1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
4 # delete - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
9 # quit - encerrar, sair, fechar
11 # string - frase, palavras, texto, caracteres
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
28 msgid "Install/Uninstall"
29 msgstr "Instalar/Desinstalar"
31 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
33 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
34 "drive, click Install."
36 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
37 "disco rígido clique em Instalar."
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
45 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
46 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
49 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
50 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
51 "clique em Adicionar/Remover."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
54 msgid "&Support Information"
55 msgstr "Informação de &Suporte"
57 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
58 #: programs/regedit/regedit.rc:232
60 msgstr "&Modificar..."
62 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
63 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
64 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
65 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
70 msgid "Support Information"
71 msgstr "Informação de Suporte"
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
74 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
75 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
76 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
77 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
78 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
79 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
80 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
81 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
82 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
83 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
84 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
85 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
86 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
87 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
88 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
89 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
90 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
91 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
92 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
93 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
94 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
95 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
96 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
97 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
98 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
99 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
102 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
103 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
104 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
105 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
106 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
110 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
111 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
113 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
115 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
128 msgid "Support Information:"
129 msgstr "Informação de Suporte:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
132 msgid "Support Telephone:"
133 msgstr "Telefone de Suporte:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
140 msgid "Product Updates:"
141 msgstr "Actualizações de Produto:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
145 msgstr "Comentários:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
148 msgid "Wine Gecko Installer"
149 msgstr "Instalador Wine Gecko"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
153 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
154 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
155 "install it for you.\n"
157 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
158 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
161 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
162 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
163 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
165 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
166 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
167 "para mais detalhes."
169 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
173 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
174 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
175 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
176 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
184 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
185 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
186 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
187 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
188 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
189 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
190 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
191 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
192 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
193 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
194 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
195 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
196 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
197 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
198 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
199 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
200 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
201 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
202 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
203 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
204 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
205 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
207 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
209 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
210 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
212 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
216 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
217 msgid "Wine Mono Installer"
218 msgstr "Instalador Wine Mono"
220 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
222 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
223 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
226 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
227 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
230 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
231 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
232 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
234 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
235 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
236 "para mais detalhes."
238 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
239 msgid "Add/Remove Programs"
240 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
242 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
244 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
247 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
257 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
258 "entry for this program from the registry?"
260 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
261 "entrada de desinstalação para este programa?"
263 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
264 msgid "Not specified"
265 msgstr "Não especificado"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
268 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
269 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
282 msgid "Installation programs"
283 msgstr "Programas de Instalação"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
286 msgid "Programs (*.exe)"
287 msgstr "Programas (*.exe)"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
291 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
292 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
293 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
294 msgid "All files (*.*)"
295 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
298 msgid "&Modify/Remove"
299 msgstr "&Modificar/Remover"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
302 msgid "Downloading..."
303 msgstr "A descarregar..."
305 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
306 msgid "Installing..."
307 msgstr "A instalar..."
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
311 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
314 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
315 "interrompida do ficheiro corrompido."
317 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
318 msgid "Compress options"
319 msgstr "Opções de compressão"
321 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
322 msgid "&Choose a stream:"
323 msgstr "&Escolha a stream:"
325 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
329 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
330 msgid "&Interleave every"
331 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
338 msgid "Current format:"
339 msgstr "Formato actual:"
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
343 msgstr "Formato wave: %s"
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
347 msgstr "Formato wave"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
350 msgid "All multimedia files"
351 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
362 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
363 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
367 msgstr "sem compressão"
369 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
371 msgstr "A cancelar..."
373 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
374 msgid "%1!u! %2 remaining"
377 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
378 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
395 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
396 msgid "Properties for %s"
397 msgstr "Propriedades de %s"
399 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
404 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
425 msgid "Customize Toolbar"
426 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
430 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
431 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
441 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
442 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
443 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
445 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
446 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
447 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
448 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
449 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
450 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
451 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
452 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
453 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
455 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
460 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
464 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
469 msgid "A&vailable buttons:"
470 msgstr "Botões &disponíveis:"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
474 msgstr "&Adicionar ->"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
481 msgid "&Toolbar buttons:"
482 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
499 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
509 #| msgid "Hide &Tabs"
511 msgstr "&Esconder Separadores"
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
520 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
521 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
526 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
532 msgstr "Ir para hoje"
534 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
536 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
537 #: programs/oleview/oleview.rc:101
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
543 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
546 msgid "&Directories:"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
550 msgid "List Files of &Type:"
551 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
555 msgstr "Con&troladores:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
558 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
559 #: programs/winefile/winefile.rc:172
561 msgstr "&Apenas de leitura"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
565 msgstr "Gravar Como..."
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
573 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
583 msgstr "Faixa de impressão"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
586 #: programs/regedit/regedit.rc:268
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
611 msgid "Print &Quality:"
612 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
615 msgid "Print to Fi&le"
616 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
624 msgstr "Configurações de Impressão"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
632 msgid "&Default Printer"
633 msgstr "&Impressora Predefinida"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
640 msgid "Specific &Printer"
641 msgstr "Impressora &Específica"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
653 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
668 msgstr "&Fonte de Alimentação"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
672 msgstr "Tipo de Letra"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
676 msgstr "&Tipo de Letra:"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
680 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
716 msgid "&Basic Colors:"
717 msgstr "Cores &Básicas:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
720 msgid "&Custom Colors:"
721 msgstr "&Cores do Utilizador:"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
754 msgid "&Add to Custom Colors"
755 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
758 msgid "&Define Custom Colors >>"
759 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
768 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
769 #: programs/regedit/regedit.rc:285
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
778 msgid "Match &Whole Word Only"
779 msgstr "Palavra &Inteira"
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
783 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
799 msgstr "&Procurar Seguinte"
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
806 msgid "Re&place With:"
807 msgstr "Substituir Po&r:"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
815 msgstr "Substituir &Tudo"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
818 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
819 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
820 #: programs/conhost/conhost.rc:34
822 msgstr "&Propriedades"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
825 msgid "Print to fi&le"
826 msgstr "Para &ficheiro"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
829 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
837 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
870 msgid "Number of &copies:"
871 msgstr "Número de &cópias:"
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
895 msgstr "Configurações de Página"
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
923 msgstr "Im&pressora..."
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
931 msgstr "&Nome do ficheiro:"
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
934 msgid "Files of &type:"
935 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
938 msgid "Open as &read-only"
939 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
943 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
949 msgstr "Nome do ficheiro:"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
952 msgid "Files of type:"
953 msgstr "Ficheiros do tipo:"
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
956 msgid "File not found"
957 msgstr "Ficheiro não encontrado"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
960 msgid "Please verify that the correct file name was given"
961 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
965 "File does not exist.\n"
966 "Do you want to create file?"
968 "O ficheiro não existe\n"
969 "Gostaria de o criar?"
971 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
973 "File already exists.\n"
974 "Do you want to replace it?"
976 "O ficheiro já existe.\n"
977 "Gostaria de o substituir?"
979 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
980 msgid "Invalid character(s) in path"
981 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
983 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
985 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
988 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
991 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
992 msgid "Path does not exist"
993 msgstr "A localização não existe"
995 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
996 msgid "File does not exist"
997 msgstr "O ficheiro não existe"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1000 msgid "The selection contains a non-folder object"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1004 msgid "Up One Level"
1005 msgstr "Um Nível Acima"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1008 msgid "Create New Folder"
1009 msgstr "Criar Nova Pasta"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1020 msgid "Browse to Desktop"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1037 msgstr "Negrito Itálico"
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1053 msgstr "Verde-oliva"
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1057 msgstr "Azul-marinho"
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1065 msgstr "Azul-petróleo"
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1081 msgstr "Verde-limão"
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1097 msgstr "Azul-piscina"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1104 msgid "Unreadable Entry"
1105 msgstr "Entrada Ilegível"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1109 "This value does not lie within the page range.\n"
1110 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1112 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1113 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1116 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1117 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1121 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1122 "Please reenter margins."
1124 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1125 "Por favor indique as margens."
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1128 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1129 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1133 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1134 "Please enter a value between 1 and %d."
1136 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1137 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1140 msgid "A printer error occurred."
1141 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1144 msgid "No default printer defined."
1145 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1148 msgid "Cannot find the printer."
1149 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1152 msgid "Out of memory."
1153 msgstr "Memória insuficiente."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1156 msgid "An error occurred."
1157 msgstr "Ocorreu algum erro."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1160 msgid "Unknown printer driver."
1161 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1165 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1166 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1168 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1169 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1170 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1173 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1174 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1182 msgstr "Gravar &em:"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1190 msgstr "Abrir Ficheiro"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1193 msgid "Select Folder"
1194 msgstr "Selecione a Pasta"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1197 msgid "Font size has to be a number."
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1213 msgid "Pending deletion; "
1214 msgstr "Exclusão pendente; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1218 msgstr "Papel atolado; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1221 msgid "Out of paper; "
1222 msgstr "Sem papel; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1225 msgid "Feed paper manual; "
1226 msgstr "Alimentação manual; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1229 msgid "Paper problem; "
1230 msgstr "Problemas com o papel; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1233 msgid "Printer offline; "
1234 msgstr "Impressora desligada; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1237 msgid "I/O Active; "
1238 msgstr "E/S Activa; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1246 msgstr "A imprimir; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1249 msgid "Output tray is full; "
1250 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1253 msgid "Not available; "
1254 msgstr "Não disponível; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1258 msgstr "A esperar; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1261 msgid "Processing; "
1262 msgstr "A processar; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1265 msgid "Initializing; "
1266 msgstr "A inicializar; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1269 msgid "Warming up; "
1270 msgstr "A aquecer; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1274 msgstr "Pouco toner; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1278 msgstr "Sem toner; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1282 msgstr "Lançar página; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1285 msgid "Interrupted by user; "
1286 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1289 msgid "Out of memory; "
1290 msgstr "Memória insuficiente; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1293 msgid "The printer door is open; "
1294 msgstr "A impressora está aberta; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1297 msgid "Print server unknown; "
1298 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1301 msgid "Power save mode; "
1302 msgstr "Modo económico; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1305 msgid "Default Printer; "
1306 msgstr "Impressora Predefinida; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1309 msgid "There are %d documents in the queue"
1310 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1313 msgid "Margins [inches]"
1314 msgstr "Margens [polegadas]"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1317 msgid "Margins [mm]"
1318 msgstr "Margens [mm]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1321 msgctxt "unit: millimeters"
1325 #: dlls/credui/credui.rc:45
1327 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1330 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1332 msgstr "&Palavra Chave:"
1334 #: dlls/credui/credui.rc:50
1335 msgid "&Remember my password"
1336 msgstr "&Lembrar a password"
1338 #: dlls/credui/credui.rc:30
1339 msgid "Connect to %s"
1342 #: dlls/credui/credui.rc:31
1343 msgid "Connecting to %s"
1344 msgstr "A ligar a %s"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:32
1347 msgid "Logon unsuccessful"
1348 msgstr "Logon mal sucedido"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:33
1352 "Make sure that your user name\n"
1353 "and password are correct."
1355 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1356 "e password estão correctos."
1358 #: dlls/credui/credui.rc:35
1360 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1362 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1363 "entering your password."
1365 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1366 "incorrectamente.\n"
1368 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1369 "de introduzir a password."
1371 #: dlls/credui/credui.rc:34
1372 msgid "Caps Lock is On"
1373 msgstr "Caps Lock ligado"
1375 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1376 msgid "Authority Key Identifier"
1377 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1379 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1380 msgid "Key Attributes"
1381 msgstr "Atributos da Chave"
1383 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1384 msgid "Key Usage Restriction"
1385 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1387 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1388 msgid "Subject Alternative Name"
1389 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1391 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1392 msgid "Issuer Alternative Name"
1393 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1396 msgid "Basic Constraints"
1397 msgstr "Restrições Básicas"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1401 msgstr "Uso da Chave"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1404 msgid "Certificate Policies"
1405 msgstr "Políticas de Certificados"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1408 msgid "Subject Key Identifier"
1409 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1412 msgid "CRL Reason Code"
1413 msgstr "Código de Razão CRL"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1416 msgid "CRL Distribution Points"
1417 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1420 msgid "Enhanced Key Usage"
1421 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1424 msgid "Authority Information Access"
1425 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1428 msgid "Certificate Extensions"
1429 msgstr "Extensões de Certificados"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1432 msgid "Next Update Location"
1433 msgstr "Localização da próxima actualização"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1436 msgid "Yes or No Trust"
1437 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1440 msgid "Email Address"
1441 msgstr "Endereço de Email"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1444 msgid "Unstructured Name"
1445 msgstr "Nome não Estruturado"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1448 msgid "Content Type"
1449 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1452 msgid "Message Digest"
1453 msgstr "Resumo da Mensagem"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1456 msgid "Signing Time"
1457 msgstr "Tempo de Assinatura"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1460 msgid "Counter Sign"
1461 msgstr "Contra Assinar"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1464 msgid "Challenge Password"
1465 msgstr "Desafiar Password"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1468 msgid "Unstructured Address"
1469 msgstr "Endereço não Estruturado"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1472 msgid "S/MIME Capabilities"
1473 msgstr "Capacidades S/MIME"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1476 msgid "Prefer Signed Data"
1477 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1480 msgctxt "Certification Practice Statement"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1486 msgstr "Aviso de Utilizador"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1489 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1490 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1493 msgid "Certification Authority Issuer"
1494 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1497 msgid "Certification Template Name"
1498 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1501 msgid "Certificate Type"
1502 msgstr "Tipo de Certificado"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1505 msgid "Certificate Manifold"
1506 msgstr "Agrupador de Certificados"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1509 msgid "Netscape Cert Type"
1510 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1513 msgid "Netscape Base URL"
1514 msgstr "URL Base Netscape"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1517 msgid "Netscape Revocation URL"
1518 msgstr "URL Revogação Netscape"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1521 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1522 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1525 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1526 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1529 msgid "Netscape CA Policy URL"
1530 msgstr "URL Política CA Netscape"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1533 msgid "Netscape SSL ServerName"
1534 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1537 msgid "Netscape Comment"
1538 msgstr "Comentário Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1541 msgid "Country/Region"
1542 msgstr "País/Região"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1545 msgid "Organization"
1546 msgstr "Organização"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1549 msgid "Organizational Unit"
1550 msgstr "Unidade Organizacional"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1561 msgid "State or Province"
1562 msgstr "Estado ou Província"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1581 msgid "Domain Component"
1582 msgstr "Componente de Domínio"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1585 msgid "Street Address"
1586 msgstr "Endereço da Rua"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1589 msgid "Serial Number"
1590 msgstr "Número de série"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1597 msgid "Cross CA Version"
1598 msgstr "Versão Cruzada CA"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1601 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1602 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1605 msgid "Principal Name"
1606 msgstr "Nome Principal"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1609 msgid "Windows Product Update"
1610 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1613 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1614 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1618 msgstr "Versão do SO"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1621 msgid "Enrollment CSP"
1622 msgstr "Inscrição CSP"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1629 msgid "Delta CRL Indicator"
1630 msgstr "Indicador Delta CRL"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1633 msgid "Issuing Distribution Point"
1634 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1637 msgid "Freshest CRL"
1638 msgstr "CRL Mais Recente"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1641 msgid "Name Constraints"
1642 msgstr "Restrições de Nome"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1645 msgid "Policy Mappings"
1646 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1649 msgid "Policy Constraints"
1650 msgstr "Restrições de Políticas"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1653 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1654 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1657 msgid "Application Policies"
1658 msgstr "Políticas da Aplicação"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1661 msgid "Application Policy Mappings"
1662 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1665 msgid "Application Policy Constraints"
1666 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1673 msgid "CMC Response"
1674 msgstr "Resposta CMC"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1677 msgid "Unsigned CMC Request"
1678 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1681 msgid "CMC Status Info"
1682 msgstr "Informação de Estado CMC"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1685 msgid "CMC Extensions"
1686 msgstr "Extensões CMC"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1689 msgid "CMC Attributes"
1690 msgstr "Atributos CMC"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1694 msgstr "Dados PKCS 7"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1697 msgid "PKCS 7 Signed"
1698 msgstr "Assinado PKCS 7"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1701 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1702 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1705 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1706 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1709 msgid "PKCS 7 Digested"
1710 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1713 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1714 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1717 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1718 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1721 msgid "Virtual Base CRL Number"
1722 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1725 msgid "Next CRL Publish"
1726 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1729 msgid "CA Encryption Certificate"
1730 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1733 msgid "Key Recovery Agent"
1734 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1737 msgid "Certificate Template Information"
1738 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1741 msgid "Enterprise Root OID"
1742 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1745 msgid "Dummy Signer"
1746 msgstr "Signatário Fictício"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1749 msgid "Encrypted Private Key"
1750 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1753 msgid "Published CRL Locations"
1754 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1757 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1758 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1761 msgid "Transaction Id"
1762 msgstr "Id da transacção"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1765 msgid "Sender Nonce"
1766 msgstr "Remetente Nonce"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1769 msgid "Recipient Nonce"
1770 msgstr "Recipiente Nonce"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1774 msgstr "Registo de Informação"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1777 msgid "Get Certificate"
1778 msgstr "Obter Certificado"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1785 msgid "Revoke Request"
1786 msgstr "Revogar Pedido"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1789 msgid "Query Pending"
1790 msgstr "Consulta Pendente"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1793 msgid "Certificate Trust List"
1794 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1797 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1798 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1801 msgid "Private Key Usage Period"
1802 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1805 msgid "Client Information"
1806 msgstr "Informação do Cliente"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1809 msgid "Server Authentication"
1810 msgstr "Autenticação do Servidor"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1813 msgid "Client Authentication"
1814 msgstr "Autenticação do Cliente"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1817 msgid "Code Signing"
1818 msgstr "Assinatura de Código"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1821 msgid "Secure Email"
1822 msgstr "Email seguro"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1825 msgid "Time Stamping"
1826 msgstr "Selo Temporal"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1829 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1830 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1833 msgid "Microsoft Time Stamping"
1834 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1837 msgid "IP security end system"
1838 msgstr "Sistema de segurança IP"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1841 msgid "IP security tunnel termination"
1842 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1845 msgid "IP security user"
1846 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1849 msgid "Encrypting File System"
1850 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1853 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1854 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1857 msgid "Windows System Component Verification"
1858 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1861 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1862 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1865 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1866 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1869 msgid "Key Pack Licenses"
1870 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1873 msgid "License Server Verification"
1874 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1877 msgid "Smart Card Logon"
1878 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1881 msgid "Digital Rights"
1882 msgstr "Direitos Digitais"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1885 msgid "Qualified Subordination"
1886 msgstr "Subordinação Qualificada"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1889 msgid "Key Recovery"
1890 msgstr "Recuperação de chaves"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1893 msgid "Document Signing"
1894 msgstr "Assinatura de Documento"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1897 msgid "IP security IKE intermediate"
1898 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1901 msgid "File Recovery"
1902 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1905 msgid "Root List Signer"
1906 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1909 msgid "All application policies"
1910 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1913 msgid "Directory Service Email Replication"
1914 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1917 msgid "Certificate Request Agent"
1918 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1921 msgid "Lifetime Signing"
1922 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1925 msgid "All issuance policies"
1926 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1929 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1930 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1937 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1938 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1941 msgid "Other People"
1942 msgstr "Outras pessoas"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1945 msgid "Trusted Publishers"
1946 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1949 msgid "Untrusted Certificates"
1950 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1954 msgstr "ID de Chave="
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1957 msgid "Certificate Issuer"
1958 msgstr "Emissor do Certificado"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1961 msgid "Certificate Serial Number="
1962 msgstr "Número de Série do Certificado="
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1966 msgstr "Outro Nome="
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1969 msgid "Email Address="
1970 msgstr "Endereço Email="
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1977 msgid "Directory Address"
1978 msgstr "Nome do Directório"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1986 msgstr "Endereço IP="
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1993 msgid "Registered ID="
1994 msgstr "ID Registado="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1997 msgid "Unknown Key Usage"
1998 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2001 msgid "Subject Type="
2002 msgstr "Tipo de Sujeito="
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2005 msgctxt "Certificate Authority"
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2011 msgstr "Fim de Entidade"
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2014 msgid "Path Length Constraint="
2015 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2018 msgctxt "path length"
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2023 msgid "Information Not Available"
2024 msgstr "Informação não Disponível"
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2027 msgid "Authority Info Access"
2028 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2031 msgid "Access Method="
2032 msgstr "Método de Acesso="
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2035 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2041 msgstr "Emissores CA"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2044 msgid "Unknown Access Method"
2045 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2048 msgid "Alternative Name"
2049 msgstr "Nome Alternativo"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2052 msgid "CRL Distribution Point"
2053 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2056 msgid "Distribution Point Name"
2057 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2061 msgstr "Nome Completo"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2073 msgstr "Emissor CRL"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2076 msgid "Key Compromise"
2077 msgstr "Compromisso da Chave"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2080 msgid "CA Compromise"
2081 msgstr "Compromisso CA"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2084 msgid "Affiliation Changed"
2085 msgstr "Mudança de Afiliação"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2089 msgstr "Supercedente"
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2092 msgid "Operation Ceased"
2093 msgstr "Operação Terminada"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2096 msgid "Certificate Hold"
2097 msgstr "Certificado em Espera"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2100 msgid "Financial Information="
2101 msgstr "Informação Financeira="
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2108 msgid "Not Available"
2109 msgstr "Não Disponível"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2112 msgid "Meets Criteria="
2113 msgstr "Conforme os Critérios="
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2116 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2117 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2128 msgid "Digital Signature"
2129 msgstr "Assinatura Digital"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2132 msgid "Non-Repudiation"
2133 msgstr "Não-Repudiação"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2136 msgid "Key Encipherment"
2137 msgstr "Cifragem de Chaves"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2140 msgid "Data Encipherment"
2141 msgstr "Cifragem de Dados"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2144 msgid "Key Agreement"
2145 msgstr "Acordo de Chaves"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2148 msgid "Certificate Signing"
2149 msgstr "Assinatura de Certificados"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2152 msgid "Off-line CRL Signing"
2153 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2157 msgstr "Assinatura CRL"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2160 msgid "Encipher Only"
2161 msgstr "Cifrar Apenas"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2164 msgid "Decipher Only"
2165 msgstr "Decifrar Apenas"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2168 msgid "SSL Client Authentication"
2169 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2172 msgid "SSL Server Authentication"
2173 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2192 msgid "Signature CA"
2193 msgstr "CA de Assinatura"
2195 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2196 msgid "Certificate Policy"
2197 msgstr "Política de Certificados"
2199 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2200 msgid "Policy Identifier: "
2201 msgstr "Identificador de Política: "
2203 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2204 msgid "Policy Qualifier Info"
2205 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2207 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2208 msgid "Policy Qualifier Id="
2209 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2211 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2213 msgstr "Qualificador"
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2216 msgid "Notice Reference"
2217 msgstr "Referência do Aviso"
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2220 msgid "Organization="
2221 msgstr "Organização="
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2224 msgid "Notice Number="
2225 msgstr "Número do Aviso="
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2228 msgid "Notice Text="
2229 msgstr "Texto do Aviso="
2231 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2232 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2233 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2238 msgid "&Install Certificate..."
2239 msgstr "&Instalar Certificado..."
2241 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2242 msgid "Issuer &Statement"
2243 msgstr "&Declaração do Emissor"
2245 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2250 msgid "&Edit Properties..."
2251 msgstr "&Editar Propriedades..."
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2254 msgid "&Copy to File..."
2255 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2258 msgid "Certification Path"
2259 msgstr "Caminho de Certificação"
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2262 msgid "Certification path"
2263 msgstr "Caminho de Certificação"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2266 msgid "&View Certificate"
2267 msgstr "&Ver Certificado"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2270 msgid "Certificate &status:"
2271 msgstr "&Estado do Certificado:"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2279 msgstr "&Mais Informação"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2282 msgid "&Friendly name:"
2283 msgstr "&Nome amigável:"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2286 #: programs/progman/progman.rc:170
2287 msgid "&Description:"
2288 msgstr "&Descrição:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2291 msgid "Certificate purposes"
2292 msgstr "Propósitos do Certificado"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2295 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2296 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2299 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2300 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2303 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2304 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2307 msgid "Add &Purpose..."
2308 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2312 msgstr "Adicionar Propósito"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2316 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2318 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2319 "que deseja adicionar:"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2322 msgid "Select Certificate Store"
2323 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2326 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2327 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2330 msgid "&Show physical stores"
2331 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2336 msgid "Certificate Import Wizard"
2337 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2340 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2345 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2346 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2348 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2349 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2350 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2351 "lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "To continue, click Next."
2355 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2356 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2357 "de certificados.\n"
2359 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2360 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2361 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2362 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2364 "Para continuar, clique em Seguinte."
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2368 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2373 msgstr "P&rocurar..."
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2377 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2378 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2380 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2381 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2384 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2385 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2386 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2389 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2390 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2394 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2395 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2399 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2400 "location for the certificates."
2402 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2403 "pode especificar a localização para os certificados."
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2406 msgid "&Automatically select certificate store"
2407 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2410 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2411 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2414 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2415 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2419 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2422 msgid "You have specified the following settings:"
2423 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2426 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2427 msgid "Certificates"
2428 msgstr "Certificados"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2431 msgid "I&ntended purpose:"
2432 msgstr "&Com o propósito:"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2436 msgstr "&Importar..."
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2439 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2441 msgstr "E&xportar..."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2444 msgid "&Advanced..."
2445 msgstr "&Avançadas..."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2448 msgid "Certificate intended purposes"
2449 msgstr "Propósitos do Certificado"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2452 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2453 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2454 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2461 msgid "Advanced Options"
2462 msgstr "Opções Avançadas"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2465 msgid "Certificate purpose"
2466 msgstr "Propósito do certificado"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2470 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2472 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2473 "Avançados estiver seleccionado."
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2476 msgid "&Certificate purposes:"
2477 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2483 msgid "Certificate Export Wizard"
2484 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2487 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2488 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2492 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2493 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2495 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2496 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2497 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2498 "lists, and certificate trust lists.\n"
2500 "To continue, click Next."
2502 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2503 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2504 "de certificados.\n"
2506 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2507 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2508 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2509 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2511 "Para continuar, clique em Seguinte."
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2515 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2516 "to protect the private key on a later page."
2518 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2519 "proteger a chave privada mais à frente."
2521 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2522 msgid "Do you wish to export the private key?"
2523 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2526 msgid "&Yes, export the private key"
2527 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2530 msgid "N&o, do not export the private key"
2531 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2534 msgid "&Confirm password:"
2535 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2538 msgid "Select the format you want to use:"
2539 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2542 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2543 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2546 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2547 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2550 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2551 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2554 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2555 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2558 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2559 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2562 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2563 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2566 msgid "&Enable strong encryption"
2567 msgstr "&Activar cifra forte"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2570 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2571 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2574 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2575 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2578 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2579 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2583 #| msgid "Select Certificate Store"
2584 msgid "Select Certificate"
2585 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2589 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2590 msgid "Select a certificate you want to use"
2591 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2595 msgstr "Certificado"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2598 msgid "Certificate Information"
2599 msgstr "Informação do Certificado"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2603 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2604 "altered or corrupted."
2606 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2607 "alterado ou corrompido."
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2611 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2612 "trusted root certificate store."
2614 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2615 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2618 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2619 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2622 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2623 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2626 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2627 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2630 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2631 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2635 msgstr "Emitido a: "
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2639 msgstr "Emitido por: "
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2650 msgid "This certificate has an invalid signature."
2651 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2654 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2655 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2658 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2659 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2662 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2663 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2666 msgid "This certificate is OK."
2667 msgstr "Este certificado está OK."
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2683 msgid "Version 1 Fields Only"
2684 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2687 msgid "Extensions Only"
2688 msgstr "Extensões Apenas"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2691 msgid "Critical Extensions Only"
2692 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2695 msgid "Properties Only"
2696 msgstr "Propriedades Apenas"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2699 msgid "Serial number"
2700 msgstr "Número de Série"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2708 msgstr "Válido desde"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2720 msgstr "Chave Pública"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2723 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2724 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2728 msgstr "Código SHA1"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2731 msgid "Enhanced key usage (property)"
2732 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2735 msgid "Friendly name"
2736 msgstr "Nome amigável"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2739 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2744 msgid "Certificate Properties"
2745 msgstr "Propriedades do Certificado"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2748 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2749 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2752 msgid "The OID you entered already exists."
