1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
51 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
156 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
164 #| msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Wine Gecko telepítő"
171 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 #| "install it for you.\n"
175 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
176 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
179 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
180 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
183 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
184 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
188 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
189 "feltelepítheti Önnek.\n"
191 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
192 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
193 "a> címet a részletekért."
196 msgid "Add/Remove Programs"
197 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
201 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
207 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
209 msgstr "Alkalmazások"
213 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
214 "entry for this program from the registry?"
216 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
217 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
221 msgid "Not specified"
222 msgstr "Nincs megadva"
224 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Telepítõ programok"
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programok (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Minden fájl (*.*)"
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
255 msgid "Downloading..."
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Telepítés..."
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
269 msgid "Compress options"
270 msgstr "Tömörítési beállítások"
273 msgid "&Choose a stream:"
274 msgstr "&Válassuon folyamot:"
276 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
281 msgid "&Interleave every"
282 msgstr "&Beékel minden"
284 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
289 msgid "Current format:"
290 msgstr "Jelenlegi formátum:"
294 msgstr "Hullámforma: %s"
301 msgid "All multimedia files"
302 msgstr "Minden multimédia fájl"
313 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
314 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
318 msgstr "tömörítetlen"
322 msgstr "Megszakítás..."
325 msgid "%1!u! %2 remaining"
329 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
346 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
347 msgid "Properties for %s"
348 msgstr "Tulajdonságok: %s"
350 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
354 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
366 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
368 msgstr "&Következő >"
375 msgid "Customize Toolbar"
376 msgstr "Eszköztár testreszabása"
378 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
379 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
385 msgstr "Alaph&elyzet"
387 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
388 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
389 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
390 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
391 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
392 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
393 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
406 msgid "A&vailable buttons:"
407 msgstr "El&érhető gombok:"
418 msgid "&Toolbar buttons:"
419 msgstr "E&szköztár gombok:"
425 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
430 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
434 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
438 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
444 #| msgid "Hide &Tabs"
446 msgstr "Fülek e&lrejtése"
454 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
455 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
467 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
468 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
472 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
476 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
477 msgid "&Directories:"
480 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
481 msgid "List Files of &Type:"
484 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
488 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
491 msgstr "&Csak olvasható"
495 msgstr "Mentés másként..."
497 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
499 msgstr "Mentés másként"
501 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
510 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
512 msgstr "Nyomtatási terület"
514 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
520 msgstr "&Kiválasztott"
526 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
538 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
539 msgid "Print &Quality:"
543 msgid "Print to Fi&le"
544 msgstr "&Fájlba nyomtat"
550 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
552 msgstr "Nyomtató beállítása"
554 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
559 msgid "&Default Printer"
560 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
567 msgid "Specific &Printer"
568 msgstr "&Adott nyomtató"
570 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
578 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
582 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
594 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
604 msgstr "Betû&stílus:"
606 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
622 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
634 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
639 msgid "&Basic Colors:"
640 msgstr "&Alapszínek:"
643 msgid "&Custom Colors:"
644 msgstr "&Egyéni színek:"
677 msgid "&Add to Custom Colors"
678 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
681 msgid "&Define Custom Colors >>"
682 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
691 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
695 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
697 msgstr "&Mit keressen:"
699 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
700 msgid "Match &Whole Word Only"
701 msgstr "Teljes &szavak keresése"
703 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
705 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
707 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
711 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
715 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
719 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
728 msgid "Re&place With:"
729 msgstr "Mire &cserélje:"
737 msgstr "M&indent cserél"
739 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
740 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
742 msgstr "&Tulajdonságok"
745 msgid "Print to fi&le"
746 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
748 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
752 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
756 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
760 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
764 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
789 msgid "Number of &copies:"
790 msgstr "Másola&tok száma:"
794 msgstr "Le&válogatás"
796 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
814 msgstr "Oldalbeállítás"
820 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
828 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
836 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
842 msgstr "Ny&omtató..."
844 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
848 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
852 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
853 msgid "Files of &type:"
856 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
857 msgid "Open as &read-only"
858 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
860 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
869 msgid "Files of type:"
873 msgid "File not found"
874 msgstr "Fájl nem található"
877 msgid "Please verify that the correct file name was given"
878 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
882 "File does not exist.\n"
883 "Do you want to create file?"
885 "A fájl nem létezik.\n"
886 "Létrehozza a fájlt?"
890 "File already exists.\n"
891 "Do you want to replace it?"
893 "A fájl már létezik.\n"
897 msgid "Invalid character(s) in path"
898 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
902 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
905 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
909 msgid "Path does not exist"
910 msgstr "Útvonal nem létezik"
913 msgid "File does not exist"
914 msgstr "Fájl nem létezik"
917 msgid "The selection contains a non-folder object"
922 msgstr "Feljebb egy szintet"
925 msgid "Create New Folder"
926 msgstr "Új mappa léterehozása"
932 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
937 msgid "Browse to Desktop"
938 msgstr "Navigálás az asztalra"
954 msgstr "Félkövér dõlt"
956 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
960 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
962 msgstr "Gesztenyebarna"
964 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
968 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
972 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
976 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
980 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
984 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
988 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
992 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
996 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
1000 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1004 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1008 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1010 msgstr "Vöröses lila"
1012 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1016 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1021 msgid "Unreadable Entry"
1022 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
1026 "This value does not lie within the page range.\n"
1027 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1029 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
1030 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
1033 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1034 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
1038 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1039 "Please reenter margins."
1041 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
1042 "Kérem adja meg újra a margókat."
1045 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1046 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1050 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1051 "Please enter a value between 1 and %d."
1053 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1054 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1057 msgid "A printer error occurred."
1058 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1061 msgid "No default printer defined."
1062 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1065 msgid "Cannot find the printer."
1066 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1068 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1069 msgid "Out of memory."
1070 msgstr "Elfogyott a memória."
1073 msgid "An error occurred."
1074 msgstr "Hiba történt."
1077 msgid "Unknown printer driver."
1078 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1082 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1083 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1085 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1086 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1087 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1090 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1091 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1093 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1099 msgstr "Mentés &ide:"
1107 msgstr "Fájl megnyitása"
1111 #| msgid "New Folder"
1112 msgid "Select Folder"
1116 msgid "Font size has to be a number."
1119 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1132 msgid "Pending deletion; "
1133 msgstr "Törlés folyamatban; "
1137 msgstr "Papír beragadás; "
1140 msgid "Out of paper; "
1141 msgstr "Elfogyott a papír; "
1144 msgid "Feed paper manual; "
1145 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1148 msgid "Paper problem; "
1149 msgstr "Papír probléma; "
1152 msgid "Printer offline; "
1153 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1156 msgid "I/O Active; "
1157 msgstr "I/O aktív; "
1165 msgstr "Nyomtatás; "
1168 msgid "Output tray is full; "
1169 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1172 msgid "Not available; "
1173 msgstr "Nem elérhetõ; "
1177 msgstr "Várakozik; "
1180 msgid "Processing; "
1181 msgstr "Feldolgozás; "
1184 msgid "Initializing; "
1185 msgstr "Inicializálás; "
1188 msgid "Warming up; "
1189 msgstr "Bemelegítés; "
1193 msgstr "Alacsony toner szint; "
1197 msgstr "Nincs toner; "
1201 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1204 msgid "Interrupted by user; "
1205 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1208 msgid "Out of memory; "
1209 msgstr "Elfogyott a memória; "
1212 msgid "The printer door is open; "
1213 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1216 msgid "Print server unknown; "
1217 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1220 msgid "Power save mode; "
1221 msgstr "energiatakarékos mód; "
1224 msgid "Default Printer; "
1225 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1228 msgid "There are %d documents in the queue"
1229 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1232 msgid "Margins [inches]"
1233 msgstr "Margók [hüvejk]"
1236 msgid "Margins [mm]"
1237 msgstr "Margók [mm]"
1239 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1240 msgctxt "unit: millimeters"
1246 msgstr "&Felhasználónév:"
1248 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1253 msgid "&Remember my password"
1254 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1257 msgid "Connect to %s"
1258 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1261 msgid "Connecting to %s"
1262 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1265 msgid "Logon unsuccessful"
1266 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1270 "Make sure that your user name\n"
1271 "and password are correct."
1273 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1274 "és a jelszava helyességét."
1278 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1280 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1281 "entering your password."
1283 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1286 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1287 "mielőtt megadja a jelszavát."
1290 msgid "Caps Lock is On"
1291 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1294 msgid "Authority Key Identifier"
1295 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1298 msgid "Key Attributes"
1299 msgstr "Kulcs attribútumok"
1302 msgid "Key Usage Restriction"
1303 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1306 msgid "Subject Alternative Name"
1307 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1310 msgid "Issuer Alternative Name"
1311 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1314 msgid "Basic Constraints"
1315 msgstr "Alap megszorítások"
1319 msgstr "Kulcs használat"
1322 msgid "Certificate Policies"
1323 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1326 msgid "Subject Key Identifier"
1327 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1330 msgid "CRL Reason Code"
1334 msgid "CRL Distribution Points"
1335 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1338 msgid "Enhanced Key Usage"
1339 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1342 msgid "Authority Information Access"
1343 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1346 msgid "Certificate Extensions"
1347 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1350 msgid "Next Update Location"
1351 msgstr "Következő frissítési hely"
1354 msgid "Yes or No Trust"
1355 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1358 msgid "Email Address"
1362 msgid "Unstructured Name"
1363 msgstr "Strukturálatlan név"
1366 msgid "Content Type"
1367 msgstr "Tartalom típusa"
1370 msgid "Message Digest"
1371 msgstr "Üzenet összesítő"
1374 msgid "Signing Time"
1375 msgstr "Aláírási idő"
1378 msgid "Counter Sign"
1379 msgstr "Aláírás számláló"
1382 msgid "Challenge Password"
1383 msgstr "Kihívási jelszó"
1386 msgid "Unstructured Address"
1387 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1390 msgid "S/MIME Capabilities"
1391 msgstr "SMIME képességek"
1394 msgid "Prefer Signed Data"
1395 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1397 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1398 msgctxt "Certification Practice Statement"
1402 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1404 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1407 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1408 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1411 msgid "Certification Authority Issuer"
1412 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1415 msgid "Certification Template Name"
1416 msgstr "Tanusítási sablon név"
1419 msgid "Certificate Type"
1420 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1423 msgid "Certificate Manifold"
1424 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1427 msgid "Netscape Cert Type"
1428 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1431 msgid "Netscape Base URL"
1432 msgstr "Netscape alap URL"
1435 msgid "Netscape Revocation URL"
1436 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1439 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1440 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1443 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1444 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1447 msgid "Netscape CA Policy URL"
1448 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1451 msgid "Netscape SSL ServerName"
1452 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1455 msgid "Netscape Comment"
1456 msgstr "Netscape megjgyzés"
1459 msgid "Country/Region"
1460 msgstr "Ország/Régió"
1463 msgid "Organization"
1467 msgid "Organizational Unit"
1468 msgstr "Szervezeti egység"
1472 msgstr "Egyszerű név"
1479 msgid "State or Province"
1480 msgstr "Állam vagy tartomány"
1499 msgid "Domain Component"
1500 msgstr "Domain komponens"
1503 msgid "Street Address"
1507 msgid "Serial Number"
1508 msgstr "Sorozatszám"
1515 msgid "Cross CA Version"
1516 msgstr "Kereszt CA verzió"
1519 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1520 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1523 msgid "Principal Name"
1524 msgstr "Előjáró neve"
1527 msgid "Windows Product Update"
1528 msgstr "Windows termékfrissítés"
1531 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1532 msgstr "Felvételi név értékpár"
1539 msgid "Enrollment CSP"
1540 msgstr "Felvételi CSP"
1547 msgid "Delta CRL Indicator"
1548 msgstr "Delta CRL jelző"
1551 msgid "Issuing Distribution Point"
1552 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1555 msgid "Freshest CRL"
1556 msgstr "Legfrisebb CRL"
1559 msgid "Name Constraints"
1560 msgstr "Név megszorítások"
1563 msgid "Policy Mappings"
1564 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1567 msgid "Policy Constraints"
1568 msgstr "Szabály megszorítások"
1571 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1572 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1575 msgid "Application Policies"
1576 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1579 msgid "Application Policy Mappings"
1580 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1583 msgid "Application Policy Constraints"
1584 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1591 msgid "CMC Response"
1595 msgid "Unsigned CMC Request"
1596 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1599 msgid "CMC Status Info"
1600 msgstr "CMC állapot információ"
1603 msgid "CMC Extensions"
1604 msgstr "CMC kiterjesztések"
1607 msgid "CMC Attributes"
1608 msgstr "CMC attribútumok"
1612 msgstr "PKCS 7 adat"
1615 msgid "PKCS 7 Signed"
1616 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1619 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1620 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1623 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1624 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1627 msgid "PKCS 7 Digested"
1628 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1631 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1632 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1635 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1636 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1639 msgid "Virtual Base CRL Number"
1640 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1643 msgid "Next CRL Publish"
1644 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1647 msgid "CA Encryption Certificate"
1648 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1650 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1651 msgid "Key Recovery Agent"
1652 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1655 msgid "Certificate Template Information"
1656 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1659 msgid "Enterprise Root OID"
1660 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1663 msgid "Dummy Signer"
1664 msgstr "Látszólagos aláíró"
1667 msgid "Encrypted Private Key"
1668 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1671 msgid "Published CRL Locations"
1672 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1675 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1676 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1679 msgid "Transaction Id"
1680 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1683 msgid "Sender Nonce"
1684 msgstr "Küldő egyszer"
1687 msgid "Recipient Nonce"
1688 msgstr "Címzett egyszer"
1692 msgstr "Reg.információ"
1695 msgid "Get Certificate"
1696 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1700 msgstr "CRL beszerzés"
1703 msgid "Revoke Request"
1704 msgstr "Kérés visszavonása"
1707 msgid "Query Pending"
1708 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1710 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1711 msgid "Certificate Trust List"
1712 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1715 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1716 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1719 msgid "Private Key Usage Period"
1720 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1723 msgid "Client Information"
1724 msgstr "Kliens információk"
1727 msgid "Server Authentication"
1728 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1731 msgid "Client Authentication"
1732 msgstr "Kliens hitelesítés"
1735 msgid "Code Signing"
1736 msgstr "Kód aláírás"
1739 msgid "Secure Email"
1740 msgstr "Biztonságos email"
1743 msgid "Time Stamping"
1744 msgstr "Időbélyegzés"
1747 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1748 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1751 msgid "Microsoft Time Stamping"
1752 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1755 msgid "IP security end system"
1756 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1759 msgid "IP security tunnel termination"
1760 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1763 msgid "IP security user"
1764 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1767 msgid "Encrypting File System"
1768 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1770 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1771 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1772 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1774 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1775 msgid "Windows System Component Verification"
1776 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1778 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1779 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1780 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1782 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1783 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1784 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1786 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1787 msgid "Key Pack Licenses"
1788 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1790 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1791 msgid "License Server Verification"
1792 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1794 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1795 msgid "Smart Card Logon"
1796 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1798 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1799 msgid "Digital Rights"
1800 msgstr "Digitális jogok"
1802 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1803 msgid "Qualified Subordination"
1804 msgstr "Feltételes alárendelés"
1806 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1807 msgid "Key Recovery"
1808 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1810 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1811 msgid "Document Signing"
1812 msgstr "Dokumentum aláírás"
1815 msgid "IP security IKE intermediate"
1816 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1818 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1819 msgid "File Recovery"
1820 msgstr "Fájl helyreállítás"
1822 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1823 msgid "Root List Signer"
1824 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1827 msgid "All application policies"
1828 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1830 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1831 msgid "Directory Service Email Replication"
1832 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1834 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1835 msgid "Certificate Request Agent"
1836 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1838 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1839 msgid "Lifetime Signing"
1840 msgstr "Élettartam aláírás"
1843 msgid "All issuance policies"
1844 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1847 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1848 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1855 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1856 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1859 msgid "Other People"
1860 msgstr "Egyéb emberek"
1863 msgid "Trusted Publishers"
1864 msgstr "Megbízható kiadók"
1867 msgid "Untrusted Certificates"
1868 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1875 msgid "Certificate Issuer"
1876 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1879 msgid "Certificate Serial Number="
1880 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1887 msgid "Email Address="
1895 msgid "Directory Address"
1896 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1911 msgid "Registered ID="
1912 msgstr "Regisztrált ID="
1915 msgid "Unknown Key Usage"
1916 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1919 msgid "Subject Type="
1920 msgstr "Tárgy típus="
1923 msgctxt "Certificate Authority"
1932 msgid "Path Length Constraint="
1933 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1936 msgctxt "path length"
1941 msgid "Information Not Available"
1942 msgstr "Információ nem elérhető"
1945 msgid "Authority Info Access"
1946 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1949 msgid "Access Method="
1950 msgstr "Hozzáférési mód="
1953 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1962 msgid "Unknown Access Method"
1963 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1966 msgid "Alternative Name"
1967 msgstr "Alternatív név"
1970 msgid "CRL Distribution Point"
1971 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1974 msgid "Distribution Point Name"
1975 msgstr "Disztribúciós pont név"
1994 msgid "Key Compromise"
1995 msgstr "Kulcs megállapodás"
1998 msgid "CA Compromise"
1999 msgstr "CA megállapodás"
2002 msgid "Affiliation Changed"
2003 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
2007 msgstr "Hatálytalanítva"
2010 msgid "Operation Ceased"
2011 msgstr "Művelet lejárt"
2014 msgid "Certificate Hold"
2015 msgstr "Tanúsítvány tartva"
2018 msgid "Financial Information="
2019 msgstr "Pénzügyi információ="
2021 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2026 msgid "Not Available"
2027 msgstr "Nem elérhető"
2030 msgid "Meets Criteria="
2031 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
2033 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2037 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2042 msgid "Digital Signature"
2043 msgstr "Digitális aláírás"
2046 msgid "Non-Repudiation"
2047 msgstr "Nem elutasítható"
2050 msgid "Key Encipherment"
2051 msgstr "Kulcs titkosítás"
2054 msgid "Data Encipherment"
2055 msgstr "Adat titkosítás"
2058 msgid "Key Agreement"
2059 msgstr "Kulcs megegyezés"
2062 msgid "Certificate Signing"
2063 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2066 msgid "Off-line CRL Signing"
2067 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2071 msgstr "CRL aláírás"
2074 msgid "Encipher Only"
2075 msgstr "Csak titkosítás"
2078 msgid "Decipher Only"
2079 msgstr "Csak dekódolás"
2082 msgid "SSL Client Authentication"
2083 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2086 msgid "SSL Server Authentication"
2087 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2106 msgid "Signature CA"
2110 msgid "Certificate Policy"
2111 msgstr "Tanúsítványtípus"
2114 msgid "Policy Identifier: "
2115 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2118 msgid "Policy Qualifier Info"
2119 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2122 msgid "Policy Qualifier Id="
2123 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2127 msgstr "Hitelesítés"
2130 msgid "Notice Reference"
2131 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2134 msgid "Organization="
2138 msgid "Notice Number="
2139 msgstr "Kulcsazonosító="
2142 msgid "Notice Text="
2143 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2145 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2150 msgid "&Install Certificate..."
2151 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2154 msgid "Issuer &Statement"
2155 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2159 msgstr "&Megjelenítés:"
2162 msgid "&Edit Properties..."
2163 msgstr "Tula&jdonságok..."
2166 msgid "&Copy to File..."
2167 msgstr "Fájlba másol..."
2170 msgid "Certification Path"
2171 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2174 msgid "Certification path"
2175 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2177 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2178 msgid "&View Certificate"
2179 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2182 msgid "Certificate &status:"
2183 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2187 msgstr "Eltávolítás"
2191 msgstr "Több &információ"
2194 msgid "&Friendly name:"
2195 msgstr "&Keresztnév:"
2197 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2198 msgid "&Description:"
2202 msgid "Certificate purposes"
2203 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2206 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2207 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2210 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2211 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2214 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2215 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2218 msgid "Add &Purpose..."
2219 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2223 msgstr "Új felhasználási cél"
2227 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2228 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2230 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2231 msgid "Select Certificate Store"
2232 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2235 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2236 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2239 msgid "&Show physical stores"
2240 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2242 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2243 msgid "Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2247 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2257 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2258 "lists, and certificate trust lists.\n"
2260 "To continue, click Next."
2262 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2263 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2265 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2266 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2267 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2269 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2271 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2275 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2277 msgstr "Tallózás..."
2281 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2282 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2284 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2285 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2289 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2290 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2291 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2295 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2296 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2297 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2299 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2300 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2301 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2305 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2306 "location for the certificates."
2308 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2309 "meghatározott útvonalat."
2312 msgid "&Automatically select certificate store"
2313 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2316 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2317 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2320 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2321 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2324 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2325 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2327 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2328 msgid "You have specified the following settings:"
2329 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2331 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2332 msgid "Certificates"
2333 msgstr "Tanúsítványok"
2336 msgid "I&ntended purpose:"
2337 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2343 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2348 msgid "&Advanced..."
2352 msgid "Certificate intended purposes"
2353 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2355 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2356 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2362 msgid "Advanced Options"
2363 msgstr "Speciális opciók"
2366 msgid "Certificate purpose"
2367 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2371 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2373 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2374 "opció engedélyezve van."
2377 msgid "&Certificate purposes:"
2378 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2380 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2381 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2382 msgid "Certificate Export Wizard"
2383 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2386 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2391 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2392 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2394 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2395 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2396 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2397 "lists, and certificate trust lists.\n"
2399 "To continue, click Next."
2401 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2402 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2404 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2405 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2406 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2408 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2412 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2413 "to protect the private key on a later page."
2415 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2416 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2419 msgid "Do you wish to export the private key?"
2420 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2423 msgid "&Yes, export the private key"
2424 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2427 msgid "N&o, do not export the private key"
2428 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2431 msgid "&Confirm password:"
2432 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2435 msgid "Select the format you want to use:"
2436 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2440 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2441 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2442 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2446 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2447 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2448 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2452 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2453 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2454 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2457 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2458 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2462 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2463 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2464 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2467 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2468 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2471 msgid "&Enable strong encryption"
2472 msgstr "E&rős titkosítás"
2475 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2476 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2479 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2480 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2483 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2484 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2486 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2488 #| msgid "Select Certificate Store"
2489 msgid "Select Certificate"
2490 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2494 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2495 msgid "Select a certificate you want to use"
2496 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2498 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2500 msgstr "Tanúsítvány"
2503 msgid "Certificate Information"
2504 msgstr "Tanúsítvány információ"
2508 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2509 "altered or corrupted."
2511 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2515 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2516 "trusted root certificate store."
2518 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2519 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2522 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2523 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2526 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2527 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2530 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2531 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2534 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2535 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2539 msgstr "Tulajdonos: "
2547 msgstr "Érvényes ettől "
2554 msgid "This certificate has an invalid signature."
2555 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2558 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2559 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2562 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2563 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2566 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2567 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2570 msgid "This certificate is OK."
2571 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2577 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2581 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2586 msgid "Version 1 Fields Only"
2587 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2590 msgid "Extensions Only"
2591 msgstr "Csak kiterjesztések"
2594 msgid "Critical Extensions Only"
2595 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2598 msgid "Properties Only"
2599 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2602 msgid "Serial number"
2603 msgstr "Sorozatszám"
2623 msgstr "Nyilvános kulcs"
2626 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2627 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2634 msgid "Enhanced key usage (property)"
2635 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2638 msgid "Friendly name"
2641 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2646 msgid "Certificate Properties"
2647 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2650 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2651 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2654 msgid "The OID you entered already exists."
