1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Endre/Fjern..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Laster ned..."
83 msgstr "Installerer..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 msgstr "Lydformat: %s"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle multimedia-filer"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
124 msgid "Cancelling..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dokumentmapper"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgstr "Mine dokumenter"
163 msgstr "Mine favoritter"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
181 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
186 msgstr "Min datamaskin"
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "Systemkataloger"
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Lokale harddisker"
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Fant ikke filen"
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
209 "Filen finnes ikke.\n"
210 "Skal den opprettes?"
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
217 "Filen finnes fra før.\n"
218 "Skal den overskrives?"
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
229 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "Stien finnes ikke"
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "Filen finnes ikke"
242 msgstr "Opp ett nivå"
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Lag ny katalog"
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Bla til skrivebordet"
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
304 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
306 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
309 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
313 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
317 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
321 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
325 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
329 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
333 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
337 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
341 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
343 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
346 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
351 msgid "Unreadable Entry"
352 msgstr "Uleselig oppføring"
356 "This value does not lie within the page range.\n"
357 "Please enter a value between %d and %d."
359 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
360 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
363 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
364 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
368 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
369 "Please reenter margins."
371 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
372 "Skriv inn andre verdier."
376 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
377 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
384 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
385 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
401 msgid "Out of memory."
403 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
405 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "En feil har oppstått."
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Ukjent skriverdriver."
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
421 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
422 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
425 msgid "Select a font size between %d and %d points."
426 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
428 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
448 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
454 msgstr "Satt på pause; "
461 msgid "Pending deletion; "
462 msgstr "Venter på sletting; "
466 msgstr "Papir sitter fast; "
469 msgid "Out of paper; "
470 msgstr "Tom for papir; "
473 msgid "Feed paper manual; "
474 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
477 msgid "Paper problem; "
478 msgstr "Papirproblem; "
481 msgid "Printer offline; "
482 msgstr "Skriver frakoblet; "
486 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
494 msgstr "Skriver ut; "
497 msgid "Output tray is full; "
498 msgstr "Utskuffen er full; "
501 msgid "Not available; "
502 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
513 msgid "Initialising; "
514 msgstr "Initaliserer; "
518 msgstr "Varmer opp; "
526 msgstr "Ingen toner; "
533 msgid "Interrupted by user; "
534 msgstr "Avbrutt av bruker; "
537 msgid "Out of memory; "
538 msgstr "Ikke mer minne; "
541 msgid "The printer door is open; "
542 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
545 msgid "Print server unknown; "
546 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
549 msgid "Power save mode; "
550 msgstr "Strømsparingsmodus; "
553 msgid "Default Printer; "
554 msgstr "Standardskriver; "
557 msgid "There are %d documents in the queue"
558 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
561 msgid "Margins [inches]"
562 msgstr "Marger (tommer)"
572 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
577 msgid "Connect to %s"
578 msgstr "Koble til %s"
581 msgid "Connecting to %s"
582 msgstr "Kobler til %s"
585 msgid "Logon unsuccessful"
586 msgstr "Klarte ikke logge på"
590 "Make sure that your user name\n"
591 "and password are correct."
593 "Sørg for at du oppga riktig\n"
594 "brukernavn og passord."
598 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
600 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
601 "entering your password."
603 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
605 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
606 "skriver inn passordet på nytt."
609 msgid "Caps Lock is On"
610 msgstr "Caps Lock er på"
613 msgid "Authority Key Identifier"
614 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
617 msgid "Key Attributes"
618 msgstr "Nøkkelegenskaper"
621 msgid "Key Usage Restriction"
622 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
625 msgid "Subject Alternative Name"
626 msgstr "Alternativt navn for emne"
629 msgid "Issuer Alternative Name"
630 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
633 msgid "Basic Constraints"
634 msgstr "Basisbegrensninger"
641 msgid "Certificate Policies"
642 msgstr "Sertifikatregler"
645 msgid "Subject Key Identifier"
646 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
649 msgid "CRL Reason Code"
650 msgstr "CRL-grunnkode"
653 msgid "CRL Distribution Points"
654 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
657 msgid "Enhanced Key Usage"
658 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
661 msgid "Authority Information Access"
662 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
665 msgid "Certificate Extensions"
666 msgstr "Sertifikatutvidelser"
669 msgid "Next Update Location"
670 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
673 msgid "Yes or No Trust"
674 msgstr "Ja eller nei-tillit"
677 msgid "Email Address"
678 msgstr "E-postadresse"
681 msgid "Unstructured Name"
682 msgstr "Ustrukturert navn"
686 msgstr "Innholdstype"
689 msgid "Message Digest"
690 msgstr "Meldingssammendrag"
694 msgstr "Signeringstidspunkt"
698 msgstr "Tellersymbol"
701 msgid "Challenge Password"
702 msgstr "Utfordre passord"
705 msgid "Unstructured Address"
706 msgstr "Ustrukturert adresse"
710 msgid "S/MIME Capabilities"
714 msgid "Prefer Signed Data"
715 msgstr "Fortrekk signert data"
717 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
721 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
723 msgstr "Brukervarsel"
726 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
727 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
730 msgid "Certification Authority Issuer"
731 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
734 msgid "Certification Template Name"
735 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
738 msgid "Certificate Type"
739 msgstr "Sertifikattype"
742 msgid "Certificate Manifold"
743 msgstr "Sertifikatmangfold"
746 msgid "Netscape Cert Type"
747 msgstr "Netscape-sertifikattype"
750 msgid "Netscape Base URL"
751 msgstr "Netscape-basis-URL"
754 msgid "Netscape Revocation URL"
755 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
758 msgid "Netscape CA Revocation URL"
759 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
762 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
763 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
766 msgid "Netscape CA Policy URL"
767 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
770 msgid "Netscape SSL ServerName"
771 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
774 msgid "Netscape Comment"
775 msgstr "Netscape-kommentar"
778 msgid "SpcSpAgencyInfo"
779 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
782 msgid "SpcFinancialCriteria"
783 msgstr "SpcFinancialCriteria"
786 msgid "SpcMinimalCriteria"
787 msgstr "SpcMinimalCriteria"
790 msgid "Country/Region"
795 msgstr "Organisasjon"
798 msgid "Organizational Unit"
799 msgstr "Organisasjonsell enhet"
810 msgid "State or Province"
819 msgstr "Oppgitt navn"
830 msgid "Domain Component"
831 msgstr "Domenekomponent"
834 msgid "Street Address"
838 msgid "Serial Number"
846 msgid "Cross CA Version"
847 msgstr "Kryss CA-versjon"
850 msgid "Serialized Signature Serial Number"
851 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
854 msgid "Principal Name"
858 msgid "Windows Product Update"
859 msgstr "Windows-produktoppdatering"
862 msgid "Enrollment Name Value Pair"
863 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
870 msgid "Enrollment CSP"
871 msgstr "Innrullerings-CSP"
878 msgid "Delta CRL Indicator"
879 msgstr "Delta CRL-indikator"
882 msgid "Issuing Distribution Point"
883 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
890 msgid "Name Constraints"
891 msgstr "Navnebegrensninger"
894 msgid "Policy Mappings"
895 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
898 msgid "Policy Constraints"
899 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
902 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
903 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
906 msgid "Application Policies"
907 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
910 msgid "Application Policy Mappings"
911 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
914 msgid "Application Policy Constraints"
915 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
926 msgid "Unsigned CMC Request"
927 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
930 msgid "CMC Status Info"
931 msgstr "CMC-statusinformasjon"
934 msgid "CMC Extensions"
935 msgstr "CMC-utvidelser"
938 msgid "CMC Attributes"
939 msgstr "CMC-egenskaper"
946 msgid "PKCS 7 Signed"
947 msgstr "PKCS 7 Signert"
950 msgid "PKCS 7 Enveloped"
951 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
954 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
955 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
958 msgid "PKCS 7 Digested"
959 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
962 msgid "PKCS 7 Encrypted"
963 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
966 msgid "Previous CA Certificate Hash"
967 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
970 msgid "Virtual Base CRL Number"
971 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
974 msgid "Next CRL Publish"
975 msgstr "Neste CRL-utgiving"
978 msgid "CA Encryption Certificate"
979 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
981 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
983 msgid "Key Recovery Agent"
985 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
986 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
987 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
988 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
991 msgid "Certificate Template Information"
992 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
995 msgid "Enterprise Root OID"
996 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1000 msgstr "Tullesignerer"
1003 msgid "Encrypted Private Key"
1004 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1007 msgid "Published CRL Locations"
1008 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1011 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1012 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1015 msgid "Transaction Id"
1016 msgstr "Transaksjons-id"
1019 msgid "Sender Nonce"
1020 msgstr "Gjeldende sender"
1023 msgid "Recipient Nonce"
1024 msgstr "Gjeldende mottaker"
1031 msgid "Get Certificate"
1032 msgstr "Hent sertifikat"
1039 msgid "Revoke Request"
1040 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1043 msgid "Query Pending"
1044 msgstr "Spørring venter"
1046 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1048 msgid "Certificate Trust List"
1050 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1051 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1052 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1053 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1056 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1057 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1060 msgid "Private Key Usage Period"
1061 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1064 msgid "Client Information"
1065 msgstr "Klientinformasjon"
1068 msgid "Server Authentication"
1069 msgstr "Tjenerautentisering"
1072 msgid "Client Authentication"
1073 msgstr "Klientautentisering"
1076 msgid "Code Signing"
1077 msgstr "Kodesignering"
1080 msgid "Secure Email"
1081 msgstr "Sikker e-post"
1084 msgid "Time Stamping"
1085 msgstr "Tidsstempling"
1088 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1089 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1092 msgid "Microsoft Time Stamping"
1093 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1096 msgid "IP security end system"
1097 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1100 msgid "IP security tunnel termination"
1101 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1104 msgid "IP security user"
1105 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1108 msgid "Encrypting File System"
1109 msgstr "Krypterer filsystem"
1111 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1113 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1115 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1116 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1117 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1118 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1120 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1122 msgid "Windows System Component Verification"
1124 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1125 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1126 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1127 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1129 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1131 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1133 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1134 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1135 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1136 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1138 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1140 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1142 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1143 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1144 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1145 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1147 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1149 msgid "Key Pack Licenses"
1151 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1152 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1153 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1154 "Lisenser for nøkkelpakker"
1156 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1158 msgid "License Server Verification"
1160 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1161 "Lisenstjener-verifisering\n"
1162 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1163 "Kontroll av lisenstjener"
1165 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1166 msgid "Smart Card Logon"
1167 msgstr "Smart Card-pålogging"
1169 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 msgid "Digital Rights"
1173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 "Digitale rettigheter\n"
1175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1176 "Kontroll av opphavsrett"
1178 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1180 msgid "Qualified Subordination"
1182 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1183 "Kvalifisert underordinering\n"
1184 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1185 "Kvalifisert underenhet"
1187 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1189 msgid "Key Recovery"
1191 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1192 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1193 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1194 "Gjenoppretting av nøkler"
1196 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1197 msgid "Document Signing"
1198 msgstr "Dokumentsignering"
1201 msgid "IP security IKE intermediate"
1202 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1204 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1205 msgid "File Recovery"
1206 msgstr "Filgjenoppretting"
1208 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1210 msgid "Root List Signer"
1212 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "Rotlistesignerer\n"
1214 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "Rotsignerer for lister"
1218 msgid "All application policies"
1219 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1221 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1223 msgid "Directory Service Email Replication"
1225 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1226 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1227 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1228 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1230 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1231 msgid "Certificate Request Agent"
1232 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1234 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1236 msgid "Lifetime Signing"
1238 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1239 "Livstidsignering\n"
1240 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1244 msgid "All issuance policies"
1245 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1248 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1249 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1256 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1257 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1260 msgid "Other People"
1261 msgstr "Andre personer"
1264 msgid "Trusted Publishers"
1265 msgstr "Betrodde utgivere"
1268 msgid "Untrusted Certificates"
1269 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1276 msgid "Certificate Issuer"
1280 msgid "Certificate Serial Number="
1281 msgstr "Serienummer="
1285 msgstr "Annet navn="
1288 msgid "Email Address="
1289 msgstr "E-postadresse="
1296 msgid "Directory Address"
1297 msgstr "Katalogadresse"
1305 msgstr "IP-adresse="
1312 msgid "Registered ID="
1313 msgstr "Registrert ID="
1316 msgid "Unknown Key Usage"
1317 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1320 msgid "Subject Type="
1332 msgid "Path Length Constraint="
1333 msgstr "Begrensning på stilengde="
1337 msgctxt "path length"
1342 msgid "Information Not Available"
1343 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1346 msgid "Authority Info Access"
1347 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1350 msgid "Access Method="
1351 msgstr "Tilgangsmetode="
1359 msgstr "CA-utstedere"
1362 msgid "Unknown Access Method"
1363 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1366 msgid "Alternative Name"
1367 msgstr "Alternativt navn"
1370 msgid "CRL Distribution Point"
1371 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1374 msgid "Distribution Point Name"
1375 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1391 msgstr "CRL-utsteder"
1394 msgid "Key Compromise"
1395 msgstr "Nøkellkompromiss"
1398 msgid "CA Compromise"
1399 msgstr "CA-kompromiss"
1402 msgid "Affiliation Changed"
1403 msgstr "Tilslutning endret"
1410 msgid "Operation Ceased"
1411 msgstr "Operasjonen opphørte"
1414 msgid "Certificate Hold"
1415 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1418 msgid "Financial Information="
1419 msgstr "Finansiell informasjon="
1423 msgstr "Tilgjengelig"
1426 msgid "Not Available"
1427 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1430 msgid "Meets Criteria="
1431 msgstr "Møter kriterier="
1433 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1437 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1442 msgid "Digital Signature"
1443 msgstr "Digital signatur"
1446 msgid "Non-Repudiation"
1447 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1450 msgid "Key Encipherment"
1451 msgstr "Nøkkelkryptering"
1454 msgid "Data Encipherment"
1455 msgstr "Datakryptering"
1458 msgid "Key Agreement"
1459 msgstr "Nøkkel-avtale"
1462 msgid "Certificate Signing"
1463 msgstr "Sertifikatsignering"
1466 msgid "Off-line CRL Signing"
1467 msgstr "Lokal CRL-signering"
1471 msgstr "CRL-signering"
1474 msgid "Encipher Only"
1475 msgstr "Kun kryptering"
1478 msgid "Decipher Only"
1479 msgstr "Kun dekryptering"
1482 msgid "SSL Client Authentication"
1483 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1486 msgid "SSL Server Authentication"
1487 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1506 msgid "Signature CA"
1507 msgstr "Signatur CA"
1511 msgid "Certificate Policy"
1512 msgstr "Sertifikatregler"
1516 msgid "Policy Identifier: "
1517 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1520 msgid "Policy Qualifier Info"
1524 msgid "Policy Qualifier Id="
1532 msgid "Notice Reference"
1537 msgid "Organization="
1538 msgstr "Organisasjon"
1542 msgid "Notice Number="
1543 msgstr "Serienummer="
1546 msgid "Notice Text="
1549 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1554 msgid "Certificate Information"
1555 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1559 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1560 "altered or corrupted."
