1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
126 msgid "Cancelling..."
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
155 msgid "Document Folders"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
184 msgid "System Folders"
188 msgid "Local Hard Drives"
192 msgid "File not found"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
240 msgid "Create New Folder"
252 msgid "Browse to Desktop"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
344 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
345 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
369 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
372 msgid "A printer error occurred."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
388 msgid "An error occurred."
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
401 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
407 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Pending deletion; "
448 msgid "Out of paper; "
452 msgid "Feed paper manual; "
456 msgid "Paper problem; "
460 msgid "Printer offline; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
480 msgid "Not available; "
492 msgid "Initialising; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "사용자에 의한 취소; "
516 msgid "Out of memory; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
528 msgid "Power save mode; "
532 msgid "Default Printer; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
540 msgid "Margins [inches]"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
560 msgid "Connecting to %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
585 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock 커짐"
592 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgid "Key Attributes"
600 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgid "Basic Constraints"
620 msgid "Certificate Policies"
624 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgid "CRL Reason Code"
632 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgid "Authority Information Access"
644 msgid "Certificate Extensions"
648 msgid "Next Update Location"
652 msgid "Yes or No Trust"
656 msgid "Email Address"
660 msgid "Unstructured Name"
668 msgid "Message Digest"
680 msgid "Challenge Password"
684 msgid "Unstructured Address"
688 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
708 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgid "Certification Template Name"
716 msgid "Certificate Type"
720 msgid "Certificate Manifold"
724 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
752 msgid "Netscape Comment"
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgid "Country/Region"
776 msgid "Organizational Unit"
788 msgid "State or Province"
808 msgid "Domain Component"
812 msgid "Street Address"
816 msgid "Serial Number"
824 msgid "Cross CA Version"
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
832 msgid "Principal Name"
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgid "Enrollment CSP"
856 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgid "Name Constraints"
872 msgid "Policy Mappings"
876 msgid "Policy Constraints"
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgid "Application Policies"
888 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgid "Application Policy Constraints"
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
908 msgid "CMC Status Info"
912 msgid "CMC Extensions"
916 msgid "CMC Attributes"
924 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
936 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
952 msgid "Next CRL Publish"
956 msgid "CA Encryption Certificate"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgid "Certificate Template Information"
968 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgid "Published CRL Locations"
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgid "Transaction Id"
996 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgid "Get Certificate"
1012 msgid "Revoke Request"
1016 msgid "Query Pending"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgid "Client Information"
1036 msgid "Server Authentication"
1040 msgid "Client Authentication"
1044 msgid "Code Signing"
1048 msgid "Secure Email"
1052 msgid "Time Stamping"
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1072 msgid "IP security user"
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgid "All issuance policies"
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgid "Other People"
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1184 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1196 msgid "Email Address="
1204 msgid "Directory Address"
1220 msgid "Registered ID="
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgid "Subject Type="
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1244 msgctxt "path length"
1249 msgid "Information Not Available"
1253 msgid "Authority Info Access"
1257 msgid "Access Method="
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1273 msgid "Alternative Name"
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgid "Distribution Point Name"
1301 msgid "Key Compromise"
1305 msgid "CA Compromise"
1309 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgid "Operation Ceased"
1321 msgid "Certificate Hold"
1325 msgid "Financial Information="
1333 msgid "Not Available"
1337 msgid "Meets Criteria="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "Digital Signature"
1353 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgid "Key Encipherment"
1361 msgid "Data Encipherment"
1365 msgid "Key Agreement"
1369 msgid "Certificate Signing"
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1381 msgid "Encipher Only"
1385 msgid "Decipher Only"
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1413 msgid "Signature CA"
1417 msgid "Certificate Policy"
1421 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "정책 한정자 아이디="
1437 msgid "Notice Reference"
1441 msgid "Organization="
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1449 msgid "Notice Text="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate Information"
1462 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1465 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1470 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1473 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1474 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1545 msgid "Extensions Only"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgid "Properties Only"
1557 msgid "Serial number"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1593 msgid "Friendly name"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1633 msgid "File to Import"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1652 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1653 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1656 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1659 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1660 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1661 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1663 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1664 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1665 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1668 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1669 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1676 msgid "Please select a file."
1677 msgstr "파일을 선택하십시오."
1680 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1681 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1684 msgid "Could not open "
1688 msgid "Determined by the program"
1689 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1692 msgid "Please select a store"
1693 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1696 msgid "Certificate Store Selected"
1697 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1700 msgid "Automatically determined by the program"
1701 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1703 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1717 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1720 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgid "The import was successful."
1728 msgid "The import failed."
1736 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgid "Expiration Date"
1752 msgid "Friendly Name"
1755 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1762 "sign messages with it.\n"
1763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1767 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1772 "sign messages with them.\n"
1773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1777 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1781 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1782 "verify messages signed with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1787 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1797 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1801 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1806 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1815 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1825 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1835 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1843 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1851 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1862 msgid "Certificates"
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1878 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1879 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1902 msgid "Private Key Archival"
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1910 msgid "Export Format"
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1918 msgid "Export Filename"
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1926 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1927 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1962 msgid "The export was successful."
1966 msgid "The export failed."
1970 msgid "Export Private Key"
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1980 msgid "Enter Password"
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1996 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2000 msgid "Default DirectSound"
2001 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2004 msgid "DirectSound: %s"
2005 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2008 msgid "Default WaveOut Device"
2009 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2012 msgid "Default MidiOut Device"
2016 msgid "Regional Setting"
2020 msgid "%uMB used, %uMB available"
2021 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 가능함"
2023 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2031 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2040 msgctxt "table of contents"
2048 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2052 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2056 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2064 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2088 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2092 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2096 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2101 msgctxt "table of contents"
2109 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2118 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2119 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2122 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2123 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2126 msgid "IDTB_CONTENTS"
2127 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2135 msgstr "IDTB_SEARCH"
2138 msgid "IDTB_HISTORY"
2139 msgstr "IDTB_HISTORY"
2142 msgid "IDTB_FAVORITES"
2143 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2162 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2163 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2166 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2167 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2169 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2170 msgid "Cinepak Video codec"
2174 msgid "Internet Settings"
2178 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2179 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2182 msgid "Security settings for zone: "
2183 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2210 msgid "Error converting object to primitive type"
2211 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2214 msgid "Invalid procedure call or argument"
2215 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2218 msgid "Subscript out of range"
2219 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2222 msgid "Automation server can't create object"
2223 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2226 msgid "Object doesn't support this property or method"
2227 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2230 msgid "Object doesn't support this action"
2231 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2234 msgid "Argument not optional"
2235 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2238 msgid "Syntax error"
2242 msgid "Expected ';'"
2243 msgstr "';' 가 필요합니다"
2246 msgid "Expected '('"
2247 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2250 msgid "Expected ')'"
2251 msgstr "')' 가 필요합니다"
2254 msgid "Unterminated string constant"
2255 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2258 msgid "Conditional compilation is turned off"
2259 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2262 msgid "Number expected"
2266 msgid "Function expected"
2270 msgid "'[object]' is not a date object"
2271 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2274 msgid "Object expected"
2278 msgid "Illegal assignment"
2282 msgid "'|' is undefined"
2283 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2286 msgid "Boolean object expected"
2290 msgid "VBArray object expected"
2291 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2294 msgid "JScript object expected"
2295 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2298 msgid "Syntax error in regular expression"
2299 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2302 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2303 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2306 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2307 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2310 msgid "Array object expected"
2318 msgid "Invalid function\n"
2319 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2322 msgid "File not found\n"
2323 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2326 msgid "Path not found\n"
2327 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2330 msgid "Too many open files\n"
2331 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2334 msgid "Access denied\n"
2335 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2338 msgid "Invalid handle\n"
2339 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2342 msgid "Memory trashed\n"
2346 msgid "Not enough memory\n"
2347 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2350 msgid "Invalid block\n"
2354 msgid "Bad environment\n"
2358 msgid "Bad format\n"
2362 msgid "Invalid access\n"
2366 msgid "Invalid data\n"
2370 msgid "Out of memory\n"
2371 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2374 msgid "Invalid drive\n"
2378 msgid "Can't delete current directory\n"
2379 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2382 msgid "Not same device\n"
2383 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2386 msgid "No more files\n"
2387 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2390 msgid "Write protected\n"
2399 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2402 msgid "Bad command\n"
2410 msgid "Bad length\n"
2413 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2414 msgid "Seek error\n"
2418 msgid "Not DOS disk\n"
2419 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2422 msgid "Sector not found\n"
2423 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2426 msgid "Out of paper\n"
2430 msgid "Write fault\n"
2434 msgid "Read fault\n"
2438 msgid "General failure\n"
2442 msgid "Sharing violation\n"
2446 msgid "Lock violation\n"
2450 msgid "Wrong disk\n"
2454 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2455 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2458 msgid "End of file\n"
2461 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2463 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2466 msgid "Request not supported\n"
2467 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2470 msgid "Remote machine not listening\n"
2471 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2474 msgid "Duplicate network name\n"
2475 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2478 msgid "Bad network path\n"
2479 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2482 msgid "Network busy\n"
2483 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2486 msgid "Device does not exist\n"
2487 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2490 msgid "Too many commands\n"
2491 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2494 msgid "Adaptor hardware error\n"
2495 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2498 msgid "Bad network response\n"
2499 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2502 msgid "Unexpected network error\n"
2503 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2506 msgid "Bad remote adaptor\n"
2507 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2510 msgid "Print queue full\n"
2511 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2514 msgid "No spool space\n"
2515 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2518 msgid "Print cancelled\n"
2519 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2522 msgid "Network name deleted\n"
2523 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2526 msgid "Network access denied\n"
2527 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2530 msgid "Bad device type\n"
2534 msgid "Bad network name\n"
2535 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2538 msgid "Too many network names\n"
2539 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2542 msgid "Too many network sessions\n"
2543 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2546 msgid "Sharing paused\n"
2547 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2550 msgid "Request not accepted\n"
2551 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2554 msgid "Redirector paused\n"
2555 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2558 msgid "File exists\n"
2559 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2562 msgid "Cannot create\n"
2566 msgid "Int24 failure\n"
2570 msgid "Out of structures\n"
2571 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2574 msgid "Already assigned\n"
2577 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2578 msgid "Invalid password\n"
2582 msgid "Invalid parameter\n"
2586 msgid "Net write fault\n"
2587 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2590 msgid "No process slots\n"
2591 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2594 msgid "Too many semaphores\n"
2595 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2598 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2599 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2602 msgid "Semaphore is set\n"
2603 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2606 msgid "Too many semaphore requests\n"
2607 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2610 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2611 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2614 msgid "Semaphore owner died\n"
2615 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2618 msgid "Semaphore user limit\n"
2619 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2622 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2623 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2626 msgid "Drive locked\n"
2627 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2630 msgid "Broken pipe\n"
2634 msgid "Open failed\n"
2635 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2638 msgid "Buffer overflow\n"
2642 msgid "No more search handles\n"
2643 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2646 msgid "Invalid target handle\n"
2647 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2650 msgid "Invalid IOCTL\n"
2651 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2654 msgid "Invalid verify switch\n"
2655 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2658 msgid "Bad driver level\n"
2659 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2662 msgid "Call not implemented\n"
2663 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2666 msgid "Semaphore timeout\n"
2667 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2670 msgid "Insufficient buffer\n"
2671 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2674 msgid "Invalid name\n"
2675 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2678 msgid "Invalid level\n"
2679 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2682 msgid "No volume label\n"
2683 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2686 msgid "Module not found\n"
2687 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2690 msgid "Procedure not found\n"
2691 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2694 msgid "No children to wait for\n"
2695 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2698 msgid "Child process has not completed\n"
2699 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2702 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2703 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2706 msgid "Negative seek\n"
