d3drm: Implement IDirect3DRMLight_[Get|Set]Umbra.
[wine/testsucceed.git] / po / ca.po
blob935155c7f3ae9e3b7650169d92cac65250e6fca9
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informació de &Suport"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
185 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
186 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
187 "\n"
188 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
189 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
190 "a> pels detalls."
192 #: appwiz.rc:28
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
196 #: appwiz.rc:29
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
202 "ordinador."
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Aplicacions"
208 #: appwiz.rc:32
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
214 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
216 #: appwiz.rc:33
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "No especificat"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
221 msgid "Name"
222 msgstr "Nom"
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Editor"
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
229 msgid "Version"
230 msgstr "Versió"
232 #: appwiz.rc:38
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Programes d'instal·lació"
236 #: appwiz.rc:39
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programes (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
245 #: appwiz.rc:43
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Modifica/Treu"
249 #: appwiz.rc:48
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Descarregant..."
253 #: appwiz.rc:49
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Instal·lant..."
257 #: appwiz.rc:50
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
263 "corromput."
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Opcions de compressió"
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Trieu un rierol:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opcions..."
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Intercala cada"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "marcs"
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Format actual:"
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Forma d'ona: %s"
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Forma d'ona"
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "vídeo"
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "àudio"
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "no comprimit"
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Cancel·lant..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Propietats de %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Aplica"
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Ajuda"
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Assistent"
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Enrere"
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Proper >"
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Finalitza"
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Tanca"
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "R&einicia"
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "A&juda"
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "Mou A&munt"
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "Mou A&baix"
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "&Botons disponibles:"
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Afegeix ->"
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- &Treu"
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Separador"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Cap"
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Tanca"
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Avui:"
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Anar a avui"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Obre"
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "&Nom de Fitxer:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Directoris:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "&Tipus de fitxers:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Unitats:"
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Només Lectura"
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Anomenar i desar..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Anomenar i Desar"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Imprimeix"
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Impressora:"
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Interval d'impressió"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Tot"
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Selecció"
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "Pà&gines"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Configuració"
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&De:"
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&A:"
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Condensat"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Configuració d'Impressió"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Impressora"
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Impressora per &Defecte"
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[cap]"
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Impressora &Específica"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Orientació"
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "&Vertical"
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Horitzontal"
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Paper"
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Mida"
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "&Font"
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Tipus de Lletra"
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Tipus de lletra:"
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Mida:"
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Efectes"
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "&Ratllat"
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Subratllat"
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "&Color:"
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Exemple"
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Scr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Color"
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "Colors &Bàsics:"
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Colors &Personalitzats:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Color |  Sòl&id"
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "Ver&mell:"
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "Ver&d:"
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Blau:"
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "&Ton.:"
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Sat.:"
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Llum.:"
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Cerca"
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Cerca Por:"
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Troba només paraules &completes"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
650 #: comdlg32.rc:317
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Direcció"
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "A&munt"
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "A &Baix"
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Continuació"
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Substitució"
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "&Substituir per:"
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "S&ubstitució"
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "Substitució &automàtica"
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Propietats"
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Nom:"
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Estat:"
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Tipus:"
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "On:"
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Comentari:"
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Còpies"
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Nombre de &copies:"
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "C&ompagina"
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Pà&gines"
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Selecció"
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "&de:"
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "&a:"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "Mi&da:"
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Font:"
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Vertical"
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "&Horitzontal"
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Configuració de la Pàgina"
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Safata:"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Vertical"
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Vores"
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Esquerra:"
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Dreta:"
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "S&uperior:"
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Inferior:"
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Imp&ressora..."
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "Cerca &en:"
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "&Nom de fitxer:"
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Fitxers de &tipus:"
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Obre per només &lectura"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Obre"
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Nom de fitxer:"
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Fitxers de tipus:"
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fitxer no trobat"
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "El fitxer no existeix.\n"
833 "El voleu crear?"
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "El fitxer ja existeix.\n"
841 "El voleu reemplaçar?"
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
853 "                          / : < > |"
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "La ruta no existeix"
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "El fitxer no existeix"
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Un Nivell Amunt"
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Crear Nova Carpeta"
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Llista"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalls"
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Anar a Escriptori"
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Regular"
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negreta"
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Cursiva"
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negreta Cursiva"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Negre"
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Granat"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verd"
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Oliva"
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Marí"
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Porpra"
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Xarxet"
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Gris"
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Plata"
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Vermell"
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Llima"
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Groc"
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Blau"
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fúcsia"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Aigua"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Blanc"
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada Illegible"
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
973 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
985 "Si us plau, reintrodueix els marges."
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
997 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "No queda memòria."
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Un error s'ha produït."
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1029 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1030 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Desa"
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Desa &en:"
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Desa"
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Obre Fitxer"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Llest"
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Error; "
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Embús de paper; "
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "No queda paper; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Introduir paper manualment; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problema de paper; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impressora fora de línia; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S Actius; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimint; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "No disponible; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperant; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Realitzant; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicialitzant; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Escalfant; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Tòner baix; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Falta tòner; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Interromput per usuari; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "No queda memòria; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Marges [polzades]"
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Marges [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "unitat: mil·límetres"
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "Nom d'&usuari:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Contrasenya:"
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Connecta a %s"
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Connectant a %s"
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1207 "i la contrasenya siguin correctes."
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1217 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1218 "\n"
1219 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1220 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1222 #: credui.rc:31
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1226 #: crypt32.rc:27
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1230 #: crypt32.rc:28
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Atributs de Clau"
1234 #: crypt32.rc:29
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Ús de Clau"
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Polítiques de Certificació"
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "Codi de Raó CRL"
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Extensions del Certificat"
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Confiança Sí o No"
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Nom no Estructurat"
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tipus de Contingut"
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Digest de Missatge"
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Hora de Signatura"
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Contra-Signatura"
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Adreça no Estructurada"
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr ""
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Notificació d'Usuari"
1339 #: crypt32.rc:55
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr ""
1343 #: crypt32.rc:56
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1347 #: crypt32.rc:57
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tipus de Certificat"
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Manifold de Certificat"
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "URL Base de Netscape"
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Comentari de Netscape"
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "País/Regió"
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Organització"
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Unitat Organitzativa"
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Nom Comú"
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Localitat"
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Estat o Província"
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Títol"
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Nom Donat"
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Inicials"
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Cognom"
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Component de Domini"
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Direcció de Correu"
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Número de Sèrie"
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "Versió de CA"
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Versió de CA Mutual"
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Nom Principal"
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr ""
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "Versió de SO"
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "CSP d'Inscripció"
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "Nombre CRL"
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "CRL més recent"
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Restriccions de Nom"
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Mapes de Política"
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "Dades CMC"
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "Resposta de CMC"
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "Extensions CMC"
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "Atributs CMC"
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "PKCS 7 Dades"
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 Signat"
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr ""
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Proper Publicació CRL"
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1595 #: crypt32.rc:119
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Maniquí Signatari"
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Id de transacció"
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Nonce de Remitent"
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Nonce de Destinatari"
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Informació de Reg"
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Obté Certificat"
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "Obté CRL"
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Revoca sol·licitud"
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Consulta Pendent"
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1655 #: crypt32.rc:134
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Informació de Client"
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Autenticació de Servidor"
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Autenticació de Client"
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Signatura de Codi"
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Segellament de Temps"
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Drets Digitals"
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Subordinació Qualificada"
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Recuperació de Clau"
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Signatura de Document"
1747 #: crypt32.rc:157
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1775 #: crypt32.rc:164
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1779 #: crypt32.rc:169
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1783 #: crypt32.rc:170
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Personal"
1787 #: crypt32.rc:171
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Altres Persones"
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Editors de Confiança"
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Certificats no de Confiança"
1803 #: crypt32.rc:179
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr ""
1807 #: crypt32.rc:180
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Emissor de Certificat"
1811 #: crypt32.rc:181
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Altre Nom="
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "Nom DNS="
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Adreça de Directori"
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "URL="
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "Adreça IP="
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Màscara="
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "ID Registrada="
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tipus d'Entitat"
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "CA"
1860 #: crypt32.rc:193
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Entitat Final"
1864 #: crypt32.rc:194
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1868 #: crypt32.rc:195
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "longitud de ruta"
1873 #: crypt32.rc:196
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Informació No Disponible"
1877 #: crypt32.rc:197
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1881 #: crypt32.rc:198
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Mètode d'Accés="
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1890 #: crypt32.rc:200
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "Emissors CA"
1894 #: crypt32.rc:201
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1898 #: crypt32.rc:202
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Nom Alternatiu"
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Nom Complet"
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "Nom de RDN"
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "CRL Motiu="
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "Emissor de CRL"
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Compromís de Clau"
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "Compromís de CA"
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Afiliació Canviada"
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Reemplaçat"
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Operació Cessat"
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr ""
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Informació Financera="
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Disponible"
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "No Disponible"
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Reuneix els Criteri="
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Sí"
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1971 msgid "No"
1972 msgstr "No"
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Signatura Digital"
1978 #: crypt32.rc:222
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "No Repudiació"
1982 #: crypt32.rc:223
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Xifratge de Clau"
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Xifratge de Dades"
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Acord de Clau"
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Signatura de Certificat"
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "Signatura CRL"
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Només Xifrar"
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Només Desxifrar"
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr ""
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Signatura"
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr ""
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr ""
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "CA de Signatura"
2042 #: cryptdlg.rc:27
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Política de Certificat"
2046 #: cryptdlg.rc:28
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Identificador de Política: "
2050 #: cryptdlg.rc:29
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Qualificador"
2062 #: cryptdlg.rc:34
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Referència d'Anunci"
2066 #: cryptdlg.rc:35
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Organització="
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Nombre d'Anunci="
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Text d'Anunci="
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2079 msgid "General"
2080 msgstr "General"
2082 #: cryptui.rc:188
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2086 #: cryptui.rc:189
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2090 #: cryptui.rc:197
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Mostra:"
2094 #: cryptui.rc:202
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "&Edita Propietats..."
2098 #: cryptui.rc:203
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2102 #: cryptui.rc:207
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Ruta de Certificació"
2106 #: cryptui.rc:211
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Ruta de certificació"
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "&Visualitza certificat"
2114 #: cryptui.rc:215
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "E&stat de certificat:"
2118 #: cryptui.rc:221
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Renúncia"
2122 #: cryptui.rc:228
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "Més &Info"
2126 #: cryptui.rc:236
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "Nom &amistós:"
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "&Descripció:"
2134 #: cryptui.rc:240
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Finalitats de certificat"
2138 #: cryptui.rc:241
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2146 #: cryptui.rc:245
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2150 #: cryptui.rc:250
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2154 #: cryptui.rc:254
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Afegeix Finalitat"
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr ""
2162 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2163 "voleu afegir:"
2165 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2166 msgid "Select Certificate Store"
2167 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2169 #: cryptui.rc:268
2170 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2171 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2173 #: cryptui.rc:271
2174 msgid "&Show physical stores"
2175 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2177 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2178 msgid "Certificate Import Wizard"
2179 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2181 #: cryptui.rc:280
2182 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2185 #: cryptui.rc:283
2186 msgid ""
2187 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2188 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2189 "\n"
2190 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2191 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2192 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2193 "lists, and certificate trust lists.\n"
2194 "\n"
2195 "To continue, click Next."
2196 msgstr ""
2197 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2198 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2199 "de certificats.\n"
2200 "\n"
2201 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2202 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2203 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2204 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2205 "\n"
2206 "Per continuar, feu clic a Següent."
2208 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2209 msgid "&File name:"
2210 msgstr "Nom de &fitxer:"
2212 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2213 msgid "B&rowse..."
2214 msgstr "&Navega..."
2216 #: cryptui.rc:294
2217 msgid ""
2218 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2219 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2220 msgstr ""
2221 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2222 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2224 #: cryptui.rc:296
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2227 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2228 msgstr ""
2229 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2231 #: cryptui.rc:298
2232 #, fuzzy
2233 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2237 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:308
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2247 "especificar una ubicació per als certificats."
2249 #: cryptui.rc:310
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2253 #: cryptui.rc:312
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2257 #: cryptui.rc:322
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2261 #: cryptui.rc:324
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2265 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2269 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Certificats"
2273 #: cryptui.rc:337
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "&Finalitat prevista:"
2277 #: cryptui.rc:341
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "&Importa..."
2281 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "&Exporta..."
2285 #: cryptui.rc:344
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Avançat..."
2289 #: cryptui.rc:345
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2293 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2294 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2295 #: wordpad.rc:66
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "&Visualitza"
2299 #: cryptui.rc:352
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Opcions Avançades"
2303 #: cryptui.rc:355
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Finalitat de certificat"
2307 #: cryptui.rc:356
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2312 "Avançades."
2314 #: cryptui.rc:358
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2318 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2319 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2323 #: cryptui.rc:370
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2327 #: cryptui.rc:373
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2340 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2341 "certificats a un fitxer.\n"
2342 "\n"
2343 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2344 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2345 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2346 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2347 "\n"
2348 "Per continuar, feu clic a Següent."
2350 #: cryptui.rc:381
2351 msgid ""
2352 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2353 "to protect the private key on a later page."
2354 msgstr ""
2355 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2356 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2358 #: cryptui.rc:382
2359 msgid "Do you wish to export the private key?"
2360 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2362 #: cryptui.rc:383
2363 msgid "&Yes, export the private key"
2364 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2366 #: cryptui.rc:385
2367 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2370 #: cryptui.rc:396
2371 msgid "&Confirm password:"
2372 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2374 #: cryptui.rc:404
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2378 #: cryptui.rc:405
2379 #, fuzzy
2380 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2381 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2382 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2384 #: cryptui.rc:407
2385 #, fuzzy
2386 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2387 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2388 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2390 #: cryptui.rc:409
2391 #, fuzzy
2392 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2393 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2394 msgstr ""
2395 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2397 #: cryptui.rc:411
2398 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2401 #: cryptui.rc:413
2402 #, fuzzy
2403 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2404 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2405 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2407 #: cryptui.rc:415
2408 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2409 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2411 #: cryptui.rc:417
2412 msgid "&Enable strong encryption"
2413 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2415 #: cryptui.rc:419
2416 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2417 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2419 #: cryptui.rc:436
2420 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2421 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2423 #: cryptui.rc:438
2424 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2425 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2427 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2428 msgid "Certificate"
2429 msgstr "Certificat"
2431 #: cryptui.rc:28
2432 msgid "Certificate Information"
2433 msgstr "Informació de Certificat"
2435 #: cryptui.rc:29
2436 msgid ""
2437 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2438 "altered or corrupted."
2439 msgstr ""
2440 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2441 "hagués modificat o corromput."
2443 #: cryptui.rc:30
2444 msgid ""
2445 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2446 "trusted root certificate store."
2447 msgstr ""
2448 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2449 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2451 #: cryptui.rc:31
2452 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2453 msgstr ""
2454 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2456 #: cryptui.rc:32
2457 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2458 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2460 #: cryptui.rc:33
2461 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2462 msgstr ""
2463 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2465 #: cryptui.rc:34
2466 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2467 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2469 #: cryptui.rc:35
2470 msgid "Issued to: "
2471 msgstr "Emès a: "
2473 #: cryptui.rc:36
2474 msgid "Issued by: "
2475 msgstr "Emès de: "
2477 #: cryptui.rc:37
2478 msgid "Valid from "
2479 msgstr "Vàlid de "
2481 #: cryptui.rc:38
2482 msgid " to "
2483 msgstr " a "
2485 #: cryptui.rc:39
2486 msgid "This certificate has an invalid signature."
2487 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2489 #: cryptui.rc:40
2490 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2491 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2493 #: cryptui.rc:41
2494 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2495 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2497 #: cryptui.rc:42
2498 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2499 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2501 #: cryptui.rc:43
2502 msgid "This certificate is OK."
2503 msgstr "Aquest certificat està bé."
2505 #: cryptui.rc:44
2506 msgid "Field"
2507 msgstr "Camp"
2509 #: cryptui.rc:45
2510 msgid "Value"
2511 msgstr "Valor"
2513 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2514 msgid "<All>"
2515 msgstr "<Tots>"
2517 #: cryptui.rc:47
2518 msgid "Version 1 Fields Only"
2519 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2521 #: cryptui.rc:48
2522 msgid "Extensions Only"
2523 msgstr "Només Extensions"
2525 #: cryptui.rc:49
2526 msgid "Critical Extensions Only"
2527 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2529 #: cryptui.rc:50
2530 msgid "Properties Only"
2531 msgstr "Només Propietats"
2533 #: cryptui.rc:52
2534 msgid "Serial number"
2535 msgstr "Nombre de sèrie"
2537 #: cryptui.rc:53
2538 msgid "Issuer"
2539 msgstr "Emissor"
2541 #: cryptui.rc:54
2542 msgid "Valid from"
2543 msgstr "Vàlid des de"
2545 #: cryptui.rc:55
2546 msgid "Valid to"
2547 msgstr "Vàlid fins"
2549 #: cryptui.rc:56
2550 msgid "Subject"
2551 msgstr "Entitat"
2553 #: cryptui.rc:57
2554 msgid "Public key"
2555 msgstr "Clau Pública"
2557 #: cryptui.rc:58
2558 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2559 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2561 #: cryptui.rc:59
2562 msgid "SHA1 hash"
2563 msgstr "Resum SHA1"
2565 #: cryptui.rc:60
2566 msgid "Enhanced key usage (property)"
2567 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2569 #: cryptui.rc:61
2570 msgid "Friendly name"
2571 msgstr "Nom amistós"
2573 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2574 msgid "Description"
2575 msgstr "Descripció"
2577 #: cryptui.rc:63
2578 msgid "Certificate Properties"
2579 msgstr "Propietats de Certificat"
2581 #: cryptui.rc:64
2582 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2583 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2585 #: cryptui.rc:65
2586 msgid "The OID you entered already exists."
2587 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2589 #: cryptui.rc:67
2590 msgid "Please select a certificate store."
2591 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2593 #: cryptui.rc:69
2594 msgid ""
2595 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2596 "select another file."
2597 msgstr ""
2598 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2599 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2601 #: cryptui.rc:70
2602 msgid "File to Import"
2603 msgstr "Fitxer per a Importar"
2605 #: cryptui.rc:71
2606 msgid "Specify the file you want to import."
2607 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2609 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2610 msgid "Certificate Store"
2611 msgstr "Magatzem de Certificats"
2613 #: cryptui.rc:73
2614 msgid ""
2615 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2616 "lists, and certificate trust lists."
2617 msgstr ""
2618 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2619 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2621 #: cryptui.rc:74
2622 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2623 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2625 #: cryptui.rc:75
2626 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2627 msgstr ""
2629 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2630 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2631 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2633 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2634 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2635 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2637 #: cryptui.rc:79
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2639 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2641 #: cryptui.rc:81
2642 msgid "Please select a file."
2643 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2645 #: cryptui.rc:82
2646 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2647 msgstr ""
2648 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2650 #: cryptui.rc:83
2651 msgid "Could not open "
2652 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2654 #: cryptui.rc:84
2655 msgid "Determined by the program"
2656 msgstr "Determinat pel programa"
2658 #: cryptui.rc:85
2659 msgid "Please select a store"
2660 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2662 #: cryptui.rc:86
2663 msgid "Certificate Store Selected"
2664 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2666 #: cryptui.rc:87
2667 msgid "Automatically determined by the program"
2668 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2670 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2671 msgid "File"
2672 msgstr "Fitxer"
2674 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2675 msgid "Content"
2676 msgstr "Contingut"
2678 #: cryptui.rc:91
2679 msgid "Certificate Revocation List"
2680 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2682 #: cryptui.rc:93
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2684 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2686 #: cryptui.rc:94
2687 msgid "Personal Information Exchange"
2688 msgstr ""
2690 #: cryptui.rc:96
2691 msgid "The import was successful."
2692 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2694 #: cryptui.rc:97
2695 msgid "The import failed."
2696 msgstr "La importació ha fallat."
2698 #: cryptui.rc:98
2699 msgid "Arial"
2700 msgstr ""
2702 #: cryptui.rc:100
2703 msgid "<Advanced Purposes>"
2704 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2706 #: cryptui.rc:101
2707 msgid "Issued To"
2708 msgstr "Emès A"
2710 #: cryptui.rc:102
2711 msgid "Issued By"
2712 msgstr "Emès De"
2714 #: cryptui.rc:103
2715 msgid "Expiration Date"
2716 msgstr "Dada de Caducitat"
2718 #: cryptui.rc:104
2719 msgid "Friendly Name"
2720 msgstr "Nom Amistós"
2722 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2723 msgid "<None>"
2724 msgstr "<Cap>"
2726 #: cryptui.rc:107
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2729 "sign messages with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2733 "missatges amb ell.\n"
2734 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2736 #: cryptui.rc:108
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2739 "sign messages with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2743 "missatges amb ells.\n"
2744 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2746 #: cryptui.rc:109
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2753 "missatges signats amb ella.\n"
2754 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2756 #: cryptui.rc:110
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2763 "missatges signats amb ella.\n"
2764 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2766 #: cryptui.rc:111
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2769 "trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2773 "confiança.\n"
2774 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2776 #: cryptui.rc:112
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2783 "de confiança.\n"
2784 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2786 #: cryptui.rc:113
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2789 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2793 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2794 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2795 "confiança?"
2797 #: cryptui.rc:114
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2800 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2804 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2805 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2806 "confiança?"
2808 #: cryptui.rc:115
2809 msgid ""
2810 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2814 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2816 #: cryptui.rc:116
2817 msgid ""
2818 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2822 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2824 #: cryptui.rc:117
2825 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2828 #: cryptui.rc:118
2829 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2832 #: cryptui.rc:121
2833 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2834 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2836 #: cryptui.rc:122
2837 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2838 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2840 #: cryptui.rc:123
2841 msgid ""
2842 "Ensures software came from software publisher\n"
2843 "Protects software from alteration after publication"
2844 msgstr ""
2845 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2846 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2848 #: cryptui.rc:124
2849 msgid "Protects e-mail messages"
2850 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2852 #: cryptui.rc:125
2853 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2854 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2856 #: cryptui.rc:126
2857 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2858 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2860 #: cryptui.rc:127
2861 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2862 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2864 #: cryptui.rc:128
2865 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2866 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2868 #: cryptui.rc:144
2869 msgid "Private Key Archival"
2870 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2872 #: cryptui.rc:148
2873 msgid "Export Format"
2874 msgstr "Format d'Exportació"
2876 #: cryptui.rc:149
2877 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2878 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2880 #: cryptui.rc:150
2881 msgid "Export Filename"
2882 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2884 #: cryptui.rc:151
2885 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2886 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2888 #: cryptui.rc:152
2889 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2890 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2892 #: cryptui.rc:153
2893 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2896 #: cryptui.rc:154
2897 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:157
2901 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2902 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2904 #: cryptui.rc:158
2905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2906 msgstr ""
2908 #: cryptui.rc:160
2909 msgid "File Format"
2910 msgstr "Format de Fitxer"
2912 #: cryptui.rc:161
2913 msgid "Include all certificates in certificate path"
2914 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2916 #: cryptui.rc:162
2917 msgid "Export keys"
2918 msgstr "Exportar claus"
2920 #: cryptui.rc:165
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2924 #: cryptui.rc:166
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "La exportació ha fallat."
2928 #: cryptui.rc:167
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Exporta Clau Privada"
2932 #: cryptui.rc:168
2933 msgid ""
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2935 "certificate."
2936 msgstr ""
2937 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2938 "certificat."
2940 #: cryptui.rc:169
2941 msgid "Enter Password"
2942 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2944 #: cryptui.rc:170
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2948 #: cryptui.rc:171
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2952 #: cryptui.rc:172
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2956 #: cryptui.rc:173
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2960 #: devenum.rc:32
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2964 #: devenum.rc:33
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "DirectSound: %s"
2968 #: devenum.rc:34
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2972 #: devenum.rc:35
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2974 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2976 #: dinput.rc:40
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Configurar Dispositius"
2980 #: dinput.rc:45
2981 msgid "Reset"
2982 msgstr "Reinicia"
2984 #: dinput.rc:48
2985 msgid "Player"
2986 msgstr "Reproductor"
2988 #: dinput.rc:49
2989 msgid "Device"
2990 msgstr "Dispositiu"
2992 #: dinput.rc:50
2993 msgid "Actions"
2994 msgstr "Accions"
2996 #: dinput.rc:51
2997 msgid "Mapping"
2998 msgstr "Mapa"
3000 #: dinput.rc:53
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
3004 #: dinput.rc:34
3005 msgid "Action"
3006 msgstr "Acció"
3008 #: dinput.rc:35
3009 msgid "Object"
3010 msgstr "Objecte"
3012 #: dxdiagn.rc:25
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Ajustament Regional"
3016 #: dxdiagn.rc:26
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3020 #: gdi32.rc:25
3021 msgid "Western"
3022 msgstr "Occidental"
3024 #: gdi32.rc:26
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Europeu Central"
3028 #: gdi32.rc:27
3029 msgid "Cyrillic"
3030 msgstr "Ciríl·lic"
3032 #: gdi32.rc:28
3033 msgid "Greek"
3034 msgstr "Grec"
3036 #: gdi32.rc:29
3037 msgid "Turkish"
3038 msgstr "Turc"
3040 #: gdi32.rc:30
3041 msgid "Hebrew"
3042 msgstr "Hebreu"
3044 #: gdi32.rc:31
3045 msgid "Arabic"
3046 msgstr "Àrab"
3048 #: gdi32.rc:32
3049 msgid "Baltic"
3050 msgstr "Bàltic"
3052 #: gdi32.rc:33
3053 msgid "Vietnamese"
3054 msgstr "Vietnamita"
3056 #: gdi32.rc:34
3057 msgid "Thai"
3058 msgstr "Tailandès"
3060 #: gdi32.rc:35
3061 msgid "Japanese"
3062 msgstr "Japonès"
3064 #: gdi32.rc:36
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr ""
3068 #: gdi32.rc:37
3069 msgid "Hangul"
3070 msgstr ""
3072 #: gdi32.rc:38
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr ""
3076 #: gdi32.rc:39
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr ""
3080 #: gdi32.rc:40
3081 msgid "Symbol"
3082 msgstr "Símbol"
3084 #: gdi32.rc:41
3085 msgid "OEM/DOS"
3086 msgstr ""
3088 #: gphoto2.rc:27
3089 msgid "Files on Camera"
3090 msgstr "Arxius en Càmera"
3092 #: gphoto2.rc:31
3093 msgid "Import Selected"
3094 msgstr "Importa Seleccionats"
3096 #: gphoto2.rc:32
3097 msgid "Preview"
3098 msgstr "Previsualitza"
3100 #: gphoto2.rc:33
3101 msgid "Import All"
3102 msgstr "Importa Tots"
3104 #: gphoto2.rc:34
3105 msgid "Skip This Dialog"
3106 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3108 #: gphoto2.rc:35
3109 msgid "Exit"
3110 msgstr "Surt"
3112 #: gphoto2.rc:40
3113 msgid "Transferring"
3114 msgstr "Transmetent"
3116 #: gphoto2.rc:43
3117 msgid "Transferring... Please Wait"
3118 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3120 #: gphoto2.rc:48
3121 msgid "Connecting to camera"
3122 msgstr "Connectant al càmera"
3124 #: gphoto2.rc:52
3125 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3126 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3128 #: hhctrl.rc:56
3129 msgid "S&ync"
3130 msgstr "S&incronitza"
3132 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3133 msgid "&Back"
3134 msgstr "Enrere"
3136 #: hhctrl.rc:58
3137 msgid "&Forward"
3138 msgstr "Endavant"
3140 #: hhctrl.rc:59
3141 msgctxt "table of contents"
3142 msgid "&Home"
3143 msgstr "Inici"
3145 #: hhctrl.rc:60
3146 msgid "&Stop"
3147 msgstr "Atura"
3149 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3150 msgid "&Refresh"
3151 msgstr "Actualitza"
3153 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3154 msgid "&Print..."
3155 msgstr "&Imprimeix..."
3157 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3158 msgid "&Contents"
3159 msgstr "&Continguts"
3161 #: hhctrl.rc:29
3162 msgid "I&ndex"
3163 msgstr "Í&ndex"
3165 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3166 msgid "&Search"
3167 msgstr "&Cerca"
3169 #: hhctrl.rc:31
3170 msgid "Favor&ites"
3171 msgstr "Prefer&its"
3173 #: hhctrl.rc:33
3174 msgid "Hide &Tabs"
3175 msgstr "Amaga Pestanyes"
3177 #: hhctrl.rc:34
3178 msgid "Show &Tabs"
3179 msgstr "Mostra Pestanyes"
3181 #: hhctrl.rc:39
3182 msgid "Show"
3183 msgstr "Mostra"
3185 #: hhctrl.rc:40
3186 msgid "Hide"
3187 msgstr "Amaga"
3189 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3190 msgid "Stop"
3191 msgstr "Atura"
3193 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3194 msgid "Refresh"
3195 msgstr "Actualitza"
3197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3198 msgid "Back"
3199 msgstr "Enrere"
3201 #: hhctrl.rc:44
3202 msgctxt "table of contents"
3203 msgid "Home"
3204 msgstr "Inici"
3206 #: hhctrl.rc:45
3207 msgid "Sync"
3208 msgstr "Sincronitza"
3210 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3211 msgid "Options"
3212 msgstr "Opcions"
3214 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3215 msgid "Forward"
3216 msgstr "Endavant"
3218 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3219 msgid "Cinepak Video codec"
3220 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3222 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3223 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3224 #: wordpad.rc:26
3225 msgid "&File"
3226 msgstr "&Fitxer"
3228 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3229 msgid "&New"
3230 msgstr "&Nou"
3232 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3233 msgid "&Window"
3234 msgstr "&Finestra"
3236 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3237 msgid "&Open..."
3238 msgstr "&Obre..."
3240 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3241 msgid "Save &as..."
3242 msgstr "&Anomena i desa..."
3244 #: ieframe.rc:35
3245 msgid "Print &format..."
3246 msgstr "&Format d'impressió..."
3248 #: ieframe.rc:36
3249 msgid "Pr&int..."
3250 msgstr "&Imprimeix..."
3252 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3253 msgid "Print previe&w"
3254 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3256 #: ieframe.rc:44
3257 msgid "&Toolbars"
3258 msgstr "&Barres d'eines"
3260 #: ieframe.rc:46
3261 msgid "&Standard bar"
3262 msgstr "Barra &estàndard"
3264 #: ieframe.rc:47
3265 msgid "&Address bar"
3266 msgstr "Barra d'&adreça"
3268 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3269 msgid "&Favorites"
3270 msgstr "&Preferits"
3272 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3273 msgid "&Add to Favorites..."
3274 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3276 #: ieframe.rc:57
3277 msgid "&About Internet Explorer"
3278 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3280 #: ieframe.rc:87
3281 msgid "Open URL"
3282 msgstr "Obre Adreça"
3284 #: ieframe.rc:90
3285 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3286 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3288 #: ieframe.rc:91
3289 msgid "Open:"
3290 msgstr "Obre:"
3292 #: ieframe.rc:67
3293 msgctxt "home page"
3294 msgid "Home"
3295 msgstr "Inici"
3297 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3298 msgid "Print..."
3299 msgstr "Imprimeix..."
3301 #: ieframe.rc:73
3302 msgid "Address"
3303 msgstr "Adreça"
3305 #: ieframe.rc:78
3306 msgid "Searching for %s"
3307 msgstr "Cercant %s"
3309 #: ieframe.rc:79
3310 msgid "Start downloading %s"
3311 msgstr "Comença a descarregar %s"
3313 #: ieframe.rc:80
3314 msgid "Downloading %s"
3315 msgstr "Descarregant %s"
3317 #: ieframe.rc:81
3318 msgid "Asking for %s"
3319 msgstr "Demanant %s"
3321 #: inetcpl.rc:46
3322 msgid "Home page"
3323 msgstr "Pàgina d'inici"
3325 #: inetcpl.rc:47
3326 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3327 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3329 #: inetcpl.rc:50
3330 msgid "&Current page"
3331 msgstr "Pàgina &actual"
3333 #: inetcpl.rc:51
3334 msgid "&Default page"
3335 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3337 #: inetcpl.rc:52
3338 msgid "&Blank page"
3339 msgstr "Pàgina en blanc"
3341 #: inetcpl.rc:53
3342 msgid "Browsing history"
3343 msgstr "Historial de navegació"
3345 #: inetcpl.rc:54
3346 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3347 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3349 #: inetcpl.rc:56
3350 msgid "Delete &files..."
3351 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3353 #: inetcpl.rc:57
3354 msgid "&Settings..."
3355 msgstr "&Opcions..."
3357 #: inetcpl.rc:65
3358 msgid "Delete browsing history"
3359 msgstr "Elimina historial de navegació"
3361 #: inetcpl.rc:68
3362 msgid ""
3363 "Temporary internet files\n"
3364 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3365 msgstr ""
3366 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3367 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3369 #: inetcpl.rc:70
3370 msgid ""
3371 "Cookies\n"
3372 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3373 "preferences and login information."
3374 msgstr ""
3375 "Galetes\n"
3376 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3377 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3379 #: inetcpl.rc:72
3380 msgid ""
3381 "History\n"
3382 "List of websites you have accessed."
3383 msgstr ""
3384 "Historial\n"
3385 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3387 #: inetcpl.rc:74
3388 msgid ""
3389 "Form data\n"
3390 "Usernames and other information you have entered into forms."
3391 msgstr ""
3392 "Dades de formulari\n"
3393 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3395 #: inetcpl.rc:76
3396 msgid ""
3397 "Passwords\n"
3398 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 msgstr ""
3400 "Contrasenyes\n"
3401 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3403 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3404 msgid "Delete"
3405 msgstr "Suprimeix"
3407 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3408 msgid "Security"
3409 msgstr "Seguretat"
3411 #: inetcpl.rc:109
3412 msgid ""
3413 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3414 "certificate authorities and publishers."