2753 msgstr "O OID inserido já existe."
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2756 msgid "Please select a certificate store."
2757 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2761 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2762 "select another file."
2764 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2765 "seleccione outro ficheiro."
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2768 msgid "File to Import"
2769 msgstr "Ficheiro a Importar"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2772 msgid "Specify the file you want to import."
2773 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2776 msgid "Certificate Store"
2777 msgstr "Depósito de Certificados"
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2781 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2782 "lists, and certificate trust lists."
2784 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2785 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2788 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2789 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2792 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2793 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2796 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2797 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2800 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2801 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2804 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2805 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2808 msgid "Please select a file."
2809 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2812 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2814 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2817 msgid "Could not open "
2818 msgstr "Não consegui abrir "
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2821 msgid "Determined by the program"
2822 msgstr "Determinado pelo programa"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2825 msgid "Please select a store"
2826 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2829 msgid "Certificate Store Selected"
2830 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2833 msgid "Automatically determined by the program"
2834 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2845 msgid "Certificate Revocation List"
2846 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2849 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2850 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2853 msgid "Personal Information Exchange"
2854 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2857 msgid "The import was successful."
2858 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2861 msgid "The import failed."
2862 msgstr "A importação falhou."
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2869 msgid "<Advanced Purposes>"
2870 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2874 msgstr "Emitido para"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2878 msgstr "Emitido por"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2881 msgid "Expiration Date"
2882 msgstr "Data de Expiração"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2885 msgid "Friendly Name"
2886 msgstr "Nome Amigável"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2894 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2895 "sign messages with it.\n"
2896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2898 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2900 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2904 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2905 "sign messages with them.\n"
2906 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2908 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2910 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2914 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2915 "verify messages signed with it.\n"
2916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2918 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2920 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2924 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2925 "verify messages signed with them.\n"
2926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2928 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2930 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2934 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2936 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2938 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2939 "a ser confiáveis.\n"
2940 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2944 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2948 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2949 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2950 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2952 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2954 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2955 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2956 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2958 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2959 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2961 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2963 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2965 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2966 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2967 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2969 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2970 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2972 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2974 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2976 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2977 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2979 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2980 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2982 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2984 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2985 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2987 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2988 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2991 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2992 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2995 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2999 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3000 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3003 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3004 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3008 "Ensures software came from software publisher\n"
3009 "Protects software from alteration after publication"
3011 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3012 "Protege o software de alterações após publicação"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3015 msgid "Protects e-mail messages"
3016 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3019 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3020 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3023 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3024 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3027 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3028 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3031 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3032 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3035 msgid "Private Key Archival"
3036 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3039 msgid "Export Format"
3040 msgstr "Formato de Exportação"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3043 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3044 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3047 msgid "Export Filename"
3048 msgstr "Exportar Ficheiro"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3051 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3052 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3055 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3056 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3059 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3060 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3063 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3064 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3067 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3068 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3071 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3072 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3076 msgstr "Formato do Ficheiro"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3079 msgid "Include all certificates in certificate path"
3080 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3084 msgstr "Exportar Chaves"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3087 msgid "The export was successful."
3088 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3091 msgid "The export failed."
3092 msgstr "A exportação falhou."
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3095 msgid "Export Private Key"
3096 msgstr "Exportar Chave Privada"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3100 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3103 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3104 "com o certificado."
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3107 msgid "Enter Password"
3108 msgstr "Digite Palavra Chave"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3111 msgid "You may password-protect a private key."
3112 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3115 msgid "The passwords do not match."
3116 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3119 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3120 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3123 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3124 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3128 #| msgid "I&ntended purpose:"
3129 msgid "Intended Use"
3130 msgstr "&Com o propósito:"
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3134 msgstr "Localização"
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3138 #| msgid "Select Certificate Store"
3139 msgid "Select a certificate"
3140 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3144 msgid "Not yet implemented"
3145 msgstr "Ainda não implementado"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3148 msgid "Configure Devices"
3149 msgstr "Configurar Dispositivos"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3153 msgstr "Reinicializar"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3161 msgstr "Dispositivo"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3169 msgstr "Associações"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3172 msgid "Show Assigned First"
3173 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3184 msgid "Regional Setting"
3185 msgstr "Definição Regional"
3187 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3188 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3189 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3196 msgid "Central European"
3197 msgstr "Europeu Central"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3236 msgid "CHINESE_GB2312"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3244 msgid "CHINESE_BIG5"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3248 msgid "Hangul(Johab)"
3249 msgstr "Hangeul(Johab)"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3265 msgid "Files on Camera"
3266 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3269 msgid "Import Selected"
3270 msgstr "Importar Seleccionado"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3274 msgstr "Pré-visualizar"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3278 msgstr "Importar tudo"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3281 msgid "Skip This Dialog"
3282 msgstr "Passar à frente"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3289 msgid "Transferring"
3290 msgstr "A transferir"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3293 msgid "Transferring... Please Wait"
3294 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3297 msgid "Connecting to camera"
3298 msgstr "A ligar à câmara"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3301 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3302 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3306 msgstr "&Sincronizar"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3309 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3311 msgstr "&Retroceder"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3318 msgctxt "table of contents"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3327 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3329 msgstr "Actuali&zar"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3332 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3334 msgstr "Im&primir..."
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3340 msgstr "&Seleccionar tudo"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3343 msgid "&View Source"
3344 msgstr "&Ver código fonte"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3348 msgstr "Proprie&dades"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3353 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3361 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3367 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3393 msgstr "&Esconder Separadores"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3397 msgstr "&Mostrar Separadores"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3413 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3422 msgctxt "table of contents"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3428 msgstr "Sincronizar"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3439 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3440 msgid "Cinepak Video codec"
3441 msgstr "Codec Video Cinepak"
3443 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3444 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3445 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3447 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3453 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3469 msgstr "Guardar &como..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3472 msgid "Print &format..."
3473 msgstr "Imprimir &formato..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3477 msgstr "&Imprimir..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3480 msgid "Print previe&w"
3481 msgstr "&Pré visualizar"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3485 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3488 msgid "&Standard bar"
3489 msgstr "&Barra padrão"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3492 msgid "&Address bar"
3493 msgstr "Barra de &Endereços"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3500 msgid "&Add to Favorites..."
3501 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3504 msgid "&About Internet Explorer"
3505 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3512 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3513 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3526 msgstr "Imprimir..."
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3533 msgid "Searching for %s"
3534 msgstr "À procura de %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3537 msgid "Start downloading %s"
3538 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3541 msgid "Downloading %s"
3542 msgstr "A descarregar %s"
3544 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3545 msgid "Asking for %s"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3550 msgstr "Página inicial"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3553 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3554 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3557 msgid "&Current page"
3558 msgstr "Página &actual"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3561 msgid "&Default page"
3562 msgstr "Página &pré-definida"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3566 msgstr "Página &vazia"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3569 msgid "Browsing history"
3570 msgstr "Histórico de navegação"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3573 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3574 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3577 msgid "Delete &files..."
3578 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3581 msgid "&Settings..."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3585 msgid "Delete browsing history"
3586 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3590 "Temporary internet files\n"
3591 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3593 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3594 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3599 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3600 "preferences and login information."
3603 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3604 "como preferências de utilizador e dados de login."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3609 "List of websites you have accessed."
3612 "Lista de sítios web que visitou."
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3617 "Usernames and other information you have entered into forms."
3619 "Dados do formulário\n"
3620 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3625 "Saved passwords you have entered into forms."
3628 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:114
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3640 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3641 "certificate authorities and publishers."
3643 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3644 "identificar autoridades e editores de certificados."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3647 msgid "Certificates..."
3648 msgstr "Certificados..."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3651 msgid "Publishers..."
3652 msgstr "Editores..."
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3656 #| msgid "LAN Connection"
3658 msgstr "Ligação LAN"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3662 #| msgid "Wine configuration"
3663 msgid "Automatic configuration"
3664 msgstr "Configuração Wine"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3667 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3671 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3682 #| msgid "&Local server"
3683 msgid "Proxy server"
3684 msgstr "Servidor &Local"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3687 msgid "Use a proxy server"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3697 msgid "Internet Settings"
3698 msgstr "Opções de Internet"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3701 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3702 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3705 msgid "Security settings for zone: "
3706 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3710 msgstr "Personalizado"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3714 msgstr "Muito baixa"
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3728 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3738 msgstr "&Desactivar"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3750 msgstr "Desactivado"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3754 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3755 "updated here until you restart this applet."
3757 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3758 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3761 msgid "Test Joystick"
3762 msgstr "Testar Joystick"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3769 msgid "Test Force Feedback"
3770 msgstr "Testar Force Feedback"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3773 msgid "Available Effects"
3774 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3778 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3779 "direction can be changed with the controller axis."
3781 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3782 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3785 msgid "Game Controllers"
3786 msgstr "Controladores de Jogo"
3788 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3789 msgid "Test and configure game controllers."
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3793 msgid "Error converting object to primitive type"
3794 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3797 msgid "Invalid procedure call or argument"
3798 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3801 msgid "Subscript out of range"
3802 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3806 #| msgid "Out of paper; "
3807 msgid "Out of stack space"
3808 msgstr "Sem papel; "
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3811 msgid "Object required"
3812 msgstr "Objecto esperado"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3815 msgid "Automation server can't create object"
3816 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3819 msgid "Object doesn't support this property or method"
3820 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3823 msgid "Object doesn't support this action"
3824 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3827 msgid "Argument not optional"
3828 msgstr "Argumento não opcional"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3831 msgid "Syntax error"
3832 msgstr "Erro de sintaxe"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3835 msgid "Expected ';'"
3836 msgstr "';' esperado"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3839 msgid "Expected '('"
3840 msgstr "'(' esperado"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3843 msgid "Expected ')'"
3844 msgstr "')' esperado"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3847 msgid "Expected identifier"
3848 msgstr "Identificador esperado"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3851 msgid "Expected '='"
3852 msgstr "Esperado '='"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3855 msgid "Invalid character"
3856 msgstr "Caractere inválido"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3859 msgid "Unterminated string constant"
3860 msgstr "Constante de string não terminada"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3863 msgid "'return' statement outside of function"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3867 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3868 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3871 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3872 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3875 msgid "Label redefined"
3876 msgstr "Etiqueta redefinida"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3879 msgid "Label not found"
3880 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3883 msgid "Expected '@end'"
3884 msgstr "Esperado '@end'"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3887 msgid "Conditional compilation is turned off"
3888 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3891 msgid "Expected '@'"
3892 msgstr "Esperado '@'"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3895 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3899 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3904 #| msgid "Unknown error"
3905 msgid "Unknown runtime error"
3906 msgstr "Erro desconhecido"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3909 msgid "Number expected"
3910 msgstr "Número esperado"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3913 msgid "Function expected"
3914 msgstr "Função esperada"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3917 msgid "'[object]' is not a date object"
3918 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3921 msgid "Object expected"
3922 msgstr "Objecto esperado"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3925 msgid "Illegal assignment"
3926 msgstr "Atribuição ilegal"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3929 msgid "'|' is undefined"
3930 msgstr "'|' é indefinido"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3933 msgid "Boolean object expected"
3934 msgstr "Objecto boleano esperado"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3937 msgid "Cannot delete '|'"
3938 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3941 msgid "VBArray object expected"
3942 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3945 msgid "JScript object expected"
3946 msgstr "Objecto JScript esperado"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3950 #| msgid "Array object expected"
3951 msgid "Enumerator object expected"
3952 msgstr "Objecto Array esperado"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3956 #| msgid "Boolean object expected"
3957 msgid "Regular Expression object expected"
3958 msgstr "Objecto boleano esperado"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3961 msgid "Syntax error in regular expression"
3962 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3965 msgid "Exception thrown and not caught"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3969 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3970 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3973 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3974 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3977 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3978 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3981 msgid "Precision is out of range"
3982 msgstr "Precisão fora de alcance"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3985 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3986 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3989 msgid "Array object expected"
3990 msgstr "Objecto Array esperado"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3994 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3998 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3999 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4003 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4006 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4007 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4010 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4011 msgid "Wine kernel DLL"
4014 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4015 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4024 msgid "Invalid function.\n"
4025 msgstr "função inválida.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4028 msgid "File not found.\n"
4029 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4032 msgid "Path not found.\n"
4033 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4036 msgid "Too many open files.\n"
4037 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4040 msgid "Access denied.\n"
4041 msgstr "Acesso negado.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4044 msgid "Invalid handle.\n"
4045 msgstr "Descritor inválido.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4048 msgid "Memory trashed.\n"
4049 msgstr "Memória estragada.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4052 msgid "Not enough memory.\n"
4053 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4056 msgid "Invalid block.\n"
4057 msgstr "Bloco inválido.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4060 msgid "Bad environment.\n"
4061 msgstr "Mau ambiente.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4064 msgid "Bad format.\n"
4065 msgstr "Mau formato.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4068 msgid "Invalid access.\n"
4069 msgstr "Acesso inválido.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4072 msgid "Invalid data.\n"
4073 msgstr "Dados inválidos.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4076 msgid "Out of memory.\n"
4077 msgstr "Sem memória.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4080 msgid "Invalid drive.\n"
4081 msgstr "Disco inválido.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4084 msgid "Can't delete current directory.\n"
4085 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4088 msgid "Not same device.\n"
4089 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4092 msgid "No more files.\n"
4093 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4096 msgid "Write protected.\n"
4097 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4101 msgstr "Má unidade.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4104 msgid "Not ready.\n"
4105 msgstr "Não pronto.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4108 msgid "Bad command.\n"
4109 msgstr "Mau comando.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4112 msgid "CRC error.\n"
4113 msgstr "Erro CRC.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4116 msgid "Bad length.\n"
4117 msgstr "Mau comprimento.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4120 msgid "Seek error.\n"
4121 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4124 msgid "Not DOS disk.\n"
4125 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4128 msgid "Sector not found.\n"
4129 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4132 msgid "Out of paper.\n"
4133 msgstr "Sem papel.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4136 msgid "Write fault.\n"
4137 msgstr "Falha de escrita.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4140 msgid "Read fault.\n"
4141 msgstr "Falha de leitura.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4144 msgid "General failure.\n"
4145 msgstr "Falha geral.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4148 msgid "Sharing violation.\n"
4149 msgstr "Violação de partilha.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4152 msgid "Lock violation.\n"
4153 msgstr "Violação de Lock.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4156 msgid "Wrong disk.\n"
4157 msgstr "Disco errado.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4160 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4161 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4164 msgid "End of file.\n"
4165 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4168 msgid "Disk full.\n"
4169 msgstr "Disco cheio.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4172 msgid "Request not supported.\n"
4173 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4176 msgid "Remote machine not listening.\n"
4177 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4180 msgid "Duplicate network name.\n"
4181 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4184 msgid "Bad network path.\n"
4185 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4188 msgid "Network busy.\n"
4189 msgstr "Rede ocupada.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4192 msgid "Device does not exist.\n"
4193 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4196 msgid "Too many commands.\n"
4197 msgstr "Comandos demais.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4200 msgid "Adapter hardware error.\n"
4201 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4204 msgid "Bad network response.\n"
4205 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4208 msgid "Unexpected network error.\n"
4209 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4212 msgid "Bad remote adapter.\n"
4213 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4216 msgid "Print queue full.\n"
4217 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4220 msgid "No spool space.\n"
4221 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4224 msgid "Print canceled.\n"
4225 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4228 msgid "Network name deleted.\n"
4229 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4232 msgid "Network access denied.\n"
4233 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4236 msgid "Bad device type.\n"
4237 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4240 msgid "Bad network name.\n"
4241 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4244 msgid "Too many network names.\n"
4245 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4248 msgid "Too many network sessions.\n"
4249 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4252 msgid "Sharing paused.\n"
4253 msgstr "Partilha pausada.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4256 msgid "Request not accepted.\n"
4257 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4260 msgid "Redirector paused.\n"
4261 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4264 msgid "File exists.\n"
4265 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4268 msgid "Cannot create.\n"
4269 msgstr "Impossível criar.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4272 msgid "Int24 failure.\n"
4273 msgstr "Falha Int24.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4276 msgid "Out of structures.\n"
4277 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4280 msgid "Already assigned.\n"
4281 msgstr "Já atribuído.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4284 msgid "Invalid password.\n"
4285 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4288 msgid "Invalid parameter.\n"
4289 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4292 msgid "Net write fault.\n"
4293 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4296 msgid "No process slots.\n"
4297 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4300 msgid "Too many semaphores.\n"
4301 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4304 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4305 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4308 msgid "Semaphore is set.\n"
4309 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4312 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4313 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4316 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4317 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4320 msgid "Semaphore owner died.\n"
4321 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4324 msgid "Semaphore user limit.\n"
4325 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4328 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4329 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4332 msgid "Drive locked.\n"
4333 msgstr "Drive trancada.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4336 msgid "Broken pipe.\n"
4337 msgstr "Tubo partido.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4340 msgid "Open failed.\n"
4341 msgstr "Abertura falhou.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4344 msgid "Buffer overflow.\n"
4345 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4348 msgid "No more search handles.\n"
4349 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4352 msgid "Invalid target handle.\n"
4353 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4356 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4357 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4360 msgid "Invalid verify switch.\n"
4361 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4364 msgid "Bad driver level.\n"
4365 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4368 msgid "Call not implemented.\n"
4369 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4372 msgid "Semaphore timeout.\n"
4373 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4376 msgid "Insufficient buffer.\n"
4377 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4380 msgid "Invalid name.\n"
4381 msgstr "Nome inválido.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4384 msgid "Invalid level.\n"
4385 msgstr "Nível inválido.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4388 msgid "No volume label.\n"
4389 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4392 msgid "Module not found.\n"
4393 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4396 msgid "Procedure not found.\n"
4397 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4400 msgid "No children to wait for.\n"
4401 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4404 msgid "Child process has not completed.\n"
4405 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4408 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4409 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4412 msgid "Negative seek.\n"
4413 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4416 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4417 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4420 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4421 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4424 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4425 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4428 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4429 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4432 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4433 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4436 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4437 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4440 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4441 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4444 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4445 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4448 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4449 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4452 msgid "Drive is busy.\n"
4453 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4456 msgid "Same drive.\n"
4457 msgstr "Mesma unidade.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4460 msgid "Not top-level directory.\n"
4461 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4464 msgid "Directory is not empty.\n"
4465 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4468 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4469 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4472 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4473 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4476 msgid "Path is busy.\n"
4477 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4480 msgid "Already a SUBST target.\n"
4481 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4484 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4485 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4488 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4489 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4492 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4493 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4496 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4497 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4500 msgid "Volume label too long.\n"
4501 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4504 msgid "Too many TCBs.\n"
4505 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4508 msgid "Signal refused.\n"
4509 msgstr "Sinal recusado.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4512 msgid "Segment discarded.\n"
4513 msgstr "Segmento descartado.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4516 msgid "Segment not locked.\n"
4517 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4520 msgid "Bad thread ID address.\n"
4521 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4524 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4525 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4528 msgid "Path is invalid.\n"
4529 msgstr "Caminho inválido.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4532 msgid "Signal pending.\n"
4533 msgstr "Sinal pendente.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4536 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4537 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4540 msgid "Lock failed.\n"
4541 msgstr "Lock falhou.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4544 msgid "Resource in use.\n"
4545 msgstr "Recurso em uso.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4548 msgid "Cancel violation.\n"
4549 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4552 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4553 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4556 msgid "Invalid segment number.\n"
4557 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4560 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4561 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4564 msgid "File already exists.\n"
4565 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4568 msgid "Invalid flag number.\n"
4569 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4572 msgid "Semaphore name not found.\n"
4573 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4576 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4577 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4580 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4581 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4584 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4585 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4588 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4589 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4592 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4593 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4596 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4597 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4600 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4601 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4604 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4605 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4608 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4609 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4612 msgid "IOPL not enabled.\n"
4613 msgstr "IOPL não activado.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4616 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4617 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4620 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4621 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4624 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4625 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4628 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4629 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4632 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4633 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4636 msgid "Environment variable not found.\n"
4637 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4640 msgid "No signal sent.\n"
4641 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4644 msgid "File name is too long.\n"
4645 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4648 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4649 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4652 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4653 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4656 msgid "Invalid signal number.\n"
4657 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4660 msgid "Error setting signal handler.\n"
4661 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4664 msgid "Segment locked.\n"
4665 msgstr "Segmento trancado.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4668 msgid "Too many modules.\n"
4669 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4672 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4673 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4676 msgid "Machine type mismatch.\n"
4677 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4681 msgstr "Mau tubo.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4684 msgid "Pipe busy.\n"
4685 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4688 msgid "Pipe closed.\n"
4689 msgstr "Tubo fechado.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4692 msgid "Pipe not connected.\n"
4693 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4696 msgid "More data available.\n"
4697 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4700 msgid "Session canceled.\n"
4701 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4704 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4705 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4708 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4709 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4712 msgid "No more data available.\n"
4713 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4716 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4717 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4720 msgid "Directory name invalid.\n"
4721 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4724 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4725 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4728 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4729 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4732 msgid "Extended attribute table full.\n"
4733 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4736 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4737 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4740 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4741 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4744 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4745 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4748 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4749 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4752 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4753 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4756 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4757 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4760 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4761 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4764 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4765 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4768 msgid "Invalid address.\n"
4769 msgstr "Endereço inválido.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4772 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4773 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4776 msgid "Pipe connected.\n"
4777 msgstr "Tubo ligado.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4780 msgid "Pipe listening.\n"
4781 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4784 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4785 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4788 msgid "I/O operation aborted.\n"
4789 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4792 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4793 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4796 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4797 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4800 msgid "No access to memory location.\n"
4801 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4804 msgid "Swap error.\n"
4805 msgstr "Erro de troca.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4808 msgid "Stack overflow.\n"
4809 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4812 msgid "Invalid message.\n"
4813 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4816 msgid "Cannot complete.\n"
4817 msgstr "Não consegue completar.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4820 msgid "Invalid flags.\n"
4821 msgstr "Flags inválidas.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4824 msgid "Unrecognized volume.\n"
4825 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4828 msgid "File invalid.\n"
4829 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4832 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4833 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4836 msgid "Nonexistent token.\n"
4837 msgstr "Token não existente.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4840 msgid "Registry corrupt.\n"
4841 msgstr "Registo corrompido.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4844 msgid "Invalid key.\n"
4845 msgstr "Chave inválida.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4848 msgid "Can't open registry key.\n"
4849 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4852 msgid "Can't read registry key.\n"
4853 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4856 msgid "Can't write registry key.\n"
4857 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4860 msgid "Registry has been recovered.\n"
4861 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4864 msgid "Registry is corrupt.\n"
4865 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4868 msgid "I/O to registry failed.\n"
4869 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4872 msgid "Not registry file.\n"
4873 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4876 msgid "Key deleted.\n"
4877 msgstr "Chave apagada.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4880 msgid "No registry log space.\n"
4881 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4884 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4885 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4888 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4889 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4892 msgid "Notify change request in progress.\n"
4893 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4896 msgid "Dependent services are running.\n"
4897 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4900 msgid "Invalid service control.\n"
4901 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4904 msgid "Service request timeout.\n"
4905 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4908 msgid "Cannot create service thread.\n"
4909 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4912 msgid "Service database locked.\n"
4913 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4916 msgid "Service already running.\n"
4917 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4920 msgid "Invalid service account.\n"
4921 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4924 msgid "Service is disabled.\n"
4925 msgstr "Serviço desligado.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4928 msgid "Circular dependency.\n"
4929 msgstr "Dependência circular.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4932 msgid "Service does not exist.\n"
4933 msgstr "O serviço não existe.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4936 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4937 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4940 msgid "Service not active.\n"
4941 msgstr "Serviço não activo.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4944 msgid "Service controller connect failed.\n"
4945 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4948 msgid "Exception in service.\n"
4949 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4952 msgid "Database does not exist.\n"
4953 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4956 msgid "Service-specific error.\n"
4957 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4960 msgid "Process aborted.\n"
4961 msgstr "Processo abortado.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4964 msgid "Service dependency failed.\n"
4965 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4968 msgid "Service login failed.\n"
4969 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4972 msgid "Service start-hang.\n"
4973 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4976 msgid "Invalid service lock.\n"
4977 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4980 msgid "Service marked for delete.\n"
4981 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4984 msgid "Service exists.\n"
4985 msgstr "O serviço já existe.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4988 msgid "System running last-known-good config.\n"
4989 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4992 msgid "Service dependency deleted.\n"
4993 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4996 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4997 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5000 msgid "Service not started since last boot.\n"
5001 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5004 msgid "Duplicate service name.\n"
5005 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5008 msgid "Different service account.\n"
5009 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5012 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5013 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5016 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5017 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5020 msgid "No recovery program for service.\n"
5021 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5024 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5025 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5028 msgid "End of media.\n"
5029 msgstr "Fim de media.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5032 msgid "Filemark detected.\n"
5033 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5036 msgid "Beginning of media.\n"
5037 msgstr "Início de media.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5040 msgid "Setmark detected.\n"
5041 msgstr "Setmark detectado.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5044 msgid "No data detected.\n"
5045 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5048 msgid "Partition failure.\n"
5049 msgstr "Falha na partição.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5052 msgid "Invalid block length.\n"
5053 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5056 msgid "Device not partitioned.\n"
5057 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5060 msgid "Unable to lock media.\n"
5061 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5064 msgid "Unable to unload media.\n"
5065 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5068 msgid "Media changed.\n"
5069 msgstr "Media alterado.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5072 msgid "I/O bus reset.\n"
5073 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5076 msgid "No media in drive.\n"
5077 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5080 msgid "No Unicode translation.\n"
5081 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5084 msgid "DLL initialization failed.\n"
5085 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5088 msgid "Shutdown in progress.\n"
5089 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5092 msgid "No shutdown in progress.\n"
5093 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5096 msgid "I/O device error.\n"
5097 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5100 msgid "No serial devices found.\n"
5101 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5104 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5105 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5108 msgid "Serial I/O completed.\n"
5109 msgstr "I/O de série completo.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5112 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5113 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5116 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5117 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5120 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5121 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5124 msgid "Unknown floppy error.\n"
5125 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5128 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5129 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5132 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5133 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5136 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5137 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5140 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5141 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5144 msgid "End of tape media.\n"
5145 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5148 msgid "Not enough server memory.\n"
5149 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5152 msgid "Possible deadlock.\n"
5153 msgstr "Deadlock possível.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5156 msgid "Incorrect alignment.\n"