2655 msgstr "A beírt OID már létezik."
2658 msgid "Please select a certificate store."
2659 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2663 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2664 "select another file."
2666 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2667 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2670 msgid "File to Import"
2671 msgstr "Import fájl"
2674 msgid "Specify the file you want to import."
2675 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2677 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2678 msgid "Certificate Store"
2679 msgstr "Tanúsítvány tár"
2683 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2684 "lists, and certificate trust lists."
2686 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2687 "tanúsítványokból áll."
2690 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2691 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2694 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2695 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2697 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2698 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2699 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2701 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2702 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2703 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2706 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2707 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2710 msgid "Please select a file."
2711 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2714 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2715 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2718 msgid "Could not open "
2719 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2722 msgid "Determined by the program"
2723 msgstr "A program által felismert"
2726 msgid "Please select a store"
2727 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2730 msgid "Certificate Store Selected"
2731 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2734 msgid "Automatically determined by the program"
2735 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2737 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2741 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2746 msgid "Certificate Revocation List"
2747 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2750 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2751 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2754 msgid "Personal Information Exchange"
2755 msgstr "Személyi információcsere"
2758 msgid "The import was successful."
2759 msgstr "Az import sikeres volt."
2762 msgid "The import failed."
2763 msgstr "Az import nem sikerült."
2770 msgid "<Advanced Purposes>"
2771 msgstr "<Speciális típusok>"
2782 msgid "Expiration Date"
2786 msgid "Friendly Name"
2789 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2795 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2796 "sign messages with it.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2800 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2801 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2805 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2806 "sign messages with them.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2810 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2811 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2815 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2816 "verify messages signed with it.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2820 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2821 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2826 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2827 #| "or verify messages signed with it.\n"
2828 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2831 "verify messages signed with them.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2835 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2836 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2840 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2844 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2845 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2846 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2850 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2855 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2856 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2860 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2861 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2864 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2865 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2866 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2870 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2871 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2874 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2875 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2876 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2880 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2883 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2885 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2889 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2892 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2894 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2897 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2898 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2901 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2902 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2905 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2906 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2909 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2910 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2914 "Ensures software came from software publisher\n"
2915 "Protects software from alteration after publication"
2917 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2918 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2921 msgid "Protects e-mail messages"
2922 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2925 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2926 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2929 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2930 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2933 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2934 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2937 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2938 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2941 msgid "Private Key Archival"
2942 msgstr "Privát kulcs archívum"
2945 msgid "Export Format"
2946 msgstr "Export formátum"
2949 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2951 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2954 msgid "Export Filename"
2955 msgstr "Export fájlnév"
2958 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2959 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2962 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2963 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2966 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2967 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2970 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2971 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2974 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2975 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2978 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2979 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2983 msgstr "Fájl formátum"
2986 msgid "Include all certificates in certificate path"
2988 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2992 msgstr "Export kulcsok"
2995 msgid "The export was successful."
2996 msgstr "Az export sikerült."
2999 msgid "The export failed."
3000 msgstr "Az export hibás."
3003 msgid "Export Private Key"
3004 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
3008 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3011 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
3015 msgid "Enter Password"
3016 msgstr "Jelszóbevitel"
3019 msgid "You may password-protect a private key."
3020 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
3023 msgid "The passwords do not match."
3024 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
3027 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3028 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
3031 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3032 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
3036 #| msgid "I&ntended purpose:"
3037 msgid "Intended Use"
3038 msgstr "F&elhasználási szándék:"
3040 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3046 #| msgid "Select Certificate Store"
3047 msgid "Select a certificate"
3048 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
3050 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3051 msgid "Not yet implemented"
3052 msgstr "Nincs implementálva"
3055 msgid "Configure Devices"
3056 msgstr "Eszközbeállí&tás"
3060 msgstr "Újraindítás"
3066 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3076 msgstr "Csatlakoztat"
3079 msgid "Show Assigned First"
3080 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3091 msgid "Regional Setting"
3092 msgstr "Terület beállítás"
3095 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3096 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3103 msgid "Central European"
3104 msgstr "Közép-Európai"
3143 msgid "CHINESE_GB2312"
3144 msgstr "CHINESE_GB2312"
3151 msgid "CHINESE_BIG5"
3152 msgstr "CHINESE_BIG5"
3155 msgid "Hangul(Johab)"
3156 msgstr "Hangul(Johab)"
3166 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3171 msgid "Files on Camera"
3172 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3175 msgid "Import Selected"
3176 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3184 msgstr "Összes importálása"
3187 msgid "Skip This Dialog"
3188 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3195 msgid "Transferring"
3199 msgid "Transferring... Please Wait"
3200 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3203 msgid "Connecting to camera"
3204 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3207 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3208 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3212 msgstr "&Szinkronizál"
3214 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3218 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3223 msgctxt "table of contents"
3229 msgstr "Me&gállítás"
3231 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3235 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3237 msgstr "&Nyomtatás..."
3239 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3242 msgstr "&Az összes kijelölése"
3244 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3245 msgid "&View Source"
3246 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3250 #| msgid "Properties"
3252 msgstr "Tulajdonságok"
3254 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3255 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3259 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3260 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3261 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3265 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3267 msgstr "Beillesztés"
3269 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3273 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3281 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3291 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3295 msgstr "Fülek &mutatása"
3299 msgstr "Megjelenítés"
3301 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3305 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3309 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3313 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3318 msgctxt "table of contents"
3326 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3330 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3334 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3335 msgid "Cinepak Video codec"
3336 msgstr "Cinepak Video kodek"
3338 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3339 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3344 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3348 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3352 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3354 msgstr "&Megnyitás..."
3356 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3358 msgstr "Mentés má&sként..."
3361 msgid "Print &format..."
3362 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3366 msgstr "Ny&omtatás..."
3368 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3369 msgid "Print previe&w"
3370 msgstr "Nyomtatási &kép"
3377 msgid "&Standard bar"
3378 msgstr "&Státusz sor"
3381 msgid "&Address bar"
3384 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3388 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3389 msgid "&Add to Favorites..."
3390 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3393 msgid "&About Internet Explorer"
3394 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3398 msgstr "URL cím megnyitása"
3401 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3402 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3413 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3415 msgstr "Nyomtatás..."
3422 msgid "Searching for %s"
3423 msgstr "%s keresése"
3426 msgid "Start downloading %s"
3427 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3430 msgid "Downloading %s"
3431 msgstr "%s letöltése"
3434 msgid "Asking for %s"
3435 msgstr "%s lekérése"
3442 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3444 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3448 msgid "&Current page"
3449 msgstr "A&ktuális oldal"
3452 msgid "&Default page"
3453 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3457 msgstr "&Üres oldal"
3460 msgid "Browsing history"
3461 msgstr "Böngészési előzmény"
3464 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3465 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3468 msgid "Delete &files..."
3469 msgstr "Fájlok &törlése..."
3472 msgid "&Settings..."
3473 msgstr "&Beállítások..."
3476 msgid "Delete browsing history"
3477 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3481 "Temporary internet files\n"
3482 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3484 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3485 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3490 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3491 "preferences and login information."
3494 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3495 "információkat tárolnak."
3500 "List of websites you have accessed."
3503 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3508 "Usernames and other information you have entered into forms."
3511 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3516 "Saved passwords you have entered into forms."
3519 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3521 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3525 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3531 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3532 "certificate authorities and publishers."
3534 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3535 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3538 msgid "Certificates..."
3539 msgstr "Tanúsítványok..."
3542 msgid "Publishers..."
3547 #| msgid "LAN Connection"
3549 msgstr "LAN kapcsolat"
3553 #| msgid "Wine configuration"
3554 msgid "Automatic configuration"
3555 msgstr "Wine konfiguráció"
3558 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3562 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3565 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3573 #| msgid "&Local server"
3574 msgid "Proxy server"
3575 msgstr "&Helyi szerver"
3578 msgid "Use a proxy server"
3583 #| msgid "Local Port"
3588 msgid "Internet Settings"
3589 msgstr "Internet beállítások"
3592 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3593 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3596 msgid "Security settings for zone: "
3597 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3601 msgstr "Testreszabás"
3605 msgstr "Nagyon alacson"
3627 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3635 msgstr "&engedélyez"
3639 #| msgid "Disconnected"
3641 msgstr "Lecsatlakozott"
3651 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3652 "updated here until you restart this applet."
3656 msgid "Test Joystick"
3664 msgid "Test Force Feedback"
3669 #| msgid "Available formats"
3670 msgid "Available Effects"
3671 msgstr "Elérhető formátumok"
3675 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3676 "direction can be changed with the controller axis."
3681 #| msgid "Create Control"
3682 msgid "Game Controllers"
3683 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3686 msgid "Test and configure game controllers."
3690 msgid "Error converting object to primitive type"
3691 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3694 msgid "Invalid procedure call or argument"
3695 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3698 msgid "Subscript out of range"
3699 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3703 #| msgid "Out of paper; "
3704 msgid "Out of stack space"
3705 msgstr "Elfogyott a papír; "
3708 msgid "Object required"
3709 msgstr "Objektum szükséges"
3712 msgid "Automation server can't create object"
3713 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3716 msgid "Object doesn't support this property or method"
3717 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3720 msgid "Object doesn't support this action"
3721 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3724 msgid "Argument not optional"
3725 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3728 msgid "Syntax error"
3729 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3732 msgid "Expected ';'"
3733 msgstr "Hiányzó ';'"
3736 msgid "Expected '('"
3737 msgstr "Hiányzó '('"
3740 msgid "Expected ')'"
3741 msgstr "Hiányzó ')'"
3745 #| msgid "Subject Key Identifier"
3746 msgid "Expected identifier"
3747 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3751 #| msgid "Expected ';'"
3752 msgid "Expected '='"
3753 msgstr "Hiányzó ';'"
3757 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3758 msgid "Invalid character"
3759 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3762 msgid "Unterminated string constant"
3763 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3766 msgid "'return' statement outside of function"
3770 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3771 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3774 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3775 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3778 msgid "Label redefined"
3779 msgstr "Címke újradefiniált"
3782 msgid "Label not found"
3783 msgstr "Címke nem található"
3787 #| msgid "Expected ';'"
3788 msgid "Expected '@end'"
3789 msgstr "Hiányzó ';'"
3792 msgid "Conditional compilation is turned off"
3793 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3797 #| msgid "Expected ';'"
3798 msgid "Expected '@'"
3799 msgstr "Hiányzó ';'"
3802 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3806 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3811 #| msgid "Unknown error"
3812 msgid "Unknown runtime error"
3813 msgstr "Ismeretlen hiba"
3816 msgid "Number expected"
3817 msgstr "Számot vártam"
3820 msgid "Function expected"
3821 msgstr "Függvényt vártam"
3824 msgid "'[object]' is not a date object"
3825 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3828 msgid "Object expected"
3829 msgstr "Objektumot vártam"
3832 msgid "Illegal assignment"
3833 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3836 msgid "'|' is undefined"
3837 msgstr "A '|' nem definiált"
3840 msgid "Boolean object expected"
3841 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3844 msgid "Cannot delete '|'"
3845 msgstr "'|' nem törölhető"
3848 msgid "VBArray object expected"
3849 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3852 msgid "JScript object expected"
3853 msgstr "JScript objektumot vártam"
3857 #| msgid "Array object expected"
3858 msgid "Enumerator object expected"
3859 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3863 #| msgid "Boolean object expected"
3864 msgid "Regular Expression object expected"
3865 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3868 msgid "Syntax error in regular expression"
3869 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3872 msgid "Exception thrown and not caught"
3876 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3877 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3880 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3881 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3885 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3886 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3887 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3891 #| msgid "Subscript out of range"
3892 msgid "Precision is out of range"
3893 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3896 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3897 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3900 msgid "Array object expected"
3901 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3905 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3910 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3914 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3918 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3921 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3922 msgid "Wine kernel DLL"
3925 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3935 msgid "Invalid function.\n"
3936 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3939 msgid "File not found.\n"
3940 msgstr "Fájl nem található.\n"
3943 msgid "Path not found.\n"
3944 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3947 msgid "Too many open files.\n"
3948 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3951 msgid "Access denied.\n"
3952 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3955 msgid "Invalid handle.\n"
3956 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3959 msgid "Memory trashed.\n"
3960 msgstr "Memória töredezve.\n"
3963 msgid "Not enough memory.\n"
3964 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3967 msgid "Invalid block.\n"
3968 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3971 msgid "Bad environment.\n"
3972 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3975 msgid "Bad format.\n"
3976 msgstr "Rossz formátum.\n"
3979 msgid "Invalid access.\n"
3980 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3983 msgid "Invalid data.\n"
3984 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3987 msgid "Out of memory.\n"
3988 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3991 msgid "Invalid drive.\n"
3992 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3995 msgid "Can't delete current directory.\n"
3996 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3999 msgid "Not same device.\n"
4000 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
4003 msgid "No more files.\n"
4004 msgstr "Nincs több fálj.\n"
4007 msgid "Write protected.\n"
4008 msgstr "Írásvédett.\n"
4012 msgstr "Rossz egység.\n"
4015 msgid "Not ready.\n"
4016 msgstr "Nincs kész.\n"
4019 msgid "Bad command.\n"
4020 msgstr "Rossz parancs.\n"
4023 msgid "CRC error.\n"
4024 msgstr "CRC hiba.\n"
4027 msgid "Bad length.\n"
4028 msgstr "Rossz méret.\n"
4030 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4031 msgid "Seek error.\n"
4032 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
4035 msgid "Not DOS disk.\n"
4036 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
4039 msgid "Sector not found.\n"
4040 msgstr "Szektor nem található.\n"
4043 msgid "Out of paper.\n"
4044 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
4047 msgid "Write fault.\n"
4048 msgstr "Íráshiba.\n"
4051 msgid "Read fault.\n"
4052 msgstr "Olvasási hiba.\n"
4055 msgid "General failure.\n"
4056 msgstr "Általános hiba.\n"
4059 msgid "Sharing violation.\n"
4060 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
4063 msgid "Lock violation.\n"
4064 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
4067 msgid "Wrong disk.\n"
4068 msgstr "Rossz lemez.\n"
4071 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4072 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
4075 msgid "End of file.\n"
4076 msgstr "Fájl vége.\n"
4078 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4079 msgid "Disk full.\n"
4080 msgstr "Lemez betelt.\n"
4083 msgid "Request not supported.\n"
4084 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
4087 msgid "Remote machine not listening.\n"
4088 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
4091 msgid "Duplicate network name.\n"
4092 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
4095 msgid "Bad network path.\n"
4096 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
4099 msgid "Network busy.\n"
4100 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
4103 msgid "Device does not exist.\n"
4104 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
4107 msgid "Too many commands.\n"
4108 msgstr "Túl sok parancs.\n"
4111 msgid "Adapter hardware error.\n"
4112 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
4115 msgid "Bad network response.\n"
4116 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
4119 msgid "Unexpected network error.\n"
4120 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
4123 msgid "Bad remote adapter.\n"
4124 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
4127 msgid "Print queue full.\n"
4128 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
4131 msgid "No spool space.\n"
4132 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
4135 msgid "Print canceled.\n"
4136 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
4139 msgid "Network name deleted.\n"
4140 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
4143 msgid "Network access denied.\n"
4144 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
4147 msgid "Bad device type.\n"
4148 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
4151 msgid "Bad network name.\n"
4152 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
4155 msgid "Too many network names.\n"
4156 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4159 msgid "Too many network sessions.\n"
4160 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4163 msgid "Sharing paused.\n"
4164 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4167 msgid "Request not accepted.\n"
4168 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4171 msgid "Redirector paused.\n"
4172 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4175 msgid "File exists.\n"
4176 msgstr "Fájl létezik.\n"
4179 msgid "Cannot create.\n"
4180 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4183 msgid "Int24 failure.\n"
4184 msgstr "Int24 hiba.\n"
4187 msgid "Out of structures.\n"
4188 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4191 msgid "Already assigned.\n"
4192 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4194 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4195 msgid "Invalid password.\n"
4196 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4199 msgid "Invalid parameter.\n"
4200 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4203 msgid "Net write fault.\n"
4204 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4207 msgid "No process slots.\n"
4208 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4211 msgid "Too many semaphores.\n"
4212 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4215 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4216 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4219 msgid "Semaphore is set.\n"
4220 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4223 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4224 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4227 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4228 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4231 msgid "Semaphore owner died.\n"
4232 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4235 msgid "Semaphore user limit.\n"
4236 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4239 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4240 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4243 msgid "Drive locked.\n"
4244 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4247 msgid "Broken pipe.\n"
4248 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4251 msgid "Open failed.\n"
4252 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4255 msgid "Buffer overflow.\n"
4256 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4259 msgid "No more search handles.\n"
4260 msgstr "Nincs több találat.\n"
4263 msgid "Invalid target handle.\n"
4264 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4267 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4268 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4271 msgid "Invalid verify switch.\n"
4272 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4275 msgid "Bad driver level.\n"
4276 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4279 msgid "Call not implemented.\n"
4280 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4283 msgid "Semaphore timeout.\n"
4284 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4287 msgid "Insufficient buffer.\n"
4288 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4290 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4291 msgid "Invalid name.\n"
4292 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4295 msgid "Invalid level.\n"
4296 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4299 msgid "No volume label.\n"
4300 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4303 msgid "Module not found.\n"
4304 msgstr "Modul nem található.\n"
4307 msgid "Procedure not found.\n"
4308 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4311 msgid "No children to wait for.\n"
4312 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4315 msgid "Child process has not completed.\n"
4316 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4319 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4320 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4323 msgid "Negative seek.\n"
4324 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4327 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4328 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4331 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4332 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4335 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4336 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4339 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4340 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4343 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4344 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4347 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4348 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4351 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4352 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4355 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4356 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4359 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4360 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4363 msgid "Drive is busy.\n"
4364 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4367 msgid "Same drive.\n"
4368 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4371 msgid "Not top-level directory.\n"
4372 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4375 msgid "Directory is not empty.\n"
4376 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4379 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4380 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4383 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4384 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4387 msgid "Path is busy.\n"
4388 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4391 msgid "Already a SUBST target.\n"
4392 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4395 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4396 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4399 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4400 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4403 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4404 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4407 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4408 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4411 msgid "Volume label too long.\n"
4412 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4415 msgid "Too many TCBs.\n"
4416 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4419 msgid "Signal refused.\n"
4420 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4423 msgid "Segment discarded.\n"
4424 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4427 msgid "Segment not locked.\n"
4428 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4431 msgid "Bad thread ID address.\n"
4432 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4435 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4436 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4439 msgid "Path is invalid.\n"
4440 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4443 msgid "Signal pending.\n"
4444 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4447 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4448 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4451 msgid "Lock failed.\n"
4452 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4455 msgid "Resource in use.\n"
4456 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4459 msgid "Cancel violation.\n"
4460 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4463 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4464 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4467 msgid "Invalid segment number.\n"
4468 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4471 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4472 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4475 msgid "File already exists.\n"
4476 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4479 msgid "Invalid flag number.\n"
4480 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4483 msgid "Semaphore name not found.\n"
4484 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4487 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4488 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4491 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4492 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4495 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4496 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4499 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4500 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4503 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4504 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4507 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4508 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4511 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4512 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4515 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4516 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4519 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4520 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4523 msgid "IOPL not enabled.\n"
4524 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4527 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4528 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4531 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4532 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4535 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4536 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4539 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4540 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4543 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4544 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4547 msgid "Environment variable not found.\n"
4548 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4551 msgid "No signal sent.\n"
4552 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4555 msgid "File name is too long.\n"
4556 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4559 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4560 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4563 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4564 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4567 msgid "Invalid signal number.\n"
4568 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4571 msgid "Error setting signal handler.\n"
4572 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4575 msgid "Segment locked.\n"
4576 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4579 msgid "Too many modules.\n"
4580 msgstr "Túl sok modul.\n"
4583 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4584 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4587 msgid "Machine type mismatch.\n"
4588 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4592 msgstr "Rossz pipe.\n"
4595 msgid "Pipe busy.\n"
4596 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4599 msgid "Pipe closed.\n"
4600 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4603 msgid "Pipe not connected.\n"
4604 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4607 msgid "More data available.\n"
4608 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4611 msgid "Session canceled.\n"
4612 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4615 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4616 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4619 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4620 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4623 msgid "No more data available.\n"
4624 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4627 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4628 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4631 msgid "Directory name invalid.\n"
4632 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4635 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4636 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4639 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4640 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4643 msgid "Extended attribute table full.\n"
4644 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4647 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4648 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4651 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4652 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4655 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4656 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4659 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4660 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4663 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4664 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4667 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4668 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4671 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4672 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4675 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4676 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4679 msgid "Invalid address.\n"
4680 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4683 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4684 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4687 msgid "Pipe connected.\n"
4688 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4691 msgid "Pipe listening.\n"
4692 msgstr "Pipe figyel.\n"
4695 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4696 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4699 msgid "I/O operation aborted.\n"
4700 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4703 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4704 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4707 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4708 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4711 msgid "No access to memory location.\n"
4712 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4715 msgid "Swap error.\n"
4716 msgstr "Swap hiba.\n"
4719 msgid "Stack overflow.\n"
4720 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4723 msgid "Invalid message.\n"
4724 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4727 msgid "Cannot complete.\n"
4728 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4731 msgid "Invalid flags.\n"
4732 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4735 msgid "Unrecognized volume.\n"
4736 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4739 msgid "File invalid.\n"
4740 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4743 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4744 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4747 msgid "Nonexistent token.\n"
4748 msgstr "Nem létező token.\n"
4751 msgid "Registry corrupt.\n"
4752 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4755 msgid "Invalid key.\n"
4756 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4759 msgid "Can't open registry key.\n"
4760 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4763 msgid "Can't read registry key.\n"
4764 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4767 msgid "Can't write registry key.\n"
4768 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4771 msgid "Registry has been recovered.\n"
4772 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4775 msgid "Registry is corrupt.\n"
4776 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4779 msgid "I/O to registry failed.\n"
4780 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4783 msgid "Not registry file.\n"
4784 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4787 msgid "Key deleted.\n"
4788 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4791 msgid "No registry log space.\n"
4792 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4795 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4796 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4799 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4800 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4803 msgid "Notify change request in progress.\n"
4804 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4807 msgid "Dependent services are running.\n"
4808 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4811 msgid "Invalid service control.\n"
4812 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4815 msgid "Service request timeout.\n"
4816 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4819 msgid "Cannot create service thread.\n"
4820 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4823 msgid "Service database locked.\n"
4824 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4827 msgid "Service already running.\n"
4828 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4831 msgid "Invalid service account.\n"
4832 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4835 msgid "Service is disabled.\n"
4836 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4839 msgid "Circular dependency.\n"
4840 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4843 msgid "Service does not exist.\n"
4844 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4847 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4848 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4851 msgid "Service not active.\n"
4852 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4855 msgid "Service controller connect failed.\n"
4856 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4859 msgid "Exception in service.\n"
4860 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4863 msgid "Database does not exist.\n"
4864 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4867 msgid "Service-specific error.\n"
4868 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4871 msgid "Process aborted.\n"
4872 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4875 msgid "Service dependency failed.\n"
4876 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4879 msgid "Service login failed.\n"
4880 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4883 msgid "Service start-hang.\n"
4884 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4887 msgid "Invalid service lock.\n"
4888 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4891 msgid "Service marked for delete.\n"
4892 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4895 msgid "Service exists.\n"
4896 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4899 msgid "System running last-known-good config.\n"
4900 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4903 msgid "Service dependency deleted.\n"
4904 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4907 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4908 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4911 msgid "Service not started since last boot.\n"
4912 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4915 msgid "Duplicate service name.\n"
4916 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4919 msgid "Different service account.\n"
4920 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4923 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4924 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4927 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4928 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4931 msgid "No recovery program for service.\n"
4932 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4935 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4936 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4939 msgid "End of media.\n"
4940 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4943 msgid "Filemark detected.\n"
4944 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4947 msgid "Beginning of media.\n"
4948 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4951 msgid "Setmark detected.\n"
4952 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4955 msgid "No data detected.\n"
4956 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4959 msgid "Partition failure.\n"
4960 msgstr "Partíció hiba.\n"
4963 msgid "Invalid block length.\n"
4964 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4967 msgid "Device not partitioned.\n"
4968 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4971 msgid "Unable to lock media.\n"
4972 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4975 msgid "Unable to unload media.\n"
4976 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4979 msgid "Media changed.\n"
4980 msgstr "Média megváltozott.\n"
4983 msgid "I/O bus reset.\n"
4984 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4987 msgid "No media in drive.\n"
4988 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4991 msgid "No Unicode translation.\n"
4992 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4996 #| msgid "DLL init failed.\n"
4997 msgid "DLL initialization failed.\n"
4998 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
5001 msgid "Shutdown in progress.\n"
5002 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
5005 msgid "No shutdown in progress.\n"
5006 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
5009 msgid "I/O device error.\n"
5010 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
5013 msgid "No serial devices found.\n"
5014 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
5017 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5018 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
5021 msgid "Serial I/O completed.\n"
5022 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
5025 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5026 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
5029 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5030 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
5033 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5034 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
5037 msgid "Unknown floppy error.\n"
5038 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
5041 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5042 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
5045 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5046 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
5049 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5050 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
5053 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5054 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
5057 msgid "End of tape media.\n"
5058 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
5061 msgid "Not enough server memory.\n"
5062 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
5065 msgid "Possible deadlock.\n"
5066 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
