winmm: Remove driver implementation of waveOut*.
[wine/testsucceed.git] / po / uk.po
blob4f766b0f698add56ddd6c5209e8f352494551daf
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "без стиснення"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Роздільник"
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 msgctxt "hotkey"
133 msgid "None"
134 msgstr "Немає"
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
137 msgid "Close"
138 msgstr "Закрити"
140 #: comctl32.rc:33
141 msgid "Today:"
142 msgstr "Сьогодні:"
144 #: comctl32.rc:34
145 msgid "Go to today"
146 msgstr "Поточна дата"
148 #: comdlg32.rc:29
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
152 #: comdlg32.rc:30
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Теки документів"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
157 msgid "My Documents"
158 msgstr "Мої документи"
160 #: comdlg32.rc:32
161 msgid "My Favorites"
162 msgstr "Закладки"
164 #: comdlg32.rc:33
165 msgid "System Path"
166 msgstr "Системний шлях"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 shell32.rc:207 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
169 msgid "Desktop"
170 msgstr "Робочий стіл"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
173 msgid "Fonts"
174 msgstr "Шрифти"
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
177 msgid "My Computer"
178 msgstr "Мій Комп'ютер"
180 #: comdlg32.rc:41
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Системні теки"
184 #: comdlg32.rc:42
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Локальні жорсткі диски"
188 #: comdlg32.rc:43
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Файл не знайдено"
192 #: comdlg32.rc:44
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
196 #: comdlg32.rc:45
197 msgid ""
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
200 msgstr ""
201 "Файл не існує\n"
202 "Чи хочете Ви його створити?"
204 #: comdlg32.rc:46
205 msgid ""
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
208 msgstr ""
209 "Файл уже існує.\n"
210 "Замінити його?"
212 #: comdlg32.rc:47
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
216 #: comdlg32.rc:48
217 msgid ""
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "                          / : < > |"
220 msgstr ""
221 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
222 "                          / : < > |"
224 #: comdlg32.rc:49
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Шлях не існує"
228 #: comdlg32.rc:50
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Файл не існує"
232 #: comdlg32.rc:55
233 msgid "Up One Level"
234 msgstr "Вгору на один рівень"
236 #: comdlg32.rc:56
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Створити нову теку"
240 #: comdlg32.rc:57
241 msgid "List"
242 msgstr "Список"
244 #: comdlg32.rc:58
245 msgid "Details"
246 msgstr "Подробиці"
248 #: comdlg32.rc:59
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
252 #: comdlg32.rc:123
253 msgid "Regular"
254 msgstr "Нормальний"
256 #: comdlg32.rc:124
257 msgid "Bold"
258 msgstr "Жирний"
260 #: comdlg32.rc:125
261 msgid "Italic"
262 msgstr "Курсив"
264 #: comdlg32.rc:126
265 msgid "Bold Italic"
266 msgstr "Жирний курсив"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
269 msgid "Black"
270 msgstr "Чорний"
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
273 msgid "Maroon"
274 msgstr "Коричневий"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
277 msgid "Green"
278 msgstr "Зелений"
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
281 msgid "Olive"
282 msgstr "Оливковий"
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
285 msgid "Navy"
286 msgstr "Темно-синій"
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
289 msgid "Purple"
290 msgstr "Пурпуровий"
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgid "Teal"
294 msgstr "Синьо-зелений"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
297 msgid "Gray"
298 msgstr "Сірий"
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
301 msgid "Silver"
302 msgstr "Сріблястий"
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
305 msgid "Red"
306 msgstr "Червоний"
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
309 msgid "Lime"
310 msgstr "Салатовий"
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
313 msgid "Yellow"
314 msgstr "Жовтий"
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
317 msgid "Blue"
318 msgstr "Синій"
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
321 msgid "Fuchsia"
322 msgstr "Малиновий"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
325 msgid "Aqua"
326 msgstr "Блакитний"
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
329 msgid "White"
330 msgstr "Білий"
332 #: comdlg32.rc:66
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Нечитаємий елемент"
336 #: comdlg32.rc:68
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
340 msgstr ""
341 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
342 "Введіть значення між %d та %d."
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
354 "Введіть їх наново."
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
366 "Введіть значення між 1 та %d."
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Виникла помилка принтера."
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Замало пам'яті."
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Виникла помилка."
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
398 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
404 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Зберегти"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Зберегти &в:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Зберегти"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Зберегти як"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Відкрити файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Готово"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Призупинено; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Помилка; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Чекання видалення; "
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Папір застряг; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не вистачає паперу; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Поставте папір вручну; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с папером; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в режимі offline; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Зайнятий; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Йде друк; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переповнений папером; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступний; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Очікування; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Обробка; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Готування; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Прогрів; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Тонер при кінці; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Нема тонера; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Page punt; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Перервано користувачем; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало пам'яті; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер за обумовленням; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "%d документів у черзі"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Межі  [дюйми]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Межі [мм]"
544 #: comdlg32.rc:91
545 msgid "mm"
546 msgstr "мм"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
549 msgid "Print"
550 msgstr "Друк"
552 #: credui.rc:27
553 msgid "Connect to %s"
554 msgstr "Під'єднатись до %s"
556 #: credui.rc:28
557 msgid "Connecting to %s"
558 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560 #: credui.rc:29
561 msgid "Logon unsuccessful"
562 msgstr "Вхід не відбувся"
564 #: credui.rc:30
565 msgid ""
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
568 msgstr ""
569 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
570 "і пароль правильні."
572 #: credui.rc:32
573 msgid ""
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
578 msgstr ""
579 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
580 "\n"
581 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
582 "введенням паролю."
584 #: credui.rc:31
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock включений"
588 #: crypt32.rc:27
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592 #: crypt32.rc:28
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Властивості Ключа"
596 #: crypt32.rc:29
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Обмеження використання ключа"
600 #: crypt32.rc:30
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604 #: crypt32.rc:31
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608 #: crypt32.rc:32
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Основні Обмеження"
612 #: crypt32.rc:33
613 msgid "Key Usage"
614 msgstr "Використання Ключа"
616 #: crypt32.rc:34
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Політика Сертифікатів"
620 #: crypt32.rc:35
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624 #: crypt32.rc:36
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "Код причини CRL"
628 #: crypt32.rc:37
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632 #: crypt32.rc:38
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636 #: crypt32.rc:39
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640 #: crypt32.rc:40
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644 #: crypt32.rc:41
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648 #: crypt32.rc:42
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652 #: crypt32.rc:43
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656 #: crypt32.rc:44
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Неструктурована назва"
660 #: crypt32.rc:45
661 msgid "Content Type"
662 msgstr "Тип Вмісту"
664 #: crypt32.rc:46
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Збірник повідомлень"
668 #: crypt32.rc:47
669 msgid "Signing Time"
670 msgstr "Час Входу"
672 #: crypt32.rc:48
673 msgid "Counter Sign"
674 msgstr "Контрольний підпис"
676 #: crypt32.rc:49
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Запит паролю"
680 #: crypt32.rc:50
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Неструктурована адреса"
684 #: crypt32.rc:51
685 msgid "S/MIME Capabilities"
686 msgstr "Можливості S/MIME"
688 #: crypt32.rc:52
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgid "CPS"
694 msgstr "CPS"
696 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgid "User Notice"
698 msgstr "Повідомлення користувача"
700 #: crypt32.rc:55
701 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
702 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
704 #: crypt32.rc:56
705 msgid "Certification Authority Issuer"
706 msgstr "Видавець органу сертифікації"
708 #: crypt32.rc:57
709 msgid "Certification Template Name"
710 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
712 #: crypt32.rc:58
713 msgid "Certificate Type"
714 msgstr "Тип Сертифікату"
716 #: crypt32.rc:59
717 msgid "Certificate Manifold"
718 msgstr "Розмноження сертифікатів"
720 #: crypt32.rc:60
721 msgid "Netscape Cert Type"
722 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
724 #: crypt32.rc:61
725 msgid "Netscape Base URL"
726 msgstr "Базовий URL Netscape"
728 #: crypt32.rc:62
729 msgid "Netscape Revocation URL"
730 msgstr "URL анулювання Netscape"
732 #: crypt32.rc:63
733 msgid "Netscape CA Revocation URL"
734 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
736 #: crypt32.rc:64
737 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
738 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
740 #: crypt32.rc:65
741 msgid "Netscape CA Policy URL"
742 msgstr "URL політики Netscape CA"
744 #: crypt32.rc:66
745 msgid "Netscape SSL ServerName"
746 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
748 #: crypt32.rc:67
749 msgid "Netscape Comment"
750 msgstr "Коментар Netscape"
752 #: crypt32.rc:68
753 msgid "SpcSpAgencyInfo"
754 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 #: crypt32.rc:69
757 msgid "SpcFinancialCriteria"
758 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 #: crypt32.rc:70
761 msgid "SpcMinimalCriteria"
762 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 #: crypt32.rc:71
765 msgid "Country/Region"
766 msgstr "Країна/Регіон"
768 #: crypt32.rc:72
769 msgid "Organization"
770 msgstr "Організація"
772 #: crypt32.rc:73
773 msgid "Organizational Unit"
774 msgstr "Організаційна одиниця"
776 #: crypt32.rc:74
777 msgid "Common Name"
778 msgstr "Загальна назва"
780 #: crypt32.rc:75
781 msgid "Locality"
782 msgstr "Місце"
784 #: crypt32.rc:76
785 msgid "State or Province"
786 msgstr "Штат або область"
788 #: crypt32.rc:77
789 msgid "Title"
790 msgstr "Заголовок"
792 #: crypt32.rc:78
793 msgid "Given Name"
794 msgstr "Ім'я"
796 #: crypt32.rc:79
797 msgid "Initials"
798 msgstr "Ініціали"
800 #: crypt32.rc:80
801 msgid "Sur Name"
802 msgstr "Прізвище"
804 #: crypt32.rc:81
805 msgid "Domain Component"
806 msgstr "Компонент домену"
808 #: crypt32.rc:82
809 msgid "Street Address"
810 msgstr "Вулиця"
812 #: crypt32.rc:83
813 msgid "Serial Number"
814 msgstr "Серійний номер"
816 #: crypt32.rc:84
817 msgid "CA Version"
818 msgstr "Версія CA"
820 #: crypt32.rc:85
821 msgid "Cross CA Version"
822 msgstr "Перехресна версія CA"
824 #: crypt32.rc:86
825 msgid "Serialized Signature Serial Number"
826 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
828 #: crypt32.rc:87
829 msgid "Principal Name"
830 msgstr "Основна назва"
832 #: crypt32.rc:88
833 msgid "Windows Product Update"
834 msgstr "Оновлення продукту Windows"
836 #: crypt32.rc:89
837 msgid "Enrollment Name Value Pair"
838 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
840 #: crypt32.rc:90
841 msgid "OS Version"
842 msgstr "Версія OS"
844 #: crypt32.rc:91
845 msgid "Enrollment CSP"
846 msgstr "Реєстраційний CSP"
848 #: crypt32.rc:92
849 msgid "CRL Number"
850 msgstr "Номер CRL"
852 #: crypt32.rc:93
853 msgid "Delta CRL Indicator"
854 msgstr "Індикатор Delta CRL"
856 #: crypt32.rc:94
857 msgid "Issuing Distribution Point"
858 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
860 #: crypt32.rc:95
861 msgid "Freshest CRL"
862 msgstr "Найсвіжіший CRL"
864 #: crypt32.rc:96
865 msgid "Name Constraints"
866 msgstr "Обмеження назви"
868 #: crypt32.rc:97
869 msgid "Policy Mappings"
870 msgstr "Відображення політики"
872 #: crypt32.rc:98
873 msgid "Policy Constraints"
874 msgstr "Обмеження політики"
876 #: crypt32.rc:99
877 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
878 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
880 #: crypt32.rc:100
881 msgid "Application Policies"
882 msgstr "Політика додатку"
884 #: crypt32.rc:101
885 msgid "Application Policy Mappings"
886 msgstr "Відображення політики додатку"
888 #: crypt32.rc:102
889 msgid "Application Policy Constraints"
890 msgstr "Обмеження політики додатку"
892 #: crypt32.rc:103
893 msgid "CMC Data"
894 msgstr "Дані CMC"
896 #: crypt32.rc:104
897 msgid "CMC Response"
898 msgstr "Відповідь CMC"
900 #: crypt32.rc:105
901 msgid "Unsigned CMC Request"
902 msgstr "Не підписаний запит CMC"
904 #: crypt32.rc:106
905 msgid "CMC Status Info"
906 msgstr "Інформація про стан CMC"
908 #: crypt32.rc:107
909 msgid "CMC Extensions"
910 msgstr "Розширення CMC"
912 #: crypt32.rc:108
913 msgid "CMC Attributes"
914 msgstr "Властивості CMC"
916 #: crypt32.rc:109
917 msgid "PKCS 7 Data"
918 msgstr "PKCS 7 Дані"
920 #: crypt32.rc:110
921 msgid "PKCS 7 Signed"
922 msgstr "PKCS 7 підписаний"
924 #: crypt32.rc:111
925 msgid "PKCS 7 Enveloped"
926 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
928 #: crypt32.rc:112
929 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
932 #: crypt32.rc:113
933 msgid "PKCS 7 Digested"
934 msgstr "PKCS 7 Digested"
936 #: crypt32.rc:114
937 msgid "PKCS 7 Encrypted"
938 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
940 #: crypt32.rc:115
941 msgid "Previous CA Certificate Hash"
942 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
944 #: crypt32.rc:116
945 msgid "Virtual Base CRL Number"
946 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
948 #: crypt32.rc:117
949 msgid "Next CRL Publish"
950 msgstr "Наступна публікація CRL"
952 #: crypt32.rc:118
953 msgid "CA Encryption Certificate"
954 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
956 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
957 msgid "Key Recovery Agent"
958 msgstr "Агент відновлення ключів"
960 #: crypt32.rc:120
961 msgid "Certificate Template Information"
962 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
964 #: crypt32.rc:121
965 msgid "Enterprise Root OID"
966 msgstr "Підприємство кореневого OID"
968 #: crypt32.rc:122
969 msgid "Dummy Signer"
970 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
972 #: crypt32.rc:123
973 msgid "Encrypted Private Key"
974 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
976 #: crypt32.rc:124
977 msgid "Published CRL Locations"
978 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
980 #: crypt32.rc:125
981 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
982 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
984 #: crypt32.rc:126
985 msgid "Transaction Id"
986 msgstr "Id угоди"
988 #: crypt32.rc:127
989 msgid "Sender Nonce"
990 msgstr "Sender Nonce"
992 #: crypt32.rc:128
993 msgid "Recipient Nonce"
994 msgstr "Recipient Nonce"
996 #: crypt32.rc:129
997 msgid "Reg Info"
998 msgstr "Реєстраційні дані"
1000 #: crypt32.rc:130
1001 msgid "Get Certificate"
1002 msgstr "Отримати сертифікат"
1004 #: crypt32.rc:131
1005 msgid "Get CRL"
1006 msgstr "Отримати CRL"
1008 #: crypt32.rc:132
1009 msgid "Revoke Request"
1010 msgstr "Відхилити запит"
1012 #: crypt32.rc:133
1013 msgid "Query Pending"
1014 msgstr "Очікування запиту"
1016 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1017 msgid "Certificate Trust List"
1018 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1020 #: crypt32.rc:135
1021 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1022 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1024 #: crypt32.rc:136
1025 msgid "Private Key Usage Period"
1026 msgstr "Період використання приватного ключа"
1028 #: crypt32.rc:137
1029 msgid "Client Information"
1030 msgstr "Клієнські Дані"
1032 #: crypt32.rc:138
1033 msgid "Server Authentication"
1034 msgstr "Ідентифікація сервера"
1036 #: crypt32.rc:139
1037 msgid "Client Authentication"
1038 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1040 #: crypt32.rc:140
1041 msgid "Code Signing"
1042 msgstr "Підписання коду"
1044 #: crypt32.rc:141
1045 msgid "Secure Email"
1046 msgstr "Безпечний Email"
1048 #: crypt32.rc:142
1049 msgid "Time Stamping"
1050 msgstr "Часове штампування"
1052 #: crypt32.rc:143
1053 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1054 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1056 #: crypt32.rc:144
1057 msgid "Microsoft Time Stamping"
1058 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1060 #: crypt32.rc:145
1061 msgid "IP security end system"
1062 msgstr "IP security end system"
1064 #: crypt32.rc:146
1065 msgid "IP security tunnel termination"
1066 msgstr "IP security tunnel termination"
1068 #: crypt32.rc:147
1069 msgid "IP security user"
1070 msgstr "IP security user"
1072 #: crypt32.rc:148
1073 msgid "Encrypting File System"
1074 msgstr "Encrypting File System"
1076 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1077 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1078 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1080 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1081 msgid "Windows System Component Verification"
1082 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1084 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1085 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1088 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1089 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1092 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1093 msgid "Key Pack Licenses"
1094 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1096 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1097 msgid "License Server Verification"
1098 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1100 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1101 msgid "Smart Card Logon"
1102 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1104 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1105 msgid "Digital Rights"
1106 msgstr "Цифрові права"
1108 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1109 msgid "Qualified Subordination"
1110 msgstr "Кваліфікована субординація"
1112 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1113 msgid "Key Recovery"
1114 msgstr "Відновлення ключів"
1116 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1117 msgid "Document Signing"
1118 msgstr "Підписання документу"
1120 #: crypt32.rc:160
1121 msgid "IP security IKE intermediate"
1122 msgstr "IP security IKE intermediate"
1124 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1125 msgid "File Recovery"
1126 msgstr "Відновлення файлів"
1128 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1129 msgid "Root List Signer"
1130 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1132 #: crypt32.rc:163
1133 msgid "All application policies"
1134 msgstr "Політика всіх додатків"
1136 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1137 msgid "Directory Service Email Replication"
1138 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1140 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1141 msgid "Certificate Request Agent"
1142 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1144 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1145 msgid "Lifetime Signing"
1146 msgstr "Підписання на час життя"
1148 #: crypt32.rc:167
1149 msgid "All issuance policies"
1150 msgstr "Політика всіх видань"
1152 #: crypt32.rc:172
1153 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1154 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1156 #: crypt32.rc:173
1157 msgid "Personal"
1158 msgstr "Особистий"
1160 #: crypt32.rc:174
1161 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1162 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1164 #: crypt32.rc:175
1165 msgid "Other People"
1166 msgstr "Інші люди"
1168 #: crypt32.rc:176
1169 msgid "Trusted Publishers"
1170 msgstr "Довірені видавці"
1172 #: crypt32.rc:177
1173 msgid "Untrusted Certificates"
1174 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1176 #: crypt32.rc:182
1177 msgid "KeyID="
1178 msgstr "ID Ключа="
1180 #: crypt32.rc:183
1181 msgid "Certificate Issuer"
1182 msgstr "Видавець сертифікату"
1184 #: crypt32.rc:184
1185 msgid "Certificate Serial Number="
1186 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1188 #: crypt32.rc:185
1189 msgid "Other Name="
1190 msgstr "Інше Ім'я="
1192 #: crypt32.rc:186
1193 msgid "Email Address="
1194 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1196 #: crypt32.rc:187
1197 msgid "DNS Name="
1198 msgstr "Назва DNS="
1200 #: crypt32.rc:188
1201 msgid "Directory Address"
1202 msgstr "Адреса каталогу"
1204 #: crypt32.rc:189
1205 msgid "URL="
1206 msgstr "URL="
1208 #: crypt32.rc:190
1209 msgid "IP Address="
1210 msgstr "IP Адреса="
1212 #: crypt32.rc:191
1213 msgid "Mask="
1214 msgstr "Маска="
1216 #: crypt32.rc:192
1217 msgid "Registered ID="
1218 msgstr "Зареєстрований ID="
1220 #: crypt32.rc:193
1221 msgid "Unknown Key Usage"
1222 msgstr "Невідоме використання ключа"
1224 #: crypt32.rc:194
1225 msgid "Subject Type="
1226 msgstr "Тип предмету="
1228 #: crypt32.rc:195
1229 msgid "CA"
1230 msgstr "CA"
1232 #: crypt32.rc:196
1233 msgid "End Entity"
1234 msgstr "Кінцевий блок"
1236 #: crypt32.rc:197
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1240 #: crypt32.rc:198
1241 msgctxt "path length"
1242 msgid "None"
1243 msgstr "Немає"
1245 #: crypt32.rc:199
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Інформація не доступна"
1249 #: crypt32.rc:200
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1253 #: crypt32.rc:201
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Метод доступу="
1257 #: crypt32.rc:202
1258 msgid "OCSP"
1259 msgstr "OCSP"
1261 #: crypt32.rc:203
1262 msgid "CA Issuers"
1263 msgstr "Видавці CA"
1265 #: crypt32.rc:204
1266 msgid "Unknown Access Method"
1267 msgstr "Невідомий метод доступу"
1269 #: crypt32.rc:205
1270 msgid "Alternative Name"
1271 msgstr "Альтернативна назва"
1273 #: crypt32.rc:206
1274 msgid "CRL Distribution Point"
1275 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1277 #: crypt32.rc:207
1278 msgid "Distribution Point Name"
1279 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1281 #: crypt32.rc:208
1282 msgid "Full Name"
1283 msgstr "Повна назва"
1285 #: crypt32.rc:209
1286 msgid "RDN Name"
1287 msgstr "Назва RDN"
1289 #: crypt32.rc:210
1290 msgid "CRL Reason="
1291 msgstr "Причина CRL="
1293 #: crypt32.rc:211
1294 msgid "CRL Issuer"
1295 msgstr "Видавець CRL"
1297 #: crypt32.rc:212
1298 msgid "Key Compromise"
1299 msgstr "Компроміс ключа"
1301 #: crypt32.rc:213
1302 msgid "CA Compromise"
1303 msgstr "Компроміс CA"
1305 #: crypt32.rc:214
1306 msgid "Affiliation Changed"
1307 msgstr "Приналежність змінена"
1309 #: crypt32.rc:215
1310 msgid "Superseded"
1311 msgstr "Замінено"
1313 #: crypt32.rc:216
1314 msgid "Operation Ceased"
1315 msgstr "Операція зупинена"
1317 #: crypt32.rc:217
1318 msgid "Certificate Hold"
1319 msgstr "Призупинення сертифікату"
1321 #: crypt32.rc:218
1322 msgid "Financial Information="
1323 msgstr "Фінансові Дані="
1325 #: crypt32.rc:219
1326 msgid "Available"
1327 msgstr "Доступно"
1329 #: crypt32.rc:220
1330 msgid "Not Available"
1331 msgstr "Недоступно"
1333 #: crypt32.rc:221
1334 msgid "Meets Criteria="
1335 msgstr "Відповідає критеріям="
1337 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1338 msgid "Yes"
1339 msgstr "Так"
1341 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1342 msgid "No"
1343 msgstr "Ні"
1345 #: crypt32.rc:224
1346 msgid "Digital Signature"
1347 msgstr "Цифровий Підпис"
1349 #: crypt32.rc:225
1350 msgid "Non-Repudiation"
1351 msgstr "Без відмови"
1353 #: crypt32.rc:226
1354 msgid "Key Encipherment"
1355 msgstr "Шифрування ключа"
1357 #: crypt32.rc:227
1358 msgid "Data Encipherment"
1359 msgstr "Шифрування даних"
1361 #: crypt32.rc:228
1362 msgid "Key Agreement"
1363 msgstr "Ключова угода"
1365 #: crypt32.rc:229
1366 msgid "Certificate Signing"
1367 msgstr "Підписання сертифікату"
1369 #: crypt32.rc:230
1370 msgid "Off-line CRL Signing"
1371 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1373 #: crypt32.rc:231
1374 msgid "CRL Signing"
1375 msgstr "Підписання CRL"
1377 #: crypt32.rc:232
1378 msgid "Encipher Only"
1379 msgstr "Лише зашифр."
1381 #: crypt32.rc:233
1382 msgid "Decipher Only"
1383 msgstr "Лише розшифр."
1385 #: crypt32.rc:234
1386 msgid "SSL Client Authentication"
1387 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1389 #: crypt32.rc:235
1390 msgid "SSL Server Authentication"
1391 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1393 #: crypt32.rc:236
1394 msgid "S/MIME"
1395 msgstr "S/MIME"
1397 #: crypt32.rc:237
1398 msgid "Signature"
1399 msgstr "Підпис"
1401 #: crypt32.rc:238
1402 msgid "SSL CA"
1403 msgstr "SSL CA"
1405 #: crypt32.rc:239
1406 msgid "S/MIME CA"
1407 msgstr "S/MIME CA"
1409 #: crypt32.rc:240
1410 msgid "Signature CA"
1411 msgstr "Підпис CA"
1413 #: cryptdlg.rc:27
1414 msgid "Certificate Policy"
1415 msgstr "Політика Сертифікатів"
1417 #: cryptdlg.rc:28
1418 msgid "Policy Identifier: "
1419 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1421 #: cryptdlg.rc:29
1422 msgid "Policy Qualifier Info"
1423 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1425 #: cryptdlg.rc:30
1426 msgid "Policy Qualifier Id="
1427 msgstr "Id Визначника Політики="
1429 #: cryptdlg.rc:33
1430 msgid "Qualifier"
1431 msgstr "Визначник"
1433 #: cryptdlg.rc:34
1434 msgid "Notice Reference"
1435 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1437 #: cryptdlg.rc:35
1438 msgid "Organization="
1439 msgstr "Організація="
1441 #: cryptdlg.rc:36
1442 msgid "Notice Number="
1443 msgstr "Номер Оповіщення="
1445 #: cryptdlg.rc:37
1446 msgid "Notice Text="
1447 msgstr "Текст Оповіщення="
1449 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1450 msgid "Certificate"
1451 msgstr "Сертифікат"
1453 #: cryptui.rc:28
1454 msgid "Certificate Information"
1455 msgstr "Інформація про сертифікат"
1457 #: cryptui.rc:29
1458 msgid ""
1459 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1460 "altered or corrupted."
1461 msgstr ""
1462 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1463 "пошкоджений."
1465 #: cryptui.rc:30
1466 msgid ""
1467 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1469 msgstr ""
1470 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1471 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1473 #: cryptui.rc:31
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1475 msgstr ""
1476 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1478 #: cryptui.rc:32
1479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1480 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1482 #: cryptui.rc:33
1483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1484 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1486 #: cryptui.rc:34
1487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1488 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1490 #: cryptui.rc:35
1491 msgid "Issued to: "
1492 msgstr "Кому видано: "
1494 #: cryptui.rc:36
1495 msgid "Issued by: "
1496 msgstr "Ким видано: "
1498 #: cryptui.rc:37
1499 msgid "Valid from "
1500 msgstr "Дійсний з "
1502 #: cryptui.rc:38
1503 msgid " to "
1504 msgstr " до "
1506 #: cryptui.rc:39
1507 msgid "This certificate has an invalid signature."
1508 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1510 #: cryptui.rc:40
1511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1512 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1514 #: cryptui.rc:41
1515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1516 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1518 #: cryptui.rc:42
1519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1520 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1522 #: cryptui.rc:43
1523 msgid "This certificate is OK."
1524 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1526 #: cryptui.rc:44
1527 msgid "Field"
1528 msgstr "Поле"
1530 #: cryptui.rc:45
1531 msgid "Value"
1532 msgstr "Значення"
1534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1535 msgid "<All>"
1536 msgstr "<Всі>"
1538 #: cryptui.rc:47
1539 msgid "Version 1 Fields Only"
1540 msgstr "Лише поля версії 1"
1542 #: cryptui.rc:48
1543 msgid "Extensions Only"
1544 msgstr "Лише розширення"
1546 #: cryptui.rc:49
1547 msgid "Critical Extensions Only"
1548 msgstr "Лише критичні розширення"
1550 #: cryptui.rc:50
1551 msgid "Properties Only"
1552 msgstr "Лише властивості"
1554 #: cryptui.rc:52
1555 msgid "Serial number"
1556 msgstr "Серійний номер"
1558 #: cryptui.rc:53
1559 msgid "Issuer"
1560 msgstr "Видавець"
1562 #: cryptui.rc:54
1563 msgid "Valid from"
1564 msgstr "Дійсний з"
1566 #: cryptui.rc:55
1567 msgid "Valid to"
1568 msgstr "Дійсний до"
1570 #: cryptui.rc:56
1571 msgid "Subject"
1572 msgstr "Предмет"
1574 #: cryptui.rc:57
1575 msgid "Public key"
1576 msgstr "Публічний ключ"
1578 #: cryptui.rc:58
1579 msgid "%s (%d bits)"
1580 msgstr "%s (%d біт)"
1582 #: cryptui.rc:59
1583 msgid "SHA1 hash"
1584 msgstr "SHA1 хеш"
1586 #: cryptui.rc:60
1587 msgid "Enhanced key usage (property)"
1588 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1590 #: cryptui.rc:61
1591 msgid "Friendly name"
1592 msgstr "Дружня назва"
1594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1595 msgid "Description"
1596 msgstr "Опис"
1598 #: cryptui.rc:63
1599 msgid "Certificate Properties"
1600 msgstr "Властивості сертифікату"
1602 #: cryptui.rc:64
1603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1604 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1606 #: cryptui.rc:65
1607 msgid "The OID you entered already exists."
1608 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1610 #: cryptui.rc:66
1611 msgid "Select Certificate Store"
1612 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1614 #: cryptui.rc:67
1615 msgid "Please select a certificate store."
1616 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1618 #: cryptui.rc:68
1619 msgid "Certificate Import Wizard"
1620 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1622 #: cryptui.rc:69
1623 msgid ""
1624 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1625 "select another file."
1626 msgstr ""
1627 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1628 "файл."
1630 #: cryptui.rc:70
1631 msgid "File to Import"
1632 msgstr "Файл для імпорту"
1634 #: cryptui.rc:71
1635 msgid "Specify the file you want to import."
1636 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1638 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Store"
1640 msgstr "Сховище сертифікатів"
1642 #: cryptui.rc:73
1643 msgid ""
1644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1645 "lists, and certificate trust lists."
1646 msgstr ""
1647 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1648 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1650 #: cryptui.rc:74
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1654 #: cryptui.rc:75
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1666 #: cryptui.rc:78
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1670 #: cryptui.rc:79
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1674 #: cryptui.rc:81
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "Виберіть файл."
1678 #: cryptui.rc:82
1679 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1680 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1682 #: cryptui.rc:83
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Неможливо відкрити "
1686 #: cryptui.rc:84
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Визначено програмою"
1690 #: cryptui.rc:85
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Виберіть сховище"
1694 #: cryptui.rc:86
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1698 #: cryptui.rc:87
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1703 msgid "File"
1704 msgstr "Файл"
1706 #: cryptui.rc:89
1707 msgid "Content"
1708 msgstr "Вміст"
1710 #: cryptui.rc:91
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1714 #: cryptui.rc:93
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1718 #: cryptui.rc:94
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1722 #: cryptui.rc:96
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1726 #: cryptui.rc:97
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Імпорт не вдався."
