiunea"
842 msgid "Organizational Unit"
843 msgstr "Unitatea organizațională"
854 msgid "State or Province"
855 msgstr "Statul sau provincia"
874 msgid "Domain Component"
875 msgstr "Componentă de domeniu"
878 msgid "Street Address"
882 msgid "Serial Number"
883 msgstr "Număr de serie"
887 msgstr "Versiunea CA"
890 msgid "Cross CA Version"
891 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
894 msgid "Serialized Signature Serial Number"
895 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
898 msgid "Principal Name"
899 msgstr "Nume principal"
902 msgid "Windows Product Update"
903 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
906 msgid "Enrollment Name Value Pair"
907 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
911 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
914 msgid "Enrollment CSP"
915 msgstr "CSP de înscriere"
922 msgid "Delta CRL Indicator"
923 msgstr "Indicator diferență CRL"
926 msgid "Issuing Distribution Point"
927 msgstr "Punct de distribuție emitent"
931 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
934 msgid "Name Constraints"
935 msgstr "Constrângeri de nume"
938 msgid "Policy Mappings"
939 msgstr "Mapări de politică"
942 msgid "Policy Constraints"
943 msgstr "Constrângeri de politică"
946 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
947 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
950 msgid "Application Policies"
951 msgstr "Politici de aplicație"
954 msgid "Application Policy Mappings"
955 msgstr "Mapări de politică aplicație"
958 msgid "Application Policy Constraints"
959 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
970 msgid "Unsigned CMC Request"
971 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
974 msgid "CMC Status Info"
975 msgstr "Informații de stare CMC"
978 msgid "CMC Extensions"
979 msgstr "Extensii CMC"
982 msgid "CMC Attributes"
983 msgstr "Atribute CMC"
990 msgid "PKCS 7 Signed"
991 msgstr "PKCS 7 semnat"
994 msgid "PKCS 7 Enveloped"
995 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
998 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
999 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1002 msgid "PKCS 7 Digested"
1003 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1006 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1007 msgstr "PKCS 7 criptat"
1010 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1011 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1014 msgid "Virtual Base CRL Number"
1015 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1018 msgid "Next CRL Publish"
1019 msgstr "Următorul editor CRL"
1022 msgid "CA Encryption Certificate"
1023 msgstr "Certificat de criptare CA"
1025 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1027 msgid "Key Recovery Agent"
1029 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1030 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1031 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1032 "Agent recuperare chei"
1035 msgid "Certificate Template Information"
1036 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1039 msgid "Enterprise Root OID"
1040 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1043 msgid "Dummy Signer"
1044 msgstr "Semnatar implicit"
1047 msgid "Encrypted Private Key"
1048 msgstr "Cheie privată criptată"
1051 msgid "Published CRL Locations"
1052 msgstr "Locații CRL publicate"
1055 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1056 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1059 msgid "Transaction Id"
1060 msgstr "Identificator de tranzacție"
1063 msgid "Sender Nonce"
1064 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1067 msgid "Recipient Nonce"
1068 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1072 msgstr "Informații de înregistrare"
1075 msgid "Get Certificate"
1076 msgstr "Obținere certificat"
1080 msgstr "Obținere CRL"
1083 msgid "Revoke Request"
1084 msgstr "Cerere de revocare"
1087 msgid "Query Pending"
1088 msgstr "Interogare în curs"
1090 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1092 msgid "Certificate Trust List"
1094 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1095 "Lista certificatelor de încredere\n"
1096 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1097 "Lista certificatelor acreditate"
1100 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1101 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1104 msgid "Private Key Usage Period"
1105 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1108 msgid "Client Information"
1109 msgstr "Informații client"
1112 msgid "Server Authentication"
1113 msgstr "Autentificare server"
1116 msgid "Client Authentication"
1117 msgstr "Autentificare client"
1120 msgid "Code Signing"
1121 msgstr "Semnarea codului"
1124 msgid "Secure Email"
1125 msgstr "E-mail securizat"
1128 msgid "Time Stamping"
1129 msgstr "Marcare temporală"
1132 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1133 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1136 msgid "Microsoft Time Stamping"
1137 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1140 msgid "IP security end system"
1141 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1144 msgid "IP security tunnel termination"
1145 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1148 msgid "IP security user"
1149 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1152 msgid "Encrypting File System"
1153 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1155 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1157 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1159 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1161 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1164 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1166 msgid "Windows System Component Verification"
1168 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1170 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1171 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1173 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1175 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1177 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1178 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1179 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1180 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1182 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1184 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1186 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1187 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1188 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1189 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1191 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1193 msgid "Key Pack Licenses"
1195 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1196 "Licențiere pachet de chei\n"
1197 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1198 "Licențe de pachete de chei"
1200 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1202 msgid "License Server Verification"
1204 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1205 "Verificarea serverului de licență\n"
1206 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1207 "Verificare a serverului de licențe"
1209 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1211 msgid "Smart Card Logon"
1213 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1214 "Log on cu Smart Card\n"
1215 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1216 "Autentificare prin Smart Card"
1218 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1219 msgid "Digital Rights"
1220 msgstr "Drepturi digitale"
1222 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1223 msgid "Qualified Subordination"
1224 msgstr "Subordonare calificată"
1226 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1228 msgid "Key Recovery"
1230 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Recuperare de chei\n"
1232 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1233 "Recuperarea cheilor"
1235 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1237 msgid "Document Signing"
1239 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1240 "Semnare de documente\n"
1241 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1242 "Semnarea documentelor"
1245 msgid "IP security IKE intermediate"
1246 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1248 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1250 msgid "File Recovery"
1252 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1253 "Recuperare de fișiere\n"
1254 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1255 "Recupererea fișierelor"
1257 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1258 msgid "Root List Signer"
1259 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1262 msgid "All application policies"
1263 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1265 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1267 msgid "Directory Service Email Replication"
1269 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1270 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1271 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1272 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1274 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1276 msgid "Certificate Request Agent"
1278 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1279 "Agent de cerere de certificate\n"
1280 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1281 "Agent solicitare certificat"
1283 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1285 msgid "Lifetime Signing"
1287 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1288 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1289 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1290 "Semnătură pe viață"
1293 msgid "All issuance policies"
1294 msgstr "Toate politicile de emitere"
1297 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1298 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1305 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1306 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1309 msgid "Other People"
1310 msgstr "Alte persoane"
1313 msgid "Trusted Publishers"
1314 msgstr "Editor de încredere"
1317 msgid "Untrusted Certificates"
1318 msgstr "Lipsite de încredere"
1325 msgid "Certificate Issuer"
1326 msgstr "Emitentul certificatului"
1329 msgid "Certificate Serial Number="
1330 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1334 msgstr "Nume alternativ="
1337 msgid "Email Address="
1338 msgstr "Addresa de e-mail="
1342 msgstr "Nume de DNS="
1345 msgid "Directory Address"
1346 msgstr "Adresa de repertoar"
1361 msgid "Registered ID="
1362 msgstr "Identificator înregistrat="
1365 msgid "Unknown Key Usage"
1366 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1369 msgid "Subject Type="
1370 msgstr "Tipul subiectului="
1378 msgstr "Entitate finală"
1381 msgid "Path Length Constraint="
1382 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1386 msgctxt "path length"
1389 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1391 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1395 msgid "Information Not Available"
1396 msgstr "Informație indisponibilă"
1399 msgid "Authority Info Access"
1400 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1403 msgid "Access Method="
1404 msgstr "Metoda de acces="
1412 msgstr "Emitenți CA"
1415 msgid "Unknown Access Method"
1416 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1419 msgid "Alternative Name"
1420 msgstr "Nume alternativ"
1423 msgid "CRL Distribution Point"
1424 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1427 msgid "Distribution Point Name"
1428 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1432 msgstr "Nume complet"
1444 msgstr "Emitent CRL"
1447 msgid "Key Compromise"
1448 msgstr "Cheia compromisă"
1451 msgid "CA Compromise"
1452 msgstr "CA compromisă"
1455 msgid "Affiliation Changed"
1456 msgstr "Afiliere schimbată"
1463 msgid "Operation Ceased"
1464 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1467 msgid "Certificate Hold"
1468 msgstr "Certificat reținut"
1471 msgid "Financial Information="
1472 msgstr "Informația financiară="
1476 msgstr "Disponibilă"
1479 msgid "Not Available"
1480 msgstr "Indisponibilă"
1483 msgid "Meets Criteria="
1484 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1486 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1490 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1495 msgid "Digital Signature"
1496 msgstr "Semnătură digitală"
1499 msgid "Non-Repudiation"
1500 msgstr "Non-repudiere"
1503 msgid "Key Encipherment"
1504 msgstr "Cifrare cheie"
1507 msgid "Data Encipherment"
1508 msgstr "Cifrare date"
1511 msgid "Key Agreement"
1512 msgstr "Înțelegere la cheie"
1515 msgid "Certificate Signing"
1516 msgstr "Semnare certificat"
1519 msgid "Off-line CRL Signing"
1520 msgstr "Semnare CRL offline"
1524 msgstr "Semnare CRL"
1527 msgid "Encipher Only"
1528 msgstr "Doar cifrează"
1531 msgid "Decipher Only"
1532 msgstr "Doar descifrează"
1535 msgid "SSL Client Authentication"
1536 msgstr "Autentificare client SSL"
1539 msgid "SSL Server Authentication"
1540 msgstr "Autentificare server SSL"
1559 msgid "Signature CA"
1560 msgstr "Semnătură CA"
1564 msgid "Certificate Policy"
1565 msgstr "Politicile certificatului"
1569 msgid "Policy Identifier: "
1570 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1573 msgid "Policy Qualifier Info"
1577 msgid "Policy Qualifier Id="
1585 msgid "Notice Reference"
1590 msgid "Organization="
1591 msgstr "Organizația"
1595 msgid "Notice Number="
1596 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1599 msgid "Notice Text="
1602 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1607 msgid "Certificate Information"
1608 msgstr "Informații certificat"
1612 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1613 "altered or corrupted."
1615 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1616 "fost alterat sau corupt."
1620 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1621 "trusted root certificate store."
1623 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1624 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1627 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1629 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1633 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1634 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1637 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1639 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1643 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1644 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1648 msgstr "Emis pentru: "
1656 msgstr "Valid de la "
1663 msgid "This certificate has an invalid signature."
1664 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1667 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1668 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1671 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1673 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1677 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1678 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1681 msgid "This certificate is OK."
1682 msgstr "Acest certificat este valabil."
1692 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1697 msgid "Version 1 Fields Only"
1698 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1701 msgid "Extensions Only"
1702 msgstr "Doar extensii"
1705 msgid "Critical Extensions Only"
1706 msgstr "Doar extensii critice"
1709 msgid "Properties Only"
1710 msgstr "Doar proprietăți"
1713 msgid "Serial number"
1714 msgstr "Număr de serie"
1722 msgstr "Valabil de la"
1726 msgstr "Valabil până la"
1734 msgstr "Cheie publică"
1737 msgid "%s (%d bits)"
1738 msgstr "%s (%d biți)"
1745 msgid "Enhanced key usage (property)"
1746 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1749 msgid "Friendly name"
1752 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1757 msgid "Certificate Properties"
1758 msgstr "Proprietățile certificatului"
1761 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1762 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1765 msgid "The OID you entered already exists."
1766 msgstr "OID introdus există deja."
1769 msgid "Select Certificate Store"
1770 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1773 msgid "Please select a certificate store."
1774 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1777 msgid "Certificate Import Wizard"
1778 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1782 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1783 "select another file."
1785 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1789 msgid "File to Import"
1790 msgstr "Importare fișier"
1793 msgid "Specify the file you want to import."
1794 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1796 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1797 msgid "Certificate Store"
1798 msgstr "Depozit de certificate"
1802 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1803 "lists, and certificate trust lists."
1805 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1806 "revocate și liste de certificate acreditate."
1809 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1810 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1813 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1814 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1816 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1817 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1818 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1820 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1821 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1822 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1825 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1826 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1829 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1830 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1833 msgid "Please select a file."
1834 msgstr "Selectați un fișier."
1837 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1838 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1841 msgid "Could not open "
1842 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1845 msgid "Determined by the program"
1846 msgstr "Determinat de program"
1849 msgid "Please select a store"
1850 msgstr "Selectați un depozit"
1853 msgid "Certificate Store Selected"
1854 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1857 msgid "Automatically determined by the program"
1858 msgstr "Determinat automat de către program"
1860 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1869 msgid "Certificate Revocation List"
1870 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1873 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1874 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1877 msgid "Personal Information Exchange"
1878 msgstr "Schimb de informații personale"
1881 msgid "The import was successful."
1882 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1885 msgid "The import failed."
1886 msgstr "Importarea a eșuat."
1893 msgid "<Advanced Purposes>"
1894 msgstr "<Roluri avansate>"
1898 msgstr "Emis pentru"
1905 msgid "Expiration Date"
1906 msgstr "Data de expirare"
1909 msgid "Friendly Name"
1912 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1918 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1919 "sign messages with it.\n"
1920 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1922 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1923 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1927 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1928 "sign messages with them.\n"
1929 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1931 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1932 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1936 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1937 "verify messages signed with it.\n"
1938 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1940 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1941 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1945 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1946 "verify messages signed with it.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1949 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1950 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1954 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1956 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1960 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1964 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1966 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1968 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1970 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1974 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1975 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1976 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1978 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1979 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1981 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1985 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1986 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1987 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1989 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1990 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1992 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1996 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1997 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1999 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2001 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2005 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2006 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2008 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2010 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2013 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2014 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2017 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2018 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2021 msgid "Certificates"
2022 msgstr "Certificate"
2025 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2026 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2029 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2030 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2034 "Ensures software came from software publisher\n"
2035 "Protects software from alteration after publication"
2037 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2038 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2041 msgid "Protects e-mail messages"
2042 msgstr "Protejează mesajele de email"
2045 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2046 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2049 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2050 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2053 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2054 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2057 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2058 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2061 msgid "Private Key Archival"
2062 msgstr "Arhivare chei private"
2065 msgid "Certificate Export Wizard"
2066 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2069 msgid "Export Format"
2070 msgstr "Format pentru exportare"
2073 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2074 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2077 msgid "Export Filename"
2078 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2081 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2082 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2085 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2086 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2089 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2090 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2093 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2094 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2097 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2098 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2101 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2102 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2105 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2106 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2110 msgstr "Format fișier"
2113 msgid "Include all certificates in certificate path"
2114 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2118 msgstr "Exportă cheile"
2121 msgid "The export was successful."
2122 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2125 msgid "The export failed."
2126 msgstr "Exportarea a eșuat."
