dinput: Convert dialogs to po files.
[wine/testsucceed.git] / po / pt_PT.po
blobc436be27faf797698568c8f530a9df8314abbcf6
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Remover"
78 #: appwiz.rc:43
79 #, fuzzy
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Modificar/Remover..."
83 #: appwiz.rc:48
84 msgid "Downloading..."
85 msgstr "A descarregar..."
87 #: appwiz.rc:49
88 msgid "Installing..."
89 msgstr "A instalar..."
91 #: appwiz.rc:50
92 msgid ""
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "file."
95 msgstr ""
97 #: avifil32.rc:39
98 msgid "Compress options"
99 msgstr "Opções de compressão"
101 #: avifil32.rc:42
102 msgid "&Choose a stream:"
103 msgstr "&Escolha a stream:"
105 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
106 msgid "&Options..."
107 msgstr "&Opções..."
109 #: avifil32.rc:46
110 msgid "&Interleave every"
111 msgstr "&Interlaçar a todos os"
113 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
114 msgid "frames"
115 msgstr "molduras"
117 #: avifil32.rc:49
118 msgid "Current format:"
119 msgstr "Formato actual:"
121 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
122 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
123 #: msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
124 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
125 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
126 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
127 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
128 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
129 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
130 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
131 msgid "OK"
132 msgstr "OK"
134 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
135 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
136 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 shlwapi.rc:42
137 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
138 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
139 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
140 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
141 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
142 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
143 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
144 msgid "Cancel"
145 msgstr "Cancelar"
147 #: avifil32.rc:27
148 msgid "Waveform: %s"
149 msgstr "Formato wave: %s"
151 #: avifil32.rc:28
152 msgid "Waveform"
153 msgstr "Formato wave"
155 #: avifil32.rc:29
156 msgid "All multimedia files"
157 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
159 #: avifil32.rc:31
160 msgid "video"
161 msgstr "vídeo"
163 #: avifil32.rc:32
164 msgid "audio"
165 msgstr "áudio"
167 #: avifil32.rc:33
168 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
169 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
171 #: avifil32.rc:34
172 msgid "uncompressed"
173 msgstr "sem compressão"
175 #: browseui.rc:25
176 msgid "Canceling..."
177 msgstr "A cancelar..."
179 #: comctl32.rc:39
180 msgid "Separator"
181 msgstr "Separador"
183 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
184 #, fuzzy
185 msgctxt "hotkey"
186 msgid "None"
187 msgstr ""
188 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
189 "Nenhum\n"
190 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
191 "Nenhuma"
193 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
194 msgid "Close"
195 msgstr "Fechar"
197 #: comctl32.rc:33
198 msgid "Today:"
199 msgstr "Hoje:"
201 #: comctl32.rc:34
202 msgid "Go to today"
203 msgstr "Ir para hoje"
205 #: comdlg32.rc:29
206 msgid "&About FolderPicker Test"
207 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
209 #: comdlg32.rc:30
210 msgid "Document Folders"
211 msgstr "Pastas de Documentos"
213 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
214 msgid "My Documents"
215 msgstr "Os Meus Documentos"
217 #: comdlg32.rc:32
218 msgid "My Favorites"
219 msgstr "Favoritos"
221 #: comdlg32.rc:33
222 msgid "System Path"
223 msgstr "Localização do Sistema"
225 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
226 #, fuzzy
227 msgctxt "display name"
228 msgid "Desktop"
229 msgstr ""
230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
231 "Área de trabalho\n"
232 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
233 "Ambiente de trabalho"
235 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
236 msgid "Fonts"
237 msgstr "Tipos de Letra"
239 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
240 #, fuzzy
241 msgid "My Computer"
242 msgstr ""
243 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
244 "O Meu Computador\n"
245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
246 "Meu Computador"
248 #: comdlg32.rc:41
249 msgid "System Folders"
250 msgstr "Pastas do Sistema"
252 #: comdlg32.rc:42
253 msgid "Local Hard Drives"
254 msgstr "Discos Rígidos Locais"
256 #: comdlg32.rc:43
257 msgid "File not found"
258 msgstr "Ficheiro não encontrado"
260 #: comdlg32.rc:44
261 msgid "Please verify that the correct file name was given"
262 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
264 #: comdlg32.rc:45
265 msgid ""
266 "File does not exist.\n"
267 "Do you want to create file?"
268 msgstr ""
269 "O ficheiro não existe\n"
270 "Gostaria de o criar"
272 #: comdlg32.rc:46
273 msgid ""
274 "File already exists.\n"
275 "Do you want to replace it?"
276 msgstr ""
277 "O ficheiro já existe.\n"
278 "Gostaria de o substituir?"
280 #: comdlg32.rc:47
281 msgid "Invalid character(s) in path"
282 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
284 #: comdlg32.rc:48
285 msgid ""
286 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
287 "                          / : < > |"
288 msgstr ""
289 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
290 "                          / : < > |"
292 #: comdlg32.rc:49
293 msgid "Path does not exist"
294 msgstr "A localização não existe"
296 #: comdlg32.rc:50
297 msgid "File does not exist"
298 msgstr "O ficheiro não existe"
300 #: comdlg32.rc:55
301 msgid "Up One Level"
302 msgstr "Um Nível Acima"
304 #: comdlg32.rc:56
305 msgid "Create New Folder"
306 msgstr "Criar Nova Pasta"
308 #: comdlg32.rc:57
309 msgid "List"
310 msgstr "Lista"
312 #: comdlg32.rc:58
313 msgid "Details"
314 msgstr "Detalhes"
316 #: comdlg32.rc:59
317 msgid "Browse to Desktop"
318 msgstr "Ecrã"
320 #: comdlg32.rc:123
321 msgid "Regular"
322 msgstr "Normal"
324 #: comdlg32.rc:124
325 msgid "Bold"
326 msgstr "Negrito"
328 #: comdlg32.rc:125
329 msgid "Italic"
330 msgstr "Itálico"
332 #: comdlg32.rc:126
333 msgid "Bold Italic"
334 msgstr "Negrito Itálico"
336 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
337 msgid "Black"
338 msgstr "Preto"
340 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
341 msgid "Maroon"
342 msgstr "Castanho"
344 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
345 msgid "Green"
346 msgstr "Verde"
348 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
349 msgid "Olive"
350 msgstr "Verde-oliva"
352 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
353 msgid "Navy"
354 msgstr "Azul-marinho"
356 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
357 msgid "Purple"
358 msgstr "Roxo"
360 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
361 msgid "Teal"
362 msgstr "Azul-petróleo"
364 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
365 msgid "Gray"
366 msgstr "Cinza"
368 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
369 msgid "Silver"
370 msgstr "Prateado"
372 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
373 msgid "Red"
374 msgstr "Vermelho"
376 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
377 msgid "Lime"
378 msgstr "Verde-limão"
380 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
381 msgid "Yellow"
382 msgstr "Amarelo"
384 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
385 msgid "Blue"
386 msgstr "Azul"
388 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
389 msgid "Fuchsia"
390 msgstr "Fúcsia"
392 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
393 msgid "Aqua"
394 msgstr "Azul-piscina"
396 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
397 msgid "White"
398 msgstr "Branco"
400 #: comdlg32.rc:66
401 msgid "Unreadable Entry"
402 msgstr "Entrada Ilegível"
404 #: comdlg32.rc:68
405 #, fuzzy
406 msgid ""
407 "This value does not lie within the page range.\n"
408 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
409 msgstr ""
410 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
411 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
413 #: comdlg32.rc:70
414 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
415 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
417 #: comdlg32.rc:72
418 msgid ""
419 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
420 "Please reenter margins."
421 msgstr ""
422 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
423 "Por favor indique as margens."
425 #: comdlg32.rc:74
426 #, fuzzy
427 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
428 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
430 #: comdlg32.rc:76
431 msgid ""
432 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
433 "Please enter a value between 1 and %d."
434 msgstr ""
435 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
436 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
438 #: comdlg32.rc:77
439 msgid "A printer error occurred."
440 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
442 #: comdlg32.rc:78
443 msgid "No default printer defined."
444 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
446 #: comdlg32.rc:79
447 msgid "Cannot find the printer."
448 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
450 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
451 #, fuzzy
452 msgid "Out of memory."
453 msgstr ""
454 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
455 "Sem memória.\n"
456 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
457 "Memória insuficiente."
459 #: comdlg32.rc:81
460 msgid "An error occurred."
461 msgstr "Ocorreu algum erro."
463 #: comdlg32.rc:82
464 msgid "Unknown printer driver."
465 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
467 #: comdlg32.rc:85
468 msgid ""
469 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
470 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
471 msgstr ""
472 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
473 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
474 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
476 #: comdlg32.rc:151
477 #, fuzzy
478 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
479 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
481 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
482 msgid "&Save"
483 msgstr "&Gravar"
485 #: comdlg32.rc:153
486 msgid "Save &in:"
487 msgstr "Gravar &em:"
489 #: comdlg32.rc:154
490 msgid "Save"
491 msgstr "Gravar"
493 #: comdlg32.rc:155
494 msgid "Save as"
495 msgstr "Gravar como"
497 #: comdlg32.rc:156
498 msgid "Open File"
499 msgstr "Abrir Ficheiro"
501 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
502 msgid "Ready"
503 msgstr "Pronto"
505 #: comdlg32.rc:94
506 msgid "Paused; "
507 msgstr "Pausada; "
509 #: comdlg32.rc:95
510 msgid "Error; "
511 msgstr "Erro; "
513 #: comdlg32.rc:96
514 msgid "Pending deletion; "
515 msgstr "Exclusão pendente; "
517 #: comdlg32.rc:97
518 msgid "Paper jam; "
519 msgstr "Papel atolado; "
521 #: comdlg32.rc:98
522 msgid "Out of paper; "
523 msgstr "Sem papel; "
525 #: comdlg32.rc:99
526 msgid "Feed paper manual; "
527 msgstr "Alimentação manual; "
529 #: comdlg32.rc:100
530 msgid "Paper problem; "
531 msgstr "Problemas com o papel; "
533 #: comdlg32.rc:101
534 msgid "Printer offline; "
535 msgstr "Impressora desligada; "
537 #: comdlg32.rc:102
538 msgid "I/O Active; "
539 msgstr "E/S Activa; "
541 #: comdlg32.rc:103
542 msgid "Busy; "
543 msgstr "Ocupada; "
545 #: comdlg32.rc:104
546 msgid "Printing; "
547 msgstr "A imprimir; "
549 #: comdlg32.rc:105
550 msgid "Output tray is full; "
551 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
553 #: comdlg32.rc:106
554 msgid "Not available; "
555 msgstr "Não disponível; "
557 #: comdlg32.rc:107
558 msgid "Waiting; "
559 msgstr "A esperar; "
561 #: comdlg32.rc:108
562 msgid "Processing; "
563 msgstr "A processar; "
565 #: comdlg32.rc:109
566 msgid "Initialising; "
567 msgstr "A inicializar; "
569 #: comdlg32.rc:110
570 msgid "Warming up; "
571 msgstr "A aquecer; "
573 #: comdlg32.rc:111
574 msgid "Toner low; "
575 msgstr "Pouco toner; "
577 #: comdlg32.rc:112
578 msgid "No toner; "
579 msgstr "Sem toner; "
581 #: comdlg32.rc:113
582 msgid "Page punt; "
583 msgstr "Lançar página; "
585 #: comdlg32.rc:114
586 msgid "Interrupted by user; "
587 msgstr "Intervenção do utilizador; "
589 #: comdlg32.rc:115
590 msgid "Out of memory; "
591 msgstr "Memória insuficiente; "
593 #: comdlg32.rc:116
594 msgid "The printer door is open; "
595 msgstr "A impressora está aberta; "
597 #: comdlg32.rc:117
598 msgid "Print server unknown; "
599 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
601 #: comdlg32.rc:118
602 msgid "Power save mode; "
603 msgstr "Modo económico; "
605 #: comdlg32.rc:87
606 msgid "Default Printer; "
607 msgstr "Impressora Predefinida; "
609 #: comdlg32.rc:88
610 msgid "There are %d documents in the queue"
611 msgstr "Existem %d documentos na fila"
613 #: comdlg32.rc:89
614 msgid "Margins [inches]"
615 msgstr "Margens [polegadas]"
617 #: comdlg32.rc:90
618 msgid "Margins [mm]"
619 msgstr "Margens [mm]"
621 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
622 msgctxt "unit: millimeters"
623 msgid "mm"
624 msgstr "mm"
626 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
627 msgid "Print"
628 msgstr "Imprimir"
630 #: credui.rc:42
631 msgid "&User name:"
632 msgstr "&User name:"
634 #: credui.rc:45
635 msgid "&Password:"
636 msgstr "&Password:"
638 #: credui.rc:47
639 msgid "&Remember my password"
640 msgstr "&Lembrar a password"
642 #: credui.rc:27
643 msgid "Connect to %s"
644 msgstr "Ligar a %s"
646 #: credui.rc:28
647 msgid "Connecting to %s"
648 msgstr "A ligar a %s"
650 #: credui.rc:29
651 msgid "Logon unsuccessful"
652 msgstr "Logon mal sucedido"
654 #: credui.rc:30
655 msgid ""
656 "Make sure that your user name\n"
657 "and password are correct."
658 msgstr ""
659 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
660 "e password estão correctos."
662 #: credui.rc:32
663 msgid ""
664 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
665 "\n"
666 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
667 "entering your password."
668 msgstr ""
669 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
670 "incorrectamente.\n"
671 "\n"
672 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
673 "de introduzir a password."
675 #: credui.rc:31
676 msgid "Caps Lock is On"
677 msgstr "Caps Lock ligado"
679 #: crypt32.rc:27
680 msgid "Authority Key Identifier"
681 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
683 #: crypt32.rc:28
684 msgid "Key Attributes"
685 msgstr "Atributos da Chave"
687 #: crypt32.rc:29
688 msgid "Key Usage Restriction"
689 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
691 #: crypt32.rc:30
692 msgid "Subject Alternative Name"
693 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
695 #: crypt32.rc:31
696 msgid "Issuer Alternative Name"
697 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
699 #: crypt32.rc:32
700 msgid "Basic Constraints"
701 msgstr "Restrições Básicas"
703 #: crypt32.rc:33
704 msgid "Key Usage"
705 msgstr "Uso da Chave"
707 #: crypt32.rc:34
708 msgid "Certificate Policies"
709 msgstr "Políticas de Certificados"
711 #: crypt32.rc:35
712 msgid "Subject Key Identifier"
713 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
715 #: crypt32.rc:36
716 msgid "CRL Reason Code"
717 msgstr "Código de Razão CRL"
719 #: crypt32.rc:37
720 msgid "CRL Distribution Points"
721 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
723 #: crypt32.rc:38
724 msgid "Enhanced Key Usage"
725 msgstr "Uso da Chave melhorado"
727 #: crypt32.rc:39
728 msgid "Authority Information Access"
729 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
731 #: crypt32.rc:40
732 msgid "Certificate Extensions"
733 msgstr "Extensões de Certificados"
735 #: crypt32.rc:41
736 msgid "Next Update Location"
737 msgstr "Localização da próxima actualização"
739 #: crypt32.rc:42
740 msgid "Yes or No Trust"
741 msgstr "Confiança Sim ou Não"
743 #: crypt32.rc:43
744 msgid "Email Address"
745 msgstr "Endereço de Email"
747 #: crypt32.rc:44
748 msgid "Unstructured Name"
749 msgstr "Nome não Estruturado"
751 #: crypt32.rc:45
752 msgid "Content Type"
753 msgstr "Tipo de Conteúdo"
755 #: crypt32.rc:46
756 msgid "Message Digest"
757 msgstr "Resumo da Mensagem"
759 #: crypt32.rc:47
760 msgid "Signing Time"
761 msgstr "Tempo de Assinatura"
763 #: crypt32.rc:48
764 msgid "Counter Sign"
765 msgstr "Contra Assinar"
767 #: crypt32.rc:49
768 msgid "Challenge Password"
769 msgstr "Desafiar Password"
771 #: crypt32.rc:50
772 msgid "Unstructured Address"
773 msgstr "Endereço não Estruturado"
775 #: crypt32.rc:51
776 #, fuzzy
777 msgid "S/MIME Capabilities"
778 msgstr "Capacidades SMIME"
780 #: crypt32.rc:52
781 msgid "Prefer Signed Data"
782 msgstr "Preferir Dados Assinados"
784 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
785 #, fuzzy
786 msgctxt "Certification Practice Statement"
787 msgid "CPS"
788 msgstr "CPS"
790 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
791 msgid "User Notice"
792 msgstr "Aviso de Utilizador"
794 #: crypt32.rc:55
795 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
796 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
798 #: crypt32.rc:56
799 msgid "Certification Authority Issuer"
800 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
802 #: crypt32.rc:57
803 msgid "Certification Template Name"
804 msgstr "Nome de Certificação por Template"
806 #: crypt32.rc:58
807 msgid "Certificate Type"
808 msgstr "Tipo de Certificado"
810 #: crypt32.rc:59
811 msgid "Certificate Manifold"
812 msgstr "Agrupador de Certificados"
814 #: crypt32.rc:60
815 msgid "Netscape Cert Type"
816 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
818 #: crypt32.rc:61
819 msgid "Netscape Base URL"
820 msgstr "URL Base Netscape"
822 #: crypt32.rc:62
823 msgid "Netscape Revocation URL"
824 msgstr "URL Revogação Netscape"
826 #: crypt32.rc:63
827 msgid "Netscape CA Revocation URL"
828 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
830 #: crypt32.rc:64
831 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
832 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
834 #: crypt32.rc:65
835 msgid "Netscape CA Policy URL"
836 msgstr "URL Política CA Netscape"
838 #: crypt32.rc:66
839 msgid "Netscape SSL ServerName"
840 msgstr "Netscape SSL ServerName"
842 #: crypt32.rc:67
843 msgid "Netscape Comment"
844 msgstr "Comentário Netscape"
846 #: crypt32.rc:68
847 msgid "SpcSpAgencyInfo"
848 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
850 #: crypt32.rc:69
851 msgid "SpcFinancialCriteria"
852 msgstr "SpcFinancialCriteria"
854 #: crypt32.rc:70
855 msgid "SpcMinimalCriteria"
856 msgstr "SpcMinimalCriteria"
858 #: crypt32.rc:71
859 msgid "Country/Region"
860 msgstr "País/Região"
862 #: crypt32.rc:72
863 msgid "Organization"
864 msgstr "Organização"
866 #: crypt32.rc:73
867 msgid "Organizational Unit"
868 msgstr "Unidade Organizacional"
870 #: crypt32.rc:74
871 msgid "Common Name"
872 msgstr "Nome Comum"
874 #: crypt32.rc:75
875 msgid "Locality"
876 msgstr "Localidade"
878 #: crypt32.rc:76
879 msgid "State or Province"
880 msgstr "Estado ou Província"
882 #: crypt32.rc:77
883 msgid "Title"
884 msgstr "Título"
886 #: crypt32.rc:78
887 msgid "Given Name"
888 msgstr "Nome Dado"
890 #: crypt32.rc:79
891 msgid "Initials"
892 msgstr "Iniciais"
894 #: crypt32.rc:80
895 #, fuzzy
896 msgid "Surname"
897 msgstr "Nome de Utilizador"
899 #: crypt32.rc:81
900 msgid "Domain Component"
901 msgstr "Componente de Domínio"
903 #: crypt32.rc:82
904 msgid "Street Address"
905 msgstr "Endereço da Rua"
907 #: crypt32.rc:83
908 msgid "Serial Number"
909 msgstr "Número de série"
911 #: crypt32.rc:84
912 msgid "CA Version"
913 msgstr "Versão CA"
915 #: crypt32.rc:85
916 msgid "Cross CA Version"
917 msgstr "Versão Cruzada CA"
919 #: crypt32.rc:86
920 msgid "Serialized Signature Serial Number"
921 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
923 #: crypt32.rc:87
924 msgid "Principal Name"
925 msgstr "Nome Principal"
927 #: crypt32.rc:88
928 msgid "Windows Product Update"
929 msgstr "Actualização de Produto Windows"
931 #: crypt32.rc:89
932 msgid "Enrollment Name Value Pair"
933 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
935 #: crypt32.rc:90
936 msgid "OS Version"
937 msgstr "Versão do SO"
939 #: crypt32.rc:91
940 msgid "Enrollment CSP"
941 msgstr "Inscrição CSP"
943 #: crypt32.rc:92
944 msgid "CRL Number"
945 msgstr "Número CRL"
947 #: crypt32.rc:93
948 msgid "Delta CRL Indicator"
949 msgstr "Indicador Delta CRL"
951 #: crypt32.rc:94
952 msgid "Issuing Distribution Point"
953 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
955 #: crypt32.rc:95
956 msgid "Freshest CRL"
957 msgstr "CRL Mais Recente"
959 #: crypt32.rc:96
960 msgid "Name Constraints"
961 msgstr "Restrições de Nome"
963 #: crypt32.rc:97
964 msgid "Policy Mappings"
965 msgstr "Mapeamento de Políticas"
967 #: crypt32.rc:98
968 msgid "Policy Constraints"
969 msgstr "Restrições de Políticas"
971 #: crypt32.rc:99
972 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
973 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
975 #: crypt32.rc:100
976 msgid "Application Policies"
977 msgstr "Políticas da Aplicação"
979 #: crypt32.rc:101
980 msgid "Application Policy Mappings"
981 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
983 #: crypt32.rc:102
984 msgid "Application Policy Constraints"
985 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
987 #: crypt32.rc:103
988 msgid "CMC Data"
989 msgstr "Dados CMC"
991 #: crypt32.rc:104
992 msgid "CMC Response"
993 msgstr "Resposta CMC"
995 #: crypt32.rc:105
996 msgid "Unsigned CMC Request"
997 msgstr "Pedido CMC não assinado"
999 #: crypt32.rc:106
1000 msgid "CMC Status Info"
1001 msgstr "Informação de Estado CMC"
1003 #: crypt32.rc:107
1004 msgid "CMC Extensions"
1005 msgstr "Extensões CMC"
1007 #: crypt32.rc:108
1008 msgid "CMC Attributes"
1009 msgstr "Atributos CMC"
1011 #: crypt32.rc:109
1012 msgid "PKCS 7 Data"
1013 msgstr "Dados PKCS 7"
1015 #: crypt32.rc:110
1016 msgid "PKCS 7 Signed"
1017 msgstr "Assinado PKCS 7"
1019 #: crypt32.rc:111
1020 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1021 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1023 #: crypt32.rc:112
1024 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1025 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1027 #: crypt32.rc:113
1028 msgid "PKCS 7 Digested"
1029 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1031 #: crypt32.rc:114
1032 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1033 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1035 #: crypt32.rc:115
1036 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1037 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1039 #: crypt32.rc:116
1040 msgid "Virtual Base CRL Number"
1041 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1043 #: crypt32.rc:117
1044 msgid "Next CRL Publish"
1045 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1047 #: crypt32.rc:118
1048 msgid "CA Encryption Certificate"
1049 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1051 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Key Recovery Agent"
1054 msgstr ""
1055 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1056 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1057 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1058 "Key Recovery Agent"
1060 #: crypt32.rc:120
1061 msgid "Certificate Template Information"
1062 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1064 #: crypt32.rc:121
1065 msgid "Enterprise Root OID"
1066 msgstr "Enterprise Root OID"
1068 #: crypt32.rc:122
1069 msgid "Dummy Signer"
1070 msgstr "Dummy Signer"
1072 #: crypt32.rc:123
1073 msgid "Encrypted Private Key"
1074 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1076 #: crypt32.rc:124
1077 msgid "Published CRL Locations"
1078 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1080 #: crypt32.rc:125
1081 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1082 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1084 #: crypt32.rc:126
1085 msgid "Transaction Id"
1086 msgstr "Id da transacção"
1088 #: crypt32.rc:127
1089 msgid "Sender Nonce"
1090 msgstr "Sender Nonce"
1092 #: crypt32.rc:128
1093 msgid "Recipient Nonce"
1094 msgstr "Recipient Nonce"
1096 #: crypt32.rc:129
1097 msgid "Reg Info"
1098 msgstr "Registo de Informação"
1100 #: crypt32.rc:130
1101 msgid "Get Certificate"
1102 msgstr "Obter Certificado"
1104 #: crypt32.rc:131
1105 msgid "Get CRL"
1106 msgstr "Obter CRL"
1108 #: crypt32.rc:132
1109 msgid "Revoke Request"
1110 msgstr "Revogar Pedido"
1112 #: crypt32.rc:133
1113 msgid "Query Pending"
1114 msgstr "Consulta Pendente"
1116 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1117 msgid "Certificate Trust List"
1118 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1120 #: crypt32.rc:135
1121 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1122 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1124 #: crypt32.rc:136
1125 msgid "Private Key Usage Period"
1126 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1128 #: crypt32.rc:137
1129 msgid "Client Information"
1130 msgstr "Informação do Cliente"
1132 #: crypt32.rc:138
1133 msgid "Server Authentication"
1134 msgstr "Autenticação do Servidor"
1136 #: crypt32.rc:139
1137 msgid "Client Authentication"
1138 msgstr "Autenticação do Cliente"
1140 #: crypt32.rc:140
1141 msgid "Code Signing"
1142 msgstr "Assinatura de Código"
1144 #: crypt32.rc:141
1145 msgid "Secure Email"
1146 msgstr "Email seguro"
1148 #: crypt32.rc:142
1149 msgid "Time Stamping"
1150 msgstr "Selo Temporal"
1152 #: crypt32.rc:143
1153 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1154 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1156 #: crypt32.rc:144
1157 msgid "Microsoft Time Stamping"
1158 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1160 #: crypt32.rc:145
1161 msgid "IP security end system"
1162 msgstr "Sistema de segurança IP"
1164 #: crypt32.rc:146
1165 msgid "IP security tunnel termination"
1166 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1168 #: crypt32.rc:147
1169 msgid "IP security user"
1170 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1172 #: crypt32.rc:148
1173 msgid "Encrypting File System"
1174 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1176 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1179 msgstr ""
1180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1181 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1183 "Windows Hardware Driver Verification"
1185 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Windows System Component Verification"
1188 msgstr ""
1189 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1190 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1191 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1192 "Windows System Component Verification"
1194 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1195 #, fuzzy
1196 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1197 msgstr ""
1198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1199 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1201 "OEM Windows System Component Verification"
1203 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1206 msgstr ""
1207 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1208 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1209 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1210 "Embedded Windows System Component Verification"
1212 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Key Pack Licenses"
1215 msgstr ""
1216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1217 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1218 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1219 "Key Pack Licenses"
1221 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1222 #, fuzzy
1223 msgid "License Server Verification"
1224 msgstr ""
1225 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "License Server Verification"
1230 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1231 msgid "Smart Card Logon"
1232 msgstr "Smart Card Logon"
1234 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Digital Rights"
1237 msgstr ""
1238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1239 "Direitos Digitais\n"
1240 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1241 "Digital Rights"
1243 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Qualified Subordination"
1246 msgstr ""
1247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1248 "Subordinação Qualificada\n"
1249 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1250 "Qualified Subordination"
1252 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Key Recovery"
1255 msgstr ""
1256 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1257 "Recuperação de chaves\n"
1258 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1259 "Key Recovery"
1261 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Document Signing"
1264 msgstr ""
1265 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1266 "Assinatura de Documento\n"
1267 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1268 "Document Signing"
1270 #: crypt32.rc:160
1271 msgid "IP security IKE intermediate"
1272 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1274 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1275 msgid "File Recovery"
1276 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1278 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1279 msgid "Root List Signer"
1280 msgstr "Root List Signer"
1282 #: crypt32.rc:163
1283 msgid "All application policies"
1284 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1286 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Directory Service Email Replication"
1289 msgstr ""
1290 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1291 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1292 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1293 "Directory Service Email Replication"
1295 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Certificate Request Agent"
1298 msgstr ""
1299 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1300 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1301 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1302 "Certificate Request Agent"
1304 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Lifetime Signing"
1307 msgstr ""
1308 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1309 "Assinatura de tempo de vida\n"
1310 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1311 "Lifetime Signing"
1313 #: crypt32.rc:167
1314 msgid "All issuance policies"
1315 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1317 #: crypt32.rc:172
1318 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1319 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1321 #: crypt32.rc:173
1322 msgid "Personal"
1323 msgstr "Pessoal"
1325 #: crypt32.rc:174
1326 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1327 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1329 #: crypt32.rc:175
1330 msgid "Other People"
1331 msgstr "Outras pessoas"
1333 #: crypt32.rc:176
1334 msgid "Trusted Publishers"
1335 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1337 #: crypt32.rc:177
1338 msgid "Untrusted Certificates"
1339 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1341 #: crypt32.rc:182
1342 msgid "KeyID="
1343 msgstr "KeyID="
1345 #: crypt32.rc:183
1346 msgid "Certificate Issuer"
1347 msgstr "Emissor do Certificado: "
1349 #: crypt32.rc:184
1350 msgid "Certificate Serial Number="
1351 msgstr "Número de Série do Certificado="
1353 #: crypt32.rc:185
1354 msgid "Other Name="
1355 msgstr "Outro Nome="
1357 #: crypt32.rc:186
1358 msgid "Email Address="
1359 msgstr "Endereço Email="
1361 #: crypt32.rc:187
1362 msgid "DNS Name="
1363 msgstr "Nome DNS="
1365 #: crypt32.rc:188
1366 msgid "Directory Address"
1367 msgstr "Nome do Directório="
1369 #: crypt32.rc:189
1370 msgid "URL="
1371 msgstr "URL="
1373 #: crypt32.rc:190
1374 msgid "IP Address="
1375 msgstr "Endereço IP="
1377 #: crypt32.rc:191
1378 msgid "Mask="
1379 msgstr "Máscara="
1381 #: crypt32.rc:192
1382 msgid "Registered ID="
1383 msgstr "ID Registado="
1385 #: crypt32.rc:193
1386 msgid "Unknown Key Usage"
1387 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1389 #: crypt32.rc:194
1390 msgid "Subject Type="
1391 msgstr "Tipo de Sujeito="
1393 #: crypt32.rc:195
1394 #, fuzzy
1395 msgctxt "Certificate Authority"
1396 msgid "CA"
1397 msgstr "CA"
1399 #: crypt32.rc:196
1400 msgid "End Entity"
1401 msgstr "Fim de Entidade"
1403 #: crypt32.rc:197
1404 msgid "Path Length Constraint="
1405 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1407 #: crypt32.rc:198
1408 #, fuzzy
1409 msgctxt "path length"
1410 msgid "None"
1411 msgstr ""
1412 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1413 "Nenhum\n"
1414 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1415 "Nenhuma"
1417 #: crypt32.rc:199
1418 msgid "Information Not Available"
1419 msgstr "Informação não Disponível"
1421 #: crypt32.rc:200
1422 msgid "Authority Info Access"
1423 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1425 #: crypt32.rc:201
1426 msgid "Access Method="
1427 msgstr "Método de Acesso="
1429 #: crypt32.rc:202
1430 #, fuzzy
1431 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1432 msgid "OCSP"
1433 msgstr "OCSP"
1435 #: crypt32.rc:203
1436 msgid "CA Issuers"
1437 msgstr "Emissores CA"
1439 #: crypt32.rc:204
1440 msgid "Unknown Access Method"
1441 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1443 #: crypt32.rc:205
1444 msgid "Alternative Name"
1445 msgstr "Nome Alternativo"
1447 #: crypt32.rc:206
1448 msgid "CRL Distribution Point"
1449 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1451 #: crypt32.rc:207
1452 msgid "Distribution Point Name"
1453 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1455 #: crypt32.rc:208
1456 msgid "Full Name"
1457 msgstr "Nome Completo"
1459 #: crypt32.rc:209
1460 msgid "RDN Name"
1461 msgstr "Nome RDN"
1463 #: crypt32.rc:210
1464 msgid "CRL Reason="
1465 msgstr "Razão CRL="
1467 #: crypt32.rc:211
1468 msgid "CRL Issuer"
1469 msgstr "Emissor CRL"
1471 #: crypt32.rc:212
1472 msgid "Key Compromise"
1473 msgstr "Compromisso da Chave"
1475 #: crypt32.rc:213
1476 msgid "CA Compromise"
1477 msgstr "Compromisso CA"
1479 #: crypt32.rc:214
1480 msgid "Affiliation Changed"
1481 msgstr "Mudança de Afiliação"
1483 #: crypt32.rc:215
1484 msgid "Superseded"
1485 msgstr "Supercedente"
1487 #: crypt32.rc:216
1488 msgid "Operation Ceased"
1489 msgstr "Operação Terminada"
1491 #: crypt32.rc:217
1492 msgid "Certificate Hold"
1493 msgstr "Certificado em Espera"
1495 #: crypt32.rc:218
1496 msgid "Financial Information="
1497 msgstr "Informação Financeira="
1499 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1500 msgid "Available"
1501 msgstr "Disponível"
1503 #: crypt32.rc:220
1504 msgid "Not Available"
1505 msgstr "Não Disponível"
1507 #: crypt32.rc:221
1508 msgid "Meets Criteria="
1509 msgstr "Conforme os Critérios="
1511 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1512 msgid "Yes"
1513 msgstr "Sim"
1515 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1516 msgid "No"
1517 msgstr "Não"
1519 #: crypt32.rc:224
1520 msgid "Digital Signature"
1521 msgstr "Assinatura Digital"
1523 #: crypt32.rc:225
1524 msgid "Non-Repudiation"
1525 msgstr "Não-Repudiação"
1527 #: crypt32.rc:226
1528 msgid "Key Encipherment"
1529 msgstr "Ciframento de Chaves"
1531 #: crypt32.rc:227
1532 msgid "Data Encipherment"
1533 msgstr "Ciframento de Dados"
1535 #: crypt32.rc:228
1536 msgid "Key Agreement"
1537 msgstr "Acordo de Chaves"
1539 #: crypt32.rc:229
1540 msgid "Certificate Signing"
1541 msgstr "Assinatura de Certificados"
1543 #: crypt32.rc:230
1544 msgid "Off-line CRL Signing"
1545 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1547 #: crypt32.rc:231
1548 msgid "CRL Signing"
1549 msgstr "Assinatura CRL"
1551 #: crypt32.rc:232
1552 msgid "Encipher Only"
1553 msgstr "Cifrar Apenas"
1555 #: crypt32.rc:233
1556 msgid "Decipher Only"
1557 msgstr "Decifrar Apenas"
1559 #: crypt32.rc:234
1560 msgid "SSL Client Authentication"
1561 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1563 #: crypt32.rc:235
1564 msgid "SSL Server Authentication"
1565 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1567 #: crypt32.rc:236
1568 msgid "S/MIME"
1569 msgstr "S/MIME"
1571 #: crypt32.rc:237
1572 msgid "Signature"
1573 msgstr "Assinatura"
1575 #: crypt32.rc:238
1576 msgid "SSL CA"
1577 msgstr "SSL CA"
1579 #: crypt32.rc:239
1580 msgid "S/MIME CA"
1581 msgstr "S/MIME CA"
1583 #: crypt32.rc:240
1584 msgid "Signature CA"
1585 msgstr "CA de Assinatura"
1587 #: cryptdlg.rc:27
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Certificate Policy"
1590 msgstr "Políticas de Certificados"
1592 #: cryptdlg.rc:28
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Policy Identifier: "
1595 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1597 #: cryptdlg.rc:29
1598 msgid "Policy Qualifier Info"
1599 msgstr ""
1601 #: cryptdlg.rc:30
1602 msgid "Policy Qualifier Id="
1603 msgstr ""
1605 #: cryptdlg.rc:33
1606 msgid "Qualifier"
1607 msgstr ""
1609 #: cryptdlg.rc:34
1610 msgid "Notice Reference"
1611 msgstr ""
1613 #: cryptdlg.rc:35
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Organization="
1616 msgstr "Organização"
1618 #: cryptdlg.rc:36
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Notice Number="
1621 msgstr "Número de Série do Certificado="
1623 #: cryptdlg.rc:37
1624 msgid "Notice Text="
1625 msgstr ""
1627 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1628 msgid "Certificate"
1629 msgstr "Certificado"
1631 #: cryptui.rc:28
1632 msgid "Certificate Information"
1633 msgstr "Informação do Certificado"
1635 #: cryptui.rc:29
1636 msgid ""
1637 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1638 "altered or corrupted."
1639 msgstr ""
1640 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1641 "alterado ou corrompido."
1643 #: cryptui.rc:30
1644 msgid ""
1645 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1646 "trusted root certificate store."
1647 msgstr ""
1648 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1649 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1651 #: cryptui.rc:31
1652 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1653 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1655 #: cryptui.rc:32
1656 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1657 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1659 #: cryptui.rc:33
1660 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1661 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1663 #: cryptui.rc:34
1664 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1665 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1667 #: cryptui.rc:35
1668 msgid "Issued to: "
1669 msgstr "Emitido a: "
1671 #: cryptui.rc:36
1672 msgid "Issued by: "
1673 msgstr "Emitido por: "
1675 #: cryptui.rc:37
1676 msgid "Valid from "
1677 msgstr "Válido de "
1679 #: cryptui.rc:38
1680 msgid " to "
1681 msgstr " para "
1683 #: cryptui.rc:39
1684 msgid "This certificate has an invalid signature."
1685 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1687 #: cryptui.rc:40
1688 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1689 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1691 #: cryptui.rc:41
1692 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1693 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1695 #: cryptui.rc:42
1696 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1697 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1699 #: cryptui.rc:43
1700 msgid "This certificate is OK."
1701 msgstr "Este certificado está OK."
