1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
37 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
38 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
39 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Informații de asistență"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Informații de asistență"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
133 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
134 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
135 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
136 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
137 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
138 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
139 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
140 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
141 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
142 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
143 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
144 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
145 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
146 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
147 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
148 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
149 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 #| msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "Instalator Wine Gecko"
161 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
162 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 msgid "Add/Remove Programs"
171 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
175 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
178 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
180 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
186 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
187 "entry for this program from the registry?"
189 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
190 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
193 msgid "Not specified"
194 msgstr "Ne specificat"
196 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
204 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
209 msgid "Installation programs"
210 msgstr "Programe de instalare"
213 msgid "Programs (*.exe)"
214 msgstr "Programe (*.exe)"
216 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
217 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
218 msgid "All files (*.*)"
219 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
222 msgid "&Modify/Remove"
223 msgstr "&Modifică/Șterge"
226 msgid "Downloading..."
230 msgid "Installing..."
235 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
240 msgid "Compress options"
241 msgstr "Opțiuni de compresie"
244 msgid "&Choose a stream:"
245 msgstr "&Alegeți un flux:"
247 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
252 msgid "&Interleave every"
253 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
255 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
260 msgid "Current format:"
261 msgstr "Formatul curent:"
265 msgstr "Forma de undă: %s"
269 msgstr "Formă de undă"
272 msgid "All multimedia files"
273 msgstr "Toate fișierele multimedia"
284 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
285 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
295 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
296 msgid "Properties for %s"
297 msgstr "Proprietăți pentru %s"
299 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
303 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
324 msgid "Customize Toolbar"
325 msgstr "Personalizare toolbar"
327 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
328 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
336 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
337 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
338 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
339 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
340 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
341 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
342 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
348 msgstr "Mută în &sus"
352 msgstr "Mută în &jos"
355 msgid "A&vailable buttons:"
356 msgstr "&Butoane disponibile:"
367 msgid "&Toolbar buttons:"
368 msgstr "Butoane &toolbar:"
374 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
377 msgstr "Nespecificat"
379 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
380 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
390 msgstr "Mergi la Azi"
392 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
393 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
397 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
399 msgstr "&Nume fișier:"
401 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
402 msgid "&Directories:"
405 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
406 msgid "List Files of &Type:"
407 msgstr "&Tip de fișier:"
409 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
413 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
415 msgstr "Doar citi&re"
419 msgstr "Salvare ca..."
421 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
425 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
434 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
436 msgstr "Interval tipărire"
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
463 msgid "Print &Quality:"
464 msgstr "&Calitate tipărire:"
467 msgid "Print to Fi&le"
468 msgstr "Tipărește în fișier"
474 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
476 msgstr "Setări tipărire"
478 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
483 msgid "&Default Printer"
484 msgstr "&Imprimantă implicită"
491 msgid "Specific &Printer"
492 msgstr "I&mprimantă specifică"
494 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
502 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
518 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
530 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
540 msgstr "&Linie mijloc"
546 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Culori de &bază:"
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "&Culori personalizate:"
570 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
571 msgid "Color | Sol&id"
572 msgstr "Culoare | Sol&id"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgstr "Sensibil la registru"
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgstr "Caută &înainte"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "În&locuiește cu:"
650 msgstr "&Înlocuiește"
654 msgstr "Înlocuiește &tot"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Tipărește în &fișier"
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgstr "&Proprietăți"
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Număr de &copii:"
695 msgstr "C&olaționate"
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgstr "Setare Pagină"
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
763 msgstr "&Imprimantă..."
771 msgstr "&Nume fișier:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "&Tip de fișier:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Nume fișier:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Tip de fișier:"
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
798 msgid "Please verify that the correct file name was given"
799 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
803 "File does not exist.\n"
804 "Do you want to create file?"
806 "Fișierul nu există.\n"
807 "Doriți să creați acest fișier?"
811 "File already exists.\n"
812 "Do you want to replace it?"
814 "Fișierul există deja.\n"
815 "Doriți să îl înlocuiți?"
818 msgid "Invalid character(s) in path"
819 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
823 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
826 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
830 msgid "Path does not exist"
831 msgstr "Calea nu există"
834 msgid "File does not exist"
835 msgstr "Fișierul nu există"
839 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
842 msgid "Create New Folder"
843 msgstr "Creează un dosar nou"
849 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
854 msgid "Browse to Desktop"
855 msgstr "Navigează la birou"
871 msgstr "Aldin cursiv"
873 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
877 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
881 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
885 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 msgstr "Verde-albăstrui"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 msgstr "Verde-gălbui"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
938 msgid "Unreadable Entry"
939 msgstr "Înregistrare necitibilă"
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
947 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
958 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
959 "Introduceți vă rog din nou marginile."
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
970 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
971 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Memorie insuficientă."
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "S-a produs o eroare."
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1003 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1004 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1016 msgstr "Salvează &în:"
1024 msgstr "Deschide fișier"
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "Aștept stergerea; "
1044 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Fără hârtia; "
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "I/O activ; "
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Indisponibil; "
1087 msgid "Processing; "
1091 msgid "Initializing; "
1092 msgstr "Initializez; "
1095 msgid "Warming up; "
1096 msgstr "Încălzesc; "
1100 msgstr "Toner puțin; "
1104 msgstr "Fără toner; "
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Memorie insuficientă; "
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Economisire de energie; "
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Imprimantă implicită; "
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Margini [țoli]"
1143 msgid "Margins [mm]"
1144 msgstr "Margini [mm]"
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1153 msgstr "Nume &utilizator:"
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "Ține minte pa&rola"
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Conectare la %s"
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Conectez la %s"
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Autentificare eșuată"
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1179 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1183 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1186 "entering your password."
1188 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1191 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1192 "scrierea cu majuscule."
1195 msgid "Caps Lock is On"
1196 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1199 msgid "Authority Key Identifier"
1200 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1203 msgid "Key Attributes"
1204 msgstr "Atributele cheii"
1207 msgid "Key Usage Restriction"
1208 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1211 msgid "Subject Alternative Name"
1212 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1215 msgid "Issuer Alternative Name"
1216 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1219 msgid "Basic Constraints"
1220 msgstr "Constrângeri de bază"
1224 msgstr "Folosirea cheii"
1227 msgid "Certificate Policies"
1228 msgstr "Politicile certificatului"
1231 msgid "Subject Key Identifier"
1232 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1235 msgid "CRL Reason Code"
1236 msgstr "Codul motivului CRL"
1239 msgid "CRL Distribution Points"
1240 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1243 msgid "Enhanced Key Usage"
1244 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1247 msgid "Authority Information Access"
1248 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1251 msgid "Certificate Extensions"
1252 msgstr "Extensiile certificatului"
1255 msgid "Next Update Location"
1256 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1259 msgid "Yes or No Trust"
1260 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1263 msgid "Email Address"
1264 msgstr "Adresă de e-mail"
1267 msgid "Unstructured Name"
1268 msgstr "Nume nestructurat"
1271 msgid "Content Type"
1272 msgstr "Tipul conținutului"
1275 msgid "Message Digest"
1276 msgstr "Rezumatul mesajului"
1279 msgid "Signing Time"
1280 msgstr "Momentul semnării"
1283 msgid "Counter Sign"
1284 msgstr "Contrasemnat"
1287 msgid "Challenge Password"
1288 msgstr "Parola de provocare"
1291 msgid "Unstructured Address"
1292 msgstr "Adresă nestructurată"
1295 msgid "S/MIME Capabilities"
1296 msgstr "Capabilități S/MIME"
1299 msgid "Prefer Signed Data"
1300 msgstr "Preferă datele semnate"
1302 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1303 msgctxt "Certification Practice Statement"
1307 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1309 msgstr "Notiță utilizator"
1312 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1313 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1316 msgid "Certification Authority Issuer"
1317 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1320 msgid "Certification Template Name"
1321 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1324 msgid "Certificate Type"
1325 msgstr "Tipul certificatului"
1328 msgid "Certificate Manifold"
1329 msgstr "Ramurile certificatului"
1332 msgid "Netscape Cert Type"
1333 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1336 msgid "Netscape Base URL"
1337 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1340 msgid "Netscape Revocation URL"
1341 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1344 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1345 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1348 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1349 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1352 msgid "Netscape CA Policy URL"
1353 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1356 msgid "Netscape SSL ServerName"
1357 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1360 msgid "Netscape Comment"
1361 msgstr "Comentariul Netscape"
1364 msgid "Country/Region"
1365 msgstr "Țara/regiunea"
1368 msgid "Organization"
1369 msgstr "Organizația"
1372 msgid "Organizational Unit"
1373 msgstr "Unitatea organizațională"
1381 msgstr "Localitatea"
1384 msgid "State or Province"
1385 msgstr "Statul sau provincia"
1404 msgid "Domain Component"
1405 msgstr "Componentă de domeniu"
1408 msgid "Street Address"
1412 msgid "Serial Number"
1413 msgstr "Număr de serie"
1417 msgstr "Versiunea CA"
1420 msgid "Cross CA Version"
1421 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1424 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1425 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1428 msgid "Principal Name"
1429 msgstr "Nume principal"
1432 msgid "Windows Product Update"
1433 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1436 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1437 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1441 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1444 msgid "Enrollment CSP"
1445 msgstr "CSP de înscriere"
1449 msgstr "Numărul CRL"
1452 msgid "Delta CRL Indicator"
1453 msgstr "Indicator diferență CRL"
1456 msgid "Issuing Distribution Point"
1457 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1460 msgid "Freshest CRL"
1461 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1464 msgid "Name Constraints"
1465 msgstr "Constrângeri de nume"
1468 msgid "Policy Mappings"
1469 msgstr "Mapări de politică"
1472 msgid "Policy Constraints"
1473 msgstr "Constrângeri de politică"
1476 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1477 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1480 msgid "Application Policies"
1481 msgstr "Politici de aplicație"
1484 msgid "Application Policy Mappings"
1485 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1488 msgid "Application Policy Constraints"
1489 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1496 msgid "CMC Response"
1497 msgstr "Răspuns CMC"
1500 msgid "Unsigned CMC Request"
1501 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1504 msgid "CMC Status Info"
1505 msgstr "Informații de stare CMC"
1508 msgid "CMC Extensions"
1509 msgstr "Extensii CMC"
1512 msgid "CMC Attributes"
1513 msgstr "Atribute CMC"
1517 msgstr "Date PKCS 7"
1520 msgid "PKCS 7 Signed"
1521 msgstr "PKCS 7 semnat"
1524 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1528 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1529 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1532 msgid "PKCS 7 Digested"
1533 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1536 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1537 msgstr "PKCS 7 criptat"
1540 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1541 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1544 msgid "Virtual Base CRL Number"
1545 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1548 msgid "Next CRL Publish"
1549 msgstr "Următorul editor CRL"
1552 msgid "CA Encryption Certificate"
1553 msgstr "Certificat de criptare CA"
1555 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1556 msgid "Key Recovery Agent"
1557 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1560 msgid "Certificate Template Information"
1561 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1564 msgid "Enterprise Root OID"
1565 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1568 msgid "Dummy Signer"
1569 msgstr "Semnatar implicit"
1572 msgid "Encrypted Private Key"
1573 msgstr "Cheie privată criptată"
1576 msgid "Published CRL Locations"
1577 msgstr "Locații CRL publicate"
1580 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1581 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1584 msgid "Transaction Id"
1585 msgstr "Identificator de tranzacție"
1588 msgid "Sender Nonce"
1589 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1592 msgid "Recipient Nonce"
1593 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1597 msgstr "Informații de înregistrare"
1600 msgid "Get Certificate"
1601 msgstr "Obținere certificat"
1605 msgstr "Obținere CRL"
1608 msgid "Revoke Request"
1609 msgstr "Cerere de revocare"
1612 msgid "Query Pending"
1613 msgstr "Interogare în curs"
1615 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1621 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1625 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Informații client"
1632 msgid "Server Authentication"
1633 msgstr "Autentificare server"
1636 msgid "Client Authentication"
1637 msgstr "Autentificare client"
1640 msgid "Code Signing"
1641 msgstr "Semnarea codului"
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "E-mail securizat"
1648 msgid "Time Stamping"
1649 msgstr "Marcare temporală"
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1653 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1657 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1660 msgid "IP security end system"
1661 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1665 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1668 msgid "IP security user"
1669 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1672 msgid "Encrypting File System"
1673 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1677 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1693 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1697 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1701 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1705 msgstr "Drepturi digitale"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1709 msgstr "Subordonare calificată"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1713 msgstr "Recuperarea de chei"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1717 msgstr "Semnarea de documente"
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1721 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr "Recuperare de fișiere"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1729 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1732 msgid "All application policies"
1733 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1737 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1741 msgstr "Agent solicitare certificat"
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1745 msgstr "Semnătură pe viață"
1748 msgid "All issuance policies"
1749 msgstr "Toate politicile de emitere"
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1761 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1764 msgid "Other People"
1765 msgstr "Alte persoane"
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Editor de încredere"
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Lipsite de încredere"
1780 msgid "Certificate Issuer"
1781 msgstr "Emitentul certificatului"
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1789 msgstr "Nume alternativ="
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Addresa de e-mail="
1797 msgstr "Nume de DNS="
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Adresa de repertoar"
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Identificator înregistrat="
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1824 msgid "Subject Type="
1825 msgstr "Tipul subiectului="
1828 msgctxt "Certificate Authority"
1834 msgstr "Entitate finală"
1837 msgid "Path Length Constraint="
1838 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1841 msgctxt "path length"
1843 msgstr "Nespecificat"
1846 msgid "Information Not Available"
1847 msgstr "Informație indisponibilă"
1850 msgid "Authority Info Access"
1851 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1854 msgid "Access Method="
1855 msgstr "Metoda de acces="
1858 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1864 msgstr "Emitenți CA"
1867 msgid "Unknown Access Method"
1868 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1871 msgid "Alternative Name"
1872 msgstr "Nume alternativ"
1875 msgid "CRL Distribution Point"
1876 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1879 msgid "Distribution Point Name"
1880 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1884 msgstr "Nume complet"
1896 msgstr "Emitent CRL"
1899 msgid "Key Compromise"
1900 msgstr "Cheia compromisă"
1903 msgid "CA Compromise"
1904 msgstr "CA compromisă"
1907 msgid "Affiliation Changed"
1908 msgstr "Afiliere schimbată"
1915 msgid "Operation Ceased"
1916 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1919 msgid "Certificate Hold"
1920 msgstr "Certificat reținut"
1923 msgid "Financial Information="
1924 msgstr "Informația financiară="
1926 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgstr "Disponibilă"
1931 msgid "Not Available"
1932 msgstr "Indisponibilă"
1935 msgid "Meets Criteria="
1936 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1938 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1942 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1947 msgid "Digital Signature"
1948 msgstr "Semnătură digitală"
1951 msgid "Non-Repudiation"
1952 msgstr "Non-repudiere"
1955 msgid "Key Encipherment"
1956 msgstr "Cifrare cheie"
1959 msgid "Data Encipherment"
1960 msgstr "Cifrare date"
1963 msgid "Key Agreement"
1964 msgstr "Înțelegere la cheie"
1967 msgid "Certificate Signing"
1968 msgstr "Semnare certificat"
1971 msgid "Off-line CRL Signing"
1972 msgstr "Semnare CRL offline"
1976 msgstr "Semnare CRL"
1979 msgid "Encipher Only"
1980 msgstr "Doar cifrează"
1983 msgid "Decipher Only"
1984 msgstr "Doar descifrează"
1987 msgid "SSL Client Authentication"
1988 msgstr "Autentificare client SSL"
1991 msgid "SSL Server Authentication"
1992 msgstr "Autentificare server SSL"
2011 msgid "Signature CA"
2012 msgstr "Semnătură CA"
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Politicile certificatului"
2021 msgid "Policy Identifier: "
2022 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2025 msgid "Policy Qualifier Info"
2029 msgid "Policy Qualifier Id="
2037 msgid "Notice Reference"
2041 msgid "Organization="
2042 msgstr "Organizația="
2045 msgid "Notice Number="
2046 msgstr "Numărul notiței="
2049 msgid "Notice Text="
2052 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2057 msgid "&Install Certificate..."
2058 msgstr "&Instalare certificat..."
2061 msgid "Issuer &Statement"
2062 msgstr "&Declarația emitentului"
2069 msgid "&Edit Properties..."
2070 msgstr "&Editare proprietăți..."
2073 msgid "&Copy to File..."
2074 msgstr "&Copiere în fișier..."
