1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
72 msgstr "Odst&rani ..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Prejemanje ..."
85 msgstr "Nameščanje ..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
97 msgstr "Valovna oblika: %s"
101 msgstr "Valovna oblika"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Preklicevanje ..."
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgstr "Pojdi na današnji dan"
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&O FolderPicker Test"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Mape z dokumenti"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
163 msgstr "Moji dokumenti"
167 msgstr "Priljubljene"
171 msgstr "Sistemska pot"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
175 msgctxt "display name"
179 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgstr "Moj računalnik"
188 msgid "System Folders"
189 msgstr "Sistemske mape"
192 msgid "Local Hard Drives"
193 msgstr "Krajevni trdi diski"
196 msgid "File not found"
197 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
200 msgid "Please verify that the correct file name was given"
201 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
205 "File does not exist.\n"
206 "Do you want to create file?"
208 "Datoteka ne obstaja.\n"
209 "Ali jo želite ustvariti?"
213 "File already exists.\n"
214 "Do you want to replace it?"
216 "Datoteka že obstaja.\n"
217 "Ali jo želite zamenjati?"
220 msgid "Invalid character(s) in path"
221 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
225 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
232 msgid "Path does not exist"
233 msgstr "Pot ne obstaja"
236 msgid "File does not exist"
237 msgstr "Datoteka ne obstaja"
241 msgstr "Eno raven navzgor"
244 msgid "Create New Folder"
245 msgstr "Ustvari novo mapo"
256 msgid "Browse to Desktop"
257 msgstr "Brskaj po namizju"
273 msgstr "Krepko ležeče"
275 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
340 msgid "Unreadable Entry"
341 msgstr "Neberljiv vnos"
345 "This value does not lie within the page range.\n"
346 "Please enter a value between %d and %d."
348 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
349 "Podajte vrednost med %d in %d."
352 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
353 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
357 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
358 "Please reenter margins."
360 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
361 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
365 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
366 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
370 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
371 "Please enter a value between 1 and %d."
373 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
374 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
377 msgid "A printer error occurred."
378 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
381 msgid "No default printer defined."
382 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
385 msgid "Cannot find the printer."
386 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
388 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
389 msgid "Out of memory."
390 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
393 msgid "An error occurred."
394 msgstr "Prišlo je do napake."
397 msgid "Unknown printer driver."
398 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
402 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
403 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
405 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
406 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
409 msgid "Select a font size between %d and %d points."
410 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
412 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
430 msgstr "Odpri datoteko"
432 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
445 msgid "Pending deletion; "
446 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
450 msgstr "Papir se je zataknil,"
453 msgid "Out of paper; "
454 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
457 msgid "Feed paper manual; "
458 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
461 msgid "Paper problem; "
462 msgstr "Težava s papirjem,"
465 msgid "Printer offline; "
466 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
470 msgstr "V/I je dejaven."
474 msgstr "Zaposleno,- "
481 msgid "Output tray is full; "
482 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
485 msgid "Not available; "
486 msgstr "Ni na voljo; "
494 msgstr "Obdelovanje, "
497 msgid "Initialising; "
506 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
514 msgstr "Upor strani,"
517 msgid "Interrupted by user; "
518 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
521 msgid "Out of memory; "
522 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
525 msgid "The printer door is open; "
526 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
529 msgid "Print server unknown; "
530 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
533 msgid "Power save mode; "
534 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
537 msgid "Default Printer; "
538 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
541 msgid "There are %d documents in the queue"
542 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
545 msgid "Margins [inches]"
546 msgstr "Beli robovi [palci]"
556 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
561 msgid "Connect to %s"
562 msgstr "Poveži se z %s"
565 msgid "Connecting to %s"
566 msgstr "Povezovanje z %s"
569 msgid "Logon unsuccessful"
570 msgstr "Prijava ni uspela"
574 "Make sure that your user name\n"
575 "and password are correct."
577 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
578 "uporabniško ime in/ali geslo."
582 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
584 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
585 "entering your password."
587 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
589 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
590 "in znova vnesite geslo."
593 msgid "Caps Lock is On"
594 msgstr "Caps Lock je vključen"
597 msgid "Authority Key Identifier"
598 msgstr "Določilo ključa overitve"
601 msgid "Key Attributes"
602 msgstr "Atributi ključa"
605 msgid "Key Usage Restriction"
606 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
609 msgid "Subject Alternative Name"
610 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
613 msgid "Issuer Alternative Name"
614 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
617 msgid "Basic Constraints"
618 msgstr "Osnovne omejitve"
622 msgstr "Uporaba ključa"
625 msgid "Certificate Policies"
626 msgstr "Pravila potrdil"
629 msgid "Subject Key Identifier"
630 msgstr "Določilo ključa zahteve"
633 msgid "CRL Reason Code"
634 msgstr "Koda vzroka CRL"
637 msgid "CRL Distribution Points"
638 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
641 msgid "Enhanced Key Usage"
642 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
645 msgid "Authority Information Access"
646 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
649 msgid "Certificate Extensions"
650 msgstr "Razširitve potrdila"
653 msgid "Next Update Location"
654 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
657 msgid "Yes or No Trust"
658 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
661 msgid "Email Address"
662 msgstr "Naslov elektronske pošte"
665 msgid "Unstructured Name"
666 msgstr "Nestrukturirano ime"
670 msgstr "Vrsta vsebine"
673 msgid "Message Digest"
674 msgstr "Izvleček sporočila"
678 msgstr "Čas podpisovanja"
682 msgstr "Podpis števca"
685 msgid "Challenge Password"
686 msgstr "Geslo izziva"
689 msgid "Unstructured Address"
690 msgstr "Nestrukturiran naslov"
694 msgid "S/MIME Capabilities"
695 msgstr "Zmožnosti SMIME"
698 msgid "Prefer Signed Data"
699 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
701 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
705 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
707 msgstr "Uporabniško obvestilo"
710 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
711 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
714 msgid "Certification Authority Issuer"
715 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
718 msgid "Certification Template Name"
719 msgstr "Ime predloge potrdila"
722 msgid "Certificate Type"
723 msgstr "Vrsta potrdila"
726 msgid "Certificate Manifold"
727 msgstr "Mnogoterost potrdila"
730 msgid "Netscape Cert Type"
731 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
734 msgid "Netscape Base URL"
735 msgstr "Osnovni URL Netscape"
738 msgid "Netscape Revocation URL"
739 msgstr "URL preklica Netscape"
742 msgid "Netscape CA Revocation URL"
743 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
746 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
747 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
750 msgid "Netscape CA Policy URL"
751 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
754 msgid "Netscape SSL ServerName"
755 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
758 msgid "Netscape Comment"
759 msgstr "Opomba Netscape"
762 msgid "SpcSpAgencyInfo"
763 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
766 msgid "SpcFinancialCriteria"
767 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
770 msgid "SpcMinimalCriteria"
771 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
774 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Država/regija"
779 msgstr "Organizacija"
782 msgid "Organizational Unit"
783 msgstr "Organizacijska enota"
794 msgid "State or Province"
795 msgstr "Država ali provinca"
814 msgid "Domain Component"
815 msgstr "Sestavni del domene"
818 msgid "Street Address"
819 msgstr "Naslov ulice"
822 msgid "Serial Number"
823 msgstr "Zaporedna številka"
827 msgstr "Različica CA"
830 msgid "Cross CA Version"
831 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
834 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
838 msgid "Principal Name"
842 msgid "Windows Product Update"
843 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
846 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
851 msgstr "Različica OS"
854 msgid "Enrollment CSP"
859 msgstr "Številka CRL"
862 msgid "Delta CRL Indicator"
863 msgstr "Indikator razlike CRL"
866 msgid "Issuing Distribution Point"
867 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
871 msgstr "Najbolj svež CRL"
874 msgid "Name Constraints"
875 msgstr "Omejitve imen"
878 msgid "Policy Mappings"
879 msgstr "Preslikave pravil"
882 msgid "Policy Constraints"
883 msgstr "Omejitve pravil"
886 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
890 msgid "Application Policies"
891 msgstr "Pravila programov"
894 msgid "Application Policy Mappings"
895 msgstr "Preslikava preavil programov"
898 msgid "Application Policy Constraints"
899 msgstr "Omejitve pravil programov"
910 msgid "Unsigned CMC Request"
911 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
914 msgid "CMC Status Info"
915 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
918 msgid "CMC Extensions"
919 msgstr "Razširitve CMC"
922 msgid "CMC Attributes"
923 msgstr "Atributi CMC"
927 msgstr "PCKS 7 podatki"
930 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgstr "PKCS 7 podpisano"
934 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
938 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
942 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgstr "PKCS 7 izvleček"
946 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
950 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
954 msgid "Virtual Base CRL Number"
955 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
958 msgid "Next CRL Publish"
959 msgstr "Objava naslednjega CRL"
962 msgid "CA Encryption Certificate"
963 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
965 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
966 msgid "Key Recovery Agent"
967 msgstr "Agent za obnovo ključev"
970 msgid "Certificate Template Information"
971 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
974 msgid "Enterprise Root OID"
975 msgstr "OID skrbnika podjetja"
979 msgstr "Preizkusni podpisnik"
982 msgid "Encrypted Private Key"
983 msgstr "Šifriran osebni ključ"
986 msgid "Published CRL Locations"
987 msgstr "Objavljena mesta CRL"
990 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
994 msgid "Transaction Id"
999 msgstr "Žeton podpisnika"
1002 msgid "Recipient Nonce"
1003 msgstr "Žeton prejemnika"
1007 msgstr "Podrobnosti registra"
1010 msgid "Get Certificate"
1011 msgstr "Dobi potrdilo"
1018 msgid "Revoke Request"
1019 msgstr "Zahteva po preklicu"
1022 msgid "Query Pending"
1023 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1025 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1026 msgid "Certificate Trust List"
1027 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1030 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1034 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1038 msgid "Client Information"
1039 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1042 msgid "Server Authentication"
1043 msgstr "Overitev strežnika"
1046 msgid "Client Authentication"
1047 msgstr "Overitev odjemalca"
1050 msgid "Code Signing"
1051 msgstr "Podpisovanje kode"
1054 msgid "Secure Email"
1055 msgstr "Varna e-pošta"
1058 msgid "Time Stamping"
1059 msgstr "Časovno žigosanje"
1062 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1066 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1070 msgid "IP security end system"
1071 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1074 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1078 msgid "IP security user"
1079 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1082 msgid "Encrypting File System"
1083 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1085 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1086 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1087 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1089 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1090 msgid "Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1093 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1094 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1095 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1097 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1098 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1099 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1101 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1102 msgid "Key Pack Licenses"
1103 msgstr "Licence paketa ključev"
1105 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1106 msgid "License Server Verification"
1107 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1109 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1110 msgid "Smart Card Logon"
1111 msgstr "Prijava pametne kartice"
1113 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1114 msgid "Digital Rights"
1115 msgstr "Digitalne pravice"
1117 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1118 msgid "Qualified Subordination"
1119 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1121 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1122 msgid "Key Recovery"
1123 msgstr "Obnavljanje ključa"
1125 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1126 msgid "Document Signing"
1127 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1130 msgid "IP security IKE intermediate"
1131 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1133 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1134 msgid "File Recovery"
1135 msgstr "Obnavljanje datotek"
1137 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1138 msgid "Root List Signer"
1139 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1142 msgid "All application policies"
1143 msgstr "Vsa pravila programov"
1145 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1146 msgid "Directory Service Email Replication"
1147 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1149 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1150 msgid "Certificate Request Agent"
1151 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1153 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1154 msgid "Lifetime Signing"
1155 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1158 msgid "All issuance policies"
1159 msgstr "Vse zavarovalne police"
1162 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1163 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1170 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1171 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1174 msgid "Other People"
1175 msgstr "Drugi ljudje"
1178 msgid "Trusted Publishers"
1179 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1182 msgid "Untrusted Certificates"
1183 msgstr "Nezaupana potrdila"
1190 msgid "Certificate Issuer"
1191 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1194 msgid "Certificate Serial Number="
1195 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1202 msgid "Email Address="
1203 msgstr "Naslov e-pošte="
1210 msgid "Directory Address"
1211 msgstr "Dostop do mape"
1226 msgid "Registered ID="
1230 msgid "Unknown Key Usage"
1231 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1234 msgid "Subject Type="
1235 msgstr "Vrsta zadeve="
1243 msgstr "Končna entiteta"
1246 msgid "Path Length Constraint="
1247 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1251 msgctxt "path length"
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Način dostopa="
1273 msgstr "Izdajatelji CA"
1276 msgid "Unknown Access Method"
1277 msgstr "Neznan način dostopa"
1280 msgid "Alternative Name"
1281 msgstr "Nadomestno ime"
1284 msgid "CRL Distribution Point"
1285 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1288 msgid "Distribution Point Name"
1289 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1305 msgstr "Izdajatelj CRL"
1308 msgid "Key Compromise"
1309 msgstr "Ogrožen ključ"
1312 msgid "CA Compromise"
1313 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1316 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1324 msgid "Operation Ceased"
1325 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1328 msgid "Certificate Hold"
1329 msgstr "Držalo potrdila"
1332 msgid "Financial Information="
1333 msgstr "Finančne podrobnosti="
1340 msgid "Not Available"
1341 msgstr "Ni na voljo"
1344 msgid "Meets Criteria="
1345 msgstr "Ustreza pogojem="
1347 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1351 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1356 msgid "Digital Signature"
1357 msgstr "Digitalni podpis"
1360 msgid "Non-Repudiation"
1361 msgstr "Brez zavrnitve"
1364 msgid "Key Encipherment"
1365 msgstr "Šifriranje ključa"
1368 msgid "Data Encipherment"
1369 msgstr "Šifriranje podatkov"
1372 msgid "Key Agreement"
1373 msgstr "Dogovor o ključu"
1376 msgid "Certificate Signing"
1377 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1380 msgid "Off-line CRL Signing"
1381 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1385 msgstr "Podpisovanje CRL"
1388 msgid "Encipher Only"
1389 msgstr "Le šifrirnik"
1392 msgid "Decipher Only"
1393 msgstr "Le dešifrinik"
1396 msgid "SSL Client Authentication"
1397 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1400 msgid "SSL Server Authentication"
1401 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1420 msgid "Signature CA"
1421 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1424 msgid "Certificate Policy"
1425 msgstr "Pravilo potrdila"
1428 msgid "Policy Identifier: "
1429 msgstr "Določilo pravil:"
1432 msgid "Policy Qualifier Info"
1433 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1436 msgid "Policy Qualifier Id="
1437 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1441 msgstr "Kvalifikator"
1444 msgid "Notice Reference"
1445 msgstr "Sklic obvestila"
1448 msgid "Organization="
1449 msgstr "Organizacija="
1452 msgid "Notice Number="
1453 msgstr "Število obvestila="
1456 msgid "Notice Text="
1457 msgstr "Besedilo obvestila="
1459 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1464 msgid "Certificate Information"
1465 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1469 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1470 "altered or corrupted."
1472 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1477 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1478 "trusted root certificate store."
1480 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1481 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1490 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1494 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1502 msgstr "Izdano osebi:"
1506 msgstr "Izdajatelj:"
1510 msgstr "Veljavno od"
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1527 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1531 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1532 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1535 msgid "This certificate is OK."
1536 msgstr "To potrdilo je v redu."
