1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-12-20 15:34+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
52 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
144 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
145 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
146 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
157 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
158 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Установка Wine Mono"
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
177 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
178 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
181 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
182 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
183 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Установка/удаление программ"
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
194 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
205 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
206 "программы из реестра?"
209 msgid "Not specified"
212 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
221 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
226 msgid "Installation programs"
230 msgid "Programs (*.exe)"
231 msgstr "Программы (*.exe)"
233 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
234 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
235 msgid "All files (*.*)"
236 msgstr "Все файлы (*.*)"
239 msgid "&Modify/Remove"
240 msgstr "&Изменить/Удалить"
243 msgid "Downloading..."
247 msgid "Installing..."
248 msgstr "Установка..."
252 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
255 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
259 msgid "Compress options"
260 msgstr "Настройки сжатия"
263 msgid "&Choose a stream:"
264 msgstr "&Выберите поток:"
266 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
268 msgstr "&Параметры..."
271 msgid "&Interleave every"
272 msgstr "&Прослаивать каждые"
274 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
279 msgid "Current format:"
280 msgstr "Текущий формат:"
284 msgstr "Звуковой поток: %s"
288 msgstr "Звуковой поток"
291 msgid "All multimedia files"
292 msgstr "Все мультимедиа файлы"
303 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
304 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
315 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgstr "Осталось %1!u! %2"
319 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
320 msgstr "Осталось %1!u! %2 и %3!u! %4"
334 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
335 msgid "Properties for %s"
338 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
342 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
354 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
363 msgid "Customize Toolbar"
364 msgstr "Настройка панели инструментов"
366 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
367 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
375 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
376 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
377 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
378 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
379 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
380 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
381 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgstr "Переместить вв&ерх"
391 msgstr "Переместить &вниз"
394 msgid "A&vailable buttons:"
395 msgstr "Доступные &кнопки:"
399 msgstr "&Добавить ->"
406 msgid "&Toolbar buttons:"
407 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
413 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
418 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
422 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
426 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
432 msgstr "Скрыть подробности"
436 msgstr "Показать подробности"
438 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
439 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
449 msgstr "Текущая дата"
451 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
452 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
456 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
460 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
461 msgid "&Directories:"
464 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
465 msgid "List Files of &Type:"
466 msgstr "Показывать файлы &типа:"
468 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
472 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
475 msgstr "&Только для чтения"
479 msgstr "Сохранить как..."
481 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
483 msgstr "Сохранить как"
485 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
494 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
498 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
504 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
510 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
522 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
523 msgid "Print &Quality:"
524 msgstr "&Качество печати:"
527 msgid "Print to Fi&le"
528 msgstr "П&ечать в файл"
534 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
536 msgstr "Настройка принтера"
538 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
543 msgid "&Default Printer"
544 msgstr "Принтер по &умолчанию"
551 msgid "Specific &Printer"
552 msgstr "&Другой принтер"
554 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
562 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
566 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
578 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
588 msgstr "&Начертание:"
590 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
600 msgstr "&Зачёркнутый"
604 msgstr "Под&чёркнутый"
606 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
616 msgstr "На&бор символов:"
618 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
623 msgid "&Basic Colors:"
624 msgstr "&Базовая палитра:"
627 msgid "&Custom Colors:"
628 msgstr "До&полнительные цвета:"
653 msgstr "&Насыщенность:"
661 msgid "&Add to Custom Colors"
662 msgstr "&Добавить в набор"
665 msgid "&Define Custom Colors >>"
666 msgstr "&Определить цвет >>"
675 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
679 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
683 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
684 msgid "Match &Whole Word Only"
685 msgstr "&Только слово целиком"
687 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
689 msgstr "C &учетом регистра"
691 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
695 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
699 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
703 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
705 msgstr "&Найти далее"
712 msgid "Re&place With:"
713 msgstr "З&аменить на:"
721 msgstr "Заменить &всё"
723 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
724 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
729 msgid "Print to fi&le"
730 msgstr "Печать в фай&л"
732 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
736 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
740 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
744 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
748 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
773 msgid "Number of &copies:"
774 msgstr "Число &копий:"
780 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
798 msgstr "Параметры страницы"
804 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
812 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
820 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
828 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
832 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
836 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
837 msgid "Files of &type:"
838 msgstr "&Тип файлов:"
840 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
841 msgid "Open as &read-only"
842 msgstr "Только для &чтения"
844 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
853 msgid "Files of type:"
857 msgid "File not found"
858 msgstr "Файл не найден"
861 msgid "Please verify that the correct file name was given"
862 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
866 "File does not exist.\n"
867 "Do you want to create file?"
869 "Файла не существует.\n"
870 "Хотите ли вы его создать?"
874 "File already exists.\n"
875 "Do you want to replace it?"
877 "Файл уже существует.\n"
881 msgid "Invalid character(s) in path"
882 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
886 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
889 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
893 msgid "Path does not exist"
894 msgstr "Путь не существует"
897 msgid "File does not exist"
898 msgstr "Файл не существует"
901 msgid "The selection contains a non-folder object"
902 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
906 msgstr "Вверх на один уровень"
909 msgid "Create New Folder"
910 msgstr "Создать новую папку"
916 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
921 msgid "Browse to Desktop"
922 msgstr "Переход на рабочий стол"
938 msgstr "Жирный курсив"
940 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
944 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
946 msgstr "Тёмно-бордовый"
948 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
952 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
956 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
960 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
964 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
966 msgstr "Морской волны"
968 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
972 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
976 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
980 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
984 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
988 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
992 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
994 msgstr "Ярко-розовый"
996 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1000 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1005 msgid "Unreadable Entry"
1006 msgstr "Нечитаемый элемент"
1010 "This value does not lie within the page range.\n"
1011 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1013 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
1014 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
1017 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1018 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
1022 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1023 "Please reenter margins."
1025 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1026 "Введите их заново."
1029 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1030 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1034 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1035 "Please enter a value between 1 and %d."
1037 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1038 "Введите значение от 1 до %d."
1041 msgid "A printer error occurred."
1042 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1045 msgid "No default printer defined."
1046 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1049 msgid "Cannot find the printer."
1050 msgstr "Не удалось найти принтер."
1052 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1053 msgid "Out of memory."
1054 msgstr "Мало памяти."
1057 msgid "An error occurred."
1058 msgstr "Произошла ошибка."
1061 msgid "Unknown printer driver."
1062 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1066 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1067 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1069 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1070 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1076 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1082 msgstr "Сохранить &в:"
1090 msgstr "Открыть файл"
1093 msgid "Select Folder"
1094 msgstr "Выберите папку"
1097 msgid "Font size has to be a number."
1098 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1100 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1106 msgstr "Приостановлено; "
1113 msgid "Pending deletion; "
1114 msgstr "Ожидание удаления; "
1118 msgstr "Бумага застряла; "
1121 msgid "Out of paper; "
1122 msgstr "Не хватило бумаги; "
1125 msgid "Feed paper manual; "
1126 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1129 msgid "Paper problem; "
1130 msgstr "Проблема с бумагой; "
1133 msgid "Printer offline; "
1134 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1137 msgid "I/O Active; "
1138 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1146 msgstr "Идет печать; "
1149 msgid "Output tray is full; "
1150 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1153 msgid "Not available; "
1154 msgstr "Не доступен; "
1161 msgid "Processing; "
1162 msgstr "Обработка; "
1165 msgid "Initializing; "
1166 msgstr "Подготовка; "
1169 msgid "Warming up; "
1174 msgstr "Тонер на исходе; "
1178 msgstr "Нет тонера; "
1182 msgstr "Страница не напечатана; "
1185 msgid "Interrupted by user; "
1186 msgstr "Прервано пользователем; "
1189 msgid "Out of memory; "
1190 msgstr "Мало памяти; "
1193 msgid "The printer door is open; "
1194 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1197 msgid "Print server unknown; "
1198 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1201 msgid "Power save mode; "
1202 msgstr "Режим экономии энергии; "
1205 msgid "Default Printer; "
1206 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1209 msgid "There are %d documents in the queue"
1210 msgstr "Документов в очереди: %d"
1213 msgid "Margins [inches]"
1214 msgstr "Границы [дюймы]"
1217 msgid "Margins [mm]"
1218 msgstr "Границы [мм]"
1220 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1221 msgctxt "unit: millimeters"
1227 msgstr "По&льзователь:"
1229 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1234 msgid "&Remember my password"
1235 msgstr "Со&хранить пароль"
1238 msgid "Connect to %s"
1239 msgstr "Подключить к %s"
1242 msgid "Connecting to %s"
1243 msgstr "Подключение к %s"
1246 msgid "Logon unsuccessful"
1247 msgstr "Вход не был произведён"
1251 "Make sure that your user name\n"
1252 "and password are correct."
1254 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1259 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1261 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1262 "entering your password."
1264 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1266 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1269 msgid "Caps Lock is On"
1270 msgstr "Caps Lock включен"
1273 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1277 msgid "Key Attributes"
1278 msgstr "Атрибуты ключа"
1281 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgstr "Ограничение использования ключа"
1285 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1289 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1293 msgid "Basic Constraints"
1294 msgstr "Основные ограничения"
1298 msgstr "Использование ключа"
1301 msgid "Certificate Policies"
1302 msgstr "Политики сертификата"
1305 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1309 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgstr "Код причины CRL"
1313 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgstr "Точки распространения CRL"
1317 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgstr "Расширенное использование ключа"
1321 msgid "Authority Information Access"
1322 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1325 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgstr "Расширения сертификата"
1329 msgid "Next Update Location"
1330 msgstr "Размещение следующего обновления"
1333 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgstr "Доверие Да/Нет"
1337 msgid "Email Address"
1338 msgstr "Электронный адрес"
1341 msgid "Unstructured Name"
1342 msgstr "Неструктурированное имя"
1345 msgid "Content Type"
1346 msgstr "Тип контента"
1349 msgid "Message Digest"
1350 msgstr "Дайджест сообщения"
1353 msgid "Signing Time"
1354 msgstr "Время подписывания"
1357 msgid "Counter Sign"
1358 msgstr "Вторая подпись"
1361 msgid "Challenge Password"
1362 msgstr "Пароль согласования"
1365 msgid "Unstructured Address"
1366 msgstr "Неструктурированный адрес"
1369 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgstr "Возможности S/MIME"
1373 msgid "Prefer Signed Data"
1374 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1376 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1381 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1383 msgstr "Уведомление для пользователя"
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "Поставщик ЦС"
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "Название шаблона сертификата"
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "Тип сертификата"
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "Копия сертификата"
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "Базовый URL Netscape"
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "URL отзыва Netscape"
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "Комментарий Netscape"
1438 msgid "Country/Region"
1439 msgstr "Страна/регион"
1442 msgid "Organization"
1443 msgstr "Организация"
1446 msgid "Organizational Unit"
1447 msgstr "Орг. подразделение"
1455 msgstr "Местоположение"
1458 msgid "State or Province"
1459 msgstr "Область, край или штат"
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "Компонент доменного имени"
1482 msgid "Street Address"
1486 msgid "Serial Number"
1487 msgstr "Серийный номер"
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1502 msgid "Principal Name"
1503 msgstr "Имя участника"
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1518 msgid "Enrollment CSP"
1519 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1534 msgid "Freshest CRL"
1535 msgstr "Новейший CRL"
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "Ограничения имён"
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "Сопоставления политик"
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "Ограничения политик"
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "Политики приложений"
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "Ограничения политик приложений"
1570 msgid "CMC Response"
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "Расширения CMC"
1586 msgid "CMC Attributes"
1587 msgstr "Атрибуты CMC"
1591 msgstr "Данные PKCS 7"
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "Подписано PKCS 7"
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "Следующая публикация CRL"
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1630 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgstr "Агент восстановления ключа"
1634 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1638 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgstr "Корневой OID предприятия"
1642 msgid "Dummy Signer"
1643 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1646 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1650 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1654 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1658 msgid "Transaction Id"
1659 msgstr "Код транзакции"
1662 msgid "Sender Nonce"
1663 msgstr "Метка отправителя"
1666 msgid "Recipient Nonce"
1667 msgstr "Метка получателя"
1671 msgstr "Регистрационная информация"
1674 msgid "Get Certificate"
1675 msgstr "Запрос сертификата"
1682 msgid "Revoke Request"
1683 msgstr "Отзыв запроса"
1686 msgid "Query Pending"
1687 msgstr "Запрос в ожидании"
1689 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1690 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgstr "Список доверия сертификатов"
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "Информация о клиенте"
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "Подписывание кода"
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "Защищённая почта"
1722 msgid "Time Stamping"
1723 msgstr "Утверждение времени"
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "Конечная система в IPsec"
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "Пользователь IPsec"
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "Шифрованная файловая система"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1751 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1753 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1754 msgid "Windows System Component Verification"
1755 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1757 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1758 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1761 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1762 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1765 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1766 msgid "Key Pack Licenses"
1767 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1769 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1770 msgid "License Server Verification"
1771 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1774 msgid "Smart Card Logon"
1775 msgstr "Вход по смарт-карте"
1777 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1778 msgid "Digital Rights"
1779 msgstr "Цифровые права"
1781 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1782 msgid "Qualified Subordination"
1783 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1785 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1786 msgid "Key Recovery"
1787 msgstr "Восстановление ключа"
1789 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1790 msgid "Document Signing"
1791 msgstr "Подписывание документа"
1794 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1797 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1798 msgid "File Recovery"
1799 msgstr "Восстановление файлов"
1801 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1802 msgid "Root List Signer"
1803 msgstr "Подписывание корневого списка"
1806 msgid "All application policies"
1807 msgstr "Все политики применения"
1809 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1810 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1813 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1814 msgid "Certificate Request Agent"
1815 msgstr "Агент запрос сертификата"
1817 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1818 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgstr "Подписывание времени жизни"
1822 msgid "All issuance policies"
1823 msgstr "Все политики выдачи"
1826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1827 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1838 msgid "Other People"
1839 msgstr "Другие люди"
1842 msgid "Trusted Publishers"
1843 msgstr "Доверенные издатели"
1846 msgid "Untrusted Certificates"
1847 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1854 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgstr "Поставщик сертификата"
1858 msgid "Certificate Serial Number="
1859 msgstr "Серийный номер сертификата="
1863 msgstr "Другое имя="
1866 msgid "Email Address="
1867 msgstr "Почтовый адрес="
1874 msgid "Directory Address"
1875 msgstr "Адрес каталога"
1890 msgid "Registered ID="
1891 msgstr "Зарегистрированный ID="
1894 msgid "Unknown Key Usage"
1895 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1898 msgid "Subject Type="
1899 msgstr "Тип субъекта="
1902 msgctxt "Certificate Authority"
1908 msgstr "Конечный субъект"
1911 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgstr "Ограничение длины пути="
1915 msgctxt "path length"
1920 msgid "Information Not Available"
1921 msgstr "Информация недоступна"
1924 msgid "Authority Info Access"
1925 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1928 msgid "Access Method="
1929 msgstr "Метод доступа="
1932 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1938 msgstr "Поставщики ЦС"
1941 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1945 msgid "Alternative Name"
1946 msgstr "Альтернативное имя"
1949 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgstr "Точка распространения CRL"
1953 msgid "Distribution Point Name"
1954 msgstr "Название точки распространения"
1966 msgstr "Причина CRL="
1970 msgstr "Поставщик CRL"
1973 msgid "Key Compromise"
1974 msgstr "Компрометация ключа"
1977 msgid "CA Compromise"
1978 msgstr "Компрометация ЦС"
1981 msgid "Affiliation Changed"
1982 msgstr "Изменение подчинённости"
1989 msgid "Operation Ceased"
1990 msgstr "Прекращение деятельности"
1993 msgid "Certificate Hold"
1994 msgstr "Приостановка действия"
1997 msgid "Financial Information="
1998 msgstr "Финансовая информация="
2000 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2005 msgid "Not Available"
2009 msgid "Meets Criteria="
2010 msgstr "Удовлетворяет критерию="
2012 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2016 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2021 msgid "Digital Signature"
2022 msgstr "Цифровая подпись"
2025 msgid "Non-Repudiation"
2026 msgstr "Неотрекаемость"
2029 msgid "Key Encipherment"
2030 msgstr "Шифрование ключей"
2033 msgid "Data Encipherment"
2034 msgstr "Шифрование данных"
2037 msgid "Key Agreement"
2038 msgstr "Согласование ключей"
2041 msgid "Certificate Signing"
2042 msgstr "Подписывание сертификатов"
2045 msgid "Off-line CRL Signing"
2046 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2050 msgstr "Подписывание CRL"
2053 msgid "Encipher Only"
2054 msgstr "Только шифрование"
2057 msgid "Decipher Only"
2058 msgstr "Только расшифровывание"
2061 msgid "SSL Client Authentication"
2062 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2065 msgid "SSL Server Authentication"
2066 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2085 msgid "Signature CA"
2086 msgstr "ЦС подписей"
2089 msgid "Certificate Policy"
2090 msgstr "Политика сертификатов"
2093 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgstr "Идентификатор политики: "
2097 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgstr "Сведения об описателе политики"
2101 msgid "Policy Qualifier Id="
2102 msgstr "Код описателя политики="
2109 msgid "Notice Reference"
2110 msgstr "Ссылка на уведомление"
2113 msgid "Organization="
2114 msgstr "Организация="
2117 msgid "Notice Number="
2118 msgstr "Номер уведомления="
2121 msgid "Notice Text="
2122 msgstr "Текст уведомления="
2124 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2129 msgid "&Install Certificate..."
2130 msgstr "&Установить сертификат..."
2133 msgid "Issuer &Statement"
2134 msgstr "&Уведомление поставщика"
2141 msgid "&Edit Properties..."
