1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
42 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
43 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
47 msgstr "Ikke specificeret"
49 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installations Programmer"
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programmer (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
70 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
72 msgid "All files (*.*)"
74 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
76 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
86 msgid "&Modify/Remove"
87 msgstr "&Rediger/Fjern..."
90 msgid "Downloading..."
95 msgstr "Installerer..."
99 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
105 msgstr "Lydkurve: %s"
112 msgid "All multimedia files"
113 msgstr "Alle multimedia filer"
128 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
129 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
133 msgstr "ukomprimeret"
136 msgid "Cancelling..."
137 msgstr "Annullering..."
143 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
149 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
159 msgstr "Gå til i dag"
162 msgid "&About FolderPicker Test"
163 msgstr "&Om FolderPicker Test"
166 msgid "Document Folders"
167 msgstr "Dokument foldere"
169 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
173 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
175 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 msgstr "Mine favoriter"
186 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
188 msgctxt "display name"
192 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
196 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
200 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
202 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
206 msgid "System Folders"
207 msgstr "System mapper"
210 msgid "Local Hard Drives"
211 msgstr "Lokale harddiske"
214 msgid "File not found"
215 msgstr "Kunne ikke finde filen"
218 msgid "Please verify that the correct file name was given"
219 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
223 "File does not exist.\n"
224 "Do you want to create file?"
226 "Filen eksisterer ikke.\n"
227 "Vil du oprette filen?"
231 "File already exists.\n"
232 "Do you want to replace it?"
234 "Filen findes allerede.\n"
235 "Vil du erstatte den?"
238 msgid "Invalid character(s) in path"
239 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
243 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
246 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
250 msgid "Path does not exist"
251 msgstr "Stien eksisterer ikke."
254 msgid "File does not exist"
255 msgstr "Filen eksisterer ikke."
259 msgstr "Et niveau op"
262 msgid "Create New Folder"
263 msgstr "Opret ny mappe"
274 msgid "Browse to Desktop"
275 msgstr "Gennemse skrivebordet"
293 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
297 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
301 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
305 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
309 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
313 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
317 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
321 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
325 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
329 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
333 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
337 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
341 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
345 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
349 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
353 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
358 msgid "Unreadable Entry"
359 msgstr "Ulæselig Post"
363 "This value does not lie within the page range.\n"
364 "Please enter a value between %d and %d."
366 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
367 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
370 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
371 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
375 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
376 "Please reenter margins."
378 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
383 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
384 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
388 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
389 "Please enter a value between 1 and %d."
391 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
392 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
395 msgid "A printer error occurred."
396 msgstr "Der opstod en printer fejl."
399 msgid "No default printer defined."
400 msgstr "Ingen standard printer defineret."
403 msgid "Cannot find the printer."
404 msgstr "Kan ikke finde printeren."
406 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
408 msgid "Out of memory."
410 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
411 "Ikke nok hukommelse.\n"
412 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
413 "Ikke mere hukommelse."
416 msgid "An error occurred."
417 msgstr "Der opstod en fejl."
420 msgid "Unknown printer driver."
421 msgstr "Ukendt printer driver."
425 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
426 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
428 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
429 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
433 msgid "Select a font size between %d and %d points."
434 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
436 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
456 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
469 msgid "Pending deletion; "
470 msgstr "Venter på sletning; "
474 msgstr "Papir kludder; "
477 msgid "Out of paper; "
478 msgstr "Ikke mere papir; "
481 msgid "Feed paper manual; "
482 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
485 msgid "Paper problem; "
486 msgstr "Papir problem; "
489 msgid "Printer offline; "
490 msgstr "Printer slukket; "
505 msgid "Output tray is full; "
506 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
509 msgid "Not available; "
510 msgstr "Ikke tilgængelig; "
521 msgid "Initialising; "
530 msgstr "Toner næsten slut; "
534 msgstr "Ikke mere toner; "
541 msgid "Interrupted by user; "
542 msgstr "Stoppet af brugeren; "
545 msgid "Out of memory; "
546 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
549 msgid "The printer door is open; "
550 msgstr "Printer låget er åben; "
553 msgid "Print server unknown; "
554 msgstr "Print server ukendt; "
557 msgid "Power save mode; "
558 msgstr "Energispare mode; "
561 msgid "Default Printer; "
562 msgstr "Standard printer; "
565 msgid "There are %d documents in the queue"
566 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
569 msgid "Margins [inches]"
570 msgstr "Margener [tommer]"
574 msgstr "Margener [mm]"
580 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
585 msgid "Connect to %s"
586 msgstr "Tilslut til %s"
589 msgid "Connecting to %s"
590 msgstr "Tilslutter til %s"
593 msgid "Logon unsuccessful"
594 msgstr "Tilslutning fejlede"
598 "Make sure that your user name\n"
599 "and password are correct."
601 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
602 "og kodeord er korrekt."
606 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
608 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
609 "entering your password."
611 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
612 "kodeordet forkert.\n"
614 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
617 msgid "Caps Lock is On"
618 msgstr "Caps Lock er på"
621 msgid "Authority Key Identifier"
625 msgid "Key Attributes"
629 msgid "Key Usage Restriction"
633 msgid "Subject Alternative Name"
637 msgid "Issuer Alternative Name"
641 msgid "Basic Constraints"
649 msgid "Certificate Policies"
653 msgid "Subject Key Identifier"
657 msgid "CRL Reason Code"
661 msgid "CRL Distribution Points"
665 msgid "Enhanced Key Usage"
669 msgid "Authority Information Access"
673 msgid "Certificate Extensions"
677 msgid "Next Update Location"
681 msgid "Yes or No Trust"
685 msgid "Email Address"
689 msgid "Unstructured Name"
697 msgid "Message Digest"
709 msgid "Challenge Password"
713 msgid "Unstructured Address"
717 msgid "S/MIME Capabilities"
721 msgid "Prefer Signed Data"
724 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
728 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
733 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
737 msgid "Certification Authority Issuer"
741 msgid "Certification Template Name"
745 msgid "Certificate Type"
749 msgid "Certificate Manifold"
753 msgid "Netscape Cert Type"
757 msgid "Netscape Base URL"
761 msgid "Netscape Revocation URL"
765 msgid "Netscape CA Revocation URL"
769 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
773 msgid "Netscape CA Policy URL"
777 msgid "Netscape SSL ServerName"
781 msgid "Netscape Comment"
785 msgid "SpcSpAgencyInfo"
789 msgid "SpcFinancialCriteria"
793 msgid "SpcMinimalCriteria"
797 msgid "Country/Region"
805 msgid "Organizational Unit"
817 msgid "State or Province"
837 msgid "Domain Component"
841 msgid "Street Address"
845 msgid "Serial Number"
856 msgid "Cross CA Version"
860 msgid "Serialized Signature Serial Number"
864 msgid "Principal Name"
868 msgid "Windows Product Update"
872 msgid "Enrollment Name Value Pair"
883 msgid "Enrollment CSP"
891 msgid "Delta CRL Indicator"
895 msgid "Issuing Distribution Point"
903 msgid "Name Constraints"
907 msgid "Policy Mappings"
911 msgid "Policy Constraints"
915 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
919 msgid "Application Policies"
923 msgid "Application Policy Mappings"
927 msgid "Application Policy Constraints"
939 msgid "Unsigned CMC Request"
943 msgid "CMC Status Info"
948 msgid "CMC Extensions"
954 msgid "CMC Attributes"
962 msgid "PKCS 7 Signed"
966 msgid "PKCS 7 Enveloped"
970 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
974 msgid "PKCS 7 Digested"
978 msgid "PKCS 7 Encrypted"
982 msgid "Previous CA Certificate Hash"
986 msgid "Virtual Base CRL Number"
990 msgid "Next CRL Publish"
994 msgid "CA Encryption Certificate"
997 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
998 msgid "Key Recovery Agent"
1002 msgid "Certificate Template Information"
1006 msgid "Enterprise Root OID"
1010 msgid "Dummy Signer"
1014 msgid "Encrypted Private Key"
1018 msgid "Published CRL Locations"
1022 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1026 msgid "Transaction Id"
1030 msgid "Sender Nonce"
1034 msgid "Recipient Nonce"
1042 msgid "Get Certificate"
1050 msgid "Revoke Request"
1054 msgid "Query Pending"
1057 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1058 msgid "Certificate Trust List"
1062 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1066 msgid "Private Key Usage Period"
1070 msgid "Client Information"
1074 msgid "Server Authentication"
1078 msgid "Client Authentication"
1082 msgid "Code Signing"
1086 msgid "Secure Email"
1090 msgid "Time Stamping"
1094 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1098 msgid "Microsoft Time Stamping"
1102 msgid "IP security end system"
1106 msgid "IP security tunnel termination"
1110 msgid "IP security user"
1114 msgid "Encrypting File System"
1117 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1118 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1121 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1122 msgid "Windows System Component Verification"
1125 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1126 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1129 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1130 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1133 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1134 msgid "Key Pack Licenses"
1137 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1138 msgid "License Server Verification"
1141 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1142 msgid "Smart Card Logon"
1145 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1147 msgid "Digital Rights"
1150 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1151 msgid "Qualified Subordination"
1154 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1155 msgid "Key Recovery"
1158 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1160 msgid "Document Signing"
1161 msgstr "Argument mangler\n"
1164 msgid "IP security IKE intermediate"
1167 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1168 msgid "File Recovery"
1171 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1172 msgid "Root List Signer"
1176 msgid "All application policies"
1179 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1180 msgid "Directory Service Email Replication"
1183 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1184 msgid "Certificate Request Agent"
1187 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1188 msgid "Lifetime Signing"
1192 msgid "All issuance policies"
1196 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1204 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1208 msgid "Other People"
1212 msgid "Trusted Publishers"
1216 msgid "Untrusted Certificates"
1224 msgid "Certificate Issuer"
1228 msgid "Certificate Serial Number="
1236 msgid "Email Address="
1244 msgid "Directory Address"
1260 msgid "Registered ID="
1264 msgid "Unknown Key Usage"
1268 msgid "Subject Type="
1281 msgid "Path Length Constraint="
1286 msgctxt "path length"
1291 msgid "Information Not Available"
1295 msgid "Authority Info Access"
1299 msgid "Access Method="
1311 msgid "Unknown Access Method"
1315 msgid "Alternative Name"
1319 msgid "CRL Distribution Point"
1323 msgid "Distribution Point Name"
1343 msgid "Key Compromise"
1347 msgid "CA Compromise"
1351 msgid "Affiliation Changed"
1359 msgid "Operation Ceased"
1363 msgid "Certificate Hold"
1367 msgid "Financial Information="
1375 msgid "Not Available"
1379 msgid "Meets Criteria="
1382 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1386 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1391 msgid "Digital Signature"
1395 msgid "Non-Repudiation"
1399 msgid "Key Encipherment"
1403 msgid "Data Encipherment"
1407 msgid "Key Agreement"
1411 msgid "Certificate Signing"
1415 msgid "Off-line CRL Signing"
1423 msgid "Encipher Only"
1427 msgid "Decipher Only"
1431 msgid "SSL Client Authentication"
1435 msgid "SSL Server Authentication"
1455 msgid "Signature CA"
1459 msgid "Certificate Policy"
1463 msgid "Policy Identifier: "
1467 msgid "Policy Qualifier Info"
1471 msgid "Policy Qualifier Id="
1479 msgid "Notice Reference"
1483 msgid "Organization="
1487 msgid "Notice Number="
1491 msgid "Notice Text="
1494 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1500 msgid "Certificate Information"
1501 msgstr "Information"
1505 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1506 "altered or corrupted."
1511 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1512 "trusted root certificate store."
1516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1521 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1522 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1525 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1529 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1549 msgid "This certificate has an invalid signature."
1553 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1557 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1561 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1565 msgid "This certificate is OK."
1576 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1581 msgid "Version 1 Fields Only"
1586 msgid "Extensions Only"
1593 msgid "Critical Extensions Only"
1594 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1598 msgid "Properties Only"
1600 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1602 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1606 msgid "Serial number"
1620 msgstr "Ugyldigt Valg"
1625 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1632 msgid "%s (%d bits)"
1640 msgid "Enhanced key usage (property)"
1644 msgid "Friendly name"
1647 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1649 msgstr "Description"
1653 msgid "Certificate Properties"
1654 msgstr "Egenskaper for &celle"
1657 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1661 msgid "The OID you entered already exists."
1665 msgid "Select Certificate Store"
1669 msgid "Please select a certificate store."
1673 msgid "Certificate Import Wizard"
1678 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1679 "select another file."
1683 msgid "File to Import"
1687 msgid "Specify the file you want to import."
1690 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1691 msgid "Certificate Store"
1696 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1697 "lists, and certificate trust lists."
1701 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1705 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1708 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1709 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1712 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1713 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1717 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1725 msgid "Please select a file."
1729 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1734 msgid "Could not open "
1735 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1738 msgid "Determined by the program"
1742 msgid "Please select a store"
1746 msgid "Certificate Store Selected"
1750 msgid "Automatically determined by the program"
1753 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1763 msgid "Certificate Revocation List"
1767 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1771 msgid "Personal Information Exchange"
1776 msgid "The import was successful."
1777 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1780 msgid "The import failed."
1788 msgid "<Advanced Purposes>"
1800 msgid "Expiration Date"
1804 msgid "Friendly Name"
1807 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1814 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1815 "sign messages with it.\n"
1816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1821 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1822 "sign messages with them.\n"
1823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1828 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1829 "verify messages signed with it.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1835 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1836 "verify messages signed with it.\n"
1837 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1842 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1857 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1863 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1864 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1876 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1881 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1885 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1889 msgid "Certificates"
1893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1902 "Ensures software came from software publisher\n"
1903 "Protects software from alteration after publication"
1907 msgid "Protects e-mail messages"
1911 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1915 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1919 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1923 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1927 msgid "Private Key Archival"
1931 msgid "Certificate Export Wizard"
1936 msgid "Export Format"
1940 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1944 msgid "Export Filename"
1948 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1952 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1956 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1960 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1964 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1968 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1972 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1981 msgid "Include all certificates in certificate path"
1990 msgid "The export was successful."
1991 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1994 msgid "The export failed."
1998 msgid "Export Private Key"
2003 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2008 msgid "Enter Password"
2012 msgid "You may password-protect a private key."
2016 msgid "The passwords do not match."
2020 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2024 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2028 msgid "Default DirectSound"
2029 msgstr "Standard DirectSound"
2032 msgid "DirectSound: %s"
2033 msgstr "DirectSound: %s"
2036 msgid "Default WaveOut Device"
2037 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2040 msgid "Default MidiOut Device"
2041 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2045 msgid "Regional Setting"
2046 msgstr "Standard indstillinger"
2049 msgid "%uMB used, %uMB available"
2052 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2056 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2058 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2065 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2069 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2071 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2081 msgctxt "table of contents"
2090 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2094 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2096 msgstr "&Udskriv..."
