1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
79 msgid "Downloading..."
84 msgstr "Installerar..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "Komprimeringsalternativ"
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "&Välj en ström:"
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
103 msgstr "&Alternativ..."
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "&Interfoliera varje"
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "Aktuellt format:"
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
118 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39
119 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
120 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
121 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
122 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
123 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
124 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
125 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
130 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 serialui.rc:39
131 #: shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
132 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
133 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
134 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
135 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
136 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
137 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
150 msgid "All multimedia files"
151 msgstr "Alla multimediafiler"
162 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
163 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
167 msgstr "okomprimerad"
177 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
183 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
193 msgstr "Gå till idag"
196 msgid "&About FolderPicker Test"
197 msgstr "&Om FolderPicker-test"
200 msgid "Document Folders"
201 msgstr "Dokumentmappar"
203 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
205 msgstr "Mina dokument"
209 msgstr "Mina Favoriter"
213 msgstr "Systemsökväg"
215 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
217 msgctxt "display name"
221 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
225 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
227 msgstr "Den här datorn"
230 msgid "System Folders"
231 msgstr "Systemmappar"
234 msgid "Local Hard Drives"
235 msgstr "Lokala hårddiskar"
238 msgid "File not found"
239 msgstr "Kunde inte hitta filen"
242 msgid "Please verify that the correct file name was given"
243 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
247 "File does not exist.\n"
248 "Do you want to create file?"
250 "Filen finns inte.\n"
255 "File already exists.\n"
256 "Do you want to replace it?"
258 "Filen finns redan.\n"
259 "Vill du ersätta den?"
262 msgid "Invalid character(s) in path"
263 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
267 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
270 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
274 msgid "Path does not exist"
275 msgstr "Sökvägen finns inte"
278 msgid "File does not exist"
279 msgstr "Filen finns inte"
286 msgid "Create New Folder"
287 msgstr "Skapa ny mapp"
298 msgid "Browse to Desktop"
299 msgstr "Visa Skrivbordet"
317 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
321 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
325 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
329 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
333 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
337 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
341 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
345 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
349 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
353 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
357 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
361 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
365 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
369 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
373 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
377 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
382 msgid "Unreadable Entry"
383 msgstr "Oläsbart fält"
388 "This value does not lie within the page range.\n"
389 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
391 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
392 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
395 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
396 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
400 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
401 "Please reenter margins."
403 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
404 "Var god skriv in marginalerna igen."
408 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
409 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
413 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
414 "Please enter a value between 1 and %d."
416 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
417 "ett värde mellan 1 och %d."
420 msgid "A printer error occurred."
421 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
424 msgid "No default printer defined."
425 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
428 msgid "Cannot find the printer."
429 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
431 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
432 msgid "Out of memory."
433 msgstr "För lite minne."
436 msgid "An error occurred."
437 msgstr "Ett fel uppstod."
440 msgid "Unknown printer driver."
441 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
445 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
446 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
448 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
449 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "Väntande borttagning; "
494 msgstr "Papperskrångel; "
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "Slut på papper; "
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "Pappersproblem; "
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
522 msgstr "Skriver ut; "
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "Inte tillgänglig; "
541 msgid "Initialising; "
546 msgstr "Värmer upp; "
550 msgstr "Toner snart slut; "
554 msgstr "Ingen toner; "
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "Avbruten av användaren; "
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "Slut på minne; "
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "Skrivarserver okänd; "
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "Felsäkert läge; "
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "Standardskrivare; "
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "Marginaler [tum]"
594 msgstr "Marginaler [millimeter]"
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
607 msgstr "A&nvändarnamn:"
614 msgid "&Remember my password"
615 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Anslut till %s"
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Ansluter till %s"
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Inloggningen misslyckades"
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
634 "Kontrollera att användarnamn\n"
635 "och lösenord stämmer."
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
644 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
646 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
647 "du skriver in ditt lösenord."
650 msgid "Caps Lock is On"
651 msgstr "Caps Lock är på"
654 msgid "Authority Key Identifier"
658 msgid "Key Attributes"
659 msgstr "Nyckelattribut"
662 msgid "Key Usage Restriction"
663 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
666 msgid "Subject Alternative Name"
670 msgid "Issuer Alternative Name"
674 msgid "Basic Constraints"
675 msgstr "Grundläggande begränsningar"
679 msgstr "Nyckelanvändning"
682 msgid "Certificate Policies"
683 msgstr "Certifikatpolicyer"
686 msgid "Subject Key Identifier"
687 msgstr "Subject Key Identifier"
690 msgid "CRL Reason Code"
691 msgstr "CRL-orsakskod"
694 msgid "CRL Distribution Points"
695 msgstr "CRL-distributionspunkter"
698 msgid "Enhanced Key Usage"
699 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
702 msgid "Authority Information Access"
703 msgstr "Authority Information Access"
706 msgid "Certificate Extensions"
707 msgstr "Certifikattillägg"
710 msgid "Next Update Location"
714 msgid "Yes or No Trust"
718 msgid "Email Address"
719 msgstr "E-postadress"
722 msgid "Unstructured Name"
723 msgstr "Ostrukturerat namn"
727 msgstr "Innehållstyp"
730 msgid "Message Digest"
731 msgstr "Message Digest"
735 msgstr "Signeringstid"
739 msgstr "Counter Sign"
742 msgid "Challenge Password"
746 msgid "Unstructured Address"
747 msgstr "Ostrukturerad adress"
750 msgid "S/MIME Capabilities"
754 msgid "Prefer Signed Data"
755 msgstr "Föredra signerat data"
757 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
759 msgctxt "Certification Practice Statement"
763 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
765 msgstr "Användarmeddelande"
768 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
769 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
772 msgid "Certification Authority Issuer"
773 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
776 msgid "Certification Template Name"
780 msgid "Certificate Type"
781 msgstr "Certifikattyp"
784 msgid "Certificate Manifold"
785 msgstr "Certificate Manifold"
788 msgid "Netscape Cert Type"
789 msgstr "Netscape Cert Type"
792 msgid "Netscape Base URL"
793 msgstr "Netscape Base URL"
796 msgid "Netscape Revocation URL"
797 msgstr "Netscape Revocation URL"
800 msgid "Netscape CA Revocation URL"
801 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
804 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
805 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
808 msgid "Netscape CA Policy URL"
809 msgstr "Netscape CA Policy URL"
812 msgid "Netscape SSL ServerName"
813 msgstr "Netscape SSL ServerName"
816 msgid "Netscape Comment"
817 msgstr "Netscape-kommentar"
820 msgid "SpcSpAgencyInfo"
821 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
824 msgid "SpcFinancialCriteria"
825 msgstr "SpcFinancialCriteria"
828 msgid "SpcMinimalCriteria"
829 msgstr "SpcMinimalCriteria"
832 msgid "Country/Region"
837 msgstr "Organisation"
840 msgid "Organizational Unit"
841 msgstr "Organisationsenhet"
852 msgid "State or Province"
853 msgstr "Län eller region"
873 msgid "Domain Component"
874 msgstr "Domänkomponent"
877 msgid "Street Address"
881 msgid "Serial Number"
889 msgid "Cross CA Version"
890 msgstr "Cross CA Version"
893 msgid "Serialized Signature Serial Number"
897 msgid "Principal Name"
898 msgstr "Principalnamn"
901 msgid "Windows Product Update"
902 msgstr "Windows produktuppdatering"
905 msgid "Enrollment Name Value Pair"
913 msgid "Enrollment CSP"
921 msgid "Delta CRL Indicator"
922 msgstr "Delta CRL Indicator"
925 msgid "Issuing Distribution Point"
933 msgid "Name Constraints"
934 msgstr "Namnbegränsningar"
937 msgid "Policy Mappings"
938 msgstr "Policymappningar"
941 msgid "Policy Constraints"
942 msgstr "Policybegränsningar"
945 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
946 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
949 msgid "Application Policies"
950 msgstr "Policyer för program"
953 msgid "Application Policy Mappings"
954 msgstr "Policymappningar för program"
957 msgid "Application Policy Constraints"
958 msgstr "Policybegränsningar för program"
969 msgid "Unsigned CMC Request"
970 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
973 msgid "CMC Status Info"
974 msgstr "CMC-statusinfo"
977 msgid "CMC Extensions"
981 msgid "CMC Attributes"
982 msgstr "CMC-attribut"
989 msgid "PKCS 7 Signed"
993 msgid "PKCS 7 Enveloped"
997 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1001 msgid "PKCS 7 Digested"
1005 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1009 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1013 msgid "Virtual Base CRL Number"
1014 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1017 msgid "Next CRL Publish"
1021 msgid "CA Encryption Certificate"
1022 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1024 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1025 msgid "Key Recovery Agent"
1026 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr "Certificate Template Information"
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr "Enterprise Root OID"
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr "Dummy Signer"
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1053 msgid "Transaction Id"
1054 msgstr "Transaktions-Id"
1057 msgid "Sender Nonce"
1058 msgstr "Sender Nonce"
1061 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr "Recipient Nonce"
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr "Hämta certifikat"
1077 msgid "Revoke Request"
1081 msgid "Query Pending"
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1085 msgid "Certificate Trust List"
1086 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1089 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1093 msgid "Private Key Usage Period"
1097 msgid "Client Information"
1098 msgstr "Klientinformation"
1101 msgid "Server Authentication"
1102 msgstr "Autentisering av server"
1105 msgid "Client Authentication"
1106 msgstr "Autentisering av klient"
1109 msgid "Code Signing"
1110 msgstr "Kodsignering"
1113 msgid "Secure Email"
1114 msgstr "Säker e-post"
1117 msgid "Time Stamping"
1118 msgstr "Tidsstämpling"
1121 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1125 msgid "Microsoft Time Stamping"
1129 msgid "IP security end system"
1133 msgid "IP security tunnel termination"
1137 msgid "IP security user"
1141 msgid "Encrypting File System"
1142 msgstr "Krypterar filsystem"
1144 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1145 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1146 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1148 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1149 msgid "Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1152 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1153 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1156 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1157 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1158 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1160 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1161 msgid "Key Pack Licenses"
1162 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1165 msgid "License Server Verification"
1166 msgstr "Verifiering av licensserver"
1168 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1169 msgid "Smart Card Logon"
1170 msgstr "Smart Card-inloggning"
1172 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr "Digitala rättigheter"
1176 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1177 msgid "Qualified Subordination"
1178 msgstr "Kvalificerad underordning"
1180 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr "Nyckelåterställning"
1184 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1185 msgid "Document Signing"
1186 msgstr "Dokumentsignering"
1189 msgid "IP security IKE intermediate"
1190 msgstr "IP security IKE intermediate"
1192 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1193 msgid "File Recovery"
1194 msgstr "Filåterskapande"
1196 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1197 msgid "Root List Signer"
1198 msgstr "Signerare av rotlista"
1201 msgid "All application policies"
1202 msgstr "Alla policyer för program"
1204 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1205 msgid "Directory Service Email Replication"
1206 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1208 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1209 msgid "Certificate Request Agent"
1210 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1212 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1213 msgid "Lifetime Signing"
1214 msgstr "Livstidssignering"
1217 msgid "All issuance policies"
1218 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1221 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1222 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1229 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1230 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1233 msgid "Other People"
1234 msgstr "Andra personer"
1237 msgid "Trusted Publishers"
1238 msgstr "Betrodda utgivare"
1241 msgid "Untrusted Certificates"
1242 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1249 msgid "Certificate Issuer"
1250 msgstr "Certifikatutfärdare"
1253 msgid "Certificate Serial Number="
1254 msgstr "Serienummer för certifikat="
1258 msgstr "Annat namn="
1261 msgid "Email Address="
1262 msgstr "E-postadress="
1269 msgid "Directory Address"
1270 msgstr "Katalogadress"
1285 msgid "Registered ID="
1286 msgstr "Registrerat ID="
1289 msgid "Unknown Key Usage"
1290 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1293 msgid "Subject Type="
1294 msgstr "Subject Type="
1298 msgctxt "Certificate Authority"
1304 msgstr "Slutentitet"
1307 msgid "Path Length Constraint="
1308 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1312 msgctxt "path length"
1317 msgid "Information Not Available"
1318 msgstr "Information ej tillgänglig"
1321 msgid "Authority Info Access"
1322 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1325 msgid "Access Method="
1326 msgstr "Åtkomstmetod="
1330 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "CA-utfärdare"
1339 msgid "Unknown Access Method"
1340 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1343 msgid "Alternative Name"
1344 msgstr "Alternativt namn"
1347 msgid "CRL Distribution Point"
1348 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1351 msgid "Distribution Point Name"
1352 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1356 msgstr "Fullständigt namn"
1368 msgstr "CRL-utfärdare"
1371 msgid "Key Compromise"
1372 msgstr "Nyckel komprometterad"
1375 msgid "CA Compromise"
1376 msgstr "CA komprometterad"
1379 msgid "Affiliation Changed"
1380 msgstr "Anknytning ändrades"
1387 msgid "Operation Ceased"
1388 msgstr "Verksamhet avslutad"
1391 msgid "Certificate Hold"
1392 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1395 msgid "Financial Information="
1396 msgstr "Finansiell information="
1398 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1400 msgstr "Tillgänglig"
1403 msgid "Not Available"
1404 msgstr "Ej tillgänglig"
1407 msgid "Meets Criteria="
1408 msgstr "Uppfyller kriterier="
1410 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1414 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1419 msgid "Digital Signature"
1420 msgstr "Digital signatur"
1423 msgid "Non-Repudiation"
1424 msgstr "Ickeförkastande"
1427 msgid "Key Encipherment"
1428 msgstr "Nyckelchiffrering"
1431 msgid "Data Encipherment"
1432 msgstr "Datachiffrering"
1435 msgid "Key Agreement"
1436 msgstr "Nyckelavtal"
1439 msgid "Certificate Signing"
1440 msgstr "Certifikatsignering"
1443 msgid "Off-line CRL Signing"
1444 msgstr "Offline CRL-signering"
1448 msgstr "CRL-signering"
1451 msgid "Encipher Only"
1452 msgstr "Endast chiffrering"
1455 msgid "Decipher Only"
1456 msgstr "Endast dechiffrering"
1459 msgid "SSL Client Authentication"
1460 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1463 msgid "SSL Server Authentication"
1464 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1483 msgid "Signature CA"
1484 msgstr "Signature CA"
1487 msgid "Certificate Policy"
1488 msgstr "Certifikatpolicy"
1491 msgid "Policy Identifier: "
1492 msgstr "Policy-identifierare: "
1495 msgid "Policy Qualifier Info"
1499 msgid "Policy Qualifier Id="
1507 msgid "Notice Reference"
1508 msgstr "Meddelandereferens"
1511 msgid "Organization="
1512 msgstr "Organisation="
1515 msgid "Notice Number="
1516 msgstr "Meddelandenummer="
1519 msgid "Notice Text="
1520 msgstr "Meddelandetext"
1522 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1527 msgid "Certificate Information"
1528 msgstr "Certifikatsinformation"
1532 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1533 "altered or corrupted."
1535 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1540 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1541 "trusted root certificate store."
1543 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1544 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1547 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1548 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1551 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1552 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1555 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1556 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1559 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1560 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1564 msgstr "Utfärdat till: "
1568 msgstr "Utfärdat av: "
1572 msgstr "Giltigt från "
1579 msgid "This certificate has an invalid signature."
1580 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1583 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1584 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1587 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1588 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1591 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1592 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1595 msgid "This certificate is OK."
1596 msgstr "Detta certifikat är OK."
1606 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1611 msgid "Version 1 Fields Only"
1612 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1615 msgid "Extensions Only"
1616 msgstr "Enbart tillägg"
1619 msgid "Critical Extensions Only"
1620 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1623 msgid "Properties Only"
1624 msgstr "Enbart egenskaper"
1627 msgid "Serial number"
1628 msgstr "Serienummer"
1636 msgstr "Giltigt från"
1640 msgstr "Giltigt till"
1648 msgstr "Offentlig nyckel"
1652 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1653 msgstr "%s (%d bitar)"
1660 msgid "Enhanced key usage (property)"
1661 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1664 msgid "Friendly name"
1665 msgstr "Vänligt namn"
1667 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1669 msgstr "Beskrivning"
1672 msgid "Certificate Properties"
1673 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1676 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1677 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1680 msgid "The OID you entered already exists."
1681 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1684 msgid "Select Certificate Store"
1685 msgstr "Välj certifikatlager"
1688 msgid "Please select a certificate store."
1689 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1692 msgid "Certificate Import Wizard"
1693 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1697 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1698 "select another file."
1700 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1701 "välj en annan fil."
1704 msgid "File to Import"
1705 msgstr "Fil att importera"
1708 msgid "Specify the file you want to import."
1709 msgstr "Ange filen du vill importera."
1711 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1712 msgid "Certificate Store"
1713 msgstr "Certifikatlager"
1717 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1718 "lists, and certificate trust lists."
1720 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1721 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1724 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1725 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1728 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1729 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1731 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1732 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1733 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1735 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1736 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1737 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1740 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1741 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1744 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1745 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1748 msgid "Please select a file."
1749 msgstr "Var god välj en fil."