1730 #: cryptui.rc:98
1731 msgid "Arial"
1732 msgstr "Arial"
1734 #: cryptui.rc:100
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Розширені цілі>"
1738 #: cryptui.rc:101
1739 msgid "Issued To"
1740 msgstr "Кому видано"
1742 #: cryptui.rc:102
1743 msgid "Issued By"
1744 msgstr "Ким видано"
1746 #: cryptui.rc:103
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Дата закінчення дії"
1750 #: cryptui.rc:104
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "Дружня назва"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1755 msgid "<None>"
1756 msgstr "<Немає>"
1758 #: cryptui.rc:107
1759 msgid ""
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1763 msgstr ""
1764 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1765 "сертифікатом.\n"
1766 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1768 #: cryptui.rc:108
1769 msgid ""
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1773 msgstr ""
1774 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1775 "сертифікатами.\n"
1776 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1778 #: cryptui.rc:109
1779 msgid ""
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1783 msgstr ""
1784 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1785 "сертифікатом.\n"
1786 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1788 #: cryptui.rc:110
1789 msgid ""
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 msgstr ""
1794 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1795 "сертифікатами.\n"
1796 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1798 #: cryptui.rc:111
1799 msgid ""
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1801 "trusted.\n"
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1803 msgstr ""
1804 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1805 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1807 #: cryptui.rc:112
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 msgstr ""
1813 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1814 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1816 #: cryptui.rc:113
1817 msgid ""
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1821 msgstr ""
1822 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1823 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1824 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1826 #: cryptui.rc:114
1827 msgid ""
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1831 msgstr ""
1832 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1833 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1834 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1836 #: cryptui.rc:115
1837 msgid ""
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1840 msgstr ""
1841 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1842 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1844 #: cryptui.rc:116
1845 msgid ""
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1848 msgstr ""
1849 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1850 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1852 #: cryptui.rc:117
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1856 #: cryptui.rc:118
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1860 #: cryptui.rc:119
1861 msgid "Certificates"
1862 msgstr "Сертифікати"
1864 #: cryptui.rc:121
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1868 #: cryptui.rc:122
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1872 #: cryptui.rc:123
1873 msgid ""
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1876 msgstr ""
1877 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1878 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1880 #: cryptui.rc:124
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1884 #: cryptui.rc:125
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1888 #: cryptui.rc:126
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1892 #: cryptui.rc:127
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1896 #: cryptui.rc:128
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1900 #: cryptui.rc:144
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "Архівний приватний ключ"
1904 #: cryptui.rc:147
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1908 #: cryptui.rc:148
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "Формат експорту"
1912 #: cryptui.rc:149
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1916 #: cryptui.rc:150
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "Назва експортованого файлу"
1920 #: cryptui.rc:151
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1924 #: cryptui.rc:152
1925 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1926 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1928 #: cryptui.rc:153
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 #: cryptui.rc:154
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 #: cryptui.rc:157
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1940 #: cryptui.rc:158
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1944 #: cryptui.rc:159
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1948 #: cryptui.rc:160
1949 msgid "File Format"
1950 msgstr "Формат файлу"
1952 #: cryptui.rc:161
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1956 #: cryptui.rc:162
1957 msgid "Export keys"
1958 msgstr "Експортовані ключі"
1960 #: cryptui.rc:165
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "Експорт завершено успішно."
1964 #: cryptui.rc:166
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "Експорт не вдався."
1968 #: cryptui.rc:167
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "Експорт приватного ключа"
1972 #: cryptui.rc:168
1973 msgid ""
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1975 "certificate."
1976 msgstr ""
1977 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1978 "сертифікатом."
1980 #: cryptui.rc:169
1981 msgid "Enter Password"
1982 msgstr "Введіть пароль"
1984 #: cryptui.rc:170
1985 msgid "You may password-protect a private key."
1986 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1988 #: cryptui.rc:171
1989 msgid "The passwords do not match."
1990 msgstr "Паролі не співпадають."
1992 #: cryptui.rc:172
1993 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1994 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1996 #: cryptui.rc:173
1997 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1998 msgstr ""
1999 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2001 #: devenum.rc:32
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Стандартний DirectSound"
2005 #: devenum.rc:33
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2009 #: devenum.rc:34
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2013 #: devenum.rc:35
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2017 #: dxdiagn.rc:25
2018 msgid "Regional Setting"
2019 msgstr "Регіональні Налаштування"
2021 #: dxdiagn.rc:26
2022 msgid "%uMB used, %uMB available"
2023 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2025 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2026 msgid "Options"
2027 msgstr "Параметри"
2029 #: hhctrl.rc:70
2030 msgid "S&ync"
2031 msgstr "Син&х"
2033 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2034 msgid "&Back"
2035 msgstr "&Назад"
2037 #: hhctrl.rc:72
2038 msgid "&Forward"
2039 msgstr "В&перед"
2041 #: hhctrl.rc:73
2042 msgctxt "table of contents"
2043 msgid "&Home"
2044 msgstr "&Додому"
2046 #: hhctrl.rc:74
2047 msgid "&Stop"
2048 msgstr "&Зупинити"
2050 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2051 msgid "&Refresh"
2052 msgstr "О&новити"
2054 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2055 msgid "&Print..."
2056 msgstr "&Друк..."
2058 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2059 msgid "&Contents"
2060 msgstr "&Зміст"
2062 #: hhctrl.rc:29
2063 msgid "I&ndex"
2064 msgstr "&Вказівник"
2066 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2067 msgid "&Search"
2068 msgstr "&Пошук"
2070 #: hhctrl.rc:31
2071 msgid "Favor&ites"
2072 msgstr "&Обране"
2074 #: hhctrl.rc:33
2075 msgid "Hide &Tabs"
2076 msgstr "С&ховати вкладки"
2078 #: hhctrl.rc:34
2079 msgid "Show &Tabs"
2080 msgstr "По&казати вкладки"
2082 #: hhctrl.rc:39
2083 msgid "Show"
2084 msgstr "Показувати"
2086 #: hhctrl.rc:40
2087 msgid "Hide"
2088 msgstr "Приховати"
2090 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2091 msgid "Stop"
2092 msgstr "Зупинити"
2094 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2095 msgid "Refresh"
2096 msgstr "Оновити"
2098 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2099 msgid "Back"
2100 msgstr "Назад"
2102 #: hhctrl.rc:44
2103 msgctxt "table of contents"
2104 msgid "Home"
2105 msgstr "Додому"
2107 #: hhctrl.rc:45
2108 msgid "Sync"
2109 msgstr "Синхронізувати"
2111 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2112 msgid "Forward"
2113 msgstr "Вперед"
2115 #: hhctrl.rc:49
2116 msgid "IDTB_NOTES"
2117 msgstr "IDTB_NOTES"
2119 #: hhctrl.rc:50
2120 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2121 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2123 #: hhctrl.rc:51
2124 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2125 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2127 #: hhctrl.rc:52
2128 msgid "IDTB_CONTENTS"
2129 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2131 #: hhctrl.rc:53
2132 msgid "IDTB_INDEX"
2133 msgstr "IDTB_INDEX"
2135 #: hhctrl.rc:54
2136 msgid "IDTB_SEARCH"
2137 msgstr "IDTB_SEARCH"
2139 #: hhctrl.rc:55
2140 msgid "IDTB_HISTORY"
2141 msgstr "IDTB_HISTORY"
2143 #: hhctrl.rc:56
2144 msgid "IDTB_FAVORITES"
2145 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2147 #: hhctrl.rc:57
2148 msgid "Jump1"
2149 msgstr "Jump1"
2151 #: hhctrl.rc:58
2152 msgid "Jump2"
2153 msgstr "Jump2"
2155 #: hhctrl.rc:59
2156 msgid "Customize"
2157 msgstr "Налаштування"
2159 #: hhctrl.rc:60
2160 msgid "Zoom"
2161 msgstr "Збільшення"
2163 #: hhctrl.rc:61
2164 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2165 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2167 #: hhctrl.rc:62
2168 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2169 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2171 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2172 msgid "Cinepak Video codec"
2173 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2175 #: inetcpl.rc:28
2176 msgid "Internet Settings"
2177 msgstr "Налаштування Інтернету"
2179 #: inetcpl.rc:29
2180 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2181 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2183 #: inetcpl.rc:30
2184 msgid "Security settings for zone: "
2185 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2187 #: inetcpl.rc:31
2188 msgid "Custom"
2189 msgstr "Користувацькі"
2191 #: inetcpl.rc:32
2192 msgid "Very Low"
2193 msgstr "Дуже Низько"
2195 #: inetcpl.rc:33
2196 msgid "Low"
2197 msgstr "Низька"
2199 #: inetcpl.rc:34
2200 msgid "Medium"
2201 msgstr "Середній"
2203 #: inetcpl.rc:35
2204 msgid "Increased"
2205 msgstr "Збільшений"
2207 #: inetcpl.rc:36
2208 msgid "High"
2209 msgstr "Висока"
2211 #: jscript.rc:25
2212 msgid "Error converting object to primitive type"
2213 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2215 #: jscript.rc:26
2216 msgid "Invalid procedure call or argument"
2217 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2219 #: jscript.rc:27
2220 msgid "Subscript out of range"
2221 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2223 #: jscript.rc:28
2224 msgid "Automation server can't create object"
2225 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2227 #: jscript.rc:29
2228 msgid "Object doesn't support this property or method"
2229 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2231 #: jscript.rc:30
2232 msgid "Object doesn't support this action"
2233 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2235 #: jscript.rc:31
2236 msgid "Argument not optional"
2237 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2239 #: jscript.rc:32
2240 msgid "Syntax error"
2241 msgstr "Синтаксична помилка"
2243 #: jscript.rc:33
2244 msgid "Expected ';'"
2245 msgstr "Очікується ';'"
2247 #: jscript.rc:34
2248 msgid "Expected '('"
2249 msgstr "Очікується '('"
2251 #: jscript.rc:35
2252 msgid "Expected ')'"
2253 msgstr "Очікується ')'"
2255 #: jscript.rc:36
2256 msgid "Unterminated string constant"
2257 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2259 #: jscript.rc:37
2260 msgid "Conditional compilation is turned off"
2261 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2263 #: jscript.rc:40
2264 msgid "Number expected"
2265 msgstr "Очікується число"
2267 #: jscript.rc:38
2268 msgid "Function expected"
2269 msgstr "Очікується функція"
2271 #: jscript.rc:39
2272 msgid "'[object]' is not a date object"
2273 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2275 #: jscript.rc:41
2276 msgid "Object expected"
2277 msgstr "Очікується об'єкт"
2279 #: jscript.rc:42
2280 msgid "Illegal assignment"
2281 msgstr "Невірне присвоєння"
2283 #: jscript.rc:43
2284 msgid "'|' is undefined"
2285 msgstr "'|' не визначено"
2287 #: jscript.rc:44
2288 msgid "Boolean object expected"
2289 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2291 #: jscript.rc:45
2292 msgid "VBArray object expected"
2293 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2295 #: jscript.rc:46
2296 msgid "JScript object expected"
2297 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2299 #: jscript.rc:47
2300 msgid "Syntax error in regular expression"
2301 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2303 #: jscript.rc:48
2304 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2305 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2307 #: jscript.rc:49
2308 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2309 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2311 #: jscript.rc:50
2312 msgid "Array object expected"
2313 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2315 #: winerror.mc:26
2316 msgid "Success\n"
2317 msgstr "Виконано успішно\n"
2319 #: winerror.mc:31
2320 msgid "Invalid function\n"
2321 msgstr "Невірна функція\n"
2323 #: winerror.mc:36
2324 msgid "File not found\n"
2325 msgstr "Файл не знайдено\n"
2327 #: winerror.mc:41
2328 msgid "Path not found\n"
2329 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2331 #: winerror.mc:46
2332 msgid "Too many open files\n"
2333 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2335 #: winerror.mc:51
2336 msgid "Access denied\n"
2337 msgstr "Доступ заборонено\n"
2339 #: winerror.mc:56
2340 msgid "Invalid handle\n"
2341 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2343 #: winerror.mc:61
2344 msgid "Memory trashed\n"
2345 msgstr "Memory trashed\n"
2347 #: winerror.mc:66
2348 msgid "Not enough memory\n"
2349 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2351 #: winerror.mc:71
2352 msgid "Invalid block\n"
2353 msgstr "Невірний блок\n"
2355 #: winerror.mc:76
2356 msgid "Bad environment\n"
2357 msgstr "Невірне оточення\n"
2359 #: winerror.mc:81
2360 msgid "Bad format\n"
2361 msgstr "Невірний формат\n"
2363 #: winerror.mc:86
2364 msgid "Invalid access\n"
2365 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2367 #: winerror.mc:91
2368 msgid "Invalid data\n"
2369 msgstr "Невірні дані\n"
2371 #: winerror.mc:96
2372 msgid "Out of memory\n"
2373 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2375 #: winerror.mc:101
2376 msgid "Invalid drive\n"
2377 msgstr "Невірний диск\n"
2379 #: winerror.mc:106
2380 msgid "Can't delete current directory\n"
2381 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2383 #: winerror.mc:111
2384 msgid "Not same device\n"
2385 msgstr "Не той же пристрій\n"
2387 #: winerror.mc:116
2388 msgid "No more files\n"
2389 msgstr "Більше немає файлів\n"
2391 #: winerror.mc:121
2392 msgid "Write protected\n"
2393 msgstr "Захищено від запису\n"
2395 #: winerror.mc:126
2396 msgid "Bad unit\n"
2397 msgstr "Bad unit\n"
2399 #: winerror.mc:131
2400 msgid "Not ready\n"
2401 msgstr "Не готовий\n"
2403 #: winerror.mc:136
2404 msgid "Bad command\n"
2405 msgstr "Невірна команда\n"
2407 #: winerror.mc:141
2408 msgid "CRC error\n"
2409 msgstr "Помилка CRC\n"
2411 #: winerror.mc:146
2412 msgid "Bad length\n"
2413 msgstr "Невірна довжина\n"
2415 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2416 msgid "Seek error\n"
2417 msgstr "Seek error\n"
2419 #: winerror.mc:156
2420 msgid "Not DOS disk\n"
2421 msgstr "Не диск DOS\n"
2423 #: winerror.mc:161
2424 msgid "Sector not found\n"
2425 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2427 #: winerror.mc:166
2428 msgid "Out of paper\n"
2429 msgstr "Закінчився папір\n"
2431 #: winerror.mc:171
2432 msgid "Write fault\n"
2433 msgstr "Помилка запису\n"
2435 #: winerror.mc:176
2436 msgid "Read fault\n"
2437 msgstr "Помилка читання\n"
2439 #: winerror.mc:181
2440 msgid "General failure\n"
2441 msgstr "Загальна помилка\n"
2443 #: winerror.mc:186
2444 msgid "Sharing violation\n"
2445 msgstr "Порушення обміну\n"
2447 #: winerror.mc:191
2448 msgid "Lock violation\n"
2449 msgstr "Порушення блокування\n"
2451 #: winerror.mc:196
2452 msgid "Wrong disk\n"
2453 msgstr "Невірний диск\n"
2455 #: winerror.mc:201
2456 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2457 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2459 #: winerror.mc:206
2460 msgid "End of file\n"
2461 msgstr "Кінець файлу\n"
2463 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2464 msgid "Disk full\n"
2465 msgstr "Диск заповнений\n"
2467 #: winerror.mc:216
2468 msgid "Request not supported\n"
2469 msgstr "Запит не підтримується\n"
2471 #: winerror.mc:221
2472 msgid "Remote machine not listening\n"
2473 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2475 #: winerror.mc:226
2476 msgid "Duplicate network name\n"
2477 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2479 #: winerror.mc:231
2480 msgid "Bad network path\n"
2481 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2483 #: winerror.mc:236
2484 msgid "Network busy\n"
2485 msgstr "Мережа зайнята\n"
2487 #: winerror.mc:241
2488 msgid "Device does not exist\n"
2489 msgstr "Пристрій не існує\n"
2491 #: winerror.mc:246
2492 msgid "Too many commands\n"
2493 msgstr "Забагато команд\n"
2495 #: winerror.mc:251
2496 msgid "Adaptor hardware error\n"
2497 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2499 #: winerror.mc:256
2500 msgid "Bad network response\n"
2501 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2503 #: winerror.mc:261
2504 msgid "Unexpected network error\n"
2505 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2507 #: winerror.mc:266
2508 msgid "Bad remote adaptor\n"
2509 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2511 #: winerror.mc:271
2512 msgid "Print queue full\n"
2513 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2515 #: winerror.mc:276
2516 msgid "No spool space\n"
2517 msgstr "No spool space\n"
2519 #: winerror.mc:281
2520 msgid "Print cancelled\n"
2521 msgstr "Друк скасовано\n"
2523 #: winerror.mc:286
2524 msgid "Network name deleted\n"
2525 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2527 #: winerror.mc:291
2528 msgid "Network access denied\n"
2529 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2531 #: winerror.mc:296
2532 msgid "Bad device type\n"
2533 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2535 #: winerror.mc:301
2536 msgid "Bad network name\n"
2537 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2539 #: winerror.mc:306
2540 msgid "Too many network names\n"
2541 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2543 #: winerror.mc:311
2544 msgid "Too many network sessions\n"
2545 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2547 #: winerror.mc:316
2548 msgid "Sharing paused\n"
2549 msgstr "Обмін призупинено\n"
2551 #: winerror.mc:321
2552 msgid "Request not accepted\n"
2553 msgstr "Запит не прийнято\n"
2555 #: winerror.mc:326
2556 msgid "Redirector paused\n"
2557 msgstr "Redirector paused\n"
2559 #: winerror.mc:331
2560 msgid "File exists\n"
2561 msgstr "Файл існує\n"
2563 #: winerror.mc:336
2564 msgid "Cannot create\n"
2565 msgstr "Неможливо створити\n"
2567 #: winerror.mc:341
2568 msgid "Int24 failure\n"
2569 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2571 #: winerror.mc:346
2572 msgid "Out of structures\n"
2573 msgstr "Out of structures\n"
2575 #: winerror.mc:351
2576 msgid "Already assigned\n"
2577 msgstr "Вже призначено\n"
2579 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2580 msgid "Invalid password\n"
2581 msgstr "Невірний пароль\n"
2583 #: winerror.mc:361
2584 msgid "Invalid parameter\n"
2585 msgstr "Невірний параметр\n"
2587 #: winerror.mc:366
2588 msgid "Net write fault\n"
2589 msgstr "Net write fault\n"
2591 #: winerror.mc:371
2592 msgid "No process slots\n"
2593 msgstr "No process slots\n"
2595 #: winerror.mc:376
2596 msgid "Too many semaphores\n"
2597 msgstr "Too many semaphores\n"
2599 #: winerror.mc:381
2600 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2601 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2603 #: winerror.mc:386
2604 msgid "Semaphore is set\n"
2605 msgstr "Semaphore is set\n"
2607 #: winerror.mc:391
2608 msgid "Too many semaphore requests\n"
2609 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2611 #: winerror.mc:396
2612 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2613 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2615 #: winerror.mc:401
2616 msgid "Semaphore owner died\n"
2617 msgstr "Semaphore owner died\n"
2619 #: winerror.mc:406
2620 msgid "Semaphore user limit\n"
2621 msgstr "Semaphore user limit\n"
2623 #: winerror.mc:411
2624 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2625 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2627 #: winerror.mc:416
2628 msgid "Drive locked\n"
2629 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2631 #: winerror.mc:421
2632 msgid "Broken pipe\n"
2633 msgstr "Broken pipe\n"
2635 #: winerror.mc:426
2636 msgid "Open failed\n"
2637 msgstr "Помилка відкриття\n"
2639 #: winerror.mc:431
2640 msgid "Buffer overflow\n"
2641 msgstr "Буфер переповнений\n"
2643 #: winerror.mc:441
2644 msgid "No more search handles\n"
2645 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2647 #: winerror.mc:446
2648 msgid "Invalid target handle\n"
2649 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2651 #: winerror.mc:451
2652 msgid "Invalid IOCTL\n"
2653 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2655 #: winerror.mc:456
2656 msgid "Invalid verify switch\n"
2657 msgstr "Invalid verify switch\n"
2659 #: winerror.mc:461
2660 msgid "Bad driver level\n"
2661 msgstr "Bad driver level\n"
2663 #: winerror.mc:466
2664 msgid "Call not implemented\n"
2665 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2667 #: winerror.mc:471
2668 msgid "Semaphore timeout\n"
2669 msgstr "Semaphore timeout\n"
2671 #: winerror.mc:476
2672 msgid "Insufficient buffer\n"
2673 msgstr "Insufficient buffer\n"
2675 #: winerror.mc:481
2676 msgid "Invalid name\n"
2677 msgstr "Невірне ім'я\n"
2679 #: winerror.mc:486
2680 msgid "Invalid level\n"
2681 msgstr "Невірний рівень\n"
2683 #: winerror.mc:491
2684 msgid "No volume label\n"
2685 msgstr "Немає мітки тому\n"
2687 #: winerror.mc:496
2688 msgid "Module not found\n"
2689 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2691 #: winerror.mc:501
2692 msgid "Procedure not found\n"
2693 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2695 #: winerror.mc:506
2696 msgid "No children to wait for\n"
2697 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2699 #: winerror.mc:511
2700 msgid "Child process has not completed\n"
2701 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2703 #: winerror.mc:516
2704 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2705 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2707 #: winerror.mc:521
2708 msgid "Negative seek\n"
2709 msgstr "Negative seek\n"
2711 #: winerror.mc:531
2712 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2713 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2715 #: winerror.mc:536
2716 msgid "Drive is already JOINed\n"
2717 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2719 #: winerror.mc:541
2720 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2721 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2723 #: winerror.mc:546
2724 msgid "Drive is not JOINed\n"
2725 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2727 #: winerror.mc:551
2728 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2729 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2731 #: winerror.mc:556
2732 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2733 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2735 #: winerror.mc:561
2736 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2737 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2739 #: winerror.mc:566
2740 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2741 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2743 #: winerror.mc:571
2744 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2745 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2747 #: winerror.mc:576
2748 msgid "Drive is busy\n"
2749 msgstr "Привід зайнятий\n"
2751 #: winerror.mc:581
2752 msgid "Same drive\n"
2753 msgstr "Той же привід\n"
2755 #: winerror.mc:586
2756 msgid "Not toplevel directory\n"
2757 msgstr "Not toplevel directory\n"
2759 #: winerror.mc:591
2760 msgid "Directory is not empty\n"
2761 msgstr "Каталог не порожній\n"
2763 #: winerror.mc:596
2764 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2765 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2767 #: winerror.mc:601
2768 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2769 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2771 #: winerror.mc:606
2772 msgid "Path is busy\n"
2773 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2775 #: winerror.mc:611
2776 msgid "Already a SUBST target\n"
2777 msgstr "Already a SUBST target\n"
2779 #: winerror.mc:616
2780 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2781 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2783 #: winerror.mc:621
2784 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2785 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2787 #: winerror.mc:626
2788 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2789 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2791 #: winerror.mc:631
2792 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2793 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2795 #: winerror.mc:636
2796 msgid "Volume label too long\n"
2797 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2799 #: winerror.mc:641
2800 msgid "Too many TCBs\n"
2801 msgstr "Too many TCBs\n"
2803 #: winerror.mc:646
2804 msgid "Signal refused\n"
2805 msgstr "Signal refused\n"
2807 #: winerror.mc:651
2808 msgid "Segment discarded\n"
2809 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2811 #: winerror.mc:656
2812 msgid "Segment not locked\n"
2813 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2815 #: winerror.mc:661
2816 msgid "Bad thread ID address\n"
2817 msgstr "Bad thread ID address\n"
2819 #: winerror.mc:666
2820 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2821 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2823 #: winerror.mc:671
2824 msgid "Path is invalid\n"
2825 msgstr "Невірний шлях\n"
2827 #: winerror.mc:676
2828 msgid "Signal pending\n"
2829 msgstr "Очікування сигналу\n"
2831 #: winerror.mc:681
2832 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2833 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2835 #: winerror.mc:686
2836 msgid "Lock failed\n"
2837 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2839 #: winerror.mc:691
2840 msgid "Resource in use\n"
2841 msgstr "Ресурс використовується\n"
2843 #: winerror.mc:696
2844 msgid "Cancel violation\n"
2845 msgstr "Скасування порушення\n"
2847 #: winerror.mc:701
2848 msgid "Atomic locks not supported\n"
2849 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2851 #: winerror.mc:706
2852 msgid "Invalid segment number\n"
2853 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2855 #: winerror.mc:711
2856 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2857 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2859 #: winerror.mc:716
2860 msgid "File already exists\n"
2861 msgstr "Файл вже існує\n"
2863 #: winerror.mc:721
2864 msgid "Invalid flag number\n"
2865 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2867 #: winerror.mc:726
2868 msgid "Semaphore name not found\n"
2869 msgstr "Semaphore name not found\n"
2871 #: winerror.mc:731
2872 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2873 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2875 #: winerror.mc:736
2876 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2877 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2879 #: winerror.mc:741
2880 msgid "Invalid module type for %1\n"
2881 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2883 #: winerror.mc:746
2884 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2885 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2887 #: winerror.mc:751
2888 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2889 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2891 #: winerror.mc:756
2892 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2893 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2895 #: winerror.mc:761
2896 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2897 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2899 #: winerror.mc:766
2900 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2901 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2903 #: winerror.mc:771
2904 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2905 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2907 #: winerror.mc:776
2908 msgid "IOPL not enabled\n"
2909 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2911 #: winerror.mc:781
2912 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2913 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2915 #: winerror.mc:786
2916 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2917 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2919 #: winerror.mc:791
2920 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2921 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2923 #: winerror.mc:796
2924 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2925 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2927 #: winerror.mc:801
2928 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2929 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2931 #: winerror.mc:806
2932 msgid "Environment variable not found\n"
2933 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2935 #: winerror.mc:811
2936 msgid "No signal sent\n"
2937 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2939 #: winerror.mc:816
2940 msgid "File name is too long\n"
2941 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2943 #: winerror.mc:821
2944 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2945 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2947 #: winerror.mc:826
2948 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2949 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2951 #: winerror.mc:831
2952 msgid "Invalid signal number\n"
2953 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2955 #: winerror.mc:836
2956 msgid "Error setting signal handler\n"
2957 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
2959 #: winerror.mc:841
2960 msgid "Segment locked\n"
2961 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2963 #: winerror.mc:846
2964 msgid "Too many modules\n"
2965 msgstr "Забагато модулів\n"
2967 #: winerror.mc:851
2968 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2969 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2971 #: winerror.mc:856
2972 msgid "Machine type mismatch\n"
2973 msgstr "Machine type mismatch\n"
2975 #: winerror.mc:861
2976 msgid "Bad pipe\n"
2977 msgstr "Bad pipe\n"
2979 #: winerror.mc:866
2980 msgid "Pipe busy\n"
2981 msgstr "Pipe busy\n"
2983 #: winerror.mc:871
2984 msgid "Pipe closed\n"
2985 msgstr "Pipe closed\n"
2987 #: winerror.mc:876
2988 msgid "Pipe not connected\n"
2989 msgstr "Pipe not connected\n"
2991 #: winerror.mc:881
2992 msgid "More data available\n"
2993 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
2995 #: winerror.mc:886
2996 msgid "Session cancelled\n"
2997 msgstr "Сеанс зупинено\n"
2999 #: winerror.mc:891
3000 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3001 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3003 #: winerror.mc:896
3004 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3005 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3007 #: winerror.mc:901
3008 msgid "No more data available\n"
3009 msgstr "Даних більше немає\n"
3011 #: winerror.mc:906
3012 msgid "Cannot use Copy API\n"
3013 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3015 #: winerror.mc:911
3016 msgid "Directory name invalid\n"
3017 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3019 #: winerror.mc:916
3020 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3021 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3023 #: winerror.mc:921
3024 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3025 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3027 #: winerror.mc:926
3028 msgid "Extended attribute table full\n"
3029 msgstr "Extended attribute table full\n"
3031 #: winerror.mc:931
3032 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3033 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3035 #: winerror.mc:936
3036 msgid "Extended attributes not supported\n"
3037 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3039 #: winerror.mc:941
3040 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3041 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3043 #: winerror.mc:946
3044 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3045 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3047 #: winerror.mc:951
3048 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3049 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3051 #: winerror.mc:956
3052 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3053 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3055 #: winerror.mc:961
3056 msgid "Invalid oplock message received\n"
3057 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3059 #: winerror.mc:966
3060 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3061 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3063 #: winerror.mc:971
3064 msgid "Invalid address\n"
3065 msgstr "Невірна адреса\n"
3067 #: winerror.mc:976
3068 msgid "Arithmetic overflow\n"
3069 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3071 #: winerror.mc:981
3072 msgid "Pipe connected\n"
3073 msgstr "Pipe connected\n"
3075 #: winerror.mc:986
3076 msgid "Pipe listening\n"
3077 msgstr "Pipe listening\n"
3079 #: winerror.mc:991
3080 msgid "Extended attribute access denied\n"
3081 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3083 #: winerror.mc:996
3084 msgid "I/O operation aborted\n"
3085 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3087 #: winerror.mc:1001
3088 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3089 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3091 #: winerror.mc:1006
3092 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3093 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3095 #: winerror.mc:1011