2098 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2106 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2112 msgstr "Favor&itter"
2130 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2134 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2138 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2140 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2143 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2149 msgctxt "table of contents"
2155 msgstr "Synkroniser"
2157 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2166 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2167 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2170 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2171 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2174 msgid "IDTB_CONTENTS"
2175 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2183 msgstr "IDTB_SEARCH"
2186 msgid "IDTB_HISTORY"
2187 msgstr "IDTB_HISTORY"
2190 msgid "IDTB_FAVORITES"
2191 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2210 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2211 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2214 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2215 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2217 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2218 msgid "Cinepak Video codec"
2219 msgstr "Cinepak videokodeks"
2222 msgid "Internet Settings"
2226 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2231 msgid "Security settings for zone: "
2233 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2234 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2235 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2236 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2266 msgid "Error converting object to primitive type"
2267 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2270 msgid "Invalid procedure call or argument"
2271 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2274 msgid "Subscript out of range"
2278 msgid "Automation server can't create object"
2279 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2282 msgid "Object doesn't support this property or method"
2283 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2287 msgid "Object doesn't support this action"
2288 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2291 msgid "Argument not optional"
2292 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2295 msgid "Syntax error"
2296 msgstr "Syntaksfejl"
2299 msgid "Expected ';'"
2300 msgstr "Forventet ';'"
2303 msgid "Expected '('"
2304 msgstr "Forventet '('"
2307 msgid "Expected ')'"
2308 msgstr "Forventet ')'"
2311 msgid "Unterminated string constant"
2312 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2315 msgid "Conditional compilation is turned off"
2319 msgid "Number expected"
2320 msgstr "Nummer forventet"
2323 msgid "Function expected"
2324 msgstr "Funktion forventet"
2327 msgid "'[object]' is not a date object"
2328 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2331 msgid "Object expected"
2332 msgstr "objekt forventet"
2335 msgid "Illegal assignment"
2336 msgstr "Ulovlig tildeling"
2339 msgid "'|' is undefined"
2340 msgstr "'|' er ikke defineret"
2343 msgid "Boolean object expected"
2344 msgstr "Boolean objekt forventet"
2348 msgid "VBArray object expected"
2349 msgstr "Array objekt forventet"
2352 msgid "JScript object expected"
2353 msgstr "JScript objekt forventet"
2356 msgid "Syntax error in regular expression"
2357 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2360 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2361 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2364 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2365 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2368 msgid "Array object expected"
2369 msgstr "Array objekt forventet"
2376 msgid "Invalid function\n"
2377 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2380 msgid "File not found\n"
2381 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2384 msgid "Path not found\n"
2385 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2388 msgid "Too many open files\n"
2389 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2392 msgid "Access denied\n"
2393 msgstr "Adgang nægtet\n"
2396 msgid "Invalid handle\n"
2397 msgstr "Ugyldig handle\n"
2400 msgid "Memory trashed\n"
2401 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2404 msgid "Not enough memory\n"
2405 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2408 msgid "Invalid block\n"
2409 msgstr "Ugyldig blok\n"
2412 msgid "Bad environment\n"
2413 msgstr "Forkert miljø\n"
2416 msgid "Bad format\n"
2417 msgstr "Forkert format\n"
2420 msgid "Invalid access\n"
2421 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2424 msgid "Invalid data\n"
2425 msgstr "Ugyldig data\n"
2428 msgid "Out of memory\n"
2429 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2432 msgid "Invalid drive\n"
2433 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2436 msgid "Can't delete current directory\n"
2437 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2440 msgid "Not same device\n"
2441 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2444 msgid "No more files\n"
2445 msgstr "Ikke flere filer\n"
2448 msgid "Write protected\n"
2449 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2453 msgstr "Forkert enhed\n"
2457 msgstr "Ikke klar\n"
2460 msgid "Bad command\n"
2461 msgstr "Forkert kommando\n"
2465 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2468 msgid "Bad length\n"
2469 msgstr "Forkert længde\n"
2471 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2472 msgid "Seek error\n"
2473 msgstr "Søge fejl\n"
2476 msgid "Not DOS disk\n"
2477 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2480 msgid "Sector not found\n"
2481 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2484 msgid "Out of paper\n"
2485 msgstr "Ikke mere papir\n"
2488 msgid "Write fault\n"
2489 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2492 msgid "Read fault\n"
2493 msgstr "Læsnings fejl\n"
2496 msgid "General failure\n"
2497 msgstr "General fiasko\n"
2500 msgid "Sharing violation\n"
2501 msgstr "Delingsfejl\n"
2504 msgid "Lock violation\n"
2505 msgstr "Låsningsfejl\n"
2508 msgid "Wrong disk\n"
2509 msgstr "Forkert diskette\n"
2512 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2513 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2516 msgid "End of file\n"
2517 msgstr "Slutningen af filen\n"
2519 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2521 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2524 msgid "Request not supported\n"
2525 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2528 msgid "Remote machine not listening\n"
2529 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2532 msgid "Duplicate network name\n"
2533 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2536 msgid "Bad network path\n"
2537 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2540 msgid "Network busy\n"
2541 msgstr "Netværk optaget\n"
2544 msgid "Device does not exist\n"
2545 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2548 msgid "Too many commands\n"
2549 msgstr "For mange kommandoer\n"
2552 msgid "Adaptor hardware error\n"
2553 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2556 msgid "Bad network response\n"
2557 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2560 msgid "Unexpected network error\n"
2561 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2564 msgid "Bad remote adaptor\n"
2565 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2568 msgid "Print queue full\n"
2569 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2572 msgid "No spool space\n"
2573 msgstr "Ingen spool plads\n"
2576 msgid "Print cancelled\n"
2577 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2580 msgid "Network name deleted\n"
2581 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2584 msgid "Network access denied\n"
2585 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2588 msgid "Bad device type\n"
2589 msgstr "Forkert enheds type\n"
2592 msgid "Bad network name\n"
2593 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2596 msgid "Too many network names\n"
2597 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2600 msgid "Too many network sessions\n"
2601 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2604 msgid "Sharing paused\n"
2605 msgstr "Deling pauset\n"
2608 msgid "Request not accepted\n"
2609 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2612 msgid "Redirector paused\n"
2613 msgstr "Redirector pauset\n"
2616 msgid "File exists\n"
2617 msgstr "Filen eksisterer\n"
2620 msgid "Cannot create\n"
2621 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2624 msgid "Int24 failure\n"
2625 msgstr "Int24 fejl\n"
2628 msgid "Out of structures\n"
2629 msgstr "Ud af struktur\n"
2632 msgid "Already assigned\n"
2633 msgstr "Allerede tildelt\n"
2635 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2636 msgid "Invalid password\n"
2637 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2640 msgid "Invalid parameter\n"
2641 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2644 msgid "Net write fault\n"
2645 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
2648 msgid "No process slots\n"
2649 msgstr "Ingen ledige slots\n"
2652 msgid "Too many semaphores\n"
2653 msgstr "For mange semaforer\n"
2656 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2657 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
2660 msgid "Semaphore is set\n"
2661 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
2664 msgid "Too many semaphore requests\n"
2665 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
2668 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2669 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
2672 msgid "Semaphore owner died\n"
2673 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
2676 msgid "Semaphore user limit\n"
2677 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
2680 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2681 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
2684 msgid "Drive locked\n"
2685 msgstr "Drev låst\n"
2688 msgid "Broken pipe\n"
2689 msgstr "ødelagt rør\n"
2692 msgid "Open failed\n"
2693 msgstr "Åbning mislykkede\n"
2696 msgid "Buffer overflow\n"
2697 msgstr "Bufferoverløb\n"
2700 msgid "No more search handles\n"
2701 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
2704 msgid "Invalid target handle\n"
2705 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
2708 msgid "Invalid IOCTL\n"
2709 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2712 msgid "Invalid verify switch\n"
2713 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
2716 msgid "Bad driver level\n"
2717 msgstr "Forkert driver niveau\n"
2720 msgid "Call not implemented\n"
2721 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
2724 msgid "Semaphore timeout\n"
2725 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
2728 msgid "Insufficient buffer\n"
2729 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
2732 msgid "Invalid name\n"
2733 msgstr "Ugyldigt navn\n"
2736 msgid "Invalid level\n"
2737 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
2740 msgid "No volume label\n"
2741 msgstr "Ingen drev etiket\n"
2744 msgid "Module not found\n"
2745 msgstr "Modul ikke fundet\n"
2748 msgid "Procedure not found\n"
2749 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
2752 msgid "No children to wait for\n"
2753 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
2756 msgid "Child process has not completed\n"
2757 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
2760 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2761 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
2764 msgid "Negative seek\n"
2765 msgstr "Negativ søgning\n"
2768 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2769 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
2772 msgid "Drive is already JOINed\n"
2773 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
2776 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2777 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
2780 msgid "Drive is not JOINed\n"
2781 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
2784 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2785 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
2788 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2789 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
2792 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2793 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
2796 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2797 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
2800 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2801 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
2804 msgid "Drive is busy\n"
2805 msgstr "Drev er optaget\n"
2808 msgid "Same drive\n"
2809 msgstr "Samme drev\n"
2812 msgid "Not toplevel directory\n"
2813 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
2816 msgid "Directory is not empty\n"
2817 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
2820 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2821 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
2824 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2825 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
2828 msgid "Path is busy\n"
2829 msgstr "Placeringen er optaget\n"
2832 msgid "Already a SUBST target\n"
2833 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
2836 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2837 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
2840 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2841 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
2844 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2845 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
2848 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2849 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
2852 msgid "Volume label too long\n"
2853 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
2856 msgid "Too many TCBs\n"
2857 msgstr "For mange TCBs\n"
2860 msgid "Signal refused\n"
2861 msgstr "Signal nægtet\n"
2864 msgid "Segment discarded\n"
2865 msgstr "Segment kasseres\n"
2868 msgid "Segment not locked\n"
2869 msgstr "Segment er ikke låst\n"
2872 msgid "Bad thread ID address\n"
2873 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
2876 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2877 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
2880 msgid "Path is invalid\n"
2881 msgstr "Sti er ugyldig\n"
2884 msgid "Signal pending\n"
2885 msgstr "Venter på signal\n"
2889 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2890 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
2893 msgid "Lock failed\n"
2894 msgstr "Låsning fejlet\n"
2897 msgid "Resource in use\n"
2898 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
2901 msgid "Cancel violation\n"
2902 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
2905 msgid "Atomic locks not supported\n"
2906 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
2909 msgid "Invalid segment number\n"
2910 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
2913 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2914 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2917 msgid "File already exists\n"
2918 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
2921 msgid "Invalid flag number\n"
2922 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
2925 msgid "Semaphore name not found\n"
2926 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
2929 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2930 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
2933 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2934 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
2937 msgid "Invalid module type for %1\n"
2938 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
2941 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2942 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
2945 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2946 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
2949 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2950 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
2953 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2954 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
2957 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2958 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
2961 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2962 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
2965 msgid "IOPL not enabled\n"
2966 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
2969 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2970 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
2973 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2974 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
2977 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2978 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
2981 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2982 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
2985 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2986 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
2989 msgid "Environment variable not found\n"
2990 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
2993 msgid "No signal sent\n"
2994 msgstr "Intet signal sendt\n"
2997 msgid "File name is too long\n"
2998 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3001 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3002 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3005 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3006 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3009 msgid "Invalid signal number\n"
3010 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3013 msgid "Error setting signal handler\n"
3014 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3017 msgid "Segment locked\n"
3018 msgstr "Segment låst\n"
3021 msgid "Too many modules\n"
3022 msgstr "For mange moduler\n"
3025 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3026 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3029 msgid "Machine type mismatch\n"
3030 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3034 msgstr "Forkert rør\n"
3038 msgstr "Rør optaget\n"
3041 msgid "Pipe closed\n"
3042 msgstr "Rør lukket\n"
3045 msgid "Pipe not connected\n"
3046 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3049 msgid "More data available\n"
3050 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3053 msgid "Session cancelled\n"
3054 msgstr "Session aflyst\n"
3057 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3058 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3061 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3062 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3065 msgid "No more data available\n"
3066 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3069 msgid "Cannot use Copy API\n"
3070 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3073 msgid "Directory name invalid\n"
3074 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3077 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3078 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3081 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3082 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3085 msgid "Extended attribute table full\n"
3086 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3089 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3090 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3093 msgid "Extended attributes not supported\n"
3094 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3097 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3098 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3101 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3102 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3105 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3106 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3109 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3114 msgid "Invalid oplock message received\n"
3115 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3118 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3119 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3122 msgid "Invalid address\n"
3123 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3126 msgid "Arithmetic overflow\n"
3127 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3130 msgid "Pipe connected\n"
3131 msgstr "Rør forbundet\n"
3134 msgid "Pipe listening\n"
3135 msgstr "Røret lytter\n"
3138 msgid "Extended attribute access denied\n"
3139 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3142 msgid "I/O operation aborted\n"
3143 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3146 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3147 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3150 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3151 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3154 msgid "No access to memory location\n"
3155 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3158 msgid "Swap error\n"
3159 msgstr "Swap fejl\n"
3162 msgid "Stack overflow\n"
3163 msgstr "Stak overflow\n"
3166 msgid "Invalid message\n"
3167 msgstr "Ugyldig besked\n"
3170 msgid "Cannot complete\n"
3171 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3174 msgid "Invalid flags\n"
3175 msgstr "Ugyldig flag\n"
3178 msgid "Unrecognised volume\n"
3179 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3182 msgid "File invalid\n"
3183 msgstr "Fil ugyldig\n"
3186 msgid "Cannot run full-screen\n"
3187 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3190 msgid "Nonexistent token\n"
3191 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3194 msgid "Registry corrupt\n"
3195 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3198 msgid "Invalid key\n"
3199 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3203 msgid "Can't open registry key\n"
3204 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3207 msgid "Can't read registry key\n"
3208 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3211 msgid "Can't write registry key\n"
3212 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3215 msgid "Registry has been recovered\n"
3216 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3219 msgid "Registry is corrupt\n"
3220 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3223 msgid "I/O to registry failed\n"
3224 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3227 msgid "Not registry file\n"
3228 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3231 msgid "Key deleted\n"
3232 msgstr "Nøgle slettet\n"
3235 msgid "No registry log space\n"
3236 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3239 msgid "Registry key has subkeys\n"
3240 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3243 msgid "Subkey must be volatile\n"
3244 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3247 msgid "Notify change request in progress\n"
3248 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3251 msgid "Dependent services are running\n"
3252 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3255 msgid "Invalid service control\n"
3256 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3259 msgid "Service request timeout\n"
3260 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3263 msgid "Cannot create service thread\n"
3264 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3267 msgid "Service database locked\n"
3268 msgstr "Service database låst\n"
3271 msgid "Service already running\n"
3272 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3275 msgid "Invalid service account\n"