2129 msgid "Export Private Key"
2130 msgstr "Exportare cheie privată"
2134 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2137 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2141 msgid "Enter Password"
2142 msgstr "Introducere parolă"
2145 msgid "You may password-protect a private key."
2146 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2149 msgid "The passwords do not match."
2150 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2153 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2154 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2157 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2158 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2161 msgid "Default DirectSound"
2162 msgstr "DirectSound implicit"
2165 msgid "DirectSound: %s"
2166 msgstr "DirectSound: %s"
2169 msgid "Default WaveOut Device"
2170 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2173 msgid "Default MidiOut Device"
2174 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2178 msgid "Regional Setting"
2179 msgstr "Setări implicite"
2182 msgid "%uMB used, %uMB available"
2185 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2193 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2204 msgctxt "table of contents"
2213 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2215 msgstr "&Actualizează"
2217 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2219 msgstr "Im&primare..."
2221 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2229 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2233 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2235 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2258 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2262 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2264 msgstr "Actualizează"
2266 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2272 msgctxt "table of contents"
2278 msgstr "Sincronizează"
2280 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2289 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2290 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2293 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2294 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2297 msgid "IDTB_CONTENTS"
2298 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2306 msgstr "IDTB_SEARCH"
2309 msgid "IDTB_HISTORY"
2310 msgstr "IDTB_HISTORY"
2313 msgid "IDTB_FAVORITES"
2314 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2326 msgstr "Personalizare"
2333 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2334 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2337 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2338 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2340 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2341 msgid "Cinepak Video codec"
2342 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2344 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2345 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2350 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2354 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2358 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2360 msgstr "&Deschidere..."
2362 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2364 msgstr "S&alvare ca..."
2367 msgid "Print &format..."
2368 msgstr "&Format tipărire..."
2372 msgstr "T&ipărire..."
2374 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2376 msgid "Print previe&w"
2377 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2379 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2383 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2385 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2388 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2392 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2393 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2395 msgstr "&Vizualizare"
2399 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2403 msgid "&Standard bar"
2404 msgstr "Bară de &stare"
2408 msgid "&Address bar"
2411 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2416 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2418 msgid "&Add to Favorites..."
2419 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2421 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2422 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2423 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2427 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2429 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2434 msgid "&About Internet Explorer"
2435 msgstr "Wine Internet Explorer"
2443 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2445 msgstr "Tipărește..."
2453 msgid "Internet Settings"
2457 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2462 msgid "Security settings for zone: "
2463 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2468 msgstr "Personalizare"
2493 msgid "Error converting object to primitive type"
2494 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2497 msgid "Invalid procedure call or argument"
2498 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2501 msgid "Subscript out of range"
2505 msgid "Automation server can't create object"
2506 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2509 msgid "Object doesn't support this property or method"
2510 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2514 msgid "Object doesn't support this action"
2515 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2518 msgid "Argument not optional"
2519 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2522 msgid "Syntax error"
2523 msgstr "Eroare de sintaxă"
2526 msgid "Expected ';'"
2527 msgstr "Se așteaptă „;”"
2530 msgid "Expected '('"
2531 msgstr "Se așteaptă „(”"
2534 msgid "Expected ')'"
2535 msgstr "Se așteaptă „)”"
2538 msgid "Unterminated string constant"
2539 msgstr "Șir constant neterminat"
2542 msgid "Conditional compilation is turned off"
2546 msgid "Number expected"
2547 msgstr "Se așteaptă un număr"
2550 msgid "Function expected"
2551 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2554 msgid "'[object]' is not a date object"
2555 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2558 msgid "Object expected"
2559 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2562 msgid "Illegal assignment"
2563 msgstr "Atribuire ilegală"
2566 msgid "'|' is undefined"
2567 msgstr "„|” nu este definit"
2570 msgid "Boolean object expected"
2571 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2575 msgid "VBArray object expected"
2576 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2579 msgid "JScript object expected"
2580 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2583 msgid "Syntax error in regular expression"
2584 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2587 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2588 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2591 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2592 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2595 msgid "Array object expected"
2596 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2605 msgid "Invalid function\n"
2606 msgstr "Opțiune nevalidă"
2610 msgid "File not found\n"
2611 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2615 msgid "Path not found\n"
2616 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2619 msgid "Too many open files\n"
2624 msgid "Access denied\n"
2625 msgstr "Metoda de acces="
2629 msgid "Invalid handle\n"
2630 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2634 msgid "Memory trashed\n"
2635 msgstr "Monitor de memorie"
2639 msgid "Not enough memory\n"
2640 msgstr "Memorie insuficientă."
2644 msgid "Invalid block\n"
2645 msgstr "Opțiune nevalidă"
2648 msgid "Bad environment\n"
2652 msgid "Bad format\n"
2657 msgid "Invalid access\n"
2658 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2662 msgid "Invalid data\n"
2663 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2667 msgid "Out of memory\n"
2668 msgstr "Memorie insuficientă."
2672 msgid "Invalid drive\n"
2673 msgstr "Opțiune nevalidă"
2677 msgid "Can't delete current directory\n"
2678 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2681 msgid "Not same device\n"
2685 msgid "No more files\n"
2689 msgid "Write protected\n"
2701 msgid "Bad command\n"
2707 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2710 msgid "Bad length\n"
2713 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2715 msgid "Seek error\n"
2716 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2719 msgid "Not DOS disk\n"
2724 msgid "Sector not found\n"
2725 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2729 msgid "Out of paper\n"
2730 msgstr "Fără hârtia; "
2734 msgid "Write fault\n"
2739 msgid "Read fault\n"
2743 msgid "General failure\n"
2748 msgid "Sharing violation\n"
2749 msgstr "Violare de denumire"
2753 msgid "Lock violation\n"
2757 msgid "Wrong disk\n"
2761 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2766 msgid "End of file\n"
2767 msgstr "&Legare de fișier..."
2769 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2774 msgid "Request not supported\n"
2778 msgid "Remote machine not listening\n"
2782 msgid "Duplicate network name\n"
2786 msgid "Bad network path\n"
2791 msgid "Network busy\n"
2792 msgstr "Resursă din rețea"
2796 msgid "Device does not exist\n"
2797 msgstr "Fişierul nu există"
2800 msgid "Too many commands\n"
2804 msgid "Adaptor hardware error\n"
2808 msgid "Bad network response\n"
2813 msgid "Unexpected network error\n"
2814 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2817 msgid "Bad remote adaptor\n"
2821 msgid "Print queue full\n"
2825 msgid "No spool space\n"
2830 msgid "Print cancelled\n"
2831 msgstr "Anulat de utilizator"
2835 msgid "Network name deleted\n"
2836 msgstr "Data ștergerii"
2839 msgid "Network access denied\n"
2843 msgid "Bad device type\n"
2848 msgid "Bad network name\n"
2849 msgstr "Resursă din rețea"
2852 msgid "Too many network names\n"
2856 msgid "Too many network sessions\n"
2861 msgid "Sharing paused\n"
2862 msgstr "&Valoare șir"
2865 msgid "Request not accepted\n"
2869 msgid "Redirector paused\n"
2874 msgid "File exists\n"
2875 msgstr "Fişierul nu există"
2878 msgid "Cannot create\n"
2882 msgid "Int24 failure\n"
2886 msgid "Out of structures\n"
2891 msgid "Already assigned\n"
2892 msgstr "Există deja"
2894 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2896 msgid "Invalid password\n"
2897 msgstr "Opțiune nevalidă"
2901 msgid "Invalid parameter\n"
2902 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2906 msgid "Net write fault\n"
2907 msgstr "Setări &implicite"
2910 msgid "No process slots\n"
2914 msgid "Too many semaphores\n"
2918 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2922 msgid "Semaphore is set\n"
2926 msgid "Too many semaphore requests\n"
2930 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2934 msgid "Semaphore owner died\n"
2938 msgid "Semaphore user limit\n"
2943 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2944 msgstr "inserați discul %s"
2947 msgid "Drive locked\n"
2951 msgid "Broken pipe\n"
2956 msgid "Open failed\n"
2957 msgstr "Deschide fișier"
2960 msgid "Buffer overflow\n"
2964 msgid "No more search handles\n"
2969 msgid "Invalid target handle\n"
2970 msgstr "Autorizații nevalide"
2974 msgid "Invalid IOCTL\n"
2975 msgstr "Opțiune nevalidă"
2978 msgid "Invalid verify switch\n"
2982 msgid "Bad driver level\n"
2987 msgid "Call not implemented\n"
2988 msgstr "Neimplementat"
2991 msgid "Semaphore timeout\n"
2996 msgid "Insufficient buffer\n"
2997 msgstr "Drepturi insuficiente"
3001 msgid "Invalid name\n"
3002 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3006 msgid "Invalid level\n"
3007 msgstr "Autorizații nevalide"
3010 msgid "No volume label\n"
3015 msgid "Module not found\n"
3016 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3020 msgid "Procedure not found\n"
3021 msgstr "PATH negăsită\n"
3024 msgid "No children to wait for\n"
3028 msgid "Child process has not completed\n"
3032 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3036 msgid "Negative seek\n"
3040 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3044 msgid "Drive is already JOINed\n"
3048 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3052 msgid "Drive is not JOINed\n"
3056 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3060 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3064 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3068 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3072 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3077 msgid "Drive is busy\n"
3078 msgstr "Dispozitive"
3082 msgid "Same drive\n"
3083 msgstr "Unitate de sistem"
3086 msgid "Not toplevel directory\n"
3091 msgid "Directory is not empty\n"
3092 msgstr "Numai direct&orul"
3095 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3099 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3103 msgid "Path is busy\n"
3107 msgid "Already a SUBST target\n"
3111 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3115 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3119 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3123 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3127 msgid "Volume label too long\n"
3131 msgid "Too many TCBs\n"
3135 msgid "Signal refused\n"
3139 msgid "Segment discarded\n"
3143 msgid "Segment not locked\n"
3147 msgid "Bad thread ID address\n"
3151 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3155 msgid "Path is invalid\n"
3159 msgid "Signal pending\n"
3163 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3167 msgid "Lock failed\n"
3172 msgid "Resource in use\n"
3173 msgstr "Erori în resursă"
3177 msgid "Cancel violation\n"
3178 msgstr "Violare de denumire"
3182 msgid "Atomic locks not supported\n"
3183 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3187 msgid "Invalid segment number\n"
3188 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3192 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3193 msgstr "Autorizații nevalide"
3197 msgid "File already exists\n"
3198 msgstr "Portul %s existsă deja"
3202 msgid "Invalid flag number\n"
3203 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3207 msgid "Semaphore name not found\n"
3208 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3211 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3215 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3219 msgid "Invalid module type for %1\n"
3223 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3227 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3231 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3235 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3239 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3243 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3247 msgid "IOPL not enabled\n"
3251 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3255 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3259 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3263 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3267 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3272 msgid "Environment variable not found\n"
3273 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3276 msgid "No signal sent\n"
3281 msgid "File name is too long\n"
3282 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3285 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3289 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3294 msgid "Invalid signal number\n"
3295 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3298 msgid "Error setting signal handler\n"
3302 msgid "Segment locked\n"
3306 msgid "Too many modules\n"
3310 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3314 msgid "Machine type mismatch\n"
3326 msgid "Pipe closed\n"
3331 msgid "Pipe not connected\n"
3332 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3336 msgid "More data available\n"
3337 msgstr "Indisponibil; "
3341 msgid "Session cancelled\n"
3342 msgstr "Anulat de utilizator"
3345 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3349 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3354 msgid "No more data available\n"
3355 msgstr "Indisponibil; "
3358 msgid "Cannot use Copy API\n"
3363 msgid "Directory name invalid\n"
3364 msgstr "Numai direct&orul"
3367 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3371 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3375 msgid "Extended attribute table full\n"
3379 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3384 msgid "Extended attributes not supported\n"
3385 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3388 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3392 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3396 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3400 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3405 msgid "Invalid oplock message received\n"
3406 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3409 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3414 msgid "Invalid address\n"
3418 msgid "Arithmetic overflow\n"
3422 msgid "Pipe connected\n"
3426 msgid "Pipe listening\n"
3430 msgid "Extended attribute access denied\n"
3435 msgid "I/O operation aborted\n"
3436 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3439 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3443 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3447 msgid "No access to memory location\n"
3452 msgid "Swap error\n"
3453 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3456 msgid "Stack overflow\n"
3461 msgid "Invalid message\n"
3462 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3465 msgid "Cannot complete\n"
3470 msgid "Invalid flags\n"
3471 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3474 msgid "Unrecognised volume\n"
3478 msgid "File invalid\n"
3482 msgid "Cannot run full-screen\n"
3486 msgid "Nonexistent token\n"
3491 msgid "Registry corrupt\n"
3492 msgstr "Editor registru"
3496 msgid "Invalid key\n"
3497 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3501 msgid "Can't open registry key\n"
3502 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3505 msgid "Can't read registry key\n"
3510 msgid "Can't write registry key\n"
3511 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3514 msgid "Registry has been recovered\n"
3519 msgid "Registry is corrupt\n"
3520 msgstr "Editor registru"
3524 msgid "I/O to registry failed\n"
3525 msgstr "Importă fișierul registru"
3529 msgid "Not registry file\n"
3530 msgstr "Importă fișierul registru"
3534 msgid "Key deleted\n"
3535 msgstr "Data ștergerii"
3538 msgid "No registry log space\n"
3542 msgid "Registry key has subkeys\n"
3546 msgid "Subkey must be volatile\n"
3550 msgid "Notify change request in progress\n"
3554 msgid "Dependent services are running\n"
3559 msgid "Invalid service control\n"
3560 msgstr "Autorizații nevalide"
3564 msgid "Service request timeout\n"
3566 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3567 "Agent de cerere de certificate\n"
3568 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3569 "Agent solicitare certificat"
3572 msgid "Cannot create service thread\n"
3576 msgid "Service database locked\n"
3580 msgid "Service already running\n"
3584 msgid "Invalid service account\n"
3588 msgid "Service is disabled\n"
3592 msgid "Circular dependency\n"
3597 msgid "Service does not exist\n"
3598 msgstr "Fişierul nu există"
3601 msgid "Service cannot accept control message\n"
3605 msgid "Service not active\n"
3609 msgid "Service controller connect failed\n"
3613 msgid "Exception in service\n"
3618 msgid "Database does not exist\n"
3619 msgstr "Calea nu există"
3622 msgid "Service-specific error\n"
3627 msgid "Process aborted\n"
3631 msgid "Service dependency failed\n"
3635 msgid "Service login failed\n"
3640 msgid "Service start-hang\n"
3641 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3644 msgid "Invalid service lock\n"
3648 msgid "Service marked for delete\n"
3652 msgid "Service exists\n"
3656 msgid "System running last-known-good config\n"
3660 msgid "Service dependency deleted\n"
3664 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3668 msgid "Service not started since last boot\n"
3673 msgid "Duplicate service name\n"
3674 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3677 msgid "Different service account\n"
3681 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3686 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3690 msgid "No recovery program for service\n"
3695 msgid "Service not implemented by exe\n"
3696 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3699 msgid "End of media\n"
3703 msgid "Filemark detected\n"
3707 msgid "Beginning of media\n"
3711 msgid "Setmark detected\n"
3716 msgid "No data detected\n"
3717 msgstr "Buclă detectată"
3720 msgid "Partition failure\n"
3724 msgid "Invalid block length\n"
3728 msgid "Device not partitioned\n"
3732 msgid "Unable to lock media\n"
3736 msgid "Unable to unload media\n"
3740 msgid "Media changed\n"
3744 msgid "I/O bus reset\n"
3748 msgid "No media in drive\n"
3752 msgid "No Unicode translation\n"
3756 msgid "DLL init failed\n"
3760 msgid "Shutdown in progress\n"
3764 msgid "No shutdown in progress\n"
3768 msgid "I/O device error\n"
3772 msgid "No serial devices found\n"
3776 msgid "Shared IRQ busy\n"
3780 msgid "Serial I/O completed\n"
3784 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3788 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3792 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3797 msgid "Unknown floppy error\n"
3798 msgstr "Eroare necunoscută"
3801 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3805 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3809 msgid "Hard disk operation failed\n"
3813 msgid "Hard disk reset failed\n"
3817 msgid "End of tape media\n"
3821 msgid "Not enough server memory\n"
3825 msgid "Possible deadlock\n"
3829 msgid "Incorrect alignment\n"
3833 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3837 msgid "Set-power-state failed\n"
3841 msgid "Too many links\n"
3845 msgid "Newer windows version needed\n"
3849 msgid "Wrong operating system\n"
3853 msgid "Single-instance application\n"
3858 msgid "Real-mode application\n"
3863 msgid "Invalid DLL\n"
3864 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
3867 msgid "No associated application\n"
3871 msgid "DDE failure\n"
3876 msgid "DLL not found\n"
3877 msgstr "PATH negăsită\n"
3881 msgid "Out of user handles\n"
3882 msgstr "Memorie insuficientă."