1752 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1753 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1756 msgid "Could not open "
1757 msgstr "Kunde inte öppna "
1760 msgid "Determined by the program"
1761 msgstr "Bestämd av programmet"
1764 msgid "Please select a store"
1765 msgstr "Var god välj ett lager"
1768 msgid "Certificate Store Selected"
1769 msgstr "Certifikatlager valt"
1772 msgid "Automatically determined by the program"
1773 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1775 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1779 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1784 msgid "Certificate Revocation List"
1785 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1788 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1789 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1792 msgid "Personal Information Exchange"
1793 msgstr "Personal Information Exchange"
1796 msgid "The import was successful."
1797 msgstr "Importen lyckades."
1800 msgid "The import failed."
1801 msgstr "Importen misslyckades."
1808 msgid "<Advanced Purposes>"
1809 msgstr "<Avancerade syften>"
1813 msgstr "Utfärdat till"
1817 msgstr "Utfärdat av"
1820 msgid "Expiration Date"
1821 msgstr "Utgångsdatum"
1824 msgid "Friendly Name"
1825 msgstr "Vänligt namn"
1827 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1833 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1834 "sign messages with it.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1837 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1839 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1843 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1844 "sign messages with them.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1847 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1849 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1853 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1854 "verify messages signed with it.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1858 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1859 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1863 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1864 "verify messages signed with it.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1868 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1869 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1873 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1875 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1877 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1879 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1883 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1885 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1887 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1889 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1893 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1894 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1895 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1897 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1898 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1899 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1903 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1904 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1905 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1907 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1908 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1910 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1914 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1915 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1917 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1918 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1922 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1925 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1926 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1929 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1930 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1933 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1934 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1937 msgid "Certificates"
1941 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1942 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1945 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1946 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1950 "Ensures software came from software publisher\n"
1951 "Protects software from alteration after publication"
1953 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1954 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1957 msgid "Protects e-mail messages"
1958 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1961 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1962 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1965 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1966 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1969 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1970 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1973 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1974 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1977 msgid "Private Key Archival"
1978 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1981 msgid "Certificate Export Wizard"
1982 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1985 msgid "Export Format"
1986 msgstr "Exportera format"
1989 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1990 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1993 msgid "Export Filename"
1994 msgstr "Exportera filnamn"
1997 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1998 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2001 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2002 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2005 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2006 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2009 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2010 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2013 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2014 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2017 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2018 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2021 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2022 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2029 msgid "Include all certificates in certificate path"
2030 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2034 msgstr "Exportera nycklar"
2037 msgid "The export was successful."
2038 msgstr "Exporten lyckades."
2041 msgid "The export failed."
2042 msgstr "Exporten misslyckades."
2045 msgid "Export Private Key"
2046 msgstr "Exportera privat nyckel"
2050 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2053 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2057 msgid "Enter Password"
2058 msgstr "Ange lösenord"
2061 msgid "You may password-protect a private key."
2062 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2065 msgid "The passwords do not match."
2066 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2069 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2070 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2073 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2074 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2077 msgid "Default DirectSound"
2078 msgstr "Förvalt DirectSound"
2081 msgid "DirectSound: %s"
2082 msgstr "DirectSound: %s"
2085 msgid "Default WaveOut Device"
2086 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2089 msgid "Default MidiOut Device"
2090 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2103 msgid "Regional Setting"
2104 msgstr "Regional inställning"
2108 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2109 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2116 msgid "Central European"
2158 msgid "CHINESE_GB2312"
2166 msgid "CHINESE_BIG5"
2170 msgid "Hangul(Johab)"
2182 msgid "Files on Camera"
2183 msgstr "Filer på kamera"
2186 msgid "Import Selected"
2187 msgstr "Importera markerade"
2191 msgstr "Förhandsvisa"
2195 msgstr "Importera alla"
2198 msgid "Skip This Dialog"
2206 msgid "Transferring"
2210 msgid "Transferring... Please Wait"
2211 msgstr "Överför... var god vänta"
2214 msgid "Connecting to camera"
2215 msgstr "Ansluter till kamera"
2218 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2219 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
2223 msgstr "S&ynkronisera"
2225 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2235 msgctxt "table of contents"
2243 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2247 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2249 msgstr "Skriv &ut..."
2251 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2259 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2269 msgstr "Dölj &flikar"
2273 msgstr "Visa &flikar"
2283 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2287 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2291 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2297 msgctxt "table of contents"
2303 msgstr "Synkronisera"
2305 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2309 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2313 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2314 msgid "Cinepak Video codec"
2315 msgstr "Cinepak videokodek"
2317 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2318 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2323 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2327 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2331 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2335 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2337 msgstr "Spara s&om..."
2340 msgid "Print &format..."
2341 msgstr "U&tskriftsformat..."
2345 msgstr "Skriv &ut..."
2347 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2349 msgid "Print previe&w"
2350 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2352 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2354 msgstr "&Egenskaper"
2356 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2361 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2362 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2368 msgstr "Verktygs&fält"
2371 msgid "&Standard bar"
2372 msgstr "&Standardfält"
2375 msgid "&Address bar"
2376 msgstr "&Adressfält"
2378 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2382 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2383 msgid "&Add to Favorites..."
2384 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2386 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2387 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2388 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2389 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2396 msgid "&About Internet Explorer"
2397 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2401 msgstr "Öppna webbadress"
2404 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2405 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
2417 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2419 msgstr "Skriv ut..."
2431 msgstr " Startsida "
2434 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2435 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
2438 msgid "&Current page"
2439 msgstr "&Aktuell sida"
2442 msgid "&Default page"
2443 msgstr "För&vald sida"
2447 msgstr "&Blank sida"
2450 msgid " Browsing history "
2451 msgstr " Bläddringshistorik "
2454 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2455 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
2458 msgid "Delete &files..."
2459 msgstr "Ta bort &filer..."
2462 msgid "&Settings..."
2463 msgstr "&Inställningar..."
2467 msgid "Delete browsing history"
2468 msgstr " Bläddringshistorik "
2472 "Temporary internet files\n"
2473 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2479 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2480 "preferences and login information."
2486 "List of websites you have accessed."
2492 "Usernames and other information you have entered into forms."
2498 "Saved passwords you have entered into forms."
2501 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2505 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2510 msgid " Certificates "
2511 msgstr " Certifikat "
2515 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2516 "certificate authorities and publishers."
2518 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
2519 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
2522 msgid "Certificates..."
2523 msgstr "Certifikat..."
2526 msgid "Publishers..."
2527 msgstr "Utgivare..."
2530 msgid "Internet Settings"
2531 msgstr "Internetinställningar"
2534 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2535 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2538 msgid "Security settings for zone: "
2539 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2547 msgstr "Väldigt låg"
2566 msgid "Error converting object to primitive type"
2567 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2570 msgid "Invalid procedure call or argument"
2571 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2574 msgid "Subscript out of range"
2575 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2578 msgid "Automation server can't create object"
2579 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2582 msgid "Object doesn't support this property or method"
2583 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2586 msgid "Object doesn't support this action"
2587 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2590 msgid "Argument not optional"
2591 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2594 msgid "Syntax error"
2598 msgid "Expected ';'"
2599 msgstr "';' förväntades"
2602 msgid "Expected '('"
2603 msgstr "'(' förväntades"
2606 msgid "Expected ')'"
2607 msgstr "')' förväntades"
2610 msgid "Unterminated string constant"
2611 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2614 msgid "Conditional compilation is turned off"
2615 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2618 msgid "Number expected"
2619 msgstr "Nummer förväntades"
2622 msgid "Function expected"
2623 msgstr "Funktion förväntades"
2626 msgid "'[object]' is not a date object"
2627 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2630 msgid "Object expected"
2631 msgstr "Objekt förväntades"
2634 msgid "Illegal assignment"
2635 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2638 msgid "'|' is undefined"
2639 msgstr "'|' är odefinierat"
2642 msgid "Boolean object expected"
2643 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2646 msgid "VBArray object expected"
2647 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2650 msgid "JScript object expected"
2651 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2654 msgid "Syntax error in regular expression"
2655 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2658 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2659 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2663 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2664 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2667 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2668 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2671 msgid "Array object expected"
2672 msgstr "Array-objekt förväntades"
2679 msgid "Invalid function\n"
2680 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2683 msgid "File not found\n"
2684 msgstr "Filen hittades inte\n"
2687 msgid "Path not found\n"
2688 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2691 msgid "Too many open files\n"
2692 msgstr "För många öppna filer\n"
2695 msgid "Access denied\n"
2696 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2699 msgid "Invalid handle\n"
2700 msgstr "Ogiltig referens\n"
2703 msgid "Memory trashed\n"
2704 msgstr "Minne förstört\n"
2707 msgid "Not enough memory\n"
2708 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2711 msgid "Invalid block\n"
2712 msgstr "Ogiltigt block\n"
2715 msgid "Bad environment\n"
2716 msgstr "Felaktig miljö\n"
2719 msgid "Bad format\n"
2720 msgstr "Felaktigt format\n"
2723 msgid "Invalid access\n"
2724 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2727 msgid "Invalid data\n"
2728 msgstr "Ogiltigt data\n"
2731 msgid "Out of memory\n"
2732 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2735 msgid "Invalid drive\n"
2736 msgstr "Ogiltig disk\n"
2739 msgid "Can't delete current directory\n"
2740 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2743 msgid "Not same device\n"
2744 msgstr "Inte samma enhet\n"
2747 msgid "No more files\n"
2748 msgstr "Inga fler filer\n"
2751 msgid "Write protected\n"
2752 msgstr "Skrivskyddad\n"
2756 msgstr "Felaktig enhet\n"
2763 msgid "Bad command\n"
2764 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2771 msgid "Bad length\n"
2772 msgstr "Felaktig längd\n"
2774 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2775 msgid "Seek error\n"
2779 msgid "Not DOS disk\n"
2780 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2783 msgid "Sector not found\n"
2784 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2787 msgid "Out of paper\n"
2788 msgstr "Slut på papper\n"
2791 msgid "Write fault\n"
2795 msgid "Read fault\n"
2799 msgid "General failure\n"
2800 msgstr "Allmänt fel\n"
2803 msgid "Sharing violation\n"
2804 msgstr "Delningsfel\n"
2807 msgid "Lock violation\n"
2808 msgstr "Låsningsfel\n"
2811 msgid "Wrong disk\n"
2815 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2816 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2819 msgid "End of file\n"
2822 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2824 msgstr "Disk full\n"
2827 msgid "Request not supported\n"
2828 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2831 msgid "Remote machine not listening\n"
2832 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2835 msgid "Duplicate network name\n"
2836 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2839 msgid "Bad network path\n"
2840 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2843 msgid "Network busy\n"
2844 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2847 msgid "Device does not exist\n"
2848 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2851 msgid "Too many commands\n"
2852 msgstr "För många kommandon\n"
2855 msgid "Adaptor hardware error\n"
2856 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2859 msgid "Bad network response\n"
2860 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2863 msgid "Unexpected network error\n"
2864 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2867 msgid "Bad remote adaptor\n"
2868 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2871 msgid "Print queue full\n"
2872 msgstr "Skrivarkön full\n"
2875 msgid "No spool space\n"
2876 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2879 msgid "Print canceled\n"
2880 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2883 msgid "Network name deleted\n"
2884 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2887 msgid "Network access denied\n"
2888 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2891 msgid "Bad device type\n"
2892 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2895 msgid "Bad network name\n"
2896 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2899 msgid "Too many network names\n"
2900 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2903 msgid "Too many network sessions\n"
2904 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2907 msgid "Sharing paused\n"
2908 msgstr "Delning pausad\n"
2911 msgid "Request not accepted\n"
2912 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2915 msgid "Redirector paused\n"
2916 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2919 msgid "File exists\n"
2920 msgstr "Filen existerar\n"
2923 msgid "Cannot create\n"
2924 msgstr "Kan ej skapa\n"
2927 msgid "Int24 failure\n"
2928 msgstr "Int24-fel\n"
2931 msgid "Out of structures\n"
2932 msgstr "Slut på strukturer\n"
2935 msgid "Already assigned\n"
2936 msgstr "Redan tilldelad\n"
2938 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2939 msgid "Invalid password\n"
2940 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2943 msgid "Invalid parameter\n"
2944 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2947 msgid "Net write fault\n"
2948 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2951 msgid "No process slots\n"
2952 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2955 msgid "Too many semaphores\n"
2956 msgstr "För många semaforer\n"
2959 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2960 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2963 msgid "Semaphore is set\n"
2964 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2967 msgid "Too many semaphore requests\n"
2968 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2971 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2975 msgid "Semaphore owner died\n"
2976 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2979 msgid "Semaphore user limit\n"
2980 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2983 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2984 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2987 msgid "Drive locked\n"
2988 msgstr "Disken låst\n"
2991 msgid "Broken pipe\n"
2992 msgstr "Trasig pipa\n"
2995 msgid "Open failed\n"
2996 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2999 msgid "Buffer overflow\n"
3000 msgstr "Buffertöverspill\n"
3003 msgid "No more search handles\n"
3004 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3007 msgid "Invalid target handle\n"
3008 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
3011 msgid "Invalid IOCTL\n"
3012 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
3015 msgid "Invalid verify switch\n"
3016 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
3019 msgid "Bad driver level\n"
3020 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
3023 msgid "Call not implemented\n"
3024 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3027 msgid "Semaphore timeout\n"
3028 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3031 msgid "Insufficient buffer\n"
3032 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3035 msgid "Invalid name\n"
3036 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3039 msgid "Invalid level\n"
3040 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3043 msgid "No volume label\n"
3044 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3047 msgid "Module not found\n"
3048 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3051 msgid "Procedure not found\n"
3052 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3055 msgid "No children to wait for\n"
3056 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3059 msgid "Child process has not completed\n"
3060 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3063 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3064 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3067 msgid "Negative seek\n"
3068 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
3071 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3072 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
3075 msgid "Drive is already JOINed\n"
3076 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3079 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3080 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3083 msgid "Drive is not JOINed\n"
3084 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3087 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3088 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
3091 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3092 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
3095 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3096 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
3099 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3100 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
3103 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3104 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
3107 msgid "Drive is busy\n"
3108 msgstr "Enheten är upptagen\n"
3111 msgid "Same drive\n"
3112 msgstr "Samma enhet\n"
3115 msgid "Not toplevel directory\n"
3116 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
3119 msgid "Directory is not empty\n"
3120 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
3123 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3124 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
3127 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3128 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
3131 msgid "Path is busy\n"
3132 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
3135 msgid "Already a SUBST target\n"
3136 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
3139 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3140 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
3143 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3144 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
3147 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3148 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
3151 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3152 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
3155 msgid "Volume label too long\n"
3156 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
3159 msgid "Too many TCBs\n"
3160 msgstr "För många TCB:er\n"
3163 msgid "Signal refused\n"
3164 msgstr "Signal vägrad\n"
3167 msgid "Segment discarded\n"
3168 msgstr "Segment kasserat\n"
3171 msgid "Segment not locked\n"
3172 msgstr "Segment inte låst\n"
3175 msgid "Bad thread ID address\n"
3176 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
3179 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3180 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
3183 msgid "Path is invalid\n"
3184 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
3187 msgid "Signal pending\n"
3188 msgstr "Signal pending\n"
3191 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3192 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
3195 msgid "Lock failed\n"
3196 msgstr "Låsning misslyckades\n"
3199 msgid "Resource in use\n"
3200 msgstr "Resursen används\n"
3203 msgid "Cancel violation\n"
3204 msgstr "Cancel violation\n"
3207 msgid "Atomic locks not supported\n"
3208 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
3211 msgid "Invalid segment number\n"
3212 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
3215 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3216 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
3219 msgid "File already exists\n"
3220 msgstr "Filen existerar redan\n"
3223 msgid "Invalid flag number\n"
3224 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
3227 msgid "Semaphore name not found\n"
3228 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
3231 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3232 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
3235 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3236 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
3239 msgid "Invalid module type for %1\n"
3240 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
3243 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3244 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
3247 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3248 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
3251 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3252 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3255 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3256 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3259 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3260 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3263 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3264 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3267 msgid "IOPL not enabled\n"
3268 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3271 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3272 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3275 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3276 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3279 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3280 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3283 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3284 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3287 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3288 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3291 msgid "Environment variable not found\n"
3292 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3295 msgid "No signal sent\n"
3296 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3299 msgid "File name is too long\n"
3300 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3303 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3304 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3307 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3308 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3311 msgid "Invalid signal number\n"
3312 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3315 msgid "Error setting signal handler\n"
3316 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3319 msgid "Segment locked\n"
3320 msgstr "Segment låst\n"
3323 msgid "Too many modules\n"
3324 msgstr "För många moduler\n"
3327 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3328 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3331 msgid "Machine type mismatch\n"
3332 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3336 msgstr "Felaktig pipa\n"
3340 msgstr "Pipa upptagen\n"
3343 msgid "Pipe closed\n"
3344 msgstr "Pipa stängd\n"
3347 msgid "Pipe not connected\n"
3348 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3351 msgid "More data available\n"