2142 msgstr "&Свойства..."
2145 msgid "&Copy to File..."
2146 msgstr "&Экспортировать..."
2149 msgid "Certification Path"
2150 msgstr "Путь сертификации"
2153 msgid "Certification path"
2154 msgstr "Путь сертификации"
2156 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2157 msgid "&View Certificate"
2158 msgstr "&Просмотр сертификата"
2161 msgid "Certificate &status:"
2162 msgstr "&Состояние сертификата:"
2166 msgstr "Уведомление"
2170 msgstr "&Дополнительно"
2173 msgid "&Friendly name:"
2174 msgstr "&Понятное имя:"
2176 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2177 msgid "&Description:"
2181 msgid "Certificate purposes"
2185 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2189 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2190 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2193 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2194 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2197 msgid "Add &Purpose..."
2198 msgstr "&Добавить..."
2202 msgstr "Добавление назначения"
2206 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2207 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2209 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2210 msgid "Select Certificate Store"
2211 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2214 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2215 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2218 msgid "&Show physical stores"
2219 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2221 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2222 msgid "Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2226 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2231 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2232 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2234 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2235 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2236 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2237 "lists, and certificate trust lists.\n"
2239 "To continue, click Next."
2241 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2242 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2245 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2246 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2247 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2248 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2251 "Для продолжения нажмите Далее."
2253 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2255 msgstr "Имя &файла:"
2257 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2263 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2264 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2266 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2267 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2270 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2271 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2274 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2275 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2277 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2278 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2279 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2283 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2284 "location for the certificates."
2286 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2290 msgid "&Automatically select certificate store"
2291 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2294 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2295 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2298 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2299 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2302 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2304 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2305 "выполнения импорта."
2307 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2308 msgid "You have specified the following settings:"
2309 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2311 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2312 msgid "Certificates"
2313 msgstr "Сертификаты"
2316 msgid "I&ntended purpose:"
2317 msgstr "&Назначения:"
2323 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2325 msgstr "&Экспортировать..."
2328 msgid "&Advanced..."
2329 msgstr "&Параметры..."
2332 msgid "Certificate intended purposes"
2333 msgstr "Назначения сертификата"
2335 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2336 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2342 msgid "Advanced Options"
2343 msgstr "Дополнительные параметры"
2346 msgid "Certificate purpose"
2347 msgstr "Назначения сертификатов"
2351 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2352 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2355 msgid "&Certificate purposes:"
2356 msgstr "&Назначения:"
2358 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2359 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2360 msgid "Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2364 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2365 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2369 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2370 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2372 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2373 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2374 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2375 "lists, and certificate trust lists.\n"
2377 "To continue, click Next."
2379 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2380 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2383 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2384 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2385 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2386 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2389 "Для продолжения нажмите Далее."
2393 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2394 "to protect the private key on a later page."
2396 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2397 "задать пароль для защиты ключа."
2400 msgid "Do you wish to export the private key?"
2401 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2404 msgid "&Yes, export the private key"
2405 msgstr "&Да, экспортировать"
2408 msgid "N&o, do not export the private key"
2409 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2412 msgid "&Confirm password:"
2413 msgstr "П&одтверждение:"
2416 msgid "Select the format you want to use:"
2417 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2420 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2421 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2424 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2425 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2428 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2429 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2432 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2436 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2437 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2440 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2441 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2444 msgid "&Enable strong encryption"
2445 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2448 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2449 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2452 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2453 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2456 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2458 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2459 "выполнения экспорта."
2461 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2462 msgid "Select Certificate"
2463 msgstr "Выбор сертификата"
2466 msgid "Select a certificate you want to use"
2467 msgstr "Выберите сертификат, который хотите использовать"
2469 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2474 msgid "Certificate Information"
2475 msgstr "Информация о сертификате"
2479 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2480 "altered or corrupted."
2482 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2486 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2487 "trusted root certificate store."
2489 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2490 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2493 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2494 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2497 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2498 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2501 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2502 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2505 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2506 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2510 msgstr "Кому выдан: "
2514 msgstr "Кем выдан: "
2518 msgstr "Действителен с "
2525 msgid "This certificate has an invalid signature."
2526 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2529 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2530 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2533 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2534 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2537 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2538 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2541 msgid "This certificate is OK."
2542 msgstr "Сертификат годен."
2548 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2552 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2557 msgid "Version 1 Fields Only"
2558 msgstr "Только поля версии 1"
2561 msgid "Extensions Only"
2562 msgstr "Только расширения"
2565 msgid "Critical Extensions Only"
2566 msgstr "Только критические расширения"
2569 msgid "Properties Only"
2570 msgstr "Только свойства"
2573 msgid "Serial number"
2574 msgstr "Серийный номер"
2582 msgstr "Действителен с"
2586 msgstr "Действителен до"
2594 msgstr "Открытый ключ"
2597 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2598 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2605 msgid "Enhanced key usage (property)"
2606 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2609 msgid "Friendly name"
2610 msgstr "Понятное имя"
2612 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2617 msgid "Certificate Properties"
2618 msgstr "Свойства сертификата"
2621 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2622 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2625 msgid "The OID you entered already exists."
2626 msgstr "Введённый OID уже существует."
2629 msgid "Please select a certificate store."
2630 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2635 "select another file."
2637 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2641 msgid "File to Import"
2642 msgstr "Файл для импорта"
2645 msgid "Specify the file you want to import."
2646 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2648 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2649 msgid "Certificate Store"
2650 msgstr "Хранилище сертификатов"
2654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2655 "lists, and certificate trust lists."
2657 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2662 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2666 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2668 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2670 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2672 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2674 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2678 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2681 msgid "Please select a file."
2682 msgstr "Выберите файл."
2685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2686 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2689 msgid "Could not open "
2690 msgstr "Не удаётся открыть "
2693 msgid "Determined by the program"
2694 msgstr "Определяется программой"
2697 msgid "Please select a store"
2698 msgstr "Выберите хранилище"
2701 msgid "Certificate Store Selected"
2702 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2705 msgid "Automatically determined by the program"
2706 msgstr "Автоматически определяется программой"
2708 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2712 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2717 msgid "Certificate Revocation List"
2718 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2722 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2725 msgid "Personal Information Exchange"
2726 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2729 msgid "The import was successful."
2730 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2733 msgid "The import failed."
2734 msgstr "Ошибка импорта."
2741 msgid "<Advanced Purposes>"
2742 msgstr "<Определяемый набор>"
2753 msgid "Expiration Date"
2754 msgstr "Дата окончания действия"
2757 msgid "Friendly Name"
2758 msgstr "Понятное имя"
2760 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2767 "sign messages with it.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2772 "Вы действительно хотите удалить его?"
2776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2777 "sign messages with them.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2782 "Вы действительно хотите удалить их?"
2786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2787 "verify messages signed with it.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2792 "Вы действительно хотите удалить его?"
2796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2797 "verify messages signed with them.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2802 "Вы действительно хотите удалить их?"
2806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2812 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2822 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2830 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2831 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2832 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2840 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2841 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2842 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2850 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2857 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2858 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2862 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2866 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2870 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2874 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2878 "Ensures software came from software publisher\n"
2879 "Protects software from alteration after publication"
2881 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2882 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2885 msgid "Protects e-mail messages"
2886 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2890 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2894 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2898 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2902 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2905 msgid "Private Key Archival"
2906 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2909 msgid "Export Format"
2910 msgstr "Формат экспорта"
2913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2914 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2917 msgid "Export Filename"
2918 msgstr "Имя файла экспорта"
2921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2922 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2925 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2926 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2930 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2934 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2938 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2942 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2946 msgstr "Формат файла"
2949 msgid "Include all certificates in certificate path"
2950 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2954 msgstr "Экспортировать ключи"
2957 msgid "The export was successful."
2958 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2961 msgid "The export failed."
2962 msgstr "Ошибка экспорта."
2965 msgid "Export Private Key"
2966 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2970 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2973 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2977 msgid "Enter Password"
2978 msgstr "Ввод пароля"
2981 msgid "You may password-protect a private key."
2982 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2985 msgid "The passwords do not match."
2986 msgstr "Пароли не совпадают."
2989 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2990 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2993 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2994 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2997 msgid "Intended Use"
2998 msgstr "Предназначение"
3000 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3005 msgid "Select a certificate"
3006 msgstr "Выберите сертификат"
3008 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3009 msgid "Not yet implemented"
3010 msgstr "Ещё не реализовано"
3013 msgid "Configure Devices"
3014 msgstr "Настроить устройства"
3024 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3037 msgid "Show Assigned First"
3038 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3049 msgid "Regional Setting"
3050 msgstr "Региональные настройки"
3053 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3054 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3058 msgstr "Западноевропейский"
3061 msgid "Central European"
3062 msgstr "Центральноевропейский"
3066 msgstr "Кириллический"
3090 msgstr "Вьетнамский"
3101 msgid "CHINESE_GB2312"
3102 msgstr "Китайский GB2312"
3109 msgid "CHINESE_BIG5"
3110 msgstr "Китайский BIG5"
3113 msgid "Hangul(Johab)"
3114 msgstr "Хангыль(Johab)"
3124 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3129 msgid "Files on Camera"
3130 msgstr "Файлы в камере"
3133 msgid "Import Selected"
3134 msgstr "Загрузить выбранные"
3142 msgstr "Загрузить все"
3145 msgid "Skip This Dialog"
3146 msgstr "Больше не спрашивать"
3153 msgid "Transferring"
3157 msgid "Transferring... Please Wait"
3158 msgstr "Загрузка... Ждите"
3161 msgid "Connecting to camera"
3162 msgstr "Подключение к камере"
3165 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3166 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3170 msgstr "С&инхронизировать"
3172 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3176 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3181 msgctxt "table of contents"
3187 msgstr "Останов&ить"
3189 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3193 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3195 msgstr "&Печатать..."
3197 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3200 msgstr "Выделить в&сё"
3202 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3203 msgid "&View Source"
3204 msgstr "&Открыть исходный текст"
3210 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3211 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3215 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3216 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3217 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3219 msgstr "&Копировать"
3221 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3225 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3229 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3231 msgstr "&Содержание"
3235 msgstr "&Оглавление"
3237 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3247 msgstr "Скрыть &вкладки"
3251 msgstr "Показать &вкладки"
3257 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3261 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3265 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3269 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3274 msgctxt "table of contents"
3280 msgstr "Синхронизировать"
3282 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3286 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3290 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3291 msgid "Cinepak Video codec"
3292 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3294 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3295 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3300 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3304 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3308 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3310 msgstr "&Открыть..."
3312 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3314 msgstr "Сохранить &как..."
3317 msgid "Print &format..."
3318 msgstr "Параме&тры страницы..."
3324 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3325 msgid "Print previe&w"
3326 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3333 msgid "&Standard bar"
3334 msgstr "&Стандартная панель"
3337 msgid "&Address bar"
3338 msgstr "Строка &адреса"
3340 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3344 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3345 msgid "&Add to Favorites..."
3346 msgstr "&Добавить в избранное..."
3349 msgid "&About Internet Explorer"
3350 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3354 msgstr "Ввод адреса"
3357 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3358 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3367 msgstr "Домашняя страница"
3369 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3378 msgid "Searching for %s"
3382 msgid "Start downloading %s"
3383 msgstr "Начинается загрузка %s"
3386 msgid "Downloading %s"
3387 msgstr "Загрузка %s"
3390 msgid "Asking for %s"
3395 msgstr "Домашняя страница"
3398 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3399 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3402 msgid "&Current page"
3403 msgstr "&Текущая страница"
3406 msgid "&Default page"
3407 msgstr "&По умолчанию"
3411 msgstr "Пу&стая страница"
3414 msgid "Browsing history"
3415 msgstr "История использования браузера"
3418 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3420 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3423 msgid "Delete &files..."
3424 msgstr "Удалить &файлы..."
3427 msgid "&Settings..."
3428 msgstr "&Настройки..."
3431 msgid "Delete browsing history"
3432 msgstr "Очистка истории"
3436 "Temporary internet files\n"
3437 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3440 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3445 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3446 "preferences and login information."
3449 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3450 "настройки и информацию для авторизации."
3455 "List of websites you have accessed."
3458 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3463 "Usernames and other information you have entered into forms."
3466 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3472 "Saved passwords you have entered into forms."
3475 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3477 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3481 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3483 msgstr "Безопасность"
3487 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3488 "certificate authorities and publishers."
3490 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3491 "подлинности центров сертификации и издателей."
3494 msgid "Certificates..."
3495 msgstr "Сертификаты..."
3498 msgid "Publishers..."
3499 msgstr "Издатели..."
3503 msgstr "Подключения"
3506 msgid "Automatic configuration"
3507 msgstr "Автонастройка"
3510 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3511 msgstr "Использовать WPAD"
3514 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3515 msgstr "Использовать PAC-скрипт"
3517 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3522 msgid "Proxy server"
3523 msgstr "Прокси-сервер"
3526 msgid "Use a proxy server"
3527 msgstr "Использовать прокси-сервер"
3534 msgid "Internet Settings"
3535 msgstr "Параметры Интернета"
3538 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3539 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3542 msgid "Security settings for zone: "
3543 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3547 msgstr "Пользовательский"
3551 msgstr "Очень низкий"
3573 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3591 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3592 "updated here until you restart this applet."
3594 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3595 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3598 msgid "Test Joystick"
3599 msgstr "Проверить джойстик"
3606 msgid "Test Force Feedback"
3607 msgstr "Проверить отдачу"
3610 msgid "Available Effects"
3611 msgstr "Доступные эффекты"
3615 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3616 "direction can be changed with the controller axis."
3618 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3619 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3622 msgid "Game Controllers"
3623 msgstr "Игровые контроллеры"
3626 msgid "Test and configure game controllers."