3885 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3889 msgid "The source element is empty\n"
3894 msgid "The destination element is full\n"
3895 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3899 msgid "The element address is invalid\n"
3900 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
3903 msgid "The magazine is not present\n"
3907 msgid "The device needs reinitialization\n"
3912 msgid "The device requires cleaning\n"
3913 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3917 msgid "The device door is open\n"
3918 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
3922 msgid "The device is not connected\n"
3923 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3927 msgid "Element not found\n"
3928 msgstr "PATH negăsită\n"
3932 msgid "No match found\n"
3933 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3937 msgid "Property set not found\n"
3938 msgstr "PATH negăsită\n"
3942 msgid "Point not found\n"
3943 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3946 msgid "No running tracking service\n"
3951 msgid "No such volume ID\n"
3952 msgstr "Atribut necunoscut"
3955 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3959 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3963 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3968 msgid "The journal is being deleted\n"
3969 msgstr "Data ștergerii"
3972 msgid "The journal is not active\n"
3976 msgid "Potential matching file found\n"
3980 msgid "The journal entry was deleted\n"
3985 msgid "Invalid device name\n"
3986 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3990 msgid "Connection unavailable\n"
3991 msgstr "Indisponibil; "
3994 msgid "Device already remembered\n"
3998 msgid "No network or bad path\n"
4002 msgid "Invalid network provider name\n"
4006 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4010 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4014 msgid "Not a container\n"
4018 msgid "Extended error\n"
4023 msgid "Invalid group name\n"
4024 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4028 msgid "Invalid computer name\n"
4029 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4033 msgid "Invalid event name\n"
4034 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4038 msgid "Invalid domain name\n"
4039 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4043 msgid "Invalid service name\n"
4044 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4048 msgid "Invalid network name\n"
4049 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4053 msgid "Invalid share name\n"
4054 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4058 msgid "Invalid message name\n"
4059 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4062 msgid "Invalid message destination\n"
4066 msgid "Session credential conflict\n"
4071 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4072 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4075 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4079 msgid "No network\n"
4083 msgid "Operation cancelled by user\n"
4087 msgid "File has a user-mapped section\n"
4090 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4092 msgid "Connection refused\n"
4093 msgstr "Conectez la %s"
4096 msgid "Connection gracefully closed\n"
4100 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4104 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4109 msgid "Connection invalid\n"
4110 msgstr "Conexiune LAN"
4113 msgid "Connection is active\n"
4118 msgid "Network unreachable\n"
4119 msgstr "Resursă din rețea"
4122 msgid "Host unreachable\n"
4126 msgid "Protocol unreachable\n"
4130 msgid "Port unreachable\n"
4134 msgid "Request aborted\n"
4139 msgid "Connection aborted\n"
4140 msgstr "Conectez la %s"
4144 msgid "Please retry operation\n"
4146 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4147 "Verificarea serverului de licență\n"
4148 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4149 "Verificare a serverului de licențe"
4152 msgid "Connection count limit reached\n"
4156 msgid "Login time restriction\n"
4160 msgid "Login workstation restriction\n"
4165 msgid "Incorrect network address\n"
4166 msgstr "Adresa de repertoar"
4169 msgid "Service already registered\n"
4174 msgid "Service not found\n"
4175 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4179 msgid "User not authenticated\n"
4180 msgstr "Autentificare client"
4183 msgid "User not logged on\n"
4187 msgid "Continue work in progress\n"
4192 msgid "Already initialised\n"
4193 msgstr "Există deja"
4196 msgid "No more local devices\n"
4201 msgid "The site does not exist\n"
4202 msgstr "Fişierul nu există"
4206 msgid "The domain controller already exists\n"
4207 msgstr "Portul %s existsă deja"
4211 msgid "Supported only when connected\n"
4212 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4215 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4220 msgid "The user profile is invalid\n"
4221 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4224 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4228 msgid "Not all privileges assigned\n"
4232 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4236 msgid "No quotas for account\n"
4240 msgid "Local user session key\n"
4244 msgid "Password too complex for LM\n"
4249 msgid "Unknown revision\n"
4250 msgstr "Eroare necunoscută"
4253 msgid "Incompatible revision levels\n"
4258 msgid "Invalid owner\n"
4259 msgstr "Opțiune nevalidă"
4263 msgid "Invalid primary group\n"
4264 msgstr "Opțiune nevalidă"
4267 msgid "No impersonation token\n"
4271 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4275 msgid "No logon servers available\n"
4279 msgid "No such logon session\n"
4283 msgid "No such privilege\n"
4287 msgid "Privilege not held\n"
4292 msgid "Invalid account name\n"
4293 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4297 msgid "User already exists\n"
4298 msgstr "Portul %s existsă deja"
4302 msgid "No such user\n"
4303 msgstr "Atribut necunoscut"
4307 msgid "Group already exists\n"
4308 msgstr "Portul %s existsă deja"
4311 msgid "No such group\n"
4315 msgid "User already in group\n"
4319 msgid "User not in group\n"
4323 msgid "Can't delete last admin user\n"
4328 msgid "Wrong password\n"
4329 msgstr "Introducere parolă"
4332 msgid "Ill-formed password\n"
4336 msgid "Password restriction\n"
4340 msgid "Logon failure\n"
4344 msgid "Account restriction\n"
4348 msgid "Invalid logon hours\n"
4353 msgid "Invalid workstation\n"
4354 msgstr "Opțiune nevalidă"
4357 msgid "Password expired\n"
4362 msgid "Account disabled\n"
4367 msgid "No security ID mapped\n"
4368 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4371 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4375 msgid "LUIDs exhausted\n"
4380 msgid "Invalid sub authority\n"
4381 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4385 msgid "Invalid ACL\n"
4386 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4390 msgid "Invalid SID\n"
4391 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4394 msgid "Invalid security descriptor\n"
4398 msgid "Bad inherited ACL\n"
4403 msgid "Server disabled\n"
4408 msgid "Server not disabled\n"
4409 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4412 msgid "Invalid ID authority\n"
4416 msgid "Allotted space exceeded\n"
4420 msgid "Invalid group attributes\n"
4424 msgid "Bad impersonation level\n"
4428 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4432 msgid "Bad validation class\n"
4436 msgid "Bad token type\n"
4440 msgid "No security on object\n"
4444 msgid "Can't access domain information\n"
4449 msgid "Invalid server state\n"
4450 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4454 msgid "Invalid domain state\n"
4455 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4458 msgid "Invalid domain role\n"
4462 msgid "No such domain\n"
4467 msgid "Domain already exists\n"
4468 msgstr "Portul %s existsă deja"
4472 msgid "Domain limit exceeded\n"
4473 msgstr "Limită de timp depășită"
4476 msgid "Internal database corruption\n"
4481 msgid "Internal error\n"
4482 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4485 msgid "Generic access types not mapped\n"
4489 msgid "Bad descriptor format\n"
4493 msgid "Not a logon process\n"
4497 msgid "Logon session ID exists\n"
4501 msgid "Unknown authentication package\n"
4505 msgid "Bad logon session state\n"
4509 msgid "Logon session ID collision\n"
4514 msgid "Invalid logon type\n"
4515 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4519 msgid "Cannot impersonate\n"
4520 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4524 msgid "Invalid transaction state\n"
4525 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4528 msgid "Security DB commit failure\n"
4533 msgid "Account is built-in\n"
4534 msgstr "native, builtin"
4537 msgid "Group is built-in\n"
4541 msgid "User is built-in\n"
4545 msgid "Group is primary for user\n"
4549 msgid "Token already in use\n"
4553 msgid "No such local group\n"
4557 msgid "User not in local group\n"
4561 msgid "User already in local group\n"
4566 msgid "Local group already exists\n"
4567 msgstr "Portul %s existsă deja"
4569 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4570 msgid "Logon type not granted\n"
4574 msgid "Too many secrets\n"
4578 msgid "Secret too long\n"
4583 msgid "Internal security DB error\n"
4584 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4587 msgid "Too many context IDs\n"
4591 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4596 msgid "No such member\n"
4597 msgstr "Obiect necunoscut"
4601 msgid "Invalid member\n"
4602 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4605 msgid "Too many SIDs\n"
4609 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4613 msgid "No inheritable components\n"
4617 msgid "File or directory corrupt\n"
4621 msgid "Disk is corrupt\n"
4625 msgid "No user session key\n"
4629 msgid "Licence quota exceeded\n"
4634 msgid "Wrong target name\n"
4635 msgstr "Autorizații nevalide"
4639 msgid "Mutual authentication failed\n"
4640 msgstr "Autentificare client"
4643 msgid "Time skew between client and server\n"
4648 msgid "Invalid window handle\n"
4649 msgstr "Opțiune nevalidă"
4653 msgid "Invalid menu handle\n"
4654 msgstr "Autorizații nevalide"
4658 msgid "Invalid cursor handle\n"
4659 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4662 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4666 msgid "Invalid hook handle\n"
4671 msgid "Invalid DWP handle\n"
4672 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4675 msgid "Can't create top-level child window\n"
4679 msgid "Can't find window class\n"
4683 msgid "Window owned by another thread\n"
4688 msgid "Hotkey already registered\n"
4689 msgstr "Portul %s existsă deja"
4693 msgid "Class already exists\n"
4694 msgstr "Portul %s existsă deja"
4698 msgid "Class does not exist\n"
4699 msgstr "Calea nu există"
4703 msgid "Class has open windows\n"
4704 msgstr "Închide fereastra"
4708 msgid "Invalid index\n"
4709 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4713 msgid "Invalid icon handle\n"
4714 msgstr "Opțiune nevalidă"
4717 msgid "Private dialog index\n"
4722 msgid "List box ID not found\n"
4723 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4726 msgid "No wildcard characters\n"
4731 msgid "Clipboard not open\n"
4732 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4735 msgid "Hotkey not registered\n"
4739 msgid "Not a dialog window\n"
4744 msgid "Control ID not found\n"
4745 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4748 msgid "Invalid combobox message\n"
4752 msgid "Not a combobox window\n"
4757 msgid "Invalid edit height\n"
4758 msgstr "Autorizații nevalide"
4762 msgid "DC not found\n"
4763 msgstr "PATH negăsită\n"
4766 msgid "Invalid hook filter\n"
4770 msgid "Invalid filter procedure\n"
4774 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4778 msgid "Global-only hook procedure\n"
4782 msgid "Journal hook already set\n"
4786 msgid "Hook procedure not installed\n"
4791 msgid "Invalid list box message\n"
4792 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4795 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4799 msgid "No tab stops on this list box\n"
4803 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4807 msgid "Child window menus not allowed\n"
4811 msgid "Window has no system menu\n"
4816 msgid "Invalid message box style\n"
4817 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4821 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4822 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4825 msgid "Screen already locked\n"
4829 msgid "Window handles have different parents\n"
4833 msgid "Not a child window\n"
4838 msgid "Invalid GW command\n"
4839 msgstr "Opțiune nevalidă"
4843 msgid "Invalid thread ID\n"
4844 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4847 msgid "Not an MDI child window\n"
4851 msgid "Popup menu already active\n"
4856 msgid "No scrollbars\n"
4857 msgstr "bară de defilare"
4860 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4864 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4868 msgid "No system resources\n"
4872 msgid "No non-paged system resources\n"
4876 msgid "No paged system resources\n"
4880 msgid "No working set quota\n"
4884 msgid "No page file quota\n"
4888 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4893 msgid "Menu item not found\n"
4894 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4898 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4899 msgstr "Autorizații nevalide"
4903 msgid "Hook type not allowed\n"
4904 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
4907 msgid "Interactive window station required\n"
4913 msgstr "Timp alocat expirat"
4917 msgid "Invalid monitor handle\n"
4918 msgstr "Autorizații nevalide"
4921 msgid "Event log file corrupt\n"
4925 msgid "Event log can't start\n"
4929 msgid "Event log file full\n"
4933 msgid "Event log file changed\n"
4938 msgid "Installer service failed.\n"
4939 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4943 msgid "Installation aborted by user\n"
4944 msgstr "Programe de instalare"
4948 msgid "Installation failure\n"
4949 msgstr "Programe de instalare"
4953 msgid "Installation suspended\n"
4954 msgstr "Programe de instalare"
4958 msgid "Unknown product\n"
4959 msgstr "Eroare necunoscută"
4963 msgid "Unknown feature\n"
4964 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
4968 msgid "Unknown component\n"
4969 msgstr "Eroare necunoscută"
4973 msgid "Unknown property\n"
4974 msgstr "Eroare necunoscută"
4978 msgid "Invalid handle state\n"
4979 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4983 msgid "Bad configuration\n"
4984 msgstr "Setări Wine"
4987 msgid "Index is missing\n"
4992 msgid "Installation source is missing\n"
4993 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
4996 msgid "Wrong installation package version\n"
5001 msgid "Product uninstalled\n"
5002 msgstr "Anulat de utilizator"
5006 msgid "Invalid query syntax\n"
5007 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5011 msgid "Invalid field\n"
5012 msgstr "Opțiune nevalidă"
5015 msgid "Device removed\n"
5020 msgid "Installation already running\n"
5021 msgstr "Programe de instalare"
5024 msgid "Installation package failed to open\n"
5029 msgid "Installation package is invalid\n"
5030 msgstr "Programe de instalare"
5033 msgid "Installer user interface failed\n"
5037 msgid "Failed to open installation log file\n"
5042 msgid "Installation language not supported\n"
5043 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5046 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5051 msgid "Installation package rejected\n"
5052 msgstr "Programe de instalare"
5055 msgid "Function could not be called\n"
5060 msgid "Function failed\n"
5061 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5065 msgid "Invalid table\n"
5066 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5069 msgid "Data type mismatch\n"
5072 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5073 msgid "Unsupported type\n"
5078 msgid "Creation failed\n"
5079 msgstr "Deschide fișier"
5082 msgid "Temporary directory not writable\n"
5087 msgid "Installation platform not supported\n"
5088 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5092 msgid "Installer not used\n"
5093 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5097 msgid "Failed to open the patch package\n"
5098 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5102 msgid "Invalid patch package\n"
5103 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5106 msgid "Unsupported patch package\n"
5110 msgid "Another version is installed\n"
5115 msgid "Invalid command line\n"
5116 msgstr "Opțiune nevalidă"
5119 msgid "Remote installation not allowed\n"
5123 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5127 msgid "Invalid string binding\n"
5131 msgid "Wrong kind of binding\n"
5136 msgid "Invalid binding\n"
5137 msgstr "Opțiune nevalidă"
5140 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5144 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5149 msgid "Invalid string UUID\n"
5150 msgstr "Opțiune nevalidă"
5154 msgid "Invalid endpoint format\n"
5155 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5158 msgid "Invalid network address\n"
5163 msgid "No endpoint found\n"
5164 msgstr "PATH negăsită\n"
5168 msgid "Invalid timeout value\n"
5169 msgstr "Opțiune nevalidă"
5173 msgid "Object UUID not found\n"
5174 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5177 msgid "UUID already registered\n"
5181 msgid "UUID type already registered\n"
5185 msgid "Server already listening\n"
5189 msgid "No protocol sequences registered\n"
5193 msgid "RPC server not listening\n"
5198 msgid "Unknown manager type\n"
5199 msgstr "Tip necunoscut"
5203 msgid "Unknown interface\n"
5204 msgstr "Sursă necunoscută"
5208 msgid "No bindings\n"
5209 msgstr "Nu răspunde"
5212 msgid "No protocol sequences\n"
5216 msgid "Can't create endpoint\n"
5221 msgid "Out of resources\n"
5222 msgstr "Memorie insuficientă."