2710 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2711 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2714 msgid "Drive is already JOINed\n"
2715 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2718 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2719 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2722 msgid "Drive is not JOINed\n"
2723 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2726 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2727 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2730 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2731 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
2734 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2735 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2738 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2739 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
2742 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2743 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2746 msgid "Drive is busy\n"
2747 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
2750 msgid "Same drive\n"
2754 msgid "Not toplevel directory\n"
2755 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
2758 msgid "Directory is not empty\n"
2759 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
2762 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2763 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
2766 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2767 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
2770 msgid "Path is busy\n"
2771 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
2774 msgid "Already a SUBST target\n"
2775 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
2778 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2779 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
2782 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2783 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
2786 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2787 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
2790 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2791 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
2794 msgid "Volume label too long\n"
2795 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
2798 msgid "Too many TCBs\n"
2799 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
2802 msgid "Signal refused\n"
2806 msgid "Segment discarded\n"
2810 msgid "Segment not locked\n"
2811 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
2814 msgid "Bad thread ID address\n"
2815 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
2818 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2819 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
2822 msgid "Path is invalid\n"
2823 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
2826 msgid "Signal pending\n"
2830 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2831 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
2834 msgid "Lock failed\n"
2835 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
2838 msgid "Resource in use\n"
2839 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
2842 msgid "Cancel violation\n"
2846 msgid "Atomic locks not supported\n"
2847 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
2850 msgid "Invalid segment number\n"
2851 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
2854 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2855 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
2858 msgid "File already exists\n"
2859 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
2862 msgid "Invalid flag number\n"
2863 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
2866 msgid "Semaphore name not found\n"
2867 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
2870 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2871 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
2874 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2875 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
2878 msgid "Invalid module type for %1\n"
2879 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
2882 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2883 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
2886 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2887 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
2890 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2891 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
2894 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2895 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2898 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2899 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
2902 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2903 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
2906 msgid "IOPL not enabled\n"
2907 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
2910 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2911 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
2914 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2915 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
2918 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2919 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
2922 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2923 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
2926 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2927 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
2930 msgid "Environment variable not found\n"
2931 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
2934 msgid "No signal sent\n"
2935 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
2938 msgid "File name is too long\n"
2939 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
2942 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2943 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
2946 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2947 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
2950 msgid "Invalid signal number\n"
2951 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
2954 msgid "Error setting signal handler\n"
2955 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
2958 msgid "Segment locked\n"
2962 msgid "Too many modules\n"
2963 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
2966 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2967 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
2970 msgid "Machine type mismatch\n"
2971 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
2982 msgid "Pipe closed\n"
2986 msgid "Pipe not connected\n"
2987 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
2990 msgid "More data available\n"
2991 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
2994 msgid "Session cancelled\n"
2998 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2999 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3002 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3003 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3006 msgid "No more data available\n"
3007 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3010 msgid "Cannot use Copy API\n"
3011 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3014 msgid "Directory name invalid\n"
3015 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3018 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3019 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3022 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3023 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3026 msgid "Extended attribute table full\n"
3027 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3030 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3031 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3034 msgid "Extended attributes not supported\n"
3035 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3038 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3039 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3042 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3043 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3046 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3047 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3050 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3051 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3054 msgid "Invalid oplock message received\n"
3055 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3058 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3059 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3062 msgid "Invalid address\n"
3063 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3066 msgid "Arithmetic overflow\n"
3070 msgid "Pipe connected\n"
3074 msgid "Pipe listening\n"
3078 msgid "Extended attribute access denied\n"
3079 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3082 msgid "I/O operation aborted\n"
3083 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3086 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3087 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3090 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3091 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3094 msgid "No access to memory location\n"
3095 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3098 msgid "Swap error\n"
3102 msgid "Stack overflow\n"
3106 msgid "Invalid message\n"
3107 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3110 msgid "Cannot complete\n"
3111 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3114 msgid "Invalid flags\n"
3115 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3118 msgid "Unrecognised volume\n"
3119 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3122 msgid "File invalid\n"
3123 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3126 msgid "Cannot run full-screen\n"
3127 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3130 msgid "Nonexistent token\n"
3131 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3134 msgid "Registry corrupt\n"
3135 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3138 msgid "Invalid key\n"
3139 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3142 msgid "Can't open registry key\n"
3143 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3146 msgid "Can't read registry key\n"
3147 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3150 msgid "Can't write registry key\n"
3151 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3154 msgid "Registry has been recovered\n"
3155 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3158 msgid "Registry is corrupt\n"
3159 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3162 msgid "I/O to registry failed\n"
3163 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3166 msgid "Not registry file\n"
3167 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3170 msgid "Key deleted\n"
3171 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3174 msgid "No registry log space\n"
3175 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3178 msgid "Registry key has subkeys\n"
3179 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3182 msgid "Subkey must be volatile\n"
3183 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3186 msgid "Notify change request in progress\n"
3187 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3190 msgid "Dependent services are running\n"
3191 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3194 msgid "Invalid service control\n"
3195 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3198 msgid "Service request timeout\n"
3199 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3202 msgid "Cannot create service thread\n"
3203 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3206 msgid "Service database locked\n"
3207 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3210 msgid "Service already running\n"
3211 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3214 msgid "Invalid service account\n"
3215 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3218 msgid "Service is disabled\n"
3219 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3222 msgid "Circular dependency\n"
3226 msgid "Service does not exist\n"
3227 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3230 msgid "Service cannot accept control message\n"
3231 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3234 msgid "Service not active\n"
3235 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3238 msgid "Service controller connect failed\n"
3239 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3242 msgid "Exception in service\n"
3246 msgid "Database does not exist\n"
3247 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3250 msgid "Service-specific error\n"
3251 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3254 msgid "Process aborted\n"
3255 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3258 msgid "Service dependency failed\n"
3259 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3262 msgid "Service login failed\n"
3263 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3266 msgid "Service start-hang\n"
3267 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3270 msgid "Invalid service lock\n"
3271 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3274 msgid "Service marked for delete\n"
3275 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3278 msgid "Service exists\n"
3279 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3282 msgid "System running last-known-good config\n"
3283 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3286 msgid "Service dependency deleted\n"
3287 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3290 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3291 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3294 msgid "Service not started since last boot\n"
3295 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3298 msgid "Duplicate service name\n"
3299 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3302 msgid "Different service account\n"
3303 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3306 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3307 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3310 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3311 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3314 msgid "No recovery program for service\n"
3315 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3318 msgid "Service not implemented by exe\n"
3319 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3322 msgid "End of media\n"
3326 msgid "Filemark detected\n"
3330 msgid "Beginning of media\n"
3334 msgid "Setmark detected\n"
3338 msgid "No data detected\n"
3339 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3342 msgid "Partition failure\n"
3346 msgid "Invalid block length\n"
3347 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3350 msgid "Device not partitioned\n"
3351 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3354 msgid "Unable to lock media\n"
3355 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3358 msgid "Unable to unload media\n"
3359 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3362 msgid "Media changed\n"
3363 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3366 msgid "I/O bus reset\n"
3367 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3370 msgid "No media in drive\n"
3371 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3374 msgid "No Unicode translation\n"
3375 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3378 msgid "DLL init failed\n"
3379 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3382 msgid "Shutdown in progress\n"
3386 msgid "No shutdown in progress\n"
3387 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3390 msgid "I/O device error\n"
3391 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3394 msgid "No serial devices found\n"
3395 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3398 msgid "Shared IRQ busy\n"
3399 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3402 msgid "Serial I/O completed\n"
3403 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3406 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3407 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3410 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3411 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3414 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3415 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3418 msgid "Unknown floppy error\n"
3419 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3422 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3423 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3426 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3427 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3430 msgid "Hard disk operation failed\n"
3431 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3434 msgid "Hard disk reset failed\n"
3435 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3438 msgid "End of tape media\n"
3439 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3442 msgid "Not enough server memory\n"
3443 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3446 msgid "Possible deadlock\n"
3450 msgid "Incorrect alignment\n"
3451 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3454 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3455 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3458 msgid "Set-power-state failed\n"
3459 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3462 msgid "Too many links\n"
3463 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3466 msgid "Newer windows version needed\n"
3467 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3470 msgid "Wrong operating system\n"
3474 msgid "Single-instance application\n"
3475 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3478 msgid "Real-mode application\n"
3479 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3482 msgid "Invalid DLL\n"
3483 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3486 msgid "No associated application\n"
3487 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3490 msgid "DDE failure\n"
3494 msgid "DLL not found\n"
3495 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3498 msgid "Out of user handles\n"
3499 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3502 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3503 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3506 msgid "The source element is empty\n"
3507 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3510 msgid "The destination element is full\n"
3511 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3514 msgid "The element address is invalid\n"
3515 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3518 msgid "The magazine is not present\n"
3519 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3522 msgid "The device needs reinitialization\n"
3523 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3526 msgid "The device requires cleaning\n"
3527 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3530 msgid "The device door is open\n"
3531 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3534 msgid "The device is not connected\n"
3535 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3538 msgid "Element not found\n"
3539 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3542 msgid "No match found\n"
3543 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3546 msgid "Property set not found\n"
3547 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3550 msgid "Point not found\n"
3551 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3554 msgid "No running tracking service\n"
3555 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3558 msgid "No such volume ID\n"
3559 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3562 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3563 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3566 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3567 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3570 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3571 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3574 msgid "The journal is being deleted\n"
3575 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3578 msgid "The journal is not active\n"
3579 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3582 msgid "Potential matching file found\n"
3583 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3586 msgid "The journal entry was deleted\n"
3587 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3590 msgid "Invalid device name\n"
3591 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3594 msgid "Connection unavailable\n"
3595 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3598 msgid "Device already remembered\n"
3599 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3602 msgid "No network or bad path\n"
3603 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3606 msgid "Invalid network provider name\n"
3607 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3610 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3611 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3614 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3615 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3618 msgid "Not a container\n"
3622 msgid "Extended error\n"
3626 msgid "Invalid group name\n"
3627 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3630 msgid "Invalid computer name\n"