5157 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5160 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5161 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5164 msgid "Set-power-state failed.\n"
5165 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5168 msgid "Too many links.\n"
5169 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5172 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5173 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5176 msgid "Wrong operating system.\n"
5177 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5180 msgid "Single-instance application.\n"
5181 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5184 msgid "Real-mode application.\n"
5185 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5188 msgid "Invalid DLL.\n"
5189 msgstr "DLL inválido.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5192 msgid "No associated application.\n"
5193 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5196 msgid "DDE failure.\n"
5197 msgstr "Falha DDE.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5200 msgid "DLL not found.\n"
5201 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5204 msgid "Out of user handles.\n"
5205 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5208 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5209 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5212 msgid "The source element is empty.\n"
5213 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5216 msgid "The destination element is full.\n"
5217 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5220 msgid "The element address is invalid.\n"
5221 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5224 msgid "The magazine is not present.\n"
5225 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5228 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5229 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5232 msgid "The device requires cleaning.\n"
5233 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5236 msgid "The device door is open.\n"
5237 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5240 msgid "The device is not connected.\n"
5241 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5244 msgid "Element not found.\n"
5245 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5248 msgid "No match found.\n"
5249 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5252 msgid "Property set not found.\n"
5253 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5256 msgid "Point not found.\n"
5257 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5260 msgid "No running tracking service.\n"
5261 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5264 msgid "No such volume ID.\n"
5265 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5268 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5269 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5272 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5273 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5276 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5277 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5280 msgid "The journal is being deleted.\n"
5281 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5284 msgid "The journal is not active.\n"
5285 msgstr "O diário não está activo.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5288 msgid "Potential matching file found.\n"
5289 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5292 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5293 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5296 msgid "Invalid device name.\n"
5297 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5300 msgid "Connection unavailable.\n"
5301 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5304 msgid "Device already remembered.\n"
5305 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5308 msgid "No network or bad path.\n"
5309 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5312 msgid "Invalid network provider name.\n"
5313 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5316 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5317 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5320 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5321 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5324 msgid "Not a container.\n"
5325 msgstr "Não é um contentor.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5328 msgid "Extended error.\n"
5329 msgstr "Erro extendido.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5332 msgid "Invalid group name.\n"
5333 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5336 msgid "Invalid computer name.\n"
5337 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5340 msgid "Invalid event name.\n"
5341 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5344 msgid "Invalid domain name.\n"
5345 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5348 msgid "Invalid service name.\n"
5349 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5352 msgid "Invalid network name.\n"
5353 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5356 msgid "Invalid share name.\n"
5357 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5360 msgid "Invalid message name.\n"
5361 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5364 msgid "Invalid message destination.\n"
5365 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5368 msgid "Session credential conflict.\n"
5369 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5372 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5373 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5376 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5377 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5380 msgid "No network.\n"
5381 msgstr "Sem rede.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5384 msgid "Operation canceled by user.\n"
5385 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5388 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5389 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5392 msgid "Connection refused.\n"
5393 msgstr "Ligação recusada.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5396 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5397 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5400 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5401 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5404 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5405 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5408 msgid "Connection invalid.\n"
5409 msgstr "Ligação inválida.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5412 msgid "Connection is active.\n"
5413 msgstr "Ligação está activa.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5416 msgid "Network unreachable.\n"
5417 msgstr "Rede inatingível.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5420 msgid "Host unreachable.\n"
5421 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5424 msgid "Protocol unreachable.\n"
5425 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5428 msgid "Port unreachable.\n"
5429 msgstr "Porto inatingível.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5432 msgid "Request aborted.\n"
5433 msgstr "Pedido abortado.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5436 msgid "Connection aborted.\n"
5437 msgstr "Ligação abortada.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5440 msgid "Please retry operation.\n"
5441 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5444 msgid "Connection count limit reached.\n"
5445 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5448 msgid "Login time restriction.\n"
5449 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5452 msgid "Login workstation restriction.\n"
5453 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5456 msgid "Incorrect network address.\n"
5457 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5460 msgid "Service already registered.\n"
5461 msgstr "Serviço já registado.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5464 msgid "Service not found.\n"
5465 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5468 msgid "User not authenticated.\n"
5469 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5472 msgid "User not logged on.\n"
5473 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5476 msgid "Continue work in progress.\n"
5477 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5480 msgid "Already initialized.\n"
5481 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5484 msgid "No more local devices.\n"
5485 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5488 msgid "The site does not exist.\n"
5489 msgstr "O sítio não existe.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5492 msgid "The domain controller already exists.\n"
5493 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5496 msgid "Supported only when connected.\n"
5497 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5500 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5501 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5504 msgid "The user profile is invalid.\n"
5505 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5508 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5509 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5512 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5513 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5516 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5517 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5520 msgid "No quotas for account.\n"
5521 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5524 msgid "Local user session key.\n"
5525 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5528 msgid "Password too complex for LM.\n"
5529 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5532 msgid "Unknown revision.\n"
5533 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5536 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5537 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5540 msgid "Invalid owner.\n"
5541 msgstr "Dono inválido.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5544 msgid "Invalid primary group.\n"
5545 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5548 msgid "No impersonation token.\n"
5549 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5552 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5553 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5556 msgid "No logon servers available.\n"
5557 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5560 msgid "No such logon session.\n"
5561 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5564 msgid "No such privilege.\n"
5565 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5568 msgid "Privilege not held.\n"
5569 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5572 msgid "Invalid account name.\n"
5573 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5576 msgid "User already exists.\n"
5577 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5580 msgid "No such user.\n"
5581 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5584 msgid "Group already exists.\n"
5585 msgstr "Grupo já existe.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5588 msgid "No such group.\n"
5589 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5592 msgid "User already in group.\n"
5593 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5596 msgid "User not in group.\n"
5597 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5600 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5601 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5604 msgid "Wrong password.\n"
5605 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5608 msgid "Ill-formed password.\n"
5609 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5612 msgid "Password restriction.\n"
5613 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5616 msgid "Logon failure.\n"
5617 msgstr "Falha na ligação.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5620 msgid "Account restriction.\n"
5621 msgstr "Restrição na conta.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5624 msgid "Invalid logon hours.\n"
5625 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5628 msgid "Invalid workstation.\n"
5629 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5632 msgid "Password expired.\n"
5633 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5636 msgid "Account disabled.\n"
5637 msgstr "Conta desactivada.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5640 msgid "No security ID mapped.\n"
5641 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5644 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5645 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5648 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5649 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5652 msgid "Invalid sub authority.\n"
5653 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5656 msgid "Invalid ACL.\n"
5657 msgstr "ACL inválido.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5660 msgid "Invalid SID.\n"
5661 msgstr "SID inválido.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5664 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5665 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5668 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5669 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5672 msgid "Server disabled.\n"
5673 msgstr "Servidor desligado.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5676 msgid "Server not disabled.\n"
5677 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5680 msgid "Invalid ID authority.\n"
5681 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5684 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5685 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5688 msgid "Invalid group attributes.\n"
5689 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5692 msgid "Bad impersonation level.\n"
5693 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5696 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5697 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5700 msgid "Bad validation class.\n"
5701 msgstr "Má classe de validação.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5704 msgid "Bad token type.\n"
5705 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5708 msgid "No security on object.\n"
5709 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5712 msgid "Can't access domain information.\n"
5713 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5716 msgid "Invalid server state.\n"
5717 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5720 msgid "Invalid domain state.\n"
5721 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5724 msgid "Invalid domain role.\n"
5725 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5728 msgid "No such domain.\n"
5729 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5732 msgid "Domain already exists.\n"
5733 msgstr "Domínio já existe.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5736 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5737 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5740 msgid "Internal database corruption.\n"
5741 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5744 msgid "Internal error.\n"
5745 msgstr "Erro interno.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5748 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5749 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5752 msgid "Bad descriptor format.\n"
5753 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5756 msgid "Not a logon process.\n"
5757 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5760 msgid "Logon session ID exists.\n"
5761 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5764 msgid "Unknown authentication package.\n"
5765 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5768 msgid "Bad logon session state.\n"
5769 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5772 msgid "Logon session ID collision.\n"
5773 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5776 msgid "Invalid logon type.\n"
5777 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5780 msgid "Cannot impersonate.\n"
5781 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5784 msgid "Invalid transaction state.\n"
5785 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5788 msgid "Security DB commit failure.\n"
5789 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5792 msgid "Account is built-in.\n"
5793 msgstr "A conta é incluída.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5796 msgid "Group is built-in.\n"
5797 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5800 msgid "User is built-in.\n"
5801 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5804 msgid "Group is primary for user.\n"
5805 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5808 msgid "Token already in use.\n"
5809 msgstr "Token já em uso.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5812 msgid "No such local group.\n"
5813 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5816 msgid "User not in local group.\n"
5817 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5820 msgid "User already in local group.\n"
5821 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5824 msgid "Local group already exists.\n"
5825 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5828 msgid "Logon type not granted.\n"
5829 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5832 msgid "Too many secrets.\n"
5833 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5836 msgid "Secret too long.\n"
5837 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5840 msgid "Internal security DB error.\n"
5841 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5844 msgid "Too many context IDs.\n"
5845 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5848 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5849 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5852 msgid "No such member.\n"
5853 msgstr "Membro inexistente.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5856 msgid "Invalid member.\n"
5857 msgstr "Membro inválido.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5860 msgid "Too many SIDs.\n"
5861 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5864 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5865 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5868 msgid "No inheritable components.\n"
5869 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5872 msgid "File or directory corrupt.\n"
5873 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5876 msgid "Disk is corrupt.\n"
5877 msgstr "Disco corrompido.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5880 msgid "No user session key.\n"
5881 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5884 msgid "License quota exceeded.\n"
5885 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5888 msgid "Wrong target name.\n"
5889 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5892 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5893 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5896 msgid "Time skew between client and server.\n"
5897 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5900 msgid "Invalid window handle.\n"
5901 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5904 msgid "Invalid menu handle.\n"
5905 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5908 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5909 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5912 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5913 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5916 msgid "Invalid hook handle.\n"
5917 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5920 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5921 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5924 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5925 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5928 msgid "Can't find window class.\n"
5929 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5932 msgid "Window owned by another thread.\n"
5933 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5936 msgid "Hotkey already registered.\n"
5937 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5940 msgid "Class already exists.\n"
5941 msgstr "Classe já existente.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5944 msgid "Class does not exist.\n"
5945 msgstr "Classe inexistente.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5948 msgid "Class has open windows.\n"
5949 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5952 msgid "Invalid index.\n"
5953 msgstr "Índice inválido.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5956 msgid "Invalid icon handle.\n"
5957 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5960 msgid "Private dialog index.\n"
5961 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5964 msgid "List box ID not found.\n"
5965 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5968 msgid "No wildcard characters.\n"
5969 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5972 msgid "Clipboard not open.\n"
5973 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5976 msgid "Hotkey not registered.\n"
5977 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5980 msgid "Not a dialog window.\n"
5981 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5984 msgid "Control ID not found.\n"
5985 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5988 msgid "Invalid combo box message.\n"
5989 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5992 msgid "Not a combo box window.\n"
5993 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5996 msgid "Invalid edit height.\n"
5997 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6000 msgid "DC not found.\n"
6001 msgstr "DC não encontrado.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6004 msgid "Invalid hook filter.\n"
6005 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6008 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6009 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6012 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6013 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6016 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6017 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6020 msgid "Journal hook already set.\n"
6021 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6024 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6025 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6028 msgid "Invalid list box message.\n"
6029 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6032 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6033 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6036 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6037 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6040 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6041 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6044 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6045 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6048 msgid "Window has no system menu.\n"
6049 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6052 msgid "Invalid message box style.\n"
6053 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6056 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6057 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6060 msgid "Screen already locked.\n"
6061 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6064 msgid "Window handles have different parents.\n"
6065 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6068 msgid "Not a child window.\n"
6069 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6072 msgid "Invalid GW command.\n"
6073 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6076 msgid "Invalid thread ID.\n"
6077 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6080 msgid "Not an MDI child window.\n"
6081 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6084 msgid "Popup menu already active.\n"
6085 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6088 msgid "No scrollbars.\n"
6089 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6092 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6093 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6096 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6097 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6100 msgid "No system resources.\n"
6101 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6104 msgid "No non-paged system resources.\n"
6105 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6108 msgid "No paged system resources.\n"
6109 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6112 msgid "No working set quota.\n"
6113 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6116 msgid "No page file quota.\n"
6117 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6120 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6121 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6124 msgid "Menu item not found.\n"
6125 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6128 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6129 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6132 msgid "Hook type not allowed.\n"
6133 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6136 msgid "Interactive window station required.\n"
6137 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6141 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6144 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6145 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6148 msgid "Event log file corrupt.\n"
6149 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6152 msgid "Event log can't start.\n"
6153 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6156 msgid "Event log file full.\n"
6157 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6160 msgid "Event log file changed.\n"
6161 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6164 msgid "Installer service failed.\n"
6165 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6168 msgid "Installation aborted by user.\n"
6169 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6172 msgid "Installation failure.\n"
6173 msgstr "Falha na instalação.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6176 msgid "Installation suspended.\n"
6177 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6180 msgid "Unknown product.\n"
6181 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6184 msgid "Unknown feature.\n"
6185 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6188 msgid "Unknown component.\n"
6189 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6192 msgid "Unknown property.\n"
6193 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6196 msgid "Invalid handle state.\n"
6197 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6200 msgid "Bad configuration.\n"
6201 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6204 msgid "Index is missing.\n"
6205 msgstr "Índice em falta.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6208 msgid "Installation source is missing.\n"
6209 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6212 msgid "Wrong installation package version.\n"
6213 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6216 msgid "Product uninstalled.\n"
6217 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6220 msgid "Invalid query syntax.\n"
6221 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6224 msgid "Invalid field.\n"
6225 msgstr "Campo inválido.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6228 msgid "Device removed.\n"
6229 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6232 msgid "Installation already running.\n"
6233 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6236 msgid "Installation package failed to open.\n"
6237 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6240 msgid "Installation package is invalid.\n"
6241 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6244 msgid "Installer user interface failed.\n"
6245 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6248 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6249 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6252 msgid "Installation language not supported.\n"
6253 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6256 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6257 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6260 msgid "Installation package rejected.\n"
6261 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6264 msgid "Function could not be called.\n"
6265 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6268 msgid "Function failed.\n"
6269 msgstr "A função falhou.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6272 msgid "Invalid table.\n"
6273 msgstr "Tabela inválida.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6276 msgid "Data type mismatch.\n"
6277 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6280 msgid "Unsupported type.\n"
6281 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6284 msgid "Creation failed.\n"
6285 msgstr "A criação falhou.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6288 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6289 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6292 msgid "Installation platform not supported.\n"
6293 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6296 msgid "Installer not used.\n"
6297 msgstr "Instalador não usado.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6300 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6301 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6304 msgid "Invalid patch package.\n"
6305 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6308 msgid "Unsupported patch package.\n"
6309 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6312 msgid "Another version is installed.\n"
6313 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6316 msgid "Invalid command line.\n"
6317 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6320 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6321 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6324 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6325 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6328 msgid "Invalid string binding.\n"
6329 msgstr "String binding inválido.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6332 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6333 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6336 msgid "Invalid binding.\n"
6337 msgstr "Binding inválido.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6340 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6341 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6344 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6345 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6348 msgid "Invalid string UUID.\n"
6349 msgstr "String UUID inválido.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6352 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6353 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6356 msgid "Invalid network address.\n"
6357 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6360 msgid "No endpoint found.\n"
6361 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6364 msgid "Invalid timeout value.\n"
6365 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6368 msgid "Object UUID not found.\n"
6369 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6372 msgid "UUID already registered.\n"
6373 msgstr "UUID já registado.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6376 msgid "UUID type already registered.\n"
6377 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6380 msgid "Server already listening.\n"
6381 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6384 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6385 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6388 msgid "RPC server not listening.\n"
6389 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6392 msgid "Unknown manager type.\n"
6393 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6396 msgid "Unknown interface.\n"
6397 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6400 msgid "No bindings.\n"
6401 msgstr "Sem bindings.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6404 msgid "No protocol sequences.\n"
6405 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6408 msgid "Can't create endpoint.\n"
6409 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6412 msgid "Out of resources.\n"
6413 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6416 msgid "RPC server unavailable.\n"
6417 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6420 msgid "RPC server too busy.\n"
6421 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6424 msgid "Invalid network options.\n"
6425 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6428 msgid "No RPC call active.\n"
6429 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6432 msgid "RPC call failed.\n"
6433 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6436 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6437 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6440 msgid "RPC protocol error.\n"
6441 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6444 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6445 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6448 msgid "Invalid tag.\n"
6449 msgstr "Tag inválida.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6452 msgid "Invalid array bounds.\n"
6453 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6456 msgid "No entry name.\n"
6457 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6460 msgid "Invalid name syntax.\n"
6461 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6464 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6465 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6468 msgid "No network address.\n"
6469 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6472 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6473 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6476 msgid "Unknown authentication type.\n"
6477 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6480 msgid "Maximum calls too low.\n"
6481 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6484 msgid "String too long.\n"
6485 msgstr "String muito comprida.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6488 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6489 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6492 msgid "Procedure number out of range.\n"
6493 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6496 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6497 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6500 msgid "Unknown authentication service.\n"
6501 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6504 msgid "Unknown authentication level.\n"
6505 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6508 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6509 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6512 msgid "Unknown authorization service.\n"
6513 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6516 msgid "Invalid entry.\n"
6517 msgstr "Entrada inválida.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6520 msgid "Can't perform operation.\n"
6521 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6524 msgid "Endpoints not registered.\n"
6525 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6528 msgid "Nothing to export.\n"
6529 msgstr "Nada a exportar.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6532 msgid "Incomplete name.\n"
6533 msgstr "Nome incompleto.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6536 msgid "Invalid version option.\n"
6537 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6540 msgid "No more members.\n"
6541 msgstr "Sem mais membros.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6544 msgid "Not all objects unexported.\n"
6545 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6548 msgid "Interface not found.\n"
6549 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6552 msgid "Entry already exists.\n"
6553 msgstr "Entrada já existente.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6556 msgid "Entry not found.\n"
6557 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6560 msgid "Name service unavailable.\n"
6561 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6564 msgid "Invalid network address family.\n"
6565 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6568 msgid "Operation not supported.\n"
6569 msgstr "Operação não suportada.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6572 msgid "No security context available.\n"
6573 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6576 msgid "RPCInternal error.\n"
6577 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6580 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6581 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6584 msgid "Address error.\n"
6585 msgstr "Erro de endereço.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6588 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6589 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6592 msgid "Floating-point underflow.\n"
6593 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6596 msgid "Floating-point overflow.\n"
6597 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6600 msgid "No more entries.\n"
6601 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6604 msgid "Character translation table open failed.\n"
6605 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6608 msgid "Character translation table file too small.\n"
6609 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6612 msgid "Null context handle.\n"
6613 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6616 msgid "Context handle damaged.\n"
6617 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6620 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6621 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6624 msgid "Cannot get call handle.\n"
6625 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6628 msgid "Null reference pointer.\n"
6629 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6632 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6633 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6636 msgid "Byte count too small.\n"
6637 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6640 msgid "Bad stub data.\n"
6641 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6644 msgid "Invalid user buffer.\n"
6645 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6648 msgid "Unrecognized media.\n"
6649 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6652 msgid "No trust secret.\n"
6653 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6656 msgid "No trust SAM account.\n"
6657 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6660 msgid "Trusted domain failure.\n"
6661 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6664 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6665 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6668 msgid "Trust logon failure.\n"
6669 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6672 msgid "RPC call already in progress.\n"
6673 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6676 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6677 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6680 msgid "Account expired.\n"
6681 msgstr "A conta expirou.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6684 msgid "Redirector has open handles.\n"
6685 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6688 msgid "Printer driver already installed.\n"
6689 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6692 msgid "Unknown port.\n"
6693 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6696 msgid "Unknown printer driver.\n"
6697 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6700 msgid "Unknown print processor.\n"
6701 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6704 msgid "Invalid separator file.\n"
6705 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6708 msgid "Invalid priority.\n"
6709 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6712 msgid "Invalid printer name.\n"
6713 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6716 msgid "Printer already exists.\n"
6717 msgstr "Impressora já existe.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6720 msgid "Invalid printer command.\n"
6721 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6724 msgid "Invalid data type.\n"
6725 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6728 msgid "Invalid environment.\n"
6729 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6732 msgid "No more bindings.\n"
6733 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6736 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6737 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6740 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6741 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6744 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6745 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6748 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6749 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6752 msgid "Server has open handles.\n"
6753 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6756 msgid "Resource data not found.\n"
6757 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6760 msgid "Resource type not found.\n"
6761 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6764 msgid "Resource name not found.\n"
6765 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6768 msgid "Resource language not found.\n"
6769 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6772 msgid "Not enough quota.\n"
6773 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6776 msgid "No interfaces.\n"
6777 msgstr "Sem interfaces.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6780 msgid "RPC call canceled.\n"
6781 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6784 msgid "Binding incomplete.\n"
6785 msgstr "Binding incompleto.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6788 msgid "RPC comm failure.\n"
6789 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6792 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6793 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6796 msgid "No principal name registered.\n"
6797 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6800 msgid "Not an RPC error.\n"
6801 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6804 msgid "UUID is local only.\n"
6805 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6808 msgid "Security package error.\n"
6809 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6812 msgid "Thread not canceled.\n"
6813 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6816 msgid "Invalid handle operation.\n"
6817 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6820 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6821 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6824 msgid "Wrong stub version.\n"
6825 msgstr "Versão stub errada.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6828 msgid "Invalid pipe object.\n"
6829 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6832 msgid "Wrong pipe order.\n"
6833 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6836 msgid "Wrong pipe version.\n"
6837 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6840 msgid "Group member not found.\n"
6841 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6844 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6845 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6848 msgid "Invalid object.\n"
6849 msgstr "Objecto inválido.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6852 msgid "Invalid time.\n"
6853 msgstr "Tempo inválido.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6856 msgid "Invalid form name.\n"
6857 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6860 msgid "Invalid form size.\n"
6861 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6864 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6865 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6868 msgid "Printer deleted.\n"
6869 msgstr "Impressora apagada.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6872 msgid "Invalid printer state.\n"
6873 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6876 msgid "User must change password.\n"
6877 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6880 msgid "Domain controller not found.\n"
6881 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6884 msgid "Account locked out.\n"
6885 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6888 msgid "Invalid pixel format.\n"
6889 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6892 msgid "Invalid driver.\n"
6893 msgstr "Unidade inválida.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6896 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6897 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6900 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6901 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6904 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6905 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6908 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6909 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6912 msgid "RPC pipe closed.\n"
6913 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6916 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6917 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6920 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6921 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6924 msgid "No site name available.\n"
6925 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6928 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6929 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6932 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6933 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6936 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6937 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6940 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6941 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6944 msgid "The interface could not be exported.\n"
6945 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6948 msgid "The profile could not be added.\n"
6949 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6952 msgid "The profile element could not be added.\n"
6953 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6956 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6957 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6960 msgid "The group element could not be added.\n"
6961 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6964 msgid "The group element could not be removed.\n"
6965 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6968 msgid "The username could not be found.\n"
6969 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6972 msgid "This network connection does not exist.\n"
6973 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6976 msgid "Connection reset by peer.\n"
6977 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6981 #| msgid "Not implemented"
6982 msgid "Not implemented.\n"
6983 msgstr "Não implementado"
6985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6987 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6988 msgid "No Signature found in file.\n"
6989 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
6991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6993 #| msgid "Invalid level.\n"
6994 msgid "Invalid call.\n"
6995 msgstr "Nível inválido.\n"
6997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6999 #| msgid "Help not available."
7000 msgid "Resource is not currently available.\n"
7001 msgstr "Ajuda não disponível."
7003 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7004 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7006 msgstr "Porta Local"
7008 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7009 msgid "Local Monitor"
7010 msgstr "Monitor Local"
7012 #: dlls/localui/localui.rc:39
7013 msgid "Add a Local Port"
7014 msgstr "Adicionar uma porta local"
7016 #: dlls/localui/localui.rc:42
7017 msgid "&Enter the port name to add:"
7018 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7020 #: dlls/localui/localui.rc:51
7021 msgid "Configure LPT Port"
7022 msgstr "Configurar porta LPT"
7024 #: dlls/localui/localui.rc:54
7025 msgid "Timeout (seconds)"
7026 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7028 #: dlls/localui/localui.rc:55
7029 msgid "&Transmission Retry:"
7030 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7032 #: dlls/localui/localui.rc:32
7033 msgid "'%s' is not a valid port name"
7034 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7036 #: dlls/localui/localui.rc:33
7037 msgid "Port %s already exists"
7038 msgstr "Porta %s já existe"
7040 #: dlls/localui/localui.rc:34
7041 msgid "This port has no options to configure"
7042 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7044 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7045 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7047 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7050 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7052 msgstr "Enviar Correio"
7054 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7055 msgid "Begin request has already been made.\n"
7058 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7060 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7061 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7062 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7064 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7066 #| msgid "Class already exists.\n"
7067 msgid "Clock was stopped\n"
7068 msgstr "Classe já existente.\n"
7070 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7072 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7073 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7074 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7076 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7078 #| msgid "Byte count too small.\n"
7079 msgid "Buffer is too small.\n"
7080 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7082 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7084 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7085 msgid "Invalid request.\n"
7086 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7088 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7090 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7091 msgid "Invalid stream number.\n"
7092 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7094 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7096 #| msgid "Invalid data type.\n"
7097 msgid "Invalid media type.\n"
7098 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7100 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7102 #| msgid "No more entries.\n"
7103 msgid "No more input is accepted.\n"
7104 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7106 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7108 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7109 msgid "Object is not initialized.\n"
7110 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7112 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7114 #| msgid "Operation not supported.\n"
7115 msgid "Representation is not supported.\n"
7116 msgstr "Operação não suportada.\n"
7118 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7119 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7122 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7124 #| msgid "Unsupported type.\n"
7125 msgid "Unsupported service.\n"
7126 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7128 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7130 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7131 msgid "Unexpected error.\n"
7132 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7134 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7136 #| msgid "Invalid time.\n"
7137 msgid "Invalid type.\n"
7138 msgstr "Tempo inválido.\n"
7140 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7142 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7143 msgid "Invalid file format.\n"
7144 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7146 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7148 #| msgid "Invalid time.\n"
7149 msgid "Invalid timestamp.\n"
7150 msgstr "Tempo inválido.\n"
7152 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7154 #| msgid "Unsupported type.\n"
7155 msgid "Unsupported scheme.\n"
7156 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7158 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7160 #| msgid "Unsupported type.\n"
7161 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7162 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7164 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7166 #| msgid "Unsupported type.\n"
7167 msgid "Unsupported time format.\n"
7168 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7170 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7171 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7174 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7175 msgid "No duration set for the sample.\n"
7178 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7180 #| msgid "Invalid data.\n"
7181 msgid "Invalid stream data.\n"
7182 msgstr "Dados inválidos.\n"
7184 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7186 #| msgid "Help not available."
7187 msgid "Realtime support is not available.\n"
7188 msgstr "Ajuda não disponível."
7190 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7192 #| msgid "Unsupported type.\n"
7193 msgid "Unsupported rate.\n"
7194 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7196 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7198 #| msgid "Unsupported type.\n"
7199 msgid "Unsupported thinning.\n"
7200 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7202 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7204 #| msgid "Request not supported.\n"
7205 msgid "Reversing is not supported.\n"
7206 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7208 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7210 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7211 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7212 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7214 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7215 msgid "Rate change was preempted.\n"
7218 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7220 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7221 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7222 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7224 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7226 #| msgid "Help not available."
7227 msgid "Value is not available.\n"
7228 msgstr "Ajuda não disponível."
7230 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7232 #| msgid "Help not available."
7233 msgid "Clock is not available.\n"
7234 msgstr "Ajuda não disponível."
7236 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7238 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7239 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7240 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7242 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7244 #| msgid "The driver was not enabled."
7245 msgid "The timer was orphaned.\n"
7246 msgstr "O controlador não foi activado."
7248 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7250 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7251 msgid "State transition is pending.\n"
7252 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7254 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7256 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7257 msgid "Unsupported state transition.\n"
7258 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7260 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7262 #| msgid "A printer error occurred."