3276 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3279 msgid "Service is disabled\n"
3280 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3283 msgid "Circular dependency\n"
3284 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3287 msgid "Service does not exist\n"
3288 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3291 msgid "Service cannot accept control message\n"
3292 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3295 msgid "Service not active\n"
3296 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3299 msgid "Service controller connect failed\n"
3300 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3303 msgid "Exception in service\n"
3304 msgstr "Undtagelse i service\n"
3307 msgid "Database does not exist\n"
3308 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3311 msgid "Service-specific error\n"
3312 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3315 msgid "Process aborted\n"
3316 msgstr "Proces afbrudt\n"
3319 msgid "Service dependency failed\n"
3320 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3323 msgid "Service login failed\n"
3324 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3327 msgid "Service start-hang\n"
3328 msgstr "Service start-hang\n"
3331 msgid "Invalid service lock\n"
3332 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3335 msgid "Service marked for delete\n"
3336 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3339 msgid "Service exists\n"
3340 msgstr "Service findes\n"
3343 msgid "System running last-known-good config\n"
3344 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3347 msgid "Service dependency deleted\n"
3348 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3351 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3353 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3356 msgid "Service not started since last boot\n"
3357 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3360 msgid "Duplicate service name\n"
3361 msgstr "Duplikere service navn\n"
3364 msgid "Different service account\n"
3365 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3368 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3373 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3374 msgstr "Proces afbrudt\n"
3377 msgid "No recovery program for service\n"
3382 msgid "Service not implemented by exe\n"
3383 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3386 msgid "End of media\n"
3387 msgstr "Slutning af medie\n"
3390 msgid "Filemark detected\n"
3391 msgstr "Filemark opdaget\n"
3394 msgid "Beginning of media\n"
3395 msgstr "Begyndelse af media\n"
3398 msgid "Setmark detected\n"
3399 msgstr "Setmark opdaget\n"
3402 msgid "No data detected\n"
3403 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3406 msgid "Partition failure\n"
3407 msgstr "Partitions fejl\n"
3410 msgid "Invalid block length\n"
3411 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3414 msgid "Device not partitioned\n"
3415 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3418 msgid "Unable to lock media\n"
3419 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3422 msgid "Unable to unload media\n"
3423 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3426 msgid "Media changed\n"
3427 msgstr "Medier skiftet\n"
3430 msgid "I/O bus reset\n"
3431 msgstr "I/O bus reset\n"
3434 msgid "No media in drive\n"
3435 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3438 msgid "No Unicode translation\n"
3439 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3442 msgid "DLL init failed\n"
3443 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3446 msgid "Shutdown in progress\n"
3447 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3450 msgid "No shutdown in progress\n"
3451 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3454 msgid "I/O device error\n"
3455 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3458 msgid "No serial devices found\n"
3459 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3462 msgid "Shared IRQ busy\n"
3463 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3466 msgid "Serial I/O completed\n"
3467 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3470 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3471 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3474 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3475 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3478 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3479 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3482 msgid "Unknown floppy error\n"
3483 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3486 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3487 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3490 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3491 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3494 msgid "Hard disk operation failed\n"
3495 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3498 msgid "Hard disk reset failed\n"
3499 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3502 msgid "End of tape media\n"
3503 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3506 msgid "Not enough server memory\n"
3507 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3510 msgid "Possible deadlock\n"
3511 msgstr "Mulige deadlock\n"
3514 msgid "Incorrect alignment\n"
3515 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3518 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3519 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3522 msgid "Set-power-state failed\n"
3523 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3526 msgid "Too many links\n"
3527 msgstr "For mange links\n"
3530 msgid "Newer windows version needed\n"
3531 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3534 msgid "Wrong operating system\n"
3535 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3538 msgid "Single-instance application\n"
3539 msgstr "Single-instans applikation\n"
3542 msgid "Real-mode application\n"
3543 msgstr "Real-mode applikation\n"
3546 msgid "Invalid DLL\n"
3547 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3550 msgid "No associated application\n"
3551 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3554 msgid "DDE failure\n"
3558 msgid "DLL not found\n"
3559 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3563 msgid "Out of user handles\n"
3564 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3567 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3571 msgid "The source element is empty\n"
3576 msgid "The destination element is full\n"
3577 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3581 msgid "The element address is invalid\n"
3582 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3585 msgid "The magazine is not present\n"
3589 msgid "The device needs reinitialization\n"
3594 msgid "The device requires cleaning\n"
3595 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3599 msgid "The device door is open\n"
3600 msgstr "Printer låget er åben; "
3604 msgid "The device is not connected\n"
3605 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3609 msgid "Element not found\n"
3610 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3614 msgid "No match found\n"
3615 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3619 msgid "Property set not found\n"
3620 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3624 msgid "Point not found\n"
3625 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3629 msgid "No running tracking service\n"
3630 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3634 msgid "No such volume ID\n"
3635 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3638 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3642 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3646 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3651 msgid "The journal is being deleted\n"
3652 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3656 msgid "The journal is not active\n"
3657 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3660 msgid "Potential matching file found\n"
3664 msgid "The journal entry was deleted\n"
3668 msgid "Invalid device name\n"
3669 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
3672 msgid "Connection unavailable\n"
3673 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
3676 msgid "Device already remembered\n"
3677 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
3680 msgid "No network or bad path\n"
3681 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
3684 msgid "Invalid network provider name\n"
3685 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
3688 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3689 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
3692 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3693 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
3696 msgid "Not a container\n"
3697 msgstr "Ikke en container\n"
3700 msgid "Extended error\n"
3701 msgstr "Udvidet fejl\n"
3704 msgid "Invalid group name\n"
3705 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
3708 msgid "Invalid computer name\n"
3709 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
3712 msgid "Invalid event name\n"
3713 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
3716 msgid "Invalid domain name\n"
3717 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
3720 msgid "Invalid service name\n"
3721 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
3724 msgid "Invalid network name\n"
3725 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
3728 msgid "Invalid share name\n"
3729 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
3732 msgid "Invalid message name\n"
3733 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3736 msgid "Invalid message destination\n"
3737 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
3740 msgid "Session credential conflict\n"
3741 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
3744 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3745 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
3748 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3749 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
3752 msgid "No network\n"
3753 msgstr "Intet netværk\n"
3756 msgid "Operation cancelled by user\n"
3757 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
3760 msgid "File has a user-mapped section\n"
3761 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
3763 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3764 msgid "Connection refused\n"
3765 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
3768 msgid "Connection gracefully closed\n"
3769 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
3772 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3773 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
3776 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3777 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
3780 msgid "Connection invalid\n"
3781 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
3784 msgid "Connection is active\n"
3785 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
3788 msgid "Network unreachable\n"
3789 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
3792 msgid "Host unreachable\n"
3793 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
3796 msgid "Protocol unreachable\n"
3797 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
3800 msgid "Port unreachable\n"
3801 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
3804 msgid "Request aborted\n"
3805 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
3808 msgid "Connection aborted\n"
3809 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
3812 msgid "Please retry operation\n"
3813 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
3816 msgid "Connection count limit reached\n"
3817 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
3820 msgid "Login time restriction\n"
3821 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
3824 msgid "Login workstation restriction\n"
3825 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
3828 msgid "Incorrect network address\n"
3829 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
3832 msgid "Service already registered\n"
3833 msgstr "Service allerede registreret\n"
3836 msgid "Service not found\n"
3837 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
3840 msgid "User not authenticated\n"
3841 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
3844 msgid "User not logged on\n"
3845 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
3848 msgid "Continue work in progress\n"
3849 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
3852 msgid "Already initialised\n"
3853 msgstr "Allerede initialiseret\n"
3856 msgid "No more local devices\n"
3857 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
3861 msgid "The site does not exist\n"
3862 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3866 msgid "The domain controller already exists\n"
3867 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
3871 msgid "Supported only when connected\n"
3872 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3875 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3880 msgid "The user profile is invalid\n"
3881 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3884 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3888 msgid "Not all privileges assigned\n"
3889 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
3892 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3893 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
3896 msgid "No quotas for account\n"
3897 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
3900 msgid "Local user session key\n"
3901 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
3904 msgid "Password too complex for LM\n"
3905 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
3908 msgid "Unknown revision\n"
3909 msgstr "Ukendt revision\n"
3912 msgid "Incompatible revision levels\n"
3913 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
3916 msgid "Invalid owner\n"
3917 msgstr "Ugyldig ejer\n"
3920 msgid "Invalid primary group\n"
3921 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
3924 msgid "No impersonation token\n"
3925 msgstr "Ingen personifikation token\n"
3928 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3929 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
3932 msgid "No logon servers available\n"
3933 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
3936 msgid "No such logon session\n"
3937 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
3940 msgid "No such privilege\n"
3941 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
3944 msgid "Privilege not held\n"
3945 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
3948 msgid "Invalid account name\n"
3949 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
3952 msgid "User already exists\n"
3953 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
3956 msgid "No such user\n"
3957 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3960 msgid "Group already exists\n"
3961 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
3964 msgid "No such group\n"
3965 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
3968 msgid "User already in group\n"
3969 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
3972 msgid "User not in group\n"
3973 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
3976 msgid "Can't delete last admin user\n"
3977 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
3980 msgid "Wrong password\n"
3981 msgstr "Forkert adgangskode\n"
3984 msgid "Ill-formed password\n"
3985 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
3988 msgid "Password restriction\n"
3989 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
3992 msgid "Logon failure\n"
3993 msgstr "Logonfejl\n"
3996 msgid "Account restriction\n"
3997 msgstr "Konto begrænsning\n"
4000 msgid "Invalid logon hours\n"
4001 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4004 msgid "Invalid workstation\n"
4005 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4008 msgid "Password expired\n"
4009 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4012 msgid "Account disabled\n"
4013 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4016 msgid "No security ID mapped\n"
4017 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4020 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4021 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4024 msgid "LUIDs exhausted\n"
4025 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4028 msgid "Invalid sub authority\n"
4029 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4032 msgid "Invalid ACL\n"
4033 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4036 msgid "Invalid SID\n"
4037 msgstr "Ugyldig SID\n"
4040 msgid "Invalid security descriptor\n"
4041 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4044 msgid "Bad inherited ACL\n"
4045 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4048 msgid "Server disabled\n"
4049 msgstr "Server deaktiveret\n"
4052 msgid "Server not disabled\n"
4053 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4056 msgid "Invalid ID authority\n"
4057 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4060 msgid "Allotted space exceeded\n"
4061 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4064 msgid "Invalid group attributes\n"
4065 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4068 msgid "Bad impersonation level\n"
4069 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4072 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4073 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4076 msgid "Bad validation class\n"
4077 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4080 msgid "Bad token type\n"
4081 msgstr "Forkert token type\n"
4084 msgid "No security on object\n"
4085 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4088 msgid "Can't access domain information\n"
4089 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4092 msgid "Invalid server state\n"
4093 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4096 msgid "Invalid domain state\n"
4097 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4100 msgid "Invalid domain role\n"
4101 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4104 msgid "No such domain\n"
4105 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4108 msgid "Domain already exists\n"
4109 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4112 msgid "Domain limit exceeded\n"
4113 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4116 msgid "Internal database corruption\n"
4117 msgstr "Intern database korruption\n"
4120 msgid "Internal error\n"
4121 msgstr "Intern fejl\n"
4124 msgid "Generic access types not mapped\n"
4125 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4128 msgid "Bad descriptor format\n"
4129 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4132 msgid "Not a logon process\n"
4133 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4136 msgid "Logon session ID exists\n"
4137 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4140 msgid "Unknown authentication package\n"
4141 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4144 msgid "Bad logon session state\n"
4145 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4148 msgid "Logon session ID collision\n"
4149 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4152 msgid "Invalid logon type\n"
4153 msgstr "Ugyldig login type\n"
4156 msgid "Cannot impersonate\n"
4157 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4160 msgid "Invalid transaction state\n"
4161 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4164 msgid "Security DB commit failure\n"
4165 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4168 msgid "Account is built-in\n"
4169 msgstr "Konto er indbygget\n"
4172 msgid "Group is built-in\n"
4173 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4176 msgid "User is built-in\n"
4177 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4180 msgid "Group is primary for user\n"
4181 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4184 msgid "Token already in use\n"
4185 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4188 msgid "No such local group\n"
4189 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4192 msgid "User not in local group\n"
4193 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4196 msgid "User already in local group\n"
4197 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4200 msgid "Local group already exists\n"
4201 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4203 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4204 msgid "Logon type not granted\n"
4205 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4208 msgid "Too many secrets\n"
4209 msgstr "For mange hemligheder\n"
4212 msgid "Secret too long\n"
4213 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4216 msgid "Internal security DB error\n"
4217 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4220 msgid "Too many context IDs\n"
4221 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4224 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4225 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4228 msgid "No such member\n"
4229 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4232 msgid "Invalid member\n"
4233 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4236 msgid "Too many SIDs\n"
4237 msgstr "For mange SIDs\n"
4240 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4241 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4244 msgid "No inheritable components\n"
4245 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4248 msgid "File or directory corrupt\n"
4249 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4252 msgid "Disk is corrupt\n"
4253 msgstr "Disken er korrupt\n"
4256 msgid "No user session key\n"
4257 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4260 msgid "Licence quota exceeded\n"
4261 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4265 msgid "Wrong target name\n"
4266 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4270 msgid "Mutual authentication failed\n"
4271 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4274 msgid "Time skew between client and server\n"
4278 msgid "Invalid window handle\n"
4279 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4282 msgid "Invalid menu handle\n"
4283 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4286 msgid "Invalid cursor handle\n"
4287 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4290 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4291 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4294 msgid "Invalid hook handle\n"
4295 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4298 msgid "Invalid DWP handle\n"
4299 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4302 msgid "Can't create top-level child window\n"
4303 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4306 msgid "Can't find window class\n"
4307 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4310 msgid "Window owned by another thread\n"
4311 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4314 msgid "Hotkey already registered\n"
4315 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4318 msgid "Class already exists\n"
4319 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4322 msgid "Class does not exist\n"
4323 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4326 msgid "Class has open windows\n"
4327 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4330 msgid "Invalid index\n"
4331 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4334 msgid "Invalid icon handle\n"
4335 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4338 msgid "Private dialog index\n"
4339 msgstr "Private dialog indeks\n"
4343 msgid "List box ID not found\n"
4344 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4347 msgid "No wildcard characters\n"