3630 msgid "Error converting object to primitive type"
3631 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3634 msgid "Invalid procedure call or argument"
3635 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3638 msgid "Subscript out of range"
3639 msgstr "Индекс вне диапазона"
3643 #| msgid "Out of paper; "
3644 msgid "Out of stack space"
3645 msgstr "Не хватило бумаги; "
3648 msgid "Object required"
3649 msgstr "Требуется объект"
3652 msgid "Automation server can't create object"
3653 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3656 msgid "Object doesn't support this property or method"
3657 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3660 msgid "Object doesn't support this action"
3661 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3664 msgid "Argument not optional"
3665 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3668 msgid "Syntax error"
3669 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3672 msgid "Expected ';'"
3673 msgstr "Ожидается «;»"
3676 msgid "Expected '('"
3677 msgstr "Ожидается «(»"
3680 msgid "Expected ')'"
3681 msgstr "Ожидается «)»"
3684 msgid "Expected identifier"
3685 msgstr "Ожидается идентификатор"
3688 msgid "Expected '='"
3689 msgstr "Ожидается «=»"
3692 msgid "Invalid character"
3693 msgstr "Неверный символ"
3696 msgid "Unterminated string constant"
3697 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3700 msgid "'return' statement outside of function"
3701 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3704 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3705 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3708 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3709 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3712 msgid "Label redefined"
3713 msgstr "Метка переопределена"
3716 msgid "Label not found"
3717 msgstr "Метка не найдена"
3720 msgid "Expected '@end'"
3721 msgstr "Ожидается «@end»"
3724 msgid "Conditional compilation is turned off"
3725 msgstr "Условная компиляция отключена"
3728 msgid "Expected '@'"
3729 msgstr "Ожидается «@»"
3732 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3736 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3741 #| msgid "Unknown error"
3742 msgid "Unknown runtime error"
3743 msgstr "Неизвестная ошибка"
3746 msgid "Number expected"
3747 msgstr "Ожидается число"
3750 msgid "Function expected"
3751 msgstr "Ожидается функция"
3754 msgid "'[object]' is not a date object"
3755 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3758 msgid "Object expected"
3759 msgstr "Ожидается объект"
3762 msgid "Illegal assignment"
3763 msgstr "Неверное присваивание"
3766 msgid "'|' is undefined"
3767 msgstr "«|» не определён"
3770 msgid "Boolean object expected"
3771 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3774 msgid "Cannot delete '|'"
3775 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3778 msgid "VBArray object expected"
3779 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3782 msgid "JScript object expected"
3783 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3787 #| msgid "Array object expected"
3788 msgid "Enumerator object expected"
3789 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3793 #| msgid "Boolean object expected"
3794 msgid "Regular Expression object expected"
3795 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3798 msgid "Syntax error in regular expression"
3799 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3802 msgid "Exception thrown and not caught"
3806 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3807 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3810 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3811 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3814 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3815 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3818 msgid "Precision is out of range"
3819 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3822 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3823 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3826 msgid "Array object expected"
3827 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3831 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3833 msgstr "Невозможно установить атрибут «writable» в «true» для этого объекта"
3836 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3837 msgstr "Невозможно переопределить ненастраиваемое свойство «|»"
3840 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3841 msgstr "Невозможно изменить свойство «|»"
3844 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3845 msgstr "Свойство не может одновременно иметь методы для доступа и значение"
3847 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3848 msgid "Wine kernel DLL"
3849 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3851 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3858 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3861 msgid "Invalid function.\n"
3862 msgstr "Неверная функция.\n"
3865 msgid "File not found.\n"
3866 msgstr "Файл не найден.\n"
3869 msgid "Path not found.\n"
3870 msgstr "Путь не найден.\n"
3873 msgid "Too many open files.\n"
3874 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3877 msgid "Access denied.\n"
3878 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3881 msgid "Invalid handle.\n"
3882 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3885 msgid "Memory trashed.\n"
3886 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3889 msgid "Not enough memory.\n"
3890 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3893 msgid "Invalid block.\n"
3894 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3897 msgid "Bad environment.\n"
3898 msgstr "Неверное окружение.\n"
3901 msgid "Bad format.\n"
3902 msgstr "Неверный формат.\n"
3905 msgid "Invalid access.\n"
3906 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3909 msgid "Invalid data.\n"
3910 msgstr "Неверные данные.\n"
3913 msgid "Out of memory.\n"
3914 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3917 msgid "Invalid drive.\n"
3918 msgstr "Неверный диск.\n"
3921 msgid "Can't delete current directory.\n"
3922 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3925 msgid "Not same device.\n"
3926 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3929 msgid "No more files.\n"
3930 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3933 msgid "Write protected.\n"
3934 msgstr "Защищено от записи.\n"
3938 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3941 msgid "Not ready.\n"
3942 msgstr "Устройство не готово.\n"
3945 msgid "Bad command.\n"
3946 msgstr "Неверная команда.\n"
3949 msgid "CRC error.\n"
3950 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3953 msgid "Bad length.\n"
3954 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3956 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3957 msgid "Seek error.\n"
3958 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3961 msgid "Not DOS disk.\n"
3962 msgstr "Не диск DOS.\n"
3965 msgid "Sector not found.\n"
3966 msgstr "Сектор не найден.\n"
3969 msgid "Out of paper.\n"
3970 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3973 msgid "Write fault.\n"
3974 msgstr "Ошибка записи.\n"
3977 msgid "Read fault.\n"
3978 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3981 msgid "General failure.\n"
3982 msgstr "Общая ошибка.\n"
3985 msgid "Sharing violation.\n"
3986 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3989 msgid "Lock violation.\n"
3990 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3993 msgid "Wrong disk.\n"
3994 msgstr "Неверный диск.\n"
3997 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3998 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
4001 msgid "End of file.\n"
4002 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
4004 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4005 msgid "Disk full.\n"
4006 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
4009 msgid "Request not supported.\n"
4010 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
4013 msgid "Remote machine not listening.\n"
4014 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
4017 msgid "Duplicate network name.\n"
4018 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
4021 msgid "Bad network path.\n"
4022 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
4025 msgid "Network busy.\n"
4026 msgstr "Сеть занята.\n"
4029 msgid "Device does not exist.\n"
4030 msgstr "Устройство не существует.\n"
4033 msgid "Too many commands.\n"
4034 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
4037 msgid "Adapter hardware error.\n"
4038 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
4041 msgid "Bad network response.\n"
4042 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
4045 msgid "Unexpected network error.\n"
4046 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
4049 msgid "Bad remote adapter.\n"
4050 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
4053 msgid "Print queue full.\n"
4054 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
4057 msgid "No spool space.\n"
4058 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
4061 msgid "Print canceled.\n"
4062 msgstr "Печать отменена.\n"
4065 msgid "Network name deleted.\n"
4066 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
4069 msgid "Network access denied.\n"
4070 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
4073 msgid "Bad device type.\n"
4074 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
4077 msgid "Bad network name.\n"
4078 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4081 msgid "Too many network names.\n"
4082 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
4085 msgid "Too many network sessions.\n"
4086 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
4089 msgid "Sharing paused.\n"
4090 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
4093 msgid "Request not accepted.\n"
4094 msgstr "Запрос не принят.\n"
4097 msgid "Redirector paused.\n"
4098 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
4101 msgid "File exists.\n"
4102 msgstr "Файл уже существует.\n"
4105 msgid "Cannot create.\n"
4106 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
4109 msgid "Int24 failure.\n"
4110 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
4113 msgid "Out of structures.\n"
4114 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
4117 msgid "Already assigned.\n"
4118 msgstr "Название уже используется.\n"
4120 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4121 msgid "Invalid password.\n"
4122 msgstr "Неверный пароль.\n"
4125 msgid "Invalid parameter.\n"
4126 msgstr "Неверный параметр.\n"
4129 msgid "Net write fault.\n"
4130 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
4133 msgid "No process slots.\n"
4134 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
4137 msgid "Too many semaphores.\n"
4138 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4141 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4142 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4145 msgid "Semaphore is set.\n"
4146 msgstr "Семафор установлен.\n"
4149 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4150 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4153 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4154 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4157 msgid "Semaphore owner died.\n"
4158 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4161 msgid "Semaphore user limit.\n"
4162 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4165 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4166 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4169 msgid "Drive locked.\n"
4170 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4173 msgid "Broken pipe.\n"
4174 msgstr "Канал закрыт.\n"
4177 msgid "Open failed.\n"
4178 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4181 msgid "Buffer overflow.\n"
4182 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4185 msgid "No more search handles.\n"
4186 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4189 msgid "Invalid target handle.\n"
4190 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4193 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4194 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4197 msgid "Invalid verify switch.\n"
4198 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4201 msgid "Bad driver level.\n"
4202 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4205 msgid "Call not implemented.\n"
4206 msgstr "Функция не реализована.\n"
4209 msgid "Semaphore timeout.\n"
4210 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4213 msgid "Insufficient buffer.\n"
4214 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4216 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4217 msgid "Invalid name.\n"
4218 msgstr "Неверное имя.\n"
4221 msgid "Invalid level.\n"
4222 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4225 msgid "No volume label.\n"
4226 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4229 msgid "Module not found.\n"
4230 msgstr "Модуль не найден.\n"
4233 msgid "Procedure not found.\n"
4234 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4237 msgid "No children to wait for.\n"
4238 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4241 msgid "Child process has not completed.\n"
4242 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4245 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4246 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4249 msgid "Negative seek.\n"
4250 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4253 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4254 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4257 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4258 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4261 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4262 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4265 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4266 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4269 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4270 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4273 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4274 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4277 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4278 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4281 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4282 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4285 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4286 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4289 msgid "Drive is busy.\n"
4290 msgstr "Устройство занято.\n"
4293 msgid "Same drive.\n"
4294 msgstr "То же самое устройство.\n"
4297 msgid "Not top-level directory.\n"
4298 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4301 msgid "Directory is not empty.\n"
4302 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4305 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4306 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4309 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4310 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4313 msgid "Path is busy.\n"
4314 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4317 msgid "Already a SUBST target.\n"
4318 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4321 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4322 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4325 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4326 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4329 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4330 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4333 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4334 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4337 msgid "Volume label too long.\n"
4338 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4341 msgid "Too many TCBs.\n"
4342 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4345 msgid "Signal refused.\n"
4346 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4349 msgid "Segment discarded.\n"
4350 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4353 msgid "Segment not locked.\n"
4354 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4357 msgid "Bad thread ID address.\n"
4358 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4361 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4362 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4365 msgid "Path is invalid.\n"
4366 msgstr "Неверный путь.\n"
4369 msgid "Signal pending.\n"
4370 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4373 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4374 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4377 msgid "Lock failed.\n"
4378 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4381 msgid "Resource in use.\n"
4382 msgstr "Ресурс занят.\n"
4385 msgid "Cancel violation.\n"
4386 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4389 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4390 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4393 msgid "Invalid segment number.\n"
4394 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4397 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4398 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4401 msgid "File already exists.\n"
4402 msgstr "Файл уже существует.\n"
4405 msgid "Invalid flag number.\n"
4406 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4409 msgid "Semaphore name not found.\n"
4410 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4413 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4414 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4417 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4418 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4421 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4422 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4425 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4426 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4429 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4430 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4433 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4434 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4437 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4438 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4441 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4442 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4445 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4446 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4449 msgid "IOPL not enabled.\n"
4450 msgstr "IOPL не включено.\n"
4453 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4454 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4457 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4458 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4461 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4462 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4465 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4466 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4469 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4470 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4473 msgid "Environment variable not found.\n"
4474 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4477 msgid "No signal sent.\n"
4478 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4481 msgid "File name is too long.\n"
4482 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4485 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4486 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4489 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4490 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4493 msgid "Invalid signal number.\n"
4494 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4497 msgid "Error setting signal handler.\n"
4498 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4501 msgid "Segment locked.\n"
4502 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4505 msgid "Too many modules.\n"
4506 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4509 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4510 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4513 msgid "Machine type mismatch.\n"
4514 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4518 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4521 msgid "Pipe busy.\n"
4522 msgstr "Канал занят.\n"
4525 msgid "Pipe closed.\n"
4526 msgstr "Канал закрыт.\n"
4529 msgid "Pipe not connected.\n"
4530 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4533 msgid "More data available.\n"
4534 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4537 msgid "Session canceled.\n"
4538 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4541 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4542 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4545 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4546 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4549 msgid "No more data available.\n"
4550 msgstr "Данных больше нет.\n"
4553 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4554 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4557 msgid "Directory name invalid.\n"
4558 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4561 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4562 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4565 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4566 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4569 msgid "Extended attribute table full.\n"
4570 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4573 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4574 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4577 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4578 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4581 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4582 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4585 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4586 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4589 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4590 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4593 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4594 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4597 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4598 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4601 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4602 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4605 msgid "Invalid address.\n"
4606 msgstr "Неверный адрес.\n"
4609 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4610 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4613 msgid "Pipe connected.\n"
4614 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4617 msgid "Pipe listening.\n"
4618 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4621 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4622 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4625 msgid "I/O operation aborted.\n"
4626 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4629 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4630 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4633 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4634 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4637 msgid "No access to memory location.\n"
4638 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4641 msgid "Swap error.\n"
4642 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4645 msgid "Stack overflow.\n"
4646 msgstr "Переполнение стека.\n"
4649 msgid "Invalid message.\n"
4650 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4653 msgid "Cannot complete.\n"
4654 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4657 msgid "Invalid flags.\n"
4658 msgstr "Неверные флаги.\n"
4661 msgid "Unrecognized volume.\n"
4662 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4665 msgid "File invalid.\n"
4666 msgstr "Неверный файл.\n"
4669 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4670 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4673 msgid "Nonexistent token.\n"
4674 msgstr "Элемент не существует.\n"
4677 msgid "Registry corrupt.\n"
4678 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4681 msgid "Invalid key.\n"
4682 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4685 msgid "Can't open registry key.\n"
4686 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4689 msgid "Can't read registry key.\n"
4690 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4693 msgid "Can't write registry key.\n"
4694 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4697 msgid "Registry has been recovered.\n"
4698 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4701 msgid "Registry is corrupt.\n"
4702 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4705 msgid "I/O to registry failed.\n"
4706 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4709 msgid "Not registry file.\n"
4710 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4713 msgid "Key deleted.\n"
4714 msgstr "Раздел удалён.\n"
4717 msgid "No registry log space.\n"
4718 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4721 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4722 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4725 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4726 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4729 msgid "Notify change request in progress.\n"
4730 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4733 msgid "Dependent services are running.\n"
4734 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4737 msgid "Invalid service control.\n"
4738 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4741 msgid "Service request timeout.\n"
4742 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4745 msgid "Cannot create service thread.\n"
4746 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4749 msgid "Service database locked.\n"
4750 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4753 msgid "Service already running.\n"
4754 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4757 msgid "Invalid service account.\n"
4758 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4761 msgid "Service is disabled.\n"
4762 msgstr "Служба отключена.\n"
4765 msgid "Circular dependency.\n"
4766 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4769 msgid "Service does not exist.\n"
4770 msgstr "Служба не существует.\n"
4773 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4774 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4777 msgid "Service not active.\n"
4778 msgstr "Служба не активна.\n"
4781 msgid "Service controller connect failed.\n"
4782 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4785 msgid "Exception in service.\n"
4786 msgstr "Исключение в службе.\n"
4789 msgid "Database does not exist.\n"
4790 msgstr "База данных не существует.\n"
4793 msgid "Service-specific error.\n"
4794 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4797 msgid "Process aborted.\n"
4798 msgstr "Процесс прерван.\n"
4801 msgid "Service dependency failed.\n"
4802 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4805 msgid "Service login failed.\n"
4806 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4809 msgid "Service start-hang.\n"
4810 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4813 msgid "Invalid service lock.\n"
4814 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4817 msgid "Service marked for delete.\n"
4818 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4821 msgid "Service exists.\n"
4822 msgstr "Служба существует.\n"
4825 msgid "System running last-known-good config.\n"
4826 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4829 msgid "Service dependency deleted.\n"
4830 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4833 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4834 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4837 msgid "Service not started since last boot.\n"
4838 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4841 msgid "Duplicate service name.\n"
4842 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4845 msgid "Different service account.\n"
4846 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4849 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4850 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4853 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4854 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4857 msgid "No recovery program for service.\n"
4858 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4861 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4862 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4865 msgid "End of media.\n"
4866 msgstr "Конец носителя.\n"
4869 msgid "Filemark detected.\n"
4870 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4873 msgid "Beginning of media.\n"
4874 msgstr "Начало носителя.\n"
4877 msgid "Setmark detected.\n"
4878 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4881 msgid "No data detected.\n"
4882 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4885 msgid "Partition failure.\n"
4886 msgstr "Сбой разметки.\n"
4889 msgid "Invalid block length.\n"
4890 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4893 msgid "Device not partitioned.\n"
4894 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4897 msgid "Unable to lock media.\n"
4898 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4901 msgid "Unable to unload media.\n"
4902 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4905 msgid "Media changed.\n"
4906 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4909 msgid "I/O bus reset.\n"
4910 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4913 msgid "No media in drive.\n"
4914 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4917 msgid "No Unicode translation.\n"
4918 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4921 msgid "DLL initialization failed.\n"
4922 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4925 msgid "Shutdown in progress.\n"
4926 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4929 msgid "No shutdown in progress.\n"
4930 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4933 msgid "I/O device error.\n"
4934 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4937 msgid "No serial devices found.\n"
4938 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4941 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4942 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4945 msgid "Serial I/O completed.\n"
4946 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4949 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4950 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4953 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4954 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4957 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4958 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4961 msgid "Unknown floppy error.\n"
4962 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4965 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4966 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4969 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4970 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4973 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4974 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4977 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4978 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4981 msgid "End of tape media.\n"
4982 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4985 msgid "Not enough server memory.\n"
4986 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4989 msgid "Possible deadlock.\n"
4990 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4993 msgid "Incorrect alignment.\n"
4994 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4997 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4998 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
5001 msgid "Set-power-state failed.\n"
5002 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
5005 msgid "Too many links.\n"
5006 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
5009 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5010 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
5013 msgid "Wrong operating system.\n"
5014 msgstr "Неверная операционная система.\n"
5017 msgid "Single-instance application.\n"
5018 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
5021 msgid "Real-mode application.\n"
5022 msgstr "Приложение реального режима.\n"
5025 msgid "Invalid DLL.\n"
5026 msgstr "Неверная DLL.\n"
5029 msgid "No associated application.\n"
5030 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
5033 msgid "DDE failure.\n"
5034 msgstr "Ошибка DDE.\n"
5037 msgid "DLL not found.\n"
5038 msgstr "DLL не найдена.\n"
5041 msgid "Out of user handles.\n"
5042 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
5045 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5046 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