5069 msgid "Incorrect alignment.\n"
5070 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
5073 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5074 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5077 msgid "Set-power-state failed.\n"
5078 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5081 msgid "Too many links.\n"
5082 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
5085 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5086 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
5089 msgid "Wrong operating system.\n"
5090 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
5093 msgid "Single-instance application.\n"
5094 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
5097 msgid "Real-mode application.\n"
5098 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
5101 msgid "Invalid DLL.\n"
5102 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
5105 msgid "No associated application.\n"
5106 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
5109 msgid "DDE failure.\n"
5110 msgstr "DDE hiba.\n"
5113 msgid "DLL not found.\n"
5114 msgstr "DLL nem található.\n"
5117 msgid "Out of user handles.\n"
5118 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
5121 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5122 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
5125 msgid "The source element is empty.\n"
5126 msgstr "A forrás üres.\n"
5129 msgid "The destination element is full.\n"
5130 msgstr "A cél betelt.\n"
5133 msgid "The element address is invalid.\n"
5134 msgstr "A cím nem valós.\n"
5137 msgid "The magazine is not present.\n"
5138 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
5141 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5142 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
5145 msgid "The device requires cleaning.\n"
5146 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
5149 msgid "The device door is open.\n"
5150 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
5153 msgid "The device is not connected.\n"
5154 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
5157 msgid "Element not found.\n"
5158 msgstr "A tétel nem található.\n"
5161 msgid "No match found.\n"
5162 msgstr "Nincs találat.\n"
5165 msgid "Property set not found.\n"
5166 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5169 msgid "Point not found.\n"
5170 msgstr "Pont nem található.\n"
5173 msgid "No running tracking service.\n"
5174 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5177 msgid "No such volume ID.\n"
5178 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5181 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5182 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5185 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5186 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5189 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5190 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5193 msgid "The journal is being deleted.\n"
5194 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5197 msgid "The journal is not active.\n"
5198 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5201 msgid "Potential matching file found.\n"
5202 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5205 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5206 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5209 msgid "Invalid device name.\n"
5210 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5213 msgid "Connection unavailable.\n"
5214 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5217 msgid "Device already remembered.\n"
5218 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5221 msgid "No network or bad path.\n"
5222 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5225 msgid "Invalid network provider name.\n"
5226 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5229 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5230 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5233 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5234 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5237 msgid "Not a container.\n"
5238 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5241 msgid "Extended error.\n"
5242 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5245 msgid "Invalid group name.\n"
5246 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5249 msgid "Invalid computer name.\n"
5250 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5253 msgid "Invalid event name.\n"
5254 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5257 msgid "Invalid domain name.\n"
5258 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5261 msgid "Invalid service name.\n"
5262 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5265 msgid "Invalid network name.\n"
5266 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5269 msgid "Invalid share name.\n"
5270 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5273 msgid "Invalid message name.\n"
5274 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5277 msgid "Invalid message destination.\n"
5278 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5281 msgid "Session credential conflict.\n"
5282 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5285 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5286 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5289 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5290 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5293 msgid "No network.\n"
5294 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5297 msgid "Operation canceled by user.\n"
5298 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5301 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5302 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5304 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5305 msgid "Connection refused.\n"
5306 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5309 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5310 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5313 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5314 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5317 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5318 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5321 msgid "Connection invalid.\n"
5322 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5325 msgid "Connection is active.\n"
5326 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5329 msgid "Network unreachable.\n"
5330 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5333 msgid "Host unreachable.\n"
5334 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5337 msgid "Protocol unreachable.\n"
5338 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5341 msgid "Port unreachable.\n"
5342 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5345 msgid "Request aborted.\n"
5346 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5349 msgid "Connection aborted.\n"
5350 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5353 msgid "Please retry operation.\n"
5354 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5357 msgid "Connection count limit reached.\n"
5358 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5361 msgid "Login time restriction.\n"
5362 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5365 msgid "Login workstation restriction.\n"
5366 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5369 msgid "Incorrect network address.\n"
5370 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5373 msgid "Service already registered.\n"
5374 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5377 msgid "Service not found.\n"
5378 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5381 msgid "User not authenticated.\n"
5382 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5385 msgid "User not logged on.\n"
5386 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5389 msgid "Continue work in progress.\n"
5390 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5393 msgid "Already initialized.\n"
5394 msgstr "Már létezik.\n"
5397 msgid "No more local devices.\n"
5398 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5401 msgid "The site does not exist.\n"
5402 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5405 msgid "The domain controller already exists.\n"
5406 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5409 msgid "Supported only when connected.\n"
5410 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5413 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5414 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5417 msgid "The user profile is invalid.\n"
5418 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5421 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5422 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5425 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5426 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5429 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5430 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5433 msgid "No quotas for account.\n"
5434 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5437 msgid "Local user session key.\n"
5438 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5441 msgid "Password too complex for LM.\n"
5442 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5445 msgid "Unknown revision.\n"
5446 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5449 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5450 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5453 msgid "Invalid owner.\n"
5454 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5457 msgid "Invalid primary group.\n"
5458 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5461 msgid "No impersonation token.\n"
5462 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5465 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5466 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5469 msgid "No logon servers available.\n"
5470 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5473 msgid "No such logon session.\n"
5474 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5477 msgid "No such privilege.\n"
5478 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5481 msgid "Privilege not held.\n"
5482 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5485 msgid "Invalid account name.\n"
5486 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5489 msgid "User already exists.\n"
5490 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5493 msgid "No such user.\n"
5494 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5497 msgid "Group already exists.\n"
5498 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5501 msgid "No such group.\n"
5502 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5505 msgid "User already in group.\n"
5506 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5509 msgid "User not in group.\n"
5510 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5513 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5514 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5517 msgid "Wrong password.\n"
5518 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5521 msgid "Ill-formed password.\n"
5522 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5525 msgid "Password restriction.\n"
5526 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5529 msgid "Logon failure.\n"
5530 msgstr "Belépési hiba.\n"
5533 msgid "Account restriction.\n"
5534 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5537 msgid "Invalid logon hours.\n"
5538 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5541 msgid "Invalid workstation.\n"
5542 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5545 msgid "Password expired.\n"
5546 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5549 msgid "Account disabled.\n"
5550 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5553 msgid "No security ID mapped.\n"
5554 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5557 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5558 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5561 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5562 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5565 msgid "Invalid sub authority.\n"
5566 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5569 msgid "Invalid ACL.\n"
5570 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5573 msgid "Invalid SID.\n"
5574 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5577 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5578 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5581 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5582 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5585 msgid "Server disabled.\n"
5586 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5589 msgid "Server not disabled.\n"
5590 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5593 msgid "Invalid ID authority.\n"
5594 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5597 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5598 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5601 msgid "Invalid group attributes.\n"
5602 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5605 msgid "Bad impersonation level.\n"
5606 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5609 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5610 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5613 msgid "Bad validation class.\n"
5614 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5617 msgid "Bad token type.\n"
5618 msgstr "Rossz token típus.\n"
5621 msgid "No security on object.\n"
5622 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5625 msgid "Can't access domain information.\n"
5626 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5629 msgid "Invalid server state.\n"
5630 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5633 msgid "Invalid domain state.\n"
5634 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5637 msgid "Invalid domain role.\n"
5638 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5641 msgid "No such domain.\n"
5642 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5645 msgid "Domain already exists.\n"
5646 msgstr "Domain már létezik.\n"
5649 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5650 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5653 msgid "Internal database corruption.\n"
5654 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5657 msgid "Internal error.\n"
5658 msgstr "Belső hiba.\n"
5661 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5662 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5665 msgid "Bad descriptor format.\n"
5666 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5669 msgid "Not a logon process.\n"
5670 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5673 msgid "Logon session ID exists.\n"
5674 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5677 msgid "Unknown authentication package.\n"
5678 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5681 msgid "Bad logon session state.\n"
5682 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5685 msgid "Logon session ID collision.\n"
5686 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5689 msgid "Invalid logon type.\n"
5690 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5693 msgid "Cannot impersonate.\n"
5694 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5697 msgid "Invalid transaction state.\n"
5698 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5701 msgid "Security DB commit failure.\n"
5702 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5705 msgid "Account is built-in.\n"
5706 msgstr "Fiók beépített.\n"
5709 msgid "Group is built-in.\n"
5710 msgstr "Csoport beépített.\n"
5713 msgid "User is built-in.\n"
5714 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5717 msgid "Group is primary for user.\n"
5718 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5721 msgid "Token already in use.\n"
5722 msgstr "Token már használatban van.\n"
5725 msgid "No such local group.\n"
5726 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5729 msgid "User not in local group.\n"
5730 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5733 msgid "User already in local group.\n"
5734 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5737 msgid "Local group already exists.\n"
5738 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5740 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5741 msgid "Logon type not granted.\n"
5742 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5745 msgid "Too many secrets.\n"
5746 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5749 msgid "Secret too long.\n"
5750 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5753 msgid "Internal security DB error.\n"
5754 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5757 msgid "Too many context IDs.\n"
5758 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5761 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5762 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5765 msgid "No such member.\n"
5766 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5769 msgid "Invalid member.\n"
5770 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5773 msgid "Too many SIDs.\n"
5774 msgstr "Túl sok SID.\n"
5777 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5778 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5781 msgid "No inheritable components.\n"
5782 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5785 msgid "File or directory corrupt.\n"
5786 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5789 msgid "Disk is corrupt.\n"
5790 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5793 msgid "No user session key.\n"
5794 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5797 msgid "License quota exceeded.\n"
5798 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5801 msgid "Wrong target name.\n"
5802 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5805 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5806 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5809 msgid "Time skew between client and server.\n"
5810 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5813 msgid "Invalid window handle.\n"
5814 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5817 msgid "Invalid menu handle.\n"
5818 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5821 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5822 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5825 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5826 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5829 msgid "Invalid hook handle.\n"
5830 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5833 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5834 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5837 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5838 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5841 msgid "Can't find window class.\n"
5842 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5845 msgid "Window owned by another thread.\n"
5846 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5849 msgid "Hotkey already registered.\n"
5850 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5853 msgid "Class already exists.\n"
5854 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5857 msgid "Class does not exist.\n"
5858 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5861 msgid "Class has open windows.\n"
5862 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5864 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5865 msgid "Invalid index.\n"
5866 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5869 msgid "Invalid icon handle.\n"
5870 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5873 msgid "Private dialog index.\n"
5874 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5877 msgid "List box ID not found.\n"
5878 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5881 msgid "No wildcard characters.\n"
5882 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5885 msgid "Clipboard not open.\n"
5886 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5889 msgid "Hotkey not registered.\n"
5890 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5893 msgid "Not a dialog window.\n"
5894 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5897 msgid "Control ID not found.\n"
5898 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5901 msgid "Invalid combo box message.\n"
5902 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5905 msgid "Not a combo box window.\n"
5906 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5909 msgid "Invalid edit height.\n"
5910 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5913 msgid "DC not found.\n"
5914 msgstr "DC nem található.\n"
5917 msgid "Invalid hook filter.\n"
5918 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5921 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5922 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5925 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5926 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5929 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5930 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5933 msgid "Journal hook already set.\n"
5934 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5937 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5938 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5941 msgid "Invalid list box message.\n"
5942 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5945 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5946 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5949 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5950 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5953 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5954 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5957 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5958 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5961 msgid "Window has no system menu.\n"
5962 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5965 msgid "Invalid message box style.\n"
5966 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5969 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5970 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5973 msgid "Screen already locked.\n"
5974 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5977 msgid "Window handles have different parents.\n"
5978 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5981 msgid "Not a child window.\n"
5982 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5985 msgid "Invalid GW command.\n"
5986 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5989 msgid "Invalid thread ID.\n"
5990 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5993 msgid "Not an MDI child window.\n"
5994 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5997 msgid "Popup menu already active.\n"
5998 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
6001 msgid "No scrollbars.\n"
6002 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
6005 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6006 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
6009 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6010 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
6013 msgid "No system resources.\n"
6014 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
6017 msgid "No non-paged system resources.\n"
6018 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
6021 msgid "No paged system resources.\n"
6022 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
6025 msgid "No working set quota.\n"
6026 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
6029 msgid "No page file quota.\n"
6030 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
6033 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6034 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
6037 msgid "Menu item not found.\n"
6038 msgstr "Menü elem nem található.\n"
6041 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6042 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
6045 msgid "Hook type not allowed.\n"
6046 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
6049 msgid "Interactive window station required.\n"
6050 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
6054 msgstr "Időtúllépés.\n"
6057 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6058 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
6061 msgid "Event log file corrupt.\n"
6062 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
6065 msgid "Event log can't start.\n"
6066 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
6069 msgid "Event log file full.\n"
6070 msgstr "Event log betelt.\n"
6073 msgid "Event log file changed.\n"
6074 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
6077 msgid "Installer service failed.\n"
6078 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
6081 msgid "Installation aborted by user.\n"
6082 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
6085 msgid "Installation failure.\n"
6086 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
6089 msgid "Installation suspended.\n"
6090 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
6093 msgid "Unknown product.\n"
6094 msgstr "Ismeretlen program.\n"
6097 msgid "Unknown feature.\n"
6098 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
6101 msgid "Unknown component.\n"
6102 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
6105 msgid "Unknown property.\n"
6106 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
6109 msgid "Invalid handle state.\n"
6110 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
6113 msgid "Bad configuration.\n"
6114 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
6117 msgid "Index is missing.\n"
6118 msgstr "Hiányzó index.\n"
6121 msgid "Installation source is missing.\n"
6122 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
6125 msgid "Wrong installation package version.\n"
6126 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
6129 msgid "Product uninstalled.\n"
6130 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
6133 msgid "Invalid query syntax.\n"
6134 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6137 msgid "Invalid field.\n"
6138 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
6141 msgid "Device removed.\n"
6142 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
6145 msgid "Installation already running.\n"
6146 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
6149 msgid "Installation package failed to open.\n"
6150 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
6153 msgid "Installation package is invalid.\n"
6154 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
6157 msgid "Installer user interface failed.\n"
6158 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6161 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6162 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6165 msgid "Installation language not supported.\n"
6166 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6169 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6170 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6173 msgid "Installation package rejected.\n"
6174 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6177 msgid "Function could not be called.\n"
6178 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6181 msgid "Function failed.\n"
6182 msgstr "Függvény hiba.\n"
6185 msgid "Invalid table.\n"
6186 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6189 msgid "Data type mismatch.\n"
6190 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6192 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6193 msgid "Unsupported type.\n"
6194 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6197 msgid "Creation failed.\n"
6198 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6201 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6202 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6205 msgid "Installation platform not supported.\n"
6206 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6209 msgid "Installer not used.\n"
6210 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6213 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6214 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6217 msgid "Invalid patch package.\n"
6218 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6221 msgid "Unsupported patch package.\n"
6222 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6225 msgid "Another version is installed.\n"
6226 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6229 msgid "Invalid command line.\n"
6230 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6233 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6234 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6237 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6238 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6241 msgid "Invalid string binding.\n"
6242 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6245 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6246 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6249 msgid "Invalid binding.\n"
6250 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6253 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6254 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6257 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6258 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6261 msgid "Invalid string UUID.\n"
6262 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6265 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6266 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6269 msgid "Invalid network address.\n"
6270 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6273 msgid "No endpoint found.\n"
6274 msgstr "Nincs végpont.\n"
6277 msgid "Invalid timeout value.\n"
6278 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6281 msgid "Object UUID not found.\n"
6282 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6285 msgid "UUID already registered.\n"
6286 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6289 msgid "UUID type already registered.\n"
6290 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6293 msgid "Server already listening.\n"
6294 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6297 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6298 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6301 msgid "RPC server not listening.\n"
6302 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6305 msgid "Unknown manager type.\n"
6306 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6309 msgid "Unknown interface.\n"
6310 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6313 msgid "No bindings.\n"
6314 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6317 msgid "No protocol sequences.\n"
6318 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6321 msgid "Can't create endpoint.\n"
6322 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6325 msgid "Out of resources.\n"
6326 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6329 msgid "RPC server unavailable.\n"
6330 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6333 msgid "RPC server too busy.\n"
6334 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6337 msgid "Invalid network options.\n"
6338 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6341 msgid "No RPC call active.\n"
6342 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6345 msgid "RPC call failed.\n"
6346 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6349 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6350 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6353 msgid "RPC protocol error.\n"
6354 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6357 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6358 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6361 msgid "Invalid tag.\n"
6362 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6365 msgid "Invalid array bounds.\n"
6366 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6369 msgid "No entry name.\n"
6370 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6373 msgid "Invalid name syntax.\n"
6374 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6377 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6378 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6381 msgid "No network address.\n"
6382 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6385 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6386 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6389 msgid "Unknown authentication type.\n"
6390 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6393 msgid "Maximum calls too low.\n"
6394 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6397 msgid "String too long.\n"
6398 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6401 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6402 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6405 msgid "Procedure number out of range.\n"
6406 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6409 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6410 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6413 msgid "Unknown authentication service.\n"
6414 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6417 msgid "Unknown authentication level.\n"
6418 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6421 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6422 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6425 msgid "Unknown authorization service.\n"
6426 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6429 msgid "Invalid entry.\n"
6430 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6433 msgid "Can't perform operation.\n"
6434 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6437 msgid "Endpoints not registered.\n"
6438 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6441 msgid "Nothing to export.\n"
6442 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6445 msgid "Incomplete name.\n"
6446 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6449 msgid "Invalid version option.\n"
6450 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6453 msgid "No more members.\n"
6454 msgstr "Nincs több tag.\n"
6457 msgid "Not all objects unexported.\n"
6458 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6461 msgid "Interface not found.\n"
6462 msgstr "Interface nem található.\n"
6465 msgid "Entry already exists.\n"
6466 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6469 msgid "Entry not found.\n"
6470 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6473 msgid "Name service unavailable.\n"
6474 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6477 msgid "Invalid network address family.\n"
6478 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6481 msgid "Operation not supported.\n"
6482 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6485 msgid "No security context available.\n"
6486 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6489 msgid "RPCInternal error.\n"
6490 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6493 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6494 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6497 msgid "Address error.\n"
6498 msgstr "IP cím hiba.\n"
6501 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6502 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6505 msgid "Floating-point underflow.\n"
6506 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6509 msgid "Floating-point overflow.\n"
6510 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6513 msgid "No more entries.\n"
6514 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6517 msgid "Character translation table open failed.\n"
6518 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6521 msgid "Character translation table file too small.\n"
6522 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6525 msgid "Null context handle.\n"
6526 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6529 msgid "Context handle damaged.\n"
6530 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6533 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6534 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6537 msgid "Cannot get call handle.\n"
6538 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6541 msgid "Null reference pointer.\n"
6542 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6545 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6546 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6549 msgid "Byte count too small.\n"
6550 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6553 msgid "Bad stub data.\n"
6554 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6557 msgid "Invalid user buffer.\n"
6558 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6561 msgid "Unrecognized media.\n"
6562 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6565 msgid "No trust secret.\n"
6566 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6569 msgid "No trust SAM account.\n"
6570 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6573 msgid "Trusted domain failure.\n"
6574 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6577 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6578 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6581 msgid "Trust logon failure.\n"
6582 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6585 msgid "RPC call already in progress.\n"
6586 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6589 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6590 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6593 msgid "Account expired.\n"
6594 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6597 msgid "Redirector has open handles.\n"
6598 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6601 msgid "Printer driver already installed.\n"
6602 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6605 msgid "Unknown port.\n"
6606 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6609 msgid "Unknown printer driver.\n"
6610 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6613 msgid "Unknown print processor.\n"
6614 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6617 msgid "Invalid separator file.\n"
6618 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6621 msgid "Invalid priority.\n"
6622 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6625 msgid "Invalid printer name.\n"
6626 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6629 msgid "Printer already exists.\n"
6630 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6633 msgid "Invalid printer command.\n"
6634 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6637 msgid "Invalid data type.\n"
6638 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6641 msgid "Invalid environment.\n"
6642 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6645 msgid "No more bindings.\n"
6646 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6649 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6650 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6653 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6654 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6657 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6658 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6661 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6662 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6665 msgid "Server has open handles.\n"
6666 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6669 msgid "Resource data not found.\n"
6670 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6673 msgid "Resource type not found.\n"
6674 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6677 msgid "Resource name not found.\n"
6678 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6681 msgid "Resource language not found.\n"
6682 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6685 msgid "Not enough quota.\n"
6686 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6689 msgid "No interfaces.\n"
6690 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6693 msgid "RPC call canceled.\n"
6694 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6697 msgid "Binding incomplete.\n"
6698 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6701 msgid "RPC comm failure.\n"
6702 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6705 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6706 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6709 msgid "No principal name registered.\n"
6710 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6713 msgid "Not an RPC error.\n"
6714 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6717 msgid "UUID is local only.\n"
6718 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6721 msgid "Security package error.\n"
6722 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6725 msgid "Thread not canceled.\n"
6726 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6729 msgid "Invalid handle operation.\n"
6730 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6733 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6734 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6737 msgid "Wrong stub version.\n"
6738 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6741 msgid "Invalid pipe object.\n"
6742 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6745 msgid "Wrong pipe order.\n"
6746 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6749 msgid "Wrong pipe version.\n"
6750 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6753 msgid "Group member not found.\n"
6754 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6757 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6758 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6761 msgid "Invalid object.\n"
6762 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6765 msgid "Invalid time.\n"
6766 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6769 msgid "Invalid form name.\n"
6770 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6773 msgid "Invalid form size.\n"
6774 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6777 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6778 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6781 msgid "Printer deleted.\n"
6782 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6785 msgid "Invalid printer state.\n"
6786 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6789 msgid "User must change password.\n"
6790 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6793 msgid "Domain controller not found.\n"
6794 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6797 msgid "Account locked out.\n"
6798 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6801 msgid "Invalid pixel format.\n"
6802 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6805 msgid "Invalid driver.\n"
6806 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6809 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6810 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6813 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6814 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6817 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6818 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6821 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6822 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6825 msgid "RPC pipe closed.\n"
6826 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6829 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6830 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6833 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6834 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6837 msgid "No site name available.\n"
6838 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6841 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6842 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6845 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6846 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6849 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6850 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6853 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6854 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6857 msgid "The interface could not be exported.\n"
6858 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6861 msgid "The profile could not be added.\n"
6862 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6865 msgid "The profile element could not be added.\n"
6866 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6869 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6870 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6873 msgid "The group element could not be added.\n"
6874 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6877 msgid "The group element could not be removed.\n"
6878 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6881 msgid "The username could not be found.\n"
6882 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6886 #| msgid "The site does not exist.\n"
6887 msgid "This network connection does not exist.\n"
6888 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6892 #| msgid "Connection refused.\n"
6893 msgid "Connection reset by peer.\n"
6894 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6898 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6899 msgid "No Signature found in file.\n"
6900 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6902 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6907 msgid "Local Monitor"
6908 msgstr "Helyi figyelő"
6911 msgid "Add a Local Port"
6912 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6915 msgid "&Enter the port name to add:"
6916 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6919 msgid "Configure LPT Port"
6920 msgstr "LPT port beállítása"
6923 msgid "Timeout (seconds)"
6924 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6927 msgid "&Transmission Retry:"
6928 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6931 msgid "'%s' is not a valid port name"
6932 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6935 msgid "Port %s already exists"
6936 msgstr "A port: %s már létezik"
6939 msgid "This port has no options to configure"
6940 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6943 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6945 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6950 msgstr "Levélküldés"
6952 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6953 msgid "Begin request has already been made.\n"
6958 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6959 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6960 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6964 #| msgid "Class already exists.\n"
6965 msgid "Clock was stopped\n"
6966 msgstr "Osztály már létezik.\n"
6970 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6971 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6972 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6976 #| msgid "Byte count too small.\n"
6977 msgid "Buffer is too small.\n"
6978 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6982 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6983 msgid "Invalid request.\n"
6984 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6988 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6989 msgid "Invalid stream number.\n"
6990 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
6994 #| msgid "Invalid data type.\n"
6995 msgid "Invalid media type.\n"
6996 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
7000 #| msgid "No more entries.\n"
7001 msgid "No more input is accepted.\n"
7002 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
7006 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7007 msgid "Object is not initialized.\n"
7008 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
7012 #| msgid "Operation not supported.\n"
7013 msgid "Representation is not supported.\n"
7014 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
7017 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7022 #| msgid "Unsupported type.\n"
7023 msgid "Unsupported service.\n"
7024 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7028 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7029 msgid "Unexpected error.\n"
7030 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
7034 #| msgid "Invalid time.\n"
7035 msgid "Invalid type.\n"
7036 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
7040 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7041 msgid "Invalid file format.\n"
7042 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
7046 #| msgid "Invalid time.\n"
7047 msgid "Invalid timestamp.\n"
7048 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
7052 #| msgid "Unsupported type.\n"
7053 msgid "Unsupported scheme.\n"
7054 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7058 #| msgid "Unsupported type.\n"
7059 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7060 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7064 #| msgid "Unsupported type.\n"
7065 msgid "Unsupported time format.\n"
7066 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7069 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7073 msgid "No duration set for the sample.\n"
7078 #| msgid "Invalid data.\n"
7079 msgid "Invalid stream data.\n"
7080 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
7084 #| msgid "Help not available."
