1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
81 msgstr "Installerer..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgstr "Lydformat: %s"
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Dokumentmapper"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
155 msgstr "Mine dokumenter"
159 msgstr "Mine favoritter"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
180 msgstr "Min datamaskin"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemkataloger"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale harddisker"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Fant ikke filen"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Filen finnes ikke.\n"
204 "Skal den opprettes?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Filen finnes fra før.\n"
212 "Skal den overskrives?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Stien finnes ikke"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finnes ikke"
236 msgstr "Opp ett nivå"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Lag ny katalog"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Bla til skrivebordet"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Uleselig oppføring"
350 "This value does not lie within the page range.\n"
351 "Please enter a value between %d and %d."
353 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
354 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
357 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
358 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
362 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
363 "Please reenter margins."
365 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
366 "Skriv inn andre verdier."
369 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
370 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
374 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
375 "Please enter a value between 1 and %d."
377 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
378 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
381 msgid "A printer error occurred."
382 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
385 msgid "No default printer defined."
386 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
389 msgid "Cannot find the printer."
390 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
392 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
394 msgid "Out of memory."
396 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
398 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
402 msgid "An error occurred."
403 msgstr "En feil har oppstått."
406 msgid "Unknown printer driver."
407 msgstr "Ukjent skriverdriver."
411 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
412 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
414 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
415 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
418 msgid "Select a font size between %d and %d points."
419 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
421 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
441 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
447 msgstr "Satt på pause; "
454 msgid "Pending deletion; "
455 msgstr "Venter på sletting; "
459 msgstr "Papir sitter fast; "
462 msgid "Out of paper; "
463 msgstr "Tom for papir; "
466 msgid "Feed paper manual; "
467 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
470 msgid "Paper problem; "
471 msgstr "Papirproblem; "
474 msgid "Printer offline; "
475 msgstr "Skriver frakoblet; "
479 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
487 msgstr "Skriver ut; "
490 msgid "Output tray is full; "
491 msgstr "Utskuffen er full; "
494 msgid "Not available; "
495 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
506 msgid "Initialising; "
507 msgstr "Initaliserer; "
511 msgstr "Varmer opp; "
519 msgstr "Ingen toner; "
526 msgid "Interrupted by user; "
527 msgstr "Avbrutt av bruker; "
530 msgid "Out of memory; "
531 msgstr "Ikke mer minne; "
534 msgid "The printer door is open; "
535 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
538 msgid "Print server unknown; "
539 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
542 msgid "Power save mode; "
543 msgstr "Strømsparingsmodus; "
546 msgid "Default Printer; "
547 msgstr "Standardskriver; "
550 msgid "There are %d documents in the queue"
551 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
554 msgid "Margins [inches]"
555 msgstr "Marger (tommer)"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Koble til %s"
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Kobler til %s"
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Klarte ikke logge på"
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
586 "Sørg for at du oppga riktig\n"
587 "brukernavn og passord."
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
596 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
598 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
599 "skriver inn passordet på nytt."
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock er på"
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Nøkkelegenskaper"
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Alternativt navn for emne"
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Basisbegrensninger"
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Sertifikatregler"
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "CRL-grunnkode"
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Sertifikatutvidelser"
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Ja eller nei-tillit"
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "E-postadresse"
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Ustrukturert navn"
679 msgstr "Innholdstype"
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Meldingssammendrag"
687 msgstr "Signeringstidspunkt"
691 msgstr "Tellersymbol"
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Utfordre passord"
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Ustrukturert adresse"
702 msgid "SMIME Capabilities"
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Fortrekk signert data"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
713 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
715 msgstr "Brukervarsel"
718 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
719 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
722 msgid "Certification Authority Issuer"
723 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
726 msgid "Certification Template Name"
727 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
730 msgid "Certificate Type"
731 msgstr "Sertifikattype"
734 msgid "Certificate Manifold"
735 msgstr "Sertifikatmangfold"
738 msgid "Netscape Cert Type"
739 msgstr "Netscape-sertifikattype"
742 msgid "Netscape Base URL"
743 msgstr "Netscape-basis-URL"
746 msgid "Netscape Revocation URL"
747 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
750 msgid "Netscape CA Revocation URL"
751 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
754 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
755 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
758 msgid "Netscape CA Policy URL"
759 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
762 msgid "Netscape SSL ServerName"
763 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
766 msgid "Netscape Comment"
767 msgstr "Netscape-kommentar"
770 msgid "SpcSpAgencyInfo"
771 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
774 msgid "SpcFinancialCriteria"
775 msgstr "SpcFinancialCriteria"
778 msgid "SpcMinimalCriteria"
779 msgstr "SpcMinimalCriteria"
782 msgid "Country/Region"
787 msgstr "Organisasjon"
790 msgid "Organizational Unit"
791 msgstr "Organisasjonsell enhet"
802 msgid "State or Province"
811 msgstr "Oppgitt navn"
822 msgid "Domain Component"
823 msgstr "Domenekomponent"
826 msgid "Street Address"
830 msgid "Serial Number"
838 msgid "Cross CA Version"
839 msgstr "Kryss CA-versjon"
842 msgid "Serialized Signature Serial Number"
843 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
846 msgid "Principal Name"
850 msgid "Windows Product Update"
851 msgstr "Windows-produktoppdatering"
854 msgid "Enrollment Name Value Pair"
855 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
862 msgid "Enrollment CSP"
863 msgstr "Innrullerings-CSP"
870 msgid "Delta CRL Indicator"
871 msgstr "Delta CRL-indikator"
874 msgid "Issuing Distribution Point"
875 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
882 msgid "Name Constraints"
883 msgstr "Navnebegrensninger"
886 msgid "Policy Mappings"
887 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
890 msgid "Policy Constraints"
891 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
894 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
895 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
898 msgid "Application Policies"
899 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
902 msgid "Application Policy Mappings"
903 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
906 msgid "Application Policy Constraints"
907 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
918 msgid "Unsigned CMC Request"
919 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
922 msgid "CMC Status Info"
923 msgstr "CMC-statusinformasjon"
926 msgid "CMC Extensions"
927 msgstr "CMC-utvidelser"
930 msgid "CMC Attributes"
931 msgstr "CMC-egenskaper"
938 msgid "PKCS 7 Signed"
939 msgstr "PKCS 7 Signert"
942 msgid "PKCS 7 Enveloped"
943 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
946 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
950 msgid "PKCS 7 Digested"
951 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
954 msgid "PKCS 7 Encrypted"
955 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
958 msgid "Previous CA Certificate Hash"
959 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
962 msgid "Virtual Base CRL Number"
963 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
966 msgid "Next CRL Publish"
967 msgstr "Neste CRL-utgiving"
970 msgid "CA Encryption Certificate"
971 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
973 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
975 msgid "Key Recovery Agent"
977 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
978 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
979 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
980 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
983 msgid "Certificate Template Information"
984 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
987 msgid "Enterprise Root OID"
988 msgstr "Storselskap-rot-OID"
992 msgstr "Tullesignerer"
995 msgid "Encrypted Private Key"
996 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
999 msgid "Published CRL Locations"
1000 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1003 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1004 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1007 msgid "Transaction Id"
1008 msgstr "Transaksjons-id"
1011 msgid "Sender Nonce"
1012 msgstr "Gjeldende sender"
1015 msgid "Recipient Nonce"
1016 msgstr "Gjeldende mottaker"
1023 msgid "Get Certificate"
1024 msgstr "Hent sertifikat"
1031 msgid "Revoke Request"
1032 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1035 msgid "Query Pending"
1036 msgstr "Spørring venter"
1038 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1040 msgid "Certificate Trust List"
1042 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1043 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1044 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1045 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Klientinformasjon"
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Tjenerautentisering"
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Klientautentisering"
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Kodesignering"
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Sikker e-post"
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Tidsstempling"
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Krypterer filsystem"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1107 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1108 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1109 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1110 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1112 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1114 msgid "Windows System Component Verification"
1116 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1117 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1118 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1119 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1121 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1125 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1127 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1128 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1132 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1134 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1136 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1137 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1139 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1141 msgid "Key Pack Licenses"
1143 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1145 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1146 "Lisenser for nøkkelpakker"
1148 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1150 msgid "License Server Verification"
1152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Lisenstjener-verifisering\n"
1154 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1155 "Kontroll av lisenstjener"
1157 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 msgid "Smart Card Logon"
1159 msgstr "Smart Card-pålogging"
1161 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1163 msgid "Digital Rights"
1165 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1166 "Digitale rettigheter\n"
1167 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1168 "Kontroll av opphavsrett"
1170 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1172 msgid "Qualified Subordination"
1174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1175 "Kvalifisert underordinering\n"
1176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Kvalifisert underenhet"
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1183 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1184 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1185 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Gjenoppretting av nøkler"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Dokumentsignering"
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Filgjenoppretting"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1202 msgid "Root List Signer"
1204 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1205 "Rotlistesignerer\n"
1206 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1207 "Rotsignerer for lister"
1210 msgid "All application policies"
1211 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1213 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1215 msgid "Directory Service Email Replication"
1217 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1218 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1219 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1220 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1222 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1223 msgid "Certificate Request Agent"
1224 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1226 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1228 msgid "Lifetime Signing"
1230 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Livstidsignering\n"
1232 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 msgid "All issuance policies"
1237 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1240 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1241 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1248 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1249 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1252 msgid "Other People"
1253 msgstr "Andre personer"
1256 msgid "Trusted Publishers"
1257 msgstr "Betrodde utgivere"
1260 msgid "Untrusted Certificates"
1261 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1268 msgid "Certificate Issuer"
1272 msgid "Certificate Serial Number="
1273 msgstr "Serienummer="
1277 msgstr "Annet navn="
1280 msgid "Email Address="
1281 msgstr "E-postadresse="
1288 msgid "Directory Address"
1289 msgstr "Katalogadresse"
1297 msgstr "IP-adresse="
1304 msgid "Registered ID="
1305 msgstr "Registrert ID="
1308 msgid "Unknown Key Usage"
1309 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1312 msgid "Subject Type="
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Begrensning på stilengde="
1328 msgid "Information Not Available"
1329 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1332 msgid "Authority Info Access"
1333 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1336 msgid "Access Method="
1337 msgstr "Tilgangsmetode="
1345 msgstr "CA-utstedere"
1348 msgid "Unknown Access Method"
1349 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1352 msgid "Alternative Name"
1353 msgstr "Alternativt navn"
1356 msgid "CRL Distribution Point"
1357 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1360 msgid "Distribution Point Name"
1361 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1377 msgstr "CRL-utsteder"
1380 msgid "Key Compromise"
1381 msgstr "Nøkellkompromiss"
1384 msgid "CA Compromise"
1385 msgstr "CA-kompromiss"
1388 msgid "Affiliation Changed"
1389 msgstr "Tilslutning endret"
1396 msgid "Operation Ceased"
1397 msgstr "Operasjonen opphørte"
1400 msgid "Certificate Hold"
1401 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1404 msgid "Financial Information="
1405 msgstr "Finansiell informasjon="
1409 msgstr "Tilgjengelig"
1412 msgid "Not Available"
1413 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1416 msgid "Meets Criteria="
1417 msgstr "Møter kriterier="
1419 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1423 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1428 msgid "Digital Signature"
1429 msgstr "Digital signatur"
1432 msgid "Non-Repudiation"
1433 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1436 msgid "Key Encipherment"
1437 msgstr "Nøkkelkryptering"
1440 msgid "Data Encipherment"
1441 msgstr "Datakryptering"
1444 msgid "Key Agreement"
1445 msgstr "Nøkkel-avtale"
1448 msgid "Certificate Signing"
1449 msgstr "Sertifikatsignering"
1452 msgid "Off-line CRL Signing"
1453 msgstr "Lokal CRL-signering"
1457 msgstr "CRL-signering"
1460 msgid "Encipher Only"
1461 msgstr "Kun kryptering"
1464 msgid "Decipher Only"
1465 msgstr "Kun dekryptering"
1468 msgid "SSL Client Authentication"
1469 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1472 msgid "SSL Server Authentication"
1473 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1492 msgid "Signature CA"
1493 msgstr "Signatur CA"
1497 msgid "Certificate Policy"
1498 msgstr "Sertifikatregler"
1502 msgid "Policy Identifier: "
1503 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1506 msgid "Policy Qualifier Info"
1510 msgid "Policy Qualifier Id="
1518 msgid "Notice Reference"
1523 msgid "Organization="
1524 msgstr "Organisasjon"
1528 msgid "Notice Number="
1529 msgstr "Serienummer="
1532 msgid "Notice Text="
1535 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1540 msgid "Certificate Information"
1541 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1545 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1546 "altered or corrupted."
1548 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1553 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1554 "trusted root certificate store."
1556 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1557 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1560 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1561 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1564 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1565 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1568 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1569 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1572 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1573 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1577 msgstr "Utstedt til: "
1581 msgstr "Utstedt av: "
1585 msgstr "Gyldig fra "
1592 msgid "This certificate has an invalid signature."
1593 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1596 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1597 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1600 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1601 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1604 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1605 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1608 msgid "This certificate is OK."
1609 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1619 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1624 msgid "Version 1 Fields Only"
1625 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1628 msgid "Extensions Only"
1629 msgstr "Kun utvidelser"
1632 msgid "Critical Extensions Only"
1633 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1636 msgid "Properties Only"
1637 msgstr "Kun egenskaper"
1640 msgid "Serial number"
1641 msgstr "Serienummer"
1661 msgstr "Offentlig nøkkel"
1664 msgid "%s (%d bits)"
1665 msgstr "%s (%d bits)"
1672 msgid "Enhanced key usage (property)"
1673 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1676 msgid "Friendly name"
1677 msgstr "Vennlig navn"
1679 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1681 msgstr "Beskrivelse"
1684 msgid "Certificate Properties"
1685 msgstr "Sertifikategenskaper"
1688 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1689 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1692 msgid "The OID you entered already exists."
1693 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1696 msgid "Select Certificate Store"
1697 msgstr "Velg sertifikatlager"
1700 msgid "Please select a certificate store."
1701 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1704 msgid "Certificate Import Wizard"
1705 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1709 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1710 "select another file."
1712 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1716 msgid "File to Import"
1717 msgstr "Fil å importere"
1720 msgid "Specify the file you want to import."
1721 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1723 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1724 msgid "Certificate Store"
1725 msgstr "Sertifikatlager"
1729 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1730 "lists, and certificate trust lists."
1732 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1733 "lister over tiltrodde sertifikater."
1736 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1737 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1740 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1741 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1743 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1744 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1745 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1747 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1748 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1749 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1752 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1753 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1756 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1757 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1760 msgid "Please select a file."
1761 msgstr "Velg en fil."
1764 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1765 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1768 msgid "Could not open "
1769 msgstr "Klarte ikke åpne "
1772 msgid "Determined by the program"
1773 msgstr "Bestemt av programmet"
1776 msgid "Please select a store"
1777 msgstr "Velg en lagringsplass"
1780 msgid "Certificate Store Selected"
1781 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1784 msgid "Automatically determined by the program"
1785 msgstr "Bestemt av proggramet"
1787 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1796 msgid "Certificate Revocation List"
1797 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1800 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1801 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1804 msgid "Personal Information Exchange"
1805 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1808 msgid "The import was successful."
1809 msgstr "Importeringen var vellykket."
1812 msgid "The import failed."
1813 msgstr "Klarte ikke importere."
1820 msgid "<Advanced Purposes>"
1821 msgstr "<Avanserte formål>"
1825 msgstr "Utstedt til"
1832 msgid "Expiration Date"
1836 msgid "Friendly Name"
1837 msgstr "Vennlig navn"
1839 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1845 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1846 "sign messages with it.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1850 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1851 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1856 "sign messages with them.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1860 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1861 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1865 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1866 "verify messages signed with it.\n"
1867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1870 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1879 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1880 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1881 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1885 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1889 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1891 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1895 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1899 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1901 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1905 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1906 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1909 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1910 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1911 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1915 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1916 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1919 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1920 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1921 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1925 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1928 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1929 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1933 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1936 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1937 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1940 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1944 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1945 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1948 msgid "Certificates"
1949 msgstr "Sertifikater"
1952 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1953 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1956 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1957 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1961 "Ensures software came from software publisher\n"
1962 "Protects software from alteration after publication"
1964 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1965 "Beskytter programvare mot endringer"
1968 msgid "Protects e-mail messages"
1969 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1972 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1973 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1976 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1977 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1980 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1981 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1984 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1985 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1988 msgid "Private Key Archival"
1989 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1992 msgid "Certificate Export Wizard"
1993 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1996 msgid "Export Format"
1997 msgstr "Eksportformat"
2000 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2001 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2004 msgid "Export Filename"
2008 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2009 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2012 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2013 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2016 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2017 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2020 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2021 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2024 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2025 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2028 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2029 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2032 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2033 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2040 msgid "Include all certificates in certificate path"
2041 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2045 msgstr "Eksportér nøkler"
2048 msgid "The export was successful."