5225 msgid "RPC server unavailable\n"
5229 msgid "RPC server too busy\n"
5234 msgid "Invalid network options\n"
5235 msgstr "Opțiune nevalidă"
5238 msgid "No RPC call active\n"
5242 msgid "RPC call failed\n"
5246 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5251 msgid "RPC protocol error\n"
5252 msgstr "Eroare de protocol"
5255 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5260 msgid "Invalid tag\n"
5261 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5264 msgid "Invalid array bounds\n"
5268 msgid "No entry name\n"
5273 msgid "Invalid name syntax\n"
5274 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5277 msgid "Unsupported name syntax\n"
5282 msgid "No network address\n"
5283 msgstr "Resursă din rețea"
5286 msgid "Duplicate endpoint\n"
5291 msgid "Unknown authentication type\n"
5292 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5295 msgid "Maximum calls too low\n"
5299 msgid "String too long\n"
5303 msgid "Protocol sequence not found\n"
5307 msgid "Procedure number out of range\n"
5311 msgid "Binding has no authentication data\n"
5316 msgid "Unknown authentication service\n"
5317 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5321 msgid "Unknown authentication level\n"
5322 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5326 msgid "Invalid authentication identity\n"
5327 msgstr "Autentificare client"
5330 msgid "Unknown authorisation service\n"
5335 msgid "Invalid entry\n"
5336 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5340 msgid "Can't perform operation\n"
5341 msgstr "Informații client"
5345 msgid "Endpoints not registered\n"
5346 msgstr "Închide editorul de registru"
5349 msgid "Nothing to export\n"
5353 msgid "Incomplete name\n"
5358 msgid "Invalid version option\n"
5359 msgstr "Opțiune nevalidă"
5362 msgid "No more members\n"
5367 msgid "Not all objects unexported\n"
5368 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5372 msgid "Interface not found\n"
5373 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5377 msgid "Entry already exists\n"
5378 msgstr "Portul %s existsă deja"
5382 msgid "Entry not found\n"
5383 msgstr "PATH negăsită\n"
5387 msgid "Name service unavailable\n"
5388 msgstr "Spațiu disponibil"
5391 msgid "Invalid network address family\n"
5396 msgid "Operation not supported\n"
5397 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5400 msgid "No security context available\n"
5405 msgid "RPCInternal error\n"
5406 msgstr "Eroare de parametri\n"
5409 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5414 msgid "Address error\n"
5418 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5422 msgid "Floating-point underflow\n"
5426 msgid "Floating-point overflow\n"
5430 msgid "No more entries\n"
5434 msgid "Character translation table open failed\n"
5438 msgid "Character translation table file too small\n"
5442 msgid "Null context handle\n"
5446 msgid "Context handle damaged\n"
5450 msgid "Binding handle mismatch\n"
5454 msgid "Cannot get call handle\n"
5458 msgid "Null reference pointer\n"
5462 msgid "Enumeration value out of range\n"
5466 msgid "Byte count too small\n"
5470 msgid "Bad stub data\n"
5475 msgid "Invalid user buffer\n"
5476 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5479 msgid "Unrecognised media\n"
5483 msgid "No trust secret\n"
5487 msgid "No trust SAM account\n"
5491 msgid "Trusted domain failure\n"
5495 msgid "Trusted relationship failure\n"
5499 msgid "Trust logon failure\n"
5503 msgid "RPC call already in progress\n"
5507 msgid "NETLOGON is not started\n"
5511 msgid "Account expired\n"
5515 msgid "Redirector has open handles\n"
5519 msgid "Printer driver already installed\n"
5524 msgid "Unknown port\n"
5525 msgstr "Eroare necunoscută"
5529 msgid "Unknown printer driver\n"
5530 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5534 msgid "Unknown print processor\n"
5535 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5538 msgid "Invalid separator file\n"
5543 msgid "Invalid priority\n"
5544 msgstr "Opțiune nevalidă"
5548 msgid "Invalid printer name\n"
5549 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5553 msgid "Printer already exists\n"
5554 msgstr "Portul %s existsă deja"
5558 msgid "Invalid printer command\n"
5559 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5563 msgid "Invalid data type\n"
5564 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5568 msgid "Invalid environment\n"
5569 msgstr "Opțiune nevalidă"
5572 msgid "No more bindings\n"
5576 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5580 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5584 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5588 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5592 msgid "Server has open handles\n"
5597 msgid "Resource data not found\n"
5598 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5602 msgid "Resource type not found\n"
5603 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5606 msgid "Resource name not found\n"
5610 msgid "Resource language not found\n"
5614 msgid "Not enough quota\n"
5619 msgid "No interfaces\n"
5623 msgid "RPC call cancelled\n"
5628 msgid "Binding incomplete\n"
5629 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5632 msgid "RPC comm failure\n"
5636 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5640 msgid "No principal name registered\n"
5645 msgid "Not an RPC error\n"
5646 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5649 msgid "UUID is local only\n"
5653 msgid "Security package error\n"
5657 msgid "Thread not cancelled\n"
5662 msgid "Invalid handle operation\n"
5663 msgstr "Opțiune nevalidă"
5666 msgid "Wrong serialising package version\n"
5670 msgid "Wrong stub version\n"
5675 msgid "Invalid pipe object\n"
5676 msgstr "Opțiune nevalidă"
5679 msgid "Wrong pipe order\n"
5683 msgid "Wrong pipe version\n"
5688 msgid "Group member not found\n"
5689 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5692 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5697 msgid "Invalid object\n"
5698 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5702 msgid "Invalid time\n"
5703 msgstr "Opțiune nevalidă"
5707 msgid "Invalid form name\n"
5708 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5712 msgid "Invalid form size\n"
5713 msgstr "Valid de la "
5716 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5721 msgid "Printer deleted\n"
5722 msgstr "Data ștergerii"
5726 msgid "Invalid printer state\n"
5727 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5730 msgid "User must change password\n"
5735 msgid "Domain controller not found\n"
5736 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5739 msgid "Account locked out\n"
5744 msgid "Invalid pixel format\n"
5745 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5749 msgid "Invalid driver\n"
5750 msgstr "Opțiune nevalidă"
5754 msgid "Invalid object resolver set\n"
5755 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5758 msgid "Incomplete RPC send\n"
5763 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5764 msgstr "Opțiune nevalidă"
5768 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5769 msgstr "Opțiune nevalidă"
5772 msgid "RPC pipe closed\n"
5776 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5781 msgid "No data on RPC pipe\n"
5782 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5786 msgid "No site name available\n"
5787 msgstr "Indisponibil; "
5790 msgid "The file cannot be accessed\n"
5795 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5796 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5799 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5804 msgid "Not all objects could be exported\n"
5805 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5809 msgid "The interface could not be exported\n"
5810 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5814 msgid "The profile could not be added\n"
5815 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5819 msgid "The profile element could not be added\n"
5820 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5824 msgid "The profile element could not be removed\n"
5825 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5829 msgid "The group element could not be added\n"
5830 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5834 msgid "The group element could not be removed\n"
5835 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5839 msgid "The username could not be found\n"
5840 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5842 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5847 msgid "Local Monitor"
5848 msgstr "Monitor local"
5851 msgid "'%s' is not a valid port name"
5852 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
5855 msgid "Port %s already exists"
5856 msgstr "Portul %s existsă deja"
5859 msgid "This port has no options to configure"
5860 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
5863 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5865 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
5869 msgstr "Trimite emailul"
5872 msgid "Entire Network"
5873 msgstr "Toată rețeaua"
5876 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5877 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
5880 msgid "HTML Document"
5881 msgstr "Document HTML"
5884 msgid "Downloading from %s..."
5893 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5894 "file path and try again."
5896 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
5897 "încercați din nou."
5900 msgid "path %s not found"
5901 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5904 msgid "insert disk %s"
5905 msgstr "inserați discul %s"
5910 "Windows Installer %s\n"
5913 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5915 "Install a product:\n"
5916 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5917 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5918 "\t/a package [property]\n"
5919 "Repair an installation:\n"
5920 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5921 "Uninstall a product:\n"
5922 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5923 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5924 "Advertise a product:\n"
5925 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5927 "\t/p patch_package [property]\n"
5928 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5929 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5930 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5931 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5932 "Register MSI Service:\n"
5934 "Unregister MSI Service:\n"
5936 "Display this help:\n"
5940 "Windows Installer %s\n"
5943 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5945 "Install a product:\n"
5946 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5947 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5948 "\t/a package [property]\n"
5949 "Repair an installation:\n"
5950 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5951 "Uninstall a product:\n"
5952 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5953 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5954 "Advertise a product:\n"
5955 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5957 "\t/p patchpackage [property]\n"
5958 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5959 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5960 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5961 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5962 "Register MSI Service:\n"
5964 "Unregister MSI Service:\n"
5966 "Display this help:\n"
5971 msgid "enter which folder contains %s"
5972 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
5975 msgid "install source for feature missing"
5976 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5979 msgid "network drive for feature missing"
5980 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
5983 msgid "feature from:"
5984 msgstr "caracteristică de la:"
5987 msgid "choose which folder contains %s"
5988 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
5992 msgstr "WINE-MS-RLE"
5995 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5996 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6000 "Wine MS-RLE video codec\n"
6001 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6003 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6004 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6007 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6008 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6015 msgid "Wine Video 1 video codec"
6016 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6019 msgid "unknown object"
6020 msgstr "obiect necunoscut"
6024 msgstr "bară de titlu"
6028 msgstr "bară de meniu"
6032 msgstr "bară de defilare"
6052 msgstr "atenționare"
6064 msgstr "meniu contextual"
6068 msgstr "element de meniu"
6108 msgstr "bară de unelte"
6112 msgstr "bară de stare"
6119 msgid "column header"
6120 msgstr "antet de coloană"
6124 msgstr "antet de rând"
6143 msgid "help balloon"
6144 msgstr "balon de ajutor"
6156 msgstr "element din listă"
6163 msgid "outline item"
6164 msgstr "conturare element"
6171 msgid "property page"
6172 msgstr "pagină de proprietăți"
6184 msgstr "text static"
6192 msgstr "buton de comandă"
6195 msgid "check button"
6196 msgstr "buton de bifare"
6199 msgid "radio button"
6200 msgstr "buton radio"
6204 msgstr "căsuță combinată"
6208 msgstr "listă verticală"
6211 msgid "progress bar"
6212 msgstr "bară de progres"
6219 msgid "hot key field"
6220 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6228 msgstr "căsuță incrementală"
6243 msgid "drop down button"
6244 msgstr "buton listă verticală"
6248 msgstr "buton meniu"
6251 msgid "grid drop down button"
6252 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6259 msgid "page tab list"
6260 msgstr "listă de file"
6267 msgid "split button"
6268 msgstr "buton separare"
6270 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6275 msgid "outline button"
6276 msgstr "buton contur"
6278 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6282 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6295 msgid "Insert a new %s object into your document"
6296 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6300 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6301 "may activate it using the program which created it."
6303 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6304 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6306 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6310 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6312 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6317 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6320 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6325 msgstr "Adaugă un control"
6328 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6329 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6333 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6334 "activate it using %s."
6336 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6337 "activa utilizând %s."
6341 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6342 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6344 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6345 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6349 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6350 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6353 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6354 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6359 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6360 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6363 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6364 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6365 "reflectate în document."
6369 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6370 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6371 "be reflected in your document."
6373 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6374 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6375 "fișierului vor fi reflectate în document."