1703 #: cryptui.rc:44
1704 msgid "Field"
1705 msgstr "Campo"
1707 #: cryptui.rc:45
1708 msgid "Value"
1709 msgstr "Valor"
1711 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1712 msgid "<All>"
1713 msgstr "<Todos>"
1715 #: cryptui.rc:47
1716 msgid "Version 1 Fields Only"
1717 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1719 #: cryptui.rc:48
1720 msgid "Extensions Only"
1721 msgstr "Extensões Apenas"
1723 #: cryptui.rc:49
1724 msgid "Critical Extensions Only"
1725 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1727 #: cryptui.rc:50
1728 msgid "Properties Only"
1729 msgstr "Propriedades Apenas"
1731 #: cryptui.rc:52
1732 msgid "Serial number"
1733 msgstr "Número de Série"
1735 #: cryptui.rc:53
1736 msgid "Issuer"
1737 msgstr "Emissor"
1739 #: cryptui.rc:54
1740 msgid "Valid from"
1741 msgstr "Válido desde"
1743 #: cryptui.rc:55
1744 msgid "Valid to"
1745 msgstr "Válido até"
1747 #: cryptui.rc:56
1748 msgid "Subject"
1749 msgstr "Sujeito"
1751 #: cryptui.rc:57
1752 msgid "Public key"
1753 msgstr "Chave Pública"
1755 #: cryptui.rc:58
1756 #, fuzzy
1757 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1758 msgstr "%s (%d bits)"
1760 #: cryptui.rc:59
1761 msgid "SHA1 hash"
1762 msgstr "SHA1 hash"
1764 #: cryptui.rc:60
1765 msgid "Enhanced key usage (property)"
1766 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1768 #: cryptui.rc:61
1769 msgid "Friendly name"
1770 msgstr "Nome amigável"
1772 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1773 msgid "Description"
1774 msgstr "Descrição"
1776 #: cryptui.rc:63
1777 msgid "Certificate Properties"
1778 msgstr "Propriedades do Certificado"
1780 #: cryptui.rc:64
1781 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1782 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1784 #: cryptui.rc:65
1785 msgid "The OID you entered already exists."
1786 msgstr "O OID inserido já existe."
1788 #: cryptui.rc:66
1789 msgid "Select Certificate Store"
1790 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1792 #: cryptui.rc:67
1793 msgid "Please select a certificate store."
1794 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1796 #: cryptui.rc:68
1797 msgid "Certificate Import Wizard"
1798 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1800 #: cryptui.rc:69
1801 msgid ""
1802 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1803 "select another file."
1804 msgstr ""
1805 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1806 "seleccione outro ficheiro."
1808 #: cryptui.rc:70
1809 msgid "File to Import"
1810 msgstr "Ficheiro a Importar"
1812 #: cryptui.rc:71
1813 msgid "Specify the file you want to import."
1814 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1816 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1817 msgid "Certificate Store"
1818 msgstr "Conjunto de Certificados"
1820 #: cryptui.rc:73
1821 msgid ""
1822 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1823 "lists, and certificate trust lists."
1824 msgstr ""
1825 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1826 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1828 #: cryptui.rc:74
1829 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1830 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1832 #: cryptui.rc:75
1833 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1834 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1836 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1837 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1838 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1840 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1841 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1842 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1844 #: cryptui.rc:78
1845 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1846 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1848 #: cryptui.rc:79
1849 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1850 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1852 #: cryptui.rc:81
1853 msgid "Please select a file."
1854 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1856 #: cryptui.rc:82
1857 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1858 msgstr ""
1859 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1861 #: cryptui.rc:83
1862 msgid "Could not open "
1863 msgstr "Não consegui abrir "
1865 #: cryptui.rc:84
1866 msgid "Determined by the program"
1867 msgstr "Determinado pelo programa"
1869 #: cryptui.rc:85
1870 msgid "Please select a store"
1871 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1873 #: cryptui.rc:86
1874 msgid "Certificate Store Selected"
1875 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1877 #: cryptui.rc:87
1878 msgid "Automatically determined by the program"
1879 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1881 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1882 msgid "File"
1883 msgstr "Ficheiro"
1885 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1886 msgid "Content"
1887 msgstr "Conteúdo"
1889 #: cryptui.rc:91
1890 msgid "Certificate Revocation List"
1891 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1893 #: cryptui.rc:93
1894 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1895 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1897 #: cryptui.rc:94
1898 msgid "Personal Information Exchange"
1899 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1901 #: cryptui.rc:96
1902 msgid "The import was successful."
1903 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1905 #: cryptui.rc:97
1906 msgid "The import failed."
1907 msgstr "A importação falhou."
1909 #: cryptui.rc:98
1910 msgid "Arial"
1911 msgstr "Arial"
1913 #: cryptui.rc:100
1914 msgid "<Advanced Purposes>"
1915 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1917 #: cryptui.rc:101
1918 msgid "Issued To"
1919 msgstr "Emitido para"
1921 #: cryptui.rc:102
1922 msgid "Issued By"
1923 msgstr "Emitido por"
1925 #: cryptui.rc:103
1926 msgid "Expiration Date"
1927 msgstr "Data de Expiração"
1929 #: cryptui.rc:104
1930 msgid "Friendly Name"
1931 msgstr "Nome Amigável"
1933 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1934 msgid "<None>"
1935 msgstr "<Nenhum>"
1937 #: cryptui.rc:107
1938 msgid ""
1939 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1940 "sign messages with it.\n"
1941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1942 msgstr ""
1943 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1944 "certificado.\n"
1945 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1947 #: cryptui.rc:108
1948 msgid ""
1949 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1950 "sign messages with them.\n"
1951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1952 msgstr ""
1953 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1954 "certificados.\n"
1955 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1957 #: cryptui.rc:109
1958 msgid ""
1959 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1960 "verify messages signed with it.\n"
1961 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1962 msgstr ""
1963 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1964 "certificado.\n"
1965 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1967 #: cryptui.rc:110
1968 msgid ""
1969 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1970 "verify messages signed with it.\n"
1971 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1972 msgstr ""
1973 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1974 "certificados.\n"
1975 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1977 #: cryptui.rc:111
1978 msgid ""
1979 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1980 "trusted.\n"
1981 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1982 msgstr ""
1983 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1984 "a ser confiáveis.\n"
1985 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1987 #: cryptui.rc:112
1988 msgid ""
1989 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1990 "trusted.\n"
1991 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1992 msgstr ""
1993 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1994 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1995 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1997 #: cryptui.rc:113
1998 msgid ""
1999 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2000 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2001 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2002 msgstr ""
2003 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2004 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2005 "confiáveis.\n"
2006 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2008 #: cryptui.rc:114
2009 msgid ""
2010 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2011 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2012 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2013 msgstr ""
2014 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2015 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2016 "ser confiáveis.\n"
2017 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2019 #: cryptui.rc:115
2020 msgid ""
2021 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2022 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2023 msgstr ""
2024 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2025 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2027 #: cryptui.rc:116
2028 msgid ""
2029 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2030 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2031 msgstr ""
2032 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2033 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2035 #: cryptui.rc:117
2036 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2037 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2039 #: cryptui.rc:118
2040 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2041 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2043 #: cryptui.rc:119
2044 msgid "Certificates"
2045 msgstr "Certificados"
2047 #: cryptui.rc:121
2048 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2049 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2051 #: cryptui.rc:122
2052 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2053 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2055 #: cryptui.rc:123
2056 msgid ""
2057 "Ensures software came from software publisher\n"
2058 "Protects software from alteration after publication"
2059 msgstr ""
2060 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2061 "Protege o software de alterações após publicação"
2063 #: cryptui.rc:124
2064 msgid "Protects e-mail messages"
2065 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2067 #: cryptui.rc:125
2068 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2069 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2071 #: cryptui.rc:126
2072 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2073 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2075 #: cryptui.rc:127
2076 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2077 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2079 #: cryptui.rc:128
2080 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2081 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2083 #: cryptui.rc:144
2084 msgid "Private Key Archival"
2085 msgstr "Private Key Archival"
2087 #: cryptui.rc:147
2088 msgid "Certificate Export Wizard"
2089 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2091 #: cryptui.rc:148
2092 msgid "Export Format"
2093 msgstr "Formato de Exportação"
2095 #: cryptui.rc:149
2096 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2097 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2099 #: cryptui.rc:150
2100 msgid "Export Filename"
2101 msgstr "Exportar Ficheiro"
2103 #: cryptui.rc:151
2104 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2105 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2107 #: cryptui.rc:152
2108 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2109 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2111 #: cryptui.rc:153
2112 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2113 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2115 #: cryptui.rc:154
2116 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2117 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2119 #: cryptui.rc:157
2120 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2121 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2123 #: cryptui.rc:158
2124 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2125 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2127 #: cryptui.rc:159
2128 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2129 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2131 #: cryptui.rc:160
2132 msgid "File Format"
2133 msgstr "Formato do Ficheiro"
2135 #: cryptui.rc:161
2136 msgid "Include all certificates in certificate path"
2137 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2139 #: cryptui.rc:162
2140 msgid "Export keys"
2141 msgstr "Exportar Chaves"
2143 #: cryptui.rc:165
2144 msgid "The export was successful."
2145 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2147 #: cryptui.rc:166
2148 msgid "The export failed."
2149 msgstr "A exportação falhou."
2151 #: cryptui.rc:167
2152 msgid "Export Private Key"
2153 msgstr "Exportar Chave Privada"
2155 #: cryptui.rc:168
2156 msgid ""
2157 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2158 "certificate."
2159 msgstr ""
2160 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2161 "com o certificado."
2163 #: cryptui.rc:169
2164 msgid "Enter Password"
2165 msgstr "Digite Palavra Chave"
2167 #: cryptui.rc:170
2168 msgid "You may password-protect a private key."
2169 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2171 #: cryptui.rc:171
2172 msgid "The passwords do not match."
2173 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2175 #: cryptui.rc:172
2176 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2177 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2179 #: cryptui.rc:173
2180 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2181 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2183 #: devenum.rc:32
2184 msgid "Default DirectSound"
2185 msgstr "DirectSound padrão"
2187 #: devenum.rc:33
2188 msgid "DirectSound: %s"
2189 msgstr "DirectSound: %s"
2191 #: devenum.rc:34
2192 msgid "Default WaveOut Device"
2193 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2195 #: devenum.rc:35
2196 msgid "Default MidiOut Device"
2197 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2199 #: dinput.rc:40
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Configure Devices"
2202 msgstr "Con&figurar..."
2204 #: dinput.rc:45
2205 msgid "Reset"
2206 msgstr ""
2208 #: dinput.rc:48
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Player"
2211 msgstr "I&niciar"
2213 #: dinput.rc:49
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Device"
2216 msgstr "De&vice:"
2218 #: dinput.rc:50
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Actions"
2221 msgstr "Activação"
2223 #: dinput.rc:51
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Mapping"
2226 msgstr "Unidades"
2228 #: dinput.rc:53
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Sort Assigned"
2231 msgstr "Já designado\n"
2233 #: dinput.rc:34
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Action"
2236 msgstr "Activação"
2238 #: dinput.rc:35
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Object"
2241 msgstr "&Objecto"
2243 #: dxdiagn.rc:25
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Regional Setting"
2246 msgstr "Definições Predefinidas"
2248 #: dxdiagn.rc:26
2249 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2250 msgstr ""
2252 #: gdi32.rc:25
2253 msgid "Western"
2254 msgstr ""
2256 #: gdi32.rc:26
2257 msgid "Central European"
2258 msgstr ""
2260 #: gdi32.rc:27
2261 msgid "Cyrillic"
2262 msgstr ""
2264 #: gdi32.rc:28
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Greek"
2267 msgstr "Verde"
2269 #: gdi32.rc:29
2270 msgid "Turkish"
2271 msgstr ""
2273 #: gdi32.rc:30
2274 msgid "Hebrew"
2275 msgstr ""
2277 #: gdi32.rc:31
2278 msgid "Arabic"
2279 msgstr ""
2281 #: gdi32.rc:32
2282 msgid "Baltic"
2283 msgstr ""
2285 #: gdi32.rc:33
2286 msgid "Vietnamese"
2287 msgstr ""
2289 #: gdi32.rc:34
2290 msgid "Thai"
2291 msgstr ""
2293 #: gdi32.rc:35
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Japanese"
2296 msgstr "painel"
2298 #: gdi32.rc:36
2299 msgid "CHINESE_GB2312"
2300 msgstr ""
2302 #: gdi32.rc:37
2303 msgid "Hangul"
2304 msgstr ""
2306 #: gdi32.rc:38
2307 msgid "CHINESE_BIG5"
2308 msgstr ""
2310 #: gdi32.rc:39
2311 msgid "Hangul(Johab)"
2312 msgstr ""
2314 #: gdi32.rc:40
2315 msgid "Symbol"
2316 msgstr ""
2318 #: gdi32.rc:41
2319 msgid "OEM/DOS"
2320 msgstr ""
2322 #: gphoto2.rc:27
2323 msgid "Files on Camera"
2324 msgstr "Ficheiros na Câmara"
2326 #: gphoto2.rc:31
2327 msgid "Import Selected"
2328 msgstr "Importar Seleccionado"
2330 #: gphoto2.rc:32
2331 msgid "Preview"
2332 msgstr "Pré-visualizar"
2334 #: gphoto2.rc:33
2335 msgid "Import All"
2336 msgstr "Importar tudo"
2338 #: gphoto2.rc:34
2339 msgid "Skip This Dialog"
2340 msgstr "Passar à frente"
2342 #: gphoto2.rc:35
2343 msgid "Exit"
2344 msgstr "Sair"
2346 #: gphoto2.rc:40
2347 msgid "Transferring"
2348 msgstr "A transferir"
2350 #: gphoto2.rc:43
2351 msgid "Transferring... Please Wait"
2352 msgstr "A transferir... Por favor espere"
2354 #: gphoto2.rc:48
2355 msgid "Connecting to camera"
2356 msgstr "A ligar à câmara"
2358 #: gphoto2.rc:52
2359 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2360 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
2362 #: hhctrl.rc:56
2363 msgid "S&ync"
2364 msgstr ""
2366 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2367 #, fuzzy
2368 msgid "&Back"
2369 msgstr ""
2370 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2371 "&Retroceder\n"
2372 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2373 "&Voltar"
2375 #: hhctrl.rc:58
2376 #, fuzzy
2377 msgid "&Forward"
2378 msgstr "Avançar"
2380 #: hhctrl.rc:59
2381 #, fuzzy
2382 msgctxt "table of contents"
2383 msgid "&Home"
2384 msgstr "Início"
2386 #: hhctrl.rc:60
2387 #, fuzzy
2388 msgid "&Stop"
2389 msgstr ""
2390 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2391 "Parar\n"
2392 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2393 "Pa&rar"
2395 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2396 msgid "&Refresh"
2397 msgstr "Actuali&zar"
2399 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2400 msgid "&Print..."
2401 msgstr "&Imprimir..."
2403 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2404 msgid "&Contents"
2405 msgstr "&Conteúdo"
2407 #: hhctrl.rc:29
2408 msgid "I&ndex"
2409 msgstr "&Índice"
2411 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2412 #, fuzzy
2413 msgid "&Search"
2414 msgstr ""
2415 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2416 "&Pesquisar\n"
2417 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2418 "&Pesquisa"
2420 #: hhctrl.rc:31
2421 msgid "Favor&ites"
2422 msgstr "&Favoritos"
2424 #: hhctrl.rc:33
2425 msgid "Hide &Tabs"
2426 msgstr ""
2428 #: hhctrl.rc:34
2429 msgid "Show &Tabs"
2430 msgstr ""
2432 #: hhctrl.rc:39
2433 msgid "Show"
2434 msgstr "Mostrar"
2436 #: hhctrl.rc:40
2437 msgid "Hide"
2438 msgstr "Esconder"
2440 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Stop"
2443 msgstr ""
2444 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2445 "Parar\n"
2446 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2447 "Pa&rar"
2449 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Refresh"
2452 msgstr ""
2453 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2454 "Actualizar\n"
2455 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2456 "&Actualizar"
2458 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2459 msgid "Back"
2460 msgstr "Retroceder"
2462 #: hhctrl.rc:44
2463 #, fuzzy
2464 msgctxt "table of contents"
2465 msgid "Home"
2466 msgstr "Início"
2468 #: hhctrl.rc:45
2469 msgid "Sync"
2470 msgstr "Sincronizar"
2472 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2473 msgid "Options"
2474 msgstr "Opções"
2476 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2477 msgid "Forward"
2478 msgstr "Avançar"
2480 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2481 msgid "Cinepak Video codec"
2482 msgstr "Codec Video Cinepak"
2484 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2485 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2486 #: wordpad.rc:26
2487 msgid "&File"
2488 msgstr "&Ficheiro"
2490 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2491 msgid "&New"
2492 msgstr "&Novo"
2494 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2495 msgid "&Window"
2496 msgstr "&Janela"
2498 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2499 #, fuzzy
2500 msgid "&Open..."
2501 msgstr ""
2502 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2503 "&Abrir\n"
2504 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2505 "&Abrir..."
2507 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Save &as..."
2510 msgstr ""
2511 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2512 "Gravar &como...\n"
2513 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2514 "Guardar &como..."
2516 #: ieframe.rc:35
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Print &format..."
2519 msgstr "Imprimir..."
2521 #: ieframe.rc:36
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Pr&int..."
2524 msgstr "Imprimir..."
2526 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Print previe&w"
2529 msgstr "&Pré visualizar..."
2531 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2532 msgid "&Properties"
2533 msgstr "&Propriedades"
2535 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2536 #: taskmgr.rc:139
2537 msgid "&Close"
2538 msgstr "&Fechar"
2540 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2541 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2542 #, fuzzy
2543 msgid "&View"
2544 msgstr ""
2545 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2546 "&Ver\n"
2547 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2548 "E&xibir"
2550 #: ieframe.rc:44
2551 #, fuzzy
2552 msgid "&Toolbars"
2553 msgstr ""
2554 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2555 "Barra de &ferramentas\n"
2556 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2557 "&Barra de Ferramentas"
2559 #: ieframe.rc:46
2560 #, fuzzy
2561 msgid "&Standard bar"
2562 msgstr "Barra de &Estado"
2564 #: ieframe.rc:47
2565 #, fuzzy
2566 msgid "&Address bar"
2567 msgstr "Endereço IP="
2569 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2570 #, fuzzy
2571 msgid "&Favorites"
2572 msgstr "&Favoritos"
2574 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2575 #, fuzzy
2576 msgid "&Add to Favorites..."
2577 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2579 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2580 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2581 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2582 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2583 #: wordpad.rc:91
2584 msgid "&Help"
2585 msgstr "&Ajuda"
2587 #: ieframe.rc:57
2588 #, fuzzy
2589 msgid "&About Internet Explorer"
2590 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2592 #: ieframe.rc:78
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Open URL"
2595 msgstr "&Abrir Ligação"
2597 #: ieframe.rc:81
2598 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2599 msgstr ""
2601 #: ieframe.rc:82
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Open:"
2604 msgstr "Abrir"
2606 #: ieframe.rc:67
2607 #, fuzzy
2608 msgctxt "home page"
2609 msgid "Home"
2610 msgstr "Início"
2612 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2613 msgid "Print..."
2614 msgstr "Imprimir..."
2616 #: ieframe.rc:73
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Address"
2619 msgstr "Endereço IP="
2621 #: inetcpl.rc:43
2622 #, fuzzy
2623 msgid "General"
2624 msgstr "Falha geral\n"
2626 #: inetcpl.rc:46
2627 #, fuzzy
2628 msgid " Home page "
2629 msgstr "Uma página"
2631 #: inetcpl.rc:47
2632 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2633 msgstr ""
2635 #: inetcpl.rc:50
2636 #, fuzzy
2637 msgid "&Current page"
2638 msgstr "Próxima página"
2640 #: inetcpl.rc:51
2641 #, fuzzy
2642 msgid "&Default page"
2643 msgstr "(Omissão)"
2645 #: inetcpl.rc:52
2646 #, fuzzy
2647 msgid "&Blank page"
2648 msgstr "Uma página"
2650 #: inetcpl.rc:53
2651 #, fuzzy
2652 msgid " Browsing history "
2653 msgstr "Histórico de comandos"
2655 #: inetcpl.rc:54
2656 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2657 msgstr ""
2659 #: inetcpl.rc:56
2660 msgid "Delete &files..."
2661 msgstr ""
2663 #: inetcpl.rc:57
2664 #, fuzzy
2665 msgid "&Settings..."
2666 msgstr "&Opções..."
2668 #: inetcpl.rc:65
2669 msgid "Delete browsing history"
2670 msgstr ""
2672 #: inetcpl.rc:68
2673 msgid ""
2674 "Temporary internet files\n"
2675 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2676 msgstr ""
2678 #: inetcpl.rc:70
2679 msgid ""
2680 "Cookies\n"
2681 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2682 "preferences and login information."
2683 msgstr ""
2685 #: inetcpl.rc:72
2686 msgid ""
2687 "History\n"
2688 "List of websites you have accessed."
2689 msgstr ""
2691 #: inetcpl.rc:74
2692 msgid ""
2693 "Form data\n"
2694 "Usernames and other information you have entered into forms."
2695 msgstr ""
2697 #: inetcpl.rc:76
2698 msgid ""
2699 "Passwords\n"
2700 "Saved passwords you have entered into forms."
2701 msgstr ""
2703 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2704 msgid "Delete"
2705 msgstr "Excluir"
2707 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2708 msgid "Security"
2709 msgstr "Segurança"
2711 #: inetcpl.rc:108
2712 #, fuzzy
2713 msgid " Certificates "
2714 msgstr "Certificados"
2716 #: inetcpl.rc:109
2717 msgid ""
2718 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2719 "certificate authorities and publishers."
2720 msgstr ""
2722 #: inetcpl.rc:111
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Certificates..."
2725 msgstr "Certificados"
2727 #: inetcpl.rc:112
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Publishers..."
2730 msgstr "Editor"
2732 #: inetcpl.rc:28
2733 msgid "Internet Settings"
2734 msgstr ""
2736 #: inetcpl.rc:29
2737 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2738 msgstr ""
2740 #: inetcpl.rc:30
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Security settings for zone: "
2743 msgstr ""
2744 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2745 "&Gravar alterações ao sair\n"
2746 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2747 "&Gravar configurações ao sair"
2749 #: inetcpl.rc:31
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Custom"
2752 msgstr "Personalizar"
2754 #: inetcpl.rc:32
2755 msgid "Very Low"
2756 msgstr ""
2758 #: inetcpl.rc:33
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Low"
2761 msgstr "&Baixa"
2763 #: inetcpl.rc:34
2764 msgid "Medium"
2765 msgstr ""
2767 #: inetcpl.rc:35
2768 msgid "Increased"
2769 msgstr ""
2771 #: inetcpl.rc:36
2772 #, fuzzy
2773 msgid "High"
2774 msgstr "&Alta"
2776 #: jscript.rc:25
2777 msgid "Error converting object to primitive type"
2778 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2780 #: jscript.rc:26
2781 msgid "Invalid procedure call or argument"
2782 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2784 #: jscript.rc:27
2785 msgid "Subscript out of range"
2786 msgstr "Subscript fora de alcance"
2788 #: jscript.rc:28
2789 msgid "Automation server can't create object"
2790 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2792 #: jscript.rc:29
2793 msgid "Object doesn't support this property or method"
2794 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2796 #: jscript.rc:30
2797 msgid "Object doesn't support this action"
2798 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2800 #: jscript.rc:31
2801 msgid "Argument not optional"
2802 msgstr "Argumento não opcional"
2804 #: jscript.rc:32
2805 msgid "Syntax error"
2806 msgstr "Erro de sintaxe"
2808 #: jscript.rc:33
2809 msgid "Expected ';'"
2810 msgstr "';' esperado"
2812 #: jscript.rc:34
2813 msgid "Expected '('"
2814 msgstr "'(' esperado"
2816 #: jscript.rc:35
2817 msgid "Expected ')'"
2818 msgstr "')' esperado"
2820 #: jscript.rc:36
2821 msgid "Unterminated string constant"
2822 msgstr "Constante de string não terminada"
2824 #: jscript.rc:37
2825 msgid "Conditional compilation is turned off"
2826 msgstr ""
2828 #: jscript.rc:40
2829 msgid "Number expected"
2830 msgstr "Número esperado"
2832 #: jscript.rc:38
2833 msgid "Function expected"
2834 msgstr "Função esperada"
2836 #: jscript.rc:39
2837 msgid "'[object]' is not a date object"
2838 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2840 #: jscript.rc:41
2841 msgid "Object expected"
2842 msgstr "Objecto esperado"
2844 #: jscript.rc:42
2845 msgid "Illegal assignment"
2846 msgstr "Atribuição ilegal"
2848 #: jscript.rc:43
2849 msgid "'|' is undefined"
2850 msgstr "'|' é indefinido"
2852 #: jscript.rc:44
2853 msgid "Boolean object expected"
2854 msgstr "Objecto boleano esperado"
2856 #: jscript.rc:45
2857 msgid "VBArray object expected"
2858 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2860 #: jscript.rc:46
2861 msgid "JScript object expected"
2862 msgstr "Objecto JScript esperado"
2864 #: jscript.rc:47
2865 msgid "Syntax error in regular expression"
2866 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2868 #: jscript.rc:49
2869 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2870 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2872 #: jscript.rc:48
2873 #, fuzzy
2874 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2875 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2877 #: jscript.rc:50
2878 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2879 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2881 #: jscript.rc:51
2882 msgid "Array object expected"
2883 msgstr "Objecto Array esperado"
2885 #: winerror.mc:26
2886 msgid "Success\n"
2887 msgstr "Sucesso\n"
2889 #: winerror.mc:31
2890 msgid "Invalid function\n"
2891 msgstr "função inválida\n"
2893 #: winerror.mc:36
2894 msgid "File not found\n"
2895 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2897 #: winerror.mc:41
2898 msgid "Path not found\n"
2899 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2901 #: winerror.mc:46
2902 msgid "Too many open files\n"
2903 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2905 #: winerror.mc:51
2906 msgid "Access denied\n"
2907 msgstr "Acesso negado\n"
2909 #: winerror.mc:56
2910 msgid "Invalid handle\n"
2911 msgstr "Handle inválido\n"
2913 #: winerror.mc:61
2914 msgid "Memory trashed\n"
2915 msgstr "Memória estragada\n"
2917 #: winerror.mc:66
2918 msgid "Not enough memory\n"
2919 msgstr "Memória insuficiente\n"
2921 #: winerror.mc:71
2922 msgid "Invalid block\n"
2923 msgstr "Bloco inválido\n"
2925 #: winerror.mc:76
2926 msgid "Bad environment\n"
2927 msgstr "Mau ambiente\n"
2929 #: winerror.mc:81
2930 msgid "Bad format\n"
2931 msgstr "Mau formato\n"
2933 #: winerror.mc:86
2934 msgid "Invalid access\n"
2935 msgstr "Acesso inválido\n"
2937 #: winerror.mc:91
2938 msgid "Invalid data\n"
2939 msgstr "Dados inválidos\n"
2941 #: winerror.mc:96
2942 msgid "Out of memory\n"
2943 msgstr "Sem memória\n"
2945 #: winerror.mc:101
2946 msgid "Invalid drive\n"
2947 msgstr "Disco inválido\n"
2949 #: winerror.mc:106
2950 msgid "Can't delete current directory\n"
2951 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2953 #: winerror.mc:111
2954 msgid "Not same device\n"
2955 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2957 #: winerror.mc:116
2958 msgid "No more files\n"
2959 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2961 #: winerror.mc:121
2962 msgid "Write protected\n"
2963 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2965 #: winerror.mc:126
2966 msgid "Bad unit\n"
2967 msgstr "Má unidade\n"
2969 #: winerror.mc:131
2970 msgid "Not ready\n"
2971 msgstr "Não pronto\n"
2973 #: winerror.mc:136
2974 msgid "Bad command\n"
2975 msgstr "Mau comando\n"
2977 #: winerror.mc:141
2978 msgid "CRC error\n"
2979 msgstr "Erro CRC\n"
2981 #: winerror.mc:146
2982 msgid "Bad length\n"
2983 msgstr "Mau comprimento\n"
2985 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2986 msgid "Seek error\n"
2987 msgstr "Erro ao procurar\n"
2989 #: winerror.mc:156
2990 msgid "Not DOS disk\n"
2991 msgstr "Não é disco DOS\n"
2993 #: winerror.mc:161
2994 msgid "Sector not found\n"
2995 msgstr "Sector não encontrado\n"
2997 #: winerror.mc:166
2998 msgid "Out of paper\n"
2999 msgstr "Sem papel\n"
3001 #: winerror.mc:171
3002 msgid "Write fault\n"
3003 msgstr "Falha de escrita\n"
3005 #: winerror.mc:176
3006 msgid "Read fault\n"
3007 msgstr "Falha de leitura\n"
3009 #: winerror.mc:181
3010 msgid "General failure\n"
3011 msgstr "Falha geral\n"
3013 #: winerror.mc:186
3014 msgid "Sharing violation\n"
3015 msgstr "Violação de partilha\n"
3017 #: winerror.mc:191
3018 msgid "Lock violation\n"
3019 msgstr "Violação de Lock\n"
3021 #: winerror.mc:196
3022 msgid "Wrong disk\n"
3023 msgstr "Disco errado\n"
3025 #: winerror.mc:201
3026 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3027 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3029 #: winerror.mc:206
3030 msgid "End of file\n"
3031 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3033 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3034 msgid "Disk full\n"
3035 msgstr "Disco cheio\n"
3037 #: winerror.mc:216
3038 msgid "Request not supported\n"
3039 msgstr "Pedido não suportado\n"
3041 #: winerror.mc:221
3042 msgid "Remote machine not listening\n"
3043 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3045 #: winerror.mc:226
3046 msgid "Duplicate network name\n"
3047 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3049 #: winerror.mc:231
3050 msgid "Bad network path\n"
3051 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3053 #: winerror.mc:236
3054 msgid "Network busy\n"
3055 msgstr "Rede ocupada\n"
3057 #: winerror.mc:241
3058 msgid "Device does not exist\n"
3059 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3061 #: winerror.mc:246
3062 msgid "Too many commands\n"
3063 msgstr "Comandos demais\n"
3065 #: winerror.mc:251
3066 msgid "Adaptor hardware error\n"
3067 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3069 #: winerror.mc:256
3070 msgid "Bad network response\n"
3071 msgstr "Má resposta da rede\n"
3073 #: winerror.mc:261
3074 msgid "Unexpected network error\n"
3075 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3077 #: winerror.mc:266
3078 msgid "Bad remote adaptor\n"
3079 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3081 #: winerror.mc:271
3082 msgid "Print queue full\n"
3083 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3085 #: winerror.mc:276
3086 msgid "No spool space\n"
3087 msgstr "Sem espaço spool\n"
3089 #: winerror.mc:281
3090 msgid "Print canceled\n"
3091 msgstr "Impressão cancelada\n"
3093 #: winerror.mc:286
3094 msgid "Network name deleted\n"
3095 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3097 #: winerror.mc:291
3098 msgid "Network access denied\n"
3099 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3101 #: winerror.mc:296
3102 msgid "Bad device type\n"
3103 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3105 #: winerror.mc:301
3106 msgid "Bad network name\n"
3107 msgstr "Mau nome de rede\n"
3109 #: winerror.mc:306
3110 msgid "Too many network names\n"
3111 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3113 #: winerror.mc:311
3114 msgid "Too many network sessions\n"
3115 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3117 #: winerror.mc:316
3118 msgid "Sharing paused\n"
3119 msgstr "Partilha pausada\n"
3121 #: winerror.mc:321
3122 msgid "Request not accepted\n"
3123 msgstr "Pedido não aceito\n"
3125 #: winerror.mc:326
3126 msgid "Redirector paused\n"
3127 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3129 #: winerror.mc:331
3130 msgid "File exists\n"
3131 msgstr "Ficheiro existe\n"
3133 #: winerror.mc:336
3134 msgid "Cannot create\n"
3135 msgstr "Impossível criar\n"
3137 #: winerror.mc:341
3138 msgid "Int24 failure\n"
3139 msgstr "Falha Int24\n"
3141 #: winerror.mc:346
3142 msgid "Out of structures\n"
3143 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3145 #: winerror.mc:351
3146 msgid "Already assigned\n"
3147 msgstr "Já designado\n"
3149 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3150 msgid "Invalid password\n"
3151 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3153 #: winerror.mc:361
3154 msgid "Invalid parameter\n"
3155 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3157 #: winerror.mc:366
3158 msgid "Net write fault\n"
3159 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3161 #: winerror.mc:371
3162 msgid "No process slots\n"
3163 msgstr "Sem slots de processo\n"
3165 #: winerror.mc:376
3166 msgid "Too many semaphores\n"
3167 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3169 #: winerror.mc:381
3170 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3171 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3173 #: winerror.mc:386
3174 msgid "Semaphore is set\n"
3175 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3177 #: winerror.mc:391
3178 msgid "Too many semaphore requests\n"
3179 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3181 #: winerror.mc:396
3182 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3183 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3185 #: winerror.mc:401
3186 msgid "Semaphore owner died\n"
3187 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3189 #: winerror.mc:406
3190 msgid "Semaphore user limit\n"
3191 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3193 #: winerror.mc:411
3194 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3195 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3197 #: winerror.mc:416
3198 msgid "Drive locked\n"
3199 msgstr "Drive trancada\n"
3201 #: winerror.mc:421
3202 msgid "Broken pipe\n"
3203 msgstr "Tubo partido\n"
3205 #: winerror.mc:426
3206 msgid "Open failed\n"
3207 msgstr "Abertura falhou\n"
3209 #: winerror.mc:431
3210 msgid "Buffer overflow\n"
3211 msgstr "Buffer overflow\n"
3213 #: winerror.mc:441
3214 msgid "No more search handles\n"
3215 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3217 #: winerror.mc:446
3218 msgid "Invalid target handle\n"
3219 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3221 #: winerror.mc:451
3222 msgid "Invalid IOCTL\n"
3223 msgstr "IOCTL inválido\n"
3225 #: winerror.mc:456
3226 msgid "Invalid verify switch\n"
3227 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3229 #: winerror.mc:461
3230 msgid "Bad driver level\n"
3231 msgstr "Mau nível de driver\n"
3233 #: winerror.mc:466
3234 msgid "Call not implemented\n"
3235 msgstr "Chamada não implementada\n"
3237 #: winerror.mc:471
3238 msgid "Semaphore timeout\n"
3239 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3241 #: winerror.mc:476
3242 msgid "Insufficient buffer\n"
3243 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3245 #: winerror.mc:481
3246 msgid "Invalid name\n"
3247 msgstr "Nome inválido\n"
3249 #: winerror.mc:486
3250 msgid "Invalid level\n"
3251 msgstr "Nível inválido\n"
3253 #: winerror.mc:491
3254 msgid "No volume label\n"
3255 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3257 #: winerror.mc:496
3258 msgid "Module not found\n"
3259 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3261 #: winerror.mc:501
3262 msgid "Procedure not found\n"
3263 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3265 #: winerror.mc:506
3266 msgid "No children to wait for\n"
3267 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3269 #: winerror.mc:511
3270 msgid "Child process has not completed\n"
3271 msgstr "Processo filho não completou\n"
3273 #: winerror.mc:516
3274 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3275 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3277 #: winerror.mc:521
3278 msgid "Negative seek\n"
3279 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3281 #: winerror.mc:531
3282 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3283 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3285 #: winerror.mc:536
3286 msgid "Drive is already JOINed\n"
3287 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3289 #: winerror.mc:541
3290 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3291 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3293 #: winerror.mc:546
3294 msgid "Drive is not JOINed\n"
3295 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3297 #: winerror.mc:551
3298 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3299 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3301 #: winerror.mc:556
3302 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3303 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3305 #: winerror.mc:561
3306 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3307 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3309 #: winerror.mc:566
3310 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3311 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3313 #: winerror.mc:571
3314 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3315 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3317 #: winerror.mc:576
3318 msgid "Drive is busy\n"
3319 msgstr "Drive ocupada\n"
3321 #: winerror.mc:581
3322 msgid "Same drive\n"
3323 msgstr "Mesma drive\n"
3325 #: winerror.mc:586
3326 msgid "Not toplevel directory\n"
3327 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3329 #: winerror.mc:591
3330 msgid "Directory is not empty\n"
3331 msgstr "Directório não está vazio\n"
3333 #: winerror.mc:596
3334 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3335 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3337 #: winerror.mc:601
3338 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3339 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3341 #: winerror.mc:606
3342 msgid "Path is busy\n"
3343 msgstr "Caminho ocupado\n"
3345 #: winerror.mc:611
3346 msgid "Already a SUBST target\n"
3347 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3349 #: winerror.mc:616
3350 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3351 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3353 #: winerror.mc:621
3354 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3355 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3357 #: winerror.mc:626
3358 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3359 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3361 #: winerror.mc:631
3362 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3363 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3365 #: winerror.mc:636
3366 msgid "Volume label too long\n"
3367 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3369 #: winerror.mc:641
3370 msgid "Too many TCBs\n"
3371 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3373 #: winerror.mc:646
3374 msgid "Signal refused\n"
3375 msgstr "Sinal recusado\n"
3377 #: winerror.mc:651
3378 msgid "Segment discarded\n"
3379 msgstr "Segmento descartado\n"
3381 #: winerror.mc:656
3382 msgid "Segment not locked\n"
3383 msgstr "Segmento não trancado\n"
3385 #: winerror.mc:661
3386 msgid "Bad thread ID address\n"
3387 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3389 #: winerror.mc:666
3390 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3391 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3393 #: winerror.mc:671
3394 msgid "Path is invalid\n"
3395 msgstr "Caminho inválido\n"
3397 #: winerror.mc:676
3398 msgid "Signal pending\n"
3399 msgstr "Sinal pendente\n"
3401 #: winerror.mc:681
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3404 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3406 #: winerror.mc:686
3407 msgid "Lock failed\n"
3408 msgstr "Lock falhou\n"
3410 #: winerror.mc:691
3411 msgid "Resource in use\n"
3412 msgstr "Recurso em uso\n"
3414 #: winerror.mc:696
3415 msgid "Cancel violation\n"
3416 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3418 #: winerror.mc:701
3419 msgid "Atomic locks not supported\n"
3420 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3422 #: winerror.mc:706
3423 msgid "Invalid segment number\n"
3424 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3426 #: winerror.mc:711
3427 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3428 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3430 #: winerror.mc:716
3431 msgid "File already exists\n"