2077 msgid "Certification Path"
2078 msgstr "Cale de certificare"
2081 msgid "Certification path"
2082 msgstr "Cale de certificare"
2085 msgid "&View Certificate"
2086 msgstr "&Vizualizează certificat"
2089 msgid "Certificate &status:"
2090 msgstr "&Stare certificat:"
2094 msgstr "Declinare a responsabilității"
2098 msgstr "Alte &informații"
2101 msgid "&Friendly name:"
2102 msgstr "&Nume uzual:"
2104 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2105 msgid "&Description:"
2106 msgstr "&Descriere:"
2109 msgid "Certificate purposes"
2110 msgstr "Rolurile certificatului"
2113 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2117 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2118 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2121 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2122 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2125 msgid "Add &Purpose..."
2126 msgstr "Adăugare &rol..."
2130 msgstr "Adăugare rol"
2134 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2136 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2137 "doriți să-l adăugați:"
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2162 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2163 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2165 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2166 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2167 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2168 "lists, and certificate trust lists.\n"
2170 "To continue, click Next."
2172 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2173 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2174 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2175 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2176 "certificate acreditate."
2178 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgstr "Nume &fișier:"
2182 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgstr "&Navighează..."
2188 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2189 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2192 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2196 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2198 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2202 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2204 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2206 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2207 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2208 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2212 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2213 "location for the certificates."
2215 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2216 "specificați o locație pentru certificate."
2219 msgid "&Automatically select certificate store"
2220 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2223 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2224 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2227 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2231 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2232 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2234 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2238 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2239 msgid "Certificates"
2240 msgstr "Certificate"
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2248 msgstr "&Importare..."
2250 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2252 msgstr "&Exportare..."
2255 msgid "&Advanced..."
2256 msgstr "&Avansate..."
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2262 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2263 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2266 msgstr "&Vizualizare"
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Opțiuni avansate"
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "Rolul certificatului"
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2280 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2284 msgid "&Certificate purposes:"
2285 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2287 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2288 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2289 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2293 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2299 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2300 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2302 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2303 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2304 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2305 "lists, and certificate trust lists.\n"
2307 "To continue, click Next."
2309 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2310 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2311 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2312 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2313 "certificate acreditate."
2317 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2318 "to protect the private key on a later page."
2320 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2321 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2324 msgid "Do you wish to export the private key?"
2325 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2328 msgid "&Yes, export the private key"
2329 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2332 msgid "N&o, do not export the private key"
2333 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2336 msgid "&Confirm password:"
2337 msgstr "&Confirmați parola:"
2340 msgid "Select the format you want to use:"
2341 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2345 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2346 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2347 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2351 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2352 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2353 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2357 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2358 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2359 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2362 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2368 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2370 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2375 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2378 msgid "&Enable strong encryption"
2379 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2382 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2383 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2386 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2390 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2391 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2393 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Informații certificat"
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2406 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2407 "fost alterat sau corupt."
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2414 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2415 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2424 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2425 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2428 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2434 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2435 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2439 msgstr "Emis pentru: "
2447 msgstr "Valid de la "
2454 msgid "This certificate has an invalid signature."
2455 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2458 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2459 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2462 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Acest certificat este valabil."
2483 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Doar extensii"
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Doar extensii critice"
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Doar proprietăți"
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Număr de serie"
2513 msgstr "Valabil de la"
2517 msgstr "Valabil până la"
2525 msgstr "Cheie publică"
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2540 msgid "Friendly name"
2543 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Proprietățile certificatului"
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "OID introdus există deja."
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2568 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "Importare fișier"
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2579 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Depozit de certificate"
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2588 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2589 "revocate și liste de certificate acreditate."
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Selectați un fișier."
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Determinat de program"
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Selectați un depozit"
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Determinat automat de către program"
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Schimb de informații personale"
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Importarea a eșuat."
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Roluri avansate>"
2677 msgstr "Emis pentru"
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Data de expirare"
2688 msgid "Friendly Name"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2702 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2707 "sign messages with them.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2711 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2715 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2716 "verify messages signed with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2720 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2729 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2733 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2739 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2749 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2753 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2754 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2758 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2760 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2768 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2769 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2771 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2775 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2780 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2789 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2813 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Protejează mesajele de email"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Arhivare chei private"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Format pentru exportare"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2877 msgstr "Format fișier"
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2885 msgstr "Exportă cheile"
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Exportarea a eșuat."
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Exportare cheie privată"
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Introducere parolă"
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "DirectSound implicit"
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Configurare dispozitive"
2953 msgstr "Program de redare"
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Există deja"
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Setări regionale"
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgid "Central European"
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importă selecția"
3066 msgstr "Previzualizare"
3070 msgstr "Importă tot"
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Omite acest dialog"
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Transferare"
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Conectare la cameră"
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgctxt "table of contents"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3119 msgstr "&Actualizează"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3123 msgstr "Im&primare..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3163 msgstr "Actualizează"
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgctxt "table of contents"
3176 msgstr "Sincronizează"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3206 msgstr "&Deschidere..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3210 msgstr "S&alvare ca..."
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "&Format tipărire..."
3218 msgstr "T&ipărire..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Bară &standard"
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "Bară de &adresă"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3250 msgstr "Deschide URL-ul"
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3255 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3264 msgstr "Pagina principală"
3266 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3268 msgstr "Tipărește..."
3275 msgid "Searching for %s"
3276 msgstr "Se caută %s"
3279 msgid "Start downloading %s"
3283 msgid "Downloading %s"
3284 msgstr "Se descarcă %s"
3287 msgid "Asking for %s"
3292 msgstr "Pagina principală"
3295 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgid "&Current page"
3300 msgstr "Pagina &curentă"
3303 msgid "&Default page"
3304 msgstr "Pagina &implicită"
3308 msgstr "Pagină &goală"
3311 msgid "Browsing history"
3312 msgstr "Istoricul navigări"
3315 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgid "Delete &files..."
3323 msgid "&Settings..."
3324 msgstr "&Configurare..."
3327 msgid "Delete browsing history"
3332 "Temporary internet files\n"
3333 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3339 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3340 "preferences and login information."
3346 "List of websites you have accessed."
3352 "Usernames and other information you have entered into forms."
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3361 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3365 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3371 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3372 "certificate authorities and publishers."
3376 msgid "Certificates..."
3377 msgstr "Certificate..."
3380 msgid "Publishers..."
3384 msgid "Internet Settings"
3388 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3392 msgid "Security settings for zone: "
3393 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3397 msgstr "Personalizat"
3424 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3426 msgstr "&Dezactivează"
3436 #| msgid "Disconnected"
3444 msgstr "&Dezactivează"
3447 msgid "Test Joystick"
3467 msgid "Test Force Feedback"
3472 #| msgid "Create Control"
3473 msgid "Game Controllers"
3474 msgstr "Creează un control"
3477 msgid "Error converting object to primitive type"
3478 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3481 msgid "Invalid procedure call or argument"
3482 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3485 msgid "Subscript out of range"
3489 msgid "Object required"
3490 msgstr "Se necesită un obiect"
3493 msgid "Automation server can't create object"
3494 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3497 msgid "Object doesn't support this property or method"
3498 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3501 msgid "Object doesn't support this action"
3502 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3505 msgid "Argument not optional"
3506 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3509 msgid "Syntax error"
3510 msgstr "Eroare de sintaxă"
3513 msgid "Expected ';'"
3514 msgstr "Se așteaptă „;”"
3517 msgid "Expected '('"
3518 msgstr "Se așteaptă „(”"
3521 msgid "Expected ')'"
3522 msgstr "Se așteaptă „)”"
3526 msgid "Invalid character"
3527 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3530 msgid "Unterminated string constant"
3531 msgstr "Șir constant neterminat"
3534 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3538 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3542 msgid "Label redefined"
3546 msgid "Label not found"
3547 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3550 msgid "Conditional compilation is turned off"
3554 msgid "Number expected"
3555 msgstr "Se așteaptă un număr"
3558 msgid "Function expected"
3559 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3562 msgid "'[object]' is not a date object"
3563 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3566 msgid "Object expected"
3567 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3570 msgid "Illegal assignment"
3571 msgstr "Atribuire ilegală"
3574 msgid "'|' is undefined"
3575 msgstr "„|” nu este definit"
3578 msgid "Boolean object expected"
3579 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3583 msgid "Cannot delete '|'"
3584 msgstr "Data ștergerii"
3587 msgid "VBArray object expected"
3588 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3591 msgid "JScript object expected"
3592 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3595 msgid "Syntax error in regular expression"
3596 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3599 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3600 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3604 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3605 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3608 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3613 #| msgid "Print range"
3614 msgid "Precision is out of range"
3615 msgstr "Interval tipărire"
3618 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3619 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3622 msgid "Array object expected"
3623 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3631 msgid "Invalid function.\n"
3632 msgstr "Funcție nevalidă\n"
3635 msgid "File not found.\n"
3636 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3639 msgid "Path not found.\n"
3640 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3643 msgid "Too many open files.\n"
3647 msgid "Access denied.\n"
3648 msgstr "Acces refuzat.\n"
3652 msgid "Invalid handle.\n"
3653 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3657 msgid "Memory trashed.\n"
3658 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3661 msgid "Not enough memory.\n"
3662 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3665 msgid "Invalid block.\n"
3666 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3669 msgid "Bad environment.\n"
3673 msgid "Bad format.\n"
3677 msgid "Invalid access.\n"
3678 msgstr "Acces nevalid.\n"
3681 msgid "Invalid data.\n"
3682 msgstr "Date nevalide.\n"
3685 msgid "Out of memory.\n"
3686 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3689 msgid "Invalid drive.\n"
3690 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3694 msgid "Can't delete current directory.\n"
3695 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3698 msgid "Not same device.\n"
3702 msgid "No more files.\n"
3706 msgid "Write protected.\n"
3714 msgid "Not ready.\n"
3718 msgid "Bad command.\n"
3722 msgid "CRC error.\n"
3723 msgstr "Eroare CRC.\n"
3726 msgid "Bad length.\n"
3729 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3731 msgid "Seek error.\n"
3732 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
3735 msgid "Not DOS disk.\n"
3739 msgid "Sector not found.\n"
3740 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3743 msgid "Out of paper.\n"
3744 msgstr "Fără hârtia.\n"
3748 msgid "Write fault.\n"
3749 msgstr "Implicit.\n"
3753 msgid "Read fault.\n"
3754 msgstr "Implicit.\n"
3757 msgid "General failure.\n"
3762 msgid "Sharing violation.\n"
3763 msgstr "Violare de denumire.\n"
3767 msgid "Lock violation.\n"
3771 msgid "Wrong disk.\n"
3775 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3780 msgid "End of file.\n"
3781 msgstr "&Legare de fișier..."
3783 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3784 msgid "Disk full.\n"
3788 msgid "Request not supported.\n"
3792 msgid "Remote machine not listening.\n"
3796 msgid "Duplicate network name.\n"
3800 msgid "Bad network path.\n"
3805 msgid "Network busy.\n"
3806 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3809 msgid "Device does not exist.\n"
3810 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3813 msgid "Too many commands.\n"
3817 msgid "Adapter hardware error.\n"
3821 msgid "Bad network response.\n"
3826 msgid "Unexpected network error.\n"
3827 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3830 msgid "Bad remote adapter.\n"
3834 msgid "Print queue full.\n"
3838 msgid "No spool space.\n"
3843 msgid "Print canceled.\n"
3844 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3848 msgid "Network name deleted.\n"
3849 msgstr "Data ștergerii.\n"
3852 msgid "Network access denied.\n"
3856 msgid "Bad device type.\n"
3861 msgid "Bad network name.\n"
3862 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3865 msgid "Too many network names.\n"
3869 msgid "Too many network sessions.\n"
3874 msgid "Sharing paused.\n"
3875 msgstr "&Valoare șir.\n"
3878 msgid "Request not accepted.\n"
3882 msgid "Redirector paused.\n"
3886 msgid "File exists.\n"
3887 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3890 msgid "Cannot create.\n"
3894 msgid "Int24 failure.\n"
3898 msgid "Out of structures.\n"
3903 msgid "Already assigned.\n"
3904 msgstr "Există deja.\n"
3906 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3908 msgid "Invalid password.\n"
3909 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3913 msgid "Invalid parameter.\n"
3914 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3918 msgid "Net write fault.\n"
3919 msgstr "Setări &implicite.\n"
3922 msgid "No process slots.\n"
3926 msgid "Too many semaphores.\n"
3930 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3934 msgid "Semaphore is set.\n"
3938 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3942 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3946 msgid "Semaphore owner died.\n"
3950 msgid "Semaphore user limit.\n"
3955 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3956 msgstr "inserați discul %s.\n"
3959 msgid "Drive locked.\n"
3963 msgid "Broken pipe.\n"
3968 msgid "Open failed.\n"
3969 msgstr "Deschide fișier.\n"
3972 msgid "Buffer overflow.\n"
3976 msgid "No more search handles.\n"
3981 msgid "Invalid target handle.\n"
3982 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3986 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3987 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3990 msgid "Invalid verify switch.\n"
3994 msgid "Bad driver level.\n"
3999 msgid "Call not implemented.\n"
4000 msgstr "Neimplementat.\n"
4003 msgid "Semaphore timeout.\n"
4008 msgid "Insufficient buffer.\n"
4009 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4013 msgid "Invalid name.\n"
4014 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4018 msgid "Invalid level.\n"
4019 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4022 msgid "No volume label.\n"
4027 msgid "Module not found.\n"
4028 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4032 msgid "Procedure not found.\n"
4033 msgstr "PATH negăsită.\n"
4036 msgid "No children to wait for.\n"
4040 msgid "Child process has not completed.\n"
4044 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4048 msgid "Negative seek.\n"
4052 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4056 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4060 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4064 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4068 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4072 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4076 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4080 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4084 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4089 msgid "Drive is busy.\n"
4090 msgstr "Dispozitive.\n"
4094 msgid "Same drive.\n"
4095 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4098 msgid "Not toplevel directory.\n"
4103 msgid "Directory is not empty.\n"
4104 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4107 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4111 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4115 msgid "Path is busy.\n"
4119 msgid "Already a SUBST target.\n"
4123 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4127 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4131 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4135 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4139 msgid "Volume label too long.\n"
4143 msgid "Too many TCBs.\n"
4147 msgid "Signal refused.\n"
4151 msgid "Segment discarded.\n"
4155 msgid "Segment not locked.\n"
4159 msgid "Bad thread ID address.\n"
4163 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4167 msgid "Path is invalid.\n"
4171 msgid "Signal pending.\n"
4175 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4179 msgid "Lock failed.\n"
4184 msgid "Resource in use.\n"
4185 msgstr "Erori în resursă.\n"
4189 msgid "Cancel violation.\n"
4190 msgstr "Violare de denumire.\n"
4194 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4195 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4199 msgid "Invalid segment number.\n"
4200 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4204 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4205 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4209 msgid "File already exists.\n"
4210 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4214 msgid "Invalid flag number.\n"
4215 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4219 msgid "Semaphore name not found.\n"
4220 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4223 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4227 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4231 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4235 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4239 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4243 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4247 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4251 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4255 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4259 msgid "IOPL not enabled.\n"
4263 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4267 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4271 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4275 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4279 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4284 msgid "Environment variable not found.\n"
4285 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4288 msgid "No signal sent.\n"
4293 msgid "File name is too long.\n"
4294 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4297 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4301 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4306 msgid "Invalid signal number.\n"
4307 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4310 msgid "Error setting signal handler.\n"
4314 msgid "Segment locked.\n"
4318 msgid "Too many modules.\n"
4322 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4326 msgid "Machine type mismatch.\n"
4334 msgid "Pipe busy.\n"
4338 msgid "Pipe closed.\n"
4343 msgid "Pipe not connected.\n"
4344 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4348 msgid "More data available.\n"
4349 msgstr "Indisponibil; .\n"
4353 msgid "Session canceled.\n"
4354 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4357 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4361 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4366 msgid "No more data available.\n"
4367 msgstr "Indisponibil; .\n"
4370 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4375 msgid "Directory name invalid.\n"
4376 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4379 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4383 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4387 msgid "Extended attribute table full.\n"
4391 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4396 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4397 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4400 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4404 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4408 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4412 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4417 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4418 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4421 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4426 msgid "Invalid address.\n"
4427 msgstr "adresă IP.\n"
4430 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4434 msgid "Pipe connected.\n"
4438 msgid "Pipe listening.\n"
4442 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4447 msgid "I/O operation aborted.\n"
4448 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4451 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4455 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4459 msgid "No access to memory location.\n"
4464 msgid "Swap error.\n"
4465 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4468 msgid "Stack overflow.\n"
4473 msgid "Invalid message.\n"
4474 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4477 msgid "Cannot complete.\n"
4482 msgid "Invalid flags.\n"
4483 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4486 msgid "Unrecognized volume.\n"
4490 msgid "File invalid.\n"
4494 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4498 msgid "Nonexistent token.\n"
4503 msgid "Registry corrupt.\n"
4504 msgstr "Editor registru.\n"
4508 msgid "Invalid key.\n"
4509 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4513 msgid "Can't open registry key.\n"
4514 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4517 msgid "Can't read registry key.\n"
4522 msgid "Can't write registry key.\n"
4523 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4526 msgid "Registry has been recovered.\n"
4531 msgid "Registry is corrupt.\n"
4532 msgstr "Editor registru.\n"
4536 msgid "I/O to registry failed.\n"
4537 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4541 msgid "Not registry file.\n"
4542 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4546 msgid "Key deleted.\n"
4547 msgstr "Data ștergerii.\n"
4550 msgid "No registry log space.\n"
4554 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4558 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4562 msgid "Notify change request in progress.\n"
4566 msgid "Dependent services are running.\n"
4571 msgid "Invalid service control.\n"
4572 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4576 msgid "Service request timeout.\n"
4578 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4579 "Agent de cerere de certificate\n"
4580 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4581 "Agent solicitare certificat.\n"
4584 msgid "Cannot create service thread.\n"
4588 msgid "Service database locked.\n"
4592 msgid "Service already running.\n"
4596 msgid "Invalid service account.\n"
4600 msgid "Service is disabled.\n"
4604 msgid "Circular dependency.\n"
4609 msgid "Service does not exist.\n"
4610 msgstr "Fișierul nu există.\n"
4613 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4617 msgid "Service not active.\n"
4621 msgid "Service controller connect failed.\n"
4625 msgid "Exception in service.\n"
4630 msgid "Database does not exist.\n"
4631 msgstr "Calea nu există.\n"
4634 msgid "Service-specific error.\n"
4639 msgid "Process aborted.\n"
4643 msgid "Service dependency failed.\n"
4647 msgid "Service login failed.\n"
4652 msgid "Service start-hang.\n"
4653 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4656 msgid "Invalid service lock.\n"
4660 msgid "Service marked for delete.\n"
4664 msgid "Service exists.\n"
4668 msgid "System running last-known-good config.\n"
4672 msgid "Service dependency deleted.\n"
4676 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4680 msgid "Service not started since last boot.\n"
4685 msgid "Duplicate service name.\n"
4686 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4689 msgid "Different service account.\n"
4693 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4698 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4702 msgid "No recovery program for service.\n"
4707 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4708 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4711 msgid "End of media.\n"
4715 msgid "Filemark detected.\n"
4719 msgid "Beginning of media.\n"
4723 msgid "Setmark detected.\n"
4728 msgid "No data detected.\n"
4729 msgstr "Buclă detectată.\n"
4732 msgid "Partition failure.\n"
4736 msgid "Invalid block length.\n"
4740 msgid "Device not partitioned.\n"
4744 msgid "Unable to lock media.\n"
4748 msgid "Unable to unload media.\n"
4752 msgid "Media changed.\n"
4756 msgid "I/O bus reset.\n"
4760 msgid "No media in drive.\n"
4764 msgid "No Unicode translation.\n"
4768 msgid "DLL init failed.\n"
4772 msgid "Shutdown in progress.\n"
4776 msgid "No shutdown in progress.\n"
4780 msgid "I/O device error.\n"
4784 msgid "No serial devices found.\n"
4788 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4792 msgid "Serial I/O completed.\n"
4796 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4800 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4804 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4809 msgid "Unknown floppy error.\n"
4810 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4813 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4817 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4821 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4825 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4829 msgid "End of tape media.\n"
4833 msgid "Not enough server memory.\n"
4837 msgid "Possible deadlock.\n"
4841 msgid "Incorrect alignment.\n"
4845 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4849 msgid "Set-power-state failed.\n"
4853 msgid "Too many links.\n"
4857 msgid "Newer windows version needed.\n"
4861 msgid "Wrong operating system.\n"
4865 msgid "Single-instance application.\n"
4870 msgid "Real-mode application.\n"
4871 msgstr "aplicație.\n"
4875 msgid "Invalid DLL.\n"
4876 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
4879 msgid "No associated application.\n"
4883 msgid "DDE failure.\n"
4888 msgid "DLL not found.\n"
4889 msgstr "PATH negăsită.\n"
4893 msgid "Out of user handles.\n"
4894 msgstr "Memorie insuficientă."