4348 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4351 msgid "Clipboard not open\n"
4352 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4355 msgid "Hotkey not registered\n"
4356 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4359 msgid "Not a dialog window\n"
4360 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4363 msgid "Control ID not found\n"
4364 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4367 msgid "Invalid combobox message\n"
4368 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4371 msgid "Not a combobox window\n"
4372 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4375 msgid "Invalid edit height\n"
4376 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4379 msgid "DC not found\n"
4380 msgstr "DC ikke fundet\n"
4383 msgid "Invalid hook filter\n"
4384 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4387 msgid "Invalid filter procedure\n"
4388 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4391 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4392 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4395 msgid "Global-only hook procedure\n"
4396 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4399 msgid "Journal hook already set\n"
4400 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4403 msgid "Hook procedure not installed\n"
4404 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4408 msgid "Invalid list box message\n"
4409 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4412 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4413 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4417 msgid "No tab stops on this list box\n"
4418 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4421 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4422 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4425 msgid "Child window menus not allowed\n"
4426 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4429 msgid "Window has no system menu\n"
4430 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4434 msgid "Invalid message box style\n"
4435 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4438 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4439 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4442 msgid "Screen already locked\n"
4443 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4446 msgid "Window handles have different parents\n"
4447 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4450 msgid "Not a child window\n"
4451 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4454 msgid "Invalid GW command\n"
4455 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4458 msgid "Invalid thread ID\n"
4459 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4462 msgid "Not an MDI child window\n"
4463 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4466 msgid "Popup menu already active\n"
4467 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4470 msgid "No scrollbars\n"
4471 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4474 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4475 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4478 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4479 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4482 msgid "No system resources\n"
4483 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4487 msgid "No non-paged system resources\n"
4488 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4491 msgid "No paged system resources\n"
4492 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4495 msgid "No working set quota\n"
4496 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4500 msgid "No page file quota\n"
4501 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4504 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4505 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4508 msgid "Menu item not found\n"
4509 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4513 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4514 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4518 msgid "Hook type not allowed\n"
4519 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4522 msgid "Interactive window station required\n"
4532 msgid "Invalid monitor handle\n"
4533 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4536 msgid "Event log file corrupt\n"
4537 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4540 msgid "Event log can't start\n"
4541 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4544 msgid "Event log file full\n"
4545 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4548 msgid "Event log file changed\n"
4549 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4553 msgid "Installer service failed.\n"
4554 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4558 msgid "Installation aborted by user\n"
4559 msgstr "Installations Programmer"
4563 msgid "Installation failure\n"
4564 msgstr "Partitions fejl\n"
4568 msgid "Installation suspended\n"
4569 msgstr "Installations Programmer"
4573 msgid "Unknown product\n"
4574 msgstr "Ukendt port\n"
4578 msgid "Unknown feature\n"
4579 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4583 msgid "Unknown component\n"
4584 msgstr "Ukendt port\n"
4588 msgid "Unknown property\n"
4589 msgstr "Ukendt port\n"
4593 msgid "Invalid handle state\n"
4594 msgstr "Ugyldig handle\n"
4598 msgid "Bad configuration\n"
4599 msgstr "Wine configurering"
4602 msgid "Index is missing\n"
4607 msgid "Installation source is missing\n"
4608 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4612 msgid "Wrong installation package version\n"
4613 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4617 msgid "Product uninstalled\n"
4618 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4622 msgid "Invalid query syntax\n"
4623 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4627 msgid "Invalid field\n"
4628 msgstr "Ugyldig tid\n"
4632 msgid "Device removed\n"
4633 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4637 msgid "Installation already running\n"
4638 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4641 msgid "Installation package failed to open\n"
4646 msgid "Installation package is invalid\n"
4647 msgstr "Installations Programmer"
4650 msgid "Installer user interface failed\n"
4654 msgid "Failed to open installation log file\n"
4659 msgid "Installation language not supported\n"
4660 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4663 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4668 msgid "Installation package rejected\n"
4669 msgstr "Installations Programmer"
4673 msgid "Function could not be called\n"
4674 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4678 msgid "Function failed\n"
4679 msgstr "Funktion forventet"
4683 msgid "Invalid table\n"
4684 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4688 msgid "Data type mismatch\n"
4689 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4691 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4692 msgid "Unsupported type\n"
4693 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4697 msgid "Creation failed\n"
4698 msgstr "Åbning mislykkede\n"
4702 msgid "Temporary directory not writable\n"
4703 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4707 msgid "Installation platform not supported\n"
4708 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4712 msgid "Installer not used\n"
4713 msgstr "Interface ikke fundet\n"
4717 msgid "Failed to open the patch package\n"
4718 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
4722 msgid "Invalid patch package\n"
4723 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4727 msgid "Unsupported patch package\n"
4728 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4732 msgid "Another version is installed\n"
4733 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
4737 msgid "Invalid command line\n"
4738 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4741 msgid "Remote installation not allowed\n"
4745 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4749 msgid "Invalid string binding\n"
4750 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
4753 msgid "Wrong kind of binding\n"
4754 msgstr "Forkert slags binding\n"
4757 msgid "Invalid binding\n"
4758 msgstr "Ugyldig binding\n"
4761 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4762 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
4765 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4766 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
4769 msgid "Invalid string UUID\n"
4770 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
4773 msgid "Invalid endpoint format\n"
4774 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
4777 msgid "Invalid network address\n"
4778 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
4781 msgid "No endpoint found\n"
4782 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
4785 msgid "Invalid timeout value\n"
4786 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
4789 msgid "Object UUID not found\n"
4790 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
4793 msgid "UUID already registered\n"
4794 msgstr "UUID allerede registreret\n"
4797 msgid "UUID type already registered\n"
4798 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
4801 msgid "Server already listening\n"
4802 msgstr "Server lytter allerede\n"
4805 msgid "No protocol sequences registered\n"
4806 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
4809 msgid "RPC server not listening\n"
4810 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
4813 msgid "Unknown manager type\n"
4814 msgstr "Ukendt manager type\n"
4817 msgid "Unknown interface\n"
4818 msgstr "Ukendt interface\n"
4821 msgid "No bindings\n"
4822 msgstr "Ingen bindninger\n"
4825 msgid "No protocol sequences\n"
4826 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
4829 msgid "Can't create endpoint\n"
4830 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
4833 msgid "Out of resources\n"
4834 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
4837 msgid "RPC server unavailable\n"
4838 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
4841 msgid "RPC server too busy\n"
4842 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
4845 msgid "Invalid network options\n"
4846 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
4849 msgid "No RPC call active\n"
4850 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
4853 msgid "RPC call failed\n"
4854 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
4857 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4858 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
4861 msgid "RPC protocol error\n"
4862 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
4865 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4866 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
4869 msgid "Invalid tag\n"
4870 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4873 msgid "Invalid array bounds\n"
4874 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
4877 msgid "No entry name\n"
4878 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4881 msgid "Invalid name syntax\n"
4882 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4885 msgid "Unsupported name syntax\n"
4886 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
4889 msgid "No network address\n"
4890 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
4893 msgid "Duplicate endpoint\n"
4894 msgstr "Duplikere endpoint\n"
4897 msgid "Unknown authentication type\n"
4898 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
4901 msgid "Maximum calls too low\n"
4902 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
4905 msgid "String too long\n"
4906 msgstr "Strengen er for lang\n"
4909 msgid "Protocol sequence not found\n"
4910 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
4913 msgid "Procedure number out of range\n"
4914 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
4917 msgid "Binding has no authentication data\n"
4918 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
4921 msgid "Unknown authentication service\n"
4922 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
4925 msgid "Unknown authentication level\n"
4926 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
4929 msgid "Invalid authentication identity\n"
4930 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4933 msgid "Unknown authorisation service\n"
4934 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
4937 msgid "Invalid entry\n"
4938 msgstr "Ugyldig indgang\n"
4941 msgid "Can't perform operation\n"
4942 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
4945 msgid "Endpoints not registered\n"
4946 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
4949 msgid "Nothing to export\n"
4950 msgstr "Intet at eksportere\n"
4953 msgid "Incomplete name\n"
4954 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
4957 msgid "Invalid version option\n"
4958 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
4961 msgid "No more members\n"
4962 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
4965 msgid "Not all objects unexported\n"
4966 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
4969 msgid "Interface not found\n"
4970 msgstr "Interface ikke fundet\n"
4973 msgid "Entry already exists\n"
4974 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
4977 msgid "Entry not found\n"
4978 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
4981 msgid "Name service unavailable\n"
4982 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
4985 msgid "Invalid network address family\n"
4986 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
4989 msgid "Operation not supported\n"
4990 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4993 msgid "No security context available\n"
4994 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
4997 msgid "RPCInternal error\n"
4998 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5001 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5002 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5005 msgid "Address error\n"
5006 msgstr "Adresse fejl\n"
5009 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5010 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5013 msgid "Floating-point underflow\n"
5014 msgstr "Floating-point underflow\n"
5017 msgid "Floating-point overflow\n"
5018 msgstr "Floating-point overflow\n"
5021 msgid "No more entries\n"
5022 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5025 msgid "Character translation table open failed\n"
5026 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5029 msgid "Character translation table file too small\n"
5030 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5033 msgid "Null context handle\n"
5034 msgstr "Null baggrund handle\n"
5037 msgid "Context handle damaged\n"
5038 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5041 msgid "Binding handle mismatch\n"
5042 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5045 msgid "Cannot get call handle\n"
5046 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5049 msgid "Null reference pointer\n"
5050 msgstr "Null reference pointer\n"
5053 msgid "Enumeration value out of range\n"
5054 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5057 msgid "Byte count too small\n"
5058 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5061 msgid "Bad stub data\n"
5062 msgstr "Forkert stub data\n"
5065 msgid "Invalid user buffer\n"
5066 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5069 msgid "Unrecognised media\n"
5070 msgstr "Ukendt media\n"
5073 msgid "No trust secret\n"
5074 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5077 msgid "No trust SAM account\n"
5078 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5081 msgid "Trusted domain failure\n"
5082 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5085 msgid "Trusted relationship failure\n"
5086 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5089 msgid "Trust logon failure\n"
5090 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5093 msgid "RPC call already in progress\n"
5094 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5097 msgid "NETLOGON is not started\n"
5098 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5101 msgid "Account expired\n"
5102 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5105 msgid "Redirector has open handles\n"
5106 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5109 msgid "Printer driver already installed\n"
5110 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5113 msgid "Unknown port\n"
5114 msgstr "Ukendt port\n"
5117 msgid "Unknown printer driver\n"
5118 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5121 msgid "Unknown print processor\n"
5122 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5125 msgid "Invalid separator file\n"
5126 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5129 msgid "Invalid priority\n"
5130 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5133 msgid "Invalid printer name\n"
5134 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5137 msgid "Printer already exists\n"
5138 msgstr "Printer already exists\n"
5141 msgid "Invalid printer command\n"
5142 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5146 msgid "Invalid data type\n"
5147 msgstr "Ugyldig data type\n"
5150 msgid "Invalid environment\n"
5151 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5154 msgid "No more bindings\n"
5155 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5158 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5159 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5162 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5163 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5166 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5167 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5170 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5171 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5174 msgid "Server has open handles\n"
5175 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5178 msgid "Resource data not found\n"
5179 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5182 msgid "Resource type not found\n"
5183 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5186 msgid "Resource name not found\n"
5187 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5190 msgid "Resource language not found\n"
5191 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5194 msgid "Not enough quota\n"
5195 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5198 msgid "No interfaces\n"
5199 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5202 msgid "RPC call cancelled\n"
5203 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5206 msgid "Binding incomplete\n"
5207 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5210 msgid "RPC comm failure\n"
5211 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5214 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5215 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5218 msgid "No principal name registered\n"
5219 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5222 msgid "Not an RPC error\n"
5223 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5226 msgid "UUID is local only\n"
5227 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5230 msgid "Security package error\n"
5231 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5234 msgid "Thread not cancelled\n"
5235 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5238 msgid "Invalid handle operation\n"
5239 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5242 msgid "Wrong serialising package version\n"
5243 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5246 msgid "Wrong stub version\n"
5247 msgstr "Forkert stub version\n"
5250 msgid "Invalid pipe object\n"
5251 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5254 msgid "Wrong pipe order\n"
5255 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5258 msgid "Wrong pipe version\n"
5259 msgstr "Forkert rør version\n"
5262 msgid "Group member not found\n"
5263 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5266 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5267 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5270 msgid "Invalid object\n"
5271 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5274 msgid "Invalid time\n"
5275 msgstr "Ugyldig tid\n"
5278 msgid "Invalid form name\n"
5279 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5282 msgid "Invalid form size\n"
5283 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5286 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5287 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5290 msgid "Printer deleted\n"
5291 msgstr "Printer slettet\n"
5294 msgid "Invalid printer state\n"
5295 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5298 msgid "User must change password\n"
5299 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5302 msgid "Domain controller not found\n"
5303 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5306 msgid "Account locked out\n"
5307 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5310 msgid "Invalid pixel format\n"
5311 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5314 msgid "Invalid driver\n"
5315 msgstr "Ugyldig driver\n"
5319 msgid "Invalid object resolver set\n"
5320 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5324 msgid "Incomplete RPC send\n"
5325 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5329 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5330 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5334 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5335 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5339 msgid "RPC pipe closed\n"
5340 msgstr "Rør lukket\n"
5343 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5348 msgid "No data on RPC pipe\n"
5349 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5353 msgid "No site name available\n"
5354 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5357 msgid "The file cannot be accessed\n"
5362 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5363 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5367 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5368 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5372 msgid "Not all objects could be exported\n"
5373 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5377 msgid "The interface could not be exported\n"
5378 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5382 msgid "The profile could not be added\n"
5383 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5387 msgid "The profile element could not be added\n"
5388 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5392 msgid "The profile element could not be removed\n"
5393 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5397 msgid "The group element could not be added\n"
5398 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5402 msgid "The group element could not be removed\n"
5403 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5406 msgid "The username could not be found\n"
5407 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5409 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5414 msgid "Local Monitor"
5415 msgstr "Lokal overvåger"
5418 msgid "'%s' is not a valid port name"
5419 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5422 msgid "Port %s already exists"
5423 msgstr "Porten %s findes allerede"
5426 msgid "This port has no options to configure"
5427 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5430 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5432 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5439 msgid "Entire Network"
5440 msgstr "Hele netværket"
5443 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5444 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5447 msgid "HTML Document"
5448 msgstr "HTML dokument"
5451 msgid "Downloading from %s..."
5460 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5461 "file path and try again."