7085 msgid "Realtime support is not available.\n"
7086 msgstr "A súgó nem elérhető."
7090 #| msgid "Unsupported type.\n"
7091 msgid "Unsupported rate.\n"
7092 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7096 #| msgid "Unsupported type.\n"
7097 msgid "Unsupported thinning.\n"
7098 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7102 #| msgid "Request not supported.\n"
7103 msgid "Reversing is not supported.\n"
7104 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7108 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7109 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7110 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7113 msgid "Rate change was preempted.\n"
7118 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7119 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7120 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
7124 #| msgid "Help not available."
7125 msgid "Value is not available.\n"
7126 msgstr "A súgó nem elérhető."
7130 #| msgid "Help not available."
7131 msgid "Clock is not available.\n"
7132 msgstr "A súgó nem elérhető."
7136 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7137 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7138 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
7142 #| msgid "The driver was not enabled."
7143 msgid "The timer was orphaned.\n"
7144 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
7148 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7149 msgid "State transition is pending.\n"
7150 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
7154 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7155 msgid "Unsupported state transition.\n"
7156 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7160 #| msgid "A printer error occurred."
7161 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7162 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
7165 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7170 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7171 msgid "Sample is not writable.\n"
7172 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
7176 #| msgid "Path is invalid.\n"
7177 msgid "Key is invalid.\n"
7178 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
7182 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7183 msgid "Bad startup version.\n"
7184 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
7188 #| msgid "Unsupported type.\n"
7189 msgid "Unsupported caption.\n"
7190 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7194 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7195 msgid "Invalid position.\n"
7196 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
7200 #| msgid "File not found.\n"
7201 msgid "Attribute is not found.\n"
7202 msgstr "Fájl nem található.\n"
7206 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7207 msgid "Property type is not allowed.\n"
7208 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7212 #| msgid "Operation not supported.\n"
7213 msgid "Property type is not supported.\n"
7214 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
7218 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7219 msgid "Property is empty.\n"
7220 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7224 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7225 msgid "Property is not empty.\n"
7226 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7230 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7231 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7232 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7235 msgid "Vector property is required.\n"
7240 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7241 msgid "Operation was cancelled.\n"
7242 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7246 #| msgid "Server not disabled.\n"
7247 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7248 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
7251 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7256 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7257 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7258 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
7261 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7266 #| msgid "Unknown interface.\n"
7267 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7268 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
7272 #| msgid "Invalid index.\n"
7273 msgid "Invalid work queue index.\n"
7274 msgstr "Érvénytelen index.\n"
7278 #| msgid "No logon servers available.\n"
7279 msgid "No events available.\n"
7280 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
7284 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7285 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7286 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7290 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7291 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7292 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7295 msgid "Shutdown() was called.\n"
7300 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7301 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7302 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7305 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7310 #| msgid "Property set not found.\n"
7311 msgid "Property wasn't found.\n"
7312 msgstr "Beállítás nem található.\n"
7316 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7317 msgid "Property is read-only.\n"
7318 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7322 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7323 msgid "Property is not allowed.\n"
7324 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7328 #| msgid "Resource in use.\n"
7329 msgid "Media source is not started.\n"
7330 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7334 #| msgid "Unsupported type.\n"
7335 msgid "Unsupported media format.\n"
7336 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7340 #| msgid "Resource in use.\n"
7341 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7342 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7346 #| msgid "No data detected.\n"
7347 msgid "No media streams were selected.\n"
7348 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7352 #| msgid "Unsupported type.\n"
7353 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7354 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7357 msgid "Stream sink was removed.\n"
7361 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7366 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7367 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7368 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7372 #| msgid "Domain already exists.\n"
7373 msgid "Stream sink already exists.\n"
7374 msgstr "Domain már létezik.\n"
7378 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7379 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7380 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7384 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7385 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7386 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7390 #| msgid "Class already exists.\n"
7391 msgid "Sink was already stopped.\n"
7392 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7395 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7400 #| msgid "No data detected.\n"
7401 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7402 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7406 #| msgid "File name is too long.\n"
7407 msgid "Metadata was too long.\n"
7408 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
7411 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7415 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7420 #| msgid "Connection invalid.\n"
7421 msgid "Optional node is invalid.\n"
7422 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
7426 #| msgid "Cannot find the printer."
7427 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7428 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
7432 #| msgid "Module not found.\n"
7433 msgid "Codec was not found.\n"
7434 msgstr "Modul nem található.\n"
7438 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7439 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7440 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
7444 #| msgid "Request not supported.\n"
7445 msgid "Topology request is not supported.\n"
7446 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7450 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7451 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7452 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
7455 msgid "Found loops in topology.\n"
7460 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7461 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7462 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
7466 #| msgid "Index is missing.\n"
7467 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7468 msgstr "Hiányzó index.\n"
7472 #| msgid "The device is not connected.\n"
7473 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7474 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
7478 #| msgid "Index is missing.\n"
7479 msgid "Source is missing.\n"
7480 msgstr "Hiányzó index.\n"
7483 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7487 msgid "Clock has no time source set.\n"
7492 #| msgid "Class already exists.\n"
7493 msgid "Clock state was already set.\n"
7494 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7498 #| msgid "Help not available."
7499 msgid "Clock is not simple\n"
7500 msgstr "A súgó nem elérhető."
7502 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7503 msgid "Enter Network Password"
7504 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
7506 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7507 msgid "Please enter your username and password:"
7508 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
7510 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7514 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7516 msgstr "Felhasználónév"
7518 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7522 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7523 msgid "&Save this password (insecure)"
7524 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
7527 msgid "Entire Network"
7528 msgstr "Teljes hálózat"
7531 msgid "Sound Selection"
7532 msgstr "Hang kiválasztás"
7534 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7536 msgstr "&Mentés másként..."
7543 msgid "&Attributes:"
7544 msgstr "&Attribútumok:"
7548 msgstr "Hiperhivatkozás"
7551 msgid "Hyperlink Information"
7552 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
7554 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7563 msgid "HTML Document"
7564 msgstr "HTML dokumentum"
7567 msgid "Downloading from %s..."
7568 msgstr "Letöltés innen %s..."
7576 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7577 "file path and try again."
7579 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
7580 "útvonalat és próbálja újból."
7583 msgid "path %s not found"
7584 msgstr "%s útvonal nem található"
7587 msgid "insert disk %s"
7588 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
7592 "Windows Installer %s\n"
7595 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7597 "Install a product:\n"
7598 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7599 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7600 "\t/a package [property]\n"
7601 "Repair an installation:\n"
7602 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7603 "Uninstall a product:\n"
7604 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7605 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7606 "Advertise a product:\n"
7607 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7609 "\t/p patch_package [property]\n"
7610 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7611 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7612 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7613 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7614 "Register the MSI Service:\n"
7616 "Unregister the MSI Service:\n"
7618 "Display this help:\n"
7624 msgid "enter which folder contains %s"
7625 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7628 msgid "install source for feature missing"
7629 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
7632 msgid "network drive for feature missing"
7633 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
7636 msgid "feature from:"
7637 msgstr "tulajdonság innen:"
7640 msgid "choose which folder contains %s"
7641 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7643 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7649 #| msgid "No registry log space.\n"
7650 msgid "Allocating registry space"
7651 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
7655 #| msgid "Single-instance application.\n"
7656 msgid "Searching for installed applications"
7657 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
7660 msgid "Binding executables"
7663 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7665 #| msgid "Searching for %s"
7666 msgid "Searching for qualifying products"
7667 msgstr "%s keresése"
7669 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7670 msgid "Computing space requirements"
7675 #| msgid "New Folder"
7676 msgid "Creating folders"
7681 #| msgid "Create Shor&tcut"
7682 msgid "Creating shortcuts"
7683 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7687 #| msgid "Exception in service.\n"
7688 msgid "Deleting services"
7689 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
7693 #| msgid "Creation failed.\n"
7694 msgid "Creating duplicate files"
7695 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
7699 #| msgid "No associated application.\n"
7700 msgid "Searching for related applications"
7701 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
7704 msgid "Copying network install files"
7709 #| msgid "Copying Files..."
7710 msgid "Copying new files"
7711 msgstr "Fájlok másolása..."
7715 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7716 msgid "Installing ODBC components"
7717 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7721 #| msgid "Installer service failed.\n"
7722 msgid "Installing new services"
7723 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7727 #| msgid "Install/Uninstall"
7728 msgid "Installing system catalog"
7729 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7733 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7734 msgid "Validating install"
7735 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7738 msgid "Evaluating launch conditions"
7742 msgid "Migrating feature states from related applications"
7747 #| msgid "Icon files"
7748 msgid "Moving files"
7749 msgstr "Ikon fájlok"
7753 #| msgid "Version information"
7754 msgid "Publishing assembly information"
7755 msgstr "Verziós információ"
7758 msgid "Unpublishing assembly information"
7763 #| msgid "Icon files"
7764 msgid "Patching files"
7765 msgstr "Ikon fájlok"
7768 msgid "Updating component registration"
7772 msgid "Publishing Qualified Components"
7776 msgid "Publishing Product Features"
7781 #| msgid "Client Information"
7782 msgid "Publishing product information"
7783 msgstr "Kliens információk"
7786 msgid "Registering Class servers"
7790 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7794 msgid "Registering extension servers"
7798 msgid "Registering fonts"
7803 #| msgid "Registry Editor"
7804 msgid "Registering MIME info"
7805 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7809 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7810 msgid "Registering product"
7811 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7814 msgid "Registering program identifiers"
7819 #| msgid "Type Libraries"
7820 msgid "Registering type libraries"
7821 msgstr "Típus könyvtárak"
7825 #| msgid "Resource in use.\n"
7826 msgid "Registering user"
7827 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7831 #| msgid "&Remove doubles"
7832 msgid "Removing duplicated files"
7833 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7835 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7837 #| msgid "Applying font settings"
7838 msgid "Updating environment strings"
7839 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7843 #| msgid "&Remove application"
7844 msgid "Removing applications"
7845 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7849 #| msgid "Icon files"
7850 msgid "Removing files"
7851 msgstr "Ikon fájlok"
7854 msgid "Removing folders"
7858 msgid "Removing INI files entries"
7863 #| msgid "Domain Component"
7864 msgid "Removing ODBC components"
7865 msgstr "Domain komponens"
7869 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7870 msgid "Removing system registry values"
7871 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7874 msgid "Removing shortcuts"
7878 msgid "Registering modules"
7882 msgid "Unregistering modules"
7887 #| msgid "Initializing; "
7888 msgid "Initializing ODBC directories"
7889 msgstr "Inicializálás; "
7893 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7894 msgid "Starting services"
7895 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7899 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7900 msgid "Stopping services"
7901 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7904 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7908 msgid "Unpublishing Product Features"
7913 #| msgid "Client Information"
7914 msgid "Unpublishing product information"
7915 msgstr "Kliens információk"
7918 msgid "Unregister Class servers"
7922 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7926 msgid "Unregistering extension servers"
7930 msgid "Unregistering fonts"
7934 msgid "Unregistering MIME info"
7938 msgid "Unregistering program identifiers"
7942 msgid "Unregistering type libraries"
7946 msgid "Writing INI files values"
7951 #| msgid "Warning: system library"
7952 msgid "Writing system registry values"
7953 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7956 msgid "Free space: [1]"
7960 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7967 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7971 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7972 msgid "Shortcut: [1]"
7975 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7978 msgid "Service: [1]"
7981 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7982 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7987 #| msgid "application"
7988 msgid "Found application: [1]"
7992 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7998 msgid "Service: [2]"
8002 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8007 #| msgid "Applications"
8008 msgid "Application: [1]"
8009 msgstr "Alkalmazások"
8011 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8012 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8016 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8019 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8020 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8023 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8024 msgid "Feature: [1]"
8027 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8028 msgid "Class Id: [1]"
8032 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8035 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8037 #| msgid "Extensions Only"
8038 msgid "Extension: [1]"
8039 msgstr "Csak kiterjesztések"
8041 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8043 msgstr "Betûtípus: [1]"
8045 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8046 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8049 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8053 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8057 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8058 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8061 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8062 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8066 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8069 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8070 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8074 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8077 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8078 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8082 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8086 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8090 msgid "{{Fatal error: }}"
8094 msgid "{{Error [1]. }}"
8098 msgid "Warning [1]."
8107 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8108 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8109 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8113 msgid "{{Disk full: }}"
8114 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
8117 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8121 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8125 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8129 msgid "Action start [Time]: [1]."
8133 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8137 msgid "Please insert the disk: [2]"
8142 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8143 "that you can access it."
8147 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8148 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
8152 "Wine MS-RLE video codec\n"
8153 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8155 "Wine MS-RLE video kodek\n"
8156 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
8159 msgid "Video Compression"
8160 msgstr "Video tömörítés"
8163 msgid "&Compressor:"
8167 msgid "Con&figure..."
8168 msgstr "Beállí&tás..."
8175 msgid "Compression &Quality:"
8176 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
8179 msgid "&Key Frame Every"
8180 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
8184 msgstr "A&dat arány"
8191 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8192 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
8195 msgid "Wine Video 1 video codec"
8196 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
8199 msgid "unknown object"
8200 msgstr "ismeretlen objektum"
8228 msgstr "kurzor (caret)"
8232 msgstr "figyelmeztetés"
8244 msgstr "felugró menü"
8280 msgstr "csoportosító"
8299 msgid "column header"
8300 msgstr "oszlop fejléc"
8323 msgid "help balloon"
8324 msgstr "súgó buborék"
8343 msgid "outline item"
8344 msgstr "körvonalas elem"
8351 msgid "property page"
8352 msgstr "tulajdonságlap"
8364 msgstr "statikus szöveg"
8375 msgid "check button"
8376 msgstr "jelölőnégyzet"
8379 msgid "radio button"
8384 msgstr "kombinált lista"
8388 msgstr "legördülő lista"
8391 msgid "progress bar"
8392 msgstr "folyamatjelző"
8399 msgid "hot key field"
8400 msgstr "gyorsbillentyű mező"
8408 msgstr "görgethető mező"
8423 msgid "drop down button"
8424 msgstr "legördülő gomb"
8431 msgid "grid drop down button"
8432 msgstr "rácsos legördülő gomb"
8436 msgstr "üres terület"
8439 msgid "page tab list"
8440 msgstr "oldal fül lista"
8447 msgid "split button"
8448 msgstr "felosztott gomb"
8455 msgid "outline button"
8456 msgstr "körvonalazott gomb"
8461 msgctxt "object state"
8467 #| msgid "Unavailable"
8468 msgctxt "object state"
8470 msgstr "Nem elérhető"
8475 msgctxt "object state"
8477 msgstr "Kiválasztás"
8482 msgctxt "object state"
8484 msgstr "Felfüggesztve"
8488 #| msgid "&Compressed"
8489 msgctxt "object state"
8491 msgstr "&Tömörített"
8494 msgctxt "object state"
8501 msgctxt "object state"
8507 #| msgid "&Read Only"
8508 msgctxt "object state"
8510 msgstr "&Csak olvasható"
8514 #| msgid "Hot Tracked Item"
8515 msgctxt "object state"
8517 msgstr "Kiemeltsáv elem"
8522 msgctxt "object state"
8524 msgstr "Alapértékek"
8527 msgctxt "object state"
8532 msgctxt "object state"
8537 msgctxt "object state"
8542 msgctxt "object state"
8547 msgctxt "object state"
8553 #| msgid "animation"
8554 msgctxt "object state"
8559 msgctxt "object state"
8564 msgctxt "object state"
8571 msgctxt "object state"
8573 msgstr "&engedélyez"
8578 msgctxt "object state"
8580 msgstr "&engedélyez"
8583 msgctxt "object state"
8584 msgid "self voicing"
8590 msgctxt "object state"
8592 msgstr "Felfüggesztve"
8597 msgctxt "object state"
8604 msgctxt "object state"
8609 msgctxt "object state"
8616 msgctxt "object state"
8617 msgid "multi selectable"
8622 #| msgid "Please select a file."
8623 msgctxt "object state"
8624 msgid "extended selectable"
8625 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8630 msgctxt "object state"
8632 msgstr "figyelmeztetés"
8637 msgctxt "object state"
8638 msgid "alert medium"
8639 msgstr "figyelmeztetés"
8644 msgctxt "object state"
8646 msgstr "figyelmeztetés"
8650 #| msgid "Write protected.\n"
8651 msgctxt "object state"
8653 msgstr "Írásvédett.\n"
8656 msgctxt "object state"
8660 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8664 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8684 #| msgid "Select the format you want to use:"
8685 msgid "Select the data you want to connect to:"
8686 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
8690 #| msgid "LAN Connection"
8692 msgstr "LAN kapcsolat"
8696 #| msgid "Select the format you want to use:"
8697 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8698 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
8701 msgid "1. Specify the source of data:"
8706 #| msgid "Please enter your name"
8707 msgid "Use &data source name"
8708 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
8712 #| msgid "LAN Connection"
8713 msgid "Use c&onnection string"
8714 msgstr "LAN kapcsolat"
8718 #| msgid "LAN Connection"
8719 msgid "&Connection string:"
8720 msgstr "LAN kapcsolat"
8726 msgstr "Hozzá&ad..."
8729 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8734 #| msgid "&User name:"
8736 msgstr "&Felhasználónév:"
8740 #| msgid "&Blank page"
8741 msgid "&Blank password"
8742 msgstr "&Üres oldal"
8746 #| msgid "Wrong password.\n"
8747 msgid "Allow &saving password"
8748 msgstr "Rossz jelszó.\n"
8751 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8756 #| msgid "LAN Connection"
8757 msgid "&Test Connection"
8758 msgstr "LAN kapcsolat"
8760 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8762 msgstr "Középhaladó"
8766 #| msgid "Network share"
8767 msgid "Network settings"
8768 msgstr "Hálózat megosztás"
8772 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8773 msgid "&Impersonation level:"
8774 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
8777 msgid "P&rotection level:"
8782 #| msgid "Disconnected"
8784 msgstr "Lecsatlakozott"
8806 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8807 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8813 msgid "&Edit Value..."
8814 msgstr "Sz&erkesztés..."
8818 #| msgid "Properties"
8819 msgid "Data Link Error"
8820 msgstr "Tulajdonságok"
8824 #| msgid "Please select a file."
8825 msgid "Please select a provider."
8826 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8830 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8836 #| msgid "Properties"
8837 msgid "Data Link Properties"
8838 msgstr "Tulajdonságok"
8841 msgid "OLE DB Provider(s)"
8854 msgstr "OlvassEl fájl:"
8857 msgid "Share Deny None"
8861 msgid "Share Deny Read"
8865 msgid "Share Deny Write"
8869 msgid "Share Exclusive"
8874 #| msgid "I/O Writes"
8879 msgid "Insert Object"
8880 msgstr "Objektum beszúrása"
8883 msgid "Object Type:"
8884 msgstr "Objektum típus:"
8886 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8892 msgstr "Új létrehozása"
8895 msgid "Create Control"
8896 msgstr "Vezérlő létrehozása"
8899 msgid "Create From File"
8900 msgstr "Létrehozás fájlból"
8903 msgid "&Add Control..."
8904 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
8907 msgid "Display As Icon"
8908 msgstr "Megjelenítés ikonként"
8910 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8912 msgstr "Tallózás..."
8919 msgid "Paste Special"
8920 msgstr "Speciális beillesztés"
8922 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8926 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8927 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8929 msgstr "&Beillesztés"
8933 msgstr "Beillesztés &linkként"
8940 msgid "&Display As Icon"
8941 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8944 msgid "Change &Icon..."
8945 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8948 msgid "Insert a new %s object into your document"
8949 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8953 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8954 "may activate it using the program which created it."
8956 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8957 "a programmal amivel létrehozta."
8959 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8965 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8968 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8973 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8979 msgstr "&Betűtípus..."
8984 msgid "%1 %2 &Object"
8993 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8998 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8999 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
9003 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9004 "activate it using %s."
9006 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
9007 "használatával aktiválhat: %s."