3631 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3634 msgid "Invalid event name\n"
3635 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3638 msgid "Invalid domain name\n"
3639 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3642 msgid "Invalid service name\n"
3643 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3646 msgid "Invalid network name\n"
3647 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3650 msgid "Invalid share name\n"
3651 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3654 msgid "Invalid message name\n"
3655 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3658 msgid "Invalid message destination\n"
3659 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3662 msgid "Session credential conflict\n"
3663 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3666 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3667 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3670 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3671 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3674 msgid "No network\n"
3678 msgid "Operation cancelled by user\n"
3679 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3682 msgid "File has a user-mapped section\n"
3683 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3685 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3686 msgid "Connection refused\n"
3690 msgid "Connection gracefully closed\n"
3691 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3694 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3695 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3698 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3699 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3702 msgid "Connection invalid\n"
3703 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3706 msgid "Connection is active\n"
3710 msgid "Network unreachable\n"
3711 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3714 msgid "Host unreachable\n"
3715 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3718 msgid "Protocol unreachable\n"
3719 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3722 msgid "Port unreachable\n"
3723 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3726 msgid "Request aborted\n"
3730 msgid "Connection aborted\n"
3734 msgid "Please retry operation\n"
3735 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
3738 msgid "Connection count limit reached\n"
3739 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
3742 msgid "Login time restriction\n"
3743 msgstr "로그인 시간 제한\n"
3746 msgid "Login workstation restriction\n"
3747 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
3750 msgid "Incorrect network address\n"
3751 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
3754 msgid "Service already registered\n"
3755 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
3758 msgid "Service not found\n"
3759 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
3762 msgid "User not authenticated\n"
3763 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
3766 msgid "User not logged on\n"
3767 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
3770 msgid "Continue work in progress\n"
3771 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
3774 msgid "Already initialised\n"
3778 msgid "No more local devices\n"
3779 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
3782 msgid "The site does not exist\n"
3783 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
3786 msgid "The domain controller already exists\n"
3787 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
3790 msgid "Supported only when connected\n"
3791 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
3794 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3795 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
3798 msgid "The user profile is invalid\n"
3799 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
3802 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3803 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
3806 msgid "Not all privileges assigned\n"
3807 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
3810 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3811 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
3814 msgid "No quotas for account\n"
3815 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
3818 msgid "Local user session key\n"
3819 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
3822 msgid "Password too complex for LM\n"
3823 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
3826 msgid "Unknown revision\n"
3830 msgid "Incompatible revision levels\n"
3831 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
3834 msgid "Invalid owner\n"
3838 msgid "Invalid primary group\n"
3839 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
3842 msgid "No impersonation token\n"
3843 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
3846 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3847 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
3850 msgid "No logon servers available\n"
3851 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
3854 msgid "No such logon session\n"
3855 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
3858 msgid "No such privilege\n"
3859 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
3862 msgid "Privilege not held\n"
3863 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
3866 msgid "Invalid account name\n"
3867 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
3870 msgid "User already exists\n"
3871 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
3874 msgid "No such user\n"
3875 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
3878 msgid "Group already exists\n"
3879 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
3882 msgid "No such group\n"
3883 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
3886 msgid "User already in group\n"
3887 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
3890 msgid "User not in group\n"
3891 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
3894 msgid "Can't delete last admin user\n"
3895 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
3898 msgid "Wrong password\n"
3902 msgid "Ill-formed password\n"
3903 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
3906 msgid "Password restriction\n"
3910 msgid "Logon failure\n"
3914 msgid "Account restriction\n"
3918 msgid "Invalid logon hours\n"
3919 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
3922 msgid "Invalid workstation\n"
3923 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
3926 msgid "Password expired\n"
3930 msgid "Account disabled\n"
3931 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
3934 msgid "No security ID mapped\n"
3935 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
3938 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3939 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
3942 msgid "LUIDs exhausted\n"
3943 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
3946 msgid "Invalid sub authority\n"
3947 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
3950 msgid "Invalid ACL\n"
3951 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
3954 msgid "Invalid SID\n"
3955 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
3958 msgid "Invalid security descriptor\n"
3959 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
3962 msgid "Bad inherited ACL\n"
3963 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
3966 msgid "Server disabled\n"
3967 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
3970 msgid "Server not disabled\n"
3971 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
3974 msgid "Invalid ID authority\n"
3975 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
3978 msgid "Allotted space exceeded\n"
3979 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
3982 msgid "Invalid group attributes\n"
3983 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
3986 msgid "Bad impersonation level\n"
3990 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3991 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
3994 msgid "Bad validation class\n"
3995 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
3998 msgid "Bad token type\n"
4002 msgid "No security on object\n"
4003 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4006 msgid "Can't access domain information\n"
4007 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4010 msgid "Invalid server state\n"
4011 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4014 msgid "Invalid domain state\n"
4015 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4018 msgid "Invalid domain role\n"
4019 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4022 msgid "No such domain\n"
4023 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4026 msgid "Domain already exists\n"
4027 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4030 msgid "Domain limit exceeded\n"
4031 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4034 msgid "Internal database corruption\n"
4035 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4038 msgid "Internal error\n"
4042 msgid "Generic access types not mapped\n"
4043 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4046 msgid "Bad descriptor format\n"
4047 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4050 msgid "Not a logon process\n"
4051 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4054 msgid "Logon session ID exists\n"
4055 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4058 msgid "Unknown authentication package\n"
4059 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4062 msgid "Bad logon session state\n"
4063 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4066 msgid "Logon session ID collision\n"
4067 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4070 msgid "Invalid logon type\n"
4071 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4074 msgid "Cannot impersonate\n"
4078 msgid "Invalid transaction state\n"
4079 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4082 msgid "Security DB commit failure\n"
4083 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4086 msgid "Account is built-in\n"
4087 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4090 msgid "Group is built-in\n"
4091 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4094 msgid "User is built-in\n"
4095 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4098 msgid "Group is primary for user\n"
4099 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4102 msgid "Token already in use\n"
4103 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4106 msgid "No such local group\n"
4107 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4110 msgid "User not in local group\n"
4111 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4114 msgid "User already in local group\n"
4115 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4118 msgid "Local group already exists\n"
4119 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4121 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4122 msgid "Logon type not granted\n"
4123 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4126 msgid "Too many secrets\n"
4130 msgid "Secret too long\n"
4134 msgid "Internal security DB error\n"
4135 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4138 msgid "Too many context IDs\n"
4139 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4142 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4143 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4146 msgid "No such member\n"
4147 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4150 msgid "Invalid member\n"
4151 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4154 msgid "Too many SIDs\n"
4155 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4158 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4159 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4162 msgid "No inheritable components\n"
4163 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4166 msgid "File or directory corrupt\n"
4167 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4170 msgid "Disk is corrupt\n"
4171 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4174 msgid "No user session key\n"
4175 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4178 msgid "Licence quota exceeded\n"
4179 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4182 msgid "Wrong target name\n"
4183 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4186 msgid "Mutual authentication failed\n"
4190 msgid "Time skew between client and server\n"
4191 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4194 msgid "Invalid window handle\n"
4195 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4198 msgid "Invalid menu handle\n"
4199 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4202 msgid "Invalid cursor handle\n"
4203 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4206 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4207 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4210 msgid "Invalid hook handle\n"
4211 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4214 msgid "Invalid DWP handle\n"
4215 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4218 msgid "Can't create top-level child window\n"
4219 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4222 msgid "Can't find window class\n"
4223 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4226 msgid "Window owned by another thread\n"
4227 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4230 msgid "Hotkey already registered\n"
4231 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4234 msgid "Class already exists\n"
4235 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4238 msgid "Class does not exist\n"
4239 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4242 msgid "Class has open windows\n"
4243 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4246 msgid "Invalid index\n"
4247 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4250 msgid "Invalid icon handle\n"
4251 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4254 msgid "Private dialog index\n"
4255 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4258 msgid "List box ID not found\n"
4259 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4262 msgid "No wildcard characters\n"
4263 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4266 msgid "Clipboard not open\n"
4267 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4270 msgid "Hotkey not registered\n"
4271 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4274 msgid "Not a dialog window\n"
4275 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4278 msgid "Control ID not found\n"
4279 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4282 msgid "Invalid combobox message\n"
4283 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4286 msgid "Not a combobox window\n"
4287 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4290 msgid "Invalid edit height\n"
4291 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4294 msgid "DC not found\n"
4295 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4298 msgid "Invalid hook filter\n"
4299 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4302 msgid "Invalid filter procedure\n"
4303 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4306 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4307 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4310 msgid "Global-only hook procedure\n"
4311 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4314 msgid "Journal hook already set\n"
4315 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4318 msgid "Hook procedure not installed\n"
4319 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4322 msgid "Invalid list box message\n"
4323 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4326 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4327 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4330 msgid "No tab stops on this list box\n"
4331 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4334 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4335 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4338 msgid "Child window menus not allowed\n"
4339 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4342 msgid "Window has no system menu\n"
4343 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4346 msgid "Invalid message box style\n"
4347 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4350 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4351 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4354 msgid "Screen already locked\n"
4355 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4358 msgid "Window handles have different parents\n"
4359 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4362 msgid "Not a child window\n"
4363 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4366 msgid "Invalid GW command\n"
4367 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4370 msgid "Invalid thread ID\n"
4371 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4374 msgid "Not an MDI child window\n"
4375 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4378 msgid "Popup menu already active\n"
4379 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4382 msgid "No scrollbars\n"
4383 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4386 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4387 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4390 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4391 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4394 msgid "No system resources\n"
4395 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4398 msgid "No non-paged system resources\n"
4399 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4402 msgid "No paged system resources\n"
4403 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4406 msgid "No working set quota\n"
4407 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4410 msgid "No page file quota\n"
4411 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4414 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4418 msgid "Menu item not found\n"
4419 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4422 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4423 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4426 msgid "Hook type not allowed\n"
4427 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4430 msgid "Interactive window station required\n"
4431 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4438 msgid "Invalid monitor handle\n"
4439 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4442 msgid "Event log file corrupt\n"
4443 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4446 msgid "Event log can't start\n"
4447 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4450 msgid "Event log file full\n"
4451 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4454 msgid "Event log file changed\n"
4455 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4458 msgid "Installer service failed.\n"
4459 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4462 msgid "Installation aborted by user\n"
4463 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4466 msgid "Installation failure\n"
4470 msgid "Installation suspended\n"
4471 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4474 msgid "Unknown product\n"
4475 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4478 msgid "Unknown feature\n"
4482 msgid "Unknown component\n"
4483 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4486 msgid "Unknown property\n"
4487 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4490 msgid "Invalid handle state\n"
4491 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4494 msgid "Bad configuration\n"
4498 msgid "Index is missing\n"
4502 msgid "Installation source is missing\n"
4503 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4506 msgid "Wrong installation package version\n"
4507 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4510 msgid "Product uninstalled\n"
4514 msgid "Invalid query syntax\n"
4515 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4518 msgid "Invalid field\n"
4519 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4522 msgid "Device removed\n"
4526 msgid "Installation already running\n"
4527 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4530 msgid "Installation package failed to open\n"
4531 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4534 msgid "Installation package is invalid\n"
4535 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4538 msgid "Installer user interface failed\n"
4539 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4542 msgid "Failed to open installation log file\n"
4543 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4546 msgid "Installation language not supported\n"
4547 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4550 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4551 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4554 msgid "Installation package rejected\n"
4555 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4558 msgid "Function could not be called\n"
4559 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4562 msgid "Function failed\n"
4566 msgid "Invalid table\n"
4567 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4570 msgid "Data type mismatch\n"
4571 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4573 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4574 msgid "Unsupported type\n"
4575 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4578 msgid "Creation failed\n"
4582 msgid "Temporary directory not writable\n"