7263 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7264 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7266 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7267 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7270 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7272 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7273 msgid "Sample is not writable.\n"
7274 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7276 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7278 #| msgid "Path is invalid.\n"
7279 msgid "Key is invalid.\n"
7280 msgstr "Caminho inválido.\n"
7282 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7284 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7285 msgid "Bad startup version.\n"
7286 msgstr "Versão stub errada.\n"
7288 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7290 #| msgid "Unsupported type.\n"
7291 msgid "Unsupported caption.\n"
7292 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7294 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7296 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7297 msgid "Invalid position.\n"
7298 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
7300 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7302 #| msgid "File not found.\n"
7303 msgid "Attribute is not found.\n"
7304 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7306 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7308 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7309 msgid "Property type is not allowed.\n"
7310 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7312 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7314 #| msgid "Operation not supported.\n"
7315 msgid "Property type is not supported.\n"
7316 msgstr "Operação não suportada.\n"
7318 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7320 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7321 msgid "Property is empty.\n"
7322 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7324 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7326 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7327 msgid "Property is not empty.\n"
7328 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7330 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7332 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7333 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7334 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7336 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7337 msgid "Vector property is required.\n"
7340 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7342 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7343 msgid "Operation was cancelled.\n"
7344 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7346 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7348 #| msgid "Server not disabled.\n"
7349 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7350 msgstr "Servidor não desligado.\n"
7352 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7353 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7356 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7358 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7359 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7360 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
7362 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7363 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7366 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7368 #| msgid "Unknown interface.\n"
7369 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7370 msgstr "Interface desconhecida.\n"
7372 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7374 #| msgid "Invalid index.\n"
7375 msgid "Invalid work queue index.\n"
7376 msgstr "Índice inválido.\n"
7378 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7380 #| msgid "No logon servers available.\n"
7381 msgid "No events available.\n"
7382 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
7384 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7386 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7387 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7388 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7390 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7392 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7393 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7394 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7396 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7397 msgid "Shutdown() was called.\n"
7400 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7402 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7403 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7404 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7406 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7407 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7410 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7412 #| msgid "Property set not found.\n"
7413 msgid "Property wasn't found.\n"
7414 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
7416 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7418 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7419 msgid "Property is read-only.\n"
7420 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7422 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7424 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7425 msgid "Property is not allowed.\n"
7426 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7428 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7430 #| msgid "Resource in use.\n"
7431 msgid "Media source is not started.\n"
7432 msgstr "Recurso em uso.\n"
7434 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7436 #| msgid "Unsupported type.\n"
7437 msgid "Unsupported media format.\n"
7438 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7440 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7442 #| msgid "Resource in use.\n"
7443 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7444 msgstr "Recurso em uso.\n"
7446 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7448 #| msgid "No data detected.\n"
7449 msgid "No media streams were selected.\n"
7450 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7452 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7454 #| msgid "Unsupported type.\n"
7455 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7456 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7458 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7459 msgid "Stream sink was removed.\n"
7462 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7463 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7466 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7468 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7469 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7470 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7472 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7474 #| msgid "Domain already exists.\n"
7475 msgid "Stream sink already exists.\n"
7476 msgstr "Domínio já existe.\n"
7478 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7480 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7481 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7482 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7484 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7486 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7487 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7488 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7490 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7492 #| msgid "Class already exists.\n"
7493 msgid "Sink was already stopped.\n"
7494 msgstr "Classe já existente.\n"
7496 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7497 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7500 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7502 #| msgid "No data detected.\n"
7503 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7504 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7506 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7508 #| msgid "File name is too long.\n"
7509 msgid "Metadata was too long.\n"
7510 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
7512 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7513 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7516 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7517 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7520 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7522 #| msgid "Connection invalid.\n"
7523 msgid "Optional node is invalid.\n"
7524 msgstr "Ligação inválida.\n"
7526 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7528 #| msgid "Cannot find the printer."
7529 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7530 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
7532 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7534 #| msgid "Module not found.\n"
7535 msgid "Codec was not found.\n"
7536 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
7538 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7540 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7541 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7542 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
7544 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7546 #| msgid "Request not supported.\n"
7547 msgid "Topology request is not supported.\n"
7548 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7550 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7552 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7553 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7554 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
7556 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7557 msgid "Found loops in topology.\n"
7560 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7562 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7563 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7564 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
7566 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7568 #| msgid "Index is missing.\n"
7569 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7570 msgstr "Índice em falta.\n"
7572 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7574 #| msgid "The device is not connected.\n"
7575 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7576 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
7578 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7580 #| msgid "Index is missing.\n"
7581 msgid "Source is missing.\n"
7582 msgstr "Índice em falta.\n"
7584 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7585 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7588 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7589 msgid "Clock has no time source set.\n"
7592 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7594 #| msgid "Class already exists.\n"
7595 msgid "Clock state was already set.\n"
7596 msgstr "Classe já existente.\n"
7598 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7600 #| msgid "Help not available."
7601 msgid "Clock is not simple\n"
7602 msgstr "Ajuda não disponível."
7604 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7605 msgid "Enter Network Password"
7606 msgstr "Indique a senha da rede"
7608 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7609 msgid "Please enter your username and password:"
7610 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
7612 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7616 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7620 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7624 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7625 msgid "&Save this password (insecure)"
7626 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
7628 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7629 msgid "Entire Network"
7630 msgstr "Toda a rede"
7632 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7633 msgid "Sound Selection"
7634 msgstr "Selecção de som"
7636 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7638 msgstr "&Gravar como..."
7640 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7644 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7645 msgid "&Attributes:"
7646 msgstr "&Atributos:"
7648 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7650 msgstr "Hiperligação"
7652 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7653 msgid "Hyperlink Information"
7654 msgstr "Informação da Hiperligação"
7656 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7660 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7664 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7665 msgid "HTML Document"
7666 msgstr "Documento HTML"
7668 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7669 msgid "Downloading from %s..."
7670 msgstr "A descarregar de %s..."
7672 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7676 #: dlls/msi/msi.rc:31
7678 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7679 "file path and try again."
7681 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
7682 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
7684 #: dlls/msi/msi.rc:32
7685 msgid "path %s not found"
7686 msgstr "localização %s não encontrada"
7688 #: dlls/msi/msi.rc:33
7689 msgid "insert disk %s"
7690 msgstr "insira o disco %s"
7692 #: dlls/msi/msi.rc:34
7694 "Windows Installer %s\n"
7697 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7699 "Install a product:\n"
7700 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7701 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7702 "\t/a package [property]\n"
7703 "Repair an installation:\n"
7704 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7705 "Uninstall a product:\n"
7706 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7707 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7708 "Advertise a product:\n"
7709 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7711 "\t/p patch_package [property]\n"
7712 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7713 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7714 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7715 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7716 "Register the MSI Service:\n"
7718 "Unregister the MSI Service:\n"
7720 "Display this help:\n"
7725 #: dlls/msi/msi.rc:61
7726 msgid "enter which folder contains %s"
7727 msgstr "indique que pasta contém %s"
7729 #: dlls/msi/msi.rc:62
7730 msgid "install source for feature missing"
7731 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
7733 #: dlls/msi/msi.rc:63
7734 msgid "network drive for feature missing"
7735 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
7737 #: dlls/msi/msi.rc:64
7738 msgid "feature from:"
7741 #: dlls/msi/msi.rc:65
7742 msgid "choose which folder contains %s"
7743 msgstr "indique que pasta contém %s"
7745 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7749 #: dlls/msi/msi.rc:91
7750 msgid "Allocating registry space"
7751 msgstr "Reservando espaço no Registo"
7753 #: dlls/msi/msi.rc:92
7754 msgid "Searching for installed applications"
7755 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
7757 #: dlls/msi/msi.rc:93
7758 msgid "Binding executables"
7761 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7762 msgid "Searching for qualifying products"
7763 msgstr "A procurar produtos qualificados"
7765 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7766 msgid "Computing space requirements"
7767 msgstr "A calcular espaço necessário"
7769 #: dlls/msi/msi.rc:97
7770 msgid "Creating folders"
7771 msgstr "A criar pastas"
7773 #: dlls/msi/msi.rc:98
7774 msgid "Creating shortcuts"
7775 msgstr "A criar atalhos"
7777 #: dlls/msi/msi.rc:99
7778 msgid "Deleting services"
7779 msgstr "A apagar serviços"
7781 #: dlls/msi/msi.rc:100
7782 msgid "Creating duplicate files"
7783 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
7785 #: dlls/msi/msi.rc:102
7786 msgid "Searching for related applications"
7787 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
7789 #: dlls/msi/msi.rc:103
7790 msgid "Copying network install files"
7793 #: dlls/msi/msi.rc:104
7794 msgid "Copying new files"
7795 msgstr "A copiar novos ficheiros"
7797 #: dlls/msi/msi.rc:105
7798 msgid "Installing ODBC components"
7799 msgstr "A instalar componentes ODBC"
7801 #: dlls/msi/msi.rc:106
7802 msgid "Installing new services"
7803 msgstr "A instalar novos serviçoes"
7805 #: dlls/msi/msi.rc:107
7806 msgid "Installing system catalog"
7807 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
7809 #: dlls/msi/msi.rc:108
7810 msgid "Validating install"
7811 msgstr "A validar instalação"
7813 #: dlls/msi/msi.rc:109
7814 msgid "Evaluating launch conditions"
7815 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
7817 #: dlls/msi/msi.rc:110
7818 msgid "Migrating feature states from related applications"
7821 #: dlls/msi/msi.rc:111
7822 msgid "Moving files"
7823 msgstr "A mover ficheiros"
7825 #: dlls/msi/msi.rc:112
7826 msgid "Publishing assembly information"
7827 msgstr "A publicar informação da assembly"
7829 #: dlls/msi/msi.rc:113
7830 msgid "Unpublishing assembly information"
7831 msgstr "A despublicar informação da assembly"
7833 #: dlls/msi/msi.rc:114
7834 msgid "Patching files"
7835 msgstr "A remendar ficheiros"
7837 #: dlls/msi/msi.rc:115
7838 msgid "Updating component registration"
7839 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
7841 #: dlls/msi/msi.rc:116
7842 msgid "Publishing Qualified Components"
7843 msgstr "A publicar componentes qualificados"
7845 #: dlls/msi/msi.rc:117
7846 msgid "Publishing Product Features"
7847 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
7849 #: dlls/msi/msi.rc:118
7850 msgid "Publishing product information"
7851 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
7853 #: dlls/msi/msi.rc:119
7854 msgid "Registering Class servers"
7857 #: dlls/msi/msi.rc:120
7858 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7861 #: dlls/msi/msi.rc:121
7862 msgid "Registering extension servers"
7865 #: dlls/msi/msi.rc:122
7866 msgid "Registering fonts"
7869 #: dlls/msi/msi.rc:123
7870 msgid "Registering MIME info"
7873 #: dlls/msi/msi.rc:124
7874 msgid "Registering product"
7875 msgstr "A registar o produto"
7877 #: dlls/msi/msi.rc:125
7878 msgid "Registering program identifiers"
7879 msgstr "A registar identificadores do programa"
7881 #: dlls/msi/msi.rc:126
7882 msgid "Registering type libraries"
7885 #: dlls/msi/msi.rc:127
7886 msgid "Registering user"
7887 msgstr "A registar utilizador"
7889 #: dlls/msi/msi.rc:128
7890 msgid "Removing duplicated files"
7891 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
7893 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7894 msgid "Updating environment strings"
7895 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
7897 #: dlls/msi/msi.rc:130
7898 msgid "Removing applications"
7899 msgstr "A apagar aplicações"
7901 #: dlls/msi/msi.rc:131
7902 msgid "Removing files"
7903 msgstr "A apagar ficheiros"
7905 #: dlls/msi/msi.rc:132
7906 msgid "Removing folders"
7907 msgstr "A apagar pastas"
7909 #: dlls/msi/msi.rc:133
7910 msgid "Removing INI files entries"
7911 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
7913 #: dlls/msi/msi.rc:134
7914 msgid "Removing ODBC components"
7915 msgstr "A apagar componentes ODBC"
7917 #: dlls/msi/msi.rc:135
7918 msgid "Removing system registry values"
7919 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
7921 #: dlls/msi/msi.rc:136
7922 msgid "Removing shortcuts"
7923 msgstr "A apagar atalhos"
7925 #: dlls/msi/msi.rc:138
7926 msgid "Registering modules"
7927 msgstr "A registar módulos"
7929 #: dlls/msi/msi.rc:139
7930 msgid "Unregistering modules"
7931 msgstr "A desregistar módulos"
7933 #: dlls/msi/msi.rc:140
7934 msgid "Initializing ODBC directories"
7935 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
7937 #: dlls/msi/msi.rc:141
7938 msgid "Starting services"
7939 msgstr "A iniciar serviços"
7941 #: dlls/msi/msi.rc:142
7942 msgid "Stopping services"
7943 msgstr "A parar serviços"
7945 #: dlls/msi/msi.rc:143
7946 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7947 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
7949 #: dlls/msi/msi.rc:144
7950 msgid "Unpublishing Product Features"
7951 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
7953 #: dlls/msi/msi.rc:145
7954 msgid "Unpublishing product information"
7955 msgstr "A despublicar informações de produtos"
7957 #: dlls/msi/msi.rc:146
7958 msgid "Unregister Class servers"
7961 #: dlls/msi/msi.rc:147
7962 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7965 #: dlls/msi/msi.rc:148
7966 msgid "Unregistering extension servers"
7969 #: dlls/msi/msi.rc:149
7970 msgid "Unregistering fonts"
7973 #: dlls/msi/msi.rc:150
7974 msgid "Unregistering MIME info"
7977 #: dlls/msi/msi.rc:151
7978 msgid "Unregistering program identifiers"
7979 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
7981 #: dlls/msi/msi.rc:152
7982 msgid "Unregistering type libraries"
7985 #: dlls/msi/msi.rc:154
7986 msgid "Writing INI files values"
7987 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
7989 #: dlls/msi/msi.rc:155
7990 msgid "Writing system registry values"
7991 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
7993 #: dlls/msi/msi.rc:161
7994 msgid "Free space: [1]"
7995 msgstr "Espaço livre: [1]"
7997 #: dlls/msi/msi.rc:162
7998 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7999 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8001 #: dlls/msi/msi.rc:163
8003 msgstr "Ficheiro: [1]"
8005 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8009 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8010 msgid "Shortcut: [1]"
8011 msgstr "Atalho: [1]"
8013 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8014 msgid "Service: [1]"
8015 msgstr "Serviço: [1]"
8017 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8018 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8019 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8021 #: dlls/msi/msi.rc:168
8022 msgid "Found application: [1]"
8023 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8025 #: dlls/msi/msi.rc:169
8026 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8027 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8029 #: dlls/msi/msi.rc:171
8030 msgid "Service: [2]"
8031 msgstr "Serviço: [2]"
8033 #: dlls/msi/msi.rc:172
8034 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8035 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8037 #: dlls/msi/msi.rc:173
8038 msgid "Application: [1]"
8039 msgstr "Aplicações: [1]"
8041 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8042 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8045 #: dlls/msi/msi.rc:177
8046 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8047 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8049 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8050 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8053 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8054 msgid "Feature: [1]"
8057 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8058 msgid "Class Id: [1]"
8061 #: dlls/msi/msi.rc:181
8062 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8065 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8066 msgid "Extension: [1]"
8067 msgstr "Extensão: [1]"
8069 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8071 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8073 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8074 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8077 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8081 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8085 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8086 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8087 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8089 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8090 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8093 #: dlls/msi/msi.rc:189
8094 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8097 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8098 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8101 #: dlls/msi/msi.rc:193
8102 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8105 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8106 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8107 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8109 #: dlls/msi/msi.rc:202
8110 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8113 #: dlls/msi/msi.rc:210
8114 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8117 #: dlls/msi/msi.rc:72
8118 msgid "{{Fatal error: }}"
8121 #: dlls/msi/msi.rc:73
8122 msgid "{{Error [1]. }}"
8125 #: dlls/msi/msi.rc:74
8126 msgid "Warning [1]."
8129 #: dlls/msi/msi.rc:75
8133 #: dlls/msi/msi.rc:76
8135 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8136 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8137 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8139 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8140 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8141 "são: [2], [3], [4]}}"
8143 #: dlls/msi/msi.rc:77
8144 msgid "{{Disk full: }}"
8145 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8147 #: dlls/msi/msi.rc:78
8148 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8151 #: dlls/msi/msi.rc:79
8152 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8155 #: dlls/msi/msi.rc:82
8156 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8159 #: dlls/msi/msi.rc:80
8160 msgid "Action start [Time]: [1]."
8163 #: dlls/msi/msi.rc:81
8164 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8167 #: dlls/msi/msi.rc:84
8168 msgid "Please insert the disk: [2]"
8169 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8171 #: dlls/msi/msi.rc:85
8173 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8174 "that you can access it."
8176 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8177 "existe e que tem acesso a ele."
8179 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8180 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8181 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8183 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8185 "Wine MS-RLE video codec\n"
8186 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8188 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8189 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8191 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8192 msgid "Video Compression"
8193 msgstr "Compressão de vídeo"
8195 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8196 msgid "&Compressor:"
8197 msgstr "&Compressor:"
8199 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8200 msgid "Con&figure..."
8201 msgstr "Con&figurar..."
8203 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8207 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8208 msgid "Compression &Quality:"
8209 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8211 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8212 msgid "&Key Frame Every"
8213 msgstr "&Imagem chave todos os"
8215 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8217 msgstr "&Cadência de dados"
8219 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8223 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8224 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8225 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8227 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8228 msgid "Wine Video 1 video codec"
8229 msgstr "codec video Wine Video 1"
8231 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8232 msgid "unknown object"
8233 msgstr "objecto desconhecido"
8235 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8237 msgstr "barra de título"
8239 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8241 msgstr "barra de menu"
8243 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8245 msgstr "barra de scroll"
8247 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8251 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8255 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8259 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8263 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8267 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8271 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8275 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8279 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8281 msgstr "item do menu"
8283 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8287 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8291 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8295 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8299 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8303 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8307 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8311 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8313 msgstr "agrupamento"
8315 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8319 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8321 msgstr "barra de ferramentas"
8323 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8325 msgstr "barra de estado"
8327 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8331 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8332 msgid "column header"
8333 msgstr "cabeçalho da coluna"
8335 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8337 msgstr "cabeçalho da linha"
8339 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8343 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8347 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8351 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8355 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8356 msgid "help balloon"
8357 msgstr "balão de ajuda"
8359 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8363 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8367 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8369 msgstr "item da lista"
8371 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8375 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8376 msgid "outline item"
8377 msgstr "item de esboço"
8379 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8381 msgstr "separador de página"
8383 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8384 msgid "property page"
8385 msgstr "página de propriedades"
8387 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8391 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8395 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8397 msgstr "texto estático"
8399 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8403 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8405 msgstr "botão de pressão"
8407 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8408 msgid "check button"
8409 msgstr "botão de verificação"
8411 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8412 msgid "radio button"
8413 msgstr "botão de rádio"
8415 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8417 msgstr "caixa de combinação"
8419 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8423 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8424 msgid "progress bar"
8425 msgstr "barra de progresso"
8427 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8431 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8432 msgid "hot key field"
8433 msgstr "campo de acelerador de tecla"
8435 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8439 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8441 msgstr "caixa de rotação"
8443 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8447 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8451 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8455 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8456 msgid "drop down button"
8457 msgstr "menu suspenso"
8459 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8461 msgstr "botão do menu"
8463 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8464 msgid "grid drop down button"
8465 msgstr "botão de grelha suspensa"
8467 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8469 msgstr "espaço em branco"
8471 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8472 msgid "page tab list"
8473 msgstr "lista de separadores de página"
8475 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8479 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8480 msgid "split button"
8481 msgstr "botão de divisão"
8483 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8485 msgstr "endereço IP"
8487 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8488 msgid "outline button"
8489 msgstr "botão de esboço"
8491 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8492 msgctxt "object state"
8496 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8497 msgctxt "object state"
8499 msgstr "indisponível"
8501 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8502 msgctxt "object state"
8504 msgstr "seleccionado"
8506 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8507 msgctxt "object state"
8511 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8512 msgctxt "object state"
8514 msgstr "pressionado"
8516 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8517 msgctxt "object state"
8521 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8522 msgctxt "object state"
8526 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8527 msgctxt "object state"
8529 msgstr "apenas de leitura"
8531 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8532 msgctxt "object state"
8536 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8537 msgctxt "object state"
8541 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8542 msgctxt "object state"
8546 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8547 msgctxt "object state"
8551 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8552 msgctxt "object state"
8556 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8557 msgctxt "object state"
8561 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8562 msgctxt "object state"
8564 msgstr "em movimento"
8566 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8567 msgctxt "object state"
8571 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8572 msgctxt "object state"
8576 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8577 msgctxt "object state"
8581 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8582 msgctxt "object state"
8586 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8587 msgctxt "object state"
8591 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8592 msgctxt "object state"
8593 msgid "self voicing"
8594 msgstr "voz própria"
8596 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8597 msgctxt "object state"
8601 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8602 msgctxt "object state"
8604 msgstr "seleccionável"
8606 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8607 msgctxt "object state"
8611 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8612 msgctxt "object state"
8616 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8617 msgctxt "object state"
8618 msgid "multi selectable"
8619 msgstr "multi-selecção"
8621 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8622 msgctxt "object state"
8623 msgid "extended selectable"
8624 msgstr "seleccionável em extensão"
8626 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8627 msgctxt "object state"
8629 msgstr "alerta baixo"
8631 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8632 msgctxt "object state"
8633 msgid "alert medium"
8634 msgstr "alerta médio"
8636 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8637 msgctxt "object state"
8639 msgstr "alerta alto"
8641 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8642 msgctxt "object state"
8646 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8647 msgctxt "object state"
8649 msgstr "tem caixa de diálogo"
8651 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8655 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8659 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8663 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8667 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8673 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8675 #| msgid "Select the format you want to use:"
8676 msgid "Select the data you want to connect to:"
8677 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
8679 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8681 #| msgid "LAN Connection"
8683 msgstr "Ligação LAN"
8685 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8687 #| msgid "Select the format you want to use:"
8688 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8689 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
8691 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8692 msgid "1. Specify the source of data:"
8695 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8697 #| msgid "Please enter your name"
8698 msgid "Use &data source name"
8699 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
8701 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8703 #| msgid "Reset Connections"
8704 msgid "Use c&onnection string"
8705 msgstr "Restabelecer ligações"
8707 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8709 #| msgid "LAN Connection"
8710 msgid "&Connection string:"
8711 msgstr "Ligação LAN"
8713 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8717 msgstr "&Adicionar..."
8719 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8720 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8723 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8725 #| msgid "&User name:"
8727 msgstr "Nome de &Utlizador:"
8729 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8731 #| msgid "&Blank page"
8732 msgid "&Blank password"
8733 msgstr "Página &vazia"
8735 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8737 #| msgid "Wrong password.\n"
8738 msgid "Allow &saving password"
8739 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
8741 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8742 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8745 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8747 #| msgid "Reset Connections"
8748 msgid "&Test Connection"
8749 msgstr "Restabelecer ligações"
8751 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8753 msgstr "Intermediário"
8755 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8757 #| msgid "Network share"
8758 msgid "Network settings"
8759 msgstr "Partilha de rede"
8761 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8763 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8764 msgid "&Impersonation level:"
8765 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
8767 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8768 msgid "P&rotection level:"
8771 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8773 #| msgid "Connected"
8777 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8783 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8789 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8795 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8797 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8798 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8801 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8804 msgid "&Edit Value..."
8807 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8809 #| msgid "Properties"
8810 msgid "Data Link Error"
8811 msgstr "Propriedades"
8813 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8815 #| msgid "Please select a file."
8816 msgid "Please select a provider."
8817 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
8819 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8821 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8825 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8827 #| msgid "Properties"
8828 msgid "Data Link Properties"
8829 msgstr "Propriedades"
8831 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8832 msgid "OLE DB Provider(s)"
8835 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8841 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8847 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8848 msgid "Share Deny None"
8851 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8852 msgid "Share Deny Read"
8855 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8856 msgid "Share Deny Write"
8859 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8860 msgid "Share Exclusive"
8863 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8865 #| msgid "I/O Writes"
8867 msgstr "Escritas I/O"
8869 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8870 msgid "Insert Object"
8871 msgstr "Inserir objecto"
8873 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8874 msgid "Object Type:"
8875 msgstr "Tipo de objecto:"
8877 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8881 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8885 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8886 msgid "Create Control"
8887 msgstr "Criar controlo"
8889 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8890 msgid "Create From File"
8891 msgstr "Criar do ficheiro"
8893 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8894 msgid "&Add Control..."
8895 msgstr "&Adicionar Controlo..."
8897 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8898 msgid "Display As Icon"
8899 msgstr "Mostrar como ícone"
8901 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8903 msgstr "Procurar..."
8905 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8909 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8910 msgid "Paste Special"
8911 msgstr "Colar Especial"
8913 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8917 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8918 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8919 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8920 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8921 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8925 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8927 msgstr "Colar &Ligação"
8929 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8933 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8934 msgid "&Display As Icon"
8935 msgstr "&Mostrar como Ícone"
8937 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8938 msgid "Change &Icon..."
8939 msgstr "Mudar &Ícone..."
8941 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8942 msgid "Insert a new %s object into your document"
8943 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
8945 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8947 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8948 "may activate it using the program which created it."
8950 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
8951 "activar usando o programa que o criou."
8953 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8957 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8959 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8962 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
8965 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8967 msgstr "Adicionar Controlo"
8969 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8971 msgstr "&Converter..."
8973 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8974 msgid "%1 %2 &Object"
8975 msgstr "&Objecto %1 %2"
8977 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8979 msgstr "&Objecto %1"
8981 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8985 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8986 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8987 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8989 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8991 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8992 "activate it using %s."
8994 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
8995 "activar usando %s."
8997 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8999 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9000 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9002 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9003 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9005 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9007 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9008 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9011 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9012 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9013 "reflictam no seu documento."
9015 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9017 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9018 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9021 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9022 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9025 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9027 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9028 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9029 "be reflected in your document."
9031 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9032 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9033 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9035 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9036 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9037 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9039 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9040 msgid "Unknown Type"
9041 msgstr "Tipo Desconhecido"
9043 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9044 msgid "Unknown Source"
9045 msgstr "Origem Desconhecida"
9047 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9048 msgid "the program which created it"
9049 msgstr "o programa que o criou"
9051 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9053 msgstr "A pesquisar"
9055 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9056 msgid "SCANNING... Please Wait"
9057 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9059 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9060 msgctxt "unit: pixels"
9064 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9065 msgctxt "unit: bits"
9069 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9070 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9071 msgctxt "unit: dots/inch"
9075 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9076 msgctxt "unit: percent"
9080 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9081 msgctxt "unit: microseconds"
9085 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9086 msgid "Settings for %s"
9087 msgstr "Propriedades de %s"
9089 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9091 msgstr "Bits por segundo"
9093 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9097 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9098 msgid "Flow Control"
9099 msgstr "Controlo de fluxo"
9101 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9103 msgstr "Bits de dados"
9105 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9107 msgstr "Bits de paragem"
9109 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9110 msgid "Copying Files..."
9111 msgstr "A copiar ficheiros..."
9113 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9114 msgid "Destination:"
9117 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9118 msgid "Files Needed"
9119 msgstr "Ficheiros Necessários"
9121 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9123 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9124 "make sure the correct drive is selected below"
9126 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9127 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9129 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9130 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9131 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9133 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9134 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9135 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9137 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9139 msgstr "Desconhecido"
9141 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9142 msgid "Copy files from:"
9143 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9145 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9146 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9148 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9150 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9154 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9155 msgid "&Save Background As..."
9156 msgstr "&Guardar fundo como..."
9158 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9159 msgid "Set As Back&ground"
9160 msgstr "D&efinir como fundo"
9162 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9163 msgid "&Copy Background"
9164 msgstr "&Copiar fundo"
9166 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9167 msgid "Set as &Desktop Item"
9168 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9170 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9171 msgid "Create Shor&tcut"
9172 msgstr "Criar ata&lho"
9174 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9175 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9176 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9177 msgid "Add to &Favorites..."
9178 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9180 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9182 msgstr "Co&dificação"
9184 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9188 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9189 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9191 msgstr "&Abrir Ligação"
9193 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9194 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9195 msgid "Open Link in &New Window"
9196 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9198 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9200 msgid "Save Target &As..."
9201 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9203 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9205 msgid "&Print Target"
9206 msgstr "I&mprimir Ligação"
9208 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9209 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9210 msgid "S&how Picture"
9211 msgstr "Mos&trar imagem"
9213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9214 msgid "&Save Picture As..."
9215 msgstr "G&uardar imagem como..."
9217 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9218 msgid "&E-mail Picture..."
9219 msgstr "En&viar imagem..."
9221 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9222 msgid "Pr&int Picture..."
9223 msgstr "Imprimir imag&em..."
9225 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9226 msgid "&Go to My Pictures"
9227 msgstr "I&r para minhas imagens"
9229 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9230 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9231 msgid "Set as Back&ground"
9232 msgstr "&Definir como fundo"
9234 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9235 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9236 msgid "Set as &Desktop Item..."