5049 msgid "The source element is empty.\n"
5050 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
5053 msgid "The destination element is full.\n"
5054 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
5057 msgid "The element address is invalid.\n"
5058 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
5061 msgid "The magazine is not present.\n"
5062 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
5065 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5066 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
5069 msgid "The device requires cleaning.\n"
5070 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
5073 msgid "The device door is open.\n"
5074 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
5077 msgid "The device is not connected.\n"
5078 msgstr "Устройство не подключено.\n"
5081 msgid "Element not found.\n"
5082 msgstr "Элемент не найден.\n"
5085 msgid "No match found.\n"
5086 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
5089 msgid "Property set not found.\n"
5090 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
5093 msgid "Point not found.\n"
5094 msgstr "Точка не найдена.\n"
5097 msgid "No running tracking service.\n"
5098 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
5101 msgid "No such volume ID.\n"
5102 msgstr "Код тома не найден.\n"
5105 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5106 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
5109 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5110 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
5113 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5114 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
5117 msgid "The journal is being deleted.\n"
5118 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
5121 msgid "The journal is not active.\n"
5122 msgstr "Журнал не активен.\n"
5125 msgid "Potential matching file found.\n"
5126 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
5129 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5130 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
5133 msgid "Invalid device name.\n"
5134 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
5137 msgid "Connection unavailable.\n"
5138 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5141 msgid "Device already remembered.\n"
5142 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5145 msgid "No network or bad path.\n"
5146 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5149 msgid "Invalid network provider name.\n"
5150 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5153 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5154 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5157 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5158 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5161 msgid "Not a container.\n"
5162 msgstr "Не контейнер.\n"
5165 msgid "Extended error.\n"
5166 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5169 msgid "Invalid group name.\n"
5170 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5173 msgid "Invalid computer name.\n"
5174 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5177 msgid "Invalid event name.\n"
5178 msgstr "Неверное название события.\n"
5181 msgid "Invalid domain name.\n"
5182 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5185 msgid "Invalid service name.\n"
5186 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5189 msgid "Invalid network name.\n"
5190 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5193 msgid "Invalid share name.\n"
5194 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5197 msgid "Invalid message name.\n"
5198 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5201 msgid "Invalid message destination.\n"
5202 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5205 msgid "Session credential conflict.\n"
5206 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5209 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5210 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5213 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5214 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5217 msgid "No network.\n"
5218 msgstr "Нет сети.\n"
5221 msgid "Operation canceled by user.\n"
5222 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5225 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5226 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5228 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5229 msgid "Connection refused.\n"
5230 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5233 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5234 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5237 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5238 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5241 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5242 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5245 msgid "Connection invalid.\n"
5246 msgstr "Неверное соединение.\n"
5249 msgid "Connection is active.\n"
5250 msgstr "Соединение активно.\n"
5253 msgid "Network unreachable.\n"
5254 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5257 msgid "Host unreachable.\n"
5258 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5261 msgid "Protocol unreachable.\n"
5262 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5265 msgid "Port unreachable.\n"
5266 msgstr "Порт недоступен.\n"
5269 msgid "Request aborted.\n"
5270 msgstr "Запрос прерван.\n"
5273 msgid "Connection aborted.\n"
5274 msgstr "Соединение прервано.\n"
5277 msgid "Please retry operation.\n"
5278 msgstr "Повторите операцию.\n"
5281 msgid "Connection count limit reached.\n"
5282 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5285 msgid "Login time restriction.\n"
5286 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5289 msgid "Login workstation restriction.\n"
5290 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5293 msgid "Incorrect network address.\n"
5294 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5297 msgid "Service already registered.\n"
5298 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5301 msgid "Service not found.\n"
5302 msgstr "Служба не найдена.\n"
5305 msgid "User not authenticated.\n"
5306 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5309 msgid "User not logged on.\n"
5310 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5313 msgid "Continue work in progress.\n"
5314 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5317 msgid "Already initialized.\n"
5318 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5321 msgid "No more local devices.\n"
5322 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5325 msgid "The site does not exist.\n"
5326 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5329 msgid "The domain controller already exists.\n"
5330 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5333 msgid "Supported only when connected.\n"
5334 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5337 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5338 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5341 msgid "The user profile is invalid.\n"
5342 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5345 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5346 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5349 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5350 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5353 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5354 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5357 msgid "No quotas for account.\n"
5358 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5361 msgid "Local user session key.\n"
5362 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5365 msgid "Password too complex for LM.\n"
5366 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5369 msgid "Unknown revision.\n"
5370 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5373 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5374 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5377 msgid "Invalid owner.\n"
5378 msgstr "Неверный владелец.\n"
5381 msgid "Invalid primary group.\n"
5382 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5385 msgid "No impersonation token.\n"
5386 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5389 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5390 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5393 msgid "No logon servers available.\n"
5394 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5397 msgid "No such logon session.\n"
5398 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5401 msgid "No such privilege.\n"
5402 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5405 msgid "Privilege not held.\n"
5406 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5409 msgid "Invalid account name.\n"
5410 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5413 msgid "User already exists.\n"
5414 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5417 msgid "No such user.\n"
5418 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5421 msgid "Group already exists.\n"
5422 msgstr "Группа уже существует.\n"
5425 msgid "No such group.\n"
5426 msgstr "Нет такой группы.\n"
5429 msgid "User already in group.\n"
5430 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5433 msgid "User not in group.\n"
5434 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5437 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5438 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5441 msgid "Wrong password.\n"
5442 msgstr "Неверный пароль.\n"
5445 msgid "Ill-formed password.\n"
5446 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5449 msgid "Password restriction.\n"
5450 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5453 msgid "Logon failure.\n"
5454 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5457 msgid "Account restriction.\n"
5458 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5461 msgid "Invalid logon hours.\n"
5462 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5465 msgid "Invalid workstation.\n"
5466 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5469 msgid "Password expired.\n"
5470 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5473 msgid "Account disabled.\n"
5474 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5477 msgid "No security ID mapped.\n"
5478 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5481 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5482 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5485 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5486 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5489 msgid "Invalid sub authority.\n"
5490 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5493 msgid "Invalid ACL.\n"
5494 msgstr "Неверный ACL.\n"
5497 msgid "Invalid SID.\n"
5498 msgstr "Неверный SID.\n"
5501 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5502 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5505 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5506 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5509 msgid "Server disabled.\n"
5510 msgstr "Сервер отключен.\n"
5513 msgid "Server not disabled.\n"
5514 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5517 msgid "Invalid ID authority.\n"
5518 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5521 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5522 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5525 msgid "Invalid group attributes.\n"
5526 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5529 msgid "Bad impersonation level.\n"
5530 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5533 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5534 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5537 msgid "Bad validation class.\n"
5538 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5541 msgid "Bad token type.\n"
5542 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5545 msgid "No security on object.\n"
5546 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5549 msgid "Can't access domain information.\n"
5550 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5553 msgid "Invalid server state.\n"
5554 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5557 msgid "Invalid domain state.\n"
5558 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5561 msgid "Invalid domain role.\n"
5562 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5565 msgid "No such domain.\n"
5566 msgstr "Такого домена нет.\n"
5569 msgid "Domain already exists.\n"
5570 msgstr "Домен уже существует.\n"
5573 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5574 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5577 msgid "Internal database corruption.\n"
5578 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5581 msgid "Internal error.\n"
5582 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5585 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5586 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5589 msgid "Bad descriptor format.\n"
5590 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5593 msgid "Not a logon process.\n"
5594 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5597 msgid "Logon session ID exists.\n"
5598 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5601 msgid "Unknown authentication package.\n"
5602 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5605 msgid "Bad logon session state.\n"
5606 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5609 msgid "Logon session ID collision.\n"
5610 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5613 msgid "Invalid logon type.\n"
5614 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5617 msgid "Cannot impersonate.\n"
5618 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5621 msgid "Invalid transaction state.\n"
5622 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5625 msgid "Security DB commit failure.\n"
5626 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5629 msgid "Account is built-in.\n"
5630 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5633 msgid "Group is built-in.\n"
5634 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5637 msgid "User is built-in.\n"
5638 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5641 msgid "Group is primary for user.\n"
5642 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5645 msgid "Token already in use.\n"
5646 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5649 msgid "No such local group.\n"
5650 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5653 msgid "User not in local group.\n"
5654 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5657 msgid "User already in local group.\n"
5658 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5661 msgid "Local group already exists.\n"
5662 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5664 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5665 msgid "Logon type not granted.\n"
5666 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5669 msgid "Too many secrets.\n"
5670 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5673 msgid "Secret too long.\n"
5674 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5677 msgid "Internal security DB error.\n"
5678 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5681 msgid "Too many context IDs.\n"
5682 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5685 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5686 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5689 msgid "No such member.\n"
5690 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5693 msgid "Invalid member.\n"
5694 msgstr "Неверный член группы.\n"
5697 msgid "Too many SIDs.\n"
5698 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5701 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5702 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5705 msgid "No inheritable components.\n"
5706 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5709 msgid "File or directory corrupt.\n"
5710 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5713 msgid "Disk is corrupt.\n"
5714 msgstr "Диск повреждён.\n"
5717 msgid "No user session key.\n"
5718 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5721 msgid "License quota exceeded.\n"
5722 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5725 msgid "Wrong target name.\n"
5726 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5729 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5730 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5733 msgid "Time skew between client and server.\n"
5734 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5737 msgid "Invalid window handle.\n"
5738 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5741 msgid "Invalid menu handle.\n"
5742 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5745 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5746 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5749 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5750 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5753 msgid "Invalid hook handle.\n"
5754 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5757 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5758 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5761 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5762 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5765 msgid "Can't find window class.\n"
5766 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5769 msgid "Window owned by another thread.\n"
5770 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5773 msgid "Hotkey already registered.\n"
5774 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5777 msgid "Class already exists.\n"
5778 msgstr "Класс уже существует.\n"
5781 msgid "Class does not exist.\n"
5782 msgstr "Класс не существует.\n"
5785 msgid "Class has open windows.\n"
5786 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5788 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5789 msgid "Invalid index.\n"
5790 msgstr "Неверный индекс.\n"
5793 msgid "Invalid icon handle.\n"
5794 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5797 msgid "Private dialog index.\n"
5798 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5801 msgid "List box ID not found.\n"
5802 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5805 msgid "No wildcard characters.\n"
5806 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5809 msgid "Clipboard not open.\n"
5810 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5813 msgid "Hotkey not registered.\n"
5814 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5817 msgid "Not a dialog window.\n"
5818 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5821 msgid "Control ID not found.\n"
5822 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5825 msgid "Invalid combo box message.\n"
5826 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5829 msgid "Not a combo box window.\n"
5830 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5833 msgid "Invalid edit height.\n"
5834 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5837 msgid "DC not found.\n"
5838 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5841 msgid "Invalid hook filter.\n"
5842 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5845 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5846 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5849 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5850 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5853 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5854 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5857 msgid "Journal hook already set.\n"
5858 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5861 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5862 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5865 msgid "Invalid list box message.\n"
5866 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5869 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5870 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5873 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5874 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5877 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5878 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5881 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5882 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5885 msgid "Window has no system menu.\n"
5886 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5889 msgid "Invalid message box style.\n"
5890 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5893 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5894 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5897 msgid "Screen already locked.\n"
5898 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5901 msgid "Window handles have different parents.\n"
5902 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5905 msgid "Not a child window.\n"
5906 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5909 msgid "Invalid GW command.\n"
5910 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5913 msgid "Invalid thread ID.\n"
5914 msgstr "Неверный код потока.\n"
5917 msgid "Not an MDI child window.\n"
5918 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5921 msgid "Popup menu already active.\n"
5922 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5925 msgid "No scrollbars.\n"
5926 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5929 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5930 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5933 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5934 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5937 msgid "No system resources.\n"
5938 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5941 msgid "No non-paged system resources.\n"
5942 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5945 msgid "No paged system resources.\n"
5946 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5949 msgid "No working set quota.\n"
5950 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5953 msgid "No page file quota.\n"
5954 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5957 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5958 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5961 msgid "Menu item not found.\n"
5962 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5965 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5966 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5969 msgid "Hook type not allowed.\n"
5970 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5973 msgid "Interactive window station required.\n"
5974 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5981 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5982 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5985 msgid "Event log file corrupt.\n"
5986 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5989 msgid "Event log can't start.\n"
5990 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5993 msgid "Event log file full.\n"
5994 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5997 msgid "Event log file changed.\n"
5998 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
6001 msgid "Installer service failed.\n"
6002 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
6005 msgid "Installation aborted by user.\n"
6006 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
6009 msgid "Installation failure.\n"
6010 msgstr "Сбой установки.\n"
6013 msgid "Installation suspended.\n"
6014 msgstr "Установка приостановлена.\n"
6017 msgid "Unknown product.\n"
6018 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
6021 msgid "Unknown feature.\n"
6022 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
6025 msgid "Unknown component.\n"
6026 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
6029 msgid "Unknown property.\n"
6030 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
6033 msgid "Invalid handle state.\n"
6034 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
6037 msgid "Bad configuration.\n"
6038 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
6041 msgid "Index is missing.\n"
6042 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
6045 msgid "Installation source is missing.\n"
6046 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
6049 msgid "Wrong installation package version.\n"
6050 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
6053 msgid "Product uninstalled.\n"
6054 msgstr "Продукт удалён.\n"
6057 msgid "Invalid query syntax.\n"
6058 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
6061 msgid "Invalid field.\n"
6062 msgstr "Неверное поле.\n"
6065 msgid "Device removed.\n"
6066 msgstr "Устройство удалено.\n"
6069 msgid "Installation already running.\n"
6070 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
6073 msgid "Installation package failed to open.\n"
6074 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
6077 msgid "Installation package is invalid.\n"
6078 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
6081 msgid "Installer user interface failed.\n"
6082 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
6085 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6086 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
6089 msgid "Installation language not supported.\n"
6090 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
6093 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6094 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
6097 msgid "Installation package rejected.\n"
6098 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
6101 msgid "Function could not be called.\n"
6102 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
6105 msgid "Function failed.\n"
6106 msgstr "Сбой функции.\n"
6109 msgid "Invalid table.\n"
6110 msgstr "Неверная таблица.\n"
6113 msgid "Data type mismatch.\n"
6114 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
6116 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6117 msgid "Unsupported type.\n"
6118 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
6121 msgid "Creation failed.\n"
6122 msgstr "Создание не удалось.\n"
6125 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6126 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
6129 msgid "Installation platform not supported.\n"
6130 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
6133 msgid "Installer not used.\n"
6134 msgstr "Установщик не использован.\n"
6137 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6138 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6141 msgid "Invalid patch package.\n"
6142 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6145 msgid "Unsupported patch package.\n"
6146 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6149 msgid "Another version is installed.\n"
6150 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6153 msgid "Invalid command line.\n"
6154 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6157 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6158 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6161 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6162 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6165 msgid "Invalid string binding.\n"
6166 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6169 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6170 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6173 msgid "Invalid binding.\n"
6174 msgstr "Неверная привязка.\n"
6177 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6178 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6181 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6182 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6185 msgid "Invalid string UUID.\n"
6186 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6189 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6190 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6193 msgid "Invalid network address.\n"
6194 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6197 msgid "No endpoint found.\n"
6198 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6201 msgid "Invalid timeout value.\n"
6202 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6205 msgid "Object UUID not found.\n"
6206 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6209 msgid "UUID already registered.\n"
6210 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6213 msgid "UUID type already registered.\n"
6214 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6217 msgid "Server already listening.\n"
6218 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6221 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6222 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6225 msgid "RPC server not listening.\n"
6226 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6229 msgid "Unknown manager type.\n"
6230 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6233 msgid "Unknown interface.\n"
6234 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6237 msgid "No bindings.\n"
6238 msgstr "Нет привязок.\n"
6241 msgid "No protocol sequences.\n"
6242 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6245 msgid "Can't create endpoint.\n"
6246 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6249 msgid "Out of resources.\n"
6250 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6253 msgid "RPC server unavailable.\n"
6254 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6257 msgid "RPC server too busy.\n"
6258 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6261 msgid "Invalid network options.\n"
6262 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6265 msgid "No RPC call active.\n"
6266 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6269 msgid "RPC call failed.\n"
6270 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6273 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6274 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6277 msgid "RPC protocol error.\n"
6278 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6281 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6282 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6285 msgid "Invalid tag.\n"
6286 msgstr "Неверный тэг.\n"
6289 msgid "Invalid array bounds.\n"
6290 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6293 msgid "No entry name.\n"
6294 msgstr "Нет имени записи.\n"
6297 msgid "Invalid name syntax.\n"
6298 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6301 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6302 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6305 msgid "No network address.\n"
6306 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6309 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6310 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6313 msgid "Unknown authentication type.\n"
6314 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6317 msgid "Maximum calls too low.\n"
6318 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6321 msgid "String too long.\n"
6322 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6325 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6326 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6329 msgid "Procedure number out of range.\n"
6330 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6333 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6334 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6337 msgid "Unknown authentication service.\n"
6338 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6341 msgid "Unknown authentication level.\n"
6342 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6345 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6346 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6349 msgid "Unknown authorization service.\n"
6350 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6353 msgid "Invalid entry.\n"
6354 msgstr "Неверная запись.\n"
6357 msgid "Can't perform operation.\n"
6358 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6361 msgid "Endpoints not registered.\n"
6362 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6365 msgid "Nothing to export.\n"
6366 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6369 msgid "Incomplete name.\n"
6370 msgstr "Неполное имя.\n"
6373 msgid "Invalid version option.\n"
6374 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6377 msgid "No more members.\n"
6378 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6381 msgid "Not all objects unexported.\n"
6382 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6385 msgid "Interface not found.\n"
6386 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6389 msgid "Entry already exists.\n"
6390 msgstr "Запись уже существует.\n"
6393 msgid "Entry not found.\n"
6394 msgstr "Запись не найдена.\n"
6397 msgid "Name service unavailable.\n"
6398 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6401 msgid "Invalid network address family.\n"
6402 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6405 msgid "Operation not supported.\n"
6406 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6409 msgid "No security context available.\n"
6410 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6413 msgid "RPCInternal error.\n"