4897 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4901 msgid "The source element is empty.\n"
4906 msgid "The destination element is full.\n"
4907 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4911 msgid "The element address is invalid.\n"
4912 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4915 msgid "The magazine is not present.\n"
4919 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4924 msgid "The device requires cleaning.\n"
4925 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4929 msgid "The device door is open.\n"
4930 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4934 msgid "The device is not connected.\n"
4935 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4939 msgid "Element not found.\n"
4940 msgstr "PATH negăsită.\n"
4944 msgid "No match found.\n"
4945 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4949 msgid "Property set not found.\n"
4950 msgstr "PATH negăsită.\n"
4954 msgid "Point not found.\n"
4955 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4958 msgid "No running tracking service.\n"
4963 msgid "No such volume ID.\n"
4964 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4967 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4971 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4975 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4980 msgid "The journal is being deleted.\n"
4981 msgstr "Data ștergerii.\n"
4984 msgid "The journal is not active.\n"
4988 msgid "Potential matching file found.\n"
4992 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4997 msgid "Invalid device name.\n"
4998 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5002 msgid "Connection unavailable.\n"
5003 msgstr "Indisponibil; .\n"
5006 msgid "Device already remembered.\n"
5010 msgid "No network or bad path.\n"
5014 msgid "Invalid network provider name.\n"
5018 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5022 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5026 msgid "Not a container.\n"
5030 msgid "Extended error.\n"
5035 msgid "Invalid group name.\n"
5036 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5040 msgid "Invalid computer name.\n"
5041 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5045 msgid "Invalid event name.\n"
5046 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5050 msgid "Invalid domain name.\n"
5051 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5055 msgid "Invalid service name.\n"
5056 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5060 msgid "Invalid network name.\n"
5061 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5065 msgid "Invalid share name.\n"
5066 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5070 msgid "Invalid message name.\n"
5071 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5074 msgid "Invalid message destination.\n"
5078 msgid "Session credential conflict.\n"
5083 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5084 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5087 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5091 msgid "No network.\n"
5096 msgid "Operation canceled by user.\n"
5097 msgstr "Programe de instalare.\n"
5100 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5103 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5105 msgid "Connection refused.\n"
5106 msgstr "Conectez la %s.\n"
5109 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5113 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5117 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5122 msgid "Connection invalid.\n"
5123 msgstr "Conexiune LAN.\n"
5126 msgid "Connection is active.\n"
5131 msgid "Network unreachable.\n"
5132 msgstr "Resursă din rețea.\n"
5135 msgid "Host unreachable.\n"
5139 msgid "Protocol unreachable.\n"
5143 msgid "Port unreachable.\n"
5147 msgid "Request aborted.\n"
5152 msgid "Connection aborted.\n"
5153 msgstr "Conectez la %s.\n"
5157 msgid "Please retry operation.\n"
5159 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5160 "Verificarea serverului de licență\n"
5161 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5162 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5165 msgid "Connection count limit reached.\n"
5169 msgid "Login time restriction.\n"
5173 msgid "Login workstation restriction.\n"
5178 msgid "Incorrect network address.\n"
5179 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5182 msgid "Service already registered.\n"
5187 msgid "Service not found.\n"
5188 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5192 msgid "User not authenticated.\n"
5193 msgstr "Autentificare client.\n"
5196 msgid "User not logged on.\n"
5200 msgid "Continue work in progress.\n"
5205 msgid "Already initialized.\n"
5206 msgstr "Există deja.\n"
5209 msgid "No more local devices.\n"
5214 msgid "The site does not exist.\n"
5215 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5219 msgid "The domain controller already exists.\n"
5220 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5224 msgid "Supported only when connected.\n"
5225 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5228 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5233 msgid "The user profile is invalid.\n"
5234 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5237 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5241 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5245 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5249 msgid "No quotas for account.\n"
5253 msgid "Local user session key.\n"
5257 msgid "Password too complex for LM.\n"
5262 msgid "Unknown revision.\n"
5263 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5266 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5271 msgid "Invalid owner.\n"
5272 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5276 msgid "Invalid primary group.\n"
5277 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5280 msgid "No impersonation token.\n"
5284 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5288 msgid "No logon servers available.\n"
5292 msgid "No such logon session.\n"
5296 msgid "No such privilege.\n"
5300 msgid "Privilege not held.\n"
5305 msgid "Invalid account name.\n"
5306 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5310 msgid "User already exists.\n"
5311 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5315 msgid "No such user.\n"
5316 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5320 msgid "Group already exists.\n"
5321 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5324 msgid "No such group.\n"
5328 msgid "User already in group.\n"
5332 msgid "User not in group.\n"
5336 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5341 msgid "Wrong password.\n"
5342 msgstr "Introducere parolă.\n"
5345 msgid "Ill-formed password.\n"
5349 msgid "Password restriction.\n"
5353 msgid "Logon failure.\n"
5357 msgid "Account restriction.\n"
5361 msgid "Invalid logon hours.\n"
5366 msgid "Invalid workstation.\n"
5367 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5370 msgid "Password expired.\n"
5375 msgid "Account disabled.\n"
5376 msgstr "dezactivat.\n"
5380 msgid "No security ID mapped.\n"
5381 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5384 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5388 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5393 msgid "Invalid sub authority.\n"
5394 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5398 msgid "Invalid ACL.\n"
5399 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5403 msgid "Invalid SID.\n"
5404 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5407 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5411 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5416 msgid "Server disabled.\n"
5417 msgstr "dezactivat.\n"
5421 msgid "Server not disabled.\n"
5422 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5425 msgid "Invalid ID authority.\n"
5429 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5433 msgid "Invalid group attributes.\n"
5437 msgid "Bad impersonation level.\n"
5441 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5445 msgid "Bad validation class.\n"
5449 msgid "Bad token type.\n"
5453 msgid "No security on object.\n"
5457 msgid "Can't access domain information.\n"
5462 msgid "Invalid server state.\n"
5463 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5467 msgid "Invalid domain state.\n"
5468 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5471 msgid "Invalid domain role.\n"
5475 msgid "No such domain.\n"
5480 msgid "Domain already exists.\n"
5481 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5485 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5486 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5489 msgid "Internal database corruption.\n"
5494 msgid "Internal error.\n"
5495 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
5498 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5502 msgid "Bad descriptor format.\n"
5506 msgid "Not a logon process.\n"
5510 msgid "Logon session ID exists.\n"
5514 msgid "Unknown authentication package.\n"
5518 msgid "Bad logon session state.\n"
5522 msgid "Logon session ID collision.\n"
5527 msgid "Invalid logon type.\n"
5528 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5532 msgid "Cannot impersonate.\n"
5533 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5537 msgid "Invalid transaction state.\n"
5538 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5541 msgid "Security DB commit failure.\n"
5545 msgid "Account is built-in.\n"
5549 msgid "Group is built-in.\n"
5553 msgid "User is built-in.\n"
5557 msgid "Group is primary for user.\n"
5561 msgid "Token already in use.\n"
5565 msgid "No such local group.\n"
5569 msgid "User not in local group.\n"
5573 msgid "User already in local group.\n"
5578 msgid "Local group already exists.\n"
5579 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5581 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5582 msgid "Logon type not granted.\n"
5586 msgid "Too many secrets.\n"
5590 msgid "Secret too long.\n"
5595 msgid "Internal security DB error.\n"
5596 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5599 msgid "Too many context IDs.\n"
5603 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5608 msgid "No such member.\n"
5609 msgstr "Obiect necunoscut.\n"
5613 msgid "Invalid member.\n"
5614 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5617 msgid "Too many SIDs.\n"
5621 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5625 msgid "No inheritable components.\n"
5629 msgid "File or directory corrupt.\n"
5633 msgid "Disk is corrupt.\n"
5637 msgid "No user session key.\n"
5641 msgid "License quota exceeded.\n"
5646 msgid "Wrong target name.\n"
5647 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5651 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5652 msgstr "Autentificare client.\n"
5655 msgid "Time skew between client and server.\n"
5660 msgid "Invalid window handle.\n"
5661 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5665 msgid "Invalid menu handle.\n"
5666 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5670 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5671 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5674 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5678 msgid "Invalid hook handle.\n"
5683 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5684 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5687 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5691 msgid "Can't find window class.\n"
5695 msgid "Window owned by another thread.\n"
5700 msgid "Hotkey already registered.\n"
5701 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5705 msgid "Class already exists.\n"
5706 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5710 msgid "Class does not exist.\n"
5711 msgstr "Calea nu există.\n"
5715 msgid "Class has open windows.\n"
5716 msgstr "Închide fereastra.\n"
5720 msgid "Invalid index.\n"
5721 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5725 msgid "Invalid icon handle.\n"
5726 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5729 msgid "Private dialog index.\n"
5734 msgid "List box ID not found.\n"
5735 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5738 msgid "No wildcard characters.\n"
5743 msgid "Clipboard not open.\n"
5744 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5747 msgid "Hotkey not registered.\n"
5751 msgid "Not a dialog window.\n"
5756 msgid "Control ID not found.\n"
5757 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5760 msgid "Invalid combobox message.\n"
5764 msgid "Not a combobox window.\n"
5769 msgid "Invalid edit height.\n"
5770 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5774 msgid "DC not found.\n"
5775 msgstr "PATH negăsită.\n"
5778 msgid "Invalid hook filter.\n"
5782 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5786 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5790 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5794 msgid "Journal hook already set.\n"
5798 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5803 msgid "Invalid list box message.\n"
5804 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5807 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5811 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5815 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5819 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5823 msgid "Window has no system menu.\n"
5828 msgid "Invalid message box style.\n"
5829 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5833 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5834 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
5837 msgid "Screen already locked.\n"
5841 msgid "Window handles have different parents.\n"
5845 msgid "Not a child window.\n"
5850 msgid "Invalid GW command.\n"
5851 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5855 msgid "Invalid thread ID.\n"
5856 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5859 msgid "Not an MDI child window.\n"
5863 msgid "Popup menu already active.\n"
5868 msgid "No scrollbars.\n"
5869 msgstr "bară de defilare.\n"
5872 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5876 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5880 msgid "No system resources.\n"
5884 msgid "No non-paged system resources.\n"
5888 msgid "No paged system resources.\n"
5892 msgid "No working set quota.\n"
5896 msgid "No page file quota.\n"
5900 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5905 msgid "Menu item not found.\n"
5906 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5910 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5911 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5915 msgid "Hook type not allowed.\n"
5916 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5919 msgid "Interactive window station required.\n"
5925 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5929 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5930 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5933 msgid "Event log file corrupt.\n"
5937 msgid "Event log can't start.\n"
5941 msgid "Event log file full.\n"
5945 msgid "Event log file changed.\n"
5950 msgid "Installer service failed.\n"
5951 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5955 msgid "Installation aborted by user.\n"
5956 msgstr "Programe de instalare.\n"
5960 msgid "Installation failure.\n"
5961 msgstr "Programe de instalare.\n"
5965 msgid "Installation suspended.\n"
5966 msgstr "Programe de instalare.\n"
5970 msgid "Unknown product.\n"
5971 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5975 msgid "Unknown feature.\n"
5976 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5980 msgid "Unknown component.\n"
5981 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5985 msgid "Unknown property.\n"
5986 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5990 msgid "Invalid handle state.\n"
5991 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5995 msgid "Bad configuration.\n"
5996 msgstr "Setări Wine.\n"
5999 msgid "Index is missing.\n"
6004 msgid "Installation source is missing.\n"
6005 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
6008 msgid "Wrong installation package version.\n"
6013 msgid "Product uninstalled.\n"
6014 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6018 msgid "Invalid query syntax.\n"
6019 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6023 msgid "Invalid field.\n"
6024 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6027 msgid "Device removed.\n"
6032 msgid "Installation already running.\n"
6033 msgstr "Programe de instalare.\n"
6036 msgid "Installation package failed to open.\n"
6041 msgid "Installation package is invalid.\n"
6042 msgstr "Programe de instalare.\n"
6045 msgid "Installer user interface failed.\n"
6049 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6054 msgid "Installation language not supported.\n"
6055 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6058 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6063 msgid "Installation package rejected.\n"
6064 msgstr "Programe de instalare.\n"
6067 msgid "Function could not be called.\n"
6072 msgid "Function failed.\n"
6073 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6077 msgid "Invalid table.\n"
6078 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6081 msgid "Data type mismatch.\n"
6084 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6085 msgid "Unsupported type.\n"
6090 msgid "Creation failed.\n"
6091 msgstr "Deschide fișier.\n"
6094 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6099 msgid "Installation platform not supported.\n"
6100 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6104 msgid "Installer not used.\n"
6105 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6109 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6110 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6114 msgid "Invalid patch package.\n"
6115 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6118 msgid "Unsupported patch package.\n"
6122 msgid "Another version is installed.\n"
6127 msgid "Invalid command line.\n"
6128 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6131 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6135 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6139 msgid "Invalid string binding.\n"
6143 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6148 msgid "Invalid binding.\n"
6149 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6152 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6156 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6161 msgid "Invalid string UUID.\n"
6162 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6166 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6167 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6170 msgid "Invalid network address.\n"
6175 msgid "No endpoint found.\n"
6176 msgstr "PATH negăsită.\n"
6180 msgid "Invalid timeout value.\n"
6181 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6185 msgid "Object UUID not found.\n"
6186 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6189 msgid "UUID already registered.\n"
6193 msgid "UUID type already registered.\n"
6197 msgid "Server already listening.\n"
6201 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6205 msgid "RPC server not listening.\n"
6210 msgid "Unknown manager type.\n"
6211 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6215 msgid "Unknown interface.\n"
6216 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6220 msgid "No bindings.\n"
6221 msgstr "Nu răspunde.\n"
6224 msgid "No protocol sequences.\n"
6228 msgid "Can't create endpoint.\n"
6233 msgid "Out of resources.\n"
6234 msgstr "Memorie insuficientă."