9011 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9012 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9014 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
9015 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
9019 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9020 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9023 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
9024 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
9029 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9030 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9033 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
9034 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
9039 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9040 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9041 "be reflected in your document."
9043 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
9044 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
9045 "hatással lesz a dokumentumra."
9048 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9049 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
9051 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9052 msgid "Unknown Type"
9053 msgstr "Ismeretlen típus"
9056 msgid "Unknown Source"
9057 msgstr "Ismeretlen forrás"
9060 msgid "the program which created it"
9061 msgstr "a program ami létrehozta"
9068 msgid "SCANNING... Please Wait"
9069 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
9072 msgctxt "unit: pixels"
9077 msgctxt "unit: bits"
9081 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9082 msgctxt "unit: dots/inch"
9087 msgctxt "unit: percent"
9092 msgctxt "unit: microseconds"
9097 msgid "Settings for %s"
9098 msgstr "%s tulajdonságai"
9109 msgid "Flow Control"
9110 msgstr "Áramlás-vezérlés"
9121 msgid "Copying Files..."
9122 msgstr "Fájlok másolása..."
9125 msgid "Destination:"
9129 msgid "Files Needed"
9130 msgstr "Szükséges fájlok"
9134 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9135 "make sure the correct drive is selected below"
9137 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
9138 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
9141 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9142 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
9145 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9146 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
9148 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9153 msgid "Copy files from:"
9154 msgstr "Fájlok másolása innen:"
9157 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9159 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
9166 msgid "&Save Background As..."
9167 msgstr "&Háttér mentése..."
9170 msgid "Set As Back&ground"
9171 msgstr "Beállítás há&ttérként"
9174 msgid "&Copy Background"
9175 msgstr "Háttér &másolása"
9178 msgid "Set as &Desktop Item"
9179 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
9182 msgid "Create Shor&tcut"
9183 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
9185 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9186 msgid "Add to &Favorites..."
9187 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
9197 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9199 msgstr "&Link megnyitása"
9201 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9202 msgid "Open Link in &New Window"
9203 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
9205 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9206 msgid "Save Target &As..."
9207 msgstr "Cél ment&ése..."
9209 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9210 msgid "&Print Target"
9211 msgstr "&Cél nyomtatása"
9213 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9214 msgid "S&how Picture"
9215 msgstr "Kép megjelen&ítése"
9217 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9218 msgid "&Save Picture As..."
9219 msgstr "&Kép mentése..."
9222 msgid "&E-mail Picture..."
9223 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
9226 msgid "Pr&int Picture..."
9227 msgstr "Kép n&yomtatása..."
9230 msgid "&Go to My Pictures"
9231 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
9233 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9234 msgid "Set as Back&ground"
9235 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
9237 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9238 msgid "Set as &Desktop Item..."
9239 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
9241 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9242 msgid "Copy Shor&tcut"
9243 msgstr "Parancs&ikon másolása"
9245 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9247 msgstr "Tula&jdonságok"
9249 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9251 msgstr "&Visszavonás"
9253 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9257 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9278 msgid "&Cell Properties"
9279 msgstr "&Cella tulajdonságai"
9282 msgid "&Table Properties"
9283 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
9286 msgid "Open in &New Window"
9287 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
9294 msgid "&Save Video As..."
9295 msgstr "&Video mentése..."
9297 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9303 msgstr "Visszatekerés"
9307 msgstr "Trace Tag-ek"
9310 msgid "Resource Failures"
9311 msgstr "Erőforrás hibák"
9314 msgid "Dump Tracking Info"
9315 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
9319 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
9323 msgstr "Hibakeresési nézet"
9327 msgstr "Fa dumpolása"
9331 msgstr "Sorok dumpolása"
9334 msgid "Dump DisplayTree"
9335 msgstr "DisplayTree dumpolása"
9338 msgid "Dump FormatCaches"
9339 msgstr "FormatCaches dumpolása"
9342 msgid "Dump LayoutRects"
9343 msgstr "LayoutRects dumpolása"
9346 msgid "Memory Monitor"
9347 msgstr "Memóriafigyelő"
9350 msgid "Performance Meters"
9351 msgstr "Teljesítménymérő"
9355 msgstr "HTML mentése"
9358 msgid "&Browse View"
9359 msgstr "&Nézet tallózása"
9363 msgstr "N&ézet szerkesztése"
9365 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9367 msgstr "Görgetés itt"
9387 msgstr "Görgetés fel"
9391 msgstr "Görgetés le"
9411 msgstr "Görgetés balra"
9414 msgid "Scroll Right"
9415 msgstr "Görgetés jobbra"
9418 msgid "Wine Internet Explorer"
9419 msgstr "Wine Internet Böngésző"
9423 msgstr "&w&bOldal &p"
9425 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9426 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9427 msgid "Lar&ge Icons"
9428 msgstr "Na&gy ikonok"
9430 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9431 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9432 msgid "S&mall Icons"
9433 msgstr "Ki&s ikonok"
9435 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9439 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9440 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9444 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9445 msgid "Arrange &Icons"
9446 msgstr "&Ikonok elrendezése"
9450 msgstr "&Név szerint"
9454 msgstr "&Típus szerint"
9458 msgstr "&Méret szerint"
9462 msgstr "&Dátum szerint"
9465 msgid "&Auto Arrange"
9466 msgstr "&Automatikus elrendezés"
9469 msgid "Line up Icons"
9470 msgstr "Ikonok igazítása"
9473 msgid "Paste as Link"
9474 msgstr "Beillesztés linkként"
9476 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9490 msgstr "Tulajdonságok"
9493 msgctxt "recycle bin"
9495 msgstr "&Előző méret"
9510 msgid "Create &Link"
9511 msgstr "&Link létrehozása"
9517 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9518 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9523 msgid "&About Control Panel"
9526 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9527 msgid "Browse for Folder"
9528 msgstr "Mappa tallózása"
9535 msgid "&Make New Folder"
9536 msgstr "&Új mappa létrehozása"
9544 msgstr "&Összesre igen"
9548 msgstr "%s névjegye"
9551 msgid "Wine &license"
9552 msgstr "Wine &licensz"
9555 msgid "Running on %s"
9556 msgstr "Ezen fut: %s"
9559 msgid "Wine was brought to you by:"
9560 msgstr "A Wine-t készítették:"
9566 msgstr "&Futtatás..."
9570 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9571 "will open it for you."
9573 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
9574 "nevét és a Wine megnyitja azt."
9578 msgstr "&Megnyitás:"
9580 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9583 msgstr "&Tallózás..."
9585 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9587 #| msgid "File type"
9591 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9595 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9599 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9601 #| msgid "Creation failed.\n"
9602 msgid "Creation date:"
9603 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
9605 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9607 #| msgid "&Attributes:"
9609 msgstr "&Attribútumok:"
9611 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9615 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9627 #| msgid "Change &Icon..."
9629 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
9634 msgid "Last modified:"
9639 #| msgid "Last Change:"
9640 msgid "Last accessed:"
9641 msgstr "Utolsó módosítás:"
9643 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9647 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9655 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9657 msgstr "Attribútumok"
9660 msgid "Size available"
9661 msgstr "Elérhető méret"
9665 msgstr "Megjegyzések"
9676 msgid "Original location"
9677 msgstr "Eredeti hely"
9680 msgid "Date deleted"
9681 msgstr "Törlési dátum"
9683 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9684 msgctxt "display name"
9688 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9693 msgid "Control Panel"
9694 msgstr "Vezérlőpult"
9698 msgstr "Kiválasztás"
9702 msgstr "Újraindítás"
9705 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9706 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
9713 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9714 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
9716 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9721 msgid "My Documents"
9722 msgstr "Dokumentumok"
9761 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9766 msgid "Program Files"
9774 msgid "Common Files"
9775 msgstr "Egyszerű név"
9777 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9779 msgstr "Dokumentumok"
9782 msgid "Administrative Tools"
9783 msgstr "Felügyeleti eszközök"
9798 msgid "Program Files (x86)"
9799 msgstr "Programok (x86)"
9803 msgstr "Szerződések"
9805 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9807 msgstr "Hivatkozások"
9815 msgstr "Lejátszási listák"
9817 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9826 msgid "Sample Music"
9830 msgid "Sample Pictures"
9831 msgstr "Minta képek"
9834 msgid "Sample Playlists"
9835 msgstr "Példa lejátszási listák"
9838 msgid "Sample Videos"
9839 msgstr "Minta videók"
9843 msgstr "Mentett játékok"
9851 msgstr "Felhasználók"
9858 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9859 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
9862 msgid "Error during creation of a new folder"
9863 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
9866 msgid "Confirm file deletion"
9867 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9870 msgid "Confirm folder deletion"
9871 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
9874 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9875 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9878 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9879 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9882 msgid "Confirm file overwrite"
9883 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9887 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9889 "Do you want to replace it?"
9891 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
9893 "Le szeretné cserélni?"
9896 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9897 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
9901 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9903 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
9906 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9907 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9910 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9911 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9914 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9916 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9920 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9922 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9923 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9926 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9928 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9929 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9930 "másolását vagy áthelyezését?"
9933 msgid "Wine Control Panel"
9934 msgstr "Wine vezérlőpult"
9938 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9939 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9940 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9943 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9944 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9947 msgid "Executable files (*.exe)"
9948 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9951 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9952 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9955 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9956 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9959 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9960 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9963 msgid "Confirm deletion"
9964 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9968 "A file already exists at the path %1.\n"
9970 "Do you want to replace it?"
9972 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9978 "A folder already exists at the path %1.\n"
9980 "Do you want to replace it?"
9982 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9987 msgid "Confirm overwrite"
9988 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9992 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9993 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9994 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9995 "any later version.\n"
9997 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9998 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9999 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10002 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10003 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10004 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10006 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
10007 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
10008 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
10009 "bármely későbbi verzió használható.\n"
10011 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
10012 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
10013 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
10014 "további részletekért.\n"
10016 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
10017 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
10018 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10021 msgid "Wine License"
10022 msgstr "Wine Licensz"
10028 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10033 msgid "Don't show me th&is message again"
10034 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
10041 msgctxt "time unit: hours"
10046 msgctxt "time unit: minutes"
10051 msgctxt "time unit: seconds"
10057 #| msgid "New Folder"
10058 msgid "Select Source"
10062 msgid "China Standard Time"
10066 msgid "China Daylight Time"
10070 msgid "North Asia Standard Time"
10074 msgid "North Asia Daylight Time"
10078 msgid "Georgian Standard Time"
10082 msgid "Georgian Daylight Time"
10086 msgid "Nepal Standard Time"
10090 msgid "Nepal Daylight Time"
10094 msgid "Cape Verde Standard Time"
10098 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10103 #| msgid "Date and time"
10104 msgid "Haiti Standard Time"
10105 msgstr "Dátum és idő"
10109 #| msgid "Date and time"
10110 msgid "Haiti Daylight Time"
10111 msgstr "Dátum és idő"
10115 #| msgid "Central European"
10116 msgid "Central European Standard Time"
10117 msgstr "Közép-Európai"
10121 #| msgid "Central European"
10122 msgid "Central European Daylight Time"
10123 msgstr "Közép-Európai"
10126 msgid "Morocco Standard Time"
10130 msgid "Morocco Daylight Time"
10135 #| msgid "Central European"
10136 msgid "Central Europe Standard Time"
10137 msgstr "Közép-Európai"
10141 #| msgid "Central European"
10142 msgid "Central Europe Daylight Time"
10143 msgstr "Közép-Európai"
10146 msgid "Iran Standard Time"
10150 msgid "Iran Daylight Time"
10154 msgid "Namibia Standard Time"
10158 msgid "Namibia Daylight Time"
10162 msgid "Tonga Standard Time"
10166 msgid "Tonga Daylight Time"
10170 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10174 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10179 #| msgid "&Standard bar"
10180 msgid "GMT Standard Time"
10181 msgstr "&Státusz sor"
10184 msgid "GMT Daylight Time"
10188 msgid "Central Asia Standard Time"
10192 msgid "Central Asia Daylight Time"
10196 msgid "Arabic Standard Time"
10200 msgid "Arabic Daylight Time"
10204 msgid "Magadan Standard Time"
10208 msgid "Magadan Daylight Time"
10212 msgid "Newfoundland Standard Time"
10216 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10220 msgid "West Pacific Standard Time"
10224 msgid "West Pacific Daylight Time"
10228 msgid "Pacific Standard Time"
10232 msgid "Pacific Daylight Time"
10236 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10240 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10244 msgid "Samoa Standard Time"
10248 msgid "Samoa Daylight Time"
10252 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10256 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10260 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10264 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10268 msgid "Middle East Standard Time"
10272 msgid "Middle East Daylight Time"
10276 msgid "Tokyo Standard Time"
10280 msgid "Tokyo Daylight Time"
10284 msgid "Line Islands Standard Time"
10288 msgid "Line Islands Daylight Time"
10292 msgid "Jordan Standard Time"
10296 msgid "Jordan Daylight Time"
10300 msgid "Central Standard Time"
10304 msgid "Central Daylight Time"
10308 msgid "Azores Standard Time"
10312 msgid "Azores Daylight Time"
10316 msgid "North Asia East Standard Time"
10320 msgid "North Asia East Daylight Time"
10324 msgid "Argentina Standard Time"
10328 msgid "Argentina Daylight Time"
10333 #| msgid "&Standard bar"
10334 msgid "Marquesas Standard Time"
10335 msgstr "&Státusz sor"
10339 #| msgid "Date and time"
10340 msgid "Marquesas Daylight Time"
10341 msgstr "Dátum és idő"
10344 msgid "Myanmar Standard Time"
10348 msgid "Myanmar Daylight Time"
10351 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10352 msgid "Coordinated Universal Time"
10356 msgid "India Standard Time"
10360 msgid "India Daylight Time"
10365 #| msgid "&Standard bar"
10366 msgid "GTB Standard Time"
10367 msgstr "&Státusz sor"
10370 msgid "GTB Daylight Time"
10374 msgid "Turkey Standard Time"
10378 msgid "Turkey Daylight Time"
10382 msgid "Fiji Standard Time"
10386 msgid "Fiji Daylight Time"
10390 msgid "Canada Central Standard Time"
10394 msgid "Canada Central Daylight Time"
10398 msgid "Taipei Standard Time"
10402 msgid "Taipei Daylight Time"
10406 msgid "W. Europe Standard Time"
10410 msgid "W. Europe Daylight Time"
10414 msgid "Montevideo Standard Time"
10418 msgid "Montevideo Daylight Time"
10422 msgid "Pakistan Standard Time"
10426 msgid "Pakistan Daylight Time"
10430 msgid "Caucasus Standard Time"
10434 msgid "Caucasus Daylight Time"
10438 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10442 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10446 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10450 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10454 msgid "Eastern Standard Time"
10458 msgid "Eastern Daylight Time"
10462 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10466 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10470 msgid "Atlantic Standard Time"
10474 msgid "Atlantic Daylight Time"
10478 msgid "Mountain Standard Time"
10482 msgid "Mountain Daylight Time"
10486 msgid "US Eastern Standard Time"
10490 msgid "US Eastern Daylight Time"
10494 msgid "Tasmania Standard Time"
10498 msgid "Tasmania Daylight Time"
10502 msgid "Central America Standard Time"
10506 msgid "Central America Daylight Time"
10510 msgid "US Mountain Standard Time"
10514 msgid "US Mountain Daylight Time"
10518 msgid "South Africa Standard Time"
10522 msgid "South Africa Daylight Time"
10526 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10530 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10534 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10538 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10542 msgid "Afghanistan Standard Time"
10546 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10550 msgid "Yakutsk Standard Time"
10554 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10558 msgid "SA Eastern Standard Time"
10562 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10566 msgid "Arab Standard Time"
10570 msgid "Arab Daylight Time"
10574 msgid "Arabian Standard Time"
10578 msgid "Arabian Daylight Time"
10582 msgid "Russian Standard Time"
10586 msgid "Russian Daylight Time"
10590 msgid "Romance Standard Time"
10594 msgid "Romance Daylight Time"
10598 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10602 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10606 msgid "Syria Standard Time"
10610 msgid "Syria Daylight Time"
10614 msgid "AUS Central Standard Time"
10618 msgid "AUS Central Daylight Time"
10622 msgid "Greenwich Standard Time"
10626 msgid "Greenwich Daylight Time"
10630 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10634 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10638 msgid "Israel Standard Time"
10642 msgid "Israel Daylight Time"
10646 msgid "Bangladesh Standard Time"
10650 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10654 msgid "SA Pacific Standard Time"
10658 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10662 msgid "West Asia Standard Time"
10666 msgid "West Asia Daylight Time"
10670 msgid "Alaskan Standard Time"
10674 msgid "Alaskan Daylight Time"
10678 msgid "Paraguay Standard Time"
10682 msgid "Paraguay Daylight Time"
10687 #| msgid "Date and time"
10688 msgid "Dateline Standard Time"
10689 msgstr "Dátum és idő"
10692 msgid "Dateline Daylight Time"
10696 msgid "Libya Standard Time"
10700 msgid "Libya Daylight Time"
10704 msgid "Bahia Standard Time"
10708 msgid "Bahia Daylight Time"
10712 msgid "Venezuela Standard Time"
10716 msgid "Venezuela Daylight Time"
10721 #| msgid "Date and time"
10722 msgid "Bougainville Standard Time"
10723 msgstr "Dátum és idő"
10727 #| msgid "Date and time"
10728 msgid "Bougainville Daylight Time"
10729 msgstr "Dátum és idő"
10732 msgid "Hawaiian Standard Time"
10736 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10740 msgid "SE Asia Standard Time"
10744 msgid "SE Asia Daylight Time"
10748 msgid "New Zealand Standard Time"
10752 msgid "New Zealand Daylight Time"
10757 #| msgid "Date and time"
10758 msgid "Aleutian Standard Time"
10759 msgstr "Dátum és idő"
10763 #| msgid "Date and time"
10764 msgid "Aleutian Daylight Time"
10765 msgstr "Dátum és idő"
10768 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10772 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10776 msgid "Belarus Standard Time"
10780 msgid "Belarus Daylight Time"
10784 msgid "SA Western Standard Time"
10788 msgid "SA Western Daylight Time"
10792 msgid "Greenland Standard Time"
10796 msgid "Greenland Daylight Time"
10801 #| msgid "Date and time"
10802 msgid "Easter Island Standard Time"
10803 msgstr "Dátum és idő"
10807 #| msgid "Date and time"
10808 msgid "Easter Island Daylight Time"
10809 msgstr "Dátum és idő"
10812 msgid "Egypt Standard Time"
10816 msgid "Egypt Daylight Time"
10820 msgid "Mauritius Standard Time"
10824 msgid "Mauritius Daylight Time"
10828 msgid "Vladivostok Standard Time"
10832 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10836 msgid "Singapore Standard Time"
10840 msgid "Singapore Daylight Time"
10844 msgid "Korea Standard Time"
10848 msgid "Korea Daylight Time"
10853 #| msgid "Date and time"
10854 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10855 msgstr "Dátum és idő"
10859 #| msgid "Date and time"
10860 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10861 msgstr "Dátum és idő"
10864 msgid "E. Africa Standard Time"
10868 msgid "E. Africa Daylight Time"
10873 #| msgid "&Standard bar"
10874 msgid "FLE Standard Time"
10875 msgstr "&Státusz sor"
10878 msgid "FLE Daylight Time"
10882 msgid "E. South America Standard Time"
10886 msgid "E. South America Daylight Time"
10890 msgid "Central Pacific Standard Time"
10894 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10898 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10902 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10906 msgid "Pacific SA Standard Time"
10910 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10914 msgid "E. Australia Standard Time"
10918 msgid "E. Australia Daylight Time"
10922 msgid "W. Australia Standard Time"
10926 msgid "W. Australia Daylight Time"
10929 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10930 msgid "Security Warning"
10931 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
10935 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10936 msgid "Do you want to install this software?"
10937 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10941 #| msgid "Install/Uninstall"
10942 msgid "Don't install"
10943 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
10947 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10948 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10953 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10954 msgid "Installation of component failed: %08x"
10955 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
10959 #| msgid "&Install"
10960 msgid "Install (%d)"
10961 msgstr "&Telepítés"
10965 #| msgid "&Install"
10967 msgstr "&Telepítés"
10969 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10972 msgstr "&Előző méret"
10974 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10976 msgstr "Át&helyzés"
10978 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10982 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10984 msgstr "&Kis méret"
10986 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10988 msgstr "&Teljes méret"
10991 msgid "&Close\tAlt+F4"
10992 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
10995 msgid "&About Wine"
10996 msgstr "&Wine névjegye"
10999 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11000 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
11003 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11004 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
11008 msgstr "&Leállítás"
11020 msgstr "&Folytatás"
11023 msgid "Select Window"
11024 msgstr "Ablak kiválasztása"
11027 msgid "&More Windows..."
11028 msgstr "&További ablakok..."
11039 msgid "Hide Others"
11046 msgstr "Megjelenítés"
11064 #| msgid "&Minimize"
11066 msgstr "&Kis méret"
11075 msgid "Enter Full Screen"
11080 #| msgid "&Bring To Front"
11081 msgid "Bring All to Front"
11082 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11085 msgid "Paper Si&ze:"
11086 msgstr "Papír &méret:"
11096 msgstr "&Beállítás"
11098 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11103 msgid "Authentication Required"
11104 msgstr "Hitelesítés szükséges"
11108 msgstr "Kiszolgáló"
11111 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11112 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
11115 msgid "Do you want to continue anyway?"
11116 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
11119 msgid "LAN Connection"
11120 msgstr "LAN kapcsolat"
11123 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11124 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
11127 msgid "The date on the certificate is invalid."
11128 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
11131 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11132 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
11136 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11138 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
11141 #: winineterror.mc:26
11143 #| msgid "Service request timeout.\n"
11144 msgid "The request has timed out.\n"
11145 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
11147 #: winineterror.mc:31
11149 #| msgid "A printer error occurred."
11150 msgid "An internal error has occurred.\n"
11151 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
11153 #: winineterror.mc:36
11155 #| msgid "Path is invalid.\n"
11156 msgid "The URL is invalid.\n"
11157 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
11159 #: winineterror.mc:41
11160 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11163 #: winineterror.mc:46
11165 #| msgid "The username could not be found.\n"
11166 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11167 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
11169 #: winineterror.mc:51
11171 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11172 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11173 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
11175 #: winineterror.mc:56
11177 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11178 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11181 #: winineterror.mc:61
11183 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11184 msgid "The requested item could not be located.\n"
11185 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
11187 #: winineterror.mc:66
11189 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11190 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11191 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
11193 #: winineterror.mc:71
11194 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11197 #: winineterror.mc:76
11199 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11200 "certificate is expired.\n"
11203 #: winineterror.mc:81
11204 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11208 msgid "The specified command was carried out."
11209 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
11212 msgid "Undefined external error."
11213 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
11216 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11218 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
11221 msgid "The driver was not enabled."
11222 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
11226 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11229 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
11232 msgid "The specified device handle is invalid."
11233 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
11236 msgid "There is no driver installed on your system!"
11237 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
11239 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11241 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11242 "increase available memory, and then try again."
11244 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
11245 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
11250 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11251 "which functions and messages the driver supports."
11253 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
11254 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
11257 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11258 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
11261 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11262 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
11265 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11266 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
11270 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11271 "Capabilities function to determine the supported formats."
11273 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
11274 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
11277 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11279 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11280 "device, or wait until the data is finished playing."
11282 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
11283 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
11287 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11288 "header, and then try again."
11290 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
11291 "elkészüljön vagy próbálja újból."
11295 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11296 "and then try again."