6378 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6379 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6382 msgid "Unknown Type"
6383 msgstr "Tip necunoscut"
6386 msgid "Unknown Source"
6387 msgstr "Sursă necunoscută"
6390 msgid "the program which created it"
6391 msgstr "programul care l-a creat"
6394 msgctxt "unit: pixels"
6399 msgctxt "unit: bits"
6404 msgctxt "unit: millimeters"
6409 msgctxt "unit: dots/inch"
6414 msgctxt "unit: percent"
6419 msgctxt "unit: microseconds"
6424 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6425 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6427 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6432 msgid "Copy files from:"
6433 msgstr "Copiază fișierele din:"
6436 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6437 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6448 msgid "&Save Background As..."
6449 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6452 msgid "Set As Back&ground"
6453 msgstr "Definește ca &fundal"
6456 msgid "&Copy Background"
6457 msgstr "&Copiază fundalul"
6460 msgid "Set as &Desktop Item"
6461 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6463 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6467 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6469 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6472 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6473 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6478 msgid "Create Shor&tcut"
6479 msgstr "Crează s&curtătură"
6481 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6482 msgid "Add to &Favorites..."
6483 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6486 msgid "&View Source"
6487 msgstr "&Vizualizează sursa"
6491 msgstr "Codificar&e"
6501 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6503 msgstr "Deschide &legătura"
6505 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6506 msgid "Open Link in &New Window"
6507 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6509 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6510 msgid "Save Target &As..."
6511 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6513 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6514 msgid "&Print Target"
6515 msgstr "&Tipărește destinația"
6517 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6518 msgid "S&how Picture"
6519 msgstr "Arată i&maginea"
6521 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6522 msgid "&Save Picture As..."
6523 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6526 msgid "&E-mail Picture..."
6527 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6530 msgid "Pr&int Picture..."
6531 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6534 msgid "&Go to My Pictures"
6535 msgstr "Du-te la My Pictures"
6537 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6538 msgid "Set as Back&ground"
6539 msgstr "Definește ca &fundal"
6541 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6542 msgid "Set as &Desktop Item..."
6543 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6545 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6546 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6550 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6551 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6556 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6557 msgid "Copy Shor&tcut"
6558 msgstr "Copiază scur&tătura"
6560 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6562 msgstr "P&roprietăți"
6568 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6572 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6574 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6577 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6585 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6589 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6591 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6611 msgid "&Cell Properties"
6612 msgstr "Proprietăți &celulă"
6615 msgid "&Table Properties"
6616 msgstr "Proprietăți &tabel"
6619 msgid "1DSite Select"
6620 msgstr "Selecție Pagini1D"
6622 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6626 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6628 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6639 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6643 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6644 "Deschide &legătura\n"
6645 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6649 msgid "Open in &New Window"
6650 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6657 msgid "Context Unknown"
6658 msgstr "Context necunoscut"
6661 msgid "DYNSRC Image"
6662 msgstr "Imagine DYNSRC"
6665 msgid "&Save Video As..."
6666 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6668 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6674 msgstr "Imagine ART"
6678 msgstr "Derulează înapoi"
6686 msgstr "Urmărire etichete"
6689 msgid "Resource Failures"
6690 msgstr "Erori în resursă"
6693 msgid "Dump Tracking Info"
6694 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6698 msgstr "Întrerupere depanare"
6702 msgstr "Vizualizare depanare"
6706 msgstr "Elimină arborele"
6710 msgstr "Elimină liniile"
6713 msgid "Dump DisplayTree"
6714 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6717 msgid "Dump FormatCaches"
6718 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6721 msgid "Dump LayoutRects"
6722 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6725 msgid "Memory Monitor"
6726 msgstr "Monitor de memorie"
6729 msgid "Performance Meters"
6730 msgstr "Măsurători de performanță"
6734 msgstr "Salvează HTML"
6737 msgid "&Browse View"
6738 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6742 msgstr "Editează vizualizarea"
6745 msgid "Vertical Scrollbar"
6746 msgstr "Bara de defilare verticală"
6748 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6750 msgstr "Derulează aici"
6762 msgstr "Pagină mai sus"
6766 msgstr "Pagină mai jos"
6770 msgstr "Defilare în sus"
6774 msgstr "Defilare în jos"
6777 msgid "Horizontal Scrollbar"
6778 msgstr "Bara de defilare orizontală"
6782 msgstr "Marginea stîngă"
6786 msgstr "Marginea dreaptă"
6790 msgstr "Pagină mai la stânga"
6794 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6798 msgstr "Defilează la stînga"
6801 msgid "Scroll Right"
6802 msgstr "Defilează la dreapta"
6805 msgid "Wine Internet Explorer"
6806 msgstr "Wine Internet Explorer"
6810 msgstr "&w&bPagina &p"
6816 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6817 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6819 msgid "Lar&ge Icons"
6821 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6822 "Picto&grame mari\n"
6823 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6826 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6827 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6829 msgid "S&mall Icons"
6831 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6832 "Pictograme &mici\n"
6833 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6836 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6840 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6841 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6845 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6846 msgid "Arrange &Icons"
6847 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6859 msgstr "După &mărime"
6866 msgid "&Auto Arrange"
6867 msgstr "&Aranjează automat"
6870 msgid "Line up Icons"
6871 msgstr "Aliniază pictogramele"
6874 msgid "Paste as Link"
6875 msgstr "Inserează ca link"
6891 msgstr "Proprietăți"
6895 msgctxt "recycle bin"
6898 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6900 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6916 msgid "Create &Link"
6917 msgstr "Crează &link"
6919 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6923 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6925 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6928 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6929 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6935 msgid "&About Control Panel"
6936 msgstr "&About Control Panel..."
6938 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6942 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6944 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6947 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6955 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6960 msgid "Size available"
6961 msgstr "Spațiu disponibil"
6976 msgid "Original location"
6977 msgstr "Locația originală"
6980 msgid "Date deleted"
6981 msgstr "Data ștergerii"
6984 msgid "Control Panel"
6985 msgstr "Panoul de control"
6991 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7000 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7001 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
7008 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7009 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
7012 msgid "Start Menu\\Programs"
7013 msgstr "Meniu Start\\Programe"
7020 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7021 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
7033 msgstr "Meniu Start"
7041 msgstr "Filmele mele"
7048 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7050 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7062 msgid "Application Data"
7063 msgstr "Application Data"
7070 msgid "Local Settings\\Application Data"
7071 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7074 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7075 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7082 msgid "Local Settings\\History"
7083 msgstr "Local Settings\\History"
7086 msgid "Program Files"
7087 msgstr "Program Files"
7091 msgstr "My Pictures"
7094 msgid "Program Files\\Common Files"
7095 msgstr "Program Files\\Common Files"
7097 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
7102 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7103 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7107 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7111 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7115 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7118 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7119 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7123 msgid "Program Files (x86)"
7124 msgstr "Program Files"
7128 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7129 msgstr "Program Files\\Common Files"
7136 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
7141 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7145 msgid "Music\\Playlists"
7148 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
7153 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7166 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7170 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7174 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7178 msgid "Music\\Sample Music"
7182 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7186 msgid "Music\\Sample Playlists"
7190 msgid "Videos\\Sample Videos"
7196 msgstr "S&alvare ca..."
7202 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7204 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7210 msgstr "Nume utilizator"
7218 msgid "AppData\\LocalLow"
7222 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7223 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7226 msgid "Error during creation of a new folder"
7227 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7230 msgid "Confirm file deletion"
7231 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7234 msgid "Confirm folder deletion"
7235 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7238 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7239 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7242 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7243 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7246 msgid "Confirm file overwrite"
7247 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7251 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7253 "Do you want to replace it?"
7255 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7257 "Vreți să îl înlocuiți?"
7260 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7261 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7265 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7267 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7270 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7271 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7274 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7275 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7278 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7279 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7283 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7285 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7286 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7289 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7291 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7293 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7300 msgid "Wine Control Panel"
7301 msgstr "Panoul de control al Wine"
7304 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7305 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7308 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7309 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7312 msgid "Executable files (*.exe)"
7313 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7316 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7318 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7322 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7323 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7327 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7328 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7332 msgid "Confirm deletion"
7333 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7338 "A file already exists at the path %1.\n"
7340 "Do you want to replace it?"
7342 "Fișierul există deja.\n"
7343 "Doriți să îl înlocuiți?"
7348 "A folder already exists at the path %1.\n"
7350 "Do you want to replace it?"
7352 "Fișierul există deja.\n"
7353 "Doriți să îl înlocuiți?"
7357 msgid "Confirm overwrite"
7358 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7362 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7363 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7364 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7365 "any later version.\n"
7367 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7368 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7369 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7372 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7373 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7374 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7376 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7377 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7378 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7379 "any later version.\n"
7381 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7382 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7383 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7386 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7387 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
7388 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7391 msgid "Wine License"
7392 msgstr "Licența Wine"
7414 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7419 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7421 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7424 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7428 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7432 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7434 msgstr "Mi&nimizează"
7436 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7438 msgstr "Ma&ximizează"
7441 msgid "&Close\tAlt-F4"
7442 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7446 msgstr "Des&pre Wine"
7450 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7451 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7454 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7457 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7462 msgid "&More Windows..."
7463 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7466 msgid "LAN Connection"
7467 msgstr "Conexiune LAN"
7470 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7475 msgid "The date on the certificate is invalid."
7476 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7479 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7484 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7488 msgid "The specified command was carried out."
7489 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7492 msgid "Undefined external error."
7493 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7496 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7497 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7500 msgid "The driver was not enabled."
7501 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7505 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7508 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7509 "încercați din nou."
7512 msgid "The specified device handle is invalid."
7513 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7516 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7517 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7521 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7522 "increase available memory, and then try again."
7524 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7525 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7530 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7531 "which functions and messages the driver supports."
7533 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7534 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7537 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7538 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7541 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7542 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7545 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7546 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7551 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7552 "Capabilities function to determine the supported formats."
7554 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7555 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7557 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7559 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7560 "device, or wait until the data is finished playing."
7562 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7563 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7567 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7568 "header, and then try again."
7570 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7571 "antetul, apoi încercați din nou."
7575 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7576 "and then try again."
7578 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7579 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7583 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7584 "header, and then try again."
7586 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7587 "antetul, apoi încercați din nou."
7591 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7592 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7594 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7595 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7599 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7600 "transmitted, and then try again."
7602 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7603 "și apoi încercați din nou."
7607 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7608 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7610 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7611 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7616 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7617 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7619 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7620 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7623 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7625 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7626 "deschiderea dispozitivului MCI."
7629 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7630 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7633 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7634 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7638 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7639 "or contact the device manufacturer."
7641 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7642 "corect sau contactați producătorul său."
7645 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7646 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7650 "Not enough memory available for this task.\n"
7651 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7654 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7655 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7656 "apoi încercați din nou."
7660 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7663 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7664 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7668 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7670 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7674 msgid "No command was specified."
7675 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7679 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7680 "size of the buffer."
7682 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7687 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7690 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7693 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7694 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7698 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7699 "manufacturer about obtaining a new driver."
7701 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7702 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7706 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7707 "manufacturer about obtaining a new driver."
7709 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7710 "driver de la producătorul dispozitivului."
7713 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7714 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7717 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7718 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7722 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7724 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7725 "calea sunt corecte."
7728 msgid "The device driver is not ready."
7729 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7732 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7734 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7738 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7741 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7742 "nu poate fi accesată."
7745 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7747 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7752 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7753 "separately to determine which devices caused the error."
7755 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7756 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7759 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7761 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7765 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7767 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7770 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7771 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7775 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7776 "still connected to the network."
7778 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7779 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7783 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7784 "device name is spelled correctly."
7786 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7787 "că numele său este scris corect."
7791 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7794 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7795 "apoi încercați din nou."
7799 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7802 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7806 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7807 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7811 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7812 "parameter with each 'open' command."
7814 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7815 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7819 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7820 "Please supply one."
7822 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7823 "dispozitiv. Furnizați unul."
7827 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7828 "documentation for valid formats."
7830 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7831 "documentația MCI pentru formatele valide."
7835 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7838 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7842 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7844 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7845 "(o) o singură dată. "
7849 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7850 "may be corrupt, or not in the correct format."
7852 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7853 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7856 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7857 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7860 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7861 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7864 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7865 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7868 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7870 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7874 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7875 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7879 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7880 "sequence, and then try again."
7882 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7883 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7887 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7888 "the device is closed, and then try again."
7890 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7891 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
7895 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7896 "characters, followed by a period and an extension."
7898 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
7899 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
7903 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7905 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
7910 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7911 "in Control Panel to install the device."
7913 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7914 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
7918 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7919 "restarting your computer."
7921 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
7922 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
7926 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7927 "cannot change directories."
7929 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7930 "aplicația nu poate schimba directoarele."
7934 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7937 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7938 "aplicația nu poate schimba unitățile."
7941 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7943 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
7947 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7949 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
7954 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7956 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
7960 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7961 "until a wave device is free, and then try again."
7963 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
7964 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7968 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7969 "until the device is free, and then try again."
7971 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
7972 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7976 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7977 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7979 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
7980 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7984 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7985 "until the device is free, and then try again."
7987 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
7988 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7991 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7993 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
7996 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7998 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
8003 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8004 "the Drivers option to install the wave device."
8006 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
8007 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
8011 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8014 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
8019 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8020 "the Drivers option to install the wave device."
8022 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
8023 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
8028 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8031 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
8036 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8037 "You can't use them together."
8039 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
8040 "puteți utiliza împreună."
8044 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8047 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
8048 "apoi încercați din nou."
8052 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8053 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8055 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8056 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
8060 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8061 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8064 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
8065 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
8066 "control pentru a edita configurația."
8069 msgid "An error occurred with the specified port."
8070 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
8074 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8075 "these applications; then, try again."
8077 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8078 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8081 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8082 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8086 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8087 "Control Panel to install a MIDI driver."
8089 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8090 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8093 msgid "There is no display window."
8094 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8097 msgid "Could not create or use window."
8098 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8102 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8103 "check your disk or network connection."
8105 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8106 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8110 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8111 "are still connected to the network."
8113 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8114 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8117 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8118 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8121 msgid "Unable to create the output file."