3415 msgstr ""
3416 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3417 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3419 #: inetcpl.rc:111
3420 msgid "Certificates..."
3421 msgstr "Certificats..."
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid "Publishers..."
3425 msgstr "Editors..."
3427 #: inetcpl.rc:28
3428 msgid "Internet Settings"
3429 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3431 #: inetcpl.rc:29
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3435 #: inetcpl.rc:30
3436 msgid "Security settings for zone: "
3437 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Custom"
3441 msgstr "Costum"
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Very Low"
3445 msgstr "Molt Baix"
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Low"
3449 msgstr "Baix"
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Medium"
3453 msgstr "Medi"
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Increased"
3457 msgstr "Augmentat"
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "High"
3461 msgstr "Alt"
3463 #: joy.rc:33
3464 msgid "Joysticks"
3465 msgstr ""
3467 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3468 msgid "&Disable"
3469 msgstr "&Deshabilitada"
3471 #: joy.rc:37
3472 #, fuzzy
3473 #| msgid "&enable"
3474 msgid "&Enable"
3475 msgstr "&habilita"
3477 #: joy.rc:38
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "Disconnected"
3480 msgid "Connected"
3481 msgstr "Desconnectat"
3483 #: joy.rc:40
3484 #, fuzzy
3485 #| msgid "&Disable"
3486 msgid "Disabled"
3487 msgstr "&Deshabilitada"
3489 #: joy.rc:46
3490 msgid "Test Joystick"
3491 msgstr ""
3493 #: joy.rc:53
3494 msgid "Test Force Feedback"
3495 msgstr ""
3497 #: joy.rc:28
3498 #, fuzzy
3499 #| msgid "Create Control"
3500 msgid "Game Controllers"
3501 msgstr "Crea Control"
3503 #: jscript.rc:25
3504 msgid "Error converting object to primitive type"
3505 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3507 #: jscript.rc:26
3508 msgid "Invalid procedure call or argument"
3509 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3511 #: jscript.rc:27
3512 msgid "Subscript out of range"
3513 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3515 #: jscript.rc:28
3516 msgid "Object required"
3517 msgstr "Es requereix un objecte"
3519 #: jscript.rc:29
3520 msgid "Automation server can't create object"
3521 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3523 #: jscript.rc:30
3524 msgid "Object doesn't support this property or method"
3525 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3527 #: jscript.rc:31
3528 msgid "Object doesn't support this action"
3529 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3531 #: jscript.rc:32
3532 msgid "Argument not optional"
3533 msgstr "Argument no opcional"
3535 #: jscript.rc:33
3536 msgid "Syntax error"
3537 msgstr "Error de sintaxi"
3539 #: jscript.rc:34
3540 msgid "Expected ';'"
3541 msgstr "S'esperava ';'"
3543 #: jscript.rc:35
3544 msgid "Expected '('"
3545 msgstr "S'esperava '('"
3547 #: jscript.rc:36
3548 msgid "Expected ')'"
3549 msgstr "S'esperava ')'"
3551 #: jscript.rc:37
3552 #, fuzzy
3553 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3554 msgid "Invalid character"
3555 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3557 #: jscript.rc:38
3558 msgid "Unterminated string constant"
3559 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3561 #: jscript.rc:39
3562 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3563 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3565 #: jscript.rc:40
3566 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3567 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3569 #: jscript.rc:41
3570 msgid "Label redefined"
3571 msgstr "Etiqueta redefinida"
3573 #: jscript.rc:42
3574 msgid "Label not found"
3575 msgstr "Etiqueta no trobada"
3577 #: jscript.rc:43
3578 msgid "Conditional compilation is turned off"
3579 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3581 #: jscript.rc:46
3582 msgid "Number expected"
3583 msgstr "S'esperava un nombre"
3585 #: jscript.rc:44
3586 msgid "Function expected"
3587 msgstr "S'esperava una funció"
3589 #: jscript.rc:45
3590 msgid "'[object]' is not a date object"
3591 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3593 #: jscript.rc:47
3594 msgid "Object expected"
3595 msgstr "S'esperava un objecte"
3597 #: jscript.rc:48
3598 msgid "Illegal assignment"
3599 msgstr "Assignació il·legal"
3601 #: jscript.rc:49
3602 msgid "'|' is undefined"
3603 msgstr "'|' no està definit"
3605 #: jscript.rc:50
3606 msgid "Boolean object expected"
3607 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3609 #: jscript.rc:51
3610 msgid "Cannot delete '|'"
3611 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3613 #: jscript.rc:52
3614 msgid "VBArray object expected"
3615 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3617 #: jscript.rc:53
3618 msgid "JScript object expected"
3619 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3621 #: jscript.rc:54
3622 msgid "Syntax error in regular expression"
3623 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3625 #: jscript.rc:56
3626 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3627 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3629 #: jscript.rc:55
3630 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3631 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3633 #: jscript.rc:57
3634 #, fuzzy
3635 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3636 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3637 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
3639 #: jscript.rc:58
3640 #, fuzzy
3641 #| msgid "Subscript out of range"
3642 msgid "Precision is out of range"
3643 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3645 #: jscript.rc:59
3646 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3647 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3649 #: jscript.rc:60
3650 msgid "Array object expected"
3651 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3653 #: winerror.mc:26
3654 msgid "Success.\n"
3655 msgstr "Èxit.\n"
3657 #: winerror.mc:31
3658 msgid "Invalid function.\n"
3659 msgstr "Funció invàlid.\n"
3661 #: winerror.mc:36
3662 msgid "File not found.\n"
3663 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3665 #: winerror.mc:41
3666 msgid "Path not found.\n"
3667 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3669 #: winerror.mc:46
3670 msgid "Too many open files.\n"
3671 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3673 #: winerror.mc:51
3674 msgid "Access denied.\n"
3675 msgstr "Accés denegat.\n"
3677 #: winerror.mc:56
3678 msgid "Invalid handle.\n"
3679 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3681 #: winerror.mc:61
3682 msgid "Memory trashed.\n"
3683 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3685 #: winerror.mc:66
3686 msgid "Not enough memory.\n"
3687 msgstr "Falta memòria.\n"
3689 #: winerror.mc:71
3690 msgid "Invalid block.\n"
3691 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3693 #: winerror.mc:76
3694 msgid "Bad environment.\n"
3695 msgstr "Entorn dolent.\n"
3697 #: winerror.mc:81
3698 msgid "Bad format.\n"
3699 msgstr "Format dolent.\n"
3701 #: winerror.mc:86
3702 msgid "Invalid access.\n"
3703 msgstr "Accés invàlid.\n"
3705 #: winerror.mc:91
3706 msgid "Invalid data.\n"
3707 msgstr "Dades invàlides.\n"
3709 #: winerror.mc:96
3710 msgid "Out of memory.\n"
3711 msgstr "No queda memòria.\n"
3713 #: winerror.mc:101
3714 msgid "Invalid drive.\n"
3715 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3717 #: winerror.mc:106
3718 msgid "Can't delete current directory.\n"
3719 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3721 #: winerror.mc:111
3722 msgid "Not same device.\n"
3723 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3725 #: winerror.mc:116
3726 msgid "No more files.\n"
3727 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3729 #: winerror.mc:121
3730 msgid "Write protected.\n"
3731 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3733 #: winerror.mc:126
3734 msgid "Bad unit.\n"
3735 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3737 #: winerror.mc:131
3738 msgid "Not ready.\n"
3739 msgstr "No està llest.\n"
3741 #: winerror.mc:136
3742 msgid "Bad command.\n"
3743 msgstr "Ordre dolent.\n"
3745 #: winerror.mc:141
3746 msgid "CRC error.\n"
3747 msgstr "Error de CRC.\n"
3749 #: winerror.mc:146
3750 msgid "Bad length.\n"
3751 msgstr "Longitud dolent.\n"
3753 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3754 msgid "Seek error.\n"
3755 msgstr "Error de cercar.\n"
3757 #: winerror.mc:156
3758 msgid "Not DOS disk.\n"
3759 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3761 #: winerror.mc:161
3762 msgid "Sector not found.\n"
3763 msgstr "Sector no trobat.\n"
3765 #: winerror.mc:166
3766 msgid "Out of paper.\n"
3767 msgstr "No queda paper.\n"
3769 #: winerror.mc:171
3770 msgid "Write fault.\n"
3771 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3773 #: winerror.mc:176
3774 msgid "Read fault.\n"
3775 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3777 #: winerror.mc:181
3778 msgid "General failure.\n"
3779 msgstr "Fallada general.\n"
3781 #: winerror.mc:186
3782 msgid "Sharing violation.\n"
3783 msgstr "Violació de compartició.\n"
3785 #: winerror.mc:191
3786 msgid "Lock violation.\n"
3787 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3789 #: winerror.mc:196
3790 msgid "Wrong disk.\n"
3791 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3793 #: winerror.mc:201
3794 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3795 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3797 #: winerror.mc:206
3798 msgid "End of file.\n"
3799 msgstr "Final del fitxer.\n"
3801 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3802 msgid "Disk full.\n"
3803 msgstr "Disc ple.\n"
3805 #: winerror.mc:216
3806 msgid "Request not supported.\n"
3807 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3809 #: winerror.mc:221
3810 msgid "Remote machine not listening.\n"
3811 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3813 #: winerror.mc:226
3814 msgid "Duplicate network name.\n"
3815 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3817 #: winerror.mc:231
3818 msgid "Bad network path.\n"
3819 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3821 #: winerror.mc:236
3822 msgid "Network busy.\n"
3823 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3825 #: winerror.mc:241
3826 msgid "Device does not exist.\n"
3827 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3829 #: winerror.mc:246
3830 msgid "Too many commands.\n"
3831 msgstr "Massa ordres.\n"
3833 #: winerror.mc:251
3834 msgid "Adapter hardware error.\n"
3835 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3837 #: winerror.mc:256
3838 msgid "Bad network response.\n"
3839 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3841 #: winerror.mc:261
3842 msgid "Unexpected network error.\n"
3843 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3845 #: winerror.mc:266
3846 msgid "Bad remote adapter.\n"
3847 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3849 #: winerror.mc:271
3850 msgid "Print queue full.\n"
3851 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3853 #: winerror.mc:276
3854 msgid "No spool space.\n"
3855 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3857 #: winerror.mc:281
3858 msgid "Print canceled.\n"
3859 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3861 #: winerror.mc:286
3862 msgid "Network name deleted.\n"
3863 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3865 #: winerror.mc:291
3866 msgid "Network access denied.\n"
3867 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3869 #: winerror.mc:296
3870 msgid "Bad device type.\n"
3871 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3873 #: winerror.mc:301
3874 msgid "Bad network name.\n"
3875 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3877 #: winerror.mc:306
3878 msgid "Too many network names.\n"
3879 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3881 #: winerror.mc:311
3882 msgid "Too many network sessions.\n"
3883 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3885 #: winerror.mc:316
3886 msgid "Sharing paused.\n"
3887 msgstr "Compartició pausada.\n"
3889 #: winerror.mc:321
3890 msgid "Request not accepted.\n"
3891 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3893 #: winerror.mc:326
3894 msgid "Redirector paused.\n"
3895 msgstr "Redirector pausat.\n"
3897 #: winerror.mc:331
3898 msgid "File exists.\n"
3899 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3901 #: winerror.mc:336
3902 msgid "Cannot create.\n"
3903 msgstr "No es pot crear.\n"
3905 #: winerror.mc:341
3906 msgid "Int24 failure.\n"
3907 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3909 #: winerror.mc:346
3910 msgid "Out of structures.\n"
3911 msgstr "No queden estructures.\n"
3913 #: winerror.mc:351
3914 msgid "Already assigned.\n"
3915 msgstr "Ja assignat.\n"
3917 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3918 msgid "Invalid password.\n"
3919 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3921 #: winerror.mc:361
3922 msgid "Invalid parameter.\n"
3923 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3925 #: winerror.mc:366
3926 msgid "Net write fault.\n"
3927 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3929 #: winerror.mc:371
3930 msgid "No process slots.\n"
3931 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3933 #: winerror.mc:376
3934 msgid "Too many semaphores.\n"
3935 msgstr "Massa semàfors.\n"
3937 #: winerror.mc:381
3938 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3939 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3941 #: winerror.mc:386
3942 msgid "Semaphore is set.\n"
3943 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3945 #: winerror.mc:391
3946 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3947 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3949 #: winerror.mc:396
3950 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3951 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3953 #: winerror.mc:401
3954 msgid "Semaphore owner died.\n"
3955 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3957 #: winerror.mc:406
3958 msgid "Semaphore user limit.\n"
3959 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3961 #: winerror.mc:411
3962 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3963 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
3965 #: winerror.mc:416
3966 msgid "Drive locked.\n"
3967 msgstr "Unitat encadenat.\n"
3969 #: winerror.mc:421
3970 msgid "Broken pipe.\n"
3971 msgstr "Canonada trencada.\n"
3973 #: winerror.mc:426
3974 msgid "Open failed.\n"
3975 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
3977 #: winerror.mc:431
3978 msgid "Buffer overflow.\n"
3979 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
3981 #: winerror.mc:441
3982 msgid "No more search handles.\n"
3983 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
3985 #: winerror.mc:446
3986 msgid "Invalid target handle.\n"
3987 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
3989 #: winerror.mc:451
3990 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3991 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
3993 #: winerror.mc:456
3994 msgid "Invalid verify switch.\n"
3995 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
3997 #: winerror.mc:461
3998 msgid "Bad driver level.\n"
3999 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
4001 #: winerror.mc:466
4002 msgid "Call not implemented.\n"
4003 msgstr "Trucada no implementada.\n"
4005 #: winerror.mc:471
4006 msgid "Semaphore timeout.\n"
4007 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
4009 #: winerror.mc:476
4010 msgid "Insufficient buffer.\n"
4011 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
4013 #: winerror.mc:481
4014 msgid "Invalid name.\n"
4015 msgstr "Nom invàlid.\n"
4017 #: winerror.mc:486
4018 msgid "Invalid level.\n"
4019 msgstr "Nivell invàlid.\n"
4021 #: winerror.mc:491
4022 msgid "No volume label.\n"
4023 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
4025 #: winerror.mc:496
4026 msgid "Module not found.\n"
4027 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
4029 #: winerror.mc:501
4030 msgid "Procedure not found.\n"
4031 msgstr "Procediment no trobat.\n"
4033 #: winerror.mc:506
4034 msgid "No children to wait for.\n"
4035 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
4037 #: winerror.mc:511
4038 msgid "Child process has not completed.\n"
4039 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
4041 #: winerror.mc:516
4042 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4043 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
4045 #: winerror.mc:521
4046 msgid "Negative seek.\n"
4047 msgstr "Cerca negativa.\n"
4049 #: winerror.mc:531
4050 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4051 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
4053 #: winerror.mc:536
4054 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4055 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4057 #: winerror.mc:541
4058 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4059 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4061 #: winerror.mc:546
4062 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4063 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4065 #: winerror.mc:551
4066 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4067 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4069 #: winerror.mc:556
4070 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4071 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4073 #: winerror.mc:561
4074 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4075 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4077 #: winerror.mc:566
4078 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4079 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4081 #: winerror.mc:571
4082 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4083 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4085 #: winerror.mc:576
4086 msgid "Drive is busy.\n"
4087 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4089 #: winerror.mc:581
4090 msgid "Same drive.\n"
4091 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4093 #: winerror.mc:586
4094 msgid "Not toplevel directory.\n"
4095 msgstr "No és un directori superior.\n"
4097 #: winerror.mc:591
4098 msgid "Directory is not empty.\n"
4099 msgstr "El directori no està buit.\n"
4101 #: winerror.mc:596
4102 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4103 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4105 #: winerror.mc:601
4106 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4107 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4109 #: winerror.mc:606
4110 msgid "Path is busy.\n"
4111 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4113 #: winerror.mc:611
4114 msgid "Already a SUBST target.\n"
4115 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4117 #: winerror.mc:616
4118 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4119 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4121 #: winerror.mc:621
4122 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4123 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4125 #: winerror.mc:626
4126 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4127 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4129 #: winerror.mc:631
4130 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4131 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4133 #: winerror.mc:636
4134 msgid "Volume label too long.\n"
4135 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4137 #: winerror.mc:641
4138 msgid "Too many TCBs.\n"
4139 msgstr "Massa TCB.\n"
4141 #: winerror.mc:646
4142 msgid "Signal refused.\n"
4143 msgstr "Senyal negat.\n"
4145 #: winerror.mc:651
4146 msgid "Segment discarded.\n"
4147 msgstr "Segment descartat.\n"
4149 #: winerror.mc:656
4150 msgid "Segment not locked.\n"
4151 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4153 #: winerror.mc:661
4154 msgid "Bad thread ID address.\n"
4155 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4157 #: winerror.mc:666
4158 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4159 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4161 #: winerror.mc:671
4162 msgid "Path is invalid.\n"
4163 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4165 #: winerror.mc:676
4166 msgid "Signal pending.\n"
4167 msgstr "Senyal pendent.\n"
4169 #: winerror.mc:681
4170 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4171 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4173 #: winerror.mc:686
4174 msgid "Lock failed.\n"
4175 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4177 #: winerror.mc:691
4178 msgid "Resource in use.\n"
4179 msgstr "Recurs en ús.\n"
4181 #: winerror.mc:696
4182 msgid "Cancel violation.\n"
4183 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4185 #: winerror.mc:701
4186 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4187 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4189 #: winerror.mc:706
4190 msgid "Invalid segment number.\n"
4191 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4193 #: winerror.mc:711
4194 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4195 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4197 #: winerror.mc:716
4198 msgid "File already exists.\n"
4199 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4201 #: winerror.mc:721
4202 msgid "Invalid flag number.\n"
4203 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4205 #: winerror.mc:726
4206 msgid "Semaphore name not found.\n"
4207 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4209 #: winerror.mc:731
4210 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4211 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4213 #: winerror.mc:736
4214 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4215 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4217 #: winerror.mc:741
4218 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4219 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4221 #: winerror.mc:746
4222 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4223 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4225 #: winerror.mc:751
4226 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4227 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4229 #: winerror.mc:756
4230 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4231 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4233 #: winerror.mc:761
4234 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4235 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4237 #: winerror.mc:766
4238 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4239 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4241 #: winerror.mc:771
4242 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4243 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4245 #: winerror.mc:776
4246 msgid "IOPL not enabled.\n"
4247 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4249 #: winerror.mc:781
4250 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4251 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4253 #: winerror.mc:786
4254 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4255 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4257 #: winerror.mc:791
4258 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4259 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4261 #: winerror.mc:796
4262 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4263 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4265 #: winerror.mc:801
4266 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4267 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4269 #: winerror.mc:806
4270 msgid "Environment variable not found.\n"
4271 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4273 #: winerror.mc:811
4274 msgid "No signal sent.\n"
4275 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4277 #: winerror.mc:816
4278 msgid "File name is too long.\n"
4279 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4281 #: winerror.mc:821
4282 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4283 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4285 #: winerror.mc:826
4286 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4287 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4289 #: winerror.mc:831
4290 msgid "Invalid signal number.\n"
4291 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4293 #: winerror.mc:836
4294 msgid "Error setting signal handler.\n"
4295 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4297 #: winerror.mc:841
4298 msgid "Segment locked.\n"
4299 msgstr "Segment encadenat.\n"
4301 #: winerror.mc:846
4302 msgid "Too many modules.\n"
4303 msgstr "Massa mòduls.\n"
4305 #: winerror.mc:851
4306 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4307 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4309 #: winerror.mc:856
4310 msgid "Machine type mismatch.\n"
4311 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4313 #: winerror.mc:861
4314 msgid "Bad pipe.\n"
4315 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4317 #: winerror.mc:866
4318 msgid "Pipe busy.\n"
4319 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4321 #: winerror.mc:871
4322 msgid "Pipe closed.\n"
4323 msgstr "Canonada trucada.\n"
4325 #: winerror.mc:876
4326 msgid "Pipe not connected.\n"
4327 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4329 #: winerror.mc:881
4330 msgid "More data available.\n"
4331 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4333 #: winerror.mc:886
4334 msgid "Session canceled.\n"
4335 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4337 #: winerror.mc:891
4338 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4339 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4341 #: winerror.mc:896
4342 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4343 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4345 #: winerror.mc:901
4346 msgid "No more data available.\n"
4347 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4349 #: winerror.mc:906
4350 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4351 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4353 #: winerror.mc:911
4354 msgid "Directory name invalid.\n"
4355 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4357 #: winerror.mc:916
4358 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4359 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4361 #: winerror.mc:921
4362 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4363 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4365 #: winerror.mc:926
4366 msgid "Extended attribute table full.\n"
4367 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4369 #: winerror.mc:931
4370 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4371 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4373 #: winerror.mc:936
4374 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4375 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4377 #: winerror.mc:941
4378 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4379 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4381 #: winerror.mc:946
4382 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4383 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4385 #: winerror.mc:951
4386 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4387 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4389 #: winerror.mc:956
4390 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4391 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4393 #: winerror.mc:961
4394 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4395 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4397 #: winerror.mc:966
4398 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4399 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4401 #: winerror.mc:971
4402 msgid "Invalid address.\n"
4403 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4405 #: winerror.mc:976
4406 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4407 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4409 #: winerror.mc:981
4410 msgid "Pipe connected.\n"
4411 msgstr "Canonada connectada.\n"
4413 #: winerror.mc:986
4414 msgid "Pipe listening.\n"
4415 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4417 #: winerror.mc:991
4418 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4419 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4421 #: winerror.mc:996
4422 msgid "I/O operation aborted.\n"
4423 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4425 #: winerror.mc:1001
4426 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4427 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4429 #: winerror.mc:1006
4430 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4431 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4433 #: winerror.mc:1011
4434 msgid "No access to memory location.\n"
4435 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4437 #: winerror.mc:1016
4438 msgid "Swap error.\n"
4439 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4441 #: winerror.mc:1021
4442 msgid "Stack overflow.\n"
4443 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4445 #: winerror.mc:1026
4446 msgid "Invalid message.\n"
4447 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4449 #: winerror.mc:1031
4450 msgid "Cannot complete.\n"
4451 msgstr "No es pot completar.\n"
4453 #: winerror.mc:1036
4454 msgid "Invalid flags.\n"
4455 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4457 #: winerror.mc:1041
4458 msgid "Unrecognized volume.\n"
4459 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4461 #: winerror.mc:1046
4462 msgid "File invalid.\n"
4463 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4465 #: winerror.mc:1051
4466 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4467 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4469 #: winerror.mc:1056
4470 msgid "Nonexistent token.\n"
4471 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4473 #: winerror.mc:1061
4474 msgid "Registry corrupt.\n"
4475 msgstr "Registre corrupte.\n"
4477 #: winerror.mc:1066
4478 msgid "Invalid key.\n"
4479 msgstr "Clau invàlida.\n"
4481 #: winerror.mc:1071
4482 msgid "Can't open registry key.\n"
4483 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4485 #: winerror.mc:1076
4486 msgid "Can't read registry key.\n"
4487 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4489 #: winerror.mc:1081
4490 msgid "Can't write registry key.\n"
4491 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4493 #: winerror.mc:1086
4494 msgid "Registry has been recovered.\n"
4495 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4497 #: winerror.mc:1091
4498 msgid "Registry is corrupt.\n"
4499 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4501 #: winerror.mc:1096
4502 msgid "I/O to registry failed.\n"
4503 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4505 #: winerror.mc:1101
4506 msgid "Not registry file.\n"
4507 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4509 #: winerror.mc:1106
4510 msgid "Key deleted.\n"
4511 msgstr "Clau suprimida.\n"
4513 #: winerror.mc:1111
4514 msgid "No registry log space.\n"
4515 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4517 #: winerror.mc:1116
4518 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4519 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4521 #: winerror.mc:1121
4522 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4523 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4525 #: winerror.mc:1126
4526 msgid "Notify change request in progress.\n"
4527 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4529 #: winerror.mc:1131
4530 msgid "Dependent services are running.\n"
4531 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4533 #: winerror.mc:1136
4534 msgid "Invalid service control.\n"
4535 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4537 #: winerror.mc:1141
4538 msgid "Service request timeout.\n"
4539 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4541 #: winerror.mc:1146
4542 msgid "Cannot create service thread.\n"
4543 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4545 #: winerror.mc:1151
4546 msgid "Service database locked.\n"
4547 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4549 #: winerror.mc:1156
4550 msgid "Service already running.\n"
4551 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4553 #: winerror.mc:1161
4554 msgid "Invalid service account.\n"
4555 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4557 #: winerror.mc:1166
4558 msgid "Service is disabled.\n"
4559 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4561 #: winerror.mc:1171
4562 msgid "Circular dependency.\n"
4563 msgstr "Dependència circular.\n"
4565 #: winerror.mc:1176
4566 msgid "Service does not exist.\n"
4567 msgstr "El servei no existeix.\n"
4569 #: winerror.mc:1181
4570 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4571 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4573 #: winerror.mc:1186
4574 msgid "Service not active.\n"
4575 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4577 #: winerror.mc:1191
4578 msgid "Service controller connect failed.\n"
4579 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4581 #: winerror.mc:1196
4582 msgid "Exception in service.\n"
4583 msgstr "Excepció en servei.\n"
4585 #: winerror.mc:1201
4586 msgid "Database does not exist.\n"
4587 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4589 #: winerror.mc:1206
4590 msgid "Service-specific error.\n"
4591 msgstr "Error específic al servei.\n"
4593 #: winerror.mc:1211
4594 msgid "Process aborted.\n"
4595 msgstr "Procés avortat.\n"
4597 #: winerror.mc:1216
4598 msgid "Service dependency failed.\n"
4599 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4601 #: winerror.mc:1221
4602 msgid "Service login failed.\n"
4603 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4605 #: winerror.mc:1226
4606 msgid "Service start-hang.\n"
4607 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4609 #: winerror.mc:1231
4610 msgid "Invalid service lock.\n"
4611 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4613 #: winerror.mc:1236
4614 msgid "Service marked for delete.\n"
4615 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4617 #: winerror.mc:1241
4618 msgid "Service exists.\n"
4619 msgstr "Servei existeix.\n"
4621 #: winerror.mc:1246
4622 msgid "System running last-known-good config.\n"
4623 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4625 #: winerror.mc:1251
4626 msgid "Service dependency deleted.\n"
4627 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4629 #: winerror.mc:1256
4630 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4631 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4633 #: winerror.mc:1261
4634 msgid "Service not started since last boot.\n"
4635 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4637 #: winerror.mc:1266
4638 msgid "Duplicate service name.\n"
4639 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4641 #: winerror.mc:1271
4642 msgid "Different service account.\n"
4643 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4645 #: winerror.mc:1276
4646 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4647 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4649 #: winerror.mc:1281
4650 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4651 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4653 #: winerror.mc:1286
4654 msgid "No recovery program for service.\n"
4655 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4657 #: winerror.mc:1291
4658 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4659 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4661 #: winerror.mc:1296
4662 msgid "End of media.\n"
4663 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4665 #: winerror.mc:1301
4666 msgid "Filemark detected.\n"
4667 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4669 #: winerror.mc:1306
4670 msgid "Beginning of media.\n"
4671 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4673 #: winerror.mc:1311
4674 msgid "Setmark detected.\n"
4675 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4677 #: winerror.mc:1316
4678 msgid "No data detected.\n"
4679 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4681 #: winerror.mc:1321
4682 msgid "Partition failure.\n"
4683 msgstr "Fallada de partició.\n"
4685 #: winerror.mc:1326
4686 msgid "Invalid block length.\n"
4687 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4689 #: winerror.mc:1331
4690 msgid "Device not partitioned.\n"
4691 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4693 #: winerror.mc:1336
4694 msgid "Unable to lock media.\n"
4695 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4697 #: winerror.mc:1341
4698 msgid "Unable to unload media.\n"
4699 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4701 #: winerror.mc:1346
4702 msgid "Media changed.\n"
4703 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4705 #: winerror.mc:1351
4706 msgid "I/O bus reset.\n"
4707 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4709 #: winerror.mc:1356
4710 msgid "No media in drive.\n"
4711 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4713 #: winerror.mc:1361
4714 msgid "No Unicode translation.\n"
4715 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4717 #: winerror.mc:1366
4718 msgid "DLL init failed.\n"
4719 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4721 #: winerror.mc:1371
4722 msgid "Shutdown in progress.\n"
4723 msgstr "Aturada en curs.\n"
4725 #: winerror.mc:1376
4726 msgid "No shutdown in progress.\n"
4727 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4729 #: winerror.mc:1381
4730 msgid "I/O device error.\n"
4731 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4733 #: winerror.mc:1386
4734 msgid "No serial devices found.\n"
4735 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4737 #: winerror.mc:1391
4738 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4739 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4741 #: winerror.mc:1396
4742 msgid "Serial I/O completed.\n"
4743 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4745 #: winerror.mc:1401
4746 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4747 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4749 #: winerror.mc:1406
4750 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4751 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4753 #: winerror.mc:1411
4754 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4755 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4757 #: winerror.mc:1416
4758 msgid "Unknown floppy error.\n"
4759 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4761 #: winerror.mc:1421
4762 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4763 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4765 #: winerror.mc:1426
4766 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4767 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4769 #: winerror.mc:1431
4770 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4771 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4773 #: winerror.mc:1436
4774 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4775 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4777 #: winerror.mc:1441
4778 msgid "End of tape media.\n"
4779 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4781 #: winerror.mc:1446
4782 msgid "Not enough server memory.\n"
4783 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4785 #: winerror.mc:1451
4786 msgid "Possible deadlock.\n"
4787 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4789 #: winerror.mc:1456
4790 msgid "Incorrect alignment.\n"
4791 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4793 #: winerror.mc:1461
4794 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4795 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4797 #: winerror.mc:1466
4798 msgid "Set-power-state failed.\n"
4799 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4801 #: winerror.mc:1471
4802 msgid "Too many links.\n"
4803 msgstr "Massa enllaços.\n"
4805 #: winerror.mc:1476
4806 msgid "Newer windows version needed.\n"
4807 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4809 #: winerror.mc:1481
4810 msgid "Wrong operating system.\n"
4811 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4813 #: winerror.mc:1486
4814 msgid "Single-instance application.\n"
4815 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4817 #: winerror.mc:1491
4818 msgid "Real-mode application.\n"
4819 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4821 #: winerror.mc:1496
4822 msgid "Invalid DLL.\n"
4823 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4825 #: winerror.mc:1501
4826 msgid "No associated application.\n"
4827 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4829 #: winerror.mc:1506
4830 msgid "DDE failure.\n"
4831 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4833 #: winerror.mc:1511
4834 msgid "DLL not found.\n"
4835 msgstr "DLL no trobada.\n"
4837 #: winerror.mc:1516
4838 msgid "Out of user handles.\n"
4839 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4841 #: winerror.mc:1521
4842 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4843 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4845 #: winerror.mc:1526
4846 msgid "The source element is empty.\n"
4847 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4849 #: winerror.mc:1531
4850 msgid "The destination element is full.\n"
4851 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4853 #: winerror.mc:1536
4854 msgid "The element address is invalid.\n"
4855 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4857 #: winerror.mc:1541
4858 msgid "The magazine is not present.\n"
4859 msgstr "El magazine no està present.\n"
4861 #: winerror.mc:1546
4862 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4863 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4865 #: winerror.mc:1551
4866 msgid "The device requires cleaning.\n"
4867 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4869 #: winerror.mc:1556
4870 msgid "The device door is open.\n"
4871 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4873 #: winerror.mc:1561
4874 msgid "The device is not connected.\n"
4875 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4877 #: winerror.mc:1566
4878 msgid "Element not found.\n"
4879 msgstr "Element no trobat.\n"
4881 #: winerror.mc:1571
4882 msgid "No match found.\n"
4883 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4885 #: winerror.mc:1576
4886 msgid "Property set not found.\n"
4887 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4889 #: winerror.mc:1581
4890 msgid "Point not found.\n"
4891 msgstr "Punt no trobat.\n"
4893 #: winerror.mc:1586
4894 msgid "No running tracking service.\n"
4895 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4897 #: winerror.mc:1591
4898 msgid "No such volume ID.\n"
4899 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4901 #: winerror.mc:1596
4902 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4903 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4905 #: winerror.mc:1601
4906 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4907 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4909 #: winerror.mc:1606
4910 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4911 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4913 #: winerror.mc:1611
4914 msgid "The journal is being deleted.\n"
4915 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4917 #: winerror.mc:1616
4918 msgid "The journal is not active.\n"
4919 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4921 #: winerror.mc:1621
4922 msgid "Potential matching file found.\n"
4923 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4925 #: winerror.mc:1626
4926 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4927 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4929 #: winerror.mc:1631
4930 msgid "Invalid device name.\n"
4931 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4933 #: winerror.mc:1636
4934 msgid "Connection unavailable.\n"
4935 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4937 #: winerror.mc:1641
4938 msgid "Device already remembered.\n"
4939 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4941 #: winerror.mc:1646
4942 msgid "No network or bad path.\n"
4943 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4945 #: winerror.mc:1651
4946 msgid "Invalid network provider name.\n"
4947 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4949 #: winerror.mc:1656
4950 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4951 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4953 #: winerror.mc:1661
4954 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4955 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4957 #: winerror.mc:1666
4958 msgid "Not a container.\n"
4959 msgstr "No és un contenidor.\n"
4961 #: winerror.mc:1671
4962 msgid "Extended error.\n"
4963 msgstr "Error estès.\n"
4965 #: winerror.mc:1676
4966 msgid "Invalid group name.\n"
4967 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
4969 #: winerror.mc:1681
4970 msgid "Invalid computer name.\n"
4971 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
4973 #: winerror.mc:1686
4974 msgid "Invalid event name.\n"
4975 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
4977 #: winerror.mc:1691
4978 msgid "Invalid domain name.\n"
4979 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
4981 #: winerror.mc:1696
4982 msgid "Invalid service name.\n"
4983 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
4985 #: winerror.mc:1701
4986 msgid "Invalid network name.\n"
4987 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
4989 #: winerror.mc:1706
4990 msgid "Invalid share name.\n"
4991 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
4993 #: winerror.mc:1716
4994 msgid "Invalid message name.\n"
4995 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
4997 #: winerror.mc:1721
4998 msgid "Invalid message destination.\n"
4999 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
5001 #: winerror.mc:1726
5002 msgid "Session credential conflict.\n"
5003 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
5005 #: winerror.mc:1731
5006 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5007 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
5009 #: winerror.mc:1736
5010 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5011 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
5013 #: winerror.mc:1741
5014 msgid "No network.\n"
5015 msgstr "Cap xarxa.\n"
5017 #: winerror.mc:1746
5018 msgid "Operation canceled by user.\n"
5019 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
5021 #: winerror.mc:1751
5022 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5023 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5025 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5026 msgid "Connection refused.\n"
5027 msgstr "Connexió refusada.\n"
5029 #: winerror.mc:1761
5030 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5031 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
5033 #: winerror.mc:1766
5034 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5035 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
5037 #: winerror.mc:1771
5038 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5039 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
5041 #: winerror.mc:1776
5042 msgid "Connection invalid.\n"
5043 msgstr "Connexió invàlid.\n"
5045 #: winerror.mc:1781
5046 msgid "Connection is active.\n"
5047 msgstr "La connexió està activa.\n"
5049 #: winerror.mc:1786
5050 msgid "Network unreachable.\n"
5051 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
5053 #: winerror.mc:1791
5054 msgid "Host unreachable.\n"
5055 msgstr "Equip inabastable.\n"
5057 #: winerror.mc:1796
5058 msgid "Protocol unreachable.\n"
5059 msgstr "Protocol inabastable.\n"
5061 #: winerror.mc:1801
5062 msgid "Port unreachable.\n"
5063 msgstr "Port inabastable.\n"
5065 #: winerror.mc:1806
5066 msgid "Request aborted.\n"
5067 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
5069 #: winerror.mc:1811
5070 msgid "Connection aborted.\n"