11298 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
11299 "Használja a flag-et és próbálja újból."
11303 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11304 "header, and then try again."
11306 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
11307 "elkészüljön vagy próbálja újból."
11311 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11312 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11314 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
11315 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
11319 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11320 "transmitted, and then try again."
11322 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
11323 "befejeződik és próbálja meg újból."
11325 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11328 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11329 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11331 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11334 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
11335 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
11340 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11341 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11343 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
11344 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
11347 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11349 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
11353 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11354 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
11357 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11358 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
11362 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11363 "or contact the device manufacturer."
11365 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
11366 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
11369 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11370 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
11374 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11377 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
11382 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11384 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
11387 msgid "No command was specified."
11388 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
11392 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11393 "size of the buffer."
11395 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
11396 "Növelje a pufferméretet."
11400 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11403 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
11404 "szolgáltassa ezt."
11407 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11408 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
11412 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11413 "manufacturer about obtaining a new driver."
11415 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
11416 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
11420 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11421 "manufacturer about obtaining a new driver."
11423 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
11424 "driver telepítését."
11427 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11428 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
11431 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11432 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
11436 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11438 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
11442 msgid "The device driver is not ready."
11443 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
11446 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11448 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
11453 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11456 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
11460 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11461 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
11465 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11466 "separately to determine which devices caused the error."
11468 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
11469 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
11472 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11473 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
11476 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11477 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
11480 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11481 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
11485 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11486 "still connected to the network."
11488 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
11489 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11494 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11495 #| "device name is spelled correctly."
11497 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11498 "device name is spelled correctly."
11500 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
11501 "az eszköznév nincs elírva."
11505 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11508 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
11513 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11516 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
11519 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11520 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
11524 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11525 "parameter with each 'open' command."
11527 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
11528 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
11532 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11533 "Please supply one."
11535 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
11536 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
11540 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11541 "documentation for valid formats."
11543 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
11544 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
11548 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11551 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
11554 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11556 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
11560 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11561 "may be corrupt, or not in the correct format."
11563 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
11564 "vagy nem megfelelő formátumú."
11567 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11568 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
11571 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11572 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
11575 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11577 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
11580 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11581 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
11584 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11585 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
11589 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11590 "sequence, and then try again."
11592 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
11593 "parancs sorrendet és próbálja újból."
11597 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11598 "the device is closed, and then try again."
11600 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
11601 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
11605 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11606 "characters, followed by a period and an extension."
11608 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
11609 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
11613 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11615 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
11620 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11621 "in Control Panel to install the device."
11623 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
11624 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
11628 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11629 "restarting your computer."
11631 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
11632 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
11636 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11637 "cannot change directories."
11639 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11640 "tud mappát váltani."
11644 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11647 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11648 "tud meghajtót váltani."
11651 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11652 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
11655 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11656 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
11660 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11662 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
11666 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11667 "until a wave device is free, and then try again."
11669 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
11670 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
11674 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11675 "until the device is free, and then try again."
11677 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
11678 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11682 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11683 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11685 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
11686 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11690 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11691 "until the device is free, and then try again."
11693 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
11694 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11697 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11698 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11701 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11702 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11706 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11707 "the Drivers option to install the wave device."
11709 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
11710 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
11715 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11718 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
11723 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11724 "the Drivers option to install the wave device."
11726 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
11727 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
11732 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11735 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
11740 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11741 "You can't use them together."
11743 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
11744 "Nem használhatja együtt ezeket."
11749 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11752 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11755 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
11760 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11761 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11763 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
11764 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
11767 msgid "An error occurred with the specified port."
11768 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
11773 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11774 #| "these applications; then, try again."
11776 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11777 "these applications, and then try again."
11779 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
11780 "egyikből, azután próálja újból."
11783 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11784 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
11788 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11789 "Control Panel to install a MIDI driver."
11791 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
11792 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
11795 msgid "There is no display window."
11796 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
11799 msgid "Could not create or use window."
11800 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
11804 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11805 "check your disk or network connection."
11807 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
11808 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
11812 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11813 "are still connected to the network."
11815 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
11816 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11820 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11821 msgid "Wine Sound Mapper"
11822 msgstr "Wine Gecko telepítő"
11831 msgid "Master Volume"
11839 msgid "Print to File"
11840 msgstr "Nyomtatás fájlba"
11843 msgid "&Output File Name:"
11844 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
11847 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11848 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
11851 msgid "Unable to create the output file."
11852 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
11859 msgid "Operations Error"
11860 msgstr "Műveleti hiba"
11863 msgid "Protocol Error"
11864 msgstr "Protokoll hiba"
11867 msgid "Time Limit Exceeded"
11868 msgstr "Időkorlát túllépés"
11871 msgid "Size Limit Exceeded"
11872 msgstr "Méretkorlát túllépés"
11875 msgid "Compare False"
11876 msgstr "Hasonlítás hamis"
11879 msgid "Compare True"
11880 msgstr "Hasonlítás igaz"
11883 msgid "Authentication Method Not Supported"
11884 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
11887 msgid "Strong Authentication Required"
11888 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
11891 msgid "Referral (v2)"
11892 msgstr "Beszámoló (v2)"
11899 msgid "Administration Limit Exceeded"
11900 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
11903 msgid "Unavailable Critical Extension"
11904 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
11907 msgid "Confidentiality Required"
11908 msgstr "Bizalmasság szükséges"
11912 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11913 msgid "SASL Bind in Progress"
11914 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
11917 msgid "No Such Attribute"
11918 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
11921 msgid "Undefined Type"
11922 msgstr "Definiálatlan típus"
11925 msgid "Inappropriate Matching"
11926 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
11929 msgid "Constraint Violation"
11930 msgstr "Megszorítás megsértés"
11933 msgid "Attribute Or Value Exists"
11934 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
11937 msgid "Invalid Syntax"
11938 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
11941 msgid "No Such Object"
11942 msgstr "Nincs ilyen objektum"
11945 msgid "Alias Problem"
11946 msgstr "Álnév probléma"
11949 msgid "Invalid DN Syntax"
11950 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
11954 msgstr "Ez egy levél"
11957 msgid "Alias Dereference Problem"
11958 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
11961 msgid "Inappropriate Authentication"
11962 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
11965 msgid "Invalid Credentials"
11966 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
11969 msgid "Insufficient Rights"
11970 msgstr "Nem elegendő jogok"
11977 msgid "Unavailable"
11978 msgstr "Nem elérhető"
11981 msgid "Unwilling To Perform"
11982 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
11985 msgid "Loop Detected"
11986 msgstr "Ciklus találva"
11989 msgid "Sort Control Missing"
11990 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
11993 msgid "Index range error"
11994 msgstr "Index tartomány hiba"
11997 msgid "Naming Violation"
11998 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
12001 msgid "Object Class Violation"
12002 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
12005 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12006 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
12009 msgid "Not allowed on RDN"
12010 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
12013 msgid "Already Exists"
12014 msgstr "Már létezik"
12017 msgid "No Object Class Mods"
12018 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
12021 msgid "Results Too Large"
12022 msgstr "Eredmény túl nagy"
12025 msgid "Affects Multiple DSAs"
12026 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
12029 msgid "Server Down"
12030 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
12033 msgid "Local Error"
12034 msgstr "Helyi hiba"
12037 msgid "Encoding Error"
12038 msgstr "Kódolási hiba"
12041 msgid "Decoding Error"
12042 msgstr "Dekódolási hiba"
12046 msgstr "Időtúllépés"
12049 msgid "Auth Unknown"
12050 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
12053 msgid "Filter Error"
12054 msgstr "Szűrő hiba"
12057 msgid "User Canceled"
12058 msgstr "Felhasználó megszakította"
12061 msgid "Parameter Error"
12062 msgstr "Paraméter hiba"
12066 msgstr "Nincs memória"
12069 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12070 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
12073 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12074 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
12077 msgid "Specified control was not found in message"
12078 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
12081 msgid "No result present in message"
12082 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
12085 msgid "More results returned"
12086 msgstr "Több eredmény jött vissza"
12089 msgid "Loop while handling referrals"
12090 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
12093 msgid "Referral hop limit exceeded"
12094 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
12096 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12098 "Not Yet Implemented\n"
12101 "Még nincs megvalósítva\n"
12104 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12105 msgid "%1: File Not Found\n"
12106 msgstr "%1 fájl nem található\n"
12110 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12113 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12118 " + Sets an attribute.\n"
12119 " - Clears an attribute.\n"
12120 " R Read-only file attribute.\n"
12121 " A Archive file attribute.\n"
12122 " S System file attribute.\n"
12123 " H Hidden file attribute.\n"
12124 " [drive:][path][filename]\n"
12125 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12126 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12127 " /D Processes folders as well.\n"
12129 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
12132 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
12138 " + Beállít egy attribútumot.\n"
12139 " - Töröl egy attribútumot.\n"
12140 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
12141 " A Archív fájl attribútum.\n"
12142 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
12143 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
12144 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
12145 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
12146 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
12148 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
12156 msgstr "Digi&tális"
12158 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12160 msgstr "&Betűtípus..."
12163 msgid "&Without Titlebar"
12164 msgstr "&Címsor nélkül"
12168 msgstr "&Másodperc"
12174 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12175 msgid "&Always on Top"
12176 msgstr "&Mindig legfelül"
12179 msgid "&About Clock"
12188 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12189 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12190 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12193 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12194 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12196 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
12197 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
12198 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
12199 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
12201 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
12202 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
12207 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12208 #| "default directory.\n"
12210 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12211 "default directory.\n"
12213 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
12214 "alapértelmezett mappát.\n"
12218 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12219 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12220 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
12223 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12224 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
12227 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12228 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
12231 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12232 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
12235 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12236 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
12239 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12240 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
12243 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12244 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
12248 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12250 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12251 "the terminal device before they are executed.\n"
12253 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12254 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12255 "preceding it with an @ sign.\n"
12257 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
12260 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
12261 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
12263 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
12264 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
12265 "megjelenítődhet.\n"
12268 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12269 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
12274 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12276 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12278 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12280 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12282 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12284 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
12286 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
12290 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12293 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12294 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12295 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12296 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12297 "terminates the batch file execution.\n"
12299 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12301 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
12304 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
12305 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
12306 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
12307 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
12308 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
12310 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
12314 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12315 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12317 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
12318 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
12322 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12324 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12325 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12326 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12328 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12329 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12331 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
12333 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
12334 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
12335 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
12337 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
12338 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
12343 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12345 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12346 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12347 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12349 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
12351 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
12352 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
12353 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
12356 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12357 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
12360 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12361 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
12365 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12367 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12368 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12370 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12372 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
12374 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
12375 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
12377 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
12382 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12384 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12385 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12388 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12389 "variable, for example:\n"
12390 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12392 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
12394 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
12395 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
12396 "parancsot új érték megadásával.\n"
12398 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
12399 "használatával, például:\n"
12400 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12404 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12406 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12407 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12409 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
12412 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
12413 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
12417 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12419 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12420 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12422 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12424 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12425 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12426 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12427 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12429 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12430 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12431 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12432 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12434 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12435 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12437 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
12439 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
12440 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
12442 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
12444 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
12445 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
12446 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
12447 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
12449 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
12450 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
12451 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
12452 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
12454 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
12455 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
12456 "'PROMPT szöveg'.\n"
12460 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12461 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12463 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
12464 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
12467 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12469 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
12472 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12473 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
12477 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12478 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12479 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
12483 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12484 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12485 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
12489 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12491 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12493 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12495 "SET <variable>=<value>\n"
12497 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12498 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12500 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12501 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12502 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12503 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12505 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
12507 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
12509 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
12511 "SET <változó>=<érték>\n"
12513 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
12514 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
12516 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
12517 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
12518 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
12519 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
12523 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12524 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12525 "called from the command line.\n"
12527 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
12528 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
12529 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
12531 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12533 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12534 "with that suffix.\n"
12536 "start [options] program_filename [...]\n"
12537 "start [options] document_filename\n"
12540 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12541 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12542 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12543 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12544 "/min Start the program minimized.\n"
12545 "/max Start the program maximized.\n"
12546 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12547 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12548 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12549 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12550 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12551 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12552 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12553 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12554 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12556 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12558 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12559 "/? Display this help and exit.\n"
12563 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12564 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
12567 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12568 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
12572 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12573 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12575 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
12576 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
12580 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12582 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12583 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12584 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12586 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12588 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
12589 "jelzést. Valós változatok:\n"
12591 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
12592 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
12593 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
12596 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
12599 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12600 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
12603 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12604 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
12608 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12609 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12611 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
12612 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
12616 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12618 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12619 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12620 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12621 "settings are restored.\n"
12623 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
12626 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
12627 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
12628 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
12629 "visszaállítódik.\n"
12634 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12635 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12637 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12638 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12640 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
12641 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
12644 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12645 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
12649 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12651 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12653 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12654 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12655 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12656 "association, if any.\n"
12658 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
12660 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
12662 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
12663 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
12665 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
12666 "társítást és nem csinál mást.\n"
12670 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12672 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12674 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12675 "currently defined.\n"
12676 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12678 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12679 "associated to the specified file type.\n"
12681 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
12682 "vannak társítva.\n"
12684 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
12686 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
12687 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
12688 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
12689 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
12690 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
12691 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
12694 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12695 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
12699 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12700 "from a selectable list.\n"
12701 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12703 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
12704 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
12705 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
12709 "Create a symbolic link.\n"
12711 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12714 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12715 "/h Create a hard link.\n"
12716 "/j Create a directory junction.\n"
12717 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12718 "target is the path that link_name points to.\n"
12723 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12724 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12726 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
12727 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
12732 #| "CMD built-in commands are:\n"
12733 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12734 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12735 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12736 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12737 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12738 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12739 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12740 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12741 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12742 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12743 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12744 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12745 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12746 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12747 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12748 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12749 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12750 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12751 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12752 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12753 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12754 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12755 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12756 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12757 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12758 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12759 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12760 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12761 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12762 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12763 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12764 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12765 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12766 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12767 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12769 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12772 "CMD built-in commands are:\n"
12773 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12774 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12775 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12776 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12777 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12778 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12779 "COPY\t\tCopy file\n"
12780 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12781 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12782 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12783 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12784 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12785 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12786 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12787 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12788 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12789 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12790 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12791 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12792 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12793 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12794 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12795 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12796 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12797 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12798 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12799 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12800 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12801 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12802 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12803 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12804 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12805 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12806 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12807 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12808 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12810 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12812 "CMD beépített parancsok:\n"
12813 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
12814 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
12815 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
12816 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
12817 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
12818 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
12819 "COPY\t\tFájlt másol\n"
12820 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
12821 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
12822 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
12823 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
12824 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
12825 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
12826 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
12827 "\t\tfájltípusokhoz\n"
12828 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
12829 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
12830 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
12831 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
12832 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
12833 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
12834 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
12836 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
12837 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
12838 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
12839 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
12840 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
12841 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
12842 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
12843 "\t\tprgogram segítségével\n"
12844 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
12845 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
12846 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
12847 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
12848 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
12849 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
12850 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
12852 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
12855 msgid "Are you sure?"
12856 msgstr "Biztos benne?"
12858 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12863 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12869 msgid "File association missing for extension %1\n"
12870 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
12873 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12874 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
12877 msgid "Overwrite %1?"
12878 msgstr "%1 felülírható?"
12885 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12886 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
12889 msgid "Argument missing\n"
12890 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
12893 msgid "Syntax error\n"
12894 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
12897 msgid "No help available for %1\n"
12898 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
12901 msgid "Target to GOTO not found\n"
12902 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
12905 msgid "Current Date is %1\n"
12906 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
12909 msgid "Current Time is %1\n"
12910 msgstr "Aktuális idő %1\n"
12913 msgid "Enter new date: "
12914 msgstr "Új dátum: "
12917 msgid "Enter new time: "
12921 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12922 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
12924 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12925 msgid "Failed to open '%1'\n"
12926 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12929 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12930 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
12932 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12939 msgstr "%1 töröleató?"
12942 msgid "Echo is %1\n"
12943 msgstr "%1 ismétlése\n"
12946 msgid "Verify is %1\n"
12947 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
12950 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12951 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
12954 msgid "Parameter error\n"
12955 msgstr "Paraméter hiba\n"
12959 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12962 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
12966 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12967 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
12970 msgid "PATH not found\n"
12971 msgstr "Útvonal nem található\n"
12974 msgid "Press any key to continue... "
12975 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
12978 msgid "Wine Command Prompt"
12979 msgstr "Wine parancssor"
12982 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12990 msgid "The input line is too long.\n"
12991 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
12994 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12995 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
12998 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12999 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
13001 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13003 msgstr " (Igen|Nem)"
13006 msgid " (Yes|No|All)"
13007 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
13011 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13015 msgid "Division by zero error.\n"
13019 msgid "Expected an operand.\n"
13024 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13025 msgid "Expected an operator.\n"
13026 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
13029 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13034 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13035 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13039 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13040 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
13043 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13044 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
13047 msgid "Wine Explorer"
13048 msgstr "Wine Internet Explorer"
13054 msgstr "Indítópult"
13056 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13058 msgstr "&Futtatás..."
13061 msgid "Usage: hostname\n"
13062 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
13065 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13066 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
13070 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13071 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13072 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13076 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13079 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
13083 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13084 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13087 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13088 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
13091 msgid "%1 adapter %2\n"
13092 msgstr "%1 illesztő %2\n"
13099 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13100 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
13104 #| msgid "IP address"
13105 msgid "IPv4 address"
13110 msgstr "Kiszolgálónév"
13114 msgstr "Csomópont típus"
13118 msgstr "Üzenetszórt"
13121 msgid "Peer-to-peer"
13122 msgstr "Egyenrangú"
13133 msgid "IP routing enabled"
13134 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
13137 msgid "Physical address"
13141 msgid "DHCP enabled"
13142 msgstr "DHCP engedélyezett"
13145 msgid "Default gateway"
13146 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
13150 #| msgid "IP address"
13151 msgid "IPv6 address"
13156 #| msgid "System Configuration"
13157 msgid "System Information"
13158 msgstr "Rendszer konfiguráció"
13162 "The syntax of this command is:\n"
13164 "NET command [arguments]\n"
13166 "NET command /HELP\n"
13168 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13170 "A parancs szintaxisa:\n"
13172 "NET parancs [paraméterek]\n"
13174 "NET parancs /HELP\n"
13176 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
13180 "The syntax of this command is:\n"
13182 "NET START [service]\n"
13184 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13185 "'service' is the name of the service to start.\n"
13187 "A parancs szintaxisa:\n"
13189 "NET START [szolgáltatás]\n"
13191 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
13192 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
13196 "The syntax of this command is:\n"
13198 "NET STOP service\n"
13200 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13202 "A parancs szintaxisa:\n"
13204 "NET STOP szolgáltatás\n"
13206 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
13209 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13210 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
13213 msgid "Could not stop service %1\n"
13214 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
13217 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13218 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
13221 msgid "Could not get handle to service.\n"
13222 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
13225 msgid "The %1 service is starting.\n"
13226 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
13229 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13230 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
13233 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13234 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
13237 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13238 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
13241 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13242 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
13245 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13246 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
13249 msgid "There are no entries in the list.\n"
13250 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
13255 "Status Local Remote\n"
13256 "---------------------------------------------------------------\n"
13259 "Állapot Hely Távoli\n"
13260 "---------------------------------------------------------------\n"
13263 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13264 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
13268 msgstr "Felfüggesztve"
13271 msgid "Disconnected"
13272 msgstr "Lecsatlakozott"
13275 msgid "A network error occurred"
13276 msgstr "Hálózati hiba történt"
13279 msgid "Connection is being made"
13280 msgstr "LAN kapcsolat"
13283 msgid "Reconnecting"
13284 msgstr "Újrakapcsolódás"
13287 msgid "The following services are running:\n"
13288 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
13292 #| msgid "LAN Connection"
13293 msgid "Active Connections"
13294 msgstr "LAN kapcsolat"
13302 #| msgid "Email Address"
13303 msgid "Local Address"
13308 #| msgid "Street Address"
13309 msgid "Foreign Address"
13320 #| msgid "Interfaces"
13321 msgid "Interface Statistics"
13322 msgstr "Interfészek"
13339 msgid "Unicast packets"
13343 msgid "Non-unicast packets"
13348 #| msgid "Disclaimer"
13350 msgstr "Eltávolítás"
13360 #| msgid "Unknown port.\n"
13361 msgid "Unknown protocols"
13362 msgstr "Ismeretlen port.\n"
13365 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13370 #| msgid "LAN Connection"
13371 msgid "Active Opens"
13372 msgstr "LAN kapcsolat"
13375 msgid "Passive Opens"
13380 #| msgid "LAN Connection"
13381 msgid "Failed Connection Attempts"
13382 msgstr "LAN kapcsolat"
13386 #| msgid "LAN Connection"
13387 msgid "Reset Connections"
13388 msgstr "LAN kapcsolat"
13392 #| msgid "LAN Connection"
13393 msgid "Current Connections"
13394 msgstr "LAN kapcsolat"
13398 #| msgid "Segment locked.\n"
13399 msgid "Segments Received"
13400 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13404 #| msgid "Segment locked.\n"
13405 msgid "Segments Sent"
13406 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13409 msgid "Segments Retransmitted"
13413 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13418 #| msgid "Segment locked.\n"
13419 msgid "Datagrams Received"
13420 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13424 #| msgid "Local Port"
13426 msgstr "Helyi port"
13430 #| msgid "Decoding Error"
13431 msgid "Receive Errors"
13432 msgstr "Dekódolási hiba"
13435 msgid "Datagrams Sent"
13439 msgid "&New\tCtrl+N"
13440 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
13442 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13443 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13444 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
13446 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13447 msgid "&Save\tCtrl+S"
13448 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
13450 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13451 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13452 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
13454 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13455 msgid "Page Se&tup..."
13456 msgstr "&Oldalbeállítás..."
13459 msgid "P&rinter Setup..."
13460 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13462 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13464 msgstr "S&zerkesztés"
13466 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13467 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13468 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
13470 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13471 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13472 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
13474 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13475 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13476 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
13478 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13479 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13480 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
13482 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13484 msgid "&Delete\tDel"
13485 msgstr "Tör&lés\tDel"
13488 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13489 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13492 msgid "&Time/Date\tF5"
13493 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
13496 msgid "&Wrap long lines"
13497 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
13500 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13501 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
13504 msgid "&Search next\tF3"
13505 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13507 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13508 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13509 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
13511 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13512 msgid "&Contents\tF1"
13513 msgstr "&Témakörök\tF1"
13516 msgid "&About Notepad"
13521 msgstr "Oldalbeállítás"
13532 msgid "Margins (millimeters)"
13533 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
13547 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13548 msgctxt "accelerator Select All"
13552 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13553 msgctxt "accelerator Copy"
13557 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13558 msgctxt "accelerator Find"
13562 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13563 msgctxt "accelerator Replace"
13567 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13568 msgctxt "accelerator New"
13572 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13573 msgctxt "accelerator Open"
13577 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13578 msgctxt "accelerator Print"
13582 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13583 msgctxt "accelerator Save"
13588 msgctxt "accelerator Paste"
13592 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13593 msgctxt "accelerator Cut"
13597 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13598 msgctxt "accelerator Undo"
13608 msgstr "Jegyzettömb"
13610 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13616 msgstr "(névtelen)"
13618 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13619 msgid "Text files (*.txt)"
13620 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
13624 "File '%s' does not exist.\n"
13626 "Do you want to create a new file?"
13628 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
13630 "Kíván létrehozni újat?"