2049 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2052 msgid "The export failed."
2053 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2056 msgid "Export Private Key"
2057 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2061 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2064 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2068 msgid "Enter Password"
2069 msgstr "Angi passord"
2072 msgid "You may password-protect a private key."
2073 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2076 msgid "The passwords do not match."
2077 msgstr "Passordene er ikke like."
2080 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2081 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2084 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2086 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2089 msgid "Default DirectSound"
2090 msgstr "Standard DirectSound"
2093 msgid "DirectSound: %s"
2094 msgstr "DirectSound: %s"
2097 msgid "Default WaveOut Device"
2098 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2101 msgid "Default MidiOut Device"
2102 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2104 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2108 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2110 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2117 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2136 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2140 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2142 msgstr "Skriv &ut..."
2144 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2152 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2158 msgstr "Favor&itter"
2176 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2180 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2184 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2188 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2194 msgstr "Synkroniser"
2196 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2205 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2206 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2209 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2210 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2213 msgid "IDTB_CONTENTS"
2214 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2222 msgstr "IDTB_SEARCH"
2225 msgid "IDTB_HISTORY"
2226 msgstr "IDTB_HISTORY"
2229 msgid "IDTB_FAVORITES"
2230 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2249 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2250 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2253 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2254 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2256 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2257 msgid "Cinepak Video codec"
2261 msgid "Internet Settings"
2265 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2269 msgid "Error converting object to primitive type"
2270 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2273 msgid "Invalid procedure call or argument"
2274 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2277 msgid "Subscript out of range"
2281 msgid "Automation server can't create object"
2282 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2285 msgid "Object doesn't support this property or method"
2286 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2290 msgid "Object doesn't support this action"
2291 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2294 msgid "Argument not optional"
2295 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2298 msgid "Syntax error"
2299 msgstr "Syntaksfeil"
2302 msgid "Expected ';'"
2303 msgstr "Forventet ';'"
2306 msgid "Expected '('"
2307 msgstr "Forventet '('"
2310 msgid "Expected ')'"
2311 msgstr "Forventet ')'"
2314 msgid "Unterminated string constant"
2315 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2318 msgid "Conditional compilation is turned off"
2322 msgid "Number expected"
2323 msgstr "Forventet nummer"
2326 msgid "Function expected"
2327 msgstr "Forventet funksjon"
2330 msgid "'[object]' is not a date object"
2331 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2334 msgid "Object expected"
2335 msgstr "Forventet objekt"
2338 msgid "Illegal assignment"
2339 msgstr "Ugyldig tilordning"
2342 msgid "'|' is undefined"
2343 msgstr "'|' er udefinert"
2346 msgid "Boolean object expected"
2347 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2351 msgid "VBArray object expected"
2352 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2355 msgid "JScript object expected"
2356 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2359 msgid "Syntax error in regular expression"
2360 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2363 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2364 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2367 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2368 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2371 msgid "Array object expected"
2372 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2376 msgstr "Vellykket\n"
2379 msgid "Invalid function\n"
2380 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2383 msgid "File not found\n"
2384 msgstr "Fant ikke filen\n"
2387 msgid "Path not found\n"
2388 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2391 msgid "Too many open files\n"
2392 msgstr "For mange åpne filer\n"
2395 msgid "Access denied\n"
2396 msgstr "Tilgang nektet\n"
2399 msgid "Invalid handle\n"
2400 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2403 msgid "Memory trashed\n"
2404 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2407 msgid "Not enough memory\n"
2408 msgstr "Ikke nok minne\n"
2411 msgid "Invalid block\n"
2412 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2415 msgid "Bad environment\n"
2416 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2419 msgid "Bad format\n"
2420 msgstr "Ugyldig format\n"
2423 msgid "Invalid access\n"
2424 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2427 msgid "Invalid data\n"
2428 msgstr "Ugyldig data\n"
2431 msgid "Out of memory\n"
2432 msgstr "Tom for minne\n"
2435 msgid "Invalid drive\n"
2436 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2439 msgid "Can't delete current directory\n"
2440 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2443 msgid "Not same device\n"
2444 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2447 msgid "No more files\n"
2448 msgstr "Ikke flere filer\n"
2451 msgid "Write protected\n"
2452 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2456 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2460 msgstr "Ikke klar\n"
2463 msgid "Bad command\n"
2464 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2471 msgid "Bad length\n"
2472 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2474 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2475 msgid "Seek error\n"
2479 msgid "Not DOS disk\n"
2480 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2483 msgid "Sector not found\n"
2484 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2487 msgid "Out of paper\n"
2488 msgstr "Tom for papir\n"
2491 msgid "Write fault\n"
2492 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2495 msgid "Read fault\n"
2496 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2499 msgid "General failure\n"
2500 msgstr "Generell feil\n"
2503 msgid "Sharing violation\n"
2504 msgstr "Delingsbrudd\n"
2507 msgid "Lock violation\n"
2508 msgstr "Låsebrudd\n"
2511 msgid "Wrong disk\n"
2512 msgstr "Feil disk\n"
2515 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2516 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2519 msgid "End of file\n"
2520 msgstr "Enden av filen\n"
2522 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2524 msgstr "Disken er full\n"
2527 msgid "Request not supported\n"
2528 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2531 msgid "Remote machine not listening\n"
2532 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2535 msgid "Duplicate network name\n"
2536 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2539 msgid "Bad network path\n"
2540 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2543 msgid "Network busy\n"
2544 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2547 msgid "Device does not exist\n"
2548 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2551 msgid "Too many commands\n"
2552 msgstr "For mange kommandoer\n"
2555 msgid "Adaptor hardware error\n"
2556 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2559 msgid "Bad network response\n"
2560 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2563 msgid "Unexpected network error\n"
2564 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2567 msgid "Bad remote adaptor\n"
2568 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2571 msgid "Print queue full\n"
2572 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2575 msgid "No spool space\n"
2576 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2579 msgid "Print cancelled\n"
2580 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2583 msgid "Network name deleted\n"
2584 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2587 msgid "Network access denied\n"
2588 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2591 msgid "Bad device type\n"
2592 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2595 msgid "Bad network name\n"
2596 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2599 msgid "Too many network names\n"
2600 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2603 msgid "Too many network sessions\n"
2604 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2607 msgid "Sharing paused\n"
2608 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2611 msgid "Request not accepted\n"
2612 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2615 msgid "Redirector paused\n"
2616 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2619 msgid "File exists\n"
2620 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2623 msgid "Cannot create\n"
2624 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2627 msgid "Int24 failure\n"
2628 msgstr "Int24-feil\n"
2631 msgid "Out of structures\n"
2632 msgstr "Tom for strukturer\n"
2635 msgid "Already assigned\n"
2636 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2638 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2639 msgid "Invalid password\n"
2640 msgstr "Ugyldig passord\n"
2643 msgid "Invalid parameter\n"
2644 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2647 msgid "Net write fault\n"
2648 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2651 msgid "No process slots\n"
2652 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2655 msgid "Too many semaphores\n"
2656 msgstr "For mange semaforer\n"
2659 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2660 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2663 msgid "Semaphore is set\n"
2664 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2667 msgid "Too many semaphore requests\n"
2668 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2671 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2672 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2675 msgid "Semaphore owner died\n"
2676 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2679 msgid "Semaphore user limit\n"
2680 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2683 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2684 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2687 msgid "Drive locked\n"
2688 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2691 msgid "Broken pipe\n"
2692 msgstr "Ugyldig rør\n"
2695 msgid "Open failed\n"
2696 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2699 msgid "Buffer overflow\n"
2700 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2703 msgid "No more search handles\n"
2704 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2707 msgid "Invalid target handle\n"
2708 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2711 msgid "Invalid IOCTL\n"
2712 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2715 msgid "Invalid verify switch\n"
2716 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2719 msgid "Bad driver level\n"
2720 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2723 msgid "Call not implemented\n"
2724 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2727 msgid "Semaphore timeout\n"
2728 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2731 msgid "Insufficient buffer\n"
2732 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2735 msgid "Invalid name\n"
2736 msgstr "Ugyldig navn\n"
2739 msgid "Invalid level\n"
2740 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2743 msgid "No volume label\n"
2744 msgstr "Intet volumnavn\n"
2747 msgid "Module not found\n"
2748 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2751 msgid "Procedure not found\n"
2752 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2755 msgid "No children to wait for\n"
2756 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2759 msgid "Child process has not completed\n"
2760 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2763 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2764 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2767 msgid "Negative seek\n"
2768 msgstr "Negativt søk\n"
2771 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2772 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2775 msgid "Drive is already JOINed\n"
2776 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2779 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2780 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2783 msgid "Drive is not JOINed\n"
2784 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2787 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2788 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2791 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2792 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2795 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2799 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2800 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2803 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2804 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2807 msgid "Drive is busy\n"
2808 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2811 msgid "Same drive\n"
2812 msgstr "Samme stasjon\n"
2815 msgid "Not toplevel directory\n"
2816 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2819 msgid "Directory is not empty\n"
2820 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2823 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2824 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2827 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2828 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2831 msgid "Path is busy\n"
2832 msgstr "Stien er opptatt\n"
2835 msgid "Already a SUBST target\n"
2836 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2839 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2840 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2843 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2844 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2847 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2848 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2851 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2852 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2855 msgid "Volume label too long\n"
2856 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2859 msgid "Too many TCBs\n"
2860 msgstr "For mange TCB'er\n"
2863 msgid "Signal refused\n"
2864 msgstr "Signalet ble nektet\n"
2867 msgid "Segment discarded\n"
2868 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
2871 msgid "Segment not locked\n"
2872 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
2875 msgid "Bad thread ID address\n"
2876 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
2879 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2880 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
2883 msgid "Path is invalid\n"
2884 msgstr "Stien er ugyldig\n"
2887 msgid "Signal pending\n"
2888 msgstr "Signalet venter\n"
2891 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2892 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
2895 msgid "Lock failed\n"
2896 msgstr "Klarte ikke låse\n"
2899 msgid "Resource in use\n"
2900 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
2903 msgid "Cancel violation\n"
2904 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
2907 msgid "Atomic locks not supported\n"
2908 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
2911 msgid "Invalid segment number\n"
2912 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
2915 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2916 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2919 msgid "File already exists\n"
2920 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2923 msgid "Invalid flag number\n"
2924 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
2927 msgid "Semaphore name not found\n"
2928 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
2931 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2932 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
2935 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2936 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
2939 msgid "Invalid module type for %1\n"
2940 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
2943 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2944 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
2947 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2948 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
2951 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2952 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
2955 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2956 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
2959 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2960 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
2963 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2964 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
2967 msgid "IOPL not enabled\n"
2968 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
2971 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2972 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
2975 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2976 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
2979 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2980 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
2983 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2984 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
2987 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2988 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
2991 msgid "Environment variable not found\n"
2992 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
2995 msgid "No signal sent\n"
2996 msgstr "Intet signal sendt\n"
2999 msgid "File name is too long\n"
3000 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3003 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3004 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3007 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3008 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3011 msgid "Invalid signal number\n"
3012 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3015 msgid "Error setting signal handler\n"
3016 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3019 msgid "Segment locked\n"
3020 msgstr "Segmentet er låst\n"
3023 msgid "Too many modules\n"
3024 msgstr "For mange moduler\n"
3027 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3028 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3031 msgid "Machine type mismatch\n"
3032 msgstr "Feil maskintype\n"
3036 msgstr "Ugyldig rør\n"
3040 msgstr "Røret er opptatt\n"
3043 msgid "Pipe closed\n"
3044 msgstr "Røret er lukket\n"
3047 msgid "Pipe not connected\n"
3048 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3051 msgid "More data available\n"
3052 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3055 msgid "Session cancelled\n"
3056 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3059 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3060 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3063 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3064 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3067 msgid "No more data available\n"
3068 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3071 msgid "Cannot use Copy API\n"
3072 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3075 msgid "Directory name invalid\n"
3076 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3079 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3080 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3083 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3084 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3087 msgid "Extended attribute table full\n"
3088 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3091 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3092 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3095 msgid "Extended attributes not supported\n"
3096 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3099 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3100 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3103 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3104 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3107 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3108 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3111 msgid "ERROR_OPLOCK_NOT_GRANTED\n"
3112 msgstr "ERROR_OPLOCK_NOT_GRANTED\n"
3115 msgid "ERROR_INVALID_OPLOCK_PROTOCOL\n"
3116 msgstr "ERROR_INVALID_OPLOCK_PROTOCOL\n"
3119 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3120 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3123 msgid "Invalid address\n"
3124 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3127 msgid "Arithmetic overflow\n"
3128 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3131 msgid "Pipe connected\n"
3132 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3135 msgid "Pipe listening\n"
3136 msgstr "Røret lytter\n"
3139 msgid "Extended attribute access denied\n"
3140 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3143 msgid "I/O operation aborted\n"
3144 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3147 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3148 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3151 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3152 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3155 msgid "No access to memory location\n"
3156 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3159 msgid "Swap error\n"
3160 msgstr "Swap-feil\n"
3163 msgid "Stack overflow\n"
3164 msgstr "Overfylt stabel\n"
3167 msgid "Invalid message\n"
3168 msgstr "Ugyldig melding\n"
3171 msgid "Cannot complete\n"
3172 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3175 msgid "Invalid flags\n"
3176 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3179 msgid "Unrecognised volume\n"
3180 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3183 msgid "File invalid\n"
3184 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3187 msgid "Cannot run full-screen\n"
3188 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3191 msgid "Nonexistent token\n"
3192 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3195 msgid "Registry corrupt\n"
3196 msgstr "Registeret er skadet\n"
3199 msgid "Invalid key\n"
3200 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3203 msgid "ERROR_CANTOPEN\n"
3204 msgstr "ERROR_CANTOPEN\n"
3207 msgid "Can't read registry key\n"
3208 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3211 msgid "Can't write registry key\n"
3212 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3215 msgid "Registry has been recovered\n"
3216 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3219 msgid "Registry is corrupt\n"
3220 msgstr "Registeret er skadet\n"
3223 msgid "I/O to registry failed\n"
3224 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3227 msgid "Not registry file\n"
3228 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3231 msgid "Key deleted\n"
3232 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3235 msgid "No registry log space\n"
3236 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3239 msgid "Registry key has subkeys\n"
3240 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3243 msgid "Subkey must be volatile\n"
3244 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3247 msgid "Notify change request in progress\n"