3352 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3355 msgid "Session canceled\n"
3356 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3359 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3360 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3363 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3364 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3367 msgid "No more data available\n"
3368 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3371 msgid "Cannot use Copy API\n"
3372 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3375 msgid "Directory name invalid\n"
3376 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3379 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3380 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3383 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3384 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3387 msgid "Extended attribute table full\n"
3388 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3391 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3392 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3395 msgid "Extended attributes not supported\n"
3396 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3399 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3400 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3403 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3404 msgstr "För många poster till semafor\n"
3407 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3408 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3411 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3415 msgid "Invalid oplock message received\n"
3416 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3419 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3420 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3423 msgid "Invalid address\n"
3424 msgstr "Ogiltig adress\n"
3427 msgid "Arithmetic overflow\n"
3428 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3431 msgid "Pipe connected\n"
3432 msgstr "Pipa ansluten\n"
3435 msgid "Pipe listening\n"
3436 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3439 msgid "Extended attribute access denied\n"
3440 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3443 msgid "I/O operation aborted\n"
3444 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3447 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3448 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3451 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3452 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3455 msgid "No access to memory location\n"
3456 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3459 msgid "Swap error\n"
3463 msgid "Stack overflow\n"
3464 msgstr "Stack-överspill\n"
3467 msgid "Invalid message\n"
3468 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3471 msgid "Cannot complete\n"
3472 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3475 msgid "Invalid flags\n"
3476 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3479 msgid "Unrecognised volume\n"
3480 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3483 msgid "File invalid\n"
3484 msgstr "Ogiltig fil\n"
3487 msgid "Cannot run full-screen\n"
3488 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3491 msgid "Nonexistent token\n"
3492 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3495 msgid "Registry corrupt\n"
3496 msgstr "Registret korrupt\n"
3499 msgid "Invalid key\n"
3500 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3503 msgid "Can't open registry key\n"
3504 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3507 msgid "Can't read registry key\n"
3508 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3511 msgid "Can't write registry key\n"
3512 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3515 msgid "Registry has been recovered\n"
3516 msgstr "Registret har återskapats\n"
3519 msgid "Registry is corrupt\n"
3520 msgstr "Registret är korrupt\n"
3523 msgid "I/O to registry failed\n"
3524 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3527 msgid "Not registry file\n"
3528 msgstr "Ej registerfil\n"
3531 msgid "Key deleted\n"
3532 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3535 msgid "No registry log space\n"
3536 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3539 msgid "Registry key has subkeys\n"
3540 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3543 msgid "Subkey must be volatile\n"
3544 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3547 msgid "Notify change request in progress\n"
3548 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3551 msgid "Dependent services are running\n"
3552 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3555 msgid "Invalid service control\n"
3556 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3559 msgid "Service request timeout\n"
3560 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3563 msgid "Cannot create service thread\n"
3564 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3567 msgid "Service database locked\n"
3568 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3571 msgid "Service already running\n"
3572 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3575 msgid "Invalid service account\n"
3576 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3579 msgid "Service is disabled\n"
3580 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3583 msgid "Circular dependency\n"
3584 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3587 msgid "Service does not exist\n"
3588 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3591 msgid "Service cannot accept control message\n"
3592 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3595 msgid "Service not active\n"
3596 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3599 msgid "Service controller connect failed\n"
3600 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3603 msgid "Exception in service\n"
3604 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3607 msgid "Database does not exist\n"
3608 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3611 msgid "Service-specific error\n"
3612 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3615 msgid "Process aborted\n"
3616 msgstr "Processen avbröts\n"
3619 msgid "Service dependency failed\n"
3620 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3623 msgid "Service login failed\n"
3624 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3627 msgid "Service start-hang\n"
3628 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3631 msgid "Invalid service lock\n"
3632 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3635 msgid "Service marked for delete\n"
3636 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3639 msgid "Service exists\n"
3640 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3643 msgid "System running last-known-good config\n"
3644 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3647 msgid "Service dependency deleted\n"
3648 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3651 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3652 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3655 msgid "Service not started since last boot\n"
3656 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3659 msgid "Duplicate service name\n"
3660 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3663 msgid "Different service account\n"
3664 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3667 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3668 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3671 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3672 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3675 msgid "No recovery program for service\n"
3676 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3679 msgid "Service not implemented by exe\n"
3680 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3683 msgid "End of media\n"
3684 msgstr "Slut på media\n"
3687 msgid "Filemark detected\n"
3688 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3691 msgid "Beginning of media\n"
3692 msgstr "Början på media\n"
3695 msgid "Setmark detected\n"
3696 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3699 msgid "No data detected\n"
3700 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3703 msgid "Partition failure\n"
3704 msgstr "Partitionsfel\n"
3707 msgid "Invalid block length\n"
3708 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3711 msgid "Device not partitioned\n"
3712 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3715 msgid "Unable to lock media\n"
3716 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3719 msgid "Unable to unload media\n"
3720 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3723 msgid "Media changed\n"
3724 msgstr "Media ändrades\n"
3727 msgid "I/O bus reset\n"
3728 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3731 msgid "No media in drive\n"
3732 msgstr "Inget media i enhet\n"
3735 msgid "No Unicode translation\n"
3736 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3739 msgid "DLL init failed\n"
3740 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3743 msgid "Shutdown in progress\n"
3744 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3747 msgid "No shutdown in progress\n"
3748 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3751 msgid "I/O device error\n"
3752 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3755 msgid "No serial devices found\n"
3756 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3759 msgid "Shared IRQ busy\n"
3760 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3763 msgid "Serial I/O completed\n"
3764 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3767 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3768 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3771 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3772 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3775 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3776 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3779 msgid "Unknown floppy error\n"
3780 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3783 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3784 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3787 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3788 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3791 msgid "Hard disk operation failed\n"
3792 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3795 msgid "Hard disk reset failed\n"
3796 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3799 msgid "End of tape media\n"
3800 msgstr "Slut på bandet\n"
3803 msgid "Not enough server memory\n"
3804 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3807 msgid "Possible deadlock\n"
3808 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3811 msgid "Incorrect alignment\n"
3812 msgstr "Felaktig justering\n"
3815 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3816 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3819 msgid "Set-power-state failed\n"
3820 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3823 msgid "Too many links\n"
3824 msgstr "För många länkar\n"
3827 msgid "Newer windows version needed\n"
3828 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3831 msgid "Wrong operating system\n"
3832 msgstr "Fel operativsystem\n"
3835 msgid "Single-instance application\n"
3836 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3839 msgid "Real-mode application\n"
3840 msgstr "Real mode-program\n"
3843 msgid "Invalid DLL\n"
3844 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3847 msgid "No associated application\n"
3848 msgstr "Inget associerat program\n"
3851 msgid "DDE failure\n"
3855 msgid "DLL not found\n"
3856 msgstr "DLL hittades inte\n"
3859 msgid "Out of user handles\n"
3860 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3863 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3864 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3867 msgid "The source element is empty\n"
3868 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3871 msgid "The destination element is full\n"
3872 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3875 msgid "The element address is invalid\n"
3876 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3879 msgid "The magazine is not present\n"
3883 msgid "The device needs reinitialization\n"
3884 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3887 msgid "The device requires cleaning\n"
3888 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3891 msgid "The device door is open\n"
3892 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3895 msgid "The device is not connected\n"
3896 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3899 msgid "Element not found\n"
3900 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3903 msgid "No match found\n"
3904 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3907 msgid "Property set not found\n"
3908 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3911 msgid "Point not found\n"
3912 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3915 msgid "No running tracking service\n"
3916 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3919 msgid "No such volume ID\n"
3920 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3923 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3924 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3927 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3928 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3931 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3932 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3935 msgid "The journal is being deleted\n"
3936 msgstr "Journalen tas bort\n"
3939 msgid "The journal is not active\n"
3940 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3943 msgid "Potential matching file found\n"
3944 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3947 msgid "The journal entry was deleted\n"
3948 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3951 msgid "Invalid device name\n"
3952 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3955 msgid "Connection unavailable\n"
3956 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3959 msgid "Device already remembered\n"
3960 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3963 msgid "No network or bad path\n"
3964 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3967 msgid "Invalid network provider name\n"
3968 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3971 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3972 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3975 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3976 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3979 msgid "Not a container\n"
3980 msgstr "Inte en container\n"
3983 msgid "Extended error\n"
3984 msgstr "Utökat fel\n"
3987 msgid "Invalid group name\n"
3988 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3991 msgid "Invalid computer name\n"
3992 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3995 msgid "Invalid event name\n"
3996 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3999 msgid "Invalid domain name\n"
4000 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
4003 msgid "Invalid service name\n"
4004 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4007 msgid "Invalid network name\n"
4008 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
4011 msgid "Invalid share name\n"
4012 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
4015 msgid "Invalid message name\n"
4016 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
4019 msgid "Invalid message destination\n"
4020 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
4023 msgid "Session credential conflict\n"
4024 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4027 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4028 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4031 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4032 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4035 msgid "No network\n"
4036 msgstr "Inget nätverk\n"
4039 msgid "Operation canceled by user\n"
4040 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4043 msgid "File has a user-mapped section\n"
4044 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4046 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4047 msgid "Connection refused\n"
4048 msgstr "Anslutning nekades\n"
4051 msgid "Connection gracefully closed\n"
4052 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4055 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4056 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4059 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4060 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4063 msgid "Connection invalid\n"
4064 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4067 msgid "Connection is active\n"
4068 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
4071 msgid "Network unreachable\n"
4072 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
4075 msgid "Host unreachable\n"
4076 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4079 msgid "Protocol unreachable\n"
4080 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4083 msgid "Port unreachable\n"
4084 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4087 msgid "Request aborted\n"
4088 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
4091 msgid "Connection aborted\n"
4092 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
4095 msgid "Please retry operation\n"
4096 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
4099 msgid "Connection count limit reached\n"
4100 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4103 msgid "Login time restriction\n"
4104 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
4107 msgid "Login workstation restriction\n"
4108 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
4111 msgid "Incorrect network address\n"
4112 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4115 msgid "Service already registered\n"
4116 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
4119 msgid "Service not found\n"
4120 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
4123 msgid "User not authenticated\n"
4124 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
4127 msgid "User not logged on\n"
4128 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
4131 msgid "Continue work in progress\n"
4132 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
4135 msgid "Already initialised\n"
4136 msgstr "Redan initialiserad\n"
4139 msgid "No more local devices\n"
4140 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
4143 msgid "The site does not exist\n"
4144 msgstr "Sidan existerar inte\n"
4147 msgid "The domain controller already exists\n"
4148 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
4151 msgid "Supported only when connected\n"
4152 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
4155 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4156 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
4159 msgid "The user profile is invalid\n"
4160 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
4163 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4164 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
4167 msgid "Not all privileges assigned\n"
4168 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
4171 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4172 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
4175 msgid "No quotas for account\n"
4176 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
4179 msgid "Local user session key\n"
4180 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
4183 msgid "Password too complex for LM\n"
4184 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
4187 msgid "Unknown revision\n"
4188 msgstr "Okänd revision\n"
4191 msgid "Incompatible revision levels\n"
4192 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
4195 msgid "Invalid owner\n"
4196 msgstr "Ogiltig ägare\n"
4199 msgid "Invalid primary group\n"
4200 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
4203 msgid "No impersonation token\n"
4204 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
4207 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4208 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
4211 msgid "No logon servers available\n"
4212 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
4215 msgid "No such logon session\n"
4216 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
4219 msgid "No such privilege\n"
4220 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
4223 msgid "Privilege not held\n"
4224 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
4227 msgid "Invalid account name\n"
4228 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
4231 msgid "User already exists\n"
4232 msgstr "Användaren existerar redan\n"
4235 msgid "No such user\n"
4236 msgstr "Ingen sådan användare\n"
4239 msgid "Group already exists\n"
4240 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
4243 msgid "No such group\n"
4244 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
4247 msgid "User already in group\n"
4248 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
4251 msgid "User not in group\n"
4252 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4255 msgid "Can't delete last admin user\n"
4256 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4259 msgid "Wrong password\n"
4260 msgstr "Fel lösenord\n"
4263 msgid "Ill-formed password\n"
4264 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4267 msgid "Password restriction\n"
4268 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4271 msgid "Logon failure\n"
4272 msgstr "Inloggningsfel\n"
4275 msgid "Account restriction\n"
4276 msgstr "Kontobegränsning\n"
4279 msgid "Invalid logon hours\n"
4280 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4283 msgid "Invalid workstation\n"
4284 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4287 msgid "Password expired\n"
4288 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4291 msgid "Account disabled\n"
4292 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4295 msgid "No security ID mapped\n"
4296 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4299 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4300 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4303 msgid "LUIDs exhausted\n"
4304 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4307 msgid "Invalid sub authority\n"
4308 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4311 msgid "Invalid ACL\n"
4312 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4315 msgid "Invalid SID\n"
4316 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4319 msgid "Invalid security descriptor\n"
4320 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4323 msgid "Bad inherited ACL\n"
4324 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4327 msgid "Server disabled\n"
4328 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4331 msgid "Server not disabled\n"
4332 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4335 msgid "Invalid ID authority\n"
4336 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4339 msgid "Allotted space exceeded\n"
4340 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4343 msgid "Invalid group attributes\n"
4344 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4347 msgid "Bad impersonation level\n"
4348 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4351 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4352 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4355 msgid "Bad validation class\n"
4356 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4359 msgid "Bad token type\n"
4360 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4363 msgid "No security on object\n"
4364 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4367 msgid "Can't access domain information\n"
4368 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4371 msgid "Invalid server state\n"
4372 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4375 msgid "Invalid domain state\n"
4376 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4379 msgid "Invalid domain role\n"
4380 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4383 msgid "No such domain\n"
4384 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4387 msgid "Domain already exists\n"
4388 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4391 msgid "Domain limit exceeded\n"
4392 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4395 msgid "Internal database corruption\n"
4396 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4399 msgid "Internal error\n"
4400 msgstr "Internt fel\n"
4403 msgid "Generic access types not mapped\n"
4404 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4407 msgid "Bad descriptor format\n"
4408 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4411 msgid "Not a logon process\n"
4412 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4415 msgid "Logon session ID exists\n"
4416 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4419 msgid "Unknown authentication package\n"
4420 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4423 msgid "Bad logon session state\n"
4424 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4427 msgid "Logon session ID collision\n"
4428 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4431 msgid "Invalid logon type\n"
4432 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4435 msgid "Cannot impersonate\n"
4436 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4439 msgid "Invalid transaction state\n"
4440 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4443 msgid "Security DB commit failure\n"
4444 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4447 msgid "Account is built-in\n"
4448 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4451 msgid "Group is built-in\n"
4452 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4455 msgid "User is built-in\n"
4456 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4459 msgid "Group is primary for user\n"
4460 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4463 msgid "Token already in use\n"
4464 msgstr "Symbolen används redan\n"
4467 msgid "No such local group\n"
4468 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4471 msgid "User not in local group\n"
4472 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4475 msgid "User already in local group\n"
4476 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4479 msgid "Local group already exists\n"
4480 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4482 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4483 msgid "Logon type not granted\n"
4484 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4487 msgid "Too many secrets\n"
4488 msgstr "För många hemligheter\n"
4491 msgid "Secret too long\n"
4492 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4495 msgid "Internal security DB error\n"
4496 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4499 msgid "Too many context IDs\n"
4500 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4503 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4504 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4507 msgid "No such member\n"
4508 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4511 msgid "Invalid member\n"
4512 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4515 msgid "Too many SIDs\n"
4516 msgstr "För många SID\n"
4519 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4520 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4523 msgid "No inheritable components\n"
4524 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4527 msgid "File or directory corrupt\n"
4528 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4531 msgid "Disk is corrupt\n"
4532 msgstr "Disken är korrupt\n"
4535 msgid "No user session key\n"
4536 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4539 msgid "Licence quota exceeded\n"
4540 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4543 msgid "Wrong target name\n"
4544 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4547 msgid "Mutual authentication failed\n"
4548 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4551 msgid "Time skew between client and server\n"
4555 msgid "Invalid window handle\n"
4556 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4559 msgid "Invalid menu handle\n"
4560 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4563 msgid "Invalid cursor handle\n"
4564 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4567 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4568 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4571 msgid "Invalid hook handle\n"
4572 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4575 msgid "Invalid DWP handle\n"
4576 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4579 msgid "Can't create top-level child window\n"
4580 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4583 msgid "Can't find window class\n"
4584 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4587 msgid "Window owned by another thread\n"
4588 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4591 msgid "Hotkey already registered\n"
4592 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4595 msgid "Class already exists\n"
4596 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4599 msgid "Class does not exist\n"
4600 msgstr "Klass existerar inte\n"
4603 msgid "Class has open windows\n"
4604 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4607 msgid "Invalid index\n"
4608 msgstr "Ogiltigt index\n"
4611 msgid "Invalid icon handle\n"
4612 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4615 msgid "Private dialog index\n"
4616 msgstr "Privat dialogindex\n"
4619 msgid "List box ID not found\n"
4620 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4623 msgid "No wildcard characters\n"
4624 msgstr "Inga jokertecken\n"
4627 msgid "Clipboard not open\n"
4628 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4631 msgid "Hotkey not registered\n"