5463 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5467 msgid "path %s not found"
5468 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5471 msgid "insert disk %s"
5472 msgstr "indsæt disk '%s'"
5477 "Windows Installer %s\n"
5480 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5482 "Install a product:\n"
5483 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5484 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5485 "\t/a package [property]\n"
5486 "Repair an installation:\n"
5487 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5488 "Uninstall a product:\n"
5489 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5490 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5491 "Advertise a product:\n"
5492 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5494 "\t/p patch_package [property]\n"
5495 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5496 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5497 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5498 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5499 "Register MSI Service:\n"
5501 "Unregister MSI Service:\n"
5503 "Display this help:\n"
5507 "Windows Installer %s\n"
5510 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5512 "Install a product:\n"
5513 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5514 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5515 "\t/a package [property]\n"
5516 "Repair an installation:\n"
5517 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5518 "Uninstall a product:\n"
5519 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5520 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5521 "Advertise a product:\n"
5522 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5524 "\t/p patchpackage [property]\n"
5525 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5526 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5527 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5528 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5529 "Register MSI Service:\n"
5531 "Unregister MSI Service:\n"
5533 "Display this help:\n"
5538 msgid "enter which folder contains %s"
5539 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5542 msgid "install source for feature missing"
5543 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5546 msgid "network drive for feature missing"
5547 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5550 msgid "feature from:"
5551 msgstr "feature fra:"
5554 msgid "choose which folder contains %s"
5555 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5559 msgstr "WINE-MS-RLE"
5562 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5563 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5567 "Wine MS-RLE video codec\n"
5568 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5570 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5571 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5574 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5575 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
5582 msgid "Wine Video 1 video codec"
5583 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
5586 msgid "unknown object"
5592 msgstr "Skjul Titel&linie"
5648 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5650 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5690 msgstr "&Statuslinie"
5698 msgid "column header"
5723 msgid "help balloon"
5729 msgstr "Tegn&format"
5744 msgid "outline item"
5753 msgid "property page"
5772 msgstr "&Hent tekst"
5779 msgid "check button"
5783 msgid "radio button"
5795 msgid "progress bar"
5803 msgid "hot key field"
5821 msgstr "Information"
5828 msgid "drop down button"
5836 msgid "grid drop down button"
5844 msgid "page tab list"
5853 msgid "split button"
5856 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5861 msgid "outline button"
5864 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5868 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5872 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5874 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5886 msgid "Insert a new %s object into your document"
5887 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
5891 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5892 "may activate it using the program which created it."
5894 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
5895 "med programmet som har lavet det."
5897 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5903 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5906 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
5911 msgstr "Tilføj control"
5914 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5915 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
5919 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5920 "activate it using %s."
5922 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
5927 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5928 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5930 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
5931 "det med %s. Det vises som et ikon."
5935 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5936 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5939 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
5940 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
5944 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5945 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5948 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
5949 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
5953 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5954 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5955 "be reflected in your document."
5957 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
5958 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
5961 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5962 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
5965 msgid "Unknown Type"
5966 msgstr "Ukendt type"
5969 msgid "Unknown Source"
5970 msgstr "Ukendt kilde"
5973 msgid "the program which created it"
5974 msgstr "programmet der lavede det"
5977 msgctxt "unit: pixels"
5982 msgctxt "unit: bits"
5987 msgctxt "unit: millimeters"
5992 msgctxt "unit: dots/inch"
5997 msgctxt "unit: percent"
6002 msgctxt "unit: microseconds"
6007 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6008 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6010 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6015 msgid "Copy files from:"
6016 msgstr "Kopiere filer fra:"
6019 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6020 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6026 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6028 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6036 msgid "&Save Background As..."
6037 msgstr "Gem baggrund &som..."
6040 msgid "Set As Back&ground"
6041 msgstr "Brug som bag&grund"
6044 msgid "&Copy Background"
6045 msgstr "&Kopier baggrund"
6048 msgid "Set as &Desktop Item"
6049 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6051 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6055 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6057 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6060 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6061 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6066 msgid "Create Shor&tcut"
6067 msgstr "Lav g&envej"
6069 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6070 msgid "Add to &Favorites..."
6071 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6074 msgid "&View Source"
6075 msgstr "&Vis kildekode"
6085 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6089 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6091 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6098 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6102 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6103 msgid "Open Link in &New Window"
6104 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6106 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6107 msgid "Save Target &As..."
6108 msgstr "G&em destination som..."
6110 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6111 msgid "&Print Target"
6112 msgstr "Udskriv &destination"
6114 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6115 msgid "S&how Picture"
6116 msgstr "&Vis billede"
6118 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6119 msgid "&Save Picture As..."
6120 msgstr "Gem billede &som..."
6123 msgid "&E-mail Picture..."
6124 msgstr "Send billedet..."
6127 msgid "Pr&int Picture..."
6128 msgstr "Udskr&iv billede..."
6131 msgid "&Go to My Pictures"
6132 msgstr "&Gå til mine billeder"
6134 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6135 msgid "Set as Back&ground"
6136 msgstr "Brug som bag&grund"
6138 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6139 msgid "Set as &Desktop Item..."
6140 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6142 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6143 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6147 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6148 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6153 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6155 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6158 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6159 msgid "Copy Shor&tcut"
6160 msgstr "Kopier gen&vej"
6162 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6164 msgstr "Egenskabe&r"
6170 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6174 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6182 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6186 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6188 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6208 msgid "&Cell Properties"
6209 msgstr "Egenskaper for &celle"
6212 msgid "&Table Properties"
6213 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6216 msgid "1DSite Select"
6217 msgstr "1DSidevælging"
6219 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6227 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6229 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6236 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6240 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6242 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6246 msgid "Open in &New Window"
6247 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6254 msgid "Context Unknown"
6255 msgstr "Ukendt sammenhæng"
6258 msgid "DYNSRC Image"
6259 msgstr "DYNSRC-billede"
6262 msgid "&Save Video As..."
6263 msgstr "Gem video &som..."
6265 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6275 msgstr "Spol tilbage"
6279 msgstr "Fejlsøgning"
6283 msgstr "Sporingsmæerker"
6286 msgid "Resource Failures"
6287 msgstr "Ressourcefejl"
6290 msgid "Dump Tracking Info"
6291 msgstr "Dump sporingsinformation"
6295 msgstr "Fejlsøgningspause"
6299 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6303 msgstr "Dump «Tree»"
6307 msgstr "Dump «Lines»"
6310 msgid "Dump DisplayTree"
6311 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6314 msgid "Dump FormatCaches"
6315 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6318 msgid "Dump LayoutRects"
6319 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6322 msgid "Memory Monitor"
6323 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6326 msgid "Performance Meters"
6327 msgstr "Ydelsesmålere"
6334 msgid "&Browse View"
6335 msgstr "&Gennemse visning"
6339 msgstr "R&edigerings visning"
6342 msgid "Vertical Scrollbar"
6343 msgstr "Lodret rullefelt"
6345 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6374 msgid "Horizontal Scrollbar"
6375 msgstr "Vandret rullefelt"
6379 msgstr "Venstre kant"
6387 msgstr "Side venstre"
6395 msgstr "Rul til venstre"
6398 msgid "Scroll Right"
6399 msgstr "Rul til højre"
6402 msgid "Wine Internet Explorer"
6403 msgstr "Wine Internet Explorer"
6407 msgstr "&w&bSide &p"
6413 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6414 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6419 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6421 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6424 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6428 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6432 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6436 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6438 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6441 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6445 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6447 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6452 msgid "Print &format..."
6460 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6462 msgid "Print previe&w"
6463 msgstr "&Forhåndsvisning..."
6465 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6469 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6471 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6474 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6475 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6483 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6485 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6490 msgid "&Standard bar"
6491 msgstr "&Statuslinie"
6494 msgid "&Address bar"
6497 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6499 msgstr "&Favoritter"
6501 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6502 msgid "&Add to Favorites..."
6503 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
6505 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6506 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6507 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6513 msgid "&About Internet Explorer"
6514 msgstr "Wine Internet Explorer"
6522 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6530 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6531 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6533 msgid "Lar&ge Icons"
6535 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6537 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6540 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6541 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6543 msgid "S&mall Icons"
6545 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6547 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6550 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6554 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6555 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6559 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6560 msgid "Arrange &Icons"
6561 msgstr "Sortere &Ikoner"
6565 msgstr "Efter &Navn"
6569 msgstr "Efter &Type"
6573 msgstr "Efter &Størrelse"
6577 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6580 msgid "&Auto Arrange"
6581 msgstr "&Arranger Automatisk"
6584 msgid "Line up Icons"
6585 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6588 msgid "Paste as Link"
6589 msgstr "Indsæt som genvej"
6609 msgctxt "recycle bin"
6612 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6614 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6630 msgid "Create &Link"
6631 msgstr "Opret &genvej"
6633 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6637 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6638 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6644 msgid "&About Control Panel"
6645 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6647 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6651 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6657 msgstr "Modificeret"
6659 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6663 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6665 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6669 msgid "Size available"
6670 msgstr "Størrelse ledig"
6685 msgid "Original location"
6686 msgstr "Original sted"
6689 msgid "Date deleted"
6690 msgstr "Dato slettet"
6693 msgid "Control Panel"
6694 msgstr "Control Panel"
6700 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6709 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6710 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6717 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6718 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6721 msgid "Start Menu\\Programs"
6722 msgstr "Start Menu\\Programmer"
6729 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6730 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
6767 msgid "Application Data"
6768 msgstr "Programdata"
6775 msgid "Local Settings\\Application Data"
6776 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
6779 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6780 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
6787 msgid "Local Settings\\History"
6788 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
6791 msgid "Program Files"
6792 msgstr "Program Files"
6796 msgstr "Mine Billeder"
6799 msgid "Program Files\\Common Files"
6800 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6802 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6807 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6808 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
6812 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
6816 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
6820 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
6823 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6824 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
6828 msgid "Program Files (x86)"
6829 msgstr "Program Files"
6833 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6834 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6841 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6846 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6850 msgid "Music\\Playlists"
6853 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6858 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6871 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6875 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6879 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6883 msgid "Music\\Sample Music"
6887 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6891 msgid "Music\\Sample Playlists"
6895 msgid "Videos\\Sample Videos"
6902 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6904 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6923 msgid "AppData\\LocalLow"
6927 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6928 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
6931 msgid "Error during creation of a new folder"
6932 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
6935 msgid "Confirm file deletion"
6936 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6939 msgid "Confirm folder deletion"
6940 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
6943 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6944 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
6947 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6948 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
6951 msgid "Confirm file overwrite"
6952 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
6956 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6958 "Do you want to replace it?"
6960 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
6962 "Vil du overskrive den?"
6965 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6966 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
6970 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6972 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
6975 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6976 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
6979 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6980 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
6983 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6985 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
6986 "permanent istedet for?"
6990 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6992 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6993 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6996 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
6998 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
6999 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
7008 msgid "Wine Control Panel"
7009 msgstr "Wine Kontrolpanel"
7012 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7013 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
7016 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7017 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
7020 msgid "Executable files (*.exe)"
7021 msgstr "Program Filer (*.exe)"
7024 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7026 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
7030 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7031 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7035 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7036 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7040 msgid "Confirm deletion"
7041 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7046 "A file already exists at the path %1.\n"
7048 "Do you want to replace it?"
7050 "Filen findes allerede.\n"
7051 "Vil du erstatte den?"
7056 "A folder already exists at the path %1.\n"
7058 "Do you want to replace it?"
7060 "Filen findes allerede.\n"
7061 "Vil du erstatte den?"
7065 msgid "Confirm overwrite"
7066 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7070 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7071 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7072 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7073 "any later version.\n"
7075 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7076 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7077 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7080 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7081 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7082 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7084 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
7085 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
7086 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
7087 "det) en nyere version.\n"
7089 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
7090 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
7091 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
7094 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
7095 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7096 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7099 msgid "Wine License"
7100 msgstr "Licensbetingelser"
7104 msgstr "Papirkurven"
7122 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7127 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7129 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7132 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7136 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7140 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7144 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7148 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7150 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7154 msgid "&Close\tAlt-F4"
7155 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7163 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7164 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7167 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7170 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7175 msgid "&More Windows..."
7176 msgstr "&Flere vinduer..."
7179 msgid "LAN Connection"
7180 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7183 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7188 msgid "The date on the certificate is invalid."
7189 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7192 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7197 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7201 msgid "The specified command was carried out."
7202 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7205 msgid "Undefined external error."
7206 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7209 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7210 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7213 msgid "The driver was not enabled."
7214 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7218 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7221 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7225 msgid "The specified device handle is invalid."
7226 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7229 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7230 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7234 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7235 "increase available memory, and then try again."
7237 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7238 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7242 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7243 "which functions and messages the driver supports."
7245 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7246 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7249 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7250 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7253 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7254 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7257 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7258 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7263 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7264 "Capabilities function to determine the supported formats."
7266 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7267 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7269 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7271 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7272 "device, or wait until the data is finished playing."
7274 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7275 "enheden, eller vent til den er færdig."
7279 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7280 "header, and then try again."
7282 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7283 "headeren og prøv derefter igen."
7287 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7288 "and then try again."
7290 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7295 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7296 "header, and then try again."
7298 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7299 "headeren og prøv derefter igen."
7303 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7304 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7306 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7307 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7311 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7312 "transmitted, and then try again."
7314 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7318 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7319 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7321 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7322 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7326 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7327 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7329 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7330 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7333 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7335 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7338 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7339 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7342 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7343 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7347 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7348 "or contact the device manufacturer."
7350 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7351 "kontakt leverandøren."
7354 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7355 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7359 "Not enough memory available for this task.\n"
7360 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7363 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7364 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7368 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7371 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7376 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7378 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7381 msgid "No command was specified."
7382 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7386 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7387 "size of the buffer."
7389 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7390 "størrelsen på bufferen."
7394 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7396 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7399 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7400 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7404 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7405 "manufacturer about obtaining a new driver."
7407 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7412 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7413 "manufacturer about obtaining a new driver."
7415 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7419 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7420 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7423 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7424 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7428 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7430 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7434 msgid "The device driver is not ready."
7435 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7438 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7440 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7444 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7447 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7451 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7452 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7457 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7458 "separately to determine which devices caused the error."
7460 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7461 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7464 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7465 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7468 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7470 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7474 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7475 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7479 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7480 "still connected to the network."
7482 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7483 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7487 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7488 "device name is spelled correctly."
7490 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7491 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7495 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7498 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7503 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7506 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7509 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7510 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7514 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7515 "parameter with each 'open' command."
7517 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7518 "'open'-kommando for at dele den."
7522 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7523 "Please supply one."
7525 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7530 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7531 "documentation for valid formats."
7533 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7534 "dokumentationen efter gyldige formater."
7538 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7540 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7543 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7545 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7549 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7550 "may be corrupt, or not in the correct format."
7552 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7553 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7556 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7557 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7560 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7561 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7564 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7565 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7568 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7569 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7572 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7573 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7577 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7578 "sequence, and then try again."
7580 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7585 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7586 "the device is closed, and then try again."
7588 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7589 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7593 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7594 "characters, followed by a period and an extension."
7596 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7597 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7601 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7603 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7607 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7608 "in Control Panel to install the device."
7610 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7611 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7615 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7616 "restarting your computer."
7618 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7619 "eller at genstarte din computer."
7623 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7624 "cannot change directories."
7626 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7627 "kan skifte folder."
7631 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7634 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7638 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7639 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7642 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7643 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7647 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7649 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7653 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7654 "until a wave device is free, and then try again."
7656 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7657 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7661 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7662 "until the device is free, and then try again."
7664 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7665 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7669 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7670 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7672 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7673 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7677 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7678 "until the device is free, and then try again."
7680 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7681 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7684 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7685 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
7688 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7689 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
7693 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7694 "the Drivers option to install the wave device."
7696 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
7697 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7701 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7704 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
7708 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7709 "the Drivers option to install the wave device."