1546 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1551 msgid "Version 1 Fields Only"
1552 msgstr "Le polja različice 1"
1555 msgid "Extensions Only"
1556 msgstr "Le razširitve"
1559 msgid "Critical Extensions Only"
1560 msgstr "Le kritični izrazi"
1563 msgid "Properties Only"
1564 msgstr "Le lastnosti"
1567 msgid "Serial number"
1568 msgstr "Zaporedna številka"
1576 msgstr "Veljavno od"
1580 msgstr "Veljavno do"
1588 msgstr "Javni ključ"
1591 msgid "%s (%d bits)"
1592 msgstr "%s (%d bitov)"
1596 msgstr "Razpršilo SHA1"
1599 msgid "Enhanced key usage (property)"
1600 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1603 msgid "Friendly name"
1604 msgstr "Prijazno ime"
1606 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1611 msgid "Certificate Properties"
1612 msgstr "Lastnosti potrdila"
1615 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1616 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1619 msgid "The OID you entered already exists."
1620 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1623 msgid "Select Certificate Store"
1624 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1627 msgid "Please select a certificate store."
1628 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1631 msgid "Certificate Import Wizard"
1632 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1636 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1637 "select another file."
1639 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1643 msgid "File to Import"
1644 msgstr "Datoteka za uvoz"
1647 msgid "Specify the file you want to import."
1648 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1650 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Store"
1652 msgstr "Shramba potrdil"
1656 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1657 "lists, and certificate trust lists."
1659 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1660 "zaupana vrednih potrdil."
1663 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1664 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1667 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1668 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1670 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1671 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1672 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1674 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1675 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1676 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1679 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1680 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1683 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1684 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1687 msgid "Please select a file."
1688 msgstr "Izberite datoteko."
1691 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1692 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1695 msgid "Could not open "
1696 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1699 msgid "Determined by the program"
1700 msgstr "Določeno s programom"
1703 msgid "Please select a store"
1704 msgstr "Izberite shrambo"
1707 msgid "Certificate Store Selected"
1708 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1711 msgid "Automatically determined by the program"
1712 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1723 msgid "Certificate Revocation List"
1724 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1727 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1728 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1731 msgid "Personal Information Exchange"
1732 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1735 msgid "The import was successful."
1736 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1739 msgid "The import failed."
1740 msgstr "Uvoz je spodletel."
1747 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgstr "<Napredne možnosti>"
1752 msgstr "Izdano osebi"
1759 msgid "Expiration Date"
1760 msgstr "Datum preteka"
1763 msgid "Friendly Name"
1764 msgstr "Prijateljsko ime"
1766 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1773 "sign messages with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1776 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1777 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1781 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1782 "sign messages with them.\n"
1783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1785 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1786 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1794 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1795 "podpisanih z njim.\n"
1796 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1804 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1805 "podpisanih z njimi.\n"
1806 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1816 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1826 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1834 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1835 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1836 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1841 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1842 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1845 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1846 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1847 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1852 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1856 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1864 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1867 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1871 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1875 msgid "Certificates"
1879 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1880 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1883 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1884 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1888 "Ensures software came from software publisher\n"
1889 "Protects software from alteration after publication"
1891 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1892 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1895 msgid "Protects e-mail messages"
1896 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1899 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1900 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1903 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1904 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1907 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1908 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1911 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1912 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1915 msgid "Private Key Archival"
1916 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1919 msgid "Certificate Export Wizard"
1920 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1923 msgid "Export Format"
1924 msgstr "Oblika izvoza"
1927 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1928 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1931 msgid "Export Filename"
1932 msgstr "Izvozi ime datoteke"
1935 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1936 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
1939 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1940 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
1947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1948 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
1951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1952 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
1955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1956 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
1959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1960 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
1964 msgstr "Vrsta datoteke"
1967 msgid "Include all certificates in certificate path"
1968 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
1972 msgstr "Izvozi ključe"
1975 msgid "The export was successful."
1976 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
1979 msgid "The export failed."
1980 msgstr "Izvoz je spodletel."
1983 msgid "Export Private Key"
1984 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
1988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1991 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
1994 msgid "Enter Password"
1995 msgstr "Vnesite geslo"
1998 msgid "You may password-protect a private key."
1999 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2002 msgid "The passwords do not match."
2003 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2007 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2010 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2011 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound: %s"
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2031 msgid "Regional Setting"
2032 msgstr "Privzete nastavitve"
2035 msgid "%uMB used, %uMB available"
2038 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2046 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2056 msgctxt "table of contents"
2064 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2068 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2070 msgstr "&Natisni ..."
2072 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2080 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2086 msgstr "&Priljubljene"
2090 msgstr "&Skrij zavihke"
2094 msgstr "Pokaži &zavihke"
2104 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2108 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2112 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2118 msgctxt "table of contents"
2126 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2135 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2136 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2139 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2140 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2143 msgid "IDTB_CONTENTS"
2144 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2152 msgstr "IDTB_SEARCH"
2155 msgid "IDTB_HISTORY"
2156 msgstr "IDTB_HISTORY"
2159 msgid "IDTB_FAVORITES"
2160 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2176 msgstr "Približanje"
2179 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2180 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2183 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2184 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2187 msgid "Cinepak Video codec"
2188 msgstr "Cinepak Video kodek"
2191 msgid "Internet Settings"
2192 msgstr "Internetne nastavitve"
2195 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2196 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2200 msgid "Security settings for zone: "
2201 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2231 msgid "Error converting object to primitive type"
2232 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2235 msgid "Invalid procedure call or argument"
2236 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2239 msgid "Subscript out of range"
2240 msgstr "Podskript je izven obsega"
2243 msgid "Automation server can't create object"
2244 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2247 msgid "Object doesn't support this property or method"
2248 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2251 msgid "Object doesn't support this action"
2252 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2255 msgid "Argument not optional"
2256 msgstr "Argument je obvezen"
2259 msgid "Syntax error"
2260 msgstr "Skladenjska napaka"
2263 msgid "Expected ';'"
2264 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2267 msgid "Expected '('"
2268 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2271 msgid "Expected ')'"
2272 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2275 msgid "Unterminated string constant"
2276 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2279 msgid "Conditional compilation is turned off"
2280 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2283 msgid "Number expected"
2284 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2287 msgid "Function expected"
2288 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2291 msgid "'[object]' is not a date object"
2292 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2295 msgid "Object expected"
2296 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2299 msgid "Illegal assignment"
2300 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2303 msgid "'|' is undefined"
2304 msgstr "'|' ni določen"
2307 msgid "Boolean object expected"
2308 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2311 msgid "VBArray object expected"
2312 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2315 msgid "JScript object expected"
2316 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2319 msgid "Syntax error in regular expression"
2320 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2323 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2324 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2327 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2328 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2331 msgid "Array object expected"
2332 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2339 msgid "Invalid function\n"
2340 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2343 msgid "File not found\n"
2344 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2347 msgid "Path not found\n"
2348 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2351 msgid "Too many open files\n"
2352 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2355 msgid "Access denied\n"
2356 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2359 msgid "Invalid handle\n"
2360 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2363 msgid "Memory trashed\n"
2364 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2367 msgid "Not enough memory\n"
2368 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2371 msgid "Invalid block\n"
2372 msgstr "Neveljaven blok\n"
2375 msgid "Bad environment\n"
2376 msgstr "Slabo okolje\n"
2379 msgid "Bad format\n"
2380 msgstr "Slaba oblika\n"
2383 msgid "Invalid access\n"
2384 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2387 msgid "Invalid data\n"
2388 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2391 msgid "Out of memory\n"
2392 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2395 msgid "Invalid drive\n"
2396 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2399 msgid "Can't delete current directory\n"
2400 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2403 msgid "Not same device\n"
2404 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2407 msgid "No more files\n"
2408 msgstr "Ni več datotek\n"
2411 msgid "Write protected\n"
2412 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2416 msgstr "Slaba enota\n"
2420 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2423 msgid "Bad command\n"
2424 msgstr "Slab ukaz\n"
2428 msgstr "Napaka CRC\n"
2431 msgid "Bad length\n"
2432 msgstr "Slaba dolžina\n"
2434 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2435 msgid "Seek error\n"
2436 msgstr "Napaka iskanja\n"
2439 msgid "Not DOS disk\n"
2440 msgstr "Ni diska DOS\n"
2443 msgid "Sector not found\n"
2444 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2447 msgid "Out of paper\n"
2448 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2451 msgid "Write fault\n"
2452 msgstr "Napaka pisanja\n"
2455 msgid "Read fault\n"
2456 msgstr "Napaka branja\n"
2459 msgid "General failure\n"
2460 msgstr "Splošna napaka\n"
2463 msgid "Sharing violation\n"
2464 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2467 msgid "Lock violation\n"
2468 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2471 msgid "Wrong disk\n"
2472 msgstr "Napačen disk\n"
2475 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2476 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2479 msgid "End of file\n"
2480 msgstr "Konec datoteke\n"
2482 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2484 msgstr "Disk je poln\n"
2487 msgid "Request not supported\n"
2488 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2491 msgid "Remote machine not listening\n"
2492 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2495 msgid "Duplicate network name\n"
2496 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2499 msgid "Bad network path\n"
2500 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2503 msgid "Network busy\n"
2504 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2507 msgid "Device does not exist\n"
2508 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2511 msgid "Too many commands\n"
2512 msgstr "Preveč ukazov\n"
2515 msgid "Adaptor hardware error\n"
2516 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2519 msgid "Bad network response\n"
2520 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2523 msgid "Unexpected network error\n"
2524 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2527 msgid "Bad remote adaptor\n"
2528 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2531 msgid "Print queue full\n"
2532 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2535 msgid "No spool space\n"
2536 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2539 msgid "Print cancelled\n"
2540 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2543 msgid "Network name deleted\n"
2544 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2547 msgid "Network access denied\n"
2548 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2551 msgid "Bad device type\n"
2552 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2555 msgid "Bad network name\n"
2556 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2559 msgid "Too many network names\n"
2560 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2563 msgid "Too many network sessions\n"
2564 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2567 msgid "Sharing paused\n"
2568 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2571 msgid "Request not accepted\n"
2572 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2575 msgid "Redirector paused\n"
2576 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2579 msgid "File exists\n"
2580 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2583 msgid "Cannot create\n"
2584 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2587 msgid "Int24 failure\n"
2588 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2591 msgid "Out of structures\n"
2592 msgstr "Ni več struktur\n"
2595 msgid "Already assigned\n"
2596 msgstr "Že dodeljeno\n"
2598 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2599 msgid "Invalid password\n"
2600 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2603 msgid "Invalid parameter\n"
2604 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2607 msgid "Net write fault\n"
2608 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2611 msgid "No process slots\n"
2612 msgstr "Ni mest opravil\n"
2615 msgid "Too many semaphores\n"
2616 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2619 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2620 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2623 msgid "Semaphore is set\n"
2624 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2627 msgid "Too many semaphore requests\n"
2628 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2631 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2632 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2635 msgid "Semaphore owner died\n"
2636 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2639 msgid "Semaphore user limit\n"
2640 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2643 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2644 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
2647 msgid "Drive locked\n"
2648 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
2651 msgid "Broken pipe\n"
2652 msgstr "Pokvarjena cev\n"
2655 msgid "Open failed\n"
2656 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
2659 msgid "Buffer overflow\n"
2660 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
2663 msgid "No more search handles\n"
2664 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
2667 msgid "Invalid target handle\n"
2668 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
2671 msgid "Invalid IOCTL\n"
2672 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
2675 msgid "Invalid verify switch\n"
2676 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
2679 msgid "Bad driver level\n"
2680 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
2683 msgid "Call not implemented\n"
2684 msgstr "Klic ni podprt\n"
2687 msgid "Semaphore timeout\n"
2688 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
2691 msgid "Insufficient buffer\n"
2692 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
2695 msgid "Invalid name\n"
2696 msgstr "Neveljavno ime\n"
2699 msgid "Invalid level\n"
2700 msgstr "Neveljavna raven\n"
2703 msgid "No volume label\n"
2704 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
2707 msgid "Module not found\n"
2708 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
2711 msgid "Procedure not found\n"
2712 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
2715 msgid "No children to wait for\n"
2716 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
2719 msgid "Child process has not completed\n"
2720 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
2723 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2724 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
2727 msgid "Negative seek\n"
2728 msgstr "Iskanje nazaj\n"
2731 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2732 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
2735 msgid "Drive is already JOINed\n"
2736 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
2739 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2740 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
2743 msgid "Drive is not JOINed\n"
2744 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
2747 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2748 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
2751 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2752 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
2755 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2756 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
2759 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2760 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
2763 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2764 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
2767 msgid "Drive is busy\n"
2768 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
2771 msgid "Same drive\n"
2772 msgstr "Enak pogon\n"
2775 msgid "Not toplevel directory\n"
2776 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
2779 msgid "Directory is not empty\n"
2780 msgstr "Mapa ni prazna\n"
2783 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2784 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
2787 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2788 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
2791 msgid "Path is busy\n"
2792 msgstr "Pot je zasedena\n"
2795 msgid "Already a SUBST target\n"
2796 msgstr "Že cilj SUBST\n"
2799 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2800 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
2803 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2804 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
2807 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2808 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
2811 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2812 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
2815 msgid "Volume label too long\n"
2816 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
2819 msgid "Too many TCBs\n"
2820 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
2823 msgid "Signal refused\n"
2824 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
2827 msgid "Segment discarded\n"
2828 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
2831 msgid "Segment not locked\n"
2832 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
2835 msgid "Bad thread ID address\n"
2836 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
2839 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2840 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
2843 msgid "Path is invalid\n"
2844 msgstr "Pot je neveljavna\n"
2847 msgid "Signal pending\n"
2848 msgstr "Signal je na čakanju\n"
2852 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2853 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
2856 msgid "Lock failed\n"
2857 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
2860 msgid "Resource in use\n"
2861 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
2864 msgid "Cancel violation\n"
2865 msgstr "Prekliči kršitev\n"
2868 msgid "Atomic locks not supported\n"
2869 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
2872 msgid "Invalid segment number\n"
2873 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
2876 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2877 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
2880 msgid "File already exists\n"
2881 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2884 msgid "Invalid flag number\n"
2885 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
2888 msgid "Semaphore name not found\n"
2889 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
2892 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2893 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
2896 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2897 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
2900 msgid "Invalid module type for %1\n"
2901 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
2904 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2905 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
2908 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2909 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
2912 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2913 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
2916 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2917 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
2920 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2921 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
2924 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2925 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
2928 msgid "IOPL not enabled\n"
2929 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
2932 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2933 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
2936 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2937 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
2940 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2941 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
2944 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2945 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
2948 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2949 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
2952 msgid "Environment variable not found\n"
2953 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
2956 msgid "No signal sent\n"
2957 msgstr "Ni poslanega signala\n"
2960 msgid "File name is too long\n"
2961 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
2964 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2965 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
2968 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2969 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
2972 msgid "Invalid signal number\n"
2973 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