9237 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9239 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9240 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9241 msgid "Copy Shor&tcut"
9242 msgstr "Copiar atal&ho"
9244 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9245 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9247 msgstr "&Propriedades"
9249 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9253 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9254 #: dlls/user32/user32.rc:63
9258 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9260 msgstr "&Seleccionar"
9262 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9266 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9270 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9274 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9278 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9279 msgid "&Cell Properties"
9280 msgstr "Propriedades da &célula"
9282 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9283 msgid "&Table Properties"
9284 msgstr "Propriedades da &tabela"
9286 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9287 msgid "Open in &New Window"
9288 msgstr "A&brir numa nova janela"
9290 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9295 msgid "&Save Video As..."
9296 msgstr "G&uardar vídeo como..."
9298 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9308 msgstr "Etiquetas de rastreio"
9310 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9311 msgid "Resource Failures"
9312 msgstr "Falhas de recursos"
9314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9315 msgid "Dump Tracking Info"
9316 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
9318 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9320 msgstr "Quebra de Depuração"
9322 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9324 msgstr "Vista de Depuração"
9326 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9328 msgstr "Despejar Árvore"
9330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9332 msgstr "Despejar Linhas"
9334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9335 msgid "Dump DisplayTree"
9336 msgstr "Despejar DisplayTree"
9338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9339 msgid "Dump FormatCaches"
9340 msgstr "Despejar FormatCaches"
9342 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9343 msgid "Dump LayoutRects"
9344 msgstr "Despejar LayoutRects"
9346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9347 msgid "Memory Monitor"
9348 msgstr "Monitor de Memória"
9350 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9351 msgid "Performance Meters"
9352 msgstr "Medidores de Performance"
9354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9356 msgstr "Guardar HTML"
9358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9359 msgid "&Browse View"
9360 msgstr "Vista de &Navegação"
9362 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9364 msgstr "Vista de &Edição"
9366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9380 msgstr "Página acima"
9382 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9384 msgstr "Página abaixo"
9386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9388 msgstr "Rolar acima"
9390 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9392 msgstr "Rolar abaixo"
9394 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9396 msgstr "Margem esquerda"
9398 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9400 msgstr "Margem direita"
9402 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9404 msgstr "Página esquerda"
9406 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9408 msgstr "Página direita"
9410 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9412 msgstr "Rolar esquerda"
9414 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9415 msgid "Scroll Right"
9416 msgstr "Rolar direita"
9418 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9419 msgid "Wine Internet Explorer"
9420 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9422 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9424 msgstr "&w&bPágina &p"
9426 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9427 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9430 msgid "Lar&ge Icons"
9431 msgstr "Ícones &grandes"
9433 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9434 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9437 msgid "S&mall Icons"
9438 msgstr "Ícones &pequenos"
9440 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9441 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9445 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9446 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9452 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9453 msgid "Arrange &Icons"
9454 msgstr "O&rganizar ícones"
9456 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9460 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9464 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9466 msgstr "Por ta&manho"
9468 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9472 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9473 msgid "&Auto Arrange"
9474 msgstr "Auto organi&zar"
9476 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9477 msgid "Line up Icons"
9478 msgstr "Alin&har ícones"
9480 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9481 msgid "Paste as Link"
9482 msgstr "Colar a&talho"
9484 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9489 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9493 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9497 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9499 msgstr "Propriedades"
9501 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9502 msgctxt "recycle bin"
9506 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9510 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9514 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9518 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9519 msgid "Create &Link"
9520 msgstr "Criar a&talho"
9522 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9526 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9527 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9528 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9529 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9534 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9535 msgid "&About Control Panel"
9536 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
9538 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9539 msgid "Browse for Folder"
9540 msgstr "Procurar pasta"
9542 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9546 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9547 msgid "&Make New Folder"
9548 msgstr "&Criar nova pasta"
9550 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9554 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9556 msgstr "Sim a &todos"
9558 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9560 msgstr "Acerca do %s"
9562 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9563 msgid "Wine &license"
9564 msgstr "&Licença do Wine"
9566 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9567 msgid "Running on %s"
9568 msgstr "Executando em %s"
9570 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9571 msgid "Wine was brought to you by:"
9572 msgstr "Wine disponibilizado por:"
9574 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9578 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9580 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9581 "will open it for you."
9583 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
9586 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9590 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9591 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9594 msgstr "&Procurar..."
9596 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9598 #| msgid "File type"
9600 msgstr "Tipo de ficheiro"
9602 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9603 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9605 msgstr "Localização:"
9607 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9608 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9612 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9614 #| msgid "Creation date"
9615 msgid "Creation date:"
9616 msgstr "Data de criação"
9618 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9620 #| msgid "&Attributes:"
9622 msgstr "&Atributos:"
9624 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9625 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9629 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9630 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9634 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9640 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9642 #| msgid "Change &Icon..."
9644 msgstr "Mudar &Ícone..."
9646 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9649 msgid "Last modified:"
9652 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9654 #| msgid "Last Change:"
9655 msgid "Last accessed:"
9656 msgstr "Última alteração:"
9658 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9659 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9663 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9667 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9671 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9672 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9676 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9677 msgid "Size available"
9680 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9682 msgstr "Comentários"
9684 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9688 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9692 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9693 msgid "Original location"
9694 msgstr "Localização original"
9696 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9697 msgid "Date deleted"
9698 msgstr "Data de exclusão"
9700 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9701 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9702 msgctxt "display name"
9704 msgstr "Área de trabalho"
9706 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9708 msgstr "O Meu Computador"
9710 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9711 msgid "Control Panel"
9712 msgstr "Painel de controlo"
9714 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9716 msgstr "Seleccionar"
9718 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9722 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9723 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9724 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9726 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9730 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9731 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9732 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
9734 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9738 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9739 msgid "My Documents"
9740 msgstr "Os Meus Documentos"
9742 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9746 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9748 msgstr "Inicialização"
9750 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9752 msgstr "Menu Iniciar"
9754 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9756 msgstr "As Minhas Músicas"
9758 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9760 msgstr "Os Meus Vídeos"
9762 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9765 msgstr "Área de trabalho"
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9771 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9775 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9777 msgstr "Impressoras"
9779 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9783 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9784 msgid "Program Files"
9787 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9789 msgstr "As Minhas Imagens"
9791 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9792 msgid "Common Files"
9793 msgstr "Ficheiros Comuns"
9795 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9801 msgid "Administrative Tools"
9802 msgstr "Ferramentas Administrativas"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9817 msgid "Program Files (x86)"
9818 msgstr "Programas (x86)"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9830 msgstr "Apresentações"
9832 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9834 msgstr "Listas de reprodução"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9845 msgid "Sample Music"
9846 msgstr "Amostra de músicas"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9849 msgid "Sample Pictures"
9850 msgstr "Amostra de imagens"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9853 msgid "Sample Playlists"
9854 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9857 msgid "Sample Videos"
9858 msgstr "Amostra de vídeos"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9862 msgstr "Jogos salvos"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9870 msgstr "Utilizadores"
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9877 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9878 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9881 msgid "Error during creation of a new folder"
9882 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9885 msgid "Confirm file deletion"
9886 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9889 msgid "Confirm folder deletion"
9890 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9893 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9894 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9897 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9898 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9901 msgid "Confirm file overwrite"
9902 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9906 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9908 "Do you want to replace it?"
9910 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
9912 "Quer substitui-lo?"
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9915 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9916 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9920 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9922 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9925 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9926 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9929 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9930 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9933 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9935 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9940 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9942 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9943 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9946 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
9948 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
9949 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9953 msgid "Wine Control Panel"
9954 msgstr "Painel de controlo do Wine"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9957 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9958 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9961 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9962 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9965 msgid "Executable files (*.exe)"
9966 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9969 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9971 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9974 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9975 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9978 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9979 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9982 msgid "Confirm deletion"
9983 msgstr "Confirmar apagar"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9987 "A file already exists at the path %1.\n"
9989 "Do you want to replace it?"
9991 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
9993 "Quer substituí-lo?"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9997 "A folder already exists at the path %1.\n"
9999 "Do you want to replace it?"
10001 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10003 "Quer substituí-la?"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10006 msgid "Confirm overwrite"
10007 msgstr "Confirmar substituição"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10011 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10012 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10013 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10014 "any later version.\n"
10016 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10017 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10018 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10021 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10022 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10023 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10025 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10026 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10027 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10028 "outra versão mais recente.\n"
10030 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10031 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10032 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10035 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10036 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10037 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10040 msgid "Wine License"
10041 msgstr "Licença do Wine"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10045 msgstr "Reciclagem"
10047 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10048 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10049 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10053 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10054 msgid "Don't show me th&is message again"
10055 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10057 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10061 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10062 msgctxt "time unit: hours"
10066 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10067 msgctxt "time unit: minutes"
10071 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10072 msgctxt "time unit: seconds"
10076 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10077 msgid "Select Source"
10078 msgstr "Selecione a origem"
10080 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10081 msgid "China Standard Time"
10084 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10085 msgid "China Daylight Time"
10088 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10089 msgid "North Asia Standard Time"
10092 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10093 msgid "North Asia Daylight Time"
10096 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10097 msgid "Georgian Standard Time"
10100 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10101 msgid "Georgian Daylight Time"
10104 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10105 msgid "Nepal Standard Time"
10108 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10109 msgid "Nepal Daylight Time"
10112 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10113 msgid "Cape Verde Standard Time"
10116 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10117 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10120 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10122 #| msgid "Date and time"
10123 msgid "Haiti Standard Time"
10124 msgstr "Data e hora"
10126 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10128 #| msgid "Date and time"
10129 msgid "Haiti Daylight Time"
10130 msgstr "Data e hora"
10132 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10134 #| msgid "Central European"
10135 msgid "Central European Standard Time"
10136 msgstr "Europeu Central"
10138 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10140 #| msgid "Central European"
10141 msgid "Central European Daylight Time"
10142 msgstr "Europeu Central"
10144 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10145 msgid "Morocco Standard Time"
10148 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10149 msgid "Morocco Daylight Time"
10152 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10154 #| msgid "Central European"
10155 msgid "Central Europe Standard Time"
10156 msgstr "Europeu Central"
10158 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10160 #| msgid "Central European"
10161 msgid "Central Europe Daylight Time"
10162 msgstr "Europeu Central"
10164 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10165 msgid "Iran Standard Time"
10168 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10169 msgid "Iran Daylight Time"
10172 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10173 msgid "Namibia Standard Time"
10176 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10177 msgid "Namibia Daylight Time"
10180 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10181 msgid "Tonga Standard Time"
10184 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10185 msgid "Tonga Daylight Time"
10188 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10189 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10192 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10193 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10196 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10198 #| msgid "&Standard bar"
10199 msgid "GMT Standard Time"
10200 msgstr "&Barra padrão"
10202 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10203 msgid "GMT Daylight Time"
10206 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10207 msgid "Central Asia Standard Time"
10210 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10211 msgid "Central Asia Daylight Time"
10214 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10215 msgid "Arabic Standard Time"
10218 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10219 msgid "Arabic Daylight Time"
10222 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10223 msgid "Magadan Standard Time"
10226 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10227 msgid "Magadan Daylight Time"
10230 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10231 msgid "Newfoundland Standard Time"
10234 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10235 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10238 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10239 msgid "West Pacific Standard Time"
10242 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10243 msgid "West Pacific Daylight Time"
10246 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10247 msgid "Pacific Standard Time"
10250 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10251 msgid "Pacific Daylight Time"
10254 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10255 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10258 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10259 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10262 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10263 msgid "Samoa Standard Time"
10266 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10267 msgid "Samoa Daylight Time"
10270 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10271 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10274 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10275 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10278 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10279 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10282 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10283 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10286 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10287 msgid "Middle East Standard Time"
10290 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10291 msgid "Middle East Daylight Time"
10294 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10295 msgid "Tokyo Standard Time"
10298 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10299 msgid "Tokyo Daylight Time"
10302 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10303 msgid "Line Islands Standard Time"
10306 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10307 msgid "Line Islands Daylight Time"
10310 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10312 #| msgid "Date and time"
10313 msgid "Cuba Standard Time"
10314 msgstr "Data e hora"
10316 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10318 #| msgid "Date and time"
10319 msgid "Cuba Daylight Time"
10320 msgstr "Data e hora"
10322 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10323 msgid "Jordan Standard Time"
10326 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10327 msgid "Jordan Daylight Time"
10330 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10331 msgid "Central Standard Time"
10334 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10335 msgid "Central Daylight Time"
10338 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10339 msgid "Azores Standard Time"
10342 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10343 msgid "Azores Daylight Time"
10346 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10347 msgid "North Asia East Standard Time"
10350 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10351 msgid "North Asia East Daylight Time"
10354 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10355 msgid "Argentina Standard Time"
10358 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10359 msgid "Argentina Daylight Time"
10362 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10364 #| msgid "&Standard bar"
10365 msgid "Marquesas Standard Time"
10366 msgstr "&Barra padrão"
10368 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10370 #| msgid "Date and time"
10371 msgid "Marquesas Daylight Time"
10372 msgstr "Data e hora"
10374 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10375 msgid "Myanmar Standard Time"
10378 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10379 msgid "Myanmar Daylight Time"
10382 #: dlls/tzres/tzres.rc:226 dlls/tzres/tzres.rc:227
10383 msgid "Coordinated Universal Time"
10386 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10387 msgid "India Standard Time"
10390 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10391 msgid "India Daylight Time"
10394 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10396 #| msgid "&Standard bar"
10397 msgid "GTB Standard Time"
10398 msgstr "&Barra padrão"
10400 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10401 msgid "GTB Daylight Time"
10404 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10405 msgid "Turkey Standard Time"
10408 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10409 msgid "Turkey Daylight Time"
10412 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10413 msgid "Fiji Standard Time"
10416 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10417 msgid "Fiji Daylight Time"
10420 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10421 msgid "Canada Central Standard Time"
10424 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10425 msgid "Canada Central Daylight Time"
10428 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10429 msgid "Taipei Standard Time"
10432 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10433 msgid "Taipei Daylight Time"
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10437 msgid "W. Europe Standard Time"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
10441 msgid "W. Europe Daylight Time"
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10445 msgid "Montevideo Standard Time"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10449 msgid "Montevideo Daylight Time"
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10453 msgid "Pakistan Standard Time"
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10457 msgid "Pakistan Daylight Time"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10461 msgid "Caucasus Standard Time"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10465 msgid "Caucasus Daylight Time"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10469 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10473 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10477 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10481 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10485 msgid "Eastern Standard Time"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10489 msgid "Eastern Daylight Time"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10493 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10497 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10501 msgid "Atlantic Standard Time"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10505 msgid "Atlantic Daylight Time"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10509 msgid "Mountain Standard Time"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10513 msgid "Mountain Daylight Time"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10517 msgid "US Eastern Standard Time"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10521 msgid "US Eastern Daylight Time"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10526 #| msgid "&Standard bar"
10527 msgid "North Korea Standard Time"
10528 msgstr "&Barra padrão"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10532 #| msgid "Date and time"
10533 msgid "North Korea Daylight Time"
10534 msgstr "Data e hora"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10537 msgid "Tasmania Standard Time"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10541 msgid "Tasmania Daylight Time"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10545 msgid "Central America Standard Time"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10549 msgid "Central America Daylight Time"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10553 msgid "US Mountain Standard Time"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10557 msgid "US Mountain Daylight Time"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10561 msgid "South Africa Standard Time"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10565 msgid "South Africa Daylight Time"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10569 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10573 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10577 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10581 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10585 msgid "Afghanistan Standard Time"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10589 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10593 msgid "Yakutsk Standard Time"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10597 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10601 msgid "SA Eastern Standard Time"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10605 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10609 msgid "Arab Standard Time"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10613 msgid "Arab Daylight Time"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10617 msgid "Arabian Standard Time"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10621 msgid "Arabian Daylight Time"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10625 msgid "Russian Standard Time"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10629 msgid "Russian Daylight Time"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10633 msgid "Romance Standard Time"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10637 msgid "Romance Daylight Time"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10641 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10645 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10649 msgid "Syria Standard Time"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10653 msgid "Syria Daylight Time"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10657 msgid "AUS Central Standard Time"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10661 msgid "AUS Central Daylight Time"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10665 msgid "Greenwich Standard Time"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10669 msgid "Greenwich Daylight Time"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10673 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10677 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10681 msgid "Israel Standard Time"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10685 msgid "Israel Daylight Time"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10689 msgid "Bangladesh Standard Time"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10693 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10697 msgid "SA Pacific Standard Time"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10701 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10705 msgid "West Asia Standard Time"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10709 msgid "West Asia Daylight Time"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10713 msgid "Alaskan Standard Time"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10717 msgid "Alaskan Daylight Time"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10721 msgid "Paraguay Standard Time"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10725 msgid "Paraguay Daylight Time"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10730 #| msgid "Date and time"
10731 msgid "Dateline Standard Time"
10732 msgstr "Data e hora"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10735 msgid "Dateline Daylight Time"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10739 msgid "Libya Standard Time"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10743 msgid "Libya Daylight Time"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10747 msgid "Bahia Standard Time"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10751 msgid "Bahia Daylight Time"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10755 msgid "Venezuela Standard Time"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10759 msgid "Venezuela Daylight Time"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10764 #| msgid "Date and time"
10765 msgid "Bougainville Standard Time"
10766 msgstr "Data e hora"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10770 #| msgid "Date and time"
10771 msgid "Bougainville Daylight Time"
10772 msgstr "Data e hora"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10775 msgid "Hawaiian Standard Time"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10779 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10783 msgid "SE Asia Standard Time"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10787 msgid "SE Asia Daylight Time"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10791 msgid "New Zealand Standard Time"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10795 msgid "New Zealand Daylight Time"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10800 #| msgid "Date and time"
10801 msgid "Aleutian Standard Time"
10802 msgstr "Data e hora"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10806 #| msgid "Date and time"
10807 msgid "Aleutian Daylight Time"
10808 msgstr "Data e hora"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10811 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10815 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10819 msgid "Belarus Standard Time"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10823 msgid "Belarus Daylight Time"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10827 msgid "SA Western Standard Time"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10831 msgid "SA Western Daylight Time"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10835 msgid "Greenland Standard Time"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10839 msgid "Greenland Daylight Time"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10844 #| msgid "Date and time"
10845 msgid "Easter Island Standard Time"
10846 msgstr "Data e hora"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10850 #| msgid "Date and time"
10851 msgid "Easter Island Daylight Time"
10852 msgstr "Data e hora"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10855 msgid "Egypt Standard Time"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10859 msgid "Egypt Daylight Time"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10864 #| msgid "Date and time"
10865 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10866 msgstr "Data e hora"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10870 #| msgid "Date and time"
10871 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10872 msgstr "Data e hora"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10875 msgid "Mauritius Standard Time"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10879 msgid "Mauritius Daylight Time"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10883 msgid "Vladivostok Standard Time"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10887 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10891 msgid "Singapore Standard Time"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10895 msgid "Singapore Daylight Time"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10899 msgid "Korea Standard Time"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10903 msgid "Korea Daylight Time"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10908 #| msgid "Date and time"
10909 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10910 msgstr "Data e hora"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10914 #| msgid "Date and time"
10915 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10916 msgstr "Data e hora"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10919 msgid "E. Africa Standard Time"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10923 msgid "E. Africa Daylight Time"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10928 #| msgid "&Standard bar"
10929 msgid "FLE Standard Time"
10930 msgstr "&Barra padrão"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10933 msgid "FLE Daylight Time"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10937 msgid "E. South America Standard Time"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10941 msgid "E. South America Daylight Time"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10945 msgid "Central Pacific Standard Time"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10949 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10953 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10957 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10961 msgid "Pacific SA Standard Time"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10965 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10969 msgid "E. Australia Standard Time"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10973 msgid "E. Australia Daylight Time"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10977 msgid "W. Australia Standard Time"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10981 msgid "W. Australia Daylight Time"
10984 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10985 msgid "Security Warning"
10986 msgstr "Aviso de Segurança"
10988 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10989 msgid "Do you want to install this software?"
10990 msgstr "Quer instalar este programa?"
10992 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10993 msgid "Don't install"
10994 msgstr "Não instalar"
10996 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10998 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10999 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11002 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11003 msgid "Installation of component failed: %08x"
11004 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
11006 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11007 msgid "Install (%d)"
11008 msgstr "Instalar (%d)"
11010 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11014 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11018 msgstr "&Restaurar"
11020 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11024 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11025 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11029 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11031 msgstr "Mi&nimizar"
11033 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11037 msgstr "Ma&ximizar"
11039 #: dlls/user32/user32.rc:36
11040 msgid "&Close\tAlt+F4"
11041 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
11043 #: dlls/user32/user32.rc:38
11044 msgid "&About Wine"
11045 msgstr "Acerca do &Wine"
11047 #: dlls/user32/user32.rc:49
11048 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11049 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
11051 #: dlls/user32/user32.rc:51
11052 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11053 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
11055 #: dlls/user32/user32.rc:81
11059 #: dlls/user32/user32.rc:85
11063 #: dlls/user32/user32.rc:86
11065 msgstr "&Tente Novamente"
11067 #: dlls/user32/user32.rc:87
11069 msgstr "&Continuar"
11071 #: dlls/user32/user32.rc:94
11072 msgid "Select Window"
11073 msgstr "Seleccionar Janela"
11075 #: dlls/user32/user32.rc:72
11076 msgid "&More Windows..."
11077 msgstr "&Mais Janelas..."
11079 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11083 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11085 #| msgid "Out of memory."
11086 msgid "Out of memory"
11087 msgstr "Memória insuficiente."
11089 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11090 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11093 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11095 #| msgid "Data type mismatch.\n"
11096 msgid "Type mismatch"
11097 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
11099 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11101 #| msgid "I/O device error.\n"
11102 msgid "Device I/O error"
11103 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
11105 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11107 #| msgid "File already exists.\n"
11108 msgid "File already exists"
11109 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
11111 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11113 #| msgid "Disk full.\n"
11115 msgstr "Disco cheio.\n"
11117 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11119 #| msgid "Too many open files.\n"
11120 msgid "Too many files"
11121 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
11123 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11125 #| msgid "Access denied.\n"
11126 msgid "Permission denied"
11127 msgstr "Acesso negado.\n"
11129 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11130 msgid "Path/File access error"
11133 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11135 #| msgid "Path not found.\n"
11136 msgid "Path not found"
11137 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
11139 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11141 #| msgid "(value not set)"
11142 msgid "Object variable not set"
11143 msgstr "(valor não definido)"
11145 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11147 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
11148 msgid "Invalid use of Null"
11149 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
11151 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11152 msgid "Can't create necessary temporary file"
11155 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11157 #| msgid "Automation server can't create object"
11158 msgid "ActiveX component can't create object"
11159 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
11161 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11163 #| msgid "Object doesn't support this action"
11164 msgid "Class doesn't support Automation"
11165 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11167 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11168 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11171 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11173 #| msgid "Object doesn't support this action"
11174 msgid "Object doesn't support named arguments"
11175 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11177 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11179 #| msgid "Object doesn't support this action"
11180 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11181 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11183 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11185 #| msgid "Element not found.\n"
11186 msgid "Named argument not found"
11187 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
11189 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11190 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11193 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11195 #| msgid "Object Class Violation"
11196 msgid "Object not a collection"
11197 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
11199 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11201 #| msgid "Specified control was not found in message"
11202 msgid "Specified DLL function not found"
11203 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
11205 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11206 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11209 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11210 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11213 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11214 msgid "Invalid or unqualified reference"
11217 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11218 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11221 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11222 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11225 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11227 msgstr "Esconder %@"
11229 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11230 msgid "Hide Others"
11231 msgstr "Esconder Outros"
11233 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11235 msgstr "Mostrar todos"
11237 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11241 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11245 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11249 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11253 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11257 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11258 msgid "Enter Full Screen"
11259 msgstr "Ver em ecrã completo"
11261 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11262 msgid "Bring All to Front"
11263 msgstr "Trazer para a frente"
11265 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11266 msgid "Paper Si&ze:"
11267 msgstr "&Tamanho do papel:"
11269 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11273 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11275 msgstr "Configurar"
11277 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11281 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11282 msgid "Authentication Required"
11283 msgstr "Autenticação necessária"
11285 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11289 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11290 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11291 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
11293 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11294 msgid "Do you want to continue anyway?"
11295 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
11297 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11298 msgid "LAN Connection"
11299 msgstr "Ligação LAN"
11301 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11302 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11303 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
11305 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11306 msgid "The date on the certificate is invalid."
11307 msgstr "A data do certificado é inválida."
11309 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11310 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11311 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
11313 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11315 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11317 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
11320 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11321 msgid "Effective Date"
11324 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11326 #| msgid "Security"
11327 msgid "Security Protocol"
11330 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11332 #| msgid "Signature"
11333 msgid "Signature Type"
11334 msgstr "Assinatura"
11336 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11338 #| msgid "Encrypting File System"
11339 msgid "Encryption Type"
11340 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
11342 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11343 msgid "Privacy Strength"
11346 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11350 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11352 #| msgid "Service request timeout.\n"
11353 msgid "The request has timed out.\n"
11354 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
11356 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11358 #| msgid "A printer error occurred."
11359 msgid "An internal error has occurred.\n"
11360 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
11362 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11364 #| msgid "Path is invalid.\n"
11365 msgid "The URL is invalid.\n"
11366 msgstr "Caminho inválido.\n"
11368 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11369 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11372 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11374 #| msgid "The username could not be found.\n"
11375 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11376 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
11378 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11380 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11381 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11382 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
11384 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11386 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11387 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11390 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11392 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11393 msgid "The requested item could not be located.\n"
11394 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
11396 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11398 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11399 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11400 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
11402 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11403 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11406 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11408 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11409 "certificate is expired.\n"
11412 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11413 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11416 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11417 msgid "The specified command was carried out."
11418 msgstr "O comando indicado foi realizado."
11420 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11421 msgid "Undefined external error."
11422 msgstr "Erro externo não definido."
11424 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11425 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11426 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
11428 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11429 msgid "The driver was not enabled."
11430 msgstr "O controlador não foi activado."
11432 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11434 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11437 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
11440 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11441 msgid "The specified device handle is invalid."
11442 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
11444 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11445 msgid "There is no driver installed on your system!"
11446 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
11448 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11450 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11451 "increase available memory, and then try again."
11453 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
11454 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
11456 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11458 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11459 "which functions and messages the driver supports."
11461 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
11462 "funções e mensagens o controlador suporta."
11464 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11465 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11466 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
11468 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11469 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11470 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
11472 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11473 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11474 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
11476 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11478 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11479 "Capabilities function to determine the supported formats."
11481 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
11482 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
11484 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11486 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11487 "device, or wait until the data is finished playing."
11489 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
11490 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
11493 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11495 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11496 "header, and then try again."
11498 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
11499 "o cabeçalho, e então tente novamente."
11501 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11503 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11504 "and then try again."
11506 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
11507 "opção, e então tente novamente."
11509 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11511 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11512 "header, and then try again."
11514 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11515 "cabeçalho, e então tente novamente."
11517 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11519 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11520 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11522 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
11523 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
11525 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11527 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11528 "transmitted, and then try again."
11530 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
11531 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
11533 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11535 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11538 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
11539 "não está instalado no sistema."
11541 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11543 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11544 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11546 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
11547 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
11549 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11550 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11552 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
11555 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11556 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11557 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
11559 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11560 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11561 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
11563 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11565 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11566 "or contact the device manufacturer."
11568 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
11569 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
11571 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11572 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11573 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
11575 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11577 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11580 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
11581 "Use uma alias única."
11583 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11585 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11587 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
11588 "dispositivo especificado."
11590 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11591 msgid "No command was specified."
11592 msgstr "Nenhum comando indicado."
11594 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11596 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11597 "size of the buffer."
11599 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
11600 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
11602 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11604 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11607 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
11608 "favor, forneça-a."
11610 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11611 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11612 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
11614 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11616 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11617 "manufacturer about obtaining a new driver."
11619 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
11620 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
11622 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11624 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11625 "manufacturer about obtaining a new driver."
11627 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
11628 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
11630 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11631 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11632 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
11634 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11635 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11636 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
11638 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11640 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11642 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
11643 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
11645 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11646 msgid "The device driver is not ready."