6414 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6417 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6418 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6421 msgid "Address error.\n"
6422 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6425 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6426 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6429 msgid "Floating-point underflow.\n"
6430 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6433 msgid "Floating-point overflow.\n"
6434 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6437 msgid "No more entries.\n"
6438 msgstr "Больше записей нет.\n"
6441 msgid "Character translation table open failed.\n"
6442 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6445 msgid "Character translation table file too small.\n"
6446 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6449 msgid "Null context handle.\n"
6450 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6453 msgid "Context handle damaged.\n"
6454 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6457 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6458 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6461 msgid "Cannot get call handle.\n"
6462 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6465 msgid "Null reference pointer.\n"
6466 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6469 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6470 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6473 msgid "Byte count too small.\n"
6474 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6477 msgid "Bad stub data.\n"
6478 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6481 msgid "Invalid user buffer.\n"
6482 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6485 msgid "Unrecognized media.\n"
6486 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6489 msgid "No trust secret.\n"
6490 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6493 msgid "No trust SAM account.\n"
6494 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6497 msgid "Trusted domain failure.\n"
6498 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6501 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6502 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6505 msgid "Trust logon failure.\n"
6506 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6509 msgid "RPC call already in progress.\n"
6510 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6513 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6514 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6517 msgid "Account expired.\n"
6518 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6521 msgid "Redirector has open handles.\n"
6522 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6525 msgid "Printer driver already installed.\n"
6526 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6529 msgid "Unknown port.\n"
6530 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6533 msgid "Unknown printer driver.\n"
6534 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6537 msgid "Unknown print processor.\n"
6538 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6541 msgid "Invalid separator file.\n"
6542 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6545 msgid "Invalid priority.\n"
6546 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6549 msgid "Invalid printer name.\n"
6550 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6553 msgid "Printer already exists.\n"
6554 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6557 msgid "Invalid printer command.\n"
6558 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6561 msgid "Invalid data type.\n"
6562 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6565 msgid "Invalid environment.\n"
6566 msgstr "Неверное окружение.\n"
6569 msgid "No more bindings.\n"
6570 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6573 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6575 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6578 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6579 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6582 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6583 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6586 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6587 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6590 msgid "Server has open handles.\n"
6591 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6594 msgid "Resource data not found.\n"
6595 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6598 msgid "Resource type not found.\n"
6599 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6602 msgid "Resource name not found.\n"
6603 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6606 msgid "Resource language not found.\n"
6607 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6610 msgid "Not enough quota.\n"
6611 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6614 msgid "No interfaces.\n"
6615 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6618 msgid "RPC call canceled.\n"
6619 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6622 msgid "Binding incomplete.\n"
6623 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6626 msgid "RPC comm failure.\n"
6627 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6630 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6631 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6634 msgid "No principal name registered.\n"
6635 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6638 msgid "Not an RPC error.\n"
6639 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6642 msgid "UUID is local only.\n"
6643 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6646 msgid "Security package error.\n"
6647 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6650 msgid "Thread not canceled.\n"
6651 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6654 msgid "Invalid handle operation.\n"
6655 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6658 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6659 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6662 msgid "Wrong stub version.\n"
6663 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6666 msgid "Invalid pipe object.\n"
6667 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6670 msgid "Wrong pipe order.\n"
6671 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6674 msgid "Wrong pipe version.\n"
6675 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6678 msgid "Group member not found.\n"
6679 msgstr "Член группы не найден.\n"
6682 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6683 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6686 msgid "Invalid object.\n"
6687 msgstr "Неверный объект.\n"
6690 msgid "Invalid time.\n"
6691 msgstr "Неверное время.\n"
6694 msgid "Invalid form name.\n"
6695 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6698 msgid "Invalid form size.\n"
6699 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6702 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6703 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6706 msgid "Printer deleted.\n"
6707 msgstr "Принтер удалён.\n"
6710 msgid "Invalid printer state.\n"
6711 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6714 msgid "User must change password.\n"
6715 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6718 msgid "Domain controller not found.\n"
6719 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6722 msgid "Account locked out.\n"
6723 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6726 msgid "Invalid pixel format.\n"
6727 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6730 msgid "Invalid driver.\n"
6731 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6734 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6735 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6738 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6739 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6742 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6743 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6746 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6747 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6750 msgid "RPC pipe closed.\n"
6751 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6754 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6755 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6758 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6759 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6762 msgid "No site name available.\n"
6763 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6766 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6767 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6770 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6771 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6774 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6775 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6778 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6779 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6782 msgid "The interface could not be exported.\n"
6783 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6786 msgid "The profile could not be added.\n"
6787 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6790 msgid "The profile element could not be added.\n"
6791 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6794 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6795 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6798 msgid "The group element could not be added.\n"
6799 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6802 msgid "The group element could not be removed.\n"
6803 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6806 msgid "The username could not be found.\n"
6807 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6810 msgid "This network connection does not exist.\n"
6811 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6814 msgid "Connection reset by peer.\n"
6815 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6818 msgid "No Signature found in file.\n"
6819 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6821 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6823 msgstr "Локальный порт"
6826 msgid "Local Monitor"
6827 msgstr "Локальный монитор"
6830 msgid "Add a Local Port"
6831 msgstr "Добавить локальный порт"
6834 msgid "&Enter the port name to add:"
6835 msgstr "Введите &название локального порта:"
6838 msgid "Configure LPT Port"
6839 msgstr "Установки параллельного порта"
6842 msgid "Timeout (seconds)"
6843 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6846 msgid "&Transmission Retry:"
6847 msgstr "&Попыток пересылки:"
6850 msgid "'%s' is not a valid port name"
6851 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6854 msgid "Port %s already exists"
6855 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6858 msgid "This port has no options to configure"
6859 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6862 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6863 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6867 msgstr "Отправка почты"
6869 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6870 msgid "Begin request has already been made.\n"
6871 msgstr "Запрос уже был инициирован.\n"
6874 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6875 msgstr "Приёмник данных не был завершён.\n"
6879 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
6880 msgid "Clock was stopped\n"
6881 msgstr "Приёмник данных уже был остановлен.\n"
6884 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6885 msgstr "Платформа Media Foundation не инициализирована.\n"
6888 msgid "Buffer is too small.\n"
6889 msgstr "Недостаточный размер буфера.\n"
6892 msgid "Invalid request.\n"
6893 msgstr "Некорректный запрос.\n"
6896 msgid "Invalid stream number.\n"
6897 msgstr "Неверный номер потока.\n"
6900 msgid "Invalid media type.\n"
6901 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6904 msgid "No more input is accepted.\n"
6905 msgstr "Входные данные более не принимаются.\n"
6908 msgid "Object is not initialized.\n"
6909 msgstr "Объект не инициализирован.\n"
6912 msgid "Representation is not supported.\n"
6913 msgstr "Представление не поддерживается.\n"
6916 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6917 msgstr "Больше элементов в списке поддерживаемых типов нет.\n"
6920 msgid "Unsupported service.\n"
6921 msgstr "Сервис не поддерживается.\n"
6924 msgid "Unexpected error.\n"
6925 msgstr "Неожиданная ошибка.\n"
6928 msgid "Invalid type.\n"
6929 msgstr "Неверный тип.\n"
6932 msgid "Invalid file format.\n"
6933 msgstr "Неверный формат файла.\n"
6936 msgid "Invalid timestamp.\n"
6937 msgstr "Неверная отметка времени.\n"
6940 msgid "Unsupported scheme.\n"
6941 msgstr "Данная схема URI не поддерживается.\n"
6944 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6945 msgstr "Данный тип потока данных не поддерживается.\n"
6948 msgid "Unsupported time format.\n"
6949 msgstr "Данный формат времени не поддерживается.\n"
6952 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6953 msgstr "Не указана отметка времени для сэмпла.\n"
6956 msgid "No duration set for the sample.\n"
6957 msgstr "Не указана длительность сэмпла.\n"
6960 msgid "Invalid stream data.\n"
6961 msgstr "Неверные данные потока.\n"
6964 msgid "Realtime support is not available.\n"
6965 msgstr "Режим реального времени недоступен.\n"
6968 msgid "Unsupported rate.\n"
6969 msgstr "Данная скорость воспроизведения не поддерживается.\n"
6972 msgid "Unsupported thinning.\n"
6973 msgstr "Прореживание потоков не поддерживается.\n"
6976 msgid "Reversing is not supported.\n"
6977 msgstr "Воспроизведение в обратную сторону не поддерживается.\n"
6980 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6981 msgstr "Смена скорости воспроизведения не поддерживается.\n"
6984 msgid "Rate change was preempted.\n"
6988 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6989 msgstr "Объект или значение не найдено.\n"
6992 msgid "Value is not available.\n"
6993 msgstr "Значение недоступно.\n"
6996 msgid "Clock is not available.\n"
6997 msgstr "Часы недоступны.\n"
7000 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7001 msgstr "Не поддерживается более одного подписчика.\n"
7004 msgid "The timer was orphaned.\n"
7008 msgid "State transition is pending.\n"
7009 msgstr "Ожидается смена состояния.\n"
7012 msgid "Unsupported state transition.\n"
7013 msgstr "Данный смена состояний не поддерживается.\n"
7016 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7017 msgstr "Произошла критическая ошибка.\n"
7020 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7021 msgstr "Слишком много буферов задано для сэмпла.\n"
7024 msgid "Sample is not writable.\n"
7025 msgstr "Невозможно записать сэмпл.\n"
7028 msgid "Key is invalid.\n"
7029 msgstr "Неверный ключ.\n"
7032 msgid "Bad startup version.\n"
7033 msgstr "При запуске указана неверная версия.\n"
7036 msgid "Unsupported caption.\n"
7040 msgid "Invalid position.\n"
7041 msgstr "Неверная позиция.\n"
7044 msgid "Attribute is not found.\n"
7045 msgstr "Атрибут не найден.\n"
7048 msgid "Property type is not allowed.\n"
7049 msgstr "Некорректный тип свойства.\n"
7052 msgid "Property type is not supported.\n"
7053 msgstr "Данный тип свойства не поддерживается.\n"
7056 msgid "Property is empty.\n"
7057 msgstr "Пустое свойство\n"
7060 msgid "Property is not empty.\n"
7061 msgstr "Непустое свойство.\n"
7064 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7065 msgstr "Векторное свойство недопустимо.\n"
7068 msgid "Vector property is required.\n"
7069 msgstr "Требуется свойство векторного типа.\n"
7072 msgid "Operation was cancelled.\n"
7073 msgstr "Операция была отменена.\n"
7076 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7077 msgstr "Поток не поддерживает произвольный доступ.\n"
7080 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7081 msgstr "Платформа неактивна в безопасном режиме.\n"
7084 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7085 msgstr "Не удалось распознать поток данных.\n"
7088 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7089 msgstr "Source Resolver вызван с взаимоисключающими флагами.\n"
7092 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7093 msgstr "Неизвестная длина потока.\n"
7096 msgid "Invalid work queue index.\n"
7097 msgstr "Неверный индекс очереди.\n"
7100 msgid "No events available.\n"
7101 msgstr "Нет доступных событий.\n"
7104 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7105 msgstr "Некорректная смена состояний источника данных.\n"
7108 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7109 msgstr "Достигнут конец потока данных.\n"
7112 msgid "Shutdown() was called.\n"
7113 msgstr "Был вызван метод Shutdown().\n"
7116 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7117 msgstr "Длительность медиапотока не задана.\n"
7120 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7124 msgid "Property wasn't found.\n"
7125 msgstr "Свойство не найдено.\n"
7128 msgid "Property is read-only.\n"
7129 msgstr "Свойство доступно только для чтения.\n"
7132 msgid "Property is not allowed.\n"
7133 msgstr "Недопустимое свойство.\n"
7136 msgid "Media source is not started.\n"
7137 msgstr "Источник данных остановлен.\n"
7140 msgid "Unsupported media format.\n"
7141 msgstr "Данный формат не поддерживается.\n"
7144 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7145 msgstr "Некорректное состояние источника данных.\n"
7148 msgid "No media streams were selected.\n"
7149 msgstr "Не выбрано ни одного потока.\n"
7152 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7153 msgstr "Характеристики данного источника данных не поддерживаются.\n"
7156 msgid "Stream sink was removed.\n"
7157 msgstr "Приёмник данных был удалён.\n"
7160 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7164 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7165 msgstr "Набор потоков данного приёмника данных фиксирован.\n"
7168 msgid "Stream sink already exists.\n"
7169 msgstr "Поток приёмника данных уже существует.\n"
7172 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7173 msgstr "Создание сэмпла было отменено.\n"
7176 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7177 msgstr "Аллокатор сэмплов пуст.\n"
7180 msgid "Sink was already stopped.\n"
7181 msgstr "Приёмник данных уже был остановлен.\n"
7184 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7188 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7189 msgstr "Потоки приёмника не выбраны.\n"
7192 msgid "Metadata was too long.\n"
7193 msgstr "Превышена длина метаданных.\n"
7196 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7200 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7204 msgid "Optional node is invalid.\n"
7205 msgstr "Некорректный опциональный элемент.\n"
7208 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7209 msgstr "Не удалось найти модуль расшифровки.\n"
7212 msgid "Codec was not found.\n"
7213 msgstr "Кодек не найден.\n"
7216 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7217 msgstr "Не удалось подключить элементы графа.\n"
7220 msgid "Topology request is not supported.\n"
7224 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7225 msgstr "Заданы неверные временные атрибуты для графа.\n"
7228 msgid "Found loops in topology.\n"
7229 msgstr "Граф содержит петли.\n"
7232 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7233 msgstr "Не задан дескриптор воспроизведения.\n"
7236 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7237 msgstr "Отсутствует дескриптор потока.\n"
7240 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7241 msgstr "Дескриптор потока не выбран.\n"
7244 msgid "Source is missing.\n"
7245 msgstr "Отсутствует источник.\n"
7248 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7252 msgid "Clock has no time source set.\n"
7253 msgstr "Не задан источник времени для часов.\n"
7256 msgid "Clock state was already set.\n"
7257 msgstr "Состояние часов уже установлено.\n"
7261 #| msgid "Clock is not available.\n"
7262 msgid "Clock is not simple\n"
7263 msgstr "Часы недоступны.\n"
7265 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7266 msgid "Enter Network Password"
7267 msgstr "Введите сетевой пароль"
7269 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7270 msgid "Please enter your username and password:"
7271 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
7273 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7277 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7281 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7285 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7286 msgid "&Save this password (insecure)"
7287 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
7290 msgid "Entire Network"
7294 msgid "Sound Selection"
7295 msgstr "Выбор звука"
7297 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7299 msgstr "&Сохранить как..."
7306 msgid "&Attributes:"
7314 msgid "Hyperlink Information"
7315 msgstr "Информация о ссылке"
7317 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7326 msgid "HTML Document"
7327 msgstr "Документ HTML"
7330 msgid "Downloading from %s..."
7331 msgstr "Загрузка с %s..."
7339 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7340 "file path and try again."
7342 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
7343 "повторите попытку."
7346 msgid "path %s not found"
7347 msgstr "путь %s не найден"
7350 msgid "insert disk %s"
7351 msgstr "вставьте диск %s"
7355 "Windows Installer %s\n"
7358 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7360 "Install a product:\n"
7361 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7362 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7363 "\t/a package [property]\n"
7364 "Repair an installation:\n"
7365 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7366 "Uninstall a product:\n"
7367 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7368 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7369 "Advertise a product:\n"
7370 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7372 "\t/p patch_package [property]\n"
7373 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7374 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7375 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7376 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7377 "Register the MSI Service:\n"
7379 "Unregister the MSI Service:\n"
7381 "Display this help:\n"
7385 "Windows Installer %s\n"
7388 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
7390 "Установить продукт:\n"
7391 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7392 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7393 "\t/a пакет [свойство]\n"
7394 "Исправить установленный продукт:\n"
7395 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
7396 "Удалить продукт:\n"
7397 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7398 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7399 "Анонсировать продукт:\n"
7400 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
7401 "Применить исправление:\n"
7402 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
7403 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
7404 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
7405 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
7406 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7407 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
7409 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
7411 "Вывести эту справку:\n"
7416 msgid "enter which folder contains %s"
7417 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
7420 msgid "install source for feature missing"
7421 msgstr "источник установки данной функции не указан"
7424 msgid "network drive for feature missing"
7425 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
7428 msgid "feature from:"
7429 msgstr "функции из:"
7432 msgid "choose which folder contains %s"
7433 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
7435 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7437 msgstr "Новая папка"
7440 msgid "Allocating registry space"
7441 msgstr "Выделение места под данные реестра"
7444 msgid "Searching for installed applications"
7445 msgstr "Поиск установленных приложений"
7448 msgid "Binding executables"
7449 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
7451 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7452 msgid "Searching for qualifying products"
7453 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
7455 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7456 msgid "Computing space requirements"
7457 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
7460 msgid "Creating folders"
7461 msgstr "Создание папок"
7464 msgid "Creating shortcuts"
7465 msgstr "Создание ярлыков"
7468 msgid "Deleting services"
7469 msgstr "Удаление сервисов"
7472 msgid "Creating duplicate files"
7473 msgstr "Создание дупликатов"
7476 msgid "Searching for related applications"
7477 msgstr "Поиск связанных приложений"
7480 msgid "Copying network install files"
7481 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
7484 msgid "Copying new files"
7485 msgstr "Копирование новых файлов"
7488 msgid "Installing ODBC components"
7489 msgstr "Установка компонентов ODBC"
7492 msgid "Installing new services"
7493 msgstr "Установка новых сервисов"
7496 msgid "Installing system catalog"
7497 msgstr "Установка системного каталога"
7500 msgid "Validating install"
7501 msgstr "Проверка установки"
7504 msgid "Evaluating launch conditions"
7505 msgstr "Вычисление условий запуска"
7508 msgid "Migrating feature states from related applications"
7509 msgstr "Миграция состояний компонентов"
7512 msgid "Moving files"
7513 msgstr "Перемещение файлов"
7516 msgid "Publishing assembly information"
7517 msgstr "Публикация информации о сборках"
7520 msgid "Unpublishing assembly information"
7521 msgstr "Удаление информации о сборке"
7524 msgid "Patching files"
7525 msgstr "Применение патчей"
7528 msgid "Updating component registration"
7529 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
7532 msgid "Publishing Qualified Components"
7533 msgstr "Публикация компонентов"
7536 msgid "Publishing Product Features"
7537 msgstr "Публикация компонентов продукта"
7540 msgid "Publishing product information"
7541 msgstr "Публикация информации о продукте"
7544 msgid "Registering Class servers"
7545 msgstr "Регистрация серверов"
7548 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7549 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7552 msgid "Registering extension servers"
7553 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7556 msgid "Registering fonts"
7557 msgstr "Установка шрифтов"
7560 msgid "Registering MIME info"
7561 msgstr "Регистрация MIME"
7564 msgid "Registering product"
7565 msgstr "Регистрация продукта"
7568 msgid "Registering program identifiers"
7569 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7572 msgid "Registering type libraries"
7573 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7576 msgid "Registering user"
7577 msgstr "Регистрация пользователя"
7580 msgid "Removing duplicated files"
7581 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7583 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7584 msgid "Updating environment strings"
7585 msgstr "Обновление переменных окружения"
7588 msgid "Removing applications"
7589 msgstr "Удаление приложений"
7592 msgid "Removing files"
7593 msgstr "Удаление файлов"
7596 msgid "Removing folders"
7597 msgstr "Удаление папок"
7600 msgid "Removing INI files entries"
7601 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7604 msgid "Removing ODBC components"
7605 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7608 msgid "Removing system registry values"
7609 msgstr "Удаление параметров реестра"
7612 msgid "Removing shortcuts"
7613 msgstr "Удаление ярлыков"
7616 msgid "Registering modules"
7617 msgstr "Регистрация модулей"
7620 msgid "Unregistering modules"
7621 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7624 msgid "Initializing ODBC directories"
7625 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7628 msgid "Starting services"
7629 msgstr "Запуск сервисов"
7632 msgid "Stopping services"
7633 msgstr "Остановка сервисов"
7636 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7637 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7640 msgid "Unpublishing Product Features"
7641 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7644 msgid "Unpublishing product information"
7645 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7648 msgid "Unregister Class servers"
7649 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7652 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7653 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7656 msgid "Unregistering extension servers"
7657 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7660 msgid "Unregistering fonts"
7661 msgstr "Удаление шрифтов"
7664 msgid "Unregistering MIME info"
7665 msgstr "Удаление данных MIME"
7668 msgid "Unregistering program identifiers"
7669 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7672 msgid "Unregistering type libraries"
7673 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7676 msgid "Writing INI files values"
7677 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7680 msgid "Writing system registry values"
7681 msgstr "Запись параметров реестра"
7684 msgid "Free space: [1]"
7685 msgstr "Свободное место: [1]"
7688 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7689 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7695 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7699 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7700 msgid "Shortcut: [1]"
7703 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7704 msgid "Service: [1]"
7705 msgstr "Сервис: [1]"
7707 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7708 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7709 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7712 msgid "Found application: [1]"
7713 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7716 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7717 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7720 msgid "Service: [2]"
7721 msgstr "Сервис: [2]"
7724 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7725 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7728 msgid "Application: [1]"
7729 msgstr "Приложение: [1]"
7731 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7732 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7733 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7736 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7737 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7739 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7740 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7741 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7743 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7744 msgid "Feature: [1]"
7745 msgstr "Компонент: [1]"
7747 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7748 msgid "Class Id: [1]"
7749 msgstr "Class Id: [1]"
7752 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7753 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7755 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7756 msgid "Extension: [1]"
7757 msgstr "Расширение: [1]"
7759 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7763 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7764 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7765 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7767 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7769 msgstr "ProgId: [1]"
7771 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7775 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7776 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7777 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7779 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7780 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7781 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7784 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7785 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7787 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7788 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7789 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7792 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7793 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7795 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7796 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7797 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7800 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7801 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7804 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7805 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7808 msgid "{{Fatal error: }}"
7809 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7812 msgid "{{Error [1]. }}"
7813 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7816 msgid "Warning [1]."