2976 msgid "Error setting signal handler\n"
2977 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
2980 msgid "Segment locked\n"
2981 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
2984 msgid "Too many modules\n"
2985 msgstr "Preveč modulov\n"
2988 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2989 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
2992 msgid "Machine type mismatch\n"
2993 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
2997 msgstr "Slaba cev\n"
3001 msgstr "Cev je zasedena\n"
3004 msgid "Pipe closed\n"
3005 msgstr "Cev je zaprta\n"
3008 msgid "Pipe not connected\n"
3009 msgstr "Cev ni povezana\n"
3012 msgid "More data available\n"
3013 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3016 msgid "Session cancelled\n"
3017 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3020 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3021 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3024 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3025 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3028 msgid "No more data available\n"
3029 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3032 msgid "Cannot use Copy API\n"
3033 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3036 msgid "Directory name invalid\n"
3037 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3040 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3041 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3044 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3045 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3048 msgid "Extended attribute table full\n"
3049 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3052 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3053 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3056 msgid "Extended attributes not supported\n"
3057 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3060 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3061 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3064 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3065 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3068 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3069 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3072 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3073 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3076 msgid "Invalid oplock message received\n"
3077 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3080 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3081 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3084 msgid "Invalid address\n"
3085 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3088 msgid "Arithmetic overflow\n"
3089 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3092 msgid "Pipe connected\n"
3093 msgstr "Cev je povezana\n"
3096 msgid "Pipe listening\n"
3097 msgstr "Cev posluša\n"
3100 msgid "Extended attribute access denied\n"
3101 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3104 msgid "I/O operation aborted\n"
3105 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3108 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3109 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3112 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3113 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3116 msgid "No access to memory location\n"
3117 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3120 msgid "Swap error\n"
3121 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3124 msgid "Stack overflow\n"
3125 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3128 msgid "Invalid message\n"
3129 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3132 msgid "Cannot complete\n"
3133 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3136 msgid "Invalid flags\n"
3137 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3140 msgid "Unrecognised volume\n"
3141 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3144 msgid "File invalid\n"
3145 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3148 msgid "Cannot run full-screen\n"
3149 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3152 msgid "Nonexistent token\n"
3153 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3156 msgid "Registry corrupt\n"
3157 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3160 msgid "Invalid key\n"
3161 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3164 msgid "Can't open registry key\n"
3165 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3168 msgid "Can't read registry key\n"
3169 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3172 msgid "Can't write registry key\n"
3173 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3176 msgid "Registry has been recovered\n"
3177 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3180 msgid "Registry is corrupt\n"
3181 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3184 msgid "I/O to registry failed\n"
3185 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3188 msgid "Not registry file\n"
3189 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3192 msgid "Key deleted\n"
3193 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3196 msgid "No registry log space\n"
3197 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3200 msgid "Registry key has subkeys\n"
3201 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3204 msgid "Subkey must be volatile\n"
3205 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3208 msgid "Notify change request in progress\n"
3209 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3212 msgid "Dependent services are running\n"
3213 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3216 msgid "Invalid service control\n"
3217 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3220 msgid "Service request timeout\n"
3221 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3224 msgid "Cannot create service thread\n"
3225 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3228 msgid "Service database locked\n"
3229 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3232 msgid "Service already running\n"
3233 msgstr "Storitev že teče\n"
3236 msgid "Invalid service account\n"
3237 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3240 msgid "Service is disabled\n"
3241 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3244 msgid "Circular dependency\n"
3245 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3248 msgid "Service does not exist\n"
3249 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3252 msgid "Service cannot accept control message\n"
3253 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3256 msgid "Service not active\n"
3257 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3260 msgid "Service controller connect failed\n"
3261 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3264 msgid "Exception in service\n"
3265 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3268 msgid "Database does not exist\n"
3269 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3272 msgid "Service-specific error\n"
3273 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3276 msgid "Process aborted\n"
3277 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3280 msgid "Service dependency failed\n"
3281 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3284 msgid "Service login failed\n"
3285 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3288 msgid "Service start-hang\n"
3289 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3292 msgid "Invalid service lock\n"
3293 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3296 msgid "Service marked for delete\n"
3297 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3300 msgid "Service exists\n"
3301 msgstr "Storitev obstaja\n"
3304 msgid "System running last-known-good config\n"
3305 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3308 msgid "Service dependency deleted\n"
3309 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3312 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3313 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3316 msgid "Service not started since last boot\n"
3317 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3320 msgid "Duplicate service name\n"
3321 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3324 msgid "Different service account\n"
3325 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3328 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3329 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3332 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3333 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3336 msgid "No recovery program for service\n"
3337 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3340 msgid "Service not implemented by exe\n"
3341 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3344 msgid "End of media\n"
3345 msgstr "Konec medija\n"
3348 msgid "Filemark detected\n"
3349 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3352 msgid "Beginning of media\n"
3353 msgstr "Začetek medija\n"
3356 msgid "Setmark detected\n"
3357 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3360 msgid "No data detected\n"
3361 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3364 msgid "Partition failure\n"
3365 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3368 msgid "Invalid block length\n"
3369 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3372 msgid "Device not partitioned\n"
3373 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3376 msgid "Unable to lock media\n"
3377 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3380 msgid "Unable to unload media\n"
3381 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3384 msgid "Media changed\n"
3385 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3388 msgid "I/O bus reset\n"
3389 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3392 msgid "No media in drive\n"
3393 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3396 msgid "No Unicode translation\n"
3397 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3400 msgid "DLL init failed\n"
3401 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3404 msgid "Shutdown in progress\n"
3405 msgstr "Izklop poteka\n"
3408 msgid "No shutdown in progress\n"
3409 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3412 msgid "I/O device error\n"
3413 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3416 msgid "No serial devices found\n"
3417 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3420 msgid "Shared IRQ busy\n"
3421 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3424 msgid "Serial I/O completed\n"
3425 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3428 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3429 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3432 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3433 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3436 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3437 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3440 msgid "Unknown floppy error\n"
3441 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3444 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3445 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3448 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3449 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3452 msgid "Hard disk operation failed\n"
3453 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3456 msgid "Hard disk reset failed\n"
3457 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3460 msgid "End of tape media\n"
3461 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3464 msgid "Not enough server memory\n"
3465 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3468 msgid "Possible deadlock\n"
3469 msgstr "Možen zaklep\n"
3472 msgid "Incorrect alignment\n"
3473 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3476 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3477 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3480 msgid "Set-power-state failed\n"
3481 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3484 msgid "Too many links\n"
3485 msgstr "Preveč povezav\n"
3488 msgid "Newer windows version needed\n"
3489 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3492 msgid "Wrong operating system\n"
3493 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3496 msgid "Single-instance application\n"
3497 msgstr "Program enega primerka\n"
3500 msgid "Real-mode application\n"
3501 msgstr "Realnočasovni program\n"
3504 msgid "Invalid DLL\n"
3505 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3508 msgid "No associated application\n"
3509 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3512 msgid "DDE failure\n"
3513 msgstr "DDE je spodletel\n"
3516 msgid "DLL not found\n"
3517 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3520 msgid "Out of user handles\n"
3521 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3524 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3525 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3528 msgid "The source element is empty\n"
3529 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3532 msgid "The destination element is full\n"
3533 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3536 msgid "The element address is invalid\n"
3537 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3540 msgid "The magazine is not present\n"
3541 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3544 msgid "The device needs reinitialization\n"
3545 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3548 msgid "The device requires cleaning\n"
3549 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3552 msgid "The device door is open\n"
3553 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3556 msgid "The device is not connected\n"
3557 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3560 msgid "Element not found\n"
3561 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3564 msgid "No match found\n"
3565 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3568 msgid "Property set not found\n"
3569 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3572 msgid "Point not found\n"
3573 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3576 msgid "No running tracking service\n"
3577 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3580 msgid "No such volume ID\n"
3581 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3584 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3585 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3588 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3589 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3592 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3593 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3596 msgid "The journal is being deleted\n"
3597 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3600 msgid "The journal is not active\n"
3601 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3604 msgid "Potential matching file found\n"
3605 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3608 msgid "The journal entry was deleted\n"
3609 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3612 msgid "Invalid device name\n"
3613 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3616 msgid "Connection unavailable\n"
3617 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3620 msgid "Device already remembered\n"
3621 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3624 msgid "No network or bad path\n"
3625 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3628 msgid "Invalid network provider name\n"
3629 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3632 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3633 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3636 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3637 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3640 msgid "Not a container\n"
3641 msgstr "Ni vsebnik\n"
3644 msgid "Extended error\n"
3645 msgstr "Razširjena napaka\n"
3648 msgid "Invalid group name\n"
3649 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
3652 msgid "Invalid computer name\n"
3653 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
3656 msgid "Invalid event name\n"
3657 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
3660 msgid "Invalid domain name\n"
3661 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
3664 msgid "Invalid service name\n"
3665 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
3668 msgid "Invalid network name\n"
3669 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
3672 msgid "Invalid share name\n"
3673 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
3676 msgid "Invalid message name\n"
3677 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
3680 msgid "Invalid message destination\n"
3681 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
3684 msgid "Session credential conflict\n"
3685 msgstr "Spor poveril seje\n"
3688 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3689 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
3692 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3693 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
3696 msgid "No network\n"
3697 msgstr "Ni omrežja\n"
3700 msgid "Operation cancelled by user\n"
3701 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
3704 msgid "File has a user-mapped section\n"
3705 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
3707 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3708 msgid "Connection refused\n"
3709 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
3712 msgid "Connection gracefully closed\n"
3713 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
3716 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3717 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
3720 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3721 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
3724 msgid "Connection invalid\n"
3725 msgstr "Neveljavna povezava\n"
3728 msgid "Connection is active\n"
3729 msgstr "Povezava je dejavna\n"
3732 msgid "Network unreachable\n"
3733 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
3736 msgid "Host unreachable\n"
3737 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
3740 msgid "Protocol unreachable\n"
3741 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
3744 msgid "Port unreachable\n"
3745 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
3748 msgid "Request aborted\n"
3749 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
3752 msgid "Connection aborted\n"
3753 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
3756 msgid "Please retry operation\n"
3757 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
3760 msgid "Connection count limit reached\n"
3761 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
3764 msgid "Login time restriction\n"
3765 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
3768 msgid "Login workstation restriction\n"
3769 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
3772 msgid "Incorrect network address\n"
3773 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
3776 msgid "Service already registered\n"
3777 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
3780 msgid "Service not found\n"
3781 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
3784 msgid "User not authenticated\n"
3785 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
3788 msgid "User not logged on\n"
3789 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
3792 msgid "Continue work in progress\n"
3793 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
3796 msgid "Already initialised\n"
3797 msgstr "Že začeto\n"
3800 msgid "No more local devices\n"
3801 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
3804 msgid "The site does not exist\n"
3805 msgstr "Stran ne obstaja\n"
3808 msgid "The domain controller already exists\n"
3809 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
3812 msgid "Supported only when connected\n"
3813 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
3816 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3817 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
3820 msgid "The user profile is invalid\n"
3821 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
3824 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3825 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
3828 msgid "Not all privileges assigned\n"
3829 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
3832 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3833 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
3836 msgid "No quotas for account\n"
3837 msgstr "Ni kvot za račun\n"
3840 msgid "Local user session key\n"
3841 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
3844 msgid "Password too complex for LM\n"
3845 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
3848 msgid "Unknown revision\n"
3849 msgstr "Neznana predelava\n"
3852 msgid "Incompatible revision levels\n"
3853 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
3856 msgid "Invalid owner\n"
3857 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
3860 msgid "Invalid primary group\n"
3861 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
3864 msgid "No impersonation token\n"
3865 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
3868 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3869 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
3872 msgid "No logon servers available\n"
3873 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
3876 msgid "No such logon session\n"
3877 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
3880 msgid "No such privilege\n"
3881 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
3884 msgid "Privilege not held\n"
3885 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
3888 msgid "Invalid account name\n"
3889 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
3892 msgid "User already exists\n"
3893 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
3896 msgid "No such user\n"
3897 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
3900 msgid "Group already exists\n"
3901 msgstr "Skupina že obstaja\n"
3904 msgid "No such group\n"
3905 msgstr "Ni takšne skupine\n"
3908 msgid "User already in group\n"
3909 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
3912 msgid "User not in group\n"
3913 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
3916 msgid "Can't delete last admin user\n"
3917 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
3920 msgid "Wrong password\n"
3921 msgstr "Napačno geslo\n"
3924 msgid "Ill-formed password\n"
3925 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
3928 msgid "Password restriction\n"
3929 msgstr "Omejitev gesla\n"
3932 msgid "Logon failure\n"
3933 msgstr "Prijava je spodletela\n"
3936 msgid "Account restriction\n"
3937 msgstr "Omejitev računa\n"
3940 msgid "Invalid logon hours\n"
3941 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
3944 msgid "Invalid workstation\n"
3945 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
3948 msgid "Password expired\n"
3949 msgstr "Geslo je poteklo\n"
3952 msgid "Account disabled\n"
3953 msgstr "Račun je onemogočen\n"
3956 msgid "No security ID mapped\n"
3957 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
3960 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3961 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
3964 msgid "LUIDs exhausted\n"
3965 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
3968 msgid "Invalid sub authority\n"
3969 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
3972 msgid "Invalid ACL\n"
3973 msgstr "Neveljaven ACL\n"
3976 msgid "Invalid SID\n"
3977 msgstr "Neveljaven SID\n"
3980 msgid "Invalid security descriptor\n"
3981 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
3984 msgid "Bad inherited ACL\n"
3985 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
3988 msgid "Server disabled\n"
3989 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
3992 msgid "Server not disabled\n"
3993 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
3996 msgid "Invalid ID authority\n"
3997 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4000 msgid "Allotted space exceeded\n"
4001 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4004 msgid "Invalid group attributes\n"
4005 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4008 msgid "Bad impersonation level\n"
4009 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4012 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4013 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4016 msgid "Bad validation class\n"
4017 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4020 msgid "Bad token type\n"
4021 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4024 msgid "No security on object\n"
4025 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4028 msgid "Can't access domain information\n"
4029 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4032 msgid "Invalid server state\n"
4033 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4036 msgid "Invalid domain state\n"
4037 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4040 msgid "Invalid domain role\n"
4041 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4044 msgid "No such domain\n"
4045 msgstr "Ni takšne domene\n"
4048 msgid "Domain already exists\n"
4049 msgstr "Domena že obstaja\n"
4052 msgid "Domain limit exceeded\n"
4053 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4056 msgid "Internal database corruption\n"
4057 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4060 msgid "Internal error\n"
4061 msgstr "Notranja napaka\n"
4064 msgid "Generic access types not mapped\n"
4065 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4068 msgid "Bad descriptor format\n"
4069 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4072 msgid "Not a logon process\n"
4073 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4076 msgid "Logon session ID exists\n"
4077 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4080 msgid "Unknown authentication package\n"
4081 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4084 msgid "Bad logon session state\n"
4085 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4088 msgid "Logon session ID collision\n"
4089 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4092 msgid "Invalid logon type\n"
4093 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4096 msgid "Cannot impersonate\n"
4097 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4100 msgid "Invalid transaction state\n"
4101 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4104 msgid "Security DB commit failure\n"
4105 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4108 msgid "Account is built-in\n"
4109 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4112 msgid "Group is built-in\n"
4113 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4116 msgid "User is built-in\n"
4117 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4120 msgid "Group is primary for user\n"
4121 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4124 msgid "Token already in use\n"
4125 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4128 msgid "No such local group\n"
4129 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4132 msgid "User not in local group\n"
4133 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4136 msgid "User already in local group\n"
4137 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4140 msgid "Local group already exists\n"
4141 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4143 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4144 msgid "Logon type not granted\n"
4145 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4148 msgid "Too many secrets\n"
4149 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4152 msgid "Secret too long\n"
4153 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4156 msgid "Internal security DB error\n"