3432 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3434 #: winerror.mc:721
3435 msgid "Invalid flag number\n"
3436 msgstr "Número de flag inválido\n"
3438 #: winerror.mc:726
3439 msgid "Semaphore name not found\n"
3440 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3442 #: winerror.mc:731
3443 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3444 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3446 #: winerror.mc:736
3447 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3448 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3450 #: winerror.mc:741
3451 msgid "Invalid module type for %1\n"
3452 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3454 #: winerror.mc:746
3455 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3456 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3458 #: winerror.mc:751
3459 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3460 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3462 #: winerror.mc:756
3463 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3464 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3466 #: winerror.mc:761
3467 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3468 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3470 #: winerror.mc:766
3471 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3472 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3474 #: winerror.mc:771
3475 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3476 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3478 #: winerror.mc:776
3479 msgid "IOPL not enabled\n"
3480 msgstr "IOPL não activado\n"
3482 #: winerror.mc:781
3483 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3484 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3486 #: winerror.mc:786
3487 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3488 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3490 #: winerror.mc:791
3491 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3492 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3494 #: winerror.mc:796
3495 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3496 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3498 #: winerror.mc:801
3499 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3500 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3502 #: winerror.mc:806
3503 msgid "Environment variable not found\n"
3504 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3506 #: winerror.mc:811
3507 msgid "No signal sent\n"
3508 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3510 #: winerror.mc:816
3511 msgid "File name is too long\n"
3512 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3514 #: winerror.mc:821
3515 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3516 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3518 #: winerror.mc:826
3519 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3520 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3522 #: winerror.mc:831
3523 msgid "Invalid signal number\n"
3524 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3526 #: winerror.mc:836
3527 msgid "Error setting signal handler\n"
3528 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3530 #: winerror.mc:841
3531 msgid "Segment locked\n"
3532 msgstr "Segmento trancado\n"
3534 #: winerror.mc:846
3535 msgid "Too many modules\n"
3536 msgstr "Demasiados módulos\n"
3538 #: winerror.mc:851
3539 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3540 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3542 #: winerror.mc:856
3543 msgid "Machine type mismatch\n"
3544 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3546 #: winerror.mc:861
3547 msgid "Bad pipe\n"
3548 msgstr "Mau tubo\n"
3550 #: winerror.mc:866
3551 msgid "Pipe busy\n"
3552 msgstr "Tubo ocupado\n"
3554 #: winerror.mc:871
3555 msgid "Pipe closed\n"
3556 msgstr "Tubo fechado\n"
3558 #: winerror.mc:876
3559 msgid "Pipe not connected\n"
3560 msgstr "Tubo não ligado\n"
3562 #: winerror.mc:881
3563 msgid "More data available\n"
3564 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3566 #: winerror.mc:886
3567 msgid "Session canceled\n"
3568 msgstr "Sessão cancelada\n"
3570 #: winerror.mc:891
3571 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3572 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3574 #: winerror.mc:896
3575 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3576 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3578 #: winerror.mc:901
3579 msgid "No more data available\n"
3580 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3582 #: winerror.mc:906
3583 msgid "Cannot use Copy API\n"
3584 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3586 #: winerror.mc:911
3587 msgid "Directory name invalid\n"
3588 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3590 #: winerror.mc:916
3591 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3592 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3594 #: winerror.mc:921
3595 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3596 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3598 #: winerror.mc:926
3599 msgid "Extended attribute table full\n"
3600 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3602 #: winerror.mc:931
3603 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3604 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3606 #: winerror.mc:936
3607 msgid "Extended attributes not supported\n"
3608 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3610 #: winerror.mc:941
3611 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3612 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3614 #: winerror.mc:946
3615 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3616 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3618 #: winerror.mc:951
3619 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3620 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3622 #: winerror.mc:956
3623 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3624 msgstr ""
3626 #: winerror.mc:961
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Invalid oplock message received\n"
3629 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3631 #: winerror.mc:966
3632 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3633 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3635 #: winerror.mc:971
3636 msgid "Invalid address\n"
3637 msgstr "Endereço inválido\n"
3639 #: winerror.mc:976
3640 msgid "Arithmetic overflow\n"
3641 msgstr "Overflow aritmético\n"
3643 #: winerror.mc:981
3644 msgid "Pipe connected\n"
3645 msgstr "Tubo ligado\n"
3647 #: winerror.mc:986
3648 msgid "Pipe listening\n"
3649 msgstr "Tubo à escuta\n"
3651 #: winerror.mc:991
3652 msgid "Extended attribute access denied\n"
3653 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3655 #: winerror.mc:996
3656 msgid "I/O operation aborted\n"
3657 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3659 #: winerror.mc:1001
3660 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3661 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3663 #: winerror.mc:1006
3664 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3665 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3667 #: winerror.mc:1011
3668 msgid "No access to memory location\n"
3669 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3671 #: winerror.mc:1016
3672 msgid "Swap error\n"
3673 msgstr "Erro de troca\n"
3675 #: winerror.mc:1021
3676 msgid "Stack overflow\n"
3677 msgstr "Stack overflow\n"
3679 #: winerror.mc:1026
3680 msgid "Invalid message\n"
3681 msgstr "Mensagem inválida\n"
3683 #: winerror.mc:1031
3684 msgid "Cannot complete\n"
3685 msgstr "Não consegue completar\n"
3687 #: winerror.mc:1036
3688 msgid "Invalid flags\n"
3689 msgstr "Flags inválidas\n"
3691 #: winerror.mc:1041
3692 msgid "Unrecognised volume\n"
3693 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3695 #: winerror.mc:1046
3696 msgid "File invalid\n"
3697 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3699 #: winerror.mc:1051
3700 msgid "Cannot run full-screen\n"
3701 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3703 #: winerror.mc:1056
3704 msgid "Nonexistent token\n"
3705 msgstr "Token não existente\n"
3707 #: winerror.mc:1061
3708 msgid "Registry corrupt\n"
3709 msgstr "Registo corrompido\n"
3711 #: winerror.mc:1066
3712 msgid "Invalid key\n"
3713 msgstr "Chave inválida\n"
3715 #: winerror.mc:1071
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Can't open registry key\n"
3718 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3720 #: winerror.mc:1076
3721 msgid "Can't read registry key\n"
3722 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3724 #: winerror.mc:1081
3725 msgid "Can't write registry key\n"
3726 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3728 #: winerror.mc:1086
3729 msgid "Registry has been recovered\n"
3730 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3732 #: winerror.mc:1091
3733 msgid "Registry is corrupt\n"
3734 msgstr "O registo está corrompido\n"
3736 #: winerror.mc:1096
3737 msgid "I/O to registry failed\n"
3738 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3740 #: winerror.mc:1101
3741 msgid "Not registry file\n"
3742 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3744 #: winerror.mc:1106
3745 msgid "Key deleted\n"
3746 msgstr "Chave apagada\n"
3748 #: winerror.mc:1111
3749 msgid "No registry log space\n"
3750 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3752 #: winerror.mc:1116
3753 msgid "Registry key has subkeys\n"
3754 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3756 #: winerror.mc:1121
3757 msgid "Subkey must be volatile\n"
3758 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3760 #: winerror.mc:1126
3761 msgid "Notify change request in progress\n"
3762 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3764 #: winerror.mc:1131
3765 msgid "Dependent services are running\n"
3766 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3768 #: winerror.mc:1136
3769 msgid "Invalid service control\n"
3770 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3772 #: winerror.mc:1141
3773 msgid "Service request timeout\n"
3774 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3776 #: winerror.mc:1146
3777 msgid "Cannot create service thread\n"
3778 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3780 #: winerror.mc:1151
3781 msgid "Service database locked\n"
3782 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3784 #: winerror.mc:1156
3785 msgid "Service already running\n"
3786 msgstr "Serviço já a correr\n"
3788 #: winerror.mc:1161
3789 msgid "Invalid service account\n"
3790 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3792 #: winerror.mc:1166
3793 msgid "Service is disabled\n"
3794 msgstr "Serviço desligado\n"
3796 #: winerror.mc:1171
3797 msgid "Circular dependency\n"
3798 msgstr "Dependência circular\n"
3800 #: winerror.mc:1176
3801 msgid "Service does not exist\n"
3802 msgstr "O serviço não existe\n"
3804 #: winerror.mc:1181
3805 msgid "Service cannot accept control message\n"
3806 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3808 #: winerror.mc:1186
3809 msgid "Service not active\n"
3810 msgstr "Serviço não activo\n"
3812 #: winerror.mc:1191
3813 msgid "Service controller connect failed\n"
3814 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3816 #: winerror.mc:1196
3817 msgid "Exception in service\n"
3818 msgstr "Excepção no serviço\n"
3820 #: winerror.mc:1201
3821 msgid "Database does not exist\n"
3822 msgstr "A base de dados não existe\n"
3824 #: winerror.mc:1206
3825 msgid "Service-specific error\n"
3826 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3828 #: winerror.mc:1211
3829 msgid "Process aborted\n"
3830 msgstr "Processo abortado\n"
3832 #: winerror.mc:1216
3833 msgid "Service dependency failed\n"
3834 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3836 #: winerror.mc:1221
3837 msgid "Service login failed\n"
3838 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3840 #: winerror.mc:1226
3841 msgid "Service start-hang\n"
3842 msgstr ""
3844 #: winerror.mc:1231
3845 msgid "Invalid service lock\n"
3846 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3848 #: winerror.mc:1236
3849 msgid "Service marked for delete\n"
3850 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3852 #: winerror.mc:1241
3853 msgid "Service exists\n"
3854 msgstr "O serviço já existe\n"
3856 #: winerror.mc:1246
3857 msgid "System running last-known-good config\n"
3858 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3860 #: winerror.mc:1251
3861 msgid "Service dependency deleted\n"
3862 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3864 #: winerror.mc:1256
3865 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3866 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3868 #: winerror.mc:1261
3869 msgid "Service not started since last boot\n"
3870 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3872 #: winerror.mc:1266
3873 msgid "Duplicate service name\n"
3874 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3876 #: winerror.mc:1271
3877 msgid "Different service account\n"
3878 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3880 #: winerror.mc:1276
3881 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3882 msgstr ""
3884 #: winerror.mc:1281
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3887 msgstr "Processo abortado\n"
3889 #: winerror.mc:1286
3890 msgid "No recovery program for service\n"
3891 msgstr ""
3893 #: winerror.mc:1291
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Service not implemented by exe\n"
3896 msgstr "Impressão não implementada"
3898 #: winerror.mc:1296
3899 msgid "End of media\n"
3900 msgstr "Fim de media\n"
3902 #: winerror.mc:1301
3903 msgid "Filemark detected\n"
3904 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3906 #: winerror.mc:1306
3907 msgid "Beginning of media\n"
3908 msgstr "Início de media\n"
3910 #: winerror.mc:1311
3911 msgid "Setmark detected\n"
3912 msgstr "Setmark detectado\n"
3914 #: winerror.mc:1316
3915 msgid "No data detected\n"
3916 msgstr "Sem dados detectados\n"
3918 #: winerror.mc:1321
3919 msgid "Partition failure\n"
3920 msgstr "Falha na partição\n"
3922 #: winerror.mc:1326
3923 msgid "Invalid block length\n"
3924 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3926 #: winerror.mc:1331
3927 msgid "Device not partitioned\n"
3928 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3930 #: winerror.mc:1336
3931 msgid "Unable to lock media\n"
3932 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3934 #: winerror.mc:1341
3935 msgid "Unable to unload media\n"
3936 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3938 #: winerror.mc:1346
3939 msgid "Media changed\n"
3940 msgstr "Media alterado\n"
3942 #: winerror.mc:1351
3943 msgid "I/O bus reset\n"
3944 msgstr "I/O bus reset\n"
3946 #: winerror.mc:1356
3947 msgid "No media in drive\n"
3948 msgstr "Sem media na drive\n"
3950 #: winerror.mc:1361
3951 msgid "No Unicode translation\n"
3952 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3954 #: winerror.mc:1366
3955 msgid "DLL init failed\n"
3956 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3958 #: winerror.mc:1371
3959 msgid "Shutdown in progress\n"
3960 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3962 #: winerror.mc:1376
3963 msgid "No shutdown in progress\n"
3964 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3966 #: winerror.mc:1381
3967 msgid "I/O device error\n"
3968 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3970 #: winerror.mc:1386
3971 msgid "No serial devices found\n"
3972 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3974 #: winerror.mc:1391
3975 msgid "Shared IRQ busy\n"
3976 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3978 #: winerror.mc:1396
3979 msgid "Serial I/O completed\n"
3980 msgstr "I/O de série completo\n"
3982 #: winerror.mc:1401
3983 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3984 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3986 #: winerror.mc:1406
3987 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3988 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3990 #: winerror.mc:1411
3991 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3992 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3994 #: winerror.mc:1416
3995 msgid "Unknown floppy error\n"
3996 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3998 #: winerror.mc:1421
3999 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4000 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4002 #: winerror.mc:1426
4003 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4004 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4006 #: winerror.mc:1431
4007 msgid "Hard disk operation failed\n"
4008 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4010 #: winerror.mc:1436
4011 msgid "Hard disk reset failed\n"
4012 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4014 #: winerror.mc:1441
4015 msgid "End of tape media\n"
4016 msgstr "Fim do media da fita\n"
4018 #: winerror.mc:1446
4019 msgid "Not enough server memory\n"
4020 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4022 #: winerror.mc:1451
4023 msgid "Possible deadlock\n"
4024 msgstr "Deadlock possível\n"
4026 #: winerror.mc:1456
4027 msgid "Incorrect alignment\n"
4028 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4030 #: winerror.mc:1461
4031 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4032 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4034 #: winerror.mc:1466
4035 msgid "Set-power-state failed\n"
4036 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4038 #: winerror.mc:1471
4039 msgid "Too many links\n"
4040 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4042 #: winerror.mc:1476
4043 msgid "Newer windows version needed\n"
4044 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4046 #: winerror.mc:1481
4047 msgid "Wrong operating system\n"
4048 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4050 #: winerror.mc:1486
4051 msgid "Single-instance application\n"
4052 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4054 #: winerror.mc:1491
4055 msgid "Real-mode application\n"
4056 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4058 #: winerror.mc:1496
4059 msgid "Invalid DLL\n"
4060 msgstr "DLL inválido\n"
4062 #: winerror.mc:1501
4063 msgid "No associated application\n"
4064 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4066 #: winerror.mc:1506
4067 msgid "DDE failure\n"
4068 msgstr "Falha DDE\n"
4070 #: winerror.mc:1511
4071 msgid "DLL not found\n"
4072 msgstr "DLL não encontrado\n"
4074 #: winerror.mc:1516
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Out of user handles\n"
4077 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4079 #: winerror.mc:1521
4080 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4081 msgstr ""
4083 #: winerror.mc:1526
4084 msgid "The source element is empty\n"
4085 msgstr ""
4087 #: winerror.mc:1531
4088 #, fuzzy
4089 msgid "The destination element is full\n"
4090 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4092 #: winerror.mc:1536
4093 #, fuzzy
4094 msgid "The element address is invalid\n"
4095 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4097 #: winerror.mc:1541
4098 msgid "The magazine is not present\n"
4099 msgstr ""
4101 #: winerror.mc:1546
4102 msgid "The device needs reinitialization\n"
4103 msgstr ""
4105 #: winerror.mc:1551
4106 #, fuzzy
4107 msgid "The device requires cleaning\n"
4108 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4110 #: winerror.mc:1556
4111 #, fuzzy
4112 msgid "The device door is open\n"
4113 msgstr "A impressora está aberta; "
4115 #: winerror.mc:1561
4116 #, fuzzy
4117 msgid "The device is not connected\n"
4118 msgstr "Tubo não ligado\n"
4120 #: winerror.mc:1566
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Element not found\n"
4123 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4125 #: winerror.mc:1571
4126 #, fuzzy
4127 msgid "No match found\n"
4128 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4130 #: winerror.mc:1576
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Property set not found\n"
4133 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4135 #: winerror.mc:1581
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Point not found\n"
4138 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4140 #: winerror.mc:1586
4141 #, fuzzy
4142 msgid "No running tracking service\n"
4143 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4145 #: winerror.mc:1591
4146 #, fuzzy
4147 msgid "No such volume ID\n"
4148 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4150 #: winerror.mc:1596
4151 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4152 msgstr ""
4154 #: winerror.mc:1601
4155 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4156 msgstr ""
4158 #: winerror.mc:1606
4159 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4160 msgstr ""
4162 #: winerror.mc:1611
4163 #, fuzzy
4164 msgid "The journal is being deleted\n"
4165 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4167 #: winerror.mc:1616
4168 #, fuzzy
4169 msgid "The journal is not active\n"
4170 msgstr "Serviço não activo\n"
4172 #: winerror.mc:1621
4173 msgid "Potential matching file found\n"
4174 msgstr ""
4176 #: winerror.mc:1626
4177 msgid "The journal entry was deleted\n"
4178 msgstr ""
4180 #: winerror.mc:1631
4181 msgid "Invalid device name\n"
4182 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4184 #: winerror.mc:1636
4185 msgid "Connection unavailable\n"
4186 msgstr "Ligação indisponível\n"
4188 #: winerror.mc:1641
4189 msgid "Device already remembered\n"
4190 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4192 #: winerror.mc:1646
4193 msgid "No network or bad path\n"
4194 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4196 #: winerror.mc:1651
4197 msgid "Invalid network provider name\n"
4198 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4200 #: winerror.mc:1656
4201 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4202 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4204 #: winerror.mc:1661
4205 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4206 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4208 #: winerror.mc:1666
4209 msgid "Not a container\n"
4210 msgstr "Não é um contentor\n"
4212 #: winerror.mc:1671
4213 msgid "Extended error\n"
4214 msgstr "Erro extendido\n"
4216 #: winerror.mc:1676
4217 msgid "Invalid group name\n"
4218 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4220 #: winerror.mc:1681
4221 msgid "Invalid computer name\n"
4222 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4224 #: winerror.mc:1686
4225 msgid "Invalid event name\n"
4226 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4228 #: winerror.mc:1691
4229 msgid "Invalid domain name\n"
4230 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4232 #: winerror.mc:1696
4233 msgid "Invalid service name\n"
4234 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4236 #: winerror.mc:1701
4237 msgid "Invalid network name\n"
4238 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4240 #: winerror.mc:1706
4241 msgid "Invalid share name\n"
4242 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4244 #: winerror.mc:1716
4245 msgid "Invalid message name\n"
4246 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4248 #: winerror.mc:1721
4249 msgid "Invalid message destination\n"
4250 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4252 #: winerror.mc:1726
4253 msgid "Session credential conflict\n"
4254 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4256 #: winerror.mc:1731
4257 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4258 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4260 #: winerror.mc:1736
4261 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4262 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4264 #: winerror.mc:1741
4265 msgid "No network\n"
4266 msgstr "Sem rede\n"
4268 #: winerror.mc:1746
4269 msgid "Operation canceled by user\n"
4270 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4272 #: winerror.mc:1751
4273 msgid "File has a user-mapped section\n"
4274 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4276 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4277 msgid "Connection refused\n"
4278 msgstr "Ligação recusada\n"
4280 #: winerror.mc:1761
4281 msgid "Connection gracefully closed\n"
4282 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4284 #: winerror.mc:1766
4285 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4286 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4288 #: winerror.mc:1771
4289 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4290 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4292 #: winerror.mc:1776
4293 msgid "Connection invalid\n"
4294 msgstr "Ligação inválida\n"
4296 #: winerror.mc:1781
4297 msgid "Connection is active\n"
4298 msgstr "Ligação está activa\n"
4300 #: winerror.mc:1786
4301 msgid "Network unreachable\n"
4302 msgstr "Rede inatingível\n"
4304 #: winerror.mc:1791
4305 msgid "Host unreachable\n"
4306 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4308 #: winerror.mc:1796
4309 msgid "Protocol unreachable\n"
4310 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4312 #: winerror.mc:1801
4313 msgid "Port unreachable\n"
4314 msgstr "Porto inatingível\n"
4316 #: winerror.mc:1806
4317 msgid "Request aborted\n"
4318 msgstr "Pedido abortado\n"
4320 #: winerror.mc:1811
4321 msgid "Connection aborted\n"
4322 msgstr "Ligação abortada\n"
4324 #: winerror.mc:1816
4325 msgid "Please retry operation\n"
4326 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4328 #: winerror.mc:1821
4329 msgid "Connection count limit reached\n"
4330 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4332 #: winerror.mc:1826
4333 msgid "Login time restriction\n"
4334 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4336 #: winerror.mc:1831
4337 msgid "Login workstation restriction\n"
4338 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4340 #: winerror.mc:1836
4341 msgid "Incorrect network address\n"
4342 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4344 #: winerror.mc:1841
4345 msgid "Service already registered\n"
4346 msgstr "Serviço já registado\n"
4348 #: winerror.mc:1846
4349 msgid "Service not found\n"
4350 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4352 #: winerror.mc:1851
4353 msgid "User not authenticated\n"
4354 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4356 #: winerror.mc:1856
4357 msgid "User not logged on\n"
4358 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4360 #: winerror.mc:1861
4361 msgid "Continue work in progress\n"
4362 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4364 #: winerror.mc:1866
4365 msgid "Already initialised\n"
4366 msgstr "Já foi inicializado\n"
4368 #: winerror.mc:1871
4369 msgid "No more local devices\n"
4370 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4372 #: winerror.mc:1876
4373 #, fuzzy
4374 msgid "The site does not exist\n"
4375 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4377 #: winerror.mc:1881
4378 #, fuzzy
4379 msgid "The domain controller already exists\n"
4380 msgstr "Domínio já existe\n"
4382 #: winerror.mc:1886
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Supported only when connected\n"
4385 msgstr "Tubo não ligado\n"
4387 #: winerror.mc:1891
4388 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4389 msgstr ""
4391 #: winerror.mc:1896
4392 #, fuzzy
4393 msgid "The user profile is invalid\n"
4394 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4396 #: winerror.mc:1901
4397 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4398 msgstr ""
4400 #: winerror.mc:1906
4401 msgid "Not all privileges assigned\n"
4402 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4404 #: winerror.mc:1911
4405 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4406 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4408 #: winerror.mc:1916
4409 msgid "No quotas for account\n"
4410 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4412 #: winerror.mc:1921
4413 msgid "Local user session key\n"
4414 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4416 #: winerror.mc:1926
4417 msgid "Password too complex for LM\n"
4418 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4420 #: winerror.mc:1931
4421 msgid "Unknown revision\n"
4422 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4424 #: winerror.mc:1936
4425 msgid "Incompatible revision levels\n"
4426 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4428 #: winerror.mc:1941
4429 msgid "Invalid owner\n"
4430 msgstr "Dono inválido\n"
4432 #: winerror.mc:1946
4433 msgid "Invalid primary group\n"
4434 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4436 #: winerror.mc:1951
4437 msgid "No impersonation token\n"
4438 msgstr "Sem token de personificação\n"
4440 #: winerror.mc:1956
4441 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4442 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4444 #: winerror.mc:1961
4445 msgid "No logon servers available\n"
4446 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4448 #: winerror.mc:1966
4449 msgid "No such logon session\n"
4450 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4452 #: winerror.mc:1971
4453 msgid "No such privilege\n"
4454 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4456 #: winerror.mc:1976
4457 msgid "Privilege not held\n"
4458 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4460 #: winerror.mc:1981
4461 msgid "Invalid account name\n"
4462 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4464 #: winerror.mc:1986
4465 msgid "User already exists\n"
4466 msgstr "Utilizador já existe\n"
4468 #: winerror.mc:1991
4469 msgid "No such user\n"
4470 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4472 #: winerror.mc:1996
4473 msgid "Group already exists\n"
4474 msgstr "Grupo já existente\n"
4476 #: winerror.mc:2001
4477 msgid "No such group\n"
4478 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4480 #: winerror.mc:2006
4481 msgid "User already in group\n"
4482 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4484 #: winerror.mc:2011
4485 msgid "User not in group\n"
4486 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4488 #: winerror.mc:2016
4489 msgid "Can't delete last admin user\n"
4490 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4492 #: winerror.mc:2021
4493 msgid "Wrong password\n"
4494 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4496 #: winerror.mc:2026
4497 msgid "Ill-formed password\n"
4498 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4500 #: winerror.mc:2031
4501 msgid "Password restriction\n"
4502 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4504 #: winerror.mc:2036
4505 msgid "Logon failure\n"
4506 msgstr "Falha na ligação\n"
4508 #: winerror.mc:2041
4509 msgid "Account restriction\n"
4510 msgstr "Restrição na conta\n"
4512 #: winerror.mc:2046
4513 msgid "Invalid logon hours\n"
4514 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4516 #: winerror.mc:2051
4517 msgid "Invalid workstation\n"
4518 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4520 #: winerror.mc:2056
4521 msgid "Password expired\n"
4522 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4524 #: winerror.mc:2061
4525 msgid "Account disabled\n"
4526 msgstr "Conta desactivada\n"
4528 #: winerror.mc:2066
4529 msgid "No security ID mapped\n"
4530 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4532 #: winerror.mc:2071
4533 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4534 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4536 #: winerror.mc:2076
4537 msgid "LUIDs exhausted\n"
4538 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4540 #: winerror.mc:2081
4541 msgid "Invalid sub authority\n"
4542 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4544 #: winerror.mc:2086
4545 msgid "Invalid ACL\n"
4546 msgstr "ACL inválido\n"
4548 #: winerror.mc:2091
4549 msgid "Invalid SID\n"
4550 msgstr "SID inválido\n"
4552 #: winerror.mc:2096
4553 msgid "Invalid security descriptor\n"
4554 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4556 #: winerror.mc:2101
4557 msgid "Bad inherited ACL\n"
4558 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4560 #: winerror.mc:2106
4561 msgid "Server disabled\n"
4562 msgstr "Servidor desligado\n"
4564 #: winerror.mc:2111
4565 msgid "Server not disabled\n"
4566 msgstr "Servidor não desligado\n"
4568 #: winerror.mc:2116
4569 msgid "Invalid ID authority\n"
4570 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4572 #: winerror.mc:2121
4573 msgid "Allotted space exceeded\n"
4574 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4576 #: winerror.mc:2126
4577 msgid "Invalid group attributes\n"
4578 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4580 #: winerror.mc:2131
4581 msgid "Bad impersonation level\n"
4582 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4584 #: winerror.mc:2136
4585 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4586 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4588 #: winerror.mc:2141
4589 msgid "Bad validation class\n"
4590 msgstr "Má classe de validação\n"
4592 #: winerror.mc:2146
4593 msgid "Bad token type\n"
4594 msgstr "Mau tipo de token\n"
4596 #: winerror.mc:2151
4597 msgid "No security on object\n"
4598 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4600 #: winerror.mc:2156
4601 msgid "Can't access domain information\n"
4602 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4604 #: winerror.mc:2161
4605 msgid "Invalid server state\n"
4606 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4608 #: winerror.mc:2166
4609 msgid "Invalid domain state\n"
4610 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4612 #: winerror.mc:2171
4613 msgid "Invalid domain role\n"
4614 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4616 #: winerror.mc:2176
4617 msgid "No such domain\n"
4618 msgstr "Domínio inexistente\n"
4620 #: winerror.mc:2181
4621 msgid "Domain already exists\n"
4622 msgstr "Domínio já existe\n"
4624 #: winerror.mc:2186
4625 msgid "Domain limit exceeded\n"
4626 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4628 #: winerror.mc:2191
4629 msgid "Internal database corruption\n"
4630 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4632 #: winerror.mc:2196
4633 msgid "Internal error\n"
4634 msgstr "Erro interno\n"
4636 #: winerror.mc:2201
4637 msgid "Generic access types not mapped\n"
4638 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4640 #: winerror.mc:2206
4641 msgid "Bad descriptor format\n"
4642 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4644 #: winerror.mc:2211
4645 msgid "Not a logon process\n"
4646 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4648 #: winerror.mc:2216
4649 msgid "Logon session ID exists\n"
4650 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4652 #: winerror.mc:2221
4653 msgid "Unknown authentication package\n"
4654 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4656 #: winerror.mc:2226
4657 msgid "Bad logon session state\n"
4658 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4660 #: winerror.mc:2231
4661 msgid "Logon session ID collision\n"
4662 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4664 #: winerror.mc:2236
4665 msgid "Invalid logon type\n"
4666 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4668 #: winerror.mc:2241
4669 msgid "Cannot impersonate\n"
4670 msgstr "Não consegue personificar\n"
4672 #: winerror.mc:2246
4673 msgid "Invalid transaction state\n"
4674 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4676 #: winerror.mc:2251
4677 msgid "Security DB commit failure\n"
4678 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4680 #: winerror.mc:2256
4681 msgid "Account is built-in\n"
4682 msgstr "A conta é incluída\n"
4684 #: winerror.mc:2261
4685 msgid "Group is built-in\n"
4686 msgstr "O grupo é incluído\n"
4688 #: winerror.mc:2266
4689 msgid "User is built-in\n"
4690 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4692 #: winerror.mc:2271
4693 msgid "Group is primary for user\n"
4694 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4696 #: winerror.mc:2276
4697 msgid "Token already in use\n"
4698 msgstr "Token já em uso\n"
4700 #: winerror.mc:2281
4701 msgid "No such local group\n"
4702 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4704 #: winerror.mc:2286
4705 msgid "User not in local group\n"
4706 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4708 #: winerror.mc:2291
4709 msgid "User already in local group\n"
4710 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4712 #: winerror.mc:2296
4713 msgid "Local group already exists\n"
4714 msgstr "Grupo local já existente\n"
4716 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4717 msgid "Logon type not granted\n"
4718 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4720 #: winerror.mc:2306
4721 msgid "Too many secrets\n"
4722 msgstr "Demasiados segredos\n"
4724 #: winerror.mc:2311
4725 msgid "Secret too long\n"
4726 msgstr "Segredo muito longo\n"
4728 #: winerror.mc:2316
4729 msgid "Internal security DB error\n"
4730 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4732 #: winerror.mc:2321
4733 msgid "Too many context IDs\n"
4734 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4736 #: winerror.mc:2331
4737 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4738 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4740 #: winerror.mc:2336
4741 msgid "No such member\n"
4742 msgstr "Membro inexistente\n"
4744 #: winerror.mc:2341
4745 msgid "Invalid member\n"
4746 msgstr "Membro inválido\n"
4748 #: winerror.mc:2346
4749 msgid "Too many SIDs\n"
4750 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4752 #: winerror.mc:2351
4753 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4754 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4756 #: winerror.mc:2356
4757 msgid "No inheritable components\n"
4758 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4760 #: winerror.mc:2361
4761 msgid "File or directory corrupt\n"
4762 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4764 #: winerror.mc:2366
4765 msgid "Disk is corrupt\n"
4766 msgstr "Disco corrompido\n"
4768 #: winerror.mc:2371
4769 msgid "No user session key\n"
4770 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4772 #: winerror.mc:2376
4773 msgid "Licence quota exceeded\n"
4774 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4776 #: winerror.mc:2381
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Wrong target name\n"
4779 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4781 #: winerror.mc:2386
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Mutual authentication failed\n"
4784 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4786 #: winerror.mc:2391
4787 msgid "Time skew between client and server\n"
4788 msgstr ""
4790 #: winerror.mc:2396
4791 msgid "Invalid window handle\n"
4792 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4794 #: winerror.mc:2401
4795 msgid "Invalid menu handle\n"
4796 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4798 #: winerror.mc:2406
4799 msgid "Invalid cursor handle\n"
4800 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4802 #: winerror.mc:2411
4803 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4804 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4806 #: winerror.mc:2416
4807 msgid "Invalid hook handle\n"
4808 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4810 #: winerror.mc:2421
4811 msgid "Invalid DWP handle\n"
4812 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4814 #: winerror.mc:2426
4815 msgid "Can't create top-level child window\n"
4816 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4818 #: winerror.mc:2431
4819 msgid "Can't find window class\n"
4820 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4822 #: winerror.mc:2436
4823 msgid "Window owned by another thread\n"
4824 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4826 #: winerror.mc:2441
4827 msgid "Hotkey already registered\n"
4828 msgstr "Hotkey já registada\n"
4830 #: winerror.mc:2446
4831 msgid "Class already exists\n"
4832 msgstr "Classe já existente\n"
4834 #: winerror.mc:2451
4835 msgid "Class does not exist\n"
4836 msgstr "Classe inexistente\n"
4838 #: winerror.mc:2456
4839 msgid "Class has open windows\n"
4840 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4842 #: winerror.mc:2461
4843 msgid "Invalid index\n"
4844 msgstr "Índice inválido\n"
4846 #: winerror.mc:2466
4847 msgid "Invalid icon handle\n"
4848 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4850 #: winerror.mc:2471
4851 msgid "Private dialog index\n"
4852 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4854 #: winerror.mc:2476
4855 #, fuzzy
4856 msgid "List box ID not found\n"
4857 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4859 #: winerror.mc:2481
4860 msgid "No wildcard characters\n"
4861 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4863 #: winerror.mc:2486
4864 msgid "Clipboard not open\n"
4865 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4867 #: winerror.mc:2491
4868 msgid "Hotkey not registered\n"
4869 msgstr "Hotkey não registada\n"
4871 #: winerror.mc:2496
4872 msgid "Not a dialog window\n"
4873 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4875 #: winerror.mc:2501
4876 msgid "Control ID not found\n"
4877 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4879 #: winerror.mc:2506
4880 msgid "Invalid combobox message\n"
4881 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4883 #: winerror.mc:2511
4884 msgid "Not a combobox window\n"
4885 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4887 #: winerror.mc:2516
4888 msgid "Invalid edit height\n"
4889 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4891 #: winerror.mc:2521
4892 msgid "DC not found\n"
4893 msgstr "DC não encontrado\n"
4895 #: winerror.mc:2526
4896 msgid "Invalid hook filter\n"
4897 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4899 #: winerror.mc:2531
4900 msgid "Invalid filter procedure\n"
4901 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4903 #: winerror.mc:2536
4904 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4905 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4907 #: winerror.mc:2541
4908 msgid "Global-only hook procedure\n"
4909 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4911 #: winerror.mc:2546
4912 msgid "Journal hook already set\n"
4913 msgstr "Journal hook já activado\n"
4915 #: winerror.mc:2551
4916 msgid "Hook procedure not installed\n"
4917 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4919 #: winerror.mc:2556
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Invalid list box message\n"
4922 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4924 #: winerror.mc:2561
4925 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4926 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4928 #: winerror.mc:2566
4929 #, fuzzy
4930 msgid "No tab stops on this list box\n"
4931 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4933 #: winerror.mc:2571
4934 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4935 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4937 #: winerror.mc:2576
4938 msgid "Child window menus not allowed\n"
4939 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4941 #: winerror.mc:2581
4942 msgid "Window has no system menu\n"
4943 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4945 #: winerror.mc:2586
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Invalid message box style\n"
4948 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4950 #: winerror.mc:2591
4951 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4952 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4954 #: winerror.mc:2596
4955 msgid "Screen already locked\n"
4956 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4958 #: winerror.mc:2601
4959 msgid "Window handles have different parents\n"
4960 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4962 #: winerror.mc:2606
4963 msgid "Not a child window\n"
4964 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4966 #: winerror.mc:2611
4967 msgid "Invalid GW command\n"
4968 msgstr "Comando GW inválido\n"
4970 #: winerror.mc:2616
4971 msgid "Invalid thread ID\n"
4972 msgstr "Thread ID inválido\n"
4974 #: winerror.mc:2621
4975 msgid "Not an MDI child window\n"
4976 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4978 #: winerror.mc:2626
4979 msgid "Popup menu already active\n"
4980 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4982 #: winerror.mc:2631
4983 msgid "No scrollbars\n"