11647 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
11649 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11650 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11652 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
11654 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11656 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11659 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
11660 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
11662 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11663 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11665 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
11667 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11669 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11670 "separately to determine which devices caused the error."
11672 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
11673 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
11675 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11676 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11678 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
11680 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11681 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11682 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
11684 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11685 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11686 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
11688 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11690 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11691 "still connected to the network."
11693 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
11694 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
11696 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11698 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11699 "device name is spelled correctly."
11701 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
11702 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
11704 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11706 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11709 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
11710 "então tente novamente."
11712 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11714 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11717 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
11719 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11720 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11721 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
11723 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11725 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11726 "parameter with each 'open' command."
11728 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
11729 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
11731 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11733 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11734 "Please supply one."
11736 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
11737 "dispositivo. Por favor, forneça um."
11739 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11741 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11742 "documentation for valid formats."
11744 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
11745 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
11747 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11749 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11752 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
11755 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11756 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11758 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
11761 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11763 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11764 "may be corrupt, or not in the correct format."
11766 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
11767 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
11770 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11771 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11772 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
11774 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11775 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11777 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
11780 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11781 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11782 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
11784 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11785 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11787 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
11789 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11790 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11792 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
11794 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11796 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11797 "sequence, and then try again."
11799 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
11800 "sequência de comandos, e então tente novamente."
11802 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11804 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11805 "the device is closed, and then try again."
11807 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
11808 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
11811 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11813 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11814 "characters, followed by a period and an extension."
11816 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
11817 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
11819 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11821 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11822 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
11824 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11826 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11827 "in Control Panel to install the device."
11829 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
11830 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
11832 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11834 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11835 "restarting your computer."
11837 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
11838 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
11840 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11842 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11843 "cannot change directories."
11845 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
11846 "aplicação não pode mudar de pasta."
11848 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11850 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11853 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
11854 "aplicação não pode mudar de controlador."
11856 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11857 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11859 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
11862 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11863 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11865 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
11868 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11870 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11871 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
11873 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11875 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11876 "until a wave device is free, and then try again."
11878 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
11879 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique livre e então tente "
11882 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11884 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11885 "until the device is free, and then try again."
11887 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
11888 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
11890 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11892 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11893 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11895 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
11896 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
11899 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11901 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11902 "until the device is free, and then try again."
11904 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
11905 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
11907 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11908 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11910 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
11912 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11913 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11915 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
11917 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11919 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11920 "the Drivers option to install the wave device."
11922 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
11923 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
11925 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11927 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11930 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
11933 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11935 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11936 "the Drivers option to install the wave device."
11938 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
11939 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
11941 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11943 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11946 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
11949 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11951 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11952 "You can't use them together."
11954 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
11955 "pode usá-los juntos."
11957 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11960 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11963 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11966 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
11969 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11971 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11972 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11974 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
11975 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
11977 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11978 msgid "An error occurred with the specified port."
11979 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
11981 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11984 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11985 #| "these applications; then, try again."
11987 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11988 "these applications, and then try again."
11990 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
11991 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
11993 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11994 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11995 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
11997 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11999 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12000 "Control Panel to install a MIDI driver."
12002 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
12003 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
12005 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12006 msgid "There is no display window."
12007 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
12009 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12010 msgid "Could not create or use window."
12011 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
12013 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12015 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12016 "check your disk or network connection."
12018 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
12019 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
12021 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12023 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12024 "are still connected to the network."
12026 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
12027 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
12029 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12030 msgid "Wine Sound Mapper"
12031 msgstr "Mappeador de som do Wine"
12033 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12037 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12038 msgid "Master Volume"
12039 msgstr "Volume Central"
12041 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12045 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12046 msgid "Print to File"
12047 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
12049 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12050 msgid "&Output File Name:"
12051 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
12053 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12054 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12055 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
12057 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12058 msgid "Unable to create the output file."
12059 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
12061 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12065 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12066 msgid "Operations Error"
12067 msgstr "Erro de Operações"
12069 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12070 msgid "Protocol Error"
12071 msgstr "Erro de Protocolo"
12073 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12074 msgid "Time Limit Exceeded"
12075 msgstr "Tempo Limite Excedido"
12077 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12078 msgid "Size Limit Exceeded"
12079 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
12081 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12082 msgid "Compare False"
12083 msgstr "Comparar Falso"
12085 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12086 msgid "Compare True"
12087 msgstr "Comparar Verdadeiro"
12089 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12090 msgid "Authentication Method Not Supported"
12091 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
12093 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12094 msgid "Strong Authentication Required"
12095 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
12097 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12098 msgid "Referral (v2)"
12099 msgstr "Referência (v2)"
12101 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12103 msgstr "Referência"
12105 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12106 msgid "Administration Limit Exceeded"
12107 msgstr "Limite de Administração Excedido"
12109 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12110 msgid "Unavailable Critical Extension"
12111 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
12113 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12114 msgid "Confidentiality Required"
12115 msgstr "Confidencialidade Necessária"
12117 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12118 msgid "SASL Bind in Progress"
12119 msgstr "SASL Bind em progresso."
12121 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12122 msgid "No Such Attribute"
12123 msgstr "Atributo não Encontrado"
12125 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12126 msgid "Undefined Type"
12127 msgstr "Tipo Indefinido"
12129 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12130 msgid "Inappropriate Matching"
12131 msgstr "Atribuição Imprópria"
12133 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12134 msgid "Constraint Violation"
12135 msgstr "Violação de Restrições"
12137 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12138 msgid "Attribute Or Value Exists"
12139 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
12141 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12142 msgid "Invalid Syntax"
12143 msgstr "Sintaxe Inválida"
12145 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12146 msgid "No Such Object"
12147 msgstr "Objecto Não Encontrado"
12149 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12150 msgid "Alias Problem"
12151 msgstr "Problema de Abreviatura"
12153 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12154 msgid "Invalid DN Syntax"
12155 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
12157 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12161 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12162 msgid "Alias Dereference Problem"
12163 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
12165 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12166 msgid "Inappropriate Authentication"
12167 msgstr "Autenticação Imprópria"
12169 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12170 msgid "Invalid Credentials"
12171 msgstr "Credenciais Inválidas"
12173 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12174 msgid "Insufficient Rights"
12175 msgstr "Direitos Insuficientes"
12177 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12181 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12182 msgid "Unavailable"
12183 msgstr "Indisponível"
12185 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12186 msgid "Unwilling To Perform"
12187 msgstr "Indisposto a Realizar"
12189 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12190 msgid "Loop Detected"
12191 msgstr "Ciclo Detectado"
12193 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12194 msgid "Sort Control Missing"
12195 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
12197 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12198 msgid "Index range error"
12199 msgstr "Erro de Limite de Índice"
12201 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12202 msgid "Naming Violation"
12203 msgstr "Violação de Nome"
12205 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12206 msgid "Object Class Violation"
12207 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
12209 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12210 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12211 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
12213 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12214 msgid "Not allowed on RDN"
12215 msgstr "Não Permitido em RDN"
12217 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12218 msgid "Already Exists"
12221 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12222 msgid "No Object Class Mods"
12223 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
12225 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12226 msgid "Results Too Large"
12227 msgstr "Resultados Muito Grandes"
12229 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12230 msgid "Affects Multiple DSAs"
12231 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
12233 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12234 msgid "Server Down"
12235 msgstr "Servidor em Baixo"
12237 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12238 msgid "Local Error"
12239 msgstr "Erro Local"
12241 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12242 msgid "Encoding Error"
12243 msgstr "Erro de Codificação"
12245 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12246 msgid "Decoding Error"
12247 msgstr "Erro de Descodificação"
12249 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12251 msgstr "Tempo Excedido"
12253 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12254 msgid "Auth Unknown"
12255 msgstr "Autenticação Desconhecida"
12257 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12258 msgid "Filter Error"
12259 msgstr "Erro de Filtro"
12261 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12262 msgid "User Canceled"
12263 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
12265 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12266 msgid "Parameter Error"
12267 msgstr "Erro de Parâmetro"
12269 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12271 msgstr "Sem Memória"
12273 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12274 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12275 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
12277 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12278 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12279 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
12281 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12282 msgid "Specified control was not found in message"
12283 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
12285 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12286 msgid "No result present in message"
12287 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
12289 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12290 msgid "More results returned"
12291 msgstr "Mais resultados devolvidos"
12293 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12294 msgid "Loop while handling referrals"
12295 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
12297 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12298 msgid "Referral hop limit exceeded"
12299 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
12301 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12303 "Not Yet Implemented\n"
12306 "Ainda não implementado\n"
12309 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12310 msgid "%1: File Not Found\n"
12311 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
12313 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12315 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12318 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12323 " + Sets an attribute.\n"
12324 " - Clears an attribute.\n"
12325 " R Read-only file attribute.\n"
12326 " A Archive file attribute.\n"
12327 " S System file attribute.\n"
12328 " H Hidden file attribute.\n"
12329 " [drive:][path][filename]\n"
12330 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12331 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12332 " /D Processes folders as well.\n"
12334 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
12337 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
12342 " + Marca um atributo.\n"
12343 " - Desmarca um atributo.\n"
12344 " R atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
12345 " A atributo de ficheiro de arquivo.\n"
12346 " S atributo de ficheiro de sistema.\n"
12347 " H atributo de ficheiro de escondido.\n"
12348 " [unidade:][path][filename]\n"
12349 " Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
12350 " /S Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
12351 " /D Processa também pastas.\n"
12353 #: programs/clock/clock.rc:32
12355 msgstr "&Analógico"
12357 #: programs/clock/clock.rc:33
12361 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12365 msgstr "Tipo de &Letra..."
12367 #: programs/clock/clock.rc:37
12368 msgid "&Without Titlebar"
12369 msgstr "&Sem barra de título"
12371 #: programs/clock/clock.rc:39
12375 #: programs/clock/clock.rc:40
12379 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12381 msgid "&Always on Top"
12382 msgstr "&Sempre visível"
12384 #: programs/clock/clock.rc:45
12385 msgid "&About Clock"
12386 msgstr "&Acerca do Clock"
12388 #: programs/clock/clock.rc:51
12392 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12394 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12395 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12396 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12399 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12400 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12402 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
12403 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
12404 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
12405 "procedimento chamado.\n"
12407 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
12408 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
12410 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12412 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12413 "default directory.\n"
12414 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
12416 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12417 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12418 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
12420 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12421 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12422 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
12424 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12425 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12426 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
12428 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12429 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12430 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
12432 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12433 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12434 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
12436 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12437 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12438 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
12440 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12441 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12442 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
12444 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12446 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12448 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12449 "the terminal device before they are executed.\n"
12451 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12452 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12453 "preceding it with an @ sign.\n"
12455 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
12457 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
12458 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
12460 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
12461 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
12462 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
12464 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12465 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12466 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
12468 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12470 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12472 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12474 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12476 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
12479 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
12481 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
12483 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12485 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12488 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12489 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12490 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12491 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12492 "terminates the batch file execution.\n"
12494 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12496 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
12497 "ficheiro de lote.\n"
12499 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
12500 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
12501 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
12502 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
12503 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
12505 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
12507 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12509 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12510 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12512 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
12513 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
12515 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12517 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12519 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12520 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12521 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12523 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12524 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12526 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
12528 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
12529 " IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
12530 " IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12532 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
12533 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
12535 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12537 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12539 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12540 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12541 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12543 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
12545 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
12546 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
12547 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
12549 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12550 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12551 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
12553 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12554 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12555 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
12557 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12559 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12561 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12562 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12564 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12566 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
12568 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
12569 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
12571 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
12573 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12575 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12577 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12578 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12581 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12582 "variable, for example:\n"
12583 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12585 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
12587 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
12588 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
12589 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
12591 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
12592 "PATH, por exemplo:\n"
12593 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12595 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12597 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12599 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12600 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12602 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
12604 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
12605 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
12607 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12609 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12611 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12612 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12614 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12616 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12617 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12618 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12619 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12621 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12622 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12623 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12624 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12626 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12627 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12629 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
12631 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
12632 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
12634 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
12636 "$$ Símbolo $ $_ Muda de linha $b Símbolo |\n"
12637 "$d Data actual $e Código de escape $g Símbolo >\n"
12638 "$l Símbolo < $n Unidade actual $p Caminho actual\n"
12639 "$q Símbolo = $t Hora actual $v Versão do cmd\n"
12641 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
12642 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
12643 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
12644 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
12646 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
12647 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
12649 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12651 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12652 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12654 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
12655 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
12657 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12658 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12659 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
12661 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12662 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12663 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
12665 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12666 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12667 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
12669 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12670 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12671 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
12673 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12675 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12677 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12679 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12681 "SET <variable>=<value>\n"
12683 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12684 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12686 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12687 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12688 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12689 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12691 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
12693 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
12695 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12697 "SET <variável>=<valor>\n"
12699 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
12700 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
12702 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
12703 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
12704 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
12705 "hóspede a partir do cmd.\n"
12707 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12709 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12710 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12711 "called from the command line.\n"
12713 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
12714 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
12715 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
12717 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12719 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12720 "with that suffix.\n"
12722 "start [options] program_filename [...]\n"
12723 "start [options] document_filename\n"
12726 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12727 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12728 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12729 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12730 "/min Start the program minimized.\n"
12731 "/max Start the program maximized.\n"
12732 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12733 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12734 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12735 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12736 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12737 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12738 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12739 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12740 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12742 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12744 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12745 "/? Display this help and exit.\n"
12747 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
12748 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
12750 "start [opções] program_filename [...]\n"
12751 "start [opções] document_filename\n"
12754 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
12755 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
12756 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
12757 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
12758 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
12759 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
12760 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
12761 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
12762 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
12763 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
12764 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
12765 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
12766 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
12767 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
12768 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
12769 " código de saída.\n"
12770 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
12772 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
12773 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
12775 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12776 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12777 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
12779 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12780 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12781 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
12783 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12785 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12786 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12788 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
12789 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
12791 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12793 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12795 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12796 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12797 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12799 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12801 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
12802 "As formas válidas são:\n"
12804 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
12805 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
12806 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
12808 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
12810 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12811 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12812 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
12814 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12815 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12816 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
12818 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12820 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12821 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12823 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
12824 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
12826 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12828 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12830 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12831 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12832 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12833 "settings are restored.\n"
12835 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
12837 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
12838 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
12839 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
12841 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12843 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12844 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12846 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
12847 "actual para a pasta indicada.\n"
12849 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12850 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12851 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
12853 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12855 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12857 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12859 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12860 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12861 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12862 "association, if any.\n"
12864 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
12866 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12868 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
12869 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
12870 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
12871 "actual é removida, se existir alguma.\n"
12873 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12875 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12877 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12879 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12880 "currently defined.\n"
12881 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12883 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12884 "associated to the specified file type.\n"
12886 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
12888 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12890 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
12891 "comandos abertos estão definidos.\n"
12892 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
12893 "abertos associados que existam.\n"
12894 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
12895 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
12897 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12898 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12900 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
12903 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12905 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12906 "from a selectable list.\n"
12907 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12909 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
12910 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
12911 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
12913 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12915 "Create a symbolic link.\n"
12917 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12920 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12921 "/h Create a hard link.\n"
12922 "/j Create a directory junction.\n"
12923 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12924 "target is the path that link_name points to.\n"
12927 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12929 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12930 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12932 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
12933 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
12935 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12937 "CMD built-in commands are:\n"
12938 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12939 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12940 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12941 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12942 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12943 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12944 "COPY\t\tCopy file\n"
12945 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12946 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12947 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12948 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12949 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12950 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12951 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12952 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12953 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12954 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12955 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12956 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12957 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12958 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12959 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12960 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12961 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12962 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12963 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12964 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12965 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12966 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12967 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12968 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12969 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12970 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12971 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12972 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12973 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12975 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12977 "CMD - os comando internos são:\n"
12978 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
12979 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
12980 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
12981 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
12982 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
12983 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
12984 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
12985 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
12986 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
12987 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
12988 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
12989 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
12990 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
12991 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
12993 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
12994 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
12995 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
12996 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
12997 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
12998 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
12999 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
13000 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
13001 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
13002 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
13003 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
13004 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
13005 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
13006 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
13007 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
13008 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
13009 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
13010 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
13011 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
13012 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
13013 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
13014 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
13016 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
13018 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13019 msgid "Are you sure?"
13020 msgstr "Tem a certeza?"
13022 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13027 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13032 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13033 msgid "File association missing for extension %1\n"
13036 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13037 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13038 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
13040 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13041 msgid "Overwrite %1?"
13042 msgstr "Reescrever %1?"
13044 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13048 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13049 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13050 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
13052 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13053 msgid "Argument missing\n"
13054 msgstr "Argumento em falta\n"
13056 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13057 msgid "Syntax error\n"
13058 msgstr "Erro de sintaxe\n"
13060 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13061 msgid "No help available for %1\n"
13062 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
13064 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13065 msgid "Target to GOTO not found\n"
13066 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
13068 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13069 msgid "Current Date is %1\n"
13070 msgstr "A data actual é %1\n"
13072 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13073 msgid "Current Time is %1\n"
13074 msgstr "A hora actual é %1\n"
13076 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13077 msgid "Enter new date: "
13078 msgstr "Digite a nova data: "
13080 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13081 msgid "Enter new time: "
13082 msgstr "Digite a nova hora: "
13084 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13085 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13086 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
13088 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13089 msgid "Failed to open '%1'\n"
13090 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
13092 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13093 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13094 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
13096 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13101 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13103 msgstr "Apagar %1?"
13105 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13106 msgid "Echo is %1\n"
13107 msgstr "Echo é %1\n"
13109 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13110 msgid "Verify is %1\n"
13111 msgstr "Verificar é %1\n"
13113 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13114 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13115 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
13117 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13118 msgid "Parameter error\n"
13119 msgstr "Erro de argumento\n"
13121 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13123 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13126 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
13129 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13130 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13131 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
13133 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13134 msgid "PATH not found\n"
13135 msgstr "PATH não encontrado\n"
13137 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13138 msgid "Press any key to continue... "
13139 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
13141 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13142 msgid "Wine Command Prompt"
13143 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
13145 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13146 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13149 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13153 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13154 msgid "The input line is too long.\n"
13155 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
13157 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13158 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13159 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
13161 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13162 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13163 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
13165 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
13167 msgstr " (Sim|Não)"
13169 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13170 msgid " (Yes|No|All)"
13171 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
13173 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13175 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13178 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13179 msgid "Division by zero error.\n"
13182 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13183 msgid "Expected an operand.\n"
13186 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13187 msgid "Expected an operator.\n"
13188 msgstr "Operador esperado.\n"
13190 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13191 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13194 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13196 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13197 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13200 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13201 msgid "Cursor size"
13202 msgstr "Tamanho do Cursor"
13204 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13208 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13212 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13216 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13217 msgid "Command history"
13218 msgstr "Histórico de comandos"
13220 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13221 msgid "&Buffer size:"
13222 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
13224 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13225 msgid "&Remove duplicates"
13226 msgstr "&Remover duplicados"
13228 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13230 msgstr "Menu Popup"
13232 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13236 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13238 msgstr "&Deslocação"
13240 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13244 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13245 msgid "&Quick Edit mode"
13246 msgstr "Modo de &edição rápida"
13248 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13249 msgid "&Insert mode"
13250 msgstr "&Modo de inserção"
13252 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13254 msgstr "&Tipo de Letra"
13256 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13260 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13261 msgid "Configuration"
13262 msgstr "Configuração"
13264 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13265 msgid "Buffer zone"
13266 msgstr "Zona do 'buffer'"
13268 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13272 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13276 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13277 msgid "Window size"
13278 msgstr "Tamanho da janela"
13280 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13284 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13288 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13289 msgid "End of program"
13290 msgstr "Finalizar programa"
13292 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13293 msgid "&Close console"
13294 msgstr "&Fechar consola"
13296 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13300 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13301 msgid "Console parameters"
13302 msgstr "Parâmetros da consola"
13304 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13305 msgid "Retain these settings for later sessions"
13306 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13308 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13309 msgid "Modify only current session"
13310 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13312 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13313 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13318 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13319 msgid "Set &Defaults"
13320 msgstr "&Definir predefinições"
13322 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13326 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13327 msgid "&Select all"
13328 msgstr "&Seleccionar tudo"
13330 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13334 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13336 msgstr "&Pesquisar"
13338 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13339 msgid "Setup - Default settings"
13340 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13342 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13343 msgid "Setup - Current settings"
13344 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13346 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13347 msgid "Configuration error"
13348 msgstr "Erro de configuração"
13350 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13352 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13355 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
13357 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13358 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13359 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13361 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13362 msgid "This is a test"
13363 msgstr "Este é um teste"
13365 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13366 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13367 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
13369 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13370 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13371 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
13373 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13374 msgid "Wine Explorer"
13375 msgstr "Explorador do Wine"
13377 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13381 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13383 msgstr "Exec&utar..."
13385 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13387 "- Supported Commands -\n"
13389 "hardlink hardlink management\n"
13392 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13394 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13396 "create create a hardlink\n"
13399 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13400 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13403 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13404 msgid "Usage: hostname\n"
13405 msgstr "Uso: hostname\n"
13407 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13408 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13409 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
13411 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13413 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13414 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13415 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
13417 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13419 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13422 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
13424 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13425 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13426 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13428 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13429 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13431 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
13434 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13435 msgid "%1 adapter %2\n"
13436 msgstr "%1 adaptador %2\n"
13438 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13442 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13443 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13444 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
13446 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13447 msgid "IPv4 address"
13448 msgstr "Endereço IPv4"
13450 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13452 msgstr "Nome do Sistema"
13454 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13456 msgstr "Tipo de nó"
13458 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13462 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13463 msgid "Peer-to-peer"
13466 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13470 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13474 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13475 msgid "IP routing enabled"
13476 msgstr "Roteamento IP ativado"
13478 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13479 msgid "Physical address"
13480 msgstr "Endereço físico"
13482 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13483 msgid "DHCP enabled"
13484 msgstr "DHCP ativado"
13486 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13487 msgid "Default gateway"
13488 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
13490 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13491 msgid "IPv6 address"
13492 msgstr "Endereço IPv6"
13494 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13495 msgid "System Information"
13496 msgstr "Informação do Sistema"
13498 #: programs/net/net.rc:30
13500 "The syntax of this command is:\n"
13502 "NET command [arguments]\n"
13504 "NET command /HELP\n"
13506 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13508 "A sintaxe deste comando é:\n"
13510 "NET comando [argumentos]\n"
13512 "NET comando /HELP\n"
13514 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
13516 #: programs/net/net.rc:31
13518 "The syntax of this command is:\n"
13520 "NET START [service]\n"
13522 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13523 "'service' is the name of the service to start.\n"
13525 "A sintaxe deste comando é:\n"
13527 "NET START [serviço]\n"
13529 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
13530 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
13532 #: programs/net/net.rc:32
13534 "The syntax of this command is:\n"
13536 "NET STOP service\n"
13538 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13540 "A sintaxe deste comando é:\n"
13542 "NET STOP serviço\n"
13544 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
13546 #: programs/net/net.rc:33
13547 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13548 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
13550 #: programs/net/net.rc:34
13551 msgid "Could not stop service %1\n"
13552 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
13554 #: programs/net/net.rc:35
13555 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13556 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
13558 #: programs/net/net.rc:36
13559 msgid "Could not get handle to service.\n"
13560 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
13562 #: programs/net/net.rc:37
13563 msgid "The %1 service is starting.\n"
13564 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
13566 #: programs/net/net.rc:38
13567 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13568 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
13570 #: programs/net/net.rc:39
13571 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13572 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
13574 #: programs/net/net.rc:40
13575 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13576 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
13578 #: programs/net/net.rc:41
13579 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13580 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
13582 #: programs/net/net.rc:42
13583 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13584 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
13586 #: programs/net/net.rc:44
13587 msgid "There are no entries in the list.\n"
13588 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
13590 #: programs/net/net.rc:45
13593 "Status Local Remote\n"
13594 "---------------------------------------------------------------\n"
13597 "Estado Local Remoto\n"
13598 "---------------------------------------------------------------\n"
13600 #: programs/net/net.rc:46
13601 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13602 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
13604 #: programs/net/net.rc:48
13608 #: programs/net/net.rc:49
13609 msgid "Disconnected"
13612 #: programs/net/net.rc:50
13613 msgid "A network error occurred"
13614 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
13616 #: programs/net/net.rc:51
13617 msgid "Connection is being made"
13618 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
13620 #: programs/net/net.rc:52
13621 msgid "Reconnecting"
13624 #: programs/net/net.rc:43
13625 msgid "The following services are running:\n"
13626 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
13628 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13629 msgid "Active Connections"
13630 msgstr "Conexões Ativas"
13632 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13636 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13637 msgid "Local Address"
13638 msgstr "Endereço Local"
13640 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13641 msgid "Foreign Address"
13642 msgstr "Endereço Remoto"
13644 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13648 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13649 msgid "Interface Statistics"
13650 msgstr "Estatísticas de Interface"
13652 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13656 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13660 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13664 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13665 msgid "Unicast packets"
13668 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13669 msgid "Non-unicast packets"
13672 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13674 msgstr "Descartados"
13676 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13680 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13681 msgid "Unknown protocols"
13682 msgstr "Protocolo desconhecido."
13684 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13685 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13686 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
13688 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13689 msgid "Active Opens"
13690 msgstr "Abertos activos"
13692 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13693 msgid "Passive Opens"
13694 msgstr "Abertos passivos"
13696 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13697 msgid "Failed Connection Attempts"
13698 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
13700 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13701 msgid "Reset Connections"
13702 msgstr "Restabelecer ligações"
13704 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13705 msgid "Current Connections"
13706 msgstr "Ligações actuais"
13708 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13709 msgid "Segments Received"
13710 msgstr "Segmentos recebidos"
13712 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13713 msgid "Segments Sent"
13714 msgstr "Segmentos enviados"
13716 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13717 msgid "Segments Retransmitted"
13718 msgstr "Segmentos retransmitidos"
13720 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13721 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13722 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
13724 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13725 msgid "Datagrams Received"
13726 msgstr "Datagramas recebidos"
13728 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13730 msgstr "Sem portos"
13732 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13733 msgid "Receive Errors"
13734 msgstr "Erros de recepção"
13736 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13737 msgid "Datagrams Sent"
13738 msgstr "Datagramas enviados"
13740 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13741 msgid "&New\tCtrl+N"
13742 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
13744 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13745 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13746 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13748 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13749 msgid "&Save\tCtrl+S"
13750 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
13752 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13753 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13754 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13755 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
13757 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13758 msgid "Page Se&tup..."
13759 msgstr "C&onfigurar página..."
13761 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13762 msgid "P&rinter Setup..."
13763 msgstr "Configurar i&mpressora..."
13765 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13766 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13767 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
13769 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13770 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13771 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
13773 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13774 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13775 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13777 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13778 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13779 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
13781 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13782 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13783 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13784 msgid "&Delete\tDel"
13785 msgstr "&Excluir\tDel"
13787 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13788 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13789 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
13791 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13792 msgid "&Time/Date\tF5"
13793 msgstr "&Data/Hora\tF5"
13795 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13796 msgid "&Wrap long lines"
13797 msgstr "&Quebrar automática de linha"
13799 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13800 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13801 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
13803 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13804 msgid "&Search next\tF3"
13805 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13807 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13808 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13809 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
13811 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13812 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13813 msgid "&Contents\tF1"
13814 msgstr "&Conteúdo\tF1"
13816 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13817 msgid "&About Notepad"
13818 msgstr "&Acerca do Notepad"
13820 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13822 msgstr "Configurar página"
13824 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13826 msgstr "&Cabeçalho:"
13828 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13832 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13833 msgid "Margins (millimeters)"
13834 msgstr "Margens (milímetros)"
13836 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13838 msgstr "&Esquerda:"
13840 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13842 msgstr "&Superior:"
13844 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13846 msgstr "Codificação:"
13848 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13849 msgctxt "accelerator Select All"
13853 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13854 msgctxt "accelerator Copy"
13858 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13859 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13860 msgctxt "accelerator Find"
13864 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13865 msgctxt "accelerator Replace"
13869 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13870 msgctxt "accelerator New"
13874 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13875 msgctxt "accelerator Open"
13879 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13880 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13881 msgctxt "accelerator Print"
13885 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13886 msgctxt "accelerator Save"
13890 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13891 msgctxt "accelerator Paste"
13895 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13896 msgctxt "accelerator Cut"
13900 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13901 msgctxt "accelerator Undo"
13905 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13909 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13913 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13914 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13918 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13920 msgstr "(sem nome)"
13922 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13923 msgid "Text files (*.txt)"
13924 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
13926 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13928 "File '%s' does not exist.\n"
13930 "Do you want to create a new file?"