4157 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4160 msgid "Too many context IDs\n"
4161 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4164 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4165 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4168 msgid "No such member\n"
4169 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4172 msgid "Invalid member\n"
4173 msgstr "Neveljaven član\n"
4176 msgid "Too many SIDs\n"
4177 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4180 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4181 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4184 msgid "No inheritable components\n"
4185 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4188 msgid "File or directory corrupt\n"
4189 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4192 msgid "Disk is corrupt\n"
4193 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4196 msgid "No user session key\n"
4197 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4200 msgid "Licence quota exceeded\n"
4201 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4204 msgid "Wrong target name\n"
4205 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4208 msgid "Mutual authentication failed\n"
4209 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4212 msgid "Time skew between client and server\n"
4213 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4216 msgid "Invalid window handle\n"
4217 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4220 msgid "Invalid menu handle\n"
4221 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4224 msgid "Invalid cursor handle\n"
4225 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4228 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4229 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4232 msgid "Invalid hook handle\n"
4233 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4236 msgid "Invalid DWP handle\n"
4237 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4240 msgid "Can't create top-level child window\n"
4241 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4244 msgid "Can't find window class\n"
4245 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4248 msgid "Window owned by another thread\n"
4249 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4252 msgid "Hotkey already registered\n"
4253 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4256 msgid "Class already exists\n"
4257 msgstr "Razred že obstaja\n"
4260 msgid "Class does not exist\n"
4261 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4264 msgid "Class has open windows\n"
4265 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4268 msgid "Invalid index\n"
4269 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4272 msgid "Invalid icon handle\n"
4273 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4276 msgid "Private dialog index\n"
4277 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4281 msgid "List box ID not found\n"
4282 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4285 msgid "No wildcard characters\n"
4286 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4289 msgid "Clipboard not open\n"
4290 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4293 msgid "Hotkey not registered\n"
4294 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4297 msgid "Not a dialog window\n"
4298 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4301 msgid "Control ID not found\n"
4302 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4305 msgid "Invalid combobox message\n"
4306 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4309 msgid "Not a combobox window\n"
4310 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4313 msgid "Invalid edit height\n"
4314 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4317 msgid "DC not found\n"
4318 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4321 msgid "Invalid hook filter\n"
4322 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4325 msgid "Invalid filter procedure\n"
4326 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4329 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4330 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4333 msgid "Global-only hook procedure\n"
4334 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4337 msgid "Journal hook already set\n"
4338 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4341 msgid "Hook procedure not installed\n"
4342 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4346 msgid "Invalid list box message\n"
4347 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4350 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4351 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4355 msgid "No tab stops on this list box\n"
4356 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4359 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4360 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4363 msgid "Child window menus not allowed\n"
4364 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4367 msgid "Window has no system menu\n"
4368 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4372 msgid "Invalid message box style\n"
4373 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4376 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4377 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4380 msgid "Screen already locked\n"
4381 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4384 msgid "Window handles have different parents\n"
4385 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4388 msgid "Not a child window\n"
4389 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4392 msgid "Invalid GW command\n"
4393 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4396 msgid "Invalid thread ID\n"
4397 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4400 msgid "Not an MDI child window\n"
4401 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4404 msgid "Popup menu already active\n"
4405 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4408 msgid "No scrollbars\n"
4409 msgstr "Ni drsnikov\n"
4412 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4413 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4416 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4417 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4420 msgid "No system resources\n"
4421 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4425 msgid "No non-paged system resources\n"
4426 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4429 msgid "No paged system resources\n"
4430 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4433 msgid "No working set quota\n"
4434 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4438 msgid "No page file quota\n"
4439 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4442 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4443 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4446 msgid "Menu item not found\n"
4447 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4450 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4451 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4454 msgid "Hook type not allowed\n"
4455 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4458 msgid "Interactive window station required\n"
4459 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4463 msgstr "Zakasnitev\n"
4466 msgid "Invalid monitor handle\n"
4467 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4470 msgid "Event log file corrupt\n"
4471 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4474 msgid "Event log can't start\n"
4475 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4478 msgid "Event log file full\n"
4479 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4482 msgid "Event log file changed\n"
4483 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4486 msgid "Installer service failed.\n"
4487 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4490 msgid "Installation aborted by user\n"
4491 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4494 msgid "Installation failure\n"
4495 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4498 msgid "Installation suspended\n"
4499 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4502 msgid "Unknown product\n"
4503 msgstr "Neznan izdelek\n"
4506 msgid "Unknown feature\n"
4507 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4510 msgid "Unknown component\n"
4511 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4515 msgid "Unknown property\n"
4516 msgstr "Neznana lastnost\n"
4519 msgid "Invalid handle state\n"
4520 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4523 msgid "Bad configuration\n"
4524 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4527 msgid "Index is missing\n"
4528 msgstr "Kazalo manjka\n"
4531 msgid "Installation source is missing\n"
4532 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4535 msgid "Wrong installation package version\n"
4536 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4539 msgid "Product uninstalled\n"
4540 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4543 msgid "Invalid query syntax\n"
4544 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4547 msgid "Invalid field\n"
4548 msgstr "Neveljavno polje\n"
4551 msgid "Device removed\n"
4552 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4555 msgid "Installation already running\n"
4556 msgstr "Namestitev že teče\n"
4559 msgid "Installation package failed to open\n"
4560 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4563 msgid "Installation package is invalid\n"
4564 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4567 msgid "Installer user interface failed\n"
4568 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4571 msgid "Failed to open installation log file\n"
4572 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4575 msgid "Installation language not supported\n"
4576 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4579 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4580 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4583 msgid "Installation package rejected\n"
4584 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4587 msgid "Function could not be called\n"
4588 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4591 msgid "Function failed\n"
4592 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4595 msgid "Invalid table\n"
4596 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4599 msgid "Data type mismatch\n"
4600 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4602 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4603 msgid "Unsupported type\n"
4604 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4607 msgid "Creation failed\n"
4608 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4611 msgid "Temporary directory not writable\n"
4612 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4615 msgid "Installation platform not supported\n"
4616 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4619 msgid "Installer not used\n"
4620 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4623 msgid "Failed to open the patch package\n"
4624 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4627 msgid "Invalid patch package\n"
4628 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4631 msgid "Unsupported patch package\n"
4632 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4635 msgid "Another version is installed\n"
4636 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4639 msgid "Invalid command line\n"
4640 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4643 msgid "Remote installation not allowed\n"
4644 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
4647 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4648 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
4651 msgid "Invalid string binding\n"
4652 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
4655 msgid "Wrong kind of binding\n"
4656 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
4659 msgid "Invalid binding\n"
4660 msgstr "Neveljavna vezava\n"
4663 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4664 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
4667 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4668 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
4671 msgid "Invalid string UUID\n"
4672 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
4675 msgid "Invalid endpoint format\n"
4676 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
4679 msgid "Invalid network address\n"
4680 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
4683 msgid "No endpoint found\n"
4684 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
4687 msgid "Invalid timeout value\n"
4688 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
4691 msgid "Object UUID not found\n"
4692 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
4695 msgid "UUID already registered\n"
4696 msgstr "UUID je že vpisan\n"
4699 msgid "UUID type already registered\n"
4700 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
4703 msgid "Server already listening\n"
4704 msgstr "Strežnik že posluša\n"
4707 msgid "No protocol sequences registered\n"
4708 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
4711 msgid "RPC server not listening\n"
4712 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
4715 msgid "Unknown manager type\n"
4716 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
4719 msgid "Unknown interface\n"
4720 msgstr "Neznan vmesnik\n"
4723 msgid "No bindings\n"
4727 msgid "No protocol sequences\n"
4728 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
4731 msgid "Can't create endpoint\n"
4732 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
4735 msgid "Out of resources\n"
4736 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
4739 msgid "RPC server unavailable\n"
4740 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
4743 msgid "RPC server too busy\n"
4744 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
4747 msgid "Invalid network options\n"
4748 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
4751 msgid "No RPC call active\n"
4752 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
4755 msgid "RPC call failed\n"
4756 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
4759 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4760 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
4763 msgid "RPC protocol error\n"
4764 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
4767 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4768 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
4771 msgid "Invalid tag\n"
4772 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
4775 msgid "Invalid array bounds\n"
4776 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
4779 msgid "No entry name\n"
4780 msgstr "Ni imena vnosa\n"
4783 msgid "Invalid name syntax\n"
4784 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
4787 msgid "Unsupported name syntax\n"
4788 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
4791 msgid "No network address\n"
4792 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
4795 msgid "Duplicate endpoint\n"
4796 msgstr "Podvojena končna točka\n"
4799 msgid "Unknown authentication type\n"
4800 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
4803 msgid "Maximum calls too low\n"
4804 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
4807 msgid "String too long\n"
4808 msgstr "Niz je predolg\n"
4811 msgid "Protocol sequence not found\n"
4812 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
4815 msgid "Procedure number out of range\n"
4816 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
4819 msgid "Binding has no authentication data\n"
4820 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
4823 msgid "Unknown authentication service\n"
4824 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4827 msgid "Unknown authentication level\n"
4828 msgstr "Neznana raven overitve\n"
4831 msgid "Invalid authentication identity\n"
4832 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
4835 msgid "Unknown authorisation service\n"
4836 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4839 msgid "Invalid entry\n"
4840 msgstr "Neveljaven vnos\n"
4843 msgid "Can't perform operation\n"
4844 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
4847 msgid "Endpoints not registered\n"
4848 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
4851 msgid "Nothing to export\n"
4852 msgstr "Nič za izvoz\n"
4855 msgid "Incomplete name\n"
4856 msgstr "Nepopolno ime\n"
4859 msgid "Invalid version option\n"
4860 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
4863 msgid "No more members\n"
4864 msgstr "Ni več članov\n"
4867 msgid "Not all objects unexported\n"
4868 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
4871 msgid "Interface not found\n"
4872 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
4875 msgid "Entry already exists\n"
4876 msgstr "Vnos že obstaja\n"
4879 msgid "Entry not found\n"
4880 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
4883 msgid "Name service unavailable\n"
4884 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
4887 msgid "Invalid network address family\n"
4888 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
4891 msgid "Operation not supported\n"
4892 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
4895 msgid "No security context available\n"
4896 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
4899 msgid "RPCInternal error\n"
4900 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
4903 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4904 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
4907 msgid "Address error\n"
4908 msgstr "Napaka naslova\n"
4911 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4912 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
4915 msgid "Floating-point underflow\n"
4916 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
4919 msgid "Floating-point overflow\n"
4920 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
4923 msgid "No more entries\n"
4924 msgstr "Ni več vnosov\n"
4927 msgid "Character translation table open failed\n"
4928 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
4931 msgid "Character translation table file too small\n"
4932 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
4935 msgid "Null context handle\n"
4936 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
4939 msgid "Context handle damaged\n"
4940 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
4943 msgid "Binding handle mismatch\n"
4944 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
4947 msgid "Cannot get call handle\n"
4948 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
4951 msgid "Null reference pointer\n"
4952 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
4955 msgid "Enumeration value out of range\n"
4956 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
4959 msgid "Byte count too small\n"
4960 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
4963 msgid "Bad stub data\n"
4964 msgstr "Slab konček podatkov\n"
4967 msgid "Invalid user buffer\n"
4968 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
4971 msgid "Unrecognised media\n"
4972 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
4975 msgid "No trust secret\n"
4976 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
4979 msgid "No trust SAM account\n"
4980 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
4983 msgid "Trusted domain failure\n"
4984 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
4987 msgid "Trusted relationship failure\n"
4988 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
4991 msgid "Trust logon failure\n"
4992 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
4995 msgid "RPC call already in progress\n"
4996 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
4999 msgid "NETLOGON is not started\n"
5000 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5003 msgid "Account expired\n"
5004 msgstr "Račun je pretekel\n"
5007 msgid "Redirector has open handles\n"
5008 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5011 msgid "Printer driver already installed\n"
5012 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5015 msgid "Unknown port\n"
5016 msgstr "Neznana vrata\n"
5019 msgid "Unknown printer driver\n"
5020 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5023 msgid "Unknown print processor\n"
5024 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5027 msgid "Invalid separator file\n"
5028 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5031 msgid "Invalid priority\n"
5032 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5035 msgid "Invalid printer name\n"
5036 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5039 msgid "Printer already exists\n"
5040 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5043 msgid "Invalid printer command\n"
5044 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5048 msgid "Invalid data type\n"
5049 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5052 msgid "Invalid environment\n"
5053 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5056 msgid "No more bindings\n"
5057 msgstr "Ni več vezav\n"
5060 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5061 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5064 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5065 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5068 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5069 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5072 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5073 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5076 msgid "Server has open handles\n"
5077 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5080 msgid "Resource data not found\n"
5081 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5084 msgid "Resource type not found\n"
5085 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5088 msgid "Resource name not found\n"
5089 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5092 msgid "Resource language not found\n"
5093 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5096 msgid "Not enough quota\n"
5097 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5100 msgid "No interfaces\n"
5101 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5104 msgid "RPC call cancelled\n"
5105 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5108 msgid "Binding incomplete\n"
5109 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5112 msgid "RPC comm failure\n"
5113 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5116 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5117 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5120 msgid "No principal name registered\n"
5121 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5124 msgid "Not an RPC error\n"
5125 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5128 msgid "UUID is local only\n"
5129 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5132 msgid "Security package error\n"
5133 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5136 msgid "Thread not cancelled\n"
5137 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5140 msgid "Invalid handle operation\n"
5141 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5144 msgid "Wrong serialising package version\n"
5145 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5148 msgid "Wrong stub version\n"
5149 msgstr "Napačna različica končka\n"
5152 msgid "Invalid pipe object\n"
5153 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5156 msgid "Wrong pipe order\n"
5157 msgstr "Napačni red cevi\n"
5160 msgid "Wrong pipe version\n"
5161 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5164 msgid "Group member not found\n"
5165 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5168 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5169 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5172 msgid "Invalid object\n"
5173 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5176 msgid "Invalid time\n"
5177 msgstr "Neveljaven čas\n"
5180 msgid "Invalid form name\n"
5181 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5184 msgid "Invalid form size\n"
5185 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5188 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5189 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5192 msgid "Printer deleted\n"
5193 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5196 msgid "Invalid printer state\n"
5197 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5200 msgid "User must change password\n"
5201 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5204 msgid "Domain controller not found\n"
5205 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5208 msgid "Account locked out\n"
5209 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5212 msgid "Invalid pixel format\n"
5213 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5216 msgid "Invalid driver\n"
5217 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5220 msgid "Invalid object resolver set\n"
5221 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5224 msgid "Incomplete RPC send\n"
5225 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5228 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5229 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5232 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5233 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5236 msgid "RPC pipe closed\n"
5237 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5240 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5241 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5244 msgid "No data on RPC pipe\n"
5245 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5248 msgid "No site name available\n"
5249 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5252 msgid "The file cannot be accessed\n"
5253 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5256 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5257 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5260 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5261 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5264 msgid "Not all objects could be exported\n"
5265 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5268 msgid "The interface could not be exported\n"
5269 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5272 msgid "The profile could not be added\n"
5273 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5276 msgid "The profile element could not be added\n"
5277 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5280 msgid "The profile element could not be removed\n"
5281 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5284 msgid "The group element could not be added\n"
5285 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5288 msgid "The group element could not be removed\n"
5289 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5292 msgid "The username could not be found\n"
5293 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5295 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5297 msgstr "Krajevna vrata"
5300 msgid "Local Monitor"
5301 msgstr "Krajevni zaslon"
5304 msgid "'%s' is not a valid port name"
5305 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5308 msgid "Port %s already exists"
5309 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5312 msgid "This port has no options to configure"
5313 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5316 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5318 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5322 msgstr "Pošlji pošto"
5325 msgid "Entire Network"
5326 msgstr "Celotno omrežje"
5329 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5330 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5333 msgid "HTML Document"
5334 msgstr "Dokument HTML"
5337 msgid "Downloading from %s..."