4984 msgstr "Sem scrollbars\n"
4986 #: winerror.mc:2636
4987 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4988 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4990 #: winerror.mc:2641
4991 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4992 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4994 #: winerror.mc:2646
4995 msgid "No system resources\n"
4996 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4998 #: winerror.mc:2651
4999 #, fuzzy
5000 msgid "No non-paged system resources\n"
5001 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5003 #: winerror.mc:2656
5004 msgid "No paged system resources\n"
5005 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5007 #: winerror.mc:2661
5008 msgid "No working set quota\n"
5009 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5011 #: winerror.mc:2666
5012 #, fuzzy
5013 msgid "No page file quota\n"
5014 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5016 #: winerror.mc:2671
5017 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5018 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5020 #: winerror.mc:2676
5021 msgid "Menu item not found\n"
5022 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5024 #: winerror.mc:2681
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5027 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5029 #: winerror.mc:2686
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Hook type not allowed\n"
5032 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5034 #: winerror.mc:2691
5035 msgid "Interactive window station required\n"
5036 msgstr ""
5038 #: winerror.mc:2696
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Timeout\n"
5041 msgstr "Tempo Excedido"
5043 #: winerror.mc:2701
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Invalid monitor handle\n"
5046 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5048 #: winerror.mc:2706
5049 msgid "Event log file corrupt\n"
5050 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5052 #: winerror.mc:2711
5053 msgid "Event log can't start\n"
5054 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5056 #: winerror.mc:2716
5057 msgid "Event log file full\n"
5058 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5060 #: winerror.mc:2721
5061 msgid "Event log file changed\n"
5062 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5064 #: winerror.mc:2726
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Installer service failed.\n"
5067 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5069 #: winerror.mc:2731
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Installation aborted by user\n"
5072 msgstr "Programas de Instalação"
5074 #: winerror.mc:2736
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Installation failure\n"
5077 msgstr "Falha na partição\n"
5079 #: winerror.mc:2741
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Installation suspended\n"
5082 msgstr "Programas de Instalação"
5084 #: winerror.mc:2746
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Unknown product\n"
5087 msgstr "Porto desconhecido\n"
5089 #: winerror.mc:2751
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Unknown feature\n"
5092 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5094 #: winerror.mc:2756
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Unknown component\n"
5097 msgstr "Porto desconhecido\n"
5099 #: winerror.mc:2761
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Unknown property\n"
5102 msgstr "Porto desconhecido\n"
5104 #: winerror.mc:2766
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Invalid handle state\n"
5107 msgstr "Handle inválido\n"
5109 #: winerror.mc:2771
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Bad configuration\n"
5112 msgstr "Configuração Wine"
5114 #: winerror.mc:2776
5115 msgid "Index is missing\n"
5116 msgstr ""
5118 #: winerror.mc:2781
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Installation source is missing\n"
5121 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5123 #: winerror.mc:2786
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Wrong installation package version\n"
5126 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5128 #: winerror.mc:2791
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Product uninstalled\n"
5131 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5133 #: winerror.mc:2796
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Invalid query syntax\n"
5136 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5138 #: winerror.mc:2801
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Invalid field\n"
5141 msgstr "Tempo inválido\n"
5143 #: winerror.mc:2806
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Device removed\n"
5146 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5148 #: winerror.mc:2811
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Installation already running\n"
5151 msgstr "Serviço já a correr\n"
5153 #: winerror.mc:2816
5154 msgid "Installation package failed to open\n"
5155 msgstr ""
5157 #: winerror.mc:2821
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Installation package is invalid\n"
5160 msgstr "Programas de Instalação"
5162 #: winerror.mc:2826
5163 msgid "Installer user interface failed\n"
5164 msgstr ""
5166 #: winerror.mc:2831
5167 msgid "Failed to open installation log file\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:2836
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Installation language not supported\n"
5173 msgstr "Operação não suportada\n"
5175 #: winerror.mc:2841
5176 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5177 msgstr ""
5179 #: winerror.mc:2846
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Installation package rejected\n"
5182 msgstr "Programas de Instalação"
5184 #: winerror.mc:2851
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Function could not be called\n"
5187 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5189 #: winerror.mc:2856
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Function failed\n"
5192 msgstr "Função esperada"
5194 #: winerror.mc:2861
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Invalid table\n"
5197 msgstr "Tag inválida\n"
5199 #: winerror.mc:2866
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Data type mismatch\n"
5202 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5204 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5205 msgid "Unsupported type\n"
5206 msgstr "Tipo não suportado\n"
5208 #: winerror.mc:2876
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Creation failed\n"
5211 msgstr "Abertura falhou\n"
5213 #: winerror.mc:2881
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Temporary directory not writable\n"
5216 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5218 #: winerror.mc:2886
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Installation platform not supported\n"
5221 msgstr "Operação não suportada\n"
5223 #: winerror.mc:2891
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Installer not used\n"
5226 msgstr "Interface não encontrada\n"
5228 #: winerror.mc:2896
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Failed to open the patch package\n"
5231 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5233 #: winerror.mc:2901
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Invalid patch package\n"
5236 msgstr "Tag inválida\n"
5238 #: winerror.mc:2906
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Unsupported patch package\n"
5241 msgstr "Tipo não suportado\n"
5243 #: winerror.mc:2911
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Another version is installed\n"
5246 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5248 #: winerror.mc:2916
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Invalid command line\n"
5251 msgstr "Comando GW inválido\n"
5253 #: winerror.mc:2921
5254 msgid "Remote installation not allowed\n"
5255 msgstr ""
5257 #: winerror.mc:2926
5258 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5259 msgstr ""
5261 #: winerror.mc:2931
5262 msgid "Invalid string binding\n"
5263 msgstr "String binding inválido\n"
5265 #: winerror.mc:2936
5266 msgid "Wrong kind of binding\n"
5267 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5269 #: winerror.mc:2941
5270 msgid "Invalid binding\n"
5271 msgstr "Binding inválido\n"
5273 #: winerror.mc:2946
5274 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5275 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5277 #: winerror.mc:2951
5278 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5279 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5281 #: winerror.mc:2956
5282 msgid "Invalid string UUID\n"
5283 msgstr "String UUID inválido\n"
5285 #: winerror.mc:2961
5286 msgid "Invalid endpoint format\n"
5287 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5289 #: winerror.mc:2966
5290 msgid "Invalid network address\n"
5291 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5293 #: winerror.mc:2971
5294 msgid "No endpoint found\n"
5295 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5297 #: winerror.mc:2976
5298 msgid "Invalid timeout value\n"
5299 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5301 #: winerror.mc:2981
5302 msgid "Object UUID not found\n"
5303 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5305 #: winerror.mc:2986
5306 msgid "UUID already registered\n"
5307 msgstr "UUID já registado\n"
5309 #: winerror.mc:2991
5310 msgid "UUID type already registered\n"
5311 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5313 #: winerror.mc:2996
5314 msgid "Server already listening\n"
5315 msgstr "Servidor já escuta\n"
5317 #: winerror.mc:3001
5318 msgid "No protocol sequences registered\n"
5319 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5321 #: winerror.mc:3006
5322 msgid "RPC server not listening\n"
5323 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5325 #: winerror.mc:3011
5326 msgid "Unknown manager type\n"
5327 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5329 #: winerror.mc:3016
5330 msgid "Unknown interface\n"
5331 msgstr "Interface desconhecida\n"
5333 #: winerror.mc:3021
5334 msgid "No bindings\n"
5335 msgstr "Sem bindings\n"
5337 #: winerror.mc:3026
5338 msgid "No protocol sequences\n"
5339 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5341 #: winerror.mc:3031
5342 msgid "Can't create endpoint\n"
5343 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5345 #: winerror.mc:3036
5346 msgid "Out of resources\n"
5347 msgstr "Sem mais recursos\n"
5349 #: winerror.mc:3041
5350 msgid "RPC server unavailable\n"
5351 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5353 #: winerror.mc:3046
5354 msgid "RPC server too busy\n"
5355 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5357 #: winerror.mc:3051
5358 msgid "Invalid network options\n"
5359 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5361 #: winerror.mc:3056
5362 msgid "No RPC call active\n"
5363 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5365 #: winerror.mc:3061
5366 msgid "RPC call failed\n"
5367 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5369 #: winerror.mc:3066
5370 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5371 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5373 #: winerror.mc:3071
5374 msgid "RPC protocol error\n"
5375 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5377 #: winerror.mc:3076
5378 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5379 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5381 #: winerror.mc:3086
5382 msgid "Invalid tag\n"
5383 msgstr "Tag inválida\n"
5385 #: winerror.mc:3091
5386 msgid "Invalid array bounds\n"
5387 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5389 #: winerror.mc:3096
5390 msgid "No entry name\n"
5391 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5393 #: winerror.mc:3101
5394 msgid "Invalid name syntax\n"
5395 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5397 #: winerror.mc:3106
5398 msgid "Unsupported name syntax\n"
5399 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5401 #: winerror.mc:3111
5402 msgid "No network address\n"
5403 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5405 #: winerror.mc:3116
5406 msgid "Duplicate endpoint\n"
5407 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5409 #: winerror.mc:3121
5410 msgid "Unknown authentication type\n"
5411 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5413 #: winerror.mc:3126
5414 msgid "Maximum calls too low\n"
5415 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5417 #: winerror.mc:3131
5418 msgid "String too long\n"
5419 msgstr "String muito comprida\n"
5421 #: winerror.mc:3136
5422 msgid "Protocol sequence not found\n"
5423 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5425 #: winerror.mc:3141
5426 msgid "Procedure number out of range\n"
5427 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5429 #: winerror.mc:3146
5430 msgid "Binding has no authentication data\n"
5431 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5433 #: winerror.mc:3151
5434 msgid "Unknown authentication service\n"
5435 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5437 #: winerror.mc:3156
5438 msgid "Unknown authentication level\n"
5439 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5441 #: winerror.mc:3161
5442 msgid "Invalid authentication identity\n"
5443 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5445 #: winerror.mc:3166
5446 msgid "Unknown authorisation service\n"
5447 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5449 #: winerror.mc:3171
5450 msgid "Invalid entry\n"
5451 msgstr "Entrada inválida\n"
5453 #: winerror.mc:3176
5454 msgid "Can't perform operation\n"
5455 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5457 #: winerror.mc:3181
5458 msgid "Endpoints not registered\n"
5459 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5461 #: winerror.mc:3186
5462 msgid "Nothing to export\n"
5463 msgstr "Nada a exportar\n"
5465 #: winerror.mc:3191
5466 msgid "Incomplete name\n"
5467 msgstr "Nome incompleto\n"
5469 #: winerror.mc:3196
5470 msgid "Invalid version option\n"
5471 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5473 #: winerror.mc:3201
5474 msgid "No more members\n"
5475 msgstr "Sem mais membros\n"
5477 #: winerror.mc:3206
5478 msgid "Not all objects unexported\n"
5479 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5481 #: winerror.mc:3211
5482 msgid "Interface not found\n"
5483 msgstr "Interface não encontrada\n"
5485 #: winerror.mc:3216
5486 msgid "Entry already exists\n"
5487 msgstr "Entrada já existente\n"
5489 #: winerror.mc:3221
5490 msgid "Entry not found\n"
5491 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5493 #: winerror.mc:3226
5494 msgid "Name service unavailable\n"
5495 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5497 #: winerror.mc:3231
5498 msgid "Invalid network address family\n"
5499 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5501 #: winerror.mc:3236
5502 msgid "Operation not supported\n"
5503 msgstr "Operação não suportada\n"
5505 #: winerror.mc:3241
5506 msgid "No security context available\n"
5507 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5509 #: winerror.mc:3246
5510 msgid "RPCInternal error\n"
5511 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5513 #: winerror.mc:3251
5514 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5515 msgstr ""
5517 #: winerror.mc:3256
5518 msgid "Address error\n"
5519 msgstr "Erro de endereço\n"
5521 #: winerror.mc:3261
5522 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5523 msgstr ""
5525 #: winerror.mc:3266
5526 msgid "Floating-point underflow\n"
5527 msgstr ""
5529 #: winerror.mc:3271
5530 msgid "Floating-point overflow\n"
5531 msgstr ""
5533 #: winerror.mc:3276
5534 msgid "No more entries\n"
5535 msgstr "Sem mais entradas\n"
5537 #: winerror.mc:3281
5538 msgid "Character translation table open failed\n"
5539 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5541 #: winerror.mc:3286
5542 msgid "Character translation table file too small\n"
5543 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5545 #: winerror.mc:3291
5546 msgid "Null context handle\n"
5547 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5549 #: winerror.mc:3296
5550 msgid "Context handle damaged\n"
5551 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5553 #: winerror.mc:3301
5554 msgid "Binding handle mismatch\n"
5555 msgstr ""
5557 #: winerror.mc:3306
5558 msgid "Cannot get call handle\n"
5559 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5561 #: winerror.mc:3311
5562 msgid "Null reference pointer\n"
5563 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5565 #: winerror.mc:3316
5566 msgid "Enumeration value out of range\n"
5567 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5569 #: winerror.mc:3321
5570 msgid "Byte count too small\n"
5571 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5573 #: winerror.mc:3326
5574 msgid "Bad stub data\n"
5575 msgstr "Maus dados de stub\n"
5577 #: winerror.mc:3331
5578 msgid "Invalid user buffer\n"
5579 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5581 #: winerror.mc:3336
5582 msgid "Unrecognised media\n"
5583 msgstr "Media irreconhecível\n"
5585 #: winerror.mc:3341
5586 msgid "No trust secret\n"
5587 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5589 #: winerror.mc:3346
5590 msgid "No trust SAM account\n"
5591 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5593 #: winerror.mc:3351
5594 msgid "Trusted domain failure\n"
5595 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5597 #: winerror.mc:3356
5598 msgid "Trusted relationship failure\n"
5599 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5601 #: winerror.mc:3361
5602 msgid "Trust logon failure\n"
5603 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5605 #: winerror.mc:3366
5606 msgid "RPC call already in progress\n"
5607 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5609 #: winerror.mc:3371
5610 msgid "NETLOGON is not started\n"
5611 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5613 #: winerror.mc:3376
5614 msgid "Account expired\n"
5615 msgstr "A conta expirou\n"
5617 #: winerror.mc:3381
5618 msgid "Redirector has open handles\n"
5619 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5621 #: winerror.mc:3386
5622 msgid "Printer driver already installed\n"
5623 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5625 #: winerror.mc:3391
5626 msgid "Unknown port\n"
5627 msgstr "Porto desconhecido\n"
5629 #: winerror.mc:3396
5630 msgid "Unknown printer driver\n"
5631 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5633 #: winerror.mc:3401
5634 msgid "Unknown print processor\n"
5635 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5637 #: winerror.mc:3406
5638 msgid "Invalid separator file\n"
5639 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5641 #: winerror.mc:3411
5642 msgid "Invalid priority\n"
5643 msgstr "Prioridade inválida\n"
5645 #: winerror.mc:3416
5646 msgid "Invalid printer name\n"
5647 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5649 #: winerror.mc:3421
5650 msgid "Printer already exists\n"
5651 msgstr "Impressora já existe\n"
5653 #: winerror.mc:3426
5654 msgid "Invalid printer command\n"
5655 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5657 #: winerror.mc:3431
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Invalid data type\n"
5660 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5662 #: winerror.mc:3436
5663 msgid "Invalid environment\n"
5664 msgstr "Ambiente inválido\n"
5666 #: winerror.mc:3441
5667 msgid "No more bindings\n"
5668 msgstr "Sem mais bindings\n"
5670 #: winerror.mc:3446
5671 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5672 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5674 #: winerror.mc:3451
5675 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5676 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5678 #: winerror.mc:3456
5679 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5680 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5682 #: winerror.mc:3461
5683 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5684 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5686 #: winerror.mc:3466
5687 msgid "Server has open handles\n"
5688 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5690 #: winerror.mc:3471
5691 msgid "Resource data not found\n"
5692 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5694 #: winerror.mc:3476
5695 msgid "Resource type not found\n"
5696 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5698 #: winerror.mc:3481
5699 msgid "Resource name not found\n"
5700 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5702 #: winerror.mc:3486
5703 msgid "Resource language not found\n"
5704 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5706 #: winerror.mc:3491
5707 msgid "Not enough quota\n"
5708 msgstr "Quota insuficiente\n"
5710 #: winerror.mc:3496
5711 msgid "No interfaces\n"
5712 msgstr "Sem interfaces\n"
5714 #: winerror.mc:3501
5715 msgid "RPC call canceled\n"
5716 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5718 #: winerror.mc:3506
5719 msgid "Binding incomplete\n"
5720 msgstr "Binding incompleto\n"
5722 #: winerror.mc:3511
5723 msgid "RPC comm failure\n"
5724 msgstr "RPC comm falhou\n"
5726 #: winerror.mc:3516
5727 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5728 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5730 #: winerror.mc:3521
5731 msgid "No principal name registered\n"
5732 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5734 #: winerror.mc:3526
5735 msgid "Not an RPC error\n"
5736 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5738 #: winerror.mc:3531
5739 msgid "UUID is local only\n"
5740 msgstr "UUID é apenas local\n"
5742 #: winerror.mc:3536
5743 msgid "Security package error\n"
5744 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5746 #: winerror.mc:3541
5747 msgid "Thread not canceled\n"
5748 msgstr "Thread não cancelada\n"
5750 #: winerror.mc:3546
5751 msgid "Invalid handle operation\n"
5752 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5754 #: winerror.mc:3551
5755 msgid "Wrong serialising package version\n"
5756 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5758 #: winerror.mc:3556
5759 msgid "Wrong stub version\n"
5760 msgstr "Versão stub errada\n"
5762 #: winerror.mc:3561
5763 msgid "Invalid pipe object\n"
5764 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5766 #: winerror.mc:3566
5767 msgid "Wrong pipe order\n"
5768 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5770 #: winerror.mc:3571
5771 msgid "Wrong pipe version\n"
5772 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5774 #: winerror.mc:3576
5775 msgid "Group member not found\n"
5776 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5778 #: winerror.mc:3581
5779 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5780 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5782 #: winerror.mc:3586
5783 msgid "Invalid object\n"
5784 msgstr "Objecto inválido\n"
5786 #: winerror.mc:3591
5787 msgid "Invalid time\n"
5788 msgstr "Tempo inválido\n"
5790 #: winerror.mc:3596
5791 msgid "Invalid form name\n"
5792 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5794 #: winerror.mc:3601
5795 msgid "Invalid form size\n"
5796 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5798 #: winerror.mc:3606
5799 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5800 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5802 #: winerror.mc:3611
5803 msgid "Printer deleted\n"
5804 msgstr "Impressora apagada\n"
5806 #: winerror.mc:3616
5807 msgid "Invalid printer state\n"
5808 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5810 #: winerror.mc:3621
5811 msgid "User must change password\n"
5812 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5814 #: winerror.mc:3626
5815 msgid "Domain controller not found\n"
5816 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5818 #: winerror.mc:3631
5819 msgid "Account locked out\n"
5820 msgstr "Conta bloqueada\n"
5822 #: winerror.mc:3636
5823 msgid "Invalid pixel format\n"
5824 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5826 #: winerror.mc:3641
5827 msgid "Invalid driver\n"
5828 msgstr "Driver inválido\n"
5830 #: winerror.mc:3646
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Invalid object resolver set\n"
5833 msgstr "Objecto inválido\n"
5835 #: winerror.mc:3651
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Incomplete RPC send\n"
5838 msgstr "Nome incompleto\n"
5840 #: winerror.mc:3656
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5843 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5845 #: winerror.mc:3661
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5848 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5850 #: winerror.mc:3666
5851 #, fuzzy
5852 msgid "RPC pipe closed\n"
5853 msgstr "Tubo fechado\n"
5855 #: winerror.mc:3671
5856 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5857 msgstr ""
5859 #: winerror.mc:3676
5860 #, fuzzy
5861 msgid "No data on RPC pipe\n"
5862 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5864 #: winerror.mc:3681
5865 #, fuzzy
5866 msgid "No site name available\n"
5867 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5869 #: winerror.mc:3686
5870 msgid "The file cannot be accessed\n"
5871 msgstr ""
5873 #: winerror.mc:3691
5874 #, fuzzy
5875 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5876 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5878 #: winerror.mc:3696
5879 #, fuzzy
5880 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5881 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5883 #: winerror.mc:3701
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Not all objects could be exported\n"
5886 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5888 #: winerror.mc:3706
5889 #, fuzzy
5890 msgid "The interface could not be exported\n"
5891 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5893 #: winerror.mc:3711
5894 #, fuzzy
5895 msgid "The profile could not be added\n"
5896 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5898 #: winerror.mc:3716
5899 #, fuzzy
5900 msgid "The profile element could not be added\n"
5901 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5903 #: winerror.mc:3721
5904 #, fuzzy
5905 msgid "The profile element could not be removed\n"
5906 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5908 #: winerror.mc:3726
5909 #, fuzzy
5910 msgid "The group element could not be added\n"
5911 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5913 #: winerror.mc:3731
5914 #, fuzzy
5915 msgid "The group element could not be removed\n"
5916 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5918 #: winerror.mc:3736
5919 msgid "The username could not be found\n"
5920 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5922 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5923 msgid "Local Port"
5924 msgstr "Porta Local"
5926 #: localspl.rc:29
5927 msgid "Local Monitor"
5928 msgstr "Monitor Local"
5930 #: localui.rc:36
5931 msgid "Add a Local Port"
5932 msgstr "Adicionar uma porta local"
5934 #: localui.rc:39
5935 msgid "&Enter the port name to add:"
5936 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
5938 #: localui.rc:48
5939 msgid "Configure LPT Port"
5940 msgstr "Configurar porta LPT"
5942 #: localui.rc:51
5943 msgid "Timeout (seconds)"
5944 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
5946 #: localui.rc:52
5947 msgid "&Transmission Retry:"
5948 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
5950 #: localui.rc:29
5951 msgid "'%s' is not a valid port name"
5952 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5954 #: localui.rc:30
5955 msgid "Port %s already exists"
5956 msgstr "Porta %s já existe"
5958 #: localui.rc:31
5959 msgid "This port has no options to configure"
5960 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5962 #: mapi32.rc:28
5963 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5964 msgstr ""
5965 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5966 "instalado."
5968 #: mapi32.rc:29
5969 msgid "Send Mail"
5970 msgstr "Enviar Correio"
5972 #: mpr.rc:32
5973 msgid "Enter Network Password"
5974 msgstr "Indique a senha da rede"
5976 #: mpr.rc:35
5977 msgid "Please enter your username and password:"
5978 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
5980 #: mpr.rc:36
5981 msgid "Proxy"
5982 msgstr "Proxy"
5984 #: mpr.rc:38
5985 msgid "User"
5986 msgstr "Utilizador"
5988 #: mpr.rc:39
5989 msgid "Password"
5990 msgstr "Senha"
5992 #: mpr.rc:44
5993 msgid "&Save this password (Insecure)"
5994 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
5996 #: mpr.rc:27
5997 msgid "Entire Network"
5998 msgstr "Toda a rede"
6000 #: msacm32.rc:27
6001 msgid "Sound Selection"
6002 msgstr "Selecção de som"
6004 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6005 msgid "&Name:"
6006 msgstr "&Nome:"
6008 #: msacm32.rc:36
6009 msgid "&Save As..."
6010 msgstr "&Gravar como..."
6012 #: msacm32.rc:39
6013 msgid "&Format:"
6014 msgstr "&Formato:"
6016 #: msacm32.rc:44
6017 msgid "&Attributes:"
6018 msgstr "&Atributos:"
6020 #: mshtml.rc:37
6021 msgid "Hyperlink"
6022 msgstr "Hiperligação"
6024 #: mshtml.rc:40
6025 msgid "Hyperlink Information"
6026 msgstr "Informação da Hiperligação"
6028 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6029 msgid "&Type:"
6030 msgstr "&Tipo:"
6032 #: mshtml.rc:43
6033 msgid "&URL:"
6034 msgstr "&URL:"
6036 #: mshtml.rc:31
6037 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6038 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6040 #: mshtml.rc:32
6041 msgid "HTML Document"
6042 msgstr "Documento HTML"
6044 #: mshtml.rc:26
6045 msgid "Downloading from %s..."
6046 msgstr "A descarregar de %s..."
6048 #: mshtml.rc:25
6049 msgid "Done"
6050 msgstr "Concluído"
6052 #: msi.rc:27
6053 msgid ""
6054 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6055 "file path and try again."
6056 msgstr ""
6058 #: msi.rc:28
6059 msgid "path %s not found"
6060 msgstr "localização %s não encontrada"
6062 #: msi.rc:29
6063 msgid "insert disk %s"
6064 msgstr "insira o disco %s"
6066 #: msi.rc:30
6067 msgid ""
6068 "Windows Installer %s\n"
6069 "\n"
6070 "Usage:\n"
6071 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6072 "\n"
6073 "Install a product:\n"
6074 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6075 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6076 "\t/a package [property]\n"
6077 "Repair an installation:\n"
6078 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6079 "Uninstall a product:\n"
6080 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6081 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6082 "Advertise a product:\n"
6083 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6084 "Apply a patch:\n"
6085 "\t/p patch_package [property]\n"
6086 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6087 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6088 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6089 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6090 "Register MSI Service:\n"
6091 "\t/y\n"
6092 "Unregister MSI Service:\n"
6093 "\t/z\n"
6094 "Display this help:\n"
6095 "\t/help\n"
6096 "\t/?\n"
6097 msgstr ""
6099 #: msi.rc:57
6100 msgid "enter which folder contains %s"
6101 msgstr "indique que pasta contém %s"
6103 #: msi.rc:58
6104 msgid "install source for feature missing"
6105 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6107 #: msi.rc:59
6108 msgid "network drive for feature missing"
6109 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6111 #: msi.rc:60
6112 msgid "feature from:"
6113 msgstr "opção de:"
6115 #: msi.rc:61
6116 msgid "choose which folder contains %s"
6117 msgstr "indique que pasta contém %s"
6119 #: msrle32.rc:28
6120 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6121 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6123 #: msrle32.rc:29
6124 msgid ""
6125 "Wine MS-RLE video codec\n"
6126 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6127 msgstr ""
6128 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6129 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6131 #: msvfw32.rc:30
6132 msgid "Video Compression"
6133 msgstr "Compressão de vídeo"
6135 #: msvfw32.rc:36
6136 msgid "&Compressor:"
6137 msgstr "&Compressor:"
6139 #: msvfw32.rc:39
6140 msgid "Con&figure..."
6141 msgstr "Con&figurar..."
6143 #: msvfw32.rc:40
6144 msgid "&About"
6145 msgstr "&Sobre..."
6147 #: msvfw32.rc:44
6148 msgid "Compression &Quality:"
6149 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6151 #: msvfw32.rc:46
6152 msgid "&Key Frame Every"
6153 msgstr "&Imagem chave todos os"
6155 #: msvfw32.rc:50
6156 msgid "&Data Rate"
6157 msgstr "&Cadência de dados"
6159 #: msvfw32.rc:52
6160 msgid "KB/sec"
6161 msgstr "KB/sec"
6163 #: msvfw32.rc:25
6164 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6165 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6167 #: msvidc32.rc:26
6168 msgid "Wine Video 1 video codec"
6169 msgstr "codec video Wine Video 1"
6171 #: oleacc.rc:27
6172 msgid "unknown object"
6173 msgstr "objecto desconhecido"
6175 #: oleacc.rc:28
6176 msgid "title bar"
6177 msgstr "barra de título"
6179 #: oleacc.rc:29
6180 msgid "menu bar"
6181 msgstr "barra de menu"
6183 #: oleacc.rc:30
6184 msgid "scroll bar"
6185 msgstr "barra de scroll"
6187 #: oleacc.rc:31
6188 msgid "grip"
6189 msgstr "grip"
6191 #: oleacc.rc:32
6192 msgid "sound"
6193 msgstr "som"
6195 #: oleacc.rc:33
6196 msgid "cursor"
6197 msgstr "cursor"
6199 #: oleacc.rc:34
6200 msgid "caret"
6201 msgstr "caret"
6203 #: oleacc.rc:35
6204 msgid "alert"
6205 msgstr "alerta"
6207 #: oleacc.rc:36
6208 msgid "window"
6209 msgstr "janela"
6211 #: oleacc.rc:37
6212 msgid "client"
6213 msgstr "cliente"
6215 #: oleacc.rc:38
6216 msgid "popup menu"
6217 msgstr "popup menu"
6219 #: oleacc.rc:39
6220 msgid "menu item"
6221 msgstr "item do menu"
6223 #: oleacc.rc:40
6224 msgid "tool tip"
6225 msgstr "dica"
6227 #: oleacc.rc:41
6228 msgid "application"
6229 msgstr "aplicação"
6231 #: oleacc.rc:42
6232 msgid "document"
6233 msgstr "documento"
6235 #: oleacc.rc:43
6236 msgid "pane"
6237 msgstr "painel"
6239 #: oleacc.rc:44
6240 msgid "chart"
6241 msgstr "gráfico"
6243 #: oleacc.rc:45
6244 msgid "dialog"
6245 msgstr "diálogo"
6247 #: oleacc.rc:46
6248 msgid "border"
6249 msgstr "margem"
6251 #: oleacc.rc:47
6252 msgid "grouping"
6253 msgstr "agrupamento"
6255 #: oleacc.rc:48
6256 msgid "separator"
6257 msgstr "separador"
6259 #: oleacc.rc:49
6260 msgid "tool bar"
6261 msgstr "barra de ferramentas"
6263 #: oleacc.rc:50
6264 msgid "status bar"
6265 msgstr "barra de estado"
6267 #: oleacc.rc:51
6268 msgid "table"
6269 msgstr "tabela"
6271 #: oleacc.rc:52
6272 msgid "column header"
6273 msgstr "cabeçalho da coluna"
6275 #: oleacc.rc:53
6276 msgid "row header"
6277 msgstr "cabeçalho da linha"
6279 #: oleacc.rc:54
6280 msgid "column"
6281 msgstr "coluna"
6283 #: oleacc.rc:55
6284 msgid "row"
6285 msgstr "linha"
6287 #: oleacc.rc:56
6288 msgid "cell"
6289 msgstr "célula"
6291 #: oleacc.rc:57
6292 msgid "link"
6293 msgstr "ligação"
6295 #: oleacc.rc:58
6296 msgid "help balloon"
6297 msgstr "balão de ajuda"
6299 #: oleacc.rc:59
6300 msgid "character"
6301 msgstr "caracter"
6303 #: oleacc.rc:60
6304 msgid "list"
6305 msgstr "lista"
6307 #: oleacc.rc:61
6308 msgid "list item"
6309 msgstr "item da lista"
6311 #: oleacc.rc:62
6312 msgid "outline"
6313 msgstr "delinear"
6315 #: oleacc.rc:63
6316 msgid "outline item"
6317 msgstr "item delinear"
6319 #: oleacc.rc:64
6320 msgid "page tab"
6321 msgstr "tab de página"
6323 #: oleacc.rc:65
6324 msgid "property page"
6325 msgstr "página de propriedades"
6327 #: oleacc.rc:66
6328 msgid "indicator"
6329 msgstr "indicador"
6331 #: oleacc.rc:67
6332 msgid "graphic"
6333 msgstr "gráfico"
6335 #: oleacc.rc:68
6336 msgid "static text"
6337 msgstr "texto estático"
6339 #: oleacc.rc:69
6340 msgid "text"
6341 msgstr "texto"
6343 #: oleacc.rc:70
6344 msgid "push button"
6345 msgstr "push button"
6347 #: oleacc.rc:71
6348 msgid "check button"
6349 msgstr "check button"
6351 #: oleacc.rc:72
6352 msgid "radio button"
6353 msgstr "radio button"
6355 #: oleacc.rc:73
6356 msgid "combo box"
6357 msgstr "combo box"
6359 #: oleacc.rc:74
6360 msgid "drop down"
6361 msgstr "drop down"
6363 #: oleacc.rc:75
6364 msgid "progress bar"
6365 msgstr "barra de progresso"
6367 #: oleacc.rc:76
6368 msgid "dial"
6369 msgstr "dial"
6371 #: oleacc.rc:77
6372 msgid "hot key field"
6373 msgstr "hot key field"
6375 #: oleacc.rc:78
6376 msgid "slider"
6377 msgstr "slider"
6379 #: oleacc.rc:79
6380 msgid "spin box"
6381 msgstr "spin box"
6383 #: oleacc.rc:80
6384 msgid "diagram"
6385 msgstr "diagrama"
6387 #: oleacc.rc:81
6388 msgid "animation"
6389 msgstr "animação"
6391 #: oleacc.rc:82
6392 msgid "equation"
6393 msgstr "equação"
6395 #: oleacc.rc:83
6396 msgid "drop down button"
6397 msgstr "drop down button"
6399 #: oleacc.rc:84
6400 msgid "menu button"
6401 msgstr "menu button"
6403 #: oleacc.rc:85
6404 msgid "grid drop down button"
6405 msgstr "grid drop down button"
6407 #: oleacc.rc:86
6408 msgid "white space"
6409 msgstr "espaço em branco"
6411 #: oleacc.rc:87
6412 msgid "page tab list"
6413 msgstr "page tab list"
6415 #: oleacc.rc:88
6416 msgid "clock"
6417 msgstr "relógio"
6419 #: oleacc.rc:89
6420 msgid "split button"
6421 msgstr "split button"
6423 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6424 msgid "IP address"
6425 msgstr "endereço IP"
6427 #: oleacc.rc:91
6428 msgid "outline button"
6429 msgstr "outline button"
6431 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6432 msgid "True"
6433 msgstr "Verdadeiro"
6435 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6436 msgid "False"
6437 msgstr "Falso"
6439 #: oleaut32.rc:31
6440 msgid "On"
6441 msgstr "Ligado"
6443 #: oleaut32.rc:32
6444 msgid "Off"
6445 msgstr "Desligado"
6447 #: oledlg.rc:25
6448 msgid "Insert a new %s object into your document"
6449 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6451 #: oledlg.rc:26
6452 msgid ""
6453 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6454 "may activate it using the program which created it."
6455 msgstr ""
6456 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6457 "activar usando o programa que o criou."
6459 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6460 msgid "Browse"
6461 msgstr "Procurar"
6463 #: oledlg.rc:28
6464 msgid ""
6465 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6466 "control."
6467 msgstr ""
6468 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6469 "controlo OLE."
6471 #: oledlg.rc:29
6472 msgid "Add Control"
6473 msgstr "Adicionar Controlo"
6475 #: oledlg.rc:34
6476 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6477 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6479 #: oledlg.rc:35
6480 msgid ""
6481 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6482 "activate it using %s."
6483 msgstr ""
6484 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6485 "activar usando %s."
6487 #: oledlg.rc:36
6488 msgid ""
6489 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6490 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6491 msgstr ""
6492 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6493 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6495 #: oledlg.rc:37
6496 msgid ""
6497 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6498 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6499 "your document."
6500 msgstr ""
6501 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6502 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6503 "reflictam no seu documento."
6505 #: oledlg.rc:38
6506 msgid ""
6507 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6508 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6509 "in your document."
6510 msgstr ""
6511 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6512 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6513 "seu documento."
6515 #: oledlg.rc:39
6516 msgid ""
6517 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6518 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6519 "be reflected in your document."
6520 msgstr ""
6521 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6522 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6523 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6525 #: oledlg.rc:40
6526 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6527 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6529 #: oledlg.rc:41
6530 msgid "Unknown Type"
6531 msgstr "Tipo Desconhecido"
6533 #: oledlg.rc:42
6534 msgid "Unknown Source"
6535 msgstr "Origem Desconhecida"
6537 #: oledlg.rc:43
6538 msgid "the program which created it"
6539 msgstr "o programa que o criou"
6541 #: sane.rc:41
6542 msgid "Scanning"
6543 msgstr "A pesquisar"
6545 #: sane.rc:44
6546 msgid "SCANNING... Please Wait"
6547 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
6549 #: sane.rc:31
6550 msgctxt "unit: pixels"
6551 msgid "px"
6552 msgstr "px"
6554 #: sane.rc:32
6555 msgctxt "unit: bits"
6556 msgid "b"
6557 msgstr "b"
6559 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6560 msgctxt "unit: dots/inch"
6561 msgid "dpi"
6562 msgstr "dpi"
6564 #: sane.rc:35
6565 msgctxt "unit: percent"
6566 msgid "%"
6567 msgstr "%"
6569 #: sane.rc:36
6570 msgctxt "unit: microseconds"
6571 msgid "us"
6572 msgstr "µs"
6574 #: serialui.rc:25
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Settings for %s"
6577 msgstr "Propriedades de %s"
6579 #: serialui.rc:28
6580 msgid "Baud Rate"
6581 msgstr "Bits por segundo"
6583 #: serialui.rc:30
6584 msgid "Parity"
6585 msgstr "Paridade"
6587 #: serialui.rc:32
6588 msgid "Flow Control"
6589 msgstr "Controlo de fluxo"
6591 #: serialui.rc:34
6592 msgid "Data Bits"
6593 msgstr "Bits de dados"
6595 #: serialui.rc:36
6596 msgid "Stop Bits"
6597 msgstr "Bits de paragem"
6599 #: setupapi.rc:28
6600 #, fuzzy
6601 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6602 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6604 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6605 msgid "Unknown"
6606 msgstr "Desconhecido"
6608 #: setupapi.rc:30
6609 msgid "Copy files from:"
6610 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6612 #: setupapi.rc:31
6613 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6614 msgstr ""
6615 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6617 #: shdoclc.rc:39
6618 msgid "F&orward"
6619 msgstr "&Avançar"
6621 #: shdoclc.rc:41
6622 msgid "&Save Background As..."
6623 msgstr "&Guardar fundo como..."
6625 #: shdoclc.rc:42
6626 msgid "Set As Back&ground"
6627 msgstr "D&efinir como fundo"
6629 #: shdoclc.rc:43
6630 msgid "&Copy Background"
6631 msgstr "&Copiar fundo"
6633 #: shdoclc.rc:44
6634 msgid "Set as &Desktop Item"
6635 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6637 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Select &All"
6640 msgstr ""
6641 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6642 "&Seleccionar tudo\n"
6643 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6644 "Seleccionar &Tudo"
6646 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6647 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6648 msgid "&Paste"
6649 msgstr "Co&lar"
6651 #: shdoclc.rc:49
6652 msgid "Create Shor&tcut"
6653 msgstr "Criar ata&lho"
6655 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6656 msgid "Add to &Favorites..."
6657 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6659 #: shdoclc.rc:51
6660 msgid "&View Source"
6661 msgstr "&Ver código fonte"
6663 #: shdoclc.rc:53
6664 msgid "&Encoding"
6665 msgstr "Co&dificação"
6667 #: shdoclc.rc:55
6668 msgid "Pr&int"
6669 msgstr "I&mprimir"
6671 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6672 msgid "&Open Link"
6673 msgstr "&Abrir Ligação"
6675 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6676 msgid "Open Link in &New Window"
6677 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6679 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6680 msgid "Save Target &As..."
6681 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6683 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6684 msgid "&Print Target"
6685 msgstr "I&mprimir Ligação"
6687 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6688 msgid "S&how Picture"
6689 msgstr "Mos&trar imagem"
6691 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6692 msgid "&Save Picture As..."
6693 msgstr "G&uardar imagem como..."
6695 #: shdoclc.rc:70
6696 msgid "&E-mail Picture..."
6697 msgstr "En&viar imagem..."
6699 #: shdoclc.rc:71
6700 msgid "Pr&int Picture..."