6237 msgid "RPC server unavailable.\n"
6241 msgid "RPC server too busy.\n"
6246 msgid "Invalid network options.\n"
6247 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6250 msgid "No RPC call active.\n"
6254 msgid "RPC call failed.\n"
6258 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6263 msgid "RPC protocol error.\n"
6264 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6267 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6272 msgid "Invalid tag.\n"
6273 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6276 msgid "Invalid array bounds.\n"
6280 msgid "No entry name.\n"
6285 msgid "Invalid name syntax.\n"
6286 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6289 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6294 msgid "No network address.\n"
6295 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6298 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6303 msgid "Unknown authentication type.\n"
6304 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6307 msgid "Maximum calls too low.\n"
6311 msgid "String too long.\n"
6315 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6319 msgid "Procedure number out of range.\n"
6323 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6328 msgid "Unknown authentication service.\n"
6329 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6333 msgid "Unknown authentication level.\n"
6334 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6338 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6339 msgstr "Autentificare client.\n"
6342 msgid "Unknown authorization service.\n"
6347 msgid "Invalid entry.\n"
6348 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6352 msgid "Can't perform operation.\n"
6353 msgstr "Informații client.\n"
6357 msgid "Endpoints not registered.\n"
6358 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6361 msgid "Nothing to export.\n"
6365 msgid "Incomplete name.\n"
6370 msgid "Invalid version option.\n"
6371 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6374 msgid "No more members.\n"
6379 msgid "Not all objects unexported.\n"
6380 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6384 msgid "Interface not found.\n"
6385 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6389 msgid "Entry already exists.\n"
6390 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6394 msgid "Entry not found.\n"
6395 msgstr "PATH negăsită.\n"
6399 msgid "Name service unavailable.\n"
6400 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6403 msgid "Invalid network address family.\n"
6408 msgid "Operation not supported.\n"
6409 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6412 msgid "No security context available.\n"
6417 msgid "RPCInternal error.\n"
6418 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6421 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6426 msgid "Address error.\n"
6427 msgstr "Adresa IP=.\n"
6430 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6434 msgid "Floating-point underflow.\n"
6438 msgid "Floating-point overflow.\n"
6442 msgid "No more entries.\n"
6446 msgid "Character translation table open failed.\n"
6450 msgid "Character translation table file too small.\n"
6454 msgid "Null context handle.\n"
6458 msgid "Context handle damaged.\n"
6462 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6466 msgid "Cannot get call handle.\n"
6470 msgid "Null reference pointer.\n"
6474 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6478 msgid "Byte count too small.\n"
6482 msgid "Bad stub data.\n"
6487 msgid "Invalid user buffer.\n"
6488 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6491 msgid "Unrecognized media.\n"
6495 msgid "No trust secret.\n"
6499 msgid "No trust SAM account.\n"
6503 msgid "Trusted domain failure.\n"
6507 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6511 msgid "Trust logon failure.\n"
6515 msgid "RPC call already in progress.\n"
6519 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6523 msgid "Account expired.\n"
6527 msgid "Redirector has open handles.\n"
6531 msgid "Printer driver already installed.\n"
6536 msgid "Unknown port.\n"
6537 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6541 msgid "Unknown printer driver.\n"
6542 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6546 msgid "Unknown print processor.\n"
6547 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6550 msgid "Invalid separator file.\n"
6555 msgid "Invalid priority.\n"
6556 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6560 msgid "Invalid printer name.\n"
6561 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6565 msgid "Printer already exists.\n"
6566 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6570 msgid "Invalid printer command.\n"
6571 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6575 msgid "Invalid data type.\n"
6576 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6580 msgid "Invalid environment.\n"
6581 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6584 msgid "No more bindings.\n"
6588 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6592 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6596 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6600 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6604 msgid "Server has open handles.\n"
6609 msgid "Resource data not found.\n"
6610 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6614 msgid "Resource type not found.\n"
6615 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6618 msgid "Resource name not found.\n"
6622 msgid "Resource language not found.\n"
6626 msgid "Not enough quota.\n"
6631 msgid "No interfaces.\n"
6632 msgstr "Interfețe.\n"
6636 msgid "RPC call canceled.\n"
6637 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6641 msgid "Binding incomplete.\n"
6642 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6645 msgid "RPC comm failure.\n"
6649 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6653 msgid "No principal name registered.\n"
6658 msgid "Not an RPC error.\n"
6659 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6662 msgid "UUID is local only.\n"
6666 msgid "Security package error.\n"
6671 msgid "Thread not canceled.\n"
6672 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6676 msgid "Invalid handle operation.\n"
6677 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6680 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6684 msgid "Wrong stub version.\n"
6689 msgid "Invalid pipe object.\n"
6690 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6693 msgid "Wrong pipe order.\n"
6697 msgid "Wrong pipe version.\n"
6702 msgid "Group member not found.\n"
6703 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6706 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6711 msgid "Invalid object.\n"
6712 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6716 msgid "Invalid time.\n"
6717 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6721 msgid "Invalid form name.\n"
6722 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6726 msgid "Invalid form size.\n"
6727 msgstr "Valid de la .\n"
6730 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6735 msgid "Printer deleted.\n"
6736 msgstr "Data ștergerii.\n"
6740 msgid "Invalid printer state.\n"
6741 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6744 msgid "User must change password.\n"
6749 msgid "Domain controller not found.\n"
6750 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6753 msgid "Account locked out.\n"
6758 msgid "Invalid pixel format.\n"
6759 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6763 msgid "Invalid driver.\n"
6764 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6768 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6769 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6772 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6777 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6778 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6782 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6783 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6786 msgid "RPC pipe closed.\n"
6790 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6795 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6796 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6800 msgid "No site name available.\n"
6801 msgstr "Indisponibil; .\n"
6804 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6809 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6810 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6813 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6818 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6819 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6823 msgid "The interface could not be exported.\n"
6824 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6828 msgid "The profile could not be added.\n"
6829 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6833 msgid "The profile element could not be added.\n"
6834 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6838 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6839 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6843 msgid "The group element could not be added.\n"
6844 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6848 msgid "The group element could not be removed.\n"
6849 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6853 msgid "The username could not be found.\n"
6854 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6856 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6861 msgid "Local Monitor"
6862 msgstr "Monitor local"
6865 msgid "Add a Local Port"
6866 msgstr "Adaugă un port local"
6869 msgid "&Enter the port name to add:"
6870 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6873 msgid "Configure LPT Port"
6874 msgstr "Configurare port LPT"
6877 msgid "Timeout (seconds)"
6878 msgstr "Temporizare (secunde)"
6881 msgid "&Transmission Retry:"
6882 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6885 msgid "'%s' is not a valid port name"
6886 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6889 msgid "Port %s already exists"
6890 msgstr "Portul %s existsă deja"
6893 msgid "This port has no options to configure"
6894 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6897 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6899 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6903 msgstr "Trimite emailul"
6905 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6906 msgid "Enter Network Password"
6907 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6909 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6910 msgid "Please enter your username and password:"
6911 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6913 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6917 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6921 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6925 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6926 msgid "&Save this password (insecure)"
6927 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6930 msgid "Entire Network"
6931 msgstr "Toată rețeaua"
6934 msgid "Sound Selection"
6937 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6939 msgstr "&Salvează ca..."
6946 msgid "&Attributes:"
6951 msgstr "Hiperlegătură"
6954 msgid "Hyperlink Information"
6955 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6957 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6966 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6967 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6970 msgid "HTML Document"
6971 msgstr "Document HTML"
6974 msgid "Downloading from %s..."
6983 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6984 "file path and try again."
6986 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6987 "încercați din nou."
6990 msgid "path %s not found"
6991 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6994 msgid "insert disk %s"
6995 msgstr "inserați discul %s"
6999 "Windows Installer %s\n"
7002 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7004 "Install a product:\n"
7005 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7006 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7007 "\t/a package [property]\n"
7008 "Repair an installation:\n"
7009 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7010 "Uninstall a product:\n"
7011 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7012 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7013 "Advertise a product:\n"
7014 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7016 "\t/p patch_package [property]\n"
7017 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7018 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7019 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7020 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7021 "Register the MSI Service:\n"
7023 "Unregister the MSI Service:\n"
7025 "Display this help:\n"
7031 msgid "enter which folder contains %s"
7032 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7035 msgid "install source for feature missing"
7036 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7039 msgid "network drive for feature missing"
7040 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7043 msgid "feature from:"
7044 msgstr "caracteristică de la:"
7047 msgid "choose which folder contains %s"
7048 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7051 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7052 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7056 "Wine MS-RLE video codec\n"
7057 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7059 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7060 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7063 msgid "Video Compression"
7064 msgstr "Compresie video"
7067 msgid "&Compressor:"
7068 msgstr "&Compresor:"
7071 msgid "Con&figure..."
7072 msgstr "Con&figurare..."
7079 msgid "Compression &Quality:"
7080 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7083 msgid "&Key Frame Every"
7084 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7088 msgstr "Rata de &date"
7095 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7096 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7099 msgid "Wine Video 1 video codec"
7100 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7103 msgid "unknown object"
7104 msgstr "obiect necunoscut"
7108 msgstr "bară de titlu"
7112 msgstr "bară de meniu"
7116 msgstr "bară de defilare"
7136 msgstr "atenționare"
7148 msgstr "meniu contextual"
7152 msgstr "element de meniu"
7192 msgstr "bară de unelte"
7196 msgstr "bară de stare"
7203 msgid "column header"
7204 msgstr "antet de coloană"
7208 msgstr "antet de rând"
7227 msgid "help balloon"
7228 msgstr "balon de ajutor"
7240 msgstr "element din listă"
7247 msgid "outline item"
7248 msgstr "conturare element"
7255 msgid "property page"
7256 msgstr "pagină de proprietăți"
7268 msgstr "text static"
7276 msgstr "buton de comandă"
7279 msgid "check button"
7280 msgstr "buton de bifare"
7283 msgid "radio button"
7284 msgstr "buton radio"
7288 msgstr "căsuță combinată"
7292 msgstr "listă verticală"
7295 msgid "progress bar"
7296 msgstr "bară de progres"
7303 msgid "hot key field"
7304 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7312 msgstr "căsuță incrementală"
7327 msgid "drop down button"
7328 msgstr "buton listă verticală"
7332 msgstr "buton meniu"
7335 msgid "grid drop down button"
7336 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7343 msgid "page tab list"
7344 msgstr "listă de file"
7351 msgid "split button"
7352 msgstr "buton separare"
7354 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7359 msgid "outline button"
7360 msgstr "buton contur"
7362 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7366 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7379 msgid "Insert Object"
7380 msgstr "Inserare obiect"
7383 msgid "Object Type:"
7384 msgstr "Tipul obiectului:"
7386 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7392 msgstr "Creează nou"
7395 msgid "Create Control"
7396 msgstr "Creează un control"
7399 msgid "Create From File"
7400 msgstr "Creează din fișier"
7403 msgid "&Add Control..."
7404 msgstr "&Adăugă un control..."
7407 msgid "Display As Icon"
7408 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7410 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7412 msgstr "Navigează..."
7419 msgid "Paste Special"
7420 msgstr "Inserare specială"
7422 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7426 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7427 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7433 msgstr "Inserează &legătura"
7440 msgid "&Display As Icon"
7441 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7444 msgid "Change &Icon..."
7445 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7448 msgid "Insert a new %s object into your document"
7449 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7453 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7454 "may activate it using the program which created it."
7456 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7457 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7459 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7465 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7468 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7473 msgstr "Adaugă un control"
7476 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7477 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7481 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7482 "activate it using %s."
7484 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7485 "activa utilizând %s."
7489 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7490 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7492 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7493 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7497 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7498 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7501 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7502 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7507 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7508 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7511 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7512 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7513 "reflectate în document."
7517 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7518 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7519 "be reflected in your document."
7521 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7522 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7523 "fișierului vor fi reflectate în document."
7526 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7527 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7530 msgid "Unknown Type"
7531 msgstr "Tip necunoscut"
7534 msgid "Unknown Source"
7535 msgstr "Sursă necunoscută"
7538 msgid "the program which created it"
7539 msgstr "programul care l-a creat"
7546 msgid "SCANNING... Please Wait"
7547 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7550 msgctxt "unit: pixels"
7555 msgctxt "unit: bits"
7559 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7560 msgctxt "unit: dots/inch"
7565 msgctxt "unit: percent"
7570 msgctxt "unit: microseconds"
7575 msgid "Settings for %s"
7576 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7580 msgstr "Rata de transfer"
7587 msgid "Flow Control"
7588 msgstr "Controlul fluxului"
7592 msgstr "Biți de date"
7596 msgstr "Biți de stop"
7599 msgid "Copying Files..."
7600 msgstr "Copiez fișiere..."
7603 msgid "Destination:"
7604 msgstr "Destinație:"
7607 msgid "Files Needed"
7608 msgstr "Fișiere necesitate"
7612 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7613 "make sure the correct drive is selected below"
7615 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7616 "și asigurațivă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7619 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7620 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7623 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7624 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7626 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7631 msgid "Copy files from:"
7632 msgstr "Copiază fișierele din:"
7635 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7636 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7643 msgid "&Save Background As..."
7644 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7647 msgid "Set As Back&ground"
7648 msgstr "Definește ca &fundal"
7651 msgid "&Copy Background"
7652 msgstr "&Copiază fundalul"
7655 msgid "Set as &Desktop Item"
7656 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7658 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7660 msgstr "Selecte&ază tot"
7663 msgid "Create Shor&tcut"
7664 msgstr "Crează s&curtătură"
7666 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7667 msgid "Add to &Favorites..."
7668 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7671 msgid "&View Source"
7672 msgstr "&Vizualizează sursa"
7676 msgstr "Codificar&e"
7682 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7684 msgstr "Deschide &legătura"
7686 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7687 msgid "Open Link in &New Window"
7688 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7690 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7691 msgid "Save Target &As..."
7692 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7694 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7695 msgid "&Print Target"
7696 msgstr "&Tipărește destinația"
7698 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7699 msgid "S&how Picture"
7700 msgstr "Arată i&maginea"
7702 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7703 msgid "&Save Picture As..."
7704 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7707 msgid "&E-mail Picture..."
7708 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7711 msgid "Pr&int Picture..."
7712 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7715 msgid "&Go to My Pictures"
7716 msgstr "Du-te la My Pictures"
7718 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7719 msgid "Set as Back&ground"
7720 msgstr "Definește ca &fundal"
7722 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7723 msgid "Set as &Desktop Item..."
7724 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7726 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7727 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7731 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7732 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7737 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7738 msgid "Copy Shor&tcut"
7739 msgstr "Copiază scur&tătura"
7741 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7743 msgstr "P&roprietăți"
7745 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7749 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7753 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7774 msgid "&Cell Properties"
7775 msgstr "Proprietăți &celulă"
7778 msgid "&Table Properties"
7779 msgstr "Proprietăți &tabel"
7781 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7790 msgid "Open in &New Window"
7791 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7798 msgid "&Save Video As..."