3096 msgid "No access to memory location\n"
3097 msgstr "No access to memory location\n"
3099 #: winerror.mc:1016
3100 msgid "Swap error\n"
3101 msgstr "Swap error\n"
3103 #: winerror.mc:1021
3104 msgid "Stack overflow\n"
3105 msgstr "Переповнення стека\n"
3107 #: winerror.mc:1026
3108 msgid "Invalid message\n"
3109 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3111 #: winerror.mc:1031
3112 msgid "Cannot complete\n"
3113 msgstr "Неможливо завершити\n"
3115 #: winerror.mc:1036
3116 msgid "Invalid flags\n"
3117 msgstr "Невірні прапорці\n"
3119 #: winerror.mc:1041
3120 msgid "Unrecognised volume\n"
3121 msgstr "Unrecognised volume\n"
3123 #: winerror.mc:1046
3124 msgid "File invalid\n"
3125 msgstr "File invalid\n"
3127 #: winerror.mc:1051
3128 msgid "Cannot run full-screen\n"
3129 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3131 #: winerror.mc:1056
3132 msgid "Nonexistent token\n"
3133 msgstr "Nonexistent token\n"
3135 #: winerror.mc:1061
3136 msgid "Registry corrupt\n"
3137 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3139 #: winerror.mc:1066
3140 msgid "Invalid key\n"
3141 msgstr "Невірний ключ\n"
3143 #: winerror.mc:1071
3144 msgid "Can't open registry key\n"
3145 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3147 #: winerror.mc:1076
3148 msgid "Can't read registry key\n"
3149 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3151 #: winerror.mc:1081
3152 msgid "Can't write registry key\n"
3153 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3155 #: winerror.mc:1086
3156 msgid "Registry has been recovered\n"
3157 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3159 #: winerror.mc:1091
3160 msgid "Registry is corrupt\n"
3161 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3163 #: winerror.mc:1096
3164 msgid "I/O to registry failed\n"
3165 msgstr "I/O to registry failed\n"
3167 #: winerror.mc:1101
3168 msgid "Not registry file\n"
3169 msgstr "Не файл реєстру\n"
3171 #: winerror.mc:1106
3172 msgid "Key deleted\n"
3173 msgstr "Ключ видалено\n"
3175 #: winerror.mc:1111
3176 msgid "No registry log space\n"
3177 msgstr "No registry log space\n"
3179 #: winerror.mc:1116
3180 msgid "Registry key has subkeys\n"
3181 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3183 #: winerror.mc:1121
3184 msgid "Subkey must be volatile\n"
3185 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3187 #: winerror.mc:1126
3188 msgid "Notify change request in progress\n"
3189 msgstr "Notify change request in progress\n"
3191 #: winerror.mc:1131
3192 msgid "Dependent services are running\n"
3193 msgstr "Dependent services are running\n"
3195 #: winerror.mc:1136
3196 msgid "Invalid service control\n"
3197 msgstr "Invalid service control\n"
3199 #: winerror.mc:1141
3200 msgid "Service request timeout\n"
3201 msgstr "Service request timeout\n"
3203 #: winerror.mc:1146
3204 msgid "Cannot create service thread\n"
3205 msgstr "Cannot create service thread\n"
3207 #: winerror.mc:1151
3208 msgid "Service database locked\n"
3209 msgstr "Service database locked\n"
3211 #: winerror.mc:1156
3212 msgid "Service already running\n"
3213 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3215 #: winerror.mc:1161
3216 msgid "Invalid service account\n"
3217 msgstr "Invalid service account\n"
3219 #: winerror.mc:1166
3220 msgid "Service is disabled\n"
3221 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3223 #: winerror.mc:1171
3224 msgid "Circular dependency\n"
3225 msgstr "Circular dependency\n"
3227 #: winerror.mc:1176
3228 msgid "Service does not exist\n"
3229 msgstr "Сервіс не існує\n"
3231 #: winerror.mc:1181
3232 msgid "Service cannot accept control message\n"
3233 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3235 #: winerror.mc:1186
3236 msgid "Service not active\n"
3237 msgstr "Сервіс не активний\n"
3239 #: winerror.mc:1191
3240 msgid "Service controller connect failed\n"
3241 msgstr "Service controller connect failed\n"
3243 #: winerror.mc:1196
3244 msgid "Exception in service\n"
3245 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3247 #: winerror.mc:1201
3248 msgid "Database does not exist\n"
3249 msgstr "База даних не існує\n"
3251 #: winerror.mc:1206
3252 msgid "Service-specific error\n"
3253 msgstr "Service-specific error\n"
3255 #: winerror.mc:1211
3256 msgid "Process aborted\n"
3257 msgstr "Процес перервано\n"
3259 #: winerror.mc:1216
3260 msgid "Service dependency failed\n"
3261 msgstr "Service dependency failed\n"
3263 #: winerror.mc:1221
3264 msgid "Service login failed\n"
3265 msgstr "Service login failed\n"
3267 #: winerror.mc:1226
3268 msgid "Service start-hang\n"
3269 msgstr "Service start-hang\n"
3271 #: winerror.mc:1231
3272 msgid "Invalid service lock\n"
3273 msgstr "Invalid service lock\n"
3275 #: winerror.mc:1236
3276 msgid "Service marked for delete\n"
3277 msgstr "Service marked for delete\n"
3279 #: winerror.mc:1241
3280 msgid "Service exists\n"
3281 msgstr "Сервіс існує\n"
3283 #: winerror.mc:1246
3284 msgid "System running last-known-good config\n"
3285 msgstr "System running last-known-good config\n"
3287 #: winerror.mc:1251
3288 msgid "Service dependency deleted\n"
3289 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3291 #: winerror.mc:1256
3292 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3293 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3295 #: winerror.mc:1261
3296 msgid "Service not started since last boot\n"
3297 msgstr "Service not started since last boot\n"
3299 #: winerror.mc:1266
3300 msgid "Duplicate service name\n"
3301 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3303 #: winerror.mc:1271
3304 msgid "Different service account\n"
3305 msgstr "Different service account\n"
3307 #: winerror.mc:1276
3308 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3309 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3311 #: winerror.mc:1281
3312 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3313 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3315 #: winerror.mc:1286
3316 msgid "No recovery program for service\n"
3317 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3319 #: winerror.mc:1291
3320 msgid "Service not implemented by exe\n"
3321 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3323 #: winerror.mc:1296
3324 msgid "End of media\n"
3325 msgstr "Кінець носія\n"
3327 #: winerror.mc:1301
3328 msgid "Filemark detected\n"
3329 msgstr "Filemark detected\n"
3331 #: winerror.mc:1306
3332 msgid "Beginning of media\n"
3333 msgstr "Початок носія\n"
3335 #: winerror.mc:1311
3336 msgid "Setmark detected\n"
3337 msgstr "Setmark detected\n"
3339 #: winerror.mc:1316
3340 msgid "No data detected\n"
3341 msgstr "Даних не виявлено\n"
3343 #: winerror.mc:1321
3344 msgid "Partition failure\n"
3345 msgstr "Помилка розділу\n"
3347 #: winerror.mc:1326
3348 msgid "Invalid block length\n"
3349 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3351 #: winerror.mc:1331
3352 msgid "Device not partitioned\n"
3353 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3355 #: winerror.mc:1336
3356 msgid "Unable to lock media\n"
3357 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3359 #: winerror.mc:1341
3360 msgid "Unable to unload media\n"
3361 msgstr "Unable to unload media\n"
3363 #: winerror.mc:1346
3364 msgid "Media changed\n"
3365 msgstr "Носій змінений\n"
3367 #: winerror.mc:1351
3368 msgid "I/O bus reset\n"
3369 msgstr "I/O bus reset\n"
3371 #: winerror.mc:1356
3372 msgid "No media in drive\n"
3373 msgstr "В приводі немає носія\n"
3375 #: winerror.mc:1361
3376 msgid "No Unicode translation\n"
3377 msgstr "No Unicode translation\n"
3379 #: winerror.mc:1366
3380 msgid "DLL init failed\n"
3381 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3383 #: winerror.mc:1371
3384 msgid "Shutdown in progress\n"
3385 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3387 #: winerror.mc:1376
3388 msgid "No shutdown in progress\n"
3389 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3391 #: winerror.mc:1381
3392 msgid "I/O device error\n"
3393 msgstr "I/O device error\n"
3395 #: winerror.mc:1386
3396 msgid "No serial devices found\n"
3397 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3399 #: winerror.mc:1391
3400 msgid "Shared IRQ busy\n"
3401 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3403 #: winerror.mc:1396
3404 msgid "Serial I/O completed\n"
3405 msgstr "Serial I/O completed\n"
3407 #: winerror.mc:1401
3408 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3409 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3411 #: winerror.mc:1406
3412 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3413 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3415 #: winerror.mc:1411
3416 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3417 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3419 #: winerror.mc:1416
3420 msgid "Unknown floppy error\n"
3421 msgstr "Unknown floppy error\n"
3423 #: winerror.mc:1421
3424 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3425 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3427 #: winerror.mc:1426
3428 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3429 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3431 #: winerror.mc:1431
3432 msgid "Hard disk operation failed\n"
3433 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3435 #: winerror.mc:1436
3436 msgid "Hard disk reset failed\n"
3437 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3439 #: winerror.mc:1441
3440 msgid "End of tape media\n"
3441 msgstr "End of tape media\n"
3443 #: winerror.mc:1446
3444 msgid "Not enough server memory\n"
3445 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3447 #: winerror.mc:1451
3448 msgid "Possible deadlock\n"
3449 msgstr "Possible deadlock\n"
3451 #: winerror.mc:1456
3452 msgid "Incorrect alignment\n"
3453 msgstr "Incorrect alignment\n"
3455 #: winerror.mc:1461
3456 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3457 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3459 #: winerror.mc:1466
3460 msgid "Set-power-state failed\n"
3461 msgstr "Set-power-state failed\n"
3463 #: winerror.mc:1471
3464 msgid "Too many links\n"
3465 msgstr "Забагато посилань\n"
3467 #: winerror.mc:1476
3468 msgid "Newer windows version needed\n"
3469 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3471 #: winerror.mc:1481
3472 msgid "Wrong operating system\n"
3473 msgstr "Невірна операційна система\n"
3475 #: winerror.mc:1486
3476 msgid "Single-instance application\n"
3477 msgstr "Single-instance application\n"
3479 #: winerror.mc:1491
3480 msgid "Real-mode application\n"
3481 msgstr "Додаток реального часу\n"
3483 #: winerror.mc:1496
3484 msgid "Invalid DLL\n"
3485 msgstr "Невірна DLL\n"
3487 #: winerror.mc:1501
3488 msgid "No associated application\n"
3489 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3491 #: winerror.mc:1506
3492 msgid "DDE failure\n"
3493 msgstr "Помилка DDE\n"
3495 #: winerror.mc:1511
3496 msgid "DLL not found\n"
3497 msgstr "DLL не знайдена\n"
3499 #: winerror.mc:1516
3500 msgid "Out of user handles\n"
3501 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3503 #: winerror.mc:1521
3504 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3505 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3507 #: winerror.mc:1526
3508 msgid "The source element is empty\n"
3509 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3511 #: winerror.mc:1531
3512 msgid "The destination element is full\n"
3513 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3515 #: winerror.mc:1536
3516 msgid "The element address is invalid\n"
3517 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3519 #: winerror.mc:1541
3520 msgid "The magazine is not present\n"
3521 msgstr "Журнал відсутній\n"
3523 #: winerror.mc:1546
3524 msgid "The device needs reinitialization\n"
3525 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3527 #: winerror.mc:1551
3528 msgid "The device requires cleaning\n"
3529 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3531 #: winerror.mc:1556
3532 msgid "The device door is open\n"
3533 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3535 #: winerror.mc:1561
3536 msgid "The device is not connected\n"
3537 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3539 #: winerror.mc:1566
3540 msgid "Element not found\n"
3541 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3543 #: winerror.mc:1571
3544 msgid "No match found\n"
3545 msgstr "Немає співпадіння\n"
3547 #: winerror.mc:1576
3548 msgid "Property set not found\n"
3549 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3551 #: winerror.mc:1581
3552 msgid "Point not found\n"
3553 msgstr "Точка не знайдена\n"
3555 #: winerror.mc:1586
3556 msgid "No running tracking service\n"
3557 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3559 #: winerror.mc:1591
3560 msgid "No such volume ID\n"
3561 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3563 #: winerror.mc:1596
3564 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3565 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3567 #: winerror.mc:1601
3568 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3569 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3571 #: winerror.mc:1606
3572 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3573 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3575 #: winerror.mc:1611
3576 msgid "The journal is being deleted\n"
3577 msgstr "Журнал видаляється\n"
3579 #: winerror.mc:1616
3580 msgid "The journal is not active\n"
3581 msgstr "Журнал не активний\n"
3583 #: winerror.mc:1621
3584 msgid "Potential matching file found\n"
3585 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3587 #: winerror.mc:1626
3588 msgid "The journal entry was deleted\n"
3589 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3591 #: winerror.mc:1631
3592 msgid "Invalid device name\n"
3593 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3595 #: winerror.mc:1636
3596 msgid "Connection unavailable\n"
3597 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3599 #: winerror.mc:1641
3600 msgid "Device already remembered\n"
3601 msgstr "Device already remembered\n"
3603 #: winerror.mc:1646
3604 msgid "No network or bad path\n"
3605 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3607 #: winerror.mc:1651
3608 msgid "Invalid network provider name\n"
3609 msgstr "Invalid network provider name\n"
3611 #: winerror.mc:1656
3612 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3613 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3615 #: winerror.mc:1661
3616 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3617 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3619 #: winerror.mc:1666
3620 msgid "Not a container\n"
3621 msgstr "Не контейнер\n"
3623 #: winerror.mc:1671
3624 msgid "Extended error\n"
3625 msgstr "Розширена помилка\n"
3627 #: winerror.mc:1676
3628 msgid "Invalid group name\n"
3629 msgstr "Невірна назва групи\n"
3631 #: winerror.mc:1681
3632 msgid "Invalid computer name\n"
3633 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3635 #: winerror.mc:1686
3636 msgid "Invalid event name\n"
3637 msgstr "Невірна назва події\n"
3639 #: winerror.mc:1691
3640 msgid "Invalid domain name\n"
3641 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3643 #: winerror.mc:1696
3644 msgid "Invalid service name\n"
3645 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3647 #: winerror.mc:1701
3648 msgid "Invalid network name\n"
3649 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3651 #: winerror.mc:1706
3652 msgid "Invalid share name\n"
3653 msgstr "Invalid share name\n"
3655 #: winerror.mc:1716
3656 msgid "Invalid message name\n"
3657 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3659 #: winerror.mc:1721
3660 msgid "Invalid message destination\n"
3661 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3663 #: winerror.mc:1726
3664 msgid "Session credential conflict\n"
3665 msgstr "Session credential conflict\n"
3667 #: winerror.mc:1731
3668 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3669 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3671 #: winerror.mc:1736
3672 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3673 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3675 #: winerror.mc:1741
3676 msgid "No network\n"
3677 msgstr "Немає мережі\n"
3679 #: winerror.mc:1746
3680 msgid "Operation cancelled by user\n"
3681 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3683 #: winerror.mc:1751
3684 msgid "File has a user-mapped section\n"
3685 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3687 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3688 msgid "Connection refused\n"
3689 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3691 #: winerror.mc:1761
3692 msgid "Connection gracefully closed\n"
3693 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3695 #: winerror.mc:1766
3696 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3697 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3699 #: winerror.mc:1771
3700 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3701 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3703 #: winerror.mc:1776
3704 msgid "Connection invalid\n"
3705 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3707 #: winerror.mc:1781
3708 msgid "Connection is active\n"
3709 msgstr "З'єднання активне\n"
3711 #: winerror.mc:1786
3712 msgid "Network unreachable\n"
3713 msgstr "Мережа недоступна\n"
3715 #: winerror.mc:1791
3716 msgid "Host unreachable\n"
3717 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3719 #: winerror.mc:1796
3720 msgid "Protocol unreachable\n"
3721 msgstr "Протокол недоступний\n"
3723 #: winerror.mc:1801
3724 msgid "Port unreachable\n"
3725 msgstr "Порт недоступний\n"
3727 #: winerror.mc:1806
3728 msgid "Request aborted\n"
3729 msgstr "Запит перервано\n"
3731 #: winerror.mc:1811
3732 msgid "Connection aborted\n"
3733 msgstr "З'єднання перервано\n"
3735 #: winerror.mc:1816
3736 msgid "Please retry operation\n"
3737 msgstr "Повторіть операцію\n"
3739 #: winerror.mc:1821
3740 msgid "Connection count limit reached\n"
3741 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3743 #: winerror.mc:1826
3744 msgid "Login time restriction\n"
3745 msgstr "Login time restriction\n"
3747 #: winerror.mc:1831
3748 msgid "Login workstation restriction\n"
3749 msgstr "Login workstation restriction\n"
3751 #: winerror.mc:1836
3752 msgid "Incorrect network address\n"
3753 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3755 #: winerror.mc:1841
3756 msgid "Service already registered\n"
3757 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3759 #: winerror.mc:1846
3760 msgid "Service not found\n"
3761 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3763 #: winerror.mc:1851
3764 msgid "User not authenticated\n"
3765 msgstr "User not authenticated\n"
3767 #: winerror.mc:1856
3768 msgid "User not logged on\n"
3769 msgstr "User not logged on\n"
3771 #: winerror.mc:1861
3772 msgid "Continue work in progress\n"
3773 msgstr "Continue work in progress\n"
3775 #: winerror.mc:1866
3776 msgid "Already initialised\n"
3777 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3779 #: winerror.mc:1871
3780 msgid "No more local devices\n"
3781 msgstr "No more local devices\n"
3783 #: winerror.mc:1876
3784 msgid "The site does not exist\n"
3785 msgstr "Сайт не існує\n"
3787 #: winerror.mc:1881
3788 msgid "The domain controller already exists\n"
3789 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3791 #: winerror.mc:1886
3792 msgid "Supported only when connected\n"
3793 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3795 #: winerror.mc:1891
3796 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3797 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3799 #: winerror.mc:1896
3800 msgid "The user profile is invalid\n"
3801 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3803 #: winerror.mc:1901
3804 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3805 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3807 #: winerror.mc:1906
3808 msgid "Not all privileges assigned\n"
3809 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3811 #: winerror.mc:1911
3812 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3813 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3815 #: winerror.mc:1916
3816 msgid "No quotas for account\n"
3817 msgstr "No quotas for account\n"
3819 #: winerror.mc:1921
3820 msgid "Local user session key\n"
3821 msgstr "Local user session key\n"
3823 #: winerror.mc:1926
3824 msgid "Password too complex for LM\n"
3825 msgstr "Password too complex for LM\n"
3827 #: winerror.mc:1931
3828 msgid "Unknown revision\n"
3829 msgstr "Unknown revision\n"
3831 #: winerror.mc:1936
3832 msgid "Incompatible revision levels\n"
3833 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3835 #: winerror.mc:1941
3836 msgid "Invalid owner\n"
3837 msgstr "Недійсний власник\n"
3839 #: winerror.mc:1946
3840 msgid "Invalid primary group\n"
3841 msgstr "Невірна основна група\n"
3843 #: winerror.mc:1951
3844 msgid "No impersonation token\n"
3845 msgstr "No impersonation token\n"
3847 #: winerror.mc:1956
3848 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3849 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3851 #: winerror.mc:1961
3852 msgid "No logon servers available\n"
3853 msgstr "No logon servers available\n"
3855 #: winerror.mc:1966
3856 msgid "No such logon session\n"
3857 msgstr "No such logon session\n"
3859 #: winerror.mc:1971
3860 msgid "No such privilege\n"
3861 msgstr "No such privilege\n"
3863 #: winerror.mc:1976
3864 msgid "Privilege not held\n"
3865 msgstr "Privilege not held\n"
3867 #: winerror.mc:1981
3868 msgid "Invalid account name\n"
3869 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3871 #: winerror.mc:1986
3872 msgid "User already exists\n"
3873 msgstr "Користувач вже існує\n"
3875 #: winerror.mc:1991
3876 msgid "No such user\n"
3877 msgstr "Немає такого користувача\n"
3879 #: winerror.mc:1996
3880 msgid "Group already exists\n"
3881 msgstr "Група вже існує\n"
3883 #: winerror.mc:2001
3884 msgid "No such group\n"
3885 msgstr "Немає такої групи\n"
3887 #: winerror.mc:2006
3888 msgid "User already in group\n"
3889 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3891 #: winerror.mc:2011
3892 msgid "User not in group\n"
3893 msgstr "Користувач не в групі\n"
3895 #: winerror.mc:2016
3896 msgid "Can't delete last admin user\n"
3897 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3899 #: winerror.mc:2021
3900 msgid "Wrong password\n"
3901 msgstr "Невірний пароль\n"
3903 #: winerror.mc:2026
3904 msgid "Ill-formed password\n"
3905 msgstr "Ill-formed password\n"
3907 #: winerror.mc:2031
3908 msgid "Password restriction\n"
3909 msgstr "Password restriction\n"
3911 #: winerror.mc:2036
3912 msgid "Logon failure\n"
3913 msgstr "Logon failure\n"
3915 #: winerror.mc:2041
3916 msgid "Account restriction\n"
3917 msgstr "Account restriction\n"
3919 #: winerror.mc:2046
3920 msgid "Invalid logon hours\n"
3921 msgstr "Invalid logon hours\n"
3923 #: winerror.mc:2051
3924 msgid "Invalid workstation\n"
3925 msgstr "Invalid workstation\n"
3927 #: winerror.mc:2056
3928 msgid "Password expired\n"
3929 msgstr "Пароль протермінований\n"
3931 #: winerror.mc:2061
3932 msgid "Account disabled\n"
3933 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3935 #: winerror.mc:2066
3936 msgid "No security ID mapped\n"
3937 msgstr "No security ID mapped\n"
3939 #: winerror.mc:2071
3940 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3941 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3943 #: winerror.mc:2076
3944 msgid "LUIDs exhausted\n"
3945 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3947 #: winerror.mc:2081
3948 msgid "Invalid sub authority\n"
3949 msgstr "Invalid sub authority\n"
3951 #: winerror.mc:2086
3952 msgid "Invalid ACL\n"
3953 msgstr "Невірний ACL\n"
3955 #: winerror.mc:2091
3956 msgid "Invalid SID\n"
3957 msgstr "Невірний SID\n"
3959 #: winerror.mc:2096
3960 msgid "Invalid security descriptor\n"
3961 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3963 #: winerror.mc:2101
3964 msgid "Bad inherited ACL\n"
3965 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3967 #: winerror.mc:2106
3968 msgid "Server disabled\n"
3969 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3971 #: winerror.mc:2111
3972 msgid "Server not disabled\n"
3973 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3975 #: winerror.mc:2116
3976 msgid "Invalid ID authority\n"
3977 msgstr "Invalid ID authority\n"
3979 #: winerror.mc:2121
3980 msgid "Allotted space exceeded\n"
3981 msgstr "Allotted space exceeded\n"
3983 #: winerror.mc:2126
3984 msgid "Invalid group attributes\n"
3985 msgstr "Invalid group attributes\n"
3987 #: winerror.mc:2131
3988 msgid "Bad impersonation level\n"
3989 msgstr "Bad impersonation level\n"
3991 #: winerror.mc:2136
3992 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3993 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
3995 #: winerror.mc:2141
3996 msgid "Bad validation class\n"
3997 msgstr "Bad validation class\n"
3999 #: winerror.mc:2146
4000 msgid "Bad token type\n"
4001 msgstr "Bad token type\n"
4003 #: winerror.mc:2151
4004 msgid "No security on object\n"
4005 msgstr "No security on object\n"
4007 #: winerror.mc:2156
4008 msgid "Can't access domain information\n"
4009 msgstr "Can't access domain information\n"
4011 #: winerror.mc:2161
4012 msgid "Invalid server state\n"
4013 msgstr "Invalid server state\n"
4015 #: winerror.mc:2166
4016 msgid "Invalid domain state\n"
4017 msgstr "Invalid domain state\n"
4019 #: winerror.mc:2171
4020 msgid "Invalid domain role\n"
4021 msgstr "Invalid domain role\n"
4023 #: winerror.mc:2176
4024 msgid "No such domain\n"
4025 msgstr "Немає такого домену\n"
4027 #: winerror.mc:2181
4028 msgid "Domain already exists\n"
4029 msgstr "Домен вже існує\n"
4031 #: winerror.mc:2186
4032 msgid "Domain limit exceeded\n"
4033 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4035 #: winerror.mc:2191
4036 msgid "Internal database corruption\n"
4037 msgstr "Internal database corruption\n"
4039 #: winerror.mc:2196
4040 msgid "Internal error\n"
4041 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4043 #: winerror.mc:2201
4044 msgid "Generic access types not mapped\n"
4045 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4047 #: winerror.mc:2206
4048 msgid "Bad descriptor format\n"
4049 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4051 #: winerror.mc:2211
4052 msgid "Not a logon process\n"
4053 msgstr "Not a logon process\n"
4055 #: winerror.mc:2216
4056 msgid "Logon session ID exists\n"
4057 msgstr "Logon session ID exists\n"
4059 #: winerror.mc:2221
4060 msgid "Unknown authentication package\n"
4061 msgstr "Unknown authentication package\n"
4063 #: winerror.mc:2226
4064 msgid "Bad logon session state\n"
4065 msgstr "Bad logon session state\n"
4067 #: winerror.mc:2231
4068 msgid "Logon session ID collision\n"
4069 msgstr "Logon session ID collision\n"
4071 #: winerror.mc:2236
4072 msgid "Invalid logon type\n"
4073 msgstr "Invalid logon type\n"
4075 #: winerror.mc:2241
4076 msgid "Cannot impersonate\n"
4077 msgstr "Cannot impersonate\n"
4079 #: winerror.mc:2246
4080 msgid "Invalid transaction state\n"
4081 msgstr "Invalid transaction state\n"
4083 #: winerror.mc:2251
4084 msgid "Security DB commit failure\n"
4085 msgstr "Security DB commit failure\n"
4087 #: winerror.mc:2256
4088 msgid "Account is built-in\n"
4089 msgstr "Account is built-in\n"
4091 #: winerror.mc:2261
4092 msgid "Group is built-in\n"
4093 msgstr "Група є вбудованою\n"
4095 #: winerror.mc:2266
4096 msgid "User is built-in\n"
4097 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4099 #: winerror.mc:2271
4100 msgid "Group is primary for user\n"
4101 msgstr "Group is primary for user\n"
4103 #: winerror.mc:2276
4104 msgid "Token already in use\n"
4105 msgstr "Token already in use\n"
4107 #: winerror.mc:2281
4108 msgid "No such local group\n"
4109 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4111 #: winerror.mc:2286
4112 msgid "User not in local group\n"
4113 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4115 #: winerror.mc:2291
4116 msgid "User already in local group\n"
4117 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4119 #: winerror.mc:2296
4120 msgid "Local group already exists\n"
4121 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4123 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4124 msgid "Logon type not granted\n"
4125 msgstr "Logon type not granted\n"
4127 #: winerror.mc:2306
4128 msgid "Too many secrets\n"
4129 msgstr "Too many secrets\n"
4131 #: winerror.mc:2311
4132 msgid "Secret too long\n"
4133 msgstr "Secret too long\n"
4135 #: winerror.mc:2316
4136 msgid "Internal security DB error\n"
4137 msgstr "Internal security DB error\n"
4139 #: winerror.mc:2321
4140 msgid "Too many context IDs\n"
4141 msgstr "Too many context IDs\n"
4143 #: winerror.mc:2331
4144 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4145 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4147 #: winerror.mc:2336
4148 msgid "No such member\n"
4149 msgstr "Немає такого члена\n"
4151 #: winerror.mc:2341
4152 msgid "Invalid member\n"
4153 msgstr "Невірний член\n"
4155 #: winerror.mc:2346
4156 msgid "Too many SIDs\n"
4157 msgstr "Забагато SIDів\n"
4159 #: winerror.mc:2351
4160 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4161 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4163 #: winerror.mc:2356
4164 msgid "No inheritable components\n"
4165 msgstr "No inheritable components\n"
4167 #: winerror.mc:2361
4168 msgid "File or directory corrupt\n"
4169 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4171 #: winerror.mc:2366
4172 msgid "Disk is corrupt\n"
4173 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4175 #: winerror.mc:2371
4176 msgid "No user session key\n"
4177 msgstr "No user session key\n"
4179 #: winerror.mc:2376
4180 msgid "Licence quota exceeded\n"
4181 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4183 #: winerror.mc:2381
4184 msgid "Wrong target name\n"
4185 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4187 #: winerror.mc:2386
4188 msgid "Mutual authentication failed\n"
4189 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4191 #: winerror.mc:2391
4192 msgid "Time skew between client and server\n"
4193 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4195 #: winerror.mc:2396
4196 msgid "Invalid window handle\n"
4197 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4199 #: winerror.mc:2401
4200 msgid "Invalid menu handle\n"
4201 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4203 #: winerror.mc:2406
4204 msgid "Invalid cursor handle\n"
4205 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4207 #: winerror.mc:2411
4208 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4209 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4211 #: winerror.mc:2416
4212 msgid "Invalid hook handle\n"
4213 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4215 #: winerror.mc:2421
4216 msgid "Invalid DWP handle\n"
4217 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4219 #: winerror.mc:2426
4220 msgid "Can't create top-level child window\n"
4221 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4223 #: winerror.mc:2431
4224 msgid "Can't find window class\n"
4225 msgstr "Can't find window class\n"
4227 #: winerror.mc:2436
4228 msgid "Window owned by another thread\n"
4229 msgstr "Window owned by another thread\n"
4231 #: winerror.mc:2441
4232 msgid "Hotkey already registered\n"
4233 msgstr "Hotkey already registered\n"
4235 #: winerror.mc:2446
4236 msgid "Class already exists\n"
4237 msgstr "Клас вже існує\n"
4239 #: winerror.mc:2451
4240 msgid "Class does not exist\n"
4241 msgstr "Клас не існує\n"
4243 #: winerror.mc:2456
4244 msgid "Class has open windows\n"
4245 msgstr "Class has open windows\n"
4247 #: winerror.mc:2461
4248 msgid "Invalid index\n"
4249 msgstr "Невірний індекс\n"
4251 #: winerror.mc:2466
4252 msgid "Invalid icon handle\n"
4253 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4255 #: winerror.mc:2471
4256 msgid "Private dialog index\n"
4257 msgstr "Private dialog index\n"
4259 #: winerror.mc:2476
4260 msgid "List box ID not found\n"
4261 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4263 #: winerror.mc:2481
4264 msgid "No wildcard characters\n"
4265 msgstr "No wildcard characters\n"
4267 #: winerror.mc:2486
4268 msgid "Clipboard not open\n"
4269 msgstr "Clipboard not open\n"
4271 #: winerror.mc:2491
4272 msgid "Hotkey not registered\n"
4273 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4275 #: winerror.mc:2496
4276 msgid "Not a dialog window\n"
4277 msgstr "Not a dialog window\n"
4279 #: winerror.mc:2501
4280 msgid "Control ID not found\n"
4281 msgstr "Control ID not found\n"
4283 #: winerror.mc:2506
4284 msgid "Invalid combobox message\n"
4285 msgstr "Invalid combobox message\n"
4287 #: winerror.mc:2511
4288 msgid "Not a combobox window\n"
4289 msgstr "Not a combobox window\n"
4291 #: winerror.mc:2516
4292 msgid "Invalid edit height\n"
4293 msgstr "Invalid edit height\n"
4295 #: winerror.mc:2521
4296 msgid "DC not found\n"
4297 msgstr "DC не знайдений\n"
4299 #: winerror.mc:2526
4300 msgid "Invalid hook filter\n"
4301 msgstr "Invalid hook filter\n"
4303 #: winerror.mc:2531
4304 msgid "Invalid filter procedure\n"
4305 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4307 #: winerror.mc:2536
4308 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4309 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4311 #: winerror.mc:2541
4312 msgid "Global-only hook procedure\n"
4313 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4315 #: winerror.mc:2546
4316 msgid "Journal hook already set\n"
4317 msgstr "Journal hook already set\n"
4319 #: winerror.mc:2551
4320 msgid "Hook procedure not installed\n"
4321 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4323 #: winerror.mc:2556
4324 msgid "Invalid list box message\n"
4325 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4327 #: winerror.mc:2561
4328 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4329 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4331 #: winerror.mc:2566
4332 msgid "No tab stops on this list box\n"
4333 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4335 #: winerror.mc:2571
4336 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4337 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4339 #: winerror.mc:2576
4340 msgid "Child window menus not allowed\n"
4341 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4343 #: winerror.mc:2581
4344 msgid "Window has no system menu\n"
4345 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4347 #: winerror.mc:2586
4348 msgid "Invalid message box style\n"
4349 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4351 #: winerror.mc:2591
4352 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4353 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4355 #: winerror.mc:2596
4356 msgid "Screen already locked\n"
4357 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4359 #: winerror.mc:2601
4360 msgid "Window handles have different parents\n"
4361 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4363 #: winerror.mc:2606
4364 msgid "Not a child window\n"
4365 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4367 #: winerror.mc:2611
4368 msgid "Invalid GW command\n"
4369 msgstr "Невірна команда GW\n"
4371 #: winerror.mc:2616