7711 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
7712 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7716 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7718 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
7722 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7723 "You can't use them together."
7724 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
7728 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7731 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
7736 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7737 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7739 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
7740 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
7744 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7745 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7748 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
7749 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
7750 "ændre opsætningen."
7753 msgid "An error occurred with the specified port."
7754 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
7758 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7759 "these applications; then, try again."
7761 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
7762 "programmer og prøv igen."
7765 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7766 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
7770 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7771 "Control Panel to install a MIDI driver."
7773 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
7774 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
7777 msgid "There is no display window."
7778 msgstr "Der er ikke noget vindue."
7781 msgid "Could not create or use window."
7782 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
7786 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7787 "check your disk or network connection."
7789 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
7790 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
7794 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7795 "are still connected to the network."
7797 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7798 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
7801 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7802 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
7805 msgid "Unable to create the output file."
7806 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
7813 msgid "Operations Error"
7814 msgstr "Operationsfejl"
7817 msgid "Protocol Error"
7818 msgstr "Protokolfejl"
7821 msgid "Time Limit Exceeded"
7822 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
7825 msgid "Size Limit Exceeded"
7826 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
7829 msgid "Compare False"
7830 msgstr "Sammenligning falsk"
7833 msgid "Compare True"
7834 msgstr "Sammenligning sand"
7837 msgid "Authentication Method Not Supported"
7838 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
7841 msgid "Strong Authentication Required"
7842 msgstr "Stærk autentisering kræves"
7845 msgid "Referral (v2)"
7846 msgstr "Henvisning (v2)"
7853 msgid "Administration Limit Exceeded"
7854 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
7857 msgid "Unavailable Critical Extension"
7858 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
7861 msgid "Confidentiality Required"
7862 msgstr "Kræver konfidencialitet"
7865 msgid "No Such Attribute"
7866 msgstr "Kender ikke attribut"
7869 msgid "Undefined Type"
7870 msgstr "Udefineret type"
7873 msgid "Inappropriate Matching"
7874 msgstr "Upassende sammenligning"
7877 msgid "Constraint Violation"
7878 msgstr "Begrænsning overskredet"
7881 msgid "Attribute Or Value Exists"
7882 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
7885 msgid "Invalid Syntax"
7886 msgstr "Ugyldig syntaks"
7889 msgid "No Such Object"
7890 msgstr "Objekt eksistere ikke"
7893 msgid "Alias Problem"
7894 msgstr "Alias problem"
7897 msgid "Invalid DN Syntax"
7898 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
7905 msgid "Alias Dereference Problem"
7906 msgstr "Problem med alias dereference"
7909 msgid "Inappropriate Authentication"
7910 msgstr "Upassende autenticering"
7913 msgid "Invalid Credentials"
7914 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7917 msgid "Insufficient Rights"
7918 msgstr "Manglende rettigheder"
7926 msgstr "Utilgængelig"
7929 msgid "Unwilling To Perform"
7930 msgstr "Uvillig til at udføre"
7933 msgid "Loop Detected"
7934 msgstr "Løkke opdaget"
7937 msgid "Sort Control Missing"
7938 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
7941 msgid "Index range error"
7942 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
7945 msgid "Naming Violation"
7946 msgstr "Navngivings overtrædelse"
7949 msgid "Object Class Violation"
7950 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
7953 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7954 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
7957 msgid "Not allowed on RDN"
7958 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
7961 msgid "Already Exists"
7962 msgstr "Findes allerede"
7965 msgid "No Object Class Mods"
7966 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
7969 msgid "Results Too Large"
7970 msgstr "Resultaterne er for store"
7973 msgid "Affects Multiple DSAs"
7974 msgstr "Berører flere DSA'er"
7982 msgstr "Server nede"
7989 msgid "Encoding Error"
7990 msgstr "Kodings fejl"
7993 msgid "Decoding Error"
7994 msgstr "Dekodings fejl"
8001 msgid "Auth Unknown"
8002 msgstr "Ukendt autentikering"
8005 msgid "Filter Error"
8006 msgstr "Filter fejl"
8009 msgid "User Cancelled"
8010 msgstr "Bruger afbrød"
8013 msgid "Parameter Error"
8014 msgstr "Parameter fejl"
8018 msgstr "Intet hukommelse"
8021 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8022 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
8025 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8026 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
8029 msgid "Specified control was not found in message"
8030 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
8033 msgid "No result present in message"
8034 msgstr "Ingen resultater i besked"
8037 msgid "More results returned"
8038 msgstr "Flere resultater returneret"
8041 msgid "Loop while handling referrals"
8042 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
8045 msgid "Referral hop limit exceeded"
8046 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
8056 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8058 msgstr "&Skrifttype..."
8061 msgid "&Without Titlebar"
8062 msgstr "Skjul Titel&linie"
8072 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8073 msgid "&Always on Top"
8074 msgstr "&Altid øverst"
8078 msgid "&About Clock"
8086 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8087 msgstr "Hjælp til ATTRIB\n"
8091 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8092 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8093 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8094 "called procedure.\n"
8096 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8097 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8099 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
8100 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
8101 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
8102 "til den kaldte procedure.\n"
8104 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
8105 "proceduren arves af kalderen.\n"
8109 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8110 "default directory.\n"
8111 msgstr "Hjælp til CD\n"
8114 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8115 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
8118 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8119 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8122 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8123 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8126 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8127 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8130 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8131 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8134 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8135 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8138 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8139 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8143 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8145 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8146 "on the terminal device before they are executed.\n"
8148 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8149 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8150 "preceding it with an @ sign.\n"
8152 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8154 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8155 "terminalenheden før de køres.\n"
8157 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8158 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8159 "et @-tegn foran den.\n"
8162 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8163 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8167 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8169 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8171 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8172 "not exist in wine's cmd.\n"
8174 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8176 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8178 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8182 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8185 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8186 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8187 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8188 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8189 "label terminates the batch file execution.\n"
8191 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8193 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8195 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8196 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8197 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8198 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8199 "kørslen af den batchfil.\n"
8201 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8205 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8206 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8207 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8211 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8213 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8214 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8215 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8217 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8218 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8220 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8222 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8223 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8224 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8226 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8227 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8231 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8233 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8234 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8235 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8237 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8239 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8240 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8241 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8244 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8245 msgstr "Hjælp til MD\n"
8248 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8249 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8253 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8255 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8257 "below the item are moved as well.\n"
8259 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8261 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8264 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8265 "underkatalogene også i den.\n"
8267 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8272 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8274 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8275 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8276 "PATH command with the new value.\n"
8278 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8279 "variable, for example:\n"
8280 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8282 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8284 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8285 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8286 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8288 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8290 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8294 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8295 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8296 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8297 "before it scrolls off the screen.\n"
8299 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8300 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8301 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8303 "væk fra skærmen..\n"
8307 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8309 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8310 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8312 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8314 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8315 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8316 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8317 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8319 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8320 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8321 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8322 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8324 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8325 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8327 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8329 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8330 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8332 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8334 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8335 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8336 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8337 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8339 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8340 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8341 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8342 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8344 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8345 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8349 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8350 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8352 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8353 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8357 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8358 msgstr "Hjælp til REN\n"
8362 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8363 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8366 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8367 msgstr "Hjælp til RD\n"
8370 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8371 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8375 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8377 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8379 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8381 "SET <variable>=<value>\n"
8383 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8384 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8385 "have embedded spaces.\n"
8387 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8388 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8389 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8390 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8392 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8394 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8396 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8398 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8400 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8401 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8404 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8405 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8406 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8407 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8411 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8412 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8413 "if called from the command line.\n"
8415 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8416 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8417 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8420 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8421 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8424 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8426 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8431 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8432 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8434 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8435 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8440 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8442 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8443 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8444 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8446 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8448 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8449 " Gyldige måder er:\n"
8451 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8452 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8453 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8455 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8459 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8460 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8463 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8464 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8468 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8469 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8474 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8476 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8477 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8478 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8479 "settings are restored.\n"
8484 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8485 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8487 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8488 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8492 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8494 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8497 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8499 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8503 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8504 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8505 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8510 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8511 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8513 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8514 "program CMD blev startet af.\n"
8519 "CMD built-in commands are:\n"
8520 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8521 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8522 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8523 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8524 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8525 "COPY\t\tCopy file\n"
8526 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8527 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8528 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8529 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8530 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8531 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8532 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8533 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8534 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8535 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8536 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8537 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8538 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8539 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8540 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8541 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8542 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8543 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8544 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8545 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8546 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8547 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8548 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8549 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8551 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8553 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8554 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8555 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8556 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8557 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8558 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8559 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8560 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8561 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8562 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8563 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8564 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8565 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8566 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8567 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8568 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8569 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8570 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8571 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8572 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8573 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8574 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8575 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8576 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8577 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8578 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8579 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8580 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8582 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8585 msgid "Are you sure"
8586 msgstr "Er du sikker"
8588 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8593 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8599 msgid "File association missing for extension %s\n"
8600 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8603 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8604 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8607 msgid "Overwrite %s"
8608 msgstr "Overskriv %s"
8615 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8616 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
8620 "Not Yet Implemented\n"
8623 "Ikke implementeret endnu\n"
8627 msgid "Argument missing\n"
8628 msgstr "Argument mangler\n"
8631 msgid "Syntax error\n"
8632 msgstr "Syntaks fejl\n"
8635 msgid "%s: File Not Found\n"
8636 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8639 msgid "No help available for %s\n"
8640 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
8643 msgid "Target to GOTO not found\n"
8644 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
8647 msgid "Current Date is %s\n"
8648 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
8651 msgid "Current Time is %s\n"
8652 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
8655 msgid "Enter new date: "
8656 msgstr "Skriv ny dato: "
8659 msgid "Enter new time: "
8660 msgstr "Skriv ny tid: "
8663 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8664 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
8666 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8667 msgid "Failed to open '%s'\n"
8668 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
8671 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8672 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
8674 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8684 msgid "Echo is %s\n"
8685 msgstr "Echo er %s\n"
8688 msgid "Verify is %s\n"
8689 msgstr "Verify er %s\n"
8692 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8693 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
8696 msgid "Parameter error\n"
8697 msgstr "Parameter fejl\n"
8701 "Volume in drive %c is %s\n"
8702 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8705 "Volumen i drevet %c er %s\n"
8706 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
8710 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8711 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
8714 msgid "PATH not found\n"
8715 msgstr "PATH ikke fundet\n"
8718 msgid "Press Return key to continue: "
8719 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
8722 msgid "Wine Command Prompt"
8723 msgstr "Wine Command Prompt"
8726 msgid "CMD Version %s\n"
8727 msgstr "CMD Version %s\n"
8734 msgid "The input line is too long.\n"
8735 msgstr "The input line is too long.\n"
8738 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8742 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8747 msgid "Wine Explorer"
8748 msgstr "Wine Internet Explorer"
8756 msgid "Usage: hostname\n"
8761 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8762 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
8766 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8771 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8775 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8779 msgid "%s adapter %s\n"
8787 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8803 msgid "Peer-to-peer"
8815 msgid "IP routing enabled"
8819 msgid "Physical address"
8823 msgid "DHCP enabled"
8827 msgid "Default gateway"
8832 "The syntax of this command is:\n"
8834 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8836 "Sådan bruges programmet:\n"
8838 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8841 msgid "Specify service name to start.\n"
8842 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal startes.\n"
8845 msgid "Specify service name to stop.\n"
8846 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal stoppes.\n"
8849 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8850 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
8853 msgid "Could not stop service %s\n"
8854 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8857 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8858 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
8861 msgid "Could not get handle to service.\n"
8862 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
8865 msgid "The %s service is starting.\n"
8866 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8869 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8870 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
8873 msgid "The %s service failed to start.\n"
8874 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
8877 msgid "The %s service is stopping.\n"
8878 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8881 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8882 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
8885 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8886 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8890 "The syntax of this command is:\n"
8892 "NET HELP command\n"
8894 "NET command /HELP\n"
8896 " Commands available are:\n"
8897 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8899 "Sådan for du hjælp:\n"
8901 "NET HELP kommando\n"
8903 "NET kommando /HELP\n"
8905 " Tilgængelige kommandoer:\n"
8906 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8909 msgid "There are no entries in the list.\n"
8910 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
8915 "Status Local Remote\n"
8916 "---------------------------------------------------------------\n"
8919 "Status Lokal Remote\n"
8920 "---------------------------------------------------------------\n"
8923 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8924 msgstr "%s %S %S Åbne resourser: %lu\n"
8927 msgid "&New\tCtrl+N"
8928 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8930 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8932 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8934 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8936 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8939 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8941 msgid "&Save\tCtrl+S"
8943 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8945 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8948 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8949 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8950 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
8952 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8953 msgid "Page Se&tup..."
8954 msgstr "Side&opsætning..."
8957 msgid "P&rinter Setup..."
8958 msgstr "&Indstil printer..."
8960 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8964 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8966 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8969 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8970 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8971 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
8973 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8974 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8975 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
8977 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8978 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8979 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
8981 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8982 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8983 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
8985 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8987 msgid "&Delete\tDel"
8991 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8992 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
8995 msgid "&Time/Date\tF5"
8996 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
8999 msgid "&Wrap long lines"
9000 msgstr "&Tekstombrydning"
9003 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9007 msgid "&Search next\tF3"
9008 msgstr "&Find næste\tF3"
9010 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9012 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9014 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9015 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
9016 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9017 "E&rstat...\tCtrl+H"
9019 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9021 msgid "&Contents\tF1"
9025 msgid "&About Notepad"
9026 msgstr "&Om Notesblok"
9040 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9044 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9046 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9049 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9053 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9055 msgstr "Information"
9059 msgstr "(ikke-navngivet)"
9062 msgid "Text files (*.txt)"
9063 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9067 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9068 "Please use a different editor."
9070 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9071 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9075 "You didn't enter any text.\n"
9076 "Please type something and try again"
9078 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9079 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9083 "File '%s' does not exist.\n"
9085 "Do you want to create a new file?"
9090 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9094 "File '%s' has been modified.\n"
9096 "Would you like to save the changes?"
9099 "er blevet ændret\n"
9101 " Vil du gemme ændringerne ?"
9104 msgid "'%s' could not be found."
9105 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9109 "Not enough memory to complete this task.\n"
9110 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9112 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9113 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9117 msgid "Unicode (UTF-16)"
9118 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9121 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9122 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9126 msgid "Unicode (UTF-8)"
9127 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9132 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9133 "you save this file in the %s encoding.\n"
9134 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9135 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9139 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9140 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9141 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9142 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9146 msgid "&Bind to file..."
9147 msgstr "&Knyt til fil..."
9150 msgid "&View TypeLib..."
9151 msgstr "&Vis TypeLib..."
9155 msgid "&System Configuration"
9156 msgstr "&Systemopsætning..."