8122 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8129 msgid "Operations Error"
8130 msgstr "Eroare de operațiuni"
8133 msgid "Protocol Error"
8134 msgstr "Eroare de protocol"
8137 msgid "Time Limit Exceeded"
8138 msgstr "Limită de timp depășită"
8141 msgid "Size Limit Exceeded"
8142 msgstr "Limită de mărime depășită"
8145 msgid "Compare False"
8146 msgstr "Comparație falsă"
8149 msgid "Compare True"
8150 msgstr "Comparație adevărată"
8153 msgid "Authentication Method Not Supported"
8154 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8157 msgid "Strong Authentication Required"
8158 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8161 msgid "Referral (v2)"
8162 msgstr "Referent (v2)"
8169 msgid "Administration Limit Exceeded"
8170 msgstr "Limită administrativă depășită"
8173 msgid "Unavailable Critical Extension"
8174 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8177 msgid "Confidentiality Required"
8178 msgstr "Confidențialitate necesară"
8181 msgid "No Such Attribute"
8182 msgstr "Atribut necunoscut"
8185 msgid "Undefined Type"
8186 msgstr "Tip nedefinit"
8189 msgid "Inappropriate Matching"
8190 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8193 msgid "Constraint Violation"
8194 msgstr "Violare de restricție"
8197 msgid "Attribute Or Value Exists"
8198 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8201 msgid "Invalid Syntax"
8202 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8205 msgid "No Such Object"
8206 msgstr "Obiect necunoscut"
8209 msgid "Alias Problem"
8210 msgstr "Problemă la alias"
8213 msgid "Invalid DN Syntax"
8214 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8218 msgstr "Este o frunză"
8221 msgid "Alias Dereference Problem"
8222 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8225 msgid "Inappropriate Authentication"
8226 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8229 msgid "Invalid Credentials"
8230 msgstr "Autorizații nevalide"
8233 msgid "Insufficient Rights"
8234 msgstr "Drepturi insuficiente"
8242 msgstr "Indisponibil"
8245 msgid "Unwilling To Perform"
8246 msgstr "Refuză să funcționeze"
8249 msgid "Loop Detected"
8250 msgstr "Buclă detectată"
8253 msgid "Sort Control Missing"
8254 msgstr "Control de triere lipsă"
8257 msgid "Index range error"
8258 msgstr "Eroare de interval la index"
8261 msgid "Naming Violation"
8262 msgstr "Violare de denumire"
8265 msgid "Object Class Violation"
8266 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8269 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8270 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8273 msgid "Not allowed on RDN"
8274 msgstr "Nepermis pe RDN"
8277 msgid "Already Exists"
8278 msgstr "Există deja"
8281 msgid "No Object Class Mods"
8282 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8285 msgid "Results Too Large"
8286 msgstr "Rezultate prea mari"
8289 msgid "Affects Multiple DSAs"
8290 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8298 msgstr "Server indisponibil"
8302 msgstr "Eroare locală"
8305 msgid "Encoding Error"
8306 msgstr "Eroare de codificare"
8309 msgid "Decoding Error"
8310 msgstr "Eroare de decodificare"
8314 msgstr "Timp alocat expirat"
8317 msgid "Auth Unknown"
8318 msgstr "Autentificare necunoscută"
8321 msgid "Filter Error"
8322 msgstr "Eroare de filtrare"
8325 msgid "User Cancelled"
8326 msgstr "Anulat de utilizator"
8329 msgid "Parameter Error"
8330 msgstr "Eroare de parametri"
8334 msgstr "Memorie insuficientă"
8337 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8338 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8341 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8342 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8345 msgid "Specified control was not found in message"
8346 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8349 msgid "No result present in message"
8350 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8353 msgid "More results returned"
8354 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8357 msgid "Loop while handling referrals"
8358 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8361 msgid "Referral hop limit exceeded"
8362 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8372 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8377 msgid "&Without Titlebar"
8378 msgstr "Fără &bara de titlu"
8388 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8389 msgid "&Always on Top"
8390 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8394 msgid "&About Clock"
8395 msgstr "&Despre ceas..."
8402 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8403 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
8407 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8408 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8409 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8410 "called procedure.\n"
8412 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8413 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8415 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8416 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8417 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8418 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8420 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8421 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8425 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8426 "default directory.\n"
8428 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8431 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8432 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8435 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8436 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8439 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8440 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8443 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8444 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8447 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8448 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8451 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8452 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8455 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8456 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8460 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8462 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8463 "on the terminal device before they are executed.\n"
8465 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8466 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8467 "preceding it with an @ sign.\n"
8469 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8471 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8472 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8474 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8475 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8476 "precedată de semnul @.\n"
8479 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8480 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8484 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8486 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8488 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8489 "not exist in wine's cmd.\n"
8491 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8494 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8496 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8497 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8501 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8504 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8505 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8506 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8507 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8508 "label terminates the batch file execution.\n"
8510 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8512 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8514 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8515 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8516 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8517 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8518 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8520 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8524 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8525 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8527 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8528 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8532 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8534 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8535 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8536 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8538 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8539 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8541 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8543 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8544 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8545 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8547 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8548 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8552 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8554 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8555 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8556 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8558 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8560 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8561 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8562 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8565 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8567 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8570 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8571 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8575 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8577 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8579 "below the item are moved as well.\n"
8581 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8583 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8585 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8586 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8588 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8593 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8595 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8596 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8597 "PATH command with the new value.\n"
8599 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8600 "variable, for example:\n"
8601 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8603 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8605 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8606 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8607 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8609 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8610 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8614 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8615 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8616 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8617 "before it scrolls off the screen.\n"
8619 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8620 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8621 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8622 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8626 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8628 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8629 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8631 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8633 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8634 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8635 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8636 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8638 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8639 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8640 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8641 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8643 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8644 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8646 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8648 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8649 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8651 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8653 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8654 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8655 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8656 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8658 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8659 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8660 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8661 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8663 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8664 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8669 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8670 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8672 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8673 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8677 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8679 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8683 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8684 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8687 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8688 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8691 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8692 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8696 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8698 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8700 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8702 "SET <variable>=<value>\n"
8704 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8705 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8706 "have embedded spaces.\n"
8708 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8709 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8710 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8711 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8713 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8715 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8717 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8719 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8721 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8722 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8724 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8725 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8726 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8727 "sistemului de operare din cmd.\n"
8731 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8732 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8733 "if called from the command line.\n"
8735 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8736 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8737 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8740 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8741 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8744 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8745 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8749 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8750 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8752 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8753 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8757 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8759 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8760 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8761 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8763 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8765 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8766 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8768 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8769 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8770 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8772 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8776 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8777 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8780 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8781 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8785 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8786 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8791 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8793 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8794 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8795 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8796 "settings are restored.\n"
8801 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8802 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8804 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8805 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8809 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8811 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8814 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8815 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8819 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8820 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8821 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8826 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8827 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8829 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
8830 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
8835 "CMD built-in commands are:\n"
8836 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8837 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8838 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8839 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8840 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8841 "COPY\t\tCopy file\n"
8842 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8843 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8844 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8845 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8846 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8847 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8848 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8849 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8850 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8851 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8852 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8853 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8854 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8855 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8856 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8857 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8858 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8859 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8860 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8861 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8862 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8863 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8864 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8865 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8867 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8869 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
8870 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
8871 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
8872 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
8873 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
8874 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
8875 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
8876 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
8877 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
8878 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
8879 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
8880 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
8881 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
8882 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
8883 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
8884 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
8885 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
8886 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
8887 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
8888 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
8889 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
8890 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
8891 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
8892 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
8893 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
8894 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
8895 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
8896 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
8898 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
8899 "comenzile de mai sus\n"
8902 msgid "Are you sure"
8903 msgstr "Sunteți sigur"
8905 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8910 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8916 msgid "File association missing for extension %s\n"
8917 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
8920 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8922 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
8925 msgid "Overwrite %s"
8926 msgstr "Suprascrie %s"
8930 msgstr "Mai mult..."
8933 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8935 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
8939 "Not Yet Implemented\n"
8942 "Încă neimplementat\n"
8946 msgid "Argument missing\n"
8947 msgstr "Argument lipsă\n"
8950 msgid "Syntax error\n"
8951 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
8954 msgid "%s: File Not Found\n"
8955 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8958 msgid "No help available for %s\n"
8959 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
8962 msgid "Target to GOTO not found\n"
8963 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
8966 msgid "Current Date is %s\n"
8967 msgstr "Data curentă este %s\n"
8970 msgid "Current Time is %s\n"
8971 msgstr "Ora curentă este %s\n"
8974 msgid "Enter new date: "
8975 msgstr "Introduceți noua dată: "
8978 msgid "Enter new time: "
8979 msgstr "Introduceți noua oră: "
8982 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8983 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
8985 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8986 msgid "Failed to open '%s'\n"
8987 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
8990 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8991 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
8993 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
9003 msgid "Echo is %s\n"
9004 msgstr "Echo este %s\n"
9007 msgid "Verify is %s\n"
9008 msgstr "Verify este %s\n"
9011 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9012 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
9015 msgid "Parameter error\n"
9016 msgstr "Eroare de parametri\n"
9020 "Volume in drive %c is %s\n"
9021 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9024 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
9025 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
9029 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9030 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
9033 msgid "PATH not found\n"
9034 msgstr "PATH negăsită\n"
9037 msgid "Press Return key to continue: "
9038 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
9041 msgid "Wine Command Prompt"
9042 msgstr "Linia de comandă Wine"
9045 msgid "CMD Version %s\n"
9046 msgstr "CMD versiunea %s\n"
9053 msgid "The input line is too long.\n"
9054 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
9057 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9061 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9066 msgid "Wine Explorer"
9067 msgstr "Wine Internet Explorer"
9075 msgid "Usage: hostname\n"
9080 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9081 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9085 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9090 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9094 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9098 msgid "%s adapter %s\n"
9106 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9122 msgid "Peer-to-peer"
9134 msgid "IP routing enabled"
9138 msgid "Physical address"
9142 msgid "DHCP enabled"
9146 msgid "Default gateway"
9151 "The syntax of this command is:\n"
9153 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
9155 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9157 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
9160 msgid "Specify service name to start.\n"
9161 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
9164 msgid "Specify service name to stop.\n"
9165 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
9168 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
9169 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9172 msgid "Could not stop service %s\n"
9173 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9176 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9177 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9180 msgid "Could not get handle to service.\n"
9181 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9184 msgid "The %s service is starting.\n"
9185 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9188 msgid "The %s service was started successfully.\n"
9189 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9192 msgid "The %s service failed to start.\n"
9193 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9196 msgid "The %s service is stopping.\n"
9197 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9200 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
9201 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9204 msgid "The %s service failed to stop.\n"
9205 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9209 "The syntax of this command is:\n"
9211 "NET HELP command\n"
9213 "NET command /HELP\n"
9215 " Commands available are:\n"
9216 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9218 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9220 "comandă NET HELP\n"
9222 "comandă NET /HELP\n"
9224 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9225 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9228 msgid "There are no entries in the list.\n"
9229 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9234 "Status Local Remote\n"
9235 "---------------------------------------------------------------\n"
9238 "Stare Local Distant\n"
9239 "---------------------------------------------------------------\n"
9242 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
9243 msgstr "%s %S %S Resurse deschise: %lu\n"
9246 msgid "&New\tCtrl+N"
9247 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9249 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9250 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9251 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9253 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9254 msgid "&Save\tCtrl+S"
9255 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9257 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9259 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9261 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9262 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9263 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9264 "Im&primă...\tCtrl+P"
9266 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9267 msgid "Page Se&tup..."
9268 msgstr "S&etare pagină..."
9271 msgid "P&rinter Setup..."
9272 msgstr "Setare im&primantă..."
9274 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9278 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9280 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9282 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9284 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9287 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9288 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9289 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9291 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9292 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9293 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9295 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9297 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9299 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9300 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9301 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9304 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9307 msgid "&Delete\tDel"
9309 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9311 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9315 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9316 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9319 msgid "&Time/Date\tF5"
9320 msgstr "&Ora/data\tF5"
9323 msgid "&Wrap long lines"
9324 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9327 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9328 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9331 msgid "&Search next\tF3"
9332 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9334 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9336 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9338 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9339 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9340 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9341 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9343 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9345 msgid "&Contents\tF1"
9349 msgid "&About Notepad"
9350 msgstr "&Despre notepad"
9364 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9368 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9372 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9374 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9377 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9381 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9383 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9388 msgstr "(fără titlu)"
9391 msgid "Text files (*.txt)"
9392 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9396 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9397 "Please use a different editor."
9399 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9400 " Folosoți un alt editor."
9404 "You didn't enter any text.\n"
9405 "Please type something and try again"
9407 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9408 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9412 "File '%s' does not exist.\n"
9414 "Do you want to create a new file?"
9419 " Vreți să creați un fișier nou?"
9423 "File '%s' has been modified.\n"
9425 "Would you like to save the changes?"
9428 "a fost modificat\n"
9430 "Vreți să salvați modificările?"
9433 msgid "'%s' could not be found."
9434 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9438 "Not enough memory to complete this task.\n"
9439 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9441 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9442 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9445 msgid "Unicode (UTF-16)"
9446 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9449 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9450 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9454 msgid "Unicode (UTF-8)"
9455 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9460 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9461 "you save this file in the %s encoding.\n"
9462 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9463 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9467 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9468 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9469 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9470 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9474 msgid "&Bind to file..."
9475 msgstr "&Legare de fișier..."
9478 msgid "&View TypeLib..."
9479 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9483 msgid "&System Configuration"
9484 msgstr "&Configurare sistem..."
9487 msgid "&Run the Registry Editor"
9488 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9495 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9496 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9499 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9500 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9503 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9504 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9507 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9508 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9511 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9512 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9515 msgid "View &Type information"
9516 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9519 msgid "Create &Instance"
9520 msgstr "Creează o &instanță"
9523 msgid "Create Instance &On..."
9524 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9527 msgid "&Release Instance"
9528 msgstr "Elibe&rează instanța"
9531 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9532 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9535 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9536 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9539 msgid "&Expert mode"
9540 msgstr "Mod &expert"
9543 msgid "&Hidden component categories"
9544 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9546 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9550 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9552 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9553 "Bara de instrumen&te"
9555 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9557 msgstr "Bara de &stare"
9559 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9561 msgid "&Refresh\tF5"
9563 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9564 "Actualiza&re\tF5\n"
9565 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9569 msgid "&About OleView"
9570 msgstr "&Despre OleView"
9574 msgstr "&Salvare ca..."
9577 msgid "&Group by type kind"
9578 msgstr "&Grupează după tip"
9580 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9585 msgid "ITypeLib viewer"
9586 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9589 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9590 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9594 msgstr "versiunea 1.0"
9598 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9599 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9602 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9603 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9606 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9607 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9610 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9611 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9614 msgid "Run the Wine registry editor"
9615 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9618 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9619 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9622 msgid "Create an instance of the selected object"
9623 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9626 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9627 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9630 msgid "Release the currently selected object instance"
9631 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9634 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9635 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9638 msgid "Display the viewer for the selected item"
9639 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9642 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9643 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9647 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9649 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9650 "prevăzute a fi vizibile"
9653 msgid "Show or hide the toolbar"
9654 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9657 msgid "Show or hide the status bar"
9658 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9661 msgid "Refresh all lists"
9662 msgstr "Actualizează toate listele"
9665 msgid "Display program information, version number and copyright"
9667 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9670 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9671 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9674 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9675 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_HANDLER când se apelează CoGetClassObject"
9678 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9679 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9682 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9683 msgstr "Utilizează CLSCTX_REMOTE_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9686 msgid "ObjectClasses"
9687 msgstr "ObjectClasses"
9690 msgid "Grouped by Component Category"
9691 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
9694 msgid "OLE 1.0 Objects"
9695 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
9698 msgid "COM Library Objects"
9699 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
9703 msgstr "Toate obiectele"
9706 msgid "Application IDs"
9707 msgstr "Identificatoare de aplicații"
9710 msgid "Type Libraries"
9711 msgstr "Biblioteci de tipuri"
9726 msgid "Implementation"
9727 msgstr "Implementare"
9734 msgid "CoGetClassObject failed."