4632 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4635 msgid "Not a dialog window\n"
4636 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4639 msgid "Control ID not found\n"
4640 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4643 msgid "Invalid combobox message\n"
4644 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4647 msgid "Not a combobox window\n"
4648 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4651 msgid "Invalid edit height\n"
4652 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4655 msgid "DC not found\n"
4656 msgstr "DC ej funnen\n"
4659 msgid "Invalid hook filter\n"
4660 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4663 msgid "Invalid filter procedure\n"
4664 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4667 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4668 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4671 msgid "Global-only hook procedure\n"
4672 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4675 msgid "Journal hook already set\n"
4676 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4679 msgid "Hook procedure not installed\n"
4680 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4683 msgid "Invalid list box message\n"
4684 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4687 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4688 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4691 msgid "No tab stops on this list box\n"
4692 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4695 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4696 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4699 msgid "Child window menus not allowed\n"
4700 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4703 msgid "Window has no system menu\n"
4704 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4707 msgid "Invalid message box style\n"
4708 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4711 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4712 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4715 msgid "Screen already locked\n"
4716 msgstr "Skärm redan låst\n"
4719 msgid "Window handles have different parents\n"
4720 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4723 msgid "Not a child window\n"
4724 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4727 msgid "Invalid GW command\n"
4728 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4731 msgid "Invalid thread ID\n"
4732 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4735 msgid "Not an MDI child window\n"
4736 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4739 msgid "Popup menu already active\n"
4740 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4743 msgid "No scrollbars\n"
4744 msgstr "Inga rullningslister\n"
4747 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4748 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4751 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4752 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4755 msgid "No system resources\n"
4756 msgstr "Inga systemresurser\n"
4759 msgid "No non-paged system resources\n"
4760 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4763 msgid "No paged system resources\n"
4764 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4767 msgid "No working set quota\n"
4768 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4771 msgid "No page file quota\n"
4772 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4775 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4776 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4779 msgid "Menu item not found\n"
4780 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4783 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4784 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4787 msgid "Hook type not allowed\n"
4788 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4791 msgid "Interactive window station required\n"
4796 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4799 msgid "Invalid monitor handle\n"
4800 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4803 msgid "Event log file corrupt\n"
4804 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4807 msgid "Event log can't start\n"
4808 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4811 msgid "Event log file full\n"
4812 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4815 msgid "Event log file changed\n"
4816 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4819 msgid "Installer service failed.\n"
4820 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4823 msgid "Installation aborted by user\n"
4824 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4827 msgid "Installation failure\n"
4828 msgstr "Installationsfel\n"
4831 msgid "Installation suspended\n"
4832 msgstr "Installationen avbruten\n"
4835 msgid "Unknown product\n"
4836 msgstr "Okänd produkt\n"
4839 msgid "Unknown feature\n"
4840 msgstr "Okänd egenskap\n"
4843 msgid "Unknown component\n"
4844 msgstr "Okänd komponent\n"
4847 msgid "Unknown property\n"
4848 msgstr "Okänd egenskap\n"
4851 msgid "Invalid handle state\n"
4852 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4855 msgid "Bad configuration\n"
4856 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4859 msgid "Index is missing\n"
4860 msgstr "Index saknas\n"
4863 msgid "Installation source is missing\n"
4864 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4867 msgid "Wrong installation package version\n"
4868 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4871 msgid "Product uninstalled\n"
4872 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4875 msgid "Invalid query syntax\n"
4876 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4879 msgid "Invalid field\n"
4880 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4883 msgid "Device removed\n"
4884 msgstr "Enhet borttagen\n"
4887 msgid "Installation already running\n"
4888 msgstr "Installationen körs redan\n"
4891 msgid "Installation package failed to open\n"
4892 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4895 msgid "Installation package is invalid\n"
4896 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4899 msgid "Installer user interface failed\n"
4900 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4903 msgid "Failed to open installation log file\n"
4904 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4907 msgid "Installation language not supported\n"
4908 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4911 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4915 msgid "Installation package rejected\n"
4916 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4919 msgid "Function could not be called\n"
4920 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4923 msgid "Function failed\n"
4924 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4927 msgid "Invalid table\n"
4928 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4931 msgid "Data type mismatch\n"
4932 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4934 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4935 msgid "Unsupported type\n"
4936 msgstr "Ej stödd typ\n"
4939 msgid "Creation failed\n"
4940 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4943 msgid "Temporary directory not writable\n"
4944 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4947 msgid "Installation platform not supported\n"
4948 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4951 msgid "Installer not used\n"
4952 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4955 msgid "Failed to open the patch package\n"
4956 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4959 msgid "Invalid patch package\n"
4960 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4963 msgid "Unsupported patch package\n"
4964 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4967 msgid "Another version is installed\n"
4968 msgstr "En annan version är installerad\n"
4971 msgid "Invalid command line\n"
4972 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4975 msgid "Remote installation not allowed\n"
4976 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4979 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4980 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4983 msgid "Invalid string binding\n"
4984 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4987 msgid "Wrong kind of binding\n"
4988 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4991 msgid "Invalid binding\n"
4992 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4995 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4996 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4999 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5000 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
5003 msgid "Invalid string UUID\n"
5004 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
5007 msgid "Invalid endpoint format\n"
5008 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
5011 msgid "Invalid network address\n"
5012 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5015 msgid "No endpoint found\n"
5016 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
5019 msgid "Invalid timeout value\n"
5020 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
5023 msgid "Object UUID not found\n"
5024 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5027 msgid "UUID already registered\n"
5028 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5031 msgid "UUID type already registered\n"
5032 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5035 msgid "Server already listening\n"
5036 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5039 msgid "No protocol sequences registered\n"
5040 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5043 msgid "RPC server not listening\n"
5044 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5047 msgid "Unknown manager type\n"
5048 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5051 msgid "Unknown interface\n"
5052 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5055 msgid "No bindings\n"
5056 msgstr "Inga bindningar\n"
5059 msgid "No protocol sequences\n"
5060 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5063 msgid "Can't create endpoint\n"
5064 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5067 msgid "Out of resources\n"
5068 msgstr "Slut på resurser\n"
5071 msgid "RPC server unavailable\n"
5072 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
5075 msgid "RPC server too busy\n"
5076 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5079 msgid "Invalid network options\n"
5080 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5083 msgid "No RPC call active\n"
5084 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5087 msgid "RPC call failed\n"
5088 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
5091 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5092 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
5095 msgid "RPC protocol error\n"
5096 msgstr "RPC-protokollfel\n"
5099 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5100 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
5103 msgid "Invalid tag\n"
5104 msgstr "Ogiltig tagg\n"
5107 msgid "Invalid array bounds\n"
5108 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
5111 msgid "No entry name\n"
5112 msgstr "Inget postnamn\n"
5115 msgid "Invalid name syntax\n"
5116 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
5119 msgid "Unsupported name syntax\n"
5120 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
5123 msgid "No network address\n"
5124 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
5127 msgid "Duplicate endpoint\n"
5128 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
5131 msgid "Unknown authentication type\n"
5132 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
5135 msgid "Maximum calls too low\n"
5136 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
5139 msgid "String too long\n"
5140 msgstr "Strängen för lång\n"
5143 msgid "Protocol sequence not found\n"
5144 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
5147 msgid "Procedure number out of range\n"
5148 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
5151 msgid "Binding has no authentication data\n"
5152 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
5155 msgid "Unknown authentication service\n"
5156 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
5159 msgid "Unknown authentication level\n"
5160 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
5163 msgid "Invalid authentication identity\n"
5164 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
5167 msgid "Unknown authorisation service\n"
5168 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
5171 msgid "Invalid entry\n"
5172 msgstr "Ogiltig post\n"
5175 msgid "Can't perform operation\n"
5176 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
5179 msgid "Endpoints not registered\n"
5180 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
5183 msgid "Nothing to export\n"
5184 msgstr "Inget att exportera\n"
5187 msgid "Incomplete name\n"
5188 msgstr "Inkomplett namn\n"
5191 msgid "Invalid version option\n"
5192 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
5195 msgid "No more members\n"
5196 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
5199 msgid "Not all objects unexported\n"
5200 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5203 msgid "Interface not found\n"
5204 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
5207 msgid "Entry already exists\n"
5208 msgstr "Posten existerar redan\n"
5211 msgid "Entry not found\n"
5212 msgstr "Posten hittades inte\n"
5215 msgid "Name service unavailable\n"
5216 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
5219 msgid "Invalid network address family\n"
5220 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
5223 msgid "Operation not supported\n"
5224 msgstr "Operationen stöds inte\n"
5227 msgid "No security context available\n"
5228 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5231 msgid "RPCInternal error\n"
5232 msgstr "RPCInternal-fel\n"
5235 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5236 msgstr "Division med noll för RPC\n"
5239 msgid "Address error\n"
5240 msgstr "Adressfel\n"
5243 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5244 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
5247 msgid "Floating-point underflow\n"
5248 msgstr "Flyttals-underspill\n"
5251 msgid "Floating-point overflow\n"
5252 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5255 msgid "No more entries\n"
5256 msgstr "Inga fler poster\n"
5259 msgid "Character translation table open failed\n"
5260 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5263 msgid "Character translation table file too small\n"
5264 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5267 msgid "Null context handle\n"
5268 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5271 msgid "Context handle damaged\n"
5272 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5275 msgid "Binding handle mismatch\n"
5276 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5279 msgid "Cannot get call handle\n"
5280 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5283 msgid "Null reference pointer\n"
5284 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5287 msgid "Enumeration value out of range\n"
5288 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5291 msgid "Byte count too small\n"
5292 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5295 msgid "Bad stub data\n"
5296 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5299 msgid "Invalid user buffer\n"
5300 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5303 msgid "Unrecognised media\n"
5304 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5307 msgid "No trust secret\n"
5311 msgid "No trust SAM account\n"
5315 msgid "Trusted domain failure\n"
5319 msgid "Trusted relationship failure\n"
5323 msgid "Trust logon failure\n"
5327 msgid "RPC call already in progress\n"
5328 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5331 msgid "NETLOGON is not started\n"
5332 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5335 msgid "Account expired\n"
5336 msgstr "Kontot utgånget\n"
5339 msgid "Redirector has open handles\n"
5340 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5343 msgid "Printer driver already installed\n"
5344 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5347 msgid "Unknown port\n"
5348 msgstr "Okänd port\n"
5351 msgid "Unknown printer driver\n"
5352 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5355 msgid "Unknown print processor\n"
5356 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5359 msgid "Invalid separator file\n"
5360 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5363 msgid "Invalid priority\n"
5364 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5367 msgid "Invalid printer name\n"
5368 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5371 msgid "Printer already exists\n"
5372 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5375 msgid "Invalid printer command\n"
5376 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5379 msgid "Invalid data type\n"
5380 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5383 msgid "Invalid environment\n"
5384 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5387 msgid "No more bindings\n"
5388 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5391 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5395 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5399 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5403 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5407 msgid "Server has open handles\n"
5408 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5411 msgid "Resource data not found\n"
5412 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5415 msgid "Resource type not found\n"
5416 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5419 msgid "Resource name not found\n"
5420 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5423 msgid "Resource language not found\n"
5424 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5427 msgid "Not enough quota\n"
5428 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5431 msgid "No interfaces\n"
5432 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5435 msgid "RPC call canceled\n"
5436 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5439 msgid "Binding incomplete\n"
5440 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5443 msgid "RPC comm failure\n"
5444 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5447 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5448 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5451 msgid "No principal name registered\n"
5452 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5455 msgid "Not an RPC error\n"
5456 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5459 msgid "UUID is local only\n"
5460 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5463 msgid "Security package error\n"
5464 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5467 msgid "Thread not canceled\n"
5468 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5471 msgid "Invalid handle operation\n"
5472 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5475 msgid "Wrong serialising package version\n"
5476 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5479 msgid "Wrong stub version\n"
5480 msgstr "Fel stub-version\n"
5483 msgid "Invalid pipe object\n"
5484 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5487 msgid "Wrong pipe order\n"
5488 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5491 msgid "Wrong pipe version\n"
5492 msgstr "Fel version på pipan\n"
5495 msgid "Group member not found\n"
5496 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5499 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5500 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5503 msgid "Invalid object\n"
5504 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5507 msgid "Invalid time\n"
5508 msgstr "Ogiltig tid\n"
5511 msgid "Invalid form name\n"
5512 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5515 msgid "Invalid form size\n"
5516 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5519 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5520 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5523 msgid "Printer deleted\n"
5524 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5527 msgid "Invalid printer state\n"
5528 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5531 msgid "User must change password\n"
5532 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5535 msgid "Domain controller not found\n"
5536 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5539 msgid "Account locked out\n"
5540 msgstr "Konto utlåst\n"
5543 msgid "Invalid pixel format\n"
5544 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5547 msgid "Invalid driver\n"
5548 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5551 msgid "Invalid object resolver set\n"
5552 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5555 msgid "Incomplete RPC send\n"
5556 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5559 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5560 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5563 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5564 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5567 msgid "RPC pipe closed\n"
5568 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5571 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5575 msgid "No data on RPC pipe\n"
5576 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5579 msgid "No site name available\n"
5580 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5583 msgid "The file cannot be accessed\n"
5584 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5587 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5588 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5591 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5592 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5595 msgid "Not all objects could be exported\n"
5596 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5599 msgid "The interface could not be exported\n"
5600 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5603 msgid "The profile could not be added\n"
5604 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5607 msgid "The profile element could not be added\n"
5608 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5611 msgid "The profile element could not be removed\n"
5612 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5615 msgid "The group element could not be added\n"
5616 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5619 msgid "The group element could not be removed\n"
5620 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5623 msgid "The username could not be found\n"
5624 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5626 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5631 msgid "Local Monitor"
5632 msgstr "Lokal skärm"
5635 msgid "Add a Local Port"
5636 msgstr "Lägg till en lokal port"
5639 msgid "&Enter the port name to add:"
5640 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
5643 msgid "Configure LPT Port"
5644 msgstr "Konfigurera LPT-port"
5647 msgid "Timeout (seconds)"
5648 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
5651 msgid "&Transmission Retry:"
5652 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
5655 msgid "'%s' is not a valid port name"
5656 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5659 msgid "Port %s already exists"
5660 msgstr "Porten %s finns redan"
5663 msgid "This port has no options to configure"
5664 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5667 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5669 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5674 msgstr "Skicka e-post"
5677 msgid "Enter Network Password"
5678 msgstr "Ange nätverkslösenord"
5681 msgid "Please enter your username and password:"
5682 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
5697 msgid "&Save this password (Insecure)"
5698 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
5701 msgid "Entire Network"
5702 msgstr "Hela nätverket"
5705 msgid "Sound Selection"
5708 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5714 msgstr "&Spara som..."
5721 msgid "&Attributes:"
5725 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5726 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5729 msgid "HTML Document"
5730 msgstr "HTML-dokument"
5733 msgid "Downloading from %s..."
5734 msgstr "Hämtar från %s..."
5742 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5743 "file path and try again."
5745 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5749 msgid "path %s not found"
5750 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5753 msgid "insert disk %s"
5758 "Windows Installer %s\n"
5761 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5763 "Install a product:\n"
5764 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5765 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5766 "\t/a package [property]\n"
5767 "Repair an installation:\n"
5768 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5769 "Uninstall a product:\n"
5770 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5771 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5772 "Advertise a product:\n"
5773 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5775 "\t/p patch_package [property]\n"
5776 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5777 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5778 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5779 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5780 "Register MSI Service:\n"
5782 "Unregister MSI Service:\n"
5784 "Display this help:\n"
5788 "Windows Installer %s\n"
5791 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5793 "Installera en produkt:\n"
5794 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5795 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5796 "\t/a paket [egenskap]\n"
5797 "Laga en installation:\n"
5798 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5799 "Avinstallera en produkt:\n"
5800 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5801 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5802 "Gör reklam för en produkt:\n"
5803 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5804 "Applicera en patch:\n"
5805 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5806 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5807 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5808 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5809 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5810 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5812 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5814 "Visa denna hjälp:\n"
5819 msgid "enter which folder contains %s"
5820 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5823 msgid "install source for feature missing"
5824 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5827 msgid "network drive for feature missing"
5828 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5831 msgid "feature from:"
5832 msgstr "funktion från:"
5835 msgid "choose which folder contains %s"
5836 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5839 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5840 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5844 "Wine MS-RLE video codec\n"
5845 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5847 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5848 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5851 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5852 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5855 msgid "Wine Video 1 video codec"
5856 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5859 msgid "unknown object"
5860 msgstr "okänt objekt"
5872 msgstr "rullningslist"
5948 msgstr "verktygsrad"
5959 msgid "column header"
5960 msgstr "kolumnhuvud"
5983 msgid "help balloon"
5984 msgstr "hjälpballong"
5996 msgstr "listelement"
6000 msgstr "disposition"
6003 msgid "outline item"
6004 msgstr "dispositionspost"
6011 msgid "property page"
6012 msgstr "egenskapssida"
6024 msgstr "statisk text"
6035 msgid "check button"
6036 msgstr "markeringsknapp"
6039 msgid "radio button"
6040 msgstr "envalsknapp"
6044 msgstr "kombinationsruta"
6051 msgid "progress bar"
6052 msgstr "förloppsmätare"
6059 msgid "hot key field"
6060 msgstr "snabbknappsfält"
6064 msgstr "glidreglage"
6083 msgid "drop down button"
6084 msgstr "listruteknapp"
6091 msgid "grid drop down button"
6092 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
6096 msgstr "blanktecken"
6099 msgid "page tab list"
6100 msgstr "bladflikslista"
6107 msgid "split button"
6108 msgstr "delad knapp"
6110 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6115 msgid "outline button"
6116 msgstr "dispositionsknapp"
6118 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6122 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6135 msgid "Insert a new %s object into your document"
6136 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
6140 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6141 "may activate it using the program which created it."
6144 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6150 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6159 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6164 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6165 "activate it using %s."
6170 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6171 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6176 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6177 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6183 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6184 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6190 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6191 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6192 "be reflected in your document."