13634 "File '%s' has been modified.\n"
13636 "Would you like to save the changes?"
13638 "'%s' fájl módosult.\n"
13640 "Szeretné menteni a változásokat?"
13643 msgid "'%s' could not be found."
13644 msgstr "'%s' nem található."
13647 msgid "Unicode (UTF-16)"
13648 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13651 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13652 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
13655 msgid "Unicode (UTF-8)"
13656 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13661 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13662 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13663 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13664 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13668 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
13669 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
13670 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
13671 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
13676 msgid "&Bind to file..."
13677 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
13680 msgid "&View TypeLib..."
13681 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
13684 msgid "&System Configuration"
13685 msgstr "&Rendszer beállítás"
13688 msgid "&Run the Registry Editor"
13689 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
13692 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13693 msgstr "&CoCreateInstance érték"
13696 msgid "&In-process server"
13697 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
13700 msgid "In-process &handler"
13701 msgstr "&Beépített folymat leíró"
13704 msgid "&Local server"
13705 msgstr "&Helyi szerver"
13708 msgid "&Remote server"
13709 msgstr "&Távoli szerver"
13712 msgid "View &Type information"
13713 msgstr "Típus információk megtekintése"
13716 msgid "Create &Instance"
13717 msgstr "Példány &létrehozása"
13720 msgid "Create Instance &On..."
13721 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
13724 msgid "&Release Instance"
13725 msgstr "&Példány felszabadítása"
13728 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13729 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
13732 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13733 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
13736 msgid "&Expert mode"
13737 msgstr "&Bővített mód"
13740 msgid "&Hidden component categories"
13741 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
13743 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13745 msgstr "&Eszköztár"
13747 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13748 msgid "&Status Bar"
13749 msgstr "&Állapotsor"
13751 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13752 msgid "&Refresh\tF5"
13753 msgstr "&Frissítés\tF5"
13756 msgid "&About OleView"
13760 msgid "&Save as..."
13761 msgstr "Mentés má&sként..."
13764 msgid "&Group by type kind"
13765 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
13768 msgid "Connect to another machine"
13769 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
13772 msgid "&Machine name:"
13776 msgid "System Configuration"
13777 msgstr "Rendszer konfiguráció"
13780 msgid "System Settings"
13781 msgstr "Rendszerbeállítások"
13784 msgid "&Enable Distributed COM"
13785 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
13788 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13789 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
13793 "These settings change only registry values.\n"
13794 "They have no effect on Wine performance."
13796 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
13797 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
13800 msgid "Default Interface Viewer"
13801 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
13812 msgid "&View Type Info"
13813 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
13816 msgid "IPersist Interface Viewer"
13817 msgstr "IPersist interfész néző"
13819 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13820 msgid "Class Name:"
13821 msgstr "Osztálynév:"
13823 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13828 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13829 msgstr "IPersistStream interfész néző"
13831 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13836 msgid "ITypeLib viewer"
13837 msgstr "ITypeLib nézegető"
13840 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13841 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
13844 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13845 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
13848 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13849 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
13852 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13853 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
13856 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13857 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
13860 msgid "Run the Wine registry editor"
13861 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
13864 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13865 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
13868 msgid "Create an instance of the selected object"
13869 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
13872 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13873 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
13876 msgid "Release the currently selected object instance"
13877 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
13880 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13881 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
13884 msgid "Display the viewer for the selected item"
13885 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
13888 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13889 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
13893 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13897 msgid "Show or hide the toolbar"
13898 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
13901 msgid "Show or hide the status bar"
13902 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
13905 msgid "Refresh all lists"
13906 msgstr "Minden lista frissítése"
13909 msgid "Display program information, version number and copyright"
13910 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
13913 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13917 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13921 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13925 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13929 msgid "ObjectClasses"
13930 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
13933 msgid "Grouped by Component Category"
13934 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
13937 msgid "OLE 1.0 Objects"
13938 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
13941 msgid "COM Library Objects"
13942 msgstr "COM objektumok"
13945 msgid "All Objects"
13946 msgstr "Minden objektum"
13949 msgid "Application IDs"
13950 msgstr "Alkalmazások"
13953 msgid "Type Libraries"
13954 msgstr "Típus könyvtárak"
13962 msgstr "Interfészek"
13966 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
13969 msgid "Implementation"
13970 msgstr "Megvalósítás"
13977 msgid "CoGetClassObject failed."
13978 msgstr "CoGetClassObject hiba."
13981 msgid "Unknown error"
13982 msgstr "Ismeretlen hiba"
13989 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13990 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
13993 msgid "Inherited Interfaces"
13994 msgstr "Örökölt interfész"
13997 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13998 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
14001 msgid "Close window"
14005 msgid "Group typeinfos by kind"
14006 msgstr "Csoport típusok"
14013 msgid "O&pen\tEnter"
14014 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
14016 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14017 msgid "&Move...\tF7"
14018 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
14020 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14021 msgid "&Copy...\tF8"
14022 msgstr "&Másolás...\tF8"
14025 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14026 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
14029 msgid "&Execute..."
14030 msgstr "&Futtatás..."
14033 msgid "E&xit Windows"
14036 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14038 msgstr "&Beállítások"
14041 msgid "&Arrange automatically"
14042 msgstr "&Automatikus elrendezés"
14045 msgid "&Minimize on run"
14046 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
14048 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14049 msgid "&Save settings on exit"
14050 msgstr "Keresés &mentése"
14052 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14057 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14058 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
14061 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14062 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
14065 msgid "&Arrange Icons"
14066 msgstr "&Ikonok elrendezése"
14069 msgid "&About Program Manager"
14073 msgid "Program &group"
14074 msgstr "Program&csoport"
14078 msgstr "&Programelem"
14081 msgid "Move Program"
14082 msgstr "Programelem áthelyezése"
14085 msgid "Move program:"
14086 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
14088 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14089 msgid "From group:"
14090 msgstr "Forráscsoport:"
14092 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14094 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
14097 msgid "Copy Program"
14098 msgstr "Programelem másolása"
14101 msgid "Copy program:"
14102 msgstr "Másolandó programelem:"
14105 msgid "Program Group Attributes"
14106 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
14109 msgid "&Group file:"
14110 msgstr "&Csoport fájl:"
14113 msgid "Program Attributes"
14114 msgstr "Programelem tulajdonságai"
14116 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14117 msgid "&Command line:"
14118 msgstr "&Parancssor:"
14121 msgid "&Working directory:"
14122 msgstr "&Munkakönyvtár:"
14125 msgid "&Key combination:"
14126 msgstr "&Billentyűparancs:"
14128 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14129 msgid "&Minimize at launch"
14130 msgstr "&Futtatás kis méretben"
14133 msgid "Change &icon..."
14134 msgstr "&Ikoncsere..."
14137 msgid "Change Icon"
14145 msgid "Current &icon:"
14146 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
14149 msgid "Execute Program"
14153 msgid "Program Manager"
14154 msgstr "Programkezelő"
14156 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14158 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
14160 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14161 msgid "Information"
14162 msgstr "Információ"
14165 msgid "Delete group `%s'?"
14166 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
14169 msgid "Delete program `%s'?"
14170 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
14173 msgid "Not implemented"
14174 msgstr "Nincs implementálva"
14177 msgid "Error reading `%s'."
14178 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
14181 msgid "Error writing `%s'."
14182 msgstr "Írási hiba `%s'."
14186 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14187 "Should it be tried further on?"
14189 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
14190 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
14193 msgid "Help not available."
14194 msgstr "A súgó nem elérhető."
14197 msgid "Unknown feature in %s"
14198 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
14201 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14202 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
14205 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14207 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
14210 msgid "Libraries (*.dll)"
14211 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
14215 msgstr "Ikon fájlok"
14218 msgid "Icons (*.ico)"
14219 msgstr "Ikonok (*.ico)"
14224 " REG [operation] [parameters]\n"
14226 "Supported operations:\n"
14227 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14229 "For help on a specific operation, type:\n"
14230 " REG [operation] /?\n"
14236 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14239 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
14243 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14244 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
14247 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14248 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
14251 msgid "The operation completed successfully\n"
14252 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
14256 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14257 msgid "reg: Invalid key name\n"
14258 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14262 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14263 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14264 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14268 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14269 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14270 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14275 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14277 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14279 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14283 #| msgid "Unsupported type.\n"
14284 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14285 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14288 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14292 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14296 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14301 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14302 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14303 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
14306 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14309 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14311 msgstr "(Alapérték)"
14315 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14316 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14317 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14321 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14322 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14323 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
14327 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14328 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14329 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
14332 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14337 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14343 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14348 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14353 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14354 msgid "reg: Invalid syntax. "
14355 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14359 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14360 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14361 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14364 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14368 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14371 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14372 msgid "(value not set)"
14373 msgstr "(nem beállított)"
14376 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14381 #| msgid "No command was specified."
14382 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14383 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14387 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14388 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14389 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14392 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14397 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14398 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14399 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
14403 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14404 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14405 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14409 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14410 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14411 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
14418 msgid "&Import Registry File..."
14419 msgstr "&Importálás..."
14422 msgid "&Export Registry File..."
14423 msgstr "&Exportálás..."
14425 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14429 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14430 msgid "&String Value"
14431 msgstr "&Karakterlánc"
14433 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14434 msgid "&Binary Value"
14435 msgstr "&Bináris érték"
14437 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14438 msgid "&DWORD Value"
14439 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
14441 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14442 msgid "&Multi-String Value"
14443 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
14445 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14446 msgid "&Expandable String Value"
14447 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
14449 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14450 msgid "&Rename\tF2"
14451 msgstr "&Átnevezés\tF2"
14453 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14454 msgid "&Copy Key Name"
14455 msgstr "Kul&csnév másolása"
14457 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14458 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14459 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
14462 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14463 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
14466 msgid "Status &Bar"
14467 msgstr "Álla&potsor"
14469 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14474 msgid "&Remove Favorite..."
14475 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
14478 msgid "&About Registry Editor"
14479 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
14481 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14485 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14487 #| msgid "Modify Binary Data..."
14488 msgid "Modify &Binary Data..."
14489 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
14492 msgid "Export registry"
14493 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
14496 msgid "S&elected branch:"
14497 msgstr "Kijeleölt á&g:"
14505 msgstr "Keresés itt:"
14512 msgid "Value names"
14513 msgstr "Érték nevek"
14516 msgid "Value content"
14517 msgstr "Érték tartalmak"
14520 msgid "Whole string only"
14521 msgstr "Csak teljes szöveg"
14524 msgid "Add Favorite"
14525 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
14527 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14532 msgid "Remove Favorite"
14533 msgstr "Kedvenc törlése"
14536 msgid "Edit String"
14537 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
14539 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14540 msgid "Value name:"
14541 msgstr "Azonosító neve:"
14543 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14544 msgid "Value data:"
14545 msgstr "Azonosító értéke:"
14549 msgstr "DWORD szerkesztése"
14556 msgid "Hexadecimal"
14557 msgstr "Hexadecimális"
14564 msgid "Edit Binary"
14565 msgstr "Bináris szerkesztése"
14568 msgid "Edit Multi-String"
14569 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
14572 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14574 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
14577 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14578 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
14581 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14583 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
14587 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14588 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
14593 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14596 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14598 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
14599 "információjának megjelenítéséhez"
14602 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14603 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
14610 msgid "Registry Editor"
14611 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14614 msgid "Import Registry File"
14615 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
14618 msgid "Export Registry File"
14619 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
14622 msgid "Registry files (*.reg)"
14623 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
14626 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14627 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
14630 msgid "(cannot display value)"
14631 msgstr "(nem kijelezhető)"
14634 msgid "(unknown %d)"
14635 msgstr "(ismeretlen %d)"
14639 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14640 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14641 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14645 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14646 msgid "Unable to create a new registry key."
14647 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14651 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14652 msgid "Unable to create a new registry value."
14653 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14657 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14658 "The specified key name already exists."
14663 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14664 "The specified value name already exists."
14669 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14670 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14671 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14675 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14676 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14677 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14681 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14682 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14683 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14687 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14693 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14694 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14696 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14701 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14704 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14705 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14706 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14707 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14708 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14709 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14710 " /D Delete a specified registry key.\n"
14711 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14712 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14713 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14714 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14715 " /? Display this information and exit.\n"
14716 " [filename] The location of the file containing registry information "
14718 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14720 " file location where registry information will be exported.\n"
14721 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14723 "Usage examples:\n"
14724 " regedit \"import.reg\"\n"
14725 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14726 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14730 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14734 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14739 #| msgid "No command was specified."
14740 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14741 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14744 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14748 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14753 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14754 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14755 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14759 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14760 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14761 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
14764 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14769 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14770 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14771 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14775 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14776 "encountered at '%1'.\n"
14780 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14785 #| msgid "Unsupported type.\n"
14786 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14787 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14791 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14792 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14793 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14797 #| msgid "No command was specified."
14798 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14799 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14803 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14804 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14805 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14809 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14810 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14811 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14815 #| msgid "Unsupported type.\n"
14817 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14818 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14821 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14826 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14827 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14828 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14833 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14835 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14837 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14841 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14842 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14843 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14847 #| msgid "No command was specified."
14848 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14849 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14853 #| msgid "Quits the registry editor"
14854 msgid "Quits the Registry Editor"
14855 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
14858 msgid "Adds keys to the favorites list"
14859 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
14862 msgid "Removes keys from the favorites list"
14863 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
14866 msgid "Shows or hides the status bar"
14867 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
14871 #| msgid "Change position of split between two panes"
14872 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14873 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
14876 msgid "Refreshes the window"
14877 msgstr "Frissíti az ablakot"
14880 msgid "Deletes the selection"
14881 msgstr "Törli a kijelölést"
14884 msgid "Renames the selection"
14885 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
14888 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14889 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
14892 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14893 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
14896 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14897 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
14900 msgid "Modifies the value's data"
14901 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14904 msgid "Adds a new key"
14905 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
14908 msgid "Adds a new string value"
14909 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14912 msgid "Adds a new binary value"
14913 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14917 #| msgid "Adds a new binary value"
14918 msgid "Adds a new 32-bit value"
14919 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14922 msgid "Imports a text file into the registry"
14923 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
14926 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14927 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
14930 msgid "Prints all or part of the registry"
14931 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
14935 #| msgid "Registry Editor"
14936 msgid "Opens Registry Editor Help"
14937 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14940 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14941 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
14945 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14946 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14947 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14951 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14952 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14953 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
14957 #| msgid "Value is too big (%u)"
14958 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14959 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
14962 msgid "Confirm Value Delete"
14963 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14967 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14968 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14969 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14973 #| msgid "Search string '%s' not found"
14974 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14975 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
14978 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14979 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14982 msgid "New Key #%d"
14983 msgstr "Új kulcs #%d"
14986 msgid "New Value #%d"
14987 msgstr "Új érték #%d"
14991 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14992 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14993 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14997 #| msgid "Modifies the value's data"
14998 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14999 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
15002 msgid "Adds a new multi-string value"
15003 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
15007 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15008 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15009 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
15013 #| msgid "Adds a new string value"
15014 msgid "Adds a new expandable string value"
15015 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
15019 #| msgid "Confirm Value Delete"
15020 msgid "Confirm Key Delete"
15021 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
15025 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15027 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15028 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
15031 msgid "Expands or collapses the selected node"
15036 #| msgid "C&ollate"
15038 msgstr "Le&válogatás"
15042 "Wine DLL Registration Utility\n"
15044 "Provides DLL registration services.\n"
15051 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15054 " [/u] Unregister a server.\n"
15055 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15056 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15057 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15058 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15064 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15070 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15071 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15072 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
15075 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15079 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15083 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15087 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15091 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15095 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15099 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15103 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15107 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15112 "Application could not be started, or no application associated with the "
15113 "specified file.\n"
15114 "ShellExecuteEx failed"
15116 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
15118 "ShellExecuteEx hiba"
15121 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15122 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
15125 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15126 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
15129 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15130 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
15133 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15134 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
15137 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15138 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
15141 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15142 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
15145 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15146 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
15149 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15151 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
15155 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15156 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
15159 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15160 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
15163 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15164 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
15167 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15168 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
15171 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15172 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
15175 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15176 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
15179 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15180 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
15182 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15183 msgid "&New Task (Run...)"
15184 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
15187 msgid "E&xit Task Manager"
15188 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
15191 msgid "&Minimize On Use"
15192 msgstr "&Indításkor kis méret"
15195 msgid "&Hide When Minimized"
15196 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
15198 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15199 msgid "&Show 16-bit tasks"
15200 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
15203 msgid "&Refresh Now"
15204 msgstr "&Frissítés most"
15207 msgid "&Update Speed"
15208 msgstr "F&rissítés"
15210 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15214 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15218 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15224 msgstr "&Felfüggesztve"
15226 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15227 msgid "&Select Columns..."
15228 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
15230 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15231 msgid "&CPU History"
15232 msgstr "&CPU előzmények"
15234 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15235 msgid "&One Graph, All CPUs"
15236 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
15238 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15239 msgid "One Graph &Per CPU"
15240 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
15242 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15243 msgid "&Show Kernel Times"
15244 msgstr "&Kernelidők mutatása"
15246 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15247 msgid "Tile &Horizontally"
15248 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
15250 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15251 msgid "Tile &Vertically"
15252 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
15254 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15256 msgstr "&Kis méret"
15258 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15260 msgstr "&Lépcsőzetes"
15262 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15263 msgid "&Bring To Front"
15264 msgstr "&Előtérbe helyezés"
15267 msgid "&About Task Manager"
15270 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15274 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15276 msgstr "F&eladat befejezése"
15279 msgid "&Go To Process"
15280 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
15282 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15283 msgid "&End Process"
15284 msgstr "F&olyamat leállítása"
15287 msgid "End Process &Tree"
15288 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
15290 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15292 msgstr "&Hibakeresés"
15295 msgid "Set &Priority"
15296 msgstr "&Prioritás beállítása"
15300 msgstr "&Valós idejű"
15303 msgid "&Above Normal"
15304 msgstr "Normál &feletti"
15307 msgid "&Below Normal"
15308 msgstr "Normál &alatti"
15311 msgid "Set &Affinity..."
15312 msgstr "Affinitás beállítása..."
15315 msgid "Edit Debug &Channels..."
15316 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
15318 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15319 msgid "Task Manager"
15320 msgstr "Feladatkezelő"
15323 msgid "&New Task..."
15324 msgstr "Ú&j feladat..."
15327 msgid "&Show processes from all users"
15328 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
15332 msgstr "CPU-használat"
15343 msgid "Commit charge (K)"
15344 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
15347 msgid "Physical memory (K)"
15348 msgstr "Fizikai memória (K)"
15351 msgid "Kernel memory (K)"
15352 msgstr "Kernelmemória (K)"
15354 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15358 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15362 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15364 msgstr "Folyamatok"
15366 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15376 msgstr "Legmagasabb"
15379 msgid "System Cache"
15380 msgstr "Gyorsítótárazott"
15388 msgstr "Nem lapozható"
15391 msgid "CPU usage history"
15392 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
15395 msgid "Memory usage history"
15396 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
15398 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15399 msgid "Debug Channels"
15400 msgstr "Hibakeresési csatornák"
15403 msgid "Processor Affinity"
15404 msgstr "Processzor affinitás"
15408 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15409 "allowed to execute on."
15411 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
15412 "a folyamat végrehajtása."
15543 msgid "Select Columns"
15544 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
15548 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15549 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
15552 msgid "&Image Name"
15553 msgstr "&Programkód neve"
15556 msgid "&PID (Process Identifier)"
15557 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
15561 msgstr "&CPU-használat"
15568 msgid "&Memory Usage"
15569 msgstr "Memória - használat"
15572 msgid "Memory Usage &Delta"
15573 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
15576 msgid "Pea&k Memory Usage"
15577 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
15580 msgid "Page &Faults"
15584 msgid "&USER Objects"
15585 msgstr "&USER objektumok"
15587 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15589 msgstr "I/O olvasások"
15591 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15592 msgid "I/O Read Bytes"
15593 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
15596 msgid "&Session ID"
15597 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
15601 msgstr "&Felhasználónév"
15604 msgid "Page F&aults Delta"
15605 msgstr "Laphibák változása"
15608 msgid "&Virtual Memory Size"
15609 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
15612 msgid "Pa&ged Pool"
15613 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
15616 msgid "N&on-paged Pool"
15617 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
15620 msgid "Base P&riority"
15621 msgstr "Alap&prioritás"
15624 msgid "&Handle Count"
15628 msgid "&Thread Count"
15631 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15632 msgid "GDI Objects"
15633 msgstr "&GDI-objektumok"
15635 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15637 msgstr "I/O írások"
15639 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15640 msgid "I/O Write Bytes"
15641 msgstr "I/O írt bájtok száma"
15643 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15647 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15648 msgid "I/O Other Bytes"
15649 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
15652 msgid "Create New Task"
15653 msgstr "Új feladat létrehozása"
15656 msgid "Runs a new program"
15660 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15662 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
15665 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15667 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
15670 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15671 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
15674 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15675 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
15678 msgid "Displays tasks by using large icons"
15679 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
15682 msgid "Displays tasks by using small icons"
15683 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
15686 msgid "Displays information about each task"
15687 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
15690 msgid "Updates the display twice per second"
15691 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
15694 msgid "Updates the display every two seconds"
15695 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
15698 msgid "Updates the display every four seconds"
15699 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
15702 msgid "Does not automatically update"
15703 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
15706 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15707 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
15710 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15711 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
15714 msgid "Minimizes the windows"
15718 msgid "Maximizes the windows"
15719 msgstr "Teljes méret"
15722 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15723 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
15726 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15727 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
15730 msgid "Displays Task Manager help topics"
15731 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
15734 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15735 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
15738 msgid "Exits the Task Manager application"
15739 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
15742 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15743 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
15746 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15747 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
15750 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15751 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
15754 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15755 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
15758 msgid "Each CPU has its own history graph"
15759 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
15762 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15763 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
15766 msgid "Tells the selected tasks to close"
15767 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
15770 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15771 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
15774 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15775 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
15778 msgid "Removes the process from the system"
15779 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
15782 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15783 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
15786 msgid "Attaches the debugger to this process"
15787 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
15790 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15791 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
15794 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15795 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
15798 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15799 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
15802 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15803 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
15806 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15807 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
15810 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15811 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
15814 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15815 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
15818 msgid "Controls Debug Channels"
15819 msgstr "Hibakereső csatolása"
15822 msgid "Performance"
15823 msgstr "Teljesítménydiagramm"
15826 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15827 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
15830 msgid "Processes: %d"
15831 msgstr "Folyamatok: %d"
15834 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15835 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
15855 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
15859 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
15862 msgid "Peak Mem Usage"
15863 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
15866 msgid "Page Faults"
15870 msgid "USER Objects"
15871 msgstr "USER-objektumok"
15875 msgstr "Munkamenet-azonosító"
15879 msgstr "Felhasználónév"
15883 msgstr "Laphibák változása"
15887 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
15891 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
15895 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
15899 msgstr "Alapprioritás"
15902 msgid "Task Manager Warning"
15903 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
15907 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15908 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15909 "sure you want to change the priority class?"
15911 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
15912 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
15913 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
15916 msgid "Unable to Change Priority"
15917 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
15921 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15922 "results including loss of data and system instability. The\n"
15923 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15924 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15925 "terminate the process?"
15927 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
15928 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
15929 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
15930 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
15931 "leállítódjon a folyamat?"