1562 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1567 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1568 "trusted root certificate store."
1570 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1571 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1574 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1575 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1578 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1579 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1582 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1583 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1586 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1587 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1591 msgstr "Utstedt til: "
1595 msgstr "Utstedt av: "
1599 msgstr "Gyldig fra "
1606 msgid "This certificate has an invalid signature."
1607 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1610 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1611 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1614 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1615 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1618 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1619 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1622 msgid "This certificate is OK."
1623 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1633 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1638 msgid "Version 1 Fields Only"
1639 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1642 msgid "Extensions Only"
1643 msgstr "Kun utvidelser"
1646 msgid "Critical Extensions Only"
1647 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1650 msgid "Properties Only"
1651 msgstr "Kun egenskaper"
1654 msgid "Serial number"
1655 msgstr "Serienummer"
1675 msgstr "Offentlig nøkkel"
1678 msgid "%s (%d bits)"
1679 msgstr "%s (%d bits)"
1686 msgid "Enhanced key usage (property)"
1687 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1690 msgid "Friendly name"
1691 msgstr "Vennlig navn"
1693 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1695 msgstr "Beskrivelse"
1698 msgid "Certificate Properties"
1699 msgstr "Sertifikategenskaper"
1702 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1703 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1706 msgid "The OID you entered already exists."
1707 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1710 msgid "Select Certificate Store"
1711 msgstr "Velg sertifikatlager"
1714 msgid "Please select a certificate store."
1715 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1718 msgid "Certificate Import Wizard"
1719 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1723 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1724 "select another file."
1726 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1730 msgid "File to Import"
1731 msgstr "Fil å importere"
1734 msgid "Specify the file you want to import."
1735 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1737 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1738 msgid "Certificate Store"
1739 msgstr "Sertifikatlager"
1743 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1744 "lists, and certificate trust lists."
1746 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1747 "lister over tiltrodde sertifikater."
1750 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1751 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1754 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1755 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1757 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1758 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1759 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1761 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1762 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1763 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1766 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1767 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1770 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1771 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1774 msgid "Please select a file."
1775 msgstr "Velg en fil."
1778 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1779 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1782 msgid "Could not open "
1783 msgstr "Klarte ikke åpne "
1786 msgid "Determined by the program"
1787 msgstr "Bestemt av programmet"
1790 msgid "Please select a store"
1791 msgstr "Velg en lagringsplass"
1794 msgid "Certificate Store Selected"
1795 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1798 msgid "Automatically determined by the program"
1799 msgstr "Bestemt av proggramet"
1801 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1810 msgid "Certificate Revocation List"
1811 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1814 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1815 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1818 msgid "Personal Information Exchange"
1819 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1822 msgid "The import was successful."
1823 msgstr "Importeringen var vellykket."
1826 msgid "The import failed."
1827 msgstr "Klarte ikke importere."
1834 msgid "<Advanced Purposes>"
1835 msgstr "<Avanserte formål>"
1839 msgstr "Utstedt til"
1846 msgid "Expiration Date"
1850 msgid "Friendly Name"
1851 msgstr "Vennlig navn"
1853 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1859 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1860 "sign messages with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1864 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1865 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1869 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1870 "sign messages with them.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1874 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1875 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1879 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1880 "verify messages signed with it.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1883 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1884 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1885 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1889 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1890 "verify messages signed with it.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1893 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1894 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1895 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1899 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1903 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1905 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1909 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1913 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1915 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1919 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1920 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1921 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1923 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1924 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1925 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1929 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1930 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1933 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1934 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1935 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1939 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1940 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1942 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1943 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1947 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1948 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1950 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1951 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1954 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1955 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1958 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1959 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1962 msgid "Certificates"
1963 msgstr "Sertifikater"
1966 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1967 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1970 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1971 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1975 "Ensures software came from software publisher\n"
1976 "Protects software from alteration after publication"
1978 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1979 "Beskytter programvare mot endringer"
1982 msgid "Protects e-mail messages"
1983 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1986 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1987 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1990 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1991 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1994 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1995 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1998 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1999 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2002 msgid "Private Key Archival"
2003 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2006 msgid "Certificate Export Wizard"
2007 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2010 msgid "Export Format"
2011 msgstr "Eksportformat"
2014 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2015 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2018 msgid "Export Filename"
2022 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2023 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2026 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2027 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2030 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2031 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2034 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2038 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2039 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2042 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2043 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2046 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2047 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2054 msgid "Include all certificates in certificate path"
2055 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2059 msgstr "Eksportér nøkler"
2062 msgid "The export was successful."
2063 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2066 msgid "The export failed."
2067 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2070 msgid "Export Private Key"
2071 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2075 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2078 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2082 msgid "Enter Password"
2083 msgstr "Angi passord"
2086 msgid "You may password-protect a private key."
2087 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2090 msgid "The passwords do not match."
2091 msgstr "Passordene er ikke like."
2094 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2095 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2098 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2100 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2103 msgid "Default DirectSound"
2104 msgstr "Standard DirectSound"
2107 msgid "DirectSound: %s"
2108 msgstr "DirectSound: %s"
2111 msgid "Default WaveOut Device"
2112 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2115 msgid "Default MidiOut Device"
2116 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2120 msgid "Regional Setting"
2121 msgstr "Globale innstillinger"
2124 msgid "%uMB used, %uMB available"
2127 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2131 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2133 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2140 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2151 msgctxt "table of contents"
2160 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2164 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2166 msgstr "Skriv &ut..."
2168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2182 msgstr "Favor&itter"
2200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2214 msgctxt "table of contents"
2220 msgstr "Synkroniser"
2222 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2231 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2232 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2235 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2236 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2239 msgid "IDTB_CONTENTS"
2240 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2248 msgstr "IDTB_SEARCH"
2251 msgid "IDTB_HISTORY"
2252 msgstr "IDTB_HISTORY"
2255 msgid "IDTB_FAVORITES"
2256 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2275 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2276 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2279 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2280 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2282 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2283 msgid "Cinepak Video codec"
2284 msgstr "Cinepak-videokodek"
2286 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2287 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2292 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2296 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2300 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2305 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2309 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2311 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2316 msgid "Print &format..."
2317 msgstr "Skriv ut..."
2322 msgstr "Skriv ut..."
2324 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2326 msgid "Print previe&w"
2327 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2329 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2333 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2335 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2338 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2342 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2344 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2347 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2348 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2355 msgstr "Verk&tøylinje"
2359 msgid "&Standard bar"
2360 msgstr "&Statuslinje"
2364 msgid "&Address bar"
2365 msgstr "IP-adresse="
2367 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2369 msgstr "&Favoritter"
2371 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2372 msgid "&Add to Favorites..."
2373 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2375 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2376 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2377 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2383 msgid "&About Internet Explorer"
2384 msgstr "Wine Internet Explorer"
2392 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2394 msgstr "Skriv ut..."
2399 msgstr "IP-adresse="
2402 msgid "Internet Settings"
2406 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2411 msgid "Security settings for zone: "
2413 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2414 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2415 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2416 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2446 msgid "Error converting object to primitive type"
2447 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2450 msgid "Invalid procedure call or argument"
2451 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2454 msgid "Subscript out of range"
2458 msgid "Automation server can't create object"
2459 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2462 msgid "Object doesn't support this property or method"
2463 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2467 msgid "Object doesn't support this action"
2468 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2471 msgid "Argument not optional"
2472 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2475 msgid "Syntax error"
2476 msgstr "Syntaksfeil"
2479 msgid "Expected ';'"
2480 msgstr "Forventet ';'"
2483 msgid "Expected '('"
2484 msgstr "Forventet '('"
2487 msgid "Expected ')'"
2488 msgstr "Forventet ')'"
2491 msgid "Unterminated string constant"
2492 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2495 msgid "Conditional compilation is turned off"
2499 msgid "Number expected"
2500 msgstr "Forventet nummer"
2503 msgid "Function expected"
2504 msgstr "Forventet funksjon"
2507 msgid "'[object]' is not a date object"
2508 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2511 msgid "Object expected"
2512 msgstr "Forventet objekt"
2515 msgid "Illegal assignment"
2516 msgstr "Ugyldig tilordning"
2519 msgid "'|' is undefined"
2520 msgstr "'|' er udefinert"
2523 msgid "Boolean object expected"
2524 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2528 msgid "VBArray object expected"
2529 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2532 msgid "JScript object expected"
2533 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2536 msgid "Syntax error in regular expression"
2537 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2540 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2541 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2544 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2545 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2548 msgid "Array object expected"
2549 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2553 msgstr "Vellykket\n"
2556 msgid "Invalid function\n"
2557 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2560 msgid "File not found\n"
2561 msgstr "Fant ikke filen\n"
2564 msgid "Path not found\n"
2565 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2568 msgid "Too many open files\n"
2569 msgstr "For mange åpne filer\n"
2572 msgid "Access denied\n"
2573 msgstr "Tilgang nektet\n"
2576 msgid "Invalid handle\n"
2577 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2580 msgid "Memory trashed\n"
2581 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2584 msgid "Not enough memory\n"
2585 msgstr "Ikke nok minne\n"
2588 msgid "Invalid block\n"
2589 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2592 msgid "Bad environment\n"
2593 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2596 msgid "Bad format\n"
2597 msgstr "Ugyldig format\n"
2600 msgid "Invalid access\n"
2601 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2604 msgid "Invalid data\n"
2605 msgstr "Ugyldig data\n"
2608 msgid "Out of memory\n"
2609 msgstr "Tom for minne\n"
2612 msgid "Invalid drive\n"
2613 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2616 msgid "Can't delete current directory\n"
2617 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2620 msgid "Not same device\n"
2621 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2624 msgid "No more files\n"
2625 msgstr "Ikke flere filer\n"
2628 msgid "Write protected\n"
2629 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2633 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2637 msgstr "Ikke klar\n"
2640 msgid "Bad command\n"
2641 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2648 msgid "Bad length\n"
2649 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2651 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2652 msgid "Seek error\n"
2656 msgid "Not DOS disk\n"
2657 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2660 msgid "Sector not found\n"
2661 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2664 msgid "Out of paper\n"
2665 msgstr "Tom for papir\n"
2668 msgid "Write fault\n"
2669 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2672 msgid "Read fault\n"
2673 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2676 msgid "General failure\n"
2677 msgstr "Generell feil\n"
2680 msgid "Sharing violation\n"
2681 msgstr "Delingsbrudd\n"
2684 msgid "Lock violation\n"
2685 msgstr "Låsebrudd\n"
2688 msgid "Wrong disk\n"
2689 msgstr "Feil disk\n"
2692 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2693 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2696 msgid "End of file\n"
2697 msgstr "Enden av filen\n"
2699 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2701 msgstr "Disken er full\n"
2704 msgid "Request not supported\n"
2705 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2708 msgid "Remote machine not listening\n"
2709 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2712 msgid "Duplicate network name\n"
2713 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2716 msgid "Bad network path\n"
2717 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2720 msgid "Network busy\n"
2721 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2724 msgid "Device does not exist\n"
2725 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2728 msgid "Too many commands\n"
2729 msgstr "For mange kommandoer\n"
2732 msgid "Adaptor hardware error\n"
2733 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2736 msgid "Bad network response\n"
2737 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2740 msgid "Unexpected network error\n"
2741 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2744 msgid "Bad remote adaptor\n"
2745 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2748 msgid "Print queue full\n"
2749 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2752 msgid "No spool space\n"
2753 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2756 msgid "Print cancelled\n"
2757 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2760 msgid "Network name deleted\n"
2761 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2764 msgid "Network access denied\n"
2765 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2768 msgid "Bad device type\n"
2769 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2772 msgid "Bad network name\n"
2773 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2776 msgid "Too many network names\n"
2777 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2780 msgid "Too many network sessions\n"
2781 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2784 msgid "Sharing paused\n"
2785 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2788 msgid "Request not accepted\n"
2789 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2792 msgid "Redirector paused\n"
2793 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2796 msgid "File exists\n"
2797 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2800 msgid "Cannot create\n"
2801 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2804 msgid "Int24 failure\n"
2805 msgstr "Int24-feil\n"
2808 msgid "Out of structures\n"
2809 msgstr "Tom for strukturer\n"
2812 msgid "Already assigned\n"
2813 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2815 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2816 msgid "Invalid password\n"
2817 msgstr "Ugyldig passord\n"
2820 msgid "Invalid parameter\n"
2821 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2824 msgid "Net write fault\n"
2825 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2828 msgid "No process slots\n"
2829 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2832 msgid "Too many semaphores\n"
2833 msgstr "For mange semaforer\n"
2836 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2837 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2840 msgid "Semaphore is set\n"
2841 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2844 msgid "Too many semaphore requests\n"
2845 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2848 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2849 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2852 msgid "Semaphore owner died\n"
2853 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2856 msgid "Semaphore user limit\n"
2857 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2860 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2861 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2864 msgid "Drive locked\n"
2865 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2868 msgid "Broken pipe\n"
2869 msgstr "Ugyldig rør\n"
2872 msgid "Open failed\n"
2873 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2876 msgid "Buffer overflow\n"
2877 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2880 msgid "No more search handles\n"
2881 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2884 msgid "Invalid target handle\n"
2885 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2888 msgid "Invalid IOCTL\n"
2889 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2892 msgid "Invalid verify switch\n"
2893 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2896 msgid "Bad driver level\n"
2897 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2900 msgid "Call not implemented\n"
2901 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2904 msgid "Semaphore timeout\n"
2905 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2908 msgid "Insufficient buffer\n"
2909 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2912 msgid "Invalid name\n"
2913 msgstr "Ugyldig navn\n"
2916 msgid "Invalid level\n"
2917 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2920 msgid "No volume label\n"
2921 msgstr "Intet volumnavn\n"
2924 msgid "Module not found\n"
2925 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2928 msgid "Procedure not found\n"
2929 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2932 msgid "No children to wait for\n"
2933 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2936 msgid "Child process has not completed\n"
2937 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2940 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2941 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2944 msgid "Negative seek\n"
2945 msgstr "Negativt søk\n"
2948 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2949 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2952 msgid "Drive is already JOINed\n"
2953 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2956 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2957 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2960 msgid "Drive is not JOINed\n"
2961 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2964 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2965 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2968 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2969 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2972 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2973 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2976 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2977 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2980 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2981 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2984 msgid "Drive is busy\n"
2985 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2988 msgid "Same drive\n"
2989 msgstr "Samme stasjon\n"
2992 msgid "Not toplevel directory\n"
2993 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2996 msgid "Directory is not empty\n"
2997 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
3000 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3001 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3004 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3005 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3008 msgid "Path is busy\n"
3009 msgstr "Stien er opptatt\n"
3012 msgid "Already a SUBST target\n"
3013 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3016 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3017 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3020 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3021 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3024 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3025 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3028 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3029 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3032 msgid "Volume label too long\n"
3033 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3036 msgid "Too many TCBs\n"
3037 msgstr "For mange TCB'er\n"
3040 msgid "Signal refused\n"
3041 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3044 msgid "Segment discarded\n"
3045 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3048 msgid "Segment not locked\n"
3049 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3052 msgid "Bad thread ID address\n"
3053 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3056 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3057 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3060 msgid "Path is invalid\n"