7799 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7801 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7807 msgstr "Derulează înapoi"
7811 msgstr "Urmărire etichete"
7814 msgid "Resource Failures"
7815 msgstr "Erori în resursă"
7818 msgid "Dump Tracking Info"
7819 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7823 msgstr "Întrerupere depanare"
7827 msgstr "Vizualizare depanare"
7831 msgstr "Elimină arborele"
7835 msgstr "Elimină liniile"
7838 msgid "Dump DisplayTree"
7839 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7842 msgid "Dump FormatCaches"
7843 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7846 msgid "Dump LayoutRects"
7847 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7850 msgid "Memory Monitor"
7851 msgstr "Monitor de memorie"
7854 msgid "Performance Meters"
7855 msgstr "Măsurători de performanță"
7859 msgstr "Salvează HTML"
7862 msgid "&Browse View"
7863 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7867 msgstr "Editează vizualizarea"
7869 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7871 msgstr "Derulează aici"
7883 msgstr "Pagină mai sus"
7887 msgstr "Pagină mai jos"
7891 msgstr "Defilare în sus"
7895 msgstr "Defilare în jos"
7899 msgstr "Marginea stîngă"
7903 msgstr "Marginea dreaptă"
7907 msgstr "Pagină mai la stânga"
7911 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7915 msgstr "Defilează la stînga"
7918 msgid "Scroll Right"
7919 msgstr "Defilează la dreapta"
7922 msgid "Wine Internet Explorer"
7923 msgstr "Wine Internet Explorer"
7927 msgstr "&w&bPagina &p"
7929 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7930 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7931 msgid "Lar&ge Icons"
7932 msgstr "Picto&grame mari"
7934 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7935 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7936 msgid "S&mall Icons"
7937 msgstr "Pictograme &mici"
7939 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7943 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7944 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7948 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7949 msgid "Arrange &Icons"
7950 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7962 msgstr "După &mărime"
7969 msgid "&Auto Arrange"
7970 msgstr "&Aranjează automat"
7973 msgid "Line up Icons"
7974 msgstr "Aliniază pictogramele"
7977 msgid "Paste as Link"
7978 msgstr "Inserează ca link"
7980 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7994 msgstr "Proprietăți"
7997 msgctxt "recycle bin"
7999 msgstr "&Restaurează"
8014 msgid "Create &Link"
8015 msgstr "Crează &link"
8017 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8019 msgstr "&Redenumește"
8021 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8022 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8027 msgid "&About Control Panel"
8030 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8031 msgid "Browse for Folder"
8032 msgstr "Selectare dosar"
8039 msgid "&Make New Folder"
8040 msgstr "&Creează un dosar nou"
8046 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8052 msgstr "Da la &toate"
8054 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8063 msgid "Wine &license"
8064 msgstr "&Licența Wine"
8067 msgid "Running on %s"
8068 msgstr "Rulând pe %s"
8071 msgid "Wine was brought to you by:"
8072 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8076 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8077 "will open it for you."
8079 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8080 "Wine îl va deschide."
8086 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8089 msgstr "Navi&gare..."
8091 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8095 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8103 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8108 msgid "Size available"
8109 msgstr "Spațiu disponibil"
8124 msgid "Original location"
8125 msgstr "Locația originală"
8128 msgid "Date deleted"
8129 msgstr "Data ștergerii"
8131 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8133 msgctxt "display name"
8136 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8138 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8141 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8145 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8147 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8151 msgid "Control Panel"
8152 msgstr "Panoul de control"
8163 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8164 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8171 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8172 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8174 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8179 msgid "My Documents"
8180 msgstr "Documentele mele"
8192 msgstr "Meniu Start"
8200 msgstr "Filmele mele"
8220 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8225 msgid "Program Files"
8234 msgid "Common Files"
8237 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8243 msgid "Administrative Tools"
8244 msgstr "Scule administrative"
8254 msgstr "Pozele mele"
8259 msgstr "Filmele mele"
8262 msgid "Program Files (x86)"
8269 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8279 msgstr "Liste de redare"
8281 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8294 msgid "Sample Music"
8295 msgstr "Eșantioane de musică"
8298 msgid "Sample Pictures"
8299 msgstr "Eșantioane de imagini"
8302 msgid "Sample Playlists"
8303 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8306 msgid "Sample Videos"
8307 msgstr "Eșantioane de videouri"
8311 msgstr "Jocuri salvate"
8319 msgstr "Utilizatori"
8326 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8327 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8330 msgid "Error during creation of a new folder"
8331 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8334 msgid "Confirm file deletion"
8335 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8338 msgid "Confirm folder deletion"
8339 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8342 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8343 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8346 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8347 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8350 msgid "Confirm file overwrite"
8351 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8355 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8357 "Do you want to replace it?"
8359 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8361 "Vreți să îl înlocuiți?"
8364 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8365 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8369 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8371 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8374 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8375 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8378 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8379 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8382 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8383 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8387 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8389 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8390 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8393 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8395 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8397 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8404 msgid "Wine Control Panel"
8405 msgstr "Panoul de control al Wine"
8408 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8409 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8412 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8413 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8416 msgid "Executable files (*.exe)"
8417 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8420 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8422 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8425 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8426 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8429 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8430 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8433 msgid "Confirm deletion"
8434 msgstr "Confirmați ștergerea"
8438 "A file already exists at the path %1.\n"
8440 "Do you want to replace it?"
8442 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8444 "Doriți să îl înlocuiți?"
8448 "A folder already exists at the path %1.\n"
8450 "Do you want to replace it?"
8452 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8454 "Doriți să îl înlocuiți?"
8457 msgid "Confirm overwrite"
8458 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8462 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8463 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8464 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8465 "any later version.\n"
8467 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8468 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8469 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8472 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8473 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8474 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8476 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8477 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8478 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8479 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8481 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8482 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8483 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8486 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8487 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8488 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8491 msgid "Wine License"
8492 msgstr "Licența Wine"
8498 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8503 msgid "Don't show me th&is message again"
8504 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8511 msgctxt "time unit: hours"
8516 msgctxt "time unit: minutes"
8521 msgctxt "time unit: seconds"
8525 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8528 msgstr "&Restaurează"
8530 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8534 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8538 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8540 msgstr "Mi&nimizează"
8542 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8544 msgstr "Ma&ximizează"
8547 msgid "&Close\tAlt+F4"
8548 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8552 msgstr "Des&pre Wine"
8555 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8556 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8559 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8560 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8568 msgstr "R&eîncearcă"
8576 msgstr "&Încearcă din nou"
8583 msgid "Select Window"
8584 msgstr "Selectare fereastră"
8587 msgid "&More Windows..."
8588 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8591 msgid "Paper Si&ze:"
8592 msgstr "&Mărimea foii:"
8598 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8603 msgid "Authentication Required"
8604 msgstr "Autentificare necesară"
8611 msgid "Security Warning"
8612 msgstr "Avertizare de securitate"
8616 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8617 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8620 msgid "Do you want to continue anyway?"
8621 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8624 msgid "LAN Connection"
8625 msgstr "Conexiune LAN"
8628 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8633 msgid "The date on the certificate is invalid."
8634 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8637 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8642 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8646 msgid "The specified command was carried out."
8647 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8650 msgid "Undefined external error."
8651 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8654 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8655 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8658 msgid "The driver was not enabled."
8659 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8663 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8666 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8667 "încercați din nou."
8670 msgid "The specified device handle is invalid."
8671 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8674 msgid "There is no driver installed on your system!"
8675 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8677 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8679 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8680 "increase available memory, and then try again."
8682 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8683 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8688 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8689 "which functions and messages the driver supports."
8691 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8692 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8695 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8696 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8699 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8700 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8703 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8704 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8708 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8709 "Capabilities function to determine the supported formats."
8711 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8712 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8714 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8716 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8717 "device, or wait until the data is finished playing."
8719 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8720 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8724 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8725 "header, and then try again."
8727 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8728 "antetul, apoi încercați din nou."
8732 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8733 "and then try again."
8735 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8736 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8740 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8741 "header, and then try again."
8743 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8744 "antetul, apoi încercați din nou."
8748 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8749 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8751 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8752 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8756 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8757 "transmitted, and then try again."
8759 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8760 "și apoi încercați din nou."
8764 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8765 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8767 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8768 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8773 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8774 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8776 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8777 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8780 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8782 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8783 "deschiderea dispozitivului MCI."
8786 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8787 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8790 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8791 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8795 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8796 "or contact the device manufacturer."
8798 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8799 "corect sau contactați producătorul său."
8802 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8803 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8807 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8810 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8811 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8815 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8817 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8821 msgid "No command was specified."
8822 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8826 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8827 "size of the buffer."
8829 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8834 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8837 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8840 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8841 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8845 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8846 "manufacturer about obtaining a new driver."
8848 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8849 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8853 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8854 "manufacturer about obtaining a new driver."
8856 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8857 "driver de la producătorul dispozitivului."
8860 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8861 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8864 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8865 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8869 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8871 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8872 "calea sunt corecte."
8875 msgid "The device driver is not ready."
8876 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8879 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8881 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8885 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8888 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8889 "nu poate fi accesată."
8892 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8894 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8898 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8899 "separately to determine which devices caused the error."
8901 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8902 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8906 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8908 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8912 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8914 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8917 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8918 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8922 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8923 "still connected to the network."
8925 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8926 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8930 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8931 "device name is spelled correctly."
8933 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8934 "că numele său este scris corect."
8938 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8941 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8942 "apoi încercați din nou."
8946 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8949 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8953 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8954 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8958 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8959 "parameter with each 'open' command."
8961 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8962 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8966 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8967 "Please supply one."
8969 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8970 "dispozitiv. Furnizați unul."
8974 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8975 "documentation for valid formats."
8977 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8978 "documentația MCI pentru formatele valide."
8982 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8985 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8989 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8991 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
8992 "(o) o singură dată."
8996 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8997 "may be corrupt, or not in the correct format."
8999 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9000 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9003 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9004 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9007 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9008 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9011 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9012 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9015 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9017 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9021 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9022 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9026 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9027 "sequence, and then try again."
9029 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9030 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9034 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9035 "the device is closed, and then try again."
9037 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9038 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9042 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9043 "characters, followed by a period and an extension."
9045 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9046 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9050 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9052 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9057 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9058 "in Control Panel to install the device."
9060 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9061 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9065 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9066 "restarting your computer."
9068 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9069 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9073 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9074 "cannot change directories."
9076 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9077 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9081 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9084 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9085 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9088 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9090 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9094 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9096 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9101 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9103 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9107 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9108 "until a wave device is free, and then try again."
9110 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9111 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9115 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9116 "until the device is free, and then try again."
9118 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9119 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9123 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9124 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9126 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9127 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9131 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9132 "until the device is free, and then try again."
9134 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9135 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9138 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9140 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9143 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9145 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9150 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9151 "the Drivers option to install the wave device."
9153 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9154 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9158 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9161 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9166 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9167 "the Drivers option to install the wave device."
9169 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9170 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9175 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9178 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9183 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9184 "You can't use them together."
9186 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9187 "puteți utiliza împreună."
9191 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9194 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9195 "apoi încercați din nou."
9199 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9200 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9202 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9203 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9207 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9208 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9211 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9212 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9213 "control pentru a edita configurația."
9216 msgid "An error occurred with the specified port."
9217 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9221 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9222 "these applications; then, try again."
9224 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9225 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9228 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9229 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9233 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9234 "Control Panel to install a MIDI driver."
9236 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9237 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9240 msgid "There is no display window."
9241 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9244 msgid "Could not create or use window."
9245 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9249 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9250 "check your disk or network connection."
9252 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9253 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9257 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9258 "are still connected to the network."
9260 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9261 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9264 msgid "Print to File"
9265 msgstr "Tipărire în fișier"
9268 msgid "&Output File Name:"
9269 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9272 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9273 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9276 msgid "Unable to create the output file."
9277 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9284 msgid "Operations Error"
9285 msgstr "Eroare de operațiuni"
9288 msgid "Protocol Error"
9289 msgstr "Eroare de protocol"
9292 msgid "Time Limit Exceeded"
9293 msgstr "Limită de timp depășită"
9296 msgid "Size Limit Exceeded"
9297 msgstr "Limită de mărime depășită"
9300 msgid "Compare False"
9301 msgstr "Comparație falsă"
9304 msgid "Compare True"
9305 msgstr "Comparație adevărată"
9308 msgid "Authentication Method Not Supported"
9309 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9312 msgid "Strong Authentication Required"
9313 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9316 msgid "Referral (v2)"
9317 msgstr "Referent (v2)"
9324 msgid "Administration Limit Exceeded"
9325 msgstr "Limită administrativă depășită"
9328 msgid "Unavailable Critical Extension"
9329 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9332 msgid "Confidentiality Required"
9333 msgstr "Confidențialitate necesară"
9336 msgid "No Such Attribute"
9337 msgstr "Atribut necunoscut"
9340 msgid "Undefined Type"
9341 msgstr "Tip nedefinit"
9344 msgid "Inappropriate Matching"
9345 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9348 msgid "Constraint Violation"
9349 msgstr "Violare de restricție"
9352 msgid "Attribute Or Value Exists"
9353 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9356 msgid "Invalid Syntax"
9357 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9360 msgid "No Such Object"
9361 msgstr "Obiect necunoscut"
9364 msgid "Alias Problem"
9365 msgstr "Problemă la alias"
9368 msgid "Invalid DN Syntax"
9369 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9373 msgstr "Este o frunză"
9376 msgid "Alias Dereference Problem"
9377 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9380 msgid "Inappropriate Authentication"
9381 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9384 msgid "Invalid Credentials"
9385 msgstr "Autorizații nevalide"
9388 msgid "Insufficient Rights"
9389 msgstr "Drepturi insuficiente"
9397 msgstr "Indisponibil"
9400 msgid "Unwilling To Perform"
9401 msgstr "Refuză să funcționeze"
9404 msgid "Loop Detected"
9405 msgstr "Buclă detectată"
9408 msgid "Sort Control Missing"
9409 msgstr "Control de triere lipsă"
9412 msgid "Index range error"
9413 msgstr "Eroare de interval la index"
9416 msgid "Naming Violation"
9417 msgstr "Violare de denumire"
9420 msgid "Object Class Violation"
9421 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9424 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9425 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9428 msgid "Not allowed on RDN"
9429 msgstr "Nepermis pe RDN"
9432 msgid "Already Exists"
9433 msgstr "Există deja"
9436 msgid "No Object Class Mods"
9437 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9440 msgid "Results Too Large"
9441 msgstr "Rezultate prea mari"
9444 msgid "Affects Multiple DSAs"
9445 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9453 msgstr "Server indisponibil"
9457 msgstr "Eroare locală"
9460 msgid "Encoding Error"
9461 msgstr "Eroare de codificare"
9464 msgid "Decoding Error"
9465 msgstr "Eroare de decodificare"
9469 msgstr "Timp alocat expirat"
9472 msgid "Auth Unknown"
9473 msgstr "Autentificare necunoscută"
9476 msgid "Filter Error"
9477 msgstr "Eroare de filtrare"
9480 msgid "User Canceled"
9481 msgstr "Anulat de utilizator"
9484 msgid "Parameter Error"
9485 msgstr "Eroare de parametri"
9489 msgstr "Memorie insuficientă"
9492 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9493 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9496 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9497 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9500 msgid "Specified control was not found in message"
9501 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9504 msgid "No result present in message"
9505 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9508 msgid "More results returned"
9509 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9512 msgid "Loop while handling referrals"
9513 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9516 msgid "Referral hop limit exceeded"
9517 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9519 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9521 "Not Yet Implemented\n"
9524 "Încă neimplementat\n"
9527 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9528 msgid "%1: File Not Found\n"
9529 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9533 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9536 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9541 " + Sets an attribute.\n"
9542 " - Clears an attribute.\n"
9543 " R Read-only file attribute.\n"
9544 " A Archive file attribute.\n"
9545 " S System file attribute.\n"
9546 " H Hidden file attribute.\n"
9547 " [drive:][path][filename]\n"
9548 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9549 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9550 " /D Processes folders as well.\n"
9561 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9566 msgid "&Without Titlebar"
9567 msgstr "Fără &bara de titlu"
9577 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9578 msgid "&Always on Top"
9579 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9582 msgid "&About Clock"
9583 msgstr "&Despre ceas"
9591 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9592 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9593 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9594 "called procedure.\n"
9596 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9597 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9599 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9600 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9601 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9602 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9604 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9605 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9609 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9610 "default directory.\n"
9612 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9615 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9616 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9619 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9620 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9623 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9624 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9627 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9628 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9631 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9632 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9635 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9636 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9639 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9640 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9644 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9646 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9647 "on the terminal device before they are executed.\n"
9649 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9650 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9651 "preceding it with an @ sign.\n"
9653 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9655 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9656 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9658 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9659 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9660 "precedată de semnul @.\n"
9663 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9664 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9668 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9670 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9672 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9673 "not exist in wine's cmd.\n"
9675 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9678 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9680 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9681 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9685 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9688 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9689 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9690 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9691 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9692 "label terminates the batch file execution.\n"
9694 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9696 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9698 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9699 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9700 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9701 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9702 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9704 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9708 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9709 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9711 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9712 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9716 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9718 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9719 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9720 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9722 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9723 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9725 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9727 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9728 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9729 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9731 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9732 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9736 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9738 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9739 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9740 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9742 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9744 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9745 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9746 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9749 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9751 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9754 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9755 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9759 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9761 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9763 "below the item are moved as well.\n"
9765 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9767 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9769 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9770 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9772 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9777 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9779 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9780 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9781 "PATH command with the new value.\n"
9783 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9784 "variable, for example:\n"
9785 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9787 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9789 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9790 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9791 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9793 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9794 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9798 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9800 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9801 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9803 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9806 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9808 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9813 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9815 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9816 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9818 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9820 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9821 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9822 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9823 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9825 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9826 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9827 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9828 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9830 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9831 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9833 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9835 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9836 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9838 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9840 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9841 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9842 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9843 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9845 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9846 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9847 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9848 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9850 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9851 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9856 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9857 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9859 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9860 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9864 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9866 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9869 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9870 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9873 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9874 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9877 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9878 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9882 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9884 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9886 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9888 "SET <variable>=<value>\n"
9890 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9891 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9892 "have embedded spaces.\n"
9894 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9895 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9896 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9897 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9899 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9901 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9903 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9905 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9907 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9908 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9910 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9911 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9912 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9913 "sistemului de operare din cmd.\n"
9917 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9918 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9919 "if called from the command line.\n"
9921 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9922 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9923 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9925 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9928 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9929 "with that suffix.\n"
9931 "start [options] program_filename [...]\n"
9932 "start [options] document_filename\n"
9935 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9936 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9937 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9938 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9940 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9941 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9942 "/? Display this help and exit.\n"
9944 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
9945 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
9947 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
9948 "start [opțiuni] cale_document\n"
9951 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
9952 "/MAX[imized] Pornește programul maximizat.\n"
9953 "/R[estored] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
9954 "/W[ait] Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
9955 " cu codul său de ieșire.\n"
9956 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
9957 " windows explorer.\n"
9958 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
9961 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9962 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9965 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9966 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
9970 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9971 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9973 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9974 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9978 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9980 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9981 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9982 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9984 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9986 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9987 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9989 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
9990 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
9991 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9993 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9996 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9997 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10000 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10001 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10005 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10006 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10011 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10013 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10014 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10015 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10016 "settings are restored.\n"
10021 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10022 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10024 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10025 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10028 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10029 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10033 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10035 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10037 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10038 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10039 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10040 "association, if any.\n"
10045 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10047 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10049 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10050 "currently defined.\n"
10051 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10053 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10054 "associated to the specified file type.\n"
10058 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10059 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10063 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10064 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10065 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10070 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10071 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10073 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10074 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10079 "CMD built-in commands are:\n"
10080 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10081 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10082 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10083 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10084 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10085 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10086 "COPY\t\tCopy file\n"
10087 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10088 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10089 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10090 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10091 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10092 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10093 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10094 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10095 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10096 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10097 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10098 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10099 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10100 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10101 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10102 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10103 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10104 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10105 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10106 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10107 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10108 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10109 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10110 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10111 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10112 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10113 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10114 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10116 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10118 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10119 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10120 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10121 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10122 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10123 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10124 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10125 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10126 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10127 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10128 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10129 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10130 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10131 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10132 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10133 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10134 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10135 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10136 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10137 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10138 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10139 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10140 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10141 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10142 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10143 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10144 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10145 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10147 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10148 "comenzile de mai sus\n"
10151 msgid "Are you sure?"