5071 msgstr "Connexió avortada.\n"
5073 #: winerror.mc:1816
5074 msgid "Please retry operation.\n"
5075 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5077 #: winerror.mc:1821
5078 msgid "Connection count limit reached.\n"
5079 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
5081 #: winerror.mc:1826
5082 msgid "Login time restriction.\n"
5083 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
5085 #: winerror.mc:1831
5086 msgid "Login workstation restriction.\n"
5087 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5089 #: winerror.mc:1836
5090 msgid "Incorrect network address.\n"
5091 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
5093 #: winerror.mc:1841
5094 msgid "Service already registered.\n"
5095 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5097 #: winerror.mc:1846
5098 msgid "Service not found.\n"
5099 msgstr "Servei no trobat.\n"
5101 #: winerror.mc:1851
5102 msgid "User not authenticated.\n"
5103 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5105 #: winerror.mc:1856
5106 msgid "User not logged on.\n"
5107 msgstr "Usuari no està.\n"
5109 #: winerror.mc:1861
5110 msgid "Continue work in progress.\n"
5111 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5113 #: winerror.mc:1866
5114 msgid "Already initialized.\n"
5115 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5117 #: winerror.mc:1871
5118 msgid "No more local devices.\n"
5119 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5121 #: winerror.mc:1876
5122 msgid "The site does not exist.\n"
5123 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5125 #: winerror.mc:1881
5126 msgid "The domain controller already exists.\n"
5127 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5129 #: winerror.mc:1886
5130 msgid "Supported only when connected.\n"
5131 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5133 #: winerror.mc:1891
5134 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5135 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5137 #: winerror.mc:1896
5138 msgid "The user profile is invalid.\n"
5139 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5141 #: winerror.mc:1901
5142 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5143 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5145 #: winerror.mc:1906
5146 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5147 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5149 #: winerror.mc:1911
5150 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5151 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5153 #: winerror.mc:1916
5154 msgid "No quotas for account.\n"
5155 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5157 #: winerror.mc:1921
5158 msgid "Local user session key.\n"
5159 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5161 #: winerror.mc:1926
5162 msgid "Password too complex for LM.\n"
5163 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5165 #: winerror.mc:1931
5166 msgid "Unknown revision.\n"
5167 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5169 #: winerror.mc:1936
5170 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5171 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5173 #: winerror.mc:1941
5174 msgid "Invalid owner.\n"
5175 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5177 #: winerror.mc:1946
5178 msgid "Invalid primary group.\n"
5179 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5181 #: winerror.mc:1951
5182 msgid "No impersonation token.\n"
5183 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5185 #: winerror.mc:1956
5186 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5187 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5189 #: winerror.mc:1961
5190 msgid "No logon servers available.\n"
5191 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5193 #: winerror.mc:1966
5194 msgid "No such logon session.\n"
5195 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5197 #: winerror.mc:1971
5198 msgid "No such privilege.\n"
5199 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5201 #: winerror.mc:1976
5202 msgid "Privilege not held.\n"
5203 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5205 #: winerror.mc:1981
5206 msgid "Invalid account name.\n"
5207 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5209 #: winerror.mc:1986
5210 msgid "User already exists.\n"
5211 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5213 #: winerror.mc:1991
5214 msgid "No such user.\n"
5215 msgstr "Cap usuari així.\n"
5217 #: winerror.mc:1996
5218 msgid "Group already exists.\n"
5219 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5221 #: winerror.mc:2001
5222 msgid "No such group.\n"
5223 msgstr "Cap grup així.\n"
5225 #: winerror.mc:2006
5226 msgid "User already in group.\n"
5227 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5229 #: winerror.mc:2011
5230 msgid "User not in group.\n"
5231 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5233 #: winerror.mc:2016
5234 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5235 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5237 #: winerror.mc:2021
5238 msgid "Wrong password.\n"
5239 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5241 #: winerror.mc:2026
5242 msgid "Ill-formed password.\n"
5243 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5245 #: winerror.mc:2031
5246 msgid "Password restriction.\n"
5247 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5249 #: winerror.mc:2036
5250 msgid "Logon failure.\n"
5251 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5253 #: winerror.mc:2041
5254 msgid "Account restriction.\n"
5255 msgstr "Restricció de compte.\n"
5257 #: winerror.mc:2046
5258 msgid "Invalid logon hours.\n"
5259 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5261 #: winerror.mc:2051
5262 msgid "Invalid workstation.\n"
5263 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5265 #: winerror.mc:2056
5266 msgid "Password expired.\n"
5267 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5269 #: winerror.mc:2061
5270 msgid "Account disabled.\n"
5271 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5273 #: winerror.mc:2066
5274 msgid "No security ID mapped.\n"
5275 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5277 #: winerror.mc:2071
5278 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5279 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5281 #: winerror.mc:2076
5282 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5283 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5285 #: winerror.mc:2081
5286 msgid "Invalid sub authority.\n"
5287 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5289 #: winerror.mc:2086
5290 msgid "Invalid ACL.\n"
5291 msgstr "ACL invàlida.\n"
5293 #: winerror.mc:2091
5294 msgid "Invalid SID.\n"
5295 msgstr "SID invàlid.\n"
5297 #: winerror.mc:2096
5298 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5299 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5301 #: winerror.mc:2101
5302 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5303 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5305 #: winerror.mc:2106
5306 msgid "Server disabled.\n"
5307 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5309 #: winerror.mc:2111
5310 msgid "Server not disabled.\n"
5311 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5313 #: winerror.mc:2116
5314 msgid "Invalid ID authority.\n"
5315 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5317 #: winerror.mc:2121
5318 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5319 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5321 #: winerror.mc:2126
5322 msgid "Invalid group attributes.\n"
5323 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5325 #: winerror.mc:2131
5326 msgid "Bad impersonation level.\n"
5327 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5329 #: winerror.mc:2136
5330 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5331 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5333 #: winerror.mc:2141
5334 msgid "Bad validation class.\n"
5335 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5337 #: winerror.mc:2146
5338 msgid "Bad token type.\n"
5339 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5341 #: winerror.mc:2151
5342 msgid "No security on object.\n"
5343 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5345 #: winerror.mc:2156
5346 msgid "Can't access domain information.\n"
5347 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5349 #: winerror.mc:2161
5350 msgid "Invalid server state.\n"
5351 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5353 #: winerror.mc:2166
5354 msgid "Invalid domain state.\n"
5355 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5357 #: winerror.mc:2171
5358 msgid "Invalid domain role.\n"
5359 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5361 #: winerror.mc:2176
5362 msgid "No such domain.\n"
5363 msgstr "Cap domini així.\n"
5365 #: winerror.mc:2181
5366 msgid "Domain already exists.\n"
5367 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5369 #: winerror.mc:2186
5370 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5371 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5373 #: winerror.mc:2191
5374 msgid "Internal database corruption.\n"
5375 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5377 #: winerror.mc:2196
5378 msgid "Internal error.\n"
5379 msgstr "Error intern.\n"
5381 #: winerror.mc:2201
5382 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5383 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5385 #: winerror.mc:2206
5386 msgid "Bad descriptor format.\n"
5387 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5389 #: winerror.mc:2211
5390 msgid "Not a logon process.\n"
5391 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5393 #: winerror.mc:2216
5394 msgid "Logon session ID exists.\n"
5395 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5397 #: winerror.mc:2221
5398 msgid "Unknown authentication package.\n"
5399 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5401 #: winerror.mc:2226
5402 msgid "Bad logon session state.\n"
5403 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5405 #: winerror.mc:2231
5406 msgid "Logon session ID collision.\n"
5407 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5409 #: winerror.mc:2236
5410 msgid "Invalid logon type.\n"
5411 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5413 #: winerror.mc:2241
5414 msgid "Cannot impersonate.\n"
5415 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5417 #: winerror.mc:2246
5418 msgid "Invalid transaction state.\n"
5419 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5421 #: winerror.mc:2251
5422 msgid "Security DB commit failure.\n"
5423 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5425 #: winerror.mc:2256
5426 msgid "Account is built-in.\n"
5427 msgstr "Compte és integrada.\n"
5429 #: winerror.mc:2261
5430 msgid "Group is built-in.\n"
5431 msgstr "Grup és integrat.\n"
5433 #: winerror.mc:2266
5434 msgid "User is built-in.\n"
5435 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5437 #: winerror.mc:2271
5438 msgid "Group is primary for user.\n"
5439 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5441 #: winerror.mc:2276
5442 msgid "Token already in use.\n"
5443 msgstr "Token ja en ús.\n"
5445 #: winerror.mc:2281
5446 msgid "No such local group.\n"
5447 msgstr "Cap grup local així.\n"
5449 #: winerror.mc:2286
5450 msgid "User not in local group.\n"
5451 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5453 #: winerror.mc:2291
5454 msgid "User already in local group.\n"
5455 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5457 #: winerror.mc:2296
5458 msgid "Local group already exists.\n"
5459 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5461 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5462 msgid "Logon type not granted.\n"
5463 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5465 #: winerror.mc:2306
5466 msgid "Too many secrets.\n"
5467 msgstr "Massa secrets.\n"
5469 #: winerror.mc:2311
5470 msgid "Secret too long.\n"
5471 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5473 #: winerror.mc:2316
5474 msgid "Internal security DB error.\n"
5475 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5477 #: winerror.mc:2321
5478 msgid "Too many context IDs.\n"
5479 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5481 #: winerror.mc:2331
5482 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5483 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5485 #: winerror.mc:2336
5486 msgid "No such member.\n"
5487 msgstr "Cap membre així.\n"
5489 #: winerror.mc:2341
5490 msgid "Invalid member.\n"
5491 msgstr "Membre invàlid.\n"
5493 #: winerror.mc:2346
5494 msgid "Too many SIDs.\n"
5495 msgstr "Massa SIDs.\n"
5497 #: winerror.mc:2351
5498 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5499 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5501 #: winerror.mc:2356
5502 msgid "No inheritable components.\n"
5503 msgstr "Cap component heretable.\n"
5505 #: winerror.mc:2361
5506 msgid "File or directory corrupt.\n"
5507 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5509 #: winerror.mc:2366
5510 msgid "Disk is corrupt.\n"
5511 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5513 #: winerror.mc:2371
5514 msgid "No user session key.\n"
5515 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5517 #: winerror.mc:2376
5518 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5519 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5521 #: winerror.mc:2381
5522 msgid "Wrong target name.\n"
5523 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5525 #: winerror.mc:2386
5526 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5527 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5529 #: winerror.mc:2391
5530 msgid "Time skew between client and server.\n"
5531 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5533 #: winerror.mc:2396
5534 msgid "Invalid window handle.\n"
5535 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5537 #: winerror.mc:2401
5538 msgid "Invalid menu handle.\n"
5539 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5541 #: winerror.mc:2406
5542 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5543 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5545 #: winerror.mc:2411
5546 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5547 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5549 #: winerror.mc:2416
5550 msgid "Invalid hook handle.\n"
5551 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5553 #: winerror.mc:2421
5554 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5555 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5557 #: winerror.mc:2426
5558 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5559 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5561 #: winerror.mc:2431
5562 msgid "Can't find window class.\n"
5563 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5565 #: winerror.mc:2436
5566 msgid "Window owned by another thread.\n"
5567 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5569 #: winerror.mc:2441
5570 msgid "Hotkey already registered.\n"
5571 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5573 #: winerror.mc:2446
5574 msgid "Class already exists.\n"
5575 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5577 #: winerror.mc:2451
5578 msgid "Class does not exist.\n"
5579 msgstr "Classe no existeix.\n"
5581 #: winerror.mc:2456
5582 msgid "Class has open windows.\n"
5583 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5585 #: winerror.mc:2461
5586 msgid "Invalid index.\n"
5587 msgstr "Índex invàlid.\n"
5589 #: winerror.mc:2466
5590 msgid "Invalid icon handle.\n"
5591 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5593 #: winerror.mc:2471
5594 msgid "Private dialog index.\n"
5595 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5597 #: winerror.mc:2476
5598 msgid "List box ID not found.\n"
5599 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5601 #: winerror.mc:2481
5602 msgid "No wildcard characters.\n"
5603 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5605 #: winerror.mc:2486
5606 msgid "Clipboard not open.\n"
5607 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5609 #: winerror.mc:2491
5610 msgid "Hotkey not registered.\n"
5611 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5613 #: winerror.mc:2496
5614 msgid "Not a dialog window.\n"
5615 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5617 #: winerror.mc:2501
5618 msgid "Control ID not found.\n"
5619 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5621 #: winerror.mc:2506
5622 msgid "Invalid combobox message.\n"
5623 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5625 #: winerror.mc:2511
5626 msgid "Not a combobox window.\n"
5627 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5629 #: winerror.mc:2516
5630 msgid "Invalid edit height.\n"
5631 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5633 #: winerror.mc:2521
5634 msgid "DC not found.\n"
5635 msgstr "DC no trobat.\n"
5637 #: winerror.mc:2526
5638 msgid "Invalid hook filter.\n"
5639 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5641 #: winerror.mc:2531
5642 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5643 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5645 #: winerror.mc:2536
5646 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5647 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5649 #: winerror.mc:2541
5650 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5651 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5653 #: winerror.mc:2546
5654 msgid "Journal hook already set.\n"
5655 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5657 #: winerror.mc:2551
5658 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5659 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5661 #: winerror.mc:2556
5662 msgid "Invalid list box message.\n"
5663 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5665 #: winerror.mc:2561
5666 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5667 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5669 #: winerror.mc:2566
5670 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5671 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5673 #: winerror.mc:2571
5674 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5675 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5677 #: winerror.mc:2576
5678 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5679 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5681 #: winerror.mc:2581
5682 msgid "Window has no system menu.\n"
5683 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5685 #: winerror.mc:2586
5686 msgid "Invalid message box style.\n"
5687 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5689 #: winerror.mc:2591
5690 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5691 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5693 #: winerror.mc:2596
5694 msgid "Screen already locked.\n"
5695 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5697 #: winerror.mc:2601
5698 msgid "Window handles have different parents.\n"
5699 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5701 #: winerror.mc:2606
5702 msgid "Not a child window.\n"
5703 msgstr "No és finestra filla.\n"
5705 #: winerror.mc:2611
5706 msgid "Invalid GW command.\n"
5707 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5709 #: winerror.mc:2616
5710 msgid "Invalid thread ID.\n"
5711 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5713 #: winerror.mc:2621
5714 msgid "Not an MDI child window.\n"
5715 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5717 #: winerror.mc:2626
5718 msgid "Popup menu already active.\n"
5719 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5721 #: winerror.mc:2631
5722 msgid "No scrollbars.\n"
5723 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5725 #: winerror.mc:2636
5726 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5727 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5729 #: winerror.mc:2641
5730 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5731 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5733 #: winerror.mc:2646
5734 msgid "No system resources.\n"
5735 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5737 #: winerror.mc:2651
5738 msgid "No non-paged system resources.\n"
5739 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5741 #: winerror.mc:2656
5742 msgid "No paged system resources.\n"
5743 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5745 #: winerror.mc:2661
5746 msgid "No working set quota.\n"
5747 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5749 #: winerror.mc:2666
5750 msgid "No page file quota.\n"
5751 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5753 #: winerror.mc:2671
5754 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5755 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5757 #: winerror.mc:2676
5758 msgid "Menu item not found.\n"
5759 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5761 #: winerror.mc:2681
5762 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5763 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5765 #: winerror.mc:2686
5766 msgid "Hook type not allowed.\n"
5767 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5769 #: winerror.mc:2691
5770 msgid "Interactive window station required.\n"
5771 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5773 #: winerror.mc:2696
5774 msgid "Timeout.\n"
5775 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5777 #: winerror.mc:2701
5778 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5779 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5781 #: winerror.mc:2706
5782 msgid "Event log file corrupt.\n"
5783 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5785 #: winerror.mc:2711
5786 msgid "Event log can't start.\n"
5787 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5789 #: winerror.mc:2716
5790 msgid "Event log file full.\n"
5791 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5793 #: winerror.mc:2721
5794 msgid "Event log file changed.\n"
5795 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5797 #: winerror.mc:2726
5798 msgid "Installer service failed.\n"
5799 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5801 #: winerror.mc:2731
5802 msgid "Installation aborted by user.\n"
5803 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5805 #: winerror.mc:2736
5806 msgid "Installation failure.\n"
5807 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5809 #: winerror.mc:2741
5810 msgid "Installation suspended.\n"
5811 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5813 #: winerror.mc:2746
5814 msgid "Unknown product.\n"
5815 msgstr "Producte desconegut.\n"
5817 #: winerror.mc:2751
5818 msgid "Unknown feature.\n"
5819 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5821 #: winerror.mc:2756
5822 msgid "Unknown component.\n"
5823 msgstr "Component desconegut.\n"
5825 #: winerror.mc:2761
5826 msgid "Unknown property.\n"
5827 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5829 #: winerror.mc:2766
5830 msgid "Invalid handle state.\n"
5831 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5833 #: winerror.mc:2771
5834 msgid "Bad configuration.\n"
5835 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5837 #: winerror.mc:2776
5838 msgid "Index is missing.\n"
5839 msgstr "Falta l'índex.\n"
5841 #: winerror.mc:2781
5842 msgid "Installation source is missing.\n"
5843 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5845 #: winerror.mc:2786
5846 msgid "Wrong installation package version.\n"
5847 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5849 #: winerror.mc:2791
5850 msgid "Product uninstalled.\n"
5851 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5853 #: winerror.mc:2796
5854 msgid "Invalid query syntax.\n"
5855 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5857 #: winerror.mc:2801
5858 msgid "Invalid field.\n"
5859 msgstr "Camp invàlid.\n"
5861 #: winerror.mc:2806
5862 msgid "Device removed.\n"
5863 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5865 #: winerror.mc:2811
5866 msgid "Installation already running.\n"
5867 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5869 #: winerror.mc:2816
5870 msgid "Installation package failed to open.\n"
5871 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5873 #: winerror.mc:2821
5874 msgid "Installation package is invalid.\n"
5875 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5877 #: winerror.mc:2826
5878 msgid "Installer user interface failed.\n"
5879 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5881 #: winerror.mc:2831
5882 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5883 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5885 #: winerror.mc:2836
5886 msgid "Installation language not supported.\n"
5887 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5889 #: winerror.mc:2841
5890 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5891 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5893 #: winerror.mc:2846
5894 msgid "Installation package rejected.\n"
5895 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5897 #: winerror.mc:2851
5898 msgid "Function could not be called.\n"
5899 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5901 #: winerror.mc:2856
5902 msgid "Function failed.\n"
5903 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5905 #: winerror.mc:2861
5906 msgid "Invalid table.\n"
5907 msgstr "Taula invàlida.\n"
5909 #: winerror.mc:2866
5910 msgid "Data type mismatch.\n"
5911 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5913 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5914 msgid "Unsupported type.\n"
5915 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5917 #: winerror.mc:2876
5918 msgid "Creation failed.\n"
5919 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5921 #: winerror.mc:2881
5922 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5923 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5925 #: winerror.mc:2886
5926 msgid "Installation platform not supported.\n"
5927 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5929 #: winerror.mc:2891
5930 msgid "Installer not used.\n"
5931 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5933 #: winerror.mc:2896
5934 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5935 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5937 #: winerror.mc:2901
5938 msgid "Invalid patch package.\n"
5939 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5941 #: winerror.mc:2906
5942 msgid "Unsupported patch package.\n"
5943 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5945 #: winerror.mc:2911
5946 msgid "Another version is installed.\n"
5947 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5949 #: winerror.mc:2916
5950 msgid "Invalid command line.\n"
5951 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5953 #: winerror.mc:2921
5954 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5955 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5957 #: winerror.mc:2926
5958 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5959 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5961 #: winerror.mc:2931
5962 msgid "Invalid string binding.\n"
5963 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
5965 #: winerror.mc:2936
5966 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5967 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
5969 #: winerror.mc:2941
5970 msgid "Invalid binding.\n"
5971 msgstr "Lligament invàlid.\n"
5973 #: winerror.mc:2946
5974 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5975 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
5977 #: winerror.mc:2951
5978 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5979 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
5981 #: winerror.mc:2956
5982 msgid "Invalid string UUID.\n"
5983 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
5985 #: winerror.mc:2961
5986 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5987 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
5989 #: winerror.mc:2966
5990 msgid "Invalid network address.\n"
5991 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
5993 #: winerror.mc:2971
5994 msgid "No endpoint found.\n"
5995 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
5997 #: winerror.mc:2976
5998 msgid "Invalid timeout value.\n"
5999 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
6001 #: winerror.mc:2981
6002 msgid "Object UUID not found.\n"
6003 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
6005 #: winerror.mc:2986
6006 msgid "UUID already registered.\n"
6007 msgstr "UUID ja registrat.\n"
6009 #: winerror.mc:2991
6010 msgid "UUID type already registered.\n"
6011 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
6013 #: winerror.mc:2996
6014 msgid "Server already listening.\n"
6015 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
6017 #: winerror.mc:3001
6018 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6019 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
6021 #: winerror.mc:3006
6022 msgid "RPC server not listening.\n"
6023 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
6025 #: winerror.mc:3011
6026 msgid "Unknown manager type.\n"
6027 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
6029 #: winerror.mc:3016
6030 msgid "Unknown interface.\n"
6031 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
6033 #: winerror.mc:3021
6034 msgid "No bindings.\n"
6035 msgstr "Cap lligament.\n"
6037 #: winerror.mc:3026
6038 msgid "No protocol sequences.\n"
6039 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
6041 #: winerror.mc:3031
6042 msgid "Can't create endpoint.\n"
6043 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6045 #: winerror.mc:3036
6046 msgid "Out of resources.\n"
6047 msgstr "No queden recursos.\n"
6049 #: winerror.mc:3041
6050 msgid "RPC server unavailable.\n"
6051 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
6053 #: winerror.mc:3046
6054 msgid "RPC server too busy.\n"
6055 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
6057 #: winerror.mc:3051
6058 msgid "Invalid network options.\n"
6059 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
6061 #: winerror.mc:3056
6062 msgid "No RPC call active.\n"
6063 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
6065 #: winerror.mc:3061
6066 msgid "RPC call failed.\n"
6067 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6069 #: winerror.mc:3066
6070 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6071 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6073 #: winerror.mc:3071
6074 msgid "RPC protocol error.\n"
6075 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
6077 #: winerror.mc:3076
6078 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6079 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
6081 #: winerror.mc:3086
6082 msgid "Invalid tag.\n"
6083 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
6085 #: winerror.mc:3091
6086 msgid "Invalid array bounds.\n"
6087 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
6089 #: winerror.mc:3096
6090 msgid "No entry name.\n"
6091 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
6093 #: winerror.mc:3101
6094 msgid "Invalid name syntax.\n"
6095 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6097 #: winerror.mc:3106
6098 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6099 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6101 #: winerror.mc:3111
6102 msgid "No network address.\n"
6103 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6105 #: winerror.mc:3116
6106 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6107 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6109 #: winerror.mc:3121
6110 msgid "Unknown authentication type.\n"
6111 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6113 #: winerror.mc:3126
6114 msgid "Maximum calls too low.\n"
6115 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6117 #: winerror.mc:3131
6118 msgid "String too long.\n"
6119 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6121 #: winerror.mc:3136
6122 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6123 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6125 #: winerror.mc:3141
6126 msgid "Procedure number out of range.\n"
6127 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6129 #: winerror.mc:3146
6130 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6131 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6133 #: winerror.mc:3151
6134 msgid "Unknown authentication service.\n"
6135 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6137 #: winerror.mc:3156
6138 msgid "Unknown authentication level.\n"
6139 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6141 #: winerror.mc:3161
6142 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6143 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6145 #: winerror.mc:3166
6146 msgid "Unknown authorization service.\n"
6147 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6149 #: winerror.mc:3171
6150 msgid "Invalid entry.\n"
6151 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6153 #: winerror.mc:3176
6154 msgid "Can't perform operation.\n"
6155 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6157 #: winerror.mc:3181
6158 msgid "Endpoints not registered.\n"
6159 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6161 #: winerror.mc:3186
6162 msgid "Nothing to export.\n"
6163 msgstr "Res per exportar.\n"
6165 #: winerror.mc:3191
6166 msgid "Incomplete name.\n"
6167 msgstr "Nom incomplet.\n"
6169 #: winerror.mc:3196
6170 msgid "Invalid version option.\n"
6171 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6173 #: winerror.mc:3201
6174 msgid "No more members.\n"
6175 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6177 #: winerror.mc:3206
6178 msgid "Not all objects unexported.\n"
6179 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6181 #: winerror.mc:3211
6182 msgid "Interface not found.\n"
6183 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6185 #: winerror.mc:3216
6186 msgid "Entry already exists.\n"
6187 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6189 #: winerror.mc:3221
6190 msgid "Entry not found.\n"
6191 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6193 #: winerror.mc:3226
6194 msgid "Name service unavailable.\n"
6195 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6197 #: winerror.mc:3231
6198 msgid "Invalid network address family.\n"
6199 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6201 #: winerror.mc:3236
6202 msgid "Operation not supported.\n"
6203 msgstr "Operació no compatible.\n"
6205 #: winerror.mc:3241
6206 msgid "No security context available.\n"
6207 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6209 #: winerror.mc:3246
6210 msgid "RPCInternal error.\n"
6211 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6213 #: winerror.mc:3251
6214 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6215 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6217 #: winerror.mc:3256
6218 msgid "Address error.\n"
6219 msgstr "Error d'adreça.\n"
6221 #: winerror.mc:3261
6222 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6223 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6225 #: winerror.mc:3266
6226 msgid "Floating-point underflow.\n"
6227 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6229 #: winerror.mc:3271
6230 msgid "Floating-point overflow.\n"
6231 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6233 #: winerror.mc:3276
6234 msgid "No more entries.\n"
6235 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6237 #: winerror.mc:3281
6238 msgid "Character translation table open failed.\n"
6239 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6241 #: winerror.mc:3286
6242 msgid "Character translation table file too small.\n"
6243 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6245 #: winerror.mc:3291
6246 msgid "Null context handle.\n"
6247 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6249 #: winerror.mc:3296
6250 msgid "Context handle damaged.\n"
6251 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6253 #: winerror.mc:3301
6254 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6255 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6257 #: winerror.mc:3306
6258 msgid "Cannot get call handle.\n"
6259 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6261 #: winerror.mc:3311
6262 msgid "Null reference pointer.\n"
6263 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6265 #: winerror.mc:3316
6266 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6267 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6269 #: winerror.mc:3321
6270 msgid "Byte count too small.\n"
6271 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6273 #: winerror.mc:3326
6274 msgid "Bad stub data.\n"
6275 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6277 #: winerror.mc:3331
6278 msgid "Invalid user buffer.\n"
6279 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6281 #: winerror.mc:3336
6282 msgid "Unrecognized media.\n"
6283 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6285 #: winerror.mc:3341
6286 msgid "No trust secret.\n"
6287 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6289 #: winerror.mc:3346
6290 msgid "No trust SAM account.\n"
6291 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6293 #: winerror.mc:3351
6294 msgid "Trusted domain failure.\n"
6295 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6297 #: winerror.mc:3356
6298 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6299 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6301 #: winerror.mc:3361
6302 msgid "Trust logon failure.\n"
6303 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6305 #: winerror.mc:3366
6306 msgid "RPC call already in progress.\n"
6307 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6309 #: winerror.mc:3371
6310 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6311 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6313 #: winerror.mc:3376
6314 msgid "Account expired.\n"
6315 msgstr "Compte caducada.\n"
6317 #: winerror.mc:3381
6318 msgid "Redirector has open handles.\n"
6319 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6321 #: winerror.mc:3386
6322 msgid "Printer driver already installed.\n"
6323 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6325 #: winerror.mc:3391
6326 msgid "Unknown port.\n"
6327 msgstr "Port desconegut.\n"
6329 #: winerror.mc:3396
6330 msgid "Unknown printer driver.\n"
6331 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6333 #: winerror.mc:3401
6334 msgid "Unknown print processor.\n"
6335 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6337 #: winerror.mc:3406
6338 msgid "Invalid separator file.\n"
6339 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6341 #: winerror.mc:3411
6342 msgid "Invalid priority.\n"
6343 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6345 #: winerror.mc:3416
6346 msgid "Invalid printer name.\n"
6347 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6349 #: winerror.mc:3421
6350 msgid "Printer already exists.\n"
6351 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6353 #: winerror.mc:3426
6354 msgid "Invalid printer command.\n"
6355 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6357 #: winerror.mc:3431
6358 msgid "Invalid data type.\n"
6359 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6361 #: winerror.mc:3436
6362 msgid "Invalid environment.\n"
6363 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6365 #: winerror.mc:3441
6366 msgid "No more bindings.\n"
6367 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6369 #: winerror.mc:3446
6370 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6371 msgstr ""
6372 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6374 #: winerror.mc:3451
6375 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6376 msgstr ""
6377 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6379 #: winerror.mc:3456
6380 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6381 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6383 #: winerror.mc:3461
6384 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6385 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6387 #: winerror.mc:3466
6388 msgid "Server has open handles.\n"
6389 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6391 #: winerror.mc:3471
6392 msgid "Resource data not found.\n"
6393 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6395 #: winerror.mc:3476
6396 msgid "Resource type not found.\n"
6397 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6399 #: winerror.mc:3481
6400 msgid "Resource name not found.\n"
6401 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6403 #: winerror.mc:3486
6404 msgid "Resource language not found.\n"
6405 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6407 #: winerror.mc:3491
6408 msgid "Not enough quota.\n"
6409 msgstr "Falta quota.\n"
6411 #: winerror.mc:3496
6412 msgid "No interfaces.\n"
6413 msgstr "Cap interfície.\n"
6415 #: winerror.mc:3501
6416 msgid "RPC call canceled.\n"
6417 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6419 #: winerror.mc:3506
6420 msgid "Binding incomplete.\n"
6421 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6423 #: winerror.mc:3511
6424 msgid "RPC comm failure.\n"
6425 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6427 #: winerror.mc:3516
6428 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6429 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6431 #: winerror.mc:3521
6432 msgid "No principal name registered.\n"
6433 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6435 #: winerror.mc:3526
6436 msgid "Not an RPC error.\n"
6437 msgstr "No és un error RPC.\n"
6439 #: winerror.mc:3531
6440 msgid "UUID is local only.\n"
6441 msgstr "La UUID és només local.\n"
6443 #: winerror.mc:3536
6444 msgid "Security package error.\n"
6445 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6447 #: winerror.mc:3541
6448 msgid "Thread not canceled.\n"
6449 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6451 #: winerror.mc:3546
6452 msgid "Invalid handle operation.\n"
6453 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6455 #: winerror.mc:3551
6456 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6457 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6459 #: winerror.mc:3556
6460 msgid "Wrong stub version.\n"
6461 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6463 #: winerror.mc:3561
6464 msgid "Invalid pipe object.\n"
6465 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6467 #: winerror.mc:3566
6468 msgid "Wrong pipe order.\n"
6469 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6471 #: winerror.mc:3571
6472 msgid "Wrong pipe version.\n"
6473 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6475 #: winerror.mc:3576
6476 msgid "Group member not found.\n"
6477 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6479 #: winerror.mc:3581
6480 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6481 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6483 #: winerror.mc:3586
6484 msgid "Invalid object.\n"
6485 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6487 #: winerror.mc:3591
6488 msgid "Invalid time.\n"
6489 msgstr "Hora invàlida.\n"
6491 #: winerror.mc:3596
6492 msgid "Invalid form name.\n"
6493 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6495 #: winerror.mc:3601
6496 msgid "Invalid form size.\n"
6497 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6499 #: winerror.mc:3606
6500 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6501 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6503 #: winerror.mc:3611
6504 msgid "Printer deleted.\n"
6505 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6507 #: winerror.mc:3616
6508 msgid "Invalid printer state.\n"
6509 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6511 #: winerror.mc:3621
6512 msgid "User must change password.\n"
6513 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6515 #: winerror.mc:3626
6516 msgid "Domain controller not found.\n"
6517 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6519 #: winerror.mc:3631
6520 msgid "Account locked out.\n"
6521 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6523 #: winerror.mc:3636
6524 msgid "Invalid pixel format.\n"
6525 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6527 #: winerror.mc:3641
6528 msgid "Invalid driver.\n"
6529 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6531 #: winerror.mc:3646
6532 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6533 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6535 #: winerror.mc:3651
6536 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6537 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6539 #: winerror.mc:3656
6540 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6541 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6543 #: winerror.mc:3661
6544 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6545 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6547 #: winerror.mc:3666
6548 msgid "RPC pipe closed.\n"
6549 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6551 #: winerror.mc:3671
6552 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6553 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6555 #: winerror.mc:3676
6556 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6557 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6559 #: winerror.mc:3681
6560 msgid "No site name available.\n"
6561 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6563 #: winerror.mc:3686
6564 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6565 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6567 #: winerror.mc:3691
6568 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6569 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6571 #: winerror.mc:3696
6572 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6573 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6575 #: winerror.mc:3701
6576 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6577 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6579 #: winerror.mc:3706
6580 msgid "The interface could not be exported.\n"
6581 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6583 #: winerror.mc:3711
6584 msgid "The profile could not be added.\n"
6585 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6587 #: winerror.mc:3716
6588 msgid "The profile element could not be added.\n"
6589 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6591 #: winerror.mc:3721
6592 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6593 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6595 #: winerror.mc:3726
6596 msgid "The group element could not be added.\n"
6597 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6599 #: winerror.mc:3731
6600 msgid "The group element could not be removed.\n"
6601 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6603 #: winerror.mc:3736
6604 msgid "The username could not be found.\n"
6605 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6607 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6608 msgid "Local Port"
6609 msgstr "Port Local"
6611 #: localspl.rc:29
6612 msgid "Local Monitor"
6613 msgstr "Monitor Local"
6615 #: localui.rc:36
6616 msgid "Add a Local Port"
6617 msgstr "Afegeix un Port Local"
6619 #: localui.rc:39
6620 msgid "&Enter the port name to add:"
6621 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6623 #: localui.rc:48
6624 msgid "Configure LPT Port"
6625 msgstr "Configura Port LPT"
6627 #: localui.rc:51
6628 msgid "Timeout (seconds)"
6629 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6631 #: localui.rc:52
6632 msgid "&Transmission Retry:"
6633 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6635 #: localui.rc:29
6636 msgid "'%s' is not a valid port name"
6637 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6639 #: localui.rc:30
6640 msgid "Port %s already exists"
6641 msgstr "El port %s ja existeix"
6643 #: localui.rc:31
6644 msgid "This port has no options to configure"
6645 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6647 #: mapi32.rc:28
6648 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6649 msgstr ""
6650 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6651 "instal·lat."