3061 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3064 msgid "Signal pending\n"
3065 msgstr "Signalet venter\n"
3069 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3070 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3073 msgid "Lock failed\n"
3074 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3077 msgid "Resource in use\n"
3078 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3081 msgid "Cancel violation\n"
3082 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3085 msgid "Atomic locks not supported\n"
3086 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3089 msgid "Invalid segment number\n"
3090 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3093 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3094 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3097 msgid "File already exists\n"
3098 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3101 msgid "Invalid flag number\n"
3102 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3105 msgid "Semaphore name not found\n"
3106 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3109 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3110 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3113 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3114 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3117 msgid "Invalid module type for %1\n"
3118 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3121 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3122 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3125 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3126 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3129 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3130 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3133 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3134 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3137 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3138 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3141 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3142 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3145 msgid "IOPL not enabled\n"
3146 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3149 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3150 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3153 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3154 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3157 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3158 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3161 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3162 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3165 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3166 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3169 msgid "Environment variable not found\n"
3170 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3173 msgid "No signal sent\n"
3174 msgstr "Intet signal sendt\n"
3177 msgid "File name is too long\n"
3178 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3181 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3182 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3185 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3186 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3189 msgid "Invalid signal number\n"
3190 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3193 msgid "Error setting signal handler\n"
3194 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3197 msgid "Segment locked\n"
3198 msgstr "Segmentet er låst\n"
3201 msgid "Too many modules\n"
3202 msgstr "For mange moduler\n"
3205 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3206 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3209 msgid "Machine type mismatch\n"
3210 msgstr "Feil maskintype\n"
3214 msgstr "Ugyldig rør\n"
3218 msgstr "Røret er opptatt\n"
3221 msgid "Pipe closed\n"
3222 msgstr "Røret er lukket\n"
3225 msgid "Pipe not connected\n"
3226 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3229 msgid "More data available\n"
3230 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3233 msgid "Session cancelled\n"
3234 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3237 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3238 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3241 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3242 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3245 msgid "No more data available\n"
3246 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3249 msgid "Cannot use Copy API\n"
3250 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3253 msgid "Directory name invalid\n"
3254 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3257 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3258 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3261 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3262 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3265 msgid "Extended attribute table full\n"
3266 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3269 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3270 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3273 msgid "Extended attributes not supported\n"
3274 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3277 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3278 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3281 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3282 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3285 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3286 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3289 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3294 msgid "Invalid oplock message received\n"
3295 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3298 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3299 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3302 msgid "Invalid address\n"
3303 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3306 msgid "Arithmetic overflow\n"
3307 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3310 msgid "Pipe connected\n"
3311 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3314 msgid "Pipe listening\n"
3315 msgstr "Røret lytter\n"
3318 msgid "Extended attribute access denied\n"
3319 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3322 msgid "I/O operation aborted\n"
3323 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3326 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3327 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3330 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3331 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3334 msgid "No access to memory location\n"
3335 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3338 msgid "Swap error\n"
3339 msgstr "Swap-feil\n"
3342 msgid "Stack overflow\n"
3343 msgstr "Overfylt stabel\n"
3346 msgid "Invalid message\n"
3347 msgstr "Ugyldig melding\n"
3350 msgid "Cannot complete\n"
3351 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3354 msgid "Invalid flags\n"
3355 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3358 msgid "Unrecognised volume\n"
3359 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3362 msgid "File invalid\n"
3363 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3366 msgid "Cannot run full-screen\n"
3367 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3370 msgid "Nonexistent token\n"
3371 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3374 msgid "Registry corrupt\n"
3375 msgstr "Registeret er skadet\n"
3378 msgid "Invalid key\n"
3379 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3383 msgid "Can't open registry key\n"
3384 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3387 msgid "Can't read registry key\n"
3388 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3391 msgid "Can't write registry key\n"
3392 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3395 msgid "Registry has been recovered\n"
3396 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3399 msgid "Registry is corrupt\n"
3400 msgstr "Registeret er skadet\n"
3403 msgid "I/O to registry failed\n"
3404 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3407 msgid "Not registry file\n"
3408 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3411 msgid "Key deleted\n"
3412 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3415 msgid "No registry log space\n"
3416 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3419 msgid "Registry key has subkeys\n"
3420 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3423 msgid "Subkey must be volatile\n"
3424 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3427 msgid "Notify change request in progress\n"
3428 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3431 msgid "Dependent services are running\n"
3432 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3435 msgid "Invalid service control\n"
3436 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3439 msgid "Service request timeout\n"
3440 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3443 msgid "Cannot create service thread\n"
3444 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3447 msgid "Service database locked\n"
3448 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3451 msgid "Service already running\n"
3452 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3455 msgid "Invalid service account\n"
3456 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3459 msgid "Service is disabled\n"
3460 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3463 msgid "Circular dependency\n"
3464 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3467 msgid "Service does not exist\n"
3468 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3471 msgid "Service cannot accept control message\n"
3472 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3475 msgid "Service not active\n"
3476 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3479 msgid "Service controller connect failed\n"
3480 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3483 msgid "Exception in service\n"
3484 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3487 msgid "Database does not exist\n"
3488 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3491 msgid "Service-specific error\n"
3492 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3495 msgid "Process aborted\n"
3496 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3499 msgid "Service dependency failed\n"
3500 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3503 msgid "Service login failed\n"
3504 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3507 msgid "Service start-hang\n"
3508 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3511 msgid "Invalid service lock\n"
3512 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3515 msgid "Service marked for delete\n"
3516 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3519 msgid "Service exists\n"
3520 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3523 msgid "System running last-known-good config\n"
3524 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3527 msgid "Service dependency deleted\n"
3528 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3531 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3532 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3535 msgid "Service not started since last boot\n"
3536 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3539 msgid "Duplicate service name\n"
3540 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3543 msgid "Different service account\n"
3544 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3547 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3552 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3553 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3556 msgid "No recovery program for service\n"
3561 msgid "Service not implemented by exe\n"
3562 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3565 msgid "End of media\n"
3566 msgstr "Slutt på medium\n"
3569 msgid "Filemark detected\n"
3570 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3573 msgid "Beginning of media\n"
3574 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3577 msgid "Setmark detected\n"
3578 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3581 msgid "No data detected\n"
3582 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3585 msgid "Partition failure\n"
3586 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3589 msgid "Invalid block length\n"
3590 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3593 msgid "Device not partitioned\n"
3594 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3597 msgid "Unable to lock media\n"
3598 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3601 msgid "Unable to unload media\n"
3602 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3605 msgid "Media changed\n"
3606 msgstr "Medium endret\n"
3609 msgid "I/O bus reset\n"
3610 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3613 msgid "No media in drive\n"
3614 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3617 msgid "No Unicode translation\n"
3618 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3621 msgid "DLL init failed\n"
3622 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3625 msgid "Shutdown in progress\n"
3626 msgstr "Avslutting pågår\n"
3629 msgid "No shutdown in progress\n"
3630 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3633 msgid "I/O device error\n"
3634 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3637 msgid "No serial devices found\n"
3638 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3641 msgid "Shared IRQ busy\n"
3642 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3645 msgid "Serial I/O completed\n"
3646 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3649 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3650 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3653 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3654 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3657 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3658 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3661 msgid "Unknown floppy error\n"
3662 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3665 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3666 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3669 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3670 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3673 msgid "Hard disk operation failed\n"
3674 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3677 msgid "Hard disk reset failed\n"
3678 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3681 msgid "End of tape media\n"
3682 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3685 msgid "Not enough server memory\n"
3686 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3689 msgid "Possible deadlock\n"
3690 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3693 msgid "Incorrect alignment\n"
3694 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3697 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3698 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3701 msgid "Set-power-state failed\n"
3702 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3705 msgid "Too many links\n"
3706 msgstr "For mange koblinger\n"
3709 msgid "Newer windows version needed\n"
3710 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3713 msgid "Wrong operating system\n"
3714 msgstr "Feil operativsystem\n"
3717 msgid "Single-instance application\n"
3718 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3721 msgid "Real-mode application\n"
3722 msgstr "Real-mode-program\n"
3725 msgid "Invalid DLL\n"
3726 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3729 msgid "No associated application\n"
3730 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3733 msgid "DDE failure\n"
3737 msgid "DLL not found\n"
3738 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3742 msgid "Out of user handles\n"
3743 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3746 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3750 msgid "The source element is empty\n"
3755 msgid "The destination element is full\n"
3756 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3760 msgid "The element address is invalid\n"
3761 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3764 msgid "The magazine is not present\n"
3768 msgid "The device needs reinitialization\n"
3773 msgid "The device requires cleaning\n"
3774 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3778 msgid "The device door is open\n"
3779 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3783 msgid "The device is not connected\n"
3784 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3788 msgid "Element not found\n"
3789 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3793 msgid "No match found\n"
3794 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3798 msgid "Property set not found\n"
3799 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3803 msgid "Point not found\n"
3804 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3808 msgid "No running tracking service\n"
3809 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3813 msgid "No such volume ID\n"
3814 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3817 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3821 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3825 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3830 msgid "The journal is being deleted\n"
3831 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3835 msgid "The journal is not active\n"
3836 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3839 msgid "Potential matching file found\n"
3843 msgid "The journal entry was deleted\n"
3847 msgid "Invalid device name\n"
3848 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3851 msgid "Connection unavailable\n"
3852 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3855 msgid "Device already remembered\n"
3856 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3859 msgid "No network or bad path\n"
3860 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3863 msgid "Invalid network provider name\n"
3864 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3867 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3868 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3871 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3872 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3875 msgid "Not a container\n"
3876 msgstr "Ikke en beholder\n"
3879 msgid "Extended error\n"
3880 msgstr "Utvidet feil\n"
3883 msgid "Invalid group name\n"
3884 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3887 msgid "Invalid computer name\n"
3888 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3891 msgid "Invalid event name\n"
3892 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3895 msgid "Invalid domain name\n"
3896 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3899 msgid "Invalid service name\n"
3900 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3903 msgid "Invalid network name\n"
3904 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3907 msgid "Invalid share name\n"
3908 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3911 msgid "Invalid message name\n"
3912 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3915 msgid "Invalid message destination\n"
3916 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3919 msgid "Session credential conflict\n"
3920 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3923 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3924 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3927 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3928 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3931 msgid "No network\n"
3932 msgstr "Intet nettverk\n"
3935 msgid "Operation cancelled by user\n"
3936 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3939 msgid "File has a user-mapped section\n"
3940 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3942 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3943 msgid "Connection refused\n"
3944 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3947 msgid "Connection gracefully closed\n"
3948 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3951 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3952 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3955 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3956 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3959 msgid "Connection invalid\n"
3960 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3963 msgid "Connection is active\n"
3964 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3967 msgid "Network unreachable\n"
3968 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3971 msgid "Host unreachable\n"
3972 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3975 msgid "Protocol unreachable\n"
3976 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3979 msgid "Port unreachable\n"
3980 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3983 msgid "Request aborted\n"
3984 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3987 msgid "Connection aborted\n"
3988 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3991 msgid "Please retry operation\n"
3992 msgstr "Prøv på nytt\n"
3995 msgid "Connection count limit reached\n"
3996 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3999 msgid "Login time restriction\n"
4000 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4003 msgid "Login workstation restriction\n"
4004 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4007 msgid "Incorrect network address\n"
4008 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4011 msgid "Service already registered\n"
4012 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4015 msgid "Service not found\n"
4016 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4019 msgid "User not authenticated\n"
4020 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4023 msgid "User not logged on\n"
4024 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4027 msgid "Continue work in progress\n"
4028 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4031 msgid "Already initialised\n"
4032 msgstr "Allerede lastet\n"
4035 msgid "No more local devices\n"
4036 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4040 msgid "The site does not exist\n"
4041 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4045 msgid "The domain controller already exists\n"
4046 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4050 msgid "Supported only when connected\n"
4051 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4054 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4059 msgid "The user profile is invalid\n"
4060 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4063 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4067 msgid "Not all privileges assigned\n"
4068 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4071 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4072 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4075 msgid "No quotas for account\n"
4076 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4079 msgid "Local user session key\n"
4080 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4083 msgid "Password too complex for LM\n"
4084 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4087 msgid "Unknown revision\n"
4088 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4091 msgid "Incompatible revision levels\n"
4092 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4095 msgid "Invalid owner\n"
4096 msgstr "Ugyldig eier\n"
4099 msgid "Invalid primary group\n"
4100 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4103 msgid "No impersonation token\n"
4104 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4107 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4108 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4111 msgid "No logon servers available\n"
4112 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4115 msgid "No such logon session\n"
4116 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4119 msgid "No such privilege\n"
4120 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4123 msgid "Privilege not held\n"
4124 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4127 msgid "Invalid account name\n"
4128 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4131 msgid "User already exists\n"
4132 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4135 msgid "No such user\n"
4136 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4139 msgid "Group already exists\n"
4140 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4143 msgid "No such group\n"
4144 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4147 msgid "User already in group\n"
4148 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4151 msgid "User not in group\n"
4152 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4155 msgid "Can't delete last admin user\n"
4156 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4159 msgid "Wrong password\n"
4160 msgstr "Feil passord\n"
4163 msgid "Ill-formed password\n"
4164 msgstr "Feilformet passord\n"
4167 msgid "Password restriction\n"
4168 msgstr "Passordbegrensning\n"
4171 msgid "Logon failure\n"
4172 msgstr "Pålogging feilet\n"
4175 msgid "Account restriction\n"
4176 msgstr "Kontobegrensning\n"
4179 msgid "Invalid logon hours\n"
4180 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4183 msgid "Invalid workstation\n"
4184 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4187 msgid "Password expired\n"
4188 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4191 msgid "Account disabled\n"
4192 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4195 msgid "No security ID mapped\n"
4196 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4199 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4200 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4203 msgid "LUIDs exhausted\n"
4204 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4207 msgid "Invalid sub authority\n"
4208 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4211 msgid "Invalid ACL\n"
4212 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4215 msgid "Invalid SID\n"
4216 msgstr "Ugyldig SID\n"
4219 msgid "Invalid security descriptor\n"
4220 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4223 msgid "Bad inherited ACL\n"
4224 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4227 msgid "Server disabled\n"
4228 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4231 msgid "Server not disabled\n"
4232 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4235 msgid "Invalid ID authority\n"
4236 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4239 msgid "Allotted space exceeded\n"
4240 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4243 msgid "Invalid group attributes\n"
4244 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4247 msgid "Bad impersonation level\n"
4248 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4251 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4252 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4255 msgid "Bad validation class\n"
4256 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4259 msgid "Bad token type\n"
4260 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4263 msgid "No security on object\n"
4264 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4267 msgid "Can't access domain information\n"
4268 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4271 msgid "Invalid server state\n"
4272 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4275 msgid "Invalid domain state\n"
4276 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4279 msgid "Invalid domain role\n"
4280 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4283 msgid "No such domain\n"
4284 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4287 msgid "Domain already exists\n"
4288 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4291 msgid "Domain limit exceeded\n"
4292 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4295 msgid "Internal database corruption\n"
4296 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4299 msgid "Internal error\n"
4300 msgstr "Intern feil\n"
4303 msgid "Generic access types not mapped\n"
4304 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4307 msgid "Bad descriptor format\n"
4308 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4311 msgid "Not a logon process\n"
4312 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4315 msgid "Logon session ID exists\n"
4316 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4319 msgid "Unknown authentication package\n"
4320 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4323 msgid "Bad logon session state\n"
4324 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4327 msgid "Logon session ID collision\n"