7817 msgstr "Предупреждение [1]."
7825 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7826 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7827 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7829 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7830 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7833 msgid "{{Disk full: }}"
7834 msgstr "{{Диск полон: }}"
7837 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7838 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7841 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7842 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7845 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7846 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7849 msgid "Action start [Time]: [1]."
7850 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7853 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7854 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7857 msgid "Please insert the disk: [2]"
7858 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7862 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7863 "that you can access it."
7865 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7869 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7870 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7874 "Wine MS-RLE video codec\n"
7875 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7877 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7878 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7881 msgid "Video Compression"
7882 msgstr "Сжатие видео"
7885 msgid "&Compressor:"
7886 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7889 msgid "Con&figure..."
7890 msgstr "&Настройки..."
7894 msgstr "&Информация"
7897 msgid "Compression &Quality:"
7898 msgstr "&Качество сжатия:"
7901 msgid "&Key Frame Every"
7902 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7906 msgstr "&Поток данных"
7913 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7914 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7917 msgid "Wine Video 1 video codec"
7918 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7921 msgid "unknown object"
7922 msgstr "неизвестный объект"
7926 msgstr "строка заголовка"
7930 msgstr "строка меню"
7934 msgstr "полоса прокрутки"
7966 msgstr "всплывающее меню"
7994 msgstr "диалоговое окно"
8002 msgstr "группировка"
8006 msgstr "разделитель"
8010 msgstr "панель инструментов"
8014 msgstr "строка состояния"
8021 msgid "column header"
8022 msgstr "заголовок столбца"
8026 msgstr "заголовок строки"
8045 msgid "help balloon"
8046 msgstr "всплывающая справка"
8058 msgstr "элемент списка"
8065 msgid "outline item"
8066 msgstr "элемент структуры"
8070 msgstr "вкладка страницы"
8073 msgid "property page"
8074 msgstr "страница свойств"
8082 msgstr "изображение"
8086 msgstr "статический текст"
8097 msgid "check button"
8101 msgid "radio button"
8102 msgstr "радиокнопка"
8106 msgstr "поле со списком"
8110 msgstr "раскрывающийся список"
8113 msgid "progress bar"
8114 msgstr "индикатор прогресса"
8121 msgid "hot key field"
8122 msgstr "поле горячей клавиши"
8130 msgstr "поле-счётчик"
8145 msgid "drop down button"
8146 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
8150 msgstr "кнопка меню"
8153 msgid "grid drop down button"
8154 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
8161 msgid "page tab list"
8162 msgstr "список вкладок страницы"
8169 msgid "split button"
8170 msgstr "кнопка разделения"
8177 msgid "outline button"
8178 msgstr "кнопка структуры"
8181 msgctxt "object state"
8186 msgctxt "object state"
8188 msgstr "сведения отсутствуют"
8191 msgctxt "object state"
8196 msgctxt "object state"
8198 msgstr "с фокусом ввода"
8201 msgctxt "object state"
8206 msgctxt "object state"
8211 msgctxt "object state"
8216 msgctxt "object state"
8218 msgstr "только чтение"
8221 msgctxt "object state"
8223 msgstr "отслеженное"
8226 msgctxt "object state"
8228 msgstr "по умолчанию"
8231 msgctxt "object state"
8236 msgctxt "object state"
8241 msgctxt "object state"
8246 msgctxt "object state"
8248 msgstr "перемещаемый"
8251 msgctxt "object state"
8253 msgstr "бегущая строка"
8256 msgctxt "object state"
8258 msgstr "анимировано"
8261 msgctxt "object state"
8266 msgctxt "object state"
8271 msgctxt "object state"
8273 msgstr "изменяемого размера"
8276 msgctxt "object state"
8278 msgstr "перемещаемое"
8281 msgctxt "object state"
8282 msgid "self voicing"
8286 msgctxt "object state"
8288 msgstr "фокусируемое"
8291 msgctxt "object state"
8296 msgctxt "object state"
8301 msgctxt "object state"
8306 msgctxt "object state"
8307 msgid "multi selectable"
8308 msgstr "со множественным выделением"
8311 msgctxt "object state"
8312 msgid "extended selectable"
8313 msgstr "с расширенным выделением"
8316 msgctxt "object state"
8318 msgstr "низкий уровень оповещений"
8321 msgctxt "object state"
8322 msgid "alert medium"
8323 msgstr "средний уровень оповещений"
8326 msgctxt "object state"
8328 msgstr "высокий уровень оповещений"
8331 msgctxt "object state"
8333 msgstr "защищенный режим"
8336 msgctxt "object state"
8338 msgstr "есть всплывающая подсказка"
8340 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8344 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8361 msgid "Select the data you want to connect to:"
8362 msgstr "Выберите формат для подключения:"
8366 #| msgid "Connections"
8368 msgstr "Подключения"
8372 #| msgid "Select the data you want to connect to:"
8373 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8374 msgstr "Выберите формат для подключения:"
8377 msgid "1. Specify the source of data:"
8382 #| msgid "Please enter your name"
8383 msgid "Use &data source name"
8384 msgstr "Введите ваше имя"
8388 #| msgid "Reset Connections"
8389 msgid "Use c&onnection string"
8390 msgstr "Сброшено подключений"
8394 #| msgid "Connections"
8395 msgid "&Connection string:"
8396 msgstr "Подключения"
8402 msgstr "&Добавить..."
8405 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8410 #| msgid "&User name:"
8412 msgstr "По&льзователь:"
8416 #| msgid "&Blank page"
8417 msgid "&Blank password"
8418 msgstr "Пу&стая страница"
8422 #| msgid "Wrong password.\n"
8423 msgid "Allow &saving password"
8424 msgstr "Неверный пароль.\n"
8427 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8432 #| msgid "Reset Connections"
8433 msgid "&Test Connection"
8434 msgstr "Сброшено подключений"
8436 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8442 #| msgid "Network share"
8443 msgid "Network settings"
8444 msgstr "Сетевой диск"
8448 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8449 msgid "&Impersonation level:"
8450 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
8453 msgid "P&rotection level:"
8458 #| msgid "Connected"
8482 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8483 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8489 msgid "&Edit Value..."
8490 msgstr "&Изменить..."
8494 #| msgid "Data Link Properties"
8495 msgid "Data Link Error"
8496 msgstr "Свойства подключения"
8500 #| msgid "Please select a file."
8501 msgid "Please select a provider."
8502 msgstr "Выберите файл."
8506 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8511 msgid "Data Link Properties"
8512 msgstr "Свойства подключения"
8515 msgid "OLE DB Provider(s)"
8528 msgstr "Файл «Readme»:"
8531 msgid "Share Deny None"
8535 msgid "Share Deny Read"
8539 msgid "Share Deny Write"
8543 msgid "Share Exclusive"
8548 #| msgid "I/O Writes"
8550 msgstr "Число записей"
8553 msgid "Insert Object"
8554 msgstr "Вставить объект"
8557 msgid "Object Type:"
8558 msgstr "Тип объекта:"
8560 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8566 msgstr "Создать новый"
8569 msgid "Create Control"
8570 msgstr "Создать элемент управления"
8573 msgid "Create From File"
8574 msgstr "Создать из файла"
8577 msgid "&Add Control..."
8578 msgstr "&Добавить элемент управления..."
8581 msgid "Display As Icon"
8582 msgstr "Показывать как значок"
8584 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8593 msgid "Paste Special"
8594 msgstr "Специальная вставка"
8596 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8600 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8601 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8607 msgstr "Вставить &Ссылку"
8614 msgid "&Display As Icon"
8615 msgstr "&Показывать как значок"
8618 msgid "Change &Icon..."
8619 msgstr "Изменить &значок..."
8622 msgid "Insert a new %s object into your document"
8623 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
8627 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8628 "may activate it using the program which created it."
8630 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
8631 "создавшей его программе."
8633 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8639 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8642 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
8647 msgstr "Добавить элемент управления"
8651 msgstr "&Конвертировать..."
8654 msgid "%1 %2 &Object"
8655 msgstr "%1 &объект %2"
8661 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8666 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8667 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
8671 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8672 "activate it using %s."
8674 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
8679 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8680 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8682 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
8683 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
8687 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8688 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8691 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
8692 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8696 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8697 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8700 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
8701 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8705 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8706 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8707 "be reflected in your document."
8709 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
8710 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
8711 "будут отражаться в документе."
8714 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8715 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
8717 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8718 msgid "Unknown Type"
8719 msgstr "Неизвестный тип"
8722 msgid "Unknown Source"
8723 msgstr "Неизвестный источник"
8726 msgid "the program which created it"
8727 msgstr "программа, которая его создала"
8731 msgstr "Сканирование"
8734 msgid "SCANNING... Please Wait"
8735 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
8738 msgctxt "unit: pixels"
8743 msgctxt "unit: bits"
8747 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8748 msgctxt "unit: dots/inch"
8753 msgctxt "unit: percent"
8758 msgctxt "unit: microseconds"
8763 msgid "Settings for %s"
8764 msgstr "Настройки %s"
8775 msgid "Flow Control"
8776 msgstr "Управление потоком"
8780 msgstr "Биты данных"
8787 msgid "Copying Files..."
8788 msgstr "Копирование файлов..."
8791 msgid "Destination:"
8795 msgid "Files Needed"
8796 msgstr "Необходимые файлы"
8800 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8801 "make sure the correct drive is selected below"
8803 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8804 "убедитесь что выбран нужный привод"
8807 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8808 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8811 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8812 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8814 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8819 msgid "Copy files from:"
8820 msgstr "Копировать файлы из:"
8823 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8824 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8831 msgid "&Save Background As..."
8832 msgstr "&Сохранить фон как..."
8835 msgid "Set As Back&ground"
8836 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8839 msgid "&Copy Background"
8840 msgstr "&Копировать фон"
8843 msgid "Set as &Desktop Item"
8844 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8847 msgid "Create Shor&tcut"
8848 msgstr "Создать &ярлык"
8850 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8851 msgid "Add to &Favorites..."
8852 msgstr "Добавить в &избранное..."
8862 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8864 msgstr "&Открыть ссылку"
8866 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8867 msgid "Open Link in &New Window"
8868 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8870 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8871 msgid "Save Target &As..."
8872 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8874 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8875 msgid "&Print Target"
8876 msgstr "&Печать объекта"
8878 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8879 msgid "S&how Picture"
8880 msgstr "Показать &рисунок"
8882 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8883 msgid "&Save Picture As..."
8884 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8887 msgid "&E-mail Picture..."
8888 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8891 msgid "Pr&int Picture..."
8892 msgstr "&Печать рисунка..."
8895 msgid "&Go to My Pictures"
8896 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8898 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8899 msgid "Set as Back&ground"
8900 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8902 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8903 msgid "Set as &Desktop Item..."
8904 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8906 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8907 msgid "Copy Shor&tcut"
8908 msgstr "Копировать &ярлык"
8910 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8914 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8918 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8922 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8943 msgid "&Cell Properties"
8944 msgstr "Свойства &ячейки"
8947 msgid "&Table Properties"
8948 msgstr "Сво&йства таблицы"
8951 msgid "Open in &New Window"
8952 msgstr "Открыть в &новом окне"
8959 msgid "&Save Video As..."
8960 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8962 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8964 msgstr "Воспроизвести"
8972 msgstr "Трассировочные метки"
8975 msgid "Resource Failures"
8976 msgstr "Сбои ресурсов"
8979 msgid "Dump Tracking Info"
8980 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8984 msgstr "Точки останова"
8988 msgstr "Режим отладки"
8992 msgstr "Выдать дерево"
8996 msgstr "Выдать строки"
8999 msgid "Dump DisplayTree"
9000 msgstr "Выдать дерево экрана"
9003 msgid "Dump FormatCaches"
9004 msgstr "Выдать кэши форматов"
9007 msgid "Dump LayoutRects"
9008 msgstr "Выдать прямоугольники"
9011 msgid "Memory Monitor"
9012 msgstr "Использование памяти"
9015 msgid "Performance Meters"
9016 msgstr "Счётчики производительности"
9020 msgstr "Сохранить HTML"
9023 msgid "&Browse View"
9024 msgstr "Вид об&зора"
9028 msgstr "Из&менить вид"
9030 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9032 msgstr "Прокрутка на месте"
9044 msgstr "Страница вверх"
9048 msgstr "Страница вниз"
9052 msgstr "Прокрутка вверх"
9056 msgstr "Прокрутка вниз"
9060 msgstr "К левому краю"
9064 msgstr "К правому краю"
9068 msgstr "Страница влево"
9072 msgstr "Страница вправо"
9076 msgstr "Прокрутка влево"
9079 msgid "Scroll Right"
9080 msgstr "Прокрутка вправо"
9083 msgid "Wine Internet Explorer"
9084 msgstr "Wine Internet Explorer"
9088 msgstr "&w&bСтраница &p"
9090 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9091 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9092 msgid "Lar&ge Icons"
9093 msgstr "&Крупные значки"
9095 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9096 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9097 msgid "S&mall Icons"
9098 msgstr "&Мелкие значки"
9100 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9104 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9105 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9109 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9110 msgid "Arrange &Icons"
9111 msgstr "Упорядочить &значки"
9123 msgstr "По &размеру"
9130 msgid "&Auto Arrange"
9131 msgstr "&Автоматически"
9134 msgid "Line up Icons"
9135 msgstr "В&ыровнять значки"
9138 msgid "Paste as Link"
9139 msgstr "Вставить &ярлык"
9141 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9158 msgctxt "recycle bin"
9160 msgstr "&Восстановить"
9175 msgid "Create &Link"
9176 msgstr "Создать &ярлык"
9180 msgstr "&Переименовать"
9182 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9183 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9188 msgid "&About Control Panel"
9189 msgstr "&О Панели Управления"
9191 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9192 msgid "Browse for Folder"
9200 msgid "&Make New Folder"
9201 msgstr "Создать &новую папку"
9209 msgstr "Да для &всех"
9216 msgid "Wine &license"
9217 msgstr "&Лицензия Wine"
9220 msgid "Running on %s"
9221 msgstr "Версия Wine %s"
9224 msgid "Wine was brought to you by:"
9225 msgstr "Разработчики Wine:"
9233 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9234 "will open it for you."
9236 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
9243 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9248 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9252 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9256 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9260 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9261 msgid "Creation date:"
9262 msgstr "Дата создания:"
9264 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9268 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9272 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9278 msgstr "Открывать в:"
9282 msgstr "&Изменить..."
9285 msgid "Last modified:"
9289 msgid "Last accessed:"
9292 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9296 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9304 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9309 msgid "Size available"
9314 msgstr "Комментарий"
9325 msgid "Original location"
9326 msgstr "Исходное местонахождение"
9329 msgid "Date deleted"
9330 msgstr "Время удаления"
9332 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9333 msgctxt "display name"
9335 msgstr "Рабочий стол"
9337 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9339 msgstr "Мой компьютер"
9342 msgid "Control Panel"
9343 msgstr "Панель Управления"
9351 msgstr "Перезагрузить"
9354 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9355 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
9359 msgstr "Выключить питание"
9362 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9363 msgstr "Закончить работу с Wine?"
9365 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9370 msgid "My Documents"
9371 msgstr "Мои документы"
9379 msgstr "Автозагрузка"
9383 msgstr "Главное меню"
9396 msgstr "Рабочий стол"
9400 msgstr "Сетевое окружение"
9410 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9415 msgid "Program Files"
9416 msgstr "Program Files"
9420 msgstr "Мои рисунки"
9423 msgid "Common Files"
9424 msgstr "Common Files"
9426 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9431 msgid "Administrative Tools"
9432 msgstr "Администрирование"
9447 msgid "Program Files (x86)"
9448 msgstr "Program Files (x86)"
9454 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9464 msgstr "Списки воспроизведения"
9466 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9475 msgid "Sample Music"
9476 msgstr "Образцы музыки"
9479 msgid "Sample Pictures"
9480 msgstr "Образцы изображений"
9483 msgid "Sample Playlists"
9484 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
9487 msgid "Sample Videos"
9488 msgstr "Образцы видео"
9492 msgstr "Сохранённые игры"
9500 msgstr "Пользователи"
9507 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9508 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
9511 msgid "Error during creation of a new folder"
9512 msgstr "Ошибка во время создания папки"
9515 msgid "Confirm file deletion"
9516 msgstr "Подтверждение удаления файла"
9519 msgid "Confirm folder deletion"
9520 msgstr "Подтверждение удаления папки"
9523 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9524 msgstr "Удалить «%1»?"