4372 msgid "Invalid thread ID\n"
4373 msgstr "Invalid thread ID\n"
4375 #: winerror.mc:2621
4376 msgid "Not an MDI child window\n"
4377 msgstr "Not an MDI child window\n"
4379 #: winerror.mc:2626
4380 msgid "Popup menu already active\n"
4381 msgstr "Popup menu already active\n"
4383 #: winerror.mc:2631
4384 msgid "No scrollbars\n"
4385 msgstr "No scrollbars\n"
4387 #: winerror.mc:2636
4388 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4389 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4391 #: winerror.mc:2641
4392 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4393 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4395 #: winerror.mc:2646
4396 msgid "No system resources\n"
4397 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4399 #: winerror.mc:2651
4400 msgid "No non-paged system resources\n"
4401 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4403 #: winerror.mc:2656
4404 msgid "No paged system resources\n"
4405 msgstr "No paged system resources\n"
4407 #: winerror.mc:2661
4408 msgid "No working set quota\n"
4409 msgstr "No working set quota\n"
4411 #: winerror.mc:2666
4412 msgid "No page file quota\n"
4413 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4415 #: winerror.mc:2671
4416 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4417 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4419 #: winerror.mc:2676
4420 msgid "Menu item not found\n"
4421 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4423 #: winerror.mc:2681
4424 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4425 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4427 #: winerror.mc:2686
4428 msgid "Hook type not allowed\n"
4429 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4431 #: winerror.mc:2691
4432 msgid "Interactive window station required\n"
4433 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4435 #: winerror.mc:2696
4436 msgid "Timeout\n"
4437 msgstr "Тайм-аут\n"
4439 #: winerror.mc:2701
4440 msgid "Invalid monitor handle\n"
4441 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4443 #: winerror.mc:2706
4444 msgid "Event log file corrupt\n"
4445 msgstr "Event log file corrupt\n"
4447 #: winerror.mc:2711
4448 msgid "Event log can't start\n"
4449 msgstr "Event log can't start\n"
4451 #: winerror.mc:2716
4452 msgid "Event log file full\n"
4453 msgstr "Event log file full\n"
4455 #: winerror.mc:2721
4456 msgid "Event log file changed\n"
4457 msgstr "Event log file changed\n"
4459 #: winerror.mc:2726
4460 msgid "Installer service failed.\n"
4461 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4463 #: winerror.mc:2731
4464 msgid "Installation aborted by user\n"
4465 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4467 #: winerror.mc:2736
4468 msgid "Installation failure\n"
4469 msgstr "Помилка встановлення\n"
4471 #: winerror.mc:2741
4472 msgid "Installation suspended\n"
4473 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4475 #: winerror.mc:2746
4476 msgid "Unknown product\n"
4477 msgstr "Невідомий продукт\n"
4479 #: winerror.mc:2751
4480 msgid "Unknown feature\n"
4481 msgstr "Невідома ознака\n"
4483 #: winerror.mc:2756
4484 msgid "Unknown component\n"
4485 msgstr "Невідомий компонент\n"
4487 #: winerror.mc:2761
4488 msgid "Unknown property\n"
4489 msgstr "Невідома властивість\n"
4491 #: winerror.mc:2766
4492 msgid "Invalid handle state\n"
4493 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4495 #: winerror.mc:2771
4496 msgid "Bad configuration\n"
4497 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4499 #: winerror.mc:2776
4500 msgid "Index is missing\n"
4501 msgstr "Індекс загублений\n"
4503 #: winerror.mc:2781
4504 msgid "Installation source is missing\n"
4505 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4507 #: winerror.mc:2786
4508 msgid "Wrong installation package version\n"
4509 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4511 #: winerror.mc:2791
4512 msgid "Product uninstalled\n"
4513 msgstr "Продукт видалено\n"
4515 #: winerror.mc:2796
4516 msgid "Invalid query syntax\n"
4517 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4519 #: winerror.mc:2801
4520 msgid "Invalid field\n"
4521 msgstr "Невірне поле\n"
4523 #: winerror.mc:2806
4524 msgid "Device removed\n"
4525 msgstr "Пристрій видалено\n"
4527 #: winerror.mc:2811
4528 msgid "Installation already running\n"
4529 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4531 #: winerror.mc:2816
4532 msgid "Installation package failed to open\n"
4533 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4535 #: winerror.mc:2821
4536 msgid "Installation package is invalid\n"
4537 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4539 #: winerror.mc:2826
4540 msgid "Installer user interface failed\n"
4541 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4543 #: winerror.mc:2831
4544 msgid "Failed to open installation log file\n"
4545 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4547 #: winerror.mc:2836
4548 msgid "Installation language not supported\n"
4549 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4551 #: winerror.mc:2841
4552 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4553 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4555 #: winerror.mc:2846
4556 msgid "Installation package rejected\n"
4557 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4559 #: winerror.mc:2851
4560 msgid "Function could not be called\n"
4561 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4563 #: winerror.mc:2856
4564 msgid "Function failed\n"
4565 msgstr "Функція не виконана\n"
4567 #: winerror.mc:2861
4568 msgid "Invalid table\n"
4569 msgstr "Невірна таблиця\n"
4571 #: winerror.mc:2866
4572 msgid "Data type mismatch\n"
4573 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4575 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4576 msgid "Unsupported type\n"
4577 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4579 #: winerror.mc:2876
4580 msgid "Creation failed\n"
4581 msgstr "Помилка створення\n"
4583 #: winerror.mc:2881
4584 msgid "Temporary directory not writable\n"
4585 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4587 #: winerror.mc:2886
4588 msgid "Installation platform not supported\n"
4589 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4591 #: winerror.mc:2891
4592 msgid "Installer not used\n"
4593 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4595 #: winerror.mc:2896
4596 msgid "Failed to open the patch package\n"
4597 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4599 #: winerror.mc:2901
4600 msgid "Invalid patch package\n"
4601 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4603 #: winerror.mc:2906
4604 msgid "Unsupported patch package\n"
4605 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4607 #: winerror.mc:2911
4608 msgid "Another version is installed\n"
4609 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4611 #: winerror.mc:2916
4612 msgid "Invalid command line\n"
4613 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4615 #: winerror.mc:2921
4616 msgid "Remote installation not allowed\n"
4617 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4619 #: winerror.mc:2926
4620 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4621 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4623 #: winerror.mc:2931
4624 msgid "Invalid string binding\n"
4625 msgstr "Invalid string binding\n"
4627 #: winerror.mc:2936
4628 msgid "Wrong kind of binding\n"
4629 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4631 #: winerror.mc:2941
4632 msgid "Invalid binding\n"
4633 msgstr "Invalid binding\n"
4635 #: winerror.mc:2946
4636 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4637 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4639 #: winerror.mc:2951
4640 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4641 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4643 #: winerror.mc:2956
4644 msgid "Invalid string UUID\n"
4645 msgstr "Invalid string UUID\n"
4647 #: winerror.mc:2961
4648 msgid "Invalid endpoint format\n"
4649 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4651 #: winerror.mc:2966
4652 msgid "Invalid network address\n"
4653 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4655 #: winerror.mc:2971
4656 msgid "No endpoint found\n"
4657 msgstr "No endpoint found\n"
4659 #: winerror.mc:2976
4660 msgid "Invalid timeout value\n"
4661 msgstr "Invalid timeout value\n"
4663 #: winerror.mc:2981
4664 msgid "Object UUID not found\n"
4665 msgstr "Object UUID not found\n"
4667 #: winerror.mc:2986
4668 msgid "UUID already registered\n"
4669 msgstr "UUID already registered\n"
4671 #: winerror.mc:2991
4672 msgid "UUID type already registered\n"
4673 msgstr "UUID type already registered\n"
4675 #: winerror.mc:2996
4676 msgid "Server already listening\n"
4677 msgstr "Server already listening\n"
4679 #: winerror.mc:3001
4680 msgid "No protocol sequences registered\n"
4681 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4683 #: winerror.mc:3006
4684 msgid "RPC server not listening\n"
4685 msgstr "RPC server not listening\n"
4687 #: winerror.mc:3011
4688 msgid "Unknown manager type\n"
4689 msgstr "Unknown manager type\n"
4691 #: winerror.mc:3016
4692 msgid "Unknown interface\n"
4693 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4695 #: winerror.mc:3021
4696 msgid "No bindings\n"
4697 msgstr "No bindings\n"
4699 #: winerror.mc:3026
4700 msgid "No protocol sequences\n"
4701 msgstr "No protocol sequences\n"
4703 #: winerror.mc:3031
4704 msgid "Can't create endpoint\n"
4705 msgstr "Can't create endpoint\n"
4707 #: winerror.mc:3036
4708 msgid "Out of resources\n"
4709 msgstr "Out of resources\n"
4711 #: winerror.mc:3041
4712 msgid "RPC server unavailable\n"
4713 msgstr "RPC server unavailable\n"
4715 #: winerror.mc:3046
4716 msgid "RPC server too busy\n"
4717 msgstr "RPC server too busy\n"
4719 #: winerror.mc:3051
4720 msgid "Invalid network options\n"
4721 msgstr "Invalid network options\n"
4723 #: winerror.mc:3056
4724 msgid "No RPC call active\n"
4725 msgstr "No RPC call active\n"
4727 #: winerror.mc:3061
4728 msgid "RPC call failed\n"
4729 msgstr "RPC call failed\n"
4731 #: winerror.mc:3066
4732 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4733 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4735 #: winerror.mc:3071
4736 msgid "RPC protocol error\n"
4737 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4739 #: winerror.mc:3076
4740 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4741 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4743 #: winerror.mc:3086
4744 msgid "Invalid tag\n"
4745 msgstr "Invalid tag\n"
4747 #: winerror.mc:3091
4748 msgid "Invalid array bounds\n"
4749 msgstr "Invalid array bounds\n"
4751 #: winerror.mc:3096
4752 msgid "No entry name\n"
4753 msgstr "No entry name\n"
4755 #: winerror.mc:3101
4756 msgid "Invalid name syntax\n"
4757 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4759 #: winerror.mc:3106
4760 msgid "Unsupported name syntax\n"
4761 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4763 #: winerror.mc:3111
4764 msgid "No network address\n"
4765 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4767 #: winerror.mc:3116
4768 msgid "Duplicate endpoint\n"
4769 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4771 #: winerror.mc:3121
4772 msgid "Unknown authentication type\n"
4773 msgstr "Unknown authentication type\n"
4775 #: winerror.mc:3126
4776 msgid "Maximum calls too low\n"
4777 msgstr "Maximum calls too low\n"
4779 #: winerror.mc:3131
4780 msgid "String too long\n"
4781 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4783 #: winerror.mc:3136
4784 msgid "Protocol sequence not found\n"
4785 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4787 #: winerror.mc:3141
4788 msgid "Procedure number out of range\n"
4789 msgstr "Procedure number out of range\n"
4791 #: winerror.mc:3146
4792 msgid "Binding has no authentication data\n"
4793 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4795 #: winerror.mc:3151
4796 msgid "Unknown authentication service\n"
4797 msgstr "Unknown authentication service\n"
4799 #: winerror.mc:3156
4800 msgid "Unknown authentication level\n"
4801 msgstr "Unknown authentication level\n"
4803 #: winerror.mc:3161
4804 msgid "Invalid authentication identity\n"
4805 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4807 #: winerror.mc:3166
4808 msgid "Unknown authorisation service\n"
4809 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4811 #: winerror.mc:3171
4812 msgid "Invalid entry\n"
4813 msgstr "Invalid entry\n"
4815 #: winerror.mc:3176
4816 msgid "Can't perform operation\n"
4817 msgstr "Can't perform operation\n"
4819 #: winerror.mc:3181
4820 msgid "Endpoints not registered\n"
4821 msgstr "Endpoints not registered\n"
4823 #: winerror.mc:3186
4824 msgid "Nothing to export\n"
4825 msgstr "Nothing to export\n"
4827 #: winerror.mc:3191
4828 msgid "Incomplete name\n"
4829 msgstr "Неповне ім'я\n"
4831 #: winerror.mc:3196
4832 msgid "Invalid version option\n"
4833 msgstr "Invalid version option\n"
4835 #: winerror.mc:3201
4836 msgid "No more members\n"
4837 msgstr "No more members\n"
4839 #: winerror.mc:3206
4840 msgid "Not all objects unexported\n"
4841 msgstr "Not all objects unexported\n"
4843 #: winerror.mc:3211
4844 msgid "Interface not found\n"
4845 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4847 #: winerror.mc:3216
4848 msgid "Entry already exists\n"
4849 msgstr "Entry already exists\n"
4851 #: winerror.mc:3221
4852 msgid "Entry not found\n"
4853 msgstr "Entry not found\n"
4855 #: winerror.mc:3226
4856 msgid "Name service unavailable\n"
4857 msgstr "Name service unavailable\n"
4859 #: winerror.mc:3231
4860 msgid "Invalid network address family\n"
4861 msgstr "Invalid network address family\n"
4863 #: winerror.mc:3236
4864 msgid "Operation not supported\n"
4865 msgstr "Operation not supported\n"
4867 #: winerror.mc:3241
4868 msgid "No security context available\n"
4869 msgstr "No security context available\n"
4871 #: winerror.mc:3246
4872 msgid "RPCInternal error\n"
4873 msgstr "RPCInternal error\n"
4875 #: winerror.mc:3251
4876 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4877 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4879 #: winerror.mc:3256
4880 msgid "Address error\n"
4881 msgstr "Помилка адреси\n"
4883 #: winerror.mc:3261
4884 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4885 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4887 #: winerror.mc:3266
4888 msgid "Floating-point underflow\n"
4889 msgstr "Floating-point underflow\n"
4891 #: winerror.mc:3271
4892 msgid "Floating-point overflow\n"
4893 msgstr "Floating-point overflow\n"
4895 #: winerror.mc:3276
4896 msgid "No more entries\n"
4897 msgstr "No more entries\n"
4899 #: winerror.mc:3281
4900 msgid "Character translation table open failed\n"
4901 msgstr "Character translation table open failed\n"
4903 #: winerror.mc:3286
4904 msgid "Character translation table file too small\n"
4905 msgstr "Character translation table file too small\n"
4907 #: winerror.mc:3291
4908 msgid "Null context handle\n"
4909 msgstr "Null context handle\n"
4911 #: winerror.mc:3296
4912 msgid "Context handle damaged\n"
4913 msgstr "Context handle damaged\n"
4915 #: winerror.mc:3301
4916 msgid "Binding handle mismatch\n"
4917 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4919 #: winerror.mc:3306
4920 msgid "Cannot get call handle\n"
4921 msgstr "Cannot get call handle\n"
4923 #: winerror.mc:3311
4924 msgid "Null reference pointer\n"
4925 msgstr "Null reference pointer\n"
4927 #: winerror.mc:3316
4928 msgid "Enumeration value out of range\n"
4929 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4931 #: winerror.mc:3321
4932 msgid "Byte count too small\n"
4933 msgstr "Byte count too small\n"
4935 #: winerror.mc:3326
4936 msgid "Bad stub data\n"
4937 msgstr "Bad stub data\n"
4939 #: winerror.mc:3331
4940 msgid "Invalid user buffer\n"
4941 msgstr "Invalid user buffer\n"
4943 #: winerror.mc:3336
4944 msgid "Unrecognised media\n"
4945 msgstr "Unrecognised media\n"
4947 #: winerror.mc:3341
4948 msgid "No trust secret\n"
4949 msgstr "No trust secret\n"
4951 #: winerror.mc:3346
4952 msgid "No trust SAM account\n"
4953 msgstr "No trust SAM account\n"
4955 #: winerror.mc:3351
4956 msgid "Trusted domain failure\n"
4957 msgstr "Trusted domain failure\n"
4959 #: winerror.mc:3356
4960 msgid "Trusted relationship failure\n"
4961 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4963 #: winerror.mc:3361
4964 msgid "Trust logon failure\n"
4965 msgstr "Trust logon failure\n"
4967 #: winerror.mc:3366
4968 msgid "RPC call already in progress\n"
4969 msgstr "RPC call already in progress\n"
4971 #: winerror.mc:3371
4972 msgid "NETLOGON is not started\n"
4973 msgstr "NETLOGON is not started\n"
4975 #: winerror.mc:3376
4976 msgid "Account expired\n"
4977 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
4979 #: winerror.mc:3381
4980 msgid "Redirector has open handles\n"
4981 msgstr "Redirector has open handles\n"
4983 #: winerror.mc:3386
4984 msgid "Printer driver already installed\n"
4985 msgstr "Printer driver already installed\n"
4987 #: winerror.mc:3391
4988 msgid "Unknown port\n"
4989 msgstr "Невідомий порт\n"
4991 #: winerror.mc:3396
4992 msgid "Unknown printer driver\n"
4993 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
4995 #: winerror.mc:3401
4996 msgid "Unknown print processor\n"
4997 msgstr "Unknown print processor\n"
4999 #: winerror.mc:3406
5000 msgid "Invalid separator file\n"
5001 msgstr "Invalid separator file\n"
5003 #: winerror.mc:3411
5004 msgid "Invalid priority\n"
5005 msgstr "Invalid priority\n"
5007 #: winerror.mc:3416
5008 msgid "Invalid printer name\n"
5009 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5011 #: winerror.mc:3421
5012 msgid "Printer already exists\n"
5013 msgstr "Принтер вже існує\n"
5015 #: winerror.mc:3426
5016 msgid "Invalid printer command\n"
5017 msgstr "Invalid printer command\n"
5019 #: winerror.mc:3431
5020 msgid "Invalid data type\n"
5021 msgstr "Невірний тип даних\n"
5023 #: winerror.mc:3436
5024 msgid "Invalid environment\n"
5025 msgstr "Невірне оточення\n"
5027 #: winerror.mc:3441
5028 msgid "No more bindings\n"
5029 msgstr "No more bindings\n"
5031 #: winerror.mc:3446
5032 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5033 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5035 #: winerror.mc:3451
5036 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5037 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5039 #: winerror.mc:3456
5040 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5041 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5043 #: winerror.mc:3461
5044 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5045 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5047 #: winerror.mc:3466
5048 msgid "Server has open handles\n"
5049 msgstr "Server has open handles\n"
5051 #: winerror.mc:3471
5052 msgid "Resource data not found\n"
5053 msgstr "Resource data not found\n"
5055 #: winerror.mc:3476
5056 msgid "Resource type not found\n"
5057 msgstr "Resource type not found\n"
5059 #: winerror.mc:3481
5060 msgid "Resource name not found\n"
5061 msgstr "Resource name not found\n"
5063 #: winerror.mc:3486
5064 msgid "Resource language not found\n"
5065 msgstr "Resource language not found\n"
5067 #: winerror.mc:3491
5068 msgid "Not enough quota\n"
5069 msgstr "Not enough quota\n"
5071 #: winerror.mc:3496
5072 msgid "No interfaces\n"
5073 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5075 #: winerror.mc:3501
5076 msgid "RPC call cancelled\n"
5077 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5079 #: winerror.mc:3506
5080 msgid "Binding incomplete\n"
5081 msgstr "Binding incomplete\n"
5083 #: winerror.mc:3511
5084 msgid "RPC comm failure\n"
5085 msgstr "RPC comm failure\n"
5087 #: winerror.mc:3516
5088 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5089 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5091 #: winerror.mc:3521
5092 msgid "No principal name registered\n"
5093 msgstr "No principal name registered\n"
5095 #: winerror.mc:3526
5096 msgid "Not an RPC error\n"
5097 msgstr "Not an RPC error\n"
5099 #: winerror.mc:3531
5100 msgid "UUID is local only\n"
5101 msgstr "UUID is local only\n"
5103 #: winerror.mc:3536
5104 msgid "Security package error\n"
5105 msgstr "Security package error\n"
5107 #: winerror.mc:3541
5108 msgid "Thread not cancelled\n"
5109 msgstr "Thread not cancelled\n"
5111 #: winerror.mc:3546
5112 msgid "Invalid handle operation\n"
5113 msgstr "Invalid handle operation\n"
5115 #: winerror.mc:3551
5116 msgid "Wrong serialising package version\n"
5117 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5119 #: winerror.mc:3556
5120 msgid "Wrong stub version\n"
5121 msgstr "Wrong stub version\n"
5123 #: winerror.mc:3561
5124 msgid "Invalid pipe object\n"
5125 msgstr "Invalid pipe object\n"
5127 #: winerror.mc:3566
5128 msgid "Wrong pipe order\n"
5129 msgstr "Wrong pipe order\n"
5131 #: winerror.mc:3571
5132 msgid "Wrong pipe version\n"
5133 msgstr "Wrong pipe version\n"
5135 #: winerror.mc:3576
5136 msgid "Group member not found\n"
5137 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5139 #: winerror.mc:3581
5140 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5141 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5143 #: winerror.mc:3586
5144 msgid "Invalid object\n"
5145 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5147 #: winerror.mc:3591
5148 msgid "Invalid time\n"
5149 msgstr "Невірний час\n"
5151 #: winerror.mc:3596
5152 msgid "Invalid form name\n"
5153 msgstr "Invalid form name\n"
5155 #: winerror.mc:3601
5156 msgid "Invalid form size\n"
5157 msgstr "Invalid form size\n"
5159 #: winerror.mc:3606
5160 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5161 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5163 #: winerror.mc:3611
5164 msgid "Printer deleted\n"
5165 msgstr "Принтер видалений\n"
5167 #: winerror.mc:3616
5168 msgid "Invalid printer state\n"
5169 msgstr "Invalid printer state\n"
5171 #: winerror.mc:3621
5172 msgid "User must change password\n"
5173 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5175 #: winerror.mc:3626
5176 msgid "Domain controller not found\n"
5177 msgstr "Domain controller not found\n"
5179 #: winerror.mc:3631
5180 msgid "Account locked out\n"
5181 msgstr "Account locked out\n"
5183 #: winerror.mc:3636
5184 msgid "Invalid pixel format\n"
5185 msgstr "Invalid pixel format\n"
5187 #: winerror.mc:3641
5188 msgid "Invalid driver\n"
5189 msgstr "Невірний драйвер\n"
5191 #: winerror.mc:3646
5192 msgid "Invalid object resolver set\n"
5193 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5195 #: winerror.mc:3651
5196 msgid "Incomplete RPC send\n"
5197 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5199 #: winerror.mc:3656
5200 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5201 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5203 #: winerror.mc:3661
5204 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5205 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5207 #: winerror.mc:3666
5208 msgid "RPC pipe closed\n"
5209 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5211 #: winerror.mc:3671
5212 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5213 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5215 #: winerror.mc:3676
5216 msgid "No data on RPC pipe\n"
5217 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5219 #: winerror.mc:3681
5220 msgid "No site name available\n"
5221 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5223 #: winerror.mc:3686
5224 msgid "The file cannot be accessed\n"
5225 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5227 #: winerror.mc:3691
5228 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5229 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5231 #: winerror.mc:3696
5232 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5233 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5235 #: winerror.mc:3701
5236 msgid "Not all objects could be exported\n"
5237 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5239 #: winerror.mc:3706
5240 msgid "The interface could not be exported\n"
5241 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5243 #: winerror.mc:3711
5244 msgid "The profile could not be added\n"
5245 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5247 #: winerror.mc:3716
5248 msgid "The profile element could not be added\n"
5249 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5251 #: winerror.mc:3721
5252 msgid "The profile element could not be removed\n"
5253 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5255 #: winerror.mc:3726
5256 msgid "The group element could not be added\n"
5257 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5259 #: winerror.mc:3731
5260 msgid "The group element could not be removed\n"
5261 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5263 #: winerror.mc:3736
5264 msgid "The username could not be found\n"
5265 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5267 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5268 msgid "Local Port"
5269 msgstr "Локальний порт"
5271 #: localspl.rc:29
5272 msgid "Local Monitor"
5273 msgstr "Локальний монітор"
5275 #: localui.rc:29
5276 msgid "'%s' is not a valid port name"
5277 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5279 #: localui.rc:30
5280 msgid "Port %s already exists"
5281 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5283 #: localui.rc:31
5284 msgid "This port has no options to configure"
5285 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5287 #: mapi32.rc:28
5288 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5289 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5291 #: mapi32.rc:29
5292 msgid "Send Mail"
5293 msgstr "Відсилання пошти"
5295 #: mpr.rc:27
5296 msgid "Entire Network"
5297 msgstr "Вся Мережа"
5299 #: mshtml.rc:31
5300 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5301 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5303 #: mshtml.rc:32
5304 msgid "HTML Document"
5305 msgstr "Документ HTML"
5307 #: mshtml.rc:26
5308 msgid "Downloading from %s..."
5309 msgstr "Завантаження з %s..."
5311 #: mshtml.rc:25
5312 msgid "Done"
5313 msgstr "Готово"
5315 #: msi.rc:27
5316 msgid ""
5317 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5318 "file path and try again."
5319 msgstr ""
5320 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5321 "спробуйте знов."
5323 #: msi.rc:28
5324 msgid "path %s not found"
5325 msgstr "шлях %s не знайдено"
5327 #: msi.rc:29
5328 msgid "insert disk %s"
5329 msgstr "вставте диск %s"
5331 #: msi.rc:30
5332 msgid ""
5333 "Windows Installer %s\n"
5334 "\n"
5335 "Usage:\n"
5336 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5337 "\n"
5338 "Install a product:\n"
5339 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5340 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5341 "\t/a package [property]\n"
5342 "Repair an installation:\n"
5343 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5344 "Uninstall a product:\n"
5345 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5346 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5347 "Advertise a product:\n"
5348 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5349 "Apply a patch:\n"
5350 "\t/p patch_package [property]\n"
5351 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5352 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5353 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5354 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5355 "Register MSI Service:\n"
5356 "\t/y\n"
5357 "Unregister MSI Service:\n"
5358 "\t/z\n"
5359 "Display this help:\n"
5360 "\t/help\n"
5361 "\t/?\n"
5362 msgstr ""
5363 "Встановлювач Windows %s\n"
5364 "\n"
5365 "Використання:\n"
5366 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5367 "\n"
5368 "Встановити продукт:\n"
5369 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5370 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5371 "\t/a package [властивість]\n"
5372 "Виправити встановлення:\n"
5373 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5374 "Видалити продукт:\n"
5375 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5376 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5377 "Повідомити продукт:\n"
5378 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5379 "Застосувати виправлення:\n"
5380 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5381 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5382 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5383 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5384 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5385 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5386 "\t/y\n"
5387 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5388 "\t/z\n"
5389 "Показати цю довідку:\n"
5390 "\t/help\n"
5391 "\t/?\n"
5393 #: msi.rc:57
5394 msgid "enter which folder contains %s"
5395 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5397 #: msi.rc:58
5398 msgid "install source for feature missing"
5399 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5401 #: msi.rc:59
5402 msgid "network drive for feature missing"
5403 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5405 #: msi.rc:60
5406 msgid "feature from:"
5407 msgstr "можливість з:"
5409 #: msi.rc:61
5410 msgid "choose which folder contains %s"
5411 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5413 #: msrle32.rc:27
5414 msgid "WINE-MS-RLE"
5415 msgstr "WINE-MS-RLE"
5417 #: msrle32.rc:28
5418 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5419 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5421 #: msrle32.rc:29
5422 msgid ""
5423 "Wine MS-RLE video codec\n"
5424 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5425 msgstr ""
5426 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5427 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5429 #: msvfw32.rc:25
5430 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5431 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5433 #: msvidc32.rc:25
5434 msgid "MS-CRAM"
5435 msgstr "MS-CRAM"
5437 #: msvidc32.rc:26
5438 msgid "Wine Video 1 video codec"
5439 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5441 #: oleacc.rc:27
5442 msgid "unknown object"
5443 msgstr "невідомий об'єкт"
5445 #: oleacc.rc:28
5446 msgid "title bar"
5447 msgstr "смуга назви"
5449 #: oleacc.rc:29
5450 msgid "menu bar"
5451 msgstr "смуга меню"
5453 #: oleacc.rc:30
5454 msgid "scroll bar"
5455 msgstr "смуга прокручування"
5457 #: oleacc.rc:31
5458 msgid "grip"
5459 msgstr "ручка"
5461 #: oleacc.rc:32
5462 msgid "sound"
5463 msgstr "звук"
5465 #: oleacc.rc:33
5466 msgid "cursor"
5467 msgstr "курсор"
5469 #: oleacc.rc:34
5470 msgid "caret"
5471 msgstr "знак вставки"
5473 #: oleacc.rc:35
5474 msgid "alert"
5475 msgstr "тривога"
5477 #: oleacc.rc:36
5478 msgid "window"
5479 msgstr "вікно"
5481 #: oleacc.rc:37
5482 msgid "client"
5483 msgstr "клієнт"
5485 #: oleacc.rc:38
5486 msgid "popup menu"
5487 msgstr "контекстне меню"
5489 #: oleacc.rc:39
5490 msgid "menu item"
5491 msgstr "елемент меню"
5493 #: oleacc.rc:40
5494 msgid "tool tip"
5495 msgstr "підказка"
5497 #: oleacc.rc:41
5498 msgid "application"
5499 msgstr "додаток"
5501 #: oleacc.rc:42
5502 msgid "document"
5503 msgstr "документ"
5505 #: oleacc.rc:43
5506 msgid "pane"
5507 msgstr "сектор"
5509 #: oleacc.rc:44
5510 msgid "chart"
5511 msgstr "графік"
5513 #: oleacc.rc:45
5514 msgid "dialog"
5515 msgstr "діалог"
5517 #: oleacc.rc:46
5518 msgid "border"
5519 msgstr "межа"
5521 #: oleacc.rc:47
5522 msgid "grouping"
5523 msgstr "групування"
5525 #: oleacc.rc:48
5526 msgid "separator"
5527 msgstr "розділювач"
5529 #: oleacc.rc:49
5530 msgid "tool bar"
5531 msgstr "панель інструментів"
5533 #: oleacc.rc:50
5534 msgid "status bar"
5535 msgstr "рядок стану"
5537 #: oleacc.rc:51
5538 msgid "table"
5539 msgstr "таблиця"
5541 #: oleacc.rc:52
5542 msgid "column header"
5543 msgstr "заголовок стовпчика"
5545 #: oleacc.rc:53
5546 msgid "row header"
5547 msgstr "заголовок рядка"
5549 #: oleacc.rc:54
5550 msgid "column"
5551 msgstr "стовпчик"
5553 #: oleacc.rc:55
5554 msgid "row"
5555 msgstr "рядок"
5557 #: oleacc.rc:56
5558 msgid "cell"
5559 msgstr "комірка"
5561 #: oleacc.rc:57
5562 msgid "link"
5563 msgstr "посилання"
5565 #: oleacc.rc:58
5566 msgid "help balloon"
5567 msgstr "помічна повітряна куля"
5569 #: oleacc.rc:59
5570 msgid "character"
5571 msgstr "знак"
5573 #: oleacc.rc:60
5574 msgid "list"
5575 msgstr "список"
5577 #: oleacc.rc:61
5578 msgid "list item"
5579 msgstr "елемент списку"
5581 #: oleacc.rc:62
5582 msgid "outline"
5583 msgstr "план"
5585 #: oleacc.rc:63
5586 msgid "outline item"
5587 msgstr "елемент плану"
5589 #: oleacc.rc:64
5590 msgid "page tab"
5591 msgstr "закладка сторінки"
5593 #: oleacc.rc:65
5594 msgid "property page"
5595 msgstr "сторінка властивостей"
5597 #: oleacc.rc:66
5598 msgid "indicator"
5599 msgstr "показник"
5601 #: oleacc.rc:67
5602 msgid "graphic"
5603 msgstr "графіка"
5605 #: oleacc.rc:68
5606 msgid "static text"
5607 msgstr "статичний текст"
5609 #: oleacc.rc:69
5610 msgid "text"
5611 msgstr "текст"
5613 #: oleacc.rc:70
5614 msgid "push button"
5615 msgstr "кнопка"
5617 #: oleacc.rc:71
5618 msgid "check button"
5619 msgstr "кнопка-позначка"
5621 #: oleacc.rc:72
5622 msgid "radio button"
5623 msgstr "перемикач"
5625 #: oleacc.rc:73
5626 msgid "combo box"
5627 msgstr "комбіноване поле"
5629 #: oleacc.rc:74
5630 msgid "drop down"
5631 msgstr "випадаючий"
5633 #: oleacc.rc:75
5634 msgid "progress bar"
5635 msgstr "смужка прогресу"
5637 #: oleacc.rc:76
5638 msgid "dial"
5639 msgstr "вибір"
5641 #: oleacc.rc:77
5642 msgid "hot key field"
5643 msgstr "поле гарячих клавіш"
5645 #: oleacc.rc:78
5646 msgid "slider"
5647 msgstr "повзунок"
5649 #: oleacc.rc:79
5650 msgid "spin box"
5651 msgstr "поле скролінгу"
5653 #: oleacc.rc:80
5654 msgid "diagram"
5655 msgstr "діаграма"
5657 #: oleacc.rc:81
5658 msgid "animation"
5659 msgstr "анімація"
5661 #: oleacc.rc:82
5662 msgid "equation"
5663 msgstr "рівняння"
5665 #: oleacc.rc:83
5666 msgid "drop down button"
5667 msgstr "випадаюча кнопка"
5669 #: oleacc.rc:84
5670 msgid "menu button"
5671 msgstr "кнопка меню"
5673 #: oleacc.rc:85
5674 msgid "grid drop down button"
5675 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5677 #: oleacc.rc:86
5678 msgid "white space"
5679 msgstr "білий простір"
5681 #: oleacc.rc:87
5682 msgid "page tab list"
5683 msgstr "список закладок сторінки"
5685 #: oleacc.rc:88
5686 msgid "clock"
5687 msgstr "годинник"
5689 #: oleacc.rc:89
5690 msgid "split button"
5691 msgstr "кнопка поділу"
5693 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5694 msgid "IP address"
5695 msgstr "IP-адреса"
5697 #: oleacc.rc:91
5698 msgid "outline button"
5699 msgstr "кпопка плану"
5701 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5702 msgid "True"
5703 msgstr "Істина"
5705 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5706 msgid "False"
5707 msgstr "Неправда"
5709 #: oleaut32.rc:31
5710 msgid "On"
5711 msgstr "Ввімкнено"
5713 #: oleaut32.rc:32
5714 msgid "Off"
5715 msgstr "Вимкнено"
5717 #: oledlg.rc:25
5718 msgid "Insert a new %s object into your document"
5719 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5721 #: oledlg.rc:26
5722 msgid ""
5723 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5724 "may activate it using the program which created it."