4583 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4586 msgid "Installation platform not supported\n"
4587 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4590 msgid "Installer not used\n"
4591 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4594 msgid "Failed to open the patch package\n"
4595 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4598 msgid "Invalid patch package\n"
4599 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4602 msgid "Unsupported patch package\n"
4603 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4606 msgid "Another version is installed\n"
4607 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4610 msgid "Invalid command line\n"
4611 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4614 msgid "Remote installation not allowed\n"
4615 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4618 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4619 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4622 msgid "Invalid string binding\n"
4623 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4626 msgid "Wrong kind of binding\n"
4627 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4630 msgid "Invalid binding\n"
4631 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4634 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4635 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4638 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4639 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4642 msgid "Invalid string UUID\n"
4643 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4646 msgid "Invalid endpoint format\n"
4647 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4650 msgid "Invalid network address\n"
4651 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4654 msgid "No endpoint found\n"
4655 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4658 msgid "Invalid timeout value\n"
4659 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4662 msgid "Object UUID not found\n"
4663 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4666 msgid "UUID already registered\n"
4667 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4670 msgid "UUID type already registered\n"
4671 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4674 msgid "Server already listening\n"
4675 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4678 msgid "No protocol sequences registered\n"
4679 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4682 msgid "RPC server not listening\n"
4683 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4686 msgid "Unknown manager type\n"
4687 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4690 msgid "Unknown interface\n"
4691 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4694 msgid "No bindings\n"
4695 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4698 msgid "No protocol sequences\n"
4699 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4702 msgid "Can't create endpoint\n"
4703 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4706 msgid "Out of resources\n"
4710 msgid "RPC server unavailable\n"
4711 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4714 msgid "RPC server too busy\n"
4715 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4718 msgid "Invalid network options\n"
4719 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4722 msgid "No RPC call active\n"
4723 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4726 msgid "RPC call failed\n"
4727 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4730 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4731 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
4734 msgid "RPC protocol error\n"
4735 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
4738 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4739 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
4742 msgid "Invalid tag\n"
4743 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
4746 msgid "Invalid array bounds\n"
4747 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
4750 msgid "No entry name\n"
4751 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
4754 msgid "Invalid name syntax\n"
4755 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
4758 msgid "Unsupported name syntax\n"
4759 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
4762 msgid "No network address\n"
4763 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
4766 msgid "Duplicate endpoint\n"
4767 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
4770 msgid "Unknown authentication type\n"
4771 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
4774 msgid "Maximum calls too low\n"
4775 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
4778 msgid "String too long\n"
4779 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
4782 msgid "Protocol sequence not found\n"
4783 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
4786 msgid "Procedure number out of range\n"
4787 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
4790 msgid "Binding has no authentication data\n"
4791 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
4794 msgid "Unknown authentication service\n"
4795 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
4798 msgid "Unknown authentication level\n"
4799 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
4802 msgid "Invalid authentication identity\n"
4803 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
4806 msgid "Unknown authorisation service\n"
4807 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
4810 msgid "Invalid entry\n"
4811 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
4814 msgid "Can't perform operation\n"
4815 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
4818 msgid "Endpoints not registered\n"
4819 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
4822 msgid "Nothing to export\n"
4823 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
4826 msgid "Incomplete name\n"
4827 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
4830 msgid "Invalid version option\n"
4831 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
4834 msgid "No more members\n"
4835 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
4838 msgid "Not all objects unexported\n"
4839 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
4842 msgid "Interface not found\n"
4843 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
4846 msgid "Entry already exists\n"
4847 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
4850 msgid "Entry not found\n"
4851 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
4854 msgid "Name service unavailable\n"
4855 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
4858 msgid "Invalid network address family\n"
4859 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
4862 msgid "Operation not supported\n"
4863 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
4866 msgid "No security context available\n"
4867 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
4870 msgid "RPCInternal error\n"
4871 msgstr "RPC 내부 오류\n"
4874 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4875 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
4878 msgid "Address error\n"
4882 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4883 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
4886 msgid "Floating-point underflow\n"
4887 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
4890 msgid "Floating-point overflow\n"
4891 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
4894 msgid "No more entries\n"
4895 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
4898 msgid "Character translation table open failed\n"
4899 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
4902 msgid "Character translation table file too small\n"
4903 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
4906 msgid "Null context handle\n"
4910 msgid "Context handle damaged\n"
4911 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
4914 msgid "Binding handle mismatch\n"
4915 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
4918 msgid "Cannot get call handle\n"
4919 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
4922 msgid "Null reference pointer\n"
4923 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
4926 msgid "Enumeration value out of range\n"
4927 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
4930 msgid "Byte count too small\n"
4931 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
4934 msgid "Bad stub data\n"
4938 msgid "Invalid user buffer\n"
4939 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
4942 msgid "Unrecognised media\n"
4943 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
4946 msgid "No trust secret\n"
4947 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
4950 msgid "No trust SAM account\n"
4951 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
4954 msgid "Trusted domain failure\n"
4955 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
4958 msgid "Trusted relationship failure\n"
4959 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
4962 msgid "Trust logon failure\n"
4963 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
4966 msgid "RPC call already in progress\n"
4967 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
4970 msgid "NETLOGON is not started\n"
4971 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
4974 msgid "Account expired\n"
4975 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
4978 msgid "Redirector has open handles\n"
4979 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
4982 msgid "Printer driver already installed\n"
4983 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
4986 msgid "Unknown port\n"
4987 msgstr "알 수 없는 포트\n"
4990 msgid "Unknown printer driver\n"
4991 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
4994 msgid "Unknown print processor\n"
4995 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
4998 msgid "Invalid separator file\n"
4999 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5002 msgid "Invalid priority\n"
5003 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5006 msgid "Invalid printer name\n"
5007 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5010 msgid "Printer already exists\n"
5011 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5014 msgid "Invalid printer command\n"
5015 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5018 msgid "Invalid data type\n"
5019 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5022 msgid "Invalid environment\n"
5023 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5026 msgid "No more bindings\n"
5027 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5030 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5031 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5034 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5035 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5038 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5039 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5042 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5043 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5046 msgid "Server has open handles\n"
5047 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5050 msgid "Resource data not found\n"
5051 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5054 msgid "Resource type not found\n"
5055 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5058 msgid "Resource name not found\n"
5059 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5062 msgid "Resource language not found\n"
5063 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5066 msgid "Not enough quota\n"
5067 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5070 msgid "No interfaces\n"
5071 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5074 msgid "RPC call cancelled\n"
5075 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5078 msgid "Binding incomplete\n"
5079 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5082 msgid "RPC comm failure\n"
5083 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5086 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5087 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5090 msgid "No principal name registered\n"
5091 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5094 msgid "Not an RPC error\n"
5095 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5098 msgid "UUID is local only\n"
5099 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5102 msgid "Security package error\n"
5103 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5106 msgid "Thread not cancelled\n"
5107 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5110 msgid "Invalid handle operation\n"
5111 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5114 msgid "Wrong serialising package version\n"
5115 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5118 msgid "Wrong stub version\n"
5119 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5122 msgid "Invalid pipe object\n"
5123 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5126 msgid "Wrong pipe order\n"
5127 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5130 msgid "Wrong pipe version\n"
5131 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5134 msgid "Group member not found\n"
5135 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5138 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5139 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5142 msgid "Invalid object\n"
5143 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5146 msgid "Invalid time\n"
5147 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5150 msgid "Invalid form name\n"
5151 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5154 msgid "Invalid form size\n"
5155 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5158 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5159 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5162 msgid "Printer deleted\n"
5163 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5166 msgid "Invalid printer state\n"
5167 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5170 msgid "User must change password\n"
5171 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5174 msgid "Domain controller not found\n"
5175 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5178 msgid "Account locked out\n"
5179 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5182 msgid "Invalid pixel format\n"
5183 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5186 msgid "Invalid driver\n"
5187 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5190 msgid "Invalid object resolver set\n"
5191 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5194 msgid "Incomplete RPC send\n"
5195 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5198 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5199 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5202 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5203 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5206 msgid "RPC pipe closed\n"
5207 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5210 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5211 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5214 msgid "No data on RPC pipe\n"
5215 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5218 msgid "No site name available\n"
5219 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5222 msgid "The file cannot be accessed\n"
5223 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5226 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5227 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5230 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5231 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5234 msgid "Not all objects could be exported\n"
5235 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5238 msgid "The interface could not be exported\n"
5239 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5242 msgid "The profile could not be added\n"
5243 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5246 msgid "The profile element could not be added\n"
5247 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5250 msgid "The profile element could not be removed\n"
5251 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5254 msgid "The group element could not be added\n"
5255 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5258 msgid "The group element could not be removed\n"
5259 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5262 msgid "The username could not be found\n"
5263 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5265 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5270 msgid "Local Monitor"
5274 msgid "'%s' is not a valid port name"
5275 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5278 msgid "Port %s already exists"
5279 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5282 msgid "This port has no options to configure"
5283 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5286 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5287 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5294 msgid "Entire Network"
5298 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5299 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5302 msgid "HTML Document"
5306 msgid "Downloading from %s..."
5307 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5315 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5316 "file path and try again."
5318 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5321 msgid "path %s not found"
5322 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5325 msgid "insert disk %s"
5330 "Windows Installer %s\n"
5333 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5335 "Install a product:\n"
5336 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5337 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5338 "\t/a package [property]\n"
5339 "Repair an installation:\n"
5340 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5341 "Uninstall a product:\n"
5342 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5343 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5344 "Advertise a product:\n"
5345 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5347 "\t/p patch_package [property]\n"
5348 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5349 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5350 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5351 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5352 "Register MSI Service:\n"
5354 "Unregister MSI Service:\n"
5356 "Display this help:\n"
5360 "Windows Installer %s\n"
5363 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5366 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5367 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5368 "\t/a package [property]\n"
5370 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5372 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5373 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5375 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5377 "\t/p patchpackage [property]\n"
5378 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5379 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5380 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5381 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5391 msgid "enter which folder contains %s"
5392 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5395 msgid "install source for feature missing"
5396 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5399 msgid "network drive for feature missing"
5400 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5403 msgid "feature from:"
5404 msgstr "부분(feature)에서:"
5407 msgid "choose which folder contains %s"
5408 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5412 msgstr "WINE-MS-RLE"
5415 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5416 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5420 "Wine MS-RLE video codec\n"
5421 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5423 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5424 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5427 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5428 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5435 msgid "Wine Video 1 video codec"
5436 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5439 msgid "unknown object"
5539 msgid "column header"
5563 msgid "help balloon"
5583 msgid "outline item"
5591 msgid "property page"
5615 msgid "check button"
5619 msgid "radio button"
5631 msgid "progress bar"
5639 msgid "hot key field"
5663 msgid "drop down button"
5671 msgid "grid drop down button"
5672 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5679 msgid "page tab list"
5687 msgid "split button"
5690 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5695 msgid "outline button"
5698 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5702 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5715 msgid "Insert a new %s object into your document"
5716 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5720 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5721 "may activate it using the program which created it."
5723 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5726 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5732 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5735 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
5742 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5743 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
5747 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5748 "activate it using %s."