4328 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4331 msgid "Invalid logon type\n"
4332 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4335 msgid "Cannot impersonate\n"
4336 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4339 msgid "Invalid transaction state\n"
4340 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4343 msgid "Security DB commit failure\n"
4344 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4347 msgid "Account is built-in\n"
4348 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4351 msgid "Group is built-in\n"
4352 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4355 msgid "User is built-in\n"
4356 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4359 msgid "Group is primary for user\n"
4360 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4363 msgid "Token already in use\n"
4364 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4367 msgid "No such local group\n"
4368 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4371 msgid "User not in local group\n"
4372 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4375 msgid "User already in local group\n"
4376 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4379 msgid "Local group already exists\n"
4380 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4382 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4383 msgid "Logon type not granted\n"
4384 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4387 msgid "Too many secrets\n"
4388 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4391 msgid "Secret too long\n"
4392 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4395 msgid "Internal security DB error\n"
4396 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4399 msgid "Too many context IDs\n"
4400 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4403 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4404 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4407 msgid "No such member\n"
4408 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4411 msgid "Invalid member\n"
4412 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4415 msgid "Too many SIDs\n"
4416 msgstr "For mange SID'er\n"
4419 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4420 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4423 msgid "No inheritable components\n"
4424 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4427 msgid "File or directory corrupt\n"
4428 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4431 msgid "Disk is corrupt\n"
4432 msgstr "Disken er skadet\n"
4435 msgid "No user session key\n"
4436 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4439 msgid "Licence quota exceeded\n"
4440 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4444 msgid "Wrong target name\n"
4445 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4449 msgid "Mutual authentication failed\n"
4450 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4453 msgid "Time skew between client and server\n"
4457 msgid "Invalid window handle\n"
4458 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4461 msgid "Invalid menu handle\n"
4462 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4465 msgid "Invalid cursor handle\n"
4466 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4469 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4470 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4473 msgid "Invalid hook handle\n"
4474 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4477 msgid "Invalid DWP handle\n"
4478 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4481 msgid "Can't create top-level child window\n"
4482 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4485 msgid "Can't find window class\n"
4486 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4489 msgid "Window owned by another thread\n"
4490 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4493 msgid "Hotkey already registered\n"
4494 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4497 msgid "Class already exists\n"
4498 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4501 msgid "Class does not exist\n"
4502 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4505 msgid "Class has open windows\n"
4506 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4509 msgid "Invalid index\n"
4510 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4513 msgid "Invalid icon handle\n"
4514 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4517 msgid "Private dialog index\n"
4518 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4522 msgid "List box ID not found\n"
4523 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4526 msgid "No wildcard characters\n"
4527 msgstr "Ingen søketegn\n"
4530 msgid "Clipboard not open\n"
4531 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4534 msgid "Hotkey not registered\n"
4535 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4538 msgid "Not a dialog window\n"
4539 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4542 msgid "Control ID not found\n"
4543 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4546 msgid "Invalid combobox message\n"
4547 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4550 msgid "Not a combobox window\n"
4551 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4554 msgid "Invalid edit height\n"
4555 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4558 msgid "DC not found\n"
4559 msgstr "Fant ikke DC\n"
4562 msgid "Invalid hook filter\n"
4563 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4566 msgid "Invalid filter procedure\n"
4567 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4570 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4571 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4574 msgid "Global-only hook procedure\n"
4575 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4578 msgid "Journal hook already set\n"
4579 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4582 msgid "Hook procedure not installed\n"
4583 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4587 msgid "Invalid list box message\n"
4588 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4591 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4592 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4596 msgid "No tab stops on this list box\n"
4597 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4600 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4601 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4604 msgid "Child window menus not allowed\n"
4605 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4608 msgid "Window has no system menu\n"
4609 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4613 msgid "Invalid message box style\n"
4614 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4617 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4618 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4621 msgid "Screen already locked\n"
4622 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4625 msgid "Window handles have different parents\n"
4626 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4629 msgid "Not a child window\n"
4630 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4633 msgid "Invalid GW command\n"
4634 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4637 msgid "Invalid thread ID\n"
4638 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4641 msgid "Not an MDI child window\n"
4642 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4645 msgid "Popup menu already active\n"
4646 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4649 msgid "No scrollbars\n"
4650 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4653 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4654 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4657 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4658 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4661 msgid "No system resources\n"
4662 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4666 msgid "No non-paged system resources\n"
4667 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4670 msgid "No paged system resources\n"
4671 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4674 msgid "No working set quota\n"
4675 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4679 msgid "No page file quota\n"
4680 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4683 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4684 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4687 msgid "Menu item not found\n"
4688 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4692 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4693 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4697 msgid "Hook type not allowed\n"
4698 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4701 msgid "Interactive window station required\n"
4707 msgstr "Tidsavbrudd"
4711 msgid "Invalid monitor handle\n"
4712 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4715 msgid "Event log file corrupt\n"
4716 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4719 msgid "Event log can't start\n"
4720 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4723 msgid "Event log file full\n"
4724 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4727 msgid "Event log file changed\n"
4728 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4732 msgid "Installer service failed.\n"
4733 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4737 msgid "Installation aborted by user\n"
4738 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4742 msgid "Installation failure\n"
4743 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4747 msgid "Installation suspended\n"
4748 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4752 msgid "Unknown product\n"
4753 msgstr "Ukjent port\n"
4757 msgid "Unknown feature\n"
4758 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4762 msgid "Unknown component\n"
4763 msgstr "Ukjent port\n"
4767 msgid "Unknown property\n"
4768 msgstr "Ukjent port\n"
4772 msgid "Invalid handle state\n"
4773 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4777 msgid "Bad configuration\n"
4778 msgstr "Oppsett av Wine"
4781 msgid "Index is missing\n"
4786 msgid "Installation source is missing\n"
4787 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4791 msgid "Wrong installation package version\n"
4792 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4796 msgid "Product uninstalled\n"
4797 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4801 msgid "Invalid query syntax\n"
4802 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4806 msgid "Invalid field\n"
4807 msgstr "Ugyldig tid\n"
4811 msgid "Device removed\n"
4812 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4816 msgid "Installation already running\n"
4817 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4820 msgid "Installation package failed to open\n"
4825 msgid "Installation package is invalid\n"
4826 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4829 msgid "Installer user interface failed\n"
4833 msgid "Failed to open installation log file\n"
4838 msgid "Installation language not supported\n"
4839 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4842 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4847 msgid "Installation package rejected\n"
4848 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4852 msgid "Function could not be called\n"
4853 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4857 msgid "Function failed\n"
4858 msgstr "Forventet funksjon"
4862 msgid "Invalid table\n"
4863 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4867 msgid "Data type mismatch\n"
4868 msgstr "Feil maskintype\n"
4870 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4871 msgid "Unsupported type\n"
4872 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4876 msgid "Creation failed\n"
4877 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4881 msgid "Temporary directory not writable\n"
4882 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4886 msgid "Installation platform not supported\n"
4887 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4891 msgid "Installer not used\n"
4892 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4896 msgid "Failed to open the patch package\n"
4897 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4901 msgid "Invalid patch package\n"
4902 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4906 msgid "Unsupported patch package\n"
4907 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4911 msgid "Another version is installed\n"
4912 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4916 msgid "Invalid command line\n"
4917 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4920 msgid "Remote installation not allowed\n"
4924 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4928 msgid "Invalid string binding\n"
4929 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4932 msgid "Wrong kind of binding\n"
4933 msgstr "Feil type binding\n"
4936 msgid "Invalid binding\n"
4937 msgstr "Ugyldig binding\n"
4940 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4941 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4944 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4945 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4948 msgid "Invalid string UUID\n"
4949 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4952 msgid "Invalid endpoint format\n"
4953 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4956 msgid "Invalid network address\n"
4957 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4960 msgid "No endpoint found\n"
4961 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4964 msgid "Invalid timeout value\n"
4965 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4968 msgid "Object UUID not found\n"
4969 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4972 msgid "UUID already registered\n"
4973 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4976 msgid "UUID type already registered\n"
4977 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4980 msgid "Server already listening\n"
4981 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4984 msgid "No protocol sequences registered\n"
4985 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4988 msgid "RPC server not listening\n"
4989 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4992 msgid "Unknown manager type\n"
4993 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4996 msgid "Unknown interface\n"
4997 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
5000 msgid "No bindings\n"
5001 msgstr "Ingen bindinger\n"
5004 msgid "No protocol sequences\n"
5005 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5008 msgid "Can't create endpoint\n"
5009 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5012 msgid "Out of resources\n"
5013 msgstr "Tom for ressurser\n"
5016 msgid "RPC server unavailable\n"
5017 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5020 msgid "RPC server too busy\n"
5021 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5024 msgid "Invalid network options\n"
5025 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5028 msgid "No RPC call active\n"
5029 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5032 msgid "RPC call failed\n"
5033 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5036 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5037 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5040 msgid "RPC protocol error\n"
5041 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5044 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5045 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5048 msgid "Invalid tag\n"
5049 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5052 msgid "Invalid array bounds\n"
5053 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5056 msgid "No entry name\n"
5057 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5060 msgid "Invalid name syntax\n"
5061 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5064 msgid "Unsupported name syntax\n"
5065 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5068 msgid "No network address\n"
5069 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5072 msgid "Duplicate endpoint\n"
5073 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5076 msgid "Unknown authentication type\n"
5077 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5080 msgid "Maximum calls too low\n"
5081 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5084 msgid "String too long\n"
5085 msgstr "Strengen er for lang\n"
5088 msgid "Protocol sequence not found\n"
5089 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5092 msgid "Procedure number out of range\n"
5093 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5096 msgid "Binding has no authentication data\n"
5097 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5100 msgid "Unknown authentication service\n"
5101 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5104 msgid "Unknown authentication level\n"
5105 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5108 msgid "Invalid authentication identity\n"
5109 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5112 msgid "Unknown authorisation service\n"
5113 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5116 msgid "Invalid entry\n"
5117 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5120 msgid "Can't perform operation\n"
5121 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5124 msgid "Endpoints not registered\n"
5125 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5128 msgid "Nothing to export\n"
5129 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5132 msgid "Incomplete name\n"
5133 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5136 msgid "Invalid version option\n"
5137 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5140 msgid "No more members\n"
5141 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5144 msgid "Not all objects unexported\n"
5145 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5148 msgid "Interface not found\n"
5149 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5152 msgid "Entry already exists\n"
5153 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5156 msgid "Entry not found\n"
5157 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5160 msgid "Name service unavailable\n"
5161 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5164 msgid "Invalid network address family\n"
5165 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5168 msgid "Operation not supported\n"
5169 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5172 msgid "No security context available\n"
5173 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5176 msgid "RPCInternal error\n"
5177 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5180 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5181 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5184 msgid "Address error\n"
5185 msgstr "Adressefeil\n"
5188 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5189 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5192 msgid "Floating-point underflow\n"
5193 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5196 msgid "Floating-point overflow\n"
5197 msgstr "For stort flyttall\n"
5200 msgid "No more entries\n"
5201 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5204 msgid "Character translation table open failed\n"
5205 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5208 msgid "Character translation table file too small\n"
5209 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5212 msgid "Null context handle\n"
5213 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5216 msgid "Context handle damaged\n"
5217 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5220 msgid "Binding handle mismatch\n"
5221 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5224 msgid "Cannot get call handle\n"
5225 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5228 msgid "Null reference pointer\n"
5229 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5232 msgid "Enumeration value out of range\n"
5233 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5236 msgid "Byte count too small\n"
5237 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5240 msgid "Bad stub data\n"
5241 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5244 msgid "Invalid user buffer\n"
5245 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5248 msgid "Unrecognised media\n"
5249 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5252 msgid "No trust secret\n"
5253 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5256 msgid "No trust SAM account\n"
5257 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5260 msgid "Trusted domain failure\n"
5261 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5264 msgid "Trusted relationship failure\n"
5265 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5268 msgid "Trust logon failure\n"
5269 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5272 msgid "RPC call already in progress\n"
5273 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5276 msgid "NETLOGON is not started\n"
5277 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5280 msgid "Account expired\n"
5281 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5284 msgid "Redirector has open handles\n"
5285 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5288 msgid "Printer driver already installed\n"
5289 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5292 msgid "Unknown port\n"
5293 msgstr "Ukjent port\n"
5296 msgid "Unknown printer driver\n"
5297 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5300 msgid "Unknown print processor\n"
5301 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5304 msgid "Invalid separator file\n"
5305 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5308 msgid "Invalid priority\n"
5309 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5312 msgid "Invalid printer name\n"
5313 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5316 msgid "Printer already exists\n"
5317 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5320 msgid "Invalid printer command\n"
5321 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5325 msgid "Invalid data type\n"
5326 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5329 msgid "Invalid environment\n"
5330 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5333 msgid "No more bindings\n"
5334 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5337 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5338 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5341 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5342 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5345 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5346 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5349 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5350 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5353 msgid "Server has open handles\n"
5354 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5357 msgid "Resource data not found\n"
5358 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5361 msgid "Resource type not found\n"
5362 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5365 msgid "Resource name not found\n"
5366 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5369 msgid "Resource language not found\n"
5370 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5373 msgid "Not enough quota\n"
5374 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5377 msgid "No interfaces\n"
5378 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5381 msgid "RPC call cancelled\n"
5382 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5385 msgid "Binding incomplete\n"
5386 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5389 msgid "RPC comm failure\n"
5390 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5393 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5394 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5397 msgid "No principal name registered\n"
5398 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5401 msgid "Not an RPC error\n"
5402 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5405 msgid "UUID is local only\n"
5406 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5409 msgid "Security package error\n"
5410 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5413 msgid "Thread not cancelled\n"
5414 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5417 msgid "Invalid handle operation\n"
5418 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5421 msgid "Wrong serialising package version\n"
5422 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5425 msgid "Wrong stub version\n"
5426 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5429 msgid "Invalid pipe object\n"
5430 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5433 msgid "Wrong pipe order\n"
5434 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5437 msgid "Wrong pipe version\n"
5438 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5441 msgid "Group member not found\n"
5442 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5445 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5446 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5449 msgid "Invalid object\n"
5450 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5453 msgid "Invalid time\n"
5454 msgstr "Ugyldig tid\n"
5457 msgid "Invalid form name\n"
5458 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5461 msgid "Invalid form size\n"
5462 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5465 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5466 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5469 msgid "Printer deleted\n"
5470 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5473 msgid "Invalid printer state\n"
5474 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5477 msgid "User must change password\n"
5478 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5481 msgid "Domain controller not found\n"
5482 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5485 msgid "Account locked out\n"
5486 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5489 msgid "Invalid pixel format\n"
5490 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5493 msgid "Invalid driver\n"
5494 msgstr "Ugyldig driver\n"
5498 msgid "Invalid object resolver set\n"
5499 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5503 msgid "Incomplete RPC send\n"
5504 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5508 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5509 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5513 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5514 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5518 msgid "RPC pipe closed\n"
5519 msgstr "Røret er lukket\n"
5522 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5527 msgid "No data on RPC pipe\n"
5528 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5532 msgid "No site name available\n"
5533 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5536 msgid "The file cannot be accessed\n"
5541 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5542 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5546 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5547 msgstr "Feil maskintype\n"
5551 msgid "Not all objects could be exported\n"
5552 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5556 msgid "The interface could not be exported\n"
5557 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5561 msgid "The profile could not be added\n"
5562 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5566 msgid "The profile element could not be added\n"
5567 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5571 msgid "The profile element could not be removed\n"
5572 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5576 msgid "The group element could not be added\n"
5577 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5581 msgid "The group element could not be removed\n"
5582 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5585 msgid "The username could not be found\n"
5586 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5588 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5593 msgid "Local Monitor"
5594 msgstr "Lokal overvåker"
5597 msgid "'%s' is not a valid port name"
5598 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5601 msgid "Port %s already exists"
5602 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5605 msgid "This port has no options to configure"
5606 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5609 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5610 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5614 msgstr "Send e-post"
5617 msgid "Entire Network"
5618 msgstr "Hele nettverket"
5621 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5622 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5625 msgid "HTML Document"
5626 msgstr "HTML-dokument"
5629 msgid "Downloading from %s..."