5725 msgstr ""
5726 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5727 "допомогою програми, що створила його."
5729 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5730 msgid "Browse"
5731 msgstr "Огляд"
5733 #: oledlg.rc:28
5734 msgid ""
5735 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5736 "control."
5737 msgstr ""
5738 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5739 "управління OLE."
5741 #: oledlg.rc:29
5742 msgid "Add Control"
5743 msgstr "Додати елемент управління"
5745 #: oledlg.rc:34
5746 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5747 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5749 #: oledlg.rc:35
5750 msgid ""
5751 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5752 "activate it using %s."
5753 msgstr ""
5754 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5755 "допомогою %s."
5757 #: oledlg.rc:36
5758 msgid ""
5759 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5760 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5761 msgstr ""
5762 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5763 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5765 #: oledlg.rc:37
5766 msgid ""
5767 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5768 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5769 "your document."
5770 msgstr ""
5771 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5772 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5774 #: oledlg.rc:38
5775 msgid ""
5776 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5777 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5778 "in your document."
5779 msgstr ""
5780 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5781 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5783 #: oledlg.rc:39
5784 msgid ""
5785 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5786 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5787 "be reflected in your document."
5788 msgstr ""
5789 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5790 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5791 "внесені зміни."
5793 #: oledlg.rc:40
5794 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5795 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5797 #: oledlg.rc:41
5798 msgid "Unknown Type"
5799 msgstr "Невідомий тип"
5801 #: oledlg.rc:42
5802 msgid "Unknown Source"
5803 msgstr "Невідоме джерело"
5805 #: oledlg.rc:43
5806 msgid "the program which created it"
5807 msgstr "програми, яка його створила"
5809 #: sane.rc:31
5810 msgctxt "unit: pixels"
5811 msgid "px"
5812 msgstr "px"
5814 #: sane.rc:32
5815 msgctxt "unit: bits"
5816 msgid "b"
5817 msgstr "b"
5819 #: sane.rc:33
5820 msgctxt "unit: millimeters"
5821 msgid "mm"
5822 msgstr "мм"
5824 #: sane.rc:34
5825 msgctxt "unit: dots/inch"
5826 msgid "dpi"
5827 msgstr "точок на дюйм"
5829 #: sane.rc:35
5830 msgctxt "unit: percent"
5831 msgid "%"
5832 msgstr "%"
5834 #: sane.rc:36
5835 msgctxt "unit: microseconds"
5836 msgid "us"
5837 msgstr "µs"
5839 #: setupapi.rc:28
5840 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5841 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5843 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5844 msgid "Unknown"
5845 msgstr "Невідомо"
5847 #: setupapi.rc:30
5848 msgid "Copy files from:"
5849 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5851 #: setupapi.rc:31
5852 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5853 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5855 #: shdoclc.rc:36
5856 msgid "Default"
5857 msgstr "За замовчуванням"
5859 #: shdoclc.rc:39
5860 msgid "F&orward"
5861 msgstr "&Вперед"
5863 #: shdoclc.rc:41
5864 msgid "&Save Background As..."
5865 msgstr "&Зберегти тло як..."
5867 #: shdoclc.rc:42
5868 msgid "Set As Back&ground"
5869 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5871 #: shdoclc.rc:43
5872 msgid "&Copy Background"
5873 msgstr "&Копіювати тло"
5875 #: shdoclc.rc:44
5876 msgid "Set as &Desktop Item"
5877 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5879 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5880 msgid "Select &All"
5881 msgstr "Виділити вс&е"
5883 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5884 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5885 msgid "&Paste"
5886 msgstr "Вст&авити"
5888 #: shdoclc.rc:49
5889 msgid "Create Shor&tcut"
5890 msgstr "Створити &ярлик"
5892 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5893 msgid "Add to &Favorites..."
5894 msgstr "Додати до &Обраного..."
5896 #: shdoclc.rc:51
5897 msgid "&View Source"
5898 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5900 #: shdoclc.rc:53
5901 msgid "&Encoding"
5902 msgstr "&Кодування"
5904 #: shdoclc.rc:55
5905 msgid "Pr&int"
5906 msgstr "&Друк"
5908 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5909 msgid "&Properties"
5910 msgstr "В&ластивості"
5912 #: shdoclc.rc:61
5913 msgid "Image"
5914 msgstr "Image"
5916 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5917 msgid "&Open Link"
5918 msgstr "&Відкрити посилання"
5920 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5921 msgid "Open Link in &New Window"
5922 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5924 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5925 msgid "Save Target &As..."
5926 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5928 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5929 msgid "&Print Target"
5930 msgstr "&Друк об'єкту"
5932 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5933 msgid "S&how Picture"
5934 msgstr "Пок&азати малюнок"
5936 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5937 msgid "&Save Picture As..."
5938 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5940 #: shdoclc.rc:70
5941 msgid "&E-mail Picture..."
5942 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5944 #: shdoclc.rc:71
5945 msgid "Pr&int Picture..."
5946 msgstr "Др&ук малюнка..."
5948 #: shdoclc.rc:72
5949 msgid "&Go to My Pictures"
5950 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5952 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5953 msgid "Set as Back&ground"
5954 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5956 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5957 msgid "Set as &Desktop Item..."
5958 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5960 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5961 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5962 msgid "Cu&t"
5963 msgstr "Ви&різати"
5965 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5966 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5967 #: wordpad.rc:102
5968 msgid "&Copy"
5969 msgstr "&Копіювати"
5971 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5972 msgid "Copy Shor&tcut"
5973 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5975 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5976 msgid "P&roperties"
5977 msgstr "Властивост&і"
5979 #: shdoclc.rc:86
5980 msgid "Control"
5981 msgstr "Control"
5983 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5984 msgid "&Undo"
5985 msgstr "&Відмінити"
5987 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
5988 msgid "&Delete"
5989 msgstr "Ви&далити"
5991 #: shdoclc.rc:98
5992 msgid "Table"
5993 msgstr "Таблиця"
5995 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
5996 msgid "&Select"
5997 msgstr "&Вибрати"
5999 #: shdoclc.rc:102
6000 msgid "&Cell"
6001 msgstr "&Комірку"
6003 #: shdoclc.rc:103
6004 msgid "&Row"
6005 msgstr "&Рядок"
6007 #: shdoclc.rc:104
6008 msgid "&Column"
6009 msgstr "&Стовпчик"
6011 #: shdoclc.rc:105
6012 msgid "&Table"
6013 msgstr "&Таблицю"
6015 #: shdoclc.rc:108
6016 msgid "&Cell Properties"
6017 msgstr "Властивості &Комірки"
6019 #: shdoclc.rc:109
6020 msgid "&Table Properties"
6021 msgstr "Властивості &Таблиці"
6023 #: shdoclc.rc:112
6024 msgid "1DSite Select"
6025 msgstr "1DSite Select"
6027 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6028 msgid "Paste"
6029 msgstr "Вставити"
6031 #: shdoclc.rc:118
6032 msgid "&Print"
6033 msgstr "&Друк"
6035 #: shdoclc.rc:122
6036 msgid "Anchor"
6037 msgstr "Anchor"
6039 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6040 msgid "&Open"
6041 msgstr "&Відкрити"
6043 #: shdoclc.rc:125
6044 msgid "Open in &New Window"
6045 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6047 #: shdoclc.rc:129
6048 msgid "Cut"
6049 msgstr "Вирізати"
6051 #: shdoclc.rc:139
6052 msgid "Context Unknown"
6053 msgstr "Context Unknown"
6055 #: shdoclc.rc:144
6056 msgid "DYNSRC Image"
6057 msgstr "DYNSRC Image"
6059 #: shdoclc.rc:152
6060 msgid "&Save Video As..."
6061 msgstr "&Save Video As..."
6063 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6064 msgid "Play"
6065 msgstr "Грати"
6067 #: shdoclc.rc:168
6068 msgid "ART Image"
6069 msgstr "ART Image"
6071 #: shdoclc.rc:189
6072 msgid "Rewind"
6073 msgstr "Перемотати"
6075 #: shdoclc.rc:194
6076 msgid "Debug"
6077 msgstr "Debug"
6079 #: shdoclc.rc:196
6080 msgid "Trace Tags"
6081 msgstr "Trace Tags"
6083 #: shdoclc.rc:197
6084 msgid "Resource Failures"
6085 msgstr "Resource Failures"
6087 #: shdoclc.rc:198
6088 msgid "Dump Tracking Info"
6089 msgstr "Dump Tracking Info"
6091 #: shdoclc.rc:199
6092 msgid "Debug Break"
6093 msgstr "Debug Break"
6095 #: shdoclc.rc:200
6096 msgid "Debug View"
6097 msgstr "Debug View"
6099 #: shdoclc.rc:201
6100 msgid "Dump Tree"
6101 msgstr "Dump Tree"
6103 #: shdoclc.rc:202
6104 msgid "Dump Lines"
6105 msgstr "Dump Lines"
6107 #: shdoclc.rc:203
6108 msgid "Dump DisplayTree"
6109 msgstr "Dump DisplayTree"
6111 #: shdoclc.rc:204
6112 msgid "Dump FormatCaches"
6113 msgstr "Dump FormatCaches"
6115 #: shdoclc.rc:205
6116 msgid "Dump LayoutRects"
6117 msgstr "Dump LayoutRects"
6119 #: shdoclc.rc:206
6120 msgid "Memory Monitor"
6121 msgstr "Memory Monitor"
6123 #: shdoclc.rc:207
6124 msgid "Performance Meters"
6125 msgstr "Performance Meters"
6127 #: shdoclc.rc:208
6128 msgid "Save HTML"
6129 msgstr "Save HTML"
6131 #: shdoclc.rc:210
6132 msgid "&Browse View"
6133 msgstr "&Browse View"
6135 #: shdoclc.rc:211
6136 msgid "&Edit View"
6137 msgstr "&Edit View"
6139 #: shdoclc.rc:214
6140 msgid "Vertical Scrollbar"
6141 msgstr "Vertical Scrollbar"
6143 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6144 msgid "Scroll Here"
6145 msgstr "Прокрутити тут"
6147 #: shdoclc.rc:218
6148 msgid "Top"
6149 msgstr "Вверх"
6151 #: shdoclc.rc:219
6152 msgid "Bottom"
6153 msgstr "Вниз"
6155 #: shdoclc.rc:221
6156 msgid "Page Up"
6157 msgstr "Сторінка вверх"
6159 #: shdoclc.rc:222
6160 msgid "Page Down"
6161 msgstr "Сторінка вниз"
6163 #: shdoclc.rc:224
6164 msgid "Scroll Up"
6165 msgstr "Прокрутити вверх"
6167 #: shdoclc.rc:225
6168 msgid "Scroll Down"
6169 msgstr "Прокрутити вниз"
6171 #: shdoclc.rc:228
6172 msgid "Horizontal Scrollbar"
6173 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6175 #: shdoclc.rc:232
6176 msgid "Left Edge"
6177 msgstr "До лівого краю"
6179 #: shdoclc.rc:233
6180 msgid "Right Edge"
6181 msgstr "До правого краю"
6183 #: shdoclc.rc:235
6184 msgid "Page Left"
6185 msgstr "Сторінка вліво"
6187 #: shdoclc.rc:236
6188 msgid "Page Right"
6189 msgstr "Сторінка вправо"
6191 #: shdoclc.rc:238
6192 msgid "Scroll Left"
6193 msgstr "Прокрутити вліво"
6195 #: shdoclc.rc:239
6196 msgid "Scroll Right"
6197 msgstr "Проктурити вправо"
6199 #: shdoclc.rc:25
6200 msgid "Wine Internet Explorer"
6201 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6203 #: shdoclc.rc:30
6204 msgid "&w&bPage &p"
6205 msgstr "&w&bСторінка &p"
6207 #: shdoclc.rc:31
6208 msgid "&u&b&d"
6209 msgstr "&u&b&d"
6211 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6212 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6213 #: wordpad.rc:26
6214 msgid "&File"
6215 msgstr "&Файл"
6217 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6218 msgid "&New"
6219 msgstr "&Новий"
6221 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6222 msgid "&Window"
6223 msgstr "Ві&кно"
6225 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6226 msgid "&Open..."
6227 msgstr "&Відкрити..."
6229 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6230 msgid "Save &as..."
6231 msgstr "Зберегти &як..."
6233 #: shdocvw.rc:35
6234 msgid "Print &format..."
6235 msgstr "&Формат друку..."
6237 #: shdocvw.rc:36
6238 msgid "Pr&int..."
6239 msgstr "&Друк..."
6241 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6242 msgid "Print previe&w"
6243 msgstr "Попередній пе&регляд"
6245 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6246 msgid "&Close"
6247 msgstr "За&крити"
6249 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6250 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6251 msgid "&View"
6252 msgstr "&Вигляд"
6254 #: shdocvw.rc:44
6255 msgid "&Toolbars"
6256 msgstr "&Панелі інструментів"
6258 #: shdocvw.rc:46
6259 msgid "&Standard bar"
6260 msgstr "&Стандартна панель"
6262 #: shdocvw.rc:47
6263 msgid "&Address bar"
6264 msgstr "Рядок &адреси"
6266 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6267 msgid "&Favorites"
6268 msgstr "&Обране"
6270 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6271 msgid "&Add to Favorites..."
6272 msgstr "&Додати до Обраного..."
6274 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6275 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6276 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6277 msgid "&Help"
6278 msgstr "&Довідка"
6280 #: shdocvw.rc:57
6281 msgid "&About Internet Explorer"
6282 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
6284 #: shdocvw.rc:67
6285 msgctxt "home page"
6286 msgid "Home"
6287 msgstr "Додому"
6289 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6290 msgid "Print..."
6291 msgstr "Друк..."
6293 #: shdocvw.rc:73
6294 msgid "Address"
6295 msgstr "Адреса"
6297 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6298 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6299 msgid "Lar&ge Icons"
6300 msgstr "Ве&ликі значки"
6302 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6303 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6304 msgid "S&mall Icons"
6305 msgstr "&Малі Значки"
6307 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6308 msgid "&List"
6309 msgstr "&Список"
6311 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6312 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6313 msgid "&Details"
6314 msgstr "&Детально"
6316 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6317 msgid "Arrange &Icons"
6318 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6320 #: shell32.rc:50
6321 msgid "By &Name"
6322 msgstr "За &Назвою"
6324 #: shell32.rc:51
6325 msgid "By &Type"
6326 msgstr "За &Типом"
6328 #: shell32.rc:52
6329 msgid "By &Size"
6330 msgstr "За &Розміром"
6332 #: shell32.rc:53
6333 msgid "By &Date"
6334 msgstr "За &Датою"
6336 #: shell32.rc:55
6337 msgid "&Auto Arrange"
6338 msgstr "&Автоматично"
6340 #: shell32.rc:57
6341 msgid "Line up Icons"
6342 msgstr "Вирівняти Іконки"
6344 #: shell32.rc:62
6345 msgid "Paste as Link"
6346 msgstr "Вставити Посилання"
6348 #: shell32.rc:64
6349 msgid "New"
6350 msgstr "Створити"
6352 #: shell32.rc:66
6353 msgid "New &Folder"
6354 msgstr "Нова &Тека"
6356 #: shell32.rc:67
6357 msgid "New &Link"
6358 msgstr "Нове &Посилання"
6360 #: shell32.rc:71
6361 msgid "Properties"
6362 msgstr "Властивості"
6364 #: shell32.rc:82 user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6365 msgid "&Restore"
6366 msgstr "&Відновити"
6368 #: shell32.rc:83
6369 msgid "&Erase"
6370 msgstr ""
6372 #: shell32.rc:95
6373 msgid "E&xplore"
6374 msgstr "&Провідник"
6376 #: shell32.rc:98
6377 msgid "C&ut"
6378 msgstr "Ви&різати"
6380 #: shell32.rc:101
6381 msgid "Create &Link"
6382 msgstr "&Створити Посилання"
6384 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6385 msgid "&Rename"
6386 msgstr "Пере&йменувати"
6388 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6389 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6390 msgid "E&xit"
6391 msgstr "В&ихід"
6393 #: shell32.rc:127
6394 msgid "&About Control Panel"
6395 msgstr "&Про панель керування"
6397 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6398 msgid "Size"
6399 msgstr "Розмір"
6401 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6402 msgid "Type"
6403 msgstr "Тип"
6405 #: shell32.rc:137
6406 msgid "Modified"
6407 msgstr "Змінено"
6409 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6410 msgid "Attributes"
6411 msgstr "Атрибути"
6413 #: shell32.rc:140
6414 msgid "Size available"
6415 msgstr "Вільний Розмір"
6417 #: shell32.rc:142
6418 msgid "Comments"
6419 msgstr "Коментарі"
6421 #: shell32.rc:143
6422 msgid "Owner"
6423 msgstr "Власник"
6425 #: shell32.rc:144
6426 msgid "Group"
6427 msgstr "Група"
6429 #: shell32.rc:145
6430 msgid "Original location"
6431 msgstr "Оригінальне розміщення"
6433 #: shell32.rc:146
6434 msgid "Date deleted"
6435 msgstr "Дата видалення"
6437 #: shell32.rc:156
6438 msgid "Control Panel"
6439 msgstr "Панель керування"
6441 #: shell32.rc:163
6442 msgid "Select"
6443 msgstr "Ви&брати"
6445 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6446 msgid "Open"
6447 msgstr "Відкрити"
6449 #: shell32.rc:185
6450 msgid "Restart"
6451 msgstr "Перезавантажити"
6453 #: shell32.rc:186
6454 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6455 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6457 #: shell32.rc:187
6458 msgid "Shutdown"
6459 msgstr "Вимкнути"
6461 #: shell32.rc:188
6462 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6463 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6465 #: shell32.rc:198
6466 msgid "Start Menu\\Programs"
6467 msgstr "Головне меню\\Програми"
6469 #: shell32.rc:200
6470 msgid "Favorites"
6471 msgstr "Обране"
6473 #: shell32.rc:201
6474 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6475 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6477 #: shell32.rc:202
6478 msgid "Recent"
6479 msgstr "Недавнє"
6481 #: shell32.rc:203
6482 msgid "SendTo"
6483 msgstr "Відіслати"
6485 #: shell32.rc:204
6486 msgid "Start Menu"
6487 msgstr "Головне меню"
6489 #: shell32.rc:205
6490 msgid "My Music"
6491 msgstr "Моя Музика"
6493 #: shell32.rc:206
6494 msgid "My Videos"
6495 msgstr "Мої Фільми"
6497 #: shell32.rc:208
6498 msgid "NetHood"
6499 msgstr "Мережне оточення"
6501 #: shell32.rc:209
6502 msgid "Templates"
6503 msgstr "Шаблони"
6505 #: shell32.rc:210
6506 msgid "Application Data"
6507 msgstr "Application Data"
6509 #: shell32.rc:211
6510 msgid "PrintHood"
6511 msgstr "Принтери"
6513 #: shell32.rc:212
6514 msgid "Local Settings\\Application Data"
6515 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6517 #: shell32.rc:213
6518 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6519 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6521 #: shell32.rc:214
6522 msgid "Cookies"
6523 msgstr "Cookies"
6525 #: shell32.rc:215
6526 msgid "Local Settings\\History"
6527 msgstr "Local Settings\\History"
6529 #: shell32.rc:216
6530 msgid "Program Files"
6531 msgstr "Program Files"
6533 #: shell32.rc:218
6534 msgid "My Pictures"
6535 msgstr "Мої Малюнки"
6537 #: shell32.rc:219
6538 msgid "Program Files\\Common Files"
6539 msgstr "Program Files\\Common Files"
6541 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6542 msgid "Documents"
6543 msgstr "Документи"
6545 #: shell32.rc:222
6546 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6547 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6549 #: shell32.rc:223
6550 msgid "Music"
6551 msgstr "Музика"
6553 #: shell32.rc:224
6554 msgid "Pictures"
6555 msgstr "Малюнки"
6557 #: shell32.rc:225
6558 msgid "Videos"
6559 msgstr "Фільми"
6561 #: shell32.rc:226
6562 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6563 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6565 #: shell32.rc:217
6566 msgid "Program Files (x86)"
6567 msgstr "Program Files (x86)"
6569 #: shell32.rc:220
6570 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6571 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6573 #: shell32.rc:227
6574 msgid "Contacts"
6575 msgstr "Контакти"
6577 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6578 msgid "Links"
6579 msgstr "Посилання"
6581 #: shell32.rc:229
6582 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6583 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6585 #: shell32.rc:230
6586 msgid "Music\\Playlists"
6587 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6589 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6590 msgid "Downloads"
6591 msgstr "Завантаження"
6593 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6594 msgid "Status"
6595 msgstr "Стан"
6597 #: shell32.rc:149
6598 msgid "Location"
6599 msgstr "Розміщення"
6601 #: shell32.rc:150
6602 msgid "Model"
6603 msgstr "Модель"
6605 #: shell32.rc:232
6606 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6607 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6609 #: shell32.rc:233
6610 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6611 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6613 #: shell32.rc:234
6614 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6615 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6617 #: shell32.rc:235
6618 msgid "Music\\Sample Music"
6619 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6621 #: shell32.rc:236
6622 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6623 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6625 #: shell32.rc:237
6626 msgid "Music\\Sample Playlists"
6627 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6629 #: shell32.rc:238
6630 msgid "Videos\\Sample Videos"
6631 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6633 #: shell32.rc:239
6634 msgid "Saved Games"
6635 msgstr "Збережені Ігри"
6637 #: shell32.rc:240
6638 msgid "Searches"
6639 msgstr "Пошуки"
6641 #: shell32.rc:241
6642 msgid "Users"
6643 msgstr "Користувачі"
6645 #: shell32.rc:242
6646 msgid "OEM Links"
6647 msgstr "OEM Посилання"
6649 #: shell32.rc:245
6650 msgid "AppData\\LocalLow"
6651 msgstr "AppData\\LocalLow"
6653 #: shell32.rc:166
6654 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6655 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6657 #: shell32.rc:167
6658 msgid "Error during creation of a new folder"
6659 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6661 #: shell32.rc:168
6662 msgid "Confirm file deletion"
6663 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6665 #: shell32.rc:169
6666 msgid "Confirm folder deletion"
6667 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6669 #: shell32.rc:170
6670 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6671 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6673 #: shell32.rc:171
6674 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6675 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6677 #: shell32.rc:178
6678 msgid "Confirm file overwrite"
6679 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6681 #: shell32.rc:177
6682 msgid ""
6683 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6684 "\n"
6685 "Do you want to replace it?"
6686 msgstr ""
6687 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6688 "\n"
6689 "Хочете замінити його?"
6691 #: shell32.rc:172
6692 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6693 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6695 #: shell32.rc:174
6696 msgid ""
6697 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6698 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6700 #: shell32.rc:173
6701 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6702 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6704 #: shell32.rc:175
6705 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6706 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6708 #: shell32.rc:176
6709 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6710 msgstr ""
6711 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6713 #: shell32.rc:179
6714 msgid ""
6715 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6716 "\n"
6717 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6718 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6719 "the folder?"
6720 msgstr ""
6721 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6722 "\n"
6723 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6724 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6725 "скопіювати теку?"
6727 #: shell32.rc:247
6728 msgid "New Folder"
6729 msgstr "Нова Тека"
6731 #: shell32.rc:249
6732 msgid "Wine Control Panel"
6733 msgstr "Панель керування Wine"
6735 #: shell32.rc:191
6736 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6737 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6739 #: shell32.rc:192
6740 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6741 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6743 #: shell32.rc:194
6744 msgid "Executable files (*.exe)"
6745 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6747 #: shell32.rc:253
6748 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6749 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6751 #: shell32.rc:255
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6754 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6756 #: shell32.rc:256
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6759 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6761 #: shell32.rc:257
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Confirm deletion"
6764 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6766 #: shell32.rc:258
6767 #, fuzzy
6768 msgid ""
6769 "A file already exists at the path %1.\n"
6770 "\n"
6771 "Do you want to replace it?"
6772 msgstr ""
6773 "Файл уже існує.\n"
6774 "Замінити його?"
6776 #: shell32.rc:259
6777 #, fuzzy
6778 msgid ""
6779 "A folder already exists at the path %1.\n"
6780 "\n"
6781 "Do you want to replace it?"
6782 msgstr ""
6783 "Файл уже існує.\n"
6784 "Замінити його?"
6786 #: shell32.rc:260
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Confirm overwrite"
6789 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6791 #: shell32.rc:277
6792 msgid ""
6793 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6794 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6795 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6796 "any later version.\n"
6797 "\n"
6798 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6799 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6800 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6801 "more details.\n"
6802 "\n"
6803 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6804 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6805 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6806 msgstr ""
6807 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6808 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6809 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6810 "\n"
6811 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6812 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6813 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6814 "інформації.\n"
6815 "\n"
6816 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6817 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6818 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6820 #: shell32.rc:265
6821 msgid "Wine License"
6822 msgstr "Ліцензія Wine"
6824 #: shell32.rc:155
6825 msgid "Trash"
6826 msgstr "Кошик"
6828 #: shlwapi.rc:27
6829 msgid "%ld bytes"
6830 msgstr "%ld байт"
6832 #: shlwapi.rc:28
6833 msgid " hr"
6834 msgstr " год"
6836 #: shlwapi.rc:29
6837 msgid " min"
6838 msgstr " хв"
6840 #: shlwapi.rc:30
6841 msgid " sec"
6842 msgstr " сек."
6844 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6845 msgid "&Move"
6846 msgstr "&Пересунути"
6848 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6849 msgid "&Size"
6850 msgstr "Роз&мір"
6852 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6853 msgid "Mi&nimize"
6854 msgstr "&Згорнути"
6856 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6857 msgid "Ma&ximize"
6858 msgstr "&Розгорнути"
6860 #: user32.rc:33
6861 msgid "&Close\tAlt-F4"
6862 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6864 #: user32.rc:35
6865 msgid "&About Wine"
6866 msgstr "&Про Wine"
6868 #: user32.rc:46
6869 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6870 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6872 #: user32.rc:48
6873 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6874 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6876 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6877 msgid "Error"
6878 msgstr "Помилка"
6880 #: user32.rc:69
6881 msgid "&More Windows..."
6882 msgstr "&Ще вікна..."
6884 #: wininet.rc:25
6885 msgid "LAN Connection"
6886 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6888 #: wininet.rc:26
6889 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6890 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6892 #: wininet.rc:27
6893 msgid "The date on the certificate is invalid."
6894 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6896 #: wininet.rc:28
6897 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6898 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6900 #: wininet.rc:29
6901 msgid ""
6902 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6903 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6905 #: winmm.rc:28
6906 msgid "The specified command was carried out."
6907 msgstr "Вказану команду виконано."
6909 #: winmm.rc:29
6910 msgid "Undefined external error."
6911 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6913 #: winmm.rc:30
6914 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6915 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6917 #: winmm.rc:31
6918 msgid "The driver was not enabled."
6919 msgstr "Драйвер не підключений."
6921 #: winmm.rc:32
6922 msgid ""
6923 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6924 "again."
6925 msgstr ""
6926 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6927 "повторіть спробу."
6929 #: winmm.rc:33
6930 msgid "The specified device handle is invalid."
6931 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6933 #: winmm.rc:34
6934 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6935 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6937 #: winmm.rc:35
6938 msgid ""
6939 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6940 "increase available memory, and then try again."
6941 msgstr ""
6942 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6943 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6945 #: winmm.rc:36
6946 msgid ""
6947 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6948 "which functions and messages the driver supports."
6949 msgstr ""
6950 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6951 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6953 #: winmm.rc:37
6954 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6955 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6957 #: winmm.rc:38
6958 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6959 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6961 #: winmm.rc:39
6962 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6963 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6965 #: winmm.rc:42
6966 msgid ""
6967 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6968 "Capabilities function to determine the supported formats."
6969 msgstr ""
6970 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6971 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6972 "підтримуються"
6974 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6975 msgid ""
6976 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6977 "device, or wait until the data is finished playing."
6978 msgstr ""
6979 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6980 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6982 #: winmm.rc:44
6983 msgid ""
6984 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6985 "header, and then try again."
6986 msgstr ""
6987 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6988 "підготувати його, і повторіть спробу."
6990 #: winmm.rc:45
6991 msgid ""
6992 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6993 "and then try again."
6994 msgstr ""
6995 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6996 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6998 #: winmm.rc:48
6999 msgid ""
7000 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7001 "header, and then try again."
7002 msgstr ""
7003 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7004 "підготувати його, і повторіть спробу."
7006 #: winmm.rc:50
7007 msgid ""
7008 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7009 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7010 msgstr ""
7011 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7012 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7014 #: winmm.rc:51
7015 msgid ""
7016 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7017 "transmitted, and then try again."
7018 msgstr ""
7019 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7020 "повторіть спробу."
7022 #: winmm.rc:52
7023 msgid ""
7024 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7025 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7026 msgstr ""
7027 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7028 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7030 #: winmm.rc:53
7031 msgid ""
7032 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7033 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7034 msgstr ""
7035 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7036 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7038 #: winmm.rc:56
7039 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7040 msgstr ""
7041 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7042 "відкриття пристрою."