9735 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
9738 msgid "Unknown error"
9739 msgstr "Eroare necunoscută"
9746 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9747 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
9750 msgid "Inherited Interfaces"
9751 msgstr "Interfețe moștenite"
9754 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9755 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
9758 msgid "Close window"
9759 msgstr "Închide fereastra"
9762 msgid "Group typeinfos by kind"
9763 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
9770 msgid "O&pen\tEnter"
9771 msgstr "Desc&hide\tEnter"
9773 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9774 msgid "&Move...\tF7"
9775 msgstr "&Mutare...\tF7"
9777 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9778 msgid "&Copy...\tF8"
9779 msgstr "&Copiere...\tF8"
9783 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9784 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
9788 msgstr "&Executare..."
9792 msgid "E&xit Windows"
9793 msgstr "Î&nchidere Windows..."
9795 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9800 msgid "&Arrange automatically"
9801 msgstr "&Aranjează automat"
9804 msgid "&Minimize on run"
9805 msgstr "&Minimizează la execuție"
9807 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9808 msgid "&Save settings on exit"
9809 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
9811 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9815 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9817 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9821 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9822 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
9825 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9826 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
9829 msgid "&Arrange Icons"
9830 msgstr "&Aranjează pictogramele"
9834 msgid "&About Program Manager"
9835 msgstr "Administrator programe"
9838 msgid "Program Manager"
9839 msgstr "Administrator programe"
9846 msgid "Delete group `%s'?"
9847 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
9850 msgid "Delete program `%s'?"
9851 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
9853 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9854 msgid "Not implemented"
9855 msgstr "Neimplementat"
9858 msgid "Error reading `%s'."
9859 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
9862 msgid "Error writing `%s'."
9863 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
9867 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9868 "Should it be tried further on?"
9870 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
9871 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
9874 msgid "Help not available."
9875 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
9878 msgid "Unknown feature in %s"
9879 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
9882 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9883 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
9886 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9888 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
9895 msgid "Libraries (*.dll)"
9896 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
9900 msgstr "Fișiere pictogramă"
9903 msgid "Icons (*.ico)"
9904 msgstr "Pictograme (*.ico)"
9908 "The syntax of this command is:\n"
9910 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9913 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9915 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9920 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9923 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
9927 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9928 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
9931 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9932 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
9935 msgid "The operation completed successfully\n"
9936 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
9939 msgid "Error: Invalid key name\n"
9940 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9943 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9944 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
9947 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9948 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
9952 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9954 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
9961 msgid "&Import Registry File..."
9962 msgstr "&Importare fișier registru..."
9965 msgid "&Export Registry File..."
9966 msgstr "&Exportare fișier registru..."
9968 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9973 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9977 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9978 msgid "&String Value"
9979 msgstr "&Valoare șir"
9981 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9982 msgid "&Binary Value"
9983 msgstr "Valoare &binară"
9985 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9986 msgid "&DWORD Value"
9987 msgstr "Valoare &DWORD"
9989 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9990 msgid "&Multi String Value"
9991 msgstr "Valoare șir &multiplu"
9993 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9995 msgid "&Expandable String Value"
9996 msgstr "&Valoare șir"
9998 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10000 msgstr "&Redenumește\tF2"
10002 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10003 msgid "&Copy Key Name"
10004 msgstr "&Copiază numele cheii"
10006 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10007 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10008 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
10011 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10012 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
10015 msgid "Status &Bar"
10016 msgstr "&Bara de stare"
10018 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10022 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10024 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10028 msgid "&Remove Favorite..."
10029 msgstr "Elimina&re favorită..."
10032 msgid "&About Registry Editor"
10033 msgstr "Des&pre editorul de registru"
10037 msgid "Modify Binary Data..."
10038 msgstr "Modifică date binare"
10042 msgstr "&Exportare..."
10045 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10046 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
10049 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10050 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
10053 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10054 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
10057 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10058 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
10062 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10064 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
10068 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10069 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
10076 msgid "Registry Editor"
10077 msgstr "Editor registru"
10080 msgid "Import Registry File"
10081 msgstr "Importă fișierul registru"
10084 msgid "Export Registry File"
10085 msgstr "Exportă fișierul registru"
10089 msgid "Registry files (*.reg)"
10090 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
10094 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10095 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
10099 msgstr "(Implicit)"
10102 msgid "(value not set)"
10103 msgstr "(valoare nestabilită)"
10106 msgid "(cannot display value)"
10107 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
10110 msgid "(unknown %d)"
10111 msgstr "(%d necunoscut)"
10114 msgid "Quits the registry editor"
10115 msgstr "Închide editorul de registru"
10118 msgid "Adds keys to the favorites list"
10119 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
10122 msgid "Removes keys from the favorites list"
10123 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
10126 msgid "Shows or hides the status bar"
10127 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10130 msgid "Change position of split between two panes"
10131 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
10134 msgid "Refreshes the window"
10135 msgstr "Actualizează fereastra"
10138 msgid "Deletes the selection"
10139 msgstr "Șterge selecția"
10142 msgid "Renames the selection"
10143 msgstr "Redenumește selecția"
10146 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10147 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10150 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10151 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10154 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10155 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10158 msgid "Modifies the value's data"
10159 msgstr "Modifică datele valorii"
10162 msgid "Adds a new key"
10163 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10166 msgid "Adds a new string value"
10167 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10170 msgid "Adds a new binary value"
10171 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10174 msgid "Adds a new double word value"
10175 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10178 msgid "Imports a text file into the registry"
10179 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10182 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10183 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10186 msgid "Prints all or part of the registry"
10187 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10190 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10191 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10194 msgid "Can't query value '%s'"
10195 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10198 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10199 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10202 msgid "Value is too big (%u)"
10203 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10206 msgid "Confirm Value Delete"
10207 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10210 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10211 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10214 msgid "Search string '%s' not found"
10215 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10218 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10219 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10222 msgid "New Key #%d"
10223 msgstr "Cheie nouă #%d"
10226 msgid "New Value #%d"
10227 msgstr "Valoare nouă #%d"
10230 msgid "Can't query key '%s'"
10231 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10234 msgid "Adds a new multi string value"
10235 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10238 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10239 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10244 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10245 "with that suffix.\n"
10247 "start [options] program_filename [...]\n"
10248 "start [options] document_filename\n"
10251 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10252 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10253 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10254 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10256 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10257 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10258 "/L Show end-user license.\n"
10259 "/? Display this help and exit.\n"
10261 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10262 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10263 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10264 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10266 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10267 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10269 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10270 "start [opțiuni] cale_document\n"
10273 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10274 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10275 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10276 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10277 " cu codul său de ieșire.\n"
10278 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10279 " windows explorer.\n"
10280 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10281 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10283 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10284 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10286 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10287 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10291 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10292 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10293 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10294 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10295 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10297 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10298 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10299 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10300 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10302 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10303 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10304 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10306 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10308 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10309 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10310 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10311 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10312 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10314 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10315 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10316 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10317 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10319 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10320 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10321 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10323 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10327 "Application could not be started, or no application associated with the "
10328 "specified file.\n"
10329 "ShellExecuteEx failed"
10331 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10332 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10335 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10337 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10341 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10346 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10347 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10351 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10352 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10355 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10360 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10361 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10364 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10368 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10373 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10377 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10381 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10385 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10390 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10391 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10395 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10396 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10399 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10402 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10403 msgid "&New Task (Run...)"
10404 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10407 msgid "E&xit Task Manager"
10408 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10411 msgid "&Minimize On Use"
10412 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10415 msgid "&Hide When Minimized"
10416 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10418 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10419 msgid "&Show 16-bit tasks"
10420 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10423 msgid "&Refresh Now"
10424 msgstr "Actua&lizează acum"
10427 msgid "&Update Speed"
10428 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10430 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10434 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10438 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10446 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10447 msgid "&Select Columns..."
10448 msgstr "&Selectare coloane..."
10450 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10451 msgid "&CPU History"
10452 msgstr "Istoric pro&cesor"
10454 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10455 msgid "&One Graph, All CPUs"
10456 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10458 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10459 msgid "One Graph &Per CPU"
10460 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10462 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10463 msgid "&Show Kernel Times"
10464 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10466 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10467 msgid "Tile &Horizontally"
10468 msgstr "Mozaic &orizontal"
10470 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10471 msgid "Tile &Vertically"
10472 msgstr "Mozaic &vertical"
10474 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10476 msgstr "&Minimizează"
10478 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10482 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10483 msgid "&Bring To Front"
10484 msgstr "Vizi&bil mereu"
10487 msgid "&About Task Manager"
10488 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10490 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10496 msgstr "C&omută la"
10500 msgstr "T&ermină sarcina"
10503 msgid "&Go To Process"
10504 msgstr "Salt &la proces"
10507 msgid "&End Process"
10508 msgstr "T&ermină procesul"
10511 msgid "End Process &Tree"
10512 msgstr "&Termină arborele procesului"
10514 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10516 msgstr "&Depanează"
10519 msgid "Set &Priority"
10520 msgstr "Stabilește &prioritatea"
10524 msgstr "Timp &real"
10527 msgid "&AboveNormal"
10528 msgstr "Peste norm&al"
10531 msgid "&BelowNormal"
10532 msgstr "Su&b normal"
10535 msgid "Set &Affinity..."
10536 msgstr "Stabilire &afinitate..."
10539 msgid "Edit Debug &Channels..."
10540 msgstr "Editare &canale de depanare..."
10542 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10543 msgid "Task Manager"
10544 msgstr "Administratorul de sarcini"
10547 msgid "Create New Task"
10548 msgstr "Creează o sarcină nouă"
10551 msgid "Runs a new program"
10552 msgstr "Execută un program nou"
10555 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10557 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
10561 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10563 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
10567 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10568 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
10571 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10573 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
10574 "viteza de actualizare stabilită"
10577 msgid "Displays tasks by using large icons"
10578 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
10581 msgid "Displays tasks by using small icons"
10582 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
10585 msgid "Displays information about each task"
10586 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
10589 msgid "Updates the display twice per second"
10590 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
10593 msgid "Updates the display every two seconds"
10594 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
10597 msgid "Updates the display every four seconds"
10598 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
10601 msgid "Does not automatically update"
10602 msgstr "Nu se actualizează automat"
10605 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10606 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
10609 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10610 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
10613 msgid "Minimizes the windows"
10614 msgstr "Minimizează ferestrele"
10617 msgid "Maximizes the windows"
10618 msgstr "Maximizează ferestrele"
10621 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10622 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
10625 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10626 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
10629 msgid "Displays Task Manager help topics"
10630 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
10633 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10634 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10637 msgid "Exits the Task Manager application"
10638 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
10641 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10642 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
10645 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10646 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
10649 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10650 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
10653 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10654 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
10657 msgid "Each CPU has its own history graph"
10658 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
10661 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10662 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
10665 msgid "Tells the selected tasks to close"
10666 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
10669 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10670 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
10673 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10674 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
10677 msgid "Removes the process from the system"
10678 msgstr "Elimină procesul din sistem"
10681 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10682 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
10685 msgid "Attaches the debugger to this process"
10686 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
10689 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10690 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
10693 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10694 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
10697 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10698 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
10701 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10702 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
10705 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10706 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
10709 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10710 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
10713 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10714 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
10717 msgid "Controls Debug Channels"
10718 msgstr "Controlează canalele de depanare"
10725 msgid "Performance"
10726 msgstr "Funcționare"
10729 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10730 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
10733 msgid "Processes: %d"
10734 msgstr "Procese: %d"
10737 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10738 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
10742 msgstr "Nume imagine"
10754 msgstr "Timp procesor"
10758 msgstr "Utilizare memorie"
10762 msgstr "Delta memorie"
10765 msgid "Peak Mem Usage"
10766 msgstr "Maxim utilizare memorie"
10769 msgid "Page Faults"
10770 msgstr "Defecte pagini"
10773 msgid "USER Objects"
10774 msgstr "Obiecte USER"
10778 msgstr "Citiri I/O"
10781 msgid "I/O Read Bytes"
10782 msgstr "Octeți citire I/O"
10786 msgstr "ID sesiune"
10790 msgstr "Nume utilizator"
10794 msgstr "Delta defecte pagini"
10798 msgstr "Mărime memorie virtuală"
10802 msgstr "Rezervă paginată"
10806 msgstr "Rezervă nepaginată"
10810 msgstr "Prioritate de bază"
10814 msgstr "Handle-uri"
10818 msgstr "Thread-uri"
10821 msgid "GDI Objects"
10822 msgstr "Obiecte GDI"
10826 msgstr "Scrieri I/O"
10829 msgid "I/O Write Bytes"
10830 msgstr "Octeți scriere I/O"
10837 msgid "I/O Other Bytes"
10838 msgstr "Octeți alte I/O"
10841 msgid "Task Manager Warning"
10842 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
10846 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10847 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10848 "sure you want to change the priority class?"
10850 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
10851 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
10852 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
10855 msgid "Unable to Change Priority"
10856 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
10860 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10861 "results including loss of data and system instability. The\n"
10862 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10863 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10864 "terminate the process?"
10866 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
10867 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
10868 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
10869 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
10870 " Sigur doriți să terminați procesul?"
10873 msgid "Unable to Terminate Process"
10874 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
10878 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10879 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10881 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
10882 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
10885 msgid "Unable to Debug Process"
10886 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
10889 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10890 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
10893 msgid "Invalid Option"
10894 msgstr "Opțiune nevalidă"
10897 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10898 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
10901 msgid "System Idle Process"
10902 msgstr "Procese inactive în sistem"
10905 msgid "Not Responding"
10906 msgstr "Nu răspunde"
10910 msgstr "În curs de execuție"
10917 msgid "Debug Channels"
10918 msgstr "Canale de depanare"
10936 #: uninstaller.rc:26
10937 msgid "Wine Application Uninstaller"
10938 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
10940 #: uninstaller.rc:27
10942 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10944 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10946 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
10948 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
10955 msgid "&Scale to Window"
10956 msgstr "&Scalează la fereastră"
10975 msgid "Regular Metafile Viewer"
10976 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
10980 msgid "Configure..."