5638 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5639 "file path and try again."
5641 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5645 msgid "path %s not found"
5646 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5649 msgid "insert disk %s"
5650 msgstr "sett inn disk '%s'"
5655 "Windows Installer %s\n"
5658 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5660 "Install a product:\n"
5661 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5662 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5663 "\t/a package [property]\n"
5664 "Repair an installation:\n"
5665 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5666 "Uninstall a product:\n"
5667 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5668 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5669 "Advertise a product:\n"
5670 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5672 "\t/p patch_package [property]\n"
5673 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5674 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5675 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5676 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5677 "Register MSI Service:\n"
5679 "Unregister MSI Service:\n"
5681 "Display this help:\n"
5685 "Windows Installer %s\n"
5688 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5690 "Installere et produkt:\n"
5691 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5692 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5693 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5694 "Reparere en installasjon:\n"
5695 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5696 "Avinstallere et produkt:\n"
5697 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5698 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5699 "Annonsere et produkt:\n"
5700 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5701 "Installer patch:\n"
5702 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5703 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5704 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5705 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5706 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5707 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5709 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5711 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5716 msgid "enter which folder contains %s"
5717 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5720 msgid "install source for feature missing"
5721 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5724 msgid "network drive for feature missing"
5725 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5728 msgid "feature from:"
5729 msgstr "Egenskap fra::"
5732 msgid "choose which folder contains %s"
5733 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5737 msgstr "WINE-MS-RLE"
5740 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5741 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5745 "Wine MS-RLE video codec\n"
5746 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5748 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5749 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5752 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5753 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5760 msgid "Wine Video 1 video codec"
5761 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5764 msgid "unknown object"
5765 msgstr "unknown object"
5769 msgstr "tittellinje"
5809 msgstr "sprettoppmeny"
5813 msgstr "menyelement"
5817 msgstr "verktøytips"
5837 msgstr "meldingsvindu"
5853 msgstr "verktøylinje"
5864 msgid "column header"
5865 msgstr "kolonneoverskrift"
5869 msgstr "radoverskrift"
5888 msgid "help balloon"
5889 msgstr "hjelpetekst"
5901 msgstr "listeelement"
5908 msgid "outline item"
5909 msgstr "uthevet element"
5916 msgid "property page"
5929 msgstr "statisk tekst"
5940 msgid "check button"
5941 msgstr "avkrysningsboks"
5944 msgid "radio button"
5956 msgid "progress bar"
5957 msgstr "framgangsindikator"
5964 msgid "hot key field"
5965 msgstr "felt for hurtigtaster"
5988 msgid "drop down button"
5989 msgstr "knapp for rullemeny"
5996 msgid "grid drop down button"
5997 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
6004 msgid "page tab list"
6012 msgid "split button"
6013 msgstr "oppdelt knapp"
6015 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6020 msgid "outline button"
6021 msgstr "utheving for knapp"
6023 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6027 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6040 msgid "Insert a new %s object into your document"
6041 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6045 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6046 "may activate it using the program which created it."
6048 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6049 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6051 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6053 msgstr "Bla gjennom"
6057 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6060 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6065 msgstr "Legg til kontroller"
6068 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6069 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6073 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6074 "activate it using %s."
6076 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6081 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6082 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6084 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6085 "med %s. Det vises som et ikon."
6089 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6090 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6093 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6094 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6098 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6099 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6102 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6103 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6107 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6108 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6109 "be reflected in your document."
6111 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6112 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6113 "skjer i dokumentet."
6116 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6117 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6120 msgid "Unknown Type"
6121 msgstr "Ukjent type"
6124 msgid "Unknown Source"
6125 msgstr "Ukjent kilde"
6128 msgid "the program which created it"
6129 msgstr "programmet som laget det"
6132 msgctxt "unit: pixels"
6137 msgctxt "unit: bits"
6142 msgctxt "unit: millimeters"
6147 msgctxt "unit: dots/inch"
6152 msgctxt "unit: percent"
6157 msgctxt "unit: microseconds"
6162 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6163 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6165 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6170 msgid "Copy files from:"
6171 msgstr "Kopier filer fra:"
6174 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6175 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6186 msgid "&Save Background As..."
6187 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6190 msgid "Set As Back&ground"
6191 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6194 msgid "&Copy Background"
6195 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6198 msgid "Set as &Desktop Item"
6199 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6201 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6205 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6206 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6211 msgid "Create Shor&tcut"
6212 msgstr "Lag s&narvei"
6214 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6215 msgid "Add to &Favorites..."
6216 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6219 msgid "&View Source"
6220 msgstr "&Vis kildekode"
6234 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6236 msgstr "Åpne k&obling"
6238 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6239 msgid "Open Link in &New Window"
6240 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6242 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6243 msgid "Save Target &As..."
6244 msgstr "L&agre mål som..."
6246 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6247 msgid "&Print Target"
6248 msgstr "Skriv &ut mål"
6250 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6251 msgid "S&how Picture"
6254 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6255 msgid "&Save Picture As..."
6256 msgstr "Lagre bilde &som..."
6259 msgid "&E-mail Picture..."
6260 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6263 msgid "Pr&int Picture..."
6264 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6267 msgid "&Go to My Pictures"
6268 msgstr "&Gå til mine bilder"
6270 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6271 msgid "Set as Back&ground"
6272 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6274 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6275 msgid "Set as &Desktop Item..."
6276 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6278 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6279 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6283 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6285 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6288 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6289 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6294 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6295 msgid "Copy Shor&tcut"
6296 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6298 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6300 msgstr "Egenskape&r"
6306 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6310 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6312 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6315 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6323 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6327 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6329 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6349 msgid "&Cell Properties"
6350 msgstr "Egenskaper for &celle"
6353 msgid "&Table Properties"
6354 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6357 msgid "1DSite Select"
6358 msgstr "1DSidevelging"
6360 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6368 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6370 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6377 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6382 msgid "Open in &New Window"
6383 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6390 msgid "Context Unknown"
6391 msgstr "Ukjent sammenheng"
6394 msgid "DYNSRC Image"
6395 msgstr "DYNSRC-bilde"
6398 msgid "&Save Video As..."
6399 msgstr "Lagre video &som..."
6401 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6411 msgstr "Spol tilbake"
6419 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6422 msgid "Resource Failures"
6423 msgstr "Ressursfeil"
6426 msgid "Dump Tracking Info"
6427 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6431 msgstr "Feilsøkingspause"
6435 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6439 msgstr "Dump «Tree»"
6443 msgstr "Dump «Lines»"
6446 msgid "Dump DisplayTree"
6447 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6450 msgid "Dump FormatCaches"
6451 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6454 msgid "Dump LayoutRects"
6455 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6458 msgid "Memory Monitor"
6459 msgstr "Minneovervåker"
6462 msgid "Performance Meters"
6463 msgstr "Ytelsesmålere"
6470 msgid "&Browse View"
6471 msgstr "&Bla-visning"
6475 msgstr "R&edigerings-visning"
6478 msgid "Vertical Scrollbar"
6479 msgstr "Loddrett rullefelt"
6481 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6510 msgid "Horizontal Scrollbar"
6511 msgstr "Vannrett rullefelt"
6515 msgstr "Venstre kant"
6523 msgstr "Side venstre"
6531 msgstr "Rull til venstre"
6534 msgid "Scroll Right"
6535 msgstr "Rull til høyre"
6538 msgid "Wine Internet Explorer"
6539 msgstr "Wine Internet Explorer"
6543 msgstr "&w&bSide &p"
6549 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6550 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6552 msgid "Lar&ge Icons"
6554 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6556 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6559 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6560 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6561 msgid "S&mall Icons"
6562 msgstr "S&må ikoner"
6564 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6568 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6569 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6573 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6574 msgid "Arrange &Icons"
6575 msgstr "Ordne &ikoner"
6579 msgstr "Etter &navn"
6583 msgstr "Etter &type"
6587 msgstr "Etter &størrelse"
6591 msgstr "Etter &dato"
6594 msgid "&Auto Arrange"
6595 msgstr "Ordne &automatisk"
6598 msgid "Line up Icons"
6599 msgstr "Still opp ikoner"
6602 msgid "Paste as Link"
6603 msgstr "Lim inn som snarvei"
6615 msgstr "Ny &snarvei"
6623 msgctxt "recycle bin"
6625 msgstr "Gjenopp&rett"
6640 msgid "Create &Link"
6641 msgstr "&Opprett snarvei"
6643 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6645 msgstr "&Gi nytt navn"
6647 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6648 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6654 msgid "&About Control Panel"
6655 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6657 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6661 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6669 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6673 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6675 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6679 msgid "Size available"
6680 msgstr "Ledig plass"
6684 msgstr "Kommentarer"
6695 msgid "Original location"
6696 msgstr "Opprinnelig plassering"
6699 msgid "Date deleted"
6700 msgstr "Dato slettet"
6703 msgid "Control Panel"
6704 msgstr "Control Panel"
6710 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6716 msgstr "Starte på nytt"
6719 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6720 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6727 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6728 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6731 msgid "Start Menu\\Programs"
6732 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6739 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6740 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6760 msgstr "Mine videoklipp"
6777 msgid "Application Data"
6778 msgstr "Programdata"
6785 msgid "Local Settings\\Application Data"
6786 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6789 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6790 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6797 msgid "Local Settings\\History"
6798 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6801 msgid "Program Files"
6802 msgstr "Programfiler"
6806 msgstr "Mine bilder"
6809 msgid "Program Files\\Common Files"
6810 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6812 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6817 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6818 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6822 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6826 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6830 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6833 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6834 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6838 msgid "Program Files (x86)"
6839 msgstr "Programfiler"
6843 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6844 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6851 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6856 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6860 msgid "Music\\Playlists"
6863 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6866 msgstr "Laster ned..."
6868 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6881 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6885 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6889 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6893 msgid "Music\\Sample Music"
6897 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6901 msgid "Music\\Sample Playlists"
6905 msgid "Videos\\Sample Videos"
6912 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6914 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6933 msgid "AppData\\LocalLow"
6937 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6938 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6941 msgid "Error during creation of a new folder"
6942 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6945 msgid "Confirm file deletion"
6946 msgstr "Bekreft filsletting"
6949 msgid "Confirm folder deletion"
6950 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6953 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6954 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6957 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6958 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6961 msgid "Confirm file overwrite"
6962 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6966 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6968 "Do you want to replace it?"
6970 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6972 "Vil du erstatte den?"
6975 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6976 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6980 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6981 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6984 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6985 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6988 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6989 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6992 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6994 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6998 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7000 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7001 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7004 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
7006 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
7007 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
7016 msgid "Wine Control Panel"
7017 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7020 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7021 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7024 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7025 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7028 msgid "Executable files (*.exe)"
7029 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7032 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7033 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7037 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7038 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7042 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7043 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7047 msgid "Confirm deletion"
7048 msgstr "Bekreft filsletting"
7053 "A file already exists at the path %1.\n"
7055 "Do you want to replace it?"
7057 "Filen finnes fra før.\n"
7058 "Skal den overskrives?"
7063 "A folder already exists at the path %1.\n"
7065 "Do you want to replace it?"
7067 "Filen finnes fra før.\n"
7068 "Skal den overskrives?"
7072 msgid "Confirm overwrite"
7073 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7077 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7078 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7079 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7080 "any later version.\n"
7082 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7083 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7084 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7087 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7088 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7089 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7091 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7092 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7093 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7094 "det) en nyere versjon.\n"
7096 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7097 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7098 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7100 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7101 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7102 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7105 msgid "Wine License"
7106 msgstr "Lisensbetingelser"
7128 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7132 msgstr "Gjenopp&rett"
7134 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7138 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7142 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7146 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7151 msgid "&Close\tAlt-F4"
7152 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7160 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7161 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7164 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7167 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7172 msgid "&More Windows..."
7173 msgstr "&Mer Windows..."
7176 msgid "LAN Connection"
7177 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7180 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7185 msgid "The date on the certificate is invalid."
7187 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7190 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7195 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7199 msgid "The specified command was carried out."
7200 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7203 msgid "Undefined external error."
7204 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7207 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7208 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7211 msgid "The driver was not enabled."
7212 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7216 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7219 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7223 msgid "The specified device handle is invalid."
7224 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7227 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7228 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7232 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7233 "increase available memory, and then try again."
7235 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7236 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7240 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7241 "which functions and messages the driver supports."
7243 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7244 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7247 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7248 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7251 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7252 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7255 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7256 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7261 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7262 "Capabilities function to determine the supported formats."
7264 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7265 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7267 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7269 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7270 "device, or wait until the data is finished playing."
7272 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7273 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7277 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7278 "header, and then try again."
7280 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7281 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7285 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7286 "and then try again."
7288 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7293 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7294 "header, and then try again."
7296 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7297 "hodet og prøv deretter igjen."