7044 #: winmm.rc:57
7045 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7046 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7048 #: winmm.rc:58
7049 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7050 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7052 #: winmm.rc:59
7053 msgid ""
7054 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7055 "or contact the device manufacturer."
7056 msgstr ""
7057 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7058 "правильно, або зверніться до його виробника."
7060 #: winmm.rc:60
7061 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7062 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7064 #: winmm.rc:61
7065 msgid ""
7066 "Not enough memory available for this task.\n"
7067 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7068 "again."
7069 msgstr ""
7070 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7071 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7073 #: winmm.rc:62
7074 msgid ""
7075 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7076 "unique alias."
7077 msgstr ""
7078 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7079 "унікальний псевдонім."
7081 #: winmm.rc:63
7082 msgid ""
7083 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7084 msgstr ""
7085 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7087 #: winmm.rc:64
7088 msgid "No command was specified."
7089 msgstr "Команда не вказана."
7091 #: winmm.rc:65
7092 msgid ""
7093 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7094 "size of the buffer."
7095 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7097 #: winmm.rc:66
7098 msgid ""
7099 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7100 "one."
7101 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7103 #: winmm.rc:67
7104 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7105 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7107 #: winmm.rc:68
7108 msgid ""
7109 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7110 "manufacturer about obtaining a new driver."
7111 msgstr ""
7112 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7113 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7115 #: winmm.rc:69
7116 msgid ""
7117 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7118 "manufacturer about obtaining a new driver."
7119 msgstr ""
7120 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7121 "отримати новий драйвер."
7123 #: winmm.rc:70
7124 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7125 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7127 #: winmm.rc:71
7128 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7129 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7131 #: winmm.rc:72
7132 msgid ""
7133 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7134 msgstr ""
7135 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7136 "файлу."
7138 #: winmm.rc:73
7139 msgid "The device driver is not ready."
7140 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7142 #: winmm.rc:74
7143 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7144 msgstr ""
7145 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7147 #: winmm.rc:75
7148 msgid ""
7149 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7150 "access error."
7151 msgstr ""
7152 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7153 "отримати код помилки."
7155 #: winmm.rc:76
7156 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7157 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7159 #: winmm.rc:77
7160 msgid ""
7161 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7162 "separately to determine which devices caused the error."
7163 msgstr ""
7164 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7165 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7167 #: winmm.rc:78
7168 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7169 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7171 #: winmm.rc:79
7172 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7173 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7175 #: winmm.rc:80
7176 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7177 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7179 #: winmm.rc:81
7180 msgid ""
7181 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7182 "still connected to the network."
7183 msgstr ""
7184 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7185 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7187 #: winmm.rc:82
7188 msgid ""
7189 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7190 "device name is spelled correctly."
7191 msgstr ""
7192 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7193 "що ім'я пристрою введено правильно."
7195 #: winmm.rc:83
7196 msgid ""
7197 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7198 "again."
7199 msgstr ""
7200 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7201 "повторіть спробу."
7203 #: winmm.rc:84
7204 msgid ""
7205 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7206 "alias."
7207 msgstr ""
7208 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7209 "унікальний псевдонім."
7211 #: winmm.rc:85
7212 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7213 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7215 #: winmm.rc:86
7216 msgid ""
7217 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7218 "parameter with each 'open' command."
7219 msgstr ""
7220 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7221 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7222 "'open'."
7224 #: winmm.rc:87
7225 msgid ""
7226 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7227 "Please supply one."
7228 msgstr ""
7229 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7230 "Укажіть його."
7232 #: winmm.rc:88
7233 msgid ""
7234 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7235 "documentation for valid formats."
7236 msgstr ""
7237 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7238 "документації з MCI."
7240 #: winmm.rc:89
7241 msgid ""
7242 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7243 "supply one."
7244 msgstr ""
7245 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7247 #: winmm.rc:90
7248 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7249 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7251 #: winmm.rc:91
7252 msgid ""
7253 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7254 "may be corrupt, or not in the correct format."
7255 msgstr ""
7256 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7257 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7259 #: winmm.rc:92
7260 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7261 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7263 #: winmm.rc:93
7264 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7265 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7267 #: winmm.rc:94
7268 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7269 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7271 #: winmm.rc:95
7272 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7273 msgstr ""
7274 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7275 "автоматично."
7277 #: winmm.rc:96
7278 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7279 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7281 #: winmm.rc:97
7282 msgid ""
7283 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7284 "sequence, and then try again."
7285 msgstr ""
7286 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7287 "команд і повторіть спробу."
7289 #: winmm.rc:98
7290 msgid ""
7291 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7292 "the device is closed, and then try again."
7293 msgstr ""
7294 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7295 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7297 #: winmm.rc:99
7298 msgid ""
7299 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7300 "characters, followed by a period and an extension."
7301 msgstr ""
7302 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7303 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7305 #: winmm.rc:100
7306 msgid ""
7307 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7308 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7310 #: winmm.rc:101
7311 msgid ""
7312 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7313 "in Control Panel to install the device."
7314 msgstr ""
7315 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7316 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7318 #: winmm.rc:102
7319 msgid ""
7320 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7321 "restarting your computer."
7322 msgstr ""
7323 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7324 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7326 #: winmm.rc:103
7327 msgid ""
7328 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7329 "cannot change directories."
7330 msgstr ""
7331 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7332 "додаток не може змінити теку."
7334 #: winmm.rc:104
7335 msgid ""
7336 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7337 "change drives."
7338 msgstr ""
7339 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7340 "додаток не може змінити диск."
7342 #: winmm.rc:105
7343 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7344 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7346 #: winmm.rc:106
7347 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7348 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7350 #: winmm.rc:107
7351 msgid ""
7352 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7353 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7355 #: winmm.rc:108
7356 msgid ""
7357 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7358 "until a wave device is free, and then try again."
7359 msgstr ""
7360 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7361 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7363 #: winmm.rc:109
7364 msgid ""
7365 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7366 "until the device is free, and then try again."
7367 msgstr ""
7368 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7369 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7371 #: winmm.rc:110
7372 msgid ""
7373 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7374 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7375 msgstr ""
7376 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7377 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7379 #: winmm.rc:111
7380 msgid ""
7381 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7382 "until the device is free, and then try again."
7383 msgstr ""
7384 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7385 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7387 #: winmm.rc:112
7388 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7389 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7391 #: winmm.rc:113
7392 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7393 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7395 #: winmm.rc:114
7396 msgid ""
7397 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7398 "the Drivers option to install the wave device."
7399 msgstr ""
7400 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7401 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7403 #: winmm.rc:115
7404 msgid ""
7405 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7406 "format."
7407 msgstr ""
7408 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7409 "формату файлу."
7411 #: winmm.rc:116
7412 msgid ""
7413 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7414 "the Drivers option to install the wave device."
7415 msgstr ""
7416 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7417 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7419 #: winmm.rc:117
7420 msgid ""
7421 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7422 "format."
7423 msgstr ""
7424 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7425 "формату файлу."
7427 #: winmm.rc:122
7428 msgid ""
7429 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7430 "You can't use them together."
7431 msgstr ""
7432 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7433 "використовувати їх одночасно."
7435 #: winmm.rc:124
7436 msgid ""
7437 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7438 "again."
7439 msgstr ""
7440 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7441 "повторіть спробу."
7443 #: winmm.rc:127
7444 msgid ""
7445 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7446 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7447 msgstr ""
7448 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7449 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7451 #: winmm.rc:125
7452 msgid ""
7453 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7454 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7455 "setup."
7456 msgstr ""
7457 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7458 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7459 "редагування налаштувань."
7461 #: winmm.rc:126
7462 msgid "An error occurred with the specified port."
7463 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7465 #: winmm.rc:129
7466 msgid ""
7467 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7468 "these applications; then, try again."
7469 msgstr ""
7470 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7471 "цих додатків і повторіть спробу."
7473 #: winmm.rc:128
7474 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7475 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7477 #: winmm.rc:123
7478 msgid ""
7479 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7480 "Control Panel to install a MIDI driver."
7481 msgstr ""
7482 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7483 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7485 #: winmm.rc:118
7486 msgid "There is no display window."
7487 msgstr "Немає вікна перегляду."
7489 #: winmm.rc:119
7490 msgid "Could not create or use window."
7491 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7493 #: winmm.rc:120
7494 msgid ""
7495 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7496 "check your disk or network connection."
7497 msgstr ""
7498 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7499 "перевірте підключення до диску або мережі."
7501 #: winmm.rc:121
7502 msgid ""
7503 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7504 "are still connected to the network."
7505 msgstr ""
7506 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7507 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7509 #: winspool.rc:28
7510 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7511 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7513 #: winspool.rc:29
7514 msgid "Unable to create the output file."
7515 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7517 #: wldap32.rc:27
7518 msgid "Success"
7519 msgstr "Успіх"
7521 #: wldap32.rc:28
7522 msgid "Operations Error"
7523 msgstr "Помилка операції"
7525 #: wldap32.rc:29
7526 msgid "Protocol Error"
7527 msgstr "Помилка протоколу"
7529 #: wldap32.rc:30
7530 msgid "Time Limit Exceeded"
7531 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7533 #: wldap32.rc:31
7534 msgid "Size Limit Exceeded"
7535 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7537 #: wldap32.rc:32
7538 msgid "Compare False"
7539 msgstr "Порівняння невірне"
7541 #: wldap32.rc:33
7542 msgid "Compare True"
7543 msgstr "Порівняння вірне"
7545 #: wldap32.rc:34
7546 msgid "Authentication Method Not Supported"
7547 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7549 #: wldap32.rc:35
7550 msgid "Strong Authentication Required"
7551 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7553 #: wldap32.rc:36
7554 msgid "Referral (v2)"
7555 msgstr "Посилання (v2)"
7557 #: wldap32.rc:37
7558 msgid "Referral"
7559 msgstr "Посилання"
7561 #: wldap32.rc:38
7562 msgid "Administration Limit Exceeded"
7563 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7565 #: wldap32.rc:39
7566 msgid "Unavailable Critical Extension"
7567 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7569 #: wldap32.rc:40
7570 msgid "Confidentiality Required"
7571 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7573 #: wldap32.rc:43
7574 msgid "No Such Attribute"
7575 msgstr "Немає такої властивості"
7577 #: wldap32.rc:44
7578 msgid "Undefined Type"
7579 msgstr "Невизначений тип"
7581 #: wldap32.rc:45
7582 msgid "Inappropriate Matching"
7583 msgstr "Недоречна відповідність"
7585 #: wldap32.rc:46
7586 msgid "Constraint Violation"
7587 msgstr "Порушення обмеження"
7589 #: wldap32.rc:47
7590 msgid "Attribute Or Value Exists"
7591 msgstr "Властивість або значення існує"
7593 #: wldap32.rc:48
7594 msgid "Invalid Syntax"
7595 msgstr "Неправильний синтакс"
7597 #: wldap32.rc:59
7598 msgid "No Such Object"
7599 msgstr "Немає такого об'єкту"
7601 #: wldap32.rc:60
7602 msgid "Alias Problem"
7603 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7605 #: wldap32.rc:61
7606 msgid "Invalid DN Syntax"
7607 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7609 #: wldap32.rc:62
7610 msgid "Is Leaf"
7611 msgstr "Це лист дерева"
7613 #: wldap32.rc:63
7614 msgid "Alias Dereference Problem"
7615 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7617 #: wldap32.rc:75
7618 msgid "Inappropriate Authentication"
7619 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7621 #: wldap32.rc:76
7622 msgid "Invalid Credentials"
7623 msgstr "Невірні облікові дані"
7625 #: wldap32.rc:77
7626 msgid "Insufficient Rights"
7627 msgstr "Недостатньо прав"
7629 #: wldap32.rc:78
7630 msgid "Busy"
7631 msgstr "Зайнято"
7633 #: wldap32.rc:79
7634 msgid "Unavailable"
7635 msgstr "Недоступно"
7637 #: wldap32.rc:80
7638 msgid "Unwilling To Perform"
7639 msgstr "Не бажає виконувати"
7641 #: wldap32.rc:81
7642 msgid "Loop Detected"
7643 msgstr "Виявлено зациклювання"
7645 #: wldap32.rc:87
7646 msgid "Sort Control Missing"
7647 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7649 #: wldap32.rc:88
7650 msgid "Index range error"
7651 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7653 #: wldap32.rc:91
7654 msgid "Naming Violation"
7655 msgstr "Порушення прав найменування"
7657 #: wldap32.rc:92
7658 msgid "Object Class Violation"
7659 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7661 #: wldap32.rc:93
7662 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7663 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7665 #: wldap32.rc:94
7666 msgid "Not allowed on RDN"
7667 msgstr "Не дозволено на RDN"
7669 #: wldap32.rc:95
7670 msgid "Already Exists"
7671 msgstr "Вже існує"
7673 #: wldap32.rc:96
7674 msgid "No Object Class Mods"
7675 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7677 #: wldap32.rc:97
7678 msgid "Results Too Large"
7679 msgstr "Результати завеликі"
7681 #: wldap32.rc:98
7682 msgid "Affects Multiple DSAs"
7683 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7685 #: wldap32.rc:107
7686 msgid "Other"
7687 msgstr "Інший"
7689 #: wldap32.rc:108
7690 msgid "Server Down"
7691 msgstr "Сервер недоступний"
7693 #: wldap32.rc:109
7694 msgid "Local Error"
7695 msgstr "Локальна помилка"
7697 #: wldap32.rc:110
7698 msgid "Encoding Error"
7699 msgstr "Помилка кодування"
7701 #: wldap32.rc:111
7702 msgid "Decoding Error"
7703 msgstr "Помилка декодування"
7705 #: wldap32.rc:112
7706 msgid "Timeout"
7707 msgstr "Тайм-аут"
7709 #: wldap32.rc:113
7710 msgid "Auth Unknown"
7711 msgstr "Невідома авторизація"
7713 #: wldap32.rc:114
7714 msgid "Filter Error"
7715 msgstr "Помилка фільтру"
7717 #: wldap32.rc:115
7718 msgid "User Cancelled"
7719 msgstr "Відмінено користувачем"
7721 #: wldap32.rc:116
7722 msgid "Parameter Error"
7723 msgstr "Помилка параметра"
7725 #: wldap32.rc:117
7726 msgid "No Memory"
7727 msgstr "Немає пам'яті"
7729 #: wldap32.rc:118
7730 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7731 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7733 #: wldap32.rc:119
7734 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7735 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7737 #: wldap32.rc:120
7738 msgid "Specified control was not found in message"
7739 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7741 #: wldap32.rc:121
7742 msgid "No result present in message"
7743 msgstr "В повідомленні немає результату"
7745 #: wldap32.rc:122
7746 msgid "More results returned"
7747 msgstr "Існують ще результати"
7749 #: wldap32.rc:123
7750 msgid "Loop while handling referrals"
7751 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7753 #: wldap32.rc:124
7754 msgid "Referral hop limit exceeded"
7755 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7757 #: clock.rc:29
7758 msgid "Ana&log"
7759 msgstr "&Анало&говий"
7761 #: clock.rc:30
7762 msgid "Digi&tal"
7763 msgstr "&Ци&фровий"
7765 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7766 msgid "&Font..."
7767 msgstr "&Шрифт..."
7769 #: clock.rc:34
7770 msgid "&Without Titlebar"
7771 msgstr "&Без смуги заголовка"
7773 #: clock.rc:36
7774 msgid "&Seconds"
7775 msgstr "&Секунди"
7777 #: clock.rc:37
7778 msgid "&Date"
7779 msgstr "&Дата"
7781 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7782 msgid "&Always on Top"
7783 msgstr "&Завжди зверху"
7785 #: clock.rc:42
7786 msgid "&About Clock"
7787 msgstr "&Про Годинник"
7789 #: clock.rc:48
7790 msgid "Clock"
7791 msgstr "Годинник"
7793 #: cmd.rc:30
7794 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7795 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7797 #: cmd.rc:38
7798 msgid ""
7799 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7800 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7801 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7802 "called procedure.\n"
7803 "\n"
7804 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7805 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7806 msgstr ""
7807 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7808 "виконання\n"
7809 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7810 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7811 "параметри до викликаної процедури.\n"
7812 "\n"
7813 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7814 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7816 #: cmd.rc:41
7817 msgid ""
7818 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7819 "default directory.\n"
7820 msgstr ""
7821 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7822 "теку за зомовчуванням.\n"
7824 #: cmd.rc:42
7825 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7826 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7828 #: cmd.rc:44
7829 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7830 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7832 #: cmd.rc:46
7833 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7834 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7836 #: cmd.rc:47
7837 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7838 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7840 #: cmd.rc:48
7841 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7842 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7844 #: cmd.rc:49
7845 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7846 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7848 #: cmd.rc:50
7849 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7850 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7852 #: cmd.rc:60
7853 msgid ""
7854 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7855 "\n"
7856 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7857 "on the terminal device before they are executed.\n"
7858 "\n"
7859 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7860 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7861 "preceding it with an @ sign.\n"
7862 msgstr ""
7863 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7864 "\n"
7865 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7866 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7867 "\n"
7868 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7869 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7870 "перед нею знаку @.\n"
7872 #: cmd.rc:62
7873 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7874 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7876 #: cmd.rc:70
7877 msgid ""
7878 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7879 "\n"
7880 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7881 "\n"
7882 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7883 "not exist in wine's cmd.\n"
7884 msgstr ""
7885 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7886 "\n"
7887 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7888 "\n"
7889 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7890 "файлах в cmd від wine.\n"
7892 #: cmd.rc:82
7893 msgid ""
7894 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7895 "batch file.\n"
7896 "\n"
7897 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7898 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7899 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7900 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7901 "label terminates the batch file execution.\n"
7902 "\n"
7903 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7904 msgstr ""
7905 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7906 "\n"
7907 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7908 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7909 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7910 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7911 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7912 "\n"
7913 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7915 #: cmd.rc:85
7916 msgid ""
7917 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7918 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7919 msgstr ""
7920 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7921 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7923 #: cmd.rc:95
7924 msgid ""
7925 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7926 "\n"
7927 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7928 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7929 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7930 "\n"
7931 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7932 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7933 msgstr ""
7934 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7935 "\n"
7936 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7937 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7938 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7939 "\n"
7940 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7941 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7943 #: cmd.rc:101
7944 msgid ""
7945 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7946 "\n"
7947 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7948 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7949 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7950 msgstr ""
7951 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7952 "\n"
7953 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7954 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7955 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7957 #: cmd.rc:104
7958 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7959 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7961 #: cmd.rc:105
7962 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7963 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7965 #: cmd.rc:112
7966 msgid ""
7967 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7968 "\n"
7969 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7970 "subdirectories\n"
7971 "below the item are moved as well.\n"
7972 "\n"
7973 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7974 msgstr ""
7975 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7976 "\n"
7977 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7978 "які містить ця тека.\n"
7979 "\n"
7980 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7982 #: cmd.rc:123
7983 msgid ""
7984 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7985 "\n"
7986 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7987 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7988 "PATH command with the new value.\n"
7989 "\n"
7990 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7991 "variable, for example:\n"
7992 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7993 msgstr ""
7994 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7995 "\n"
7996 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7997 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7998 "PATH з новим значенням.\n"
7999 "\n"
8000 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8001 "PATH, наприклад:\n"
8002 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8004 #: cmd.rc:129
8005 msgid ""
8006 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8007 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8008 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8009 "before it scrolls off the screen.\n"
8010 msgstr ""
8011 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8012 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8013 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8014 "перед її зникненням з екрану.\n"
8016 #: cmd.rc:150
8017 msgid ""
8018 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8019 "\n"
8020 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8021 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8022 "\n"
8023 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8024 "\n"
8025 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8026 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8027 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8028 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8029 "\n"
8030 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8031 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8032 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8033 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8034 "\n"
8035 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8036 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8037 msgstr ""
8038 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8039 "\n"
8040 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8041 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8042 "\n"
8043 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8044 "\n"
8045 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8046 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8047 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8048 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8049 "\n"
8050 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8051 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8052 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8053 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8054 "\n"
8055 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8056 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8058 #: cmd.rc:154
8059 msgid ""
8060 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8061 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8062 msgstr ""
8063 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8064 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8066 #: cmd.rc:157
8067 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8068 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8070 #: cmd.rc:158
8071 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8072 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8074 #: cmd.rc:160
8075 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8076 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8078 #: cmd.rc:161
8079 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8080 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8082 #: cmd.rc:179
8083 msgid ""
8084 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8085 "\n"
8086 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8087 "\n"
8088 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8089 "\n"
8090 "SET <variable>=<value>\n"
8091 "\n"
8092 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8093 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8094 "have embedded spaces.\n"
8095 "\n"
8096 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8097 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8098 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8099 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8100 msgstr ""
8101 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8102 "\n"
8103 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8104 "\n"
8105 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8106 "\n"
8107 "SET <змінна>=<значення>\n"
8108 "\n"
8109 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8110 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8111 "пробіли.\n"
8112 "\n"
8113 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8114 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8115 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8116 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8118 #: cmd.rc:184
8119 msgid ""
8120 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8121 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8122 "if called from the command line.\n"
8123 msgstr ""
8124 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8125 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8126 "при\n"
8127 "її виклику з командного рядка.\n"
8129 #: cmd.rc:186
8130 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8131 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8133 #: cmd.rc:188
8134 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8135 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8137 #: cmd.rc:192
8138 msgid ""
8139 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8140 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8141 msgstr ""
8142 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8143 "місце,\n"
8144 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8145 "для читання.\n"
8147 #: cmd.rc:201
8148 msgid ""
8149 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8150 "\n"
8151 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8152 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8153 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8154 "\n"
8155 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8156 msgstr ""
8157 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8158 "Діючі форми:\n"
8159 "\n"
8160 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8161 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8162 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8163 "\n"
8164 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8166 #: cmd.rc:204
8167 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8168 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8170 #: cmd.rc:206
8171 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8172 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8174 #: cmd.rc:209
8175 msgid ""
8176 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8177 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8178 msgstr ""
8179 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8180 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8182 #: cmd.rc:212
8183 msgid ""
8184 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8185 "PUSHD.\n"
8186 msgstr ""
8187 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8188 "командою PUSHD.\n"
8190 #: cmd.rc:214
8191 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8192 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8194 #: cmd.rc:218
8195 msgid ""
8196 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8197 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8198 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8199 msgstr ""
8200 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8201 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8202 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8203 "файлі.\n"
8205 #: cmd.rc:222
8206 msgid ""
8207 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8208 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8209 msgstr ""
8210 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8211 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8213 #: cmd.rc:253
8214 msgid ""
8215 "CMD built-in commands are:\n"
8216 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8217 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8218 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8219 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8220 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8221 "COPY\t\tCopy file\n"
8222 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8223 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8224 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8225 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8226 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8227 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8228 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8229 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8230 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8231 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8232 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8233 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8234 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8235 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8236 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8237 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8238 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8239 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8240 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8241 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8242 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8243 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8244 "\n"
8245 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8246 msgstr ""
8247 "Вбудовані команди CMD:\n"
8248 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8249 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8250 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8251 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8252 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8253 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8254 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8255 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8256 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8257 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8258 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8259 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8260 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8261 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8262 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8263 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8264 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8265 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8266 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8267 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8268 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8269 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8270 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8271 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8272 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8273 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8274 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8275 "\n"
8276 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8278 #: cmd.rc:255
8279 msgid "Are you sure"
8280 msgstr "Ви впевнені"
8282 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8283 msgctxt "Yes key"
8284 msgid "Y"
8285 msgstr "Y"
8287 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8288 msgctxt "No key"
8289 msgid "N"
8290 msgstr "N"
8292 #: cmd.rc:258
8293 msgid "File association missing for extension %s\n"
8294 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8296 #: cmd.rc:259
8297 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8298 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8300 #: cmd.rc:260
8301 msgid "Overwrite %s"
8302 msgstr "Перезаписати %s"
8304 #: cmd.rc:261
8305 msgid "More..."
8306 msgstr "Більше..."
8308 #: cmd.rc:262
8309 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8310 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8312 #: cmd.rc:263
8313 msgid ""
8314 "Not Yet Implemented\n"
8315 "\n"
8316 msgstr ""
8317 "Ще не реалізовано\n"
8318 "\n"
8320 #: cmd.rc:264
8321 msgid "Argument missing\n"
8322 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8324 #: cmd.rc:265
8325 msgid "Syntax error\n"
8326 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8328 #: cmd.rc:266
8329 msgid "%s: File Not Found\n"
8330 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8332 #: cmd.rc:267
8333 msgid "No help available for %s\n"
8334 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8336 #: cmd.rc:268
8337 msgid "Target to GOTO not found\n"
8338 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8340 #: cmd.rc:269
8341 msgid "Current Date is %s\n"
8342 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8344 #: cmd.rc:270
8345 msgid "Current Time is %s\n"
8346 msgstr "Поточний час: %s\n"
8348 #: cmd.rc:271
8349 msgid "Enter new date: "
8350 msgstr "Введіть нову дату: "
8352 #: cmd.rc:272
8353 msgid "Enter new time: "
8354 msgstr "Введіть новий час: "
8356 #: cmd.rc:273
8357 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8358 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8360 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8361 msgid "Failed to open '%s'\n"
8362 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8364 #: cmd.rc:275
8365 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8366 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8368 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8369 msgctxt "All key"
8370 msgid "A"
8371 msgstr "A"
8373 #: cmd.rc:277
8374 msgid "%s, Delete"
8375 msgstr "%s, Видалити"
8377 #: cmd.rc:278
8378 msgid "Echo is %s\n"
8379 msgstr "Echo зараз %s\n"
8381 #: cmd.rc:279
8382 msgid "Verify is %s\n"
8383 msgstr "Verify зараз %s\n"
8385 #: cmd.rc:280
8386 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8387 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8389 #: cmd.rc:281
8390 msgid "Parameter error\n"
8391 msgstr "Помилка параметру\n"
8393 #: cmd.rc:282
8394 msgid ""
8395 "Volume in drive %c is %s\n"
8396 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8397 "\n"
8398 msgstr ""
8399 "Диск %c має мітку %s\n"
8400 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8401 "\n"
8403 #: cmd.rc:283
8404 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8405 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8407 #: cmd.rc:284
8408 msgid "PATH not found\n"
8409 msgstr "PATH не знайдено\n"
8411 #: cmd.rc:285
8412 msgid "Press Return key to continue: "
8413 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8415 #: cmd.rc:286
8416 msgid "Wine Command Prompt"
8417 msgstr "Командний рядок Wine"
8419 #: cmd.rc:287
8420 msgid ""
8421 "CMD Version %s\n"
8422 "\n"
8423 msgstr ""
8424 "Версія CMD %s\n"
8425 "\n"
8427 #: cmd.rc:288
8428 msgid "More? "
8429 msgstr "Більше? "
8431 #: cmd.rc:289
8432 msgid "The input line is too long.\n"
8433 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8435 #: dxdiag.rc:27
8436 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8437 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8439 #: dxdiag.rc:28
8440 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8441 msgstr ""
8442 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8444 #: explorer.rc:28
8445 msgid "Wine Explorer"
8446 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8448 #: explorer.rc:29
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Location:"
8451 msgstr "Розміщення"
8453 #: hostname.rc:27
8454 msgid "Usage: hostname\n"
8455 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8457 #: hostname.rc:28
8458 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8459 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8461 #: hostname.rc:29
8462 msgid ""
8463 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8464 "utility.\n"
8465 msgstr ""
8466 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8467 "утиліти.\n"
8469 #: ipconfig.rc:27
8470 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8471 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8473 #: ipconfig.rc:28
8474 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8475 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8477 #: ipconfig.rc:29
8478 msgid "%s adapter %s\n"
8479 msgstr "%s адаптер %s\n"
8481 #: ipconfig.rc:30
8482 msgid "Ethernet"
8483 msgstr "Ethernet"
8485 #: ipconfig.rc:32
8486 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8487 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8489 #: ipconfig.rc:34
8490 msgid "Hostname"
8491 msgstr "Ім'я хосту"
8493 #: ipconfig.rc:35
8494 msgid "Node type"
8495 msgstr "Тип вузла"
8497 #: ipconfig.rc:36
8498 msgid "Broadcast"
8499 msgstr "Передача"
8501 #: ipconfig.rc:37
8502 msgid "Peer-to-peer"
8503 msgstr "Peer-to-peer"
8505 #: ipconfig.rc:38
8506 msgid "Mixed"
8507 msgstr "Змішаний"
8509 #: ipconfig.rc:39
8510 msgid "Hybrid"
8511 msgstr "Гібрид"
8513 #: ipconfig.rc:40
8514 msgid "IP routing enabled"
8515 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8517 #: ipconfig.rc:42
8518 msgid "Physical address"
8519 msgstr "Фізична адреса"
8521 #: ipconfig.rc:43
8522 msgid "DHCP enabled"
8523 msgstr "DHCP ввімкнено"
8525 #: ipconfig.rc:46
8526 msgid "Default gateway"
8527 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8529 #: net.rc:27
8530 msgid ""
8531 "The syntax of this command is:\n"
8532 "\n"
8533 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8534 msgstr ""
8535 "Синтаксис цієї команди:\n"
8536 "\n"
8537 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8539 #: net.rc:28
8540 msgid "Specify service name to start.\n"
8541 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8543 #: net.rc:29
8544 msgid "Specify service name to stop.\n"
8545 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8547 #: net.rc:30
8548 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8549 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8551 #: net.rc:31
8552 msgid "Could not stop service %s\n"
8553 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8555 #: net.rc:32
8556 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8557 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8559 #: net.rc:33
8560 msgid "Could not get handle to service.\n"
8561 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8563 #: net.rc:34
8564 msgid "The %s service is starting.\n"
8565 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8567 #: net.rc:35
8568 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8569 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8571 #: net.rc:36
8572 msgid "The %s service failed to start.\n"
8573 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8575 #: net.rc:37
8576 msgid "The %s service is stopping.\n"
8577 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8579 #: net.rc:38
8580 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8581 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8583 #: net.rc:39
8584 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8585 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8587 #: net.rc:40
8588 msgid ""
8589 "The syntax of this command is:\n"
8590 "\n"
8591 "NET HELP command\n"
8592 "    -or-\n"
8593 "NET command /HELP\n"
8594 "\n"
8595 "   Commands available are:\n"
8596 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8597 msgstr ""
8598 "Синтаксис цієї команди:\n"
8599 "\n"
8600 "NET HELP команда\n"
8601 "    -чи-\n"
8602 "NET команда /HELP\n"
8603 "\n"
8604 "   Доступні команди:\n"
8605 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8607 #: net.rc:42
8608 msgid "There are no entries in the list.\n"
8609 msgstr "Список порожній.\n"
8611 #: net.rc:43
8612 msgid ""
8613 "\n"
8614 "Status  Local   Remote\n"
8615 "---------------------------------------------------------------\n"
8616 msgstr ""
8617 "\n"
8618 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8619 "---------------------------------------------------------------\n"
8621 #: net.rc:44
8622 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8623 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8625 #: notepad.rc:27
8626 msgid "&New\tCtrl+N"
8627 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8629 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8630 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8631 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8633 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8634 msgid "&Save\tCtrl+S"
8635 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8637 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8638 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8639 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8641 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8642 msgid "Page Se&tup..."
8643 msgstr "Параметри &сторінки..."