6653 #: mapi32.rc:29
6654 msgid "Send Mail"
6655 msgstr "Envia Correu"
6657 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6658 msgid "Enter Network Password"
6659 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6661 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6662 msgid "Please enter your username and password:"
6663 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6665 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6666 msgid "Proxy"
6667 msgstr ""
6669 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6670 msgid "User"
6671 msgstr "Usuari"
6673 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6674 msgid "Password"
6675 msgstr "Contrasenya"
6677 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6678 msgid "&Save this password (insecure)"
6679 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
6681 #: mpr.rc:27
6682 msgid "Entire Network"
6683 msgstr "Tota la Xarxa"
6685 #: msacm32.rc:27
6686 msgid "Sound Selection"
6687 msgstr "Selecció de So"
6689 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6690 msgid "&Save As..."
6691 msgstr "Anomena i &Desa..."
6693 #: msacm32.rc:39
6694 msgid "&Format:"
6695 msgstr "&Format:"
6697 #: msacm32.rc:44
6698 msgid "&Attributes:"
6699 msgstr "&Atributs:"
6701 #: mshtml.rc:37
6702 msgid "Hyperlink"
6703 msgstr "Hiperenllaç"
6705 #: mshtml.rc:40
6706 msgid "Hyperlink Information"
6707 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6709 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6710 msgid "&Type:"
6711 msgstr "&Tipus:"
6713 #: mshtml.rc:43
6714 msgid "&URL:"
6715 msgstr "&Adreça:"
6717 #: mshtml.rc:31
6718 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6719 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6721 #: mshtml.rc:32
6722 msgid "HTML Document"
6723 msgstr "Document HTML"
6725 #: mshtml.rc:26
6726 msgid "Downloading from %s..."
6727 msgstr "Descarregant de %s..."
6729 #: mshtml.rc:25
6730 msgid "Done"
6731 msgstr "Fet"
6733 #: msi.rc:27
6734 msgid ""
6735 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6736 "file path and try again."
6737 msgstr ""
6738 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6739 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6741 #: msi.rc:28
6742 msgid "path %s not found"
6743 msgstr "ruta %s no trobada"
6745 #: msi.rc:29
6746 msgid "insert disk %s"
6747 msgstr "insereix disc %s"
6749 #: msi.rc:30
6750 #, fuzzy
6751 #| msgid ""
6752 #| "Windows Installer %s\n"
6753 #| "\n"
6754 #| "Usage:\n"
6755 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6756 #| "\n"
6757 #| "Install a product:\n"
6758 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6759 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6760 #| "\t/a package [property]\n"
6761 #| "Repair an installation:\n"
6762 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6763 #| "Uninstall a product:\n"
6764 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6765 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6766 #| "Advertise a product:\n"
6767 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6768 #| "Apply a patch:\n"
6769 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6770 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6771 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6772 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6773 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6774 #| "Register MSI Service:\n"
6775 #| "\t/y\n"
6776 #| "Unregister MSI Service:\n"
6777 #| "\t/z\n"
6778 #| "Display this help:\n"
6779 #| "\t/help\n"
6780 #| "\t/?\n"
6781 msgid ""
6782 "Windows Installer %s\n"
6783 "\n"
6784 "Usage:\n"
6785 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6786 "\n"
6787 "Install a product:\n"
6788 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6789 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6790 "\t/a package [property]\n"
6791 "Repair an installation:\n"
6792 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6793 "Uninstall a product:\n"
6794 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6796 "Advertise a product:\n"
6797 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6798 "Apply a patch:\n"
6799 "\t/p patch_package [property]\n"
6800 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6801 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6802 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6803 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6804 "Register the MSI Service:\n"
6805 "\t/y\n"
6806 "Unregister the MSI Service:\n"
6807 "\t/z\n"
6808 "Display this help:\n"
6809 "\t/help\n"
6810 "\t/?\n"
6811 msgstr ""
6812 "Instal·lador de Windows %s\n"
6813 "\n"
6814 "Ús:\n"
6815 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6816 "\n"
6817 "Instal·lar un producte:\n"
6818 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6819 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6820 "\t/a paquet [propietat]\n"
6821 "Reparar una instal·lació:\n"
6822 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6823 "Desinstal·lar un producte:\n"
6824 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6825 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6826 "Publicar un producte:\n"
6827 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6828 "Aplicar una pegada:\n"
6829 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6830 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6831 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6832 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6833 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6834 "Registrar un Servei MSI:\n"
6835 "\t/y\n"
6836 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6837 "\t/z\n"
6838 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6839 "\t/help\n"
6840 "\t/?\n"
6842 #: msi.rc:57
6843 msgid "enter which folder contains %s"
6844 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6846 #: msi.rc:58
6847 msgid "install source for feature missing"
6848 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6850 #: msi.rc:59
6851 msgid "network drive for feature missing"
6852 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6854 #: msi.rc:60
6855 msgid "feature from:"
6856 msgstr "funció de:"
6858 #: msi.rc:61
6859 msgid "choose which folder contains %s"
6860 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6862 #: msrle32.rc:28
6863 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6864 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6866 #: msrle32.rc:29
6867 msgid ""
6868 "Wine MS-RLE video codec\n"
6869 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6870 msgstr ""
6871 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6872 "© 2002 per Michael Guennewig"
6874 #: msvfw32.rc:30
6875 msgid "Video Compression"
6876 msgstr "Compressió de Vídeo"
6878 #: msvfw32.rc:36
6879 msgid "&Compressor:"
6880 msgstr ""
6882 #: msvfw32.rc:39
6883 msgid "Con&figure..."
6884 msgstr "Con&figura..."
6886 #: msvfw32.rc:40
6887 msgid "&About"
6888 msgstr "&Quant a"
6890 #: msvfw32.rc:44
6891 msgid "Compression &Quality:"
6892 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6894 #: msvfw32.rc:46
6895 msgid "&Key Frame Every"
6896 msgstr ""
6898 #: msvfw32.rc:50
6899 msgid "&Data Rate"
6900 msgstr "Velocitat de &Dades"
6902 #: msvfw32.rc:52
6903 msgid "kB/s"
6904 msgstr "kB/s"
6906 #: msvfw32.rc:25
6907 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6908 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6910 #: msvidc32.rc:26
6911 msgid "Wine Video 1 video codec"
6912 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6914 #: oleacc.rc:27
6915 msgid "unknown object"
6916 msgstr "objecte desconegut"
6918 #: oleacc.rc:28
6919 msgid "title bar"
6920 msgstr "barra de títol"
6922 #: oleacc.rc:29
6923 msgid "menu bar"
6924 msgstr "barra de menú"
6926 #: oleacc.rc:30
6927 msgid "scroll bar"
6928 msgstr "barra de desplaçament"
6930 #: oleacc.rc:31
6931 msgid "grip"
6932 msgstr "agafada"
6934 #: oleacc.rc:32
6935 msgid "sound"
6936 msgstr "so"
6938 #: oleacc.rc:33
6939 msgid "cursor"
6940 msgstr "cursor"
6942 #: oleacc.rc:34
6943 msgid "caret"
6944 msgstr "signe d'intercalació"
6946 #: oleacc.rc:35
6947 msgid "alert"
6948 msgstr "alerta"
6950 #: oleacc.rc:36
6951 msgid "window"
6952 msgstr "finestra"
6954 #: oleacc.rc:37
6955 msgid "client"
6956 msgstr "client"
6958 #: oleacc.rc:38
6959 msgid "popup menu"
6960 msgstr "menú emergent"
6962 #: oleacc.rc:39
6963 msgid "menu item"
6964 msgstr "element de menú"
6966 #: oleacc.rc:40
6967 msgid "tool tip"
6968 msgstr "indicador de funció"
6970 #: oleacc.rc:41
6971 msgid "application"
6972 msgstr "aplicació"
6974 #: oleacc.rc:42
6975 msgid "document"
6976 msgstr "document"
6978 #: oleacc.rc:43
6979 msgid "pane"
6980 msgstr "panell"
6982 #: oleacc.rc:44
6983 msgid "chart"
6984 msgstr "gràfic"
6986 #: oleacc.rc:45
6987 msgid "dialog"
6988 msgstr "diàleg"
6990 #: oleacc.rc:46
6991 msgid "border"
6992 msgstr "vora"
6994 #: oleacc.rc:47
6995 msgid "grouping"
6996 msgstr "agrupament"
6998 #: oleacc.rc:48
6999 msgid "separator"
7000 msgstr "separador"
7002 #: oleacc.rc:49
7003 msgid "tool bar"
7004 msgstr "barra d'eines"
7006 #: oleacc.rc:50
7007 msgid "status bar"
7008 msgstr "barra d'estat"
7010 #: oleacc.rc:51
7011 msgid "table"
7012 msgstr "taula"
7014 #: oleacc.rc:52
7015 msgid "column header"
7016 msgstr "capçalera de columna"
7018 #: oleacc.rc:53
7019 msgid "row header"
7020 msgstr "capçalera de fila"
7022 #: oleacc.rc:54
7023 msgid "column"
7024 msgstr "columna"
7026 #: oleacc.rc:55
7027 msgid "row"
7028 msgstr "fila"
7030 #: oleacc.rc:56
7031 msgid "cell"
7032 msgstr "cèl·lula"
7034 #: oleacc.rc:57
7035 msgid "link"
7036 msgstr "enllaç"
7038 #: oleacc.rc:58
7039 msgid "help balloon"
7040 msgstr "bafarada d'ajuda"
7042 #: oleacc.rc:59
7043 msgid "character"
7044 msgstr "caràcter"
7046 #: oleacc.rc:60
7047 msgid "list"
7048 msgstr "llista"
7050 #: oleacc.rc:61
7051 msgid "list item"
7052 msgstr "element de llista"
7054 #: oleacc.rc:62
7055 msgid "outline"
7056 msgstr "esquema"
7058 #: oleacc.rc:63
7059 msgid "outline item"
7060 msgstr "element d'esquema"
7062 #: oleacc.rc:64
7063 msgid "page tab"
7064 msgstr "tabulador de pàgina"
7066 #: oleacc.rc:65
7067 msgid "property page"
7068 msgstr "pàgina de propietats"
7070 #: oleacc.rc:66
7071 msgid "indicator"
7072 msgstr "indicador"
7074 #: oleacc.rc:67
7075 msgid "graphic"
7076 msgstr "gràfic"
7078 #: oleacc.rc:68
7079 msgid "static text"
7080 msgstr "text estàtic"
7082 #: oleacc.rc:69
7083 msgid "text"
7084 msgstr "text"
7086 #: oleacc.rc:70
7087 msgid "push button"
7088 msgstr "botó"
7090 #: oleacc.rc:71
7091 msgid "check button"
7092 msgstr "casella de verificació"
7094 #: oleacc.rc:72
7095 msgid "radio button"
7096 msgstr "botó de ràdio"
7098 #: oleacc.rc:73
7099 msgid "combo box"
7100 msgstr "quadre combinat"
7102 #: oleacc.rc:74
7103 msgid "drop down"
7104 msgstr "llista desplegable"
7106 #: oleacc.rc:75
7107 msgid "progress bar"
7108 msgstr "barra de progrés"
7110 #: oleacc.rc:76
7111 msgid "dial"
7112 msgstr "disc de marcar"
7114 #: oleacc.rc:77
7115 msgid "hot key field"
7116 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7118 #: oleacc.rc:78
7119 msgid "slider"
7120 msgstr "control lliscant"
7122 #: oleacc.rc:79
7123 msgid "spin box"
7124 msgstr "spinner"
7126 #: oleacc.rc:80
7127 msgid "diagram"
7128 msgstr "diagrama"
7130 #: oleacc.rc:81
7131 msgid "animation"
7132 msgstr "animació"
7134 #: oleacc.rc:82
7135 msgid "equation"
7136 msgstr "equació"
7138 #: oleacc.rc:83
7139 msgid "drop down button"
7140 msgstr "botó desplegable"
7142 #: oleacc.rc:84
7143 msgid "menu button"
7144 msgstr "botó de menú"
7146 #: oleacc.rc:85
7147 msgid "grid drop down button"
7148 msgstr "botó desplegable de graella"
7150 #: oleacc.rc:86
7151 msgid "white space"
7152 msgstr "espai en blanc"
7154 #: oleacc.rc:87
7155 msgid "page tab list"
7156 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7158 #: oleacc.rc:88
7159 msgid "clock"
7160 msgstr "rellotge"
7162 #: oleacc.rc:89
7163 msgid "split button"
7164 msgstr "botó dividit"
7166 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7167 msgid "IP address"
7168 msgstr "adreça IP"
7170 #: oleacc.rc:91
7171 msgid "outline button"
7172 msgstr "botó d'esquema"
7174 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7175 msgid "True"
7176 msgstr "Veritable"
7178 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7179 msgid "False"
7180 msgstr "Fals"
7182 #: oleaut32.rc:31
7183 msgid "On"
7184 msgstr "Actiu"
7186 #: oleaut32.rc:32
7187 msgid "Off"
7188 msgstr "Inactiu"
7190 #: oledlg.rc:48
7191 msgid "Insert Object"
7192 msgstr "Insereix Objecte"
7194 #: oledlg.rc:54
7195 msgid "Object Type:"
7196 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7198 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7199 msgid "Result"
7200 msgstr "Resultat"
7202 #: oledlg.rc:58
7203 msgid "Create New"
7204 msgstr "Crea Nova"
7206 #: oledlg.rc:60
7207 msgid "Create Control"
7208 msgstr "Crea Control"
7210 #: oledlg.rc:62
7211 msgid "Create From File"
7212 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7214 #: oledlg.rc:65
7215 msgid "&Add Control..."
7216 msgstr "&Afegeix Control..."
7218 #: oledlg.rc:66
7219 msgid "Display As Icon"
7220 msgstr "Mostra com Icona"
7222 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7223 msgid "Browse..."
7224 msgstr "Navega..."
7226 #: oledlg.rc:69
7227 msgid "File:"
7228 msgstr "Fitxer:"
7230 #: oledlg.rc:75
7231 msgid "Paste Special"
7232 msgstr "Enganxa Especial"
7234 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7235 msgid "Source:"
7236 msgstr "Font:"
7238 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7239 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7240 msgid "&Paste"
7241 msgstr "&Enganxar"
7243 #: oledlg.rc:81
7244 msgid "Paste &Link"
7245 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7247 #: oledlg.rc:83
7248 msgid "&As:"
7249 msgstr "&Com:"
7251 #: oledlg.rc:90
7252 msgid "&Display As Icon"
7253 msgstr "&Mostra Com Icona"
7255 #: oledlg.rc:92
7256 msgid "Change &Icon..."
7257 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7259 #: oledlg.rc:25
7260 msgid "Insert a new %s object into your document"
7261 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7263 #: oledlg.rc:26
7264 msgid ""
7265 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7266 "may activate it using the program which created it."
7267 msgstr ""
7268 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7269 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7271 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7272 msgid "Browse"
7273 msgstr "Navegar"
7275 #: oledlg.rc:28
7276 msgid ""
7277 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7278 "control."
7279 msgstr ""
7280 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7281 "OLE."
7283 #: oledlg.rc:29
7284 msgid "Add Control"
7285 msgstr "Afegeix Control"
7287 #: oledlg.rc:34
7288 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7289 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7291 #: oledlg.rc:35
7292 msgid ""
7293 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7294 "activate it using %s."
7295 msgstr ""
7296 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7297 "activar mitjançant %s."
7299 #: oledlg.rc:36
7300 msgid ""
7301 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7302 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7303 msgstr ""
7304 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7305 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7307 #: oledlg.rc:37
7308 msgid ""
7309 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7310 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7311 "your document."
7312 msgstr ""
7313 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7314 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7315 "el vostre document."
7317 #: oledlg.rc:38
7318 msgid ""
7319 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7320 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7321 "in your document."
7322 msgstr ""
7323 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7324 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7325 "reflecteixin en el vostre document."
7327 #: oledlg.rc:39
7328 msgid ""
7329 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7330 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7331 "be reflected in your document."
7332 msgstr ""
7333 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7334 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7335 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7337 #: oledlg.rc:40
7338 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7339 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7341 #: oledlg.rc:41
7342 msgid "Unknown Type"
7343 msgstr "Tipus Desconegut"
7345 #: oledlg.rc:42
7346 msgid "Unknown Source"
7347 msgstr "Font Desconegut"
7349 #: oledlg.rc:43
7350 msgid "the program which created it"
7351 msgstr "el programa que el ha creat"
7353 #: sane.rc:41
7354 msgid "Scanning"
7355 msgstr "Explorant"
7357 #: sane.rc:44
7358 msgid "SCANNING... Please Wait"
7359 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7361 #: sane.rc:31
7362 msgctxt "unit: pixels"
7363 msgid "px"
7364 msgstr "px"
7366 #: sane.rc:32
7367 msgctxt "unit: bits"
7368 msgid "b"
7369 msgstr "b"
7371 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7372 msgctxt "unit: dots/inch"
7373 msgid "dpi"
7374 msgstr "ppp"
7376 #: sane.rc:35
7377 msgctxt "unit: percent"
7378 msgid "%"
7379 msgstr "%"
7381 #: sane.rc:36
7382 msgctxt "unit: microseconds"
7383 msgid "us"
7384 msgstr "µs"
7386 #: serialui.rc:25
7387 msgid "Settings for %s"
7388 msgstr "Ajustaments de %s"
7390 #: serialui.rc:28
7391 msgid "Baud Rate"
7392 msgstr "Velocitat en Baud"
7394 #: serialui.rc:30
7395 msgid "Parity"
7396 msgstr "Paritat"
7398 #: serialui.rc:32
7399 msgid "Flow Control"
7400 msgstr "Control de Flux"
7402 #: serialui.rc:34
7403 msgid "Data Bits"
7404 msgstr "Bits de Dades"
7406 #: serialui.rc:36
7407 msgid "Stop Bits"
7408 msgstr "Bits de Terminació"
7410 #: setupapi.rc:36
7411 msgid "Copying Files..."
7412 msgstr "Copiant Fitxers..."
7414 #: setupapi.rc:42
7415 msgid "Destination:"
7416 msgstr "Destinació:"
7418 #: setupapi.rc:49
7419 msgid "Files Needed"
7420 msgstr "Calen Fitxers"
7422 #: setupapi.rc:52
7423 msgid ""
7424 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7425 "make sure the correct drive is selected below"
7426 msgstr ""
7427 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7428 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7429 "seleccionada abaix"
7431 #: setupapi.rc:54
7432 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7433 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7435 #: setupapi.rc:28
7436 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7437 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7439 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7440 msgid "Unknown"
7441 msgstr "Desconegut"
7443 #: setupapi.rc:30
7444 msgid "Copy files from:"
7445 msgstr "Copia fitxers de:"
7447 #: setupapi.rc:31
7448 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7449 msgstr ""
7450 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7452 #: shdoclc.rc:39
7453 msgid "F&orward"
7454 msgstr "End&avant"
7456 #: shdoclc.rc:41
7457 msgid "&Save Background As..."
7458 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7460 #: shdoclc.rc:42
7461 msgid "Set As Back&ground"
7462 msgstr "Estableix Com &Fons"
7464 #: shdoclc.rc:43
7465 msgid "&Copy Background"
7466 msgstr "&Copia Fons"
7468 #: shdoclc.rc:44
7469 msgid "Set as &Desktop Item"
7470 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7472 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7473 msgid "Select &All"
7474 msgstr "Selecciona &Tot"
7476 #: shdoclc.rc:49
7477 msgid "Create Shor&tcut"
7478 msgstr "Crea &Drecera"
7480 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7481 msgid "Add to &Favorites..."
7482 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7484 #: shdoclc.rc:51
7485 msgid "&View Source"
7486 msgstr "&Veure Font"
7488 #: shdoclc.rc:53
7489 msgid "&Encoding"
7490 msgstr "C&odificació"
7492 #: shdoclc.rc:55
7493 msgid "Pr&int"
7494 msgstr "&Imprimeix"
7496 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7497 msgid "&Open Link"
7498 msgstr "&Obre Enllaç"
7500 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7501 msgid "Open Link in &New Window"
7502 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7504 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7505 msgid "Save Target &As..."
7506 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7508 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7509 msgid "&Print Target"
7510 msgstr "Im&primeix Destinació"
7512 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7513 msgid "S&how Picture"
7514 msgstr "&Mostra Imatge"
7516 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7517 msgid "&Save Picture As..."
7518 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7520 #: shdoclc.rc:70
7521 msgid "&E-mail Picture..."
7522 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7524 #: shdoclc.rc:71
7525 msgid "Pr&int Picture..."
7526 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7528 #: shdoclc.rc:72
7529 msgid "&Go to My Pictures"
7530 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7532 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7533 msgid "Set as Back&ground"
7534 msgstr "Estableix com &Fons"
7536 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7537 msgid "Set as &Desktop Item..."
7538 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7540 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7541 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7542 msgid "Cu&t"
7543 msgstr "&Retalla"
7545 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7546 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7547 #: wordpad.rc:102
7548 msgid "&Copy"
7549 msgstr "&Copia"
7551 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7552 msgid "Copy Shor&tcut"
7553 msgstr "Copia Dr&ecera"
7555 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7556 msgid "P&roperties"
7557 msgstr "P&ropietats"
7559 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7560 msgid "&Undo"
7561 msgstr "&Desfés"
7563 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7564 msgid "&Delete"
7565 msgstr "&Suprimeix"
7567 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7568 msgid "&Select"
7569 msgstr "&Selecciona"
7571 #: shdoclc.rc:102
7572 msgid "&Cell"
7573 msgstr "&Cèl·lula"
7575 #: shdoclc.rc:103
7576 msgid "&Row"
7577 msgstr "&Fila"
7579 #: shdoclc.rc:104
7580 msgid "&Column"
7581 msgstr "&Columna"
7583 #: shdoclc.rc:105
7584 msgid "&Table"
7585 msgstr "&Taula"
7587 #: shdoclc.rc:108
7588 msgid "&Cell Properties"
7589 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7591 #: shdoclc.rc:109
7592 msgid "&Table Properties"
7593 msgstr "Propietats de &Taula"
7595 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7596 msgid "Paste"
7597 msgstr "&Enganxa"
7599 #: shdoclc.rc:118
7600 msgid "&Print"
7601 msgstr "Im&primeix"
7603 #: shdoclc.rc:125
7604 msgid "Open in &New Window"
7605 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7607 #: shdoclc.rc:129
7608 msgid "Cut"
7609 msgstr "&Retalla"
7611 #: shdoclc.rc:152
7612 msgid "&Save Video As..."
7613 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7615 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7616 msgid "Play"
7617 msgstr "Reprodueix"
7619 #: shdoclc.rc:189
7620 msgid "Rewind"
7621 msgstr "Rebobinar"
7623 #: shdoclc.rc:196
7624 msgid "Trace Tags"
7625 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7627 #: shdoclc.rc:197
7628 msgid "Resource Failures"
7629 msgstr "Errors de Recursos"
7631 #: shdoclc.rc:198
7632 msgid "Dump Tracking Info"
7633 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7635 #: shdoclc.rc:199
7636 msgid "Debug Break"
7637 msgstr "Aturada de Depuració"
7639 #: shdoclc.rc:200
7640 msgid "Debug View"
7641 msgstr "Vista de Depuració"
7643 #: shdoclc.rc:201
7644 msgid "Dump Tree"
7645 msgstr "Aboca l'arbre"
7647 #: shdoclc.rc:202
7648 msgid "Dump Lines"
7649 msgstr "Aboca les línies"
7651 #: shdoclc.rc:203
7652 msgid "Dump DisplayTree"
7653 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7655 #: shdoclc.rc:204
7656 msgid "Dump FormatCaches"
7657 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7659 #: shdoclc.rc:205
7660 msgid "Dump LayoutRects"
7661 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7663 #: shdoclc.rc:206
7664 msgid "Memory Monitor"
7665 msgstr "Monitor de Memòria"
7667 #: shdoclc.rc:207
7668 msgid "Performance Meters"
7669 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7671 #: shdoclc.rc:208
7672 msgid "Save HTML"
7673 msgstr "Desa HTML"
7675 #: shdoclc.rc:210
7676 msgid "&Browse View"
7677 msgstr "Vista de &Navegació"
7679 #: shdoclc.rc:211
7680 msgid "&Edit View"
7681 msgstr "Vista d'&Edició"
7683 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7684 msgid "Scroll Here"
7685 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7687 #: shdoclc.rc:218
7688 msgid "Top"
7689 msgstr "Amunt"
7691 #: shdoclc.rc:219
7692 msgid "Bottom"
7693 msgstr "Abaix"
7695 #: shdoclc.rc:221
7696 msgid "Page Up"
7697 msgstr "Pàgina Amunt"
7699 #: shdoclc.rc:222
7700 msgid "Page Down"
7701 msgstr "Pàgina Abaix"
7703 #: shdoclc.rc:224
7704 msgid "Scroll Up"
7705 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7707 #: shdoclc.rc:225
7708 msgid "Scroll Down"
7709 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7711 #: shdoclc.rc:232
7712 msgid "Left Edge"
7713 msgstr "Vora Esquerra"
7715 #: shdoclc.rc:233
7716 msgid "Right Edge"
7717 msgstr "Vora Dreta"
7719 #: shdoclc.rc:235
7720 msgid "Page Left"
7721 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7723 #: shdoclc.rc:236
7724 msgid "Page Right"
7725 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7727 #: shdoclc.rc:238
7728 msgid "Scroll Left"
7729 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7731 #: shdoclc.rc:239
7732 msgid "Scroll Right"
7733 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7735 #: shdoclc.rc:25
7736 msgid "Wine Internet Explorer"
7737 msgstr ""
7739 #: shdoclc.rc:30
7740 msgid "&w&bPage &p"
7741 msgstr "&w&bPàgina &p"
7743 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7744 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7745 msgid "Lar&ge Icons"
7746 msgstr "Icones &Grans"
7748 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7749 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7750 msgid "S&mall Icons"
7751 msgstr "Icones &Petites"
7753 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7754 msgid "&List"
7755 msgstr "&Llista"
7757 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7758 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7759 msgid "&Details"
7760 msgstr "&Detalls"
7762 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7763 msgid "Arrange &Icons"
7764 msgstr "Organitzar &Icones"
7766 #: shell32.rc:50
7767 msgid "By &Name"
7768 msgstr "Per &Nom"
7770 #: shell32.rc:51
7771 msgid "By &Type"
7772 msgstr "Per &Tipus"
7774 #: shell32.rc:52
7775 msgid "By &Size"
7776 msgstr "Per &Mida"
7778 #: shell32.rc:53
7779 msgid "By &Date"
7780 msgstr "Per &Data"
7782 #: shell32.rc:55
7783 msgid "&Auto Arrange"
7784 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7786 #: shell32.rc:57
7787 msgid "Line up Icons"
7788 msgstr "Alinea Icones"
7790 #: shell32.rc:62
7791 msgid "Paste as Link"
7792 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7794 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7795 msgid "New"
7796 msgstr "Nou"
7798 #: shell32.rc:66
7799 msgid "New &Folder"
7800 msgstr "Nova &Carpeta"
7802 #: shell32.rc:67
7803 msgid "New &Link"
7804 msgstr "Nova En&llaç"
7806 #: shell32.rc:71
7807 msgid "Properties"
7808 msgstr "Propietats"
7810 #: shell32.rc:82
7811 msgctxt "recycle bin"
7812 msgid "&Restore"
7813 msgstr "&Restaura"
7815 #: shell32.rc:83
7816 msgid "&Erase"
7817 msgstr "&Esborra"
7819 #: shell32.rc:95
7820 msgid "E&xplore"
7821 msgstr "E&xplora"
7823 #: shell32.rc:98
7824 msgid "C&ut"
7825 msgstr "Re&talla"
7827 #: shell32.rc:101
7828 msgid "Create &Link"
7829 msgstr "Crea En&llaç"
7831 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7832 msgid "&Rename"
7833 msgstr "Canvia el &nom"
7835 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7836 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7837 msgid "E&xit"
7838 msgstr "&Surt"
7840 #: shell32.rc:127
7841 msgid "&About Control Panel"
7842 msgstr "&Quant al Panell de Control"
7844 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7845 msgid "Browse for Folder"
7846 msgstr "Navegar per Carpeta"
7848 #: shell32.rc:290
7849 msgid "Folder:"
7850 msgstr "Carpeta:"
7852 #: shell32.rc:296
7853 msgid "&Make New Folder"
7854 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7856 #: shell32.rc:303
7857 msgid "Message"
7858 msgstr "Missatge"
7860 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7861 msgid "&Yes"
7862 msgstr "&Sí"
7864 #: shell32.rc:307
7865 msgid "Yes to &all"
7866 msgstr "Sí a &tots"
7868 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7869 msgid "&No"
7870 msgstr "&No"
7872 #: shell32.rc:316
7873 msgid "About %s"
7874 msgstr "Quant al %s"
7876 #: shell32.rc:320
7877 msgid "Wine &license"
7878 msgstr "&Llicència de Wine"
7880 #: shell32.rc:325
7881 msgid "Running on %s"
7882 msgstr "Executant en %s"
7884 #: shell32.rc:326
7885 msgid "Wine was brought to you by:"
7886 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
7888 #: shell32.rc:334
7889 msgid ""
7890 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7891 "will open it for you."
7892 msgstr ""
7893 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7894 "Wine el obrirà per vós."
7896 #: shell32.rc:335
7897 msgid "&Open:"
7898 msgstr "&Obrir:"
7900 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7901 #: winefile.rc:130
7902 msgid "&Browse..."
7903 msgstr "&Navega..."