6701 msgstr "Imprimir imag&em..."
6703 #: shdoclc.rc:72
6704 msgid "&Go to My Pictures"
6705 msgstr "I&r para minhas imagens"
6707 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6708 msgid "Set as Back&ground"
6709 msgstr "&Definir como fundo"
6711 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6712 msgid "Set as &Desktop Item..."
6713 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6715 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6716 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Cu&t"
6719 msgstr ""
6720 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6721 "&Cortar\n"
6722 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6723 "&Recortar"
6725 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6726 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6727 #: wordpad.rc:102
6728 msgid "&Copy"
6729 msgstr "&Copiar"
6731 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6732 msgid "Copy Shor&tcut"
6733 msgstr "Copiar atal&ho"
6735 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6736 msgid "P&roperties"
6737 msgstr "&Propriedades"
6739 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6740 #, fuzzy
6741 msgid "&Undo"
6742 msgstr ""
6743 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6744 "&Desfazer\n"
6745 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6746 "&Voltar"
6748 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6749 msgid "&Delete"
6750 msgstr "&Limpar"
6752 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6753 msgid "&Select"
6754 msgstr "&Seleccionar"
6756 #: shdoclc.rc:102
6757 msgid "&Cell"
6758 msgstr "&Célula"
6760 #: shdoclc.rc:103
6761 msgid "&Row"
6762 msgstr "&Linha"
6764 #: shdoclc.rc:104
6765 msgid "&Column"
6766 msgstr "C&oluna"
6768 #: shdoclc.rc:105
6769 msgid "&Table"
6770 msgstr "&Tabela"
6772 #: shdoclc.rc:108
6773 msgid "&Cell Properties"
6774 msgstr "Propriedades da &célula"
6776 #: shdoclc.rc:109
6777 msgid "&Table Properties"
6778 msgstr "Propriedades da &tabela"
6780 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6781 msgid "Paste"
6782 msgstr "Co&lar"
6784 #: shdoclc.rc:118
6785 msgid "&Print"
6786 msgstr "&Imprimir"
6788 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6789 #, fuzzy
6790 msgid "&Open"
6791 msgstr ""
6792 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6793 "&Abrir\n"
6794 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6795 "&Abrir..."
6797 #: shdoclc.rc:125
6798 msgid "Open in &New Window"
6799 msgstr "A&brir numa nova janela"
6801 #: shdoclc.rc:129
6802 msgid "Cut"
6803 msgstr "&Cortar"
6805 #: shdoclc.rc:152
6806 msgid "&Save Video As..."
6807 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6809 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6810 msgid "Play"
6811 msgstr "I&niciar"
6813 #: shdoclc.rc:189
6814 msgid "Rewind"
6815 msgstr "&Recomeçar"
6817 #: shdoclc.rc:196
6818 msgid "Trace Tags"
6819 msgstr "Trace Tags"
6821 #: shdoclc.rc:197
6822 msgid "Resource Failures"
6823 msgstr "Resource Failures"
6825 #: shdoclc.rc:198
6826 msgid "Dump Tracking Info"
6827 msgstr "Dump Tracking Info"
6829 #: shdoclc.rc:199
6830 msgid "Debug Break"
6831 msgstr "Debug Break"
6833 #: shdoclc.rc:200
6834 msgid "Debug View"
6835 msgstr "Debug View"
6837 #: shdoclc.rc:201
6838 msgid "Dump Tree"
6839 msgstr "Dump Tree"
6841 #: shdoclc.rc:202
6842 msgid "Dump Lines"
6843 msgstr "Dump Lines"
6845 #: shdoclc.rc:203
6846 msgid "Dump DisplayTree"
6847 msgstr "Dump DisplayTree"
6849 #: shdoclc.rc:204
6850 msgid "Dump FormatCaches"
6851 msgstr "Dump FormatCaches"
6853 #: shdoclc.rc:205
6854 msgid "Dump LayoutRects"
6855 msgstr "Dump LayoutRects"
6857 #: shdoclc.rc:206
6858 msgid "Memory Monitor"
6859 msgstr "Memory Monitor"
6861 #: shdoclc.rc:207
6862 msgid "Performance Meters"
6863 msgstr "Performance Meters"
6865 #: shdoclc.rc:208
6866 msgid "Save HTML"
6867 msgstr "Save HTML"
6869 #: shdoclc.rc:210
6870 msgid "&Browse View"
6871 msgstr "&Browse View"
6873 #: shdoclc.rc:211
6874 msgid "&Edit View"
6875 msgstr "&Edit View"
6877 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6878 msgid "Scroll Here"
6879 msgstr "Scroll aqui"
6881 #: shdoclc.rc:218
6882 msgid "Top"
6883 msgstr "Topo"
6885 #: shdoclc.rc:219
6886 msgid "Bottom"
6887 msgstr "Fundo"
6889 #: shdoclc.rc:221
6890 msgid "Page Up"
6891 msgstr "Página acima"
6893 #: shdoclc.rc:222
6894 msgid "Page Down"
6895 msgstr "Página baixo"
6897 #: shdoclc.rc:224
6898 msgid "Scroll Up"
6899 msgstr "Scroll cima"
6901 #: shdoclc.rc:225
6902 msgid "Scroll Down"
6903 msgstr "Scroll baixo"
6905 #: shdoclc.rc:232
6906 msgid "Left Edge"
6907 msgstr "Canto esquerdo"
6909 #: shdoclc.rc:233
6910 msgid "Right Edge"
6911 msgstr "Canto direito"
6913 #: shdoclc.rc:235
6914 msgid "Page Left"
6915 msgstr "Página esquerda"
6917 #: shdoclc.rc:236
6918 msgid "Page Right"
6919 msgstr "Página direita"
6921 #: shdoclc.rc:238
6922 msgid "Scroll Left"
6923 msgstr "Scroll esquerda"
6925 #: shdoclc.rc:239
6926 msgid "Scroll Right"
6927 msgstr "Scroll direita"
6929 #: shdoclc.rc:25
6930 msgid "Wine Internet Explorer"
6931 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6933 #: shdoclc.rc:30
6934 msgid "&w&bPage &p"
6935 msgstr ""
6937 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6938 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Lar&ge Icons"
6941 msgstr ""
6942 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6943 "&Ícones grandes\n"
6944 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6945 "Ícones &grandes"
6947 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6948 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6949 msgid "S&mall Icons"
6950 msgstr "Ícones &pequenos"
6952 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6953 msgid "&List"
6954 msgstr "&Lista"
6956 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6957 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6958 msgid "&Details"
6959 msgstr "&Detalhes"
6961 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6962 msgid "Arrange &Icons"
6963 msgstr "O&rganizar ícones"
6965 #: shell32.rc:50
6966 msgid "By &Name"
6967 msgstr "Por &nome"
6969 #: shell32.rc:51
6970 msgid "By &Type"
6971 msgstr "Por &tipo"
6973 #: shell32.rc:52
6974 msgid "By &Size"
6975 msgstr "Por ta&manho"
6977 #: shell32.rc:53
6978 msgid "By &Date"
6979 msgstr "Por &data"
6981 #: shell32.rc:55
6982 msgid "&Auto Arrange"
6983 msgstr "Auto organi&zar"
6985 #: shell32.rc:57
6986 msgid "Line up Icons"
6987 msgstr "Alin&har ícones"
6989 #: shell32.rc:62
6990 msgid "Paste as Link"
6991 msgstr "Colar a&talho"
6993 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6994 msgid "New"
6995 msgstr "Novo"
6997 #: shell32.rc:66
6998 msgid "New &Folder"
6999 msgstr "&Pasta"
7001 #: shell32.rc:67
7002 msgid "New &Link"
7003 msgstr "&Atalho"
7005 #: shell32.rc:71
7006 msgid "Properties"
7007 msgstr "Propriedades"
7009 #: shell32.rc:82
7010 #, fuzzy
7011 msgctxt "recycle bin"
7012 msgid "&Restore"
7013 msgstr "&Restaurar"
7015 #: shell32.rc:83
7016 msgid "&Erase"
7017 msgstr ""
7019 #: shell32.rc:95
7020 msgid "E&xplore"
7021 msgstr "&Explorar"
7023 #: shell32.rc:98
7024 msgid "C&ut"
7025 msgstr "C&ortar"
7027 #: shell32.rc:101
7028 msgid "Create &Link"
7029 msgstr "Criar a&talho"
7031 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7032 msgid "&Rename"
7033 msgstr "&Renomear"
7035 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7036 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7037 #, fuzzy
7038 msgid "E&xit"
7039 msgstr ""
7040 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7041 "Sai&r\n"
7042 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7043 "&Sair"
7045 #: shell32.rc:127
7046 #, fuzzy
7047 msgid "&About Control Panel"
7048 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7050 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7051 msgid "Size"
7052 msgstr "Tamanho"
7054 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7055 msgid "Type"
7056 msgstr "Tipo"
7058 #: shell32.rc:137
7059 msgid "Modified"
7060 msgstr "Modificado"
7062 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7063 msgid "Attributes"
7064 msgstr "Atributos"
7066 #: shell32.rc:140
7067 msgid "Size available"
7068 msgstr "Disponível"
7070 #: shell32.rc:142
7071 msgid "Comments"
7072 msgstr "Comentários"
7074 #: shell32.rc:143
7075 msgid "Owner"
7076 msgstr "Dono"
7078 #: shell32.rc:144
7079 msgid "Group"
7080 msgstr "Grupo"
7082 #: shell32.rc:145
7083 msgid "Original location"
7084 msgstr "Localização original"
7086 #: shell32.rc:146
7087 msgid "Date deleted"
7088 msgstr "Data de exclusão"
7090 #: shell32.rc:156
7091 msgid "Control Panel"
7092 msgstr "Painel de controlo"
7094 #: shell32.rc:163
7095 msgid "Select"
7096 msgstr "Seleccionar"
7098 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7099 msgid "Open"
7100 msgstr "Abrir"
7102 #: shell32.rc:186
7103 msgid "Restart"
7104 msgstr "Reiniciar"
7106 #: shell32.rc:187
7107 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7108 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7110 #: shell32.rc:188
7111 msgid "Shutdown"
7112 msgstr "Desligar"
7114 #: shell32.rc:189
7115 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7116 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
7118 #: shell32.rc:199
7119 msgid "Start Menu\\Programs"
7120 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7122 #: shell32.rc:201
7123 msgid "Favorites"
7124 msgstr "Favoritos"
7126 #: shell32.rc:202
7127 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7128 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7130 #: shell32.rc:203
7131 msgid "Recent"
7132 msgstr "Recentes"
7134 #: shell32.rc:204
7135 msgid "SendTo"
7136 msgstr "Enviar Para"
7138 #: shell32.rc:205
7139 msgid "Start Menu"
7140 msgstr "Menu Iniciar"
7142 #: shell32.rc:206
7143 msgid "My Music"
7144 msgstr "As Minhas Músicas"
7146 #: shell32.rc:207
7147 msgid "My Videos"
7148 msgstr "Os Meus Vídeos"
7150 #: shell32.rc:208
7151 #, fuzzy
7152 msgctxt "directory"
7153 msgid "Desktop"
7154 msgstr ""
7155 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7156 "Área de trabalho\n"
7157 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7158 "Ambiente de trabalho"
7160 #: shell32.rc:209
7161 msgid "NetHood"
7162 msgstr "Rede"
7164 #: shell32.rc:210
7165 msgid "Templates"
7166 msgstr "Modelos"
7168 #: shell32.rc:211
7169 msgid "Application Data"
7170 msgstr "Dados de aplicação"
7172 #: shell32.rc:212
7173 msgid "PrintHood"
7174 msgstr "Impressoras"
7176 #: shell32.rc:213
7177 msgid "Local Settings\\Application Data"
7178 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
7180 #: shell32.rc:214
7181 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7182 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
7184 #: shell32.rc:215
7185 msgid "Cookies"
7186 msgstr "Cookies"
7188 #: shell32.rc:216
7189 msgid "Local Settings\\History"
7190 msgstr "Definições locais\\Histórico"
7192 #: shell32.rc:217
7193 msgid "Program Files"
7194 msgstr "Programas"
7196 #: shell32.rc:219
7197 msgid "My Pictures"
7198 msgstr "As Minhas Imagens"
7200 #: shell32.rc:220
7201 msgid "Program Files\\Common Files"
7202 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
7204 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7205 msgid "Documents"
7206 msgstr "Os Meus Documentos"
7208 #: shell32.rc:223
7209 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7210 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7212 #: shell32.rc:224
7213 msgid "Music"
7214 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
7216 #: shell32.rc:225
7217 msgid "Pictures"
7218 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
7220 #: shell32.rc:226
7221 msgid "Videos"
7222 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
7224 #: shell32.rc:227
7225 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7226 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
7228 #: shell32.rc:218
7229 msgid "Program Files (x86)"
7230 msgstr "Programas (x86)"
7232 #: shell32.rc:221
7233 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7234 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
7236 #: shell32.rc:228
7237 msgid "Contacts"
7238 msgstr "Contatos"
7240 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7241 msgid "Links"
7242 msgstr "Ligações"
7244 #: shell32.rc:230
7245 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7246 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7248 #: shell32.rc:231
7249 msgid "Music\\Playlists"
7250 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7252 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7253 msgid "Downloads"
7254 msgstr "Downloads"
7256 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7257 msgid "Status"
7258 msgstr "Estado"
7260 #: shell32.rc:149
7261 msgid "Location"
7262 msgstr "Localização"
7264 #: shell32.rc:150
7265 msgid "Model"
7266 msgstr "Modelo"
7268 #: shell32.rc:233
7269 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7270 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7272 #: shell32.rc:234
7273 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7274 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7276 #: shell32.rc:235
7277 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7278 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7280 #: shell32.rc:236
7281 msgid "Music\\Sample Music"
7282 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7284 #: shell32.rc:237
7285 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7286 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7288 #: shell32.rc:238
7289 msgid "Music\\Sample Playlists"
7290 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7292 #: shell32.rc:239
7293 msgid "Videos\\Sample Videos"
7294 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7296 #: shell32.rc:240
7297 msgid "Saved Games"
7298 msgstr "Jogos salvos"
7300 #: shell32.rc:241
7301 msgid "Searches"
7302 msgstr "Buscas"
7304 #: shell32.rc:242
7305 msgid "Users"
7306 msgstr "Utilizadores"
7308 #: shell32.rc:243
7309 msgid "OEM Links"
7310 msgstr "OEM Links"
7312 #: shell32.rc:246
7313 msgid "AppData\\LocalLow"
7314 msgstr "AppData\\LocalLow"
7316 #: shell32.rc:166
7317 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7318 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7320 #: shell32.rc:167
7321 msgid "Error during creation of a new folder"
7322 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7324 #: shell32.rc:168
7325 msgid "Confirm file deletion"
7326 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7328 #: shell32.rc:169
7329 msgid "Confirm folder deletion"
7330 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7332 #: shell32.rc:170
7333 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7334 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7336 #: shell32.rc:171
7337 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7338 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7340 #: shell32.rc:178
7341 msgid "Confirm file overwrite"
7342 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7344 #: shell32.rc:177
7345 msgid ""
7346 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7347 "\n"
7348 "Do you want to replace it?"
7349 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7351 #: shell32.rc:172
7352 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7353 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7355 #: shell32.rc:174
7356 msgid ""
7357 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7358 msgstr ""
7359 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7361 #: shell32.rc:173
7362 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7363 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7365 #: shell32.rc:175
7366 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7367 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7369 #: shell32.rc:176
7370 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7371 msgstr ""
7372 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7373 "disso?"
7375 #: shell32.rc:183
7376 msgid ""
7377 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7378 "\n"
7379 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7380 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7381 "the folder?"
7382 msgstr ""
7383 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7384 "\n"
7385 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7386 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7387 "pasta?"
7389 #: shell32.rc:248
7390 msgid "New Folder"
7391 msgstr "Nova Pasta"
7393 #: shell32.rc:250
7394 msgid "Wine Control Panel"
7395 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7397 #: shell32.rc:192
7398 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7399 msgstr ""
7400 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7402 #: shell32.rc:193
7403 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7404 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7406 #: shell32.rc:195
7407 msgid "Executable files (*.exe)"
7408 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7410 #: shell32.rc:254
7411 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7412 msgstr ""
7413 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7415 #: shell32.rc:256
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7418 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7420 #: shell32.rc:257
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7423 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7425 #: shell32.rc:258
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Confirm deletion"
7428 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7430 #: shell32.rc:259
7431 #, fuzzy
7432 msgid ""
7433 "A file already exists at the path %1.\n"
7434 "\n"
7435 "Do you want to replace it?"
7436 msgstr ""
7437 "O ficheiro já existe.\n"
7438 "Gostaria de o substituir?"
7440 #: shell32.rc:260
7441 #, fuzzy
7442 msgid ""
7443 "A folder already exists at the path %1.\n"
7444 "\n"
7445 "Do you want to replace it?"
7446 msgstr ""
7447 "O ficheiro já existe.\n"
7448 "Gostaria de o substituir?"
7450 #: shell32.rc:261
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Confirm overwrite"
7453 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7455 #: shell32.rc:278
7456 msgid ""
7457 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7458 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7459 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7460 "any later version.\n"
7461 "\n"
7462 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7463 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7464 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7465 "more details.\n"
7466 "\n"
7467 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7468 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7469 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7470 msgstr ""
7471 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7472 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7473 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7474 "outra versão mais recente.\n"
7475 "\n"
7476 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7477 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7478 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7479 "detalhes.\n"
7480 "\n"
7481 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7482 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7483 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7485 #: shell32.rc:266
7486 msgid "Wine License"
7487 msgstr "Licença do Wine"
7489 #: shell32.rc:155
7490 msgid "Trash"
7491 msgstr "Reciclagem"
7493 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7494 msgid "Error"
7495 msgstr "Erro"
7497 #: shlwapi.rc:40
7498 msgid "Don't show me th&is message again"
7499 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7501 #: shlwapi.rc:43
7502 msgid "&Yes"
7503 msgstr "&Sim"
7505 #: shlwapi.rc:44
7506 msgid "&No"
7507 msgstr "&Não"
7509 #: shlwapi.rc:27
7510 #, fuzzy
7511 msgid "%d bytes"
7512 msgstr "%ld bytes"
7514 #: shlwapi.rc:28
7515 #, fuzzy
7516 msgctxt "time unit: hours"
7517 msgid " hr"
7518 msgstr " hr"
7520 #: shlwapi.rc:29
7521 #, fuzzy
7522 msgctxt "time unit: minutes"
7523 msgid " min"
7524 msgstr " min"
7526 #: shlwapi.rc:30
7527 #, fuzzy
7528 msgctxt "time unit: seconds"
7529 msgid " sec"
7530 msgstr " seg"
7532 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7533 #, fuzzy
7534 msgctxt "window"
7535 msgid "&Restore"
7536 msgstr "&Restaurar"
7538 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7539 msgid "&Move"
7540 msgstr "&Mover"
7542 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7543 msgid "&Size"
7544 msgstr "&Tamanho"
7546 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7547 msgid "Mi&nimize"
7548 msgstr "Mi&nimizar"
7550 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7551 msgid "Ma&ximize"
7552 msgstr "Ma&ximizar"
7554 #: user32.rc:33
7555 msgid "&Close\tAlt-F4"
7556 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7558 #: user32.rc:35
7559 msgid "&About Wine"
7560 msgstr "Acerca do &Wine"
7562 #: user32.rc:46
7563 #, fuzzy
7564 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7565 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7567 #: user32.rc:48
7568 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7569 msgstr ""
7571 #: user32.rc:69
7572 msgid "&More Windows..."
7573 msgstr "&Mais Janelas..."
7575 #: wineps.rc:25
7576 msgid "Paper"
7577 msgstr "Papel"
7579 #: wineps.rc:28
7580 msgid "Paper Si&ze:"
7581 msgstr "&Tamanho do papel:"
7583 #: wineps.rc:31
7584 msgid "Orientation"
7585 msgstr "Orientação"
7587 #: wineps.rc:32
7588 msgid "&Portrait"
7589 msgstr "&Retrato"
7591 #: wineps.rc:34
7592 msgid "&Landscape"
7593 msgstr "&Paisagem"
7595 #: wineps.rc:36
7596 msgid "Duplex:"
7597 msgstr "Duplex:"
7599 #: wininet.rc:25
7600 msgid "LAN Connection"
7601 msgstr "Ligação LAN"
7603 #: wininet.rc:26
7604 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7605 msgstr ""
7607 #: wininet.rc:27
7608 #, fuzzy
7609 msgid "The date on the certificate is invalid."
7610 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7612 #: wininet.rc:28
7613 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7614 msgstr ""
7616 #: wininet.rc:29
7617 msgid ""
7618 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7619 msgstr ""
7621 #: winmm.rc:28
7622 msgid "The specified command was carried out."
7623 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7625 #: winmm.rc:29
7626 msgid "Undefined external error."
7627 msgstr "Erro externo não definido."
7629 #: winmm.rc:30
7630 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7631 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7633 #: winmm.rc:31
7634 msgid "The driver was not enabled."
7635 msgstr "O controlador não foi activado."
7637 #: winmm.rc:32
7638 msgid ""
7639 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7640 "again."
7641 msgstr ""
7642 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7643 "tente novamente."
7645 #: winmm.rc:33
7646 msgid "The specified device handle is invalid."
7647 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7649 #: winmm.rc:34
7650 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7651 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7653 #: winmm.rc:35
7654 msgid ""
7655 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7656 "increase available memory, and then try again."
7657 msgstr ""
7658 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7659 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7661 #: winmm.rc:36
7662 msgid ""
7663 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7664 "which functions and messages the driver supports."
7665 msgstr ""
7666 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7667 "funções e mensagens o controlador suporta."
7669 #: winmm.rc:37
7670 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7671 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7673 #: winmm.rc:38
7674 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7675 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7677 #: winmm.rc:39
7678 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7679 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7681 #: winmm.rc:42
7682 #, fuzzy
7683 msgid ""
7684 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7685 "Capabilities function to determine the supported formats."
7686 msgstr ""
7687 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7688 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7690 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7691 msgid ""
7692 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7693 "device, or wait until the data is finished playing."
7694 msgstr ""
7695 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7696 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7697 "dados termine."
7699 #: winmm.rc:44
7700 msgid ""
7701 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7702 "header, and then try again."
7703 msgstr ""
7704 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7705 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7707 #: winmm.rc:45
7708 msgid ""
7709 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7710 "and then try again."
7711 msgstr ""
7712 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7713 "opção, e então tente novamente."
7715 #: winmm.rc:48
7716 msgid ""
7717 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7718 "header, and then try again."
7719 msgstr ""
7720 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7721 "cabeçalho, e então tente novamente."
7723 #: winmm.rc:50
7724 msgid ""
7725 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7726 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7727 msgstr ""
7728 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7729 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7731 #: winmm.rc:51
7732 msgid ""
7733 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7734 "transmitted, and then try again."
7735 msgstr ""
7736 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7737 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7739 #: winmm.rc:52
7740 msgid ""
7741 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7742 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7743 msgstr ""
7744 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7745 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7746 "configuração."
7748 #: winmm.rc:53
7749 msgid ""
7750 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7751 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7752 msgstr ""
7753 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7754 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7756 #: winmm.rc:56
7757 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7758 msgstr ""
7759 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7760 "MCI."
7762 #: winmm.rc:57
7763 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7764 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7766 #: winmm.rc:58
7767 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7768 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7770 #: winmm.rc:59
7771 msgid ""
7772 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7773 "or contact the device manufacturer."
7774 msgstr ""
7775 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7776 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7778 #: winmm.rc:60
7779 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7780 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7782 #: winmm.rc:61
7783 msgid ""
7784 "Not enough memory available for this task.\n"
7785 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7786 "again."
7787 msgstr ""
7788 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7789 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7790 "tente novamente."
7792 #: winmm.rc:62
7793 msgid ""
7794 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7795 "unique alias."
7796 msgstr ""
7797 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7798 "Use uma alias única."
7800 #: winmm.rc:63
7801 msgid ""
7802 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7803 msgstr ""
7804 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7805 "dispositivo especificado."
7807 #: winmm.rc:64
7808 msgid "No command was specified."
7809 msgstr "Nenhum comando indicado."
7811 #: winmm.rc:65
7812 msgid ""
7813 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7814 "size of the buffer."
7815 msgstr ""
7816 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7817 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7819 #: winmm.rc:66
7820 msgid ""
7821 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7822 "one."
7823 msgstr ""
7824 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7825 "favor, forneça-a."
7827 #: winmm.rc:67
7828 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7829 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7831 #: winmm.rc:68
7832 msgid ""
7833 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7834 "manufacturer about obtaining a new driver."
7835 msgstr ""
7836 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7837 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7839 #: winmm.rc:69
7840 msgid ""
7841 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7842 "manufacturer about obtaining a new driver."
7843 msgstr ""
7844 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7845 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7847 #: winmm.rc:70
7848 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7849 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7851 #: winmm.rc:71
7852 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7853 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7855 #: winmm.rc:72
7856 msgid ""
7857 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7858 msgstr ""
7859 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7860 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7862 #: winmm.rc:73
7863 msgid "The device driver is not ready."
7864 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7866 #: winmm.rc:74
7867 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7868 msgstr ""
7869 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7871 #: winmm.rc:75
7872 msgid ""
7873 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7874 "access error."
7875 msgstr ""
7876 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7877 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7879 #: winmm.rc:76
7880 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7881 msgstr ""
7882 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7884 #: winmm.rc:77
7885 #, fuzzy
7886 msgid ""
7887 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7888 "separately to determine which devices caused the error."
7889 msgstr ""
7890 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7891 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7893 #: winmm.rc:78
7894 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7895 msgstr ""
7896 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7898 #: winmm.rc:79
7899 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7900 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7902 #: winmm.rc:80
7903 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7904 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7906 #: winmm.rc:81
7907 msgid ""
7908 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7909 "still connected to the network."
7910 msgstr ""
7911 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7912 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7914 #: winmm.rc:82
7915 msgid ""
7916 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7917 "device name is spelled correctly."
7918 msgstr ""
7919 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7920 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7922 #: winmm.rc:83
7923 msgid ""
7924 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7925 "again."
7926 msgstr ""
7927 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7928 "então tente novamente."
7930 #: winmm.rc:84
7931 msgid ""
7932 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7933 "alias."
7934 msgstr ""
7935 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7937 #: winmm.rc:85
7938 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7939 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7941 #: winmm.rc:86
7942 msgid ""
7943 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7944 "parameter with each 'open' command."
7945 msgstr ""
7946 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7947 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7949 #: winmm.rc:87
7950 msgid ""
7951 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7952 "Please supply one."
7953 msgstr ""
7954 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7955 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7957 #: winmm.rc:88
7958 msgid ""
7959 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7960 "documentation for valid formats."
7961 msgstr ""
7962 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7963 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7965 #: winmm.rc:89
7966 msgid ""
7967 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7968 "supply one."
7969 msgstr ""
7970 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7971 "forneça uma."
7973 #: winmm.rc:90
7974 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7975 msgstr ""
7976 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7977 "vez."
7979 #: winmm.rc:91
7980 msgid ""
7981 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7982 "may be corrupt, or not in the correct format."
7983 msgstr ""
7984 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7985 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7986 "correcto."
7988 #: winmm.rc:92
7989 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7990 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7992 #: winmm.rc:93
7993 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7994 msgstr ""
7995 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7996 "ficheiro."
7998 #: winmm.rc:94
7999 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8000 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8002 #: winmm.rc:95
8003 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8004 msgstr ""
8005 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8007 #: winmm.rc:96
8008 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8009 msgstr ""
8010 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
8012 #: winmm.rc:97
8013 msgid ""
8014 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8015 "sequence, and then try again."
8016 msgstr ""
8017 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
8018 "sequência de comandos, e então tente novamente."
8020 #: winmm.rc:98
8021 msgid ""
8022 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8023 "the device is closed, and then try again."
8024 msgstr ""
8025 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
8026 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
8027 "tente novamente."
8029 #: winmm.rc:99
8030 msgid ""
8031 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8032 "characters, followed by a period and an extension."
8033 msgstr ""
8034 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
8035 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8037 #: winmm.rc:100
8038 msgid ""
8039 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8040 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
8042 #: winmm.rc:101
8043 msgid ""
8044 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8045 "in Control Panel to install the device."
8046 msgstr ""
8047 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
8048 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
8050 #: winmm.rc:102
8051 msgid ""
8052 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8053 "restarting your computer."
8054 msgstr ""
8055 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
8056 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
8058 #: winmm.rc:103
8059 msgid ""
8060 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8061 "cannot change directories."
8062 msgstr ""
8063 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
8064 "aplicação não pode mudar de directório."
8066 #: winmm.rc:104
8067 msgid ""
8068 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8069 "change drives."
8070 msgstr ""
8071 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
8072 "aplicação não pode mudar de controlador."
8074 #: winmm.rc:105
8075 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8076 msgstr ""
8077 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
8078 "caracteres."
8080 #: winmm.rc:106
8081 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8082 msgstr ""
8083 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
8084 "caracteres."
8086 #: winmm.rc:107
8087 msgid ""
8088 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8089 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8091 #: winmm.rc:108
8092 msgid ""
8093 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8094 "until a wave device is free, and then try again."
8095 msgstr ""
8096 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
8097 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
8098 "novamente."
8100 #: winmm.rc:109
8101 msgid ""
8102 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8103 "until the device is free, and then try again."
8104 msgstr ""
8105 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
8106 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
8108 #: winmm.rc:110
8109 msgid ""
8110 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8111 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8112 msgstr ""
8113 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
8114 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
8115 "novamente."
8117 #: winmm.rc:111
8118 msgid ""
8119 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8120 "until the device is free, and then try again."
8121 msgstr ""
8122 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
8123 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
8125 #: winmm.rc:112
8126 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8127 msgstr ""
8128 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
8130 #: winmm.rc:113
8131 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8132 msgstr ""
8133 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
8135 #: winmm.rc:114
8136 msgid ""
8137 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8138 "the Drivers option to install the wave device."
8139 msgstr ""
8140 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
8141 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8143 #: winmm.rc:115
8144 msgid ""
8145 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8146 "format."
8147 msgstr ""
8148 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
8149 "ficheiro actual."
8151 #: winmm.rc:116
8152 msgid ""
8153 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8154 "the Drivers option to install the wave device."
8155 msgstr ""
8156 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8157 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8159 #: winmm.rc:117
8160 msgid ""
8161 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8162 "format."
8163 msgstr ""
8164 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8165 "ficheiro actual."
8167 #: winmm.rc:122
8168 msgid ""
8169 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8170 "You can't use them together."
8171 msgstr ""
8172 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8173 "Não pode usá-los juntos."
8175 #: winmm.rc:124
8176 msgid ""
8177 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8178 "again."
8179 msgstr ""
8180 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8181 "novamente."
8183 #: winmm.rc:127
8184 msgid ""
8185 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8186 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8187 msgstr ""
8188 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
8189 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
8191 #: winmm.rc:125
8192 msgid ""
8193 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8194 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8195 "setup."
8196 msgstr ""
8197 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8198 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
8199 "Controlo para editar a configuração."
8201 #: winmm.rc:126
8202 msgid "An error occurred with the specified port."
8203 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
8205 #: winmm.rc:129
8206 msgid ""
8207 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8208 "these applications; then, try again."
8209 msgstr ""
8210 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
8211 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8213 #: winmm.rc:128
8214 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8215 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
8217 #: winmm.rc:123
8218 msgid ""
8219 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8220 "Control Panel to install a MIDI driver."
8221 msgstr ""
8222 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
8223 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
8225 #: winmm.rc:118
8226 msgid "There is no display window."
8227 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
8229 #: winmm.rc:119
8230 msgid "Could not create or use window."
8231 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
8233 #: winmm.rc:120
8234 msgid ""
8235 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8236 "check your disk or network connection."
8237 msgstr ""
8238 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
8239 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
8241 #: winmm.rc:121
8242 msgid ""
8243 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8244 "are still connected to the network."
8245 msgstr ""
8246 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
8247 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8249 #: winspool.rc:34
8250 msgid "Print to File"
8251 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
8253 #: winspool.rc:37
8254 msgid "&Output File Name:"
8255 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
8257 #: winspool.rc:28
8258 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8259 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
8261 #: winspool.rc:29
8262 msgid "Unable to create the output file."
8263 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
8265 #: wldap32.rc:27
8266 msgid "Success"
8267 msgstr "Sucesso"
8269 #: wldap32.rc:28
8270 msgid "Operations Error"
8271 msgstr "Erro de Operações"
8273 #: wldap32.rc:29
8274 msgid "Protocol Error"
8275 msgstr "Erro de Protocolo"
8277 #: wldap32.rc:30
8278 msgid "Time Limit Exceeded"
8279 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8281 #: wldap32.rc:31
8282 msgid "Size Limit Exceeded"
8283 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8285 #: wldap32.rc:32
8286 msgid "Compare False"
8287 msgstr "Comparar Falso"
8289 #: wldap32.rc:33
8290 msgid "Compare True"
8291 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8293 #: wldap32.rc:34
8294 msgid "Authentication Method Not Supported"
8295 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
8297 #: wldap32.rc:35
8298 msgid "Strong Authentication Required"
8299 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8301 #: wldap32.rc:36
8302 msgid "Referral (v2)"
8303 msgstr "Referência (v2)"
8305 #: wldap32.rc:37
8306 msgid "Referral"
8307 msgstr "Referência"
8309 #: wldap32.rc:38
8310 msgid "Administration Limit Exceeded"
8311 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8313 #: wldap32.rc:39
8314 msgid "Unavailable Critical Extension"
8315 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8317 #: wldap32.rc:40
8318 msgid "Confidentiality Required"
8319 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8321 #: wldap32.rc:43
8322 msgid "No Such Attribute"
8323 msgstr "Atributo não Encontrado"
8325 #: wldap32.rc:44
8326 msgid "Undefined Type"
8327 msgstr "Tipo Indefinido"
8329 #: wldap32.rc:45
8330 msgid "Inappropriate Matching"
8331 msgstr "Atribuição Imprópria"
8333 #: wldap32.rc:46
8334 msgid "Constraint Violation"
8335 msgstr "Violação de Restrições"
8337 #: wldap32.rc:47
8338 msgid "Attribute Or Value Exists"
8339 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8341 #: wldap32.rc:48
8342 msgid "Invalid Syntax"
8343 msgstr "Sintaxe Inválida"
8345 #: wldap32.rc:59
8346 msgid "No Such Object"
8347 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8349 #: wldap32.rc:60
8350 msgid "Alias Problem"
8351 msgstr "Problema de Abreviatura"
8353 #: wldap32.rc:61
8354 msgid "Invalid DN Syntax"
8355 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8357 #: wldap32.rc:62
8358 msgid "Is Leaf"
8359 msgstr "É folha"
8361 #: wldap32.rc:63
8362 msgid "Alias Dereference Problem"
8363 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8365 #: wldap32.rc:75
8366 msgid "Inappropriate Authentication"
8367 msgstr "Autenticação Imprópria"
8369 #: wldap32.rc:76
8370 msgid "Invalid Credentials"
8371 msgstr "Credenciais Inválidas"
8373 #: wldap32.rc:77
8374 msgid "Insufficient Rights"
8375 msgstr "Direitos Insuficientes"
8377 #: wldap32.rc:78
8378 msgid "Busy"
8379 msgstr "Ocupado"
8381 #: wldap32.rc:79
8382 msgid "Unavailable"
8383 msgstr "Indisponível"
8385 #: wldap32.rc:80
8386 msgid "Unwilling To Perform"
8387 msgstr "Indisposto a Realizar"
8389 #: wldap32.rc:81
8390 msgid "Loop Detected"
8391 msgstr "Ciclo Detectado"
8393 #: wldap32.rc:87
8394 msgid "Sort Control Missing"
8395 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8397 #: wldap32.rc:88
8398 msgid "Index range error"
8399 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8401 #: wldap32.rc:91
8402 msgid "Naming Violation"
8403 msgstr "Violação de Nome"
8405 #: wldap32.rc:92
8406 msgid "Object Class Violation"
8407 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8409 #: wldap32.rc:93
8410 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8411 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8413 #: wldap32.rc:94
8414 msgid "Not allowed on RDN"
8415 msgstr "Não Permitido em RDN"
8417 #: wldap32.rc:95
8418 msgid "Already Exists"
8419 msgstr "Já Existe"
8421 #: wldap32.rc:96
8422 msgid "No Object Class Mods"
8423 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8425 #: wldap32.rc:97
8426 msgid "Results Too Large"
8427 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8429 #: wldap32.rc:98
8430 msgid "Affects Multiple DSAs"
8431 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8433 #: wldap32.rc:107
8434 msgid "Other"
8435 msgstr "Outro"
8437 #: wldap32.rc:108
8438 msgid "Server Down"
8439 msgstr "Servidor em Baixo"
8441 #: wldap32.rc:109
8442 msgid "Local Error"
8443 msgstr "Erro Local"
8445 #: wldap32.rc:110
8446 msgid "Encoding Error"
8447 msgstr "Erro de Codificação"
8449 #: wldap32.rc:111
8450 msgid "Decoding Error"
8451 msgstr "Erro de Descodificação"
8453 #: wldap32.rc:112
8454 msgid "Timeout"
8455 msgstr "Tempo Excedido"
8457 #: wldap32.rc:113
8458 msgid "Auth Unknown"
8459 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8461 #: wldap32.rc:114
8462 msgid "Filter Error"
8463 msgstr "Erro de Filtro"
8465 #: wldap32.rc:115
8466 msgid "User Cancelled"
8467 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8469 #: wldap32.rc:116
8470 msgid "Parameter Error"
8471 msgstr "Erro de Parâmetro"
8473 #: wldap32.rc:117
8474 msgid "No Memory"
8475 msgstr "Sem Memória"
8477 #: wldap32.rc:118
8478 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8479 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8481 #: wldap32.rc:119
8482 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8483 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8485 #: wldap32.rc:120
8486 msgid "Specified control was not found in message"
8487 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8489 #: wldap32.rc:121
8490 msgid "No result present in message"
8491 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8493 #: wldap32.rc:122
8494 msgid "More results returned"
8495 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8497 #: wldap32.rc:123
8498 msgid "Loop while handling referrals"
8499 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8501 #: wldap32.rc:124
8502 msgid "Referral hop limit exceeded"
8503 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8505 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8506 msgid ""
8507 "Not Yet Implemented\n"
8508 "\n"
8509 msgstr ""
8511 #: attrib.rc:28
8512 #, fuzzy
8513 msgid "%1: File Not Found\n"
8514 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8516 #: attrib.rc:47
8517 msgid ""
8518 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8519 "\n"
8520 "Syntax:\n"
8521 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8522 "       [/S [/D]]\n"
8523 "\n"
8524 "Where:\n"
8525 "\n"
8526 "  +   Sets an attribute.\n"
8527 "  -   Clears an attribute.\n"
8528 "  R   Read-only file attribute.\n"
8529 "  A   Archive file attribute.\n"
8530 "  S   System file attribute.\n"
8531 "  H   Hidden file attribute.\n"
8532 "  [drive:][path][filename]\n"
8533 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8534 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8535 "  /D  Processes folders as well.\n"
8536 msgstr ""
8538 #: clock.rc:29
8539 msgid "Ana&log"
8540 msgstr "&Analógico"
8542 #: clock.rc:30
8543 msgid "Digi&tal"
8544 msgstr "Digi&tal"
8546 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8547 msgid "&Font..."