3248 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3251 msgid "Dependent services are running\n"
3252 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3255 msgid "Invalid service control\n"
3256 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3259 msgid "Service request timeout\n"
3260 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3263 msgid "Cannot create service thread\n"
3264 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3267 msgid "Service database locked\n"
3268 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3271 msgid "Service already running\n"
3272 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3275 msgid "Invalid service account\n"
3276 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3279 msgid "Service is disabled\n"
3280 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3283 msgid "Circular dependency\n"
3284 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3287 msgid "Service does not exist\n"
3288 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3291 msgid "Service cannot accept control message\n"
3292 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3295 msgid "Service not active\n"
3296 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3299 msgid "Service controller connect failed\n"
3300 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3303 msgid "Exception in service\n"
3304 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3307 msgid "Database does not exist\n"
3308 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3311 msgid "Service-specific error\n"
3312 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3315 msgid "Process aborted\n"
3316 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3319 msgid "Service dependency failed\n"
3320 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3323 msgid "Service login failed\n"
3324 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3327 msgid "Service start-hang\n"
3328 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3331 msgid "Invalid service lock\n"
3332 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3335 msgid "Service marked for delete\n"
3336 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3339 msgid "Service exists\n"
3340 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3343 msgid "System running last-known-good config\n"
3344 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3347 msgid "Service dependency deleted\n"
3348 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3351 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3352 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3355 msgid "Service not started since last boot\n"
3356 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3359 msgid "Duplicate service name\n"
3360 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3363 msgid "Different service account\n"
3364 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3367 msgid "ERROR_CANNOT_DETECT_DRIVER_FAILURE\n"
3368 msgstr "ERROR_CANNOT_DETECT_DRIVER_FAILURE\n"
3371 msgid "ERROR_CANNOT_DETECT_PROCESS_ABORT\n"
3372 msgstr "ERROR_CANNOT_DETECT_PROCESS_ABORT\n"
3375 msgid "ERROR_NO_RECOVERY_PROGRAM\n"
3376 msgstr "ERROR_NO_RECOVERY_PROGRAM\n"
3379 msgid "ERROR_SERVICE_NOT_IN_EXE\n"
3380 msgstr "ERROR_SERVICE_NOT_IN_EXE\n"
3383 msgid "End of media\n"
3384 msgstr "Slutt på medium\n"
3387 msgid "Filemark detected\n"
3388 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3391 msgid "Beginning of media\n"
3392 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3395 msgid "Setmark detected\n"
3396 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3399 msgid "No data detected\n"
3400 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3403 msgid "Partition failure\n"
3404 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3407 msgid "Invalid block length\n"
3408 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3411 msgid "Device not partitioned\n"
3412 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3415 msgid "Unable to lock media\n"
3416 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3419 msgid "Unable to unload media\n"
3420 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3423 msgid "Media changed\n"
3424 msgstr "Medium endret\n"
3427 msgid "I/O bus reset\n"
3428 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3431 msgid "No media in drive\n"
3432 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3435 msgid "No Unicode translation\n"
3436 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3439 msgid "DLL init failed\n"
3440 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3443 msgid "Shutdown in progress\n"
3444 msgstr "Avslutting pågår\n"
3447 msgid "No shutdown in progress\n"
3448 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3451 msgid "I/O device error\n"
3452 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3455 msgid "No serial devices found\n"
3456 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3459 msgid "Shared IRQ busy\n"
3460 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3463 msgid "Serial I/O completed\n"
3464 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3467 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3468 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3471 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3472 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3475 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3476 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3479 msgid "Unknown floppy error\n"
3480 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3483 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3484 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3487 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3488 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3491 msgid "Hard disk operation failed\n"
3492 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3495 msgid "Hard disk reset failed\n"
3496 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3499 msgid "End of tape media\n"
3500 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3503 msgid "Not enough server memory\n"
3504 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3507 msgid "Possible deadlock\n"
3508 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3511 msgid "Incorrect alignment\n"
3512 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3515 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3516 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3519 msgid "Set-power-state failed\n"
3520 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3523 msgid "Too many links\n"
3524 msgstr "For mange koblinger\n"
3527 msgid "Newer windows version needed\n"
3528 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3531 msgid "Wrong operating system\n"
3532 msgstr "Feil operativsystem\n"
3535 msgid "Single-instance application\n"
3536 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3539 msgid "Real-mode application\n"
3540 msgstr "Real-mode-program\n"
3543 msgid "Invalid DLL\n"
3544 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3547 msgid "No associated application\n"
3548 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3551 msgid "DDE failure\n"
3555 msgid "DLL not found\n"
3556 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3559 msgid "ERROR_NO_MORE_USER_HANDLES\n"
3560 msgstr "ERROR_NO_MORE_USER_HANDLES\n"
3563 msgid "ERROR_MESSAGE_SYNC_ONLY\n"
3564 msgstr "ERROR_MESSAGE_SYNC_ONLY\n"
3567 msgid "ERROR_SOURCE_ELEMENT_EMPTY\n"
3568 msgstr "ERROR_SOURCE_ELEMENT_EMPTY\n"
3571 msgid "ERROR_DESTINATION_ELEMENT_FULL\n"
3572 msgstr "ERROR_DESTINATION_ELEMENT_FULL\n"
3575 msgid "ERROR_ILLEGAL_ELEMENT_ADDRESS\n"
3576 msgstr "ERROR_ILLEGAL_ELEMENT_ADDRESS\n"
3579 msgid "ERROR_MAGAZINE_NOT_PRESENT\n"
3580 msgstr "ERROR_MAGAZINE_NOT_PRESENT\n"
3583 msgid "ERROR_DEVICE_REINITIALIZATION_NEEDED\n"
3584 msgstr "ERROR_DEVICE_REINITIALIZATION_NEEDED\n"
3587 msgid "ERROR_DEVICE_REQUIRES_CLEANING\n"
3588 msgstr "ERROR_DEVICE_REQUIRES_CLEANING\n"
3591 msgid "ERROR_DEVICE_DOOR_OPEN\n"
3592 msgstr "ERROR_DEVICE_DOOR_OPEN\n"
3595 msgid "ERROR_DEVICE_NOT_CONNECTED\n"
3596 msgstr "ERROR_DEVICE_NOT_CONNECTED\n"
3599 msgid "ERROR_NOT_FOUND\n"
3600 msgstr "ERROR_NOT_FOUND\n"
3603 msgid "ERROR_NO_MATCH\n"
3604 msgstr "ERROR_NO_MATCH\n"
3607 msgid "ERROR_SET_NOT_FOUND\n"
3608 msgstr "ERROR_SET_NOT_FOUND\n"
3611 msgid "ERROR_POINT_NOT_FOUND\n"
3612 msgstr "ERROR_POINT_NOT_FOUND\n"
3615 msgid "ERROR_NO_TRACKING_SERVICE\n"
3616 msgstr "ERROR_NO_TRACKING_SERVICE\n"
3619 msgid "ERROR_NO_VOLUME_ID\n"
3620 msgstr "ERROR_NO_VOLUME_ID\n"
3623 msgid "ERROR_UNABLE_TO_REMOVE_REPLACED\n"
3624 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_REMOVE_REPLACED\n"
3627 msgid "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT\n"
3628 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT\n"
3631 msgid "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT_2\n"
3632 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT_2\n"
3635 msgid "ERROR_JOURNAL_DELETE_IN_PROGRESS\n"
3636 msgstr "ERROR_JOURNAL_DELETE_IN_PROGRESS\n"
3639 msgid "ERROR_JOURNAL_NOT_ACTIVE\n"
3640 msgstr "ERROR_JOURNAL_NOT_ACTIVE\n"
3643 msgid "ERROR_POTENTIAL_FILE_FOUND\n"
3644 msgstr "ERROR_POTENTIAL_FILE_FOUND\n"
3647 msgid "ERROR_JOURNAL_ENTRY_DELETED\n"
3648 msgstr "ERROR_JOURNAL_ENTRY_DELETED\n"
3651 msgid "Invalid device name\n"
3652 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3655 msgid "Connection unavailable\n"
3656 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3659 msgid "Device already remembered\n"
3660 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3663 msgid "No network or bad path\n"
3664 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3667 msgid "Invalid network provider name\n"
3668 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3671 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3672 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3675 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3676 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3679 msgid "Not a container\n"
3680 msgstr "Ikke en beholder\n"
3683 msgid "Extended error\n"
3684 msgstr "Utvidet feil\n"
3687 msgid "Invalid group name\n"
3688 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3691 msgid "Invalid computer name\n"
3692 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3695 msgid "Invalid event name\n"
3696 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3699 msgid "Invalid domain name\n"
3700 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3703 msgid "Invalid service name\n"
3704 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3707 msgid "Invalid network name\n"
3708 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3711 msgid "Invalid share name\n"
3712 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3715 msgid "Invalid message name\n"
3716 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3719 msgid "Invalid message destination\n"
3720 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3723 msgid "Session credential conflict\n"
3724 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3727 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3728 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3731 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3732 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3735 msgid "No network\n"
3736 msgstr "Intet nettverk\n"
3739 msgid "Operation cancelled by user\n"
3740 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3743 msgid "File has a user-mapped section\n"
3744 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3746 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3747 msgid "Connection refused\n"
3748 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3751 msgid "Connection gracefully closed\n"
3752 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3755 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3756 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3759 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3760 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3763 msgid "Connection invalid\n"
3764 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3767 msgid "Connection is active\n"
3768 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3771 msgid "Network unreachable\n"
3772 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3775 msgid "Host unreachable\n"
3776 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3779 msgid "Protocol unreachable\n"
3780 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3783 msgid "Port unreachable\n"
3784 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3787 msgid "Request aborted\n"
3788 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3791 msgid "Connection aborted\n"
3792 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3795 msgid "Please retry operation\n"
3796 msgstr "Prøv på nytt\n"
3799 msgid "Connection count limit reached\n"
3800 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3803 msgid "Login time restriction\n"
3804 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3807 msgid "Login workstation restriction\n"
3808 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3811 msgid "Incorrect network address\n"
3812 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3815 msgid "Service already registered\n"
3816 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3819 msgid "Service not found\n"
3820 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3823 msgid "User not authenticated\n"
3824 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3827 msgid "User not logged on\n"
3828 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3831 msgid "Continue work in progress\n"
3832 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3835 msgid "Already initialised\n"
3836 msgstr "Allerede lastet\n"
3839 msgid "No more local devices\n"
3840 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
3843 msgid "ERROR_NO_SUCH_SITE\n"
3844 msgstr "ERROR_NO_SUCH_SITE\n"
3847 msgid "ERROR_DOMAIN_CONTROLLER_EXISTS\n"
3848 msgstr "ERROR_DOMAIN_CONTROLLER_EXISTS\n"
3851 msgid "ERROR_ONLY_IF_CONNECTED\n"
3852 msgstr "ERROR_ONLY_IF_CONNECTED\n"
3855 msgid "ERROR_OVERRIDE_NOCHANGES\n"
3856 msgstr "ERROR_OVERRIDE_NOCHANGES\n"
3859 msgid "ERROR_BAD_USER_PROFILE\n"
3860 msgstr "ERROR_BAD_USER_PROFILE\n"
3863 msgid "ERROR_NOT_SUPPORTED_ON_SBS\n"
3864 msgstr "ERROR_NOT_SUPPORTED_ON_SBS\n"
3867 msgid "Not all privileges assigned\n"
3868 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
3871 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3872 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
3875 msgid "No quotas for account\n"
3876 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
3879 msgid "Local user session key\n"
3880 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
3883 msgid "Password too complex for LM\n"
3884 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
3887 msgid "Unknown revision\n"
3888 msgstr "Ukjent revisjon\n"
3891 msgid "Incompatible revision levels\n"
3892 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
3895 msgid "Invalid owner\n"
3896 msgstr "Ugyldig eier\n"
3899 msgid "Invalid primary group\n"
3900 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
3903 msgid "No impersonation token\n"
3904 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
3907 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3908 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
3911 msgid "No logon servers available\n"
3912 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
3915 msgid "No such logon session\n"
3916 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
3919 msgid "No such privilege\n"
3920 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
3923 msgid "Privilege not held\n"
3924 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
3927 msgid "Invalid account name\n"
3928 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
3931 msgid "User already exists\n"
3932 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
3935 msgid "No such user\n"
3936 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3939 msgid "Group already exists\n"
3940 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
3943 msgid "No such group\n"
3944 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
3947 msgid "User already in group\n"
3948 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
3951 msgid "User not in group\n"
3952 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
3955 msgid "Can't delete last admin user\n"
3956 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
3959 msgid "Wrong password\n"
3960 msgstr "Feil passord\n"
3963 msgid "Ill-formed password\n"
3964 msgstr "Feilformet passord\n"
3967 msgid "Password restriction\n"
3968 msgstr "Passordbegrensning\n"
3971 msgid "Logon failure\n"
3972 msgstr "Pålogging feilet\n"
3975 msgid "Account restriction\n"
3976 msgstr "Kontobegrensning\n"
3979 msgid "Invalid logon hours\n"
3980 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
3983 msgid "Invalid workstation\n"
3984 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
3987 msgid "Password expired\n"
3988 msgstr "Passordet har utløpt\n"
3991 msgid "Account disabled\n"
3992 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
3995 msgid "No security ID mapped\n"
3996 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
3999 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4000 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4003 msgid "LUIDs exhausted\n"
4004 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4007 msgid "Invalid sub authority\n"
4008 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4011 msgid "Invalid ACL\n"
4012 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4015 msgid "Invalid SID\n"
4016 msgstr "Ugyldig SID\n"
4019 msgid "Invalid security descriptor\n"
4020 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4023 msgid "Bad inherited ACL\n"
4024 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4027 msgid "Server disabled\n"
4028 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4031 msgid "Server not disabled\n"
4032 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4035 msgid "Invalid ID authority\n"
4036 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4039 msgid "Allotted space exceeded\n"
4040 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4043 msgid "Invalid group attributes\n"
4044 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4047 msgid "Bad impersonation level\n"
4048 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4051 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4052 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4055 msgid "Bad validation class\n"
4056 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4059 msgid "Bad token type\n"
4060 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4063 msgid "No security on object\n"
4064 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4067 msgid "Can't access domain information\n"
4068 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4071 msgid "Invalid server state\n"
4072 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4075 msgid "Invalid domain state\n"
4076 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4079 msgid "Invalid domain role\n"
4080 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4083 msgid "No such domain\n"
4084 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4087 msgid "Domain already exists\n"
4088 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4091 msgid "Domain limit exceeded\n"
4092 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4095 msgid "Internal database corruption\n"
4096 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4099 msgid "Internal error\n"
4100 msgstr "Intern feil\n"
4103 msgid "Generic access types not mapped\n"
4104 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4107 msgid "Bad descriptor format\n"
4108 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4111 msgid "Not a logon process\n"
4112 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4115 msgid "Logon session ID exists\n"
4116 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4119 msgid "Unknown authentication package\n"
4120 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4123 msgid "Bad logon session state\n"
4124 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4127 msgid "Logon session ID collision\n"
4128 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4131 msgid "Invalid logon type\n"
4132 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4135 msgid "Cannot impersonate\n"
4136 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4139 msgid "Invalid transaction state\n"
4140 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4143 msgid "Security DB commit failure\n"
4144 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4147 msgid "Account is built-in\n"
4148 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4151 msgid "Group is built-in\n"
4152 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4155 msgid "User is built-in\n"
4156 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4159 msgid "Group is primary for user\n"
4160 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4163 msgid "Token already in use\n"
4164 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4167 msgid "No such local group\n"
4168 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4171 msgid "User not in local group\n"
4172 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4175 msgid "User already in local group\n"
4176 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4179 msgid "Local group already exists\n"
4180 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4182 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4183 msgid "Logon type not granted\n"
4184 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4187 msgid "Too many secrets\n"
4188 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4191 msgid "Secret too long\n"
4192 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4195 msgid "Internal security DB error\n"
4196 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4199 msgid "Too many context IDs\n"
4200 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4203 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4204 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4207 msgid "No such member\n"
4208 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4211 msgid "Invalid member\n"
4212 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4215 msgid "Too many SIDs\n"
4216 msgstr "For mange SID'er\n"
4219 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4220 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4223 msgid "No inheritable components\n"
4224 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4227 msgid "File or directory corrupt\n"
4228 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4231 msgid "Disk is corrupt\n"
4232 msgstr "Disken er skadet\n"
4235 msgid "No user session key\n"
4236 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4239 msgid "Licence quota exceeded\n"
4240 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4243 msgid "ERROR_WRONG_TARGET_NAME\n"
4244 msgstr "ERROR_WRONG_TARGET_NAME\n"
4247 msgid "ERROR_MUTUAL_AUTH_FAILED\n"
4248 msgstr "ERROR_MUTUAL_AUTH_FAILED\n"
4251 msgid "ERROR_TIME_SKEW\n"
4252 msgstr "ERROR_TIME_SKEW\n"
4255 msgid "Invalid window handle\n"
4256 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4259 msgid "Invalid menu handle\n"
4260 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4263 msgid "Invalid cursor handle\n"
4264 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4267 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4268 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4271 msgid "Invalid hook handle\n"
4272 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4275 msgid "Invalid DWP handle\n"
4276 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4279 msgid "Can't create top-level child window\n"
4280 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4283 msgid "Can't find window class\n"
4284 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4287 msgid "Window owned by another thread\n"
4288 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4291 msgid "Hotkey already registered\n"
4292 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4295 msgid "Class already exists\n"
4296 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4299 msgid "Class does not exist\n"
4300 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4303 msgid "Class has open windows\n"
4304 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4307 msgid "Invalid index\n"