9159 msgid "&Run the Registry Editor"
9160 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9167 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9168 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9171 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9172 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9175 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9176 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9179 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9180 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9183 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9184 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9187 msgid "View &Type information"
9188 msgstr "Vis &type-information"
9191 msgid "Create &Instance"
9192 msgstr "Opret &instans"
9195 msgid "Create Instance &On..."
9196 msgstr "&Opret instans på..."
9199 msgid "&Release Instance"
9200 msgstr "&Frigiv instans"
9203 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9204 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9207 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9208 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9211 msgid "&Expert mode"
9212 msgstr "&Ekspert mode"
9215 msgid "&Hidden component categories"
9216 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9218 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9222 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9224 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9227 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9229 msgstr "&Statuslinie"
9231 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9232 msgid "&Refresh\tF5"
9233 msgstr "Opdate&r\tF5"
9236 msgid "&About OleView"
9237 msgstr "&Om OleView"
9241 msgstr "Gem &som..."
9244 msgid "&Group by type kind"
9245 msgstr "Sorte&r efter type"
9247 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9252 msgid "ITypeLib viewer"
9253 msgstr "ITypeLib viser"
9256 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9257 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9261 msgstr "version 1.0"
9265 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9266 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9269 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9270 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9273 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9274 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9277 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9278 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9281 msgid "Run the Wine registry editor"
9282 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9285 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9286 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9289 msgid "Create an instance of the selected object"
9290 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9293 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9294 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9297 msgid "Release the currently selected object instance"
9298 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9301 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9302 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9305 msgid "Display the viewer for the selected item"
9306 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9309 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9310 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9314 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9315 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9318 msgid "Show or hide the toolbar"
9319 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9322 msgid "Show or hide the status bar"
9323 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9326 msgid "Refresh all lists"
9327 msgstr "Opdater alle lister"
9330 msgid "Display program information, version number and copyright"
9331 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9334 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9335 msgstr "Brug CLSCTX_INPROC_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9338 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9339 msgstr "Brug CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kald til CoGetClassObject"
9342 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9343 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9346 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9347 msgstr "Brug CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9350 msgid "ObjectClasses"
9351 msgstr "Objektklasser"
9354 msgid "Grouped by Component Category"
9355 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9358 msgid "OLE 1.0 Objects"
9359 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9362 msgid "COM Library Objects"
9363 msgstr "COM biblioteks objekter"
9367 msgstr "Alle objekter"
9370 msgid "Application IDs"
9371 msgstr "Program ID'er"
9374 msgid "Type Libraries"
9375 msgstr "Typebibliotek"
9383 msgstr "Grænseflade"
9387 msgstr "Registeringsdatabase"
9390 msgid "Implementation"
9391 msgstr "Implementering"
9398 msgid "CoGetClassObject failed."
9399 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9402 msgid "Unknown error"
9403 msgstr "Ukendt fejl"
9410 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9411 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9414 msgid "Inherited Interfaces"
9415 msgstr "Arvet grænseflade"
9418 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9419 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9422 msgid "Close window"
9426 msgid "Group typeinfos by kind"
9427 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9434 msgid "O&pen\tEnter"
9435 msgstr "Åben\tEnter"
9437 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9438 msgid "&Move...\tF7"
9439 msgstr "&Flyt...\tF7"
9441 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9442 msgid "&Copy...\tF8"
9443 msgstr "&Kopier...\tF8"
9447 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9448 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9456 msgid "E&xit Windows"
9457 msgstr "A&fslut Wine..."
9459 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9461 msgstr "&Indstillinger"
9464 msgid "&Arrange automatically"
9465 msgstr "&Auto arrangér"
9469 msgid "&Minimize on run"
9471 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9472 "&Minimér ved opstart\n"
9473 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9474 "&Minimer ved start"
9476 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9478 msgid "&Save settings on exit"
9480 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9481 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
9482 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9483 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
9485 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9489 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9491 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9495 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9496 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9499 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9500 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9503 msgid "&Arrange Icons"
9504 msgstr "Arrangér &ikoner"
9508 msgid "&About Program Manager"
9509 msgstr "Programbehandling"
9512 msgid "Program Manager"
9513 msgstr "Programbehandling"
9520 msgid "Delete group `%s'?"
9521 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
9524 msgid "Delete program `%s'?"
9525 msgstr "Slet programmet '%s'?"
9527 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9528 msgid "Not implemented"
9529 msgstr "Ikke implementeret"
9532 msgid "Error reading `%s'."
9533 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
9536 msgid "Error writing `%s'."
9537 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
9541 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9542 "Should it be tried further on?"
9544 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
9548 msgid "Help not available."
9549 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
9552 msgid "Unknown feature in %s"
9553 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
9556 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9557 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
9560 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9561 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
9568 msgid "Libraries (*.dll)"
9569 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9576 msgid "Icons (*.ico)"
9577 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9581 "The syntax of this command is:\n"
9583 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9586 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
9588 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9593 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9596 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9599 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9600 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
9603 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9604 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
9607 msgid "The operation completed successfully\n"
9608 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
9611 msgid "Error: Invalid key name\n"
9612 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9615 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9616 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9619 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9620 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
9624 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9626 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
9634 msgid "&Import Registry File..."
9635 msgstr "&Importér registeringsfil..."
9638 msgid "&Export Registry File..."
9639 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
9641 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9646 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9650 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9651 msgid "&String Value"
9652 msgstr "&Strengværdi"
9654 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9655 msgid "&Binary Value"
9656 msgstr "&Binærværdi"
9658 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9659 msgid "&DWORD Value"
9660 msgstr "&DWORD værdi"
9662 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9663 msgid "&Multi String Value"
9664 msgstr "&Flerstrengsværdi"
9666 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9668 msgid "&Expandable String Value"
9669 msgstr "&Strengværdi"
9671 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9675 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9676 msgid "&Copy Key Name"
9677 msgstr "&Kopier nøglenavn"
9679 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9680 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9681 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
9684 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9685 msgstr "Find &næste\tF3"
9689 msgstr "&Statuslinie"
9691 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9695 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9696 "&Visning opdeling\n"
9697 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9701 msgid "&Remove Favorite..."
9702 msgstr "Fje&rn favorit..."
9705 msgid "&About Registry Editor"
9706 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
9710 msgid "Modify Binary Data..."
9711 msgstr "Ændre binærdata"
9718 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9719 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
9722 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9723 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
9726 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9727 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
9730 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9731 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
9735 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9737 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
9738 "Registeringsdatabase editor"
9741 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9742 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
9749 msgid "Registry Editor"
9750 msgstr "Registeringsdatabase editor"
9753 msgid "Import Registry File"
9754 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
9757 msgid "Export Registry File"
9758 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
9762 msgid "Registry files (*.reg)"
9763 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
9767 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9768 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9775 msgid "(value not set)"
9776 msgstr "(værdi ikke sat)"
9779 msgid "(cannot display value)"
9780 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
9783 msgid "(unknown %d)"
9784 msgstr "(ukendt %d)"
9787 msgid "Quits the registry editor"
9788 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
9791 msgid "Adds keys to the favorites list"
9792 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
9795 msgid "Removes keys from the favorites list"
9796 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
9799 msgid "Shows or hides the status bar"
9800 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
9803 msgid "Change position of split between two panes"
9804 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
9807 msgid "Refreshes the window"
9808 msgstr "Opdaterer vinduet"
9811 msgid "Deletes the selection"
9812 msgstr "Sletter utvalget"
9815 msgid "Renames the selection"
9816 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
9819 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9820 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
9823 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9824 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
9827 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9828 msgstr "Forsætter søgningen"
9831 msgid "Modifies the value's data"
9832 msgstr "Ændrer værdiens data"
9835 msgid "Adds a new key"
9836 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
9839 msgid "Adds a new string value"
9840 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
9843 msgid "Adds a new binary value"
9844 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
9847 msgid "Adds a new double word value"
9848 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
9851 msgid "Imports a text file into the registry"
9852 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
9855 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9856 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
9859 msgid "Prints all or part of the registry"
9860 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9863 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9864 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
9867 msgid "Can't query value '%s'"
9868 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
9871 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9872 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
9875 msgid "Value is too big (%u)"
9876 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
9879 msgid "Confirm Value Delete"
9880 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
9883 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9884 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
9887 msgid "Search string '%s' not found"
9888 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
9891 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9892 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
9896 msgstr "Ny nøgle #%d"
9899 msgid "New Value #%d"
9900 msgstr "Ny værdi #%d"
9903 msgid "Can't query key '%s'"
9904 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
9907 msgid "Adds a new multi string value"
9908 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
9911 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9912 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
9917 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9918 "with that suffix.\n"
9920 "start [options] program_filename [...]\n"
9921 "start [options] document_filename\n"
9924 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9925 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9926 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9927 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9929 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9930 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9931 "/L Show end-user license.\n"
9932 "/? Display this help and exit.\n"
9934 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9935 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9936 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9937 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9939 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9940 "til filer med den endelse.\n"
9942 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9943 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9946 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9947 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9948 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9949 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9950 "afslutnings kode.\n"
9951 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9952 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9953 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
9955 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9956 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
9957 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
9958 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
9962 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9963 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9964 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9965 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9966 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9968 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9969 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9970 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9971 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9973 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9974 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9975 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9977 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9979 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9980 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9981 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9982 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9983 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9985 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9986 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9987 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9988 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9990 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9991 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9992 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9994 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
9998 "Application could not be started, or no application associated with the "
10000 "ShellExecuteEx failed"
10002 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
10003 "med den specifikke fil.\n"
10004 "ShellExecuteEx fejlet"
10007 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10008 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
10011 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10016 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10017 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10021 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10022 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10025 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10030 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10031 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10034 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10038 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10043 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10047 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10051 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10055 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10060 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10061 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10065 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10066 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10069 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10072 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10073 msgid "&New Task (Run...)"
10074 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
10077 msgid "E&xit Task Manager"
10078 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
10081 msgid "&Minimize On Use"
10082 msgstr "&Minimér ved brug"
10085 msgid "&Hide When Minimized"
10086 msgstr "S&kjul når minimert"
10088 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10089 msgid "&Show 16-bit tasks"
10090 msgstr "Vi&s 16-bits job"
10093 msgid "&Refresh Now"
10094 msgstr "Opdate&r nu"
10097 msgid "&Update Speed"
10098 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
10100 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10104 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10108 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10116 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10117 msgid "&Select Columns..."
10118 msgstr "&Vælg kolonner..."
10120 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10121 msgid "&CPU History"
10122 msgstr "&Processorhistorik"
10124 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10125 msgid "&One Graph, All CPUs"
10126 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
10128 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10129 msgid "One Graph &Per CPU"
10130 msgstr "En graf &per processor"
10132 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10133 msgid "&Show Kernel Times"
10134 msgstr "Vi&s kernetider"
10136 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10138 msgid "Tile &Horizontally"
10140 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10141 "Opstil &vandret\n"
10142 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10145 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10146 msgid "Tile &Vertically"
10147 msgstr "Opstil &lodret"
10149 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10153 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10157 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10158 msgid "&Bring To Front"
10159 msgstr "&Vis øverst"
10162 msgid "&About Task Manager"
10163 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10165 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10171 msgstr "S&kift til"
10175 msgstr "Afslut opgav&e"
10178 msgid "&Go To Process"
10179 msgstr "&Gå til process"
10182 msgid "&End Process"
10183 msgstr "Afslut proc&ess"
10186 msgid "End Process &Tree"
10187 msgstr "Afslu&t processtræ"
10189 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10194 msgid "Set &Priority"
10195 msgstr "Angi &prioritet"
10202 msgid "&AboveNormal"
10203 msgstr "Over norm&al"
10206 msgid "&BelowNormal"
10207 msgstr "&Under normal"
10210 msgid "Set &Affinity..."
10211 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10214 msgid "Edit Debug &Channels..."
10215 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10217 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10218 msgid "Task Manager"
10219 msgstr "Opgavebehandler"
10222 msgid "Create New Task"
10223 msgstr "Create New Task"
10226 msgid "Runs a new program"
10227 msgstr "Kører et nyt program"
10230 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10232 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
10235 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10236 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
10239 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10240 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
10243 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10244 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
10247 msgid "Displays tasks by using large icons"
10248 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
10251 msgid "Displays tasks by using small icons"
10252 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
10255 msgid "Displays information about each task"
10256 msgstr "Viser information om hver opgave"
10259 msgid "Updates the display twice per second"
10260 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
10263 msgid "Updates the display every two seconds"
10264 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
10267 msgid "Updates the display every four seconds"
10268 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10271 msgid "Does not automatically update"
10272 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
10275 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10276 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
10279 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10280 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
10283 msgid "Minimizes the windows"
10284 msgstr "Minimerér vinduerne"
10287 msgid "Maximizes the windows"
10288 msgstr "Maksimerér vinduerne"
10291 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10292 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
10295 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10296 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
10299 msgid "Displays Task Manager help topics"
10300 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
10303 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10304 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10307 msgid "Exits the Task Manager application"
10308 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
10311 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10312 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
10315 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10316 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
10319 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10320 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
10323 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10324 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
10327 msgid "Each CPU has its own history graph"
10328 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
10331 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10332 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
10335 msgid "Tells the selected tasks to close"
10336 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
10339 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10340 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
10343 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10344 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
10347 msgid "Removes the process from the system"
10348 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
10351 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10352 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
10355 msgid "Attaches the debugger to this process"
10356 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
10359 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10360 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
10363 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10364 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
10367 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10368 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
10371 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10372 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
10375 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10376 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
10379 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10380 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
10383 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10384 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
10387 msgid "Controls Debug Channels"
10388 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
10395 msgid "Performance"
10399 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10400 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
10403 msgid "Processes: %d"
10404 msgstr "Processer: %d"
10407 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10408 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
10412 msgstr "Procesnavn"
10428 msgstr "Hukommelse Forbrug"
10432 msgstr "Hukommelse Delta"
10435 msgid "Peak Mem Usage"
10436 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
10439 msgid "Page Faults"
10443 msgid "USER Objects"
10444 msgstr "USER Objekter"
10448 msgstr "I/O Læsninger"
10451 msgid "I/O Read Bytes"
10452 msgstr "I/O Læste Bytes"
10456 msgstr "Sessions ID"
10460 msgstr "Brugernavn"
10468 msgstr "VM Størrelse"
10472 msgstr "Paged Pool"
10480 msgstr "Basisprioritet"
10491 msgid "GDI Objects"
10492 msgstr "GDI Objekter"
10496 msgstr "I/O Skrivninger"
10499 msgid "I/O Write Bytes"
10500 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
10507 msgid "I/O Other Bytes"
10508 msgstr "I/O Andre Bytes"
10511 msgid "Task Manager Warning"
10512 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
10516 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10517 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10518 "sure you want to change the priority class?"
10520 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
10521 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
10522 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
10525 msgid "Unable to Change Priority"
10526 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
10530 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10531 "results including loss of data and system instability. The\n"
10532 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10533 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10534 "terminate the process?"
10536 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
10537 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
10538 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
10539 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
10540 "afslutte processen?"