9527 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9528 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
9531 msgid "Confirm file overwrite"
9532 msgstr "Подтверждение замены файла"
9536 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9538 "Do you want to replace it?"
9540 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
9542 "Вы хотите заменить его?"
9545 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9546 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
9550 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9551 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
9554 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9555 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
9558 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9559 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
9562 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9563 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
9567 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9569 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9570 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9573 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
9575 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
9576 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
9580 msgid "Wine Control Panel"
9581 msgstr "Панель Управления Wine"
9584 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9585 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
9588 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9589 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
9592 msgid "Executable files (*.exe)"
9593 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
9596 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9597 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
9600 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9601 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
9604 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9605 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
9608 msgid "Confirm deletion"
9609 msgstr "Подтверждение удаления"
9613 "A file already exists at the path %1.\n"
9615 "Do you want to replace it?"
9617 "В %1 уже существует такой файл.\n"
9619 "Вы хотите заменить его?"
9623 "A folder already exists at the path %1.\n"
9625 "Do you want to replace it?"
9627 "В %1 уже существует такая папка.\n"
9629 "Вы хотите заменить её?"
9632 msgid "Confirm overwrite"
9633 msgstr "Подтверждение замены"
9637 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9638 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9639 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9640 "any later version.\n"
9642 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9643 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9644 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9647 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9648 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9649 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9651 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
9652 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
9653 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
9655 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
9656 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
9657 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
9658 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9660 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
9661 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9662 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9665 msgid "Wine License"
9666 msgstr "Лицензия Wine"
9672 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9677 msgid "Don't show me th&is message again"
9678 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
9685 msgctxt "time unit: hours"
9690 msgctxt "time unit: minutes"
9695 msgctxt "time unit: seconds"
9700 msgid "Select Source"
9701 msgstr "Выберите источник"
9704 msgid "China Standard Time"
9708 msgid "China Daylight Time"
9712 msgid "North Asia Standard Time"
9716 msgid "North Asia Daylight Time"
9720 msgid "Georgian Standard Time"
9724 msgid "Georgian Daylight Time"
9728 msgid "Nepal Standard Time"
9732 msgid "Nepal Daylight Time"
9736 msgid "Cape Verde Standard Time"
9740 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9744 msgid "Haiti Standard Time"
9748 msgid "Haiti Daylight Time"
9752 msgid "Central European Standard Time"
9756 msgid "Central European Daylight Time"
9760 msgid "Morocco Standard Time"
9764 msgid "Morocco Daylight Time"
9768 msgid "Central Europe Standard Time"
9772 msgid "Central Europe Daylight Time"
9776 msgid "Iran Standard Time"
9780 msgid "Iran Daylight Time"
9784 msgid "Namibia Standard Time"
9788 msgid "Namibia Daylight Time"
9792 msgid "Tonga Standard Time"
9796 msgid "Tonga Daylight Time"
9800 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9804 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9808 msgid "GMT Standard Time"
9812 msgid "GMT Daylight Time"
9816 msgid "Central Asia Standard Time"
9820 msgid "Central Asia Daylight Time"
9824 msgid "Arabic Standard Time"
9828 msgid "Arabic Daylight Time"
9832 msgid "Magadan Standard Time"
9836 msgid "Magadan Daylight Time"
9840 msgid "Newfoundland Standard Time"
9844 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9848 msgid "West Pacific Standard Time"
9852 msgid "West Pacific Daylight Time"
9856 msgid "Pacific Standard Time"
9860 msgid "Pacific Daylight Time"
9864 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9868 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9872 msgid "Samoa Standard Time"
9876 msgid "Samoa Daylight Time"
9880 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9884 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9888 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9892 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9896 msgid "Middle East Standard Time"
9900 msgid "Middle East Daylight Time"
9904 msgid "Tokyo Standard Time"
9908 msgid "Tokyo Daylight Time"
9912 msgid "Line Islands Standard Time"
9916 msgid "Line Islands Daylight Time"
9920 msgid "Jordan Standard Time"
9924 msgid "Jordan Daylight Time"
9928 msgid "Central Standard Time"
9932 msgid "Central Daylight Time"
9936 msgid "Azores Standard Time"
9940 msgid "Azores Daylight Time"
9944 msgid "North Asia East Standard Time"
9948 msgid "North Asia East Daylight Time"
9952 msgid "Argentina Standard Time"
9956 msgid "Argentina Daylight Time"
9960 msgid "Marquesas Standard Time"
9964 msgid "Marquesas Daylight Time"
9968 msgid "Myanmar Standard Time"
9972 msgid "Myanmar Daylight Time"
9975 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
9976 msgid "Coordinated Universal Time"
9980 msgid "India Standard Time"
9984 msgid "India Daylight Time"
9988 msgid "GTB Standard Time"
9992 msgid "GTB Daylight Time"
9996 msgid "Turkey Standard Time"
10000 msgid "Turkey Daylight Time"
10004 msgid "Fiji Standard Time"
10008 msgid "Fiji Daylight Time"
10012 msgid "Canada Central Standard Time"
10016 msgid "Canada Central Daylight Time"
10020 msgid "Taipei Standard Time"
10024 msgid "Taipei Daylight Time"
10028 msgid "W. Europe Standard Time"
10032 msgid "W. Europe Daylight Time"
10036 msgid "Montevideo Standard Time"
10040 msgid "Montevideo Daylight Time"
10044 msgid "Pakistan Standard Time"
10048 msgid "Pakistan Daylight Time"
10052 msgid "Caucasus Standard Time"
10056 msgid "Caucasus Daylight Time"
10060 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10064 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10068 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10072 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10076 msgid "Eastern Standard Time"
10080 msgid "Eastern Daylight Time"
10084 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10088 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10092 msgid "Atlantic Standard Time"
10096 msgid "Atlantic Daylight Time"
10100 msgid "Mountain Standard Time"
10104 msgid "Mountain Daylight Time"
10108 msgid "US Eastern Standard Time"
10112 msgid "US Eastern Daylight Time"
10116 msgid "Tasmania Standard Time"
10120 msgid "Tasmania Daylight Time"
10124 msgid "Central America Standard Time"
10128 msgid "Central America Daylight Time"
10132 msgid "US Mountain Standard Time"
10136 msgid "US Mountain Daylight Time"
10140 msgid "South Africa Standard Time"
10144 msgid "South Africa Daylight Time"
10148 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10152 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10156 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10160 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10164 msgid "Afghanistan Standard Time"
10168 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10172 msgid "Yakutsk Standard Time"
10176 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10180 msgid "SA Eastern Standard Time"
10184 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10188 msgid "Arab Standard Time"
10192 msgid "Arab Daylight Time"
10196 msgid "Arabian Standard Time"
10200 msgid "Arabian Daylight Time"
10204 msgid "Russian Standard Time"
10208 msgid "Russian Daylight Time"
10212 msgid "Romance Standard Time"
10216 msgid "Romance Daylight Time"
10220 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10224 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10228 msgid "Syria Standard Time"
10232 msgid "Syria Daylight Time"
10236 msgid "AUS Central Standard Time"
10240 msgid "AUS Central Daylight Time"
10244 msgid "Greenwich Standard Time"
10248 msgid "Greenwich Daylight Time"
10252 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10256 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10260 msgid "Israel Standard Time"
10264 msgid "Israel Daylight Time"
10268 msgid "Bangladesh Standard Time"
10272 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10276 msgid "SA Pacific Standard Time"
10280 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10284 msgid "West Asia Standard Time"
10288 msgid "West Asia Daylight Time"
10292 msgid "Alaskan Standard Time"
10296 msgid "Alaskan Daylight Time"
10300 msgid "Paraguay Standard Time"
10304 msgid "Paraguay Daylight Time"
10308 msgid "Dateline Standard Time"
10312 msgid "Dateline Daylight Time"
10316 msgid "Libya Standard Time"
10320 msgid "Libya Daylight Time"
10324 msgid "Bahia Standard Time"
10328 msgid "Bahia Daylight Time"
10332 msgid "Venezuela Standard Time"
10336 msgid "Venezuela Daylight Time"
10340 msgid "Bougainville Standard Time"
10344 msgid "Bougainville Daylight Time"
10348 msgid "Hawaiian Standard Time"
10352 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10356 msgid "SE Asia Standard Time"
10360 msgid "SE Asia Daylight Time"
10364 msgid "New Zealand Standard Time"
10368 msgid "New Zealand Daylight Time"
10372 msgid "Aleutian Standard Time"
10376 msgid "Aleutian Daylight Time"
10380 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10384 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10388 msgid "Belarus Standard Time"
10392 msgid "Belarus Daylight Time"
10396 msgid "SA Western Standard Time"
10400 msgid "SA Western Daylight Time"
10404 msgid "Greenland Standard Time"
10408 msgid "Greenland Daylight Time"
10412 msgid "Easter Island Standard Time"
10416 msgid "Easter Island Daylight Time"
10420 msgid "Egypt Standard Time"
10424 msgid "Egypt Daylight Time"
10428 msgid "Mauritius Standard Time"
10432 msgid "Mauritius Daylight Time"
10436 msgid "Vladivostok Standard Time"
10440 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10444 msgid "Singapore Standard Time"
10448 msgid "Singapore Daylight Time"
10452 msgid "Korea Standard Time"
10456 msgid "Korea Daylight Time"
10460 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10464 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10468 msgid "E. Africa Standard Time"
10472 msgid "E. Africa Daylight Time"
10476 msgid "FLE Standard Time"
10480 msgid "FLE Daylight Time"
10484 msgid "E. South America Standard Time"
10488 msgid "E. South America Daylight Time"
10492 msgid "Central Pacific Standard Time"
10496 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10500 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10504 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10508 msgid "Pacific SA Standard Time"
10512 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10516 msgid "E. Australia Standard Time"
10520 msgid "E. Australia Daylight Time"
10524 msgid "W. Australia Standard Time"
10528 msgid "W. Australia Daylight Time"
10531 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10532 msgid "Security Warning"
10533 msgstr "Предупреждение о безопасности"
10536 msgid "Do you want to install this software?"
10537 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
10540 msgid "Don't install"
10541 msgstr "Не устанавливать"
10545 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10546 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10548 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
10549 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
10552 msgid "Installation of component failed: %08x"
10553 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
10556 msgid "Install (%d)"
10557 msgstr "Установить (%d)"
10561 msgstr "Установить"
10563 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10566 msgstr "&Восстановить"
10568 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10570 msgstr "&Переместить"
10572 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10576 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10580 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10582 msgstr "&Развернуть"
10585 msgid "&Close\tAlt+F4"
10586 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
10589 msgid "&About Wine"
10593 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10594 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
10597 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10598 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
10606 msgstr "&Пропустить"
10610 msgstr "По&вторить"
10614 msgstr "П&родолжить"
10617 msgid "Select Window"
10618 msgstr "Выбор окна"
10621 msgid "&More Windows..."
10622 msgstr "&Ещё окна..."
10629 msgid "Hide Others"
10630 msgstr "Скрыть остальные"
10634 msgstr "Показать все"
10638 msgstr "Закрыть %@"
10654 msgstr "Изменить масштаб"
10657 msgid "Enter Full Screen"
10658 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
10661 msgid "Bring All to Front"
10662 msgstr "Все окна на передний план"
10665 msgid "Paper Si&ze:"
10666 msgstr "&Размер бумаги:"
10670 msgstr "Двухсторонняя печать:"
10676 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10681 msgid "Authentication Required"
10682 msgstr "Требуется идентификация"
10689 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10690 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
10693 msgid "Do you want to continue anyway?"
10694 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
10697 msgid "LAN Connection"
10698 msgstr "Сетевое подключение"
10701 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10702 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
10705 msgid "The date on the certificate is invalid."
10706 msgstr "Дата сертификата неверна."
10709 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10710 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
10714 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10716 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
10718 #: winineterror.mc:26
10719 msgid "The request has timed out.\n"
10720 msgstr "Таймаут запроса.\n"
10722 #: winineterror.mc:31
10723 msgid "An internal error has occurred.\n"
10724 msgstr "Произошла внутренняя ошибка.\n"
10726 #: winineterror.mc:36
10727 msgid "The URL is invalid.\n"
10728 msgstr "Неверный URL.\n"
10730 #: winineterror.mc:41
10731 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10732 msgstr "URL схема неизвестна или не поддерживается.\n"
10734 #: winineterror.mc:46
10735 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10736 msgstr "Неизвестное имя сервера.\n"
10738 #: winineterror.mc:51
10739 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10740 msgstr "Неверная операция.\n"
10742 #: winineterror.mc:56
10744 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10745 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10747 "Операция была отменена, вероятно из-за того, что дескриптор, с которым "
10748 "работал запрос, был закрыт до завершения операции.\n"
10750 #: winineterror.mc:61
10751 msgid "The requested item could not be located.\n"
10752 msgstr "Запрошенный элемент не найден.\n"
10754 #: winineterror.mc:66
10755 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10756 msgstr "Не удалось подключиться к серверу.\n"
10758 #: winineterror.mc:71
10759 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10760 msgstr "Подключение к серверу было разорвано.\n"
10762 #: winineterror.mc:76
10764 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10765 "certificate is expired.\n"
10767 "Сервер вернул некорректную дату для SSL сертификата. Сертификат просрочен.\n"
10769 #: winineterror.mc:81
10770 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10771 msgstr "CN-имя SSL сертификата (имя хоста) неверно.\n"
10774 msgid "The specified command was carried out."
10775 msgstr "Нет ошибки."
10778 msgid "Undefined external error."
10779 msgstr "Неизвестная ошибка."
10782 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10783 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
10786 msgid "The driver was not enabled."
10787 msgstr "Драйвер не был подключен."
10791 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10794 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
10795 "попробуйте ещё раз."
10798 msgid "The specified device handle is invalid."
10799 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
10802 msgid "There is no driver installed on your system!"
10803 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
10805 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10807 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10808 "increase available memory, and then try again."
10810 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
10811 "попробуйте заново."
10815 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10816 "which functions and messages the driver supports."
10818 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
10819 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
10822 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10823 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
10826 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10827 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
10830 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10831 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
10835 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10836 "Capabilities function to determine the supported formats."
10838 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
10839 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
10841 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10843 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10844 "device, or wait until the data is finished playing."
10846 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
10847 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
10852 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10853 "header, and then try again."
10855 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10856 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10860 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10861 "and then try again."
10863 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
10864 "флаг и попробуйте заново."
10868 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10869 "header, and then try again."
10871 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10872 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10876 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10877 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10879 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
10880 "CFG отсутствует или повреждён."
10884 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10885 "transmitted, and then try again."
10887 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
10888 "передана и попробуйте заново."
10890 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10892 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10895 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
10896 "установлено в системе."
10900 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10901 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10903 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
10904 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
10907 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10909 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
10913 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10914 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
10917 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10918 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
10922 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10923 "or contact the device manufacturer."
10925 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
10926 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
10929 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10930 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
10934 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10937 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
10942 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10943 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
10946 msgid "No command was specified."
10947 msgstr "Команда не указана."
10951 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10952 "size of the buffer."
10954 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
10959 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10961 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
10964 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10965 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
10969 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10970 "manufacturer about obtaining a new driver."
10972 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
10973 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
10977 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10978 "manufacturer about obtaining a new driver."
10980 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
10981 "новой версии драйвера."
10984 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10985 msgstr "Указанная команда требует параметр."
10988 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10989 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
10993 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10995 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
10998 msgid "The device driver is not ready."
10999 msgstr "Драйвер устройства не готов."
11002 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11003 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
11007 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11010 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
11013 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11015 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
11020 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11021 "separately to determine which devices caused the error."
11023 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
11024 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
11027 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11028 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
11031 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11033 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
11036 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11037 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
11041 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11042 "still connected to the network."
11044 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
11045 "места, или проверьте сетевое подключение."
11049 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11050 "device name is spelled correctly."
11052 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
11053 "имя указано правильно."
11057 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11060 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
11061 "попробуйте заново."
11065 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11068 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
11072 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11073 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
11077 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11078 "parameter with each 'open' command."
11080 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
11081 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
11085 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11086 "Please supply one."
11088 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
11093 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11094 "documentation for valid formats."
11096 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
11097 "для выяснения допустимых форматов."
11101 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11103 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
11106 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11108 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
11112 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11113 "may be corrupt, or not in the correct format."
11115 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
11116 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
11119 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11120 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
11123 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11124 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
11127 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11128 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
11131 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11133 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
11137 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11138 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
11142 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11143 "sequence, and then try again."
11145 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
11146 "последовательность команд и попробуйте заново."
11150 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11151 "the device is closed, and then try again."
11153 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
11154 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
11158 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11159 "characters, followed by a period and an extension."
11161 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
11162 "ним следует точка и расширение."
11166 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11167 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
11171 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11172 "in Control Panel to install the device."
11174 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
11175 "установки драйвера."
11179 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11180 "restarting your computer."
11182 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
11187 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11188 "cannot change directories."
11190 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
11191 "может менять директории."
11195 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11198 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
11199 "может менять диски."
11202 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11203 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
11206 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11207 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
11211 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11212 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
11216 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11217 "until a wave device is free, and then try again."