10152 msgstr "Sunteți sigur?"
10154 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10159 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10165 msgid "File association missing for extension %1\n"
10166 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10169 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10171 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10174 msgid "Overwrite %1?"
10175 msgstr "Suprascrie %1?"
10179 msgstr "Mai mult..."
10182 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10184 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10187 msgid "Argument missing\n"
10188 msgstr "Argument lipsă\n"
10191 msgid "Syntax error\n"
10192 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10195 msgid "No help available for %1\n"
10196 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10199 msgid "Target to GOTO not found\n"
10200 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10203 msgid "Current Date is %1\n"
10204 msgstr "Data actuală este %1\n"
10207 msgid "Current Time is %1\n"
10208 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10211 msgid "Enter new date: "
10212 msgstr "Introduceți noua dată: "
10215 msgid "Enter new time: "
10216 msgstr "Introduceți noua oră: "
10219 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10220 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10222 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10223 msgid "Failed to open '%1'\n"
10224 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10227 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10228 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10230 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10237 msgstr "Șterge %1?"
10240 msgid "Echo is %1\n"
10241 msgstr "Echo este %1\n"
10244 msgid "Verify is %1\n"
10245 msgstr "Verify este %1\n"
10248 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10249 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10252 msgid "Parameter error\n"
10253 msgstr "Eroare de parametri\n"
10257 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10260 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10264 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10265 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10268 msgid "PATH not found\n"
10269 msgstr "PATH negăsită\n"
10272 msgid "Press any key to continue... "
10273 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10276 msgid "Wine Command Prompt"
10277 msgstr "Linia de comandă Wine"
10280 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10281 msgstr "CMD versiunea %1!S!\n"
10285 msgstr "Mai mult? "
10288 msgid "The input line is too long.\n"
10289 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10292 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10296 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10304 msgid " (Yes|No|All)"
10305 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10308 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10312 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10316 msgid "Wine Explorer"
10317 msgstr "Wine Explorer"
10324 msgid "Usage: hostname\n"
10328 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10329 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10333 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10338 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10342 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10346 msgid "%1 adapter %2\n"
10354 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10370 msgid "Peer-to-peer"
10382 msgid "IP routing enabled"
10386 msgid "Physical address"
10390 msgid "DHCP enabled"
10394 msgid "Default gateway"
10400 "The syntax of this command is:\n"
10402 "NET command [arguments]\n"
10404 "NET command /HELP\n"
10406 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10408 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10410 "comandă NET HELP\n"
10412 "comandă NET /HELP\n"
10414 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10415 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10419 "The syntax of this command is:\n"
10421 "NET START [service]\n"
10423 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10424 "'service' is the name of the service to start.\n"
10429 "The syntax of this command is:\n"
10431 "NET STOP service\n"
10433 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10437 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10438 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10441 msgid "Could not stop service %1\n"
10442 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10445 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10446 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10449 msgid "Could not get handle to service.\n"
10450 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10453 msgid "The %1 service is starting.\n"
10454 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10457 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10458 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10461 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10462 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10465 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10466 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10469 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10470 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10473 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10474 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10477 msgid "There are no entries in the list.\n"
10478 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10483 "Status Local Remote\n"
10484 "---------------------------------------------------------------\n"
10487 "Stare Local Distant\n"
10488 "---------------------------------------------------------------\n"
10491 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10492 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10499 msgid "Disconnected"
10500 msgstr "Deconectat"
10503 msgid "A network error occurred"
10504 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10507 msgid "Connection is being made"
10508 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10511 msgid "Reconnecting"
10512 msgstr "Reconectare"
10515 msgid "The following services are running:\n"
10516 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10519 msgid "&New\tCtrl+N"
10520 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10522 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10523 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10524 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10526 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10527 msgid "&Save\tCtrl+S"
10528 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10530 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10531 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10532 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10534 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10535 msgid "Page Se&tup..."
10536 msgstr "S&etare pagină..."
10539 msgid "P&rinter Setup..."
10540 msgstr "Setare im&primantă..."
10542 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10546 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10547 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10548 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10550 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10551 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10552 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10554 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10555 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10556 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10558 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10559 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10560 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10562 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10564 msgid "&Delete\tDel"
10565 msgstr "&Șterge\tDel"
10568 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10569 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10572 msgid "&Time/Date\tF5"
10573 msgstr "&Ora/data\tF5"
10576 msgid "&Wrap long lines"
10577 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10580 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10581 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10584 msgid "&Search next\tF3"
10585 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10587 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10588 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10589 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10591 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10592 msgid "&Contents\tF1"
10593 msgstr "&Conținut\tF1"
10596 msgid "&About Notepad"
10597 msgstr "&Despre notepad"
10601 msgstr "Setare pagină"
10605 msgstr "Colon&titlu:"
10609 msgstr "&Coloncifru:"
10612 msgid "Margins (millimeters)"
10613 msgstr "Margini (milimetri)"
10625 msgstr "Codificare:"
10627 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10628 msgctxt "accelerator Select All"
10632 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10633 msgctxt "accelerator Copy"
10637 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10638 msgctxt "accelerator Find"
10642 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10643 msgctxt "accelerator Replace"
10647 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10648 msgctxt "accelerator New"
10652 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10653 msgctxt "accelerator Open"
10657 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10658 msgctxt "accelerator Print"
10662 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10663 msgctxt "accelerator Save"
10668 msgctxt "accelerator Paste"
10672 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10673 msgctxt "accelerator Cut"
10677 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10678 msgctxt "accelerator Undo"
10690 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10696 msgstr "(fără titlu)"
10698 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10699 msgid "Text files (*.txt)"
10700 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10704 "File '%s' does not exist.\n"
10706 "Do you want to create a new file?"
10708 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10710 "Vreți să creați un fișier nou?"
10714 "File '%s' has been modified.\n"
10716 "Would you like to save the changes?"
10718 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10720 "Vreți să salvați modificările?"
10723 msgid "'%s' could not be found."
10724 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10727 msgid "Unicode (UTF-16)"
10728 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10731 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10732 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10735 msgid "Unicode (UTF-8)"
10736 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10741 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10742 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10743 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10744 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10748 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10749 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
10750 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10751 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10755 msgid "&Bind to file..."
10756 msgstr "&Legare de fișier..."
10759 msgid "&View TypeLib..."
10760 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10763 msgid "&System Configuration"
10764 msgstr "Configurare &sistem"
10767 msgid "&Run the Registry Editor"
10768 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10775 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10776 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10779 msgid "&In-process server"
10783 msgid "In-process &handler"
10787 msgid "&Local server"
10788 msgstr "Server &local"
10791 msgid "&Remote server"
10792 msgstr "Se&rver la distanță"
10795 msgid "View &Type information"
10796 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10799 msgid "Create &Instance"
10800 msgstr "Creează o &instanță"
10803 msgid "Create Instance &On..."
10804 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10807 msgid "&Release Instance"
10808 msgstr "Elibe&rează instanța"
10811 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10812 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10815 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10816 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10819 msgid "&Expert mode"
10820 msgstr "Mod &expert"
10823 msgid "&Hidden component categories"
10824 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10826 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10828 msgstr "Bara de unel&te"
10830 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10831 msgid "&Status Bar"
10832 msgstr "Bara de &stare"
10834 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10835 msgid "&Refresh\tF5"
10836 msgstr "Actua&lizează\tF5"
10839 msgid "&About OleView"
10840 msgstr "&Despre OleView"
10843 msgid "&Save as..."
10844 msgstr "&Salvare ca..."
10847 msgid "&Group by type kind"
10848 msgstr "&Grupează după tip"
10851 msgid "Connect to another machine"
10852 msgstr "Conectează la alt calculator"
10855 msgid "&Machine name:"
10856 msgstr "Nu&me calculator:"
10859 msgid "System Configuration"
10860 msgstr "Configurare sistem"
10863 msgid "System Settings"
10864 msgstr "Configurație sistem"
10867 msgid "&Enable Distributed COM"
10868 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10871 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10872 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10876 "These settings change only registry values.\n"
10877 "They have no effect on Wine performance."
10879 "These settings changes only register values.\n"
10880 "It has no effect on Wine performance."
10883 msgid "Default Interface Viewer"
10884 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10895 msgid "&View Type Info"
10896 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10899 msgid "IPersist Interface Viewer"
10900 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10902 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10903 msgid "Class Name:"
10904 msgstr "Nume clasă:"
10906 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10911 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10912 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10914 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10919 msgid "ITypeLib viewer"
10920 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10923 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10924 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10927 msgid "version 1.0"
10928 msgstr "versiunea 1.0"
10931 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10932 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10935 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10936 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10939 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10940 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10943 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10944 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10947 msgid "Run the Wine registry editor"
10948 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10951 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10952 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10955 msgid "Create an instance of the selected object"
10956 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10959 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10960 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10963 msgid "Release the currently selected object instance"
10964 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
10967 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10968 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10971 msgid "Display the viewer for the selected item"
10972 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10975 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10976 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10980 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10982 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10983 "prevăzute a fi vizibile"
10986 msgid "Show or hide the toolbar"
10987 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10990 msgid "Show or hide the status bar"
10991 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10994 msgid "Refresh all lists"
10995 msgstr "Actualizează toate listele"
10998 msgid "Display program information, version number and copyright"
11000 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11003 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11007 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11011 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11012 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11015 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11016 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11019 msgid "ObjectClasses"
11020 msgstr "ObjectClasses"
11023 msgid "Grouped by Component Category"
11024 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11027 msgid "OLE 1.0 Objects"
11028 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11031 msgid "COM Library Objects"
11032 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11035 msgid "All Objects"
11036 msgstr "Toate obiectele"
11039 msgid "Application IDs"
11040 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11043 msgid "Type Libraries"
11044 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11059 msgid "Implementation"
11060 msgstr "Implementare"
11067 msgid "CoGetClassObject failed."
11068 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11071 msgid "Unknown error"
11072 msgstr "Eroare necunoscută"
11079 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11080 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11083 msgid "Inherited Interfaces"
11084 msgstr "Interfețe moștenite"
11087 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11088 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11091 msgid "Close window"
11092 msgstr "Închide fereastra"
11095 msgid "Group typeinfos by kind"
11096 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11103 msgid "O&pen\tEnter"
11104 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11106 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11107 msgid "&Move...\tF7"
11108 msgstr "&Mutare...\tF7"
11110 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11111 msgid "&Copy...\tF8"
11112 msgstr "&Copiere...\tF8"
11115 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11116 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11119 msgid "&Execute..."
11120 msgstr "&Executare..."
11123 msgid "E&xit Windows"
11124 msgstr "Î&nchidere Windows"
11126 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11131 msgid "&Arrange automatically"
11132 msgstr "&Aranjează automat"
11135 msgid "&Minimize on run"
11136 msgstr "&Minimizează la execuție"
11138 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11139 msgid "&Save settings on exit"
11140 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11142 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11147 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11148 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11151 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11152 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11155 msgid "&Arrange Icons"
11156 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11159 msgid "&About Program Manager"
11160 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11163 msgid "Program &group"
11164 msgstr "&Grup programe"
11171 msgid "Move Program"
11172 msgstr "Mutare program"
11175 msgid "Move program:"
11176 msgstr "Mutare program:"
11178 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11179 msgid "From group:"
11180 msgstr "Din grupul:"
11182 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11184 msgstr "În &grupul:"
11187 msgid "Copy Program"
11188 msgstr "Copiere program"
11191 msgid "Copy program:"
11192 msgstr "Copiere program:"
11195 msgid "Program Group Attributes"
11196 msgstr "Atributele grupului de programe"
11199 msgid "&Group file:"
11200 msgstr "Fișier &grup:"
11203 msgid "Program Attributes"
11204 msgstr "Atributele programului"
11206 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11207 msgid "&Command line:"
11208 msgstr "Linie de &comandă:"
11211 msgid "&Working directory:"
11212 msgstr "Director de &lucru:"
11215 msgid "&Key combination:"
11216 msgstr "Com&binație de taste:"
11218 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11219 msgid "&Minimize at launch"
11220 msgstr "&Minimizează la lansare"
11223 msgid "Change &icon..."
11224 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11227 msgid "Change Icon"
11228 msgstr "Schimbare pictogramă"
11232 msgstr "Nume de &fișier:"
11235 msgid "Current &icon:"
11236 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11239 msgid "Execute Program"
11240 msgstr "Executare program"
11243 msgid "Program Manager"
11244 msgstr "Administrator programe"
11246 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11250 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11251 msgid "Information"
11252 msgstr "Informații"
11255 msgid "Delete group `%s'?"
11256 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11259 msgid "Delete program `%s'?"
11260 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11263 msgid "Not implemented"
11264 msgstr "Neimplementat"
11267 msgid "Error reading `%s'."
11268 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11271 msgid "Error writing `%s'."
11272 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11276 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11277 "Should it be tried further on?"
11279 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11280 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11283 msgid "Help not available."
11284 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11287 msgid "Unknown feature in %s"
11288 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11291 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11292 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11295 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11297 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11300 msgid "Libraries (*.dll)"
11301 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11305 msgstr "Fișiere pictogramă"
11308 msgid "Icons (*.ico)"
11309 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11313 "The syntax of this command is:\n"
11315 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11318 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11320 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11325 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11328 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11332 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11333 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11336 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11337 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11340 msgid "The operation completed successfully\n"
11341 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11344 msgid "Error: Invalid key name\n"
11345 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11348 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11349 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11352 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11353 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11357 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11359 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11366 msgid "&Import Registry File..."
11367 msgstr "&Importare fișier registru..."
11370 msgid "&Export Registry File..."