5338 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5346 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5347 "file path and try again."
5349 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5350 "in poskusite znova."
5353 msgid "path %s not found"
5354 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5357 msgid "insert disk %s"
5358 msgstr "vstavite disk %s"
5363 "Windows Installer %s\n"
5366 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5368 "Install a product:\n"
5369 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5370 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5371 "\t/a package [property]\n"
5372 "Repair an installation:\n"
5373 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5374 "Uninstall a product:\n"
5375 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5376 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5377 "Advertise a product:\n"
5378 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5380 "\t/p patch_package [property]\n"
5381 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5382 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5383 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5384 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5385 "Register MSI Service:\n"
5387 "Unregister MSI Service:\n"
5389 "Display this help:\n"
5393 "Windows namestilnik %s\n"
5396 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parammeter]\n"
5398 "Namesti product:\n"
5399 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5400 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5401 "\t/a paket [lastnost]\n"
5402 "Popravi namestitev:\n"
5403 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5404 "Odstrani produkt:\n"
5405 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5406 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5407 "Oglašuj produkt:\n"
5408 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5409 "Uveljavi popravek:\n"
5410 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5411 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5412 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5413 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5414 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5415 "Vpis storitve MSI:\n"
5417 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5419 "Prikaži to pomoč:\n"
5424 msgid "enter which folder contains %s"
5425 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5428 msgid "install source for feature missing"
5429 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5432 msgid "network drive for feature missing"
5433 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5436 msgid "feature from:"
5437 msgstr "zmožnost z:"
5440 msgid "choose which folder contains %s"
5441 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5445 msgstr "WINE-MS-RLE"
5448 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5449 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5453 "Wine MS-RLE video codec\n"
5454 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5456 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5457 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5460 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5461 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5468 msgid "Wine Video 1 video codec"
5469 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5472 msgid "unknown object"
5473 msgstr "nepoznan predmet"
5477 msgstr "nazivna vrstica"
5481 msgstr "menijska vrstica"
5485 msgstr "drsna vrstica"
5517 msgstr "pojavni meni"
5521 msgstr "predmet menija"
5525 msgstr "orodni namig"
5545 msgstr "pogovorno okno"
5553 msgstr "združevanje v skupine"
5561 msgstr "orodna vrstica"
5565 msgstr "vrstica stanja"
5569 msgstr "razpredelnica"
5572 msgid "column header"
5573 msgstr "glava stolpca"
5577 msgstr "glava vrstice"
5596 msgid "help balloon"
5597 msgstr "balon pomoči"
5609 msgstr "predmet seznama"
5616 msgid "outline item"
5617 msgstr "orisani predmet"
5621 msgstr "zavihek strani"
5624 msgid "property page"
5625 msgstr "stran lastnosti"
5637 msgstr "statično besedilo"
5645 msgstr "potisni gumb"
5648 msgid "check button"
5649 msgstr "izbirni gumb"
5652 msgid "radio button"
5653 msgstr "izbirni gumb"
5657 msgstr "izbirno polje"
5664 msgid "progress bar"
5665 msgstr "vrstica napredka"
5669 msgstr "številčnica"
5672 msgid "hot key field"
5673 msgstr "polje bližnjic"
5681 msgstr "vrtilno polje"
5696 msgid "drop down button"
5697 msgstr "spustni gumb"
5701 msgstr "gumb menija"
5704 msgid "grid drop down button"
5705 msgstr "mreža spustnih gumbov"
5709 msgstr "prazen prostor"
5712 msgid "page tab list"
5713 msgstr "seznam zavihkov strani"
5720 msgid "split button"
5721 msgstr "deljeni gumb"
5723 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5728 msgid "outline button"
5729 msgstr "orisani gumb"
5731 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5735 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5748 msgid "Insert a new %s object into your document"
5749 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
5753 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5754 "may activate it using the program which created it."
5756 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
5757 "upravljate z ustreznim programom."
5759 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5765 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5767 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
5771 msgstr "Dodaj nadzornik"
5774 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5775 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
5779 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5780 "activate it using %s."
5782 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
5787 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5788 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5790 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
5791 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
5795 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5796 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5799 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
5800 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
5805 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5806 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5809 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
5810 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
5814 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5815 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5816 "be reflected in your document."
5818 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
5819 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
5822 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5823 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
5826 msgid "Unknown Type"
5827 msgstr "Neznana vrsta"
5830 msgid "Unknown Source"
5834 msgid "the program which created it"
5835 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
5838 msgctxt "unit: pixels"
5843 msgctxt "unit: bits"
5848 msgctxt "unit: millimeters"
5853 msgctxt "unit: dots/inch"
5858 msgctxt "unit: percent"
5863 msgctxt "unit: microseconds"
5868 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5869 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
5871 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5876 msgid "Copy files from:"
5877 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
5880 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5881 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
5892 msgid "&Save Background As..."
5893 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
5896 msgid "Set As Back&ground"
5897 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
5900 msgid "&Copy Background"
5901 msgstr "&Kopiraj ozadje"
5904 msgid "Set as &Desktop Item"
5905 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
5907 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5909 msgstr "Izberi &vse"
5911 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5912 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5917 msgid "Create Shor&tcut"
5918 msgstr "Ustvari &bližnjico"
5920 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5921 msgid "Add to &Favorites..."
5922 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
5925 msgid "&View Source"
5926 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
5936 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5944 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5946 msgstr "&Odpri povezavo"
5948 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5949 msgid "Open Link in &New Window"
5950 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
5952 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5953 msgid "Save Target &As..."
5954 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
5956 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5957 msgid "&Print Target"
5958 msgstr "&Izpiši cilj"
5960 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5961 msgid "S&how Picture"
5962 msgstr "&Pokaži sliko"
5964 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5965 msgid "&Save Picture As..."
5966 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
5969 msgid "&E-mail Picture..."
5970 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
5973 msgid "Pr&int Picture..."
5974 msgstr "Nat&isni sliko ..."
5977 msgid "&Go to My Pictures"
5978 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
5980 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5981 msgid "Set as Back&ground"
5982 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
5984 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5985 msgid "Set as &Desktop Item..."
5986 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
5988 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5989 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5993 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5994 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5999 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6000 msgid "Copy Shor&tcut"
6001 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6003 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6011 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6013 msgstr "Ra&zveljavi"
6015 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6021 msgstr "Razpredelnica"
6023 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6041 msgstr "&Razpredelnico"
6044 msgid "&Cell Properties"
6045 msgstr "Lastnosti &celice"
6048 msgid "&Table Properties"
6049 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6052 msgid "1DSite Select"
6053 msgstr "1D izbira mesta"
6055 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6067 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6072 msgid "Open in &New Window"
6073 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6080 msgid "Context Unknown"
6081 msgstr "Neznana vsebina"
6084 msgid "DYNSRC Image"
6085 msgstr "DYNSRC slika"
6088 msgid "&Save Video As..."
6089 msgstr "&Shrani video kot ..."
6091 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6109 msgstr "Sledi oznakam"
6112 msgid "Resource Failures"
6113 msgstr "Neuspeh sredstev"
6116 msgid "Dump Tracking Info"
6117 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6121 msgstr "Premor razhroščevanja"
6125 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6129 msgstr "Izpiši drevo"
6133 msgstr "Izpiši vrstice"
6136 msgid "Dump DisplayTree"
6137 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6140 msgid "Dump FormatCaches"
6141 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6144 msgid "Dump LayoutRects"
6145 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6148 msgid "Memory Monitor"
6149 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6152 msgid "Performance Meters"
6153 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6157 msgstr "Shrani HTML"
6160 msgid "&Browse View"
6161 msgstr "Pogled &brskanja"
6165 msgstr "Pogled &urejanja"
6168 msgid "Vertical Scrollbar"
6169 msgstr "Navpični drsnik"
6171 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6185 msgstr "Stran navzgor"
6189 msgstr "Stran navzdol"
6193 msgstr "Drsenje navzgor"
6197 msgstr "Drsenje navzdol"
6200 msgid "Horizontal Scrollbar"
6201 msgstr "Vodoraven drsnik"
6217 msgstr "Stran desno"
6221 msgstr "Drsenje levo"
6224 msgid "Scroll Right"
6225 msgstr "Drsenje desno"
6228 msgid "Wine Internet Explorer"
6229 msgstr "Wine Internet Explorer"
6233 msgstr "&w&bStran &p"
6239 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6240 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6245 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6249 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6253 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6257 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6259 msgstr "Shr&ani kot ..."
6262 msgid "Print &format..."
6263 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
6267 msgstr "Nat&isi ..."
6269 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6271 msgid "Print previe&w"
6272 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
6274 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6278 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6279 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6285 msgstr "Orodne vrs&tice"
6288 msgid "&Standard bar"
6289 msgstr "Vrstica &stanja"
6292 msgid "&Address bar"
6293 msgstr "N&aslovna vrstica"
6295 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6297 msgstr "&Priljubljene"
6299 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6300 msgid "&Add to Favorites..."
6301 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
6303 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6304 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6305 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6311 msgid "&About Internet Explorer"
6312 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
6320 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6322 msgstr "Natisni ..."
6328 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6329 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6330 msgid "Lar&ge Icons"
6331 msgstr "V&elike ikone"
6333 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6334 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6335 msgid "S&mall Icons"
6336 msgstr "&Majhne ikone"
6338 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6342 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6343 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6345 msgstr "&Podrobnosti"
6347 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6348 msgid "Arrange &Icons"
6349 msgstr "Razporedi &ikone"
6361 msgstr "Po veliko&sti"
6368 msgid "&Auto Arrange"
6369 msgstr "&Samodejno razporedi"
6372 msgid "Line up Icons"
6373 msgstr "Poravnaj ikone"
6376 msgid "Paste as Link"
6377 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6389 msgstr "Nova &povezava"
6397 msgctxt "recycle bin"
6414 msgid "Create &Link"
6415 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6417 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6421 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6422 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6428 msgid "&About Control Panel"
6429 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6431 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6435 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6441 msgstr "Spremenjeno"
6443 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6448 msgid "Size available"
6449 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6464 msgid "Original location"
6465 msgstr "Izvirno mesto"
6468 msgid "Date deleted"
6469 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6472 msgid "Control Panel"
6473 msgstr "Nadzorna plošča"
6479 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6485 msgstr "Ponoven zagon"
6488 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6489 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6496 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6497 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6500 msgid "Start Menu\\Programs"
6501 msgstr "Meni Start\\Programi"
6505 msgstr "Priljubljene"
6508 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6509 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6525 msgstr "Moja glasba"
6546 msgid "Application Data"
6547 msgstr "Podatki programov"
6554 msgid "Local Settings\\Application Data"
6555 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6558 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6559 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6566 msgid "Local Settings\\History"
6567 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6570 msgid "Program Files"
6578 msgid "Program Files\\Common Files"
6579 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6581 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6586 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6587 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6602 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6603 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6606 msgid "Program Files (x86)"
6607 msgstr "Programi (x86)"
6610 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6611 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6617 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6622 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6623 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6626 msgid "Music\\Playlists"
6627 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6629 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6633 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6646 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6647 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6650 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6651 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6654 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6655 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6658 msgid "Music\\Sample Music"
6659 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6662 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6663 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6666 msgid "Music\\Sample Playlists"
6667 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6670 msgid "Videos\\Sample Videos"
6671 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6675 msgstr "Shranjene igre"
6687 msgstr "Povezave OEM"
6690 msgid "AppData\\LocalLow"
6691 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6694 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6695 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6698 msgid "Error during creation of a new folder"
6699 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6702 msgid "Confirm file deletion"
6703 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6706 msgid "Confirm folder deletion"
6707 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6710 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6711 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6714 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6715 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6718 msgid "Confirm file overwrite"
6719 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6723 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6725 "Do you want to replace it?"
6727 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6729 "Ali jo želite zamenjati?"
6732 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6733 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6737 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6739 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6742 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6743 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6746 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6747 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6750 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6751 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
6755 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6757 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6758 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6761 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
6763 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
6764 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
6771 msgid "Wine Control Panel"
6772 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
6775 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6776 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6779 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6780 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6783 msgid "Executable files (*.exe)"
6784 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
6787 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6788 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
6792 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6793 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6797 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6798 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6802 msgid "Confirm deletion"
6803 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6808 "A file already exists at the path %1.\n"
6810 "Do you want to replace it?"
6812 "Datoteka že obstaja.\n"
6813 "Ali jo želite zamenjati?"
6818 "A folder already exists at the path %1.\n"
6820 "Do you want to replace it?"
6822 "Datoteka že obstaja.\n"
6823 "Ali jo želite zamenjati?"
6827 msgid "Confirm overwrite"
6828 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6832 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6833 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6834 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6835 "any later version.\n"
6837 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6838 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6839 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6842 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6843 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6844 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6846 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
6847 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
6848 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
6851 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
6852 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
6853 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
6854 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
6856 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
6857 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
6858 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
6859 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
6862 msgid "Wine License"
6863 msgstr "Licenca Wine"
6885 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6891 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6895 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6897 msgstr "&Spremeni velikost"
6899 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6903 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6908 msgid "&Close\tAlt-F4"
6909 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6917 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6918 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6921 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6924 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6929 msgid "&More Windows..."
6930 msgstr "&Več oken ..."
6933 msgid "LAN Connection"
6934 msgstr "Povezava LAN"
6937 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6938 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
6941 msgid "The date on the certificate is invalid."
6942 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
6945 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6946 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
6950 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6951 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
6954 msgid "The specified command was carried out."
6955 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
6958 msgid "Undefined external error."
6959 msgstr "Neznana zunanja napaka."
6962 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6963 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
6966 msgid "The driver was not enabled."
6967 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
6971 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6974 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
6978 msgid "The specified device handle is invalid."
6979 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
6983 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6984 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
6988 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6989 "increase available memory, and then try again."
6991 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
6992 "in poskusite znova."
6996 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6997 "which functions and messages the driver supports."
6999 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
7000 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7003 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7004 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
7007 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7008 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
7011 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7012 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
7017 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7018 "Capabilities function to determine the supported formats."
7020 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
7021 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7023 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7025 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7026 "device, or wait until the data is finished playing."
7028 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
7033 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7034 "header, and then try again."
7036 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7037 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7041 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7042 "and then try again."
7044 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
7045 "in poskusite znova."
7049 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7050 "header, and then try again."
7052 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7053 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7057 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7058 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7060 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7061 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7065 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7066 "transmitted, and then try again."
7068 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7069 "prenosa in poskusite znova."
7073 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7074 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7076 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7077 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7081 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7082 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7084 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7085 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7088 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7090 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7094 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7095 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7098 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7099 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7103 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7104 "or contact the device manufacturer."
7106 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7107 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7110 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7111 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7115 "Not enough memory available for this task.\n"
7116 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7119 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7120 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7124 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7127 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7131 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7133 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7137 msgid "No command was specified."
7138 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7142 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7143 "size of the buffer."
7145 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7146 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7150 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7152 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7155 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7156 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7160 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7161 "manufacturer about obtaining a new driver."
7163 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7164 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7168 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7169 "manufacturer about obtaining a new driver."
7171 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7175 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7176 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7179 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7180 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7184 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7186 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7190 msgid "The device driver is not ready."