7905 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7906 msgid "Size"
7907 msgstr "Mida"
7909 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7910 msgid "Type"
7911 msgstr "Tipus"
7913 #: shell32.rc:137
7914 msgid "Modified"
7915 msgstr "Modificat"
7917 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7918 msgid "Attributes"
7919 msgstr "Atributs"
7921 #: shell32.rc:140
7922 msgid "Size available"
7923 msgstr "Mida disponible"
7925 #: shell32.rc:142
7926 msgid "Comments"
7927 msgstr "Comentaris"
7929 #: shell32.rc:143
7930 msgid "Owner"
7931 msgstr "Propietari"
7933 #: shell32.rc:144
7934 msgid "Group"
7935 msgstr "Grup"
7937 #: shell32.rc:145
7938 msgid "Original location"
7939 msgstr "Ubicació original"
7941 #: shell32.rc:146
7942 msgid "Date deleted"
7943 msgstr "Data suprimit"
7945 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7946 msgctxt "display name"
7947 msgid "Desktop"
7948 msgstr "Escriptori"
7950 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7951 msgid "My Computer"
7952 msgstr "El meu ordinador"
7954 #: shell32.rc:156
7955 msgid "Control Panel"
7956 msgstr "Panell de Control"
7958 #: shell32.rc:163
7959 msgid "Select"
7960 msgstr "Selecciona"
7962 #: shell32.rc:186
7963 msgid "Restart"
7964 msgstr "Reinicia"
7966 #: shell32.rc:187
7967 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7968 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7970 #: shell32.rc:188
7971 msgid "Shutdown"
7972 msgstr "Atura"
7974 #: shell32.rc:189
7975 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7976 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
7978 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7979 msgid "Programs"
7980 msgstr "Programes"
7982 #: shell32.rc:201
7983 msgid "My Documents"
7984 msgstr "Els meus documents"
7986 #: shell32.rc:202
7987 msgid "Favorites"
7988 msgstr "Preferits"
7990 #: shell32.rc:203
7991 msgid "StartUp"
7992 msgstr ""
7994 #: shell32.rc:204
7995 msgid "Start Menu"
7996 msgstr "Menú d'Inici"
7998 #: shell32.rc:205
7999 msgid "My Music"
8000 msgstr "La meva música"
8002 #: shell32.rc:206
8003 msgid "My Videos"
8004 msgstr "Els meus vídeos"
8006 #: shell32.rc:207
8007 msgctxt "directory"
8008 msgid "Desktop"
8009 msgstr "Escriptori"
8011 #: shell32.rc:208
8012 msgid "NetHood"
8013 msgstr "Entorn de xarxa"
8015 #: shell32.rc:209
8016 msgid "Templates"
8017 msgstr "Plantilles"
8019 #: shell32.rc:210
8020 msgid "PrintHood"
8021 msgstr "Veïnat d'impressió"
8023 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8024 msgid "History"
8025 msgstr "Historia"
8027 #: shell32.rc:212
8028 msgid "Program Files"
8029 msgstr "Fitxers de Programa"
8031 #: shell32.rc:214
8032 msgid "My Pictures"
8033 msgstr "Les meves imatges"
8035 #: shell32.rc:215
8036 msgid "Common Files"
8037 msgstr "Fitxers Comuns"
8039 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8040 msgid "Documents"
8041 msgstr "Documents"
8043 #: shell32.rc:217
8044 msgid "Administrative Tools"
8045 msgstr "Eines Administratives"
8047 #: shell32.rc:218
8048 msgid "Music"
8049 msgstr "Música"
8051 #: shell32.rc:219
8052 msgid "Pictures"
8053 msgstr "Imatges"
8055 #: shell32.rc:220
8056 msgid "Videos"
8057 msgstr "Vídeos"
8059 #: shell32.rc:213
8060 msgid "Program Files (x86)"
8061 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
8063 #: shell32.rc:221
8064 msgid "Contacts"
8065 msgstr "Contactes"
8067 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8068 msgid "Links"
8069 msgstr "Enllaços"
8071 #: shell32.rc:223
8072 msgid "Slide Shows"
8073 msgstr "Presentacions de Diapositives"
8075 #: shell32.rc:224
8076 msgid "Playlists"
8077 msgstr "Llistes de Reproducció"
8079 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8080 msgid "Status"
8081 msgstr "Estat"
8083 #: shell32.rc:149
8084 msgid "Location"
8085 msgstr "Ubicació"
8087 #: shell32.rc:150
8088 msgid "Model"
8089 msgstr "Model"
8091 #: shell32.rc:225
8092 msgid "Sample Music"
8093 msgstr "Mostres de Música"
8095 #: shell32.rc:226
8096 msgid "Sample Pictures"
8097 msgstr "Mostres d'Imatge"
8099 #: shell32.rc:227
8100 msgid "Sample Playlists"
8101 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
8103 #: shell32.rc:228
8104 msgid "Sample Videos"
8105 msgstr "Mostra de Vídeos"
8107 #: shell32.rc:229
8108 msgid "Saved Games"
8109 msgstr "Jocs Desats"
8111 #: shell32.rc:230
8112 msgid "Searches"
8113 msgstr "Cerques"
8115 #: shell32.rc:231
8116 msgid "Users"
8117 msgstr "Usuaris"
8119 #: shell32.rc:233
8120 msgid "Downloads"
8121 msgstr "Baixades"
8123 #: shell32.rc:166
8124 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8125 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8127 #: shell32.rc:167
8128 msgid "Error during creation of a new folder"
8129 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8131 #: shell32.rc:168
8132 msgid "Confirm file deletion"
8133 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8135 #: shell32.rc:169
8136 msgid "Confirm folder deletion"
8137 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8139 #: shell32.rc:170
8140 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8141 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8143 #: shell32.rc:171
8144 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8145 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8147 #: shell32.rc:178
8148 msgid "Confirm file overwrite"
8149 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8151 #: shell32.rc:177
8152 msgid ""
8153 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8154 "\n"
8155 "Do you want to replace it?"
8156 msgstr ""
8157 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8158 "\n"
8159 "El voleu reemplaçar?"
8161 #: shell32.rc:172
8162 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8163 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8165 #: shell32.rc:174
8166 msgid ""
8167 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8168 msgstr ""
8169 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8171 #: shell32.rc:173
8172 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8173 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8175 #: shell32.rc:175
8176 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8177 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8179 #: shell32.rc:176
8180 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8181 msgstr ""
8182 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8184 #: shell32.rc:183
8185 msgid ""
8186 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8187 "\n"
8188 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8189 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8190 "the folder?"
8191 msgstr ""
8192 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8193 "\n"
8194 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8195 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8196 "copiar la carpeta?"
8198 #: shell32.rc:235
8199 msgid "New Folder"
8200 msgstr "Nova Carpeta"
8202 #: shell32.rc:237
8203 msgid "Wine Control Panel"
8204 msgstr "Panell de Control de Wine"
8206 #: shell32.rc:192
8207 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8208 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8210 #: shell32.rc:193
8211 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8212 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8214 #: shell32.rc:195
8215 msgid "Executable files (*.exe)"
8216 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8218 #: shell32.rc:241
8219 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8220 msgstr ""
8221 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8223 #: shell32.rc:243
8224 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8225 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8227 #: shell32.rc:244
8228 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8229 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8231 #: shell32.rc:245
8232 msgid "Confirm deletion"
8233 msgstr "Confirma eliminació"
8235 #: shell32.rc:246
8236 msgid ""
8237 "A file already exists at the path %1.\n"
8238 "\n"
8239 "Do you want to replace it?"
8240 msgstr ""
8241 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8242 "\n"
8243 "El voleu reemplaçar?"
8245 #: shell32.rc:247
8246 msgid ""
8247 "A folder already exists at the path %1.\n"
8248 "\n"
8249 "Do you want to replace it?"
8250 msgstr ""
8251 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8252 "\n"
8253 "La voleu reemplaçar?"
8255 #: shell32.rc:248
8256 msgid "Confirm overwrite"
8257 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8259 #: shell32.rc:265
8260 msgid ""
8261 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8262 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8263 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8264 "any later version.\n"
8265 "\n"
8266 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8267 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8268 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8269 "details.\n"
8270 "\n"
8271 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8272 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8273 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8274 msgstr ""
8275 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8276 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8277 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8278 "qualsevol versió posterior.\n"
8279 "\n"
8280 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8281 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8282 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8283 "Menor GNU per més detalls.\n"
8284 "\n"
8285 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8286 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8287 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8289 #: shell32.rc:253
8290 msgid "Wine License"
8291 msgstr "Llicència del Wine"
8293 #: shell32.rc:155
8294 msgid "Trash"
8295 msgstr "Paperera"
8297 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8298 msgid "Error"
8299 msgstr "Error"
8301 #: shlwapi.rc:40
8302 msgid "Don't show me th&is message again"
8303 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8305 #: shlwapi.rc:27
8306 msgid "%d bytes"
8307 msgstr "%d bytes"
8309 #: shlwapi.rc:28
8310 msgctxt "time unit: hours"
8311 msgid " hr"
8312 msgstr ""
8314 #: shlwapi.rc:29
8315 msgctxt "time unit: minutes"
8316 msgid " min"
8317 msgstr " min"
8319 #: shlwapi.rc:30
8320 msgctxt "time unit: seconds"
8321 msgid " sec"
8322 msgstr ""
8324 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8325 msgctxt "window"
8326 msgid "&Restore"
8327 msgstr "&Restaura"
8329 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8330 msgid "&Move"
8331 msgstr "&Mou"
8333 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8334 msgid "&Size"
8335 msgstr "&Mida"
8337 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8338 msgid "Mi&nimize"
8339 msgstr "Mi&nimitza"
8341 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8342 msgid "Ma&ximize"
8343 msgstr "Ma&ximitza"
8345 #: user32.rc:33
8346 msgid "&Close\tAlt+F4"
8347 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8349 #: user32.rc:35
8350 msgid "&About Wine"
8351 msgstr "&Quant al Wine"
8353 #: user32.rc:46
8354 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8355 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8357 #: user32.rc:48
8358 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8359 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8361 #: user32.rc:79
8362 msgid "&Abort"
8363 msgstr "&Avorta"
8365 #: user32.rc:80
8366 msgid "&Retry"
8367 msgstr "&Reintenta"
8369 #: user32.rc:81
8370 msgid "&Ignore"
8371 msgstr "&Ignora"
8373 #: user32.rc:84
8374 msgid "&Try Again"
8375 msgstr "&Torna a Intentar"
8377 #: user32.rc:85
8378 msgid "&Continue"
8379 msgstr "&Continua"
8381 #: user32.rc:91
8382 msgid "Select Window"
8383 msgstr "Seleccionar Finestra"
8385 #: user32.rc:69
8386 msgid "&More Windows..."
8387 msgstr "&Més Finestres..."
8389 #: wineps.rc:28
8390 msgid "Paper Si&ze:"
8391 msgstr "&Mida de Paper:"
8393 #: wineps.rc:36
8394 msgid "Duplex:"
8395 msgstr "Dúplex:"
8397 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8398 msgid "Realm"
8399 msgstr "Regne"
8401 #: wininet.rc:54
8402 msgid "Authentication Required"
8403 msgstr "Autenticació Requerida"
8405 #: wininet.rc:58
8406 msgid "Server"
8407 msgstr "Servidor"
8409 #: wininet.rc:74
8410 msgid "Security Warning"
8411 msgstr "Advertència de Seguretat"
8413 #: wininet.rc:77
8414 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8415 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8417 #: wininet.rc:79
8418 msgid "Do you want to continue anyway?"
8419 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8421 #: wininet.rc:25
8422 msgid "LAN Connection"
8423 msgstr "Connexió LAN"
8425 #: wininet.rc:26
8426 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8427 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8429 #: wininet.rc:27
8430 msgid "The date on the certificate is invalid."
8431 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8433 #: wininet.rc:28
8434 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8435 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8437 #: wininet.rc:29
8438 msgid ""
8439 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8440 msgstr ""
8441 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8443 #: winmm.rc:28
8444 msgid "The specified command was carried out."
8445 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8447 #: winmm.rc:29
8448 msgid "Undefined external error."
8449 msgstr "Error extern indefinit."
8451 #: winmm.rc:30
8452 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8453 msgstr ""
8454 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8456 #: winmm.rc:31
8457 msgid "The driver was not enabled."
8458 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8460 #: winmm.rc:32
8461 msgid ""
8462 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8463 "again."
8464 msgstr ""
8465 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8466 "després torneu a intentar."
8468 #: winmm.rc:33
8469 msgid "The specified device handle is invalid."
8470 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8472 #: winmm.rc:34
8473 msgid "There is no driver installed on your system!"
8474 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8476 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8477 msgid ""
8478 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8479 "increase available memory, and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8482 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8484 #: winmm.rc:36
8485 msgid ""
8486 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8487 "which functions and messages the driver supports."
8488 msgstr ""
8489 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8490 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8492 #: winmm.rc:37
8493 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8494 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8496 #: winmm.rc:38
8497 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8498 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8500 #: winmm.rc:39
8501 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8502 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8504 #: winmm.rc:42
8505 msgid ""
8506 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8507 "Capabilities function to determine the supported formats."
8508 msgstr ""
8509 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8510 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8512 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8513 msgid ""
8514 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8515 "device, or wait until the data is finished playing."
8516 msgstr ""
8517 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8518 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8519 "terminin de reproduir."
8521 #: winmm.rc:44
8522 msgid ""
8523 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8524 "header, and then try again."
8525 msgstr ""
8526 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8527 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8529 #: winmm.rc:45
8530 msgid ""
8531 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8532 "and then try again."
8533 msgstr ""
8534 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8535 "bandera i després torneu a intentar."
8537 #: winmm.rc:48
8538 msgid ""
8539 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8540 "header, and then try again."
8541 msgstr ""
8542 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8543 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8545 #: winmm.rc:50
8546 msgid ""
8547 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8548 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8549 msgstr ""
8550 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8551 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8553 #: winmm.rc:51
8554 msgid ""
8555 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8556 "transmitted, and then try again."
8557 msgstr ""
8558 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8559 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8561 #: winmm.rc:52
8562 msgid ""
8563 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8564 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8565 msgstr ""
8566 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8567 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8569 #: winmm.rc:53
8570 msgid ""
8571 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8572 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8573 msgstr ""
8574 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8575 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8577 #: winmm.rc:56
8578 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8579 msgstr ""
8580 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8581 "MCI."
8583 #: winmm.rc:57
8584 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8585 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8587 #: winmm.rc:58
8588 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8589 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8591 #: winmm.rc:59
8592 msgid ""
8593 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8594 "or contact the device manufacturer."
8595 msgstr ""
8596 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8597 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8598 "dispositiu."
8600 #: winmm.rc:60
8601 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8602 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8604 #: winmm.rc:62
8605 msgid ""
8606 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8607 "unique alias."
8608 msgstr ""
8609 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8610 "àlies únic."
8612 #: winmm.rc:63
8613 msgid ""
8614 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8615 msgstr ""
8616 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8617 "especificat."
8619 #: winmm.rc:64
8620 msgid "No command was specified."
8621 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8623 #: winmm.rc:65
8624 msgid ""
8625 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8626 "size of the buffer."
8627 msgstr ""
8628 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8629 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8631 #: winmm.rc:66
8632 msgid ""
8633 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8634 "one."
8635 msgstr ""
8636 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8637 "plau, proporcioneu un."
8639 #: winmm.rc:67
8640 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8641 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8643 #: winmm.rc:68
8644 msgid ""
8645 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8646 "manufacturer about obtaining a new driver."
8647 msgstr ""
8648 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8649 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8651 #: winmm.rc:69
8652 msgid ""
8653 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8654 "manufacturer about obtaining a new driver."
8655 msgstr ""
8656 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8657 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8659 #: winmm.rc:70
8660 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8661 msgstr ""
8662 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8664 #: winmm.rc:71
8665 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8666 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8668 #: winmm.rc:72
8669 msgid ""
8670 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8671 msgstr ""
8672 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8673 "siguin correctes."
8675 #: winmm.rc:73
8676 msgid "The device driver is not ready."
8677 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8679 #: winmm.rc:74
8680 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8681 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8683 #: winmm.rc:75
8684 msgid ""
8685 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8686 "access error."
8687 msgstr ""
8688 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8689 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8691 #: winmm.rc:76
8692 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8693 msgstr ""
8694 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8696 #: winmm.rc:77
8697 msgid ""
8698 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8699 "separately to determine which devices caused the error."
8700 msgstr ""
8701 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8702 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8704 #: winmm.rc:78
8705 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8706 msgstr ""
8707 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8708 "donat."
8710 #: winmm.rc:79
8711 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8712 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8714 #: winmm.rc:80
8715 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8716 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8718 #: winmm.rc:81
8719 msgid ""
8720 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8721 "still connected to the network."
8722 msgstr ""
8723 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8724 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8726 #: winmm.rc:82
8727 msgid ""
8728 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8729 "device name is spelled correctly."
8730 msgstr ""
8731 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8732 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8734 #: winmm.rc:83
8735 msgid ""
8736 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8737 "again."
8738 msgstr ""
8739 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8740 "torneu a intentar."
8742 #: winmm.rc:84
8743 msgid ""
8744 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8745 "alias."
8746 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8748 #: winmm.rc:85
8749 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8750 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8752 #: winmm.rc:86
8753 msgid ""
8754 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8755 "parameter with each 'open' command."
8756 msgstr ""
8757 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8758 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8760 #: winmm.rc:87
8761 msgid ""
8762 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8763 "Please supply one."
8764 msgstr ""
8765 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8766 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8768 #: winmm.rc:88
8769 msgid ""
8770 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8771 "documentation for valid formats."
8772 msgstr ""
8773 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8774 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8776 #: winmm.rc:89
8777 msgid ""
8778 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8779 "supply one."
8780 msgstr ""
8781 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8782 "proporcioneu una."
8784 #: winmm.rc:90
8785 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8786 msgstr ""
8787 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8788 "una vegada."
8790 #: winmm.rc:91
8791 msgid ""
8792 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8793 "may be corrupt, or not in the correct format."
8794 msgstr ""
8795 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8796 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8798 #: winmm.rc:92
8799 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8800 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8802 #: winmm.rc:93
8803 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8804 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8806 #: winmm.rc:94
8807 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8808 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8810 #: winmm.rc:95
8811 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8812 msgstr ""
8813 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8815 #: winmm.rc:96
8816 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8817 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8819 #: winmm.rc:97
8820 msgid ""
8821 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8822 "sequence, and then try again."
8823 msgstr ""
8824 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8825 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
8827 #: winmm.rc:98
8828 msgid ""
8829 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8830 "the device is closed, and then try again."
8831 msgstr ""
8832 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8833 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
8834 "intentar."
8836 #: winmm.rc:99
8837 msgid ""
8838 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8839 "characters, followed by a period and an extension."
8840 msgstr ""
8841 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8842 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8844 #: winmm.rc:100
8845 msgid ""
8846 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8847 msgstr ""
8848 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8849 "cometes."
8851 #: winmm.rc:101
8852 msgid ""
8853 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8854 "in Control Panel to install the device."
8855 msgstr ""
8856 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8857 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8859 #: winmm.rc:102
8860 msgid ""
8861 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8862 "restarting your computer."
8863 msgstr ""
8864 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8865 "directoris o reiniciar l'equip."
8867 #: winmm.rc:103
8868 msgid ""
8869 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8870 "cannot change directories."
8871 msgstr ""
8872 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8873 "canviar de directori."
8875 #: winmm.rc:104
8876 msgid ""
8877 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8878 "change drives."
8879 msgstr ""
8880 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8881 "canviar d'unitat."
8883 #: winmm.rc:105
8884 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8885 msgstr ""
8886 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8887 "caràcters."
8889 #: winmm.rc:106
8890 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8891 msgstr ""
8892 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8893 "caràcters."
8895 #: winmm.rc:107
8896 msgid ""
8897 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8898 msgstr ""
8899 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8900 "proporcioneu un."
8902 #: winmm.rc:108
8903 msgid ""
8904 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8905 "until a wave device is free, and then try again."
8906 msgstr ""
8907 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8908 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8909 "després torneu a intentar."
8911 #: winmm.rc:109
8912 msgid ""
8913 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8914 "until the device is free, and then try again."
8915 msgstr ""
8916 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8917 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8918 "intentar."
8920 #: winmm.rc:110
8921 msgid ""
8922 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8923 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8924 msgstr ""
8925 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8926 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
8927 "torneu a intentar."
8929 #: winmm.rc:111
8930 msgid ""
8931 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8932 "until the device is free, and then try again."
8933 msgstr ""
8934 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8935 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8936 "intentar."
8938 #: winmm.rc:112
8939 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8940 msgstr ""
8941 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
8943 #: winmm.rc:113
8944 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8945 msgstr ""
8946 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
8948 #: winmm.rc:114
8949 msgid ""
8950 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8951 "the Drivers option to install the wave device."
8952 msgstr ""
8953 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8954 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8956 #: winmm.rc:115
8957 msgid ""
8958 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8959 "format."
8960 msgstr ""
8961 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8962 "fitxer actual."
8964 #: winmm.rc:116
8965 msgid ""
8966 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8967 "the Drivers option to install the wave device."
8968 msgstr ""
8969 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8970 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8972 #: winmm.rc:117
8973 msgid ""
8974 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8975 "format."
8976 msgstr ""
8977 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8978 "fitxer actual."
8980 #: winmm.rc:122
8981 msgid ""
8982 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8983 "You can't use them together."
8984 msgstr ""
8985 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8986 "No es poden usar junts."
8988 #: winmm.rc:124
8989 msgid ""
8990 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8991 "again."
8992 msgstr ""
8993 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8994 "després torneu a intentar."
8996 #: winmm.rc:127
8997 msgid ""
8998 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8999 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9000 msgstr ""
9001 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
9002 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
9004 #: winmm.rc:125
9005 msgid ""
9006 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9007 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9008 "setup."
9009 msgstr ""
9010 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
9011 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
9012 "Control per modificar la configuració."
9014 #: winmm.rc:126
9015 msgid "An error occurred with the specified port."
9016 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
9018 #: winmm.rc:129
9019 msgid ""
9020 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9021 "these applications; then, try again."
9022 msgstr ""
9023 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
9024 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
9026 #: winmm.rc:128
9027 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9028 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9030 #: winmm.rc:123
9031 msgid ""
9032 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9033 "Control Panel to install a MIDI driver."
9034 msgstr ""
9035 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
9036 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
9038 #: winmm.rc:118
9039 msgid "There is no display window."
9040 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9042 #: winmm.rc:119
9043 msgid "Could not create or use window."
9044 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9046 #: winmm.rc:120
9047 msgid ""
9048 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9049 "check your disk or network connection."
9050 msgstr ""
9051 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9052 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9054 #: winmm.rc:121
9055 msgid ""
9056 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9057 "are still connected to the network."
9058 msgstr ""
9059 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9060 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9062 #: winspool.rc:34
9063 msgid "Print to File"
9064 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9066 #: winspool.rc:37
9067 msgid "&Output File Name:"
9068 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9070 #: winspool.rc:28
9071 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9072 msgstr ""
9073 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9075 #: winspool.rc:29
9076 msgid "Unable to create the output file."
9077 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9079 #: wldap32.rc:27
9080 msgid "Success"
9081 msgstr "Èxit"
9083 #: wldap32.rc:28
9084 msgid "Operations Error"
9085 msgstr "Error d'Operacions"
9087 #: wldap32.rc:29
9088 msgid "Protocol Error"
9089 msgstr "Error de Protocol"
9091 #: wldap32.rc:30
9092 msgid "Time Limit Exceeded"
9093 msgstr "Límit de Temps Superat"
9095 #: wldap32.rc:31
9096 msgid "Size Limit Exceeded"
9097 msgstr "Límit de Mida Superat"
9099 #: wldap32.rc:32
9100 msgid "Compare False"
9101 msgstr "Comparació Falsa"
9103 #: wldap32.rc:33
9104 msgid "Compare True"
9105 msgstr "Comparació Veritable"
9107 #: wldap32.rc:34
9108 msgid "Authentication Method Not Supported"
9109 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9111 #: wldap32.rc:35
9112 msgid "Strong Authentication Required"
9113 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9115 #: wldap32.rc:36
9116 msgid "Referral (v2)"
9117 msgstr "Referència (v2)"
9119 #: wldap32.rc:37
9120 msgid "Referral"
9121 msgstr "Referència"
9123 #: wldap32.rc:38
9124 msgid "Administration Limit Exceeded"
9125 msgstr "Límit de Administració Superat"
9127 #: wldap32.rc:39
9128 msgid "Unavailable Critical Extension"
9129 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9131 #: wldap32.rc:40
9132 msgid "Confidentiality Required"
9133 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9135 #: wldap32.rc:43
9136 msgid "No Such Attribute"
9137 msgstr "Cap Atribut Així"
9139 #: wldap32.rc:44
9140 msgid "Undefined Type"
9141 msgstr "Tipus No Definit"
9143 #: wldap32.rc:45
9144 msgid "Inappropriate Matching"
9145 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9147 #: wldap32.rc:46
9148 msgid "Constraint Violation"
9149 msgstr "Violació de Restricció"
9151 #: wldap32.rc:47
9152 msgid "Attribute Or Value Exists"
9153 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9155 #: wldap32.rc:48
9156 msgid "Invalid Syntax"
9157 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9159 #: wldap32.rc:59
9160 msgid "No Such Object"
9161 msgstr "Cap Objecte Així"
9163 #: wldap32.rc:60
9164 msgid "Alias Problem"
9165 msgstr "Problema de Àlies"
9167 #: wldap32.rc:61
9168 msgid "Invalid DN Syntax"
9169 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9171 #: wldap32.rc:62
9172 msgid "Is Leaf"
9173 msgstr "Es Full"
9175 #: wldap32.rc:63
9176 msgid "Alias Dereference Problem"
9177 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9179 #: wldap32.rc:75
9180 msgid "Inappropriate Authentication"
9181 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9183 #: wldap32.rc:76
9184 msgid "Invalid Credentials"
9185 msgstr "Credencials Invàlids"
9187 #: wldap32.rc:77
9188 msgid "Insufficient Rights"
9189 msgstr "Drets Insuficients"
9191 #: wldap32.rc:78
9192 msgid "Busy"
9193 msgstr "Ocupat"
9195 #: wldap32.rc:79
9196 msgid "Unavailable"
9197 msgstr "No Disponible"
9199 #: wldap32.rc:80
9200 msgid "Unwilling To Perform"
9201 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9203 #: wldap32.rc:81
9204 msgid "Loop Detected"
9205 msgstr "Bucle Detectat"
9207 #: wldap32.rc:87
9208 msgid "Sort Control Missing"
9209 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9211 #: wldap32.rc:88
9212 msgid "Index range error"
9213 msgstr "Error de rang d'índex"
9215 #: wldap32.rc:91
9216 msgid "Naming Violation"
9217 msgstr "Violació de Noms"
9219 #: wldap32.rc:92
9220 msgid "Object Class Violation"
9221 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9223 #: wldap32.rc:93
9224 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9225 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9227 #: wldap32.rc:94
9228 msgid "Not allowed on RDN"
9229 msgstr "No es permet en RDN"
9231 #: wldap32.rc:95
9232 msgid "Already Exists"
9233 msgstr "Ja Existeix"
9235 #: wldap32.rc:96
9236 msgid "No Object Class Mods"
9237 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9239 #: wldap32.rc:97
9240 msgid "Results Too Large"
9241 msgstr "Resultats Massa Grans"
9243 #: wldap32.rc:98
9244 msgid "Affects Multiple DSAs"
9245 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9247 #: wldap32.rc:107
9248 msgid "Other"
9249 msgstr "Altre"
9251 #: wldap32.rc:108
9252 msgid "Server Down"
9253 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9255 #: wldap32.rc:109
9256 msgid "Local Error"
9257 msgstr "Error Local"
9259 #: wldap32.rc:110
9260 msgid "Encoding Error"
9261 msgstr "Error en Codificar"
9263 #: wldap32.rc:111
9264 msgid "Decoding Error"
9265 msgstr "Error en Descodificar"
9267 #: wldap32.rc:112
9268 msgid "Timeout"
9269 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9271 #: wldap32.rc:113
9272 msgid "Auth Unknown"
9273 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9275 #: wldap32.rc:114
9276 msgid "Filter Error"
9277 msgstr "Error de Filtre"
9279 #: wldap32.rc:115
9280 msgid "User Canceled"
9281 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9283 #: wldap32.rc:116
9284 msgid "Parameter Error"
9285 msgstr "Error de Paràmetre"
9287 #: wldap32.rc:117
9288 msgid "No Memory"
9289 msgstr "Cap Memòria"
9291 #: wldap32.rc:118
9292 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9293 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9295 #: wldap32.rc:119
9296 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9297 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9299 #: wldap32.rc:120
9300 msgid "Specified control was not found in message"
9301 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9303 #: wldap32.rc:121
9304 msgid "No result present in message"
9305 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9307 #: wldap32.rc:122
9308 msgid "More results returned"
9309 msgstr "Més resultats retornats"
9311 #: wldap32.rc:123
9312 msgid "Loop while handling referrals"
9313 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9315 #: wldap32.rc:124
9316 msgid "Referral hop limit exceeded"
9317 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9319 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9320 msgid ""
9321 "Not Yet Implemented\n"
9322 "\n"
9323 msgstr ""
9324 "Encara no Implementat\n"
9325 "\n"
9327 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9328 msgid "%1: File Not Found\n"
9329 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9331 #: attrib.rc:47
9332 msgid ""
9333 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9334 "\n"
9335 "Syntax:\n"
9336 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9337 "       [/S [/D]]\n"
9338 "\n"
9339 "Where:\n"
9340 "\n"
9341 "  +   Sets an attribute.\n"
9342 "  -   Clears an attribute.\n"
9343 "  R   Read-only file attribute.\n"
9344 "  A   Archive file attribute.\n"
9345 "  S   System file attribute.\n"
9346 "  H   Hidden file attribute.\n"
9347 "  [drive:][path][filename]\n"
9348 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9349 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9350 "  /D  Processes folders as well.\n"
9351 msgstr ""
9352 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9353 "\n"
9354 "Sintaxi:\n"
9355 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9356 "fitxer]\n"
9357 "       [/S [/D]]\n"
9358 "\n"
9359 "On:\n"
9360 "\n"
9361 "  +   Estableix un atribut.\n"
9362 "  -   Esborra un atribut.\n"
9363 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9364 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9365 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9366 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9367 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9368 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9369 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9370 "subcarpetes.\n"
9371 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9373 #: clock.rc:29
9374 msgid "Ana&log"
9375 msgstr "Ana&lògic"
9377 #: clock.rc:30
9378 msgid "Digi&tal"
9379 msgstr "Digi&tal"
9381 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9382 msgid "&Font..."
9383 msgstr "Tipus de &lletra..."