11371 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11373 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11377 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11378 msgid "&String Value"
11379 msgstr "&Valoare șir"
11381 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11382 msgid "&Binary Value"
11383 msgstr "Valoare &binară"
11385 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11386 msgid "&DWORD Value"
11387 msgstr "Valoare &DWORD"
11389 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11390 msgid "&Multi String Value"
11391 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11393 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11394 msgid "&Expandable String Value"
11395 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11397 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11398 msgid "&Rename\tF2"
11399 msgstr "&Redenumește\tF2"
11401 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11402 msgid "&Copy Key Name"
11403 msgstr "&Copiază numele cheii"
11405 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11406 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11407 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11410 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11411 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11414 msgid "Status &Bar"
11415 msgstr "&Bara de stare"
11417 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11422 msgid "&Remove Favorite..."
11423 msgstr "Elimina&re favorită..."
11426 msgid "&About Registry Editor"
11427 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11430 msgid "Modify Binary Data..."
11431 msgstr "Modifică date binare..."
11434 msgid "Export registry"
11435 msgstr "Exportă registrul"
11438 msgid "S&elected branch:"
11439 msgstr "Ramura s&electată:"
11454 msgid "Value names"
11455 msgstr "Nume valori"
11458 msgid "Value content"
11459 msgstr "Conținut valori"
11462 msgid "Whole string only"
11463 msgstr "Doar șirul întreg"
11466 msgid "Add Favorite"
11467 msgstr "Adăugare favorită"
11469 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11474 msgid "Remove Favorite"
11475 msgstr "Eliminare favorită"
11478 msgid "Edit String"
11479 msgstr "Editare șir"
11481 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11482 msgid "Value name:"
11483 msgstr "Nume valoare:"
11485 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11486 msgid "Value data:"
11487 msgstr "Date valoare:"
11491 msgstr "Editare DWORD"
11498 msgid "Hexadecimal"
11499 msgstr "Hexazecimal"
11506 msgid "Edit Binary"
11507 msgstr "Editare binar"
11510 msgid "Edit Multi String"
11511 msgstr "Editare șir multiplu"
11514 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11515 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11518 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11519 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11522 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11523 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11526 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11527 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11531 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11533 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11537 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11538 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11545 msgid "Registry Editor"
11546 msgstr "Editor registru"
11549 msgid "Import Registry File"
11550 msgstr "Importă fișierul registru"
11553 msgid "Export Registry File"
11554 msgstr "Exportă fișierul registru"
11557 msgid "Registry files (*.reg)"
11558 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11561 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11562 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11566 msgstr "(Implicit)"
11569 msgid "(value not set)"
11570 msgstr "(valoare nestabilită)"
11573 msgid "(cannot display value)"
11574 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11577 msgid "(unknown %d)"
11578 msgstr "(%d necunoscut)"
11581 msgid "Quits the registry editor"
11582 msgstr "Închide editorul de registru"
11585 msgid "Adds keys to the favorites list"
11586 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11589 msgid "Removes keys from the favorites list"
11590 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11593 msgid "Shows or hides the status bar"
11594 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11597 msgid "Change position of split between two panes"
11598 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11601 msgid "Refreshes the window"
11602 msgstr "Actualizează fereastra"
11605 msgid "Deletes the selection"
11606 msgstr "Șterge selecția"
11609 msgid "Renames the selection"
11610 msgstr "Redenumește selecția"
11613 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11614 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11617 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11618 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11621 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11622 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11625 msgid "Modifies the value's data"
11626 msgstr "Modifică datele valorii"
11629 msgid "Adds a new key"
11630 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11633 msgid "Adds a new string value"
11634 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11637 msgid "Adds a new binary value"
11638 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11641 msgid "Adds a new double word value"
11642 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11645 msgid "Imports a text file into the registry"
11646 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11649 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11650 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11653 msgid "Prints all or part of the registry"
11654 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11657 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11658 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11661 msgid "Can't query value '%s'"
11662 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11665 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11666 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11669 msgid "Value is too big (%u)"
11670 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11673 msgid "Confirm Value Delete"
11674 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11677 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11678 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11681 msgid "Search string '%s' not found"
11682 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11685 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11686 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11689 msgid "New Key #%d"
11690 msgstr "Cheie nouă #%d"
11693 msgid "New Value #%d"
11694 msgstr "Valoare nouă #%d"
11697 msgid "Can't query key '%s'"
11698 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11701 msgid "Adds a new multi string value"
11702 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11705 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11706 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11710 "Application could not be started, or no application associated with the "
11711 "specified file.\n"
11712 "ShellExecuteEx failed"
11714 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11715 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11718 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11720 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11724 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11728 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11729 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11732 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11733 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11736 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11741 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11742 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11745 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11749 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11754 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11758 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11762 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11766 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11767 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11770 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11771 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
11774 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11775 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
11778 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11781 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11782 msgid "&New Task (Run...)"
11783 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11786 msgid "E&xit Task Manager"
11787 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11790 msgid "&Minimize On Use"
11791 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11794 msgid "&Hide When Minimized"
11795 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11797 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11798 msgid "&Show 16-bit tasks"
11799 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11802 msgid "&Refresh Now"
11803 msgstr "Actua&lizează acum"
11806 msgid "&Update Speed"
11807 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11809 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11813 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11817 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11825 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11826 msgid "&Select Columns..."
11827 msgstr "&Selectare coloane..."
11829 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11830 msgid "&CPU History"
11831 msgstr "Istoric pro&cesor"
11833 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11834 msgid "&One Graph, All CPUs"
11835 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11837 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11838 msgid "One Graph &Per CPU"
11839 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11841 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11842 msgid "&Show Kernel Times"
11843 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11845 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11846 msgid "Tile &Horizontally"
11847 msgstr "Mozaic &orizontal"
11849 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11850 msgid "Tile &Vertically"
11851 msgstr "Mozaic &vertical"
11853 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11855 msgstr "&Minimizează"
11857 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11861 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11862 msgid "&Bring To Front"
11863 msgstr "Vizi&bil mereu"
11866 msgid "&About Task Manager"
11867 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11869 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11871 msgstr "C&omută la"
11873 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11875 msgstr "T&ermină sarcina"
11878 msgid "&Go To Process"
11879 msgstr "Salt &la proces"
11881 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11882 msgid "&End Process"
11883 msgstr "T&ermină procesul"
11886 msgid "End Process &Tree"
11887 msgstr "&Termină arborele procesului"
11889 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11891 msgstr "&Depanează"
11894 msgid "Set &Priority"
11895 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11899 msgstr "Timp &real"
11903 msgid "&Above Normal"
11904 msgstr "Peste norm&al"
11908 msgid "&Below Normal"
11909 msgstr "Su&b normal"
11912 msgid "Set &Affinity..."
11913 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11916 msgid "Edit Debug &Channels..."
11917 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11919 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11920 msgid "Task Manager"
11921 msgstr "Administratorul de sarcini"
11924 msgid "&New Task..."
11925 msgstr "Sarcină &nouă..."
11928 msgid "&Show processes from all users"
11929 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11933 msgstr "Utilizare procesor"
11937 msgstr "Utilizare memorie"
11945 msgid "Commit charge (K)"
11946 msgstr "Commit Charge (K)"
11949 msgid "Physical memory (K)"
11950 msgstr "Memorie fizică (K)"
11953 msgid "Kernel memory (K)"
11954 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11956 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11958 msgstr "Handle-uri"
11960 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11962 msgstr "Thread-uri"
11964 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11968 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11981 msgid "System Cache"
11982 msgstr "Cache sistem"
11990 msgstr "Nepaginată"
11993 msgid "CPU usage history"
11994 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11997 msgid "Memory usage history"
11998 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12000 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12001 msgid "Debug Channels"
12002 msgstr "Canale de depanare"
12005 msgid "Processor Affinity"
12006 msgstr "Afinitate procesor"
12010 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12011 "allowed to execute on."
12013 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12014 "executarea procesului."
12145 msgid "Select Columns"
12146 msgstr "Selectare coloane"
12150 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12152 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12156 msgid "&Image Name"
12157 msgstr "Nume &imagine"
12160 msgid "&PID (Process Identifier)"
12161 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12165 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12169 msgstr "Timp proc&esor"
12172 msgid "&Memory Usage"
12173 msgstr "Utilizare &memorie"
12176 msgid "Memory Usage &Delta"
12177 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12180 msgid "Pea&k Memory Usage"
12181 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12184 msgid "Page &Faults"
12185 msgstr "Defecte pagini"
12188 msgid "&USER Objects"
12189 msgstr "Obiecte &USER"
12191 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12193 msgstr "Citiri I/O"
12195 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12196 msgid "I/O Read Bytes"
12197 msgstr "Octeți citire I/O"
12200 msgid "&Session ID"
12201 msgstr "ID &sesiune"
12205 msgstr "&Nume utilizator"
12208 msgid "Page F&aults Delta"
12209 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12212 msgid "&Virtual Memory Size"
12213 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12216 msgid "Pa&ged Pool"
12217 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12220 msgid "N&on-paged Pool"
12221 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12224 msgid "Base P&riority"
12225 msgstr "P&rioritate de bază"
12228 msgid "&Handle Count"
12229 msgstr "Număr de &handle-uri"
12232 msgid "&Thread Count"
12233 msgstr "Număr &thread"
12235 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12236 msgid "GDI Objects"
12237 msgstr "Obiecte GDI"
12239 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12241 msgstr "Scrieri I/O"
12243 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12244 msgid "I/O Write Bytes"
12245 msgstr "Octeți scriere I/O"
12247 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12251 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12252 msgid "I/O Other Bytes"
12253 msgstr "Octeți alte I/O"
12256 msgid "Create New Task"
12257 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12260 msgid "Runs a new program"
12261 msgstr "Execută un program nou"
12264 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12266 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12270 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12272 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12276 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12277 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12280 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12282 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12283 "viteza de actualizare stabilită"
12286 msgid "Displays tasks by using large icons"
12287 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12290 msgid "Displays tasks by using small icons"
12291 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12294 msgid "Displays information about each task"
12295 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12298 msgid "Updates the display twice per second"
12299 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12302 msgid "Updates the display every two seconds"
12303 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12306 msgid "Updates the display every four seconds"
12307 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12310 msgid "Does not automatically update"
12311 msgstr "Nu se actualizează automat"
12314 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12315 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12318 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12319 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12322 msgid "Minimizes the windows"
12323 msgstr "Minimizează ferestrele"
12326 msgid "Maximizes the windows"
12327 msgstr "Maximizează ferestrele"
12330 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12331 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12334 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12335 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12338 msgid "Displays Task Manager help topics"
12339 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12342 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12343 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12346 msgid "Exits the Task Manager application"
12347 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12350 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12351 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12354 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12355 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12358 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12359 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12362 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12363 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12366 msgid "Each CPU has its own history graph"
12367 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12370 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12371 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12374 msgid "Tells the selected tasks to close"
12375 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12378 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12379 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12382 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12383 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12386 msgid "Removes the process from the system"
12387 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12390 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12391 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12394 msgid "Attaches the debugger to this process"
12395 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12398 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12399 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12402 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12403 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12406 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12407 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12410 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12411 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12414 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12415 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12418 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12419 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12422 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12423 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12426 msgid "Controls Debug Channels"
12427 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12430 msgid "Performance"
12431 msgstr "Funcționare"
12434 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12435 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12438 msgid "Processes: %d"
12439 msgstr "Procese: %d"
12442 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12443 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!kO / %2!u!kO"
12447 msgstr "Nume imagine"
12459 msgstr "Timp procesor"
12463 msgstr "Utilizare memorie"
12467 msgstr "Delta memorie"
12470 msgid "Peak Mem Usage"
12471 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12474 msgid "Page Faults"
12475 msgstr "Defecte pagini"
12478 msgid "USER Objects"
12479 msgstr "Obiecte USER"
12483 msgstr "ID sesiune"
12487 msgstr "Nume utilizator"
12491 msgstr "Delta defecte pagini"
12495 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12499 msgstr "Rezervă paginată"
12503 msgstr "Rezervă nepaginată"
12507 msgstr "Prioritate de bază"
12510 msgid "Task Manager Warning"
12511 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12515 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12516 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12517 "sure you want to change the priority class?"
12519 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12520 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12521 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12524 msgid "Unable to Change Priority"
12525 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12529 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12530 "results including loss of data and system instability. The\n"
12531 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12532 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12533 "terminate the process?"
12535 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12536 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12537 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12538 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12539 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12542 msgid "Unable to Terminate Process"
12543 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12547 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12548 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12550 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12551 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12554 msgid "Unable to Debug Process"
12555 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12558 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12559 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12562 msgid "Invalid Option"
12563 msgstr "Opțiune nevalidă"
12566 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12567 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12570 msgid "System Idle Process"
12571 msgstr "Procese inactive în sistem"
12574 msgid "Not Responding"
12575 msgstr "Nu răspunde"
12579 msgstr "În curs de execuție"
12585 #: uninstaller.rc:26
12586 msgid "Wine Application Uninstaller"
12587 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12589 #: uninstaller.rc:27
12591 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12593 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12595 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12597 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12604 msgid "&Scale to Window"
12605 msgstr "&Scalează la fereastră"
12616 msgid "Regular Metafile Viewer"
12617 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12620 msgid "Waiting for Program"
12621 msgstr "Așteptare program"
12624 msgid "Terminate Process"
12625 msgstr "Termină procesul"
12629 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12632 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12634 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12636 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12643 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12644 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12648 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12649 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12650 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12651 "option) any later version."
12655 msgid "Windows registration information"
12656 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
12660 msgstr "&Deținătorul:"
12663 msgid "Organi&zation:"
12664 msgstr "Organi&zația:"
12667 msgid "Application settings"
12668 msgstr "Setări pentru aplicații"
12673 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12674 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12675 "or per-application settings in those tabs as well."
12677 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12678 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12679 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12680 "aplicație în această subfereastră."
12683 msgid "&Add application..."
12684 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
12687 msgid "&Remove application"
12688 msgstr "&Șterge aplicația"
12691 msgid "&Windows Version:"
12692 msgstr "Versiunea &Windows:"
12695 msgid "Window settings"
12696 msgstr "Setări de fereastră"
12699 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12703 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12704 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12707 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12708 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12711 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12712 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12715 msgid "Desktop &size:"
12716 msgstr "Mărime ecran:"
12719 msgid "Screen resolution"
12720 msgstr "Rezoluție ecran"
12723 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12727 msgid "DLL overrides"
12728 msgstr "Suprascrieri DLL"
12732 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12733 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12736 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12737 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12740 msgid "&New override for library:"
12741 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12743 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12748 msgid "Existing &overrides:"
12749 msgstr "Suprascrieri existente:"
12753 msgstr "&Editează..."
12756 msgid "Edit Override"
12757 msgstr "Editează suprascrierea"
12761 msgstr "Ordinea de încărcare"
12764 msgid "&Builtin (Wine)"
12765 msgstr "&Builtin (Wine)"
12768 msgid "&Native (Windows)"
12769 msgstr "&Native (Windows)"
12772 msgid "Bui<in then Native"
12773 msgstr "Bui<in apoi Native"
12776 msgid "Nati&ve then Builtin"
12777 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12780 msgid "Select Drive Letter"
12781 msgstr "Selecția literei de disc"
12784 msgid "Drive mappings"
12785 msgstr "Mapare de discuri"
12789 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12792 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12797 msgstr "&Adaugă..."
12800 msgid "Auto&detect"
12801 msgstr "&Detectează"
12807 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12808 msgid "Show &Advanced"
12809 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12813 msgstr "Dispoziti&v:"
12817 msgstr "Navighează..."
12821 msgstr "&Etichetă:"
12825 msgstr "N&umăr de serie:"
12828 msgid "Show &dot files"
12829 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12832 msgid "Driver diagnostics"
12840 msgid "Output device:"
12844 msgid "Voice output device:"
12848 msgid "Input device:"
12852 msgid "Voice input device:"
12856 msgid "&Test Sound"
12857 msgstr "&Testează sunetul"
12868 msgid "&Install theme..."
12869 msgstr "Instalează o tematică..."
12893 msgstr "Dispozitive"
12896 msgid "Select the Unix target directory, please."
12897 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
12900 msgid "Hide &Advanced"
12901 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12905 msgstr "(Fără tematică)"
12912 msgid "Desktop Integration"
12913 msgstr "Integrare ecran"
12924 msgid "Wine configuration"
12925 msgstr "Setări Wine"
12928 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12929 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12932 msgid "Select a theme file"
12933 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12937 msgstr "Dosarul de sistem"
12944 msgid "Wine configuration for %s"
12945 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12948 msgid "Selected driver: %s"
12949 msgstr "Driver selectat: %s"
12953 msgstr "(Niciunul)"
12956 msgid "Audio test failed!"