7301 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7302 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7304 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7305 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7309 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7310 "transmitted, and then try again."
7312 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7316 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7317 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7319 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7320 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7324 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7325 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7327 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7328 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7331 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7333 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7336 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7337 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7340 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7341 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7345 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7346 "or contact the device manufacturer."
7348 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7349 "kontakt leverandøren."
7352 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7353 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7357 "Not enough memory available for this task.\n"
7358 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7361 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7362 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7366 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7369 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7374 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7376 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7379 msgid "No command was specified."
7380 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7384 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7385 "size of the buffer."
7387 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7392 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7394 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7397 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7398 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7402 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7403 "manufacturer about obtaining a new driver."
7405 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7410 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7411 "manufacturer about obtaining a new driver."
7413 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7417 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7418 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7421 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7422 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7426 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7428 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7432 msgid "The device driver is not ready."
7433 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7436 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7438 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7443 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7446 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7450 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7451 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7456 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7457 "separately to determine which devices caused the error."
7459 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7460 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7463 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7464 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7467 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7469 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7472 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7473 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7477 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7478 "still connected to the network."
7480 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7481 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7485 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7486 "device name is spelled correctly."
7488 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7489 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7493 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7496 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7501 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7504 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7507 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7508 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7512 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7513 "parameter with each 'open' command."
7515 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7516 "'open'-kommando for å dele den."
7520 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7521 "Please supply one."
7523 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7527 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7528 "documentation for valid formats."
7530 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7531 "for gyldige formater."
7535 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7538 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7541 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7542 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7546 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7547 "may be corrupt, or not in the correct format."
7549 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7550 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7553 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7554 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7557 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7558 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7561 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7562 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7565 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7566 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7569 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7570 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7574 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7575 "sequence, and then try again."
7577 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7582 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7583 "the device is closed, and then try again."
7585 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7586 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7590 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7591 "characters, followed by a period and an extension."
7593 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7594 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7598 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7600 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7604 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7605 "in Control Panel to install the device."
7607 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7608 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7612 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7613 "restarting your computer."
7615 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7616 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7620 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7621 "cannot change directories."
7623 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7624 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7628 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7631 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7632 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7635 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7636 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7639 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7640 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7644 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7645 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7649 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7650 "until a wave device is free, and then try again."
7652 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7653 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7657 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7658 "until the device is free, and then try again."
7660 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7661 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7665 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7666 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7668 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7669 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7673 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7674 "until the device is free, and then try again."
7676 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7677 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7680 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7681 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7684 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7685 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7689 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7690 "the Drivers option to install the wave device."
7692 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7693 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7697 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7700 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7704 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7705 "the Drivers option to install the wave device."
7707 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7708 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7712 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7715 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7719 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7720 "You can't use them together."
7721 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7725 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7728 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7733 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7734 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7736 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7737 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7741 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7742 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7745 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7746 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7747 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7750 msgid "An error occurred with the specified port."
7751 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7755 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7756 "these applications; then, try again."
7758 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7759 "programmene og prøv igjen."
7762 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7763 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7767 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7768 "Control Panel to install a MIDI driver."
7770 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7771 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7774 msgid "There is no display window."
7775 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7778 msgid "Could not create or use window."
7779 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7783 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7784 "check your disk or network connection."
7786 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7787 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7791 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7792 "are still connected to the network."
7794 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7795 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7798 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7799 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7802 msgid "Unable to create the output file."
7803 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7810 msgid "Operations Error"
7811 msgstr "Operasjonsfeil"
7814 msgid "Protocol Error"
7815 msgstr "Protokollfeil"
7818 msgid "Time Limit Exceeded"
7819 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7822 msgid "Size Limit Exceeded"
7823 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7826 msgid "Compare False"
7827 msgstr "Sammenlikne usann"
7830 msgid "Compare True"
7831 msgstr "Sammenlikne sann"
7834 msgid "Authentication Method Not Supported"
7835 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7838 msgid "Strong Authentication Required"
7839 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7842 msgid "Referral (v2)"
7843 msgstr "Henvisning (v2)"
7850 msgid "Administration Limit Exceeded"
7851 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7854 msgid "Unavailable Critical Extension"
7855 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7858 msgid "Confidentiality Required"
7859 msgstr "Krever konfidensialitet"
7862 msgid "No Such Attribute"
7863 msgstr "Ingen sånn attributt"
7866 msgid "Undefined Type"
7867 msgstr "Udefinert type"
7870 msgid "Inappropriate Matching"
7871 msgstr "Upassende sammenlikning"
7874 msgid "Constraint Violation"
7875 msgstr "Pressovertredelse"
7878 msgid "Attribute Or Value Exists"
7879 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7882 msgid "Invalid Syntax"
7883 msgstr "Ugyldig syntaks"
7886 msgid "No Such Object"
7887 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7890 msgid "Alias Problem"
7891 msgstr "Alias-problem"
7894 msgid "Invalid DN Syntax"
7895 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7902 msgid "Alias Dereference Problem"
7903 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7906 msgid "Inappropriate Authentication"
7907 msgstr "Upassende autentisering"
7910 msgid "Invalid Credentials"
7911 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7914 msgid "Insufficient Rights"
7915 msgstr "Manglende rettigheter"
7923 msgstr "Utilgjengelig"
7926 msgid "Unwilling To Perform"
7927 msgstr "Uvillig til å utføre"
7930 msgid "Loop Detected"
7931 msgstr "Løkke oppdaget"
7934 msgid "Sort Control Missing"
7935 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7938 msgid "Index range error"
7939 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7942 msgid "Naming Violation"
7943 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7946 msgid "Object Class Violation"
7947 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7950 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7951 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7954 msgid "Not allowed on RDN"
7955 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7958 msgid "Already Exists"
7959 msgstr "Finnes allerede"
7962 msgid "No Object Class Mods"
7963 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7966 msgid "Results Too Large"
7967 msgstr "Resultatene er for store"
7970 msgid "Affects Multiple DSAs"
7971 msgstr "Berører flere DSA'er"
7979 msgstr "Tjener nede"
7986 msgid "Encoding Error"
7987 msgstr "Kodingsfeil"
7990 msgid "Decoding Error"
7991 msgstr "Dekodingsfeil"
7995 msgstr "Tidsavbrudd"
7998 msgid "Auth Unknown"
7999 msgstr "Ukjent autentisering"
8002 msgid "Filter Error"
8006 msgid "User Cancelled"
8007 msgstr "Bruker avbrøt"
8010 msgid "Parameter Error"
8011 msgstr "Parameterfeil"
8015 msgstr "Intet minne"
8018 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8019 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
8022 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8023 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
8026 msgid "Specified control was not found in message"
8027 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
8030 msgid "No result present in message"
8031 msgstr "Ingen resultater i melding"
8034 msgid "More results returned"
8035 msgstr "Flere resultater returnert"
8038 msgid "Loop while handling referrals"
8039 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
8042 msgid "Referral hop limit exceeded"
8043 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
8053 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8057 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8059 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8063 msgid "&Without Titlebar"
8064 msgstr "&Uten tittellinje"
8074 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8075 msgid "&Always on Top"
8076 msgstr "&Alltid øverst"
8080 msgid "&About Clock"
8081 msgstr "&Om Klokke..."
8088 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8089 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
8093 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8094 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8095 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8096 "called procedure.\n"
8098 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8099 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8101 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8102 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8103 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8104 "til den kalte prosedyren.\n"
8106 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8107 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8111 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8112 "default directory.\n"
8113 msgstr "Hjelp til CD\n"
8116 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8117 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
8120 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8121 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8124 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8125 msgstr "Hjelp til COPY\n"
8128 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8129 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
8132 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8133 msgstr "Hjelp til DATE\n"
8136 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8137 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8140 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8141 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8145 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8147 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8148 "on the terminal device before they are executed.\n"
8150 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8151 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8152 "preceding it with an @ sign.\n"
8154 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8156 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8157 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8159 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8160 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8161 "et @-tegn foran den.\n"
8164 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8165 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8169 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8171 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8173 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8174 "not exist in wine's cmd.\n"
8176 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8178 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8180 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8185 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8188 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8189 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8190 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8191 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8192 "label terminates the batch file execution.\n"
8194 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8196 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8198 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8199 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8200 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8201 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8202 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8204 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8208 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8209 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8210 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8214 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8216 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8217 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8218 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8220 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8221 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8223 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8225 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8226 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8227 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8229 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8230 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8234 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8236 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8237 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8238 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8240 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8242 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8243 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8244 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8247 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8248 msgstr "Hjelp til MD\n"
8251 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8252 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8256 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8258 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8260 "below the item are moved as well.\n"
8262 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8264 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8267 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8268 "underkatalogene i den.\n"
8270 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8271 "stasjonsbokstaver.\n"
8275 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8277 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8278 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8279 "PATH command with the new value.\n"
8281 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8282 "variable, for example:\n"
8283 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8285 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8287 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8288 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8289 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8291 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8293 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8297 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8298 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8299 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8300 "before it scrolls off the screen.\n"
8302 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8303 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8304 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8305 "vekk fra skjermen..\n"
8309 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8311 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8312 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8314 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8316 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8317 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8318 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8319 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8321 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8322 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8323 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8324 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8326 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8327 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8329 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8331 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8332 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8334 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8336 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8337 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8338 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8339 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8341 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8342 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8343 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8344 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8346 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8347 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8351 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8352 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8354 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8355 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8359 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8360 msgstr "Hjelp til REN\n"
8364 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8365 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8368 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8369 msgstr "Hjelp til RD\n"
8372 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8373 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8377 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8379 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8381 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8383 "SET <variable>=<value>\n"
8385 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8386 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8387 "have embedded spaces.\n"
8389 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8390 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8391 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8392 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8394 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8396 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8398 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8400 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8402 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8403 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8406 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8407 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8408 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8409 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8413 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8414 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8415 "if called from the command line.\n"
8417 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8418 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8419 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8422 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8423 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8426 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8428 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8433 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8434 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8436 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8437 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8442 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8444 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8445 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8446 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8448 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8450 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8451 " Gyldige måter er:\n"
8453 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8454 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8455 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8457 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8461 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8462 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8465 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8466 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8470 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8471 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8476 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8478 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8479 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8480 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8481 "settings are restored.\n"
8486 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8487 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8489 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8490 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8494 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8496 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8499 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8500 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8504 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8505 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8506 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8511 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8512 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8514 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8515 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8520 "CMD built-in commands are:\n"
8521 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8522 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8523 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8524 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8525 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8526 "COPY\t\tCopy file\n"
8527 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8528 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8529 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8530 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8531 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8532 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8533 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8534 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8535 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8536 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8537 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8538 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8539 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8540 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8541 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8542 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8543 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8544 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8545 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8546 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8547 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8548 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8549 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8550 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8552 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8554 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8555 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8556 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8557 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8558 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8559 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8560 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8561 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8562 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8563 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8564 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8565 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8566 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8567 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8568 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8569 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8570 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8571 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8572 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8573 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8574 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8575 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8576 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8577 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8578 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8579 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8580 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8581 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8583 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8586 msgid "Are you sure"
8587 msgstr "Er du sikker"
8589 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8594 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8600 msgid "File association missing for extension %s\n"
8601 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8604 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8605 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8608 msgid "Overwrite %s"
8609 msgstr "Overwrite %s"
8616 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8617 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8621 "Not Yet Implemented\n"
8624 "Not Yet Implemented\n"
8628 msgid "Argument missing\n"
8629 msgstr "Argument missing\n"
8632 msgid "Syntax error\n"
8633 msgstr "Syntax error\n"
8637 msgid "%s: File Not Found\n"
8638 msgstr "%s : File Not Found\n"
8641 msgid "No help available for %s\n"
8642 msgstr "No help available for %s\n"
8645 msgid "Target to GOTO not found\n"
8646 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8649 msgid "Current Date is %s\n"
8650 msgstr "Current Date is %s\n"
8653 msgid "Current Time is %s\n"
8654 msgstr "Current Time is %s\n"
8657 msgid "Enter new date: "
8658 msgstr "Enter new date: "
8661 msgid "Enter new time: "
8662 msgstr "Enter new time: "
8665 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8666 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8668 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8669 msgid "Failed to open '%s'\n"
8670 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8673 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8674 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8676 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8686 msgid "Echo is %s\n"
8687 msgstr "Echo is %s\n"
8690 msgid "Verify is %s\n"
8691 msgstr "Verify is %s\n"
8694 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8695 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8698 msgid "Parameter error\n"
8699 msgstr "Parameter error\n"
8703 "Volume in drive %c is %s\n"
8704 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8707 "Volume in drive %c is %s\n"
8708 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8712 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8713 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8716 msgid "PATH not found\n"
8717 msgstr "PATH not found\n"
8720 msgid "Press Return key to continue: "
8721 msgstr "Press Return key to continue: "
8724 msgid "Wine Command Prompt"
8725 msgstr "Wine Command Prompt"
8728 msgid "CMD Version %s\n"
8729 msgstr "CMD Version %s\n"
8736 msgid "The input line is too long.\n"
8737 msgstr "The input line is too long.\n"
8740 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8744 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8749 msgid "Wine Explorer"
8750 msgstr "Wine Internet Explorer"
8758 msgid "Usage: hostname\n"
8763 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8764 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
8768 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8773 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8777 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8781 msgid "%s adapter %s\n"
8789 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8805 msgid "Peer-to-peer"
8817 msgid "IP routing enabled"
8821 msgid "Physical address"
8825 msgid "DHCP enabled"
8829 msgid "Default gateway"
8834 "The syntax of this command is:\n"
8836 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8838 "Programmet brukes som følger:\n"
8840 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
8843 msgid "Specify service name to start.\n"
8844 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
8847 msgid "Specify service name to stop.\n"
8848 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
8851 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8852 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8855 msgid "Could not stop service %s\n"
8856 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8859 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8860 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8863 msgid "Could not get handle to service.\n"
8864 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8867 msgid "The %s service is starting.\n"
8868 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8871 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8872 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8875 msgid "The %s service failed to start.\n"
8876 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8879 msgid "The %s service is stopping.\n"
8880 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8883 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8884 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8887 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8888 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8892 "The syntax of this command is:\n"
8894 "NET HELP command\n"
8896 "NET command /HELP\n"
8898 " Commands available are:\n"
8899 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8901 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8903 "NET HELP kommando\n"
8905 "NET kommando /HELP\n"
8907 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8908 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8911 msgid "There are no entries in the list.\n"
8912 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8917 "Status Local Remote\n"
8918 "---------------------------------------------------------------\n"
8921 "Status Lokal Remote\n"
8922 "---------------------------------------------------------------\n"
8925 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8926 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
8929 msgid "&New\tCtrl+N"
8930 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8932 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8933 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8934 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8936 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8937 msgid "&Save\tCtrl+S"
8938 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8940 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8941 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8942 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8944 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8945 msgid "Page Se&tup..."
8946 msgstr "Sideoppse&tt..."
8949 msgid "P&rinter Setup..."