8645 #: notepad.rc:34
8646 msgid "P&rinter Setup..."
8647 msgstr "Налаштування &принтера..."
8649 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8650 msgid "&Edit"
8651 msgstr "&Редагування"
8653 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8654 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8655 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8657 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8658 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8659 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8661 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8662 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8663 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8665 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8666 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8667 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8669 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8670 #: winefile.rc:29
8671 msgid "&Delete\tDel"
8672 msgstr "Ви&далити\tDel"
8674 #: notepad.rc:46
8675 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8676 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8678 #: notepad.rc:47
8679 msgid "&Time/Date\tF5"
8680 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8682 #: notepad.rc:49
8683 msgid "&Wrap long lines"
8684 msgstr "&Перенос  слів"
8686 #: notepad.rc:53
8687 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8688 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8690 #: notepad.rc:54
8691 msgid "&Search next\tF3"
8692 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8694 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8695 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8696 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8698 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8699 msgid "&Contents\tF1"
8700 msgstr "&Зміст\tF1"
8702 #: notepad.rc:59
8703 msgid "&About Notepad"
8704 msgstr "&Про Notepad"
8706 #: notepad.rc:65
8707 msgid "&f"
8708 msgstr "&f"
8710 #: notepad.rc:66
8711 msgid "Page &p"
8712 msgstr "Сторінка &p"
8714 #: notepad.rc:68
8715 msgid "Notepad"
8716 msgstr "Блокнот"
8718 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8719 msgid "ERROR"
8720 msgstr "ПОМИЛКА"
8722 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8723 msgid "WARNING"
8724 msgstr "УВАГА"
8726 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8727 msgid "Information"
8728 msgstr "Інформація"
8730 #: notepad.rc:73
8731 msgid "Untitled"
8732 msgstr "Без назви"
8734 #: notepad.rc:76
8735 msgid "Text files (*.txt)"
8736 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8738 #: notepad.rc:79
8739 msgid ""
8740 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8741 "Please use a different editor."
8742 msgstr ""
8743 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8744 "Використайте інший редактор."
8746 #: notepad.rc:81
8747 msgid ""
8748 "You didn't enter any text.\n"
8749 "Please type something and try again"
8750 msgstr ""
8751 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8752 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8754 #: notepad.rc:83
8755 msgid ""
8756 "File '%s' does not exist.\n"
8757 "\n"
8758 "Do you want to create a new file?"
8759 msgstr ""
8760 "Файл '%s' не існує.\n"
8761 "\n"
8762 "Створити новий файл?"
8764 #: notepad.rc:85
8765 msgid ""
8766 "File '%s' has been modified.\n"
8767 "\n"
8768 "Would you like to save the changes?"
8769 msgstr ""
8770 "Файл '%s' було змінено.\n"
8771 "\n"
8772 "Хочете зберегти зміни?"
8774 #: notepad.rc:86
8775 msgid "'%s' could not be found."
8776 msgstr "'%s' не знайдений."
8778 #: notepad.rc:88
8779 msgid ""
8780 "Not enough memory to complete this task.\n"
8781 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8782 msgstr ""
8783 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8784 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8786 #: notepad.rc:90
8787 msgid "Unicode (UTF-16)"
8788 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8790 #: notepad.rc:91
8791 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8792 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8794 #: notepad.rc:92
8795 msgid "Unicode (UTF-8)"
8796 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8798 #: notepad.rc:99
8799 msgid ""
8800 "%s\n"
8801 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8802 "you save this file in the %s encoding.\n"
8803 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8804 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8805 "Continue?"
8806 msgstr ""
8807 "%s\n"
8808 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8809 "в кодуванні %s .\n"
8810 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8811 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8812 "Продовжити?"
8814 #: oleview.rc:29
8815 msgid "&Bind to file..."
8816 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8818 #: oleview.rc:30
8819 msgid "&View TypeLib..."
8820 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8822 #: oleview.rc:32
8823 msgid "&System Configuration"
8824 msgstr "&Конфігурація Системи"
8826 #: oleview.rc:33
8827 msgid "&Run the Registry Editor"
8828 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8830 #: oleview.rc:37
8831 msgid "&Object"
8832 msgstr "&Об'єкт"
8834 #: oleview.rc:39
8835 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8836 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8838 #: oleview.rc:41
8839 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8840 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8842 #: oleview.rc:42
8843 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8844 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8846 #: oleview.rc:43
8847 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8848 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8850 #: oleview.rc:44
8851 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8852 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8854 #: oleview.rc:47
8855 msgid "View &Type information"
8856 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8858 #: oleview.rc:49
8859 msgid "Create &Instance"
8860 msgstr "Створити &Екземпляр"
8862 #: oleview.rc:50
8863 msgid "Create Instance &On..."
8864 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8866 #: oleview.rc:51
8867 msgid "&Release Instance"
8868 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8870 #: oleview.rc:53
8871 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8872 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8874 #: oleview.rc:54
8875 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8876 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8878 #: oleview.rc:60
8879 msgid "&Expert mode"
8880 msgstr "&Режим експерта"
8882 #: oleview.rc:62
8883 msgid "&Hidden component categories"
8884 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8886 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8887 msgid "&Toolbar"
8888 msgstr "Панель &інструментів"
8890 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8891 msgid "&Status Bar"
8892 msgstr "Рядок &стану"
8894 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8895 msgid "&Refresh\tF5"
8896 msgstr "&Оновити\tF5"
8898 #: oleview.rc:71
8899 msgid "&About OleView"
8900 msgstr "&Про OleView"
8902 #: oleview.rc:79
8903 msgid "&Save as..."
8904 msgstr "&Зберегти як..."
8906 #: oleview.rc:84
8907 msgid "&Group by type kind"
8908 msgstr "&Групувати за типом"
8910 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8911 msgid "OleView"
8912 msgstr "OleView"
8914 #: oleview.rc:98
8915 msgid "ITypeLib viewer"
8916 msgstr "ITypeLib viewer"
8918 #: oleview.rc:96
8919 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8920 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8922 #: oleview.rc:97
8923 msgid "version 1.0"
8924 msgstr "версія 1.0"
8926 #: oleview.rc:100
8927 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8928 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8930 #: oleview.rc:103
8931 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8932 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8934 #: oleview.rc:104
8935 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8936 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8938 #: oleview.rc:105
8939 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8940 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8942 #: oleview.rc:106
8943 msgid "Run the Wine registry editor"
8944 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8946 #: oleview.rc:107
8947 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8948 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8950 #: oleview.rc:108
8951 msgid "Create an instance of the selected object"
8952 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8954 #: oleview.rc:109
8955 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8956 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8958 #: oleview.rc:110
8959 msgid "Release the currently selected object instance"
8960 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8962 #: oleview.rc:111
8963 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8964 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8966 #: oleview.rc:112
8967 msgid "Display the viewer for the selected item"
8968 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8970 #: oleview.rc:117
8971 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8972 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8974 #: oleview.rc:118
8975 msgid ""
8976 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8977 msgstr ""
8978 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8980 #: oleview.rc:119
8981 msgid "Show or hide the toolbar"
8982 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8984 #: oleview.rc:120
8985 msgid "Show or hide the status bar"
8986 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8988 #: oleview.rc:121
8989 msgid "Refresh all lists"
8990 msgstr "Оновити всі списки"
8992 #: oleview.rc:122
8993 msgid "Display program information, version number and copyright"
8994 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8996 #: oleview.rc:113
8997 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8998 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9000 #: oleview.rc:114
9001 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9002 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
9004 #: oleview.rc:115
9005 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9006 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9008 #: oleview.rc:116
9009 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9010 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9012 #: oleview.rc:128
9013 msgid "ObjectClasses"
9014 msgstr "ObjectClasses"
9016 #: oleview.rc:129
9017 msgid "Grouped by Component Category"
9018 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9020 #: oleview.rc:130
9021 msgid "OLE 1.0 Objects"
9022 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9024 #: oleview.rc:131
9025 msgid "COM Library Objects"
9026 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9028 #: oleview.rc:132
9029 msgid "All Objects"
9030 msgstr "Всі об'єкти"
9032 #: oleview.rc:133
9033 msgid "Application IDs"
9034 msgstr "ID програми"
9036 #: oleview.rc:134
9037 msgid "Type Libraries"
9038 msgstr "Бібліотеки Типу"
9040 #: oleview.rc:135
9041 msgid "ver."
9042 msgstr "вер."
9044 #: oleview.rc:136
9045 msgid "Interfaces"
9046 msgstr "Інтерфейси"
9048 #: oleview.rc:138
9049 msgid "Registry"
9050 msgstr "Реєстр"
9052 #: oleview.rc:139
9053 msgid "Implementation"
9054 msgstr "Реалізація"
9056 #: oleview.rc:140
9057 msgid "Activation"
9058 msgstr "Активація"
9060 #: oleview.rc:142
9061 msgid "CoGetClassObject failed."
9062 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9064 #: oleview.rc:143
9065 msgid "Unknown error"
9066 msgstr "Невідома помилка"
9068 #: oleview.rc:146
9069 msgid "bytes"
9070 msgstr "байт"
9072 #: oleview.rc:148
9073 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9074 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9076 #: oleview.rc:149
9077 msgid "Inherited Interfaces"
9078 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9080 #: oleview.rc:124
9081 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9082 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9084 #: oleview.rc:125
9085 msgid "Close window"
9086 msgstr "Закрити вікно"
9088 #: oleview.rc:126
9089 msgid "Group typeinfos by kind"
9090 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9092 #: progman.rc:30
9093 msgid "&New..."
9094 msgstr "&Створити..."
9096 #: progman.rc:31
9097 msgid "O&pen\tEnter"
9098 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9100 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9101 msgid "&Move...\tF7"
9102 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9104 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9105 msgid "&Copy...\tF8"
9106 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9108 #: progman.rc:35
9109 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9110 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9112 #: progman.rc:37
9113 msgid "&Execute..."
9114 msgstr "&Виконати..."
9116 #: progman.rc:39
9117 msgid "E&xit Windows"
9118 msgstr "Ви&йти з Windows"
9120 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9121 msgid "&Options"
9122 msgstr "&Параметри"
9124 #: progman.rc:42
9125 msgid "&Arrange automatically"
9126 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9128 #: progman.rc:43
9129 msgid "&Minimize on run"
9130 msgstr "З&горнути при старті"
9132 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9133 msgid "&Save settings on exit"
9134 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9136 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9137 msgid "&Windows"
9138 msgstr "&Вікна"
9140 #: progman.rc:47
9141 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9142 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9144 #: progman.rc:48
9145 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9146 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9148 #: progman.rc:49
9149 msgid "&Arrange Icons"
9150 msgstr "&Впорядкувати значки"
9152 #: progman.rc:54
9153 msgid "&About Program Manager"
9154 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9156 #: progman.rc:60
9157 msgid "Program Manager"
9158 msgstr "Диспетчер програм"
9160 #: progman.rc:64
9161 msgid "Delete"
9162 msgstr "Видалити"
9164 #: progman.rc:65
9165 msgid "Delete group `%s'?"
9166 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9168 #: progman.rc:66
9169 msgid "Delete program `%s'?"
9170 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9172 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9173 msgid "Not implemented"
9174 msgstr "Не реалізовано"
9176 #: progman.rc:68
9177 msgid "Error reading `%s'."
9178 msgstr "Помилка читання `%s'."
9180 #: progman.rc:69
9181 msgid "Error writing `%s'."
9182 msgstr "Помикла запису `%s'."
9184 #: progman.rc:72
9185 msgid ""
9186 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9187 "Should it be tried further on?"
9188 msgstr ""
9189 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9190 "Спробувати знов наступного разу?"
9192 #: progman.rc:74
9193 msgid "Help not available."
9194 msgstr "Довідка не доступна."
9196 #: progman.rc:75
9197 msgid "Unknown feature in %s"
9198 msgstr "Невідома ознака в %s"
9200 #: progman.rc:76
9201 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9202 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9204 #: progman.rc:77
9205 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9206 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9208 #: progman.rc:80
9209 msgid "Programs"
9210 msgstr "Програми"
9212 #: progman.rc:81
9213 msgid "Libraries (*.dll)"
9214 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9216 #: progman.rc:82
9217 msgid "Icon files"
9218 msgstr "Файли значків"
9220 #: progman.rc:83
9221 msgid "Icons (*.ico)"
9222 msgstr "Значки (*.ico)"
9224 #: reg.rc:27
9225 msgid ""
9226 "The syntax of this command is:\n"
9227 "\n"
9228 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9229 "REG command /?\n"
9230 msgstr ""
9231 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9232 "\n"
9233 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9234 "REG <команда> /?\n"
9236 #: reg.rc:28
9237 msgid ""
9238 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9239 "f]\n"
9240 msgstr ""
9241 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9242 "[/f]\n"
9244 #: reg.rc:29
9245 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9246 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9248 #: reg.rc:30
9249 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9250 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9252 #: reg.rc:31
9253 msgid "The operation completed successfully\n"
9254 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9256 #: reg.rc:32
9257 msgid "Error: Invalid key name\n"
9258 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9260 #: reg.rc:33
9261 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9262 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9264 #: reg.rc:34
9265 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9266 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9268 #: reg.rc:35
9269 msgid ""
9270 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9271 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9273 #: regedit.rc:31
9274 msgid "&Registry"
9275 msgstr "&Реєстр"
9277 #: regedit.rc:33
9278 msgid "&Import Registry File..."
9279 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9281 #: regedit.rc:34
9282 msgid "&Export Registry File..."
9283 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9285 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9286 msgid "&Modify..."
9287 msgstr "&Змінити..."
9289 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9290 msgid "&Key"
9291 msgstr "&Ключ"
9293 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9294 msgid "&String Value"
9295 msgstr "&Рядкове значення"
9297 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9298 msgid "&Binary Value"
9299 msgstr "&Двійкове значення"
9301 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9302 msgid "&DWORD Value"
9303 msgstr "&Значення DWORD"
9305 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9306 msgid "&Multi String Value"
9307 msgstr "&Багаторядкове значення"
9309 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9310 msgid "&Expandable String Value"
9311 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9313 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9314 msgid "&Rename\tF2"
9315 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9317 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9318 msgid "&Copy Key Name"
9319 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9321 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9322 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9323 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9325 #: regedit.rc:61
9326 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9327 msgstr "З&найти далі\tF3"
9329 #: regedit.rc:65
9330 msgid "Status &Bar"
9331 msgstr "Рядок С&тану"
9333 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9334 msgid "Sp&lit"
9335 msgstr "Розд&ілити"
9337 #: regedit.rc:74
9338 msgid "&Remove Favorite..."
9339 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9341 #: regedit.rc:79
9342 msgid "&About Registry Editor"
9343 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9345 #: regedit.rc:88
9346 msgid "Modify Binary Data..."
9347 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9349 #: regedit.rc:109
9350 msgid "&Export..."
9351 msgstr "&Експорт..."
9353 #: regedit.rc:134
9354 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9355 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9357 #: regedit.rc:135
9358 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9359 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9361 #: regedit.rc:136
9362 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9363 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9365 #: regedit.rc:137
9366 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9367 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9369 #: regedit.rc:138
9370 msgid ""
9371 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9372 msgstr ""
9373 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9375 #: regedit.rc:139
9376 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9377 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9379 #: regedit.rc:124
9380 msgid "Data"
9381 msgstr "Дані"
9383 #: regedit.rc:129
9384 msgid "Registry Editor"
9385 msgstr "Редактор реєстру"
9387 #: regedit.rc:191
9388 msgid "Import Registry File"
9389 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9391 #: regedit.rc:192
9392 msgid "Export Registry File"
9393 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9395 #: regedit.rc:193
9396 msgid "Registry files (*.reg)"
9397 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9399 #: regedit.rc:194
9400 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9401 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9403 #: regedit.rc:201
9404 msgid "(Default)"
9405 msgstr "(Стандартно)"
9407 #: regedit.rc:202
9408 msgid "(value not set)"
9409 msgstr "(значення не задане)"
9411 #: regedit.rc:203
9412 msgid "(cannot display value)"
9413 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9415 #: regedit.rc:204
9416 msgid "(unknown %d)"
9417 msgstr "(невідомо %d)"
9419 #: regedit.rc:160
9420 msgid "Quits the registry editor"
9421 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9423 #: regedit.rc:161
9424 msgid "Adds keys to the favorites list"
9425 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9427 #: regedit.rc:162
9428 msgid "Removes keys from the favorites list"
9429 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9431 #: regedit.rc:163
9432 msgid "Shows or hides the status bar"
9433 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9435 #: regedit.rc:164
9436 msgid "Change position of split between two panes"
9437 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9439 #: regedit.rc:165
9440 msgid "Refreshes the window"
9441 msgstr "Оновлює вікно"
9443 #: regedit.rc:166
9444 msgid "Deletes the selection"
9445 msgstr "Видаляє вибір"
9447 #: regedit.rc:167
9448 msgid "Renames the selection"
9449 msgstr "Перейменовує вибір"
9451 #: regedit.rc:168
9452 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9453 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9455 #: regedit.rc:169
9456 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9457 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9459 #: regedit.rc:170
9460 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9461 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9463 #: regedit.rc:144
9464 msgid "Modifies the value's data"
9465 msgstr "Змінює дані значення"
9467 #: regedit.rc:145
9468 msgid "Adds a new key"
9469 msgstr "Додає новий ключ"
9471 #: regedit.rc:146
9472 msgid "Adds a new string value"
9473 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9475 #: regedit.rc:147
9476 msgid "Adds a new binary value"
9477 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9479 #: regedit.rc:148
9480 msgid "Adds a new double word value"
9481 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9483 #: regedit.rc:150
9484 msgid "Imports a text file into the registry"
9485 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9487 #: regedit.rc:152
9488 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9489 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9491 #: regedit.rc:153
9492 msgid "Prints all or part of the registry"
9493 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9495 #: regedit.rc:155
9496 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9497 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9499 #: regedit.rc:178
9500 msgid "Can't query value '%s'"
9501 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9503 #: regedit.rc:179
9504 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9505 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9507 #: regedit.rc:180
9508 msgid "Value is too big (%u)"
9509 msgstr "значення задовге (%u)"
9511 #: regedit.rc:181
9512 msgid "Confirm Value Delete"
9513 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9515 #: regedit.rc:182
9516 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9517 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9519 #: regedit.rc:186
9520 msgid "Search string '%s' not found"
9521 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9523 #: regedit.rc:183
9524 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9525 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9527 #: regedit.rc:184
9528 msgid "New Key #%d"
9529 msgstr "Новий ключ #%d"
9531 #: regedit.rc:185
9532 msgid "New Value #%d"
9533 msgstr "Нове значення #%d"
9535 #: regedit.rc:177
9536 msgid "Can't query key '%s'"
9537 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9539 #: regedit.rc:149
9540 msgid "Adds a new multi string value"
9541 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9543 #: regedit.rc:171
9544 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9545 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9547 #: start.rc:46
9548 #, fuzzy
9549 msgid ""
9550 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9551 "with that suffix.\n"
9552 "Usage:\n"
9553 "start [options] program_filename [...]\n"
9554 "start [options] document_filename\n"
9555 "\n"
9556 "Options:\n"
9557 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9558 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9559 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9560 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9561 "code.\n"
9562 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9563 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9564 "/L           Show end-user license.\n"
9565 "/?           Display this help and exit.\n"
9566 "\n"
9567 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9568 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9569 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9570 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9571 msgstr ""
9572 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9573 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9574 "Використання:\n"
9575 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9576 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9577 "\n"
9578 "Опції:\n"
9579 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9580 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9581 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9582 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9583 "виходу.\n"
9584 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9585 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9586 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9587 "\n"
9588 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9589 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9590 "L.\n"
9591 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9592 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9594 #: start.rc:64
9595 msgid ""
9596 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9597 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9598 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9599 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9600 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9601 "\n"
9602 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9603 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9604 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9605 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9606 "\n"
9607 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9608 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9609 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9610 "\n"
9611 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9612 msgstr ""
9613 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9614 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9615 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9616 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9617 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9618 "\n"
9619 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9620 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9621 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9622 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9623 "\n"
9624 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9625 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9626 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9627 "\n"
9628 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9630 #: start.rc:66
9631 msgid ""
9632 "Application could not be started, or no application associated with the "
9633 "specified file.\n"
9634 "ShellExecuteEx failed"
9635 msgstr ""
9636 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9637 "документа додатків.\n"
9638 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9640 #: start.rc:68
9641 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9642 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9644 #: taskkill.rc:27
9645 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9646 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9648 #: taskkill.rc:28
9649 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9650 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9652 #: taskkill.rc:29
9653 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9654 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9656 #: taskkill.rc:30
9657 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9658 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9660 #: taskkill.rc:31
9661 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9662 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9664 #: taskkill.rc:32
9665 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9666 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9668 #: taskkill.rc:33
9669 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9670 msgstr ""
9671 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9673 #: taskkill.rc:34
9674 msgid ""
9675 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9676 msgstr ""
9677 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9678 "PID %u.\n"
9680 #: taskkill.rc:35
9681 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9682 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9684 #: taskkill.rc:36
9685 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9686 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9688 #: taskkill.rc:37
9689 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9690 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9692 #: taskkill.rc:38
9693 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9694 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9696 #: taskkill.rc:39
9697 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9698 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9700 #: taskkill.rc:40
9701 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9702 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9704 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9705 msgid "&New Task (Run...)"
9706 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9708 #: taskmgr.rc:39
9709 msgid "E&xit Task Manager"
9710 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9712 #: taskmgr.rc:45
9713 msgid "&Minimize On Use"
9714 msgstr "З&горнути після звертання"
9716 #: taskmgr.rc:47
9717 msgid "&Hide When Minimized"
9718 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9720 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9721 msgid "&Show 16-bit tasks"
9722 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9724 #: taskmgr.rc:54
9725 msgid "&Refresh Now"
9726 msgstr "&Оновити"
9728 #: taskmgr.rc:55
9729 msgid "&Update Speed"
9730 msgstr "&Швидкість оновлення"
9732 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9733 msgid "&High"
9734 msgstr "&Висока"
9736 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9737 msgid "&Normal"
9738 msgstr "&Нормальна"
9740 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9741 msgid "&Low"
9742 msgstr "&Низька"
9744 #: taskmgr.rc:61
9745 msgid "&Paused"
9746 msgstr "&Призупинити"
9748 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9749 msgid "&Select Columns..."
9750 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9752 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9753 msgid "&CPU History"
9754 msgstr "&Історія ЦП"
9756 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9757 msgid "&One Graph, All CPUs"
9758 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9760 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9761 msgid "One Graph &Per CPU"
9762 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9764 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9765 msgid "&Show Kernel Times"
9766 msgstr "&Показати час ядра"
9768 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9769 msgid "Tile &Horizontally"
9770 msgstr "З&ліва направо"
9772 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9773 msgid "Tile &Vertically"
9774 msgstr "З&верху вниз"
9776 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9777 msgid "&Minimize"
9778 msgstr "З&горнути"
9780 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9781 msgid "&Cascade"
9782 msgstr "&Каскадом"
9784 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9785 msgid "&Bring To Front"
9786 msgstr "&На передній план"
9788 #: taskmgr.rc:90
9789 msgid "&About Task Manager"
9790 msgstr "&Про програму"
9792 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9793 msgid "DUMMY"
9794 msgstr "DUMMY"
9796 #: taskmgr.rc:120
9797 msgid "&Switch To"
9798 msgstr "&Переключитись"
9800 #: taskmgr.rc:129
9801 msgid "&End Task"
9802 msgstr "&Зняти завдання"
9804 #: taskmgr.rc:130
9805 msgid "&Go To Process"
9806 msgstr "Йти &до процесу"
9808 #: taskmgr.rc:149
9809 msgid "&End Process"
9810 msgstr "&Завершити процес"
9812 #: taskmgr.rc:150
9813 msgid "End Process &Tree"
9814 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9816 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9817 msgid "&Debug"
9818 msgstr "&Налагодження"
9820 #: taskmgr.rc:154
9821 msgid "Set &Priority"
9822 msgstr "&Пріоритет"
9824 #: taskmgr.rc:156
9825 msgid "&Realtime"
9826 msgstr "&Реального часу"
9828 #: taskmgr.rc:160
9829 msgid "&AboveNormal"
9830 msgstr "&Вище середнього"
9832 #: taskmgr.rc:164
9833 msgid "&BelowNormal"
9834 msgstr "&Нижче середнього"
9836 #: taskmgr.rc:169
9837 msgid "Set &Affinity..."
9838 msgstr "Задати &відповідність..."
9840 #: taskmgr.rc:170
9841 msgid "Edit Debug &Channels..."
9842 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9844 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9845 msgid "Task Manager"
9846 msgstr "Диспетчер завдань"
9848 #: taskmgr.rc:182
9849 msgid "Create New Task"
9850 msgstr "Створити нове завдання"
9852 #: taskmgr.rc:187
9853 msgid "Runs a new program"
9854 msgstr "Запускає нову програму"
9856 #: taskmgr.rc:188
9857 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9858 msgstr ""
9859 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9860 "згорнуто"
9862 #: taskmgr.rc:190
9863 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9864 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9866 #: taskmgr.rc:191
9867 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9868 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9870 #: taskmgr.rc:192
9871 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9872 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9874 #: taskmgr.rc:193
9875 msgid "Displays tasks by using large icons"
9876 msgstr "Показує завдання великими значками"
9878 #: taskmgr.rc:194
9879 msgid "Displays tasks by using small icons"
9880 msgstr "Показує завдання малими значками"
9882 #: taskmgr.rc:195
9883 msgid "Displays information about each task"
9884 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9886 #: taskmgr.rc:196
9887 msgid "Updates the display twice per second"
9888 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9890 #: taskmgr.rc:197
9891 msgid "Updates the display every two seconds"
9892 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9894 #: taskmgr.rc:198
9895 msgid "Updates the display every four seconds"
9896 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9898 #: taskmgr.rc:203
9899 msgid "Does not automatically update"
9900 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9902 #: taskmgr.rc:205
9903 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9904 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9906 #: taskmgr.rc:206
9907 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9908 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9910 #: taskmgr.rc:207
9911 msgid "Minimizes the windows"
9912 msgstr "Згортає вікна"
9914 #: taskmgr.rc:208
9915 msgid "Maximizes the windows"
9916 msgstr "Розгортає вікна"
9918 #: taskmgr.rc:209
9919 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9920 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9922 #: taskmgr.rc:210
9923 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9924 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9926 #: taskmgr.rc:211
9927 msgid "Displays Task Manager help topics"
9928 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9930 #: taskmgr.rc:212
9931 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9932 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9934 #: taskmgr.rc:213
9935 msgid "Exits the Task Manager application"
9936 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9938 #: taskmgr.rc:215
9939 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9940 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9942 #: taskmgr.rc:216
9943 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9944 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9946 #: taskmgr.rc:217
9947 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9948 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9950 #: taskmgr.rc:219
9951 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9952 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9954 #: taskmgr.rc:220
9955 msgid "Each CPU has its own history graph"
9956 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9958 #: taskmgr.rc:222
9959 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9960 msgstr ""
9961 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9963 #: taskmgr.rc:227
9964 msgid "Tells the selected tasks to close"
9965 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9967 #: taskmgr.rc:228
9968 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9969 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9971 #: taskmgr.rc:229
9972 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9973 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9975 #: taskmgr.rc:230
9976 msgid "Removes the process from the system"
9977 msgstr "Видаляє процес із системи"
9979 #: taskmgr.rc:232
9980 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9981 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9983 #: taskmgr.rc:233
9984 msgid "Attaches the debugger to this process"
9985 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9987 #: taskmgr.rc:235
9988 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9989 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9991 #: taskmgr.rc:237
9992 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9993 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9995 #: taskmgr.rc:238
9996 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9997 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9999 #: taskmgr.rc:240
10000 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10001 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10003 #: taskmgr.rc:242
10004 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10005 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10007 #: taskmgr.rc:244
10008 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10009 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10011 #: taskmgr.rc:245
10012 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10013 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10015 #: taskmgr.rc:247
10016 msgid "Controls Debug Channels"
10017 msgstr "Керує каналами налагодження"
10019 #: taskmgr.rc:263
10020 msgid "Processes"
10021 msgstr "Процеси"
10023 #: taskmgr.rc:264
10024 msgid "Performance"
10025 msgstr "Швидкодія"
10027 #: taskmgr.rc:265
10028 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10029 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10031 #: taskmgr.rc:266
10032 msgid "Processes: %d"
10033 msgstr "Процесів: %d"
10035 #: taskmgr.rc:267
10036 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10037 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10039 #: taskmgr.rc:272
10040 msgid "Image Name"
10041 msgstr "Ім'я образу"
10043 #: taskmgr.rc:273
10044 msgid "PID"
10045 msgstr "PID"
10047 #: taskmgr.rc:274
10048 msgid "CPU"
10049 msgstr "ЦП"
10051 #: taskmgr.rc:275
10052 msgid "CPU Time"
10053 msgstr "Час ЦП"
10055 #: taskmgr.rc:276
10056 msgid "Mem Usage"
10057 msgstr "Пам'ять"
10059 #: taskmgr.rc:277
10060 msgid "Mem Delta"
10061 msgstr "Пам'ять (змін)"
10063 #: taskmgr.rc:278
10064 msgid "Peak Mem Usage"
10065 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10067 #: taskmgr.rc:279
10068 msgid "Page Faults"
10069 msgstr "Помил. стор."
10071 #: taskmgr.rc:280
10072 msgid "USER Objects"
10073 msgstr "Об'єкти USER"
10075 #: taskmgr.rc:281
10076 msgid "I/O Reads"
10077 msgstr "Кількість читань"
10079 #: taskmgr.rc:282
10080 msgid "I/O Read Bytes"
10081 msgstr "Прочитано байтів"
10083 #: taskmgr.rc:283
10084 msgid "Session ID"
10085 msgstr "Код сеансу"
10087 #: taskmgr.rc:284
10088 msgid "Username"
10089 msgstr "Ім'я користувача"
10091 #: taskmgr.rc:285
10092 msgid "PF Delta"
10093 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10095 #: taskmgr.rc:286
10096 msgid "VM Size"
10097 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10099 #: taskmgr.rc:287
10100 msgid "Paged Pool"
10101 msgstr "Вивант. пул"
10103 #: taskmgr.rc:288
10104 msgid "NP Pool"
10105 msgstr "Невивант. пул"
10107 #: taskmgr.rc:289
10108 msgid "Base Pri"
10109 msgstr "Баз. пріор."
10111 #: taskmgr.rc:290
10112 msgid "Handles"
10113 msgstr "Дескрип."
10115 #: taskmgr.rc:291
10116 msgid "Threads"
10117 msgstr "Потоків"
10119 #: taskmgr.rc:292
10120 msgid "GDI Objects"
10121 msgstr "Об'єкти GDI"
10123 #: taskmgr.rc:293
10124 msgid "I/O Writes"
10125 msgstr "Кількість записів"
10127 #: taskmgr.rc:294
10128 msgid "I/O Write Bytes"
10129 msgstr "Записано байт"
10131 #: taskmgr.rc:295
10132 msgid "I/O Other"
10133 msgstr "Інший ввід-вивід"
10135 #: taskmgr.rc:296
10136 msgid "I/O Other Bytes"
10137 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10139 #: taskmgr.rc:301
10140 msgid "Task Manager Warning"
10141 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10143 #: taskmgr.rc:304
10144 msgid ""
10145 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10146 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10147 "sure you want to change the priority class?"