9385 #: clock.rc:34
9386 msgid "&Without Titlebar"
9387 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9389 #: clock.rc:36
9390 msgid "&Seconds"
9391 msgstr "&Segons"
9393 #: clock.rc:37
9394 msgid "&Date"
9395 msgstr "&Data"
9397 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9398 msgid "&Always on Top"
9399 msgstr "Sempre &Amunt"
9401 #: clock.rc:42
9402 msgid "&About Clock"
9403 msgstr "&Quant al Rellotge"
9405 #: clock.rc:48
9406 msgid "Clock"
9407 msgstr "Rellotge"
9409 #: cmd.rc:37
9410 msgid ""
9411 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9412 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9413 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9414 "called procedure.\n"
9415 "\n"
9416 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9417 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9418 msgstr ""
9419 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9420 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9421 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9422 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9423 "\n"
9424 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9425 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9427 #: cmd.rc:40
9428 msgid ""
9429 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9430 "default directory.\n"
9431 msgstr ""
9432 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9433 "actual.\n"
9435 #: cmd.rc:41
9436 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9437 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9439 #: cmd.rc:43
9440 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9441 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9443 #: cmd.rc:45
9444 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9445 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9447 #: cmd.rc:46
9448 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9449 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9451 #: cmd.rc:47
9452 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9453 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9455 #: cmd.rc:48
9456 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9457 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9459 #: cmd.rc:49
9460 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9461 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9463 #: cmd.rc:59
9464 msgid ""
9465 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9466 "\n"
9467 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9468 "on the terminal device before they are executed.\n"
9469 "\n"
9470 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9471 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9472 "preceding it with an @ sign.\n"
9473 msgstr ""
9474 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9475 "\n"
9476 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9477 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9478 "\n"
9479 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9480 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9482 #: cmd.rc:61
9483 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9484 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9486 #: cmd.rc:69
9487 msgid ""
9488 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9489 "\n"
9490 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9491 "\n"
9492 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9493 "not exist in wine's cmd.\n"
9494 msgstr ""
9495 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9496 "fitxers.\n"
9497 "\n"
9498 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9499 "\n"
9500 "El requisit de doblar la signe % quan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9501 "existeix en el cmd de wine.\n"
9503 #: cmd.rc:81
9504 msgid ""
9505 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9506 "batch file.\n"
9507 "\n"
9508 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9509 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9510 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9511 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9512 "label terminates the batch file execution.\n"
9513 "\n"
9514 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9515 msgstr ""
9516 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9517 "batch.\n"
9518 "\n"
9519 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9520 "de\n"
9521 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9522 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9523 "batch,\n"
9524 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9525 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9526 "\n"
9527 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9529 #: cmd.rc:84
9530 msgid ""
9531 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9532 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9533 msgstr ""
9534 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9535 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9537 #: cmd.rc:94
9538 msgid ""
9539 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9540 "\n"
9541 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9542 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9543 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9544 "\n"
9545 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9546 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9547 msgstr ""
9548 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9549 "\n"
9550 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9551 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9552 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9553 "\n"
9554 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9555 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9557 #: cmd.rc:100
9558 msgid ""
9559 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9560 "\n"
9561 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9562 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9563 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9564 msgstr ""
9565 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9566 "\n"
9567 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9568 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9569 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9571 #: cmd.rc:103
9572 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9573 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9575 #: cmd.rc:104
9576 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9577 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9579 #: cmd.rc:111
9580 msgid ""
9581 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9582 "\n"
9583 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9584 "subdirectories\n"
9585 "below the item are moved as well.\n"
9586 "\n"
9587 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9588 msgstr ""
9589 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9590 "fitxers.\n"
9591 "\n"
9592 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9593 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9594 "\n"
9595 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9596 "diferents.\n"
9598 #: cmd.rc:122
9599 msgid ""
9600 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9601 "\n"
9602 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9603 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9604 "PATH command with the new value.\n"
9605 "\n"
9606 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9607 "variable, for example:\n"
9608 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9609 msgstr ""
9610 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9611 "\n"
9612 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9613 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9614 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9615 "\n"
9616 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9617 "PATH, per exemple:\n"
9618 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9620 #: cmd.rc:128
9621 msgid ""
9622 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9623 "\n"
9624 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9625 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9626 msgstr ""
9627 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9628 "tecla.\n"
9629 "\n"
9630 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9631 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9632 "pantalla.\n"
9634 #: cmd.rc:149
9635 msgid ""
9636 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9637 "\n"
9638 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9639 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9640 "\n"
9641 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9642 "\n"
9643 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9644 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9645 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9646 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9647 "\n"
9648 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9649 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9650 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9651 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9652 "\n"
9653 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9654 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9655 msgstr ""
9656 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9657 "\n"
9658 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9659 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9660 "\n"
9661 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9662 "s'indica:\n"
9663 "\n"
9664 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9665 "(|)\n"
9666 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9667 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9668 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9669 "\n"
9670 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9671 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9672 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9673 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9674 "\n"
9675 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9676 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9678 #: cmd.rc:153
9679 msgid ""
9680 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9681 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9682 msgstr ""
9683 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9684 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9686 #: cmd.rc:156
9687 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9688 msgstr ""
9689 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9690 "d'un fitxer.\n"
9692 #: cmd.rc:157
9693 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9694 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9696 #: cmd.rc:159
9697 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9698 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9700 #: cmd.rc:160
9701 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9702 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9704 #: cmd.rc:193
9705 msgid ""
9706 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9707 "\n"
9708 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9709 "\n"
9710 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9711 "\n"
9712 "SET <variable>=<value>\n"
9713 "\n"
9714 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9715 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9716 "have embedded spaces.\n"
9717 "\n"
9718 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9719 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9720 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9721 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9722 msgstr ""
9723 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9724 "\n"
9725 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9726 "\n"
9727 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9728 "\n"
9729 "SET <variable>=<valor>\n"
9730 "\n"
9731 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9732 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9733 "incorporats.\n"
9734 "\n"
9735 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9736 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9737 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9738 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
9740 #: cmd.rc:198
9741 msgid ""
9742 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9743 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9744 "if called from the command line.\n"
9745 msgstr ""
9746 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9747 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9748 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9750 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9751 msgid ""
9752 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9753 "with that suffix.\n"
9754 "Usage:\n"
9755 "start [options] program_filename [...]\n"
9756 "start [options] document_filename\n"
9757 "\n"
9758 "Options:\n"
9759 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9760 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9761 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9762 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9763 "code.\n"
9764 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9765 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9766 "/?           Display this help and exit.\n"
9767 msgstr ""
9768 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat pels\n"
9769 "fitxers amb aquell sufix.\n"
9770 "Ús:\n"
9771 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
9772 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_document\n"
9773 "\n"
9774 "Opcions:\n"
9775 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
9776 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
9777 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
9778 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, després surt amb el\n"
9779 "             seu codi de sortida.\n"
9780 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
9781 "             Explorador de Windows.\n"
9782 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
9783 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
9785 #: cmd.rc:200
9786 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9787 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9789 #: cmd.rc:202
9790 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9791 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
9793 #: cmd.rc:206
9794 msgid ""
9795 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9796 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9797 msgstr ""
9798 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9799 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9801 #: cmd.rc:215
9802 msgid ""
9803 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9804 "\n"
9805 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9806 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9807 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9808 "\n"
9809 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9810 msgstr ""
9811 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9812 "Les formes vàlides són:\n"
9813 "\n"
9814 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
9815 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
9816 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
9817 "\n"
9818 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9820 #: cmd.rc:218
9821 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9822 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9824 #: cmd.rc:220
9825 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9826 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9828 #: cmd.rc:224
9829 msgid ""
9830 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9831 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9832 msgstr ""
9833 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9834 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9836 #: cmd.rc:232
9837 msgid ""
9838 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9839 "\n"
9840 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9841 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9842 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9843 "settings are restored.\n"
9844 msgstr ""
9845 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9846 "\n"
9847 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9848 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9849 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9850 "anterior es restaura.\n"
9852 #: cmd.rc:235
9853 msgid ""
9854 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9855 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9856 msgstr ""
9857 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9858 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9860 #: cmd.rc:237
9861 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9862 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9864 #: cmd.rc:245
9865 msgid ""
9866 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9867 "\n"
9868 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9869 "\n"
9870 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9871 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9872 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9873 "association, if any.\n"
9874 msgstr ""
9875 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
9876 "\n"
9877 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9878 "\n"
9879 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9880 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9881 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
9882 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9884 #: cmd.rc:256
9885 msgid ""
9886 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9887 "\n"
9888 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9889 "\n"
9890 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9891 "currently defined.\n"
9892 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9893 "if any.\n"
9894 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9895 "associated to the specified file type.\n"
9896 msgstr ""
9897 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9898 "fitxers.\n"
9899 "\n"
9900 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9901 "\n"
9902 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9903 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9904 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9905 "Especificar\n"
9906 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9907 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9909 #: cmd.rc:258
9910 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9911 msgstr ""
9912 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
9914 #: cmd.rc:262
9915 msgid ""
9916 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9917 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9918 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9919 msgstr ""
9920 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9921 "d'una llista seleccionable.\n"
9922 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9923 "batch.\n"
9925 #: cmd.rc:266
9926 msgid ""
9927 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9928 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9929 msgstr ""
9930 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9931 "des\n"
9932 "del qual heu invocat cmd.\n"
9934 #: cmd.rc:304
9935 msgid ""
9936 "CMD built-in commands are:\n"
9937 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9938 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9939 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9940 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9941 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9942 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9943 "COPY\t\tCopy file\n"
9944 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9945 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9946 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9947 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9948 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9949 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9950 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9951 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9952 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9953 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9954 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9955 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9956 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9957 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9958 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9959 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9960 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9961 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9962 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9963 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9964 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9965 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9966 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9967 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9968 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9969 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9970 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9971 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9972 "\n"
9973 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9974 msgstr ""
9975 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9976 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9977 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9978 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9979 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9980 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9981 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9982 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9983 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9984 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9985 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9986 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9987 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9988 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9989 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9990 "\t\ttipus de fitxer\n"
9991 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9992 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9993 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
9994 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9995 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9996 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9997 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9998 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9999 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
10000 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
10001 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
10002 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
10003 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
10004 "\t\tbatch\n"
10005 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
10006 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
10007 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
10008 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
10009 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
10010 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
10011 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
10012 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
10013 "\n"
10014 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
10015 "anteriors.\n"
10017 #: cmd.rc:306
10018 msgid "Are you sure?"
10019 msgstr "Esteu segur?"
10021 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10022 msgctxt "Yes key"
10023 msgid "Y"
10024 msgstr "S"
10026 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10027 msgctxt "No key"
10028 msgid "N"
10029 msgstr "N"
10031 #: cmd.rc:309
10032 msgid "File association missing for extension %1\n"
10033 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
10035 #: cmd.rc:310
10036 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10037 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
10039 #: cmd.rc:311
10040 msgid "Overwrite %1?"
10041 msgstr "Sobreescriure %1?"
10043 #: cmd.rc:312
10044 msgid "More..."
10045 msgstr "Més..."
10047 #: cmd.rc:313
10048 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10049 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
10051 #: cmd.rc:315
10052 msgid "Argument missing\n"
10053 msgstr "Falta la paràmetre\n"
10055 #: cmd.rc:316
10056 msgid "Syntax error\n"
10057 msgstr "Error de sintaxi\n"
10059 #: cmd.rc:318
10060 msgid "No help available for %1\n"
10061 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
10063 #: cmd.rc:319
10064 msgid "Target to GOTO not found\n"
10065 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10067 #: cmd.rc:320
10068 msgid "Current Date is %1\n"
10069 msgstr "La Data Actual és %1\n"
10071 #: cmd.rc:321
10072 msgid "Current Time is %1\n"
10073 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10075 #: cmd.rc:322
10076 msgid "Enter new date: "
10077 msgstr "Introduïu data nova: "
10079 #: cmd.rc:323
10080 msgid "Enter new time: "
10081 msgstr "Introduïu hora nova: "
10083 #: cmd.rc:324
10084 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10085 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10087 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10088 msgid "Failed to open '%1'\n"
10089 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10091 #: cmd.rc:326
10092 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10093 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10095 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10096 msgctxt "All key"
10097 msgid "A"
10098 msgstr ""
10100 #: cmd.rc:328
10101 msgid "Delete %1?"
10102 msgstr "Suprimeix %1?"
10104 #: cmd.rc:329
10105 msgid "Echo is %1\n"
10106 msgstr "L'eco està %1\n"
10108 #: cmd.rc:330
10109 msgid "Verify is %1\n"
10110 msgstr "La verificació està %1\n"
10112 #: cmd.rc:331
10113 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10114 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10116 #: cmd.rc:332
10117 msgid "Parameter error\n"
10118 msgstr "Error de paràmetre\n"
10120 #: cmd.rc:333
10121 msgid ""
10122 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10123 "\n"
10124 msgstr ""
10125 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10126 "\n"
10128 #: cmd.rc:334
10129 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10130 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10132 #: cmd.rc:335
10133 msgid "PATH not found\n"
10134 msgstr "PATH no trobada\n"
10136 #: cmd.rc:336
10137 msgid "Press any key to continue... "
10138 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10140 #: cmd.rc:337
10141 msgid "Wine Command Prompt"
10142 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10144 #: cmd.rc:338
10145 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10146 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10148 #: cmd.rc:339
10149 msgid "More? "
10150 msgstr "Més? "
10152 #: cmd.rc:340
10153 msgid "The input line is too long.\n"
10154 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10156 #: cmd.rc:341
10157 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10158 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10160 #: cmd.rc:342
10161 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10162 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10164 #: cmd.rc:343
10165 msgid " (Yes|No)"
10166 msgstr " (Sí|No)"
10168 #: cmd.rc:344
10169 msgid " (Yes|No|All)"
10170 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10172 #: dxdiag.rc:27
10173 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10174 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10176 #: dxdiag.rc:28
10177 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10178 msgstr ""
10179 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10181 #: explorer.rc:28
10182 msgid "Wine Explorer"
10183 msgstr ""
10185 #: explorer.rc:29
10186 msgid "Location:"
10187 msgstr "Ubicació:"
10189 #: hostname.rc:27
10190 msgid "Usage: hostname\n"
10191 msgstr "Ús: hostname\n"
10193 #: hostname.rc:28
10194 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10195 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10197 #: hostname.rc:29
10198 msgid ""
10199 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10200 "utility.\n"
10201 msgstr ""
10202 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10203 "hostname.\n"
10205 #: ipconfig.rc:27
10206 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10207 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10209 #: ipconfig.rc:28
10210 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10211 msgstr ""
10212 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10214 #: ipconfig.rc:29
10215 msgid "%1 adapter %2\n"
10216 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10218 #: ipconfig.rc:30
10219 msgid "Ethernet"
10220 msgstr ""
10222 #: ipconfig.rc:32
10223 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10224 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10226 #: ipconfig.rc:34
10227 msgid "Hostname"
10228 msgstr "Nom d'equip"
10230 #: ipconfig.rc:35
10231 msgid "Node type"
10232 msgstr "Tipus de node"
10234 #: ipconfig.rc:36
10235 msgid "Broadcast"
10236 msgstr "Difusió"
10238 #: ipconfig.rc:37
10239 msgid "Peer-to-peer"
10240 msgstr "D'igual a igual"
10242 #: ipconfig.rc:38
10243 msgid "Mixed"
10244 msgstr "Mixt"
10246 #: ipconfig.rc:39
10247 msgid "Hybrid"
10248 msgstr "Híbrid"
10250 #: ipconfig.rc:40
10251 msgid "IP routing enabled"
10252 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10254 #: ipconfig.rc:42
10255 msgid "Physical address"
10256 msgstr "Direcció física"
10258 #: ipconfig.rc:43
10259 msgid "DHCP enabled"
10260 msgstr "DHCP habilitat"
10262 #: ipconfig.rc:46
10263 msgid "Default gateway"
10264 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10266 #: net.rc:27
10267 msgid ""
10268 "The syntax of this command is:\n"
10269 "\n"
10270 "NET command [arguments]\n"
10271 "    -or-\n"
10272 "NET command /HELP\n"
10273 "\n"
10274 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10275 msgstr ""
10276 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10277 "\n"
10278 "NET ordre [paràmetres]\n"
10279 "    -o-\n"
10280 "NET ordre /HELP\n"
10281 "\n"
10282 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10284 #: net.rc:28
10285 msgid ""
10286 "The syntax of this command is:\n"
10287 "\n"
10288 "NET START [service]\n"
10289 "\n"
10290 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10291 "'service' is the name of the service to start.\n"
10292 msgstr ""
10293 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10294 "\n"
10295 "NET START [servei]\n"
10296 "\n"
10297 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10298 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10300 #: net.rc:29
10301 msgid ""
10302 "The syntax of this command is:\n"
10303 "\n"
10304 "NET STOP service\n"
10305 "\n"
10306 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10307 msgstr ""
10308 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10309 "\n"
10310 "NET STOP servei\n"
10311 "\n"
10312 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10314 #: net.rc:30
10315 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10316 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10318 #: net.rc:31
10319 msgid "Could not stop service %1\n"
10320 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10322 #: net.rc:32
10323 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10324 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10326 #: net.rc:33
10327 msgid "Could not get handle to service.\n"
10328 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10330 #: net.rc:34
10331 msgid "The %1 service is starting.\n"
10332 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10334 #: net.rc:35
10335 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10336 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10338 #: net.rc:36
10339 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10340 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10342 #: net.rc:37
10343 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10344 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10346 #: net.rc:38
10347 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10348 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10350 #: net.rc:39
10351 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10352 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10354 #: net.rc:41
10355 msgid "There are no entries in the list.\n"
10356 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10358 #: net.rc:42
10359 msgid ""
10360 "\n"
10361 "Status  Local   Remote\n"
10362 "---------------------------------------------------------------\n"
10363 msgstr ""
10364 "\n"
10365 "Estat   Local   Remot\n"
10366 "---------------------------------------------------------------\n"
10368 #: net.rc:43
10369 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10370 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10372 #: net.rc:45
10373 msgid "Paused"
10374 msgstr "Pausat"
10376 #: net.rc:46
10377 msgid "Disconnected"
10378 msgstr "Desconnectat"
10380 #: net.rc:47
10381 msgid "A network error occurred"
10382 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10384 #: net.rc:48
10385 msgid "Connection is being made"
10386 msgstr "S'està fent la connexió"
10388 #: net.rc:49
10389 msgid "Reconnecting"
10390 msgstr "Reconnectant"
10392 #: net.rc:40
10393 msgid "The following services are running:\n"
10394 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10396 #: notepad.rc:27
10397 msgid "&New\tCtrl+N"
10398 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10400 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10401 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10402 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10404 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10405 msgid "&Save\tCtrl+S"
10406 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10408 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10409 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10410 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10412 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10413 msgid "Page Se&tup..."
10414 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10416 #: notepad.rc:34
10417 msgid "P&rinter Setup..."
10418 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10420 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10421 msgid "&Edit"
10422 msgstr "&Edita"
10424 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10425 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10426 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10428 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10429 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10430 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10432 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10433 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10434 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10436 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10437 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10438 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10440 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10441 #: winefile.rc:29
10442 msgid "&Delete\tDel"
10443 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10445 #: notepad.rc:46
10446 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10447 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10449 #: notepad.rc:47
10450 msgid "&Time/Date\tF5"
10451 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10453 #: notepad.rc:49
10454 msgid "&Wrap long lines"
10455 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10457 #: notepad.rc:53
10458 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10459 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10461 #: notepad.rc:54
10462 msgid "&Search next\tF3"
10463 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10465 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10466 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10467 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10469 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10470 msgid "&Contents\tF1"
10471 msgstr "&Continguts\tF1"
10473 #: notepad.rc:59
10474 msgid "&About Notepad"
10475 msgstr "&Quant a Notepad"
10477 #: notepad.rc:97
10478 msgid "Page Setup"
10479 msgstr "Configuració de Pàgina"
10481 #: notepad.rc:99
10482 msgid "&Header:"
10483 msgstr "&Capçalera:"
10485 #: notepad.rc:101
10486 msgid "&Footer:"
10487 msgstr "&Peu:"
10489 #: notepad.rc:104
10490 msgid "Margins (millimeters)"
10491 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10493 #: notepad.rc:105
10494 msgid "&Left:"
10495 msgstr "&Esquerra:"
10497 #: notepad.rc:107
10498 msgid "&Top:"
10499 msgstr "&Superior:"
10501 #: notepad.rc:123
10502 msgid "Encoding:"
10503 msgstr "Codificació:"
10505 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10506 msgctxt "accelerator Select All"
10507 msgid "A"
10508 msgstr "A"
10510 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10511 msgctxt "accelerator Copy"
10512 msgid "C"
10513 msgstr "C"
10515 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10516 msgctxt "accelerator Find"
10517 msgid "F"
10518 msgstr "F"
10520 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10521 msgctxt "accelerator Replace"
10522 msgid "H"
10523 msgstr ""
10525 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10526 msgctxt "accelerator New"
10527 msgid "N"
10528 msgstr "N"
10530 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10531 msgctxt "accelerator Open"
10532 msgid "O"
10533 msgstr "O"
10535 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10536 msgctxt "accelerator Print"
10537 msgid "P"
10538 msgstr ""
10540 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10541 msgctxt "accelerator Save"
10542 msgid "S"
10543 msgstr ""
10545 #: notepad.rc:137
10546 msgctxt "accelerator Paste"
10547 msgid "V"
10548 msgstr ""
10550 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10551 msgctxt "accelerator Cut"
10552 msgid "X"
10553 msgstr ""
10555 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10556 msgctxt "accelerator Undo"
10557 msgid "Z"
10558 msgstr ""
10560 #: notepad.rc:66
10561 msgid "Page &p"
10562 msgstr "Pàgina &p"
10564 #: notepad.rc:68
10565 msgid "Notepad"
10566 msgstr "Bloc de Notes"
10568 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10569 msgid "ERROR"
10570 msgstr "ERROR"
10572 #: notepad.rc:71
10573 msgid "Untitled"
10574 msgstr "Sense títol"
10576 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10577 msgid "Text files (*.txt)"
10578 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10580 #: notepad.rc:77
10581 msgid ""
10582 "File '%s' does not exist.\n"
10583 "\n"
10584 "Do you want to create a new file?"
10585 msgstr ""
10586 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10587 "\n"
10588 "Voleu crear un fitxer nou?"
10590 #: notepad.rc:79
10591 msgid ""
10592 "File '%s' has been modified.\n"
10593 "\n"
10594 "Would you like to save the changes?"
10595 msgstr ""
10596 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10597 "\n"
10598 "Us agradaria desar els canvis?"
10600 #: notepad.rc:80
10601 msgid "'%s' could not be found."
10602 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10604 #: notepad.rc:82
10605 msgid "Unicode (UTF-16)"
10606 msgstr ""
10608 #: notepad.rc:83
10609 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10610 msgstr ""
10612 #: notepad.rc:84
10613 msgid "Unicode (UTF-8)"
10614 msgstr ""
10616 #: notepad.rc:91
10617 msgid ""
10618 "%1\n"
10619 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10620 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10621 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10622 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10623 "Continue?"
10624 msgstr ""
10625 "%1\n"
10626 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10627 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10628 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10629 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10630 "llista desplegable Codificació.\n"
10631 "Voleu continuar?"
10633 #: oleview.rc:29
10634 msgid "&Bind to file..."
10635 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10637 #: oleview.rc:30
10638 msgid "&View TypeLib..."
10639 msgstr "&Veu TypeLib..."
10641 #: oleview.rc:32
10642 msgid "&System Configuration"
10643 msgstr "Configuració de &Sistema"
10645 #: oleview.rc:33
10646 msgid "&Run the Registry Editor"
10647 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10649 #: oleview.rc:37
10650 msgid "&Object"
10651 msgstr "&Objecte"
10653 #: oleview.rc:39
10654 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10655 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10657 #: oleview.rc:41
10658 msgid "&In-process server"
10659 msgstr "Servidor &en procés"
10661 #: oleview.rc:42
10662 msgid "In-process &handler"
10663 msgstr "&Manejador en procés"
10665 #: oleview.rc:43
10666 msgid "&Local server"
10667 msgstr "Servidor &local"
10669 #: oleview.rc:44
10670 msgid "&Remote server"
10671 msgstr "Servidor &remot"
10673 #: oleview.rc:47
10674 msgid "View &Type information"
10675 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10677 #: oleview.rc:49
10678 msgid "Create &Instance"
10679 msgstr "Crea &Instància"
10681 #: oleview.rc:50
10682 msgid "Create Instance &On..."
10683 msgstr "Crea Instància &En..."
10685 #: oleview.rc:51
10686 msgid "&Release Instance"
10687 msgstr "&Allibera Instància"
10689 #: oleview.rc:53
10690 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10691 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
10693 #: oleview.rc:54
10694 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10695 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
10697 #: oleview.rc:60
10698 msgid "&Expert mode"
10699 msgstr "Mode &expert"
10701 #: oleview.rc:62
10702 msgid "&Hidden component categories"
10703 msgstr "Categories &ocultes de component"
10705 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10706 msgid "&Toolbar"
10707 msgstr "Barra d'E&ines"
10709 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10710 msgid "&Status Bar"
10711 msgstr "Barra d'E&stat"
10713 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10714 msgid "&Refresh\tF5"
10715 msgstr "&Actualitza\tF5"
10717 #: oleview.rc:71
10718 msgid "&About OleView"
10719 msgstr "&Quant a l'OleView"
10721 #: oleview.rc:79
10722 msgid "&Save as..."
10723 msgstr "Anomena i &desa..."
10725 #: oleview.rc:84
10726 msgid "&Group by type kind"
10727 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10729 #: oleview.rc:154
10730 msgid "Connect to another machine"
10731 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10733 #: oleview.rc:157
10734 msgid "&Machine name:"
10735 msgstr "Nom de &màquina:"
10737 #: oleview.rc:165
10738 msgid "System Configuration"
10739 msgstr "Configuració de Sistema"
10741 #: oleview.rc:168
10742 msgid "System Settings"
10743 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10745 #: oleview.rc:169
10746 msgid "&Enable Distributed COM"
10747 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10749 #: oleview.rc:170
10750 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10751 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10753 #: oleview.rc:171
10754 msgid ""
10755 "These settings change only registry values.\n"
10756 "They have no effect on Wine performance."
10757 msgstr ""
10758 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10759 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10761 #: oleview.rc:178
10762 msgid "Default Interface Viewer"
10763 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10765 #: oleview.rc:181
10766 msgid "Interface"
10767 msgstr "Interfície"
10769 #: oleview.rc:183
10770 msgid "IID:"
10771 msgstr ""
10773 #: oleview.rc:186
10774 msgid "&View Type Info"
10775 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10777 #: oleview.rc:191
10778 msgid "IPersist Interface Viewer"
10779 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10781 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10782 msgid "Class Name:"
10783 msgstr "Nom de Classe:"
10785 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10786 msgid "CLSID:"
10787 msgstr ""
10789 #: oleview.rc:203
10790 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10791 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10793 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10794 msgid "OleView"
10795 msgstr ""
10797 #: oleview.rc:98
10798 msgid "ITypeLib viewer"
10799 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10801 #: oleview.rc:96
10802 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10803 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10805 #: oleview.rc:97
10806 msgid "version 1.0"
10807 msgstr "versió 1.0"
10809 #: oleview.rc:100
10810 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10811 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10813 #: oleview.rc:103
10814 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10815 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10817 #: oleview.rc:104
10818 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10819 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10821 #: oleview.rc:105
10822 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10823 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10825 #: oleview.rc:106
10826 msgid "Run the Wine registry editor"
10827 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10829 #: oleview.rc:107
10830 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10831 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10833 #: oleview.rc:108
10834 msgid "Create an instance of the selected object"
10835 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10837 #: oleview.rc:109
10838 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10839 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10841 #: oleview.rc:110
10842 msgid "Release the currently selected object instance"
10843 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
10845 #: oleview.rc:111
10846 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10847 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10849 #: oleview.rc:112
10850 msgid "Display the viewer for the selected item"
10851 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10853 #: oleview.rc:117
10854 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10855 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10857 #: oleview.rc:118
10858 msgid ""
10859 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10860 msgstr ""
10861 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10862 "ser visibles"
10864 #: oleview.rc:119
10865 msgid "Show or hide the toolbar"
10866 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10868 #: oleview.rc:120
10869 msgid "Show or hide the status bar"
10870 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10872 #: oleview.rc:121
10873 msgid "Refresh all lists"
10874 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10876 #: oleview.rc:122
10877 msgid "Display program information, version number and copyright"
10878 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10880 #: oleview.rc:113
10881 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10882 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10884 #: oleview.rc:114
10885 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10886 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10888 #: oleview.rc:115
10889 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10890 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10892 #: oleview.rc:116
10893 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10894 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10896 #: oleview.rc:128
10897 msgid "ObjectClasses"
10898 msgstr ""
10900 #: oleview.rc:129
10901 msgid "Grouped by Component Category"
10902 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10904 #: oleview.rc:130
10905 msgid "OLE 1.0 Objects"
10906 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10908 #: oleview.rc:131
10909 msgid "COM Library Objects"
10910 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10912 #: oleview.rc:132
10913 msgid "All Objects"
10914 msgstr "Tots els Objectes"
10916 #: oleview.rc:133
10917 msgid "Application IDs"
10918 msgstr "IDs de Aplicació"
10920 #: oleview.rc:134
10921 msgid "Type Libraries"
10922 msgstr "Biblioteques de Tipus"
10924 #: oleview.rc:135
10925 msgid "ver."
10926 msgstr ""
10928 #: oleview.rc:136
10929 msgid "Interfaces"
10930 msgstr "Interfícies"
10932 #: oleview.rc:138
10933 msgid "Registry"
10934 msgstr "Registre"
10936 #: oleview.rc:139
10937 msgid "Implementation"
10938 msgstr "Implementació"
10940 #: oleview.rc:140
10941 msgid "Activation"
10942 msgstr "Activació"
10944 #: oleview.rc:142
10945 msgid "CoGetClassObject failed."
10946 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
10948 #: oleview.rc:143
10949 msgid "Unknown error"
10950 msgstr "Error desconegut"
10952 #: oleview.rc:146
10953 msgid "bytes"
10954 msgstr ""
10956 #: oleview.rc:148
10957 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10958 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10960 #: oleview.rc:149
10961 msgid "Inherited Interfaces"
10962 msgstr "Interfícies Heretades"
10964 #: oleview.rc:124
10965 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10966 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10968 #: oleview.rc:125
10969 msgid "Close window"
10970 msgstr "Tanca la finestra"
10972 #: oleview.rc:126
10973 msgid "Group typeinfos by kind"
10974 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10976 #: progman.rc:30
10977 msgid "&New..."
10978 msgstr "&Nou..."
10980 #: progman.rc:31
10981 msgid "O&pen\tEnter"
10982 msgstr "O&brir\tEnter"
10984 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10985 msgid "&Move...\tF7"
10986 msgstr "&Mou...\tF7"
10988 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10989 msgid "&Copy...\tF8"
10990 msgstr "&Copia...\tF8"
10992 #: progman.rc:35
10993 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10994 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10996 #: progman.rc:37
10997 msgid "&Execute..."
10998 msgstr "&Executa..."
11000 #: progman.rc:39
11001 msgid "E&xit Windows"
11002 msgstr "&Surt de Windows"
11004 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11005 msgid "&Options"
11006 msgstr "&Opcions"
11008 #: progman.rc:42
11009 msgid "&Arrange automatically"
11010 msgstr "Organitz&ar automàticament"
11012 #: progman.rc:43
11013 msgid "&Minimize on run"
11014 msgstr "&Minimitza al executar"
11016 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11017 msgid "&Save settings on exit"
11018 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
11020 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11021 msgid "&Windows"
11022 msgstr "&Finestres"
11024 #: progman.rc:47
11025 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11026 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
11028 #: progman.rc:48
11029 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11030 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
11032 #: progman.rc:49
11033 msgid "&Arrange Icons"
11034 msgstr "Organitz&ar Icones"
11036 #: progman.rc:54
11037 msgid "&About Program Manager"
11038 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
11040 #: progman.rc:100
11041 msgid "Program &group"
11042 msgstr "&Grup de Programa"
11044 #: progman.rc:102
11045 msgid "&Program"
11046 msgstr "&Programa"
11048 #: progman.rc:113
11049 msgid "Move Program"
11050 msgstr "Mou Programa"
11052 #: progman.rc:115
11053 msgid "Move program:"
11054 msgstr "Mou programa:"
11056 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11057 msgid "From group:"
11058 msgstr "Del grup:"
11060 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11061 msgid "&To group:"
11062 msgstr "&Al grup:"
11064 #: progman.rc:131
11065 msgid "Copy Program"
11066 msgstr "Copia Programa"
11068 #: progman.rc:133
11069 msgid "Copy program:"
11070 msgstr "Copia programa:"
11072 #: progman.rc:149
11073 msgid "Program Group Attributes"
11074 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
11076 #: progman.rc:153
11077 msgid "&Group file:"
11078 msgstr "Fitxer de &grup:"
11080 #: progman.rc:165
11081 msgid "Program Attributes"
11082 msgstr "Atributs de Programa"
11084 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11085 msgid "&Command line:"
11086 msgstr "Línia d'ordres:"
11088 #: progman.rc:171
11089 msgid "&Working directory:"
11090 msgstr "Directori de &treball:"
11092 #: progman.rc:173
11093 msgid "&Key combination:"
11094 msgstr "&Combinació de tecles:"
11096 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11097 msgid "&Minimize at launch"
11098 msgstr "&Minimitza al executar"
11100 #: progman.rc:180
11101 msgid "Change &icon..."
11102 msgstr "Canvia d'&icona..."
11104 #: progman.rc:189
11105 msgid "Change Icon"
11106 msgstr "Canvia d'Icona"
11108 #: progman.rc:191
11109 msgid "&Filename:"
11110 msgstr "Nom de &fitxer:"
11112 #: progman.rc:193
11113 msgid "Current &icon:"
11114 msgstr "&Icona actual:"
11116 #: progman.rc:207
11117 msgid "Execute Program"
11118 msgstr "Executa Programa"
11120 #: progman.rc:60
11121 msgid "Program Manager"
11122 msgstr "Gestor de Programes"
11124 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11125 msgid "WARNING"
11126 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11128 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11129 msgid "Information"
11130 msgstr "Informació"
11132 #: progman.rc:65
11133 msgid "Delete group `%s'?"
11134 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11136 #: progman.rc:66
11137 msgid "Delete program `%s'?"
11138 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11140 #: progman.rc:67
11141 msgid "Not implemented"
11142 msgstr "No implementat"
11144 #: progman.rc:68
11145 msgid "Error reading `%s'."
11146 msgstr "Error al llegir `%s'."
11148 #: progman.rc:69
11149 msgid "Error writing `%s'."
11150 msgstr "Error al escriure `%s'."
11152 #: progman.rc:72
11153 msgid ""
11154 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11155 "Should it be tried further on?"
11156 msgstr ""
11157 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11158 "S'ha d'intentar més tard?"
11160 #: progman.rc:74
11161 msgid "Help not available."
11162 msgstr "Ajuda no disponible."
11164 #: progman.rc:75
11165 msgid "Unknown feature in %s"
11166 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11168 #: progman.rc:76
11169 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11170 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11172 #: progman.rc:77
11173 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11174 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11176 #: progman.rc:81
11177 msgid "Libraries (*.dll)"
11178 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11180 #: progman.rc:82
11181 msgid "Icon files"
11182 msgstr "Fitxers d'icona"
11184 #: progman.rc:83
11185 msgid "Icons (*.ico)"
11186 msgstr "Icones (*.ico)"
11188 #: reg.rc:27
11189 msgid ""
11190 "The syntax of this command is:\n"
11191 "\n"
11192 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11193 "REG command /?\n"
11194 msgstr ""
11195 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11196 "\n"
11197 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11198 "REG ordre /?\n"
11200 #: reg.rc:28
11201 msgid ""
11202 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11203 "f]\n"
11204 msgstr ""
11205 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11206 "data] [/f]\n"
11208 #: reg.rc:29
11209 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11210 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11212 #: reg.rc:30
11213 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11214 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11216 #: reg.rc:31
11217 msgid "The operation completed successfully\n"
11218 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11220 #: reg.rc:32
11221 msgid "Error: Invalid key name\n"
11222 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11224 #: reg.rc:33
11225 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11226 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11228 #: reg.rc:34
11229 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11230 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11232 #: reg.rc:35
11233 msgid ""
11234 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11235 msgstr ""
11236 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11237 "especificada\n"
11239 #: regedit.rc:31
11240 msgid "&Registry"
11241 msgstr "&Registre"
11243 #: regedit.rc:33
11244 msgid "&Import Registry File..."
11245 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11247 #: regedit.rc:34
11248 msgid "&Export Registry File..."
11249 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11251 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11252 msgid "&Key"
11253 msgstr "&Clau"
11255 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11256 msgid "&String Value"
11257 msgstr "Valor de &Cadena"
11259 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11260 msgid "&Binary Value"
11261 msgstr "Valor &Binari"
11263 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11264 msgid "&DWORD Value"
11265 msgstr "Valor &DWORD"
11267 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11268 msgid "&Multi String Value"
11269 msgstr "Valor &Multicadena"
11271 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11272 msgid "&Expandable String Value"
11273 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11275 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11276 msgid "&Rename\tF2"
11277 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11279 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11280 msgid "&Copy Key Name"
11281 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11283 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11284 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11285 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11287 #: regedit.rc:61
11288 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11289 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11291 #: regedit.rc:65
11292 msgid "Status &Bar"
11293 msgstr "&Barra d'estat"
11295 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11296 msgid "Sp&lit"
11297 msgstr "&Divideix"
11299 #: regedit.rc:74
11300 msgid "&Remove Favorite..."
11301 msgstr "T&reure Preferit..."
11303 #: regedit.rc:79
11304 msgid "&About Registry Editor"
11305 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11307 #: regedit.rc:88
11308 msgid "Modify Binary Data..."