8548 msgstr "Tipo de &Letra"
8550 #: clock.rc:34
8551 msgid "&Without Titlebar"
8552 msgstr "&Sem barra de título"
8554 #: clock.rc:36
8555 msgid "&Seconds"
8556 msgstr "&Segundos"
8558 #: clock.rc:37
8559 msgid "&Date"
8560 msgstr "&Data"
8562 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8563 msgid "&Always on Top"
8564 msgstr "&Sempre visível"
8566 #: clock.rc:42
8567 #, fuzzy
8568 msgid "&About Clock"
8569 msgstr "&Acerca do Clock..."
8571 #: clock.rc:48
8572 msgid "Clock"
8573 msgstr "Relógio"
8575 #: cmd.rc:37
8576 msgid ""
8577 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8578 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8579 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8580 "called procedure.\n"
8581 "\n"
8582 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8583 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8584 msgstr ""
8585 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8586 "o\n"
8587 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8588 "retorna\n"
8589 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8590 "procedimento\n"
8591 "chamado.\n"
8592 "\n"
8593 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8594 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8596 #: cmd.rc:40
8597 #, fuzzy
8598 msgid ""
8599 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8600 "default directory.\n"
8601 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8603 #: cmd.rc:41
8604 #, fuzzy
8605 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8606 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8608 #: cmd.rc:43
8609 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8610 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8612 #: cmd.rc:45
8613 #, fuzzy
8614 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8615 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8617 #: cmd.rc:46
8618 #, fuzzy
8619 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8620 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8622 #: cmd.rc:47
8623 #, fuzzy
8624 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8625 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8627 #: cmd.rc:48
8628 #, fuzzy
8629 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8630 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8632 #: cmd.rc:49
8633 #, fuzzy
8634 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8635 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8637 #: cmd.rc:59
8638 msgid ""
8639 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8640 "\n"
8641 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8642 "on the terminal device before they are executed.\n"
8643 "\n"
8644 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8645 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8646 "preceding it with an @ sign.\n"
8647 msgstr ""
8648 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8649 "\n"
8650 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8651 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8652 "\n"
8653 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8654 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8655 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8657 #: cmd.rc:61
8658 #, fuzzy
8659 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8660 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8662 #: cmd.rc:69
8663 msgid ""
8664 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8665 "\n"
8666 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8667 "\n"
8668 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8669 "not exist in wine's cmd.\n"
8670 msgstr ""
8671 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8672 "ficheiros.\n"
8673 "\n"
8674 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8675 "\n"
8676 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8677 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8679 #: cmd.rc:81
8680 msgid ""
8681 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8682 "batch file.\n"
8683 "\n"
8684 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8685 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8686 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8687 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8688 "label terminates the batch file execution.\n"
8689 "\n"
8690 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8691 msgstr ""
8692 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8693 "do ficheiro de lote.\n"
8694 "\n"
8695 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8696 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8697 "operacionais).\n"
8698 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8699 "deles\n"
8700 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8701 "inexistente\n"
8702 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8703 "\n"
8704 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8706 #: cmd.rc:84
8707 #, fuzzy
8708 msgid ""
8709 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8710 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8711 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8713 #: cmd.rc:94
8714 #, fuzzy
8715 msgid ""
8716 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8717 "\n"
8718 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8719 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8720 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8721 "\n"
8722 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8723 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8724 msgstr ""
8725 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8726 "\n"
8727 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8728 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8729 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8730 "\n"
8731 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8732 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8734 #: cmd.rc:100
8735 msgid ""
8736 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8737 "\n"
8738 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8739 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8740 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8741 msgstr ""
8742 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8743 "\n"
8744 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8745 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8746 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8748 #: cmd.rc:103
8749 #, fuzzy
8750 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8751 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8753 #: cmd.rc:104
8754 #, fuzzy
8755 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8756 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8758 #: cmd.rc:111
8759 msgid ""
8760 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8761 "\n"
8762 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8763 "subdirectories\n"
8764 "below the item are moved as well.\n"
8765 "\n"
8766 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8767 msgstr ""
8768 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8769 "ficheiros.\n"
8770 "\n"
8771 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8772 "subdirectórios\n"
8773 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8774 "\n"
8775 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8777 #: cmd.rc:122
8778 msgid ""
8779 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8780 "\n"
8781 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8782 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8783 "PATH command with the new value.\n"
8784 "\n"
8785 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8786 "variable, for example:\n"
8787 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8788 msgstr ""
8789 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8790 "\n"
8791 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8792 "este\n"
8793 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8794 "digite\n"
8795 "novos valores no comando PATH.\n"
8796 "\n"
8797 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8798 "PATH,\n"
8799 "por exemplo:\n"
8800 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8802 #: cmd.rc:128
8803 #, fuzzy
8804 msgid ""
8805 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8806 "\n"
8807 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8808 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8809 msgstr ""
8810 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8811 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8812 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8813 "anterior\n"
8814 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8816 #: cmd.rc:149
8817 #, fuzzy
8818 msgid ""
8819 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8820 "\n"
8821 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8822 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8823 "\n"
8824 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8825 "\n"
8826 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8827 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8828 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8829 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8830 "\n"
8831 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8832 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8833 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8834 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8835 "\n"
8836 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8837 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8838 msgstr ""
8839 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8840 "\n"
8841 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8842 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8843 "\n"
8844 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8845 "\n"
8846 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8847 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8848 "(>)\n"
8849 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8850 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8851 "\n"
8852 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8853 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8854 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8855 "\n"
8856 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8857 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8859 #: cmd.rc:153
8860 msgid ""
8861 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8862 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8863 msgstr ""
8864 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8865 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8866 "ficheiro de lote\n"
8868 #: cmd.rc:156
8869 #, fuzzy
8870 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8871 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8873 #: cmd.rc:157
8874 #, fuzzy
8875 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8876 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8878 #: cmd.rc:159
8879 #, fuzzy
8880 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8881 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8883 #: cmd.rc:160
8884 #, fuzzy
8885 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8886 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8888 #: cmd.rc:178
8889 msgid ""
8890 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8891 "\n"
8892 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8893 "\n"
8894 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8895 "\n"
8896 "SET <variable>=<value>\n"
8897 "\n"
8898 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8899 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8900 "have embedded spaces.\n"
8901 "\n"
8902 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8903 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8904 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8905 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8906 msgstr ""
8907 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8908 "\n"
8909 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8910 "\n"
8911 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8912 "\n"
8913 "SET <variável>=<valor>\n"
8914 "\n"
8915 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8916 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8917 "\n"
8918 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8919 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8920 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8922 #: cmd.rc:183
8923 msgid ""
8924 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8925 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8926 "if called from the command line.\n"
8927 msgstr ""
8928 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8929 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8930 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8932 #: cmd.rc:185
8933 #, fuzzy
8934 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8935 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8937 #: cmd.rc:187
8938 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8939 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8941 #: cmd.rc:191
8942 msgid ""
8943 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8944 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8945 msgstr ""
8946 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8947 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8949 #: cmd.rc:200
8950 msgid ""
8951 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8952 "\n"
8953 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8954 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8955 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8956 "\n"
8957 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8958 msgstr ""
8959 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8960 "formas válidas são>\n"
8961 "\n"
8962 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8963 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8964 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8965 "\n"
8966 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8968 #: cmd.rc:203
8969 #, fuzzy
8970 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8971 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8973 #: cmd.rc:205
8974 #, fuzzy
8975 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8976 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8978 #: cmd.rc:209
8979 msgid ""
8980 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8981 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8982 msgstr ""
8984 #: cmd.rc:217
8985 msgid ""
8986 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8987 "\n"
8988 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8989 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8990 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8991 "settings are restored.\n"
8992 msgstr ""
8994 #: cmd.rc:220
8995 msgid ""
8996 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8997 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8998 msgstr ""
9000 #: cmd.rc:223
9001 msgid ""
9002 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9003 "PUSHD.\n"
9004 msgstr ""
9006 #: cmd.rc:231
9007 msgid ""
9008 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9009 "\n"
9010 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9011 "\n"
9012 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9013 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9014 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9015 "association, if any.\n"
9016 msgstr ""
9018 #: cmd.rc:242
9019 msgid ""
9020 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9021 "\n"
9022 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9023 "\n"
9024 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9025 "currently defined.\n"
9026 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9027 "if any.\n"
9028 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9029 "associated to the specified file type.\n"
9030 msgstr ""
9032 #: cmd.rc:244
9033 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9034 msgstr ""
9036 #: cmd.rc:248
9037 msgid ""
9038 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9039 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9040 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9041 msgstr ""
9043 #: cmd.rc:252
9044 msgid ""
9045 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9046 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9047 msgstr ""
9048 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
9049 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9051 #: cmd.rc:289
9052 #, fuzzy
9053 msgid ""
9054 "CMD built-in commands are:\n"
9055 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9056 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9057 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9058 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9059 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9060 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9061 "COPY\t\tCopy file\n"
9062 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9063 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9064 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9065 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9066 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9067 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9068 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9069 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9070 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9071 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9072 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9073 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9074 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9075 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9076 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9077 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9078 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9079 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9080 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9081 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9082 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9083 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9084 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9085 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9086 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9087 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9088 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9089 "\n"
9090 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9091 msgstr ""
9092 "CMD - os comando internos são:\n"
9093 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
9094 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
9095 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
9096 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
9097 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
9098 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9099 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9100 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
9101 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
9102 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
9103 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9104 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
9105 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9106 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
9107 "directórios\n"
9108 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
9109 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9110 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
9111 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9112 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
9113 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
9114 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9115 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9116 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9117 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
9118 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9119 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9120 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9121 "\n"
9122 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
9124 #: cmd.rc:291
9125 msgid "Are you sure"
9126 msgstr ""
9128 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9129 msgctxt "Yes key"
9130 msgid "Y"
9131 msgstr "Y"
9133 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9134 msgctxt "No key"
9135 msgid "N"
9136 msgstr "N"
9138 #: cmd.rc:294
9139 msgid "File association missing for extension %s\n"
9140 msgstr ""
9142 #: cmd.rc:295
9143 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9144 msgstr ""
9146 #: cmd.rc:296
9147 msgid "Overwrite %s"
9148 msgstr ""
9150 #: cmd.rc:297
9151 msgid "More..."
9152 msgstr ""
9154 #: cmd.rc:298
9155 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9156 msgstr ""
9158 #: cmd.rc:300
9159 msgid "Argument missing\n"
9160 msgstr ""
9162 #: cmd.rc:301
9163 msgid "Syntax error\n"
9164 msgstr ""
9166 #: cmd.rc:302
9167 msgid "%s: File Not Found\n"
9168 msgstr ""
9170 #: cmd.rc:303
9171 msgid "No help available for %s\n"
9172 msgstr ""
9174 #: cmd.rc:304
9175 msgid "Target to GOTO not found\n"
9176 msgstr ""
9178 #: cmd.rc:305
9179 msgid "Current Date is %s\n"
9180 msgstr ""
9182 #: cmd.rc:306
9183 msgid "Current Time is %s\n"
9184 msgstr ""
9186 #: cmd.rc:307
9187 msgid "Enter new date: "
9188 msgstr ""
9190 #: cmd.rc:308
9191 msgid "Enter new time: "
9192 msgstr ""
9194 #: cmd.rc:309
9195 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9196 msgstr ""
9198 #: cmd.rc:310
9199 msgid "Failed to open '%s'\n"
9200 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
9202 #: cmd.rc:311
9203 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9204 msgstr ""
9206 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9207 msgctxt "All key"
9208 msgid "A"
9209 msgstr "A"
9211 #: cmd.rc:313
9212 msgid "%s, Delete"
9213 msgstr ""
9215 #: cmd.rc:314
9216 msgid "Echo is %s\n"
9217 msgstr ""
9219 #: cmd.rc:315
9220 msgid "Verify is %s\n"
9221 msgstr ""
9223 #: cmd.rc:316
9224 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9225 msgstr ""
9227 #: cmd.rc:317
9228 msgid "Parameter error\n"
9229 msgstr ""
9231 #: cmd.rc:318
9232 msgid ""
9233 "Volume in drive %c is %s\n"
9234 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9235 "\n"
9236 msgstr ""
9238 #: cmd.rc:319
9239 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9240 msgstr ""
9242 #: cmd.rc:320
9243 msgid "PATH not found\n"
9244 msgstr ""
9246 #: cmd.rc:321
9247 msgid "Press any key to continue... "
9248 msgstr ""
9250 #: cmd.rc:322
9251 msgid "Wine Command Prompt"
9252 msgstr "Wine Command Prompt"
9254 #: cmd.rc:323
9255 msgid "CMD Version %s\n"
9256 msgstr ""
9258 #: cmd.rc:324
9259 msgid "More? "
9260 msgstr ""
9262 #: cmd.rc:325
9263 msgid "The input line is too long.\n"
9264 msgstr ""
9266 #: dxdiag.rc:27
9267 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9268 msgstr ""
9270 #: dxdiag.rc:28
9271 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9272 msgstr ""
9274 #: explorer.rc:28
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Wine Explorer"
9277 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9279 #: explorer.rc:29
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Location:"
9282 msgstr "Localização"
9284 #: hostname.rc:27
9285 msgid "Usage: hostname\n"
9286 msgstr ""
9288 #: hostname.rc:28
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9291 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9293 #: hostname.rc:29
9294 msgid ""
9295 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9296 "utility.\n"
9297 msgstr ""
9299 #: ipconfig.rc:27
9300 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9301 msgstr ""
9303 #: ipconfig.rc:28
9304 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9305 msgstr ""
9307 #: ipconfig.rc:29
9308 msgid "%1 adapter %2\n"
9309 msgstr ""
9311 #: ipconfig.rc:30
9312 msgid "Ethernet"
9313 msgstr ""
9315 #: ipconfig.rc:32
9316 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9317 msgstr ""
9319 #: ipconfig.rc:34
9320 msgid "Hostname"
9321 msgstr ""
9323 #: ipconfig.rc:35
9324 msgid "Node type"
9325 msgstr ""
9327 #: ipconfig.rc:36
9328 msgid "Broadcast"
9329 msgstr ""
9331 #: ipconfig.rc:37
9332 msgid "Peer-to-peer"
9333 msgstr ""
9335 #: ipconfig.rc:38
9336 msgid "Mixed"
9337 msgstr ""
9339 #: ipconfig.rc:39
9340 msgid "Hybrid"
9341 msgstr ""
9343 #: ipconfig.rc:40
9344 msgid "IP routing enabled"
9345 msgstr ""
9347 #: ipconfig.rc:42
9348 msgid "Physical address"
9349 msgstr ""
9351 #: ipconfig.rc:43
9352 msgid "DHCP enabled"
9353 msgstr ""
9355 #: ipconfig.rc:46
9356 msgid "Default gateway"
9357 msgstr ""
9359 #: net.rc:27
9360 #, fuzzy
9361 msgid ""
9362 "The syntax of this command is:\n"
9363 "\n"
9364 "NET command [arguments]\n"
9365 "    -or-\n"
9366 "NET command /HELP\n"
9367 "\n"
9368 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9369 msgstr ""
9370 "A sintaxe deste comando é:\n"
9371 "\n"
9372 "NET HELP command\n"
9373 "    -or-\n"
9374 "NET command /HELP\n"
9375 "\n"
9376 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9377 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9379 #: net.rc:28
9380 msgid ""
9381 "The syntax of this command is:\n"
9382 "\n"
9383 "NET START [service]\n"
9384 "\n"
9385 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9386 "'service' is the name of the service to start.\n"
9387 msgstr ""
9389 #: net.rc:29
9390 msgid ""
9391 "The syntax of this command is:\n"
9392 "\n"
9393 "NET STOP service\n"
9394 "\n"
9395 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9396 msgstr ""
9398 #: net.rc:30
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9401 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9403 #: net.rc:31
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Could not stop service %1\n"
9406 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9408 #: net.rc:32
9409 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9410 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9412 #: net.rc:33
9413 msgid "Could not get handle to service.\n"
9414 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9416 #: net.rc:34
9417 #, fuzzy
9418 msgid "The %1 service is starting.\n"
9419 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9421 #: net.rc:35
9422 #, fuzzy
9423 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9424 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9426 #: net.rc:36
9427 #, fuzzy
9428 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9429 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9431 #: net.rc:37
9432 #, fuzzy
9433 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9434 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9436 #: net.rc:38
9437 #, fuzzy
9438 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9439 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9441 #: net.rc:39
9442 #, fuzzy
9443 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9444 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9446 #: net.rc:41
9447 msgid "There are no entries in the list.\n"
9448 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9450 #: net.rc:42
9451 msgid ""
9452 "\n"
9453 "Status  Local   Remote\n"
9454 "---------------------------------------------------------------\n"
9455 msgstr ""
9456 "\n"
9457 "Estado  Local   Remoto\n"
9458 "---------------------------------------------------------------\n"
9460 #: net.rc:43
9461 #, fuzzy
9462 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9463 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9465 #: net.rc:45
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Paused"
9468 msgstr "&Pausa"
9470 #: net.rc:46
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Disconnected"
9473 msgstr "Tubo ligado\n"
9475 #: net.rc:47
9476 #, fuzzy
9477 msgid "A network error occurred"
9478 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9480 #: net.rc:48
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Connection is being made"
9483 msgstr "Ligação está activa\n"
9485 #: net.rc:49
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Reconnecting"
9488 msgstr "A ligar a %s"
9490 #: net.rc:40
9491 #, fuzzy
9492 msgid "The following services are running:\n"
9493 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9495 #: notepad.rc:27
9496 msgid "&New\tCtrl+N"
9497 msgstr "&Novo..."
9499 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9500 #, fuzzy
9501 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9502 msgstr ""
9503 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9504 "A&brir\n"
9505 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9506 "&Abrir...\tCtrl+O"
9508 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9509 #, fuzzy
9510 msgid "&Save\tCtrl+S"
9511 msgstr ""
9512 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9513 "&Gravar\n"
9514 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9515 "&Guardar\tCtrl+S"
9517 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9518 #, fuzzy
9519 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9520 msgstr ""
9521 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9522 "&Imprimir\n"
9523 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9524 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9526 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9527 msgid "Page Se&tup..."
9528 msgstr "C&onfigurar página..."
9530 #: notepad.rc:34
9531 msgid "P&rinter Setup..."
9532 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9534 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9535 msgid "&Edit"
9536 msgstr "&Editar"
9538 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9539 #, fuzzy
9540 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9541 msgstr ""
9542 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9543 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9544 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9545 "&Anular\tCtrl+Z"
9547 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9548 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9549 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9551 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9552 #, fuzzy
9553 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9554 msgstr ""
9555 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9556 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9557 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9558 "C&opiar\tCtrl+C"
9560 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9561 #, fuzzy
9562 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9563 msgstr ""
9564 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9565 "C&olar\tCtrl+V\n"
9566 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9567 "Col&ar\tCtrl+V"
9569 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9570 #: winefile.rc:29
9571 #, fuzzy
9572 msgid "&Delete\tDel"
9573 msgstr ""
9574 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9575 "E&xcluir\tDel\n"
9576 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9577 "&Excluir\tDel"
9579 #: notepad.rc:46
9580 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9581 msgstr "Seleccionar &tudo"
9583 #: notepad.rc:47
9584 msgid "&Time/Date\tF5"
9585 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9587 #: notepad.rc:49
9588 msgid "&Wrap long lines"
9589 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9591 #: notepad.rc:53
9592 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9593 msgstr "&Localizar..."
9595 #: notepad.rc:54
9596 msgid "&Search next\tF3"
9597 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9599 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9600 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9601 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9603 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9604 #, fuzzy
9605 msgid "&Contents\tF1"
9606 msgstr "&Conteúdo"
9608 #: notepad.rc:59
9609 msgid "&About Notepad"
9610 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9612 #: notepad.rc:105
9613 msgid "Page Setup"
9614 msgstr "Configurar página"
9616 #: notepad.rc:107
9617 msgid "&Header:"
9618 msgstr "&Cabeçalho:"
9620 #: notepad.rc:109
9621 msgid "&Footer:"
9622 msgstr "&Rodapé:"
9624 #: notepad.rc:112
9625 msgid "&Margins (millimeters):"
9626 msgstr "&Margens (milímetros):"
9628 #: notepad.rc:113
9629 msgid "&Left:"
9630 msgstr "&Esquerda:"
9632 #: notepad.rc:115
9633 msgid "&Top:"
9634 msgstr "&Superior:"
9636 #: notepad.rc:117
9637 msgid "&Right:"
9638 msgstr "&Direita:"
9640 #: notepad.rc:119
9641 msgid "&Bottom:"
9642 msgstr "&Inferior:"
9644 #: notepad.rc:131
9645 msgid "Encoding:"
9646 msgstr "Codificação:"
9648 #: notepad.rc:66
9649 msgid "Page &p"
9650 msgstr "Página &p"
9652 #: notepad.rc:68
9653 msgid "Notepad"
9654 msgstr "Notepad"
9656 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9657 msgid "ERROR"
9658 msgstr "ERRO"
9660 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9661 msgid "WARNING"
9662 msgstr "AVISO"
9664 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9665 msgid "Information"
9666 msgstr "Informação"
9668 #: notepad.rc:73
9669 msgid "Untitled"
9670 msgstr "(sem nome)"
9672 #: notepad.rc:76
9673 msgid "Text files (*.txt)"
9674 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9676 #: notepad.rc:79
9677 msgid ""
9678 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9679 "Please use a different editor."
9680 msgstr ""
9681 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9682 " Por favor use um editor diferente."
9684 #: notepad.rc:81
9685 #, fuzzy
9686 msgid ""
9687 "You did not enter any text.\n"
9688 "Please type something and try again."
9689 msgstr ""
9690 "Não digitou nenhum texto. \n"
9691 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9693 #: notepad.rc:83
9694 msgid ""
9695 "File '%s' does not exist.\n"
9696 "\n"
9697 "Do you want to create a new file?"
9698 msgstr ""
9699 "Ficheiro '%s'\n"
9700 "não existe\n"
9701 "\n"
9702 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9704 #: notepad.rc:85
9705 msgid ""
9706 "File '%s' has been modified.\n"
9707 "\n"
9708 "Would you like to save the changes?"
9709 msgstr ""
9710 "Ficheiro '%s'\n"
9711 "foi modificado\n"
9712 "\n"
9713 " Gostaria de gravar as alterações?"
9715 #: notepad.rc:86
9716 msgid "'%s' could not be found."
9717 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9719 #: notepad.rc:88
9720 msgid ""
9721 "Not enough memory to complete this task.\n"
9722 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9723 msgstr ""
9724 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9725 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9727 #: notepad.rc:90
9728 msgid "Unicode (UTF-16)"
9729 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9731 #: notepad.rc:91
9732 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9733 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9735 #: notepad.rc:92
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Unicode (UTF-8)"
9738 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9740 #: notepad.rc:99
9741 #, fuzzy
9742 msgid ""
9743 "%1\n"
9744 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9745 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9746 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9747 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9748 "Continue?"
9749 msgstr ""
9750 "%s\n"
9751 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9752 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9753 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9754 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9755 "Continuar?"
9757 #: oleview.rc:29
9758 msgid "&Bind to file..."
9759 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9761 #: oleview.rc:30
9762 msgid "&View TypeLib..."
9763 msgstr "&Ver TypeLib..."
9765 #: oleview.rc:32
9766 #, fuzzy
9767 msgid "&System Configuration"
9768 msgstr "&Configuração do sistema..."
9770 #: oleview.rc:33
9771 msgid "&Run the Registry Editor"
9772 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9774 #: oleview.rc:37
9775 msgid "&Object"
9776 msgstr "&Objecto"
9778 #: oleview.rc:39
9779 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9780 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9782 #: oleview.rc:41
9783 msgid "&In-process server"
9784 msgstr ""
9786 #: oleview.rc:42
9787 msgid "In-process &handler"
9788 msgstr ""
9790 #: oleview.rc:43
9791 #, fuzzy
9792 msgid "&Local server"
9793 msgstr "Erro Local"
9795 #: oleview.rc:44
9796 #, fuzzy
9797 msgid "&Remote server"
9798 msgstr "&Remover..."
9800 #: oleview.rc:47
9801 msgid "View &Type information"
9802 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9804 #: oleview.rc:49
9805 msgid "Create &Instance"
9806 msgstr "Criar I&nstância"
9808 #: oleview.rc:50
9809 msgid "Create Instance &On..."
9810 msgstr "Criar In&stância Em..."
9812 #: oleview.rc:51
9813 msgid "&Release Instance"
9814 msgstr "Li&bertar Instância"
9816 #: oleview.rc:53
9817 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9818 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9820 #: oleview.rc:54
9821 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9822 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9824 #: oleview.rc:60
9825 msgid "&Expert mode"
9826 msgstr "&Modo Experiente"
9828 #: oleview.rc:62
9829 msgid "&Hidden component categories"
9830 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9832 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9833 msgid "&Toolbar"
9834 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9836 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9837 #, fuzzy
9838 msgid "&Status Bar"
9839 msgstr ""
9840 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9841 "Barra de &estado\n"
9842 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9843 "Barra de &Estado"
9845 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9846 msgid "&Refresh\tF5"
9847 msgstr "&Actualizar\tF5"
9849 #: oleview.rc:71
9850 msgid "&About OleView"
9851 msgstr "&Sobre OleView"
9853 #: oleview.rc:79
9854 msgid "&Save as..."
9855 msgstr "&Guardar como..."
9857 #: oleview.rc:84
9858 msgid "&Group by type kind"
9859 msgstr "&Agrupar por tipo"
9861 #: oleview.rc:154
9862 msgid "Connect to another machine"
9863 msgstr "Ligar a outra máquina"
9865 #: oleview.rc:157
9866 msgid "&Machine name:"
9867 msgstr "&Nome da máquina:"
9869 #: oleview.rc:165
9870 msgid "System Configuration"
9871 msgstr "Configuração do Sistema"
9873 #: oleview.rc:168
9874 msgid "System Settings"
9875 msgstr "Configurações do Sistema"
9877 #: oleview.rc:169
9878 msgid "&Enable Distributed COM"
9879 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
9881 #: oleview.rc:170
9882 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9883 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
9885 #: oleview.rc:171
9886 msgid ""
9887 "These settings change only registry values.\n"
9888 "They have no effect on Wine performance."
9889 msgstr ""
9890 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
9891 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
9893 #: oleview.rc:178
9894 msgid "Default Interface Viewer"
9895 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9897 #: oleview.rc:181
9898 msgid "Interface"
9899 msgstr "Interface"
9901 #: oleview.rc:183
9902 msgid "IID:"
9903 msgstr "IID:"
9905 #: oleview.rc:186
9906 msgid "&View Type Info"
9907 msgstr "&Ver informação do tipo"
9909 #: oleview.rc:191
9910 msgid "IPersist Interface Viewer"
9911 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9913 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9914 msgid "Class Name:"
9915 msgstr "Nome da classe:"
9917 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9918 msgid "CLSID:"
9919 msgstr "CLSID:"
9921 #: oleview.rc:203
9922 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9923 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9925 #: oleview.rc:211
9926 msgid "&IsDirty"
9927 msgstr "É&Sujo"
9929 #: oleview.rc:213
9930 msgid "&GetSizeMax"
9931 msgstr "&TamanhoMáximo"
9933 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9934 msgid "OleView"
9935 msgstr "OleView"
9937 #: oleview.rc:98
9938 msgid "ITypeLib viewer"
9939 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9941 #: oleview.rc:96
9942 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9943 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9945 #: oleview.rc:97
9946 msgid "version 1.0"
9947 msgstr "versão 1.0"
9949 #: oleview.rc:100
9950 #, fuzzy
9951 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9952 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9954 #: oleview.rc:103
9955 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9956 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9958 #: oleview.rc:104
9959 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9960 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9962 #: oleview.rc:105
9963 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9964 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9966 #: oleview.rc:106
9967 msgid "Run the Wine registry editor"
9968 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9970 #: oleview.rc:107
9971 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9972 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9974 #: oleview.rc:108
9975 msgid "Create an instance of the selected object"
9976 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9978 #: oleview.rc:109
9979 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9980 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9982 #: oleview.rc:110
9983 msgid "Release the currently selected object instance"
9984 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9986 #: oleview.rc:111
9987 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9988 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9990 #: oleview.rc:112
9991 msgid "Display the viewer for the selected item"
9992 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9994 #: oleview.rc:117
9995 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9996 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9998 #: oleview.rc:118
9999 msgid ""
10000 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10001 msgstr ""
10002 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10003 "visíveis"
10005 #: oleview.rc:119
10006 msgid "Show or hide the toolbar"
10007 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10009 #: oleview.rc:120
10010 msgid "Show or hide the status bar"
10011 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
10013 #: oleview.rc:121
10014 msgid "Refresh all lists"
10015 msgstr "Actualizar todas as listas"
10017 #: oleview.rc:122
10018 msgid "Display program information, version number and copyright"
10019 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
10021 #: oleview.rc:113
10022 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10023 msgstr ""
10025 #: oleview.rc:114
10026 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10027 msgstr ""
10029 #: oleview.rc:115
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10032 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10034 #: oleview.rc:116
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10037 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10039 #: oleview.rc:128
10040 msgid "ObjectClasses"
10041 msgstr "ObjectClasses"
10043 #: oleview.rc:129
10044 msgid "Grouped by Component Category"
10045 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10047 #: oleview.rc:130
10048 msgid "OLE 1.0 Objects"
10049 msgstr "Objectos OLE 1.0"
10051 #: oleview.rc:131
10052 msgid "COM Library Objects"
10053 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
10055 #: oleview.rc:132
10056 msgid "All Objects"
10057 msgstr "Todos os objectos"
10059 #: oleview.rc:133
10060 msgid "Application IDs"
10061 msgstr "IDs da aplicação"
10063 #: oleview.rc:134
10064 msgid "Type Libraries"
10065 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10067 #: oleview.rc:135
10068 msgid "ver."
10069 msgstr "ver."
10071 #: oleview.rc:136
10072 msgid "Interfaces"
10073 msgstr "Interfaces"
10075 #: oleview.rc:138
10076 msgid "Registry"
10077 msgstr "Registo"
10079 #: oleview.rc:139
10080 msgid "Implementation"
10081 msgstr "Implementação"
10083 #: oleview.rc:140
10084 msgid "Activation"
10085 msgstr "Activação"
10087 #: oleview.rc:142
10088 msgid "CoGetClassObject failed."
10089 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10091 #: oleview.rc:143
10092 msgid "Unknown error"
10093 msgstr "Erro desconhecido"
10095 #: oleview.rc:146
10096 msgid "bytes"
10097 msgstr "bytes"
10099 #: oleview.rc:148
10100 #, fuzzy
10101 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10102 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
10104 #: oleview.rc:149
10105 msgid "Inherited Interfaces"
10106 msgstr "Interfaces Herdadas"
10108 #: oleview.rc:124
10109 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10110 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
10112 #: oleview.rc:125
10113 msgid "Close window"
10114 msgstr "Fechar janela"
10116 #: oleview.rc:126
10117 msgid "Group typeinfos by kind"
10118 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10120 #: progman.rc:30
10121 msgid "&New..."
10122 msgstr "&Novo..."
10124 #: progman.rc:31
10125 msgid "O&pen\tEnter"
10126 msgstr "A&brir\tEnter"
10128 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10129 msgid "&Move...\tF7"
10130 msgstr "&Mover...\tF7"
10132 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10133 msgid "&Copy...\tF8"
10134 msgstr "&Copiar...\tF8"
10136 #: progman.rc:35
10137 #, fuzzy
10138 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10139 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
10141 #: progman.rc:37
10142 msgid "&Execute..."
10143 msgstr "&Executar..."
10145 #: progman.rc:39
10146 #, fuzzy
10147 msgid "E&xit Windows"
10148 msgstr "Sai&r do Windows..."
10150 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10151 msgid "&Options"
10152 msgstr "&Opções"
10154 #: progman.rc:42
10155 msgid "&Arrange automatically"
10156 msgstr "&Auto organizar"
10158 #: progman.rc:43
10159 #, fuzzy
10160 msgid "&Minimize on run"
10161 msgstr ""
10162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10163 "&Minimizar na execução\n"
10164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10165 "&Minimizar durante o uso"
10167 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10168 #, fuzzy
10169 msgid "&Save settings on exit"
10170 msgstr ""
10171 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10172 "&Gravar alterações ao sair\n"
10173 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10174 "&Gravar configurações ao sair"
10176 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10177 msgid "&Windows"
10178 msgstr "&Janelas"
10180 #: progman.rc:47
10181 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10182 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10184 #: progman.rc:48
10185 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10186 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10188 #: progman.rc:49
10189 msgid "&Arrange Icons"
10190 msgstr "&Organizar ícones"
10192 #: progman.rc:54
10193 #, fuzzy
10194 msgid "&About Program Manager"
10195 msgstr "Gerênciador de programas"
10197 #: progman.rc:100
10198 msgid "Program &group"
10199 msgstr "&Grupo de programa"
10201 #: progman.rc:102
10202 msgid "&Program"
10203 msgstr "&Programa"
10205 #: progman.rc:113
10206 msgid "Move Program"
10207 msgstr "Mover programa"
10209 #: progman.rc:115
10210 msgid "Move program:"
10211 msgstr "Mover programa:"
10213 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10214 msgid "From group:"
10215 msgstr "Do grupo:"
10217 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10218 msgid "&To group:"
10219 msgstr "&Para o grupo:"
10221 #: progman.rc:131
10222 msgid "Copy Program"
10223 msgstr "Copiar programa"
10225 #: progman.rc:133
10226 msgid "Copy program:"
10227 msgstr "Copiar programa:"
10229 #: progman.rc:149
10230 msgid "Program Group Attributes"
10231 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10233 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10234 msgid "&Description:"
10235 msgstr "&Descrição:"
10237 #: progman.rc:153
10238 msgid "&Group file:"
10239 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
10241 #: progman.rc:165
10242 msgid "Program Attributes"
10243 msgstr "Atributos de programa"
10245 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10246 msgid "&Command line:"
10247 msgstr "&Linha de comando:"
10249 #: progman.rc:171
10250 msgid "&Working directory:"
10251 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10253 #: progman.rc:173
10254 msgid "&Key combination:"
10255 msgstr "&Tecla de atalho:"
10257 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10258 msgid "&Minimize at launch"
10259 msgstr "Executar &minimizado"
10261 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10262 msgid "&Browse..."
10263 msgstr "&Procurar"
10265 #: progman.rc:180
10266 msgid "Change &icon..."
10267 msgstr "Alt&erar ícone..."
10269 #: progman.rc:189
10270 msgid "Change Icon"
10271 msgstr "Alterar ícone"
10273 #: progman.rc:191
10274 msgid "&Filename:"
10275 msgstr "&Nome do ficheiro:"
10277 #: progman.rc:193
10278 msgid "Current &icon:"
10279 msgstr "Ícone &actual:"
10281 #: progman.rc:207
10282 msgid "Execute Program"
10283 msgstr "Executar programa"
10285 #: progman.rc:60
10286 msgid "Program Manager"
10287 msgstr "Gerênciador de programas"
10289 #: progman.rc:65
10290 msgid "Delete group `%s'?"
10291 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10293 #: progman.rc:66
10294 msgid "Delete program `%s'?"
10295 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10297 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10298 msgid "Not implemented"
10299 msgstr "Não implementado"
10301 #: progman.rc:68
10302 msgid "Error reading `%s'."
10303 msgstr "Erro ao ler '%s'."
10305 #: progman.rc:69
10306 msgid "Error writing `%s'."
10307 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
10309 #: progman.rc:72
10310 msgid ""
10311 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10312 "Should it be tried further on?"
10313 msgstr ""
10314 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10315 "Deverá tentar outras vezes?"
10317 #: progman.rc:74
10318 msgid "Help not available."
10319 msgstr "Ajuda não disponível."