7191 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7194 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7195 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7199 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7202 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7206 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7207 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7212 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7213 "separately to determine which devices caused the error."
7215 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7216 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7219 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7220 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7223 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7224 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7227 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7228 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7232 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7233 "still connected to the network."
7235 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7236 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7240 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7241 "device name is spelled correctly."
7243 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7244 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7248 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7251 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7255 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7257 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7260 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7261 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7265 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7266 "parameter with each 'open' command."
7268 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7269 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7273 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7274 "Please supply one."
7276 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7281 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7282 "documentation for valid formats."
7284 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7285 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7289 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7291 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7294 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7295 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7299 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7300 "may be corrupt, or not in the correct format."
7302 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7303 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7306 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7307 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7310 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7311 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7314 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7315 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7318 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7319 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7322 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7323 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7327 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7328 "sequence, and then try again."
7330 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7335 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7336 "the device is closed, and then try again."
7338 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7339 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7343 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7344 "characters, followed by a period and an extension."
7346 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7347 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7351 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7353 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7357 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7358 "in Control Panel to install the device."
7360 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7361 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7365 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7366 "restarting your computer."
7368 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7369 "znova zaženite računalnik."
7373 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7374 "cannot change directories."
7376 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7381 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7384 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7385 "zamenjati pogonov."
7388 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7389 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7392 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7393 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7397 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7398 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7402 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7403 "until a wave device is free, and then try again."
7405 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7406 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7410 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7411 "until the device is free, and then try again."
7413 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7414 "in poskusite znova."
7418 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7419 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7421 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7422 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7426 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7427 "until the device is free, and then try again."
7429 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7430 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7433 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7434 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7437 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7438 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7442 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7443 "the Drivers option to install the wave device."
7445 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7446 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7450 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7453 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7458 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7459 "the Drivers option to install the wave device."
7461 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7462 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7466 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7469 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7474 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7475 "You can't use them together."
7476 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7480 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7483 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7488 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7489 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7491 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7492 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7496 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7497 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7500 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7501 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7505 msgid "An error occurred with the specified port."
7506 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7510 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7511 "these applications; then, try again."
7513 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7514 "teh programov in poskusite znova."
7517 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7518 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7522 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7523 "Control Panel to install a MIDI driver."
7525 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7526 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7529 msgid "There is no display window."
7530 msgstr "Ni okna za prikaz."
7533 msgid "Could not create or use window."
7534 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7538 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7539 "check your disk or network connection."
7541 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7542 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7546 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7547 "are still connected to the network."
7549 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7550 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7553 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7554 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7557 msgid "Unable to create the output file."
7558 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7565 msgid "Operations Error"
7566 msgstr "Napaka opravil"
7569 msgid "Protocol Error"
7570 msgstr "Napaka v protokolu"
7573 msgid "Time Limit Exceeded"
7574 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7577 msgid "Size Limit Exceeded"
7578 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7581 msgid "Compare False"
7582 msgstr "Primerjaj napak"
7585 msgid "Compare True"
7586 msgstr "Primerjaj prav"
7589 msgid "Authentication Method Not Supported"
7590 msgstr "Način overitve ni podprt"
7593 msgid "Strong Authentication Required"
7594 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7597 msgid "Referral (v2)"
7598 msgstr "Napotitelj (r2)"
7605 msgid "Administration Limit Exceeded"
7606 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7609 msgid "Unavailable Critical Extension"
7610 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7613 msgid "Confidentiality Required"
7614 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7617 msgid "No Such Attribute"
7618 msgstr "Ni takšnega atributa"
7621 msgid "Undefined Type"
7622 msgstr "Nedoločena vrsta"
7625 msgid "Inappropriate Matching"
7626 msgstr "Neprimerno skladanje"
7629 msgid "Constraint Violation"
7630 msgstr "Prekršitev omejitve"
7633 msgid "Attribute Or Value Exists"
7634 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7637 msgid "Invalid Syntax"
7638 msgstr "Neveljavna skladnja"
7641 msgid "No Such Object"
7642 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7645 msgid "Alias Problem"
7646 msgstr "Napaka vzdevka"
7649 msgid "Invalid DN Syntax"
7650 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7657 msgid "Alias Dereference Problem"
7658 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7661 msgid "Inappropriate Authentication"
7662 msgstr "Neprimerna overitev"
7665 msgid "Invalid Credentials"
7666 msgstr "Neveljavna poverila"
7669 msgid "Insufficient Rights"
7670 msgstr "Nezadostne pravice"
7678 msgstr "Ni na voljo"
7681 msgid "Unwilling To Perform"
7682 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7685 msgid "Loop Detected"
7686 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7689 msgid "Sort Control Missing"
7690 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7693 msgid "Index range error"
7694 msgstr "Napaka obsega kazala"
7697 msgid "Naming Violation"
7698 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
7701 msgid "Object Class Violation"
7702 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
7705 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7706 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
7709 msgid "Not allowed on RDN"
7710 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
7713 msgid "Already Exists"
7717 msgid "No Object Class Mods"
7718 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
7721 msgid "Results Too Large"
7722 msgstr "Rezultati so preveliki"
7725 msgid "Affects Multiple DSAs"
7726 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
7734 msgstr "Strežnik ni dostopen"
7738 msgstr "Krajevna napaka"
7741 msgid "Encoding Error"
7742 msgstr "Napaka kodiranja"
7745 msgid "Decoding Error"
7746 msgstr "Napaka dekodiranja"
7753 msgid "Auth Unknown"
7754 msgstr "Neznana overitev"
7757 msgid "Filter Error"
7758 msgstr "Napaka filtra"
7761 msgid "User Cancelled"
7762 msgstr "Uporabnik je preklical"
7765 msgid "Parameter Error"
7766 msgstr "Napaka parametra"
7770 msgstr "Ni pomnilnika"
7773 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7774 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
7777 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7778 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
7781 msgid "Specified control was not found in message"
7782 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
7785 msgid "No result present in message"
7786 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
7789 msgid "More results returned"
7790 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
7793 msgid "Loop while handling referrals"
7794 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
7797 msgid "Referral hop limit exceeded"
7798 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
7802 msgstr "Ana&logna ura"
7806 msgstr "Digi&talna ura"
7808 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7810 msgstr "&Pisava ..."
7813 msgid "&Without Titlebar"
7814 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
7824 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7825 msgid "&Always on Top"
7826 msgstr "&Vedno na vrhu"
7830 msgid "&About Clock"
7838 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7839 msgstr "ATTRIB pokaže ali spremeni DOS atribute datoteke.\n"
7843 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7844 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7845 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7846 "called procedure.\n"
7848 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7849 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7851 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
7852 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
7853 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
7854 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
7856 "paketni datoteki.\n"
7858 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
7860 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
7864 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7865 "default directory.\n"
7867 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
7871 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7872 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
7875 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7876 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
7879 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7880 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
7883 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7884 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
7887 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7888 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
7891 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7892 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
7895 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7896 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
7900 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7902 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7903 "on the terminal device before they are executed.\n"
7905 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7906 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7907 "preceding it with an @ sign.\n"
7909 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
7911 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
7912 "njihovo izvedbo.\n"
7914 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
7915 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
7918 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7919 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
7923 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7925 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7927 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7928 "not exist in wine's cmd.\n"
7930 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
7933 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
7935 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
7936 "paketnih datotekah.\n"
7940 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7943 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7944 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7945 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7946 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7947 "label terminates the batch file execution.\n"
7949 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7951 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
7953 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
7955 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
7956 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
7958 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
7961 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
7965 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7966 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7968 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
7969 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
7973 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7975 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7976 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7977 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7979 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7980 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7982 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
7984 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
7985 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
7986 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
7988 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
7989 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
7993 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7995 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7996 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7997 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7999 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
8001 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
8002 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
8003 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
8006 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8007 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
8010 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8011 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
8015 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8017 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8019 "below the item are moved as well.\n"
8021 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8023 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
8025 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
8028 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
8032 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8034 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8035 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8036 "PATH command with the new value.\n"
8038 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8039 "variable, for example:\n"
8040 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8042 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
8044 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
8045 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
8047 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
8049 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8051 "PATH. Na primer:\n"
8052 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8056 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8057 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8058 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8059 "before it scrolls off the screen.\n"
8061 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8062 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8063 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8064 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8068 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8070 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8071 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8073 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8075 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8076 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8077 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8078 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8080 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8081 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8082 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8083 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8085 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8086 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8088 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8090 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8091 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8093 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8095 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8096 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8097 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8098 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8100 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8101 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8102 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8103 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8105 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8107 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8111 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8112 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8114 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8115 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8118 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8119 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8123 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8124 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8127 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8128 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8131 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8132 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8136 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8138 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8140 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8142 "SET <variable>=<value>\n"
8144 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8145 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8146 "have embedded spaces.\n"
8148 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8149 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8150 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8151 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8153 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8155 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8157 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8159 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8161 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8163 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8166 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8168 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8169 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8170 "operacijskega sistema.\n"
8174 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8175 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8176 "if called from the command line.\n"
8178 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8180 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8181 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8184 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8185 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8188 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8189 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8193 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8194 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8196 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8197 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8198 "resnici berljivo besedilo.\n"
8202 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8204 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8205 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8206 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8208 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8210 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8212 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8214 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8215 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8216 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8218 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8222 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8223 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8226 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8227 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8231 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8232 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8237 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8239 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8240 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8241 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8242 "settings are restored.\n"
8247 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8248 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8250 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8251 "preseli v navedeno mapo.\n"
8255 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8258 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8259 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8262 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8263 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8267 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8268 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8269 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8271 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8272 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8273 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8278 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8279 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8281 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8283 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8288 "CMD built-in commands are:\n"
8289 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8290 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8291 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8292 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8293 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8294 "COPY\t\tCopy file\n"
8295 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8296 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8297 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8298 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8299 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8300 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8301 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8302 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8303 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8304 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8305 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8306 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8307 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8308 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8309 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8310 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8311 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8312 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8313 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8314 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8315 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8316 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8317 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8318 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8320 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8322 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8323 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8324 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8325 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8326 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8327 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8328 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8329 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8330 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8331 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8332 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8333 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8334 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8335 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8336 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8337 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8338 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8339 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8340 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8341 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8342 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8343 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8344 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8345 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8346 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8347 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8348 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8349 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8350 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8352 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8356 msgid "Are you sure"
8357 msgstr "Ali ste prepričani?"
8359 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8364 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8370 msgid "File association missing for extension %s\n"
8371 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8374 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8375 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8378 msgid "Overwrite %s"
8386 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8387 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8391 "Not Yet Implemented\n"
8398 msgid "Argument missing\n"
8399 msgstr "Argument manjka\n"
8402 msgid "Syntax error\n"
8403 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8407 msgid "%s: File Not Found\n"
8408 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8411 msgid "No help available for %s\n"
8412 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8415 msgid "Target to GOTO not found\n"
8416 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8419 msgid "Current Date is %s\n"
8420 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8423 msgid "Current Time is %s\n"
8424 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8427 msgid "Enter new date: "
8428 msgstr "Vnesite nov datum:"
8431 msgid "Enter new time: "
8432 msgstr "Vnesite nov čas:"
8435 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8436 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8438 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8439 msgid "Failed to open '%s'\n"
8440 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8443 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8444 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8446 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8453 msgstr "%s, Izbriši"
8456 msgid "Echo is %s\n"
8457 msgstr "Odmev je %s\n"
8460 msgid "Verify is %s\n"
8461 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8464 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8465 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8468 msgid "Parameter error\n"
8469 msgstr "Napaka parametra\n"
8473 "Volume in drive %c is %s\n"
8474 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8477 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8478 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8482 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8483 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8486 msgid "PATH not found\n"
8487 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8490 msgid "Press Return key to continue: "
8491 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8494 msgid "Wine Command Prompt"
8495 msgstr "Wine ukazni poziv"
8498 msgid "CMD Version %s\n"
8499 msgstr "Različica CMD %s\n"
8506 msgid "The input line is too long.\n"
8507 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8510 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8514 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8519 msgid "Wine Explorer"
8520 msgstr "Wine Internet Explorer"
8528 msgid "Usage: hostname\n"
8533 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8534 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8538 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8543 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8544 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8547 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8549 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8552 msgid "%s adapter %s\n"
8553 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8560 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8561 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8565 msgstr "Ime gostitelja"
8569 msgstr "Vrsta vozlišča"
8573 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8576 msgid "Peer-to-peer"
8577 msgstr "Vsak z vsakim"
8588 msgid "IP routing enabled"
8589 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8592 msgid "Physical address"
8593 msgstr "Fizični naslov"
8596 msgid "DHCP enabled"
8597 msgstr "DHCP je omogočen"
8600 msgid "Default gateway"
8601 msgstr "Privzeti prehod"
8605 "The syntax of this command is:\n"
8607 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8611 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8614 msgid "Specify service name to start.\n"
8615 msgstr "Navedite ime storitve za zagon.\n"
8618 msgid "Specify service name to stop.\n"
8619 msgstr "Navedite ime storitve za zaustavitev.\n"
8622 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8623 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
8626 msgid "Could not stop service %s\n"
8627 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
8630 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8631 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
8634 msgid "Could not get handle to service.\n"
8635 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
8638 msgid "The %s service is starting.\n"
8639 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
8642 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8643 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
8646 msgid "The %s service failed to start.\n"
8647 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
8650 msgid "The %s service is stopping.\n"
8651 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
8654 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8655 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
8658 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8659 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
8663 "The syntax of this command is:\n"
8665 "NET HELP command\n"
8667 "NET command /HELP\n"
8669 " Commands available are:\n"
8670 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8672 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8678 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8679 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8682 msgid "There are no entries in the list.\n"
8683 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
8688 "Status Local Remote\n"
8689 "---------------------------------------------------------------\n"
8692 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
8693 "---------------------------------------------------------------\n"
8696 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8697 msgstr "%s %S %S Odprta sredstva: %lu\n"
8700 msgid "&New\tCtrl+N"
8701 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
8703 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8704 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8705 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
8707 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8708 msgid "&Save\tCtrl+S"
8709 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
8711 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8712 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8713 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
8715 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8716 msgid "Page Se&tup..."
8717 msgstr "Priprava s&trani ..."
8720 msgid "P&rinter Setup..."
8721 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
8723 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8727 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8728 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8729 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
8731 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8732 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8733 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
8735 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8736 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8737 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
8739 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8740 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8741 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
8743 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8745 msgid "&Delete\tDel"
8746 msgstr "&Izbriši\tDel"
8749 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8750 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
8753 msgid "&Time/Date\tF5"
8754 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
8757 msgid "&Wrap long lines"
8758 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
8761 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8762 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
8765 msgid "&Search next\tF3"
8766 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
8768 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8769 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8770 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
8772 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8774 msgid "&Contents\tF1"
8778 msgid "&About Notepad"
8779 msgstr "&O Beležnici"
8793 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8797 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8801 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8803 msgstr "Informacija"
8807 msgstr "Neimenovana"
8810 msgid "Text files (*.txt)"
8811 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
8815 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8816 "Please use a different editor."
8818 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
8819 "Uporabite drug urejevalnik."
8823 "You didn't enter any text.\n"
8824 "Please type something and try again"
8826 "Niste vnesli besedila.\n"
8827 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
8831 "File '%s' does not exist.\n"
8833 "Do you want to create a new file?"
8838 " Ali jo želite ustvariti?"