10148 msgstr ""
10149 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10150 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10151 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10153 #: taskmgr.rc:305
10154 msgid "Unable to Change Priority"
10155 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10157 #: taskmgr.rc:310
10158 msgid ""
10159 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10160 "results including loss of data and system instability. The\n"
10161 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10162 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10163 "terminate the process?"
10164 msgstr ""
10165 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10166 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10167 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10168 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10169 "процес?"
10171 #: taskmgr.rc:311
10172 msgid "Unable to Terminate Process"
10173 msgstr "Неможливо завершити процес"
10175 #: taskmgr.rc:313
10176 msgid ""
10177 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10178 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10179 msgstr ""
10180 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10181 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10183 #: taskmgr.rc:314
10184 msgid "Unable to Debug Process"
10185 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10187 #: taskmgr.rc:315
10188 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10189 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10191 #: taskmgr.rc:316
10192 msgid "Invalid Option"
10193 msgstr "Невірний параметр"
10195 #: taskmgr.rc:317
10196 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10197 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10199 #: taskmgr.rc:322
10200 msgid "System Idle Process"
10201 msgstr "Бездіяльність системи"
10203 #: taskmgr.rc:323
10204 msgid "Not Responding"
10205 msgstr "Не відповідає"
10207 #: taskmgr.rc:324
10208 msgid "Running"
10209 msgstr "Виконується"
10211 #: taskmgr.rc:325
10212 msgid "Task"
10213 msgstr "Завдання"
10215 #: taskmgr.rc:327
10216 msgid "Debug Channels"
10217 msgstr "Канали налагодження"
10219 #: taskmgr.rc:328
10220 msgid "Fixme"
10221 msgstr "Fixme"
10223 #: taskmgr.rc:329
10224 msgid "Err"
10225 msgstr "Err"
10227 #: taskmgr.rc:330
10228 msgid "Warn"
10229 msgstr "Warn"
10231 #: taskmgr.rc:331
10232 msgid "Trace"
10233 msgstr "Trace"
10235 #: uninstaller.rc:26
10236 msgid "Wine Application Uninstaller"
10237 msgstr "Видалення додатків Wine"
10239 #: uninstaller.rc:27
10240 msgid ""
10241 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10242 "executable.\n"
10243 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10244 msgstr ""
10245 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10246 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10248 #: view.rc:33
10249 msgid "&Pan"
10250 msgstr "&Pan"
10252 #: view.rc:35
10253 msgid "&Scale to Window"
10254 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10256 #: view.rc:37
10257 msgid "&Left"
10258 msgstr "В&ліво"
10260 #: view.rc:38
10261 msgid "&Right"
10262 msgstr "В&право"
10264 #: view.rc:39
10265 msgid "&Up"
10266 msgstr "В&верх"
10268 #: view.rc:40
10269 msgid "&Down"
10270 msgstr "В&низ"
10272 #: view.rc:46
10273 msgid "Regular Metafile Viewer"
10274 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10276 #: winecfg.rc:32
10277 msgid "Configure..."
10278 msgstr "Налаштувати..."
10280 #: winecfg.rc:39
10281 msgid "Libraries"
10282 msgstr "Бібліотеки"
10284 #: winecfg.rc:40
10285 msgid "Drives"
10286 msgstr "Диски"
10288 #: winecfg.rc:41
10289 msgid "Select the unix target directory, please."
10290 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10292 #: winecfg.rc:43
10293 msgid "Show &Advanced"
10294 msgstr "Показати &Додаткове"
10296 #: winecfg.rc:42
10297 msgid "Hide &Advanced"
10298 msgstr "Сховати &Додаткове"
10300 #: winecfg.rc:44
10301 msgid "(No Theme)"
10302 msgstr "(Без теми)"
10304 #: winecfg.rc:45
10305 msgid "Graphics"
10306 msgstr "Графіка"
10308 #: winecfg.rc:46
10309 msgid "Desktop Integration"
10310 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10312 #: winecfg.rc:47
10313 msgid "Audio"
10314 msgstr "Аудіо"
10316 #: winecfg.rc:48
10317 msgid "About"
10318 msgstr "Про програму"
10320 #: winecfg.rc:49
10321 msgid "Wine configuration"
10322 msgstr "Параметри Wine"
10324 #: winecfg.rc:51
10325 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10326 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10328 #: winecfg.rc:52
10329 msgid "Select a theme file"
10330 msgstr "Виберіть файл теми"
10332 #: winecfg.rc:54
10333 msgid "Folder"
10334 msgstr "Тека"
10336 #: winecfg.rc:55
10337 msgid "Links to"
10338 msgstr "Посилання на"
10340 #: winecfg.rc:50
10341 msgid "Wine configuration for %s"
10342 msgstr "Параметри Wine для %s"
10344 #: winecfg.rc:53
10345 msgid ""
10346 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10347 "\n"
10348 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10349 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10350 "\n"
10351 "You must click Apply for the selection to take effect."
10352 msgstr ""
10353 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10354 "\n"
10355 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10356 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10357 "\n"
10358 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10360 #: winecfg.rc:60
10361 msgid ""
10362 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10363 "Are you sure you want to do this?"
10364 msgstr ""
10365 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10366 "Дійсно змінити порядок?"
10368 #: winecfg.rc:61
10369 msgid "Warning: system library"
10370 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10372 #: winecfg.rc:62
10373 msgid "native"
10374 msgstr "стороння"
10376 #: winecfg.rc:63
10377 msgid "builtin"
10378 msgstr "вбудована"
10380 #: winecfg.rc:64
10381 msgid "native, builtin"
10382 msgstr "стороння, вбудована"
10384 #: winecfg.rc:65
10385 msgid "builtin, native"
10386 msgstr "вбудована, стороння"
10388 #: winecfg.rc:66
10389 msgid "disabled"
10390 msgstr "вимкнено"
10392 #: winecfg.rc:67
10393 msgid "Default Settings"
10394 msgstr "Стандартні налаштування"
10396 #: winecfg.rc:68
10397 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10398 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10400 #: winecfg.rc:69
10401 msgid "Use global settings"
10402 msgstr "Використати глобальні параметри"
10404 #: winecfg.rc:70
10405 msgid "Select an executable file"
10406 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10408 #: winecfg.rc:75
10409 msgid "Hardware"
10410 msgstr "Апаратні"
10412 #: winecfg.rc:76
10413 msgctxt "vertex shader mode"
10414 msgid "None"
10415 msgstr "Немає"
10417 #: winecfg.rc:81
10418 msgid "Autodetect..."
10419 msgstr "Автовизначення..."
10421 #: winecfg.rc:82
10422 msgid "Local hard disk"
10423 msgstr "Жорсткий диск"
10425 #: winecfg.rc:83
10426 msgid "Network share"
10427 msgstr "Мережний диск"
10429 #: winecfg.rc:84
10430 msgid "Floppy disk"
10431 msgstr "Дисковод"
10433 #: winecfg.rc:85
10434 msgid "CD-ROM"
10435 msgstr "CD-ROM"
10437 #: winecfg.rc:86
10438 msgid ""
10439 "You cannot add any more drives.\n"
10440 "\n"
10441 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10442 msgstr ""
10443 "Більше не можна додати диск.\n"
10444 "\n"
10445 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10446 "дисків."
10448 #: winecfg.rc:87
10449 msgid "System drive"
10450 msgstr "Системний диск"
10452 #: winecfg.rc:88
10453 msgid ""
10454 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10455 "\n"
10456 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10457 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10458 msgstr ""
10459 "Справді видалити диск C?\n"
10460 "\n"
10461 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10462 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10464 #: winecfg.rc:89
10465 msgid "Letter"
10466 msgstr "Буква"
10468 #: winecfg.rc:90
10469 msgid "Drive Mapping"
10470 msgstr "Показ диску"
10472 #: winecfg.rc:91
10473 msgid ""
10474 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10475 "\n"
10476 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10477 msgstr ""
10478 "Немає диску C. Це зле.\n"
10479 "\n"
10480 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10482 #: winecfg.rc:96
10483 msgid "Full"
10484 msgstr "Повне"
10486 #: winecfg.rc:97
10487 msgid "Standard"
10488 msgstr "Стандартне"
10490 #: winecfg.rc:98
10491 msgid "Basic"
10492 msgstr "Базове"
10494 #: winecfg.rc:99
10495 msgid "Emulation"
10496 msgstr "Емуляція"
10498 #: winecfg.rc:100
10499 msgid "ALSA Driver"
10500 msgstr "ALSA драйвер"
10502 #: winecfg.rc:101
10503 msgid "EsounD Driver"
10504 msgstr "EsounD драйвер"
10506 #: winecfg.rc:102
10507 msgid "OSS Driver"
10508 msgstr "OSS драйвер"
10510 #: winecfg.rc:103
10511 msgid "JACK Driver"
10512 msgstr "JACK драйвер"
10514 #: winecfg.rc:104
10515 msgid "NAS Driver"
10516 msgstr "NAS драйвер"
10518 #: winecfg.rc:105
10519 msgid "CoreAudio Driver"
10520 msgstr "CoreAudio драйвер"
10522 #: winecfg.rc:106
10523 msgid "Couldn't open %s!"
10524 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10526 #: winecfg.rc:107
10527 msgid "Sound Drivers"
10528 msgstr "Звукові драйвери"
10530 #: winecfg.rc:108
10531 msgid "Wave Out Devices"
10532 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10534 #: winecfg.rc:109
10535 msgid "Wave In Devices"
10536 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10538 #: winecfg.rc:110
10539 msgid "MIDI Out Devices"
10540 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10542 #: winecfg.rc:111
10543 msgid "MIDI In Devices"
10544 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10546 #: winecfg.rc:112
10547 msgid "Aux Devices"
10548 msgstr "Aux пристрої"
10550 #: winecfg.rc:113
10551 msgid "Mixer Devices"
10552 msgstr "Пристрої мікшування"
10554 #: winecfg.rc:114
10555 msgid ""
10556 "Found driver in registry that is not available!\n"
10557 "\n"
10558 "Remove '%s' from registry?"
10559 msgstr ""
10560 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10561 "\n"
10562 "Видалити '%s' з реєстру?"
10564 #: winecfg.rc:115
10565 msgid "Warning"
10566 msgstr "Увага"
10568 #: winecfg.rc:120
10569 msgid "Controls Background"
10570 msgstr "Елементи керування - фон"
10572 #: winecfg.rc:121
10573 msgid "Controls Text"
10574 msgstr "Елементи керування - текст"
10576 #: winecfg.rc:123
10577 msgid "Menu Background"
10578 msgstr "Меню - фон"
10580 #: winecfg.rc:124
10581 msgid "Menu Text"
10582 msgstr "Меню - текст"
10584 #: winecfg.rc:125
10585 msgid "Scrollbar"
10586 msgstr "Смуга прокручування"
10588 #: winecfg.rc:126
10589 msgid "Selection Background"
10590 msgstr "Виділення - фон"
10592 #: winecfg.rc:127
10593 msgid "Selection Text"
10594 msgstr "Виділення - текст"
10596 #: winecfg.rc:128
10597 msgid "ToolTip Background"
10598 msgstr "Підказка - фон"
10600 #: winecfg.rc:129
10601 msgid "ToolTip Text"
10602 msgstr "Підказка - текст"
10604 #: winecfg.rc:130
10605 msgid "Window Background"
10606 msgstr "Вікно - фон"
10608 #: winecfg.rc:131
10609 msgid "Window Text"
10610 msgstr "Вікно - текст"
10612 #: winecfg.rc:132
10613 msgid "Active Title Bar"
10614 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10616 #: winecfg.rc:133
10617 msgid "Active Title Text"
10618 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10620 #: winecfg.rc:134
10621 msgid "Inactive Title Bar"
10622 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10624 #: winecfg.rc:135
10625 msgid "Inactive Title Text"
10626 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10628 #: winecfg.rc:136
10629 msgid "Message Box Text"
10630 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10632 #: winecfg.rc:137
10633 msgid "Application Workspace"
10634 msgstr "Робоче поле програми"
10636 #: winecfg.rc:138
10637 msgid "Window Frame"
10638 msgstr "Вікно - рамка"
10640 #: winecfg.rc:139
10641 msgid "Active Border"
10642 msgstr "Активна рамка"
10644 #: winecfg.rc:140
10645 msgid "Inactive Border"
10646 msgstr "Неактивна рамка"
10648 #: winecfg.rc:141
10649 msgid "Controls Shadow"
10650 msgstr "Елементи керування - тінь"
10652 #: winecfg.rc:142
10653 msgid "Gray Text"
10654 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10656 #: winecfg.rc:143
10657 msgid "Controls Highlight"
10658 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10660 #: winecfg.rc:144
10661 msgid "Controls Dark Shadow"
10662 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10664 #: winecfg.rc:145
10665 msgid "Controls Light"
10666 msgstr "Елементи керування - світло"
10668 #: winecfg.rc:146
10669 msgid "Controls Alternate Background"
10670 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10672 #: winecfg.rc:147
10673 msgid "Hot Tracked Item"
10674 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10676 #: winecfg.rc:148
10677 msgid "Active Title Bar Gradient"
10678 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10680 #: winecfg.rc:149
10681 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10682 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10684 #: winecfg.rc:150
10685 msgid "Menu Highlight"
10686 msgstr "Меню - підсвічування"
10688 #: winecfg.rc:151
10689 msgid "Menu Bar"
10690 msgstr "Рядок меню"
10692 #: wineconsole.rc:26
10693 msgid "Set &Defaults"
10694 msgstr "За &замовчанням"
10696 #: wineconsole.rc:28
10697 msgid "&Mark"
10698 msgstr "Ві&дзначити"
10700 #: wineconsole.rc:31
10701 msgid "&Select all"
10702 msgstr "Вид&ілити все"
10704 #: wineconsole.rc:32
10705 msgid "Sc&roll"
10706 msgstr "Прок&рутити"
10708 #: wineconsole.rc:33
10709 msgid "S&earch"
10710 msgstr "По&шук"
10712 #: wineconsole.rc:36
10713 msgid "Setup - Default settings"
10714 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10716 #: wineconsole.rc:37
10717 msgid "Setup - Current settings"
10718 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10720 #: wineconsole.rc:38
10721 msgid "Configuration error"
10722 msgstr "Помилка конфігурації"
10724 #: wineconsole.rc:39
10725 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10726 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10728 #: wineconsole.rc:34
10729 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10730 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10732 #: wineconsole.rc:35
10733 msgid "This is a test"
10734 msgstr "Це тест"
10736 #: wineconsole.rc:41
10737 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10738 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10740 #: wineconsole.rc:42
10741 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10742 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10744 #: wineconsole.rc:43
10745 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10746 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10748 #: wineconsole.rc:44
10749 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10750 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10752 #: wineconsole.rc:45
10753 msgid ""
10754 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10755 "The command is invalid.\n"
10756 msgstr ""
10757 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10758 "Команда невірна.\n"
10760 #: wineconsole.rc:48
10761 msgid ""
10762 "\n"
10763 "Usage:\n"
10764 "  wineconsole [options] <command>\n"
10765 "\n"
10766 "Options:\n"
10767 msgstr ""
10768 "\n"
10769 "Використання:\n"
10770 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10771 "\n"
10772 "Параметри:\n"
10774 #: wineconsole.rc:49
10775 msgid ""
10776 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10777 "will\n"
10778 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10779 "console\n"
10780 msgstr ""
10781 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10782 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10784 #: wineconsole.rc:51
10785 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10786 msgstr ""
10787 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10789 #: wineconsole.rc:52
10790 msgid ""
10791 "\n"
10792 "Example:\n"
10793 "  wineconsole cmd\n"
10794 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10795 "\n"
10796 msgstr ""
10797 "\n"
10798 "Приклад:\n"
10799 "  wineconsole cmd\n"
10800 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10801 "\n"
10803 #: winedbg.rc:35
10804 msgid "Wine program crash"
10805 msgstr "Крах програми Wine"
10807 #: winedbg.rc:36
10808 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10809 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10811 #: winedbg.rc:37
10812 msgid "(unidentified)"
10813 msgstr "(не визначено)"
10815 #: winefile.rc:26
10816 msgid "&Open\tEnter"
10817 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10819 #: winefile.rc:30
10820 msgid "Re&name..."
10821 msgstr "Пере&йменувати..."
10823 #: winefile.rc:31
10824 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10825 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10827 #: winefile.rc:33
10828 msgid "&Run..."
10829 msgstr "&Запустити..."
10831 #: winefile.rc:35
10832 msgid "Cr&eate Directory..."
10833 msgstr "Створити директорі&ю..."
10835 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10836 msgid "E&xit\tAlt+X"
10837 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10839 #: winefile.rc:44
10840 msgid "&Disk"
10841 msgstr "&Диск"
10843 #: winefile.rc:45
10844 msgid "Connect &Network Drive..."
10845 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10847 #: winefile.rc:46
10848 msgid "&Disconnect Network Drive"
10849 msgstr "&Відключити мережний диск"
10851 #: winefile.rc:52
10852 msgid "&Name"
10853 msgstr "&Ім'я"
10855 #: winefile.rc:53
10856 msgid "&All File Details"
10857 msgstr "Всі дані про фай&л"
10859 #: winefile.rc:55
10860 msgid "&Sort by Name"
10861 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10863 #: winefile.rc:56
10864 msgid "Sort &by Type"
10865 msgstr "Сортувати за &типом"
10867 #: winefile.rc:57
10868 msgid "Sort by Si&ze"
10869 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10871 #: winefile.rc:58
10872 msgid "Sort by &Date"
10873 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10875 #: winefile.rc:60
10876 msgid "Filter by&..."
10877 msgstr "Фільтрувати за&..."
10879 #: winefile.rc:67
10880 msgid "&Drivebar"
10881 msgstr "Панель &дисків"
10883 #: winefile.rc:70
10884 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10885 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10887 #: winefile.rc:77
10888 msgid "New &Window"
10889 msgstr "Нове &Вікно"
10891 #: winefile.rc:78
10892 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10893 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10895 #: winefile.rc:80
10896 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10897 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10899 #: winefile.rc:87
10900 msgid "&About Wine File"
10901 msgstr "&Про Wine File"
10903 #: winefile.rc:93
10904 msgid "Applying font settings"
10905 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10907 #: winefile.rc:94
10908 msgid "Error while selecting new font."
10909 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10911 #: winefile.rc:99
10912 msgid "Wine File Manager"
10913 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10915 #: winefile.rc:101
10916 msgid "root fs"
10917 msgstr "root fs"
10919 #: winefile.rc:102
10920 msgid "unixfs"
10921 msgstr "unixfs"
10923 #: winefile.rc:104
10924 msgid "Shell"
10925 msgstr "Shell"
10927 #: winefile.rc:105
10928 msgid "%s - %s"
10929 msgstr "%s - %s"
10931 #: winefile.rc:106
10932 msgid "Not yet implemented"
10933 msgstr "Ще не реалізовано"
10935 #: winefile.rc:107
10936 msgid "Wine File"
10937 msgstr "Wine File"
10939 #: winefile.rc:114
10940 msgid "CDate"
10941 msgstr "Дата створення"
10943 #: winefile.rc:115
10944 msgid "ADate"
10945 msgstr "Дата останнього доступу"
10947 #: winefile.rc:116
10948 msgid "MDate"
10949 msgstr "Дата останньої зміни"
10951 #: winefile.rc:117
10952 msgid "Index/Inode"
10953 msgstr "Index/Inode"
10955 #: winefile.rc:120
10956 msgid "Security"
10957 msgstr "Безпека"
10959 #: winefile.rc:122
10960 msgid "%s of %s free"
10961 msgstr "%s з %s вільно"
10963 #: winemine.rc:34
10964 msgid "&Game"
10965 msgstr "&Гра"
10967 #: winemine.rc:35
10968 msgid "&New\tF2"
10969 msgstr "&Нова\tF2"
10971 #: winemine.rc:37
10972 msgid "Question &Marks"
10973 msgstr "&Знаки Питання"
10975 #: winemine.rc:39
10976 msgid "&Beginner"
10977 msgstr "Н&овачок"
10979 #: winemine.rc:40
10980 msgid "&Advanced"
10981 msgstr "&Майстер"
10983 #: winemine.rc:41
10984 msgid "&Expert"
10985 msgstr "&Експерт"
10987 #: winemine.rc:42
10988 msgid "&Custom..."
10989 msgstr "&Свої параметри..."
10991 #: winemine.rc:44
10992 msgid "&Fastest Times"
10993 msgstr "&Кращі Часи"
10995 #: winemine.rc:49
10996 msgid "&About WineMine"
10997 msgstr "&Про WineMine"
10999 #: winemine.rc:27
11000 msgid "WineMine"
11001 msgstr "WineMine"
11003 #: winemine.rc:28
11004 msgid "Nobody"
11005 msgstr "Nobody"
11007 #: winemine.rc:29
11008 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11009 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11011 #: winhlp32.rc:32
11012 msgid "Printer &setup..."
11013 msgstr "Налаштування &принтера..."
11015 #: winhlp32.rc:39
11016 msgid "&Annotate..."
11017 msgstr "&Замітки..."
11019 #: winhlp32.rc:41
11020 msgid "&Bookmark"
11021 msgstr "&Закладка"
11023 #: winhlp32.rc:42
11024 msgid "&Define..."
11025 msgstr "&Задати..."
11027 #: winhlp32.rc:45
11028 msgid "History"
11029 msgstr "Історія"
11031 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11032 msgid "Small"
11033 msgstr "Малий"
11035 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11036 msgid "Normal"
11037 msgstr "Нормальний"
11039 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11040 msgid "Large"
11041 msgstr "Великий"
11043 #: winhlp32.rc:54
11044 msgid "&Help on help\tF1"
11045 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11047 #: winhlp32.rc:55
11048 msgid "Always on &top"
11049 msgstr "Завжди &зверху"
11051 #: winhlp32.rc:56
11052 msgid "&About Wine Help"
11053 msgstr "&Інформація..."
11055 #: winhlp32.rc:64
11056 msgid "Annotation..."
11057 msgstr "Замітки..."
11059 #: winhlp32.rc:65
11060 msgid "Copy"
11061 msgstr "Копіювати"
11063 #: winhlp32.rc:78
11064 msgid "Wine Help"
11065 msgstr "Довідка Wine"
11067 #: winhlp32.rc:83
11068 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11069 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11071 #: winhlp32.rc:85
11072 msgid "Summary"
11073 msgstr "Сумарно"
11075 #: winhlp32.rc:84
11076 msgid "&Index"
11077 msgstr "&Зміст"
11079 #: winhlp32.rc:88
11080 msgid "Help files (*.hlp)"
11081 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11083 #: winhlp32.rc:89
11084 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11085 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11087 #: winhlp32.rc:90
11088 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11089 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11091 #: winhlp32.rc:91
11092 msgid "Help topics: "
11093 msgstr "Розділи Довідки: "
11095 #: wordpad.rc:28
11096 msgid "&New...\tCtrl+N"
11097 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11099 #: wordpad.rc:42
11100 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11101 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11103 #: wordpad.rc:47
11104 msgid "&Clear\tDEL"
11105 msgstr "О&чистити\tDEL"
11107 #: wordpad.rc:48
11108 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11109 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11111 #: wordpad.rc:51
11112 msgid "Find &next\tF3"
11113 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11115 #: wordpad.rc:54
11116 msgid "Read-&only"
11117 msgstr "Лише&Читання"
11119 #: wordpad.rc:55
11120 msgid "&Modified"
11121 msgstr "&Змінено"
11123 #: wordpad.rc:57
11124 msgid "E&xtras"
11125 msgstr "Дода&тково"
11127 #: wordpad.rc:59
11128 msgid "Selection &info"
11129 msgstr "&Інфо про виділення"
11131 #: wordpad.rc:60
11132 msgid "Character &format"
11133 msgstr "&Формат символів"
11135 #: wordpad.rc:61
11136 msgid "&Def. char format"
11137 msgstr "Формат &символів за замовч."
11139 #: wordpad.rc:62
11140 msgid "Paragrap&h format"
11141 msgstr "Формат а&бзацу"
11143 #: wordpad.rc:63
11144 msgid "&Get text"
11145 msgstr "&Взяти текст"
11147 #: wordpad.rc:69
11148 msgid "&Formatbar"
11149 msgstr "Панель &Форматування"
11151 #: wordpad.rc:70
11152 msgid "&Ruler"
11153 msgstr "&Лінійка"
11155 #: wordpad.rc:71
11156 msgid "&Statusbar"
11157 msgstr "&Рядок стану"
11159 #: wordpad.rc:73
11160 msgid "&Options..."
11161 msgstr "&Параметри..."
11163 #: wordpad.rc:75
11164 msgid "&Insert"
11165 msgstr "В&ставити"
11167 #: wordpad.rc:77
11168 msgid "&Date and time..."
11169 msgstr "&Дата та час..."
11171 #: wordpad.rc:79
11172 msgid "F&ormat"
11173 msgstr "Фор&мат"
11175 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11176 msgid "&Bullet points"
11177 msgstr "&Маркери"
11179 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11180 msgid "&Paragraph..."
11181 msgstr "&Параграф..."
11183 #: wordpad.rc:84
11184 msgid "&Tabs..."
11185 msgstr "В&кладки..."
11187 #: wordpad.rc:85
11188 msgid "Backgroun&d"
11189 msgstr "&Тло"
11191 #: wordpad.rc:87
11192 msgid "&System\tCtrl+1"
11193 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11195 #: wordpad.rc:88
11196 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11197 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11199 #: wordpad.rc:93
11200 msgid "&About Wine Wordpad"
11201 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11203 #: wordpad.rc:130
11204 msgid "Automatic"
11205 msgstr "Автоматично"
11207 #: wordpad.rc:136
11208 msgid "All documents (*.*)"
11209 msgstr "Всі документи (*.*)"
11211 #: wordpad.rc:137
11212 msgid "Text documents (*.txt)"
11213 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11215 #: wordpad.rc:138
11216 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11217 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11219 #: wordpad.rc:139
11220 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11221 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11223 #: wordpad.rc:140
11224 msgid "Rich text document"
11225 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11227 #: wordpad.rc:141
11228 msgid "Text document"
11229 msgstr "Текстовий документ"
11231 #: wordpad.rc:142
11232 msgid "Unicode text document"
11233 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11235 #: wordpad.rc:143
11236 msgid "Printer files (*.PRN)"
11237 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11239 #: wordpad.rc:148
11240 msgid "Left"
11241 msgstr "По Лівому Краю"
11243 #: wordpad.rc:149
11244 msgid "Right"
11245 msgstr "По правому Краю"
11247 #: wordpad.rc:150
11248 msgid "Center"
11249 msgstr "По Центру"
11251 #: wordpad.rc:156
11252 msgid "Text"
11253 msgstr "Текст"
11255 #: wordpad.rc:157
11256 msgid "Rich text"
11257 msgstr "Збагачений Текст"
11259 #: wordpad.rc:163
11260 msgid "Next page"
11261 msgstr "Наступна сторінка"
11263 #: wordpad.rc:164
11264 msgid "Previous page"
11265 msgstr "Попередня сторінка"
11267 #: wordpad.rc:165
11268 msgid "Two pages"
11269 msgstr "Дві сторінки"
11271 #: wordpad.rc:166
11272 msgid "One page"
11273 msgstr "Одна сторінка"
11275 #: wordpad.rc:167
11276 msgid "Zoom in"
11277 msgstr "Збільшити"
11279 #: wordpad.rc:168
11280 msgid "Zoom out"
11281 msgstr "Зменшити"
11283 #: wordpad.rc:170
11284 msgid "Page"
11285 msgstr "Сторінка"
11287 #: wordpad.rc:171
11288 msgid "Pages"
11289 msgstr "Сторінки"
11291 #: wordpad.rc:172
11292 msgid "cm"
11293 msgstr "см"
11295 #: wordpad.rc:173
11296 msgid "in"
11297 msgstr "дй"
11299 #: wordpad.rc:174
11300 msgid "inch"
11301 msgstr "дюйм"
11303 #: wordpad.rc:175
11304 msgid "pt"
11305 msgstr "тч"
11307 #: wordpad.rc:180
11308 msgid "Document"
11309 msgstr "Документ"
11311 #: wordpad.rc:181
11312 msgid "Save changes to '%s'?"
11313 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11315 #: wordpad.rc:182
11316 msgid "Finished searching the document."
11317 msgstr "Пошук документу завершено."
11319 #: wordpad.rc:183
11320 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11321 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11323 #: wordpad.rc:184
11324 msgid ""
11325 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11326 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11327 msgstr ""
11328 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11329 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11331 #: wordpad.rc:187
11332 msgid "Invalid number format"
11333 msgstr "Невірний числовий формат"
11335 #: wordpad.rc:188
11336 msgid "OLE storage documents are not supported"
11337 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11339 #: wordpad.rc:189
11340 msgid "Could not save the file."
11341 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11343 #: wordpad.rc:190
11344 msgid "You do not have access to save the file."
11345 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11347 #: wordpad.rc:191
11348 msgid "Could not open the file."
11349 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11351 #: wordpad.rc:192
11352 msgid "You do not have access to open the file."
11353 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11355 #: wordpad.rc:193
11356 msgid "Printing not implemented"
11357 msgstr "Друк не реалізований"
11359 #: wordpad.rc:194
11360 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11361 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11363 #: write.rc:27
11364 msgid "Starting Wordpad failed"
11365 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11367 #: xcopy.rc:27
11368 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11369 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11371 #: xcopy.rc:28
11372 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11373 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11375 #: xcopy.rc:29
11376 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11377 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11379 #: xcopy.rc:30
11380 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11381 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11383 #: xcopy.rc:31
11384 msgid "%d file(s) copied\n"
11385 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11387 #: xcopy.rc:34
11388 msgid ""
11389 "Is '%s' a filename or directory\n"
11390 "on the target?\n"
11391 "(F - File, D - Directory)\n"
11392 msgstr ""
11393 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11394 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11396 #: xcopy.rc:35
11397 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11398 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11400 #: xcopy.rc:36
11401 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11402 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11404 #: xcopy.rc:37
11405 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11406 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11408 #: xcopy.rc:39
11409 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11410 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11412 #: xcopy.rc:43
11413 msgctxt "File key"
11414 msgid "F"
11415 msgstr "F"
11417 #: xcopy.rc:44
11418 msgctxt "Directory key"
11419 msgid "D"
11420 msgstr "D"
11422 #: xcopy.rc:77
11423 msgid ""
11424 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11425 "\n"
11426 "Syntax:\n"
11427 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11428 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11429 "\n"
11430 "Where:\n"
11431 "\n"
11432 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11433 "\tmore files\n"
11434 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11435 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11436 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11437 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11438 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11439 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11440 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11441 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11442 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11443 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11444 "[/N]  Copy using short names\n"
11445 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11446 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11447 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11448 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11449 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11450 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11451 "\tarchive attribute\n"
11452 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11453 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11454 "\t\tthan source\n"
11455 "\n"
11456 msgstr ""
11457 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11458 "\n"
11459 "Синтаксис:\n"
11460 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11461 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11462 "\n"
11463 "Де:\n"
11464 "\n"
11465 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11466 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11467 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11468 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11469 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11470 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11471 "файлів\n"
11472 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11473 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11474 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11475 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11476 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11477 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11478 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11479 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11480 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11481 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11482 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11483 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11484 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11485 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11486 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11487 "вказаної\n"
11488 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11489 "в початковій папці\n"
11490 "\n"