4308 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4311 msgid "Invalid icon handle\n"
4312 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4315 msgid "Private dialog index\n"
4316 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4319 msgid "Listbox ID not found\n"
4320 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4323 msgid "No wildcard characters\n"
4324 msgstr "Ingen søketegn\n"
4327 msgid "Clipboard not open\n"
4328 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4331 msgid "Hotkey not registered\n"
4332 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4335 msgid "Not a dialog window\n"
4336 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4339 msgid "Control ID not found\n"
4340 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4343 msgid "Invalid combobox message\n"
4344 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4347 msgid "Not a combobox window\n"
4348 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4351 msgid "Invalid edit height\n"
4352 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4355 msgid "DC not found\n"
4356 msgstr "Fant ikke DC\n"
4359 msgid "Invalid hook filter\n"
4360 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4363 msgid "Invalid filter procedure\n"
4364 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4367 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4368 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4371 msgid "Global-only hook procedure\n"
4372 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4375 msgid "Journal hook already set\n"
4376 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4379 msgid "Hook procedure not installed\n"
4380 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4383 msgid "Invalid listbox message\n"
4384 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4387 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4388 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4391 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4392 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4395 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4396 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4399 msgid "Child window menus not allowed\n"
4400 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4403 msgid "Window has no system menu\n"
4404 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4407 msgid "Invalid messagebox style\n"
4408 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4411 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4412 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4415 msgid "Screen already locked\n"
4416 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4419 msgid "Window handles have different parents\n"
4420 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4423 msgid "Not a child window\n"
4424 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4427 msgid "Invalid GW command\n"
4428 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4431 msgid "Invalid thread ID\n"
4432 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4435 msgid "Not an MDI child window\n"
4436 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4439 msgid "Popup menu already active\n"
4440 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4443 msgid "No scrollbars\n"
4444 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4447 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4448 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4451 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4452 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4455 msgid "No system resources\n"
4456 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4459 msgid "No nonpaged system resources\n"
4460 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4463 msgid "No paged system resources\n"
4464 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4467 msgid "No working set quota\n"
4468 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4471 msgid "No pagefile quota\n"
4472 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4475 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4476 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4479 msgid "Menu item not found\n"
4480 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4483 msgid "ERROR_INVALID_KEYBOARD_HANDLE\n"
4484 msgstr "ERROR_INVALID_KEYBOARD_HANDLE\n"
4487 msgid "ERROR_HOOK_TYPE_NOT_ALLOWED\n"
4488 msgstr "ERROR_HOOK_TYPE_NOT_ALLOWED\n"
4491 msgid "ERROR_REQUIRES_INTERACTIVE_WINDOWSTATION\n"
4492 msgstr "ERROR_REQUIRES_INTERACTIVE_WINDOWSTATION\n"
4495 msgid "ERROR_TIMEOUT\n"
4496 msgstr "ERROR_TIMEOUT\n"
4499 msgid "ERROR_INVALID_MONITOR_HANDLE\n"
4500 msgstr "ERROR_INVALID_MONITOR_HANDLE\n"
4503 msgid "Event log file corrupt\n"
4504 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4507 msgid "Event log can't start\n"
4508 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4511 msgid "Event log file full\n"
4512 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4515 msgid "Event log file changed\n"
4516 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4519 msgid "ERROR_INSTALL_SERVICE_FAILURE\n"
4520 msgstr "ERROR_INSTALL_SERVICE_FAILURE\n"
4523 msgid "ERROR_INSTALL_USEREXIT\n"
4524 msgstr "ERROR_INSTALL_USEREXIT\n"
4527 msgid "ERROR_INSTALL_FAILURE\n"
4528 msgstr "ERROR_INSTALL_FAILURE\n"
4531 msgid "ERROR_INSTALL_SUSPEND\n"
4532 msgstr "ERROR_INSTALL_SUSPEND\n"
4535 msgid "ERROR_UNKNOWN_PRODUCT\n"
4536 msgstr "ERROR_UNKNOWN_PRODUCT\n"
4539 msgid "ERROR_UNKNOWN_FEATURE\n"
4540 msgstr "ERROR_UNKNOWN_FEATURE\n"
4543 msgid "ERROR_UNKNOWN_COMPONENT\n"
4544 msgstr "ERROR_UNKNOWN_COMPONENT\n"
4547 msgid "ERROR_UNKNOWN_PROPERTY\n"
4548 msgstr "ERROR_UNKNOWN_PROPERTY\n"
4551 msgid "ERROR_INVALID_HANDLE_STATE\n"
4552 msgstr "ERROR_INVALID_HANDLE_STATE\n"
4555 msgid "ERROR_BAD_CONFIGURATION\n"
4556 msgstr "ERROR_BAD_CONFIGURATION\n"
4559 msgid "ERROR_INDEX_ABSENT\n"
4560 msgstr "ERROR_INDEX_ABSENT\n"
4563 msgid "ERROR_INSTALL_SOURCE_ABSENT\n"
4564 msgstr "ERROR_INSTALL_SOURCE_ABSENT\n"
4567 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_VERSION\n"
4568 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_VERSION\n"
4571 msgid "ERROR_PRODUCT_UNINSTALLED\n"
4572 msgstr "ERROR_PRODUCT_UNINSTALLED\n"
4575 msgid "ERROR_BAD_QUERY_SYNTAX\n"
4576 msgstr "ERROR_BAD_QUERY_SYNTAX\n"
4579 msgid "ERROR_INVALID_FIELD\n"
4580 msgstr "ERROR_INVALID_FIELD\n"
4583 msgid "ERROR_DEVICE_REMOVED\n"
4584 msgstr "ERROR_DEVICE_REMOVED\n"
4587 msgid "ERROR_INSTALL_ALREADY_RUNNING\n"
4588 msgstr "ERROR_INSTALL_ALREADY_RUNNING\n"
4591 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4592 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4595 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_INVALID\n"
4596 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_INVALID\n"
4599 msgid "ERROR_INSTALL_UI_FAILURE\n"
4600 msgstr "ERROR_INSTALL_UI_FAILURE\n"
4603 msgid "ERROR_INSTALL_LOG_FAILURE\n"
4604 msgstr "ERROR_INSTALL_LOG_FAILURE\n"
4607 msgid "ERROR_INSTALL_LANGUAGE_UNSUPPORTED\n"
4608 msgstr "ERROR_INSTALL_LANGUAGE_UNSUPPORTED\n"
4611 msgid "ERROR_INSTALL_TRANSFORM_FAILURE\n"
4612 msgstr "ERROR_INSTALL_TRANSFORM_FAILURE\n"
4615 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_REJECTED\n"
4616 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_REJECTED\n"
4619 msgid "ERROR_FUNCTION_NOT_CALLED\n"
4620 msgstr "ERROR_FUNCTION_NOT_CALLED\n"
4623 msgid "ERROR_FUNCTION_FAILED\n"
4624 msgstr "ERROR_FUNCTION_FAILED\n"
4627 msgid "ERROR_INVALID_TABLE\n"
4628 msgstr "ERROR_INVALID_TABLE\n"
4631 msgid "ERROR_DATATYPE_MISMATCH\n"
4632 msgstr "ERROR_DATATYPE_MISMATCH\n"
4635 msgid "ERROR_UNSUPPORTED_TYPE\n"
4636 msgstr "ERROR_UNSUPPORTED_TYPE\n"
4639 msgid "ERROR_CREATE_FAILED\n"
4640 msgstr "ERROR_CREATE_FAILED\n"
4643 msgid "ERROR_INSTALL_TEMP_UNWRITABLE\n"
4644 msgstr "ERROR_INSTALL_TEMP_UNWRITABLE\n"
4647 msgid "ERROR_INSTALL_PLATFORM_UNSUPPORTED\n"
4648 msgstr "ERROR_INSTALL_PLATFORM_UNSUPPORTED\n"
4651 msgid "ERROR_INSTALL_NOTUSED\n"
4652 msgstr "ERROR_INSTALL_NOTUSED\n"
4655 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4656 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4659 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_INVALID\n"
4660 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_INVALID\n"
4663 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_UNSUPPORTED\n"
4664 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_UNSUPPORTED\n"
4667 msgid "ERROR_PRODUCT_VERSION\n"
4668 msgstr "ERROR_PRODUCT_VERSION\n"
4671 msgid "ERROR_INVALID_COMMAND_LINE\n"
4672 msgstr "ERROR_INVALID_COMMAND_LINE\n"
4675 msgid "ERROR_INSTALL_REMOTE_DISALLOWED\n"
4676 msgstr "ERROR_INSTALL_REMOTE_DISALLOWED\n"
4679 msgid "ERROR_SUCCESS_REBOOT_INITIATED\n"
4680 msgstr "ERROR_SUCCESS_REBOOT_INITIATED\n"
4683 msgid "Invalid string binding\n"
4684 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4687 msgid "Wrong kind of binding\n"
4688 msgstr "Feil type binding\n"
4691 msgid "Invalid binding\n"
4692 msgstr "Ugyldig binding\n"
4695 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4696 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4699 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4700 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4703 msgid "Invalid string UUID\n"
4704 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4707 msgid "Invalid endpoint format\n"
4708 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4711 msgid "Invalid network address\n"
4712 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4715 msgid "No endpoint found\n"
4716 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4719 msgid "Invalid timeout value\n"
4720 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4723 msgid "Object UUID not found\n"
4724 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4727 msgid "UUID already registered\n"
4728 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4731 msgid "UUID type already registered\n"
4732 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4735 msgid "Server already listening\n"
4736 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4739 msgid "No protocol sequences registered\n"
4740 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4743 msgid "RPC server not listening\n"
4744 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4747 msgid "Unknown manager type\n"
4748 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4751 msgid "Unknown interface\n"
4752 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4755 msgid "No bindings\n"
4756 msgstr "Ingen bindinger\n"
4759 msgid "No protocol sequences\n"
4760 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4763 msgid "Can't create endpoint\n"
4764 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4767 msgid "Out of resources\n"
4768 msgstr "Tom for ressurser\n"
4771 msgid "RPC server unavailable\n"
4772 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4775 msgid "RPC server too busy\n"
4776 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4779 msgid "Invalid network options\n"
4780 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4783 msgid "No RPC call active\n"
4784 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4787 msgid "RPC call failed\n"
4788 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4791 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4792 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
4795 msgid "RPC protocol error\n"
4796 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
4799 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4800 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
4803 msgid "Unsupported type\n"
4804 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4807 msgid "Invalid tag\n"
4808 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4811 msgid "Invalid array bounds\n"
4812 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
4815 msgid "No entry name\n"
4816 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4819 msgid "Invalid name syntax\n"
4820 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4823 msgid "Unsupported name syntax\n"
4824 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
4827 msgid "No network address\n"
4828 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
4831 msgid "Duplicate endpoint\n"
4832 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
4835 msgid "Unknown authentication type\n"
4836 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
4839 msgid "Maximum calls too low\n"
4840 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
4843 msgid "String too long\n"
4844 msgstr "Strengen er for lang\n"
4847 msgid "Protocol sequence not found\n"
4848 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
4851 msgid "Procedure number out of range\n"
4852 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
4855 msgid "Binding has no authentication data\n"
4856 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
4859 msgid "Unknown authentication service\n"
4860 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4863 msgid "Unknown authentication level\n"
4864 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
4867 msgid "Invalid authentication identity\n"
4868 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4871 msgid "Unknown authorisation service\n"
4872 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4875 msgid "Invalid entry\n"
4876 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
4879 msgid "Can't perform operation\n"
4880 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
4883 msgid "Endpoints not registered\n"
4884 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
4887 msgid "Nothing to export\n"
4888 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
4891 msgid "Incomplete name\n"
4892 msgstr "Ufullstendig navn\n"
4895 msgid "Invalid version option\n"
4896 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
4899 msgid "No more members\n"
4900 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
4903 msgid "Not all objects unexported\n"
4904 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
4907 msgid "Interface not found\n"
4908 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4911 msgid "Entry already exists\n"
4912 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
4915 msgid "Entry not found\n"
4916 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4919 msgid "Name service unavailable\n"
4920 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
4923 msgid "Invalid network address family\n"
4924 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
4927 msgid "Operation not supported\n"
4928 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4931 msgid "No security context available\n"
4932 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
4935 msgid "RPCInternal error\n"
4936 msgstr "Intern feil i RPC\n"
4939 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4940 msgstr "Deling på null i RPC\n"
4943 msgid "Address error\n"
4944 msgstr "Adressefeil\n"
4947 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4948 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
4951 msgid "Floating-point underflow\n"
4952 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
4955 msgid "Floating-point overflow\n"
4956 msgstr "For stort flyttall\n"
4959 msgid "No more entries\n"
4960 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
4963 msgid "Character translation table open failed\n"
4964 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
4967 msgid "Character translation table file too small\n"
4968 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
4971 msgid "Null context handle\n"
4972 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
4975 msgid "Context handle damaged\n"
4976 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
4979 msgid "Binding handle mismatch\n"
4980 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
4983 msgid "Cannot get call handle\n"
4984 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
4987 msgid "Null reference pointer\n"
4988 msgstr "Referansepekeren er null\n"
4991 msgid "Enumeration value out of range\n"
4992 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
4995 msgid "Byte count too small\n"
4996 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
4999 msgid "Bad stub data\n"
5000 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5003 msgid "Invalid user buffer\n"
5004 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5007 msgid "Unrecognised media\n"
5008 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5011 msgid "No trust secret\n"
5012 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5015 msgid "No trust SAM account\n"
5016 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5019 msgid "Trusted domain failure\n"
5020 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5023 msgid "Trusted relationship failure\n"
5024 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5027 msgid "Trust logon failure\n"
5028 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5031 msgid "RPC call already in progress\n"
5032 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5035 msgid "NETLOGON is not started\n"
5036 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5039 msgid "Account expired\n"
5040 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5043 msgid "Redirector has open handles\n"
5044 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5047 msgid "Printer driver already installed\n"
5048 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5051 msgid "Unknown port\n"
5052 msgstr "Ukjent port\n"
5055 msgid "Unknown printer driver\n"
5056 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5059 msgid "Unknown print processor\n"
5060 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5063 msgid "Invalid separator file\n"
5064 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5067 msgid "Invalid priority\n"
5068 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5071 msgid "Invalid printer name\n"
5072 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5075 msgid "Printer already exists\n"
5076 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5079 msgid "Invalid printer command\n"
5080 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5083 msgid "Invalid datatype\n"
5084 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5087 msgid "Invalid environment\n"
5088 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5091 msgid "No more bindings\n"
5092 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5095 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5096 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5099 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5100 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5103 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5104 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5107 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5108 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5111 msgid "Server has open handles\n"
5112 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5115 msgid "Resource data not found\n"
5116 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5119 msgid "Resource type not found\n"
5120 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5123 msgid "Resource name not found\n"
5124 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5127 msgid "Resource language not found\n"
5128 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5131 msgid "Not enough quota\n"
5132 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5135 msgid "No interfaces\n"
5136 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5139 msgid "RPC call cancelled\n"
5140 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5143 msgid "Binding incomplete\n"
5144 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5147 msgid "RPC comm failure\n"
5148 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5151 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5152 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5155 msgid "No principal name registered\n"
5156 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5159 msgid "Not an RPC error\n"
5160 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5163 msgid "UUID is local only\n"
5164 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5167 msgid "Security package error\n"
5168 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5171 msgid "Thread not cancelled\n"
5172 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5175 msgid "Invalid handle operation\n"
5176 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5179 msgid "Wrong serialising package version\n"
5180 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5183 msgid "Wrong stub version\n"
5184 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5187 msgid "Invalid pipe object\n"
5188 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5191 msgid "Wrong pipe order\n"
5192 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5195 msgid "Wrong pipe version\n"
5196 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5199 msgid "Group member not found\n"
5200 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5203 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5204 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5207 msgid "Invalid object\n"
5208 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5211 msgid "Invalid time\n"
5212 msgstr "Ugyldig tid\n"
5215 msgid "Invalid form name\n"
5216 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5219 msgid "Invalid form size\n"
5220 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5223 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5224 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5227 msgid "Printer deleted\n"
5228 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5231 msgid "Invalid printer state\n"
5232 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5235 msgid "User must change password\n"
5236 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5239 msgid "Domain controller not found\n"
5240 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5243 msgid "Account locked out\n"
5244 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5247 msgid "Invalid pixel format\n"
5248 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5251 msgid "Invalid driver\n"
5252 msgstr "Ugyldig driver\n"
5255 msgid "OR_INVALID_SET\n"
5256 msgstr "OR_INVALID_SET\n"
5259 msgid "RPC_S_SEND_INCOMPLETE\n"
5260 msgstr "RPC_S_SEND_INCOMPLETE\n"
5263 msgid "RPC_S_INVALID_ASYNC_HANDLE\n"
5264 msgstr "RPC_S_INVALID_ASYNC_HANDLE\n"
5267 msgid "RPC_S_INVALID_ASYNC_CALL\n"
5268 msgstr "RPC_S_INVALID_ASYNC_CALL\n"
5271 msgid "RPC_X_PIPE_CLOSED\n"
5272 msgstr "RPC_X_PIPE_CLOSED\n"
5275 msgid "RPC_X_PIPE_DISCIPLINE_ERROR\n"
5276 msgstr "RPC_X_PIPE_DISCIPLINE_ERROR\n"
5279 msgid "RPC_X_PIPE_EMPTY\n"
5280 msgstr "RPC_X_PIPE_EMPTY\n"
5283 msgid "ERROR_NO_SITENAME\n"
5284 msgstr "ERROR_NO_SITENAME\n"
5287 msgid "ERROR_CANT_ACCESS_FILE\n"
5288 msgstr "ERROR_CANT_ACCESS_FILE\n"
5291 msgid "ERROR_CANT_RESOLVE_FILENAME\n"
5292 msgstr "ERROR_CANT_RESOLVE_FILENAME\n"
5295 msgid "RPC_S_ENTRY_TYPE_MISMATCH\n"
5296 msgstr "RPC_S_ENTRY_TYPE_MISMATCH\n"
5299 msgid "RPC_S_NOT_ALL_OBJS_EXPORTED\n"
5300 msgstr "RPC_S_NOT_ALL_OBJS_EXPORTED\n"
5303 msgid "RPC_S_INTERFACE_NOT_EXPORTED\n"
5304 msgstr "RPC_S_INTERFACE_NOT_EXPORTED\n"
5307 msgid "RPC_S_PROFILE_NOT_ADDED\n"
5308 msgstr "RPC_S_PROFILE_NOT_ADDED\n"
5311 msgid "RPC_S_PRF_ELT_NOT_ADDED\n"
5312 msgstr "RPC_S_PRF_ELT_NOT_ADDED\n"
5315 msgid "RPC_S_PRF_ELT_NOT_REMOVED\n"
5316 msgstr "RPC_S_PRF_ELT_NOT_REMOVED\n"
5319 msgid "RPC_S_GRP_ELT_NOT_ADDED\n"
5320 msgstr "RPC_S_GRP_ELT_NOT_ADDED\n"
5323 msgid "RPC_S_GRP_ELT_NOT_REMOVED\n"
5324 msgstr "RPC_S_GRP_ELT_NOT_REMOVED\n"
5327 msgid "The username could not be found\n"
5328 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5330 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5335 msgid "Local Monitor"
5336 msgstr "Lokal overvåker"
5339 msgid "'%s' is not a valid port name"
5340 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5343 msgid "Port %s already exists"
5344 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5347 msgid "This port has no options to configure"
5348 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5351 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5352 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5356 msgstr "Send e-post"
5359 msgid "Entire Network"
5360 msgstr "Hele nettverket"
5363 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5364 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5367 msgid "HTML Document"
5368 msgstr "HTML-dokument"
5371 msgid "Downloading from %s..."