6196 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6200 msgid "Unknown Type"
6204 msgid "Unknown Source"
6208 msgid "the program which created it"
6213 msgstr "Bildinläsning"
6216 msgid "SCANNING... Please Wait"
6217 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
6220 msgctxt "unit: pixels"
6225 msgctxt "unit: bits"
6229 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6230 msgctxt "unit: dots/inch"
6235 msgctxt "unit: percent"
6240 msgctxt "unit: microseconds"
6246 msgid "Settings for %s"
6247 msgstr "Egenskaper för %s"
6251 msgstr "Baudfrekvens"
6258 msgid "Flow Control"
6259 msgstr "Flödeskontroll"
6271 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6272 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
6274 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6279 msgid "Copy files from:"
6280 msgstr "Kopiera filer från:"
6283 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6284 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
6291 msgid "&Save Background As..."
6292 msgstr "Spara bakg&rund som..."
6295 msgid "Set As Back&ground"
6296 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6299 msgid "&Copy Background"
6300 msgstr "K&opiera bakgrund"
6303 msgid "Set as &Desktop Item"
6304 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
6306 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6308 msgstr "&Markera allt"
6310 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6311 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6313 msgstr "Klistra &in"
6316 msgid "Create Shor&tcut"
6317 msgstr "Skapa genv&äg"
6319 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6320 msgid "Add to &Favorites..."
6321 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6324 msgid "&View Source"
6325 msgstr "&Visa källkod"
6329 msgstr "Tecken&kodning"
6335 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6337 msgstr "&Öppna länk"
6339 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6340 msgid "Open Link in &New Window"
6341 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6343 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6344 msgid "Save Target &As..."
6345 msgstr "Spara &mål som..."
6347 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6348 msgid "&Print Target"
6349 msgstr "Skriv ut m&ål"
6351 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6352 msgid "S&how Picture"
6355 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6356 msgid "&Save Picture As..."
6357 msgstr "Spara bil&d som..."
6360 msgid "&E-mail Picture..."
6361 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6364 msgid "Pr&int Picture..."
6365 msgstr "Skriv &ut bild..."
6368 msgid "&Go to My Pictures"
6369 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6371 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6372 msgid "Set as Back&ground"
6373 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6375 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6376 msgid "Set as &Desktop Item..."
6377 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6379 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6380 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6384 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6385 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6390 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6391 msgid "Copy Shor&tcut"
6392 msgstr "Kopier&a genväg"
6394 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6396 msgstr "&Egenskaper"
6398 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6402 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6406 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6427 msgid "&Cell Properties"
6428 msgstr "&Cellegenskaper"
6431 msgid "&Table Properties"
6432 msgstr "&Tabellegenskaper"
6434 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6442 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6447 msgid "Open in &New Window"
6448 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6455 msgid "&Save Video As..."
6456 msgstr "Spara bil&d som..."
6458 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6464 msgstr "Spola tillbaka"
6471 msgid "Resource Failures"
6472 msgstr "Resource Failures"
6475 msgid "Dump Tracking Info"
6480 msgstr "Debug Break"
6495 msgid "Dump DisplayTree"
6499 msgid "Dump FormatCaches"
6503 msgid "Dump LayoutRects"
6507 msgid "Memory Monitor"
6508 msgstr "Minnesmätare"
6511 msgid "Performance Meters"
6512 msgstr "Prestandamätare"
6519 msgid "&Browse View"
6520 msgstr "&Bläddra vy"
6524 msgstr "R&edigera vy"
6526 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6540 msgstr "En sida upp"
6544 msgstr "En sida ned"
6548 msgstr "Rulla uppåt"
6552 msgstr "Rulla nedåt"
6556 msgstr "Längst åt vänster"
6560 msgstr "Längst åt höger"
6564 msgstr "En sida åt vänster"
6568 msgstr "En sida åt höger"
6572 msgstr "Rulla åt vänster"
6575 msgid "Scroll Right"
6576 msgstr "Rulla åt höger"
6579 msgid "Wine Internet Explorer"
6580 msgstr "Wine Internet Explorer"
6584 msgstr "&w&bSida &p"
6586 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6587 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6588 msgid "Lar&ge Icons"
6589 msgstr "S&tora ikoner"
6591 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6592 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6593 msgid "S&mall Icons"
6594 msgstr "S&må ikoner"
6596 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6600 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6601 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6605 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6606 msgid "Arrange &Icons"
6607 msgstr "Ordna &ikoner"
6611 msgstr "Efter &namn"
6619 msgstr "Efter &storlek"
6623 msgstr "Efter &datum"
6626 msgid "&Auto Arrange"
6627 msgstr "Ordna &automatiskt"
6630 msgid "Line up Icons"
6631 msgstr "Rada upp ikoner"
6634 msgid "Paste as Link"
6635 msgstr "Klistra in som genväg"
6637 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6655 msgctxt "recycle bin"
6672 msgid "Create &Link"
6673 msgstr "Skapa &länk"
6675 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6679 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6680 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6686 msgid "&About Control Panel"
6687 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6689 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6693 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6701 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6706 msgid "Size available"
6707 msgstr "Ledigt utrymme"
6711 msgstr "Kommentarer"
6722 msgid "Original location"
6723 msgstr "Ursprunglig plats"
6726 msgid "Date deleted"
6727 msgstr "Borttagningsdatum"
6730 msgid "Control Panel"
6731 msgstr "Kontrollpanel"
6737 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6746 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6747 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6754 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6755 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6758 msgid "Start Menu\\Programs"
6759 msgstr "Start-meny\\Program"
6766 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6767 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6787 msgstr "Mina videoklipp"
6804 msgid "Application Data"
6805 msgstr "Programdata"
6812 msgid "Local Settings\\Application Data"
6813 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6816 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6817 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6824 msgid "Local Settings\\History"
6825 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6828 msgid "Program Files"
6833 msgstr "Mina bilder"
6836 msgid "Program Files\\Common Files"
6837 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6839 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6844 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6845 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6860 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6861 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6864 msgid "Program Files (x86)"
6865 msgstr "Program (x86)"
6868 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6869 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6875 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6880 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6881 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6884 msgid "Music\\Playlists"
6885 msgstr "Musik\\Playlists"
6887 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6889 msgstr "Nedladdningar"
6891 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6904 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6905 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6908 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6909 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6912 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6913 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6916 msgid "Music\\Sample Music"
6917 msgstr "Musik\\Sample Music"
6920 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6921 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6924 msgid "Music\\Sample Playlists"
6925 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6928 msgid "Videos\\Sample Videos"
6929 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6933 msgstr "Sparade spel"
6948 msgid "AppData\\LocalLow"
6949 msgstr "AppData\\LocalLow"
6952 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6953 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6956 msgid "Error during creation of a new folder"
6957 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6960 msgid "Confirm file deletion"
6961 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6964 msgid "Confirm folder deletion"
6965 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6968 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6969 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6972 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6973 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6976 msgid "Confirm file overwrite"
6977 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6981 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6983 "Do you want to replace it?"
6985 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6987 "Vill du skriva över den?"
6990 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6991 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6995 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6996 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6999 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7000 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
7003 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7004 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
7007 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7009 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
7014 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7016 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7017 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7020 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
7022 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
7023 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
7031 msgid "Wine Control Panel"
7032 msgstr "Wines kontrollpanel"
7035 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7036 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
7039 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7040 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
7043 msgid "Executable files (*.exe)"
7044 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7047 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7048 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
7052 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7053 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
7057 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7058 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
7062 msgid "Confirm deletion"
7063 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7068 "A file already exists at the path %1.\n"
7070 "Do you want to replace it?"
7072 "Filen finns redan.\n"
7073 "Vill du ersätta den?"
7078 "A folder already exists at the path %1.\n"
7080 "Do you want to replace it?"
7082 "Filen finns redan.\n"
7083 "Vill du ersätta den?"
7087 msgid "Confirm overwrite"
7088 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7092 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7093 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7094 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7095 "any later version.\n"
7097 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7098 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7099 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7102 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7103 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7104 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7106 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
7107 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
7108 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
7109 "önskar) någon senare version.\n"
7111 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
7112 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
7113 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
7114 "License för fler detaljer.\n"
7116 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
7117 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7118 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7121 msgid "Wine License"
7122 msgstr "Wine-licens"
7126 msgstr "Papperskorg"
7128 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7133 msgid "Don't show me th&is message again"
7134 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
7151 msgctxt "time unit: hours"
7157 msgctxt "time unit: minutes"
7163 msgctxt "time unit: seconds"
7167 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7173 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7177 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7181 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7185 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7190 msgid "&Close\tAlt-F4"
7191 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7199 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7200 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7203 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7207 msgid "&More Windows..."
7208 msgstr "&Fler fönster..."
7215 msgid "Paper Si&ze:"
7216 msgstr "Papperssto&rlek:"
7220 msgstr "Orientering"
7232 msgstr "Dubbelsidig:"
7235 msgid "LAN Connection"
7236 msgstr "LAN-anslutning"
7239 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7240 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
7243 msgid "The date on the certificate is invalid."
7244 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
7247 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7248 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
7252 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7253 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
7256 msgid "The specified command was carried out."
7257 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
7260 msgid "Undefined external error."
7261 msgstr "Odefinierat externt fel."
7264 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7265 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
7268 msgid "The driver was not enabled."
7269 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7273 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7275 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
7278 msgid "The specified device handle is invalid."
7279 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
7282 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7283 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
7287 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7288 "increase available memory, and then try again."
7290 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
7291 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
7296 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7297 "which functions and messages the driver supports."
7299 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
7300 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
7303 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7304 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
7307 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7308 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
7311 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7312 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7316 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7317 "Capabilities function to determine the supported formats."
7319 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7320 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7322 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7324 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7325 "device, or wait until the data is finished playing."
7327 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7328 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7332 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7333 "header, and then try again."
7335 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7336 "headern och försök sedan igen."
7340 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7341 "and then try again."
7343 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7344 "flaggan och försök igen."
7348 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7349 "header, and then try again."
7351 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7352 "headern och försök sedan igen."
7356 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7357 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7359 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7360 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7364 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7365 "transmitted, and then try again."
7367 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7372 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7373 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7375 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7376 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7381 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7382 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7384 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7385 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7388 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7390 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7394 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7395 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7398 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7399 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7403 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7404 "or contact the device manufacturer."
7406 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7407 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7410 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7411 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7415 "Not enough memory available for this task.\n"
7416 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7419 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7420 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7425 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7428 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7433 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7435 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7439 msgid "No command was specified."
7440 msgstr "Inget kommando angavs."
7444 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7445 "size of the buffer."
7447 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7452 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7455 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7459 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7460 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7464 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7465 "manufacturer about obtaining a new driver."
7467 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7468 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7472 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7473 "manufacturer about obtaining a new driver."
7475 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7476 "att få en ny drivrutin."
7479 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7480 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7483 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7484 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7488 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7490 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7493 msgid "The device driver is not ready."
7494 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7497 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7498 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7502 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7505 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7506 "inte komma åt fel."
7509 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7510 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7514 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7515 "separately to determine which devices caused the error."
7517 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7518 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7521 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7522 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7525 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7526 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7529 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7530 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7534 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7535 "still connected to the network."
7537 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7538 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7542 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7543 "device name is spelled correctly."
7545 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7546 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7550 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7553 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7557 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7559 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7562 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7563 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7567 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7568 "parameter with each 'open' command."
7570 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7571 "'open'-kommando för att dela den."
7575 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7576 "Please supply one."
7578 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7579 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7583 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7584 "documentation for valid formats."
7586 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7587 "att se giltiga format."
7591 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7594 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7595 "lägg till ett sådant."
7598 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7599 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7603 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7604 "may be corrupt, or not in the correct format."
7606 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7607 "korrupt eller i fel format."
7610 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7611 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7614 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7615 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7618 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7619 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7622 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7623 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7626 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7627 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7631 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7632 "sequence, and then try again."
7634 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7639 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7640 "the device is closed, and then try again."
7642 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7643 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7647 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7648 "characters, followed by a period and an extension."
7650 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7651 "en punkt och en ändelse."
7655 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7657 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7661 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7662 "in Control Panel to install the device."
7664 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7665 "Control Panel för att installera enheten."
7669 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7670 "restarting your computer."
7672 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7673 "starta om din dator."
7677 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7678 "cannot change directories."
7680 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7685 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7688 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7692 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7693 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7696 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7697 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7701 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7702 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7706 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7707 "until a wave device is free, and then try again."
7709 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7710 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7714 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7715 "until the device is free, and then try again."
7717 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7718 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7722 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7723 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7725 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7726 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7730 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7731 "until the device is free, and then try again."
7733 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7734 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7737 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7738 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7741 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7742 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7746 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7747 "the Drivers option to install the wave device."
7749 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7750 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7754 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7757 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7761 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7762 "the Drivers option to install the wave device."
7764 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7765 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7769 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7771 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7775 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7776 "You can't use them together."
7778 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7779 "inte användas tillsammans."
7783 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7786 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7791 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7792 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7794 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7795 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7799 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7800 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7803 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7804 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7805 "ändra installationen."
7808 msgid "An error occurred with the specified port."
7809 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7813 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7814 "these applications; then, try again."
7816 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7817 "och försök sedan igen."
7820 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7821 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7825 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7826 "Control Panel to install a MIDI driver."
7828 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7829 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7832 msgid "There is no display window."
7833 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7836 msgid "Could not create or use window."
7837 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7841 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7842 "check your disk or network connection."
7844 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7845 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7849 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7850 "are still connected to the network."
7852 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7853 "eller är ansluten till nätverket."
7856 msgid "Print to File"
7857 msgstr "Skriv ut till fil"
7860 msgid "&Output File Name:"
7861 msgstr "&Filnamn för utdata:"
7864 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7865 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7868 msgid "Unable to create the output file."
7869 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7876 msgid "Operations Error"
7880 msgid "Protocol Error"
7881 msgstr "Protokollfel"
7884 msgid "Time Limit Exceeded"
7888 msgid "Size Limit Exceeded"
7892 msgid "Compare False"
7896 msgid "Compare True"
7900 msgid "Authentication Method Not Supported"
7904 msgid "Strong Authentication Required"
7908 msgid "Referral (v2)"
7909 msgstr "Referral (v2)"
7916 msgid "Administration Limit Exceeded"
7920 msgid "Unavailable Critical Extension"
7924 msgid "Confidentiality Required"
7928 msgid "No Such Attribute"
7929 msgstr "Inget sådant attribut"
7932 msgid "Undefined Type"
7933 msgstr "Odefinierad typ"
7936 msgid "Inappropriate Matching"
7940 msgid "Constraint Violation"
7944 msgid "Attribute Or Value Exists"
7945 msgstr "Attribut eller värde finns"
7948 msgid "Invalid Syntax"
7949 msgstr "Ogiltig syntax"
7952 msgid "No Such Object"
7953 msgstr "Inget sådant objekt"
7956 msgid "Alias Problem"
7957 msgstr "Alias Problem"
7960 msgid "Invalid DN Syntax"
7968 msgid "Alias Dereference Problem"
7972 msgid "Inappropriate Authentication"
7976 msgid "Invalid Credentials"
7980 msgid "Insufficient Rights"
7989 msgstr "Otillgänglig"
7992 msgid "Unwilling To Perform"
7996 msgid "Loop Detected"
8000 msgid "Sort Control Missing"
8004 msgid "Index range error"
8008 msgid "Naming Violation"
8012 msgid "Object Class Violation"
8016 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8020 msgid "Not allowed on RDN"
8024 msgid "Already Exists"
8025 msgstr "Finns redan"
8028 msgid "No Object Class Mods"
8032 msgid "Results Too Large"
8036 msgid "Affects Multiple DSAs"
8052 msgid "Encoding Error"
8056 msgid "Decoding Error"
8061 msgstr "Tidsgräns överstigen"
8064 msgid "Auth Unknown"
8068 msgid "Filter Error"
8072 msgid "User Cancelled"
8076 msgid "Parameter Error"
8084 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8088 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8092 msgid "Specified control was not found in message"
8096 msgid "No result present in message"
8100 msgid "More results returned"
8104 msgid "Loop while handling referrals"
8108 msgid "Referral hop limit exceeded"
8111 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8113 "Not Yet Implemented\n"
8116 "Ännu ej implementerat\n"
8121 msgid "%1: File Not Found\n"
8122 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8126 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8129 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8134 " + Sets an attribute.\n"
8135 " - Clears an attribute.\n"
8136 " R Read-only file attribute.\n"
8137 " A Archive file attribute.\n"
8138 " S System file attribute.\n"
8139 " H Hidden file attribute.\n"
8140 " [drive:][path][filename]\n"
8141 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8142 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8143 " /D Processes folders as well.\n"
8154 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8156 msgstr "T&ypsnitt..."