5750 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5755 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5756 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5758 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5759 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
5763 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5764 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5767 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
5768 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5772 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5773 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5776 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
5777 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5781 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5782 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5783 "be reflected in your document."
5785 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
5786 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
5789 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5790 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
5793 msgid "Unknown Type"
5797 msgid "Unknown Source"
5801 msgid "the program which created it"
5805 msgctxt "unit: pixels"
5810 msgctxt "unit: bits"
5815 msgctxt "unit: millimeters"
5820 msgctxt "unit: dots/inch"
5825 msgctxt "unit: percent"
5830 msgctxt "unit: microseconds"
5835 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5836 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
5838 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5843 msgid "Copy files from:"
5844 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
5847 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5848 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
5859 msgid "&Save Background As..."
5860 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
5863 msgid "Set As Back&ground"
5864 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5867 msgid "&Copy Background"
5868 msgstr "배경으로 복사(&C)"
5871 msgid "Set as &Desktop Item"
5872 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
5874 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5878 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5879 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5884 msgid "Create Shor&tcut"
5885 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
5887 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5888 msgid "Add to &Favorites..."
5889 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
5892 msgid "&View Source"
5903 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5911 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5915 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5916 msgid "Open Link in &New Window"
5917 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
5919 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5920 msgid "Save Target &As..."
5921 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
5923 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5924 msgid "&Print Target"
5927 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5928 msgid "S&how Picture"
5931 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5932 msgid "&Save Picture As..."
5933 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
5936 msgid "&E-mail Picture..."
5937 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
5940 msgid "Pr&int Picture..."
5941 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
5944 msgid "&Go to My Pictures"
5945 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
5947 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5948 msgid "Set as Back&ground"
5949 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5951 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5952 msgid "Set as &Desktop Item..."
5953 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
5955 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5956 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5960 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5961 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5966 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5967 msgid "Copy Shor&tcut"
5968 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
5970 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5978 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5982 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
5990 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6011 msgid "&Cell Properties"
6015 msgid "&Table Properties"
6019 msgid "1DSite Select"
6022 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6034 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6039 msgid "Open in &New Window"
6040 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6047 msgid "Context Unknown"
6051 msgid "DYNSRC Image"
6055 msgid "&Save Video As..."
6056 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6058 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6079 msgid "Resource Failures"
6083 msgid "Dump Tracking Info"
6103 msgid "Dump DisplayTree"
6107 msgid "Dump FormatCaches"
6111 msgid "Dump LayoutRects"
6115 msgid "Memory Monitor"
6119 msgid "Performance Meters"
6127 msgid "&Browse View"
6135 msgid "Vertical Scrollbar"
6138 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6167 msgid "Horizontal Scrollbar"
6191 msgid "Scroll Right"
6195 msgid "Wine Internet Explorer"
6196 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6206 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6207 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6212 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6216 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6220 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6224 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6226 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6229 msgid "Print &format..."
6230 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
6236 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6237 msgid "Print previe&w"
6238 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
6240 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6244 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6245 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6254 msgid "&Standard bar"
6258 msgid "&Address bar"
6261 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6265 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6266 msgid "&Add to Favorites..."
6267 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
6269 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6270 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6271 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6276 msgid "&About Internet Explorer"
6277 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
6284 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6292 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6293 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6294 msgid "Lar&ge Icons"
6297 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6298 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6299 msgid "S&mall Icons"
6302 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6306 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6307 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6311 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6312 msgid "Arrange &Icons"
6332 msgid "&Auto Arrange"
6336 msgid "Line up Icons"
6340 msgid "Paste as Link"
6360 msgctxt "recycle bin"
6377 msgid "Create &Link"
6380 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6384 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6385 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6390 msgid "&About Control Panel"
6393 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6397 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6405 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6410 msgid "Size available"
6426 msgid "Original location"
6430 msgid "Date deleted"
6434 msgid "Control Panel"
6441 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6450 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6451 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6458 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6459 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6462 msgid "Start Menu\\Programs"
6463 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6470 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6471 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6507 msgid "Application Data"
6508 msgstr "Application Data"
6515 msgid "Local Settings\\Application Data"
6516 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6519 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6520 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6527 msgid "Local Settings\\History"
6528 msgstr "Local Settings\\History"
6531 msgid "Program Files"
6532 msgstr "Program Files"
6539 msgid "Program Files\\Common Files"
6540 msgstr "Program Files\\Common Files"
6542 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6547 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6548 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6563 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6564 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6567 msgid "Program Files (x86)"
6568 msgstr "Program Files (x86)"
6571 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6572 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6578 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6583 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6584 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6587 msgid "Music\\Playlists"
6588 msgstr "Music\\Playlists"
6590 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6594 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6607 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6608 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6611 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6612 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6615 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6616 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6619 msgid "Music\\Sample Music"
6620 msgstr "Music\\Sample Music"
6623 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6624 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6627 msgid "Music\\Sample Playlists"
6628 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6631 msgid "Videos\\Sample Videos"
6632 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6636 msgstr "Saved Games"
6651 msgid "AppData\\LocalLow"
6652 msgstr "AppData\\LocalLow"
6655 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6656 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6659 msgid "Error during creation of a new folder"
6660 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6663 msgid "Confirm file deletion"
6667 msgid "Confirm folder deletion"
6671 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6672 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6675 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6676 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6679 msgid "Confirm file overwrite"
6684 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6686 "Do you want to replace it?"
6688 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6693 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6694 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6698 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6699 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6702 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6703 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6706 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6707 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6710 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6711 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6715 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6717 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6718 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6721 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6723 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6725 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6732 msgid "Wine Control Panel"
6736 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6737 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6740 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6741 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6744 msgid "Executable files (*.exe)"
6745 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6748 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6749 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6752 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6753 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6756 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6757 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6760 msgid "Confirm deletion"
6765 "A file already exists at the path %1.\n"
6767 "Do you want to replace it?"
6769 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6774 "A folder already exists at the path %1.\n"
6776 "Do you want to replace it?"
6778 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6782 msgid "Confirm overwrite"
6787 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6788 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6789 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6790 "any later version.\n"
6792 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6793 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6794 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6797 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6798 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6799 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6801 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6802 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6803 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6804 "any later version.\n"
6806 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6807 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6808 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6811 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6812 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6813 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6816 msgid "Wine License"
6839 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6844 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6848 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6852 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6856 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6861 msgid "&Close\tAlt-F4"
6862 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6866 msgstr "WINE 정보(&A)"
6869 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6870 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6873 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6874 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6876 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6881 msgid "&More Windows..."
6882 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
6885 msgid "LAN Connection"
6889 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6890 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
6893 msgid "The date on the certificate is invalid."
6894 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
6897 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6898 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
6902 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6903 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
6906 msgid "The specified command was carried out."
6907 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
6910 msgid "Undefined external error."
6911 msgstr "알수 없는 외부 오류."
6914 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6915 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
6918 msgid "The driver was not enabled."
6919 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
6923 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6926 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
6929 msgid "The specified device handle is invalid."
6930 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
6933 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6934 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
6938 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6939 "increase available memory, and then try again."
6941 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
6946 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6947 "which functions and messages the driver supports."
6949 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
6953 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6954 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
6957 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6958 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6961 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6962 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6966 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6967 "Capabilities function to determine the supported formats."
6969 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
6972 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6974 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6975 "device, or wait until the data is finished playing."
6977 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
6978 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
6982 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6983 "header, and then try again."
6985 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
6986 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
6990 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6991 "and then try again."
6993 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
6998 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6999 "header, and then try again."
7001 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
7002 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
7006 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7007 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7009 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
7010 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
7014 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7015 "transmitted, and then try again."
7017 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
7022 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7023 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7025 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
7026 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
7030 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7031 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7033 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
7034 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
7037 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7038 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
7041 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7042 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
7045 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7046 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
7050 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7051 "or contact the device manufacturer."
7053 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
7057 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7058 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
7062 "Not enough memory available for this task.\n"
7063 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7066 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7067 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7072 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7075 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7080 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7081 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7084 msgid "No command was specified."
7085 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7089 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7090 "size of the buffer."
7092 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7096 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7098 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7101 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7102 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7106 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7107 "manufacturer about obtaining a new driver."
7109 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7110 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7114 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7115 "manufacturer about obtaining a new driver."
7117 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7121 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7122 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7125 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7126 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7130 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7132 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7135 msgid "The device driver is not ready."
7136 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7139 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7140 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7144 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7147 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7151 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7152 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7156 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7157 "separately to determine which devices caused the error."
7159 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7160 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7163 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7164 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7167 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7168 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7171 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7172 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7176 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7177 "still connected to the network."
7179 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7184 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7185 "device name is spelled correctly."
7187 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7192 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7194 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7198 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7201 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7205 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7206 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7210 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7211 "parameter with each 'open' command."
7213 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7214 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7218 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7219 "Please supply one."
7221 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7226 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7227 "documentation for valid formats."
7229 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7234 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7236 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7239 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7240 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7244 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7245 "may be corrupt, or not in the correct format."
7247 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7251 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7252 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7255 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7256 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7259 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7260 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7263 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7264 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7267 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7268 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7272 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7273 "sequence, and then try again."
7275 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7280 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7281 "the device is closed, and then try again."
7283 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7288 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7289 "characters, followed by a period and an extension."
7291 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7296 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7297 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7301 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7302 "in Control Panel to install the device."
7304 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7309 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7310 "restarting your computer."
7312 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7317 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7318 "cannot change directories."
7320 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7325 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7328 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7332 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7333 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7336 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7337 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7341 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7342 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7346 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7347 "until a wave device is free, and then try again."
7349 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7350 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7354 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7355 "until the device is free, and then try again."
7357 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7358 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7362 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7363 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7365 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7366 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7370 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7371 "until the device is free, and then try again."
7373 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7374 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7377 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7378 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7381 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7382 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7386 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7387 "the Drivers option to install the wave device."
7389 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7390 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7394 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7396 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7400 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7401 "the Drivers option to install the wave device."
7403 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7404 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7408 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7410 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7414 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7415 "You can't use them together."
7417 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7422 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7425 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7430 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7431 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7433 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7434 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7438 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7439 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7442 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7443 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7446 msgid "An error occurred with the specified port."
7447 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7451 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7452 "these applications; then, try again."
7454 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7458 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7459 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7463 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7464 "Control Panel to install a MIDI driver."
7466 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7470 msgid "There is no display window."
7471 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7474 msgid "Could not create or use window."
7475 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7479 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7480 "check your disk or network connection."
7482 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7487 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7488 "are still connected to the network."
7490 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7494 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7495 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7498 msgid "Unable to create the output file."