5380 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5381 "file path and try again."
5383 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5387 msgid "path %s not found"
5388 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5391 msgid "insert disk %s"
5392 msgstr "sett inn disk '%s'"
5396 "Windows Installer %s\n"
5399 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5401 "Install a product:\n"
5402 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5403 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5404 "\t/a package [property]\n"
5405 "Repair an installation:\n"
5406 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5407 "Uninstall a product:\n"
5408 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5409 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5410 "Advertise a product:\n"
5411 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5413 "\t/p patchpackage [property]\n"
5414 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5415 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5416 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5417 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5418 "Register MSI Service:\n"
5420 "Unregister MSI Service:\n"
5422 "Display this help:\n"
5426 "Windows Installer %s\n"
5429 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5431 "Installere et produkt:\n"
5432 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5433 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5434 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5435 "Reparere en installasjon:\n"
5436 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5437 "Avinstallere et produkt:\n"
5438 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5439 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5440 "Annonsere et produkt:\n"
5441 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5442 "Installer patch:\n"
5443 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5444 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5445 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5446 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5447 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5448 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5450 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5452 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5457 msgid "enter which folder contains %s"
5458 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5461 msgid "install source for feature missing"
5462 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5465 msgid "network drive for feature missing"
5466 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5469 msgid "feature from:"
5470 msgstr "Egenskap fra::"
5473 msgid "choose which folder contains %s"
5474 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5478 msgstr "WINE-MS-RLE"
5481 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5482 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5486 "Wine MS-RLE video codec\n"
5487 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5489 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5490 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5493 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5494 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5501 msgid "Wine Video 1 video codec"
5502 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5505 msgid "unknown object"
5506 msgstr "unknown object"
5510 msgstr "tittellinje"
5550 msgstr "sprettoppmeny"
5554 msgstr "menyelement"
5558 msgstr "verktøytips"
5578 msgstr "meldingsvindu"
5594 msgstr "verktøylinje"
5605 msgid "column header"
5606 msgstr "kolonneoverskrift"
5610 msgstr "radoverskrift"
5629 msgid "help balloon"
5630 msgstr "hjelpetekst"
5642 msgstr "listeelement"
5649 msgid "outline item"
5650 msgstr "uthevet element"
5657 msgid "property page"
5670 msgstr "statisk tekst"
5681 msgid "check button"
5682 msgstr "avkrysningsboks"
5685 msgid "radio button"
5697 msgid "progress bar"
5698 msgstr "framgangsindikator"
5705 msgid "hot key field"
5706 msgstr "felt for hurtigtaster"
5729 msgid "drop down button"
5730 msgstr "knapp for rullemeny"
5737 msgid "grid drop down button"
5738 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5745 msgid "page tab list"
5753 msgid "split button"
5754 msgstr "oppdelt knapp"
5756 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5761 msgid "outline button"
5762 msgstr "utheving for knapp"
5764 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5768 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5781 msgid "Insert a new %s object into your document"
5782 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
5786 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5787 "may activate it using the program which created it."
5789 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
5790 "det ved hjelp av programmet som laget den."
5792 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5794 msgstr "Bla gjennom"
5798 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5801 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
5806 msgstr "Legg til kontroller"
5809 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5810 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
5814 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5815 "activate it using %s."
5817 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5822 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5823 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5825 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5826 "med %s. Det vises som et ikon."
5830 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5831 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5834 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
5835 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5839 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5840 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5843 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
5844 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5848 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5849 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5850 "be reflected in your document."
5852 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
5853 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
5854 "skjer i dokumentet."
5857 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5858 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
5861 msgid "Unknown Type"
5862 msgstr "Ukjent type"
5865 msgid "Unknown Source"
5866 msgstr "Ukjent kilde"
5869 msgid "the program which created it"
5870 msgstr "programmet som laget det"
5873 msgctxt "unit: pixels"
5878 msgctxt "unit: bits"
5883 msgctxt "unit: millimeters"
5888 msgctxt "unit: dots/inch"
5893 msgctxt "unit: percent"
5898 msgctxt "unit: microseconds"
5903 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5904 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
5906 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5911 msgid "Copy files from:"
5912 msgstr "Kopier filer fra:"
5915 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5916 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
5918 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5927 msgid "&Save Background As..."
5928 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
5931 msgid "Set As Back&ground"
5932 msgstr "Bruk som bak&grunn"
5935 msgid "&Copy Background"
5936 msgstr "&Kopier bakgrunn"
5939 msgid "Set as &Desktop Item"
5940 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
5942 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5946 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5947 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5952 msgid "Create Shor&tcut"
5953 msgstr "Lag s&narvei"
5956 msgid "Add to &Favorites"
5957 msgstr "Legg til i &favoritter"
5960 msgid "&View Source"
5961 msgstr "&Vis kildekode"
5971 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5975 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5977 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5984 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5986 msgstr "Åpne k&obling"
5988 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5989 msgid "Open Link in &New Window"
5990 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
5992 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5993 msgid "Save Target &As..."
5994 msgstr "L&agre mål som..."
5996 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5997 msgid "&Print Target"
5998 msgstr "Skriv &ut mål"
6000 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6001 msgid "S&how Picture"
6004 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6005 msgid "&Save Picture As..."
6006 msgstr "Lagre bilde &som..."
6009 msgid "&E-mail Picture..."
6010 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6013 msgid "Pr&int Picture..."
6014 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6017 msgid "&Go to My Pictures"
6018 msgstr "&Gå til mine bilder"
6020 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6021 msgid "Set as Back&ground"
6022 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6024 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6025 msgid "Set as &Desktop Item..."
6026 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6028 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6029 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6033 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6035 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6038 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6039 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6043 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6044 msgid "Copy Shor&tcut"
6045 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6047 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6048 msgid "Add to &Favorites..."
6049 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6051 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6053 msgstr "Egenskape&r"
6059 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6063 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6065 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6068 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6076 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6080 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6082 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6102 msgid "&Cell Properties"
6103 msgstr "Egenskaper for &celle"
6106 msgid "&Table Properties"
6107 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6110 msgid "1DSite Select"
6111 msgstr "1DSidevelging"
6113 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6117 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6121 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6123 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6130 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6135 msgid "Open in &New Window"
6136 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6143 msgid "Context Unknown"
6144 msgstr "Ukjent sammenheng"
6147 msgid "DYNSRC Image"
6148 msgstr "DYNSRC-bilde"
6151 msgid "&Save Video As..."
6152 msgstr "Lagre video &som..."
6154 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6164 msgstr "Spol tilbake"
6172 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6175 msgid "Resource Failures"
6176 msgstr "Ressursfeil"
6179 msgid "Dump Tracking Info"
6180 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6184 msgstr "Feilsøkingspause"
6188 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6192 msgstr "Dump «Tree»"
6196 msgstr "Dump «Lines»"
6199 msgid "Dump DisplayTree"
6200 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6203 msgid "Dump FormatCaches"
6204 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6207 msgid "Dump LayoutRects"
6208 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6211 msgid "Memory Monitor"
6212 msgstr "Minneovervåker"
6215 msgid "Performance Meters"
6216 msgstr "Ytelsesmålere"
6223 msgid "&Browse View"
6224 msgstr "&Bla-visning"
6228 msgstr "R&edigerings-visning"
6231 msgid "Vertical Scrollbar"
6232 msgstr "Loddrett rullefelt"
6234 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6263 msgid "Horizontal Scrollbar"
6264 msgstr "Vannrett rullefelt"
6268 msgstr "Venstre kant"
6276 msgstr "Side venstre"
6284 msgstr "Rull til venstre"
6287 msgid "Scroll Right"
6288 msgstr "Rull til høyre"
6291 msgid "Wine Internet Explorer"
6292 msgstr "Wine Internet Explorer"
6296 msgstr "&w&bSide &p"
6302 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6303 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6308 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6312 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6321 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6325 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6327 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6332 msgid "Print &format..."
6333 msgstr "Skriv ut..."
6338 msgstr "Skriv ut..."
6340 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6341 msgid "Print previe&w..."
6342 msgstr "&Forhåndsvisning..."
6346 msgid "&Properties..."
6348 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6350 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6353 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6357 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6359 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6362 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6363 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6370 msgstr "Verk&tøylinje"
6374 msgid "&Standard bar"
6375 msgstr "&Statuslinje"
6379 msgid "&Address bar"
6380 msgstr "IP-adresse="
6382 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6384 msgstr "&Favoritter"
6386 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6387 msgid "&Add to Favorites..."
6388 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
6390 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6391 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6397 msgid "&About Internet Explorer..."
6398 msgstr "Wine Internet Explorer"
6403 msgstr "IP-adresse="
6405 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6406 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6408 msgid "Lar&ge Icons"
6410 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6412 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6415 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6416 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6417 msgid "S&mall Icons"
6418 msgstr "S&må ikoner"
6420 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6424 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6425 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6430 msgid "Arrange &Icons"
6431 msgstr "Ordne &ikoner"
6435 msgstr "Etter &navn"
6439 msgstr "Etter &type"
6443 msgstr "Etter &størrelse"
6447 msgstr "Etter &dato"
6450 msgid "&Auto Arrange"
6451 msgstr "Ordne &automatisk"
6454 msgid "Line up Icons"
6455 msgstr "Still opp ikoner"
6458 msgid "Paste as Link"
6459 msgstr "Lim inn som snarvei"
6471 msgstr "Ny &snarvei"
6486 msgid "Create &Link"
6487 msgstr "&Opprett snarvei"
6489 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6491 msgstr "&Gi nytt navn"
6493 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6494 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6499 msgid "&About Control Panel..."
6500 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6502 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6506 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6514 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6518 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6520 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6524 msgid "Size available"
6525 msgstr "Ledig plass"
6529 msgstr "Kommentarer"
6540 msgid "Original location"
6541 msgstr "Opprinnelig plassering"
6544 msgid "Date deleted"
6545 msgstr "Dato slettet"
6548 msgid "Control Panel"
6549 msgstr "Control Panel"
6555 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6561 msgstr "Starte på nytt"
6564 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6565 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6572 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6573 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6576 msgid "Start Menu\\Programs"
6577 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6584 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6585 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6605 msgstr "Mine videoklipp"
6616 msgid "Application Data"
6617 msgstr "Programdata"
6624 msgid "Local Settings\\Application Data"
6625 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6628 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6629 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6636 msgid "Local Settings\\History"
6637 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6640 msgid "Program Files"
6641 msgstr "Programfiler"
6645 msgstr "Mine bilder"
6648 msgid "Program Files\\Common Files"
6649 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6651 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6656 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6657 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6661 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6665 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6669 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6672 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6673 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6677 msgid "Program Files (x86)"
6678 msgstr "Programfiler"
6682 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6683 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6690 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6695 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6699 msgid "Music\\Playlists"
6702 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6705 msgstr "Laster ned..."
6707 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6720 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6724 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6728 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6732 msgid "Music\\Sample Music"
6736 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6740 msgid "Music\\Sample Playlists"
6744 msgid "Videos\\Sample Videos"
6751 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6753 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6772 msgid "AppData\\LocalLow"
6776 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6777 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6780 msgid "Error during creation of a new folder"
6781 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6784 msgid "Confirm file deletion"
6785 msgstr "Bekreft filsletting"
6788 msgid "Confirm folder deletion"
6789 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6792 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6793 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6796 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6797 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6800 msgid "Confirm file overwrite"
6801 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6805 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6807 "Do you want to replace it?"
6809 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6811 "Vil du erstatte den?"
6814 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6815 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6819 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6820 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6823 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6824 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6827 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6828 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6831 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6833 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6837 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6839 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6840 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6843 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6845 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6846 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6855 msgid "Wine Control Panel"
6856 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6859 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6860 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6863 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6864 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6867 msgid "Executable files (*.exe)"
6868 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6871 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6872 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
6876 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6877 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6878 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6879 "any later version.\n"
6881 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6882 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6883 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6886 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6887 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6888 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6890 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
6891 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
6892 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
6893 "det) en nyere versjon.\n"
6895 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
6896 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
6897 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
6899 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
6900 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
6901 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6904 msgid "Wine License"
6905 msgstr "Lisensbetingelser"
6927 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6929 msgstr "Gjenopp&rett"
6943 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6948 msgid "&Close\tAlt-F4"
6949 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
6952 msgid "&About Wine..."
6953 msgstr "&Om Wine..."
6955 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6960 msgid "&More Windows..."
6961 msgstr "&Mer Windows..."
6964 msgid "LAN Connection"
6965 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
6968 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6973 msgid "The date on the certificate is invalid."