8159 msgid "&Without Titlebar"
8160 msgstr "&Utan titellist"
8170 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8171 msgid "&Always on Top"
8172 msgstr "&Alltid överst"
8175 msgid "&About Clock"
8184 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8185 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8186 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8187 "called procedure.\n"
8189 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8190 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8192 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
8193 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
8195 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
8197 "parametrar till den anropade metoden.\n"
8199 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
8200 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
8204 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8205 "default directory.\n"
8207 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
8208 "ändra standardsökväg.\n"
8211 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8212 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
8215 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8216 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
8219 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8220 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
8223 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8224 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
8227 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8228 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
8231 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8232 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8235 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8236 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
8240 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8242 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8243 "on the terminal device before they are executed.\n"
8245 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8246 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8247 "preceding it with an @ sign.\n"
8249 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
8251 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
8252 "innan dessa exekveras.\n"
8254 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
8255 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
8257 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
8260 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8261 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8265 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8267 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8269 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8270 "not exist in wine's cmd.\n"
8272 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
8274 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
8276 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
8277 "finns inte i Wines cmd.\n"
8281 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8284 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8285 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8286 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8287 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8288 "label terminates the batch file execution.\n"
8290 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8292 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
8295 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
8296 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
8297 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
8298 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
8299 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
8301 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
8305 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8306 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8308 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
8309 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
8314 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8316 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8317 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8318 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8320 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8321 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8323 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
8325 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
8326 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
8327 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8329 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
8330 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
8334 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8336 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8337 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8338 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8340 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
8342 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
8343 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
8344 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
8347 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8349 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
8350 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8353 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8354 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8358 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8360 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8362 "below the item are moved as well.\n"
8364 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8366 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8368 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8370 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8371 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8375 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8377 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8378 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8379 "PATH command with the new value.\n"
8381 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8382 "variable, for example:\n"
8383 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8385 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8387 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8388 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8389 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8391 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8393 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8398 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8400 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8401 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8403 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8404 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8405 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8406 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8412 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8414 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8415 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8417 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8419 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8420 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8421 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8422 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8424 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8425 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8426 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8427 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8429 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8430 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8432 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8434 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8435 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8437 "Följande tecken betyder:\n"
8439 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8441 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8442 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8443 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8445 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8446 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8447 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8448 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8450 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8451 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8455 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8456 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8458 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8459 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8462 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8464 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8465 "REN döper om en fil.\n"
8468 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8469 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8472 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8473 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8476 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8477 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8481 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8483 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8485 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8487 "SET <variable>=<value>\n"
8489 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8490 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8491 "have embedded spaces.\n"
8493 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8494 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8495 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8496 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8498 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8500 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8502 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8504 "SET <variabel>=<värde>\n"
8506 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8507 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8509 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8510 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8511 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8512 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8516 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8517 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8518 "if called from the command line.\n"
8520 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8522 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8524 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8527 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8528 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8531 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8532 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8536 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8537 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8539 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8540 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8544 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8546 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8547 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8548 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8550 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8552 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8553 "Godkänd användning är:\n"
8555 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8556 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8557 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8559 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8562 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8563 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8566 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8567 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8571 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8572 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8577 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8579 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8580 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8581 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8582 "settings are restored.\n"
8587 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8588 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8590 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8591 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8595 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8597 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8601 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8603 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8605 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8606 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8607 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8608 "association, if any.\n"
8613 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8615 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8617 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8618 "currently defined.\n"
8619 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8621 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8622 "associated to the specified file type.\n"
8626 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8628 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8633 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8634 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8635 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8637 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8638 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8639 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8643 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8644 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8646 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8647 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8652 "CMD built-in commands are:\n"
8653 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8654 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8655 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8656 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8657 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8658 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8659 "COPY\t\tCopy file\n"
8660 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8661 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8662 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8663 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8664 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8665 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8666 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8667 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8668 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8669 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8670 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8671 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8672 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8673 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8674 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8675 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8676 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8677 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8678 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8679 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8680 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8681 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8682 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8683 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8684 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8685 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8686 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8688 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8690 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8691 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8692 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8693 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8694 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8695 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8696 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8697 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8698 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8699 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8700 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8701 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8702 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8703 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8704 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8705 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8706 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8707 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8708 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8709 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8710 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8711 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8712 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8713 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8714 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8715 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8716 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8717 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8718 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8720 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8723 msgid "Are you sure"
8724 msgstr "Är du säker?"
8726 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8731 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8737 msgid "File association missing for extension %s\n"
8738 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8741 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8742 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8745 msgid "Overwrite %s"
8746 msgstr "Skriva över %s"
8753 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8754 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8757 msgid "Argument missing\n"
8758 msgstr "Argument saknas\n"
8761 msgid "Syntax error\n"
8762 msgstr "Syntaxfel\n"
8765 msgid "%s: File Not Found\n"
8766 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8769 msgid "No help available for %s\n"
8770 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8773 msgid "Target to GOTO not found\n"
8774 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8777 msgid "Current Date is %s\n"
8778 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8781 msgid "Current Time is %s\n"
8782 msgstr "Tiden är %s\n"
8785 msgid "Enter new date: "
8786 msgstr "Skriv nytt datum: "
8789 msgid "Enter new time: "
8790 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8793 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8794 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8797 msgid "Failed to open '%s'\n"
8798 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8801 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8802 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8804 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8811 msgstr "%s, ta bort"
8814 msgid "Echo is %s\n"
8815 msgstr "Ekot är %s\n"
8818 msgid "Verify is %s\n"
8819 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8822 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8823 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8826 msgid "Parameter error\n"
8827 msgstr "Parameterfel\n"
8831 "Volume in drive %c is %s\n"
8832 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8835 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8836 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8839 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8840 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8843 msgid "PATH not found\n"
8844 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8848 msgid "Press any key to continue... "
8849 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8852 msgid "Wine Command Prompt"
8853 msgstr "Wine kommandoprompt"
8856 msgid "CMD Version %s\n"
8857 msgstr "CMD Version %s\n"
8864 msgid "The input line is too long.\n"
8865 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8868 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8872 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8877 msgid "Wine Explorer"
8878 msgstr "Wine Internet Explorer"
8886 msgid "Usage: hostname\n"
8891 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8892 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8896 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8901 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8902 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8905 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8906 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8910 msgid "%1 adapter %2\n"
8911 msgstr "%s-adapter %s\n"
8918 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8919 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8934 msgid "Peer-to-peer"
8935 msgstr "Peer-to-peer"
8946 msgid "IP routing enabled"
8947 msgstr "IP-routning aktiverad"
8950 msgid "Physical address"
8951 msgstr "Fysisk adress"
8954 msgid "DHCP enabled"
8955 msgstr "DHCP aktiverat"
8958 msgid "Default gateway"
8959 msgstr "Förvald gateway"
8964 "The syntax of this command is:\n"
8966 "NET command [arguments]\n"
8968 "NET command /HELP\n"
8970 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8972 "Syntax för detta kommando är:\n"
8974 "NET HELP kommando\n"
8976 "NET kommando /HELP\n"
8978 " Tillgängliga kommandon:\n"
8979 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8983 "The syntax of this command is:\n"
8985 "NET START [service]\n"
8987 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8988 "'service' is the name of the service to start.\n"
8993 "The syntax of this command is:\n"
8995 "NET STOP service\n"
8997 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9002 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9003 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
9007 msgid "Could not stop service %1\n"
9008 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
9011 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9012 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
9015 msgid "Could not get handle to service.\n"
9016 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
9020 msgid "The %1 service is starting.\n"
9021 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
9025 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9026 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
9030 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9031 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
9035 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9036 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
9040 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9041 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
9045 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9046 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
9049 msgid "There are no entries in the list.\n"
9050 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
9055 "Status Local Remote\n"
9056 "---------------------------------------------------------------\n"
9059 "Status Lokal Fjärransluten\n"
9060 "---------------------------------------------------------------\n"
9064 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9065 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
9074 msgid "Disconnected"
9075 msgstr "Pipa ansluten\n"
9079 msgid "A network error occurred"
9080 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
9084 msgid "Connection is being made"
9085 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
9089 msgid "Reconnecting"
9090 msgstr "Ansluter till %s"
9094 msgid "The following services are running:\n"
9095 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
9098 msgid "&New\tCtrl+N"
9099 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9101 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9102 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9103 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
9105 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9106 msgid "&Save\tCtrl+S"
9107 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
9109 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9110 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9111 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
9113 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9114 msgid "Page Se&tup..."
9115 msgstr "Sidla&yout..."
9118 msgid "P&rinter Setup..."
9119 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
9121 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9125 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9126 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9127 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
9129 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9130 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9131 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
9133 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9134 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9135 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
9137 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9138 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9139 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
9141 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9143 msgid "&Delete\tDel"
9144 msgstr "&Ta bort\tDel"
9147 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9148 msgstr "Markera &allt"
9151 msgid "&Time/Date\tF5"
9152 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
9155 msgid "&Wrap long lines"
9156 msgstr "&Dela långa meningar"
9159 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9160 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9163 msgid "&Search next\tF3"
9164 msgstr "Sök &nästa\tF3"
9166 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9167 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9168 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
9170 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9171 msgid "&Contents\tF1"
9172 msgstr "&Innehåll\tF1"
9175 msgid "&About Notepad"
9176 msgstr "&Om Anteckningar"
9191 msgid "&Margins (millimeters):"
9220 msgstr "Anteckningar"
9222 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9226 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9230 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9232 msgstr "Information"
9239 msgid "Text files (*.txt)"
9240 msgstr "Textfiler (*.txt)"
9244 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9245 "Please use a different editor."
9247 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
9248 " Använd en annan redigerare."
9253 "You did not enter any text.\n"
9254 "Please type something and try again."
9256 "Du skrev inte in någon text. \n"
9257 "Skriv något och försök sedan igen"
9261 "File '%s' does not exist.\n"
9263 "Do you want to create a new file?"
9268 " Vill du skapa en ny fil?"
9272 "File '%s' has been modified.\n"
9274 "Would you like to save the changes?"
9279 " Vill du spara ändringarna?"
9282 msgid "'%s' could not be found."
9283 msgstr "'%s' hittades inte."
9287 "Not enough memory to complete this task.\n"
9288 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9290 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
9291 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
9295 msgid "Unicode (UTF-16)"
9296 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9299 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9300 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9303 msgid "Unicode (UTF-8)"
9304 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9310 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9311 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9312 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9313 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9317 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
9318 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
9319 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
9320 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
9321 "Vill du fortsätta?"
9324 msgid "&Bind to file..."
9325 msgstr "&Bind till fil..."
9328 msgid "&View TypeLib..."
9329 msgstr "&Visa TypeLib..."
9333 msgid "&System Configuration"
9334 msgstr "&Systeminställningar..."
9337 msgid "&Run the Registry Editor"
9338 msgstr "Kör &Registereditorn"
9345 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9346 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
9349 msgid "&In-process server"
9353 msgid "In-process &handler"
9358 msgid "&Local server"
9363 msgid "&Remote server"
9364 msgstr "&Ta bort..."
9367 msgid "View &Type information"
9368 msgstr "Visa &typinformation"
9371 msgid "Create &Instance"
9372 msgstr "Skapa &instans"
9375 msgid "Create Instance &On..."
9376 msgstr "Skapa instans &på..."
9379 msgid "&Release Instance"
9380 msgstr "&Släpp instans"
9383 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9384 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
9387 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9388 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
9391 msgid "&Expert mode"
9392 msgstr "&Expertläge"
9395 msgid "&Hidden component categories"
9396 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
9398 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9400 msgstr "&Verktygsfält"
9402 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9404 msgstr "St&atusfält"
9406 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9407 msgid "&Refresh\tF5"
9408 msgstr "&Uppdatera\tF5"
9411 msgid "&About OleView"
9412 msgstr "&Om OleView"
9416 msgstr "S¶ som..."
9419 msgid "&Group by type kind"
9420 msgstr "Sortera efter &typ"
9423 msgid "Connect to another machine"
9424 msgstr "Anslut till en annan dator"
9427 msgid "&Machine name:"
9428 msgstr "&Datornamn:"
9431 msgid "System Configuration"
9432 msgstr "Systeminställning"
9435 msgid "System Settings"
9436 msgstr "Systeminställningar"
9439 msgid "&Enable Distributed COM"
9440 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
9443 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9444 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
9448 "These settings change only registry values.\n"
9449 "They have no effect on Wine performance."
9451 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
9452 "De påverkar inte Wines prestanda."
9455 msgid "Default Interface Viewer"
9456 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
9467 msgid "&View Type Info"
9468 msgstr "&Visa typinfo"
9471 msgid "IPersist Interface Viewer"
9472 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
9474 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9478 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9483 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9484 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
9492 msgstr "&GetSizeMax"
9494 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9499 msgid "ITypeLib viewer"
9500 msgstr "ITypeLib-visare"
9503 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9504 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9508 msgstr "version 1.0"
9512 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9513 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9516 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9517 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9520 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9521 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9524 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9525 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9528 msgid "Run the Wine registry editor"
9529 msgstr "Kör registereditorn"
9532 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9533 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9536 msgid "Create an instance of the selected object"
9537 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9540 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9541 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9544 msgid "Release the currently selected object instance"
9545 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9548 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9549 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9552 msgid "Display the viewer for the selected item"
9553 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9556 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9557 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9561 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9563 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9566 msgid "Show or hide the toolbar"
9567 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9570 msgid "Show or hide the status bar"
9571 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9574 msgid "Refresh all lists"
9575 msgstr "Uppdatera alla listor"
9578 msgid "Display program information, version number and copyright"
9579 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9582 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9586 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9591 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9592 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9596 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9597 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9600 msgid "ObjectClasses"
9601 msgstr "Objektklasser"
9604 msgid "Grouped by Component Category"
9605 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9608 msgid "OLE 1.0 Objects"
9609 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9612 msgid "COM Library Objects"
9613 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9617 msgstr "Alla objekt"
9620 msgid "Application IDs"
9624 msgid "Type Libraries"
9625 msgstr "Typbibliotek"
9640 msgid "Implementation"
9641 msgstr "Implementering"
9648 msgid "CoGetClassObject failed."
9649 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9652 msgid "Unknown error"
9661 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9662 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9665 msgid "Inherited Interfaces"
9666 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9669 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9670 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9673 msgid "Close window"
9674 msgstr "Stäng fönster"
9677 msgid "Group typeinfos by kind"
9678 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9685 msgid "O&pen\tEnter"
9686 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9688 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9689 msgid "&Move...\tF7"
9690 msgstr "&Flytta...\tF7"
9692 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9693 msgid "&Copy...\tF8"
9694 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9698 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9699 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9707 msgid "E&xit Windows"
9708 msgstr "A&vsluta Windows..."
9710 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9712 msgstr "&Inställningar"
9715 msgid "&Arrange automatically"
9716 msgstr "Ordna &automatiskt"
9719 msgid "&Minimize on run"
9720 msgstr "&Minimera vid start"
9722 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9723 msgid "&Save settings on exit"
9724 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9726 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9731 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9732 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9735 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9736 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9739 msgid "&Arrange Icons"
9740 msgstr "Ordna &ikoner"
9743 msgid "&About Program Manager"
9744 msgstr "&Om programhanteraren"
9747 msgid "Program &group"
9748 msgstr "Program&grupp"
9755 msgid "Move Program"
9756 msgstr "Flytta program"
9759 msgid "Move program:"
9760 msgstr "Flytta program:"
9762 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9764 msgstr "Från grupp:"
9766 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9768 msgstr "&Till grupp:"
9771 msgid "Copy Program"
9772 msgstr "Kopiera program"
9775 msgid "Copy program:"
9776 msgstr "Kopiera program:"
9779 msgid "Program Group Attributes"
9780 msgstr "Programgruppsattribut"
9782 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9783 msgid "&Description:"
9784 msgstr "&Beskrivning:"
9787 msgid "&Group file:"
9791 msgid "Program Attributes"
9792 msgstr "Programattribut"
9794 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9795 msgid "&Command line:"
9796 msgstr "&Kommandorad:"
9799 msgid "&Working directory:"
9800 msgstr "&Arbetskatalog:"
9803 msgid "&Key combination:"
9804 msgstr "&Tangentkombination:"
9806 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9807 msgid "&Minimize at launch"
9808 msgstr "&Minimera vid start"
9810 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9815 msgid "Change &icon..."
9816 msgstr "Ändra &ikon..."
9827 msgid "Current &icon:"
9828 msgstr "Aktuell &ikon:"
9831 msgid "Execute Program"
9832 msgstr "Kör program"
9835 msgid "Program Manager"
9836 msgstr "Programhanteraren"
9839 msgid "Delete group `%s'?"
9840 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9843 msgid "Delete program `%s'?"
9844 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9846 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9847 msgid "Not implemented"
9848 msgstr "Ej implementerat"
9851 msgid "Error reading `%s'."
9852 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9855 msgid "Error writing `%s'."
9856 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9860 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9861 "Should it be tried further on?"
9863 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9864 "Ska vidare försök göras?"
9867 msgid "Help not available."
9868 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9871 msgid "Unknown feature in %s"
9872 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9875 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9876 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9879 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9880 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9887 msgid "Libraries (*.dll)"
9888 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9895 msgid "Icons (*.ico)"
9896 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9900 "The syntax of this command is:\n"
9902 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9905 "Syntax för detta kommando är:\n"
9907 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9912 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9915 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9919 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9920 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9923 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9924 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9927 msgid "The operation completed successfully\n"
9928 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9931 msgid "Error: Invalid key name\n"
9932 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9935 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9936 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9939 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9940 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9944 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9946 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9953 msgid "&Import Registry File..."
9954 msgstr "&Importera Registerfil..."
9957 msgid "&Export Registry File..."
9958 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9960 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9965 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9969 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9970 msgid "&String Value"
9971 msgstr "&Strängvärde"
9973 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9974 msgid "&Binary Value"
9975 msgstr "&Binärt Värde"
9977 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9978 msgid "&DWORD Value"
9979 msgstr "&DWORD-värde"
9981 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9982 msgid "&Multi String Value"
9983 msgstr "&Flersträngsvärde"
9985 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9986 msgid "&Expandable String Value"
9987 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9989 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9991 msgstr "&Byt namn\tF2"
9993 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9994 msgid "&Copy Key Name"
9995 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9997 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9998 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9999 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10002 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10003 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
10006 msgid "Status &Bar"
10007 msgstr "&Statusrad"
10009 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10014 msgid "&Remove Favorite..."