7499 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7506 msgid "Operations Error"
7510 msgid "Protocol Error"
7514 msgid "Time Limit Exceeded"
7518 msgid "Size Limit Exceeded"
7522 msgid "Compare False"
7526 msgid "Compare True"
7530 msgid "Authentication Method Not Supported"
7531 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7534 msgid "Strong Authentication Required"
7535 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7538 msgid "Referral (v2)"
7546 msgid "Administration Limit Exceeded"
7547 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7550 msgid "Unavailable Critical Extension"
7551 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7554 msgid "Confidentiality Required"
7558 msgid "No Such Attribute"
7559 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7562 msgid "Undefined Type"
7566 msgid "Inappropriate Matching"
7570 msgid "Constraint Violation"
7574 msgid "Attribute Or Value Exists"
7575 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7578 msgid "Invalid Syntax"
7582 msgid "No Such Object"
7586 msgid "Alias Problem"
7590 msgid "Invalid DN Syntax"
7595 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7598 msgid "Alias Dereference Problem"
7599 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7602 msgid "Inappropriate Authentication"
7606 msgid "Invalid Credentials"
7610 msgid "Insufficient Rights"
7622 msgid "Unwilling To Perform"
7623 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7626 msgid "Loop Detected"
7627 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7630 msgid "Sort Control Missing"
7631 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7634 msgid "Index range error"
7638 msgid "Naming Violation"
7642 msgid "Object Class Violation"
7646 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7647 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7650 msgid "Not allowed on RDN"
7651 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7654 msgid "Already Exists"
7658 msgid "No Object Class Mods"
7659 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7662 msgid "Results Too Large"
7666 msgid "Affects Multiple DSAs"
7667 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7682 msgid "Encoding Error"
7686 msgid "Decoding Error"
7694 msgid "Auth Unknown"
7698 msgid "Filter Error"
7702 msgid "User Cancelled"
7706 msgid "Parameter Error"
7714 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7715 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7718 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7719 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7722 msgid "Specified control was not found in message"
7723 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7726 msgid "No result present in message"
7727 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7730 msgid "More results returned"
7731 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7734 msgid "Loop while handling referrals"
7735 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7738 msgid "Referral hop limit exceeded"
7739 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7749 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7754 msgid "&Without Titlebar"
7755 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7765 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7766 msgid "&Always on Top"
7770 msgid "&About Clock"
7771 msgstr "시계 정보(&A)..."
7778 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7779 msgstr "ATTRIB는 도스 파일 속성을 보여주거나 고칩니다.\n"
7783 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7784 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7785 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7786 "called procedure.\n"
7788 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7789 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7791 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7792 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7793 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7795 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7801 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7802 "default directory.\n"
7804 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7808 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7809 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7812 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7813 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7816 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7817 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7820 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7821 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7824 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7825 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7828 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7829 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7832 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7833 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
7837 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7839 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7840 "on the terminal device before they are executed.\n"
7842 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7843 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7844 "preceding it with an @ sign.\n"
7846 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
7848 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
7851 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
7852 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
7855 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7856 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
7860 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7862 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7864 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7865 "not exist in wine's cmd.\n"
7867 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
7869 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
7871 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
7876 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7879 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7880 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7881 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7882 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7883 "label terminates the batch file execution.\n"
7885 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7887 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
7889 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
7890 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
7891 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
7892 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
7895 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
7899 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7900 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7902 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
7903 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
7907 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7909 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7910 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7911 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7913 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7914 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7916 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
7918 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
7919 "IF [NOT] string1==string2 명령\n"
7920 "IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
7922 "명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
7923 "둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n"
7927 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7929 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7930 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7931 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7933 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
7935 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
7936 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
7937 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
7940 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7942 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
7945 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7946 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
7950 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7952 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7954 "below the item are moved as well.\n"
7956 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7958 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
7960 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
7962 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
7967 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7969 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7970 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7971 "PATH command with the new value.\n"
7973 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7974 "variable, for example:\n"
7975 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7977 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7979 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
7980 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
7983 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
7985 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7989 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7990 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7991 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7992 "before it scrolls off the screen.\n"
7994 "PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
7995 "사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n"
7996 "넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
8000 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8002 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8003 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8005 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8007 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8008 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8009 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8010 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8012 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8013 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8014 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8015 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8017 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8018 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8020 "PROMPT 명령라인 프롬프트 설정.\n"
8022 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
8023 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
8025 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
8027 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
8028 "$d C현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
8029 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
8030 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
8032 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
8033 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
8035 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
8037 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
8038 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
8042 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8043 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8045 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
8046 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
8049 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8051 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8055 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8056 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8059 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8061 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8064 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8065 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8069 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8071 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8073 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8075 "SET <variable>=<value>\n"
8077 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8078 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8079 "have embedded spaces.\n"
8081 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8082 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8083 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8084 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8086 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8088 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8090 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8094 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8095 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8097 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8098 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8099 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8100 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8104 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8105 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8106 "if called from the command line.\n"
8108 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8109 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8113 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8114 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8117 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8118 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8122 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8123 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8125 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8126 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8130 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8132 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8133 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8134 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8136 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8138 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8141 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8142 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8143 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8145 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8148 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8149 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8152 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8153 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8157 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8158 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8163 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8165 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8166 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8167 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8168 "settings are restored.\n"
8173 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8174 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8176 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8177 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8181 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8183 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8186 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8188 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8192 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8193 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8194 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8196 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8197 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8198 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8202 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8203 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8205 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8211 "CMD built-in commands are:\n"
8212 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8213 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8214 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8215 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8216 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8217 "COPY\t\tCopy file\n"
8218 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8219 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8220 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8221 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8222 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8223 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8224 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8225 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8226 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8227 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8228 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8229 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8230 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8231 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8232 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8233 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8234 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8235 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8236 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8237 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8238 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8239 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8240 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8241 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8243 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8246 "ATTRIB\t\t도스 파일 속 보여주거나 바꾸기\n"
8247 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8248 "CD (CHDIR)\t현제 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8249 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8250 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8252 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8253 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8254 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8255 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8256 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8257 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8258 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8259 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8260 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8261 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8262 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8263 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8264 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리롤 바꾸기\n"
8265 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8266 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8267 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8268 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8269 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8270 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8271 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8272 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8275 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8278 msgid "Are you sure"
8281 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8286 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8292 msgid "File association missing for extension %s\n"
8293 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8296 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8297 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8300 msgid "Overwrite %s"
8308 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8309 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8313 "Not Yet Implemented\n"
8320 msgid "Argument missing\n"
8324 msgid "Syntax error\n"
8328 msgid "%s: File Not Found\n"
8329 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8332 msgid "No help available for %s\n"
8333 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8336 msgid "Target to GOTO not found\n"
8337 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8340 msgid "Current Date is %s\n"
8341 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8344 msgid "Current Time is %s\n"
8345 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8348 msgid "Enter new date: "
8352 msgid "Enter new time: "
8356 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8357 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8359 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8360 msgid "Failed to open '%s'\n"
8361 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8364 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8365 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8367 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8377 msgid "Echo is %s\n"
8378 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8381 msgid "Verify is %s\n"
8382 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8385 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8386 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8389 msgid "Parameter error\n"
8394 "Volume in drive %c is %s\n"
8395 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8399 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8403 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8404 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8407 msgid "PATH not found\n"
8408 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8411 msgid "Press Return key to continue: "
8412 msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
8415 msgid "Wine Command Prompt"
8416 msgstr "Wine 명령 입력대기"
8419 msgid "CMD Version %s\n"
8420 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8427 msgid "The input line is too long.\n"
8428 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8431 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8432 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8435 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8436 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8439 msgid "Wine Explorer"
8447 msgid "Usage: hostname\n"
8448 msgstr "사용법:hostname\n"
8451 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8452 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8456 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8459 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8462 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8463 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8466 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8467 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8470 msgid "%s adapter %s\n"
8471 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8478 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8479 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8494 msgid "Peer-to-peer"
8506 msgid "IP routing enabled"
8510 msgid "Physical address"
8514 msgid "DHCP enabled"
8518 msgid "Default gateway"
8523 "The syntax of this command is:\n"
8525 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8529 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8532 msgid "Specify service name to start.\n"
8533 msgstr "지정된 서비스 시작.\n"
8536 msgid "Specify service name to stop.\n"
8537 msgstr "지정된 서비스 정지.\n"
8540 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8541 msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
8544 msgid "Could not stop service %s\n"
8545 msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
8548 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8549 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8552 msgid "Could not get handle to service.\n"
8553 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8556 msgid "The %s service is starting.\n"
8557 msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
8560 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8561 msgstr "%s 서비스 시작 성공.\n"
8564 msgid "The %s service failed to start.\n"
8565 msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
8568 msgid "The %s service is stopping.\n"
8569 msgstr "%s 서비스 정지.\n"
8572 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8573 msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
8576 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8577 msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
8581 "The syntax of this command is:\n"
8583 "NET HELP command\n"
8585 "NET command /HELP\n"
8587 " Commands available are:\n"
8588 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8597 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8600 msgid "There are no entries in the list.\n"
8601 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8606 "Status Local Remote\n"
8607 "---------------------------------------------------------------\n"
8611 "---------------------------------------------------------------\n"
8614 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8615 msgstr "%s %S %S 열린 리소스: %lu\n"
8618 msgid "&New\tCtrl+N"
8619 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8621 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8622 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8623 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8625 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8626 msgid "&Save\tCtrl+S"
8627 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8629 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8630 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8631 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8633 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8634 msgid "Page Se&tup..."
8635 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8638 msgid "P&rinter Setup..."
8639 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8641 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8645 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8646 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8647 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8649 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8650 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8651 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8653 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8654 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8655 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8657 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8658 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8659 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8661 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8663 msgid "&Delete\tDel"
8664 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8667 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8668 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8671 msgid "&Time/Date\tF5"
8672 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8675 msgid "&Wrap long lines"
8676 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8679 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8680 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8683 msgid "&Search next\tF3"
8684 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8686 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8687 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8688 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8690 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8691 msgid "&Contents\tF1"
8695 msgid "&About Notepad"
8696 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8710 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8714 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8718 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8727 msgid "Text files (*.txt)"
8728 msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
8732 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8733 "Please use a different editor."
8735 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
8740 "You didn't enter any text.\n"
8741 "Please type something and try again"
8748 "File '%s' does not exist.\n"
8750 "Do you want to create a new file?"
8758 "File '%s' has been modified.\n"
8760 "Would you like to save the changes?"
8762 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
8767 msgid "'%s' could not be found."
8768 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
8772 "Not enough memory to complete this task.\n"
8773 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8775 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
8776 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
8780 msgid "Unicode (UTF-16)"
8781 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
8784 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8785 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
8788 msgid "Unicode (UTF-8)"
8789 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
8794 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8795 "you save this file in the %s encoding.\n"
8796 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8797 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8801 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
8802 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
8803 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
8804 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
8808 msgid "&Bind to file..."
8809 msgstr "파일에 연결(&B)..."
8812 msgid "&View TypeLib..."
8813 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
8816 msgid "&System Configuration"
8820 msgid "&Run the Registry Editor"
8821 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
8828 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8829 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
8832 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8833 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8836 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8837 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8840 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8841 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8844 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8845 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8848 msgid "View &Type information"
8849 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
8852 msgid "Create &Instance"
8853 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
8856 msgid "Create Instance &On..."