13932 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
13934 "Deseja criar um novo ficheiro?"
13936 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13938 "File '%s' has been modified.\n"
13940 "Would you like to save the changes?"
13942 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
13944 "Gostaria de gravar as alterações?"
13946 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13947 msgid "'%s' could not be found."
13948 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
13950 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13951 msgid "Unicode (UTF-16)"
13952 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13954 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13955 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13956 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13958 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13959 msgid "Unicode (UTF-8)"
13960 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13962 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13965 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13966 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13967 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13968 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13972 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
13973 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
13974 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
13975 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
13978 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13979 msgid "&Bind to file..."
13980 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
13982 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13983 msgid "&View TypeLib..."
13984 msgstr "&Ver TypeLib..."
13986 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13987 msgid "&System Configuration"
13988 msgstr "Configuração do &Sistema"
13990 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13991 msgid "&Run the Registry Editor"
13992 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
13994 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13995 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13996 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
13998 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13999 msgid "&In-process server"
14000 msgstr "Servidor &Em-processo"
14002 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14003 msgid "In-process &handler"
14004 msgstr "&Descritor em-processo"
14006 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14007 msgid "&Local server"
14008 msgstr "Servidor &Local"
14010 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14011 msgid "&Remote server"
14012 msgstr "Servidor &Remoto"
14014 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14015 msgid "View &Type information"
14016 msgstr "Ver informação de &Tipo"
14018 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14019 msgid "Create &Instance"
14020 msgstr "Criar &Instância"
14022 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14023 msgid "Create Instance &On..."
14024 msgstr "Criar I&nstância Em..."
14026 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14027 msgid "&Release Instance"
14028 msgstr "Li&bertar Instância"
14030 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14031 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14032 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
14034 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14035 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14036 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
14038 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14039 msgid "&Expert mode"
14040 msgstr "&Modo Experiente"
14042 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14043 msgid "&Hidden component categories"
14044 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
14046 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14047 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14048 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14050 msgstr "&Barra de Ferramentas"
14052 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14053 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14054 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14055 msgid "&Status Bar"
14056 msgstr "Barra de &Estado"
14058 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14059 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14060 msgid "&Refresh\tF5"
14061 msgstr "&Actualizar\tF5"
14063 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14064 msgid "&About OleView"
14065 msgstr "&Sobre OleView"
14067 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14068 msgid "&Save as..."
14069 msgstr "&Guardar como..."
14071 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14072 msgid "&Group by type kind"
14073 msgstr "&Agrupar por tipo"
14075 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14076 msgid "Connect to another machine"
14077 msgstr "Ligar a outra máquina"
14079 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14080 msgid "&Machine name:"
14081 msgstr "&Nome da máquina:"
14083 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14084 msgid "System Configuration"
14085 msgstr "Configuração do Sistema"
14087 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14088 msgid "System Settings"
14089 msgstr "Configurações do Sistema"
14091 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14092 msgid "&Enable Distributed COM"
14093 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
14095 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14096 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14097 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
14099 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14101 "These settings change only registry values.\n"
14102 "They have no effect on Wine performance."
14104 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
14105 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
14107 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14108 msgid "Default Interface Viewer"
14109 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
14111 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14115 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14119 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14120 msgid "&View Type Info"
14121 msgstr "&Ver informação do tipo"
14123 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14124 msgid "IPersist Interface Viewer"
14125 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
14127 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14128 msgid "Class Name:"
14129 msgstr "Nome da classe:"
14131 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14135 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14136 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14137 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
14139 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14143 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14144 msgid "ITypeLib viewer"
14145 msgstr "Visualizador ITypeLib"
14147 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14148 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14149 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
14151 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14152 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14153 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14155 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14156 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14157 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
14159 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14160 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14161 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
14163 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14164 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14165 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
14167 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14168 msgid "Run the Wine registry editor"
14169 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
14171 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14172 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14173 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
14175 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14176 msgid "Create an instance of the selected object"
14177 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
14179 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14180 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14181 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
14183 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14184 msgid "Release the currently selected object instance"
14185 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
14187 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14188 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14189 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
14191 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14192 msgid "Display the viewer for the selected item"
14193 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
14195 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14196 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14197 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
14199 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14201 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14203 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
14206 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14207 msgid "Show or hide the toolbar"
14208 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
14210 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14211 msgid "Show or hide the status bar"
14212 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
14214 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14215 msgid "Refresh all lists"
14216 msgstr "Actualizar todas as listas"
14218 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14219 msgid "Display program information, version number and copyright"
14220 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
14222 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14223 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14224 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14226 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14227 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14228 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14230 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14231 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14232 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
14234 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14235 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14236 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
14238 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14239 msgid "ObjectClasses"
14240 msgstr "ObjectClasses"
14242 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14243 msgid "Grouped by Component Category"
14244 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
14246 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14247 msgid "OLE 1.0 Objects"
14248 msgstr "Objectos OLE 1.0"
14250 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14251 msgid "COM Library Objects"
14252 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
14254 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14255 msgid "All Objects"
14256 msgstr "Todos os objectos"
14258 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14259 msgid "Application IDs"
14260 msgstr "IDs da aplicação"
14262 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14263 msgid "Type Libraries"
14264 msgstr "Bibliotecas de tipos"
14266 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14270 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14272 msgstr "Interfaces"
14274 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14278 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14279 msgid "Implementation"
14280 msgstr "Implementação"
14282 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14286 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14287 msgid "CoGetClassObject failed."
14288 msgstr "CoGetClassObject falhou."
14290 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14291 msgid "Unknown error"
14292 msgstr "Erro desconhecido"
14294 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14298 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14299 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14300 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
14302 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14303 msgid "Inherited Interfaces"
14304 msgstr "Interfaces Herdadas"
14306 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14307 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14308 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
14310 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14311 msgid "Close window"
14312 msgstr "Fechar janela"
14314 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14315 msgid "Group typeinfos by kind"
14316 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14318 #: programs/progman/progman.rc:33
14322 #: programs/progman/progman.rc:34
14323 msgid "O&pen\tEnter"
14324 msgstr "A&brir\tEnter"
14326 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14327 msgid "&Move...\tF7"
14328 msgstr "&Mover...\tF7"
14330 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14331 msgid "&Copy...\tF8"
14332 msgstr "&Copiar...\tF8"
14334 #: programs/progman/progman.rc:38
14335 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14336 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
14338 #: programs/progman/progman.rc:40
14339 msgid "&Execute..."
14340 msgstr "&Executar..."
14342 #: programs/progman/progman.rc:42
14343 msgid "E&xit Windows"
14344 msgstr "Sai&r do Windows"
14346 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14347 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14351 #: programs/progman/progman.rc:45
14352 msgid "&Arrange automatically"
14353 msgstr "&Auto organizar"
14355 #: programs/progman/progman.rc:46
14356 msgid "&Minimize on run"
14357 msgstr "&Minimizar durante o uso"
14359 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14360 msgid "&Save settings on exit"
14361 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
14363 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14368 #: programs/progman/progman.rc:50
14369 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14370 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
14372 #: programs/progman/progman.rc:51
14373 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14374 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
14376 #: programs/progman/progman.rc:52
14377 msgid "&Arrange Icons"
14378 msgstr "&Organizar ícones"
14380 #: programs/progman/progman.rc:57
14381 msgid "&About Program Manager"
14382 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
14384 #: programs/progman/progman.rc:103
14385 msgid "Program &group"
14386 msgstr "&Grupo de programas"
14388 #: programs/progman/progman.rc:105
14392 #: programs/progman/progman.rc:116
14393 msgid "Move Program"
14394 msgstr "Mover programa"
14396 #: programs/progman/progman.rc:118
14397 msgid "Move program:"
14398 msgstr "Mover programa:"
14400 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14401 msgid "From group:"
14404 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14406 msgstr "&Para o grupo:"
14408 #: programs/progman/progman.rc:134
14409 msgid "Copy Program"
14410 msgstr "Copiar programa"
14412 #: programs/progman/progman.rc:136
14413 msgid "Copy program:"
14414 msgstr "Copiar programa:"
14416 #: programs/progman/progman.rc:152
14417 msgid "Program Group Attributes"
14418 msgstr "Atributos do grupo de programas"
14420 #: programs/progman/progman.rc:156
14421 msgid "&Group file:"
14422 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
14424 #: programs/progman/progman.rc:168
14425 msgid "Program Attributes"
14426 msgstr "Atributos de programa"
14428 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14429 msgid "&Command line:"
14430 msgstr "&Linha de comando:"
14432 #: programs/progman/progman.rc:174
14433 msgid "&Working directory:"
14434 msgstr "&Pasta de trabalho:"
14436 #: programs/progman/progman.rc:176
14437 msgid "&Key combination:"
14438 msgstr "&Tecla de atalho:"
14440 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14441 msgid "&Minimize at launch"
14442 msgstr "Executar &minimizado"
14444 #: programs/progman/progman.rc:183
14445 msgid "Change &icon..."
14446 msgstr "Alt&erar ícone..."
14448 #: programs/progman/progman.rc:192
14449 msgid "Change Icon"
14450 msgstr "Alterar ícone"
14452 #: programs/progman/progman.rc:194
14454 msgstr "&Nome do ficheiro:"
14456 #: programs/progman/progman.rc:196
14457 msgid "Current &icon:"
14458 msgstr "Ícone &actual:"
14460 #: programs/progman/progman.rc:210
14461 msgid "Execute Program"
14462 msgstr "Executar programa"
14464 #: programs/progman/progman.rc:63
14465 msgid "Program Manager"
14466 msgstr "Gestor de programas"
14468 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14472 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14473 msgid "Information"
14474 msgstr "Informação"
14476 #: programs/progman/progman.rc:68
14477 msgid "Delete group `%s'?"
14478 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
14480 #: programs/progman/progman.rc:69
14481 msgid "Delete program `%s'?"
14482 msgstr "Excluir programa '%s'?"
14484 #: programs/progman/progman.rc:70
14485 msgid "Not implemented"
14486 msgstr "Não implementado"
14488 #: programs/progman/progman.rc:71
14489 msgid "Error reading `%s'."
14490 msgstr "Erro ao ler '%s'."
14492 #: programs/progman/progman.rc:72
14493 msgid "Error writing `%s'."
14494 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
14496 #: programs/progman/progman.rc:75
14498 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14499 "Should it be tried further on?"
14501 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
14502 "Deverá tentar outras vezes?"
14504 #: programs/progman/progman.rc:77
14505 msgid "Help not available."
14506 msgstr "Ajuda não disponível."
14508 #: programs/progman/progman.rc:78
14509 msgid "Unknown feature in %s"
14510 msgstr "Função desconhecida em %s"
14512 #: programs/progman/progman.rc:79
14513 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14514 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
14516 #: programs/progman/progman.rc:80
14517 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14519 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
14521 #: programs/progman/progman.rc:84
14522 msgid "Libraries (*.dll)"
14523 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
14525 #: programs/progman/progman.rc:85
14527 msgstr "Ficheiros de ícones"
14529 #: programs/progman/progman.rc:86
14530 msgid "Icons (*.ico)"
14531 msgstr "Ícones (*.ico)"
14533 #: programs/reg/reg.rc:35
14536 " REG [operation] [parameters]\n"
14538 "Supported operations:\n"
14539 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14541 "For help on a specific operation, type:\n"
14542 " REG [operation] /?\n"
14546 " REG [operação] [parâmetros]\n"
14548 "Operações suportadas:\n"
14549 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14551 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
14552 " REG [operação] /?\n"
14555 #: programs/reg/reg.rc:36
14557 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14560 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
14563 #: programs/reg/reg.rc:37
14564 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14565 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
14567 #: programs/reg/reg.rc:38
14568 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14569 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
14571 #: programs/reg/reg.rc:39
14572 msgid "The operation completed successfully\n"
14573 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
14575 #: programs/reg/reg.rc:40
14576 msgid "reg: Invalid key name\n"
14577 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
14579 #: programs/reg/reg.rc:41
14580 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14581 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
14583 #: programs/reg/reg.rc:42
14584 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14585 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
14587 #: programs/reg/reg.rc:43
14589 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14591 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
14594 #: programs/reg/reg.rc:44
14596 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14597 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
14599 #: programs/reg/reg.rc:45
14600 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14601 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor inteiro válido\n"
14603 #: programs/reg/reg.rc:46
14604 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14605 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
14607 #: programs/reg/reg.rc:47
14608 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14609 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14611 #: programs/reg/reg.rc:48
14612 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14613 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
14615 #: programs/reg/reg.rc:52
14616 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14617 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
14619 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14621 msgstr "(Pré-definido)"
14623 #: programs/reg/reg.rc:54
14624 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14625 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
14627 #: programs/reg/reg.rc:55
14628 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14629 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
14631 #: programs/reg/reg.rc:56
14632 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14633 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
14635 #: programs/reg/reg.rc:57
14636 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14637 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
14639 #: programs/reg/reg.rc:58
14641 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14644 "reg: Não foi possível remover do Registo todos os valores em '%1'. Ocorreu "
14645 "um erro imprevisto.\n"
14647 #: programs/reg/reg.rc:59
14649 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14652 "reg: Não foi possível completar a operação indicada. Ocorreu um erro "
14655 #: programs/reg/reg.rc:60
14656 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14657 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
14659 #: programs/reg/reg.rc:61
14660 msgid "reg: Invalid syntax. "
14661 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
14663 #: programs/reg/reg.rc:62
14664 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14665 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
14667 #: programs/reg/reg.rc:63
14668 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14669 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
14671 #: programs/reg/reg.rc:64
14672 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14673 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
14675 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14676 msgid "(value not set)"
14677 msgstr "(valor não definido)"
14679 #: programs/reg/reg.rc:66
14680 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14681 msgstr "REG IMPORT ficheiro.reg\n"
14683 #: programs/reg/reg.rc:67
14684 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14685 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
14687 #: programs/reg/reg.rc:68
14688 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14689 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
14691 #: programs/reg/reg.rc:69
14692 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14693 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14695 #: programs/reg/reg.rc:70
14696 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14697 msgstr "REG EXPORT nome_chave ficheiro.reg [/y]\n"
14699 #: programs/reg/reg.rc:71
14700 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14701 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
14703 #: programs/reg/reg.rc:72
14704 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14705 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
14707 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14711 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14712 msgid "&Import Registry File..."
14713 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
14715 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14716 msgid "&Export Registry File..."
14717 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
14719 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14720 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14724 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14725 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14726 msgid "&String Value"
14727 msgstr "Valor &Texto"
14729 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14730 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14731 msgid "&Binary Value"
14732 msgstr "Valor &Binário"
14734 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14735 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14736 msgid "&DWORD Value"
14737 msgstr "Valor &DWORD"
14739 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14740 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14741 msgid "&Multi-String Value"
14742 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
14744 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14745 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14746 msgid "&Expandable String Value"
14747 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
14749 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14750 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14751 msgid "&Rename\tF2"
14752 msgstr "&Renomear\tF2"
14754 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14755 msgid "&Copy Key Name"
14756 msgstr "&Copiar nome da chave"
14758 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14759 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14760 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14761 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
14763 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14764 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14765 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
14767 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14768 msgid "Status &Bar"
14769 msgstr "&Barra de estado"
14771 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14775 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14776 msgid "&Remove Favorite..."
14777 msgstr "&Remover Favorito..."
14779 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14780 msgid "&About Registry Editor"
14781 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
14783 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14784 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14788 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14789 msgid "Modify &Binary Data..."
14790 msgstr "Modificar dados &binários..."
14792 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14793 msgid "Export registry"
14794 msgstr "Exportar Registo"
14796 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14797 msgid "S&elected branch:"
14798 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
14800 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14804 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14806 msgstr "Procurar em:"
14808 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14812 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14813 msgid "Value names"
14814 msgstr "Nomes de valor"
14816 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14817 msgid "Value content"
14818 msgstr "Conteúdos de valor"
14820 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14821 msgid "Whole string only"
14822 msgstr "Apenas toda a frase"
14824 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14825 msgid "Add Favorite"
14826 msgstr "Adicionar Favorito"
14828 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14832 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14833 msgid "Remove Favorite"
14834 msgstr "Remover Favorito"
14836 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14837 msgid "Edit String"
14838 msgstr "Editar texto"
14840 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14841 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14842 msgid "Value name:"
14843 msgstr "Nome do valor:"
14845 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14846 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14847 msgid "Value data:"
14848 msgstr "Dados do valor:"
14850 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14852 msgstr "Editar DWORD"
14854 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14858 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14859 msgid "Hexadecimal"
14860 msgstr "Hexadecimal"
14862 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14866 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14867 msgid "Edit Binary"
14868 msgstr "Editar Binário"
14870 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14871 msgid "Edit Multi-String"
14872 msgstr "Editar palavras múltiplas"
14874 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14875 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14876 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
14878 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14879 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14880 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
14882 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14883 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14884 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
14886 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14887 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14888 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
14890 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14892 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14894 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
14896 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14897 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14898 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
14900 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14904 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14905 msgid "Registry Editor"
14906 msgstr "Editor do Registo"
14908 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14909 msgid "Import Registry File"
14910 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
14912 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14913 msgid "Export Registry File"
14914 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
14916 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14917 msgid "Registry files (*.reg)"
14918 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
14920 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14921 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14922 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14924 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14925 msgid "(cannot display value)"
14926 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
14928 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14929 msgid "(unknown %d)"
14930 msgstr "(desconhecido %d)"
14932 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14933 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14934 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
14936 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14937 msgid "Unable to create a new registry key."
14938 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
14940 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14941 msgid "Unable to create a new registry value."
14942 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
14944 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14946 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14947 "The specified key name already exists."
14949 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
14950 "A chave indicada já existe."
14952 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14954 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14955 "The specified value name already exists."
14957 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
14958 "O nome do valor indicado já existe."
14960 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14961 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14962 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
14964 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14965 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14966 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
14968 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14969 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14970 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
14972 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14974 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14975 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
14977 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14978 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14980 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
14983 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14986 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14989 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14990 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14991 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14992 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14993 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14994 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14995 " /D Delete a specified registry key.\n"
14996 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14997 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14998 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14999 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15000 " /? Display this information and exit.\n"
15001 " [filename] The location of the file containing registry information "
15003 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
15005 " file location where registry information will be exported.\n"
15006 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
15008 "Usage examples:\n"
15009 " regedit \"import.reg\"\n"
15010 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15011 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15014 " regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
15017 " [no option] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
15018 " /L:system.dat Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
15019 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
15020 " /R:user.dat Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
15021 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
15022 " /C Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
15023 " /D Remover a chave indicada do Registo.\n"
15024 " /E Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
15025 " Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
15026 " /S Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
15027 " /V Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
15028 " /? Mostra esta informação.\n"
15029 " [filename] A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
15030 " ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
15031 " especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
15032 " [chave] A chave de Registro a ser modificada.\n"
15034 "Exemplos de uso:\n"
15035 " regedit \"import.reg\"\n"
15036 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15037 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15039 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15040 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15043 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15044 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15047 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15048 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15049 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
15051 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15052 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15053 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
15055 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15056 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15057 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
15059 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15060 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15061 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
15063 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15064 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15065 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
15067 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15068 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15071 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15072 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15073 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
15075 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15077 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15078 "encountered at '%1'.\n"
15080 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
15081 "encontrado em '%1'.\n"
15083 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15084 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15085 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15087 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15088 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15089 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
15091 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15092 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15093 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
15095 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15096 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15097 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
15099 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15100 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15101 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
15103 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15104 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15105 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
15107 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15109 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15111 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
15114 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15115 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15116 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
15118 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15119 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15120 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
15122 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15124 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15126 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
15129 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15130 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15131 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
15133 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15134 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15135 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
15137 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15138 msgid "Quits the Registry Editor"
15139 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
15141 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15142 msgid "Adds keys to the favorites list"
15143 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
15145 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15146 msgid "Removes keys from the favorites list"
15147 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
15149 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15150 msgid "Shows or hides the status bar"
15151 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
15153 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15154 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15155 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
15157 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15158 msgid "Refreshes the window"
15159 msgstr "Actualiza a janela"
15161 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15162 msgid "Deletes the selection"
15163 msgstr "Exclui a selecção"
15165 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15166 msgid "Renames the selection"
15167 msgstr "Renomeia a selecção"
15169 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15170 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15171 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
15173 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15174 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15175 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
15177 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15178 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15179 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
15181 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15182 msgid "Modifies the value's data"
15183 msgstr "Modifica os dados do valor"
15185 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15186 msgid "Adds a new key"
15187 msgstr "Adiciona uma nova chave"
15189 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15190 msgid "Adds a new string value"
15191 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15193 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15194 msgid "Adds a new binary value"
15195 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
15197 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15198 msgid "Adds a new 32-bit value"
15199 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
15201 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15202 msgid "Imports a text file into the registry"
15203 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
15205 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15206 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15207 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
15209 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15210 msgid "Prints all or part of the registry"
15211 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
15213 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15214 msgid "Opens Registry Editor Help"
15215 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
15217 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15218 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15219 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
15221 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15222 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15223 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
15225 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15226 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15227 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
15229 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15230 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15231 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
15233 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15234 msgid "Confirm Value Delete"
15235 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
15237 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15239 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15240 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15241 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
15243 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15244 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15245 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
15247 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15248 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15249 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
15251 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15252 msgid "New Key #%d"
15253 msgstr "Nova chave #%d"
15255 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15256 msgid "New Value #%d"
15257 msgstr "Novo valor #%d"
15259 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15260 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15261 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
15263 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15264 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15265 msgstr "Modifica o valor em binário"
15267 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15268 msgid "Adds a new multi-string value"
15269 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
15271 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15272 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15273 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
15275 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15276 msgid "Adds a new expandable string value"
15277 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15279 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15280 msgid "Confirm Key Delete"
15281 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
15283 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15285 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15287 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
15289 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15290 msgid "Expands or collapses the selected node"
15291 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
15293 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15297 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15299 "Wine DLL Registration Utility\n"
15301 "Provides DLL registration services.\n"
15304 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
15306 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
15309 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15312 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15315 " [/u] Unregister a server.\n"
15316 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15317 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15318 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15319 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15323 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15325 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15329 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15330 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15331 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
15333 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15334 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15335 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
15337 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15338 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15339 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
15341 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15342 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15343 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
15345 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15346 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15347 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
15349 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15350 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15351 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
15353 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15354 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15355 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
15357 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15358 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15359 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
15361 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15362 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15363 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
15365 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15366 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15367 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
15369 #: programs/start/start.rc:58
15371 "Application could not be started, or no application associated with the "
15372 "specified file.\n"
15373 "ShellExecuteEx failed"
15375 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
15376 "ficheiro especificado.\n"
15377 "ShellExecuteEx falhado"
15379 #: programs/start/start.rc:60
15380 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15381 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
15383 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15384 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15387 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15388 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15389 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
15391 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15392 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15393 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
15395 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15396 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15397 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
15399 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15400 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15401 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
15403 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15404 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15405 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
15407 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15408 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15410 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
15412 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15414 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15416 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
15419 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15420 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15421 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
15423 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15424 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15425 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
15427 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15428 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15429 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15431 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15432 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15433 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
15435 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15436 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15437 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
15439 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15440 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15441 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
15443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15444 msgid "&New Task (Run...)"
15445 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
15447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15448 msgid "E&xit Task Manager"
15451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15452 msgid "&Minimize On Use"
15453 msgstr "&Executar minimizado"
15455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15456 msgid "&Hide When Minimized"
15457 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
15459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15460 msgid "&Show 16-bit tasks"
15461 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
15463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15464 msgid "&Refresh Now"
15465 msgstr "&Actualizar agora"
15467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15468 msgid "&Update Speed"
15469 msgstr "&Frequência de actualização"
15471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15488 msgid "&Select Columns..."
15489 msgstr "&Seleccionar colunas..."
15491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15492 msgid "&CPU History"
15493 msgstr "&Histórico do CPU"
15495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15496 msgid "&One Graph, All CPUs"
15497 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
15499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15500 msgid "One Graph &Per CPU"
15501 msgstr "Um &gráfico por CPU"
15503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15504 msgid "&Show Kernel Times"
15505 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
15507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15509 msgid "Tile &Horizontally"
15510 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
15512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15514 msgid "Tile &Vertically"
15515 msgstr "Em mosaicos &verticais"
15517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15520 msgstr "&Minimizar"
15522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15525 msgstr "&Em cascata"
15527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15529 msgid "&Bring To Front"
15530 msgstr "&Trazer para a frente"
15532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15533 msgid "&About Task Manager"
15534 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
15536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15538 msgstr "&Mudar para"
15540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15542 msgstr "&Terminar Tarefa"
15544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15545 msgid "&Go To Process"
15546 msgstr "&Ir para Processo"
15548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15549 msgid "&End Process"
15550 msgstr "&Terminar Processo"
15552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15553 msgid "End Process &Tree"
15554 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
15556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15561 msgid "Set &Priority"
15562 msgstr "D&efinir Prioridade"
15564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15566 msgstr "&Tempo Real"
15568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15569 msgid "&Above Normal"
15570 msgstr "A&cima do Normal"
15572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15573 msgid "&Below Normal"
15574 msgstr "Aba&ixo do Normal"
15576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15577 msgid "Set &Affinity..."
15578 msgstr "Definir &Afinidade..."
15580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15581 msgid "Edit Debug &Channels..."
15582 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
15584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15586 msgid "Task Manager"
15587 msgstr "Gestor de Tarefas"
15589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15590 msgid "&New Task..."
15591 msgstr "&Nova Tarefa..."
15593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15594 msgid "&Show processes from all users"
15595 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
15597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15599 msgstr "Utilização de CPU"
15601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15603 msgstr "Utilização de Memória"
15605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15610 msgid "Commit charge (K)"
15611 msgstr "Confirmar Carga (K)"
15613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15614 msgid "Physical memory (K)"
15615 msgstr "Memória Física (K)"
15617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15618 msgid "Kernel memory (K)"
15619 msgstr "Memória núcleo (K)"
15621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15623 msgstr "Descritores"
15625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15647 msgid "System Cache"
15648 msgstr "Cache de sistema"
15650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15656 msgstr "Não paginada"
15658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15659 msgid "CPU usage history"
15660 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
15662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15663 msgid "Memory usage history"
15664 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
15666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15667 msgid "Debug Channels"
15668 msgstr "Canais de Depuração"
15670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15671 msgid "Processor Affinity"
15672 msgstr "Afinidade do processador"
15674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15676 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15677 "allowed to execute on."