11309 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11311 #: regedit.rc:215
11312 msgid "Export registry"
11313 msgstr "Exporta registre"
11315 #: regedit.rc:217
11316 msgid "S&elected branch:"
11317 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11319 #: regedit.rc:226
11320 msgid "Find:"
11321 msgstr "Cerca:"
11323 #: regedit.rc:228
11324 msgid "Find in:"
11325 msgstr "Cerca en:"
11327 #: regedit.rc:229
11328 msgid "Keys"
11329 msgstr "Claus"
11331 #: regedit.rc:230
11332 msgid "Value names"
11333 msgstr "Noms dels valors"
11335 #: regedit.rc:231
11336 msgid "Value content"
11337 msgstr "Contingut del valor"
11339 #: regedit.rc:232
11340 msgid "Whole string only"
11341 msgstr "Només cadena sencera"
11343 #: regedit.rc:239
11344 msgid "Add Favorite"
11345 msgstr "Afegeix Preferit"
11347 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11348 msgid "Name:"
11349 msgstr "Nom:"
11351 #: regedit.rc:250
11352 msgid "Remove Favorite"
11353 msgstr "T&reure Preferit"
11355 #: regedit.rc:261
11356 msgid "Edit String"
11357 msgstr "Edita Cadena"
11359 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11360 msgid "Value name:"
11361 msgstr "Nom del valor:"
11363 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11364 msgid "Value data:"
11365 msgstr "Dades del valor:"
11367 #: regedit.rc:274
11368 msgid "Edit DWORD"
11369 msgstr "Edita DWORD"
11371 #: regedit.rc:281
11372 msgid "Base"
11373 msgstr ""
11375 #: regedit.rc:282
11376 msgid "Hexadecimal"
11377 msgstr ""
11379 #: regedit.rc:283
11380 msgid "Decimal"
11381 msgstr ""
11383 #: regedit.rc:290
11384 msgid "Edit Binary"
11385 msgstr "Edita Binari"
11387 #: regedit.rc:303
11388 msgid "Edit Multi String"
11389 msgstr "Edita Multicadena"
11391 #: regedit.rc:134
11392 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11393 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11395 #: regedit.rc:135
11396 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11397 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11399 #: regedit.rc:136
11400 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11401 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11403 #: regedit.rc:137
11404 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11405 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11407 #: regedit.rc:138
11408 msgid ""
11409 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11410 msgstr ""
11411 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11413 #: regedit.rc:139
11414 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11415 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11417 #: regedit.rc:124
11418 msgid "Data"
11419 msgstr "Dades"
11421 #: regedit.rc:129
11422 msgid "Registry Editor"
11423 msgstr "Editor de Registre"
11425 #: regedit.rc:191
11426 msgid "Import Registry File"
11427 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11429 #: regedit.rc:192
11430 msgid "Export Registry File"
11431 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11433 #: regedit.rc:193
11434 msgid "Registry files (*.reg)"
11435 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11437 #: regedit.rc:194
11438 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11439 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11441 #: regedit.rc:201
11442 msgid "(Default)"
11443 msgstr "(Predeterminat)"
11445 #: regedit.rc:202
11446 msgid "(value not set)"
11447 msgstr "(valor no establert)"
11449 #: regedit.rc:203
11450 msgid "(cannot display value)"
11451 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11453 #: regedit.rc:204
11454 msgid "(unknown %d)"
11455 msgstr "(desconegut %d)"
11457 #: regedit.rc:160
11458 msgid "Quits the registry editor"
11459 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11461 #: regedit.rc:161
11462 msgid "Adds keys to the favorites list"
11463 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11465 #: regedit.rc:162
11466 msgid "Removes keys from the favorites list"
11467 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11469 #: regedit.rc:163
11470 msgid "Shows or hides the status bar"
11471 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11473 #: regedit.rc:164
11474 msgid "Change position of split between two panes"
11475 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11477 #: regedit.rc:165
11478 msgid "Refreshes the window"
11479 msgstr "Actualitza la finestra"
11481 #: regedit.rc:166
11482 msgid "Deletes the selection"
11483 msgstr "Suprimeix la selecció"
11485 #: regedit.rc:167
11486 msgid "Renames the selection"
11487 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11489 #: regedit.rc:168
11490 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11491 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11493 #: regedit.rc:169
11494 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11495 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11497 #: regedit.rc:170
11498 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11499 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11501 #: regedit.rc:144
11502 msgid "Modifies the value's data"
11503 msgstr "Modifica les dades del valor"
11505 #: regedit.rc:145
11506 msgid "Adds a new key"
11507 msgstr "Afegeix un clau nou"
11509 #: regedit.rc:146
11510 msgid "Adds a new string value"
11511 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11513 #: regedit.rc:147
11514 msgid "Adds a new binary value"
11515 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11517 #: regedit.rc:148
11518 msgid "Adds a new double word value"
11519 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11521 #: regedit.rc:150
11522 msgid "Imports a text file into the registry"
11523 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11525 #: regedit.rc:152
11526 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11527 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11529 #: regedit.rc:153
11530 msgid "Prints all or part of the registry"
11531 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11533 #: regedit.rc:155
11534 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11535 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11537 #: regedit.rc:178
11538 msgid "Can't query value '%s'"
11539 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11541 #: regedit.rc:179
11542 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11543 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11545 #: regedit.rc:180
11546 msgid "Value is too big (%u)"
11547 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11549 #: regedit.rc:181
11550 msgid "Confirm Value Delete"
11551 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11553 #: regedit.rc:182
11554 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11555 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11557 #: regedit.rc:186
11558 msgid "Search string '%s' not found"
11559 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11561 #: regedit.rc:183
11562 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11563 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11565 #: regedit.rc:184
11566 msgid "New Key #%d"
11567 msgstr "Clau Nou #%d"
11569 #: regedit.rc:185
11570 msgid "New Value #%d"
11571 msgstr "Valor Nou #%d"
11573 #: regedit.rc:177
11574 msgid "Can't query key '%s'"
11575 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11577 #: regedit.rc:149
11578 msgid "Adds a new multi string value"
11579 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11581 #: regedit.rc:171
11582 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11583 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11585 #: start.rc:41
11586 msgid ""
11587 "Application could not be started, or no application associated with the "
11588 "specified file.\n"
11589 "ShellExecuteEx failed"
11590 msgstr ""
11591 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11592 "fitxer especificat.\n"
11593 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11595 #: start.rc:43
11596 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11597 msgstr ""
11598 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11599 "DOS."
11601 #: taskkill.rc:27
11602 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11603 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11605 #: taskkill.rc:28
11606 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11607 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11609 #: taskkill.rc:29
11610 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11611 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11613 #: taskkill.rc:30
11614 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11615 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11617 #: taskkill.rc:31
11618 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11619 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11621 #: taskkill.rc:32
11622 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11623 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11625 #: taskkill.rc:33
11626 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11627 msgstr ""
11628 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
11629 "PID %1!u!.\n"
11631 #: taskkill.rc:34
11632 msgid ""
11633 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11634 msgstr ""
11635 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
11636 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11638 #: taskkill.rc:35
11639 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11640 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11642 #: taskkill.rc:36
11643 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11644 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11646 #: taskkill.rc:37
11647 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11648 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11650 #: taskkill.rc:38
11651 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11652 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11654 #: taskkill.rc:39
11655 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11656 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
11658 #: taskkill.rc:40
11659 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11660 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
11662 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11663 msgid "&New Task (Run...)"
11664 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11666 #: taskmgr.rc:39
11667 msgid "E&xit Task Manager"
11668 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11670 #: taskmgr.rc:45
11671 msgid "&Minimize On Use"
11672 msgstr "&Minimitza Al Usar"
11674 #: taskmgr.rc:47
11675 msgid "&Hide When Minimized"
11676 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
11678 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11679 msgid "&Show 16-bit tasks"
11680 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
11682 #: taskmgr.rc:54
11683 msgid "&Refresh Now"
11684 msgstr "&Actualitza Ara"
11686 #: taskmgr.rc:55
11687 msgid "&Update Speed"
11688 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
11690 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11691 msgid "&High"
11692 msgstr "&Alt"
11694 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11695 msgid "&Normal"
11696 msgstr "&Normal"
11698 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11699 msgid "&Low"
11700 msgstr "&Baix"
11702 #: taskmgr.rc:61
11703 msgid "&Paused"
11704 msgstr "&Pausat"
11706 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11707 msgid "&Select Columns..."
11708 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11710 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11711 msgid "&CPU History"
11712 msgstr "Historial de &CPU"
11714 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11715 msgid "&One Graph, All CPUs"
11716 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
11718 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11719 msgid "One Graph &Per CPU"
11720 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11722 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11723 msgid "&Show Kernel Times"
11724 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11726 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11727 msgid "Tile &Horizontally"
11728 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11730 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11731 msgid "Tile &Vertically"
11732 msgstr "Mosaic &Vertical"
11734 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11735 msgid "&Minimize"
11736 msgstr "Mi&nimitza"
11738 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11739 msgid "&Cascade"
11740 msgstr "Ca&scada"
11742 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11743 msgid "&Bring To Front"
11744 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11746 #: taskmgr.rc:90
11747 msgid "&About Task Manager"
11748 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
11750 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11751 msgid "&Switch To"
11752 msgstr "&Canvia A"
11754 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11755 msgid "&End Task"
11756 msgstr "&Termina Tasca"
11758 #: taskmgr.rc:130
11759 msgid "&Go To Process"
11760 msgstr "Vés &Al Procés"
11762 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11763 msgid "&End Process"
11764 msgstr "&Termina Procés"
11766 #: taskmgr.rc:150
11767 msgid "End Process &Tree"
11768 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
11770 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11771 msgid "&Debug"
11772 msgstr "&Depura"
11774 #: taskmgr.rc:154
11775 msgid "Set &Priority"
11776 msgstr "Estableix &Prioritat"
11778 #: taskmgr.rc:156
11779 msgid "&Realtime"
11780 msgstr "&Temps real"
11782 #: taskmgr.rc:160
11783 msgid "&Above Normal"
11784 msgstr "Amun&t del Normal"
11786 #: taskmgr.rc:164
11787 msgid "&Below Normal"
11788 msgstr "Abai&x del Normal"
11790 #: taskmgr.rc:169
11791 msgid "Set &Affinity..."
11792 msgstr "Estableix &Afinitat..."
11794 #: taskmgr.rc:170
11795 msgid "Edit Debug &Channels..."
11796 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
11798 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11799 msgid "Task Manager"
11800 msgstr "Administrador de Tasques"
11802 #: taskmgr.rc:351
11803 msgid "&New Task..."
11804 msgstr "Tasca &Nova..."
11806 #: taskmgr.rc:364
11807 msgid "&Show processes from all users"
11808 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11810 #: taskmgr.rc:372
11811 msgid "CPU usage"
11812 msgstr "Ús de CPU"
11814 #: taskmgr.rc:373
11815 msgid "MEM usage"
11816 msgstr "Ús MEM"
11818 #: taskmgr.rc:374
11819 msgid "Totals"
11820 msgstr ""
11822 #: taskmgr.rc:375
11823 msgid "Commit charge (K)"
11824 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
11826 #: taskmgr.rc:376
11827 msgid "Physical memory (K)"
11828 msgstr "Memòria física (K)"
11830 #: taskmgr.rc:377
11831 msgid "Kernel memory (K)"
11832 msgstr "Memòria del nucli (K)"
11834 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11835 msgid "Handles"
11836 msgstr "Mànecs"
11838 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11839 msgid "Threads"
11840 msgstr "Fils"
11842 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11843 msgid "Processes"
11844 msgstr "Processos"
11846 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11847 msgid "Total"
11848 msgstr ""
11850 #: taskmgr.rc:388
11851 msgid "Limit"
11852 msgstr "Límit"
11854 #: taskmgr.rc:389
11855 msgid "Peak"
11856 msgstr "Màxim"
11858 #: taskmgr.rc:398
11859 msgid "System Cache"
11860 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11862 #: taskmgr.rc:406
11863 msgid "Paged"
11864 msgstr "Paginada"
11866 #: taskmgr.rc:407
11867 msgid "Nonpaged"
11868 msgstr "No paginada"
11870 #: taskmgr.rc:414
11871 msgid "CPU usage history"
11872 msgstr "Historial d'ús de CPU"
11874 #: taskmgr.rc:415
11875 msgid "Memory usage history"
11876 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
11878 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11879 msgid "Debug Channels"
11880 msgstr "Canals de Depuració"
11882 #: taskmgr.rc:439
11883 msgid "Processor Affinity"
11884 msgstr "Afinitat de Processador"
11886 #: taskmgr.rc:444
11887 msgid ""
11888 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11889 "allowed to execute on."
11890 msgstr ""
11891 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11892 "permetrà que el procés executi."
11894 #: taskmgr.rc:446
11895 msgid "CPU 0"
11896 msgstr ""
11898 #: taskmgr.rc:448
11899 msgid "CPU 1"
11900 msgstr ""
11902 #: taskmgr.rc:450
11903 msgid "CPU 2"
11904 msgstr ""
11906 #: taskmgr.rc:452
11907 msgid "CPU 3"
11908 msgstr ""
11910 #: taskmgr.rc:454
11911 msgid "CPU 4"
11912 msgstr ""
11914 #: taskmgr.rc:456
11915 msgid "CPU 5"
11916 msgstr ""
11918 #: taskmgr.rc:458
11919 msgid "CPU 6"
11920 msgstr ""
11922 #: taskmgr.rc:460
11923 msgid "CPU 7"
11924 msgstr ""
11926 #: taskmgr.rc:462
11927 msgid "CPU 8"
11928 msgstr ""
11930 #: taskmgr.rc:464
11931 msgid "CPU 9"
11932 msgstr ""
11934 #: taskmgr.rc:466
11935 msgid "CPU 10"
11936 msgstr ""
11938 #: taskmgr.rc:468
11939 msgid "CPU 11"
11940 msgstr ""
11942 #: taskmgr.rc:470
11943 msgid "CPU 12"
11944 msgstr ""
11946 #: taskmgr.rc:472
11947 msgid "CPU 13"
11948 msgstr ""
11950 #: taskmgr.rc:474
11951 msgid "CPU 14"
11952 msgstr ""
11954 #: taskmgr.rc:476
11955 msgid "CPU 15"
11956 msgstr ""
11958 #: taskmgr.rc:478
11959 msgid "CPU 16"
11960 msgstr ""
11962 #: taskmgr.rc:480
11963 msgid "CPU 17"
11964 msgstr ""
11966 #: taskmgr.rc:482
11967 msgid "CPU 18"
11968 msgstr ""
11970 #: taskmgr.rc:484
11971 msgid "CPU 19"
11972 msgstr ""
11974 #: taskmgr.rc:486
11975 msgid "CPU 20"
11976 msgstr ""
11978 #: taskmgr.rc:488
11979 msgid "CPU 21"
11980 msgstr ""
11982 #: taskmgr.rc:490
11983 msgid "CPU 22"
11984 msgstr ""
11986 #: taskmgr.rc:492
11987 msgid "CPU 23"
11988 msgstr ""
11990 #: taskmgr.rc:494
11991 msgid "CPU 24"
11992 msgstr ""
11994 #: taskmgr.rc:496
11995 msgid "CPU 25"
11996 msgstr ""
11998 #: taskmgr.rc:498
11999 msgid "CPU 26"
12000 msgstr ""
12002 #: taskmgr.rc:500
12003 msgid "CPU 27"
12004 msgstr ""
12006 #: taskmgr.rc:502
12007 msgid "CPU 28"
12008 msgstr ""
12010 #: taskmgr.rc:504
12011 msgid "CPU 29"
12012 msgstr ""
12014 #: taskmgr.rc:506
12015 msgid "CPU 30"
12016 msgstr ""
12018 #: taskmgr.rc:508
12019 msgid "CPU 31"
12020 msgstr ""
12022 #: taskmgr.rc:514
12023 msgid "Select Columns"
12024 msgstr "Selecciona Columnes"
12026 #: taskmgr.rc:519
12027 msgid ""
12028 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12029 msgstr ""
12030 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
12031 "Administrador de Tasques."
12033 #: taskmgr.rc:521
12034 msgid "&Image Name"
12035 msgstr "Nom d'&Imatge"
12037 #: taskmgr.rc:523
12038 msgid "&PID (Process Identifier)"
12039 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12041 #: taskmgr.rc:525
12042 msgid "&CPU Usage"
12043 msgstr "Ús de CPU"
12045 #: taskmgr.rc:527
12046 msgid "CPU Tim&e"
12047 msgstr "T&emps de CPU"
12049 #: taskmgr.rc:529
12050 msgid "&Memory Usage"
12051 msgstr "Ús de &Memòria"
12053 #: taskmgr.rc:531
12054 msgid "Memory Usage &Delta"
12055 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12057 #: taskmgr.rc:533
12058 msgid "Pea&k Memory Usage"
12059 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12061 #: taskmgr.rc:535
12062 msgid "Page &Faults"
12063 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12065 #: taskmgr.rc:537
12066 msgid "&USER Objects"
12067 msgstr "Objectes &USER"
12069 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12070 msgid "I/O Reads"
12071 msgstr "Lectures E/S"
12073 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12074 msgid "I/O Read Bytes"
12075 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12077 #: taskmgr.rc:543
12078 msgid "&Session ID"
12079 msgstr "ID de &Sessió"
12081 #: taskmgr.rc:545
12082 msgid "User &Name"
12083 msgstr "&Nom de Usuari"
12085 #: taskmgr.rc:547
12086 msgid "Page F&aults Delta"
12087 msgstr "F&allades de Pàgina"
12089 #: taskmgr.rc:549
12090 msgid "&Virtual Memory Size"
12091 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12093 #: taskmgr.rc:551
12094 msgid "Pa&ged Pool"
12095 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12097 #: taskmgr.rc:553
12098 msgid "N&on-paged Pool"
12099 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12101 #: taskmgr.rc:555
12102 msgid "Base P&riority"
12103 msgstr "P&rioritat Base"
12105 #: taskmgr.rc:557
12106 msgid "&Handle Count"
12107 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12109 #: taskmgr.rc:559
12110 msgid "&Thread Count"
12111 msgstr "Nombre de &Fils"
12113 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12114 msgid "GDI Objects"
12115 msgstr "Objectes GDI"
12117 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12118 msgid "I/O Writes"
12119 msgstr "Escriptures E/S"
12121 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12122 msgid "I/O Write Bytes"
12123 msgstr "Bytes E/S escrits"
12125 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12126 msgid "I/O Other"
12127 msgstr "Altre E/S"
12129 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12130 msgid "I/O Other Bytes"
12131 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12133 #: taskmgr.rc:182
12134 msgid "Create New Task"
12135 msgstr "Crea Tasca Nova"
12137 #: taskmgr.rc:187
12138 msgid "Runs a new program"
12139 msgstr "Executa un nou programa"
12141 #: taskmgr.rc:188
12142 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12143 msgstr ""
12144 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12145 "estigui minimitzat"
12147 #: taskmgr.rc:190
12148 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12149 msgstr ""
12150 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12151 "SwitchTo"
12153 #: taskmgr.rc:191
12154 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12155 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12157 #: taskmgr.rc:192
12158 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12159 msgstr ""
12160 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12161 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12163 #: taskmgr.rc:193
12164 msgid "Displays tasks by using large icons"
12165 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12167 #: taskmgr.rc:194
12168 msgid "Displays tasks by using small icons"
12169 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12171 #: taskmgr.rc:195
12172 msgid "Displays information about each task"
12173 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12175 #: taskmgr.rc:196
12176 msgid "Updates the display twice per second"
12177 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12179 #: taskmgr.rc:197
12180 msgid "Updates the display every two seconds"
12181 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12183 #: taskmgr.rc:198
12184 msgid "Updates the display every four seconds"
12185 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12187 #: taskmgr.rc:203
12188 msgid "Does not automatically update"
12189 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12191 #: taskmgr.rc:205
12192 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12193 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12195 #: taskmgr.rc:206
12196 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12197 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12199 #: taskmgr.rc:207
12200 msgid "Minimizes the windows"
12201 msgstr "Minimitza les finestres"
12203 #: taskmgr.rc:208
12204 msgid "Maximizes the windows"
12205 msgstr "Maximitza les finestres"
12207 #: taskmgr.rc:209
12208 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12209 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12211 #: taskmgr.rc:210
12212 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12213 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12215 #: taskmgr.rc:211
12216 msgid "Displays Task Manager help topics"
12217 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12219 #: taskmgr.rc:212
12220 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12221 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12223 #: taskmgr.rc:213
12224 msgid "Exits the Task Manager application"
12225 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12227 #: taskmgr.rc:215
12228 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12229 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12231 #: taskmgr.rc:216
12232 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12233 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12235 #: taskmgr.rc:217
12236 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12237 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12239 #: taskmgr.rc:219
12240 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12241 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12243 #: taskmgr.rc:220
12244 msgid "Each CPU has its own history graph"
12245 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12247 #: taskmgr.rc:222
12248 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12249 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12251 #: taskmgr.rc:227
12252 msgid "Tells the selected tasks to close"
12253 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12255 #: taskmgr.rc:228
12256 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12257 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12259 #: taskmgr.rc:229
12260 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12261 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12263 #: taskmgr.rc:230
12264 msgid "Removes the process from the system"
12265 msgstr "Treu el procés del sistema"
12267 #: taskmgr.rc:232
12268 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12269 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12271 #: taskmgr.rc:233
12272 msgid "Attaches the debugger to this process"
12273 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12275 #: taskmgr.rc:235
12276 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12277 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12279 #: taskmgr.rc:237
12280 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12281 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12283 #: taskmgr.rc:238
12284 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12285 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12287 #: taskmgr.rc:240
12288 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12289 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12291 #: taskmgr.rc:242
12292 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12293 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12295 #: taskmgr.rc:244
12296 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12297 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12299 #: taskmgr.rc:245
12300 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12301 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12303 #: taskmgr.rc:247
12304 msgid "Controls Debug Channels"
12305 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12307 #: taskmgr.rc:264
12308 msgid "Performance"
12309 msgstr "Rendiment"
12311 #: taskmgr.rc:265
12312 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12313 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12315 #: taskmgr.rc:266
12316 msgid "Processes: %d"
12317 msgstr "Processos: %d"
12319 #: taskmgr.rc:267
12320 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12321 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12323 #: taskmgr.rc:272
12324 msgid "Image Name"
12325 msgstr "Nom de Imatge"
12327 #: taskmgr.rc:273
12328 msgid "PID"
12329 msgstr ""
12331 #: taskmgr.rc:274
12332 msgid "CPU"
12333 msgstr ""
12335 #: taskmgr.rc:275
12336 msgid "CPU Time"
12337 msgstr "Temps de CPU"
12339 #: taskmgr.rc:276
12340 msgid "Mem Usage"
12341 msgstr "Ús de Mem"
12343 #: taskmgr.rc:277
12344 msgid "Mem Delta"
12345 msgstr "Delta de Mem"
12347 #: taskmgr.rc:278
12348 msgid "Peak Mem Usage"
12349 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12351 #: taskmgr.rc:279
12352 msgid "Page Faults"
12353 msgstr "Fallades de Pàgina"
12355 #: taskmgr.rc:280
12356 msgid "USER Objects"
12357 msgstr "Objectes USER"
12359 #: taskmgr.rc:283
12360 msgid "Session ID"
12361 msgstr "ID de Sessió"
12363 #: taskmgr.rc:284
12364 msgid "Username"
12365 msgstr "Nom de Usuari"
12367 #: taskmgr.rc:285
12368 msgid "PF Delta"
12369 msgstr "Delta de PF"
12371 #: taskmgr.rc:286
12372 msgid "VM Size"
12373 msgstr "Mida de VM"
12375 #: taskmgr.rc:287
12376 msgid "Paged Pool"
12377 msgstr "Bloc Paginat"
12379 #: taskmgr.rc:288
12380 msgid "NP Pool"
12381 msgstr "Bloc NP"
12383 #: taskmgr.rc:289
12384 msgid "Base Pri"
12385 msgstr "Prioritat Base"
12387 #: taskmgr.rc:301
12388 msgid "Task Manager Warning"
12389 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12391 #: taskmgr.rc:304
12392 msgid ""
12393 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12394 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12395 "sure you want to change the priority class?"
12396 msgstr ""
12397 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12398 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12399 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12400 "classe de prioritat?"
12402 #: taskmgr.rc:305
12403 msgid "Unable to Change Priority"
12404 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12406 #: taskmgr.rc:310
12407 msgid ""
12408 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12409 "results including loss of data and system instability. The\n"
12410 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12411 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12412 "terminate the process?"
12413 msgstr ""
12414 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12415 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12416 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12417 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12418 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12420 #: taskmgr.rc:311
12421 msgid "Unable to Terminate Process"
12422 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12424 #: taskmgr.rc:313
12425 msgid ""
12426 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12427 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12428 msgstr ""
12429 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12430 "pèrdua de dades.\n"
12431 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12433 #: taskmgr.rc:314
12434 msgid "Unable to Debug Process"
12435 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12437 #: taskmgr.rc:315
12438 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12439 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12441 #: taskmgr.rc:316
12442 msgid "Invalid Option"
12443 msgstr "Opció Invàlida"
12445 #: taskmgr.rc:317
12446 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12447 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12449 #: taskmgr.rc:322
12450 msgid "System Idle Process"
12451 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12453 #: taskmgr.rc:323
12454 msgid "Not Responding"
12455 msgstr "No Respondent"
12457 #: taskmgr.rc:324
12458 msgid "Running"
12459 msgstr "Executant"
12461 #: taskmgr.rc:325
12462 msgid "Task"
12463 msgstr "Tasca"
12465 #: uninstaller.rc:26
12466 msgid "Wine Application Uninstaller"
12467 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12469 #: uninstaller.rc:27
12470 msgid ""
12471 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12472 "executable.\n"
12473 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12474 msgstr ""
12475 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
12476 "la falta del executable.\n"
12477 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12479 #: view.rc:33
12480 msgid "&Pan"
12481 msgstr "&Barrit"
12483 #: view.rc:35
12484 msgid "&Scale to Window"
12485 msgstr "E&scala a la finestra"
12487 #: view.rc:37
12488 msgid "&Left"
12489 msgstr "A &L'esquerra"
12491 #: view.rc:38
12492 msgid "&Right"
12493 msgstr "Al D&reta"
12495 #: view.rc:46
12496 msgid "Regular Metafile Viewer"
12497 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12499 #: wineboot.rc:28
12500 msgid "Waiting for Program"
12501 msgstr "Esperant Programa"
12503 #: wineboot.rc:32
12504 msgid "Terminate Process"
12505 msgstr "Termina el Procés"
12507 #: wineboot.rc:33
12508 msgid ""
12509 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12510 "responding.\n"
12511 "\n"
12512 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12513 msgstr ""
12514 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
12515 "no respon.\n"
12516 "\n"
12517 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12519 #: wineboot.rc:39
12520 msgid "Wine"
12521 msgstr ""
12523 #: wineboot.rc:43
12524 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12525 msgstr ""
12526 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12528 #: winecfg.rc:132
12529 msgid ""
12530 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12531 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12532 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12533 "option) any later version."
12534 msgstr ""
12535 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12536 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
12537 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12538 "elecció) qualsevol versió posterior."
12540 #: winecfg.rc:134
12541 msgid "Windows registration information"
12542 msgstr "Informació de registració del Windows"
12544 #: winecfg.rc:135
12545 msgid "&Owner:"
12546 msgstr "Pr&opietari:"
12548 #: winecfg.rc:137
12549 msgid "Organi&zation:"
12550 msgstr "Organit&zació:"
12552 #: winecfg.rc:145
12553 msgid "Application settings"
12554 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
12556 #: winecfg.rc:146
12557 msgid ""
12558 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12559 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12560 "or per-application settings in those tabs as well."
12561 msgstr ""
12562 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12563 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12564 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12565 "aquestes pestanyes també."
12567 #: winecfg.rc:150
12568 msgid "&Add application..."
12569 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12571 #: winecfg.rc:151
12572 msgid "&Remove application"
12573 msgstr "T&reure aplicació"
12575 #: winecfg.rc:152
12576 msgid "&Windows Version:"
12577 msgstr "Versió de &Windows:"
12579 #: winecfg.rc:160
12580 msgid "Window settings"
12581 msgstr "Ajustaments de finestra"
12583 #: winecfg.rc:161
12584 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12585 msgstr ""
12586 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12588 #: winecfg.rc:162
12589 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12590 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12592 #: winecfg.rc:163
12593 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12594 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12596 #: winecfg.rc:164
12597 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12598 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
12600 #: winecfg.rc:166
12601 msgid "Desktop &size:"
12602 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12604 #: winecfg.rc:171
12605 msgid "Screen resolution"
12606 msgstr "Resolució de pantalla"
12608 #: winecfg.rc:175
12609 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12610 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12612 #: winecfg.rc:182
12613 msgid "DLL overrides"
12614 msgstr "Reemplaçaments DLL"
12616 #: winecfg.rc:183
12617 msgid ""
12618 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12619 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12620 "application)."
12621 msgstr ""
12622 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12623 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12624 "l'aplicació)."
12626 #: winecfg.rc:185
12627 msgid "&New override for library:"
12628 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12630 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12631 msgid "&Add"
12632 msgstr "&Afegeix"
12634 #: winecfg.rc:188
12635 msgid "Existing &overrides:"
12636 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12638 #: winecfg.rc:190
12639 msgid "&Edit..."
12640 msgstr "&Edita..."
12642 #: winecfg.rc:196
12643 msgid "Edit Override"
12644 msgstr "Editar Reemplaçament"
12646 #: winecfg.rc:199
12647 msgid "Load order"
12648 msgstr "Ordre de càrrega"
12650 #: winecfg.rc:200
12651 msgid "&Builtin (Wine)"
12652 msgstr "&Interna (Wine)"
12654 #: winecfg.rc:201
12655 msgid "&Native (Windows)"
12656 msgstr "&Nativa (Windows)"
12658 #: winecfg.rc:202
12659 msgid "Bui&ltin then Native"
12660 msgstr "In&terna, després Nativa"
12662 #: winecfg.rc:203
12663 msgid "Nati&ve then Builtin"
12664 msgstr "Nati&va, després Interna"
12666 #: winecfg.rc:211
12667 msgid "Select Drive Letter"
12668 msgstr "Lletra de la Unitat"
12670 #: winecfg.rc:223
12671 msgid "Drive mappings"
12672 msgstr "Mapes d'unitat"
12674 #: winecfg.rc:224
12675 msgid ""
12676 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12677 "edited."
12678 msgstr ""
12679 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12680 "es pot editar."
12682 #: winecfg.rc:227
12683 msgid "&Add..."
12684 msgstr "&Afegeix..."
12686 #: winecfg.rc:229
12687 msgid "Auto&detect"
12688 msgstr "Auto&detecta"
12690 #: winecfg.rc:232
12691 msgid "&Path:"
12692 msgstr "&Ruta:"
12694 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12695 msgid "Show &Advanced"
12696 msgstr "Mostrar &Avançat"
12698 #: winecfg.rc:240
12699 msgid "De&vice:"
12700 msgstr "Dispositi&u:"
12702 #: winecfg.rc:242
12703 msgid "Bro&wse..."
12704 msgstr "Na&vega..."
12706 #: winecfg.rc:244
12707 msgid "&Label:"
12708 msgstr "&Etiqueta:"
12710 #: winecfg.rc:246
12711 msgid "S&erial:"
12712 msgstr "&Sèrie:"
12714 #: winecfg.rc:249
12715 msgid "Show &dot files"
12716 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12718 #: winecfg.rc:256
12719 msgid "Driver diagnostics"
12720 msgstr "Diagnòstics de controlador"
12722 #: winecfg.rc:258
12723 msgid "Defaults"
12724 msgstr "Predeterminats"
12726 #: winecfg.rc:259
12727 msgid "Output device:"
12728 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12730 #: winecfg.rc:260
12731 msgid "Voice output device:"
12732 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12734 #: winecfg.rc:261
12735 msgid "Input device:"
12736 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12738 #: winecfg.rc:262
12739 msgid "Voice input device:"
12740 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12742 #: winecfg.rc:267
12743 msgid "&Test Sound"
12744 msgstr "&Prova el So"
12746 #: winecfg.rc:274
12747 msgid "Appearance"
12748 msgstr "Aparença"
12750 #: winecfg.rc:275
12751 msgid "&Theme:"
12752 msgstr "&Tema:"
12754 #: winecfg.rc:277
12755 msgid "&Install theme..."
12756 msgstr "&Instal·la tema..."
12758 #: winecfg.rc:282
12759 msgid "It&em:"
12760 msgstr "&Element:"
12762 #: winecfg.rc:284
12763 msgid "C&olor:"
12764 msgstr "C&olor:"
12766 #: winecfg.rc:290
12767 msgid "Folders"
12768 msgstr "Carpetes"
12770 #: winecfg.rc:293
12771 msgid "&Link to:"
12772 msgstr "En&llaça a:"
12774 #: winecfg.rc:31
12775 msgid "Libraries"
12776 msgstr "Biblioteques"
12778 #: winecfg.rc:32
12779 msgid "Drives"
12780 msgstr "Unitats"
12782 #: winecfg.rc:33
12783 msgid "Select the Unix target directory, please."
12784 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12786 #: winecfg.rc:34
12787 msgid "Hide &Advanced"
12788 msgstr "Amagar &Avançat"
12790 #: winecfg.rc:36
12791 msgid "(No Theme)"
12792 msgstr "(Cap Tema)"
12794 #: winecfg.rc:37
12795 msgid "Graphics"
12796 msgstr "Gràfics"
12798 #: winecfg.rc:38
12799 msgid "Desktop Integration"
12800 msgstr "Integració d'Escriptori"
12802 #: winecfg.rc:39
12803 msgid "Audio"
12804 msgstr "Àudio"
12806 #: winecfg.rc:40
12807 msgid "About"
12808 msgstr "Quant a"
12810 #: winecfg.rc:41
12811 msgid "Wine configuration"
12812 msgstr "Configuració del Wine"
12814 #: winecfg.rc:43
12815 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12816 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12818 #: winecfg.rc:44
12819 msgid "Select a theme file"
12820 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12822 #: winecfg.rc:45
12823 msgid "Folder"
12824 msgstr "Carpeta"
12826 #: winecfg.rc:46
12827 msgid "Links to"
12828 msgstr "Enllaça a"
12830 #: winecfg.rc:42
12831 msgid "Wine configuration for %s"
12832 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12834 #: winecfg.rc:81
12835 msgid "Selected driver: %s"
12836 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12838 #: winecfg.rc:82
12839 msgid "(None)"
12840 msgstr "(Cap)"
12842 #: winecfg.rc:83
12843 msgid "Audio test failed!"