8950 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8952 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8956 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8957 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8958 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8960 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8961 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8962 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8964 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8965 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8966 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8968 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8969 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8970 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8972 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8974 msgid "&Delete\tDel"
8975 msgstr "&Slett\tDel"
8978 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8979 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8982 msgid "&Time/Date\tF5"
8983 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8986 msgid "&Wrap long lines"
8987 msgstr "Tekstbrytin&g"
8990 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8991 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8994 msgid "&Search next\tF3"
8995 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8997 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8998 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8999 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
9001 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9003 msgid "&Contents\tF1"
9007 msgid "&About Notepad"
9008 msgstr "&Om Notepad"
9022 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9026 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9030 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9032 msgstr "Informasjon"
9036 msgstr "(Uten navn)"
9039 msgid "Text files (*.txt)"
9040 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9044 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9045 "Please use a different editor."
9047 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9048 " Bruk en annen redigerer."
9052 "You didn't enter any text.\n"
9053 "Please type something and try again"
9055 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9056 "Skriv noe og prøv igjen."
9060 "File '%s' does not exist.\n"
9062 "Do you want to create a new file?"
9064 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9066 " Opprette en ny fil?"
9070 "File '%s' has been modified.\n"
9072 "Would you like to save the changes?"
9074 "Filen «%s» er endret.\n"
9076 " Lagre endringene?"
9079 msgid "'%s' could not be found."
9080 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9084 "Not enough memory to complete this task.\n"
9085 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9087 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9088 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9092 msgid "Unicode (UTF-16)"
9093 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9096 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9097 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9101 msgid "Unicode (UTF-8)"
9102 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9107 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9108 "you save this file in the %s encoding.\n"
9109 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9110 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9114 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9115 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9116 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9117 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9121 msgid "&Bind to file..."
9122 msgstr "&Bind til fil..."
9125 msgid "&View TypeLib..."
9126 msgstr "&Vis TypeLib..."
9130 msgid "&System Configuration"
9131 msgstr "&Systemoppsett..."
9134 msgid "&Run the Registry Editor"
9135 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9142 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9143 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9146 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9147 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9150 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9151 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9154 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9155 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9158 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9159 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9162 msgid "View &Type information"
9163 msgstr "Vis &type-informasjon"
9166 msgid "Create &Instance"
9167 msgstr "Opprett &instans"
9170 msgid "Create Instance &On..."
9171 msgstr "&Opprett instans på..."
9174 msgid "&Release Instance"
9175 msgstr "&Slipp instans"
9178 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9179 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9182 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9183 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9186 msgid "&Expert mode"
9187 msgstr "&Ekspertmodus"
9190 msgid "&Hidden component categories"
9191 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9193 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9195 msgstr "Verk&tøylinje"
9197 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9199 msgstr "&Statuslinje"
9201 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9202 msgid "&Refresh\tF5"
9203 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9206 msgid "&About OleView"
9207 msgstr "&Om OleView"
9211 msgstr "Lagre &som..."
9214 msgid "&Group by type kind"
9215 msgstr "Sorte&r etter type"
9217 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9222 msgid "ITypeLib viewer"
9223 msgstr "ITypeLib-viser"
9226 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9227 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9231 msgstr "versjon 1.0"
9235 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9236 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9239 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9240 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9243 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9244 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9247 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9248 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9251 msgid "Run the Wine registry editor"
9252 msgstr "Kjør registerredigering"
9255 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9256 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9259 msgid "Create an instance of the selected object"
9260 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9263 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9264 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9267 msgid "Release the currently selected object instance"
9268 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9271 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9272 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9275 msgid "Display the viewer for the selected item"
9276 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9279 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9280 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9284 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9285 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9288 msgid "Show or hide the toolbar"
9289 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9292 msgid "Show or hide the status bar"
9293 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9296 msgid "Refresh all lists"
9297 msgstr "Oppdater alle lister"
9300 msgid "Display program information, version number and copyright"
9301 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9304 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9305 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9308 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9309 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
9312 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9313 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9316 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9317 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9320 msgid "ObjectClasses"
9321 msgstr "Objektklasser"
9324 msgid "Grouped by Component Category"
9325 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9328 msgid "OLE 1.0 Objects"
9329 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9332 msgid "COM Library Objects"
9333 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9337 msgstr "Alle objekter"
9340 msgid "Application IDs"
9341 msgstr "Program-ID'er"
9344 msgid "Type Libraries"
9345 msgstr "Typebibliotek"
9353 msgstr "Grensesnitt"
9360 msgid "Implementation"
9361 msgstr "Implementering"
9368 msgid "CoGetClassObject failed."
9369 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9372 msgid "Unknown error"
9373 msgstr "Ukjent feil"
9380 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9381 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9384 msgid "Inherited Interfaces"
9385 msgstr "Arvete grensesnitt"
9388 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9389 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9392 msgid "Close window"
9396 msgid "Group typeinfos by kind"
9397 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9404 msgid "O&pen\tEnter"
9405 msgstr "Å&pne\tEnter"
9407 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9408 msgid "&Move...\tF7"
9409 msgstr "&Flytt...\tF7"
9411 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9412 msgid "&Copy...\tF8"
9413 msgstr "&Kopier...\tF8"
9417 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9418 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9426 msgid "E&xit Windows"
9427 msgstr "A&vslutt Windows..."
9429 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9431 msgstr "&Innstillinger"
9434 msgid "&Arrange automatically"
9435 msgstr "Ordne &automatisk"
9438 msgid "&Minimize on run"
9439 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9441 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9443 msgid "&Save settings on exit"
9445 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9446 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9447 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9448 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9450 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9454 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9456 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9460 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9461 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9464 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9465 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9468 msgid "&Arrange Icons"
9469 msgstr "Ordne &ikoner"
9473 msgid "&About Program Manager"
9474 msgstr "Programbehandling"
9477 msgid "Program Manager"
9478 msgstr "Programbehandling"
9485 msgid "Delete group `%s'?"
9486 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9489 msgid "Delete program `%s'?"
9490 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9492 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9493 msgid "Not implemented"
9494 msgstr "Ikke implementert"
9497 msgid "Error reading `%s'."
9498 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9501 msgid "Error writing `%s'."
9502 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9506 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9507 "Should it be tried further on?"
9509 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9513 msgid "Help not available."
9514 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9517 msgid "Unknown feature in %s"
9518 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9521 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9522 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9525 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9526 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9533 msgid "Libraries (*.dll)"
9534 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9541 msgid "Icons (*.ico)"
9542 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9546 "The syntax of this command is:\n"
9548 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9551 "Programmer kjøres som følger:\n"
9553 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9558 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9561 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9564 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9565 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9568 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9569 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9572 msgid "The operation completed successfully\n"
9573 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9576 msgid "Error: Invalid key name\n"
9577 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9580 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9581 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9584 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9585 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9589 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9591 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9599 msgid "&Import Registry File..."
9600 msgstr "&Importer registerfil..."
9603 msgid "&Export Registry File..."
9604 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9606 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9611 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9615 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9616 msgid "&String Value"
9617 msgstr "&Strengverdi"
9619 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9620 msgid "&Binary Value"
9621 msgstr "&Binærverdi"
9623 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9624 msgid "&DWORD Value"
9625 msgstr "&DWORD-verdi"
9627 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9628 msgid "&Multi String Value"
9629 msgstr "&Flerstrengverdi"
9631 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9633 msgid "&Expandable String Value"
9634 msgstr "&Strengverdi"
9636 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9638 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9640 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9641 msgid "&Copy Key Name"
9642 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9644 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9645 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9646 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
9649 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9650 msgstr "Finn &neste\tF3"
9654 msgstr "&Statuslinje"
9656 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9660 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9661 "De&l opp visning\n"
9662 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9666 msgid "&Remove Favorite..."
9667 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9670 msgid "&About Registry Editor"
9671 msgstr "&Om Registerredigering"
9675 msgid "Modify Binary Data..."
9676 msgstr "Endre binærdata"
9680 msgstr "&Eksporter..."
9683 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9684 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9687 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9688 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9691 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9692 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9695 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9696 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9700 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9702 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9705 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9706 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9713 msgid "Registry Editor"
9714 msgstr "Registerredigering"
9717 msgid "Import Registry File"
9718 msgstr "Importer registerfil"
9721 msgid "Export Registry File"
9722 msgstr "Eksporter registerfil"
9726 msgid "Registry files (*.reg)"
9727 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9731 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9732 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9739 msgid "(value not set)"
9740 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9743 msgid "(cannot display value)"
9744 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9747 msgid "(unknown %d)"
9748 msgstr "(ukjent %d)"
9751 msgid "Quits the registry editor"
9752 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9755 msgid "Adds keys to the favorites list"
9756 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9759 msgid "Removes keys from the favorites list"
9760 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9763 msgid "Shows or hides the status bar"
9764 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9767 msgid "Change position of split between two panes"
9768 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9771 msgid "Refreshes the window"
9772 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9775 msgid "Deletes the selection"
9776 msgstr "Sletter utvalget"
9779 msgid "Renames the selection"
9780 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9783 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9784 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9787 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9788 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9791 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9792 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9795 msgid "Modifies the value's data"
9796 msgstr "Endrer verdiens data"
9799 msgid "Adds a new key"
9800 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9803 msgid "Adds a new string value"
9804 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9807 msgid "Adds a new binary value"
9808 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9811 msgid "Adds a new double word value"
9812 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9815 msgid "Imports a text file into the registry"
9816 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9819 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9820 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9823 msgid "Prints all or part of the registry"
9824 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9827 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9828 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9831 msgid "Can't query value '%s'"
9832 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9835 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9836 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9839 msgid "Value is too big (%u)"
9840 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9843 msgid "Confirm Value Delete"
9844 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9847 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9848 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9851 msgid "Search string '%s' not found"
9852 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9855 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9856 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9860 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9863 msgid "New Value #%d"
9864 msgstr "Ny verdi #%d"
9867 msgid "Can't query key '%s'"
9868 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9871 msgid "Adds a new multi string value"
9872 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9875 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9876 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9881 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9882 "with that suffix.\n"
9884 "start [options] program_filename [...]\n"
9885 "start [options] document_filename\n"
9888 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9889 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9890 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9891 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9893 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9894 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9895 "/L Show end-user license.\n"
9896 "/? Display this help and exit.\n"
9898 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9899 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9900 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9901 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9903 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9904 "filer med det etternavnet.\n"
9906 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9907 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9910 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9911 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9912 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9913 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9914 " avsluttingskode.\n"
9915 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9917 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9919 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9920 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9921 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9922 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9923 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9927 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9928 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9929 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9930 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9931 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9933 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9934 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9935 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9936 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9938 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9939 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9940 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9942 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9944 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9945 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9946 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9947 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9948 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9949 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9951 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9952 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9953 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9954 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9956 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9957 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9958 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9960 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9964 "Application could not be started, or no application associated with the "
9966 "ShellExecuteEx failed"
9968 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9970 "'ShellExecuteEx' feilet"
9973 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9974 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9977 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9982 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9983 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9987 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9988 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9991 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9996 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9997 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10000 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10004 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10009 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10013 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10017 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10021 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10026 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10027 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10031 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10032 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10035 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10038 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10039 msgid "&New Task (Run...)"
10040 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10043 msgid "E&xit Task Manager"
10044 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10047 msgid "&Minimize On Use"
10048 msgstr "&Minimer ved bruk"
10051 msgid "&Hide When Minimized"
10052 msgstr "S&kjul når minimert"
10054 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10055 msgid "&Show 16-bit tasks"
10056 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10059 msgid "&Refresh Now"
10060 msgstr "Oppdate&r nå"
10063 msgid "&Update Speed"
10064 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10066 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10070 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10074 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10082 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10083 msgid "&Select Columns..."
10084 msgstr "&Velg kolonner..."
10086 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10087 msgid "&CPU History"
10088 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10090 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10091 msgid "&One Graph, All CPUs"
10092 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10094 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10095 msgid "One Graph &Per CPU"
10096 msgstr "En graf &per prosessor"
10098 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10099 msgid "&Show Kernel Times"
10100 msgstr "Vi&s kjernetider"
10102 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10104 msgid "Tile &Horizontally"
10106 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10107 "Still opp &vannrett\n"
10108 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10111 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10112 msgid "Tile &Vertically"
10113 msgstr "Still opp &loddrett"
10115 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10119 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10121 msgstr "&Kortstokk"
10123 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10124 msgid "&Bring To Front"
10125 msgstr "&Vis øverst"
10128 msgid "&About Task Manager"
10129 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10131 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10141 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10144 msgid "&Go To Process"
10145 msgstr "&Gå til prosess"
10148 msgid "&End Process"
10149 msgstr "Avslutt pros&ess"
10152 msgid "End Process &Tree"
10153 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10155 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10160 msgid "Set &Priority"
10161 msgstr "Angi &prioritet"
10168 msgid "&AboveNormal"
10169 msgstr "Over norm&al"
10172 msgid "&BelowNormal"
10173 msgstr "&Under normal"
10176 msgid "Set &Affinity..."
10177 msgstr "&Angi slektskap..."
10180 msgid "Edit Debug &Channels..."
10181 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10183 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10184 msgid "Task Manager"
10185 msgstr "Oppgavebehandler"
10188 msgid "Create New Task"
10189 msgstr "Create New Task"
10192 msgid "Runs a new program"
10193 msgstr "Kjører et nytt program"
10196 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10198 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10201 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10202 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10205 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10206 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10209 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10211 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10214 msgid "Displays tasks by using large icons"
10215 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10218 msgid "Displays tasks by using small icons"
10219 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10222 msgid "Displays information about each task"
10223 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10226 msgid "Updates the display twice per second"
10227 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10230 msgid "Updates the display every two seconds"
10231 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10234 msgid "Updates the display every four seconds"
10235 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10238 msgid "Does not automatically update"
10239 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10242 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10243 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10246 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10247 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10250 msgid "Minimizes the windows"
10251 msgstr "Minimerer vinduene"
10254 msgid "Maximizes the windows"
10255 msgstr "Maksimerer vinduene"
10258 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10259 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10262 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10263 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10266 msgid "Displays Task Manager help topics"
10267 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10270 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10271 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10274 msgid "Exits the Task Manager application"
10275 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10278 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10279 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10282 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10283 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10286 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10287 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10290 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10291 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10294 msgid "Each CPU has its own history graph"
10295 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10298 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10299 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10302 msgid "Tells the selected tasks to close"
10303 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10306 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10307 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10310 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10311 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10314 msgid "Removes the process from the system"
10315 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10318 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10319 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10322 msgid "Attaches the debugger to this process"
10323 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10326 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10327 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10330 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10331 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10334 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10335 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10338 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10339 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10342 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10343 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10346 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10347 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10350 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10351 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10354 msgid "Controls Debug Channels"
10355 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10362 msgid "Performance"
10366 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10367 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10370 msgid "Processes: %d"
10371 msgstr "Prosesser: %d"
10374 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10375 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10399 msgstr "Minnedelta"
10402 msgid "Peak Mem Usage"
10403 msgstr "Høyeste minnebruk"
10406 msgid "Page Faults"
10410 msgid "USER Objects"
10411 msgstr "USER-objekter"
10415 msgstr "I/U leseøkter"
10418 msgid "I/O Read Bytes"
10419 msgstr "I/U leste byte"
10427 msgstr "Brukernavn"
10435 msgstr "VM-størrelse"
10439 msgstr "Paged Pool"
10458 msgid "GDI Objects"
10459 msgstr "GDI-objekter"
10463 msgstr "I/U skriveøkter"
10466 msgid "I/O Write Bytes"
10467 msgstr "I/U skrevne byte"
10474 msgid "I/O Other Bytes"
10475 msgstr "I/O annet, byte"
10478 msgid "Task Manager Warning"
10479 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10483 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10484 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10485 "sure you want to change the priority class?"