10543 msgid "Unable to Terminate Process"
10544 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
10548 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10549 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10551 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
10552 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
10555 msgid "Unable to Debug Process"
10556 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
10559 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10560 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
10563 msgid "Invalid Option"
10564 msgstr "Ugyldigt Valg"
10567 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10568 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
10571 msgid "System Idle Process"
10575 msgid "Not Responding"
10576 msgstr "Svarer Ikke"
10587 msgid "Debug Channels"
10588 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
10606 #: uninstaller.rc:26
10607 msgid "Wine Application Uninstaller"
10608 msgstr "Afinstaller programmer"
10610 #: uninstaller.rc:27
10612 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10614 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10616 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
10617 "en manglende programfil.\n"
10618 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
10625 msgid "&Scale to Window"
10626 msgstr "&Skalér til vindue"
10645 msgid "Regular Metafile Viewer"
10646 msgstr "Normal metafil-fremviser"
10650 msgid "Configure..."
10651 msgstr "Konfigurér"
10655 msgstr "Biblioteker"
10662 msgid "Select the unix target directory, please."
10663 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
10666 msgid "Show &Advanced"
10667 msgstr "Vis &advanceret"
10670 msgid "Hide &Advanced"
10671 msgstr "Gem &advanceret"
10675 msgstr "(Intet tema)"
10682 msgid "Desktop Integration"
10683 msgstr "Desktop integrering"
10694 msgid "Wine configuration"
10695 msgstr "Wine configurering"
10698 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10699 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
10702 msgid "Select a theme file"
10703 msgstr "Vælg en tema fil"
10707 msgstr "Shell folder"
10714 msgid "Wine configuration for %s"
10715 msgstr "Wine configurering for %s"
10719 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10721 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10722 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10724 "You must click Apply for the selection to take effect."
10726 "Der er øjeblikket ingen lyd driver angivet i registreringsdatabasen.\n"
10728 "En anbefalet driver er blevet valgt for dig.\n"
10729 "Du kan bruge denne driver eller vælge en anden.\n"
10730 "Du skal klikke på 'Anvend' for at få dit valg til at træde i kraft."
10734 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10735 "Are you sure you want to do this?"
10737 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
10738 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
10741 msgid "Warning: system library"
10742 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
10753 msgid "native, builtin"
10754 msgstr "indfødt, indbygget"
10757 msgid "builtin, native"
10758 msgstr "indbygget, indfødt"
10765 msgid "Default Settings"
10766 msgstr "Standard indstillinger"
10769 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10770 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
10773 msgid "Use global settings"
10774 msgstr "Brug globale indstillinger"
10777 msgid "Select an executable file"
10778 msgstr "Vælg en program fil"
10786 msgctxt "vertex shader mode"
10792 msgid "Autodetect..."
10793 msgstr "Autodetekter"
10796 msgid "Local hard disk"
10797 msgstr "Lokal harddisk"
10800 msgid "Network share"
10801 msgstr "Networkresourse"
10804 msgid "Floppy disk"
10805 msgstr "Diskettedrev"
10814 "You cannot add any more drives.\n"
10816 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10818 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
10820 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
10823 msgid "System drive"
10824 msgstr "Systemdrev"
10828 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10830 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10831 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10833 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
10835 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
10836 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
10843 msgid "Drive Mapping"
10848 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10850 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10852 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
10854 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
10866 msgstr "Grundlæggende"
10873 msgid "ALSA Driver"
10874 msgstr "ALSA-driver"
10878 msgstr "OSS-driver"
10881 msgid "CoreAudio Driver"
10882 msgstr "CoreAudio-driver"
10885 msgid "Couldn't open %s!"
10886 msgstr "Kunne ikke åbne %s!"
10889 msgid "Sound Drivers"
10890 msgstr "lyddrivere"
10893 msgid "Wave Out Devices"
10894 msgstr "Lyd ud enheder"
10897 msgid "Wave In Devices"
10898 msgstr "Lyd ind enheder"
10901 msgid "MIDI Out Devices"
10902 msgstr "MIDI ud enheder"
10905 msgid "MIDI In Devices"
10906 msgstr "MIDI ind enheder"
10909 msgid "Aux Devices"
10910 msgstr "Aux enheder"
10913 msgid "Mixer Devices"
10914 msgstr "Mixerenheder"
10918 "Found driver in registry that is not available!\n"
10920 "Remove '%s' from registry?"
10922 "Fandt driver i registrering databasen, der ikke er tilgængelig!\n"
10924 "Fjern %s fra registrering databasen?"
10931 msgid "Controls Background"
10932 msgstr "Controls baggrund"
10935 msgid "Controls Text"
10936 msgstr "Controls tekst"
10939 msgid "Menu Background"
10940 msgstr "Menubaggrund"
10951 msgid "Selection Background"
10952 msgstr "Markeret baggrund"
10955 msgid "Selection Text"
10956 msgstr "Markeret tekst"
10959 msgid "ToolTip Background"
10960 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
10963 msgid "ToolTip Text"
10964 msgstr "Tekst i værktøjstip"
10967 msgid "Window Background"
10968 msgstr "vinduesbaggrund"
10971 msgid "Window Text"
10972 msgstr "vinduestekst"
10975 msgid "Active Title Bar"
10976 msgstr "Aktiv titellinie"
10979 msgid "Active Title Text"
10980 msgstr "Aktiv titeltekst"
10983 msgid "Inactive Title Bar"
10984 msgstr "Inaktiv titellinie"
10987 msgid "Inactive Title Text"
10988 msgstr "Inaktiv titeltekst"
10991 msgid "Message Box Text"
10992 msgstr "Meldingsvinduestekst"
10995 msgid "Application Workspace"
10996 msgstr "Arbejdsområde i program"
10999 msgid "Window Frame"
11000 msgstr "Vinduesramme"
11003 msgid "Active Border"
11004 msgstr "Aktiv kant"
11007 msgid "Inactive Border"
11008 msgstr "Inaktiv kant"
11011 msgid "Controls Shadow"
11012 msgstr "Controls skygge"
11019 msgid "Controls Highlight"
11020 msgstr "Markeret controls"
11023 msgid "Controls Dark Shadow"
11024 msgstr "Controls mørk skygge"
11027 msgid "Controls Light"
11028 msgstr "Controls lys"
11031 msgid "Controls Alternate Background"
11032 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
11035 msgid "Hot Tracked Item"
11036 msgstr "Markeret element"
11039 msgid "Active Title Bar Gradient"
11040 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
11043 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11044 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
11047 msgid "Menu Highlight"
11048 msgstr "Markeret menu"
11054 #: wineconsole.rc:26
11055 msgid "Set &Defaults"
11056 msgstr "Sæt &Standarder "
11058 #: wineconsole.rc:28
11062 #: wineconsole.rc:31
11063 msgid "&Select all"
11066 #: wineconsole.rc:32
11070 #: wineconsole.rc:33
11074 #: wineconsole.rc:36
11075 msgid "Setup - Default settings"
11076 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
11078 #: wineconsole.rc:37
11079 msgid "Setup - Current settings"
11080 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
11082 #: wineconsole.rc:38
11083 msgid "Configuration error"
11084 msgstr "Konfiguration fejl"
11086 #: wineconsole.rc:39
11087 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11088 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
11090 #: wineconsole.rc:34
11091 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11092 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
11094 #: wineconsole.rc:35
11095 msgid "This is a test"
11096 msgstr "Dette er en test"
11098 #: wineconsole.rc:41
11099 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11100 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
11102 #: wineconsole.rc:42
11103 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11104 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
11106 #: wineconsole.rc:43
11107 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11108 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
11110 #: wineconsole.rc:44
11111 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11112 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
11114 #: wineconsole.rc:45
11116 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11117 "The command is invalid.\n"
11118 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
11120 #: wineconsole.rc:48
11124 " wineconsole [options] <command>\n"
11130 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
11134 #: wineconsole.rc:49
11136 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11138 " try to setup the current terminal as a Wine "
11141 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
11143 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
11144 "vindue til en Wine Konsol\n"
11146 #: wineconsole.rc:51
11147 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11148 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
11150 #: wineconsole.rc:52
11154 " wineconsole cmd\n"
11155 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11160 " wineconsole cmd\n"
11161 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
11165 msgid "Wine program crash"
11166 msgstr "Wine Program Nedbrud"
11169 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11170 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
11173 msgid "(unidentified)"
11174 msgstr "(Uidentificerede)"
11177 msgid "&Open\tEnter"
11178 msgstr "&Åben\tEnter"
11186 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11187 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11194 msgid "Cr&eate Directory..."
11195 msgstr "Opr&et folder..."
11197 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11199 msgid "E&xit\tAlt+X"
11201 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11202 "Afslut&t\tAlt+X\n"
11203 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11212 msgid "Connect &Network Drive..."
11213 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
11216 msgid "&Disconnect Network Drive"
11217 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
11224 msgid "&All File Details"
11225 msgstr "&Alle fildetaljer"
11228 msgid "&Sort by Name"
11229 msgstr "&Sorter efter navn"
11232 msgid "Sort &by Type"
11233 msgstr "Sorter efter &type"
11236 msgid "Sort by Si&ze"
11237 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
11240 msgid "Sort by &Date"
11241 msgstr "Sorter efter &dato"
11245 msgid "Filter by&..."
11246 msgstr "Filtrer med '&'..."
11250 msgstr "&Enhedslinie"
11253 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11254 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
11257 msgid "New &Window"
11258 msgstr "Nyt &vindue"
11261 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11262 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
11265 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11266 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
11270 msgid "&About Wine File"
11271 msgstr "&Information om Filbehandling..."
11274 msgid "Applying font settings"
11275 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
11278 msgid "Error while selecting new font."
11279 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
11282 msgid "Wine File Manager"
11283 msgstr "Filbehandling"
11287 msgstr "Rodfilsystem"
11291 msgstr "Unix-filsystem"
11302 msgid "Not yet implemented"
11303 msgstr "Ikke implementeret endnu"
11307 msgstr "Filbehandling"
11322 msgid "Index/Inode"
11323 msgstr "Indeks/Inode"
11330 msgid "%s of %s free"
11331 msgstr "%s af %s ledig"
11339 msgstr "&Nyt spil\tF2"
11342 msgid "Question &Marks"
11347 msgstr "Ny&begynder"
11351 msgstr "&Avanceret"
11359 msgstr "B&rugerdefineret"
11363 msgid "&Fastest Times"
11364 msgstr "&Bedste tider"
11368 msgid "&About WineMine"
11373 msgstr "Minerydder"
11380 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11381 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
11384 msgid "Printer &setup..."
11385 msgstr "&Indstil printer"
11388 msgid "&Annotate..."
11389 msgstr "&Anmærk..."
11397 msgstr "&Definer..."
11403 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11407 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11411 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11417 msgid "&Help on help\tF1"
11418 msgstr "&Brug af Hjælp"
11421 msgid "Always on &top"
11422 msgstr "Altid &øverst"
11425 msgid "&About Wine Help"
11426 msgstr "&Information..."
11429 msgid "Annotation..."
11438 msgstr "Wine Hjælp"
11441 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11442 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
11453 msgid "Help files (*.hlp)"
11454 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
11457 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11458 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
11461 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11462 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
11465 msgid "Help topics: "
11469 msgid "&New...\tCtrl+N"
11470 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11473 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11474 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
11477 msgid "&Clear\tDEL"
11478 msgstr "&Fjern\tDEL"
11481 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11482 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
11485 msgid "Find &next\tF3"
11486 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
11490 msgstr "S&krivebeskyttet"
11501 msgid "Selection &info"
11502 msgstr "&Information om markeret område"
11505 msgid "Character &format"
11506 msgstr "Tegn&format"
11509 msgid "&Def. char format"
11510 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11513 msgid "Paragrap&h format"
11514 msgstr "&Afsnitsformat"
11518 msgstr "&Hent tekst"
11522 msgstr "&Formatteringlinie"
11530 msgstr "&Statuslinie"
11533 msgid "&Options..."
11534 msgstr "&Alternativer..."
11541 msgid "&Date and time..."
11542 msgstr "&Dato og tid..."
11548 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11549 msgid "&Bullet points"
11552 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11553 msgid "&Paragraph..."
11554 msgstr "&Afsnit..."
11558 msgstr "&Tabulatorer..."
11561 msgid "Backgroun&d"
11565 msgid "&System\tCtrl+1"
11566 msgstr "&System\tCtrl+1"
11570 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11571 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
11574 msgid "&About Wine Wordpad"
11575 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11582 msgid "All documents (*.*)"
11583 msgstr "Alle filer (*.*)"
11586 msgid "Text documents (*.txt)"
11587 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11590 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11591 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11594 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11595 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
11598 msgid "Rich text document"
11599 msgstr "Rig tekstdokument"
11602 msgid "Text document"
11603 msgstr "Tekstdokument"
11606 msgid "Unicode text document"
11607 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11610 msgid "Printer files (*.PRN)"
11611 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
11615 msgstr "Venstrestillet"
11619 msgstr "Højrestillet"
11623 msgstr "Midterstillet"
11635 msgstr "Næste side"
11638 msgid "Previous page"
11639 msgstr "Forrige side"
11686 msgid "Save changes to '%s'?"
11687 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
11690 msgid "Finished searching the document."
11691 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
11694 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11695 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
11699 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11700 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11702 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
11703 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11706 msgid "Invalid number format"
11707 msgstr "Ugyldigt talformat"
11710 msgid "OLE storage documents are not supported"
11711 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
11714 msgid "Could not save the file."
11715 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11718 msgid "You do not have access to save the file."
11719 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
11722 msgid "Could not open the file."
11723 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
11726 msgid "You do not have access to open the file."
11727 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
11730 msgid "Printing not implemented"
11731 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
11734 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11735 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
11738 msgid "Starting Wordpad failed"
11739 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
11742 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11743 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
11746 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11747 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
11750 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11751 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
11754 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11755 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
11758 msgid "%d file(s) copied\n"
11759 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
11763 "Is '%s' a filename or directory\n"
11765 "(F - File, D - Directory)\n"
11767 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
11768 "på destinationen?\n"
11769 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11772 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11773 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11776 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11777 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11780 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11781 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
11784 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11785 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
11793 msgctxt "Directory key"
11799 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11802 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11803 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11807 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11809 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11810 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11811 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11812 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11813 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11814 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11815 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11816 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11817 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11818 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11819 "[/N] Copy using short names\n"
11820 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11821 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11822 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11823 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11824 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11825 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11826 "\tarchive attribute\n"
11827 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11828 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11829 "\t\tthan source\n"
11832 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11835 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11836 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11839 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
11840 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
11841 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11842 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
11843 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
11844 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11845 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
11846 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
11847 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
11848 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
11849 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
11850 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
11851 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11852 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
11853 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
11854 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11855 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
11856 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
11857 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
11858 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
11859 "\t\tden opgivne dato.\n"
11860 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
11861 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"