15934 msgid "Unable to Terminate Process"
15935 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
15939 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15940 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15942 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
15943 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
15946 msgid "Unable to Debug Process"
15947 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
15950 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15951 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
15954 msgid "Invalid Option"
15955 msgstr "Érvénytelen opció"
15958 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15959 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
15962 msgid "System Idle Process"
15966 msgid "Not Responding"
15967 msgstr "Nem válaszol"
15977 #: uninstaller.rc:29
15978 msgid "Wine Application Uninstaller"
15979 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
15981 #: uninstaller.rc:30
15983 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15985 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15987 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
15988 "futtatható állomány miatt.\n"
15989 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
15992 #: uninstaller.rc:31
15993 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15996 #: uninstaller.rc:32
15998 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16001 #: uninstaller.rc:33
16003 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16004 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16005 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
16007 #: uninstaller.rc:35
16009 "Wine Application Uninstaller\n"
16011 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16015 #: uninstaller.rc:43
16018 " uninstaller [options]\n"
16021 " --help\t Display this information.\n"
16022 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16023 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16024 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16025 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16034 msgid "&Scale to Window"
16035 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
16043 msgstr "&Jobb széle"
16046 msgid "Regular Metafile Viewer"
16047 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
16050 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16054 msgid "Waiting for Program"
16055 msgstr "Várakozás a programra"
16058 msgid "Terminate Process"
16059 msgstr "Folyamat megszakítása"
16063 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16066 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16068 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
16071 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
16074 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16075 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
16079 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16080 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16081 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16082 "option) any later version."
16084 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
16085 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
16086 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
16087 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
16090 msgid "Windows registration information"
16091 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
16095 msgstr "&Tulajdonos:"
16098 msgid "Organi&zation:"
16099 msgstr "&Szervezet:"
16102 msgid "Application settings"
16103 msgstr "Alkalmazás beállítások"
16107 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16108 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16109 "or per-application settings in those tabs as well."
16111 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
16112 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
16113 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
16118 #| msgid "&Add application..."
16119 msgid "Add appli&cation..."
16120 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
16123 msgid "&Remove application"
16124 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
16127 msgid "&Windows Version:"
16128 msgstr "&Windows verzió:"
16131 msgid "Window settings"
16132 msgstr "Ablak beállítások"
16135 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16136 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
16139 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16140 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
16143 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16144 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
16147 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16148 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
16151 msgid "Desktop &size:"
16152 msgstr "Asztal &méret:"
16155 msgid "Screen resolution"
16156 msgstr "Képernyő felbontás"
16159 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16160 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
16163 msgid "DLL overrides"
16164 msgstr "DLL felülbírálások"
16168 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16169 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16172 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
16173 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
16174 "az alkalmazás biztosítja)."
16177 msgid "&New override for library:"
16178 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
16185 msgid "Existing &overrides:"
16186 msgstr "Létező felülbírálások:"
16190 msgstr "Sz&erkesztés..."
16193 msgid "Edit Override"
16194 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
16198 msgstr "Betöltési sorrend"
16201 msgid "&Builtin (Wine)"
16202 msgstr "&Beépített (Wine)"
16205 msgid "&Native (Windows)"
16206 msgstr "&Natív (Windows)"
16210 #| msgid "Bui<in then Native"
16211 msgid "Buil&tin then Native"
16212 msgstr "Beépítet&t, natív"
16215 msgid "Nati&ve then Builtin"
16216 msgstr "Natí&v, beépített"
16219 msgid "Select Drive Letter"
16220 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
16224 #| msgid "Wine configuration"
16225 msgid "Drive configuration"
16226 msgstr "Wine konfiguráció"
16231 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16234 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16237 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
16244 msgstr "Hozzá&ad..."
16250 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16252 #| msgid "Show &Advanced"
16253 msgid "Show Advan&ced"
16262 msgstr "Tall&ózás..."
16270 msgstr "S&orozatszám:"
16274 #| msgid "Show &dot files"
16275 msgid "&Show dot files"
16276 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
16279 msgid "Driver diagnostics"
16280 msgstr "Driver diagnosztika"
16284 msgstr "Alapértékek"
16287 msgid "Output device:"
16288 msgstr "Kimeneti eszköz:"
16291 msgid "Voice output device:"
16292 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
16295 msgid "Input device:"
16296 msgstr "Bemeneti eszköz:"
16299 msgid "Voice input device:"
16300 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
16303 msgid "&Test Sound"
16304 msgstr "&Teszt hang"
16306 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16308 #| msgid "Wine configuration"
16309 msgid "Speaker configuration"
16310 msgstr "Wine konfiguráció"
16318 msgstr "Megjelenés"
16325 msgid "&Install theme..."
16326 msgstr "Téma telepítése..."
16341 msgid "Manage file &associations"
16346 msgstr "Rendszermappák"
16350 msgstr "Mappa &útvonal:"
16354 msgstr "Függvénykönyvtárak"
16361 msgid "Select the Unix target directory, please."
16362 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
16366 #| msgid "Hide &Advanced"
16367 msgid "Hide Advan&ced"
16372 msgstr "(Nincs téma)"
16379 msgid "Desktop Integration"
16380 msgstr "Asztalba beépülés"
16391 msgid "Wine configuration"
16392 msgstr "Wine konfiguráció"
16395 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16396 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
16399 msgid "Select a theme file"
16400 msgstr "Témafájl választása"
16404 msgstr "Rendszermappa"
16408 msgstr "Mappa útvonal"
16411 msgid "Wine configuration for %s"
16412 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
16415 msgid "Selected driver: %s"
16416 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
16423 msgid "Audio test failed!"
16424 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
16427 msgid "(System default)"
16428 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
16431 msgid "5.1 Surround"
16437 msgid "Quadraphonic"
16450 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16451 "Are you sure you want to do this?"
16453 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
16454 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
16457 msgid "Warning: system library"
16458 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
16469 msgid "native, builtin"
16470 msgstr "natív, beépített"
16473 msgid "builtin, native"
16474 msgstr "beépített, natív"
16481 msgid "Default Settings"
16482 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
16485 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16486 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
16489 msgid "Use global settings"
16490 msgstr "Globális beállítások használata"
16493 msgid "Select an executable file"
16494 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
16499 msgstr "Automata &felismerés"
16502 msgid "Local hard disk"
16503 msgstr "Helyi merevlemez"
16506 msgid "Network share"
16507 msgstr "Hálózat megosztás"
16510 msgid "Floppy disk"
16511 msgstr "Floppy lemez"
16519 "You cannot add any more drives.\n"
16521 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16523 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
16525 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
16528 msgid "System drive"
16529 msgstr "Rendszer meghajtó"
16534 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16536 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16537 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16539 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16541 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16542 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16544 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
16546 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
16547 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
16550 msgctxt "Drive letter"
16556 #| msgid "New Folder"
16557 msgid "Target folder"
16562 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16564 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16566 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
16568 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
16572 msgid "Controls Background"
16573 msgstr "Vezérlők háttere"
16576 msgid "Controls Text"
16577 msgstr "Vezérlők szövege"
16580 msgid "Menu Background"
16581 msgstr "Menü háttér"
16585 msgstr "Menü szöveg"
16589 msgstr "Görgetősáv"
16592 msgid "Selection Background"
16593 msgstr "Beállítás há&ttérként"
16596 msgid "Selection Text"
16597 msgstr "Kijelölt szöveg"
16600 msgid "Tooltip Background"
16601 msgstr "Tooltip háttér"
16604 msgid "Tooltip Text"
16605 msgstr "Tooptip szöveg"
16608 msgid "Window Background"
16609 msgstr "Ablak háttér"
16612 msgid "Window Text"
16613 msgstr "Ablak szöveg"
16616 msgid "Active Title Bar"
16617 msgstr "Aktív címsor"
16620 msgid "Active Title Text"
16621 msgstr "Aktív címsor szöveg"
16624 msgid "Inactive Title Bar"
16625 msgstr "Inaktív címsor"
16628 msgid "Inactive Title Text"
16629 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
16632 msgid "Message Box Text"
16633 msgstr "Üzenetablak szöveg"
16636 msgid "Application Workspace"
16637 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
16640 msgid "Window Frame"
16641 msgstr "Ablak keret"
16644 msgid "Active Border"
16645 msgstr "Aktív keret"
16648 msgid "Inactive Border"
16649 msgstr "Inaktív keret"
16652 msgid "Controls Shadow"
16653 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
16657 msgstr "Szürke szöveg"
16660 msgid "Controls Highlight"
16661 msgstr "Vezérlők kiemelése"
16664 msgid "Controls Dark Shadow"
16665 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
16668 msgid "Controls Light"
16669 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
16672 msgid "Controls Alternate Background"
16673 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
16676 msgid "Hot Tracked Item"
16677 msgstr "Kiemeltsáv elem"
16680 msgid "Active Title Bar Gradient"
16681 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
16684 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16685 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
16688 msgid "Menu Highlight"
16689 msgstr "Menü kiemelés"
16695 #: wineconsole.rc:63
16696 msgid "Cursor size"
16697 msgstr "Kurzor mérete"
16699 #: wineconsole.rc:64
16703 #: wineconsole.rc:65
16707 #: wineconsole.rc:66
16711 #: wineconsole.rc:68
16712 msgid "Command history"
16713 msgstr "Parancs előzmény"
16715 #: wineconsole.rc:69
16717 #| msgid "Buffer zone"
16718 msgid "&Buffer size:"
16719 msgstr "Puffer zóna"
16721 #: wineconsole.rc:72
16723 #| msgid "&Remove doubles"
16724 msgid "&Remove duplicates"
16725 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
16727 #: wineconsole.rc:74
16729 msgstr "Előbukkanó menü"
16731 #: wineconsole.rc:75
16735 #: wineconsole.rc:76
16739 #: wineconsole.rc:78
16741 #| msgid "&Close console"
16743 msgstr "&Konsol bezárása"
16745 #: wineconsole.rc:79
16747 #| msgid "Quick edit"
16748 msgid "&Quick Edit mode"
16749 msgstr "Gyors szerkesztés"
16751 #: wineconsole.rc:80
16753 #| msgid "&Expert mode"
16754 msgid "&Insert mode"
16755 msgstr "&Bővített mód"
16757 #: wineconsole.rc:88
16759 msgstr "&Betűtípus"
16761 #: wineconsole.rc:90
16765 #: wineconsole.rc:101
16766 msgid "Configuration"
16769 #: wineconsole.rc:104
16770 msgid "Buffer zone"
16771 msgstr "Puffer zóna"
16773 #: wineconsole.rc:105
16775 msgstr "&Szélesség:"
16777 #: wineconsole.rc:108
16779 msgstr "&Magasság:"
16781 #: wineconsole.rc:112
16782 msgid "Window size"
16783 msgstr "Ablak méret"
16785 #: wineconsole.rc:113
16787 msgstr "S&zélesség:"
16789 #: wineconsole.rc:116
16791 msgstr "M&agasság:"
16793 #: wineconsole.rc:120
16794 msgid "End of program"
16795 msgstr "Program vége"
16797 #: wineconsole.rc:121
16798 msgid "&Close console"
16799 msgstr "&Konsol bezárása"
16801 #: wineconsole.rc:123
16803 msgstr "Verzió kiadás"
16805 #: wineconsole.rc:129
16806 msgid "Console parameters"
16807 msgstr "Konsol paraméterek"
16809 #: wineconsole.rc:132
16810 msgid "Retain these settings for later sessions"
16811 msgstr "Beállítások mentése"
16813 #: wineconsole.rc:133
16814 msgid "Modify only current session"
16815 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
16817 #: wineconsole.rc:29
16818 msgid "Set &Defaults"
16819 msgstr "Ala&pértékek"
16821 #: wineconsole.rc:31
16825 #: wineconsole.rc:34
16826 msgid "&Select all"
16827 msgstr "&Az összes kijelölése"
16829 #: wineconsole.rc:35
16833 #: wineconsole.rc:36
16837 #: wineconsole.rc:39
16838 msgid "Setup - Default settings"
16839 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
16841 #: wineconsole.rc:40
16842 msgid "Setup - Current settings"
16843 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
16845 #: wineconsole.rc:41
16846 msgid "Configuration error"
16847 msgstr "Beállítási hiba"
16849 #: wineconsole.rc:42
16851 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16853 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16856 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
16858 #: wineconsole.rc:37
16859 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16860 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
16862 #: wineconsole.rc:38
16863 msgid "This is a test"
16864 msgstr "Ez egy teszt"
16866 #: wineconsole.rc:44
16867 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16868 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
16870 #: wineconsole.rc:45
16871 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16872 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
16874 #: wineconsole.rc:46
16875 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16876 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
16878 #: wineconsole.rc:47
16879 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16880 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
16882 #: wineconsole.rc:48
16884 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16885 "The command is invalid.\n"
16887 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
16888 "A parancs érvénytelen.\n"
16890 #: wineconsole.rc:50
16894 " wineconsole [options] <command>\n"
16900 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
16904 #: wineconsole.rc:52
16906 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16908 " try to setup the current terminal as a Wine "
16911 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
16912 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
16915 #: wineconsole.rc:53
16916 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16917 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
16919 #: wineconsole.rc:54
16923 " wineconsole cmd\n"
16924 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16929 " wineconsole cmd\n"
16930 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
16933 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16934 msgid "Program Error"
16935 msgstr "Program váratlan hiba"
16939 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16940 "sorry for the inconvenience."
16942 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
16943 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
16947 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16948 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16949 "Database</a> for tips about running this application."
16951 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
16952 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
16953 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
16956 msgid "Show &Details"
16957 msgstr "&Részletek"
16960 msgid "Program Error Details"
16961 msgstr "Program hibarészletező"
16965 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16966 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16967 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16968 "and attach that file to the report."
16970 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
16971 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
16972 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
16973 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
16977 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16978 "the process to obtain a backtrace."
16982 msgid "(unidentified)"
16983 msgstr "(azonosítatlan)"
16986 msgid "Saving failed"
16987 msgstr "Mentés hibás"
16990 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16991 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
16994 msgid "&Open\tEnter"
16995 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
16999 msgstr "Át&nevezés..."
17002 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17003 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
17006 msgid "Cr&eate Directory..."
17007 msgstr "Új &mappa..."
17014 msgid "Connect &Network Drive..."
17015 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
17018 msgid "&Disconnect Network Drive"
17019 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
17026 msgid "&All File Details"
17027 msgstr "&Minden részlet"
17030 msgid "&Sort by Name"
17031 msgstr "&Rendezés név szerint"
17034 msgid "Sort &by Type"
17035 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
17038 msgid "Sort by Si&ze"
17039 msgstr "Rendezés &méret szerint"
17042 msgid "Sort by &Date"
17043 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
17046 msgid "Filter by&..."
17047 msgstr "Egyedi rendezés &..."
17054 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17055 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
17058 msgid "New &Window"
17062 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17063 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
17066 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17067 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
17070 msgid "&About Wine File Manager"
17074 msgid "Select destination"
17075 msgstr "Célhely kiválasztása"
17078 msgid "By File Type"
17079 msgstr "&Típus szerint"
17086 msgid "&Directories"
17091 msgstr "&Programok"
17095 msgstr "Doku&mentumok"
17098 msgid "&Other files"
17099 msgstr "Egyéb fájlok"
17102 msgid "Show Hidden/&System Files"
17103 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
17106 msgid "&File Name:"
17107 msgstr "&Fájl neve:"
17110 msgid "Full &Path:"
17111 msgstr "Teljes &útvonal:"
17114 msgid "Last Change:"
17115 msgstr "Utolsó módosítás:"
17118 msgid "Cop&yright:"
17119 msgstr "Szerzői &jog:"
17126 msgid "&Compressed"
17127 msgstr "&Tömörített"
17130 msgid "Version information"
17131 msgstr "Verziós információ"
17134 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17139 msgid "Applying font settings"
17140 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
17143 msgid "Error while selecting new font."
17144 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
17147 msgid "Wine File Manager"
17148 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
17156 msgstr "Shell parancssor"
17160 #| msgid "Creation failed.\n"
17161 msgid "Creation date"
17162 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
17166 #| msgid "Access denied.\n"
17167 msgid "Access date"
17168 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
17172 #| msgid "Certification Path"
17173 msgid "Modification date"
17174 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
17177 msgid "Index/Inode"
17181 msgid "%1 of %2 free"
17190 msgstr "Ú&j játék\tF2"
17193 msgid "Question &Marks"
17194 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
17202 msgstr "Kö&zéphaladó"
17210 msgstr "Egyé&ni..."
17213 msgid "&Fastest Times"
17214 msgstr "Le&gjobb idők"
17217 msgid "&About WineMine"
17221 msgid "Fastest Times"
17222 msgstr "Legjobb idők"
17225 msgid "Fastest times"
17226 msgstr "Legjobb idők"
17236 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17239 msgid "Reset Results"
17243 msgid "Congratulations!"
17244 msgstr "Gratulálunk!"
17247 msgid "Please enter your name"
17248 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
17251 msgid "Custom Game"
17252 msgstr "Egyéni játék"
17267 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17279 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17280 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
17283 msgid "Printer &setup..."
17284 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
17287 msgid "&Annotate..."
17288 msgstr "&Jegyzet..."
17292 msgstr "&Könyvjelző"
17296 msgstr "&Definiálás..."
17299 msgid "Always on &top"
17300 msgstr "Mindig &legfelül"
17302 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17304 msgstr "Betûtípusok"
17306 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17310 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17314 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17319 msgid "&Help on help\tF1"
17320 msgstr "&Használat"
17323 msgid "&About Wine Help"
17327 msgid "Annotation..."
17328 msgstr "&Jegyzet..."
17336 msgstr "&Témakörök"
17347 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17348 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
17356 msgstr "&Témakörök"
17359 msgid "Help files (*.hlp)"
17360 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
17363 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17364 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
17367 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17368 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
17371 msgid "Help topics: "
17372 msgstr "Súgó témák: "
17376 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17377 msgid "Error: Command line not supported\n"
17378 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
17382 #| msgid "Property set not found.\n"
17383 msgid "Error: Alias not found\n"
17384 msgstr "Beállítás nem található.\n"
17388 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17389 msgid "Error: Invalid query\n"
17390 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17394 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17395 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17396 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17399 msgid "&New...\tCtrl+N"
17400 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
17403 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17404 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
17407 msgid "&Clear\tDel"
17408 msgstr "Tör&lés\tDel"
17411 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17412 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
17415 msgid "Find &next\tF3"
17416 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
17420 msgstr "Csak &olvasható"
17424 msgstr "Mó&dosítva"
17431 msgid "Selection &info"
17432 msgstr "Kijelölés &információ"
17435 msgid "Character &format"
17436 msgstr "Karakter&formátum"
17439 msgid "&Def. char format"
17440 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
17443 msgid "Paragrap&h format"
17444 msgstr "&Bekezdés formátum"
17448 msgstr "Sz&övegszerzés"
17450 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17451 msgid "&Format Bar"
17452 msgstr "&Formátum ablak"
17454 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17463 msgid "&Date and time..."
17464 msgstr "&Dátum és idő..."
17476 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17477 msgid "&Bullet points"
17478 msgstr "&Lista kezdése"
17482 #| msgid "CRL Number"
17487 msgid "Letters - lower case"
17491 msgid "Letters - upper case"
17495 msgid "Roman numerals - lower case"
17499 msgid "Roman numerals - upper case"
17502 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17503 msgid "&Paragraph..."
17504 msgstr "Be&kezdés..."
17508 msgstr "&Tabulátorok..."
17511 msgid "Backgroun&d"
17515 msgid "&System\tCtrl+1"
17516 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
17519 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17520 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
17523 msgid "&About Wine Wordpad"
17528 msgstr "Automatikus elrendezés"
17531 msgid "Date and time"
17532 msgstr "Dátum és idő"
17535 msgid "Available formats"
17536 msgstr "Elérhető formátumok"
17539 msgid "New document type"
17540 msgstr "Új dokumentum"
17543 msgid "Paragraph format"
17544 msgstr "&Bekezdés formátum"
17547 msgid "Indentation"
17550 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17552 msgstr "Szöveg balra igazítása"
17554 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17556 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
17568 msgstr "Tabulátorok"
17572 msgstr "Tab sorrend"
17576 msgstr "Hozzá&adás"
17579 msgid "Remove al&l"
17580 msgstr "Az összes &eltávolítása"
17583 msgid "Line wrapping"
17584 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
17587 msgid "&No line wrapping"
17588 msgstr "&Nincs sortörés"
17591 msgid "Wrap text by the &window border"
17592 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
17595 msgid "Wrap text by the &margin"
17596 msgstr "Sortörés a &margónál"
17603 msgctxt "accelerator Align Left"
17608 msgctxt "accelerator Align Center"
17613 msgctxt "accelerator Align Right"
17618 msgctxt "accelerator Redo"
17623 msgctxt "accelerator Bold"
17628 msgctxt "accelerator Italic"
17633 msgctxt "accelerator Underline"
17638 msgid "All documents (*.*)"
17639 msgstr "Minden fájl (*.*)"
17642 msgid "Text documents (*.txt)"
17643 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
17647 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17648 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17649 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
17652 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17653 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
17656 msgid "Rich text document"
17657 msgstr "Rich text dokumentum"
17660 msgid "Text document"
17661 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
17664 msgid "Unicode text document"
17665 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
17668 msgid "Printer files (*.prn)"
17669 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
17681 msgstr "Rich text szöveg"
17685 msgstr "Köv. oldal"
17688 msgid "Previous page"
17689 msgstr "Előző oldal"
17716 msgctxt "unit: centimeter"
17721 msgctxt "unit: inch"
17730 msgctxt "unit: point"
17736 msgstr "Dokumentum"
17739 msgid "Save changes to '%s'?"
17740 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
17743 msgid "Finished searching the document."
17744 msgstr "A keresés befejeződött."
17747 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17748 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
17752 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17753 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17755 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
17756 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
17759 msgid "Invalid number format."
17760 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
17763 msgid "OLE storage documents are not supported."
17764 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
17767 msgid "Could not save the file."
17768 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
17771 msgid "You do not have access to save the file."
17772 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
17775 msgid "Could not open the file."
17776 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
17779 msgid "You do not have access to open the file."
17780 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
17783 msgid "Printing not implemented."
17784 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
17787 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17788 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
17791 msgid "Starting Wordpad failed"
17792 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
17795 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17796 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
17799 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17800 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
17803 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17804 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
17807 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17808 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
17811 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17812 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
17816 "Is '%1' a filename or directory\n"
17818 "(F - File, D - Directory)\n"
17820 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
17822 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
17825 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17826 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
17829 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17830 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
17833 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17834 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
17837 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17838 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
17846 msgctxt "Directory key"
17853 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17856 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17857 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17861 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17862 #| "\tmore files.\n"
17863 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17864 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17865 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17866 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17867 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17868 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17869 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17870 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17871 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17872 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17873 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17874 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17875 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17876 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17877 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17878 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17879 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17880 #| "\tarchive attribute.\n"
17881 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17883 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17884 #| "\t\tthan source.\n"
17887 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17890 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17891 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17895 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17897 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17898 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17899 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17900 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17901 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17902 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17903 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17904 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17905 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17906 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17907 "[/N] Copy using short names.\n"
17908 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17909 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17910 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17911 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17912 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17913 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17914 "\tarchive attribute.\n"
17915 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17916 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17917 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17918 "\t\tthan source.\n"
17921 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
17924 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17925 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17929 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
17931 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
17932 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
17933 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
17934 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
17935 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
17936 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
17937 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
17938 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
17939 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
17940 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
17941 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
17942 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
17943 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
17944 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
17945 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
17946 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
17947 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
17948 "\tarchív jelzést.\n"
17949 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
17951 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
17953 "\t\tmint a forrás.\n"