6975 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
6978 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6983 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6987 msgid "The specified command was carried out."
6988 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
6991 msgid "Undefined external error."
6992 msgstr "Udefinert ekstern feil."
6995 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6996 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
6999 msgid "The driver was not enabled."
7000 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7004 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7007 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7011 msgid "The specified device handle is invalid."
7012 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7015 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
7016 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7020 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7021 "increase available memory, and then try again."
7023 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7024 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7028 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7029 "which functions and messages the driver supports."
7031 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7032 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7035 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7036 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7039 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7040 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7043 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7044 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7048 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7049 "Capabilities function to determine the supported formats"
7051 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7052 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7054 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7056 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7057 "device, or wait until the data is finished playing."
7059 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7060 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7064 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7065 "header, and then try again."
7067 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7068 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7072 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7073 "and then try again."
7075 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7080 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7081 "header, and then try again."
7083 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7084 "hodet og prøv deretter igjen."
7088 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7089 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7091 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7092 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7096 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7097 "transmitted, and then try again."
7099 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7103 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7104 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7106 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7107 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7111 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7112 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7114 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7115 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7118 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7120 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7123 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7124 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7127 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7128 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7132 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7133 "or contact the device manufacturer."
7135 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7136 "kontakt leverandøren."
7139 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7140 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7144 "Not enough memory available for this task.\n"
7145 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7148 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7149 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7153 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7156 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7161 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7163 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7166 msgid "No command was specified."
7167 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7171 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7172 "size of the buffer."
7174 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7179 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7181 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7184 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7185 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7189 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7190 "manufacturer about obtaining a new driver."
7192 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7197 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7198 "manufacturer about obtaining a new driver."
7200 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7204 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7205 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7208 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7209 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7213 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7215 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7219 msgid "The device driver is not ready."
7220 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7223 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7225 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7230 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7233 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7237 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7238 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7242 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7243 "separately to determine which devices caused the error"
7245 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7246 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7249 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7250 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7253 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7255 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7258 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7259 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7263 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7264 "still connected to the network."
7266 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7267 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7271 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7272 "device name is spelled correctly."
7274 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7275 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7279 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7282 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7287 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7290 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7293 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7294 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7298 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7299 "parameter with each 'open' command."
7301 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7302 "'open'-kommando for å dele den."
7306 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7307 "Please supply one."
7309 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7313 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7314 "documentation for valid formats."
7316 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7317 "for gyldige formater."
7321 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7324 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7327 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7328 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7332 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7333 "may be corrupt, or not in the correct format."
7335 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7336 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7339 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7340 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7343 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7344 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7347 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7348 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7351 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7352 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7355 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7356 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7360 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7361 "sequence, and then try again."
7363 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7368 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7369 "the device is closed, and then try again."
7371 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7372 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7376 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7377 "characters, followed by a period and an extension."
7379 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7380 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7384 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7386 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7390 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7391 "in Control Panel to install the device."
7393 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7394 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7398 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7399 "restarting your computer."
7401 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7402 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7406 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7407 "cannot change directories."
7409 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7410 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7414 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7417 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7418 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7421 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7422 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7425 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7426 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7430 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7431 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7435 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7436 "until a wave device is free, and then try again."
7438 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7439 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7443 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7444 "until the device is free, and then try again."
7446 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7447 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7451 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7452 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7454 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7455 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7459 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7460 "until the device is free, and then try again."
7462 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7463 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7466 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7467 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7470 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7471 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7475 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7476 "the Drivers option to install the wave device."
7478 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7479 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7483 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7486 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7490 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7491 "the Drivers option to install the wave device."
7493 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7494 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7498 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7501 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7505 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7506 "You can't use them together."
7507 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7511 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7514 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7519 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7520 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7522 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7523 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7527 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7528 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7531 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7532 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7533 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7536 msgid "An error occurred with the specified port."
7537 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7541 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7542 "these applications; then, try again."
7544 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7545 "programmene og prøv igjen."
7548 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7549 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7553 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7554 "Control Panel to install a MIDI driver."
7556 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7557 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7560 msgid "There is no display window."
7561 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7564 msgid "Could not create or use window."
7565 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7569 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7570 "check your disk or network connection."
7572 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7573 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7577 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7578 "are still connected to the network."
7580 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7581 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7584 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7585 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7588 msgid "Unable to create the output file."
7589 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7596 msgid "Operations Error"
7597 msgstr "Operasjonsfeil"
7600 msgid "Protocol Error"
7601 msgstr "Protokollfeil"
7604 msgid "Time Limit Exceeded"
7605 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7608 msgid "Size Limit Exceeded"
7609 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7612 msgid "Compare False"
7613 msgstr "Sammenlikne usann"
7616 msgid "Compare True"
7617 msgstr "Sammenlikne sann"
7620 msgid "Authentication Method Not Supported"
7621 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7624 msgid "Strong Authentication Required"
7625 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7628 msgid "Referral (v2)"
7629 msgstr "Henvisning (v2)"
7636 msgid "Administration Limit Exceeded"
7637 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7640 msgid "Unavailable Critical Extension"
7641 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7644 msgid "Confidentiality Required"
7645 msgstr "Krever konfidensialitet"
7648 msgid "No Such Attribute"
7649 msgstr "Ingen sånn attributt"
7652 msgid "Undefined Type"
7653 msgstr "Udefinert type"
7656 msgid "Inappropriate Matching"
7657 msgstr "Upassende sammenlikning"
7660 msgid "Constraint Violation"
7661 msgstr "Pressovertredelse"
7664 msgid "Attribute Or Value Exists"
7665 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7668 msgid "Invalid Syntax"
7669 msgstr "Ugyldig syntaks"
7672 msgid "No Such Object"
7673 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7676 msgid "Alias Problem"
7677 msgstr "Alias-problem"
7680 msgid "Invalid DN Syntax"
7681 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7688 msgid "Alias Dereference Problem"
7689 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7692 msgid "Inappropriate Authentication"
7693 msgstr "Upassende autentisering"
7696 msgid "Invalid Credentials"
7697 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7700 msgid "Insufficient Rights"
7701 msgstr "Manglende rettigheter"
7709 msgstr "Utilgjengelig"
7712 msgid "Unwilling To Perform"
7713 msgstr "Uvillig til å utføre"
7716 msgid "Loop Detected"
7717 msgstr "Løkke oppdaget"
7720 msgid "Sort Control Missing"
7721 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7724 msgid "Index range error"
7725 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7728 msgid "Naming Violation"
7729 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7732 msgid "Object Class Violation"
7733 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7736 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7737 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7740 msgid "Not allowed on RDN"
7741 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7744 msgid "Already Exists"
7745 msgstr "Finnes allerede"
7748 msgid "No Object Class Mods"
7749 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7752 msgid "Results Too Large"
7753 msgstr "Resultatene er for store"
7756 msgid "Affects Multiple DSAs"
7757 msgstr "Berører flere DSA'er"
7765 msgstr "Tjener nede"
7772 msgid "Encoding Error"
7773 msgstr "Kodingsfeil"
7776 msgid "Decoding Error"
7777 msgstr "Dekodingsfeil"
7781 msgstr "Tidsavbrudd"
7784 msgid "Auth Unknown"
7785 msgstr "Ukjent autentisering"
7788 msgid "Filter Error"
7792 msgid "User Cancelled"
7793 msgstr "Bruker avbrøt"
7796 msgid "Parameter Error"
7797 msgstr "Parameterfeil"
7801 msgstr "Intet minne"
7804 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7805 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7808 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7809 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7812 msgid "Specified control was not found in message"
7813 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7816 msgid "No result present in message"
7817 msgstr "Ingen resultater i melding"
7820 msgid "More results returned"
7821 msgstr "Flere resultater returnert"
7824 msgid "Loop while handling referrals"
7825 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7828 msgid "Referral hop limit exceeded"
7829 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7839 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7843 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7845 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7849 msgid "&Without Titlebar"
7850 msgstr "&Uten tittellinje"
7860 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7861 msgid "&Always on Top"
7862 msgstr "&Alltid øverst"
7866 msgstr "Inf&ormasjon"
7869 msgid "&About Clock..."
7870 msgstr "&Om Klokke..."
7877 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7878 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
7882 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7883 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7884 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7885 "called procedure.\n"
7887 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7888 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7890 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
7891 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
7892 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
7893 "til den kalte prosedyren.\n"
7895 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
7896 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
7900 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7901 "default directory.\n"
7902 msgstr "Hjelp til CD\n"
7905 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7906 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
7909 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7910 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
7913 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7914 msgstr "Hjelp til COPY\n"
7917 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7918 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
7921 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7922 msgstr "Hjelp til DATE\n"
7925 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7926 msgstr "Hjelp til DEL\n"
7929 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7930 msgstr "Hjelp til DIR\n"
7934 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7936 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7937 "on the terminal device before they are executed.\n"
7939 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7940 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7941 "preceding it with an @ sign.\n"
7943 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
7945 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
7946 "terminalenheten før de kjøres.\n"
7948 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
7949 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
7950 "et @-tegn foran den.\n"
7953 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7954 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
7958 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7960 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7962 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7963 "not exist in wine's cmd.\n"
7965 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
7967 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
7969 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
7974 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7977 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7978 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7979 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7980 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7981 "label terminates the batch file execution.\n"
7983 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7985 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
7987 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
7988 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
7989 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
7990 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
7991 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
7993 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
7997 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7998 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7999 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8003 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8005 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8006 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8007 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8009 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8010 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8012 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8014 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8015 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8016 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8018 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8019 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8023 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8025 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8026 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8027 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8029 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8031 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8032 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8033 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8036 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8037 msgstr "Hjelp til MD\n"
8040 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8041 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8045 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8047 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8049 "below the item are moved as well.\n"
8051 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8053 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8056 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8057 "underkatalogene i den.\n"
8059 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8060 "stasjonsbokstaver.\n"
8064 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8066 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8067 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8068 "PATH command with the new value.\n"
8070 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8071 "variable, for example:\n"
8072 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8074 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8076 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8077 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8078 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8080 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8082 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8086 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8087 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8088 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8089 "before it scrolls off the screen.\n"
8091 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8092 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8093 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8094 "vekk fra skjermen..\n"
8098 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8100 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8101 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8103 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8105 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8106 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8107 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8108 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8110 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8111 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8112 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8113 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8115 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8116 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8118 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8120 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8121 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8123 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8125 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8126 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8127 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8128 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8130 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8131 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8132 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8133 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8135 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8136 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8140 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8141 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8143 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8144 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8148 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8149 msgstr "Hjelp til REN\n"
8152 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8153 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8156 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8157 msgstr "Hjelp til RD\n"
8160 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8161 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8165 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8167 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8169 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8171 "SET <variable>=<value>\n"
8173 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8174 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8175 "have embedded spaces.\n"
8177 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8178 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8179 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8180 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8182 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8184 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8186 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8188 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8190 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8191 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8194 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8195 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8196 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8197 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8201 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8202 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8203 "if called from the command line.\n"
8205 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8206 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8207 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8210 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8211 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8214 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8216 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8221 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8222 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8224 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8225 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8230 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8232 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8233 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8234 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8236 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8238 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8239 " Gyldige måter er:\n"
8241 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8242 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8243 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8245 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8248 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8249 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8252 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8253 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8257 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8258 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8260 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8261 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8265 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8267 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8270 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8271 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8275 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8276 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8277 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8282 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8283 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8285 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8286 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8290 "CMD built-in commands are:\n"
8291 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8292 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8293 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8294 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8295 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8296 "COPY\t\tCopy file\n"
8297 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8298 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8299 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8300 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8301 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8302 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8303 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8304 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8305 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8306 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8307 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8308 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8309 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8310 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8311 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8312 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8313 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8314 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8315 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8316 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8317 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8318 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8320 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8322 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8323 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8324 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8325 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8326 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8327 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8328 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8329 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8330 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8331 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8332 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8333 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8334 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8335 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8336 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8337 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8338 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8339 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8340 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8341 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8342 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8343 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8344 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8345 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8346 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8347 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8348 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8349 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8351 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8354 msgid "Are you sure"
8355 msgstr "Er du sikker"
8357 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8362 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8368 msgid "File association missing for extension %s\n"
8369 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8372 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8373 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8376 msgid "Overwrite %s"
8377 msgstr "Overwrite %s"
8384 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8385 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8389 "Not Yet Implemented\n"
8392 "Not Yet Implemented\n"
8396 msgid "Argument missing\n"
8397 msgstr "Argument missing\n"
8400 msgid "Syntax error\n"
8401 msgstr "Syntax error\n"
8404 msgid "%s : File Not Found\n"
8405 msgstr "%s : File Not Found\n"
8408 msgid "No help available for %s\n"
8409 msgstr "No help available for %s\n"
8412 msgid "Target to GOTO not found\n"
8413 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8416 msgid "Current Date is %s\n"
8417 msgstr "Current Date is %s\n"
8420 msgid "Current Time is %s\n"
8421 msgstr "Current Time is %s\n"
8424 msgid "Enter new date: "
8425 msgstr "Enter new date: "
8428 msgid "Enter new time: "
8429 msgstr "Enter new time: "
8432 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8433 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8435 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8436 msgid "Failed to open '%s'\n"
8437 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8440 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8441 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8443 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8453 msgid "Echo is %s\n"
8454 msgstr "Echo is %s\n"
8457 msgid "Verify is %s\n"
8458 msgstr "Verify is %s\n"
8461 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8462 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8465 msgid "Parameter error\n"
8466 msgstr "Parameter error\n"
8470 "Volume in drive %c is %s\n"
8471 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8474 "Volume in drive %c is %s\n"
8475 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8479 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8480 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8483 msgid "PATH not found\n"
8484 msgstr "PATH not found\n"
8487 msgid "Press Return key to continue: "
8488 msgstr "Press Return key to continue: "
8491 msgid "Wine Command Prompt"
8492 msgstr "Wine Command Prompt"
8507 msgid "The input line is too long.\n"
8508 msgstr "The input line is too long.\n"
8511 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8515 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8519 msgid "%s adapter %s\n"
8527 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8543 msgid "Peer-to-peer"
8555 msgid "IP routing enabled"
8559 msgid "Physical address"
8563 msgid "DHCP enabled"
8567 msgid "Default gateway"
8572 "The syntax of this command is:\n"
8574 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8576 "Programmet brukes som følger:\n"
8578 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
8581 msgid "Specify service name to start.\n"
8582 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
8585 msgid "Specify service name to stop.\n"
8586 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
8589 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8590 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8593 msgid "Could not stop service %s\n"
8594 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8597 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8598 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8601 msgid "Could not get handle to service.\n"
8602 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8605 msgid "The %s service is starting.\n"
8606 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8609 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8610 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8613 msgid "The %s service failed to start.\n"
8614 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8617 msgid "The %s service is stopping.\n"
8618 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8621 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8622 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8625 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8626 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8630 "The syntax of this command is:\n"
8632 "NET HELP command\n"
8634 "NET command /HELP\n"
8636 " Commands available are:\n"
8637 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8639 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8641 "NET HELP kommando\n"
8643 "NET kommando /HELP\n"
8645 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8646 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8649 msgid "There are no entries in the list.\n"
8650 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8655 "Status Local Remote\n"
8656 "---------------------------------------------------------------\n"
8659 "Status Lokal Remote\n"
8660 "---------------------------------------------------------------\n"
8663 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8664 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
8667 msgid "&New\tCtrl+N"
8668 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8670 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8671 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8672 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8674 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8675 msgid "&Save\tCtrl+S"
8676 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8678 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8679 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8680 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8682 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8683 msgid "Page Se&tup..."
8684 msgstr "Sideoppse&tt..."
8687 msgid "P&rinter Setup..."
8688 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8690 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8694 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8695 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8696 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8698 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8699 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8700 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8702 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8703 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8704 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8706 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8707 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8708 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8710 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8712 msgid "&Delete\tDel"
8713 msgstr "&Slett\tDel"
8716 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8717 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8720 msgid "&Time/Date\tF5"
8721 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8724 msgid "&Wrap long lines"
8725 msgstr "Tekstbrytin&g"
8728 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8729 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8732 msgid "&Search next\tF3"
8733 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8735 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8736 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8737 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8739 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8743 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8744 msgid "&Help on help"
8745 msgstr "&Hjelp om hjelp"
8748 msgid "&About Notepad"
8749 msgstr "&Om Notepad"
8763 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8767 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8771 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8773 msgstr "Informasjon"
8777 msgstr "(Uten navn)"
8780 msgid "Text files (*.txt)"
8781 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
8785 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8786 "Please use a different editor."