10981 msgstr "Configurează"
10989 msgstr "Dispozitive"
10992 msgid "Select the unix target directory, please."
10993 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
10996 msgid "Show &Advanced"
10997 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
11000 msgid "Hide &Advanced"
11001 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
11005 msgstr "(Fără tematică)"
11012 msgid "Desktop Integration"
11013 msgstr "Integrare ecran"
11024 msgid "Wine configuration"
11025 msgstr "Setări Wine"
11028 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11029 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
11032 msgid "Select a theme file"
11033 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
11037 msgstr "Dosarul de sistem"
11044 msgid "Wine configuration for %s"
11045 msgstr "Setări Wine pentru %s"
11049 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
11051 "A recommended driver has been selected for you.\n"
11052 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
11054 "You must click Apply for the selection to take effect."
11056 "Nici un driver audio nu este specificat în registru.\n"
11058 "Un driver recomandat a fost ales pentru D-voastră.\n"
11059 "Puteți folosi acest driver ori alegeți un alt driver disponibil.\n"
11061 "Dați clic pe OK ca să activați setarea."
11065 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11066 "Are you sure you want to do this?"
11068 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
11069 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
11072 msgid "Warning: system library"
11073 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
11084 msgid "native, builtin"
11085 msgstr "native, builtin"
11088 msgid "builtin, native"
11089 msgstr "builtin, native"
11093 msgstr "dezactivat"
11096 msgid "Default Settings"
11097 msgstr "Setări implicite"
11100 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
11101 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
11104 msgid "Use global settings"
11105 msgstr "Folosește setările globale"
11108 msgid "Select an executable file"
11109 msgstr "Selectează un fișier executabil"
11117 msgctxt "vertex shader mode"
11120 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11122 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11127 msgid "Autodetect..."
11128 msgstr "Detectează automat"
11131 msgid "Local hard disk"
11132 msgstr "Hard disk local"
11135 msgid "Network share"
11136 msgstr "Resursă din rețea"
11139 msgid "Floppy disk"
11149 "You cannot add any more drives.\n"
11151 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11153 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
11155 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
11156 "fapt limitează numărul de unități la 26."
11159 msgid "System drive"
11160 msgstr "Unitate de sistem"
11164 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11166 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11167 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11169 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
11171 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
11172 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
11180 msgid "Drive Mapping"
11181 msgstr "Mapare disc"
11185 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11187 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11189 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
11191 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
11210 msgid "ALSA Driver"
11211 msgstr "Driver ALSA"
11215 msgstr "Driver OSS"
11218 msgid "CoreAudio Driver"
11219 msgstr "Driver CoreAudio"
11222 msgid "Couldn't open %s!"
11223 msgstr "Nu pot deschide %s!"
11226 msgid "Sound Drivers"
11227 msgstr "Drivere de sunet"
11230 msgid "Wave Out Devices"
11231 msgstr "Dispozitive Wave Out"
11234 msgid "Wave In Devices"
11235 msgstr "Dispozitive Wave In"
11238 msgid "MIDI Out Devices"
11239 msgstr "Dispozitive MIDI Out"
11242 msgid "MIDI In Devices"
11243 msgstr "Dispozitive MIDI In"
11246 msgid "Aux Devices"
11247 msgstr "Dispozitive Aux"
11250 msgid "Mixer Devices"
11251 msgstr "Dispozitive Mixer"
11255 "Found driver in registry that is not available!\n"
11257 "Remove '%s' from registry?"
11259 "Un driver indisponibil este setat în registru!\n"
11261 "Doriți să ștergeți driver-ul „%s” din registru?"
11265 msgstr "Avertizare"
11268 msgid "Controls Background"
11269 msgstr "Fundal controale"
11272 msgid "Controls Text"
11273 msgstr "Text controale"
11276 msgid "Menu Background"
11277 msgstr "Fundal meniu"
11281 msgstr "Text meniu"
11285 msgstr "Bare de defilare"
11288 msgid "Selection Background"
11289 msgstr "Fundal selecție"
11292 msgid "Selection Text"
11293 msgstr "Text selecție"
11296 msgid "ToolTip Background"
11297 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
11300 msgid "ToolTip Text"
11301 msgstr "Text baloane de ajutor"
11304 msgid "Window Background"
11305 msgstr "Fundal fereastră"
11308 msgid "Window Text"
11309 msgstr "Text fereastră"
11312 msgid "Active Title Bar"
11313 msgstr "Bară de titlu activă"
11316 msgid "Active Title Text"
11317 msgstr "Text bară de titlu activă"
11320 msgid "Inactive Title Bar"
11321 msgstr "Bară de titlu inactivă"
11324 msgid "Inactive Title Text"
11325 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
11328 msgid "Message Box Text"
11329 msgstr "Text casetă de mesaje"
11332 msgid "Application Workspace"
11333 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
11336 msgid "Window Frame"
11337 msgstr "Cadru de fereastră"
11340 msgid "Active Border"
11341 msgstr "Margini active"
11344 msgid "Inactive Border"
11345 msgstr "Margini inactive"
11348 msgid "Controls Shadow"
11349 msgstr "Umbră pentru controale"
11356 msgid "Controls Highlight"
11357 msgstr "Evidențiere controale"
11360 msgid "Controls Dark Shadow"
11361 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
11364 msgid "Controls Light"
11365 msgstr "Lumină pentru controale"
11368 msgid "Controls Alternate Background"
11369 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
11372 msgid "Hot Tracked Item"
11373 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
11376 msgid "Active Title Bar Gradient"
11377 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
11380 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11381 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
11384 msgid "Menu Highlight"
11385 msgstr "Evidențiere meniu"
11389 msgstr "Bară de meniu"
11391 #: wineconsole.rc:26
11392 msgid "Set &Defaults"
11393 msgstr "Setări &implicite"
11395 #: wineconsole.rc:28
11397 msgstr "&Marchează"
11399 #: wineconsole.rc:31
11400 msgid "&Select all"
11401 msgstr "&Selectează tot"
11403 #: wineconsole.rc:32
11405 msgstr "De&rulează"
11407 #: wineconsole.rc:33
11411 #: wineconsole.rc:36
11412 msgid "Setup - Default settings"
11413 msgstr "Configurație implicită"
11415 #: wineconsole.rc:37
11416 msgid "Setup - Current settings"
11417 msgstr "Configurație curentă"
11419 #: wineconsole.rc:38
11420 msgid "Configuration error"
11421 msgstr "Eroare de configurare"
11423 #: wineconsole.rc:39
11424 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11426 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
11429 #: wineconsole.rc:34
11430 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11431 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
11433 #: wineconsole.rc:35
11434 msgid "This is a test"
11435 msgstr "Acesta este un test"
11437 #: wineconsole.rc:41
11438 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11439 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
11441 #: wineconsole.rc:42
11442 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11443 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
11445 #: wineconsole.rc:43
11446 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11447 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
11449 #: wineconsole.rc:44
11450 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11451 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
11453 #: wineconsole.rc:45
11455 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11456 "The command is invalid.\n"
11458 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
11459 "Comanda nu este validă.\n"
11461 #: wineconsole.rc:48
11465 " wineconsole [options] <command>\n"
11471 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
11475 #: wineconsole.rc:49
11477 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11479 " try to setup the current terminal as a Wine "
11482 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
11483 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
11484 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
11486 #: wineconsole.rc:51
11487 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11488 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
11490 #: wineconsole.rc:52
11494 " wineconsole cmd\n"
11495 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11500 " wineconsole cmd\n"
11501 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
11505 msgid "Wine program crash"
11506 msgstr "Avarie program Wine"
11509 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11510 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
11513 msgid "(unidentified)"
11514 msgstr "(neidentificat)"
11517 msgid "&Open\tEnter"
11518 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11522 msgstr "Rede&numire..."
11526 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11527 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11531 msgstr "E&xecutare..."
11534 msgid "Cr&eate Directory..."
11535 msgstr "Cr&eare director..."
11537 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11539 msgid "E&xit\tAlt+X"
11541 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11543 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11552 msgid "Connect &Network Drive..."
11553 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
11556 msgid "&Disconnect Network Drive"
11557 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
11564 msgid "&All File Details"
11565 msgstr "To&ate detaliile "
11568 msgid "&Sort by Name"
11569 msgstr "&Sortează după nume"
11572 msgid "Sort &by Type"
11573 msgstr "Sortează după &tip"
11576 msgid "Sort by Si&ze"
11577 msgstr "Sortează după &mărime"
11580 msgid "Sort by &Date"
11581 msgstr "Sortează după &dată"
11585 msgid "Filter by&..."
11586 msgstr "Filtrare după &..."
11590 msgstr "Bara &de unitate"
11593 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11594 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
11597 msgid "New &Window"
11598 msgstr "&Fereastră nouă"
11601 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11602 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
11605 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11606 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
11610 msgid "&About Wine File"
11611 msgstr "Des&pre Winefile..."
11614 msgid "Applying font settings"
11615 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
11618 msgid "Error while selecting new font."
11619 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
11622 msgid "Wine File Manager"
11623 msgstr "Administrator Wine File"
11627 msgstr "director rădăcină"
11631 msgstr "director unix"
11642 msgid "Not yet implemented"
11643 msgstr "Neimplementat încă"
11651 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
11655 msgstr "Ultima accesare"
11659 msgstr "Ultima modificare"
11662 msgid "Index/Inode"
11663 msgstr "Index/Inode"
11667 msgstr "Securitate"
11670 msgid "%s of %s free"
11671 msgstr "%s din %s liber"
11682 msgid "Question &Marks"
11687 msgstr "&Începător"
11699 msgstr "&Personalizat"
11703 msgid "&Fastest Times"
11704 msgstr "&Scoruri maxime"
11708 msgid "&About WineMine"
11709 msgstr "Des&pre Wine"
11720 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11721 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11724 msgid "Printer &setup..."
11725 msgstr "&Setare imprimantă"
11728 msgid "&Annotate..."
11729 msgstr "&Adnotează..."
11733 msgstr "&Se&mn de carte"
11737 msgstr "&Definește..."
11743 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11747 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11751 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11757 msgid "&Help on help\tF1"
11758 msgstr "&Ajutor la ajutor"
11761 msgid "Always on &top"
11762 msgstr "În&totdeauna deasupra"
11765 msgid "&About Wine Help"
11766 msgstr "&Informații..."
11769 msgid "Annotation..."
11770 msgstr "Adnotare..."
11778 msgstr "Ajutor Wine"
11781 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11782 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
11793 msgid "Help files (*.hlp)"
11794 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
11797 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11798 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
11801 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11802 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
11805 msgid "Help topics: "
11806 msgstr "Subiecte de ajutor:"
11809 msgid "&New...\tCtrl+N"
11810 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11813 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11814 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
11817 msgid "&Clear\tDEL"
11818 msgstr "&Curăță\tDEL"
11821 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11822 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
11825 msgid "Find &next\tF3"
11826 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11830 msgstr "D&oar citire"
11834 msgstr "&Modificat"
11838 msgstr "S&uplimente"
11841 msgid "Selection &info"
11842 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
11845 msgid "Character &format"
11846 msgstr "&Format caracter"
11849 msgid "&Def. char format"
11850 msgstr "For&mat caracter implicit"
11853 msgid "Paragrap&h format"
11854 msgstr "Format ¶graf"
11858 msgstr "Extra&ge textul"
11862 msgstr "Bara de &format"
11870 msgstr "Bară de &stare"
11873 msgid "&Options..."
11874 msgstr "&Opțiuni..."
11881 msgid "&Date and time..."
11882 msgstr "&Data și ora..."
11888 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11889 msgid "&Bullet points"
11890 msgstr "Punct &bulină"
11892 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11893 msgid "&Paragraph..."
11894 msgstr "&Paragraf..."
11898 msgstr "&Taburi..."
11901 msgid "Backgroun&d"
11905 msgid "&System\tCtrl+1"
11906 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11910 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11911 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
11914 msgid "&About Wine Wordpad"
11915 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
11922 msgid "All documents (*.*)"
11923 msgstr "Toate documentele (*.*)"
11926 msgid "Text documents (*.txt)"
11927 msgstr "Documentele text (*.txt)"
11930 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11931 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
11934 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11935 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
11938 msgid "Rich text document"
11939 msgstr "Document text îmbogățit"
11942 msgid "Text document"
11943 msgstr "Document text"
11946 msgid "Unicode text document"
11947 msgstr "Document text unicode"
11950 msgid "Printer files (*.PRN)"
11951 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
11971 msgstr "Text îmbogățit"
11975 msgstr "Pagina următoare"
11978 msgid "Previous page"
11979 msgstr "Pagina precedentă"
11983 msgstr "Două pagini"
11995 msgstr "Micșorează"
12026 msgid "Save changes to '%s'?"
12027 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
12030 msgid "Finished searching the document."
12031 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
12034 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12035 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
12039 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12040 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12042 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
12043 "Sigur doriți să continuați?"
12046 msgid "Invalid number format"
12047 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
12050 msgid "OLE storage documents are not supported"
12051 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
12054 msgid "Could not save the file."
12055 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
12058 msgid "You do not have access to save the file."
12059 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
12062 msgid "Could not open the file."
12063 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
12066 msgid "You do not have access to open the file."
12067 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
12070 msgid "Printing not implemented"
12071 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
12074 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12075 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
12078 msgid "Starting Wordpad failed"
12079 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
12082 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12083 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
12086 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
12087 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
12090 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12091 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
12094 msgid "%d file(s) would be copied\n"
12095 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
12098 msgid "%d file(s) copied\n"
12099 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
12103 "Is '%s' a filename or directory\n"
12105 "(F - File, D - Directory)\n"
12107 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
12108 "din destinație?\n"
12109 "(F - Fișier, D - Director)\n"
12112 msgid "%s? (Yes|No)\n"
12113 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
12116 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
12117 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
12120 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
12121 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
12124 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
12125 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
12133 msgctxt "Directory key"
12139 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
12142 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12143 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12147 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12149 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
12150 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
12151 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12152 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
12153 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
12154 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
12155 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
12156 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
12157 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
12158 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
12159 "[/N] Copy using short names\n"
12160 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
12161 "[/R] Overwrite any read only files\n"
12162 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
12163 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
12164 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
12165 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
12166 "\tarchive attribute\n"
12167 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12168 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12169 "\t\tthan source\n"
12172 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
12175 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12176 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12180 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
12181 "\tmai multe fișiere\n"
12182 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
12183 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
12184 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
12185 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
12186 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
12187 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
12188 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
12189 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12190 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12191 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
12192 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
12193 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
12194 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
12195 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
12196 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
12197 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
12198 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
12199 "\tapoi atributul\n"
12200 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
12201 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
12202 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"