10487 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10488 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10489 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10492 msgid "Unable to Change Priority"
10493 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10497 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10498 "results including loss of data and system instability. The\n"
10499 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10500 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10501 "terminate the process?"
10503 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10504 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10505 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10506 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10507 "vil avbryte prosessen?"
10510 msgid "Unable to Terminate Process"
10511 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10515 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10516 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10518 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10519 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10522 msgid "Unable to Debug Process"
10523 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10526 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10527 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10530 msgid "Invalid Option"
10531 msgstr "Ugyldig valg"
10534 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10535 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10538 msgid "System Idle Process"
10539 msgstr "Ledige ressurser"
10542 msgid "Not Responding"
10543 msgstr "Svarer ikke"
10554 msgid "Debug Channels"
10555 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10573 #: uninstaller.rc:26
10574 msgid "Wine Application Uninstaller"
10575 msgstr "Avinstaller programmer"
10577 #: uninstaller.rc:27
10579 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10581 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10583 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10584 "manglende programfil.\n"
10585 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10592 msgid "&Scale to Window"
10593 msgstr "&Skaler til vindu"
10612 msgid "Regular Metafile Viewer"
10613 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10617 msgid "Configure..."
10622 msgstr "Biblioteker"
10629 msgid "Select the unix target directory, please."
10630 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10633 msgid "Show &Advanced"
10634 msgstr "Avansert visning"
10637 msgid "Hide &Advanced"
10638 msgstr "Enkel visning"
10642 msgstr "(Intet tema)"
10649 msgid "Desktop Integration"
10650 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10661 msgid "Wine configuration"
10662 msgstr "Oppsett av Wine"
10665 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10666 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10669 msgid "Select a theme file"
10670 msgstr "Velg en temafil"
10681 msgid "Wine configuration for %s"
10682 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10686 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10688 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10689 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10691 "You must click Apply for the selection to take effect."
10693 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
10695 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
10696 "bruk den eller velg en annen,\n"
10697 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
10701 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10702 "Are you sure you want to do this?"
10704 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10705 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10708 msgid "Warning: system library"
10709 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10717 msgstr "innebygget"
10720 msgid "native, builtin"
10721 msgstr "innfødt, innebygget"
10724 msgid "builtin, native"
10725 msgstr "innebygget, innfødt"
10732 msgid "Default Settings"
10733 msgstr "Globale innstillinger"
10736 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10737 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10740 msgid "Use global settings"
10741 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10744 msgid "Select an executable file"
10745 msgstr "Velg en programfil"
10749 msgstr "Maskinvare"
10753 msgctxt "vertex shader mode"
10759 msgid "Autodetect..."
10760 msgstr "Automatisk"
10763 msgid "Local hard disk"
10764 msgstr "Lokal harddisk"
10767 msgid "Network share"
10768 msgstr "Nettverksressurs"
10771 msgid "Floppy disk"
10781 "You cannot add any more drives.\n"
10783 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10785 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10787 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10790 msgid "System drive"
10791 msgstr "Systemstasjon"
10795 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10797 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10798 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10800 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10802 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10803 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10810 msgid "Drive Mapping"
10815 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10817 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10819 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10821 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10833 msgstr "Grunnleggende"
10840 msgid "ALSA Driver"
10841 msgstr "ALSA-driver"
10845 msgstr "OSS-driver"
10848 msgid "CoreAudio Driver"
10849 msgstr "CoreAudio-driver"
10852 msgid "Couldn't open %s!"
10853 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
10856 msgid "Sound Drivers"
10857 msgstr "Lyddrivere"
10860 msgid "Wave Out Devices"
10861 msgstr "Lyd ut-enheter"
10864 msgid "Wave In Devices"
10865 msgstr "Lyd inn-enheter"
10868 msgid "MIDI Out Devices"
10869 msgstr "MIDI ut-enheter"
10872 msgid "MIDI In Devices"
10873 msgstr "MIDI inn-enheter"
10876 msgid "Aux Devices"
10877 msgstr "Aux-enheter"
10880 msgid "Mixer Devices"
10881 msgstr "Mikserenheter"
10885 "Found driver in registry that is not available!\n"
10887 "Remove '%s' from registry?"
10889 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
10891 "Fjerne «%s» fra registeret?"
10898 msgid "Controls Background"
10899 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10902 msgid "Controls Text"
10903 msgstr "Kontrollertekst"
10906 msgid "Menu Background"
10907 msgstr "Menybakgrunn"
10918 msgid "Selection Background"
10919 msgstr "Bakgrunn for merking"
10922 msgid "Selection Text"
10923 msgstr "Merket tekst"
10926 msgid "ToolTip Background"
10927 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10930 msgid "ToolTip Text"
10931 msgstr "Tekst i verktøytips"
10934 msgid "Window Background"
10935 msgstr "Vindubakgrunn"
10938 msgid "Window Text"
10939 msgstr "Vinduteksts"
10942 msgid "Active Title Bar"
10943 msgstr "Aktiv tittellinje"
10946 msgid "Active Title Text"
10947 msgstr "Aktiv titteltekst"
10950 msgid "Inactive Title Bar"
10951 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10954 msgid "Inactive Title Text"
10955 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10958 msgid "Message Box Text"
10959 msgstr "Meldingsvindutekst"
10962 msgid "Application Workspace"
10963 msgstr "Arbeidsområde i program"
10966 msgid "Window Frame"
10967 msgstr "Visrusramme"
10970 msgid "Active Border"
10971 msgstr "Aktiv kant"
10974 msgid "Inactive Border"
10975 msgstr "Inaktiv kant"
10978 msgid "Controls Shadow"
10979 msgstr "Kontrollerskygge"
10986 msgid "Controls Highlight"
10987 msgstr "Merket kontroller"
10990 msgid "Controls Dark Shadow"
10991 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10994 msgid "Controls Light"
10995 msgstr "Kontrollerlys"
10998 msgid "Controls Alternate Background"
10999 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
11002 msgid "Hot Tracked Item"
11003 msgstr "Merket element"
11006 msgid "Active Title Bar Gradient"
11007 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
11010 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11011 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
11014 msgid "Menu Highlight"
11015 msgstr "Menymerking"
11021 #: wineconsole.rc:26
11022 msgid "Set &Defaults"
11023 msgstr "Angi stan&dardverdier"
11025 #: wineconsole.rc:28
11029 #: wineconsole.rc:31
11030 msgid "&Select all"
11033 #: wineconsole.rc:32
11037 #: wineconsole.rc:33
11041 #: wineconsole.rc:36
11042 msgid "Setup - Default settings"
11043 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
11045 #: wineconsole.rc:37
11046 msgid "Setup - Current settings"
11047 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
11049 #: wineconsole.rc:38
11050 msgid "Configuration error"
11051 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
11053 #: wineconsole.rc:39
11054 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11055 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
11057 #: wineconsole.rc:34
11058 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11059 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
11061 #: wineconsole.rc:35
11062 msgid "This is a test"
11063 msgstr "Dette er en test"
11065 #: wineconsole.rc:41
11066 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11067 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
11069 #: wineconsole.rc:42
11070 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11071 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
11073 #: wineconsole.rc:43
11074 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11075 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
11077 #: wineconsole.rc:44
11078 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11079 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
11081 #: wineconsole.rc:45
11083 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11084 "The command is invalid.\n"
11086 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
11087 "Ugyldig kommando.\n"
11089 #: wineconsole.rc:48
11093 " wineconsole [options] <command>\n"
11099 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
11103 #: wineconsole.rc:49
11105 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11107 " try to setup the current terminal as a Wine "
11110 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
11111 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
11114 #: wineconsole.rc:51
11115 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11117 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
11119 #: wineconsole.rc:52
11123 " wineconsole cmd\n"
11124 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11129 " wineconsole cmd\n"
11130 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
11134 msgid "Wine program crash"
11135 msgstr "Wine programfeil"
11138 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11139 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
11142 msgid "(unidentified)"
11143 msgstr "(uidentifisert)"
11146 msgid "&Open\tEnter"
11147 msgstr "&Åpne\tEnter"
11151 msgstr "Gi &nytt navn..."
11155 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11156 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11163 msgid "Cr&eate Directory..."
11164 msgstr "Oppr&et katalog..."
11166 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11168 msgid "E&xit\tAlt+X"
11170 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11171 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11172 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11181 msgid "Connect &Network Drive..."
11182 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11185 msgid "&Disconnect Network Drive"
11186 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11193 msgid "&All File Details"
11194 msgstr "&Alle fildetaljer"
11197 msgid "&Sort by Name"
11198 msgstr "&Sorter etter navn"
11201 msgid "Sort &by Type"
11202 msgstr "Sorter etter &type"
11205 msgid "Sort by Si&ze"
11206 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11209 msgid "Sort by &Date"
11210 msgstr "Sorter etter &dato"
11214 msgid "Filter by&..."
11215 msgstr "Filtrer med '&'..."
11219 msgstr "Stas&jonslinje"
11222 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11223 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11226 msgid "New &Window"
11227 msgstr "Nytt &vindu"
11230 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11231 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11234 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11235 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11239 msgid "&About Wine File"
11240 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11243 msgid "Applying font settings"
11244 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11247 msgid "Error while selecting new font."
11248 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11251 msgid "Wine File Manager"
11252 msgstr "Filbehandling"
11256 msgstr "Rotfilsystem"
11260 msgstr "Unix-filsystem"
11271 msgid "Not yet implemented"
11272 msgstr "Ikke implementert ennå"
11276 msgstr "Filbehandling"
11291 msgid "Index/Inode"
11292 msgstr "Indeks/Inode"
11299 msgid "%s of %s free"
11300 msgstr "%s av %s ledig"
11311 msgid "Question &Marks"
11316 msgstr "Ny&begynner"
11328 msgstr "E&gendefinert"
11332 msgid "&Fastest Times"
11333 msgstr "&Beste tider"
11337 msgid "&About WineMine"
11342 msgstr "Minesveiper"
11349 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11350 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11353 msgid "Printer &setup..."
11354 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11357 msgid "&Annotate..."
11358 msgstr "K&ommenter..."
11366 msgstr "&Definer..."
11372 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11376 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11380 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11386 msgid "&Help on help\tF1"
11387 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11390 msgid "Always on &top"
11391 msgstr "All&tid øverst"
11394 msgid "&About Wine Help"
11395 msgstr "&Informasjon..."
11398 msgid "Annotation..."
11399 msgstr "Kommentar..."
11410 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11411 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11415 msgstr "&Oppsummering"
11422 msgid "Help files (*.hlp)"
11423 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11426 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11427 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11430 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11431 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11434 msgid "Help topics: "
11435 msgstr "Emner i Hjelp: "
11438 msgid "&New...\tCtrl+N"
11439 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11442 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11443 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11446 msgid "&Clear\tDEL"
11447 msgstr "&Fjern\tDEL"
11450 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11451 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11454 msgid "Find &next\tF3"
11455 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11459 msgstr "S&krivebeskyttet"
11470 msgid "Selection &info"
11471 msgstr "&Info om merket område"
11474 msgid "Character &format"
11475 msgstr "Tegn&format"
11478 msgid "&Def. char format"
11479 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11482 msgid "Paragrap&h format"
11483 msgstr "&Avsnittformat"
11487 msgstr "&Hent tekst"
11491 msgstr "&Formatlinje"
11499 msgstr "&Statuslinje"
11502 msgid "&Options..."
11503 msgstr "&Alternativer..."
11510 msgid "&Date and time..."
11511 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11517 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11518 msgid "&Bullet points"
11519 msgstr "&Punktmerking"
11521 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11522 msgid "&Paragraph..."
11523 msgstr "&Avsnitt..."
11527 msgstr "&Tabulatorer..."
11530 msgid "Backgroun&d"
11534 msgid "&System\tCtrl+1"
11535 msgstr "&System\tCtrl+1"
11539 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11540 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11543 msgid "&About Wine Wordpad"
11544 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11548 msgstr "Automatisk"
11551 msgid "All documents (*.*)"
11552 msgstr "Alle filer (*.*)"
11555 msgid "Text documents (*.txt)"
11556 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11559 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11560 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11563 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11564 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11567 msgid "Rich text document"
11568 msgstr "Rikt tekstdokument"
11571 msgid "Text document"
11572 msgstr "Tekstdokument"
11575 msgid "Unicode text document"
11576 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11579 msgid "Printer files (*.PRN)"
11580 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11584 msgstr "Venstrestilt"
11588 msgstr "Høyrestilt"
11604 msgstr "Neste side"
11607 msgid "Previous page"
11608 msgstr "Forrige side"
11655 msgid "Save changes to '%s'?"
11656 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11659 msgid "Finished searching the document."
11660 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11663 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11664 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11668 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11669 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11671 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11672 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11675 msgid "Invalid number format"
11676 msgstr "Ugyldig tallformat"
11679 msgid "OLE storage documents are not supported"
11680 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11683 msgid "Could not save the file."
11684 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11687 msgid "You do not have access to save the file."
11688 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11691 msgid "Could not open the file."
11692 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11695 msgid "You do not have access to open the file."
11696 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11699 msgid "Printing not implemented"
11700 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11703 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11704 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11707 msgid "Starting Wordpad failed"
11708 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11711 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11712 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11715 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11716 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11719 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11720 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11723 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11724 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11727 msgid "%d file(s) copied\n"
11728 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11732 "Is '%s' a filename or directory\n"
11734 "(F - File, D - Directory)\n"
11736 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11738 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11741 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11742 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11745 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11746 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11749 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11750 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11753 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11754 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11762 msgctxt "Directory key"
11768 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11771 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11772 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11776 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11778 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11779 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11780 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11781 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11782 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11783 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11784 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11785 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11786 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11787 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11788 "[/N] Copy using short names\n"
11789 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11790 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11791 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11792 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11793 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11794 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11795 "\tarchive attribute\n"
11796 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11797 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11798 "\t\tthan source\n"
11801 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11804 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11805 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11809 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11810 "\tflere filer blir kopiert\n"
11811 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11812 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11813 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11814 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11815 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11816 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
11817 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11818 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11819 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11820 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11821 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11822 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11823 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11824 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11825 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11826 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11827 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11828 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11829 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11830 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11831 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"