8788 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
8789 " Bruk en annen redigerer."
8793 "You didn't enter any text.\n"
8794 "Please type something and try again"
8796 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
8797 "Skriv noe og prøv igjen."
8801 "File '%s' does not exist.\n"
8803 "Do you want to create a new file?"
8805 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
8807 " Opprette en ny fil?"
8811 "File '%s' has been modified.\n"
8813 "Would you like to save the changes?"
8815 "Filen «%s» er endret.\n"
8817 " Lagre endringene?"
8820 msgid "'%s' could not be found."
8821 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
8825 "Not enough memory to complete this task.\n"
8826 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8828 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
8829 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
8833 msgid "Unicode (UTF-16)"
8834 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8837 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8838 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8843 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8844 "you save this file in the %s encoding.\n"
8845 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8846 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8850 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
8851 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
8852 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
8853 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
8857 msgid "&Bind to file..."
8858 msgstr "&Bind til fil..."
8861 msgid "&View TypeLib..."
8862 msgstr "&Vis TypeLib..."
8865 msgid "&System Configuration..."
8866 msgstr "&Systemoppsett..."
8869 msgid "&Run the Registry Editor"
8870 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
8877 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8878 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
8881 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8882 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8885 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8886 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8889 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8890 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8893 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8894 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8897 msgid "View &Type information"
8898 msgstr "Vis &type-informasjon"
8901 msgid "Create &Instance"
8902 msgstr "Opprett &instans"
8905 msgid "Create Instance &On..."
8906 msgstr "&Opprett instans på..."
8909 msgid "&Release Instance"
8910 msgstr "&Slipp instans"
8913 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8914 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
8917 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8918 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
8925 msgid "&Expert mode"
8926 msgstr "&Ekspertmodus"
8929 msgid "&Hidden component categories"
8930 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
8932 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8934 msgstr "Verk&tøylinje"
8936 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8938 msgstr "&Statuslinje"
8940 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8941 msgid "&Refresh\tF5"
8942 msgstr "Oppdate&r\tF5"
8945 msgid "&About OleView"
8946 msgstr "&Om OleView"
8950 msgstr "Lagre &som..."
8953 msgid "&Group by type kind"
8954 msgstr "Sorte&r etter type"
8956 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8961 msgid "ITypeLib viewer"
8962 msgstr "ITypeLib-viser"
8965 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8966 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
8970 msgstr "versjon 1.0"
8974 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8975 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8978 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8979 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
8982 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8983 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
8986 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8987 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
8990 msgid "Run the Wine registry editor"
8991 msgstr "Kjør registerredigering"
8994 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8995 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
8998 msgid "Create an instance of the selected object"
8999 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9002 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9003 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9006 msgid "Release the currently selected object instance"
9007 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9010 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9011 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9014 msgid "Display the viewer for the selected item"
9015 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9018 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9019 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9023 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9024 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9027 msgid "Show or hide the toolbar"
9028 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9031 msgid "Show or hide the status bar"
9032 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9035 msgid "Refresh all lists"
9036 msgstr "Oppdater alle lister"
9039 msgid "Display program information, version number and copyright"
9040 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9043 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9044 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9047 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9048 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
9051 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9052 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9055 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9056 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9059 msgid "ObjectClasses"
9060 msgstr "Objektklasser"
9063 msgid "Grouped by Component Category"
9064 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9067 msgid "OLE 1.0 Objects"
9068 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9071 msgid "COM Library Objects"
9072 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9076 msgstr "Alle objekter"
9079 msgid "Application IDs"
9080 msgstr "Program-ID'er"
9083 msgid "Type Libraries"
9084 msgstr "Typebibliotek"
9092 msgstr "Grensesnitt"
9099 msgid "Implementation"
9100 msgstr "Implementering"
9107 msgid "CoGetClassObject failed."
9108 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9111 msgid "Unknown error"
9112 msgstr "Ukjent feil"
9119 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9120 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9123 msgid "Inherited Interfaces"
9124 msgstr "Arvete grensesnitt"
9127 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9128 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9131 msgid "Close window"
9135 msgid "Group typeinfos by kind"
9136 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9143 msgid "O&pen\tEnter"
9144 msgstr "Å&pne\tEnter"
9146 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9147 msgid "&Move...\tF7"
9148 msgstr "&Flytt...\tF7"
9150 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9151 msgid "&Copy...\tF8"
9152 msgstr "&Kopier...\tF8"
9155 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9156 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
9163 msgid "E&xit Windows..."
9164 msgstr "A&vslutt Windows..."
9166 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9168 msgstr "&Innstillinger"
9171 msgid "&Arrange automatically"
9172 msgstr "Ordne &automatisk"
9174 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9175 msgid "&Minimize on run"
9176 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9178 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9180 msgid "&Save settings on exit"
9182 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9183 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9184 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9185 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9187 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9191 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9193 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9197 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9198 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9201 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9202 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9205 msgid "&Arrange Icons"
9206 msgstr "Ordne &ikoner"
9210 msgstr "&Veiledning"
9217 msgid "Program Manager"
9218 msgstr "Programbehandling"
9225 msgid "Delete group `%s' ?"
9226 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9229 msgid "Delete program `%s' ?"
9230 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9232 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9233 msgid "Not implemented"
9234 msgstr "Ikke implementert"
9237 msgid "Error reading `%s'."
9238 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9241 msgid "Error writing `%s'."
9242 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9246 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9247 "Should it be tried further on?"
9249 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9253 msgid "Help not available."
9254 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9257 msgid "Unknown feature in %s"
9258 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9261 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9262 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9265 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9266 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9273 msgid "Libraries (*.dll)"
9274 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9281 msgid "Icons (*.ico)"
9282 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9286 "The syntax of this command is:\n"
9288 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9291 "Programmer kjøres som følger:\n"
9293 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9298 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9301 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9304 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9305 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9308 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9309 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9312 msgid "The operation completed successfully\n"
9313 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9316 msgid "Error: Invalid key name\n"
9317 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9320 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9321 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9324 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9325 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9329 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9331 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9339 msgid "&Import Registry File..."
9340 msgstr "&Importer registerfil..."
9343 msgid "&Export Registry File..."
9344 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9347 msgid "&Connect Network Registry..."
9348 msgstr "Koble &til nettverksregister..."
9351 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9352 msgstr "Koble &fra nettverksregister..."
9355 msgid "&Print\tCtrl+P"
9356 msgstr "&Skriv ut\tCtrl+P"
9358 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9362 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9366 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9367 msgid "&String Value"
9368 msgstr "&Strengverdi"
9370 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9371 msgid "&Binary Value"
9372 msgstr "&Binærverdi"
9374 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9375 msgid "&DWORD Value"
9376 msgstr "&DWORD-verdi"
9378 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9379 msgid "&Multi String Value"
9380 msgstr "&Flerstrengverdi"
9382 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9384 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9386 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9387 msgid "&Copy Key Name"
9388 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9390 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9391 msgid "&Find\tCtrl+F"
9392 msgstr "&Finn\tCtrl+F"
9395 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9396 msgstr "Finn &neste\tF3"
9400 msgstr "&Statuslinje"
9402 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9406 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9407 "De&l opp visning\n"
9408 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9412 msgid "&Remove Favorite..."
9413 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9415 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9416 msgid "&Help Topics\tF1"
9417 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
9420 msgid "&About Registry Editor"
9421 msgstr "&Om Registerredigering"
9424 msgid "Modify Binary Data"
9425 msgstr "Endre binærdata"
9429 msgstr "&Eksporter..."
9432 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9433 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9436 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9437 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9440 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9441 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9444 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9445 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9449 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9451 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9454 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9455 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9462 msgid "Registry Editor"
9463 msgstr "Registerredigering"
9466 msgid "Import Registry File"
9467 msgstr "Importer registerfil"
9470 msgid "Export Registry File"
9471 msgstr "Eksporter registerfil"
9475 msgid "Registry files (*.reg)"
9476 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9480 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9481 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9488 msgid "(value not set)"
9489 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9492 msgid "(cannot display value)"
9493 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9496 msgid "(unknown %d)"
9497 msgstr "(ukjent %d)"
9500 msgid "Quits the registry editor"
9501 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9504 msgid "Adds keys to the favorites list"
9505 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9508 msgid "Removes keys from the favorites list"
9509 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9512 msgid "Shows or hides the status bar"
9513 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9516 msgid "Change position of split between two panes"
9517 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9520 msgid "Refreshes the window"
9521 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9524 msgid "Deletes the selection"
9525 msgstr "Sletter utvalget"
9528 msgid "Renames the selection"
9529 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9532 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9533 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9536 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9537 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9540 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9541 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9544 msgid "Modifies the value's data"
9545 msgstr "Endrer verdiens data"
9548 msgid "Adds a new key"
9549 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9552 msgid "Adds a new string value"
9553 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9556 msgid "Adds a new binary value"
9557 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9560 msgid "Adds a new double word value"
9561 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9564 msgid "Imports a text file into the registry"
9565 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9568 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9569 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9572 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9573 msgstr "Kobler til registeret på en annen maskin"
9576 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9577 msgstr "Kobler fra registeret på en annen maskin"
9580 msgid "Prints all or part of the registry"
9581 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9584 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9585 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9588 msgid "Can't query value '%s'"
9589 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9592 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9593 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9596 msgid "Value is too big (%u)"
9597 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9600 msgid "Confirm Value Delete"
9601 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9604 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9605 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9608 msgid "Search string '%s' not found"
9609 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9612 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9613 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9617 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9620 msgid "New Value #%d"
9621 msgstr "Ny verdi #%d"
9624 msgid "Can't query key '%s'"
9625 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9628 msgid "Adds a new multi string value"
9629 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9632 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9633 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9637 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9638 "with that suffix.\n"
9640 "start [options] program_filename [...]\n"
9641 "start [options] document_filename\n"
9644 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9645 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9646 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9647 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9649 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9650 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9651 "/L Show end-user license.\n"
9653 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9654 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9655 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9656 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9658 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9659 "filer med det etternavnet.\n"
9661 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9662 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9665 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9666 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9667 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9668 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9669 " avsluttingskode.\n"
9670 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9672 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9674 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9675 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9676 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9677 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9678 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9682 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9683 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9684 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9685 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9686 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9688 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9689 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9690 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9691 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9693 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9694 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9695 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9697 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9699 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9700 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9701 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9702 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9703 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9704 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9706 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9707 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9708 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9709 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9711 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9712 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9713 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9715 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9719 "Application could not be started, or no application associated with the "
9721 "ShellExecuteEx failed"
9723 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9725 "'ShellExecuteEx' feilet"
9728 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9729 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9732 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9737 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9738 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9742 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9743 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9746 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9751 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9752 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9755 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9759 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9764 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9768 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9772 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9776 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9781 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9782 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9786 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9787 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9790 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9793 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9794 msgid "&New Task (Run...)"
9795 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
9798 msgid "E&xit Task Manager"
9799 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
9802 msgid "&Minimize On Use"
9803 msgstr "&Minimer ved bruk"
9806 msgid "&Hide When Minimized"
9807 msgstr "S&kjul når minimert"
9809 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9810 msgid "&Show 16-bit tasks"
9811 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
9814 msgid "&Refresh Now"
9815 msgstr "Oppdate&r nå"
9818 msgid "&Update Speed"
9819 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
9821 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9825 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9829 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9837 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9838 msgid "&Select Columns..."
9839 msgstr "&Velg kolonner..."
9841 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9842 msgid "&CPU History"
9843 msgstr "&Prosessorhistorikk"
9845 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9846 msgid "&One Graph, All CPUs"
9847 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
9849 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9850 msgid "One Graph &Per CPU"
9851 msgstr "En graf &per prosessor"
9853 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9854 msgid "&Show Kernel Times"
9855 msgstr "Vi&s kjernetider"
9857 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9859 msgid "Tile &Horizontally"
9861 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9862 "Still opp &vannrett\n"
9863 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9866 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9867 msgid "Tile &Vertically"
9868 msgstr "Still opp &loddrett"
9870 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9874 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9878 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9879 msgid "&Bring To Front"
9880 msgstr "&Vis øverst"
9883 msgid "Task Manager &Help Topics"
9884 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
9887 msgid "&About Task Manager"
9888 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
9890 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9900 msgstr "Avslutt oppgav&e"
9903 msgid "&Go To Process"
9904 msgstr "&Gå til prosess"
9907 msgid "&End Process"
9908 msgstr "Avslutt pros&ess"
9911 msgid "End Process &Tree"
9912 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
9914 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9919 msgid "Set &Priority"
9920 msgstr "Angi &prioritet"
9927 msgid "&AboveNormal"
9928 msgstr "Over norm&al"
9931 msgid "&BelowNormal"
9932 msgstr "&Under normal"
9935 msgid "Set &Affinity..."
9936 msgstr "&Angi slektskap..."
9939 msgid "Edit Debug &Channels..."
9940 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
9942 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9943 msgid "Task Manager"
9944 msgstr "Oppgavebehandler"
9947 msgid "Create New Task"
9948 msgstr "Create New Task"
9951 msgid "Runs a new program"
9952 msgstr "Kjører et nytt program"
9955 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9957 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
9960 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9961 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
9964 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9965 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
9968 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9970 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
9973 msgid "Displays tasks by using large icons"
9974 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
9977 msgid "Displays tasks by using small icons"
9978 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
9981 msgid "Displays information about each task"
9982 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
9985 msgid "Updates the display twice per second"
9986 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
9989 msgid "Updates the display every two seconds"
9990 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
9993 msgid "Updates the display every four seconds"
9994 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
9997 msgid "Does not automatically update"
9998 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10001 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10002 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10005 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10006 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10009 msgid "Minimizes the windows"
10010 msgstr "Minimerer vinduene"
10013 msgid "Maximizes the windows"
10014 msgstr "Maksimerer vinduene"
10017 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10018 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10021 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10022 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10025 msgid "Displays Task Manager help topics"
10026 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10029 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10030 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10033 msgid "Exits the Task Manager application"
10034 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10037 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10038 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10041 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10042 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10045 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10046 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10049 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10050 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10053 msgid "Each CPU has its own history graph"
10054 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10057 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10058 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10061 msgid "Tells the selected tasks to close"
10062 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10065 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10066 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10069 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10070 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10073 msgid "Removes the process from the system"
10074 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10077 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10078 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10081 msgid "Attaches the debugger to this process"
10082 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10085 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10086 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10089 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10090 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10093 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10094 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10097 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10098 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10101 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10102 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10105 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10106 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10109 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10110 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10113 msgid "Controls Debug Channels"
10114 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10121 msgid "Performance"
10125 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10126 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10129 msgid "Processes: %d"
10130 msgstr "Prosesser: %d"
10133 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10134 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10158 msgstr "Minnedelta"
10161 msgid "Peak Mem Usage"
10162 msgstr "Høyeste minnebruk"
10165 msgid "Page Faults"
10169 msgid "USER Objects"
10170 msgstr "USER-objekter"
10174 msgstr "I/U leseøkter"
10177 msgid "I/O Read Bytes"
10178 msgstr "I/U leste byte"
10186 msgstr "Brukernavn"
10194 msgstr "VM-størrelse"
10198 msgstr "Paged Pool"
10217 msgid "GDI Objects"
10218 msgstr "GDI-objekter"
10222 msgstr "I/U skriveøkter"
10225 msgid "I/O Write Bytes"
10226 msgstr "I/U skrevne byte"
10233 msgid "I/O Other Bytes"
10234 msgstr "I/O annet, byte"
10237 msgid "Task Manager Warning"
10238 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10242 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10243 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10244 "sure you want to change the priority class?"
10246 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10247 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10248 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10251 msgid "Unable to Change Priority"
10252 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10256 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10257 "results including loss of data and system instability. The\n"
10258 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10259 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10260 "terminate the process?"
10262 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10263 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10264 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10265 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10266 "vil avbryte prosessen?"