10015 msgstr "&Ta bort favorit..."
10018 msgid "&About Registry Editor"
10019 msgstr "&Om Registereditorn"
10023 msgid "Modify Binary Data..."
10024 msgstr "Ändra binärt data"
10028 msgstr "&Exportera..."
10031 msgid "Export registry"
10032 msgstr "&Exportera register"
10039 msgid "S&elected branch:"
10040 msgstr "&Markerad del:"
10042 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10059 msgid "Value names"
10063 msgid "Value content"
10064 msgstr "Värdeinnehåll"
10067 msgid "Whole string only"
10068 msgstr "Enbart hela strängar"
10071 msgid "Add Favorite"
10072 msgstr "Lägg till favorit"
10074 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10079 msgid "Remove Favorite"
10080 msgstr "Ta bort favorit"
10083 msgid "Edit String"
10084 msgstr "Redigera sträng"
10086 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10087 msgid "Value name:"
10088 msgstr "Värdenamn:"
10090 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10091 msgid "Value data:"
10092 msgstr "Värdedata:"
10096 msgstr "Redigera DWORD"
10103 msgid "Hexadecimal"
10104 msgstr "Hexadecimal"
10111 msgid "Edit Binary"
10112 msgstr "Redigera binär"
10115 msgid "Edit Multi String"
10116 msgstr "Redigera flersträng"
10119 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10120 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
10123 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10124 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
10127 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10128 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
10131 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10132 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
10136 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10138 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
10141 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10142 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
10149 msgid "Registry Editor"
10150 msgstr "Registereditorn"
10153 msgid "Import Registry File"
10154 msgstr "Importera registerfil"
10157 msgid "Export Registry File"
10158 msgstr "Exportera registerfil"
10161 msgid "Registry files (*.reg)"
10162 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10165 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10166 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10170 msgstr "(Standard)"
10173 msgid "(value not set)"
10174 msgstr "(värde ej angivet)"
10177 msgid "(cannot display value)"
10178 msgstr "(kunde inte visa värde)"
10181 msgid "(unknown %d)"
10182 msgstr "(okänt %d)"
10185 msgid "Quits the registry editor"
10186 msgstr "Avslutar Registereditorn"
10189 msgid "Adds keys to the favorites list"
10190 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
10193 msgid "Removes keys from the favorites list"
10194 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
10197 msgid "Shows or hides the status bar"
10198 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
10201 msgid "Change position of split between two panes"
10202 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
10205 msgid "Refreshes the window"
10206 msgstr "Uppdaterar fönstret"
10209 msgid "Deletes the selection"
10210 msgstr "Tar bort markerat data"
10213 msgid "Renames the selection"
10214 msgstr "Byter namn på markerat data"
10217 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10218 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
10221 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10222 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
10225 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10226 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
10229 msgid "Modifies the value's data"
10230 msgstr "Ändrar värdets data"
10233 msgid "Adds a new key"
10234 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
10237 msgid "Adds a new string value"
10238 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
10241 msgid "Adds a new binary value"
10242 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
10245 msgid "Adds a new double word value"
10246 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
10249 msgid "Imports a text file into the registry"
10250 msgstr "Importerar en textfil till registret"
10253 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10254 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
10257 msgid "Prints all or part of the registry"
10258 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
10261 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10262 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10265 msgid "Can't query value '%s'"
10266 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
10269 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10270 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
10273 msgid "Value is too big (%u)"
10274 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
10277 msgid "Confirm Value Delete"
10278 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
10281 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10282 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
10285 msgid "Search string '%s' not found"
10286 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
10289 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10290 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
10293 msgid "New Key #%d"
10294 msgstr "Ny nyckel #%d"
10297 msgid "New Value #%d"
10298 msgstr "Nytt värde #%d"
10301 msgid "Can't query key '%s'"
10302 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
10305 msgid "Adds a new multi string value"
10306 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
10309 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10310 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
10315 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10316 "with that suffix.\n"
10318 "start [options] program_filename [...]\n"
10319 "start [options] document_filename\n"
10322 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10323 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10324 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10325 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10327 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10328 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10329 "/L Show end-user license.\n"
10330 "/? Display this help and exit.\n"
10332 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10333 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10334 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10335 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10337 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
10339 "för filer med den filändelsen.\n"
10341 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
10342 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
10345 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
10346 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
10347 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
10348 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
10350 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
10351 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
10352 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
10354 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10355 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
10356 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
10357 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
10361 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10362 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10363 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10364 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10365 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10367 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10368 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10369 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10370 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10372 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10373 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10374 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10376 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10378 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10379 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
10380 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
10381 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
10382 "någon senare version.\n"
10384 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
10385 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
10386 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
10387 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
10390 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
10391 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
10392 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10394 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
10398 "Application could not be started, or no application associated with the "
10399 "specified file.\n"
10400 "ShellExecuteEx failed"
10402 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
10404 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
10407 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10408 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
10411 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10412 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
10415 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10416 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
10419 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10420 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
10423 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10424 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
10428 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10429 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
10432 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10433 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
10437 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10439 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
10444 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10446 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
10451 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10452 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
10456 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10457 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
10461 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10462 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
10465 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10466 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
10470 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10471 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
10474 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10475 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
10477 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10478 msgid "&New Task (Run...)"
10479 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
10482 msgid "E&xit Task Manager"
10483 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
10486 msgid "&Minimize On Use"
10487 msgstr "&Minimera vid användning"
10490 msgid "&Hide When Minimized"
10491 msgstr "&Dölj vid minimering"
10493 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10494 msgid "&Show 16-bit tasks"
10495 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
10498 msgid "&Refresh Now"
10499 msgstr "Uppd&atera nu"
10502 msgid "&Update Speed"
10503 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
10505 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10509 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10513 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10521 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10522 msgid "&Select Columns..."
10523 msgstr "&Välj kolumner..."
10525 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10526 msgid "&CPU History"
10527 msgstr "&Processorhistorik"
10529 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10530 msgid "&One Graph, All CPUs"
10531 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
10533 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10534 msgid "One Graph &Per CPU"
10535 msgstr "En graf &per processor"
10537 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10538 msgid "&Show Kernel Times"
10539 msgstr "Vi&sa kerneltider"
10541 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10542 msgid "Tile &Horizontally"
10543 msgstr "Ordna &horisontellt"
10545 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10546 msgid "Tile &Vertically"
10547 msgstr "Ordna &vertikalt"
10549 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10553 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10555 msgstr "&Överlappande"
10557 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10558 msgid "&Bring To Front"
10559 msgstr "V&isa överst"
10562 msgid "&About Task Manager"
10563 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
10565 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10569 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10571 msgstr "Avsluta aktivit&et"
10574 msgid "&Go To Process"
10575 msgstr "&Gå till process"
10577 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10578 msgid "&End Process"
10579 msgstr "Avsluta proc&ess"
10582 msgid "End Process &Tree"
10583 msgstr "Avslu&ta processträd"
10585 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10590 msgid "Set &Priority"
10591 msgstr "Ange &prioritet"
10599 msgid "&Above Normal"
10600 msgstr "&Över normal"
10604 msgid "&Below Normal"
10605 msgstr "&Under normal"
10608 msgid "Set &Affinity..."
10609 msgstr "Ställ in &släktskap..."
10612 msgid "Edit Debug &Channels..."
10613 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
10615 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10616 msgid "Task Manager"
10617 msgstr "Aktivitetshanteraren"
10623 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10628 msgid "&New Task..."
10629 msgstr "&Ny aktivitet..."
10632 msgid "&Show processes from all users"
10633 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
10637 msgstr "CPU-användning"
10641 msgstr "MEM-användning"
10648 msgid "Commit Charge (K)"
10649 msgstr "Virtuellt minne (K)"
10652 msgid "Physical Memory (K)"
10653 msgstr "Fysiskt minne (K)"
10656 msgid "Kernel Memory (K)"
10657 msgstr "Kernelminne (K)"
10659 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10661 msgstr "Referenser"
10663 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10667 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10671 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10684 msgid "System Cache"
10685 msgstr "Systemcache"
10696 msgid "CPU Usage History"
10697 msgstr "Historik för CPU-användning"
10700 msgid "Memory Usage History"
10701 msgstr "Historik för MEM-användning"
10703 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10704 msgid "Debug Channels"
10705 msgstr "Felsökningskanaler"
10708 msgid "Processor Affinity"
10709 msgstr "Process-släktskap"
10713 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10714 "allowed to execute on."
10716 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
10848 msgid "Select Columns"
10849 msgstr "Välj kolumner"
10853 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10854 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
10857 msgid "&Image Name"
10858 msgstr "&Image name"
10861 msgid "&PID (Process Identifier)"
10862 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
10866 msgstr "&CPU-användning"
10873 msgid "&Memory Usage"
10874 msgstr "&Minnesanvändning"
10877 msgid "Memory Usage &Delta"
10878 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
10881 msgid "Pea&k Memory Usage"
10882 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
10885 msgid "Page &Faults"
10889 msgid "&USER Objects"
10890 msgstr "Anv&ändarobjekt"
10892 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10894 msgstr "I/O-läsningar"
10896 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10897 msgid "I/O Read Bytes"
10898 msgstr "I/O byte lästa"
10901 msgid "&Session ID"
10902 msgstr "&Sessions-ID"
10906 msgstr "A&nvändare"
10909 msgid "Page F&aults Delta"
10910 msgstr "Sidfelsdelt&a"
10913 msgid "&Virtual Memory Size"
10914 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
10917 msgid "Pa&ged Pool"
10918 msgstr "Pa&ged pool"
10921 msgid "N&on-paged Pool"
10922 msgstr "Väx&lat minne"
10925 msgid "Base P&riority"
10929 msgid "&Handle Count"
10930 msgstr "Antal r&eferenser"
10933 msgid "&Thread Count"
10934 msgstr "Antal tr&ådar"
10936 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10937 msgid "GDI Objects"
10938 msgstr "GDI-objekt"
10940 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10942 msgstr "I/O-skrivningar"
10944 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10945 msgid "I/O Write Bytes"
10946 msgstr "I/O byte skrivna"
10948 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10950 msgstr "I/O övrigt"
10952 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10953 msgid "I/O Other Bytes"
10954 msgstr "I/O byte övrigt"
10957 msgid "Create New Task"
10958 msgstr "Skapa ny aktivitet"
10961 msgid "Runs a new program"
10962 msgstr "Kör ett nytt program"
10965 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10966 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
10969 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10970 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
10973 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10974 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
10977 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10979 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
10982 msgid "Displays tasks by using large icons"
10983 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
10986 msgid "Displays tasks by using small icons"
10987 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
10990 msgid "Displays information about each task"
10991 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
10994 msgid "Updates the display twice per second"
10995 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
10998 msgid "Updates the display every two seconds"
10999 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11002 msgid "Updates the display every four seconds"
11003 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11006 msgid "Does not automatically update"
11007 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11010 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11011 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11014 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11015 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11018 msgid "Minimizes the windows"
11019 msgstr "Minimerar fönstren"
11022 msgid "Maximizes the windows"
11023 msgstr "Maximerar fönstren"
11026 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11027 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
11030 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11031 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
11034 msgid "Displays Task Manager help topics"
11035 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
11038 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11039 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11042 msgid "Exits the Task Manager application"
11043 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
11046 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11047 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
11050 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11051 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
11054 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11055 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
11058 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11059 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
11062 msgid "Each CPU has its own history graph"
11063 msgstr "Varje processor har en egen graf"
11066 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11067 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
11070 msgid "Tells the selected tasks to close"
11071 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
11074 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11075 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
11078 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11079 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
11082 msgid "Removes the process from the system"
11083 msgstr "Tar bort processen från systemet"
11086 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11087 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
11090 msgid "Attaches the debugger to this process"
11091 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
11094 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11095 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
11098 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11099 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
11102 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11103 msgstr "Ger processen hög prioritet"
11106 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11107 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
11110 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11111 msgstr "Ger processen normal prioritet"
11114 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11115 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
11118 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11119 msgstr "Ger processen låg prioritet"
11122 msgid "Controls Debug Channels"
11123 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
11126 msgid "Performance"
11130 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11131 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
11134 msgid "Processes: %d"
11135 msgstr "Processer: %d"
11139 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11140 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
11152 msgstr "CPU-användning"
11160 msgstr "Minnesanvändning"
11164 msgstr "Minnesdelta"
11167 msgid "Peak Mem Usage"
11168 msgstr "Högsta minnesanvändning"
11171 msgid "Page Faults"
11175 msgid "USER Objects"
11176 msgstr "Användarobjekt"
11180 msgstr "Sessions-ID"
11188 msgstr "Sidfelsdelta"
11192 msgstr "VM-storlek"
11196 msgstr "Växlat minne"
11200 msgstr "Oväxlat minne"
11207 msgid "Task Manager Warning"
11208 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
11212 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11213 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11214 "sure you want to change the priority class?"
11216 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
11217 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
11218 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
11221 msgid "Unable to Change Priority"
11222 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
11226 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11227 "results including loss of data and system instability. The\n"
11228 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11229 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11230 "terminate the process?"
11232 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
11233 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
11234 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
11235 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
11236 "avbryta processen?"
11239 msgid "Unable to Terminate Process"
11240 msgstr "Kunde inte avbryta process"
11244 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11245 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11247 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
11248 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
11251 msgid "Unable to Debug Process"
11252 msgstr "Kunde inte felsöka process"
11255 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11256 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
11259 msgid "Invalid Option"
11260 msgstr "Ogiltigt val"
11263 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11264 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
11267 msgid "System Idle Process"
11268 msgstr "Systemets vänteprocess"
11271 msgid "Not Responding"
11272 msgstr "Svarar inte"
11298 #: uninstaller.rc:26
11299 msgid "Wine Application Uninstaller"
11300 msgstr "Avinstallera Wine-program"
11302 #: uninstaller.rc:27
11304 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11306 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11314 msgid "&Scale to Window"
11315 msgstr "&Skala till fönster"
11334 msgid "Regular Metafile Viewer"
11338 msgid "Waiting for Program"
11339 msgstr "Väntar på program"
11342 msgid "Terminate Process"
11343 msgstr "Avsluta process"
11347 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11350 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11352 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
11355 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
11362 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11363 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
11367 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11368 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11369 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11370 "option) any later version."
11372 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
11373 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
11374 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
11375 "vill) någon senare version."
11378 msgid " Windows Registration Information "
11379 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
11386 msgid "Organi&zation:"
11387 msgstr "Organisation:"
11390 msgid " Application Settings "
11391 msgstr " Programinställningar "
11395 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11396 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11397 "or per-application settings in those tabs as well."
11399 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
11400 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
11401 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
11404 msgid "&Add application..."
11405 msgstr "&Lägg till program"
11408 msgid "&Remove application"
11409 msgstr "&Ta bort program"
11412 msgid "&Windows Version:"
11413 msgstr "&Windows-version:"
11416 msgid " Window Settings "
11417 msgstr " Fönsterinställningar "
11420 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11421 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
11424 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11425 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
11428 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11429 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
11432 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11433 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
11436 msgid "Desktop &size:"
11437 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
11441 msgstr " Direct3D "
11444 msgid "&Vertex Shader Support: "
11445 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
11448 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11449 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
11452 msgid " Screen &Resolution "
11453 msgstr " Skärm&upplösning "
11456 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11457 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
11460 msgid " DLL Overrides "
11461 msgstr " DLL-åsidosättningar "
11465 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11466 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11469 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
11470 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
11471 "tillhandahålls av programmet)."
11474 msgid "&New override for library:"
11475 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
11477 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11479 msgstr "Lägg &till"
11482 msgid "Existing &overrides:"
11483 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
11490 msgid "Edit Override"
11491 msgstr "Redigera åsidosättning"
11494 msgid " Load Order "
11495 msgstr " Inläsningsordning "
11498 msgid "&Builtin (Wine)"
11499 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
11502 msgid "&Native (Windows)"
11503 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
11506 msgid "Bui<in then Native"
11507 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
11510 msgid "Nati&ve then Builtin"
11511 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
11515 msgstr "&Inaktivera"
11518 msgid "Select Drive Letter"
11519 msgstr "Välj enhetsbokstav"
11522 msgid " Drive &mappings "
11523 msgstr " Enhets&mappningar "
11527 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11530 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
11531 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
11535 msgstr "&Lägg till..."
11538 msgid "Auto&detect"
11539 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
11549 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11550 msgid "Show &Advanced"
11551 msgstr "Visa &avancerat"
11559 msgstr "&Bläddra..."
11570 msgid "Show &dot files"
11571 msgstr "Visa &punktfiler"
11574 msgid " Driver Diagnostics "
11575 msgstr " Driver Diagnostics "
11579 msgstr " Defaults "
11582 msgid "Output device:"
11583 msgstr "Output device:"
11586 msgid "Voice output device:"
11587 msgstr "Voice output device:"
11590 msgid "Input device:"
11591 msgstr "Input device:"
11594 msgid "Voice input device:"
11595 msgstr "Voice input device:"
11598 msgid "&Test Sound"
11599 msgstr "&Testa ljud"
11602 msgid " Appearance "
11603 msgstr " Utseende "
11610 msgid "&Install theme..."
11611 msgstr "&Installera tema..."