12844 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
12846 #: winecfg.rc:85
12847 msgid "(System default)"
12848 msgstr "(Defecte del sistema)"
12850 #: winecfg.rc:51
12851 msgid ""
12852 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12853 "Are you sure you want to do this?"
12854 msgstr ""
12855 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12856 "Esteu segur que voleu fer això?"
12858 #: winecfg.rc:52
12859 msgid "Warning: system library"
12860 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12862 #: winecfg.rc:53
12863 msgid "native"
12864 msgstr "nativa"
12866 #: winecfg.rc:54
12867 msgid "builtin"
12868 msgstr "interna"
12870 #: winecfg.rc:55
12871 msgid "native, builtin"
12872 msgstr "nativa, interna"
12874 #: winecfg.rc:56
12875 msgid "builtin, native"
12876 msgstr "interna, nativa"
12878 #: winecfg.rc:57
12879 msgid "disabled"
12880 msgstr "deshabilitada"
12882 #: winecfg.rc:58
12883 msgid "Default Settings"
12884 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12886 #: winecfg.rc:59
12887 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12888 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12890 #: winecfg.rc:60
12891 msgid "Use global settings"
12892 msgstr "Usar ajustaments globals"
12894 #: winecfg.rc:61
12895 msgid "Select an executable file"
12896 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12898 #: winecfg.rc:66
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Autodetect"
12901 msgstr "Auto&detecta"
12903 #: winecfg.rc:67
12904 msgid "Local hard disk"
12905 msgstr "Disc dur local"
12907 #: winecfg.rc:68
12908 msgid "Network share"
12909 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12911 #: winecfg.rc:69
12912 msgid "Floppy disk"
12913 msgstr "Disquet"
12915 #: winecfg.rc:70
12916 msgid "CD-ROM"
12917 msgstr "CD-ROM"
12919 #: winecfg.rc:71
12920 msgid ""
12921 "You cannot add any more drives.\n"
12922 "\n"
12923 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12924 msgstr ""
12925 "No podeu afegir més unitats.\n"
12926 "\n"
12927 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12928 "26."
12930 #: winecfg.rc:72
12931 msgid "System drive"
12932 msgstr "Unitat de sistema"
12934 #: winecfg.rc:73
12935 msgid ""
12936 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12937 "\n"
12938 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12939 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12940 msgstr ""
12941 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12942 "\n"
12943 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12944 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12946 #: winecfg.rc:74
12947 msgctxt "Drive letter"
12948 msgid "Letter"
12949 msgstr "Lletra"
12951 #: winecfg.rc:75
12952 msgid "Drive Mapping"
12953 msgstr "Mapa d'Unitat"
12955 #: winecfg.rc:76
12956 msgid ""
12957 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12958 "\n"
12959 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12960 msgstr ""
12961 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12962 "\n"
12963 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12965 #: winecfg.rc:90
12966 msgid "Controls Background"
12967 msgstr "Controls--Fons"
12969 #: winecfg.rc:91
12970 msgid "Controls Text"
12971 msgstr "Controls--Text"
12973 #: winecfg.rc:93
12974 msgid "Menu Background"
12975 msgstr "Menú--Fons"
12977 #: winecfg.rc:94
12978 msgid "Menu Text"
12979 msgstr "Menú--Text"
12981 #: winecfg.rc:95
12982 msgid "Scrollbar"
12983 msgstr "Barra de Desplaçament"
12985 #: winecfg.rc:96
12986 msgid "Selection Background"
12987 msgstr "Selecció--Fons"
12989 #: winecfg.rc:97
12990 msgid "Selection Text"
12991 msgstr "Selecció--Text"
12993 #: winecfg.rc:98
12994 msgid "ToolTip Background"
12995 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12997 #: winecfg.rc:99
12998 msgid "ToolTip Text"
12999 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13001 #: winecfg.rc:100
13002 msgid "Window Background"
13003 msgstr "Finestra--Fons"
13005 #: winecfg.rc:101
13006 msgid "Window Text"
13007 msgstr "Finestra--Text"
13009 #: winecfg.rc:102
13010 msgid "Active Title Bar"
13011 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13013 #: winecfg.rc:103
13014 msgid "Active Title Text"
13015 msgstr "Títol Actiu--Text"
13017 #: winecfg.rc:104
13018 msgid "Inactive Title Bar"
13019 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13021 #: winecfg.rc:105
13022 msgid "Inactive Title Text"
13023 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13025 #: winecfg.rc:106
13026 msgid "Message Box Text"
13027 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13029 #: winecfg.rc:107
13030 msgid "Application Workspace"
13031 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13033 #: winecfg.rc:108
13034 msgid "Window Frame"
13035 msgstr "Marca de Finestra"
13037 #: winecfg.rc:109
13038 msgid "Active Border"
13039 msgstr "Vora Activa"
13041 #: winecfg.rc:110
13042 msgid "Inactive Border"
13043 msgstr "Vora Inactiva"
13045 #: winecfg.rc:111
13046 msgid "Controls Shadow"
13047 msgstr "Controls--Ombra"
13049 #: winecfg.rc:112
13050 msgid "Gray Text"
13051 msgstr "Text Gris"
13053 #: winecfg.rc:113
13054 msgid "Controls Highlight"
13055 msgstr "Controls--Ressalt"
13057 #: winecfg.rc:114
13058 msgid "Controls Dark Shadow"
13059 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13061 #: winecfg.rc:115
13062 msgid "Controls Light"
13063 msgstr "Controls--Brillo"
13065 #: winecfg.rc:116
13066 msgid "Controls Alternate Background"
13067 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13069 #: winecfg.rc:117
13070 msgid "Hot Tracked Item"
13071 msgstr "Element Ressaltat"
13073 #: winecfg.rc:118
13074 msgid "Active Title Bar Gradient"
13075 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13077 #: winecfg.rc:119
13078 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13079 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13081 #: winecfg.rc:120
13082 msgid "Menu Highlight"
13083 msgstr "Menú--Ressalt"
13085 #: winecfg.rc:121
13086 msgid "Menu Bar"
13087 msgstr "Menú--Barra"
13089 #: wineconsole.rc:60
13090 msgid "Cursor size"
13091 msgstr "Mida de cursor"
13093 #: wineconsole.rc:61
13094 msgid "&Small"
13095 msgstr "&Petit"
13097 #: wineconsole.rc:62
13098 msgid "&Medium"
13099 msgstr "&Medi"
13101 #: wineconsole.rc:63
13102 msgid "&Large"
13103 msgstr "&Gran"
13105 #: wineconsole.rc:65
13106 msgid "Control"
13107 msgstr "Control"
13109 #: wineconsole.rc:66
13110 msgid "Popup menu"
13111 msgstr "Menú emergent"
13113 #: wineconsole.rc:67
13114 msgid "&Control"
13115 msgstr "&Control"
13117 #: wineconsole.rc:68
13118 msgid "S&hift"
13119 msgstr "&Maj"
13121 #: wineconsole.rc:69
13122 msgid "Quick edit"
13123 msgstr "Edició ràpida"
13125 #: wineconsole.rc:70
13126 msgid "&enable"
13127 msgstr "&habilita"
13129 #: wineconsole.rc:72
13130 msgid "Command history"
13131 msgstr "Historial d'ordres"
13133 #: wineconsole.rc:73
13134 msgid "&Number of recalled commands:"
13135 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13137 #: wineconsole.rc:76
13138 msgid "&Remove doubles"
13139 msgstr "&Treu dobles"
13141 #: wineconsole.rc:84
13142 msgid "&Font"
13143 msgstr "&Tipus de lletra"
13145 #: wineconsole.rc:86
13146 msgid "&Color"
13147 msgstr "&Color"
13149 #: wineconsole.rc:97
13150 msgid "Configuration"
13151 msgstr "Configuració"
13153 #: wineconsole.rc:100
13154 msgid "Buffer zone"
13155 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13157 #: wineconsole.rc:101
13158 msgid "&Width:"
13159 msgstr "A&mplada:"
13161 #: wineconsole.rc:104
13162 msgid "&Height:"
13163 msgstr "A&lçada:"
13165 #: wineconsole.rc:108
13166 msgid "Window size"
13167 msgstr "Mida de finestra"
13169 #: wineconsole.rc:109
13170 msgid "W&idth:"
13171 msgstr "Am&plada:"
13173 #: wineconsole.rc:112
13174 msgid "H&eight:"
13175 msgstr "Al&çada:"
13177 #: wineconsole.rc:116
13178 msgid "End of program"
13179 msgstr "Fi de programa"
13181 #: wineconsole.rc:117
13182 msgid "&Close console"
13183 msgstr "Tanca la &consola"
13185 #: wineconsole.rc:119
13186 msgid "Edition"
13187 msgstr "&Edició"
13189 #: wineconsole.rc:125
13190 msgid "Console parameters"
13191 msgstr "Paràmetres de consola"
13193 #: wineconsole.rc:128
13194 msgid "Retain these settings for later sessions"
13195 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13197 #: wineconsole.rc:129
13198 msgid "Modify only current session"
13199 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13201 #: wineconsole.rc:26
13202 msgid "Set &Defaults"
13203 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13205 #: wineconsole.rc:28
13206 msgid "&Mark"
13207 msgstr "&Marcar"
13209 #: wineconsole.rc:31
13210 msgid "&Select all"
13211 msgstr "&Selecciona tot"
13213 #: wineconsole.rc:32
13214 msgid "Sc&roll"
13215 msgstr "Desplaça&r"
13217 #: wineconsole.rc:33
13218 msgid "S&earch"
13219 msgstr "C&ercar"
13221 #: wineconsole.rc:36
13222 msgid "Setup - Default settings"
13223 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13225 #: wineconsole.rc:37
13226 msgid "Setup - Current settings"
13227 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13229 #: wineconsole.rc:38
13230 msgid "Configuration error"
13231 msgstr "Error de configuració"
13233 #: wineconsole.rc:39
13234 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13235 msgstr ""
13236 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13237 "la finestra"
13239 #: wineconsole.rc:34
13240 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13241 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13243 #: wineconsole.rc:35
13244 msgid "This is a test"
13245 msgstr "Això és una prova"
13247 #: wineconsole.rc:41
13248 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13249 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13251 #: wineconsole.rc:42
13252 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13253 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13255 #: wineconsole.rc:43
13256 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13257 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13259 #: wineconsole.rc:44
13260 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13261 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13263 #: wineconsole.rc:45
13264 msgid ""
13265 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13266 "The command is invalid.\n"
13267 msgstr ""
13268 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13269 "L'ordre és invàlida.\n"
13271 #: wineconsole.rc:47
13272 msgid ""
13273 "\n"
13274 "Usage:\n"
13275 "  wineconsole [options] <command>\n"
13276 "\n"
13277 "Options:\n"
13278 msgstr ""
13279 "\n"
13280 "Ús:\n"
13281 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13282 "\n"
13283 "Opcions:\n"
13285 #: wineconsole.rc:49
13286 msgid ""
13287 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13288 "will\n"
13289 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13290 "console.\n"
13291 msgstr ""
13292 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13293 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13294 "consola de Wine.\n"
13296 #: wineconsole.rc:50
13297 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13298 msgstr ""
13299 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13301 #: wineconsole.rc:51
13302 msgid ""
13303 "\n"
13304 "Example:\n"
13305 "  wineconsole cmd\n"
13306 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13307 "\n"
13308 msgstr ""
13309 "\n"
13310 "Exemple:\n"
13311 "  wineconsole cmd\n"
13312 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13313 "\n"
13315 #: winedbg.rc:46
13316 msgid "Program Error"
13317 msgstr "Error de Programa"
13319 #: winedbg.rc:51
13320 msgid ""
13321 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13322 "sorry for the inconvenience."
13323 msgstr ""
13324 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13325 "molèsties."
13327 #: winedbg.rc:55
13328 msgid ""
13329 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13330 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13331 "Database</a> for tips about running this application."
13332 msgstr ""
13333 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13334 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13335 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13336 "aplicació."
13338 #: winedbg.rc:58
13339 msgid "Show &Details"
13340 msgstr "Mostra &Detalls"
13342 #: winedbg.rc:63
13343 msgid "Program Error Details"
13344 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13346 #: winedbg.rc:70
13347 msgid ""
13348 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13349 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13350 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13351 "and attach that file to the report."
13352 msgstr ""
13353 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13354 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13355 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13356 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13358 #: winedbg.rc:35
13359 msgid "Wine program crash"
13360 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13362 #: winedbg.rc:36
13363 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13364 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13366 #: winedbg.rc:37
13367 msgid "(unidentified)"
13368 msgstr "(no identificat)"
13370 #: winedbg.rc:40
13371 msgid "Saving failed"
13372 msgstr "El desament ha fallat"
13374 #: winedbg.rc:41
13375 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13376 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13378 #: winefile.rc:26
13379 msgid "&Open\tEnter"
13380 msgstr "&Obrir\tEnter"
13382 #: winefile.rc:30
13383 msgid "Re&name..."
13384 msgstr "Canvia el &nom..."
13386 #: winefile.rc:31
13387 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13388 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13390 #: winefile.rc:33
13391 msgid "&Run..."
13392 msgstr "&Executar..."
13394 #: winefile.rc:35
13395 msgid "Cr&eate Directory..."
13396 msgstr "Crear &Directori..."
13398 #: winefile.rc:40
13399 msgid "&Disk"
13400 msgstr "&Disc"
13402 #: winefile.rc:41
13403 msgid "Connect &Network Drive..."
13404 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13406 #: winefile.rc:42
13407 msgid "&Disconnect Network Drive"
13408 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13410 #: winefile.rc:48
13411 msgid "&Name"
13412 msgstr "&Nom"
13414 #: winefile.rc:49
13415 msgid "&All File Details"
13416 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13418 #: winefile.rc:51
13419 msgid "&Sort by Name"
13420 msgstr "&Ordenar per Nom"
13422 #: winefile.rc:52
13423 msgid "Sort &by Type"
13424 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13426 #: winefile.rc:53
13427 msgid "Sort by Si&ze"
13428 msgstr "Ordenar per &Mida"
13430 #: winefile.rc:54
13431 msgid "Sort by &Date"
13432 msgstr "Ordenar per &Data"
13434 #: winefile.rc:56
13435 msgid "Filter by&..."
13436 msgstr "Filtrar per&..."
13438 #: winefile.rc:63
13439 msgid "&Drivebar"
13440 msgstr "Barra d'&Unitats"
13442 #: winefile.rc:65
13443 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13444 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13446 #: winefile.rc:71
13447 msgid "New &Window"
13448 msgstr "&Finestra Nova"
13450 #: winefile.rc:72
13451 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13452 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13454 #: winefile.rc:74
13455 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13456 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13458 #: winefile.rc:81
13459 msgid "&About Wine File Manager"
13460 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13462 #: winefile.rc:122
13463 msgid "Select destination"
13464 msgstr "Selecciona destinació"
13466 #: winefile.rc:135
13467 msgid "By File Type"
13468 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13470 #: winefile.rc:140
13471 msgid "File type"
13472 msgstr "Tipus de fitxer"
13474 #: winefile.rc:141
13475 msgid "&Directories"
13476 msgstr "&Directoris"
13478 #: winefile.rc:143
13479 msgid "&Programs"
13480 msgstr "&Programes"
13482 #: winefile.rc:145
13483 msgid "Docu&ments"
13484 msgstr "Docu&ments"
13486 #: winefile.rc:147
13487 msgid "&Other files"
13488 msgstr "&Altres fitxers"
13490 #: winefile.rc:149
13491 msgid "Show Hidden/&System Files"
13492 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13494 #: winefile.rc:160
13495 msgid "&File Name:"
13496 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13498 #: winefile.rc:162
13499 msgid "Full &Path:"
13500 msgstr "&Ruta Completa:"
13502 #: winefile.rc:164
13503 msgid "Last Change:"
13504 msgstr "Últim Canvi:"
13506 #: winefile.rc:168
13507 msgid "Cop&yright:"
13508 msgstr "&Drets d'Autor:"
13510 #: winefile.rc:170
13511 msgid "Size:"
13512 msgstr "Mida:"
13514 #: winefile.rc:174
13515 msgid "H&idden"
13516 msgstr "A&magat"
13518 #: winefile.rc:175
13519 msgid "&Archive"
13520 msgstr "&Arxiu"
13522 #: winefile.rc:176
13523 msgid "&System"
13524 msgstr "&Sistema"
13526 #: winefile.rc:177
13527 msgid "&Compressed"
13528 msgstr "&Comprimit"
13530 #: winefile.rc:178
13531 msgid "Version information"
13532 msgstr "Informació de versió"
13534 #: winefile.rc:194
13535 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13536 msgid "S"
13537 msgstr ""
13539 #: winefile.rc:87
13540 msgid "Applying font settings"
13541 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13543 #: winefile.rc:88
13544 msgid "Error while selecting new font."
13545 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13547 #: winefile.rc:93
13548 msgid "Wine File Manager"
13549 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
13551 #: winefile.rc:95
13552 msgid "root fs"
13553 msgstr ""
13555 #: winefile.rc:96
13556 msgid "unixfs"
13557 msgstr ""
13559 #: winefile.rc:98
13560 msgid "Shell"
13561 msgstr ""
13563 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13564 msgid "Not yet implemented"
13565 msgstr "Encara no implementat"
13567 #: winefile.rc:106
13568 msgid "CDate"
13569 msgstr ""
13571 #: winefile.rc:107
13572 msgid "ADate"
13573 msgstr ""
13575 #: winefile.rc:108
13576 msgid "MDate"
13577 msgstr ""
13579 #: winefile.rc:109
13580 msgid "Index/Inode"
13581 msgstr "Índex/Inode"
13583 #: winefile.rc:114
13584 msgid "%1 of %2 free"
13585 msgstr "%1 de %2 lliure"
13587 #: winefile.rc:115
13588 msgctxt "unit kilobyte"
13589 msgid "kB"
13590 msgstr "kB"
13592 #: winefile.rc:116
13593 msgctxt "unit megabyte"
13594 msgid "MB"
13595 msgstr "MB"
13597 #: winefile.rc:117
13598 msgctxt "unit gigabyte"
13599 msgid "GB"
13600 msgstr "GB"
13602 #: winemine.rc:34
13603 msgid "&Game"
13604 msgstr "&Joc"
13606 #: winemine.rc:35
13607 msgid "&New\tF2"
13608 msgstr "&Nou\tF2"
13610 #: winemine.rc:37
13611 msgid "Question &Marks"
13612 msgstr "Signes d'&Interrogació"
13614 #: winemine.rc:39
13615 msgid "&Beginner"
13616 msgstr "&Principiant"
13618 #: winemine.rc:40
13619 msgid "&Advanced"
13620 msgstr "&Avançat"
13622 #: winemine.rc:41
13623 msgid "&Expert"
13624 msgstr "&Expert"
13626 #: winemine.rc:42
13627 msgid "&Custom..."
13628 msgstr "&Costum..."
13630 #: winemine.rc:44
13631 msgid "&Fastest Times"
13632 msgstr "&Millors Temps"
13634 #: winemine.rc:49
13635 msgid "&About WineMine"
13636 msgstr "&Quant al WineMine"
13638 #: winemine.rc:56
13639 msgid "Fastest Times"
13640 msgstr "Millors Temps"
13642 #: winemine.rc:58
13643 msgid "Fastest times"
13644 msgstr "Millors temps"
13646 #: winemine.rc:59
13647 msgid "Beginner"
13648 msgstr "Principiant"
13650 #: winemine.rc:60
13651 msgid "Advanced"
13652 msgstr "Avançat"
13654 #: winemine.rc:61
13655 msgid "Expert"
13656 msgstr "Expert"
13658 #: winemine.rc:74
13659 msgid "Congratulations!"
13660 msgstr "Felicitacions!"
13662 #: winemine.rc:76
13663 msgid "Please enter your name"
13664 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13666 #: winemine.rc:84
13667 msgid "Custom Game"
13668 msgstr "Joc Costum"
13670 #: winemine.rc:86
13671 msgid "Rows"
13672 msgstr "Files"
13674 #: winemine.rc:87
13675 msgid "Columns"
13676 msgstr "Columnes"
13678 #: winemine.rc:88
13679 msgid "Mines"
13680 msgstr ""
13682 #: winemine.rc:27
13683 msgid "WineMine"
13684 msgstr ""
13686 #: winemine.rc:28
13687 msgid "Nobody"
13688 msgstr "Ningú"
13690 #: winemine.rc:29
13691 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13692 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13694 #: winhlp32.rc:32
13695 msgid "Printer &setup..."
13696 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13698 #: winhlp32.rc:39
13699 msgid "&Annotate..."
13700 msgstr "&Anota..."
13702 #: winhlp32.rc:41
13703 msgid "&Bookmark"
13704 msgstr "&Marca"
13706 #: winhlp32.rc:42
13707 msgid "&Define..."
13708 msgstr "&Defineix..."
13710 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13711 msgid "Fonts"
13712 msgstr "Fonts"
13714 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13715 msgid "Small"
13716 msgstr "Petit"
13718 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13719 msgid "Normal"
13720 msgstr "Normal"
13722 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13723 msgid "Large"
13724 msgstr "Gran"
13726 #: winhlp32.rc:54
13727 msgid "&Help on help\tF1"
13728 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13730 #: winhlp32.rc:55
13731 msgid "Always on &top"
13732 msgstr "Sempre amun&t"
13734 #: winhlp32.rc:56
13735 msgid "&About Wine Help"
13736 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
13738 #: winhlp32.rc:64
13739 msgid "Annotation..."
13740 msgstr "Anotació..."
13742 #: winhlp32.rc:65
13743 msgid "Copy"
13744 msgstr "Copia"
13746 #: winhlp32.rc:97
13747 msgid "Index"
13748 msgstr "Índex"
13750 #: winhlp32.rc:105
13751 msgid "Search"
13752 msgstr "Cerca"
13754 #: winhlp32.rc:78
13755 msgid "Wine Help"
13756 msgstr "Ajuda del Wine"
13758 #: winhlp32.rc:83
13759 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13760 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13762 #: winhlp32.rc:85
13763 msgid "Summary"
13764 msgstr "Resum"
13766 #: winhlp32.rc:84
13767 msgid "&Index"
13768 msgstr "&Índex"
13770 #: winhlp32.rc:88
13771 msgid "Help files (*.hlp)"
13772 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13774 #: winhlp32.rc:89
13775 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13776 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13778 #: winhlp32.rc:90
13779 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13780 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13782 #: winhlp32.rc:91
13783 msgid "Help topics: "
13784 msgstr "Temes d'ajuda: "
13786 #: wordpad.rc:28
13787 msgid "&New...\tCtrl+N"
13788 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13790 #: wordpad.rc:42
13791 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13792 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13794 #: wordpad.rc:47
13795 msgid "&Clear\tDel"
13796 msgstr "Es&borra\tSupr"
13798 #: wordpad.rc:48
13799 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13800 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13802 #: wordpad.rc:51
13803 msgid "Find &next\tF3"
13804 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13806 #: wordpad.rc:54
13807 msgid "Read-&only"
13808 msgstr "N&omés lectura"
13810 #: wordpad.rc:55
13811 msgid "&Modified"
13812 msgstr "&Modificat"
13814 #: wordpad.rc:57
13815 msgid "E&xtras"
13816 msgstr "E&xtres"
13818 #: wordpad.rc:59
13819 msgid "Selection &info"
13820 msgstr "&Informació de selecció"
13822 #: wordpad.rc:60
13823 msgid "Character &format"
13824 msgstr "Format de &caràcters"
13826 #: wordpad.rc:61
13827 msgid "&Def. char format"
13828 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
13830 #: wordpad.rc:62
13831 msgid "Paragrap&h format"
13832 msgstr "Format de paràgra&f"
13834 #: wordpad.rc:63
13835 msgid "&Get text"
13836 msgstr "&Obté text"
13838 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13839 msgid "&Format Bar"
13840 msgstr "Barra de &Format"
13842 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13843 msgid "&Ruler"
13844 msgstr "&Regle"
13846 #: wordpad.rc:75
13847 msgid "&Insert"
13848 msgstr "&Insereix"
13850 #: wordpad.rc:77
13851 msgid "&Date and time..."
13852 msgstr "&Data i hora..."
13854 #: wordpad.rc:79
13855 msgid "F&ormat"
13856 msgstr "F&ormat"
13858 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13859 msgid "&Bullet points"
13860 msgstr "P&ics"
13862 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13863 msgid "&Paragraph..."
13864 msgstr "P&aràgraf..."
13866 #: wordpad.rc:84
13867 msgid "&Tabs..."
13868 msgstr "Ta&buladors..."
13870 #: wordpad.rc:85
13871 msgid "Backgroun&d"
13872 msgstr "&Fons"
13874 #: wordpad.rc:87
13875 msgid "&System\tCtrl+1"
13876 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13878 #: wordpad.rc:88
13879 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13880 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
13882 #: wordpad.rc:93
13883 msgid "&About Wine Wordpad"
13884 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
13886 #: wordpad.rc:130
13887 msgid "Automatic"
13888 msgstr "Automàtic"
13890 #: wordpad.rc:199
13891 msgid "Date and time"
13892 msgstr "Data i hora"
13894 #: wordpad.rc:202
13895 msgid "Available formats"
13896 msgstr "Formats disponibles"
13898 #: wordpad.rc:213
13899 msgid "New document type"
13900 msgstr "Nou tipus de document"
13902 #: wordpad.rc:221
13903 msgid "Paragraph format"
13904 msgstr "Format de paràgraf"
13906 #: wordpad.rc:224
13907 msgid "Indentation"
13908 msgstr "Sagnia"
13910 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13911 msgid "Left"
13912 msgstr "Esquerra"
13914 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13915 msgid "Right"
13916 msgstr "Dreta"
13918 #: wordpad.rc:229
13919 msgid "First line"
13920 msgstr "Primera línia"
13922 #: wordpad.rc:231
13923 msgid "Alignment"
13924 msgstr "Alineació"
13926 #: wordpad.rc:239
13927 msgid "Tabs"
13928 msgstr "Tabuladors"
13930 #: wordpad.rc:242
13931 msgid "Tab stops"
13932 msgstr "Aturades de tabulador"
13934 #: wordpad.rc:248
13935 msgid "Remove al&l"
13936 msgstr "&Treu tots"
13938 #: wordpad.rc:256
13939 msgid "Line wrapping"
13940 msgstr "Ajust de línia"
13942 #: wordpad.rc:257
13943 msgid "&No line wrapping"
13944 msgstr "&Cap ajust de línia"
13946 #: wordpad.rc:258
13947 msgid "Wrap text by the &window border"
13948 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13950 #: wordpad.rc:259
13951 msgid "Wrap text by the &margin"
13952 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13954 #: wordpad.rc:260
13955 msgid "Toolbars"
13956 msgstr "Barres d'eines"
13958 #: wordpad.rc:273
13959 msgctxt "accelerator Align Left"
13960 msgid "L"
13961 msgstr ""
13963 #: wordpad.rc:274
13964 msgctxt "accelerator Align Center"
13965 msgid "E"
13966 msgstr ""
13968 #: wordpad.rc:275
13969 msgctxt "accelerator Align Right"
13970 msgid "R"
13971 msgstr ""
13973 #: wordpad.rc:282
13974 msgctxt "accelerator Redo"
13975 msgid "Y"
13976 msgstr "Y"
13978 #: wordpad.rc:283
13979 msgctxt "accelerator Bold"
13980 msgid "B"
13981 msgstr ""
13983 #: wordpad.rc:284
13984 msgctxt "accelerator Italic"
13985 msgid "I"
13986 msgstr ""
13988 #: wordpad.rc:285
13989 msgctxt "accelerator Underline"
13990 msgid "U"
13991 msgstr ""
13993 #: wordpad.rc:136
13994 msgid "All documents (*.*)"
13995 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13997 #: wordpad.rc:137
13998 msgid "Text documents (*.txt)"
13999 msgstr "Documents de text (*.txt)"
14001 #: wordpad.rc:138
14002 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14003 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
14005 #: wordpad.rc:139
14006 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14007 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14009 #: wordpad.rc:140
14010 msgid "Rich text document"
14011 msgstr "Document de text enriquit"
14013 #: wordpad.rc:141
14014 msgid "Text document"
14015 msgstr "Document de text"
14017 #: wordpad.rc:142
14018 msgid "Unicode text document"
14019 msgstr "Document de text Unicode"
14021 #: wordpad.rc:143
14022 msgid "Printer files (*.prn)"
14023 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14025 #: wordpad.rc:150
14026 msgid "Center"
14027 msgstr "Centre"
14029 #: wordpad.rc:156
14030 msgid "Text"
14031 msgstr "Text"
14033 #: wordpad.rc:157
14034 msgid "Rich text"
14035 msgstr "Text enriquit"
14037 #: wordpad.rc:163
14038 msgid "Next page"
14039 msgstr "Pàg. següent"
14041 #: wordpad.rc:164
14042 msgid "Previous page"
14043 msgstr "Pàg. anterior"
14045 #: wordpad.rc:165
14046 msgid "Two pages"
14047 msgstr "Dues pàgines"
14049 #: wordpad.rc:166
14050 msgid "One page"
14051 msgstr "Una pàgina"
14053 #: wordpad.rc:167
14054 msgid "Zoom in"
14055 msgstr "Apropa"
14057 #: wordpad.rc:168
14058 msgid "Zoom out"
14059 msgstr "Allunya"
14061 #: wordpad.rc:170
14062 msgid "Page"
14063 msgstr "Pàgina"
14065 #: wordpad.rc:171
14066 msgid "Pages"
14067 msgstr "Pàgines"
14069 #: wordpad.rc:172
14070 msgctxt "unit: centimeter"
14071 msgid "cm"
14072 msgstr ""
14074 #: wordpad.rc:173
14075 msgctxt "unit: inch"
14076 msgid "in"
14077 msgstr "polzades"
14079 #: wordpad.rc:174
14080 msgid "inch"
14081 msgstr "polzada"
14083 #: wordpad.rc:175
14084 msgctxt "unit: point"
14085 msgid "pt"
14086 msgstr "pt"
14088 #: wordpad.rc:180
14089 msgid "Document"
14090 msgstr "Document"
14092 #: wordpad.rc:181
14093 msgid "Save changes to '%s'?"
14094 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14096 #: wordpad.rc:182
14097 msgid "Finished searching the document."
14098 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14100 #: wordpad.rc:183
14101 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14102 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14104 #: wordpad.rc:184
14105 msgid ""
14106 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14107 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14108 msgstr ""
14109 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14110 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14112 #: wordpad.rc:187
14113 msgid "Invalid number format."
14114 msgstr "Format de nombre invàlid."
14116 #: wordpad.rc:188
14117 msgid "OLE storage documents are not supported."
14118 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14120 #: wordpad.rc:189
14121 msgid "Could not save the file."
14122 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14124 #: wordpad.rc:190
14125 msgid "You do not have access to save the file."
14126 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14128 #: wordpad.rc:191
14129 msgid "Could not open the file."
14130 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14132 #: wordpad.rc:192
14133 msgid "You do not have access to open the file."
14134 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14136 #: wordpad.rc:193
14137 msgid "Printing not implemented."
14138 msgstr "Impressió no implementada."
14140 #: wordpad.rc:194
14141 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14142 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14144 #: write.rc:27
14145 msgid "Starting Wordpad failed"
14146 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14148 #: xcopy.rc:27
14149 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14150 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14152 #: xcopy.rc:28
14153 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14154 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14156 #: xcopy.rc:29
14157 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14158 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14160 #: xcopy.rc:30
14161 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14162 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14164 #: xcopy.rc:31
14165 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14166 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14168 #: xcopy.rc:34
14169 msgid ""
14170 "Is '%1' a filename or directory\n"
14171 "on the target?\n"
14172 "(F - File, D - Directory)\n"
14173 msgstr ""
14174 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14175 "directori a la destinació?\n"
14176 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14178 #: xcopy.rc:35
14179 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14180 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14182 #: xcopy.rc:36
14183 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14184 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14186 #: xcopy.rc:37
14187 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14188 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14190 #: xcopy.rc:39
14191 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14192 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14194 #: xcopy.rc:43
14195 msgctxt "File key"
14196 msgid "F"
14197 msgstr "F"
14199 #: xcopy.rc:44
14200 msgctxt "Directory key"
14201 msgid "D"
14202 msgstr "D"
14204 #: xcopy.rc:77
14205 msgid ""
14206 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14207 "\n"
14208 "Syntax:\n"
14209 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14210 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14211 "\n"
14212 "Where:\n"
14213 "\n"
14214 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14215 "\tmore files.\n"
14216 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14217 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14218 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14219 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14220 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14221 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14222 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14223 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14224 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14225 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14226 "[/N]  Copy using short names.\n"
14227 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14228 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14229 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14230 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14231 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14232 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14233 "\tarchive attribute.\n"
14234 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14235 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14236 "\t\tthan source.\n"
14237 "\n"
14238 msgstr ""
14239 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14240 "\n"
14241 "Sintaxi:\n"
14242 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14243 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14244 "\n"
14245 "On:\n"
14246 "\n"
14247 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14248 "\tfitxers.\n"
14249 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14250 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14251 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14252 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14253 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14254 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14255 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14256 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14257 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14258 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14259 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14260 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14261 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14262 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14263 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14264 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14265 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14266 "\tatribut d'arxiu.\n"
14267 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14268 "\t\tsubministrada.\n"
14269 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14270 "\t\tés més vell que el font.\n"
14271 "\n"