10321 #: progman.rc:75
10322 msgid "Unknown feature in %s"
10323 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10325 #: progman.rc:76
10326 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10327 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
10329 #: progman.rc:77
10330 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10331 msgstr ""
10332 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
10334 #: progman.rc:80
10335 msgid "Programs"
10336 msgstr "Programas"
10338 #: progman.rc:81
10339 msgid "Libraries (*.dll)"
10340 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10342 #: progman.rc:82
10343 msgid "Icon files"
10344 msgstr "Ficheiros de ícones"
10346 #: progman.rc:83
10347 msgid "Icons (*.ico)"
10348 msgstr "Ícones (*.ico)"
10350 #: reg.rc:27
10351 msgid ""
10352 "The syntax of this command is:\n"
10353 "\n"
10354 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10355 "REG command /?\n"
10356 msgstr ""
10357 "A sintaxe deste comando é:\n"
10358 "\n"
10359 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10360 "REG comando /?\n"
10362 #: reg.rc:28
10363 msgid ""
10364 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10365 "f]\n"
10366 msgstr ""
10367 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10368 "[/f]\n"
10370 #: reg.rc:29
10371 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10372 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10374 #: reg.rc:30
10375 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10376 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10378 #: reg.rc:31
10379 msgid "The operation completed successfully\n"
10380 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10382 #: reg.rc:32
10383 msgid "Error: Invalid key name\n"
10384 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10386 #: reg.rc:33
10387 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10388 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10390 #: reg.rc:34
10391 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10392 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10394 #: reg.rc:35
10395 msgid ""
10396 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10397 msgstr ""
10398 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10399 "especificado\n"
10401 #: regedit.rc:31
10402 msgid "&Registry"
10403 msgstr "&Registo"
10405 #: regedit.rc:33
10406 msgid "&Import Registry File..."
10407 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10409 #: regedit.rc:34
10410 msgid "&Export Registry File..."
10411 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10413 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10414 #, fuzzy
10415 msgid "&Modify..."
10416 msgstr "&Modificar"
10418 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10419 msgid "&Key"
10420 msgstr "&Chave"
10422 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10423 msgid "&String Value"
10424 msgstr "Valor &Texto"
10426 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10427 msgid "&Binary Value"
10428 msgstr "Valor &Binário"
10430 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10431 msgid "&DWORD Value"
10432 msgstr "Valor &DWORD"
10434 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10435 msgid "&Multi String Value"
10436 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10438 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10439 #, fuzzy
10440 msgid "&Expandable String Value"
10441 msgstr "Valor &Texto"
10443 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10444 msgid "&Rename\tF2"
10445 msgstr "&Renomear\tF2"
10447 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10448 msgid "&Copy Key Name"
10449 msgstr "&Copiar nome da chave"
10451 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10452 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10453 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10455 #: regedit.rc:61
10456 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10457 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10459 #: regedit.rc:65
10460 msgid "Status &Bar"
10461 msgstr "&Barra de estado"
10463 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10464 msgid "Sp&lit"
10465 msgstr "&Dividir"
10467 #: regedit.rc:74
10468 msgid "&Remove Favorite..."
10469 msgstr "&Remover Favorito"
10471 #: regedit.rc:79
10472 msgid "&About Registry Editor"
10473 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10475 #: regedit.rc:88
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Modify Binary Data..."
10478 msgstr "Modificar dados binários"
10480 #: regedit.rc:109
10481 msgid "&Export..."
10482 msgstr "E&xportar..."
10484 #: regedit.rc:215
10485 msgid "Export registry"
10486 msgstr "Exportar registo"
10488 #: regedit.rc:216
10489 msgid "&All"
10490 msgstr "&Todos"
10492 #: regedit.rc:217
10493 msgid "S&elected branch:"
10494 msgstr "&Ramo seleccionado:"
10496 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10497 msgid "Find"
10498 msgstr "Procurar"
10500 #: regedit.rc:226
10501 msgid "Find:"
10502 msgstr "Procurar:"
10504 #: regedit.rc:228
10505 msgid "Find in:"
10506 msgstr "Procurar em:"
10508 #: regedit.rc:229
10509 msgid "Keys"
10510 msgstr "Chaves"
10512 #: regedit.rc:230
10513 msgid "Value names"
10514 msgstr "Nomes de valor"
10516 #: regedit.rc:231
10517 msgid "Value content"
10518 msgstr "Conteúdos de valor"
10520 #: regedit.rc:232
10521 msgid "Whole string only"
10522 msgstr "Apenas toda a frase"
10524 #: regedit.rc:239
10525 msgid "Add Favorite"
10526 msgstr "Adicionar Favorito"
10528 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10529 msgid "Name:"
10530 msgstr "Nome:"
10532 #: regedit.rc:250
10533 msgid "Remove Favorite"
10534 msgstr "Remover Favorito"
10536 #: regedit.rc:261
10537 msgid "Edit String"
10538 msgstr "Editar texto"
10540 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10541 msgid "Value name:"
10542 msgstr "Nome do valor:"
10544 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10545 msgid "Value data:"
10546 msgstr "Dados do valor:"
10548 #: regedit.rc:274
10549 msgid "Edit DWORD"
10550 msgstr "Editar DWORD"
10552 #: regedit.rc:281
10553 msgid "Base"
10554 msgstr "Base"
10556 #: regedit.rc:282
10557 msgid "Hexadecimal"
10558 msgstr "Hexadecimal"
10560 #: regedit.rc:283
10561 msgid "Decimal"
10562 msgstr "Decimal"
10564 #: regedit.rc:290
10565 msgid "Edit Binary"
10566 msgstr "Editar Binário"
10568 #: regedit.rc:303
10569 msgid "Edit Multi String"
10570 msgstr "Editar Multi-frase"
10572 #: regedit.rc:134
10573 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10574 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10576 #: regedit.rc:135
10577 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10578 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10580 #: regedit.rc:136
10581 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10582 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10584 #: regedit.rc:137
10585 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10586 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10588 #: regedit.rc:138
10589 msgid ""
10590 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10591 msgstr ""
10592 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10593 "Registo."
10595 #: regedit.rc:139
10596 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10597 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10599 #: regedit.rc:124
10600 msgid "Data"
10601 msgstr "Dados"
10603 #: regedit.rc:129
10604 msgid "Registry Editor"
10605 msgstr "Editor de Registo"
10607 #: regedit.rc:191
10608 msgid "Import Registry File"
10609 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10611 #: regedit.rc:192
10612 msgid "Export Registry File"
10613 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10615 #: regedit.rc:193
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Registry files (*.reg)"
10618 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10620 #: regedit.rc:194
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10623 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10625 #: regedit.rc:201
10626 msgid "(Default)"
10627 msgstr "(Omissão)"
10629 #: regedit.rc:202
10630 msgid "(value not set)"
10631 msgstr "(valor não dado)"
10633 #: regedit.rc:203
10634 msgid "(cannot display value)"
10635 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10637 #: regedit.rc:204
10638 msgid "(unknown %d)"
10639 msgstr "(desconhecido %d)"
10641 #: regedit.rc:160
10642 msgid "Quits the registry editor"
10643 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10645 #: regedit.rc:161
10646 msgid "Adds keys to the favorites list"
10647 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10649 #: regedit.rc:162
10650 msgid "Removes keys from the favorites list"
10651 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10653 #: regedit.rc:163
10654 msgid "Shows or hides the status bar"
10655 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10657 #: regedit.rc:164
10658 msgid "Change position of split between two panes"
10659 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10661 #: regedit.rc:165
10662 msgid "Refreshes the window"
10663 msgstr "Actualiza a janela."
10665 #: regedit.rc:166
10666 msgid "Deletes the selection"
10667 msgstr "Exclui a selecção."
10669 #: regedit.rc:167
10670 msgid "Renames the selection"
10671 msgstr "Renomeia a selecção."
10673 #: regedit.rc:168
10674 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10675 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10677 #: regedit.rc:169
10678 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10679 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10681 #: regedit.rc:170
10682 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10683 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10685 #: regedit.rc:144
10686 msgid "Modifies the value's data"
10687 msgstr "Modifica os dados do valor."
10689 #: regedit.rc:145
10690 msgid "Adds a new key"
10691 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10693 #: regedit.rc:146
10694 msgid "Adds a new string value"
10695 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10697 #: regedit.rc:147
10698 msgid "Adds a new binary value"
10699 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10701 #: regedit.rc:148
10702 msgid "Adds a new double word value"
10703 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10705 #: regedit.rc:150
10706 msgid "Imports a text file into the registry"
10707 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10709 #: regedit.rc:152
10710 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10711 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10713 #: regedit.rc:153
10714 msgid "Prints all or part of the registry"
10715 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10717 #: regedit.rc:155
10718 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10719 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10721 #: regedit.rc:178
10722 msgid "Can't query value '%s'"
10723 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10725 #: regedit.rc:179
10726 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10727 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10729 #: regedit.rc:180
10730 msgid "Value is too big (%u)"
10731 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10733 #: regedit.rc:181
10734 msgid "Confirm Value Delete"
10735 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10737 #: regedit.rc:182
10738 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10739 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10741 #: regedit.rc:186
10742 msgid "Search string '%s' not found"
10743 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10745 #: regedit.rc:183
10746 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10747 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10749 #: regedit.rc:184
10750 msgid "New Key #%d"
10751 msgstr "Nova chave #%d"
10753 #: regedit.rc:185
10754 msgid "New Value #%d"
10755 msgstr "Novo valor #%d"
10757 #: regedit.rc:177
10758 msgid "Can't query key '%s'"
10759 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10761 #: regedit.rc:149
10762 msgid "Adds a new multi string value"
10763 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10765 #: regedit.rc:171
10766 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10767 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10769 #: start.rc:46
10770 #, fuzzy
10771 msgid ""
10772 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10773 "with that suffix.\n"
10774 "Usage:\n"
10775 "start [options] program_filename [...]\n"
10776 "start [options] document_filename\n"
10777 "\n"
10778 "Options:\n"
10779 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10780 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10781 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10782 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10783 "code.\n"
10784 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10785 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10786 "/L           Show end-user license.\n"
10787 "/?           Display this help and exit.\n"
10788 "\n"
10789 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10790 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10791 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10792 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10793 msgstr ""
10794 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10795 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10796 "Uso:\n"
10797 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10798 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10799 "\n"
10800 "Options:\n"
10801 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10802 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10803 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10804 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10805 "código (exit code).\n"
10806 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10807 "\n"
10808 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10809 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10810 "a opção /L.\n"
10811 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10812 "certas\n"
10813 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10815 #: start.rc:64
10816 #, fuzzy
10817 msgid ""
10818 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10819 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10820 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10821 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10822 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10823 "\n"
10824 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10825 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10826 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10827 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10828 "\n"
10829 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10830 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10831 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10832 "\n"
10833 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10834 msgstr ""
10835 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10836 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10837 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10838 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10839 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10840 "\n"
10841 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10842 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10843 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10844 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10845 "\n"
10846 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10847 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10848 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10849 "\n"
10850 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10852 #: start.rc:66
10853 msgid ""
10854 "Application could not be started, or no application associated with the "
10855 "specified file.\n"
10856 "ShellExecuteEx failed"
10857 msgstr ""
10858 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10859 "ficheiro especificado.\n"
10860 "ShellExecuteEx falhado"
10862 #: start.rc:68
10863 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10864 msgstr ""
10866 #: taskkill.rc:27
10867 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10868 msgstr ""
10870 #: taskkill.rc:28
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10873 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10875 #: taskkill.rc:29
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10878 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10880 #: taskkill.rc:30
10881 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10882 msgstr ""
10884 #: taskkill.rc:31
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10887 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10889 #: taskkill.rc:32
10890 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10891 msgstr ""
10893 #: taskkill.rc:33
10894 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10895 msgstr ""
10897 #: taskkill.rc:34
10898 msgid ""
10899 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10900 msgstr ""
10902 #: taskkill.rc:35
10903 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10904 msgstr ""
10906 #: taskkill.rc:36
10907 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10908 msgstr ""
10910 #: taskkill.rc:37
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10913 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10915 #: taskkill.rc:38
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10918 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10920 #: taskkill.rc:39
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10923 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10925 #: taskkill.rc:40
10926 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10927 msgstr ""
10929 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10930 msgid "&New Task (Run...)"
10931 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10933 #: taskmgr.rc:39
10934 msgid "E&xit Task Manager"
10935 msgstr "&Sair"
10937 #: taskmgr.rc:45
10938 msgid "&Minimize On Use"
10939 msgstr "&Executar minimizado"
10941 #: taskmgr.rc:47
10942 msgid "&Hide When Minimized"
10943 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10945 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10946 msgid "&Show 16-bit tasks"
10947 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10949 #: taskmgr.rc:54
10950 msgid "&Refresh Now"
10951 msgstr "&Actualizar agora"
10953 #: taskmgr.rc:55
10954 msgid "&Update Speed"
10955 msgstr "&Frequência de actualização"
10957 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10958 msgid "&High"
10959 msgstr "&Alta"
10961 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10962 msgid "&Normal"
10963 msgstr "&Normal"
10965 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10966 msgid "&Low"
10967 msgstr "&Baixa"
10969 #: taskmgr.rc:61
10970 msgid "&Paused"
10971 msgstr "&Pausa"
10973 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10974 msgid "&Select Columns..."
10975 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10977 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10978 msgid "&CPU History"
10979 msgstr "&Histórico do CPU"
10981 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10982 msgid "&One Graph, All CPUs"
10983 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10985 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10986 msgid "One Graph &Per CPU"
10987 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10989 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10990 msgid "&Show Kernel Times"
10991 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10993 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Tile &Horizontally"
10996 msgstr ""
10997 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10998 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10999 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11000 "Lado a lado &horizontalmente"
11002 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11003 msgid "Tile &Vertically"
11004 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
11006 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11007 msgid "&Minimize"
11008 msgstr "&Minimizar"
11010 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11011 msgid "&Cascade"
11012 msgstr "&Em cascata"
11014 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11015 msgid "&Bring To Front"
11016 msgstr "&Trazer para a frente"
11018 #: taskmgr.rc:90
11019 msgid "&About Task Manager"
11020 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11022 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11023 msgid "&Switch To"
11024 msgstr "&Mudar para"
11026 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11027 msgid "&End Task"
11028 msgstr "&Terminar Tarefa"
11030 #: taskmgr.rc:130
11031 msgid "&Go To Process"
11032 msgstr "&Ir para Processo"
11034 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11035 msgid "&End Process"
11036 msgstr "&Terminar Processo"
11038 #: taskmgr.rc:150
11039 msgid "End Process &Tree"
11040 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11042 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11043 #, fuzzy
11044 msgid "&Debug"
11045 msgstr ""
11046 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11047 "&Depurar\n"
11048 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11049 "&Depuração"
11051 #: taskmgr.rc:154
11052 msgid "Set &Priority"
11053 msgstr "D&efinir Prioridade"
11055 #: taskmgr.rc:156
11056 msgid "&Realtime"
11057 msgstr "&Tempo Real"
11059 #: taskmgr.rc:160
11060 #, fuzzy
11061 msgid "&Above Normal"
11062 msgstr "A&cima do Normal"
11064 #: taskmgr.rc:164
11065 #, fuzzy
11066 msgid "&Below Normal"
11067 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11069 #: taskmgr.rc:169
11070 msgid "Set &Affinity..."
11071 msgstr "Definir &Afinidade..."
11073 #: taskmgr.rc:170
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Edit Debug &Channels..."
11076 msgstr "Canais de Depuração"
11078 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11079 msgid "Task Manager"
11080 msgstr "Gestor de Tarefas"
11082 #: taskmgr.rc:346
11083 msgid "Tab1"
11084 msgstr "Tab1"
11086 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11087 msgid "List2"
11088 msgstr "List2"
11090 #: taskmgr.rc:355
11091 msgid "&New Task..."
11092 msgstr "&Nova Tarefa..."
11094 #: taskmgr.rc:368
11095 msgid "&Show processes from all users"
11096 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11098 #: taskmgr.rc:376
11099 msgid "CPU Usage"
11100 msgstr "Utilização CPU"
11102 #: taskmgr.rc:377
11103 msgid "MEM Usage"
11104 msgstr "Memória"
11106 #: taskmgr.rc:378
11107 msgid "Totals"
11108 msgstr "Totais"
11110 #: taskmgr.rc:379
11111 msgid "Commit Charge (K)"
11112 msgstr "Commit Charge (K)"
11114 #: taskmgr.rc:380
11115 msgid "Physical Memory (K)"
11116 msgstr "Memória Física (K)"
11118 #: taskmgr.rc:381
11119 msgid "Kernel Memory (K)"
11120 msgstr "Memória kernel (K)"
11122 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11123 msgid "Handles"
11124 msgstr "Handles"
11126 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11127 msgid "Threads"
11128 msgstr "Threads"
11130 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11131 msgid "Processes"
11132 msgstr "Processos"
11134 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11135 msgid "Total"
11136 msgstr "Total"
11138 #: taskmgr.rc:392
11139 msgid "Limit"
11140 msgstr "Limit"
11142 #: taskmgr.rc:393
11143 msgid "Peak"
11144 msgstr "Peak"
11146 #: taskmgr.rc:402
11147 msgid "System Cache"
11148 msgstr "Em Cache"
11150 #: taskmgr.rc:410
11151 msgid "Paged"
11152 msgstr "Paginada"
11154 #: taskmgr.rc:411
11155 msgid "Nonpaged"
11156 msgstr "Não paginada"
11158 #: taskmgr.rc:418
11159 msgid "CPU Usage History"
11160 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
11162 #: taskmgr.rc:419
11163 msgid "Memory Usage History"
11164 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
11166 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11167 msgid "Debug Channels"
11168 msgstr "Canais de Depuração"
11170 #: taskmgr.rc:443
11171 msgid "Processor Affinity"
11172 msgstr "Afinidade do processador"
11174 #: taskmgr.rc:448
11175 msgid ""
11176 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11177 "allowed to execute on."
11178 msgstr ""
11179 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11180 "executar."
11182 #: taskmgr.rc:450
11183 msgid "CPU 0"
11184 msgstr "CPU 0"
11186 #: taskmgr.rc:452
11187 msgid "CPU 1"
11188 msgstr "CPU 1"
11190 #: taskmgr.rc:454
11191 msgid "CPU 2"
11192 msgstr "CPU 2"
11194 #: taskmgr.rc:456
11195 msgid "CPU 3"
11196 msgstr "CPU 3"
11198 #: taskmgr.rc:458
11199 msgid "CPU 4"
11200 msgstr "CPU 4"
11202 #: taskmgr.rc:460
11203 msgid "CPU 5"
11204 msgstr "CPU 5"
11206 #: taskmgr.rc:462
11207 msgid "CPU 6"
11208 msgstr "CPU 6"
11210 #: taskmgr.rc:464
11211 msgid "CPU 7"
11212 msgstr "CPU 7"
11214 #: taskmgr.rc:466
11215 msgid "CPU 8"
11216 msgstr "CPU 8"
11218 #: taskmgr.rc:468
11219 msgid "CPU 9"
11220 msgstr "CPU 9"
11222 #: taskmgr.rc:470
11223 msgid "CPU 10"
11224 msgstr "CPU 10"
11226 #: taskmgr.rc:472
11227 msgid "CPU 11"
11228 msgstr "CPU 11"
11230 #: taskmgr.rc:474
11231 msgid "CPU 12"
11232 msgstr "CPU 12"
11234 #: taskmgr.rc:476
11235 msgid "CPU 13"
11236 msgstr "CPU 13"
11238 #: taskmgr.rc:478
11239 msgid "CPU 14"
11240 msgstr "CPU 14"
11242 #: taskmgr.rc:480
11243 msgid "CPU 15"
11244 msgstr "CPU 15"
11246 #: taskmgr.rc:482
11247 msgid "CPU 16"
11248 msgstr "CPU 16"
11250 #: taskmgr.rc:484
11251 msgid "CPU 17"
11252 msgstr "CPU 17"
11254 #: taskmgr.rc:486
11255 msgid "CPU 18"
11256 msgstr "CPU 18"
11258 #: taskmgr.rc:488
11259 msgid "CPU 19"
11260 msgstr "CPU 19"
11262 #: taskmgr.rc:490
11263 msgid "CPU 20"
11264 msgstr "CPU 20"
11266 #: taskmgr.rc:492
11267 msgid "CPU 21"
11268 msgstr "CPU 21"
11270 #: taskmgr.rc:494
11271 msgid "CPU 22"
11272 msgstr "CPU 22"
11274 #: taskmgr.rc:496
11275 msgid "CPU 23"
11276 msgstr "CPU 23"
11278 #: taskmgr.rc:498
11279 msgid "CPU 24"
11280 msgstr "CPU 24"
11282 #: taskmgr.rc:500
11283 msgid "CPU 25"
11284 msgstr "CPU 25"
11286 #: taskmgr.rc:502
11287 msgid "CPU 26"
11288 msgstr "CPU 26"
11290 #: taskmgr.rc:504
11291 msgid "CPU 27"
11292 msgstr "CPU 27"
11294 #: taskmgr.rc:506
11295 msgid "CPU 28"
11296 msgstr "CPU 28"
11298 #: taskmgr.rc:508
11299 msgid "CPU 29"
11300 msgstr "CPU 29"
11302 #: taskmgr.rc:510
11303 msgid "CPU 30"
11304 msgstr "CPU 30"
11306 #: taskmgr.rc:512
11307 msgid "CPU 31"
11308 msgstr "CPU 31"
11310 #: taskmgr.rc:518
11311 msgid "Select Columns"
11312 msgstr "Seleccionar Colunas"
11314 #: taskmgr.rc:523
11315 msgid ""
11316 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11317 msgstr ""
11318 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11319 "Tarefas."
11321 #: taskmgr.rc:525
11322 msgid "&Image Name"
11323 msgstr "&Nome da Imagem"
11325 #: taskmgr.rc:527
11326 msgid "&PID (Process Identifier)"
11327 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11329 #: taskmgr.rc:529
11330 msgid "&CPU Usage"
11331 msgstr "&Utilização do CPU"
11333 #: taskmgr.rc:531
11334 msgid "CPU Tim&e"
11335 msgstr "&Tempo de CPU"
11337 #: taskmgr.rc:533
11338 msgid "&Memory Usage"
11339 msgstr "U&so de Memória"
11341 #: taskmgr.rc:535
11342 msgid "Memory Usage &Delta"
11343 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11345 #: taskmgr.rc:537
11346 msgid "Pea&k Memory Usage"
11347 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11349 #: taskmgr.rc:539
11350 msgid "Page &Faults"
11351 msgstr "&Falhas de paginação"
11353 #: taskmgr.rc:541
11354 msgid "&USER Objects"
11355 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11357 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11358 msgid "I/O Reads"
11359 msgstr "Leituras I/O"
11361 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11362 msgid "I/O Read Bytes"
11363 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11365 #: taskmgr.rc:547
11366 msgid "&Session ID"
11367 msgstr "&ID da sessão"
11369 #: taskmgr.rc:549
11370 msgid "User &Name"
11371 msgstr "&Nome de utilizador"
11373 #: taskmgr.rc:551
11374 msgid "Page F&aults Delta"
11375 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11377 #: taskmgr.rc:553
11378 msgid "&Virtual Memory Size"
11379 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11381 #: taskmgr.rc:555
11382 msgid "Pa&ged Pool"
11383 msgstr "&Conjunto Paginado"
11385 #: taskmgr.rc:557
11386 msgid "N&on-paged Pool"
11387 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11389 #: taskmgr.rc:559
11390 msgid "Base P&riority"
11391 msgstr "Prioridade &Base"
11393 #: taskmgr.rc:561
11394 msgid "&Handle Count"
11395 msgstr "&Handle Count"
11397 #: taskmgr.rc:563
11398 msgid "&Thread Count"
11399 msgstr "&Thread Count"
11401 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11402 msgid "GDI Objects"
11403 msgstr "Objectos GDI"
11405 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11406 msgid "I/O Writes"
11407 msgstr "Escritas I/O"
11409 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11410 msgid "I/O Write Bytes"
11411 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11413 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11414 msgid "I/O Other"
11415 msgstr "Outros I/O"
11417 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11418 msgid "I/O Other Bytes"
11419 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11421 #: taskmgr.rc:182
11422 msgid "Create New Task"
11423 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11425 #: taskmgr.rc:187
11426 msgid "Runs a new program"
11427 msgstr "Executa um novo programa"
11429 #: taskmgr.rc:188
11430 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11431 msgstr ""
11432 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
11433 "que esteja minimizado"
11435 #: taskmgr.rc:190
11436 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11437 msgstr ""
11438 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
11440 #: taskmgr.rc:191
11441 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11442 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
11444 #: taskmgr.rc:192
11445 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11446 msgstr ""
11447 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
11448 "velocidade de actualização definida."
11450 #: taskmgr.rc:193
11451 msgid "Displays tasks by using large icons"
11452 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11454 #: taskmgr.rc:194
11455 msgid "Displays tasks by using small icons"
11456 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11458 #: taskmgr.rc:195
11459 msgid "Displays information about each task"
11460 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11462 #: taskmgr.rc:196
11463 msgid "Updates the display twice per second"
11464 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
11466 #: taskmgr.rc:197
11467 msgid "Updates the display every two seconds"
11468 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
11470 #: taskmgr.rc:198
11471 msgid "Updates the display every four seconds"
11472 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
11474 #: taskmgr.rc:203
11475 msgid "Does not automatically update"
11476 msgstr "Não actualiza automaticamente"
11478 #: taskmgr.rc:205
11479 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11480 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
11482 #: taskmgr.rc:206
11483 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11484 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
11486 #: taskmgr.rc:207
11487 msgid "Minimizes the windows"
11488 msgstr "Minimiza as janelas"
11490 #: taskmgr.rc:208
11491 msgid "Maximizes the windows"
11492 msgstr "Maximiza as janelas"
11494 #: taskmgr.rc:209
11495 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11496 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11498 #: taskmgr.rc:210
11499 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11500 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11502 #: taskmgr.rc:211
11503 msgid "Displays Task Manager help topics"
11504 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
11506 #: taskmgr.rc:212
11507 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11508 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11510 #: taskmgr.rc:213
11511 msgid "Exits the Task Manager application"
11512 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
11514 #: taskmgr.rc:215
11515 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11516 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11518 #: taskmgr.rc:216
11519 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11520 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11522 #: taskmgr.rc:217
11523 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11524 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11526 #: taskmgr.rc:219
11527 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11528 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11530 #: taskmgr.rc:220
11531 msgid "Each CPU has its own history graph"
11532 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11534 #: taskmgr.rc:222
11535 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11536 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11538 #: taskmgr.rc:227
11539 msgid "Tells the selected tasks to close"
11540 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
11542 #: taskmgr.rc:228
11543 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11544 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
11546 #: taskmgr.rc:229
11547 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11548 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
11550 #: taskmgr.rc:230
11551 msgid "Removes the process from the system"
11552 msgstr "Remove o processo do sistema"
11554 #: taskmgr.rc:232
11555 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11556 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11558 #: taskmgr.rc:233
11559 msgid "Attaches the debugger to this process"
11560 msgstr "Junta o depurador a este processo"
11562 #: taskmgr.rc:235
11563 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11564 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
11566 #: taskmgr.rc:237
11567 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11568 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11570 #: taskmgr.rc:238
11571 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11572 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11574 #: taskmgr.rc:240
11575 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11576 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11578 #: taskmgr.rc:242
11579 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11580 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11582 #: taskmgr.rc:244
11583 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11584 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11586 #: taskmgr.rc:245
11587 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11588 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11590 #: taskmgr.rc:247
11591 msgid "Controls Debug Channels"
11592 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11594 #: taskmgr.rc:264
11595 msgid "Performance"
11596 msgstr "Desempenho"
11598 #: taskmgr.rc:265
11599 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11600 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
11602 #: taskmgr.rc:266
11603 msgid "Processes: %d"
11604 msgstr "Processos: %d"
11606 #: taskmgr.rc:267
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11609 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11611 #: taskmgr.rc:272
11612 msgid "Image Name"
11613 msgstr "Nome da Imagem"
11615 #: taskmgr.rc:273
11616 msgid "PID"
11617 msgstr "PID"
11619 #: taskmgr.rc:274
11620 msgid "CPU"
11621 msgstr "CPU"
11623 #: taskmgr.rc:275
11624 msgid "CPU Time"
11625 msgstr "Tempo de CPU"
11627 #: taskmgr.rc:276
11628 msgid "Mem Usage"
11629 msgstr "Utilização de Memória"
11631 #: taskmgr.rc:277
11632 msgid "Mem Delta"
11633 msgstr "Intervalo de Memória"
11635 #: taskmgr.rc:278
11636 msgid "Peak Mem Usage"
11637 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11639 #: taskmgr.rc:279
11640 msgid "Page Faults"
11641 msgstr "Falhas de Páginas"
11643 #: taskmgr.rc:280
11644 msgid "USER Objects"
11645 msgstr "Objectos do Utilizador"
11647 #: taskmgr.rc:283
11648 msgid "Session ID"
11649 msgstr "ID da Sessão"
11651 #: taskmgr.rc:284
11652 msgid "Username"
11653 msgstr "Nome de Utilizador"
11655 #: taskmgr.rc:285
11656 msgid "PF Delta"
11657 msgstr "Intervalo de PF"
11659 #: taskmgr.rc:286
11660 msgid "VM Size"
11661 msgstr "Tamanho da VM"
11663 #: taskmgr.rc:287
11664 msgid "Paged Pool"
11665 msgstr "Paged Pool"
11667 #: taskmgr.rc:288
11668 msgid "NP Pool"
11669 msgstr "NP Pool"
11671 #: taskmgr.rc:289
11672 msgid "Base Pri"
11673 msgstr "Base Pri"
11675 #: taskmgr.rc:301
11676 msgid "Task Manager Warning"
11677 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
11679 #: taskmgr.rc:304
11680 msgid ""
11681 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11682 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11683 "sure you want to change the priority class?"
11684 msgstr ""
11685 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
11686 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
11687 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
11689 #: taskmgr.rc:305
11690 msgid "Unable to Change Priority"
11691 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11693 #: taskmgr.rc:310
11694 msgid ""
11695 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11696 "results including loss of data and system instability. The\n"
11697 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11698 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11699 "terminate the process?"
11700 msgstr ""
11701 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
11702 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11703 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
11704 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
11705 "terminar o processo?"
11707 #: taskmgr.rc:311
11708 msgid "Unable to Terminate Process"
11709 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11711 #: taskmgr.rc:313
11712 msgid ""
11713 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11714 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11715 msgstr ""
11716 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11717 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
11719 #: taskmgr.rc:314
11720 msgid "Unable to Debug Process"
11721 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11723 #: taskmgr.rc:315
11724 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11725 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
11727 #: taskmgr.rc:316
11728 msgid "Invalid Option"
11729 msgstr "Opção Inválida"
11731 #: taskmgr.rc:317
11732 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11733 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
11735 #: taskmgr.rc:322
11736 msgid "System Idle Process"
11737 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11739 #: taskmgr.rc:323
11740 msgid "Not Responding"
11741 msgstr "Não Responde"
11743 #: taskmgr.rc:324
11744 msgid "Running"
11745 msgstr "A executar"
11747 #: taskmgr.rc:325
11748 msgid "Task"
11749 msgstr "Tarefa"
11751 #: taskmgr.rc:328
11752 msgid "Fixme"
11753 msgstr "Fixme"
11755 #: taskmgr.rc:329
11756 msgid "Err"
11757 msgstr "Err"
11759 #: taskmgr.rc:330
11760 msgid "Warn"
11761 msgstr "Warn"
11763 #: taskmgr.rc:331
11764 msgid "Trace"
11765 msgstr "Trace"
11767 #: uninstaller.rc:26
11768 msgid "Wine Application Uninstaller"
11769 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
11771 #: uninstaller.rc:27
11772 msgid ""
11773 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11774 "executable.\n"
11775 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11776 msgstr ""
11777 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
11778 "executável.\n"
11779 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
11781 #: view.rc:33
11782 msgid "&Pan"
11783 msgstr "&Pan"
11785 #: view.rc:35
11786 msgid "&Scale to Window"
11787 msgstr "Ajustar &janela"
11789 #: view.rc:37
11790 msgid "&Left"
11791 msgstr "&Esquerda"
11793 #: view.rc:38
11794 msgid "&Right"
11795 msgstr "&Direita"
11797 #: view.rc:39
11798 msgid "&Up"
11799 msgstr "&Acima"
11801 #: view.rc:40
11802 msgid "&Down"
11803 msgstr "A&baixo"
11805 #: view.rc:46
11806 msgid "Regular Metafile Viewer"
11807 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
11809 #: wineboot.rc:28
11810 msgid "Waiting for Program"
11811 msgstr "À espera do programa"
11813 #: wineboot.rc:32
11814 msgid "Terminate Process"
11815 msgstr "Terminar Processo"
11817 #: wineboot.rc:33
11818 msgid ""
11819 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11820 "responding.\n"
11821 "\n"
11822 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11823 msgstr ""
11824 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
11825 "programa não está a responder.\n"
11826 "\n"
11827 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
11829 #: wineboot.rc:39
11830 msgid "Wine"
11831 msgstr "Wine"
11833 #: wineboot.rc:43
11834 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11835 msgstr ""
11836 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
11838 #: winecfg.rc:138
11839 msgid ""
11840 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11841 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11842 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11843 "option) any later version."
11844 msgstr ""
11845 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
11846 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
11847 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
11848 "qualquer versão posterior."
11850 #: winecfg.rc:140
11851 msgid " Windows Registration Information "
11852 msgstr " &Informações de registro do Windows "
11854 #: winecfg.rc:141
11855 msgid "&Owner:"
11856 msgstr "&Proprietário:"
11858 #: winecfg.rc:143
11859 msgid "Organi&zation:"
11860 msgstr "&Organização:"
11862 #: winecfg.rc:151
11863 msgid " Application Settings "
11864 msgstr " Definições da aplicação "
11866 #: winecfg.rc:152
11867 msgid ""
11868 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11869 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11870 "or per-application settings in those tabs as well."
11871 msgstr ""
11872 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
11873 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
11874 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
11876 #: winecfg.rc:156
11877 msgid "&Add application..."
11878 msgstr "&Adicionar aplicação..."
11880 #: winecfg.rc:157
11881 msgid "&Remove application"
11882 msgstr "&Remover aplicação"
11884 #: winecfg.rc:158
11885 msgid "&Windows Version:"
11886 msgstr "Versão do &Windows:"
11888 #: winecfg.rc:166
11889 msgid " Window Settings "
11890 msgstr " Definições da Janela "
11892 #: winecfg.rc:167
11893 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11894 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
11896 #: winecfg.rc:168
11897 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11898 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
11900 #: winecfg.rc:169
11901 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11902 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
11904 #: winecfg.rc:170
11905 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11906 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
11908 #: winecfg.rc:172
11909 msgid "Desktop &size:"
11910 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
11912 #: winecfg.rc:177
11913 msgid " Direct3D "
11914 msgstr " Direct3D "
11916 #: winecfg.rc:178
11917 msgid "&Vertex Shader Support: "
11918 msgstr "Suporte &Vertex: "
11920 #: winecfg.rc:180
11921 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11922 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
11924 #: winecfg.rc:182
11925 msgid " Screen &Resolution "
11926 msgstr " &Resolução do Ecrã "
11928 #: winecfg.rc:186
11929 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11930 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11932 #: winecfg.rc:193
11933 msgid " DLL Overrides "
11934 msgstr " Substituição de DLL "
11936 #: winecfg.rc:194
11937 msgid ""
11938 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11939 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11940 "application)."
11941 msgstr ""
11942 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
11943 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11944 "fornecidas pela aplicação)."
11946 #: winecfg.rc:196
11947 msgid "&New override for library:"
11948 msgstr "&Nova substituição para:"
11950 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11951 msgid "&Add"
11952 msgstr "&Adicionar"
11954 #: winecfg.rc:199
11955 msgid "Existing &overrides:"
11956 msgstr "Substituições E&xistentes:"
11958 #: winecfg.rc:201
11959 msgid "&Edit..."
11960 msgstr "&Editar"
11962 #: winecfg.rc:207
11963 msgid "Edit Override"
11964 msgstr "Editar Substituição"
11966 #: winecfg.rc:210
11967 msgid " Load Order "
11968 msgstr " Ordem de Carregamento "
11970 #: winecfg.rc:211
11971 msgid "&Builtin (Wine)"
11972 msgstr "Em&butida (Wine)"
11974 #: winecfg.rc:212
11975 msgid "&Native (Windows)"
11976 msgstr "&Nativa (Windows)"
11978 #: winecfg.rc:213
11979 msgid "Bui&ltin then Native"
11980 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11982 #: winecfg.rc:214
11983 msgid "Nati&ve then Builtin"
11984 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11986 #: winecfg.rc:215
11987 msgid "&Disable"
11988 msgstr "&Desactivar"
11990 #: winecfg.rc:222
11991 msgid "Select Drive Letter"
11992 msgstr "Seleccione a letra da drive"
11994 #: winecfg.rc:234
11995 msgid " Drive &mappings "
11996 msgstr " &Unidades "
11998 #: winecfg.rc:235
11999 msgid ""
12000 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12001 "edited."
12002 msgstr ""
12003 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12004 "ser editada."
12006 #: winecfg.rc:238
12007 msgid "&Add..."
12008 msgstr "&Adicionar..."
12010 #: winecfg.rc:240
12011 msgid "Auto&detect"
12012 msgstr "Auto&detectar..."
12014 #: winecfg.rc:243
12015 msgid "&Path:"
12016 msgstr "&Localização:"
12018 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12019 msgid "Show &Advanced"
12020 msgstr "&Avançado"
12022 #: winecfg.rc:251
12023 msgid "De&vice:"
12024 msgstr "De&vice:"
12026 #: winecfg.rc:253
12027 msgid "Bro&wse..."
12028 msgstr "P&rocurar..."