8857 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
8860 msgid "&Release Instance"
8861 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
8864 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8865 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
8868 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8869 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
8872 msgid "&Expert mode"
8876 msgid "&Hidden component categories"
8877 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
8879 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8883 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8887 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8888 msgid "&Refresh\tF5"
8889 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
8892 msgid "&About OleView"
8893 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
8897 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
8900 msgid "&Group by type kind"
8901 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
8903 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8908 msgid "ITypeLib viewer"
8909 msgstr "ITypeLib 뷰어"
8912 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8913 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
8920 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8921 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8924 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8925 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
8928 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8929 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
8932 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8933 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
8936 msgid "Run the Wine registry editor"
8937 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
8940 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8941 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
8944 msgid "Create an instance of the selected object"
8945 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8948 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8949 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8952 msgid "Release the currently selected object instance"
8953 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
8956 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8957 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
8960 msgid "Display the viewer for the selected item"
8961 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
8964 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8965 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
8969 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8970 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
8973 msgid "Show or hide the toolbar"
8977 msgid "Show or hide the status bar"
8981 msgid "Refresh all lists"
8982 msgstr "모든 목록 새로 고침"
8985 msgid "Display program information, version number and copyright"
8986 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
8989 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8990 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 Use CLSCTX_INPROC_SERVER 사용"
8993 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8994 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 Use CLSCTX_INPROC_HANDLER 사용"
8997 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8998 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 CLSCTX_LOCAL_SERVER 사용"
9001 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9002 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 CLSCTX_REMOTE_SERVER 사용"
9005 msgid "ObjectClasses"
9006 msgstr "ObjectClasses"
9009 msgid "Grouped by Component Category"
9013 msgid "OLE 1.0 Objects"
9017 msgid "COM Library Objects"
9018 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9025 msgid "Application IDs"
9029 msgid "Type Libraries"
9045 msgid "Implementation"
9046 msgstr "Implementation"
9053 msgid "CoGetClassObject failed."
9054 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9057 msgid "Unknown error"
9065 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9066 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9069 msgid "Inherited Interfaces"
9073 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9074 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9077 msgid "Close window"
9081 msgid "Group typeinfos by kind"
9082 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9086 msgstr "새 작업(&N)..."
9089 msgid "O&pen\tEnter"
9090 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9092 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9093 msgid "&Move...\tF7"
9094 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9096 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9097 msgid "&Copy...\tF8"
9098 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9101 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9102 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9109 msgid "E&xit Windows"
9112 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9117 msgid "&Arrange automatically"
9121 msgid "&Minimize on run"
9122 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9124 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9125 msgid "&Save settings on exit"
9126 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9128 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9133 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9134 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9137 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9138 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9141 msgid "&Arrange Icons"
9145 msgid "&About Program Manager"
9146 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9149 msgid "Program Manager"
9157 msgid "Delete group `%s'?"
9158 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9161 msgid "Delete program `%s'?"
9162 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9164 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9165 msgid "Not implemented"
9169 msgid "Error reading `%s'."
9170 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9173 msgid "Error writing `%s'."
9174 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9178 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9179 "Should it be tried further on?"
9181 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9185 msgid "Help not available."
9186 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9189 msgid "Unknown feature in %s"
9190 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9193 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9194 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9197 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9199 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9206 msgid "Libraries (*.dll)"
9207 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9214 msgid "Icons (*.ico)"
9215 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9219 "The syntax of this command is:\n"
9221 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9226 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9231 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9233 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9236 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9237 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9240 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9241 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9244 msgid "The operation completed successfully\n"
9245 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9248 msgid "Error: Invalid key name\n"
9249 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9252 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9253 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9256 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9257 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9261 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9262 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9269 msgid "&Import Registry File..."
9270 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9273 msgid "&Export Registry File..."
9274 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9276 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9280 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9284 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9285 msgid "&String Value"
9288 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9289 msgid "&Binary Value"
9292 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9293 msgid "&DWORD Value"
9294 msgstr "DWORD 값(&D)"
9296 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9297 msgid "&Multi String Value"
9298 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9300 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9301 msgid "&Expandable String Value"
9302 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9304 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9306 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9308 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9309 msgid "&Copy Key Name"
9310 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9312 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9313 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9314 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9317 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9318 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9324 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9329 msgid "&Remove Favorite..."
9330 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9333 msgid "&About Registry Editor"
9334 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9337 msgid "Modify Binary Data..."
9342 msgstr "내보내기(&E)..."
9345 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9346 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9349 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9350 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9353 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9354 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9357 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9358 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9362 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9363 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9366 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9367 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9374 msgid "Registry Editor"
9378 msgid "Import Registry File"
9379 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9382 msgid "Export Registry File"
9383 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9386 msgid "Registry files (*.reg)"
9387 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9390 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9391 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9398 msgid "(value not set)"
9399 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9402 msgid "(cannot display value)"
9403 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9406 msgid "(unknown %d)"
9407 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9410 msgid "Quits the registry editor"
9411 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9414 msgid "Adds keys to the favorites list"
9415 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9418 msgid "Removes keys from the favorites list"
9419 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9422 msgid "Shows or hides the status bar"
9423 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9426 msgid "Change position of split between two panes"
9427 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9430 msgid "Refreshes the window"
9434 msgid "Deletes the selection"
9438 msgid "Renames the selection"
9442 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9443 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9446 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9447 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9450 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9451 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9454 msgid "Modifies the value's data"
9458 msgid "Adds a new key"
9462 msgid "Adds a new string value"
9463 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9466 msgid "Adds a new binary value"
9467 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9470 msgid "Adds a new double word value"
9471 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
9474 msgid "Imports a text file into the registry"
9475 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
9478 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9479 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9482 msgid "Prints all or part of the registry"
9483 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
9486 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9487 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
9490 msgid "Can't query value '%s'"
9491 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9494 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9495 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
9498 msgid "Value is too big (%u)"
9499 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
9502 msgid "Confirm Value Delete"
9506 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9507 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
9510 msgid "Search string '%s' not found"
9511 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
9514 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9515 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
9522 msgid "New Value #%d"
9526 msgid "Can't query key '%s'"
9527 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9530 msgid "Adds a new multi string value"
9531 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
9534 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9535 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9539 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9540 "with that suffix.\n"
9542 "start [options] program_filename [...]\n"
9543 "start [options] document_filename\n"
9546 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9547 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9548 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9549 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9551 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9552 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9553 "/L Show end-user license.\n"
9554 "/? Display this help and exit.\n"
9556 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9557 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9558 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9559 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9561 "풀그림을 실행시키거나 보통 파일에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
9563 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
9564 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9567 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
9568 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
9569 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9571 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9572 "/Unix 윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9573 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9576 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9577 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9578 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9579 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9583 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9584 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9585 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9586 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9587 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9589 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9590 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9591 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9592 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9594 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9595 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9596 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9598 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9600 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9601 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9602 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9603 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9604 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9606 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9607 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9608 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9609 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9611 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9612 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9613 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9615 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9619 "Application could not be started, or no application associated with the "
9621 "ShellExecuteEx failed"
9623 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
9627 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9628 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
9631 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9632 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
9635 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9636 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9639 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9640 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9643 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9644 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
9647 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9648 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
9651 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9652 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
9655 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9656 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9660 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9661 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9664 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9665 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
9668 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9669 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
9672 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9673 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
9676 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9677 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
9680 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9681 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
9684 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9685 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
9687 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9688 msgid "&New Task (Run...)"
9689 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
9692 msgid "E&xit Task Manager"
9693 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
9696 msgid "&Minimize On Use"
9697 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
9700 msgid "&Hide When Minimized"
9701 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
9703 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9704 msgid "&Show 16-bit tasks"
9705 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
9708 msgid "&Refresh Now"
9709 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
9712 msgid "&Update Speed"
9713 msgstr "속도 업데이트(&U)"
9715 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9719 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9723 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9731 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9732 msgid "&Select Columns..."
9733 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
9735 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9736 msgid "&CPU History"
9739 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9740 msgid "&One Graph, All CPUs"
9741 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
9743 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9744 msgid "One Graph &Per CPU"
9745 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
9747 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9748 msgid "&Show Kernel Times"
9749 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
9751 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9752 msgid "Tile &Horizontally"
9753 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
9755 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9756 msgid "Tile &Vertically"
9757 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
9759 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9763 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9767 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9768 msgid "&Bring To Front"
9769 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9772 msgid "&About Task Manager"
9773 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
9775 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9788 msgid "&Go To Process"
9789 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
9792 msgid "&End Process"
9796 msgid "End Process &Tree"
9797 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
9799 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9804 msgid "Set &Priority"
9805 msgstr "우선순위 설정(&P)"
9812 msgid "&AboveNormal"
9816 msgid "&BelowNormal"
9817 msgstr "보통보다 아래(&B)"
9820 msgid "Set &Affinity..."
9821 msgstr "친화도 설정(&A)..."
9824 msgid "Edit Debug &Channels..."
9825 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
9827 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9828 msgid "Task Manager"
9832 msgid "Create New Task"
9836 msgid "Runs a new program"
9840 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9841 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
9844 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9845 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
9848 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9849 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
9852 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9853 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
9856 msgid "Displays tasks by using large icons"
9857 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9860 msgid "Displays tasks by using small icons"
9861 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9864 msgid "Displays information about each task"
9865 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
9868 msgid "Updates the display twice per second"
9869 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
9872 msgid "Updates the display every two seconds"
9873 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
9876 msgid "Updates the display every four seconds"
9877 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
9880 msgid "Does not automatically update"
9881 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
9884 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9885 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
9888 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9889 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
9892 msgid "Minimizes the windows"
9896 msgid "Maximizes the windows"
9900 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9901 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
9904 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9905 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
9908 msgid "Displays Task Manager help topics"
9909 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
9912 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9913 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
9916 msgid "Exits the Task Manager application"
9917 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
9920 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9921 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
9924 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9925 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
9928 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9929 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
9932 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9933 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
9936 msgid "Each CPU has its own history graph"
9937 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
9940 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9941 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
9944 msgid "Tells the selected tasks to close"
9945 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
9948 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9949 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
9952 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9953 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
9956 msgid "Removes the process from the system"
9957 msgstr "시스템에서 작업 제거"
9960 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9961 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
9964 msgid "Attaches the debugger to this process"
9965 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
9968 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9969 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
9972 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9973 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
9976 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9977 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
9980 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9981 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
9984 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9985 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
9988 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9989 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
9992 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9993 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
9996 msgid "Controls Debug Channels"
10004 msgid "Performance"
10008 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10009 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
10012 msgid "Processes: %d"
10016 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10017 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10044 msgid "Peak Mem Usage"
10048 msgid "Page Faults"
10052 msgid "USER Objects"
10060 msgid "I/O Read Bytes"
10061 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10100 msgid "GDI Objects"
10108 msgid "I/O Write Bytes"
10116 msgid "I/O Other Bytes"
10117 msgstr "I/O 기타 바이트"
10120 msgid "Task Manager Warning"
10125 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10126 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10127 "sure you want to change the priority class?"
10129 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10130 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10131 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10134 msgid "Unable to Change Priority"
10135 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10139 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10140 "results including loss of data and system instability. The\n"
10141 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10142 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10143 "terminate the process?"
10145 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10146 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10147 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10148 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10152 msgid "Unable to Terminate Process"
10153 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10157 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10158 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10160 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10164 msgid "Unable to Debug Process"
10165 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10168 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10169 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10172 msgid "Invalid Option"
10173 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10176 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10177 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10180 msgid "System Idle Process"
10184 msgid "Not Responding"
10196 msgid "Debug Channels"
10215 #: uninstaller.rc:26
10216 msgid "Wine Application Uninstaller"
10217 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
10219 #: uninstaller.rc:27
10221 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10223 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10225 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
10226 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
10233 msgid "&Scale to Window"
10234 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
10253 msgid "Regular Metafile Viewer"
10254 msgstr "정규 메타파일 보기"
10257 msgid "Configure..."