10269 msgid "Unable to Terminate Process"
10270 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10274 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10275 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10277 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10278 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10281 msgid "Unable to Debug Process"
10282 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10285 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10286 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10289 msgid "Invalid Option"
10290 msgstr "Ugyldig valg"
10293 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10294 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10297 msgid "System Idle Process"
10298 msgstr "Ledige ressurser"
10301 msgid "Not Responding"
10302 msgstr "Svarer ikke"
10313 msgid "Debug Channels"
10314 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10332 #: uninstaller.rc:26
10333 msgid "Wine Application Uninstaller"
10334 msgstr "Avinstaller programmer"
10336 #: uninstaller.rc:27
10338 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10340 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10342 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10343 "manglende programfil.\n"
10344 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10351 msgid "&Scale to Window"
10352 msgstr "&Skaler til vindu"
10371 msgid "Regular Metafile Viewer"
10372 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10380 msgstr "Biblioteker"
10387 msgid "Select the unix target directory, please."
10388 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10391 msgid "Show &Advanced"
10392 msgstr "Avansert visning"
10395 msgid "Hide &Advanced"
10396 msgstr "Enkel visning"
10400 msgstr "(Intet tema)"
10407 msgid "Desktop Integration"
10408 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10419 msgid "Wine configuration"
10420 msgstr "Oppsett av Wine"
10423 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10424 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10427 msgid "Select a theme file"
10428 msgstr "Velg en temafil"
10439 msgid "Wine configuration for %s"
10440 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10444 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10446 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10447 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10449 "You must click Apply for the selection to take effect."
10451 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
10453 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
10454 "bruk den eller velg en annen,\n"
10455 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
10459 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10460 "Are you sure you want to do this?"
10462 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10463 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10466 msgid "Warning: system library"
10467 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10475 msgstr "innebygget"
10478 msgid "native, builtin"
10479 msgstr "innfødt, innebygget"
10482 msgid "builtin, native"
10483 msgstr "innebygget, innfødt"
10490 msgid "Default Settings"
10491 msgstr "Globale innstillinger"
10494 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10495 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10498 msgid "Use global settings"
10499 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10502 msgid "Select an executable file"
10503 msgstr "Velg en programfil"
10507 msgstr "Maskinvare"
10511 msgstr "Automatisk"
10514 msgid "Local hard disk"
10515 msgstr "Lokal harddisk"
10518 msgid "Network share"
10519 msgstr "Nettverksressurs"
10522 msgid "Floppy disk"
10531 "You cannot add any more drives.\n"
10533 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10535 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10537 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10540 msgid "System drive"
10541 msgstr "Systemstasjon"
10545 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10547 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10548 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10550 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10552 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10553 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10560 msgid "Drive Mapping"
10565 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10567 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10569 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10571 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10583 msgstr "Grunnleggende"
10590 msgid "ALSA Driver"
10591 msgstr "ALSA-driver"
10594 msgid "EsounD Driver"
10595 msgstr "EsounD-driver"
10599 msgstr "OSS-driver"
10602 msgid "JACK Driver"
10603 msgstr "JACK-driver"
10607 msgstr "NAS-driver"
10610 msgid "CoreAudio Driver"
10611 msgstr "CoreAudio-driver"
10614 msgid "Couldn't open %s!"
10615 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
10618 msgid "Sound Drivers"
10619 msgstr "Lyddrivere"
10622 msgid "Wave Out Devices"
10623 msgstr "Lyd ut-enheter"
10626 msgid "Wave In Devices"
10627 msgstr "Lyd inn-enheter"
10630 msgid "MIDI Out Devices"
10631 msgstr "MIDI ut-enheter"
10634 msgid "MIDI In Devices"
10635 msgstr "MIDI inn-enheter"
10638 msgid "Aux Devices"
10639 msgstr "Aux-enheter"
10642 msgid "Mixer Devices"
10643 msgstr "Mikserenheter"
10647 "Found driver in registry that is not available!\n"
10649 "Remove '%s' from registry?"
10651 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
10653 "Fjerne «%s» fra registeret?"
10660 msgid "Controls Background"
10661 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10664 msgid "Controls Text"
10665 msgstr "Kontrollertekst"
10668 msgid "Menu Background"
10669 msgstr "Menybakgrunn"
10680 msgid "Selection Background"
10681 msgstr "Bakgrunn for merking"
10684 msgid "Selection Text"
10685 msgstr "Merket tekst"
10688 msgid "ToolTip Background"
10689 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10692 msgid "ToolTip Text"
10693 msgstr "Tekst i verktøytips"
10696 msgid "Window Background"
10697 msgstr "Vindubakgrunn"
10700 msgid "Window Text"
10701 msgstr "Vinduteksts"
10704 msgid "Active Title Bar"
10705 msgstr "Aktiv tittellinje"
10708 msgid "Active Title Text"
10709 msgstr "Aktiv titteltekst"
10712 msgid "Inactive Title Bar"
10713 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10716 msgid "Inactive Title Text"
10717 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10720 msgid "Message Box Text"
10721 msgstr "Meldingsvindutekst"
10724 msgid "Application Workspace"
10725 msgstr "Arbeidsområde i program"
10728 msgid "Window Frame"
10729 msgstr "Visrusramme"
10732 msgid "Active Border"
10733 msgstr "Aktiv kant"
10736 msgid "Inactive Border"
10737 msgstr "Inaktiv kant"
10740 msgid "Controls Shadow"
10741 msgstr "Kontrollerskygge"
10748 msgid "Controls Highlight"
10749 msgstr "Merket kontroller"
10752 msgid "Controls Dark Shadow"
10753 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10756 msgid "Controls Light"
10757 msgstr "Kontrollerlys"
10760 msgid "Controls Alternate Background"
10761 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10764 msgid "Hot Tracked Item"
10765 msgstr "Merket element"
10768 msgid "Active Title Bar Gradient"
10769 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10772 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10773 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10776 msgid "Menu Highlight"
10777 msgstr "Menymerking"
10783 #: wineconsole.rc:26
10784 msgid "Set &Defaults"
10785 msgstr "Angi stan&dardverdier"
10787 #: wineconsole.rc:28
10791 #: wineconsole.rc:31
10792 msgid "&Select all"
10795 #: wineconsole.rc:32
10799 #: wineconsole.rc:33
10803 #: wineconsole.rc:36
10804 msgid "Setup - Default settings"
10805 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
10807 #: wineconsole.rc:37
10808 msgid "Setup - Current settings"
10809 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
10811 #: wineconsole.rc:38
10812 msgid "Configuration error"
10813 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
10815 #: wineconsole.rc:39
10816 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10817 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
10819 #: wineconsole.rc:34
10820 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10821 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
10823 #: wineconsole.rc:35
10824 msgid "This is a test"
10825 msgstr "Dette er en test"
10827 #: wineconsole.rc:41
10828 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10829 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
10831 #: wineconsole.rc:42
10832 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10833 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
10835 #: wineconsole.rc:43
10836 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10837 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
10839 #: wineconsole.rc:44
10840 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10841 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
10843 #: wineconsole.rc:45
10845 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10846 "The command is invalid.\n"
10848 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
10849 "Ugyldig kommando.\n"
10851 #: wineconsole.rc:48
10855 " wineconsole [options] <command>\n"
10861 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
10865 #: wineconsole.rc:49
10867 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10869 " try to setup the current terminal as a Wine "
10872 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
10873 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
10876 #: wineconsole.rc:51
10877 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10879 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
10881 #: wineconsole.rc:52
10885 " wineconsole cmd\n"
10886 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10891 " wineconsole cmd\n"
10892 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
10896 msgid "Wine program crash"
10897 msgstr "Wine programfeil"
10900 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10901 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
10904 msgid "(unidentified)"
10905 msgstr "(uidentifisert)"
10908 msgid "&Open\tEnter"
10909 msgstr "&Åpne\tEnter"
10912 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10913 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
10917 msgstr "Gi &nytt navn..."
10920 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10921 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10924 msgid "C&ompress..."
10925 msgstr "K&omprimer..."
10928 msgid "Dec&ompress..."
10929 msgstr "De&komprimer..."
10936 msgid "Associate..."
10937 msgstr "Tilknytt..."
10940 msgid "Cr&eate Directory..."
10941 msgstr "Oppr&et katalog..."
10948 msgid "&Select Files..."
10949 msgstr "&Velg filer..."
10951 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10953 msgid "E&xit\tAlt+X"
10955 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10956 "Avslut&t\tAlt+X\n"
10957 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10965 msgid "&Copy Disk..."
10966 msgstr "&Kopier stasjon..."
10969 msgid "&Label Disk..."
10970 msgstr "Gi vol&umnavn..."
10973 msgid "&Format Disk..."
10974 msgstr "&Formater stasjon..."
10977 msgid "Connect &Network Drive"
10978 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
10981 msgid "&Disconnect Network Drive"
10982 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
10985 msgid "Share as..."
10986 msgstr "Del som..."
10989 msgid "&Remove Share..."
10990 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
10993 msgid "&Select Drive..."
10994 msgstr "Velg &stasjon..."
10997 msgid "Di&rectories"
10998 msgstr "Kataloge&r"
11001 msgid "&Next Level\t+"
11002 msgstr "&Neste nivå\t+"
11005 msgid "Expand &Tree\t*"
11006 msgstr "Utvid t&re\t*"
11010 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
11011 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
11014 msgid "Collapse &Tree\t-"
11015 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
11018 msgid "&Mark Children"
11019 msgstr "&Marker underelementer"
11022 msgid "T&ree and Directory"
11023 msgstr "T&re og katalog"
11030 msgid "Directory &Only"
11031 msgstr "Kun katal&og"
11038 msgid "&All File Details"
11039 msgstr "&Alle fildetaljer"
11042 msgid "&Partial Details..."
11043 msgstr "Del&vise detaljer..."
11046 msgid "&Sort by Name"
11047 msgstr "&Sorter etter navn"
11050 msgid "Sort &by Type"
11051 msgstr "Sorter etter &type"
11054 msgid "Sort by Si&ze"
11055 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11058 msgid "Sort by &Date"
11059 msgstr "Sorter etter &dato"
11062 msgid "Filter by &..."
11063 msgstr "Filtrer med '&'..."
11066 msgid "&Confirmation..."
11067 msgstr "&Bekreftelse..."
11070 msgid "Customize Tool&bar..."
11071 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
11075 msgstr "Stas&jonslinje"
11078 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11079 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11083 msgstr "&Sikkerhet"
11087 msgstr "Tilg&ang..."
11090 msgid "&Logging..."
11091 msgstr "&Loggføring..."
11098 msgid "New &Window"
11099 msgstr "Nytt &vindu"
11102 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11103 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11106 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11107 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11110 msgid "Arrange Automatically"
11111 msgstr "Ordne automatisk"
11114 msgid "Arrange &Symbols"
11115 msgstr "Ordne &symboler"
11118 msgid "Help &Search...\tF1"
11119 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
11122 msgid "&Using Help\tF1"
11123 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
11126 msgid "&About Winefile..."
11127 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11130 msgid "Applying font settings"
11131 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11134 msgid "Error while selecting new font."
11135 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11138 msgid "Wine File Manager"
11139 msgstr "Filbehandling"
11143 msgstr "Rotfilsystem"
11147 msgstr "Unix-filsystem"
11158 msgid "Not yet implemented"
11159 msgstr "Ikke implementert ennå"
11163 msgstr "Filbehandling"
11178 msgid "Index/Inode"
11179 msgstr "Indeks/Inode"
11186 msgid "%s of %s free"
11187 msgstr "%s av %s ledig"
11194 msgid "&Mark Question"
11195 msgstr "&Merk spørsmål"
11199 msgstr "Ny&begynner"
11211 msgstr "E&gendefinert"
11218 msgid "&Fastest Times..."
11219 msgstr "&Beste tider"
11227 msgstr "Minesveiper"
11234 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11235 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11238 msgid "Printer &setup..."
11239 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11243 msgstr "&Kopier..."
11246 msgid "&Annotate..."
11247 msgstr "K&ommenter..."
11255 msgstr "&Definer..."
11257 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11258 msgid "Help always visible"
11261 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11265 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11266 msgid "Non visible"
11267 msgstr "Ikke synlig"
11273 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11277 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11281 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11285 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11286 msgid "Use system colors"
11287 msgstr "Bruk systemfarger"
11290 msgid "Always on &top"
11291 msgstr "All&tid øverst"
11294 msgid "&About Wine Help"
11295 msgstr "&Informasjon..."
11298 msgid "Annotation..."
11299 msgstr "Kommentar..."
11307 msgstr "Skriv ut..."
11314 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11315 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11319 msgstr "&Oppsummering"
11326 msgid "Help files (*.hlp)"
11327 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11330 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11331 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11334 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11335 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11338 msgid "Help topics: "
11339 msgstr "Emner i Hjelp: "
11342 msgid "&New...\tCtrl+N"
11343 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11346 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11347 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11350 msgid "&Clear\tDEL"
11351 msgstr "&Fjern\tDEL"
11354 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11355 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11358 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11359 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11362 msgid "Find &next\tF3"
11363 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11367 msgstr "S&krivebeskyttet"
11378 msgid "Selection &info"
11379 msgstr "&Info om merket område"
11382 msgid "Character &format"
11383 msgstr "Tegn&format"
11386 msgid "&Def. char format"
11387 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11390 msgid "Paragrap&h format"
11391 msgstr "&Avsnittformat"
11395 msgstr "&Hent tekst"
11399 msgstr "&Formatlinje"
11407 msgstr "&Statuslinje"
11410 msgid "&Options..."
11411 msgstr "&Alternativer..."
11418 msgid "&Date and time..."
11419 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11425 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11426 msgid "&Bullet points"
11427 msgstr "&Punktmerking"
11429 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11430 msgid "&Paragraph..."
11431 msgstr "&Avsnitt..."
11435 msgstr "&Tabulatorer..."
11438 msgid "Backgroun&d"
11442 msgid "&System\tCtrl+1"
11443 msgstr "&System\tCtrl+1"
11446 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11447 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11450 msgid "&About Wine Wordpad"
11451 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11455 msgstr "Automatisk"
11458 msgid "All documents (*.*)"
11459 msgstr "Alle filer (*.*)"
11462 msgid "Text documents (*.txt)"
11463 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11466 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11467 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11470 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11471 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11474 msgid "Rich text document"
11475 msgstr "Rikt tekstdokument"
11478 msgid "Text document"
11479 msgstr "Tekstdokument"
11482 msgid "Unicode text document"
11483 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11486 msgid "Printer files (*.PRN)"
11487 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11491 msgstr "Venstrestilt"
11495 msgstr "Høyrestilt"
11511 msgstr "Neste side"
11514 msgid "Previous page"
11515 msgstr "Forrige side"
11562 msgid "Save changes to '%s'?"
11563 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11566 msgid "Finished searching the document."
11567 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11570 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11571 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11575 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11576 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11578 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11579 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11582 msgid "Invalid number format"
11583 msgstr "Ugyldig tallformat"
11586 msgid "OLE storage documents are not supported"
11587 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11590 msgid "Could not save the file."
11591 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11594 msgid "You do not have access to save the file."
11595 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11598 msgid "Could not open the file."
11599 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11602 msgid "You do not have access to open the file."
11603 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11606 msgid "Printing not implemented"
11607 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11610 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11611 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11614 msgid "Starting Wordpad failed"
11615 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11618 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11619 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11622 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11623 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11626 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11627 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11630 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11631 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11634 msgid "%d file(s) copied\n"
11635 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11639 "Is '%s' a filename or directory\n"
11641 "(F - File, D - Directory)\n"
11643 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11645 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11648 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11649 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11652 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11653 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11656 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11657 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11660 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11661 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11669 msgctxt "Directory key"
11675 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11678 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11679 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11683 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11685 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11686 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11687 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11688 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11689 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11690 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11691 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11692 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11693 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11694 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11695 "[/N] Copy using short names\n"
11696 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11697 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11698 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11699 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11700 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11701 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11702 "\tarchive attribute\n"
11703 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11704 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11705 "\t\tthan source\n"
11708 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11711 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11712 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11716 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11717 "\tflere filer blir kopiert\n"
11718 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11719 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11720 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11721 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11722 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11723 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
11724 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11725 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11726 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11727 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11728 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11729 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11730 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11731 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11732 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11733 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11734 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11735 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11736 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11737 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11738 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"