8842 "File '%s' has been modified.\n"
8844 "Would you like to save the changes?"
8847 "je bila spremenjena.\n"
8849 " Ali želite shraniti spremembe?"
8852 msgid "'%s' could not be found."
8853 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
8857 "Not enough memory to complete this task.\n"
8858 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8860 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
8861 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
8864 msgid "Unicode (UTF-16)"
8865 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8868 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8869 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8872 msgid "Unicode (UTF-8)"
8873 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8878 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8879 "you save this file in the %s encoding.\n"
8880 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8881 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8885 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
8886 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
8887 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
8888 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
8889 "Ali želite nadaljevati?"
8892 msgid "&Bind to file..."
8893 msgstr "&Priveži datoteko ..."
8896 msgid "&View TypeLib..."
8897 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
8901 msgid "&System Configuration"
8902 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
8905 msgid "&Run the Registry Editor"
8906 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
8913 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8914 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
8917 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8918 msgstr "CLSCTX_&INPROC_STREŽNIK"
8921 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8922 msgstr "CLSCTX_INPROC_&UPRAVLJALNIK"
8925 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8926 msgstr "CLSCTX_&KRAJEVNI_STREŽNIK"
8929 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8930 msgstr "CLSCTX_&ODDALJENI_STREŽNIK"
8933 msgid "View &Type information"
8934 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
8937 msgid "Create &Instance"
8938 msgstr "Ustvari &primerek"
8941 msgid "Create Instance &On..."
8942 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
8945 msgid "&Release Instance"
8946 msgstr "&Izpusti primerek"
8949 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8950 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
8953 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8954 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
8957 msgid "&Expert mode"
8958 msgstr "&Izvedenski način"
8961 msgid "&Hidden component categories"
8962 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
8964 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8966 msgstr "Orodna vrs&tica"
8968 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8970 msgstr "Vrstica &stanja"
8972 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8973 msgid "&Refresh\tF5"
8974 msgstr "&Osveži\tF5"
8977 msgid "&About OleView"
8982 msgstr "&Shrani kot ..."
8985 msgid "&Group by type kind"
8986 msgstr "&Združi glede na vrsto"
8988 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8993 msgid "ITypeLib viewer"
8994 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
8997 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8998 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
9002 msgstr "različica 1.0"
9005 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9006 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9009 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9010 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
9013 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9014 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
9017 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9018 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9021 msgid "Run the Wine registry editor"
9022 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9025 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9026 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9029 msgid "Create an instance of the selected object"
9030 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9033 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9034 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9037 msgid "Release the currently selected object instance"
9038 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9041 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9042 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9045 msgid "Display the viewer for the selected item"
9046 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9049 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9050 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9054 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9055 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9058 msgid "Show or hide the toolbar"
9059 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9062 msgid "Show or hide the status bar"
9063 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9066 msgid "Refresh all lists"
9067 msgstr "Osveži vse sezname"
9070 msgid "Display program information, version number and copyright"
9071 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9074 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9075 msgstr "Uporabi CLSCTX_INPROC_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9078 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9079 msgstr "Uporabi CLSCTX_INPROC_HANDLER pri klicanju CoGetClassObject"
9082 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9083 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9086 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9087 msgstr "Uporabi CLSCTX_REMOTE_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9090 msgid "ObjectClasses"
9091 msgstr "RazrediPredmetov"
9094 msgid "Grouped by Component Category"
9095 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9098 msgid "OLE 1.0 Objects"
9099 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9102 msgid "COM Library Objects"
9103 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9107 msgstr "Vsi predmeti"
9110 msgid "Application IDs"
9111 msgstr "ID-ji programov"
9114 msgid "Type Libraries"
9115 msgstr "Knjižnice vrst"
9130 msgid "Implementation"
9138 msgid "CoGetClassObject failed."
9139 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9142 msgid "Unknown error"
9143 msgstr "Neznana napaka"
9150 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9151 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9154 msgid "Inherited Interfaces"
9155 msgstr "Podedovani vmesniki"
9158 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9159 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9162 msgid "Close window"
9166 msgid "Group typeinfos by kind"
9167 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9174 msgid "O&pen\tEnter"
9175 msgstr "&Odpri\tEnter"
9177 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9178 msgid "&Move...\tF7"
9179 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9181 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9182 msgid "&Copy...\tF8"
9183 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9187 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9188 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9192 msgstr "Izv&edi ..."
9196 msgid "E&xit Windows"
9197 msgstr "&Končaj Windows ..."
9199 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9204 msgid "&Arrange automatically"
9205 msgstr "&Samodejno razporedi"
9208 msgid "&Minimize on run"
9209 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9211 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9212 msgid "&Save settings on exit"
9213 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9215 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9220 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9221 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9224 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9225 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9228 msgid "&Arrange Icons"
9229 msgstr "Razporedi &ikone"
9233 msgid "&About Program Manager"
9234 msgstr "Upraviljalnik programov"
9237 msgid "Program Manager"
9238 msgstr "Upraviljalnik programov"
9246 msgid "Delete group `%s'?"
9247 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9251 msgid "Delete program `%s'?"
9252 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9254 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9255 msgid "Not implemented"
9259 msgid "Error reading `%s'."
9260 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9263 msgid "Error writing `%s'."
9264 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9268 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9269 "Should it be tried further on?"
9271 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9272 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9275 msgid "Help not available."
9276 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9279 msgid "Unknown feature in %s"
9280 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9283 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9284 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9287 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9288 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9295 msgid "Libraries (*.dll)"
9296 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9300 msgstr "Datoteke ikon"
9303 msgid "Icons (*.ico)"
9304 msgstr "Ikone (*.ico)"
9308 "The syntax of this command is:\n"
9310 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9315 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9320 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9323 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9327 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9328 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9331 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9332 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9335 msgid "The operation completed successfully\n"
9336 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9339 msgid "Error: Invalid key name\n"
9340 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9343 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9344 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9347 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9348 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9352 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9353 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9360 msgid "&Import Registry File..."
9361 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9364 msgid "&Export Registry File..."
9365 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9367 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9372 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9376 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9377 msgid "&String Value"
9378 msgstr "&Nizna vrednost"
9380 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9381 msgid "&Binary Value"
9382 msgstr "&Binarna vrednost"
9384 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9385 msgid "&DWORD Value"
9386 msgstr "Vrednost &DWORD"
9388 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9389 msgid "&Multi String Value"
9390 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9392 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9394 msgid "&Expandable String Value"
9395 msgstr "&Nizna vrednost"
9397 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9399 msgstr "P&reimenuj\tF2"
9401 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9402 msgid "&Copy Key Name"
9403 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
9405 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9406 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9407 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
9410 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9411 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
9415 msgstr "&Vrstica stanja"
9417 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9422 msgid "&Remove Favorite..."
9423 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
9426 msgid "&About Registry Editor"
9427 msgstr "&O Urejevalniku registra"
9431 msgid "Modify Binary Data..."
9432 msgstr "Spremeni binarne podatke"
9436 msgstr "&Izvozi ..."
9439 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9440 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
9443 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9444 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
9447 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9448 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
9451 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9452 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
9456 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9457 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
9460 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9461 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
9468 msgid "Registry Editor"
9469 msgstr "Urejevalnik registra"
9472 msgid "Import Registry File"
9473 msgstr "Uvozi datoteko registra"
9476 msgid "Export Registry File"
9477 msgstr "Izvozi datoteko registra"
9480 msgid "Registry files (*.reg)"
9481 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
9484 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9485 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9492 msgid "(value not set)"
9493 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
9496 msgid "(cannot display value)"
9497 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
9500 msgid "(unknown %d)"
9501 msgstr "(neznano %d)"
9504 msgid "Quits the registry editor"
9505 msgstr "Konča urejevalnik registra"
9508 msgid "Adds keys to the favorites list"
9509 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
9512 msgid "Removes keys from the favorites list"
9513 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
9516 msgid "Shows or hides the status bar"
9517 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
9520 msgid "Change position of split between two panes"
9521 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
9524 msgid "Refreshes the window"
9525 msgstr "Osveži okno"
9528 msgid "Deletes the selection"
9529 msgstr "Izbriše izbor"
9532 msgid "Renames the selection"
9533 msgstr "Preimenuje izbor"
9536 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9537 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
9540 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9541 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
9544 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9545 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
9548 msgid "Modifies the value's data"
9549 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
9552 msgid "Adds a new key"
9553 msgstr "Doda nov ključ"
9556 msgid "Adds a new string value"
9557 msgstr "Doda novo vrednost niza"
9560 msgid "Adds a new binary value"
9561 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
9564 msgid "Adds a new double word value"
9565 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
9568 msgid "Imports a text file into the registry"
9569 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
9572 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9573 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
9576 msgid "Prints all or part of the registry"
9577 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
9580 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9582 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
9585 msgid "Can't query value '%s'"
9586 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
9589 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9590 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
9593 msgid "Value is too big (%u)"
9594 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
9597 msgid "Confirm Value Delete"
9598 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
9601 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9602 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
9605 msgid "Search string '%s' not found"
9606 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
9609 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9610 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
9614 msgstr "Nov ključ #%d"
9617 msgid "New Value #%d"
9618 msgstr "Nova vrednost #%d"
9621 msgid "Can't query key '%s'"
9622 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
9625 msgid "Adds a new multi string value"
9626 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
9629 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9630 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
9635 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9636 "with that suffix.\n"
9638 "start [options] program_filename [...]\n"
9639 "start [options] document_filename\n"
9642 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9643 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9644 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9645 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9647 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9648 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9649 "/L Show end-user license.\n"
9650 "/? Display this help and exit.\n"
9652 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9653 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9654 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9655 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9657 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9660 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9661 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9664 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9665 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9666 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9667 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9668 "kodo ob končanju programa.\n"
9669 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
9670 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
9672 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9673 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
9675 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
9676 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
9680 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9681 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9682 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9683 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9684 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9686 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9687 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9688 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9689 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9691 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9692 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9693 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9695 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9697 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9698 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
9700 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
9702 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
9703 "želji) katerekoli kasnejše\n"
9706 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9707 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
9708 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
9710 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
9713 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
9714 "License) bi morali prejeti\n"
9715 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
9716 "Foundation, Inc.,\n"
9717 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
9722 "Application could not be started, or no application associated with the "
9724 "ShellExecuteEx failed"
9726 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
9728 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
9731 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9732 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
9735 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9736 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
9739 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9741 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
9744 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9745 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
9748 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9749 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
9752 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9753 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
9756 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9757 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
9760 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9762 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
9766 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9768 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
9769 "%u vrhnje ravni.\n"
9772 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9773 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9776 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9777 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9780 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9781 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
9784 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9785 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
9788 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9789 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
9792 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9793 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
9795 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9796 msgid "&New Task (Run...)"
9797 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
9800 msgid "E&xit Task Manager"
9801 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
9804 msgid "&Minimize On Use"
9805 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
9808 msgid "&Hide When Minimized"
9809 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
9811 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9812 msgid "&Show 16-bit tasks"
9813 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
9816 msgid "&Refresh Now"
9817 msgstr "&Osveži zdaj"
9820 msgid "&Update Speed"
9821 msgstr "Hitrost &osveževanja"
9823 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9827 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9831 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9839 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9840 msgid "&Select Columns..."
9841 msgstr "&Izberi stolpce ..."
9843 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9844 msgid "&CPU History"
9845 msgstr "Zgodovina &CPE"
9847 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9848 msgid "&One Graph, All CPUs"
9849 msgstr "&En graf, vse CPE"
9851 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9852 msgid "One Graph &Per CPU"
9853 msgstr "En graf za &vsako CPE"
9855 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9856 msgid "&Show Kernel Times"
9857 msgstr "Prikaži &čase jedra"
9859 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9860 msgid "Tile &Horizontally"
9861 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
9863 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9864 msgid "Tile &Vertically"
9865 msgstr "Razpostavi &navpično"
9867 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9871 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9875 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9876 msgid "&Bring To Front"
9877 msgstr "V &ospredje"
9880 msgid "&About Task Manager"
9881 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
9883 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9889 msgstr "&Preklopi na"
9893 msgstr "&Končaj opravilo"
9896 msgid "&Go To Process"
9897 msgstr "Poj&di na opravilo"
9900 msgid "&End Process"
9901 msgstr "&Končaj opravilo"
9904 msgid "End Process &Tree"
9905 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
9907 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9912 msgid "Set &Priority"
9913 msgstr "Nastavi &prednost"
9917 msgstr "&Realnočasosvna"
9920 msgid "&AboveNormal"
9921 msgstr "&Nadpovprečna"
9924 msgid "&BelowNormal"
9925 msgstr "Po&dpovprečna"
9928 msgid "Set &Affinity..."
9929 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
9932 msgid "Edit Debug &Channels..."
9933 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
9935 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9936 msgid "Task Manager"
9937 msgstr "Upravljalnik opravil"
9940 msgid "Create New Task"
9941 msgstr "Ustvari novo nalogo"
9944 msgid "Runs a new program"
9945 msgstr "Zažene nov program"
9948 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9950 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
9953 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9954 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
9957 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9958 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
9961 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9963 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
9967 msgid "Displays tasks by using large icons"
9968 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
9971 msgid "Displays tasks by using small icons"
9972 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
9975 msgid "Displays information about each task"
9976 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
9979 msgid "Updates the display twice per second"
9980 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
9983 msgid "Updates the display every two seconds"
9984 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
9987 msgid "Updates the display every four seconds"
9988 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
9991 msgid "Does not automatically update"
9992 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
9995 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9996 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
9999 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10000 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
10003 msgid "Minimizes the windows"
10004 msgstr "Skrči okna"
10007 msgid "Maximizes the windows"
10008 msgstr "Razpne okna"
10011 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10012 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
10015 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10016 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
10019 msgid "Displays Task Manager help topics"
10020 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
10023 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10024 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10027 msgid "Exits the Task Manager application"
10028 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
10031 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10032 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
10035 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10036 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
10039 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10040 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
10043 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10044 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
10047 msgid "Each CPU has its own history graph"
10048 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
10051 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10052 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
10055 msgid "Tells the selected tasks to close"
10056 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
10059 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10060 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
10063 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10064 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
10067 msgid "Removes the process from the system"
10068 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
10071 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10072 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
10075 msgid "Attaches the debugger to this process"
10076 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
10079 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10080 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
10083 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10084 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
10087 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10088 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
10091 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10092 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
10095 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10096 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
10099 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10100 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
10103 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10104 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
10107 msgid "Controls Debug Channels"
10108 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
10115 msgid "Performance"
10116 msgstr "Učinkovitost delovanja"
10119 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10120 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
10123 msgid "Processes: %d"
10124 msgstr "Opravila: %d"
10127 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10128 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
10132 msgstr "Ime odtisa"
10148 msgstr "Uporaba pomnilnika"
10152 msgstr "Razlika pomnilnika"
10155 msgid "Peak Mem Usage"
10156 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
10159 msgid "Page Faults"
10160 msgstr "Napake ostranjenja"
10163 msgid "USER Objects"
10164 msgstr "USER predmeti"
10168 msgstr "V/I branje"
10171 msgid "I/O Read Bytes"
10172 msgstr "V/I bajti branja"
10180 msgstr "Uporabniško ime"
10184 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
10188 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
10192 msgstr "Ostranjena zaloga"
10196 msgstr "Neostranjena zaloga"
10200 msgstr "Osnovna prednost"
10211 msgid "GDI Objects"
10212 msgstr "Predmeti GDI"
10216 msgstr "V/I pisanja"
10219 msgid "I/O Write Bytes"
10220 msgstr "V/I bajti pisanja"
10227 msgid "I/O Other Bytes"
10228 msgstr "V/I drugi bajti"
10231 msgid "Task Manager Warning"
10232 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
10236 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10237 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10238 "sure you want to change the priority class?"