12960 msgid "(System default)"
12961 msgstr "(Setare implicită)"
12965 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12966 "Are you sure you want to do this?"
12968 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12969 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12972 msgid "Warning: system library"
12973 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12984 msgid "native, builtin"
12988 msgid "builtin, native"
12993 msgstr "dezactivat"
12996 msgid "Default Settings"
12997 msgstr "Setări implicite"
13000 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13001 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13004 msgid "Use global settings"
13005 msgstr "Folosește setările globale"
13008 msgid "Select an executable file"
13009 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13014 msgstr "&Detectează"
13017 msgid "Local hard disk"
13018 msgstr "Hard disk local"
13021 msgid "Network share"
13022 msgstr "Resursă din rețea"
13025 msgid "Floppy disk"
13034 "You cannot add any more drives.\n"
13036 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13038 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13040 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13041 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13044 msgid "System drive"
13045 msgstr "Unitate de sistem"
13049 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13051 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13052 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13054 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13056 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13057 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13061 msgctxt "Drive letter"
13066 msgid "Drive Mapping"
13067 msgstr "Mapare disc"
13071 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13073 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13075 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13077 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13080 msgid "Controls Background"
13081 msgstr "Fundal controale"
13084 msgid "Controls Text"
13085 msgstr "Text controale"
13088 msgid "Menu Background"
13089 msgstr "Fundal meniu"
13093 msgstr "Text meniu"
13097 msgstr "Bare de defilare"
13100 msgid "Selection Background"
13101 msgstr "Fundal selecție"
13104 msgid "Selection Text"
13105 msgstr "Text selecție"
13108 msgid "ToolTip Background"
13109 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13112 msgid "ToolTip Text"
13113 msgstr "Text baloane de ajutor"
13116 msgid "Window Background"
13117 msgstr "Fundal fereastră"
13120 msgid "Window Text"
13121 msgstr "Text fereastră"
13124 msgid "Active Title Bar"
13125 msgstr "Bară de titlu activă"
13128 msgid "Active Title Text"
13129 msgstr "Text bară de titlu activă"
13132 msgid "Inactive Title Bar"
13133 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13136 msgid "Inactive Title Text"
13137 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13140 msgid "Message Box Text"
13141 msgstr "Text casetă de mesaje"
13144 msgid "Application Workspace"
13145 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13148 msgid "Window Frame"
13149 msgstr "Cadru de fereastră"
13152 msgid "Active Border"
13153 msgstr "Margini active"
13156 msgid "Inactive Border"
13157 msgstr "Margini inactive"
13160 msgid "Controls Shadow"
13161 msgstr "Umbră pentru controale"
13168 msgid "Controls Highlight"
13169 msgstr "Evidențiere controale"
13172 msgid "Controls Dark Shadow"
13173 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13176 msgid "Controls Light"
13177 msgstr "Lumină pentru controale"
13180 msgid "Controls Alternate Background"
13181 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13184 msgid "Hot Tracked Item"
13185 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13188 msgid "Active Title Bar Gradient"
13189 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13192 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13193 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13196 msgid "Menu Highlight"
13197 msgstr "Evidențiere meniu"
13201 msgstr "Bară de meniu"
13203 #: wineconsole.rc:60
13204 msgid "Cursor size"
13205 msgstr "Dimensiune cursor"
13207 #: wineconsole.rc:61
13211 #: wineconsole.rc:62
13215 #: wineconsole.rc:63
13219 #: wineconsole.rc:65
13223 #: wineconsole.rc:66
13225 msgstr "Meniu popup"
13227 #: wineconsole.rc:67
13231 #: wineconsole.rc:68
13235 #: wineconsole.rc:69
13237 msgstr "Editare rapidă"
13239 #: wineconsole.rc:70
13241 msgstr "activ&ează"
13243 #: wineconsole.rc:72
13244 msgid "Command history"
13245 msgstr "Istoric comenzi"
13247 #: wineconsole.rc:73
13248 msgid "&Number of recalled commands:"
13249 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13251 #: wineconsole.rc:76
13252 msgid "&Remove doubles"
13253 msgstr "Elimină dublu&rile"
13255 #: wineconsole.rc:84
13259 #: wineconsole.rc:86
13263 #: wineconsole.rc:97
13264 msgid "Configuration"
13265 msgstr "Configurație"
13267 #: wineconsole.rc:100
13268 msgid "Buffer zone"
13269 msgstr "Zonă tampon"
13271 #: wineconsole.rc:101
13275 #: wineconsole.rc:104
13277 msgstr "Î&nălțime:"
13279 #: wineconsole.rc:108
13280 msgid "Window size"
13281 msgstr "Dimensiune fereastră"
13283 #: wineconsole.rc:109
13287 #: wineconsole.rc:112
13289 msgstr "Înălțim&e:"
13291 #: wineconsole.rc:116
13292 msgid "End of program"
13293 msgstr "Sfârșitul programului"
13295 #: wineconsole.rc:117
13296 msgid "&Close console"
13297 msgstr "În&chide consola"
13299 #: wineconsole.rc:119
13303 #: wineconsole.rc:125
13304 msgid "Console parameters"
13305 msgstr "Parametrii consolei"
13307 #: wineconsole.rc:128
13308 msgid "Retain these settings for later sessions"
13309 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13311 #: wineconsole.rc:129
13312 msgid "Modify only current session"
13313 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13315 #: wineconsole.rc:26
13316 msgid "Set &Defaults"
13317 msgstr "Setări &implicite"
13319 #: wineconsole.rc:28
13321 msgstr "&Marchează"
13323 #: wineconsole.rc:31
13324 msgid "&Select all"
13325 msgstr "&Selectează tot"
13327 #: wineconsole.rc:32
13329 msgstr "De&rulează"
13331 #: wineconsole.rc:33
13335 #: wineconsole.rc:36
13336 msgid "Setup - Default settings"
13337 msgstr "Configurație implicită"
13339 #: wineconsole.rc:37
13340 msgid "Setup - Current settings"
13341 msgstr "Configurație curentă"
13343 #: wineconsole.rc:38
13344 msgid "Configuration error"
13345 msgstr "Eroare de configurare"
13347 #: wineconsole.rc:39
13348 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13350 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13353 #: wineconsole.rc:34
13354 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13355 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13357 #: wineconsole.rc:35
13358 msgid "This is a test"
13359 msgstr "Acesta este un test"
13361 #: wineconsole.rc:41
13362 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13363 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13365 #: wineconsole.rc:42
13366 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13367 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13369 #: wineconsole.rc:43
13370 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13371 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13373 #: wineconsole.rc:44
13374 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13375 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13377 #: wineconsole.rc:45
13379 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13380 "The command is invalid.\n"
13382 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13383 "Comanda nu este validă.\n"
13385 #: wineconsole.rc:47
13389 " wineconsole [options] <command>\n"
13395 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13399 #: wineconsole.rc:49
13401 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13403 " try to setup the current terminal as a Wine "
13406 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13407 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13408 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13410 #: wineconsole.rc:50
13411 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13412 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13414 #: wineconsole.rc:51
13418 " wineconsole cmd\n"
13419 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13424 " wineconsole cmd\n"
13425 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13429 msgid "Program Error"
13430 msgstr "Eroare de program"
13434 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13435 "sorry for the inconvenience."
13437 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13438 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13442 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13443 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13444 "Database</a> for tips about running this application."
13446 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13447 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13451 msgid "Show &Details"
13452 msgstr "Afișează &detalii"
13455 msgid "Program Error Details"
13456 msgstr "Detalli eroare de program"
13460 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13461 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13462 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13463 "and attach that file to the report."
13467 msgid "Wine program crash"
13468 msgstr "Avarie program Wine"
13471 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13472 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13475 msgid "(unidentified)"
13476 msgstr "(neidentificat)"
13479 msgid "Saving failed"
13480 msgstr "Salvarea a eșuat"
13483 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13487 msgid "&Open\tEnter"
13488 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13492 msgstr "Rede&numire..."
13495 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13496 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13500 msgstr "E&xecutare..."
13503 msgid "Cr&eate Directory..."
13504 msgstr "Cr&eare director..."
13511 msgid "Connect &Network Drive..."
13512 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13515 msgid "&Disconnect Network Drive"
13516 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13523 msgid "&All File Details"
13524 msgstr "To&ate detaliile"
13527 msgid "&Sort by Name"
13528 msgstr "&Sortează după nume"
13531 msgid "Sort &by Type"
13532 msgstr "Sortează după &tip"
13535 msgid "Sort by Si&ze"
13536 msgstr "Sortează după &mărime"
13539 msgid "Sort by &Date"
13540 msgstr "Sortează după &dată"
13543 msgid "Filter by&..."
13544 msgstr "Filtrare după&..."
13548 msgstr "Bara &de unitate"
13551 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13552 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13555 msgid "New &Window"
13556 msgstr "&Fereastră nouă"
13559 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13560 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13563 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13564 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13567 msgid "&About Wine File Manager"
13568 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
13571 msgid "Select destination"
13572 msgstr "Selectare destinație"
13575 msgid "By File Type"
13576 msgstr "După tipul de fișier"
13580 msgstr "Tip fișier"
13583 msgid "&Directories"
13584 msgstr "&Directoare"
13592 msgstr "Docu&mente"
13595 msgid "&Other files"
13596 msgstr "&Alte fișiere"
13599 msgid "Show Hidden/&System Files"
13600 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13603 msgid "&File Name:"
13604 msgstr "Nume &fișier:"
13607 msgid "Full &Path:"
13608 msgstr "Calea com&pletă:"
13611 msgid "Last Change:"
13612 msgstr "Ultima modificare:"
13615 msgid "Cop&yright:"
13616 msgstr "Drep&t de autor:"
13620 msgstr "Dimensiune:"
13635 msgid "&Compressed"
13636 msgstr "&Comprimat"
13639 msgid "Version information"
13640 msgstr "Informații despre versiune"
13643 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13648 msgid "Applying font settings"
13649 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13652 msgid "Error while selecting new font."
13653 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13656 msgid "Wine File Manager"
13657 msgstr "Administrator Wine File"
13661 msgstr "director rădăcină"
13665 msgstr "director unix"
13671 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13672 msgid "Not yet implemented"
13673 msgstr "Neimplementat încă"
13677 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13681 msgstr "Ultima accesare"
13685 msgstr "Ultima modificare"
13688 msgid "Index/Inode"
13689 msgstr "Index/Inode"
13692 msgid "%1 of %2 free"
13693 msgstr "%1 din %2 liberi"
13696 msgctxt "unit kilobyte"
13701 msgctxt "unit megabyte"
13706 msgctxt "unit gigabyte"
13719 msgid "Question &Marks"
13724 msgstr "&Începător"
13736 msgstr "&Personalizat..."
13739 msgid "&Fastest Times"
13740 msgstr "&Scoruri maxime"
13743 msgid "&About WineMine"
13744 msgstr "&Despre WineMine"
13747 msgid "Fastest Times"
13748 msgstr "Scoruri maxime"
13751 msgid "Fastest times"
13752 msgstr "Scoruri maxime"
13756 msgstr "&Începător"
13767 msgid "Congratulations!"
13768 msgstr "Felicitări!"
13771 msgid "Please enter your name"
13772 msgstr "Scrieți-vă numele"
13775 msgid "Custom Game"
13776 msgstr "Joc personalizat"
13799 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13800 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13803 msgid "Printer &setup..."
13804 msgstr "&Setare imprimantă..."
13807 msgid "&Annotate..."
13808 msgstr "&Adnotează..."
13812 msgstr "&Se&mn de carte"
13816 msgstr "&Definește..."
13818 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13822 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13826 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13830 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13835 msgid "&Help on help\tF1"
13836 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
13839 msgid "Always on &top"
13840 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13843 msgid "&About Wine Help"
13847 msgid "Annotation..."
13848 msgstr "Adnotare..."
13864 msgstr "Ajutor Wine"
13867 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13868 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13879 msgid "Help files (*.hlp)"
13880 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13883 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13884 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13887 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13888 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13891 msgid "Help topics: "
13892 msgstr "Subiecte de ajutor: "
13895 msgid "&New...\tCtrl+N"
13896 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13899 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13900 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13903 msgid "&Clear\tDel"
13904 msgstr "&Curăță\tDel"
13907 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13908 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13911 msgid "Find &next\tF3"
13912 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13916 msgstr "D&oar citire"
13920 msgstr "&Modificat"
13924 msgstr "S&uplimente"
13927 msgid "Selection &info"
13928 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13931 msgid "Character &format"
13932 msgstr "&Format caracter"
13935 msgid "&Def. char format"
13936 msgstr "For&mat caracter implicit"
13939 msgid "Paragrap&h format"
13940 msgstr "Format ¶graf"
13944 msgstr "Extra&ge textul"
13946 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13947 msgid "&Format Bar"
13948 msgstr "Bara de &format"
13950 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13959 msgid "&Date and time..."
13960 msgstr "&Data și ora..."
13966 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13967 msgid "&Bullet points"
13968 msgstr "Punct &bulină"
13970 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13971 msgid "&Paragraph..."
13972 msgstr "&Paragraf..."
13976 msgstr "&Taburi..."
13979 msgid "Backgroun&d"
13983 msgid "&System\tCtrl+1"
13984 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13987 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13988 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
13991 msgid "&About Wine Wordpad"
13992 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
13999 msgid "Date and time"
14000 msgstr "Data și ora"
14003 msgid "Available formats"
14004 msgstr "Formate disponibile"
14007 msgid "New document type"
14008 msgstr "Nou tip de document"
14011 msgid "Paragraph format"
14012 msgstr "Format paragraf"
14015 msgid "Indentation"
14018 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14022 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14028 msgstr "Primul rând"
14040 msgstr "Spațiere tab"
14043 msgid "Remove al&l"
14044 msgstr "E&limină tot"
14047 msgid "Line wrapping"
14048 msgstr "Despărțire rânduri"
14051 msgid "&No line wrapping"
14052 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14055 msgid "Wrap text by the &window border"
14056 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14059 msgid "Wrap text by the &margin"
14060 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14064 msgstr "Bare de unelte"
14067 msgctxt "accelerator Align Left"
14072 msgctxt "accelerator Align Center"
14077 msgctxt "accelerator Align Right"
14082 msgctxt "accelerator Redo"
14087 msgctxt "accelerator Bold"
14092 msgctxt "accelerator Italic"
14097 msgctxt "accelerator Underline"
14102 msgid "All documents (*.*)"
14103 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14106 msgid "Text documents (*.txt)"
14107 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14110 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14111 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14114 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14115 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14118 msgid "Rich text document"
14119 msgstr "Document text îmbogățit"
14122 msgid "Text document"
14123 msgstr "Document text"
14126 msgid "Unicode text document"
14127 msgstr "Document text unicode"
14130 msgid "Printer files (*.prn)"
14131 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14143 msgstr "Text îmbogățit"
14147 msgstr "Pagina următoare"
14150 msgid "Previous page"
14151 msgstr "Pagina precedentă"
14155 msgstr "Două pagini"
14167 msgstr "Micșorează"
14178 msgctxt "unit: centimeter"
14183 msgctxt "unit: inch"
14192 msgctxt "unit: point"
14201 msgid "Save changes to '%s'?"
14202 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14205 msgid "Finished searching the document."
14206 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14209 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14210 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14214 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14215 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14217 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14218 "Sigur doriți să continuați?"
14221 msgid "Invalid number format."
14222 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14225 msgid "OLE storage documents are not supported."
14226 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14229 msgid "Could not save the file."
14230 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14233 msgid "You do not have access to save the file."
14234 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14237 msgid "Could not open the file."
14238 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14241 msgid "You do not have access to open the file."
14242 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14245 msgid "Printing not implemented."
14246 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14249 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14250 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14253 msgid "Starting Wordpad failed"
14254 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14257 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14258 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14261 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14262 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14265 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14266 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14269 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14270 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14273 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14274 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14278 "Is '%1' a filename or directory\n"
14280 "(F - File, D - Directory)\n"
14282 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14283 "din destinație?\n"
14284 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14287 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14288 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14291 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14292 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14295 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14296 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14299 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14300 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14308 msgctxt "Directory key"
14314 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14317 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14318 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14322 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14324 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14325 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14326 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14327 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14328 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14329 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14330 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14331 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14332 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14333 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14334 "[/N] Copy using short names.\n"
14335 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14336 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14337 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14338 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14339 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14340 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14341 "\tarchive attribute.\n"
14342 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14343 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14344 "\t\tthan source.\n"
14347 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14350 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14351 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14355 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14356 "\tmai multe fișiere.\n"
14357 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14358 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14359 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14360 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14361 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14362 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14363 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14364 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14365 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelo.r\n"
14366 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14367 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14368 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14369 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14370 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14371 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14372 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14373 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14374 "\tapoi atributul.\n"
14375 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14376 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14377 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"