11635 msgstr " S&hell-mapp "
11639 msgstr "&Länka till:"
11655 msgid "Select the Unix target directory, please."
11656 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
11659 msgid "Hide &Advanced"
11660 msgstr "Dölj &avancerat"
11664 msgstr "(Inget tema)"
11671 msgid "Desktop Integration"
11672 msgstr "Skrivbordsintegration"
11683 msgid "Wine configuration"
11684 msgstr "Konfiguration av Wine"
11687 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11688 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11691 msgid "Select a theme file"
11692 msgstr "Välj en temafil"
11696 msgstr "Shell-mapp"
11700 msgstr "Länkar till"
11703 msgid "Wine configuration for %s"
11704 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
11707 msgid "Selected driver: %s"
11717 msgid "Audio test failed!"
11718 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
11722 msgid "(System default)"
11723 msgstr "Systemsökväg"
11727 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11728 "Are you sure you want to do this?"
11730 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
11731 "Är du säker på att du vill göra detta?"
11734 msgid "Warning: system library"
11735 msgstr "Varning: systembibliotek"
11739 msgstr "ursprunglig"
11746 msgid "native, builtin"
11747 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
11750 msgid "builtin, native"
11751 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
11755 msgstr "inaktiverad"
11758 msgid "Default Settings"
11759 msgstr "Standardinställningar"
11763 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11764 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
11767 msgid "Use global settings"
11768 msgstr "Använd globala inställningar"
11771 msgid "Select an executable file"
11772 msgstr "Välj en körbar fil"
11780 msgctxt "vertex shader mode"
11786 msgid "Autodetect..."
11787 msgstr "Upptäck automatiskt"
11790 msgid "Local hard disk"
11791 msgstr "Lokal hårddisk"
11794 msgid "Network share"
11795 msgstr "Nätverksutdelning"
11798 msgid "Floppy disk"
11807 "You cannot add any more drives.\n"
11809 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11811 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
11813 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
11816 msgid "System drive"
11817 msgstr "Systemenhet"
11821 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11823 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11824 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11826 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
11828 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
11829 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
11833 msgctxt "Drive letter"
11838 msgid "Drive Mapping"
11839 msgstr "Enhetsmappning"
11843 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11845 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11847 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
11849 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
11852 msgid "Controls Background"
11853 msgstr "Bakgrund i kontroller"
11856 msgid "Controls Text"
11857 msgstr "Text i kontroller"
11860 msgid "Menu Background"
11861 msgstr "Menybakgrund"
11869 msgstr "Rullningslist"
11872 msgid "Selection Background"
11873 msgstr "Bakgrund för markering"
11876 msgid "Selection Text"
11877 msgstr "Text för markering"
11880 msgid "ToolTip Background"
11881 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
11884 msgid "ToolTip Text"
11885 msgstr "Text för verktygstips"
11888 msgid "Window Background"
11889 msgstr "Fönsterbakgrund"
11892 msgid "Window Text"
11893 msgstr "Fönstertext"
11896 msgid "Active Title Bar"
11897 msgstr "Aktiv titellist"
11900 msgid "Active Title Text"
11901 msgstr "Aktiv titeltext"
11904 msgid "Inactive Title Bar"
11905 msgstr "Inaktiv titellist"
11908 msgid "Inactive Title Text"
11909 msgstr "Inaktiv titeltext"
11912 msgid "Message Box Text"
11913 msgstr "Text i meddelandefönster"
11916 msgid "Application Workspace"
11917 msgstr "Arbetsyta i program"
11920 msgid "Window Frame"
11921 msgstr "Fönsterram"
11924 msgid "Active Border"
11925 msgstr "Aktiv kant"
11928 msgid "Inactive Border"
11929 msgstr "Inaktiv kant"
11932 msgid "Controls Shadow"
11933 msgstr "Skugga i kontroller"
11940 msgid "Controls Highlight"
11941 msgstr "Markering i kontroller"
11944 msgid "Controls Dark Shadow"
11945 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
11948 msgid "Controls Light"
11949 msgstr "Ljus i kontroller"
11952 msgid "Controls Alternate Background"
11953 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
11956 msgid "Hot Tracked Item"
11957 msgstr "Hovrat föremål"
11960 msgid "Active Title Bar Gradient"
11961 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
11964 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11965 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
11968 msgid "Menu Highlight"
11969 msgstr "Menymarkering"
11975 #: wineconsole.rc:57
11977 msgstr " Alternativ "
11979 #: wineconsole.rc:60
11980 msgid "Cursor size"
11981 msgstr "Cursor size"
11983 #: wineconsole.rc:61
11987 #: wineconsole.rc:62
11991 #: wineconsole.rc:63
11995 #: wineconsole.rc:65
11999 #: wineconsole.rc:66
12001 msgstr "Popup menu"
12003 #: wineconsole.rc:67
12007 #: wineconsole.rc:68
12011 #: wineconsole.rc:69
12013 msgstr "Quick edit"
12015 #: wineconsole.rc:70
12019 #: wineconsole.rc:72
12020 msgid "Command history"
12021 msgstr "Kommandohistorik"
12023 #: wineconsole.rc:73
12024 msgid "&Number of recalled commands :"
12025 msgstr "&Number of recalled commands :"
12027 #: wineconsole.rc:76
12028 msgid "&Remove doubles"
12029 msgstr "&Remove doubles"
12031 #: wineconsole.rc:81
12033 msgstr " Typsnitt "
12035 #: wineconsole.rc:84
12039 #: wineconsole.rc:86
12043 #: wineconsole.rc:97
12044 msgid " Configuration "
12045 msgstr " Konfiguration "
12047 #: wineconsole.rc:100
12048 msgid "Buffer zone"
12049 msgstr "Buffer zone"
12051 #: wineconsole.rc:101
12055 #: wineconsole.rc:104
12059 #: wineconsole.rc:108
12060 msgid "Window size"
12061 msgstr "Fönsterstorlek"
12063 #: wineconsole.rc:109
12067 #: wineconsole.rc:112
12071 #: wineconsole.rc:116
12072 msgid "End of program"
12073 msgstr "End of program"
12075 #: wineconsole.rc:117
12076 msgid "&Close console"
12077 msgstr "&Close console"
12079 #: wineconsole.rc:119
12083 #: wineconsole.rc:125
12084 msgid "Console parameters"
12085 msgstr "Konsollparametrar"
12087 #: wineconsole.rc:128
12088 msgid "Retain these settings for later sessions"
12089 msgstr "Retain these settings for later sessions"
12091 #: wineconsole.rc:129
12092 msgid "Modify only current session"
12093 msgstr "Modify only current session"
12095 #: wineconsole.rc:26
12096 msgid "Set &Defaults"
12097 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12099 #: wineconsole.rc:28
12103 #: wineconsole.rc:31
12104 msgid "&Select all"
12105 msgstr "&Markera allt"
12107 #: wineconsole.rc:32
12111 #: wineconsole.rc:33
12115 #: wineconsole.rc:36
12116 msgid "Setup - Default settings"
12117 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12119 #: wineconsole.rc:37
12120 msgid "Setup - Current settings"
12121 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12123 #: wineconsole.rc:38
12124 msgid "Configuration error"
12125 msgstr "Konfigurationsfel"
12127 #: wineconsole.rc:39
12128 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12131 #: wineconsole.rc:34
12133 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12134 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
12136 #: wineconsole.rc:35
12137 msgid "This is a test"
12138 msgstr "Det här är ett test"
12140 #: wineconsole.rc:41
12141 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12144 #: wineconsole.rc:42
12145 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12148 #: wineconsole.rc:43
12149 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12152 #: wineconsole.rc:44
12153 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12154 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
12156 #: wineconsole.rc:45
12158 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12159 "The command is invalid.\n"
12161 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
12162 "Kommandot är ogiltigt.\n"
12164 #: wineconsole.rc:47
12168 " wineconsole [options] <command>\n"
12174 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
12178 #: wineconsole.rc:49
12181 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12183 " try to setup the current terminal as a Wine "
12186 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
12187 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
12190 #: wineconsole.rc:50
12192 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12193 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
12195 #: wineconsole.rc:51
12200 " wineconsole cmd\n"
12201 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12206 " wineconsole cmd\n"
12207 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
12211 msgid "Program Error"
12212 msgstr "Programfel"
12216 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12217 "sorry for the inconvenience."
12219 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
12220 "om ursäkt för besväret."
12225 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12226 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12227 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12229 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12230 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12232 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
12233 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
12235 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
12236 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
12239 msgid "Wine program crash"
12240 msgstr "Krasch i Wine-program"
12243 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12244 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
12247 msgid "(unidentified)"
12248 msgstr "(oidentifierad)"
12251 msgid "&Open\tEnter"
12252 msgstr "&Öppna\tEnter"
12256 msgstr "&Byt namn..."
12260 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12261 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12268 msgid "Cr&eate Directory..."
12269 msgstr "Sk&apa mapp..."
12271 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12272 msgid "E&xit\tAlt+X"
12273 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
12281 msgid "Connect &Network Drive..."
12282 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
12285 msgid "&Disconnect Network Drive"
12286 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
12293 msgid "&All File Details"
12294 msgstr "&Alla fildetaljer"
12297 msgid "&Sort by Name"
12298 msgstr "&Sortera efter namn"
12301 msgid "Sort &by Type"
12302 msgstr "Sortera efter t&yp"
12305 msgid "Sort by Si&ze"
12306 msgstr "Sortera efter st&orlek"
12309 msgid "Sort by &Date"
12310 msgstr "Sortera efter dat&um"
12314 msgid "Filter by&..."
12315 msgstr "Sortera efter &..."
12319 msgstr "&Enhetsfält"
12322 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12323 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
12326 msgid "New &Window"
12327 msgstr "Nytt &fönster"
12330 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12331 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
12334 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12335 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
12339 msgid "&About Wine File Manager"
12343 msgid "Select destination"
12347 msgid "By File Type"
12348 msgstr "Efter filtyp"
12355 msgid "&Directories"
12356 msgstr "&Kataloger"
12367 msgid "&Other files"
12368 msgstr "&Andra filer"
12371 msgid "Show Hidden/&System Files"
12372 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
12375 msgid "Properties for %s"
12376 msgstr "Egenskaper för %s"
12379 msgid "&File Name:"
12383 msgid "Full &Path:"
12384 msgstr "F&ull sökväg:"
12387 msgid "Last Change:"
12388 msgstr "Sist ändrad:"
12395 msgid "Cop&yright:"
12396 msgstr "Cop&yright:"
12404 msgstr "Sk&rivskyddad"
12419 msgid "&Compressed"
12420 msgstr "&Komprimerad"
12423 msgid "&Version Information"
12424 msgstr "&Versionsinfo"
12427 msgid "Applying font settings"
12428 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
12431 msgid "Error while selecting new font."
12432 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
12435 msgid "Wine File Manager"
12451 msgid "Not yet implemented"
12452 msgstr "Inte implementerat ännu"
12467 msgid "Index/Inode"
12468 msgstr "Index/Inode"
12472 msgid "%1 of %2 free"
12473 msgstr "%s av %s ledigt"
12476 msgctxt "unit kilobyte"
12481 msgctxt "unit megabyte"
12486 msgctxt "unit gigabyte"
12499 msgid "Question &Marks"
12500 msgstr "&Frågetecken"
12504 msgstr "Ny&börjare"
12508 msgstr "&Avancerad"
12516 msgstr "An&passad..."
12519 msgid "&Fastest Times"
12520 msgstr "Snabbaste &tider"
12523 msgid "&About WineMine"
12526 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12527 msgid "Fastest Times"
12528 msgstr "Snabbaste tider"
12543 msgid "Congratulations!"
12544 msgstr "Gratulerar!"
12547 msgid "Please enter your name"
12548 msgstr "Ange ditt namn"
12551 msgid "Custom Game"
12552 msgstr "Anpassat spel"
12576 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12577 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12580 msgid "Printer &setup..."
12581 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
12584 msgid "&Annotate..."
12585 msgstr "K&ommentera..."
12593 msgstr "&Definiera..."
12599 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12603 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12607 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12612 msgid "&Help on help\tF1"
12613 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
12616 msgid "Always on &top"
12617 msgstr "Alltid &överst"
12620 msgid "&About Wine Help"
12624 msgid "Annotation..."
12625 msgstr "Kommentar..."
12640 msgid "Not implemented yet"
12641 msgstr "Inte implementerat ännu"
12645 msgstr "Wine Hjälp"
12648 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12649 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
12653 msgstr "Sammandrag"
12660 msgid "Help files (*.hlp)"
12661 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
12664 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12665 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
12668 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12669 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
12672 msgid "Help topics: "
12673 msgstr "Hjälprubriker: "
12676 msgid "&New...\tCtrl+N"
12677 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
12680 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12681 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
12684 msgid "&Clear\tDEL"
12685 msgstr "Ta &bort\tDEL"
12688 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12689 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
12692 msgid "Find &next\tF3"
12693 msgstr "Sök &nästa\tF3"
12697 msgstr "Sk&rivskyddat"
12708 msgid "Selection &info"
12709 msgstr "&Information om markerad text"
12712 msgid "Character &format"
12713 msgstr "&Teckenformat"
12716 msgid "&Def. char format"
12717 msgstr "&Standardteckenformat"
12720 msgid "Paragrap&h format"
12721 msgstr "Stycke&format"
12725 msgstr "&Hämta text"
12727 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12729 msgstr "&Formatfält"
12731 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12735 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12737 msgstr "&Statusfält"
12744 msgid "&Date and time..."
12745 msgstr "&Datum och tid..."
12751 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12752 msgid "&Bullet points"
12753 msgstr "&Punktuppställning"
12755 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12756 msgid "&Paragraph..."
12757 msgstr "&Stycke..."
12761 msgstr "&Tabulatorer..."
12764 msgid "Backgroun&d"
12768 msgid "&System\tCtrl+1"
12769 msgstr "&System\tCtrl+1"
12772 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12773 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
12776 msgid "&About Wine Wordpad"
12777 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12784 msgid "Date and time"
12785 msgstr "Datum och tid"
12788 msgid "Available formats"
12789 msgstr "Tillgängliga format"
12792 msgid "New document type"
12793 msgstr "Ny dokumenttyp"
12796 msgid "Paragraph format"
12797 msgstr "Formatera stycke"
12800 msgid "Indentation"
12803 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12805 msgstr "Vänsterställt"
12807 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12809 msgstr "Högerställt"
12813 msgstr "Första rad"
12821 msgstr "Tabulatorer"
12828 msgid "Remove al&l"
12829 msgstr "Ta bort a&lla"
12832 msgid "Line wrapping"
12833 msgstr "Radbrytning"
12836 msgid "&No line wrapping"
12837 msgstr "&Ingen radbrytning"
12840 msgid "Wrap text by the &window border"
12841 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
12844 msgid "Wrap text by the &margin"
12845 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
12849 msgstr "Verktygsrader"
12852 msgid "All documents (*.*)"
12853 msgstr "Alla filer (*.*)"
12856 msgid "Text documents (*.txt)"
12857 msgstr "Textdokument (*.txt)"
12860 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12861 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
12864 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12865 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
12868 msgid "Rich text document"
12869 msgstr "Rich text-dokument"
12872 msgid "Text document"
12873 msgstr "Textdokument"
12876 msgid "Unicode text document"
12877 msgstr "Textdokument (Unicode)"
12881 msgid "Printer files (*.prn)"
12882 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
12898 msgstr "Nästa sida"
12901 msgid "Previous page"
12902 msgstr "Föregående sida"
12930 msgctxt "unit: centimeter"
12936 msgctxt "unit: inch"
12946 msgctxt "unit: point"
12955 msgid "Save changes to '%s'?"
12956 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
12959 msgid "Finished searching the document."
12960 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
12963 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12964 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
12968 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12969 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12971 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
12972 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
12975 msgid "Invalid number format"
12976 msgstr "Ogiltigt talformat"
12979 msgid "OLE storage documents are not supported"
12983 msgid "Could not save the file."
12984 msgstr "Kunde inte spara filen."
12987 msgid "You do not have access to save the file."
12988 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
12991 msgid "Could not open the file."
12992 msgstr "Kunde inte öppna filen."
12995 msgid "You do not have access to open the file."
12996 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
12999 msgid "Printing not implemented"
13000 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13003 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13004 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13007 msgid "Starting Wordpad failed"
13008 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13011 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13012 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13016 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13017 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13020 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13021 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
13025 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13026 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
13030 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13031 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
13036 "Is '%1' a filename or directory\n"
13038 "(F - File, D - Directory)\n"
13040 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
13042 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13046 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13047 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
13051 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13052 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
13056 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13057 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
13061 msgid "Failed to open '%1'\n"
13062 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
13066 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13067 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
13075 msgctxt "Directory key"
13082 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13085 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13086 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13090 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13092 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13093 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13094 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13095 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13096 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13097 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13098 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13099 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13100 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13101 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13102 "[/N] Copy using short names.\n"
13103 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13104 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13105 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13106 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13107 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13108 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13109 "\tarchive attribute.\n"
13110 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13111 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13112 "\t\tthan source.\n"
13115 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
13118 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13119 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13123 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
13124 " två eller fler filer kopieras\n"
13125 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
13126 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
13127 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
13128 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
13129 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
13130 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
13131 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
13132 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
13133 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
13134 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
13135 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
13136 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
13137 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
13138 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
13139 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
13140 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
13141 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
13143 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
13144 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
13145 "\t\täldre än källan\n"