12030 #: winecfg.rc:255
12031 msgid "&Label:"
12032 msgstr "&Nome:"
12034 #: winecfg.rc:257
12035 msgid "S&erial:"
12036 msgstr "Nº S&erie:"
12038 #: winecfg.rc:260
12039 msgid "Show &dot files"
12040 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
12042 #: winecfg.rc:267
12043 msgid " Driver Diagnostics "
12044 msgstr " Driver Diagnostics "
12046 #: winecfg.rc:269
12047 msgid " Defaults "
12048 msgstr " Defaults "
12050 #: winecfg.rc:270
12051 msgid "Output device:"
12052 msgstr "Output device:"
12054 #: winecfg.rc:271
12055 msgid "Voice output device:"
12056 msgstr "Voice output device:"
12058 #: winecfg.rc:272
12059 msgid "Input device:"
12060 msgstr "Input device:"
12062 #: winecfg.rc:273
12063 msgid "Voice input device:"
12064 msgstr "Voice input device:"
12066 #: winecfg.rc:278
12067 msgid "&Test Sound"
12068 msgstr "&Testar Som"
12070 #: winecfg.rc:285
12071 msgid " Appearance "
12072 msgstr " Aparência "
12074 #: winecfg.rc:286
12075 msgid "&Theme:"
12076 msgstr "&Tema:"
12078 #: winecfg.rc:288
12079 msgid "&Install theme..."
12080 msgstr "&Instalar tema..."
12082 #: winecfg.rc:289
12083 msgid "&Color:"
12084 msgstr "&Cor:"
12086 #: winecfg.rc:291
12087 msgid "&Size:"
12088 msgstr "&Tamanho:"
12090 #: winecfg.rc:293
12091 msgid "It&em:"
12092 msgstr "Ít&em:"
12094 #: winecfg.rc:295
12095 msgid "C&olor:"
12096 msgstr "C&or:"
12098 #: winecfg.rc:297
12099 msgid "Si&ze:"
12100 msgstr "Tama&nho:"
12102 #: winecfg.rc:301
12103 msgid " Fol&ders "
12104 msgstr " &Pastas Pessoais "
12106 #: winecfg.rc:304
12107 msgid "&Link to:"
12108 msgstr "&Ligar a:"
12110 #: winecfg.rc:306
12111 msgid "B&rowse..."
12112 msgstr "P&rocurar"
12114 #: winecfg.rc:31
12115 msgid "Libraries"
12116 msgstr "Bibliotecas"
12118 #: winecfg.rc:32
12119 msgid "Drives"
12120 msgstr "Unidades"
12122 #: winecfg.rc:33
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Select the Unix target directory, please."
12125 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
12127 #: winecfg.rc:34
12128 msgid "Hide &Advanced"
12129 msgstr "&Ocultar"
12131 #: winecfg.rc:36
12132 msgid "(No Theme)"
12133 msgstr "(Sem Tema)"
12135 #: winecfg.rc:37
12136 msgid "Graphics"
12137 msgstr "Gráficos"
12139 #: winecfg.rc:38
12140 msgid "Desktop Integration"
12141 msgstr "Integração do Ecrã"
12143 #: winecfg.rc:39
12144 msgid "Audio"
12145 msgstr "Áudio"
12147 #: winecfg.rc:40
12148 msgid "About"
12149 msgstr "Acerca"
12151 #: winecfg.rc:41
12152 msgid "Wine configuration"
12153 msgstr "Configuração Wine"
12155 #: winecfg.rc:43
12156 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12157 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12159 #: winecfg.rc:44
12160 msgid "Select a theme file"
12161 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12163 #: winecfg.rc:45
12164 msgid "Folder"
12165 msgstr "Directórios"
12167 #: winecfg.rc:46
12168 msgid "Links to"
12169 msgstr "Ligações para"
12171 #: winecfg.rc:42
12172 msgid "Wine configuration for %s"
12173 msgstr "Configuração Wine para %s"
12175 #: winecfg.rc:87
12176 msgid "Selected driver: %s"
12177 msgstr ""
12179 #: winecfg.rc:88
12180 #, fuzzy
12181 msgid "(None)"
12182 msgstr ""
12183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12184 "Nenhum\n"
12185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12186 "Nenhuma"
12188 #: winecfg.rc:89
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Audio test failed!"
12191 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
12193 #: winecfg.rc:91
12194 #, fuzzy
12195 msgid "(System default)"
12196 msgstr "Localização do Sistema"
12198 #: winecfg.rc:51
12199 msgid ""
12200 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12201 "Are you sure you want to do this?"
12202 msgstr ""
12203 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12204 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12206 #: winecfg.rc:52
12207 msgid "Warning: system library"
12208 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12210 #: winecfg.rc:53
12211 msgid "native"
12212 msgstr "nativa"
12214 #: winecfg.rc:54
12215 msgid "builtin"
12216 msgstr "embutida"
12218 #: winecfg.rc:55
12219 msgid "native, builtin"
12220 msgstr "nativa, embutida"
12222 #: winecfg.rc:56
12223 msgid "builtin, native"
12224 msgstr "embutida, nativa"
12226 #: winecfg.rc:57
12227 msgid "disabled"
12228 msgstr "desactivada"
12230 #: winecfg.rc:58
12231 msgid "Default Settings"
12232 msgstr "Definições Predefinidas"
12234 #: winecfg.rc:59
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12237 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12239 #: winecfg.rc:60
12240 msgid "Use global settings"
12241 msgstr "Usar definições globais"
12243 #: winecfg.rc:61
12244 msgid "Select an executable file"
12245 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12247 #: winecfg.rc:66
12248 msgid "Hardware"
12249 msgstr "Material"
12251 #: winecfg.rc:67
12252 #, fuzzy
12253 msgctxt "vertex shader mode"
12254 msgid "None"
12255 msgstr ""
12256 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12257 "Nenhum\n"
12258 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12259 "Nenhuma"
12261 #: winecfg.rc:72
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Autodetect..."
12264 msgstr "Autodetectar"
12266 #: winecfg.rc:73
12267 msgid "Local hard disk"
12268 msgstr "Disco rígido local"
12270 #: winecfg.rc:74
12271 msgid "Network share"
12272 msgstr "Partilha de rede"
12274 #: winecfg.rc:75
12275 msgid "Floppy disk"
12276 msgstr "Disquete"
12278 #: winecfg.rc:76
12279 msgid "CD-ROM"
12280 msgstr "CD-ROM"
12282 #: winecfg.rc:77
12283 #, fuzzy
12284 msgid ""
12285 "You cannot add any more drives.\n"
12286 "\n"
12287 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12288 msgstr ""
12289 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12290 "\n"
12291 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12292 "mais de 26"
12294 #: winecfg.rc:78
12295 msgid "System drive"
12296 msgstr "Unidade do sistema"
12298 #: winecfg.rc:79
12299 msgid ""
12300 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12301 "\n"
12302 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12303 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12304 msgstr ""
12305 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12306 "\n"
12307 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12308 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12310 #: winecfg.rc:80
12311 #, fuzzy
12312 msgctxt "Drive letter"
12313 msgid "Letter"
12314 msgstr "Letra"
12316 #: winecfg.rc:81
12317 msgid "Drive Mapping"
12318 msgstr "Unidades"
12320 #: winecfg.rc:82
12321 msgid ""
12322 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12323 "\n"
12324 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12325 msgstr ""
12326 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12327 "\n"
12328 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
12329 "uma!\n"
12331 #: winecfg.rc:96
12332 msgid "Controls Background"
12333 msgstr "Fundo dos Controlos"
12335 #: winecfg.rc:97
12336 msgid "Controls Text"
12337 msgstr "Texto dos Controlos"
12339 #: winecfg.rc:99
12340 msgid "Menu Background"
12341 msgstr "Fundo do Menu"
12343 #: winecfg.rc:100
12344 msgid "Menu Text"
12345 msgstr "Texto do Menu"
12347 #: winecfg.rc:101
12348 msgid "Scrollbar"
12349 msgstr "Barra de Rolagem"
12351 #: winecfg.rc:102
12352 msgid "Selection Background"
12353 msgstr "Fundo de Selecção"
12355 #: winecfg.rc:103
12356 msgid "Selection Text"
12357 msgstr "Texto de Selecção"
12359 #: winecfg.rc:104
12360 msgid "ToolTip Background"
12361 msgstr "Fundo das Dicas"
12363 #: winecfg.rc:105
12364 msgid "ToolTip Text"
12365 msgstr "Texto das Dicas"
12367 #: winecfg.rc:106
12368 msgid "Window Background"
12369 msgstr "Fundo das Janelas"
12371 #: winecfg.rc:107
12372 msgid "Window Text"
12373 msgstr "Texto das Janelas"
12375 #: winecfg.rc:108
12376 msgid "Active Title Bar"
12377 msgstr "Barra de Título Activa"
12379 #: winecfg.rc:109
12380 msgid "Active Title Text"
12381 msgstr "Texto de Título Activo"
12383 #: winecfg.rc:110
12384 msgid "Inactive Title Bar"
12385 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12387 #: winecfg.rc:111
12388 msgid "Inactive Title Text"
12389 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12391 #: winecfg.rc:112
12392 msgid "Message Box Text"
12393 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12395 #: winecfg.rc:113
12396 msgid "Application Workspace"
12397 msgstr ""
12399 #: winecfg.rc:114
12400 msgid "Window Frame"
12401 msgstr ""
12403 #: winecfg.rc:115
12404 msgid "Active Border"
12405 msgstr ""
12407 #: winecfg.rc:116
12408 msgid "Inactive Border"
12409 msgstr ""
12411 #: winecfg.rc:117
12412 msgid "Controls Shadow"
12413 msgstr ""
12415 #: winecfg.rc:118
12416 msgid "Gray Text"
12417 msgstr ""
12419 #: winecfg.rc:119
12420 msgid "Controls Highlight"
12421 msgstr ""
12423 #: winecfg.rc:120
12424 msgid "Controls Dark Shadow"
12425 msgstr ""
12427 #: winecfg.rc:121
12428 msgid "Controls Light"
12429 msgstr ""
12431 #: winecfg.rc:122
12432 msgid "Controls Alternate Background"
12433 msgstr ""
12435 #: winecfg.rc:123
12436 msgid "Hot Tracked Item"
12437 msgstr ""
12439 #: winecfg.rc:124
12440 msgid "Active Title Bar Gradient"
12441 msgstr ""
12443 #: winecfg.rc:125
12444 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12445 msgstr ""
12447 #: winecfg.rc:126
12448 msgid "Menu Highlight"
12449 msgstr ""
12451 #: winecfg.rc:127
12452 msgid "Menu Bar"
12453 msgstr ""
12455 #: wineconsole.rc:57
12456 msgid " Options "
12457 msgstr " Opções "
12459 #: wineconsole.rc:60
12460 msgid "Cursor size"
12461 msgstr "Cursor"
12463 #: wineconsole.rc:61
12464 msgid "&Small"
12465 msgstr "&Pequeno"
12467 #: wineconsole.rc:62
12468 msgid "&Medium"
12469 msgstr "&Médio"
12471 #: wineconsole.rc:63
12472 msgid "&Large"
12473 msgstr "&Grande"
12475 #: wineconsole.rc:65
12476 msgid "Control"
12477 msgstr "Controlo"
12479 #: wineconsole.rc:66
12480 msgid "Popup menu"
12481 msgstr "Popup Menu"
12483 #: wineconsole.rc:67
12484 msgid "&Control"
12485 msgstr "&Controlo"
12487 #: wineconsole.rc:68
12488 msgid "S&hift"
12489 msgstr "&Rotação"
12491 #: wineconsole.rc:69
12492 msgid "Quick edit"
12493 msgstr "Edição rápida"
12495 #: wineconsole.rc:70
12496 msgid "&enable"
12497 msgstr "&Activado"
12499 #: wineconsole.rc:72
12500 msgid "Command history"
12501 msgstr "Histórico de comandos"
12503 #: wineconsole.rc:73
12504 msgid "&Number of recalled commands :"
12505 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12507 #: wineconsole.rc:76
12508 msgid "&Remove doubles"
12509 msgstr "&Remover duplicados"
12511 #: wineconsole.rc:81
12512 msgid " Font "
12513 msgstr "Tipo de Letra"
12515 #: wineconsole.rc:84
12516 msgid "&Font"
12517 msgstr "&Tipo de Letra"
12519 #: wineconsole.rc:86
12520 msgid "&Color"
12521 msgstr "&Cores"
12523 #: wineconsole.rc:97
12524 msgid " Configuration "
12525 msgstr " Configuração "
12527 #: wineconsole.rc:100
12528 msgid "Buffer zone"
12529 msgstr "Zona do 'buffer'"
12531 #: wineconsole.rc:101
12532 msgid "&Width :"
12533 msgstr "&Largura :"
12535 #: wineconsole.rc:104
12536 msgid "&Height :"
12537 msgstr "&Altura :"
12539 #: wineconsole.rc:108
12540 msgid "Window size"
12541 msgstr "Tamanho da janela"
12543 #: wineconsole.rc:109
12544 msgid "W&idth :"
12545 msgstr "L&argura :"
12547 #: wineconsole.rc:112
12548 msgid "H&eight :"
12549 msgstr "A&ltura :"
12551 #: wineconsole.rc:116
12552 msgid "End of program"
12553 msgstr "Finalizar programa"
12555 #: wineconsole.rc:117
12556 msgid "&Close console"
12557 msgstr "&Fechar consola"
12559 #: wineconsole.rc:119
12560 msgid "Edition"
12561 msgstr "Edição"
12563 #: wineconsole.rc:125
12564 msgid "Console parameters"
12565 msgstr "Parâmetros da consola"
12567 #: wineconsole.rc:128
12568 msgid "Retain these settings for later sessions"
12569 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12571 #: wineconsole.rc:129
12572 msgid "Modify only current session"
12573 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
12575 #: wineconsole.rc:26
12576 msgid "Set &Defaults"
12577 msgstr "&Definir predefinições"
12579 #: wineconsole.rc:28
12580 msgid "&Mark"
12581 msgstr "&Marcar"
12583 #: wineconsole.rc:31
12584 msgid "&Select all"
12585 msgstr "&Seleccionar tudo"
12587 #: wineconsole.rc:32
12588 msgid "Sc&roll"
12589 msgstr "&Rolar"
12591 #: wineconsole.rc:33
12592 msgid "S&earch"
12593 msgstr "&Pesquisar"
12595 #: wineconsole.rc:36
12596 msgid "Setup - Default settings"
12597 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
12599 #: wineconsole.rc:37
12600 msgid "Setup - Current settings"
12601 msgstr "Configuração - configurações actuais"
12603 #: wineconsole.rc:38
12604 msgid "Configuration error"
12605 msgstr "Erro de configuração"
12607 #: wineconsole.rc:39
12608 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12609 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
12611 #: wineconsole.rc:34
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12614 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12616 #: wineconsole.rc:35
12617 msgid "This is a test"
12618 msgstr "Este é um teste"
12620 #: wineconsole.rc:41
12621 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12622 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12624 #: wineconsole.rc:42
12625 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12626 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12628 #: wineconsole.rc:43
12629 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12630 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12632 #: wineconsole.rc:44
12633 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12634 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
12636 #: wineconsole.rc:45
12637 msgid ""
12638 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12639 "The command is invalid.\n"
12640 msgstr ""
12641 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
12642 "O comando é inválido.\n"
12644 #: wineconsole.rc:47
12645 msgid ""
12646 "\n"
12647 "Usage:\n"
12648 "  wineconsole [options] <command>\n"
12649 "\n"
12650 "Options:\n"
12651 msgstr ""
12652 "\n"
12653 "Uso:\n"
12654 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12655 "\n"
12656 "Opções:\n"
12658 #: wineconsole.rc:49
12659 #, fuzzy
12660 msgid ""
12661 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12662 "will\n"
12663 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12664 "console.\n"
12665 msgstr ""
12666 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
12667 "curses vai\n"
12668 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
12669 "consola Wine\n"
12671 #: wineconsole.rc:50
12672 #, fuzzy
12673 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12674 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
12676 #: wineconsole.rc:51
12677 #, fuzzy
12678 msgid ""
12679 "\n"
12680 "Example:\n"
12681 "  wineconsole cmd\n"
12682 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12683 "\n"
12684 msgstr ""
12685 "\n"
12686 "Exemplo:\n"
12687 "  wineconsole cmd\n"
12688 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
12689 "\n"
12691 #: winedbg.rc:42
12692 msgid "Program Error"
12693 msgstr "Erro no programa"
12695 #: winedbg.rc:47
12696 msgid ""
12697 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12698 "sorry for the inconvenience."
12699 msgstr ""
12700 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12701 "desculpa pelo incómodo."
12703 #: winedbg.rc:53
12704 #, fuzzy
12705 msgid ""
12706 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12707 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12708 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12709 "\n"
12710 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12711 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12712 msgstr ""
12713 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
12714 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
12715 "aplicação.\n"
12716 "\n"
12717 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
12718 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12720 #: winedbg.rc:35
12721 msgid "Wine program crash"
12722 msgstr "Erro num programa no Wine"
12724 #: winedbg.rc:36
12725 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12726 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12728 #: winedbg.rc:37
12729 msgid "(unidentified)"
12730 msgstr "(não identificado)"
12732 #: winefile.rc:26
12733 msgid "&Open\tEnter"
12734 msgstr "A&brir\tEnter"
12736 #: winefile.rc:30
12737 msgid "Re&name..."
12738 msgstr "Re&nomear..."
12740 #: winefile.rc:31
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12743 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12745 #: winefile.rc:33
12746 msgid "&Run..."
12747 msgstr "Exec&utar..."
12749 #: winefile.rc:35
12750 msgid "Cr&eate Directory..."
12751 msgstr "Criar &pasta..."
12753 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12754 msgid "E&xit\tAlt+X"
12755 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12757 #: winefile.rc:44
12758 msgid "&Disk"
12759 msgstr "&Disco"
12761 #: winefile.rc:45
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Connect &Network Drive..."
12764 msgstr "L&igar unidade de rede"
12766 #: winefile.rc:46
12767 msgid "&Disconnect Network Drive"
12768 msgstr "D&esligar unidade de rede"
12770 #: winefile.rc:52
12771 msgid "&Name"
12772 msgstr "&Nome"
12774 #: winefile.rc:53
12775 msgid "&All File Details"
12776 msgstr "&Todos os detalhes"
12778 #: winefile.rc:55
12779 msgid "&Sort by Name"
12780 msgstr "&Classificar por nome"
12782 #: winefile.rc:56
12783 msgid "Sort &by Type"
12784 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12786 #: winefile.rc:57
12787 msgid "Sort by Si&ze"
12788 msgstr "Classificar por ta&manho"
12790 #: winefile.rc:58
12791 msgid "Sort by &Date"
12792 msgstr "Classi&ficar por data"
12794 #: winefile.rc:60
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Filter by&..."
12797 msgstr "Classificar p&or..."
12799 #: winefile.rc:67
12800 msgid "&Drivebar"
12801 msgstr "Barra de &unidades"
12803 #: winefile.rc:70
12804 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12805 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
12807 #: winefile.rc:77
12808 msgid "New &Window"
12809 msgstr "&Nova janela"
12811 #: winefile.rc:78
12812 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12813 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12815 #: winefile.rc:80
12816 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12817 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12819 #: winefile.rc:87
12820 #, fuzzy
12821 msgid "&About Wine File Manager"
12822 msgstr "Winefile"
12824 #: winefile.rc:128
12825 msgid "Select destination"
12826 msgstr "Seleccionar destino"
12828 #: winefile.rc:141
12829 msgid "By File Type"
12830 msgstr "Por tipo de ficheiro"
12832 #: winefile.rc:146
12833 msgid "File Type"
12834 msgstr "Tipo de ficheiro"
12836 #: winefile.rc:147
12837 msgid "&Directories"
12838 msgstr "&Directórios"
12840 #: winefile.rc:149
12841 msgid "&Programs"
12842 msgstr "&Programas"
12844 #: winefile.rc:151
12845 msgid "Docu&ments"
12846 msgstr "Do&cumentos"
12848 #: winefile.rc:153
12849 msgid "&Other files"
12850 msgstr "&Outros ficheiros"
12852 #: winefile.rc:155
12853 msgid "Show Hidden/&System Files"
12854 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
12856 #: winefile.rc:163
12857 msgid "Properties for %s"
12858 msgstr "Propriedades de %s"
12860 #: winefile.rc:166
12861 msgid "&File Name:"
12862 msgstr "&Nome do ficheiro:"
12864 #: winefile.rc:168
12865 msgid "Full &Path:"
12866 msgstr "&Localização Completa:"
12868 #: winefile.rc:170
12869 msgid "Last Change:"
12870 msgstr "Última alteração:"
12872 #: winefile.rc:172
12873 msgid "Version:"
12874 msgstr "Versão:"
12876 #: winefile.rc:174
12877 msgid "Cop&yright:"
12878 msgstr "Direitos de autor:"
12880 #: winefile.rc:176
12881 msgid "Size:"
12882 msgstr "Tamanho:"
12884 #: winefile.rc:179
12885 msgid "&Read Only"
12886 msgstr "&Apenas de leitura"
12888 #: winefile.rc:180
12889 msgid "H&idden"
12890 msgstr "&Oculto"
12892 #: winefile.rc:181
12893 msgid "&Archive"
12894 msgstr "Ar&quivo"
12896 #: winefile.rc:182
12897 msgid "&System"
12898 msgstr "&Sistema"
12900 #: winefile.rc:183
12901 msgid "&Compressed"
12902 msgstr "&Comprimido"
12904 #: winefile.rc:184
12905 msgid "&Version Information"
12906 msgstr "&Informação de versão"
12908 #: winefile.rc:93
12909 msgid "Applying font settings"
12910 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
12912 #: winefile.rc:94
12913 msgid "Error while selecting new font."
12914 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
12916 #: winefile.rc:99
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Wine File Manager"
12919 msgstr "Winefile"
12921 #: winefile.rc:101
12922 msgid "root fs"
12923 msgstr "root fs"
12925 #: winefile.rc:102
12926 msgid "unixfs"
12927 msgstr "unixfs"
12929 #: winefile.rc:104
12930 msgid "Shell"
12931 msgstr "Linha de comandos"
12933 #: winefile.rc:105
12934 msgid "Not yet implemented"
12935 msgstr "Ainda não implementado"
12937 #: winefile.rc:112
12938 msgid "CDate"
12939 msgstr "CData"
12941 #: winefile.rc:113
12942 msgid "ADate"
12943 msgstr "AData"
12945 #: winefile.rc:114
12946 msgid "MDate"
12947 msgstr "MData"
12949 #: winefile.rc:115
12950 msgid "Index/Inode"
12951 msgstr "Índice/Inode"
12953 #: winefile.rc:120
12954 #, fuzzy
12955 msgid "%1 of %2 free"
12956 msgstr "%s de %s livre"
12958 #: winefile.rc:121
12959 msgctxt "unit kilobyte"
12960 msgid "kB"
12961 msgstr ""
12963 #: winefile.rc:122
12964 msgctxt "unit megabyte"
12965 msgid "MB"
12966 msgstr ""
12968 #: winefile.rc:123
12969 msgctxt "unit gigabyte"
12970 msgid "GB"
12971 msgstr ""
12973 #: winemine.rc:34
12974 msgid "&Game"
12975 msgstr ""
12977 #: winemine.rc:35
12978 msgid "&New\tF2"
12979 msgstr "&Novo\tF2"
12981 #: winemine.rc:37
12982 msgid "Question &Marks"
12983 msgstr ""
12985 #: winemine.rc:39
12986 msgid "&Beginner"
12987 msgstr "&Principiante"
12989 #: winemine.rc:40
12990 msgid "&Advanced"
12991 msgstr "&Intermediário"
12993 #: winemine.rc:41
12994 msgid "&Expert"
12995 msgstr "&Experiente"
12997 #: winemine.rc:42
12998 msgid "&Custom..."
12999 msgstr "Personali&zar..."
13001 #: winemine.rc:44
13002 #, fuzzy
13003 msgid "&Fastest Times"
13004 msgstr "&Melhores tempos"
13006 #: winemine.rc:49
13007 #, fuzzy
13008 msgid "&About WineMine"
13009 msgstr "Acerca do &Wine"
13011 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13012 msgid "Fastest Times"
13013 msgstr "Melhores tempos"
13015 #: winemine.rc:59
13016 msgid "Beginner"
13017 msgstr "Principiante"
13019 #: winemine.rc:60
13020 msgid "Advanced"
13021 msgstr "Intermediário"
13023 #: winemine.rc:61
13024 msgid "Expert"
13025 msgstr "Experiente"
13027 #: winemine.rc:74
13028 msgid "Congratulations!"
13029 msgstr "Parabéns!"
13031 #: winemine.rc:76
13032 msgid "Please enter your name"
13033 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13035 #: winemine.rc:84
13036 msgid "Custom Game"
13037 msgstr "Jogo personalizado"
13039 #: winemine.rc:86
13040 msgid "Rows"
13041 msgstr "Linhas"
13043 #: winemine.rc:87
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Columns"
13046 msgstr "C&oluna"
13048 #: winemine.rc:88
13049 msgid "Mines"
13050 msgstr "Minas"
13052 #: winemine.rc:27
13053 msgid "WineMine"
13054 msgstr "WineMine"
13056 #: winemine.rc:28
13057 msgid "Nobody"
13058 msgstr "Ninguém"
13060 #: winemine.rc:29
13061 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13062 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13064 #: winhlp32.rc:32
13065 msgid "Printer &setup..."
13066 msgstr "&Configurar Impressora..."
13068 #: winhlp32.rc:39
13069 msgid "&Annotate..."
13070 msgstr "&Anotar..."
13072 #: winhlp32.rc:41
13073 msgid "&Bookmark"
13074 msgstr "In&dicador"
13076 #: winhlp32.rc:42
13077 msgid "&Define..."
13078 msgstr "&Definir..."
13080 #: winhlp32.rc:45
13081 msgid "History"
13082 msgstr "Histórico"
13084 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13085 msgid "Small"
13086 msgstr "Pequeno"
13088 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13089 msgid "Normal"
13090 msgstr "Normal"
13092 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13093 msgid "Large"
13094 msgstr "Grande"
13096 #: winhlp32.rc:54
13097 #, fuzzy
13098 msgid "&Help on help\tF1"
13099 msgstr "&Ajuda na ajuda"
13101 #: winhlp32.rc:55
13102 msgid "Always on &top"
13103 msgstr "Sempre &visível"
13105 #: winhlp32.rc:56
13106 msgid "&About Wine Help"
13107 msgstr "&Informações..."
13109 #: winhlp32.rc:64
13110 msgid "Annotation..."
13111 msgstr "Anotação..."
13113 #: winhlp32.rc:65
13114 msgid "Copy"
13115 msgstr "Copiar"
13117 #: winhlp32.rc:97
13118 msgid "Index"
13119 msgstr "Índice"
13121 #: winhlp32.rc:105
13122 msgid "Search"
13123 msgstr "Procura"
13125 #: winhlp32.rc:107
13126 msgid "Not implemented yet"
13127 msgstr "Ainda não implementado"
13129 #: winhlp32.rc:78
13130 msgid "Wine Help"
13131 msgstr "Ajuda Wine"
13133 #: winhlp32.rc:83
13134 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13135 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
13137 #: winhlp32.rc:85
13138 msgid "Summary"
13139 msgstr "Sumário"
13141 #: winhlp32.rc:84
13142 msgid "&Index"
13143 msgstr "&Conteúdo"
13145 #: winhlp32.rc:88
13146 msgid "Help files (*.hlp)"
13147 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13149 #: winhlp32.rc:89
13150 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13151 msgstr ""
13152 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13154 #: winhlp32.rc:90
13155 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13156 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13158 #: winhlp32.rc:91
13159 msgid "Help topics: "
13160 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13162 #: wordpad.rc:28
13163 msgid "&New...\tCtrl+N"
13164 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13166 #: wordpad.rc:42
13167 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13168 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13170 #: wordpad.rc:47
13171 msgid "&Clear\tDEL"
13172 msgstr "&Limpar\tDEL"
13174 #: wordpad.rc:48
13175 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13176 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13178 #: wordpad.rc:51
13179 msgid "Find &next\tF3"
13180 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13182 #: wordpad.rc:54
13183 msgid "Read-&only"
13184 msgstr "Some&nte leitura"
13186 #: wordpad.rc:55
13187 msgid "&Modified"
13188 msgstr "&Modificado"
13190 #: wordpad.rc:57
13191 msgid "E&xtras"
13192 msgstr "E&xtras"
13194 #: wordpad.rc:59
13195 msgid "Selection &info"
13196 msgstr "&Informação da selecção"
13198 #: wordpad.rc:60
13199 msgid "Character &format"
13200 msgstr "&Formato dos caracteres"
13202 #: wordpad.rc:61
13203 msgid "&Def. char format"
13204 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13206 #: wordpad.rc:62
13207 msgid "Paragrap&h format"
13208 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13210 #: wordpad.rc:63
13211 msgid "&Get text"
13212 msgstr "&Buscar texto"
13214 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13215 msgid "&Formatbar"
13216 msgstr "Barra de &Formatação"
13218 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13219 msgid "&Ruler"
13220 msgstr "&Régua"
13222 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13223 msgid "&Statusbar"
13224 msgstr "Barra de &Estado"
13226 #: wordpad.rc:75
13227 msgid "&Insert"
13228 msgstr "&Inserir"
13230 #: wordpad.rc:77
13231 msgid "&Date and time..."
13232 msgstr "&Data e hora..."
13234 #: wordpad.rc:79
13235 msgid "F&ormat"
13236 msgstr "F&ormato"
13238 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13239 msgid "&Bullet points"
13240 msgstr "&Lista de marcas"
13242 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13243 msgid "&Paragraph..."
13244 msgstr "&Parágrafo..."
13246 #: wordpad.rc:84
13247 msgid "&Tabs..."
13248 msgstr "T&abulações..."
13250 #: wordpad.rc:85
13251 msgid "Backgroun&d"
13252 msgstr "&Fundo"
13254 #: wordpad.rc:87
13255 msgid "&System\tCtrl+1"
13256 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13258 #: wordpad.rc:88
13259 #, fuzzy
13260 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13261 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13263 #: wordpad.rc:93
13264 msgid "&About Wine Wordpad"
13265 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13267 #: wordpad.rc:130
13268 msgid "Automatic"
13269 msgstr "Automático"
13271 #: wordpad.rc:199
13272 msgid "Date and time"
13273 msgstr "Data e hora"
13275 #: wordpad.rc:202
13276 msgid "Available formats"
13277 msgstr "Formatos Disponíveis"
13279 #: wordpad.rc:213
13280 msgid "New document type"
13281 msgstr "Novo tipo de documento"
13283 #: wordpad.rc:221
13284 msgid "Paragraph format"
13285 msgstr "Parágrafo"
13287 #: wordpad.rc:224
13288 msgid "Indentation"
13289 msgstr "Identação"
13291 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13292 msgid "Left"
13293 msgstr "Esquerda"
13295 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13296 msgid "Right"
13297 msgstr "Direita"
13299 #: wordpad.rc:229
13300 msgid "First line"
13301 msgstr "Primeira Linha"
13303 #: wordpad.rc:231
13304 msgid "Alignment"
13305 msgstr "Alinhamento"
13307 #: wordpad.rc:239
13308 msgid "Tabs"
13309 msgstr "Tabulações"
13311 #: wordpad.rc:242
13312 msgid "Tab stops"
13313 msgstr "Marca de tabulação"
13315 #: wordpad.rc:248
13316 msgid "Remove al&l"
13317 msgstr "Remover &todos"
13319 #: wordpad.rc:256
13320 msgid "Line wrapping"
13321 msgstr "Moldar o texto"
13323 #: wordpad.rc:257
13324 msgid "&No line wrapping"
13325 msgstr "&Sem moldagem"
13327 #: wordpad.rc:258
13328 msgid "Wrap text by the &window border"
13329 msgstr "&Moldar à janela"
13331 #: wordpad.rc:259
13332 msgid "Wrap text by the &margin"
13333 msgstr "Moldar pela &régua"
13335 #: wordpad.rc:260
13336 msgid "Toolbars"
13337 msgstr "Barras de Ferramentas"
13339 #: wordpad.rc:136
13340 msgid "All documents (*.*)"
13341 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13343 #: wordpad.rc:137
13344 msgid "Text documents (*.txt)"
13345 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13347 #: wordpad.rc:138
13348 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13349 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13351 #: wordpad.rc:139
13352 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13353 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13355 #: wordpad.rc:140
13356 msgid "Rich text document"
13357 msgstr "Documento rich text"
13359 #: wordpad.rc:141
13360 msgid "Text document"
13361 msgstr "Documento de texto"
13363 #: wordpad.rc:142
13364 msgid "Unicode text document"
13365 msgstr "Documento de texto Unicode"
13367 #: wordpad.rc:143
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Printer files (*.prn)"
13370 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
13372 #: wordpad.rc:150
13373 msgid "Center"
13374 msgstr "Centro"
13376 #: wordpad.rc:156
13377 msgid "Text"
13378 msgstr "Texto"
13380 #: wordpad.rc:157
13381 msgid "Rich text"
13382 msgstr "Rich text"
13384 #: wordpad.rc:163
13385 msgid "Next page"
13386 msgstr "Próxima página"
13388 #: wordpad.rc:164
13389 msgid "Previous page"
13390 msgstr "Página anterior"
13392 #: wordpad.rc:165
13393 msgid "Two pages"
13394 msgstr "Duas páginas"
13396 #: wordpad.rc:166
13397 msgid "One page"
13398 msgstr "Uma página"
13400 #: wordpad.rc:167
13401 msgid "Zoom in"
13402 msgstr ""
13404 #: wordpad.rc:168
13405 msgid "Zoom out"
13406 msgstr ""
13408 #: wordpad.rc:170
13409 msgid "Page"
13410 msgstr "Página"
13412 #: wordpad.rc:171
13413 msgid "Pages"
13414 msgstr "Páginas"
13416 #: wordpad.rc:172
13417 #, fuzzy
13418 msgctxt "unit: centimeter"
13419 msgid "cm"
13420 msgstr "cm"
13422 #: wordpad.rc:173
13423 #, fuzzy
13424 msgctxt "unit: inch"
13425 msgid "in"
13426 msgstr "in"
13428 #: wordpad.rc:174
13429 msgid "inch"
13430 msgstr "inch"
13432 #: wordpad.rc:175
13433 #, fuzzy
13434 msgctxt "unit: point"
13435 msgid "pt"
13436 msgstr "pt"
13438 #: wordpad.rc:180
13439 msgid "Document"
13440 msgstr "Documento"
13442 #: wordpad.rc:181
13443 msgid "Save changes to '%s'?"
13444 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
13446 #: wordpad.rc:182
13447 msgid "Finished searching the document."
13448 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13450 #: wordpad.rc:183
13451 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13452 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
13454 #: wordpad.rc:184
13455 msgid ""
13456 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13457 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13458 msgstr ""
13459 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13460 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
13462 #: wordpad.rc:187
13463 msgid "Invalid number format"
13464 msgstr "Formato de número inválido"
13466 #: wordpad.rc:188
13467 msgid "OLE storage documents are not supported"
13468 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13470 #: wordpad.rc:189
13471 msgid "Could not save the file."
13472 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
13474 #: wordpad.rc:190
13475 msgid "You do not have access to save the file."
13476 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
13478 #: wordpad.rc:191
13479 msgid "Could not open the file."
13480 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
13482 #: wordpad.rc:192
13483 msgid "You do not have access to open the file."
13484 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
13486 #: wordpad.rc:193
13487 msgid "Printing not implemented"
13488 msgstr "Impressão não implementada"
13490 #: wordpad.rc:194
13491 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13492 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
13494 #: write.rc:27
13495 msgid "Starting Wordpad failed"
13496 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13498 #: xcopy.rc:27
13499 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13500 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13502 #: xcopy.rc:28
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13505 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13507 #: xcopy.rc:29
13508 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13509 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
13511 #: xcopy.rc:30
13512 #, fuzzy
13513 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13514 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
13516 #: xcopy.rc:31
13517 #, fuzzy
13518 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13519 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
13521 #: xcopy.rc:34
13522 #, fuzzy
13523 msgid ""
13524 "Is '%1' a filename or directory\n"
13525 "on the target?\n"
13526 "(F - File, D - Directory)\n"
13527 msgstr ""
13528 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
13529 "no alvo?\n"
13530 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
13532 #: xcopy.rc:35
13533 #, fuzzy
13534 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13535 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
13537 #: xcopy.rc:36
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13540 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
13542 #: xcopy.rc:37
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13545 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
13547 #: xcopy.rc:38
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Failed to open '%1'\n"
13550 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
13552 #: xcopy.rc:39
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13555 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
13557 #: xcopy.rc:43
13558 msgctxt "File key"
13559 msgid "F"
13560 msgstr "F"
13562 #: xcopy.rc:44
13563 msgctxt "Directory key"
13564 msgid "D"
13565 msgstr "D"
13567 #: xcopy.rc:77
13568 #, fuzzy
13569 msgid ""
13570 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13571 "\n"
13572 "Syntax:\n"
13573 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13574 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13575 "\n"
13576 "Where:\n"
13577 "\n"
13578 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13579 "\tmore files.\n"
13580 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13581 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13582 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13583 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13584 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13585 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13586 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13587 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13588 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13589 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13590 "[/N]  Copy using short names.\n"
13591 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13592 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13593 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13594 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13595 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13596 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13597 "\tarchive attribute.\n"
13598 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13599 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13600 "\t\tthan source.\n"
13601 "\n"
13602 msgstr ""
13603 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
13604 "\n"
13605 "Sintaxe:\n"
13606 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13607 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13608 "\n"
13609 "Onde:\n"
13610 "\n"
13611 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
13612 "\tmais ficheiros\n"
13613 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
13614 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
13615 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
13616 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13617 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13618 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13619 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
13620 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
13621 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
13622 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
13623 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13624 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
13625 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
13626 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
13627 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13628 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
13629 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
13630 "\to atributo de arquivo\n"
13631 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
13632 "fornecida\n"
13633 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13634 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13635 "\n"