15679 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
15682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15811 msgid "Select Columns"
15812 msgstr "Seleccionar Colunas"
15814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15816 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15818 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
15821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15822 msgid "&Image Name"
15823 msgstr "&Nome da Imagem"
15825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15826 msgid "&PID (Process Identifier)"
15827 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
15829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15831 msgstr "&Utilização do CPU"
15833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15835 msgstr "&Tempo de CPU"
15837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15838 msgid "&Memory Usage"
15839 msgstr "U&so de Memória"
15841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15842 msgid "Memory Usage &Delta"
15843 msgstr "&Delta do uso de Memória"
15845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15846 msgid "Pea&k Memory Usage"
15847 msgstr "P&ico do uso de Memória"
15849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15850 msgid "Page &Faults"
15851 msgstr "&Falhas de paginação"
15853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15854 msgid "&USER Objects"
15855 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
15857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15859 msgstr "Leituras I/O"
15861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15862 msgid "I/O Read Bytes"
15863 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
15865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15866 msgid "&Session ID"
15867 msgstr "&ID da sessão"
15869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15871 msgstr "&Nome de utilizador"
15873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15874 msgid "Page F&aults Delta"
15875 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
15877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15878 msgid "&Virtual Memory Size"
15879 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
15881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15882 msgid "Pa&ged Pool"
15883 msgstr "&Conjunto Paginado"
15885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15886 msgid "N&on-paged Pool"
15887 msgstr "Conjunto Não Paginado"
15889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15890 msgid "Base P&riority"
15891 msgstr "Prioridade &Base"
15893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15894 msgid "&Handle Count"
15895 msgstr "Contagem de &descritores"
15897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15898 msgid "&Thread Count"
15899 msgstr "Contagem de &fios"
15901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15902 msgid "GDI Objects"
15903 msgstr "Objectos GDI"
15905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15907 msgstr "Escritas I/O"
15909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15910 msgid "I/O Write Bytes"
15911 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
15913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15915 msgstr "Outros I/O"
15917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15918 msgid "I/O Other Bytes"
15919 msgstr "Bytes de Outros I/O"
15921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15922 msgid "Create New Task"
15923 msgstr "Criar Nova Tarefa"
15925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15926 msgid "Runs a new program"
15927 msgstr "Executa um novo programa"
15929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15930 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15932 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
15933 "que esteja minimizado"
15935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15936 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15938 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
15940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15941 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15942 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
15944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15945 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15947 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
15948 "velocidade de actualização definida"
15950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15951 msgid "Displays tasks by using large icons"
15952 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
15954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15955 msgid "Displays tasks by using small icons"
15956 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
15958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15959 msgid "Displays information about each task"
15960 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
15962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15963 msgid "Updates the display twice per second"
15964 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
15966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15967 msgid "Updates the display every two seconds"
15968 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
15970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15971 msgid "Updates the display every four seconds"
15972 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
15974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15975 msgid "Does not automatically update"
15976 msgstr "Não actualiza automaticamente"
15978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15979 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15980 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
15982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15983 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15984 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
15986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15987 msgid "Minimizes the windows"
15988 msgstr "Minimiza as janelas"
15990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15991 msgid "Maximizes the windows"
15992 msgstr "Maximiza as janelas"
15994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15995 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15996 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
15998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15999 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16000 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
16002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16003 msgid "Displays Task Manager help topics"
16004 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
16006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16007 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16008 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
16010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16011 msgid "Exits the Task Manager application"
16012 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
16014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16015 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16016 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
16018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16019 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16020 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
16022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16023 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16024 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
16026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16027 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16028 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
16030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16031 msgid "Each CPU has its own history graph"
16032 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
16034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16035 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16036 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
16038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16039 msgid "Tells the selected tasks to close"
16040 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
16042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16043 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16044 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
16046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16047 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16048 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
16050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16051 msgid "Removes the process from the system"
16052 msgstr "Remove o processo do sistema"
16054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16055 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16056 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
16058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16059 msgid "Attaches the debugger to this process"
16060 msgstr "Junta o depurador a este processo"
16062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16063 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16064 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
16066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16067 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16068 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
16070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16071 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16072 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
16074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16075 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16076 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
16078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16079 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16080 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
16082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16083 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16084 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
16086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16087 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16088 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
16090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16091 msgid "Controls Debug Channels"
16092 msgstr "Controla os canais de Depuração"
16094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16095 msgid "Performance"
16096 msgstr "Desempenho"
16098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16099 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16100 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
16102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16103 msgid "Processes: %d"
16104 msgstr "Processos: %d"
16106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16107 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16108 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
16110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16112 msgstr "Nome da Imagem"
16114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16124 msgstr "Tempo de CPU"
16126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16128 msgstr "Utilização de Memória"
16130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16132 msgstr "Intervalo de Memória"
16134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16135 msgid "Peak Mem Usage"
16136 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
16138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16139 msgid "Page Faults"
16140 msgstr "Falhas de Páginas"
16142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16143 msgid "USER Objects"
16144 msgstr "Objectos do Utilizador"
16146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16148 msgstr "ID da Sessão"
16150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16152 msgstr "Nome de Utilizador"
16154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16156 msgstr "Intervalo de PF"
16158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16160 msgstr "Tamanho da VM"
16162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16164 msgstr "Repositório paginado"
16166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16168 msgstr "Repositório NP"
16170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16174 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16175 msgid "Task Manager Warning"
16176 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
16178 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16180 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16181 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16182 "sure you want to change the priority class?"
16184 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
16185 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
16186 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
16188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16189 msgid "Unable to Change Priority"
16190 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
16192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16194 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16195 "results including loss of data and system instability. The\n"
16196 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16197 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16198 "terminate the process?"
16200 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
16201 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
16202 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
16203 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
16204 "terminar o processo?"
16206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16207 msgid "Unable to Terminate Process"
16208 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
16210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16212 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16213 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16215 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
16216 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
16218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16219 msgid "Unable to Debug Process"
16220 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
16222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16223 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16224 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
16226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16227 msgid "Invalid Option"
16228 msgstr "Opção Inválida"
16230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16231 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16232 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
16234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16235 msgid "System Idle Process"
16236 msgstr "Processo de Sistema Parado"
16238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16239 msgid "Not Responding"
16240 msgstr "Não Responde"
16242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16244 msgstr "A executar"
16246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16250 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16251 msgid "Wine Application Uninstaller"
16252 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
16254 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16256 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16258 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16260 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
16262 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
16264 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16265 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16266 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
16268 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16270 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16272 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
16274 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16275 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16276 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
16278 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16280 "Wine Application Uninstaller\n"
16282 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16285 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
16287 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
16290 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16293 " uninstaller [options]\n"
16296 " --help\t Display this information.\n"
16297 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16298 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16299 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16300 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16304 " uninstaller [opções]\n"
16307 " --help\t Mostra esta informação.\n"
16308 " --list\t Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
16309 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação indicada.\n"
16310 "\t\t Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
16311 " [sem opção] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
16314 #: programs/view/view.rc:36
16318 #: programs/view/view.rc:38
16319 msgid "&Scale to Window"
16320 msgstr "Ajustar &janela"
16322 #: programs/view/view.rc:40
16326 #: programs/view/view.rc:41
16330 #: programs/view/view.rc:49
16331 msgid "Regular Metafile Viewer"
16332 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
16334 #: programs/view/view.rc:50
16335 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16338 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16339 msgid "Waiting for Program"
16340 msgstr "À espera do programa"
16342 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16343 msgid "Terminate Process"
16344 msgstr "Terminar Processo"
16346 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16348 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16351 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16353 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
16354 "não está a responder.\n"
16356 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
16358 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16359 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16361 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
16363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16365 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16366 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16367 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16368 "option) any later version."
16370 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
16371 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
16372 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
16373 "qualquer versão posterior."
16375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16376 msgid "Windows registration information"
16377 msgstr "Informações de registro do Windows"
16379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16381 msgstr "&Proprietário:"
16383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16384 msgid "Organi&zation:"
16385 msgstr "&Organização:"
16387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16388 msgid "Application settings"
16389 msgstr "Definições da aplicação"
16391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16393 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16394 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16395 "or per-application settings in those tabs as well."
16397 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
16398 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
16399 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
16401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16402 msgid "Add appli&cation..."
16403 msgstr "&Adicionar aplicação..."
16405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16406 msgid "&Remove application"
16407 msgstr "&Remover aplicação"
16409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16410 msgid "&Windows Version:"
16411 msgstr "Versão do &Windows:"
16413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16414 msgid "Window settings"
16415 msgstr "Definições da Janela"
16417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16418 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16419 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
16421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16422 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16423 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
16425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16426 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16427 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
16429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16430 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16431 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
16433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16434 msgid "Desktop &size:"
16435 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
16437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16438 msgid "Screen resolution"
16439 msgstr "Resolução do Ecrã"
16441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16442 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16443 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
16445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16446 msgid "DLL overrides"
16447 msgstr "Substituição de DLL"
16449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16451 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16452 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16455 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
16456 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
16457 "fornecidas pela aplicação)."
16459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16460 msgid "&New override for library:"
16461 msgstr "&Nova substituição para:"
16463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16468 msgid "Existing &overrides:"
16469 msgstr "Substituições E&xistentes:"
16471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16473 msgstr "&Editar..."
16475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16476 msgid "Edit Override"
16477 msgstr "Editar Substituição"
16479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16481 msgstr "Ordem de Carregamento"
16483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16484 msgid "&Builtin (Wine)"
16485 msgstr "Em&butida (Wine)"
16487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16488 msgid "&Native (Windows)"
16489 msgstr "&Nativa (Windows)"
16491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16492 msgid "Buil&tin then Native"
16493 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
16495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16496 msgid "Nati&ve then Builtin"
16497 msgstr "Nati&va depois Embutida"
16499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16500 msgid "Select Drive Letter"
16501 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
16503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16504 msgid "Drive configuration"
16505 msgstr "Configuração de unidades"
16507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16510 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16513 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16516 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
16519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16521 msgstr "&Adicionar..."
16523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16525 msgstr "&Localização:"
16527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16528 msgid "Show Advan&ced"
16529 msgstr "Mostrar &Avançado"
16531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16533 msgstr "Dispositi&vo:"
16535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16537 msgstr "P&rocurar..."
16539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16545 msgstr "Nº S&erie:"
16547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16548 msgid "&Show dot files"
16549 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
16551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16552 msgid "Driver diagnostics"
16553 msgstr "Diagnósticos do controlador"
16555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16557 msgstr "Valores pré-definidos"
16559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16560 msgid "Output device:"
16561 msgstr "Dispositivo de saída:"
16563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16564 msgid "Voice output device:"
16565 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
16567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16568 msgid "Input device:"
16569 msgstr "Dispositivo de entrada:"
16571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16572 msgid "Voice input device:"
16573 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
16575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16576 msgid "&Test Sound"
16577 msgstr "&Testar Som"
16579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16580 msgid "Speaker configuration"
16581 msgstr "Configuração de Altifalantes"
16583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16585 msgstr "Altifalantes:"
16587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16596 msgid "&Install theme..."
16597 msgstr "&Instalar tema..."
16599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16612 msgid "Manage file &associations"
16615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16625 msgstr "Bibliotecas"
16627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16632 msgid "Select the Unix target directory, please."
16633 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
16635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16636 msgid "Hide Advan&ced"
16637 msgstr "&Ocultar Avançado"
16639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16641 msgstr "(Sem Tema)"
16643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16648 msgid "Desktop Integration"
16649 msgstr "Integração do Ecrã"
16651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16660 msgid "Wine configuration"
16661 msgstr "Configuração Wine"
16663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16664 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16665 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
16667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16668 msgid "Select a theme file"
16669 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
16671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16677 msgstr "Ligações para"
16679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16680 msgid "Wine configuration for %s"
16681 msgstr "Configuração Wine para %s"
16683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16684 msgid "Selected driver: %s"
16685 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
16687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16692 msgid "Audio test failed!"
16693 msgstr "O teste de som falhou!"
16695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16696 msgid "(System default)"
16697 msgstr "(Padrão do sistema)"
16699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16700 msgid "5.1 Surround"
16703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16704 msgid "Quadraphonic"
16707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16717 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16718 "Are you sure you want to do this?"
16720 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
16721 "Tem certeza que quer fazer isto?"
16723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16724 msgid "Warning: system library"
16725 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
16727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16736 msgid "native, builtin"
16737 msgstr "nativa, embutida"
16739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16740 msgid "builtin, native"
16741 msgstr "embutida, nativa"
16743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16745 msgstr "desactivada"
16747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16748 msgid "Default Settings"
16749 msgstr "Definições Predefinidas"
16751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16752 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16753 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
16755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16756 msgid "Use global settings"
16757 msgstr "Usar definições globais"
16759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16760 msgid "Select an executable file"
16761 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
16763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16765 msgstr "Auto detectar"
16767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16768 msgid "Local hard disk"
16769 msgstr "Disco rígido local"
16771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16772 msgid "Network share"
16773 msgstr "Partilha de rede"
16775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16776 msgid "Floppy disk"
16779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16785 "You cannot add any more drives.\n"
16787 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16789 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
16791 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
16794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16795 msgid "System drive"
16796 msgstr "Unidade do sistema"
16798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16801 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16803 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16804 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16806 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16808 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16809 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16811 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
16813 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
16814 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
16816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16817 msgctxt "Drive letter"
16821 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16822 msgid "Target folder"
16823 msgstr "Pasta alvo"
16825 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16827 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16829 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16831 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
16833 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
16836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16837 msgid "Controls Background"
16838 msgstr "Fundo dos Controlos"
16840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16841 msgid "Controls Text"
16842 msgstr "Texto dos Controlos"
16844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16845 msgid "Menu Background"
16846 msgstr "Fundo do Menu"
16848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16850 msgstr "Texto do Menu"
16852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16854 msgstr "Barra de Rolagem"
16856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16857 msgid "Selection Background"
16858 msgstr "Fundo de Selecção"
16860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16861 msgid "Selection Text"
16862 msgstr "Texto de Selecção"
16864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16865 msgid "Tooltip Background"
16866 msgstr "Fundo das Dicas"
16868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16869 msgid "Tooltip Text"
16870 msgstr "Texto das Dicas"
16872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16873 msgid "Window Background"
16874 msgstr "Fundo das Janelas"
16876 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16877 msgid "Window Text"
16878 msgstr "Texto das Janelas"
16880 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16881 msgid "Active Title Bar"
16882 msgstr "Barra de Título Activa"
16884 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16885 msgid "Active Title Text"
16886 msgstr "Texto de Título Activo"
16888 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16889 msgid "Inactive Title Bar"
16890 msgstr "Barra de Título Inactiva"
16892 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16893 msgid "Inactive Title Text"
16894 msgstr "Texto de Título Inactivo"
16896 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16897 msgid "Message Box Text"
16898 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
16900 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16901 msgid "Application Workspace"
16902 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
16904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16905 msgid "Window Frame"
16906 msgstr "Quandro de janela"
16908 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16909 msgid "Active Border"
16910 msgstr "Margem ativa"
16912 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16913 msgid "Inactive Border"
16914 msgstr "Margem inativa"
16916 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16917 msgid "Controls Shadow"
16918 msgstr "Controla sombra"
16920 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16922 msgstr "Texto cinzento"
16924 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16925 msgid "Controls Highlight"
16926 msgstr "Controla realce"
16928 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16929 msgid "Controls Dark Shadow"
16930 msgstr "Controla sombra escura"
16932 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16933 msgid "Controls Light"
16934 msgstr "Controla luz"
16936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16937 msgid "Controls Alternate Background"
16938 msgstr "Controla fundo alternativo"
16940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16941 msgid "Hot Tracked Item"
16944 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16945 msgid "Active Title Bar Gradient"
16946 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
16948 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16949 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16950 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
16952 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16953 msgid "Menu Highlight"
16954 msgstr "Realce de menu"
16956 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16958 msgstr "Barra de menu"
16960 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16962 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16963 "The command is invalid.\n"
16965 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
16966 "O comando é inválido.\n"
16968 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16969 msgid "Program Error"
16970 msgstr "Erro no programa"
16972 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16974 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16975 "sorry for the inconvenience."
16977 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
16978 "desculpa pelo incómodo."
16980 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
16982 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16983 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16984 "Database</a> for tips about running this application."
16986 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
16987 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
16988 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
16990 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
16991 msgid "Show &Details"
16992 msgstr "Mostrar &Detalhes"
16994 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
16995 msgid "Program Error Details"
16996 msgstr "Detalhes do erro no programa"
16998 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17000 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17001 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17002 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17003 "and attach that file to the report."
17006 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17008 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17009 "the process to obtain a backtrace."
17012 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17013 msgid "(unidentified)"
17014 msgstr "(não identificado)"
17016 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17017 msgid "Saving failed"
17018 msgstr "Guardar falhou"
17020 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17021 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17024 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17025 msgid "&Open\tEnter"
17026 msgstr "A&brir\tEnter"
17028 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17030 msgstr "Re&nomear..."
17032 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17033 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17034 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
17036 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17037 msgid "Cr&eate Directory..."
17038 msgstr "Criar &pasta..."
17040 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17044 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17045 msgid "Connect &Network Drive..."
17046 msgstr "L&igar unidade de rede..."
17048 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17049 msgid "&Disconnect Network Drive"
17050 msgstr "D&esligar unidade de rede"
17052 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17056 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17057 msgid "&All File Details"
17058 msgstr "&Todos os detalhes"
17060 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17061 msgid "&Sort by Name"
17062 msgstr "&Classificar por nome"
17064 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17065 msgid "Sort &by Type"
17066 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
17068 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17069 msgid "Sort by Si&ze"
17070 msgstr "Classificar por ta&manho"
17072 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17073 msgid "Sort by &Date"
17074 msgstr "Classi&ficar por data"
17076 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17077 msgid "Filter by&..."
17078 msgstr "Filtrar p&or..."
17080 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17082 msgstr "Barra de &unidades"
17084 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17085 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17086 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
17088 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17089 msgid "New &Window"
17090 msgstr "&Nova janela"
17092 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17093 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17094 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
17096 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17097 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17098 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
17100 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17101 msgid "&About Wine File Manager"
17102 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
17104 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17105 msgid "Select destination"
17106 msgstr "Seleccionar destino"
17108 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17109 msgid "By File Type"
17110 msgstr "Por tipo de ficheiro"
17112 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17114 msgstr "Tipo de ficheiro"
17116 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17117 msgid "&Directories"
17120 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17122 msgstr "&Programas"
17124 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17126 msgstr "Do&cumentos"
17128 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17129 msgid "&Other files"
17130 msgstr "&Outros ficheiros"
17132 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17133 msgid "Show Hidden/&System Files"
17134 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
17136 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17137 msgid "&File Name:"
17138 msgstr "&Nome do ficheiro:"
17140 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17141 msgid "Full &Path:"
17142 msgstr "&Localização Completa:"
17144 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17145 msgid "Last Change:"
17146 msgstr "Última alteração:"
17148 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17149 msgid "Cop&yright:"
17150 msgstr "Direitos de autor:"
17152 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17156 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17157 msgid "&Compressed"
17158 msgstr "&Comprimido"
17160 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17161 msgid "Version information"
17162 msgstr "Informação de versão"
17164 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17165 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17169 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17170 msgid "Applying font settings"
17171 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
17173 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17174 msgid "Error while selecting new font."
17175 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
17177 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17178 msgid "Wine File Manager"
17179 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
17181 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17185 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17187 msgstr "Linha de comandos"
17189 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17190 msgid "Creation date"
17191 msgstr "Data de criação"
17193 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17194 msgid "Access date"
17195 msgstr "Data de acesso"
17197 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17198 msgid "Modification date"
17199 msgstr "Data de modificação"
17201 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17202 msgid "Index/Inode"
17203 msgstr "Índice/Inode"
17205 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17206 msgid "%1 of %2 free"
17207 msgstr "%1 de %2 livre"
17209 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17213 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17217 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17218 msgid "Question &Marks"
17219 msgstr "Pontos de e&xclamação"
17221 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17223 msgstr "&Principiante"
17225 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17227 #| msgid "Interface"
17228 msgid "&Intermediate"
17231 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17233 msgstr "&Experiente"
17235 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17237 msgstr "Personali&zar..."
17239 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17240 msgid "&Fastest Times"
17241 msgstr "&Melhores tempos"
17243 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17244 msgid "&About WineMine"
17245 msgstr "&Acerca do Wine"
17247 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17248 msgid "Fastest Times"
17249 msgstr "Melhores tempos"
17251 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17252 msgid "Fastest times"
17253 msgstr "Melhores tempos"
17255 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17257 msgstr "Principiante"
17259 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17261 #| msgid "Interface"
17262 msgid "Intermediate"
17265 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17267 msgstr "Experiente"
17269 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17270 msgid "Reset Results"
17271 msgstr "Repor resultados"
17273 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17274 msgid "Congratulations!"
17277 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17278 msgid "Please enter your name"
17279 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
17281 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17282 msgid "Custom Game"
17283 msgstr "Jogo personalizado"
17285 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17289 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17293 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17297 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17298 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17299 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
17301 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17305 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17309 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17310 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17311 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
17313 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17314 msgid "Printer &setup..."
17315 msgstr "&Configurar Impressora..."
17317 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17318 msgid "&Annotate..."
17319 msgstr "&Anotar..."
17321 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17323 msgstr "In&dicador"
17325 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17327 msgstr "&Definir..."
17329 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17330 msgid "Always on &top"
17331 msgstr "Sempre &visível"
17333 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17335 msgstr "Tipos de Letra"
17337 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17341 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17345 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17349 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17350 msgid "&Help on help\tF1"
17351 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
17353 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17354 msgid "&About Wine Help"
17355 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
17357 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17358 msgid "Annotation..."
17359 msgstr "Anotação..."
17361 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17365 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17369 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17373 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17375 msgstr "Ajuda Wine"
17377 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17378 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17379 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
17381 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17385 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17389 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17390 msgid "Help files (*.hlp)"
17391 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
17393 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17394 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17396 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
17398 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17399 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17400 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
17402 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17403 msgid "Help topics: "
17404 msgstr "Tópicos de ajuda: "
17406 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17407 msgid "Error: Command line not supported\n"
17408 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
17410 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17411 msgid "Error: Alias not found\n"
17412 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
17414 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17415 msgid "Error: Invalid query\n"
17416 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
17418 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17419 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17420 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
17422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17423 msgid "&New...\tCtrl+N"
17424 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
17426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17427 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17428 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
17430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17431 msgid "&Clear\tDel"
17432 msgstr "&Limpar\tDel"
17434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17435 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17436 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
17438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17439 msgid "Find &next\tF3"
17440 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
17442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17444 msgstr "Some&nte leitura"
17446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17448 msgstr "&Modificado"
17450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17455 msgid "Selection &info"
17456 msgstr "&Informação da selecção"
17458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17459 msgid "Character &format"
17460 msgstr "&Formato dos caracteres"
17462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17463 msgid "&Def. char format"
17464 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
17466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17467 msgid "Paragrap&h format"
17468 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
17470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17472 msgstr "&Buscar texto"
17474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17475 msgid "&Format Bar"
17476 msgstr "Barra de &Formatação"
17478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17487 msgid "&Date and time..."
17488 msgstr "&Data e hora..."
17490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17499 msgid "&Bullet points"
17500 msgstr "&Lista de marcas"
17502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17507 msgid "Letters - lower case"
17508 msgstr "Letras - minúsculas"
17510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17511 msgid "Letters - upper case"
17512 msgstr "Letras - maiúsculas"
17514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17515 msgid "Roman numerals - lower case"
17516 msgstr "Números romanos - minúsculas"
17518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17519 msgid "Roman numerals - upper case"
17520 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
17522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17523 msgid "&Paragraph..."
17524 msgstr "&Parágrafo..."
17526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17528 msgstr "T&abulações..."
17530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17531 msgid "Backgroun&d"
17534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17535 msgid "&System\tCtrl+1"
17536 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17539 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17540 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
17542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17543 msgid "&About Wine Wordpad"
17544 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
17546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17548 msgstr "Automático"
17550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17551 msgid "Date and time"
17552 msgstr "Data e hora"
17554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17555 msgid "Available formats"
17556 msgstr "Formatos Disponíveis"
17558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17559 msgid "New document type"
17560 msgstr "Novo tipo de documento"
17562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17563 msgid "Paragraph format"
17564 msgstr "Formato do Parágrafo"
17566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17567 msgid "Indentation"
17568 msgstr "Indentação"
17570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17580 msgstr "Primeira Linha"
17582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17584 msgstr "Alinhamento"
17586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17588 msgstr "Tabulações"
17590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17592 msgstr "Marca de tabulação"
17594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17596 msgstr "&Adicionar"
17598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17599 msgid "Remove al&l"
17600 msgstr "Remover &todos"
17602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17603 msgid "Line wrapping"
17604 msgstr "Moldar o texto"
17606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17607 msgid "&No line wrapping"
17608 msgstr "&Sem moldagem"
17610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17611 msgid "Wrap text by the &window border"
17612 msgstr "&Moldar à janela"
17614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17615 msgid "Wrap text by the &margin"
17616 msgstr "Moldar pela &régua"
17618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17620 msgstr "Barras de Ferramentas"
17622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17623 msgctxt "accelerator Align Left"
17627 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17628 msgctxt "accelerator Align Center"
17632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17633 msgctxt "accelerator Align Right"
17637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17638 msgctxt "accelerator Redo"
17642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17643 msgctxt "accelerator Bold"
17647 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17648 msgctxt "accelerator Italic"
17652 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17653 msgctxt "accelerator Underline"
17657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17658 msgid "All documents (*.*)"
17659 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
17661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17662 msgid "Text documents (*.txt)"
17663 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17667 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17668 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17669 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
17671 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17672 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17673 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
17675 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17676 msgid "Rich text document"
17677 msgstr "Documento rich text"
17679 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17680 msgid "Text document"
17681 msgstr "Documento de texto"
17683 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17684 msgid "Unicode text document"
17685 msgstr "Documento de texto Unicode"
17687 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17688 msgid "Printer files (*.prn)"
17689 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
17691 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17695 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17705 msgstr "Página seguinte"
17707 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17708 msgid "Previous page"
17709 msgstr "Página anterior"
17711 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17713 msgstr "Duas páginas"
17715 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17717 msgstr "Uma página"
17719 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17723 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17727 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17731 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17735 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17736 msgctxt "unit: centimeter"
17740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17741 msgctxt "unit: inch"
17745 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17749 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17750 msgctxt "unit: point"
17754 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17758 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17759 msgid "Save changes to '%s'?"
17760 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
17762 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17763 msgid "Finished searching the document."
17764 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
17766 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17767 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17768 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
17770 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17772 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17773 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17775 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
17776 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
17778 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17779 msgid "Invalid number format."
17780 msgstr "Formato de número inválido."
17782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17783 msgid "OLE storage documents are not supported."
17784 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
17786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17787 msgid "Could not save the file."
17788 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
17790 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17791 msgid "You do not have access to save the file."
17792 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
17794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17795 msgid "Could not open the file."
17796 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
17798 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17799 msgid "You do not have access to open the file."
17800 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
17802 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17803 msgid "Printing not implemented."
17804 msgstr "Impressão não implementada."
17806 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17807 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17808 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
17810 #: programs/write/write.rc:30
17811 msgid "Starting Wordpad failed"
17812 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
17814 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17815 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17816 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
17818 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17819 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17820 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
17822 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17823 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17824 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
17826 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17827 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17828 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
17830 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17831 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17832 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
17834 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17836 "Is '%1' a filename or directory\n"
17838 "(F - File, D - Directory)\n"
17840 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
17842 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
17844 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17845 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17846 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
17848 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17849 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17850 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
17852 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17853 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17854 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
17856 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17857 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17858 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
17860 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17865 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17866 msgctxt "Directory key"
17870 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17873 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17876 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17877 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17881 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17882 #| "\tmore files.\n"
17883 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17884 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17885 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17886 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17887 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17888 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17889 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17890 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17891 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17892 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17893 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17894 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17895 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17896 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17897 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17898 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17899 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17900 #| "\tarchive attribute.\n"
17901 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17903 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17904 #| "\t\tthan source.\n"
17907 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17910 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17911 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17915 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17917 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17918 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17919 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17920 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17921 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17922 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17923 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17924 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17925 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17926 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17927 "[/N] Copy using short names.\n"
17928 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17929 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17930 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17931 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17932 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17933 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17934 "\tarchive attribute.\n"
17935 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17936 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17937 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17938 "\t\tthan source.\n"
17941 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
17944 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17945 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17949 "[/I] Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
17950 "\tmais ficheiros\n"
17951 "[/S] Copiar pastas e sub-pastas\n"
17952 "[/E] Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
17953 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
17954 "[/F] Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
17955 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
17956 "[/W] Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
17957 "[/T] Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
17958 "[/Y] Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
17959 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
17960 "[/P] Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
17961 "[/N] Copiar usando nomes pequenos\n"
17962 "[/U] Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
17963 "[/R] Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
17964 "[/H] Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
17965 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
17966 "[/A] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
17967 "[/M] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
17968 "\to atributo de arquivo\n"
17969 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
17970 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
17971 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"