10240 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
10241 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
10242 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
10245 msgid "Unable to Change Priority"
10246 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
10250 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10251 "results including loss of data and system instability. The\n"
10252 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10253 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10254 "terminate the process?"
10256 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
10257 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
10258 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
10259 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
10260 "prekiniti opravilo?"
10263 msgid "Unable to Terminate Process"
10264 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
10268 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10269 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10271 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
10272 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
10275 msgid "Unable to Debug Process"
10276 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
10279 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10280 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
10283 msgid "Invalid Option"
10284 msgstr "Neveljavna možnost"
10287 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10288 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
10291 msgid "System Idle Process"
10292 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
10295 msgid "Not Responding"
10296 msgstr "Se ne odziva"
10307 msgid "Debug Channels"
10308 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10326 #: uninstaller.rc:26
10327 msgid "Wine Application Uninstaller"
10328 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
10330 #: uninstaller.rc:27
10333 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10335 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10337 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
10338 "izvedljive datoteke.\n"
10339 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
10346 msgid "&Scale to Window"
10347 msgstr "&Raztegni do okna"
10366 msgid "Regular Metafile Viewer"
10367 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
10371 msgid "Configure..."
10372 msgstr "Nastavitve"
10383 msgid "Select the unix target directory, please."
10384 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
10387 msgid "Show &Advanced"
10388 msgstr "Pokaži &napredno"
10391 msgid "Hide &Advanced"
10392 msgstr "Skrij &napredno"
10396 msgstr "(Brez teme)"
10403 msgid "Desktop Integration"
10404 msgstr "Vključitev v namizje"
10412 msgstr "O programu"
10415 msgid "Wine configuration"
10416 msgstr "Nastavitve Wine"
10419 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10420 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
10423 msgid "Select a theme file"
10424 msgstr "Izberite datoteko teme"
10432 msgstr "Povezano z"
10435 msgid "Wine configuration for %s"
10436 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
10440 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10442 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10443 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10445 "You must click Apply for the selection to take effect."
10447 "V registru trenutno ni naveden noben zvočni gonilnik.\n"
10449 "Kot privzeta nastavitev bo izbran priporočen gonilnik.\n"
10450 "Če želite, lahko uporabite drug razpoložljiv gonilnik.\n"
10452 "Za uporabo izbranega gonilnika kliknite na gumb Uveljavi."
10456 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10457 "Are you sure you want to do this?"
10459 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
10460 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
10463 msgid "Warning: system library"
10464 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
10475 msgid "native, builtin"
10476 msgstr "izvorno, vgrajeno"
10479 msgid "builtin, native"
10480 msgstr "vgrajeno, izvorno"
10484 msgstr "onemogočeno"
10487 msgid "Default Settings"
10488 msgstr "Privzete nastavitve"
10491 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10492 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
10495 msgid "Use global settings"
10496 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
10499 msgid "Select an executable file"
10500 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
10504 msgstr "Strojna oprema"
10508 msgctxt "vertex shader mode"
10514 msgid "Autodetect..."
10515 msgstr "Samodejno zaznaj"
10518 msgid "Local hard disk"
10519 msgstr "Krajevni trdi disk"
10522 msgid "Network share"
10523 msgstr "Omrežna souporaba"
10526 msgid "Floppy disk"
10536 "You cannot add any more drives.\n"
10538 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10540 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
10542 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
10546 msgid "System drive"
10547 msgstr "Sistemski pogon"
10551 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10553 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10554 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10556 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
10558 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
10559 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
10566 msgid "Drive Mapping"
10567 msgstr "Preslikava pogona"
10571 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10573 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10575 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
10577 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
10593 msgstr "Posnemanje "
10596 msgid "ALSA Driver"
10597 msgstr "Gonilnik ALSA"
10601 msgstr "Gonilnik OSS"
10604 msgid "CoreAudio Driver"
10605 msgstr "Gonilnik CoreAudio"
10608 msgid "Couldn't open %s!"
10609 msgstr "Gonilnika %s ni mogoče odpreti!"
10612 msgid "Sound Drivers"
10613 msgstr "Zvočni gonilniki"
10616 msgid "Wave Out Devices"
10617 msgstr "Wave Izh naprave"
10620 msgid "Wave In Devices"
10621 msgstr "Wave Vh naprave"
10624 msgid "MIDI Out Devices"
10625 msgstr "MIDI Izh naprave"
10628 msgid "MIDI In Devices"
10629 msgstr "MIDI Vh naprave"
10632 msgid "Aux Devices"
10633 msgstr "Pomožne naprave"
10636 msgid "Mixer Devices"
10637 msgstr "Mešalne naprave"
10641 "Found driver in registry that is not available!\n"
10643 "Remove '%s' from registry?"
10645 "V registru je bil najden gonilnik, ki ni na voljo!\n"
10647 "Ali želite '%s' odstraniti iz registra?"
10654 msgid "Controls Background"
10655 msgstr "Ozadje nadzornikov"
10658 msgid "Controls Text"
10659 msgstr "Besedilo nadzornikov"
10662 msgid "Menu Background"
10663 msgstr "Ozadje menija"
10667 msgstr "Besedilo menija"
10674 msgid "Selection Background"
10675 msgstr "Ozadje izbire"
10678 msgid "Selection Text"
10679 msgstr "Besedilo izbire"
10682 msgid "ToolTip Background"
10683 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
10686 msgid "ToolTip Text"
10687 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
10690 msgid "Window Background"
10691 msgstr "Ozadje okna"
10694 msgid "Window Text"
10695 msgstr "Besedilo okna"
10698 msgid "Active Title Bar"
10699 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
10702 msgid "Active Title Text"
10703 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
10706 msgid "Inactive Title Bar"
10707 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
10710 msgid "Inactive Title Text"
10711 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
10714 msgid "Message Box Text"
10715 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
10718 msgid "Application Workspace"
10719 msgstr "Delovni prostor programa"
10722 msgid "Window Frame"
10723 msgstr "Okvir okna"
10726 msgid "Active Border"
10727 msgstr "Dejaven rob"
10730 msgid "Inactive Border"
10731 msgstr "Nedejaven rob"
10734 msgid "Controls Shadow"
10735 msgstr "Senca nadzornikov"
10739 msgstr "Sivo besedilo"
10742 msgid "Controls Highlight"
10743 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
10746 msgid "Controls Dark Shadow"
10747 msgstr "Temna senca nadzornikov"
10750 msgid "Controls Light"
10751 msgstr "Svetlost nadzornikov"
10754 msgid "Controls Alternate Background"
10755 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
10758 msgid "Hot Tracked Item"
10759 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
10762 msgid "Active Title Bar Gradient"
10763 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
10766 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10767 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
10770 msgid "Menu Highlight"
10771 msgstr "Poudarjanje menija"
10775 msgstr "Menijska vrstica"
10777 #: wineconsole.rc:26
10778 msgid "Set &Defaults"
10779 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
10781 #: wineconsole.rc:28
10785 #: wineconsole.rc:31
10786 msgid "&Select all"
10787 msgstr "Izberi &vse"
10789 #: wineconsole.rc:32
10793 #: wineconsole.rc:33
10797 #: wineconsole.rc:36
10798 msgid "Setup - Default settings"
10799 msgstr "Privzete nastavitve"
10801 #: wineconsole.rc:37
10802 msgid "Setup - Current settings"
10803 msgstr "Trenutne nastavitve"
10805 #: wineconsole.rc:38
10806 msgid "Configuration error"
10807 msgstr "Napaka nastavitve"
10809 #: wineconsole.rc:39
10810 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10812 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
10814 #: wineconsole.rc:34
10815 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10816 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
10818 #: wineconsole.rc:35
10819 msgid "This is a test"
10820 msgstr "Preizkusno besedilo"
10822 #: wineconsole.rc:41
10823 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10824 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
10826 #: wineconsole.rc:42
10827 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10828 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
10830 #: wineconsole.rc:43
10831 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10832 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
10834 #: wineconsole.rc:44
10835 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10836 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
10838 #: wineconsole.rc:45
10840 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10841 "The command is invalid.\n"
10843 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
10844 "Ukaz je neveljaven.\n"
10846 #: wineconsole.rc:48
10850 " wineconsole [options] <command>\n"
10856 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
10860 #: wineconsole.rc:49
10862 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10864 " try to setup the current terminal as a Wine "
10867 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
10869 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
10872 #: wineconsole.rc:51
10873 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10874 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
10876 #: wineconsole.rc:52
10880 " wineconsole cmd\n"
10881 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10886 " wineconsole cmd\n"
10887 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
10891 msgid "Wine program crash"
10892 msgstr "Program Wine se je sesul"
10895 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10896 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
10899 msgid "(unidentified)"
10900 msgstr "(nedoločeno)"
10903 msgid "&Open\tEnter"
10904 msgstr "&Odpri\tEnter"
10908 msgstr "Preime&nuj ..."
10912 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10913 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10917 msgstr "&Zaženi ..."
10920 msgid "Cr&eate Directory..."
10921 msgstr "Ustvari &mapo ..."
10923 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10924 msgid "E&xit\tAlt+X"
10925 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
10933 msgid "Connect &Network Drive..."
10934 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
10937 msgid "&Disconnect Network Drive"
10938 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
10945 msgid "&All File Details"
10946 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
10949 msgid "&Sort by Name"
10950 msgstr "Razvrsti po &imenu"
10953 msgid "Sort &by Type"
10954 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
10957 msgid "Sort by Si&ze"
10958 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
10961 msgid "Sort by &Date"
10962 msgstr "Razvrsti po &datumu"
10966 msgid "Filter by&..."
10967 msgstr "&Filtriraj po ..."
10971 msgstr "Vrstica po&gonov"
10974 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10975 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
10978 msgid "New &Window"
10979 msgstr "Novo &okno"
10982 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10983 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
10986 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10987 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
10991 msgid "&About Wine File"
10992 msgstr "&O programu Winefile ..."
10995 msgid "Applying font settings"
10996 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
10999 msgid "Error while selecting new font."
11000 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
11003 msgid "Wine File Manager"
11004 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
11008 msgstr "korenski datotečni sistem"
11023 msgid "Not yet implemented"
11024 msgstr "Ni še podprto"
11028 msgstr "Datoteka Wine"
11043 msgid "Index/Inode"
11044 msgstr "Kazalo/Inode"
11051 msgid "%s of %s free"
11052 msgstr "Prosto: %s od %s"
11060 msgstr "&Nova igra\tF2"
11063 msgid "Question &Marks"
11076 msgstr "&Strokovnjak"
11080 msgstr "&Po meri ..."
11084 msgid "&Fastest Times"
11085 msgstr "&Najboljši časi ..."
11089 msgid "&About WineMine"
11101 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11102 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
11105 msgid "Printer &setup..."
11106 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
11109 msgid "&Annotate..."
11110 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
11114 msgstr "&Ustvari zaznamek"
11118 msgstr "Do&loči ..."
11124 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11128 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11132 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11138 msgid "&Help on help\tF1"
11139 msgstr "&Pomoč o pomoči"
11142 msgid "Always on &top"
11143 msgstr "Vedno na &vrhu"
11146 msgid "&About Wine Help"
11147 msgstr "&O pomoči Wine"
11150 msgid "Annotation..."
11151 msgstr "Zabeležka ..."
11159 msgstr "Wine pomoč"
11162 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11163 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
11174 msgid "Help files (*.hlp)"
11175 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
11178 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11179 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
11182 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11183 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
11186 msgid "Help topics: "
11187 msgstr "Teme pomoči: "
11190 msgid "&New...\tCtrl+N"
11191 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
11194 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11195 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
11198 msgid "&Clear\tDEL"
11199 msgstr "Po&briši\tDEL"
11202 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11203 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11206 msgid "Find &next\tF3"
11207 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
11211 msgstr "Sam&o za branje"
11215 msgstr "Spr&emenjeno"
11222 msgid "Selection &info"
11223 msgstr "Poda&tki o izbiri"
11226 msgid "Character &format"
11227 msgstr "Oblika zna&kov"
11230 msgid "&Def. char format"
11231 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
11234 msgid "Paragrap&h format"
11235 msgstr "Ob&lika odstavka"
11239 msgstr "Pridobi &besedilo"
11243 msgstr "O&blikovna vrstica"
11251 msgstr "Vrstica &stanja"
11254 msgid "&Options..."
11255 msgstr "M&ožnosti ..."
11262 msgid "&Date and time..."
11263 msgstr "&Datum in čas ..."
11269 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11270 msgid "&Bullet points"
11271 msgstr "&Vrstične oznake"
11273 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11274 msgid "&Paragraph..."
11275 msgstr "&Odstavek ..."
11279 msgstr "&Zavhihki ..."
11282 msgid "Backgroun&d"
11286 msgid "&System\tCtrl+1"
11287 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11291 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11292 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
11295 msgid "&About Wine Wordpad"
11296 msgstr "&O Wine Wordpadu"
11303 msgid "All documents (*.*)"
11304 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
11307 msgid "Text documents (*.txt)"
11308 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
11311 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11312 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
11315 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11316 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
11319 msgid "Rich text document"
11320 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
11323 msgid "Text document"
11324 msgstr "Besedilni dokument"
11327 msgid "Unicode text document"
11328 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
11331 msgid "Printer files (*.PRN)"
11332 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
11352 msgstr "Obogateno besedilo"
11356 msgstr "Naslednja stran"
11359 msgid "Previous page"
11360 msgstr "Predhodna stran"
11364 msgstr "Dve strani"
11407 msgid "Save changes to '%s'?"
11408 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
11411 msgid "Finished searching the document."
11412 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
11415 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11416 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
11420 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11421 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11423 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
11424 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
11427 msgid "Invalid number format"
11428 msgstr "Neveljavna oblika števila"
11431 msgid "OLE storage documents are not supported"
11432 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
11435 msgid "Could not save the file."
11436 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
11439 msgid "You do not have access to save the file."
11440 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
11443 msgid "Could not open the file."
11444 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
11447 msgid "You do not have access to open the file."
11448 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
11451 msgid "Printing not implemented"
11452 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
11455 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11456 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
11459 msgid "Starting Wordpad failed"
11460 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
11463 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11464 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11467 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11468 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11471 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11472 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
11475 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11476 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
11479 msgid "%d file(s) copied\n"
11480 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
11484 "Is '%s' a filename or directory\n"
11486 "(F - File, D - Directory)\n"
11488 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
11490 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
11493 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11494 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
11497 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11498 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
11501 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11502 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
11505 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11506 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
11514 msgctxt "Directory key"
11520 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11523 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11524 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11528 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11530 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11531 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11532 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11533 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11534 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11535 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11536 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11537 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11538 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11539 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11540 "[/N] Copy using short names\n"
11541 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11542 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11543 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11544 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11545 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11546 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11547 "\tarchive attribute\n"
11548 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11549 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11550 "\t\tthan source\n"
11553 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
11556 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11557 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11561 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
11563 "\tda je cilj mapa\n"
11564 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
11565 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
11566 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
11567 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
11568 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
11569 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
11570 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
11571 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11572 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11573 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
11574 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
11575 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
11576 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
11577 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
11578 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
11579 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
11580 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
11582 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
11584 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"