10269 msgid "Select the unix target directory, please."
10270 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
10273 msgid "Show &Advanced"
10274 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
10277 msgid "Hide &Advanced"
10278 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
10289 msgid "Desktop Integration"
10301 msgid "Wine configuration"
10305 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10306 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
10309 msgid "Select a theme file"
10321 msgid "Wine configuration for %s"
10322 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
10326 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10328 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10329 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10331 "You must click Apply for the selection to take effect."
10333 "현재 레지스트리에 오디오 드라이버가 지정되어 있지 않습니다.\n"
10335 "추천 드라이버가 선택되었습니다.\n"
10336 "이 드라이버를 사용하거나 가능한 다른 드라이버를 선택할 수 있습니다.\n"
10338 "선택 사항이 효과를 나타내기 위해서는 적용 버튼을 눌러야 합니다."
10342 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10343 "Are you sure you want to do this?"
10345 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
10349 msgid "Warning: system library"
10350 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
10361 msgid "native, builtin"
10365 msgid "builtin, native"
10373 msgid "Default Settings"
10377 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10378 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
10381 msgid "Use global settings"
10385 msgid "Select an executable file"
10393 msgctxt "vertex shader mode"
10398 msgid "Autodetect..."
10399 msgstr "자동으로 찾기..."
10402 msgid "Local hard disk"
10403 msgstr "연결된 하드 디스크"
10406 msgid "Network share"
10410 msgid "Floppy disk"
10419 "You cannot add any more drives.\n"
10421 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10423 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
10425 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
10429 msgid "System drive"
10434 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10436 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10437 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10439 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
10441 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
10442 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
10449 msgid "Drive Mapping"
10454 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10456 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10458 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
10460 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
10479 msgid "ALSA Driver"
10487 msgid "CoreAudio Driver"
10488 msgstr "CoreAudio 드라이버"
10491 msgid "Couldn't open %s!"
10492 msgstr "%s를 열 수 없습니다!"
10495 msgid "Sound Drivers"
10499 msgid "Wave Out Devices"
10500 msgstr "Wave 출력 장치"
10503 msgid "Wave In Devices"
10504 msgstr "Wave 입력 장치"
10507 msgid "MIDI Out Devices"
10508 msgstr "MIDI 출력 장치"
10511 msgid "MIDI In Devices"
10512 msgstr "MIDI 입력 장치"
10515 msgid "Aux Devices"
10519 msgid "Mixer Devices"
10524 "Found driver in registry that is not available!\n"
10526 "Remove '%s' from registry?"
10528 "레지스트리에서 가능하지 않은 드라이버가 발견되었습니다!\n"
10530 " '%s'를 레지스트리에서 지우겠습니까?"
10537 msgid "Controls Background"
10541 msgid "Controls Text"
10545 msgid "Menu Background"
10557 msgid "Selection Background"
10561 msgid "Selection Text"
10565 msgid "ToolTip Background"
10569 msgid "ToolTip Text"
10573 msgid "Window Background"
10577 msgid "Window Text"
10581 msgid "Active Title Bar"
10585 msgid "Active Title Text"
10589 msgid "Inactive Title Bar"
10590 msgstr "비활성된 제목 막대"
10593 msgid "Inactive Title Text"
10594 msgstr "비활성된 제목 문자"
10597 msgid "Message Box Text"
10598 msgstr "메세지 상자 텍스트"
10601 msgid "Application Workspace"
10602 msgstr "어플리케이션 작업공간"
10605 msgid "Window Frame"
10609 msgid "Active Border"
10613 msgid "Inactive Border"
10617 msgid "Controls Shadow"
10625 msgid "Controls Highlight"
10629 msgid "Controls Dark Shadow"
10630 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
10633 msgid "Controls Light"
10637 msgid "Controls Alternate Background"
10638 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
10641 msgid "Hot Tracked Item"
10645 msgid "Active Title Bar Gradient"
10646 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
10649 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10650 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
10653 msgid "Menu Highlight"
10660 #: wineconsole.rc:26
10661 msgid "Set &Defaults"
10662 msgstr "기본으로 설정(&D)"
10664 #: wineconsole.rc:28
10668 #: wineconsole.rc:31
10669 msgid "&Select all"
10672 #: wineconsole.rc:32
10676 #: wineconsole.rc:33
10680 #: wineconsole.rc:36
10681 msgid "Setup - Default settings"
10682 msgstr "설치 - 기본 설정"
10684 #: wineconsole.rc:37
10685 msgid "Setup - Current settings"
10686 msgstr "설치 - 현재 설정"
10688 #: wineconsole.rc:38
10689 msgid "Configuration error"
10692 #: wineconsole.rc:39
10693 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10694 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
10696 #: wineconsole.rc:34
10697 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10698 msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
10700 #: wineconsole.rc:35
10701 msgid "This is a test"
10702 msgstr "이것은 테스트입니다"
10704 #: wineconsole.rc:41
10705 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10706 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
10708 #: wineconsole.rc:42
10709 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10710 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
10712 #: wineconsole.rc:43
10713 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10714 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
10716 #: wineconsole.rc:44
10717 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10718 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
10720 #: wineconsole.rc:45
10722 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10723 "The command is invalid.\n"
10725 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
10726 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
10728 #: wineconsole.rc:48
10732 " wineconsole [options] <command>\n"
10738 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
10742 #: wineconsole.rc:49
10744 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10746 " try to setup the current terminal as a Wine "
10749 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
10750 " curses가 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것인"
10753 #: wineconsole.rc:51
10754 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10755 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
10757 #: wineconsole.rc:52
10761 " wineconsole cmd\n"
10762 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10767 " wineconsole cmd\n"
10768 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
10772 msgid "Wine program crash"
10773 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
10776 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10777 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
10780 msgid "(unidentified)"
10784 msgid "&Open\tEnter"
10785 msgstr "열기(&O)\tEnter"
10789 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
10792 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10793 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
10800 msgid "Cr&eate Directory..."
10801 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
10803 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10804 msgid "E&xit\tAlt+X"
10805 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
10812 msgid "Connect &Network Drive..."
10813 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
10816 msgid "&Disconnect Network Drive"
10817 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
10824 msgid "&All File Details"
10825 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
10828 msgid "&Sort by Name"
10829 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
10832 msgid "Sort &by Type"
10833 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
10836 msgid "Sort by Si&ze"
10837 msgstr "크기로 정렬(&z)"
10840 msgid "Sort by &Date"
10841 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
10844 msgid "Filter by&..."
10845 msgstr "&...로 걸려내기"
10849 msgstr "드라이브 바(&D)"
10852 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10853 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
10856 msgid "New &Window"
10860 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10861 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
10864 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10865 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
10868 msgid "&About Wine File"
10869 msgstr "와인파일 정보(&A)"
10872 msgid "Applying font settings"
10876 msgid "Error while selecting new font."
10877 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
10880 msgid "Wine File Manager"
10900 msgid "Not yet implemented"
10920 msgid "Index/Inode"
10928 msgid "%s of %s free"
10929 msgstr "%s of %s 사용가능"
10937 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
10940 msgid "Question &Marks"
10957 msgstr "사용자 정의(&C)"
10960 msgid "&Fastest Times"
10961 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
10964 msgid "&About WineMine"
10965 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
10976 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10977 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10980 msgid "Printer &setup..."
10981 msgstr "프린터 설정(&S)..."
10984 msgid "&Annotate..."
10999 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11003 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11007 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11012 msgid "&Help on help\tF1"
11013 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
11016 msgid "Always on &top"
11020 msgid "&About Wine Help"
11021 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
11024 msgid "Annotation..."
11036 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11037 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
11048 msgid "Help files (*.hlp)"
11049 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
11052 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11053 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
11056 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11057 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
11060 msgid "Help topics: "
11064 msgid "&New...\tCtrl+N"
11065 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
11068 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11069 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
11072 msgid "&Clear\tDEL"
11073 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
11076 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11077 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
11080 msgid "Find &next\tF3"
11081 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11096 msgid "Selection &info"
11097 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
11100 msgid "Character &format"
11104 msgid "&Def. char format"
11105 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
11108 msgid "Paragrap&h format"
11113 msgstr "문자열 얻기(&G)"
11128 msgid "&Options..."
11136 msgid "&Date and time..."
11137 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
11143 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11144 msgid "&Bullet points"
11147 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11148 msgid "&Paragraph..."
11156 msgid "Backgroun&d"
11160 msgid "&System\tCtrl+1"
11161 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
11164 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11165 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
11168 msgid "&About Wine Wordpad"
11169 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
11176 msgid "All documents (*.*)"
11177 msgstr "모든 문서 (*.*)"
11180 msgid "Text documents (*.txt)"
11181 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11184 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11185 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
11188 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11189 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
11192 msgid "Rich text document"
11196 msgid "Text document"
11200 msgid "Unicode text document"
11201 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
11204 msgid "Printer files (*.PRN)"
11205 msgstr "프린터 파일 (*.PRN)"
11232 msgid "Previous page"
11280 msgid "Save changes to '%s'?"
11281 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
11284 msgid "Finished searching the document."
11285 msgstr "문서에서 찾기 끝."
11288 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11289 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
11293 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11294 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11296 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
11297 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
11300 msgid "Invalid number format"
11301 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
11304 msgid "OLE storage documents are not supported"
11305 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
11308 msgid "Could not save the file."
11309 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
11312 msgid "You do not have access to save the file."
11313 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
11316 msgid "Could not open the file."
11317 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
11320 msgid "You do not have access to open the file."
11321 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
11324 msgid "Printing not implemented"
11325 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
11328 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11329 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
11332 msgid "Starting Wordpad failed"
11333 msgstr "워드패드 시작 실패함"
11336 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11337 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11340 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11341 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11344 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11345 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
11348 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11349 msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
11352 msgid "%d file(s) copied\n"
11353 msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
11357 "Is '%s' a filename or directory\n"
11359 "(F - File, D - Directory)\n"
11361 "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
11363 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
11366 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11367 msgstr "%s? (예|아니오)\n"
11370 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11371 msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
11374 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11375 msgstr " r/c %d로 '%s'를 '%s'로 복사 실패 \n"
11378 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11379 msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
11387 msgctxt "Directory key"
11393 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11396 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11397 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11401 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11403 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11404 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11405 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11406 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11407 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11408 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11409 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11410 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11411 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11412 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11413 "[/N] Copy using short names\n"
11414 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11415 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11416 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11417 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11418 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11419 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11420 "\tarchive attribute\n"
11421 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11422 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11423 "\t\tthan source\n"
11426 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
11429 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11430 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11434 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
11437 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
11438 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
11439 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
11440 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
11441 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
11442 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
11443 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
11444 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
11445 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
11446 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
11447 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
11448 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
11449 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
11450 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
11451 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
11452 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
11453 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
11455 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
11456 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
11457 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"