11219 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
11220 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
11224 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11225 "until the device is free, and then try again."
11227 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
11228 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
11232 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11233 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11235 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
11236 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
11240 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11241 "until the device is free, and then try again."
11243 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
11244 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
11247 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11248 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
11251 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11252 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
11256 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11257 "the Drivers option to install the wave device."
11259 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
11260 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
11264 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11267 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
11272 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11273 "the Drivers option to install the wave device."
11275 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
11276 "Drivers для установки звукового устройства."
11280 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11283 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
11288 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11289 "You can't use them together."
11291 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
11292 "использовать их вместе."
11296 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11299 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
11300 "попробуйте заново."
11304 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11305 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11307 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11308 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11311 msgid "An error occurred with the specified port."
11312 msgstr "Ошибка указанного порта."
11316 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11317 "these applications, and then try again."
11319 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
11320 "этих приложений и попробуйте ещё раз."
11323 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11324 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
11328 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11329 "Control Panel to install a MIDI driver."
11331 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11332 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11335 msgid "There is no display window."
11336 msgstr "Нет окна для отображения."
11339 msgid "Could not create or use window."
11340 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
11344 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11345 "check your disk or network connection."
11347 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
11348 "проверьте диск или сетевое подключение."
11352 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11353 "are still connected to the network."
11355 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
11356 "места, или проверьте сетевое подключение."
11359 msgid "Wine Sound Mapper"
11360 msgstr "Wine Sound Mapper"
11367 msgid "Master Volume"
11368 msgstr "Общая громкость"
11375 msgid "Print to File"
11376 msgstr "Печать в файл"
11379 msgid "&Output File Name:"
11380 msgstr "&Имя файла:"
11383 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11384 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
11387 msgid "Unable to create the output file."
11388 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
11395 msgid "Operations Error"
11396 msgstr "Ошибка операции"
11399 msgid "Protocol Error"
11400 msgstr "Ошибка протокола"
11403 msgid "Time Limit Exceeded"
11404 msgstr "Превышено ограничение по времени"
11407 msgid "Size Limit Exceeded"
11408 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
11411 msgid "Compare False"
11412 msgstr "Сравнение неверно"
11415 msgid "Compare True"
11416 msgstr "Сравнение верно"
11419 msgid "Authentication Method Not Supported"
11420 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
11423 msgid "Strong Authentication Required"
11424 msgstr "Требуется строгая авторизация"
11427 msgid "Referral (v2)"
11428 msgstr "Ссылка (v2)"
11435 msgid "Administration Limit Exceeded"
11436 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
11439 msgid "Unavailable Critical Extension"
11440 msgstr "Критическое расширение недоступно"
11443 msgid "Confidentiality Required"
11444 msgstr "Требуется конфиденциальность"
11447 msgid "SASL Bind in Progress"
11448 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
11451 msgid "No Such Attribute"
11452 msgstr "Нет такого атрибута"
11455 msgid "Undefined Type"
11456 msgstr "Неопределённый тип"
11459 msgid "Inappropriate Matching"
11460 msgstr "Неподходящее соответствие"
11463 msgid "Constraint Violation"
11464 msgstr "Нарушение ограничения"
11467 msgid "Attribute Or Value Exists"
11468 msgstr "Атрибут или значение существует"
11471 msgid "Invalid Syntax"
11472 msgstr "Неверный синтаксис"
11475 msgid "No Such Object"
11476 msgstr "Нет такого объекта"
11479 msgid "Alias Problem"
11480 msgstr "Проблема с псевдонимом"
11483 msgid "Invalid DN Syntax"
11484 msgstr "Неверный DN синтаксис"
11488 msgstr "Это лист дерева"
11491 msgid "Alias Dereference Problem"
11492 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
11495 msgid "Inappropriate Authentication"
11496 msgstr "Неподходящая авторизация"
11499 msgid "Invalid Credentials"
11500 msgstr "Неверное удостоверение личности"
11503 msgid "Insufficient Rights"
11504 msgstr "Недостаточно прав"
11511 msgid "Unavailable"
11512 msgstr "Недоступно"
11515 msgid "Unwilling To Perform"
11516 msgstr "Не желает выполнить"
11519 msgid "Loop Detected"
11520 msgstr "Обнаружено зацикливание"
11523 msgid "Sort Control Missing"
11524 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
11527 msgid "Index range error"
11528 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
11531 msgid "Naming Violation"
11532 msgstr "Нарушение правил наименования"
11535 msgid "Object Class Violation"
11536 msgstr "Нарушение класса объекта"
11539 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11540 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
11543 msgid "Not allowed on RDN"
11544 msgstr "Не разрешено на RDN"
11547 msgid "Already Exists"
11548 msgstr "Уже существует"
11551 msgid "No Object Class Mods"
11552 msgstr "Нет режимов класса объекта"
11555 msgid "Results Too Large"
11556 msgstr "Результаты слишком велики"
11559 msgid "Affects Multiple DSAs"
11560 msgstr "Влияет на несколько DSA"
11563 msgid "Server Down"
11564 msgstr "Сервер недоступен"
11567 msgid "Local Error"
11568 msgstr "Локальная ошибка"
11571 msgid "Encoding Error"
11572 msgstr "Ошибка кодирования"
11575 msgid "Decoding Error"
11576 msgstr "Ошибка декодирования"
11583 msgid "Auth Unknown"
11584 msgstr "Неизвестная авторизация"
11587 msgid "Filter Error"
11588 msgstr "Ошибка фильтра"
11591 msgid "User Canceled"
11592 msgstr "Отменено пользователем"
11595 msgid "Parameter Error"
11596 msgstr "Ошибка параметра"
11600 msgstr "Нет памяти"
11603 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11604 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
11607 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11608 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
11611 msgid "Specified control was not found in message"
11612 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
11615 msgid "No result present in message"
11616 msgstr "Результата нет в сообщении"
11619 msgid "More results returned"
11620 msgstr "Ещё есть результаты"
11623 msgid "Loop while handling referrals"
11624 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
11627 msgid "Referral hop limit exceeded"
11628 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
11630 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11632 "Not Yet Implemented\n"
11635 "Ещё не реализовано\n"
11638 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11639 msgid "%1: File Not Found\n"
11640 msgstr "%1: файл не найден\n"
11644 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11647 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11652 " + Sets an attribute.\n"
11653 " - Clears an attribute.\n"
11654 " R Read-only file attribute.\n"
11655 " A Archive file attribute.\n"
11656 " S System file attribute.\n"
11657 " H Hidden file attribute.\n"
11658 " [drive:][path][filename]\n"
11659 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11660 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11661 " /D Processes folders as well.\n"
11663 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
11666 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
11671 " + Устанавливает атрибут.\n"
11672 " - Очищает атрибут.\n"
11673 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
11674 " A Атрибут архивных файлов.\n"
11675 " S Атрибут системных файлов.\n"
11676 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
11677 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
11678 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
11679 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
11680 " /D Обрабатывает также папки.\n"
11684 msgstr "&Аналоговые"
11690 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11695 msgid "&Without Titlebar"
11696 msgstr "&Без заголовка"
11706 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11707 msgid "&Always on Top"
11708 msgstr "&Поверх всех"
11711 msgid "&About Clock"
11720 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11721 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11722 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11725 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11726 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11728 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
11729 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
11730 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
11732 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
11733 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
11737 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11738 "default directory.\n"
11740 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
11743 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11744 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
11747 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11748 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
11751 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11752 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
11755 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11756 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
11759 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11760 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
11763 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11764 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11767 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11768 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
11772 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11774 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11775 "the terminal device before they are executed.\n"
11777 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11778 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11779 "preceding it with an @ sign.\n"
11781 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
11783 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
11784 "перед их выполнением.\n"
11786 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
11787 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
11790 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11791 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11795 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11797 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11799 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11801 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
11804 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
11806 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
11810 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11813 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11814 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11815 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11816 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11817 "terminates the batch file execution.\n"
11819 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11821 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
11822 "пределах bat-файла.\n"
11824 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
11825 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
11826 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
11827 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
11828 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
11830 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
11834 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11835 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11837 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
11838 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
11842 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11844 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11845 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11846 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11848 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11849 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11851 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
11853 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
11854 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
11855 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
11857 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
11858 "строк при сравнении не учитывается.\n"
11862 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11864 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11865 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11866 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11868 "LABEL задаёт метку диска.\n"
11870 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
11871 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
11872 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
11875 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11876 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
11879 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11880 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
11884 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11886 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11887 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11889 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11891 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
11893 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
11896 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
11901 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11903 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11904 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11907 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11908 "variable, for example:\n"
11909 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11911 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
11913 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
11914 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
11917 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
11918 "PATH, например:\n"
11919 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11923 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11925 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11926 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11928 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
11930 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
11931 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
11935 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11937 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11938 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11940 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11942 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11943 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11944 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11945 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11947 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11948 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11949 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11950 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11952 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11953 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11955 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
11957 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
11958 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
11960 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
11962 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
11963 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
11964 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
11965 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
11967 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
11968 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
11969 "каталога и знак больше (>).\n"
11970 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
11972 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
11973 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
11977 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11978 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11980 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
11981 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
11984 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11985 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
11988 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11989 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
11992 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11993 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
11996 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11997 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
12001 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12003 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12005 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12007 "SET <variable>=<value>\n"
12009 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12010 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12012 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12013 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12014 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12015 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12017 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
12019 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
12021 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
12023 "SET <переменная>=<значение>\n"
12025 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
12026 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
12029 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
12030 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
12031 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
12032 "операционной системы из cmd.\n"
12036 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12037 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12038 "called from the command line.\n"
12040 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
12041 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
12042 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
12044 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12046 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12047 "with that suffix.\n"
12049 "start [options] program_filename [...]\n"
12050 "start [options] document_filename\n"
12053 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12054 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12055 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12056 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12057 "/min Start the program minimized.\n"
12058 "/max Start the program maximized.\n"
12059 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12060 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12061 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12062 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12063 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12064 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12065 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12066 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12067 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12069 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12071 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12072 "/? Display this help and exit.\n"
12074 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
12075 "для файлов с таким расширением.\n"
12077 "start [параметры] program_filename [...]\n"
12078 "start [параметры] document_filename\n"
12081 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
12082 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
12083 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
12084 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
12085 "/min Запустить программу свернутой.\n"
12086 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
12087 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
12088 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
12089 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
12090 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
12091 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
12092 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
12093 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
12094 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
12095 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
12096 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
12098 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
12099 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
12102 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12103 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
12106 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12107 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
12111 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12112 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12114 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
12115 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
12116 "чтения, отсутствует.\n"
12120 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12122 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12123 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12124 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12126 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12128 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
12129 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
12131 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
12132 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
12133 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
12135 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
12138 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12139 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
12142 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12143 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
12147 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12148 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12150 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
12151 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
12155 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12157 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12158 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12159 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12160 "settings are restored.\n"
12162 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
12164 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
12165 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
12166 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
12170 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12171 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12173 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
12174 "указанный каталог.\n"
12177 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12178 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
12182 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12184 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12186 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12187 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12188 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12189 "association, if any.\n"
12191 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
12193 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
12195 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
12196 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
12197 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
12202 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12204 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12206 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12207 "currently defined.\n"
12208 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12210 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12211 "associated to the specified file type.\n"
12213 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
12215 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
12217 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
12218 "команды открытия.\n"
12219 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
12220 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
12224 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12225 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
12229 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12230 "from a selectable list.\n"
12231 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12233 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
12234 "предложенного списка.\n"
12235 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
12239 "Create a symbolic link.\n"
12241 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12244 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12245 "/h Create a hard link.\n"
12246 "/j Create a directory junction.\n"
12247 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12248 "target is the path that link_name points to.\n"
12250 "Создаёт символическую ссылку.\n"
12252 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
12255 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
12256 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
12257 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
12258 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
12259 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
12263 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12264 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12266 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
12267 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
12271 "CMD built-in commands are:\n"
12272 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12273 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12274 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12275 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12276 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12277 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12278 "COPY\t\tCopy file\n"
12279 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12280 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12281 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12282 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12283 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12284 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12285 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12286 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12287 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12288 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12289 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12290 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12291 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12292 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12293 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12294 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12295 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12296 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12297 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12298 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12299 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12300 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12301 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12302 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12303 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12304 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12305 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12306 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12307 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12309 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12311 "Встроенные команды CMD:\n"
12312 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
12313 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
12314 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
12315 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
12316 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
12317 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
12318 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
12319 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
12320 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
12321 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
12322 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
12323 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
12324 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
12325 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
12326 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
12327 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
12328 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
12329 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
12330 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
12331 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
12332 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
12333 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
12335 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
12336 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
12337 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
12338 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
12339 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
12340 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
12341 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
12343 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
12344 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
12345 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
12346 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
12347 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
12348 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
12349 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
12351 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
12355 msgid "Are you sure?"
12356 msgstr "Вы уверены?"
12358 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12363 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12369 msgid "File association missing for extension %1\n"
12370 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
12373 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12374 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
12377 msgid "Overwrite %1?"
12378 msgstr "Перезаписать %1?"
12385 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12386 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
12389 msgid "Argument missing\n"
12390 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
12393 msgid "Syntax error\n"
12394 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
12397 msgid "No help available for %1\n"
12398 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
12401 msgid "Target to GOTO not found\n"
12402 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
12405 msgid "Current Date is %1\n"
12406 msgstr "Текущая дата %1\n"
12409 msgid "Current Time is %1\n"
12410 msgstr "Текущее время %1\n"
12413 msgid "Enter new date: "
12414 msgstr "Введите новую дату: "
12417 msgid "Enter new time: "
12418 msgstr "Введите новое время: "
12421 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12422 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
12424 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12425 msgid "Failed to open '%1'\n"
12426 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
12429 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12430 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
12432 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12439 msgstr "Удалить %1?"
12442 msgid "Echo is %1\n"
12443 msgstr "Echo установлено в %1\n"
12446 msgid "Verify is %1\n"
12447 msgstr "Verify установлено в %1\n"
12450 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12451 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
12454 msgid "Parameter error\n"
12455 msgstr "Неверный параметр\n"
12459 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12462 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
12466 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12467 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
12470 msgid "PATH not found\n"
12471 msgstr "PATH не найден\n"
12474 msgid "Press any key to continue... "
12475 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
12478 msgid "Wine Command Prompt"
12479 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
12482 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12483 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12490 msgid "The input line is too long.\n"
12491 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
12494 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12495 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
12498 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12499 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
12501 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12503 msgstr " (Y - да|N - нет)"
12506 msgid " (Yes|No|All)"
12507 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
12511 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12513 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
12516 msgid "Division by zero error.\n"
12517 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
12520 msgid "Expected an operand.\n"
12521 msgstr "Ожидается операнд.\n"
12524 msgid "Expected an operator.\n"
12525 msgstr "Ожидается оператор.\n"
12528 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12529 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
12533 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12534 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12536 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
12537 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
12540 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12541 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
12544 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12545 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
12548 msgid "Wine Explorer"
12549 msgstr "Проводник Wine"
12555 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12557 msgstr "&Запустить..."
12560 msgid "Usage: hostname\n"
12561 msgstr "Использование: hostname\n"
12564 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12565 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
12568 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12569 msgstr "Ошибка: не удалось получить имя хоста: %u.\n"
12573 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12575 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
12578 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12579 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12582 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12583 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
12586 msgid "%1 adapter %2\n"
12587 msgstr "%1 адаптер %2\n"
12594 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12595 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
12598 msgid "IPv4 address"
12599 msgstr "IPv4-адрес"
12611 msgstr "Широковещательный"
12614 msgid "Peer-to-peer"
12615 msgstr "Одноранговый"
12626 msgid "IP routing enabled"
12627 msgstr "IP-маршрутизация включена"
12630 msgid "Physical address"
12631 msgstr "Физический адрес"
12634 msgid "DHCP enabled"
12635 msgstr "DHCP включен"
12638 msgid "Default gateway"
12639 msgstr "Шлюз по умолчанию"
12642 msgid "IPv6 address"
12643 msgstr "IPv6-адрес"
12646 msgid "System Information"
12647 msgstr "Информация о системе"
12651 "The syntax of this command is:\n"
12653 "NET command [arguments]\n"
12655 "NET command /HELP\n"
12657 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12659 "Синтаксис команды:\n"
12661 "NET HELP команда [аргументы]\n"
12663 "NET команда /HELP\n"
12665 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
12669 "The syntax of this command is:\n"
12671 "NET START [service]\n"
12673 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12674 "'service' is the name of the service to start.\n"
12676 "Синтаксис команды:\n"
12678 "NET START [служба]\n"
12680 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
12681 "всех запущенных служб.\n"
12685 "The syntax of this command is:\n"
12687 "NET STOP service\n"
12689 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12691 "Синтаксис команды:\n"
12693 "NET STOP служба\n"
12695 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
12698 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12699 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
12702 msgid "Could not stop service %1\n"
12703 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
12706 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12707 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
12710 msgid "Could not get handle to service.\n"
12711 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
12714 msgid "The %1 service is starting.\n"
12715 msgstr "Запуск службы %1.\n"
12718 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12719 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
12722 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12723 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
12726 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12727 msgstr "Остановка службы %1.\n"
12730 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12731 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
12734 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12735 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
12738 msgid "There are no entries in the list.\n"
12739 msgstr "Список пуст.\n"
12744 "Status Local Remote\n"
12745 "---------------------------------------------------------------\n"
12748 "Статус Локальный Удалённый\n"
12749 "---------------------------------------------------------------\n"
12752 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12753 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
12757 msgstr "Приостановлена"
12760 msgid "Disconnected"
12764 msgid "A network error occurred"
12765 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
12768 msgid "Connection is being made"
12769 msgstr "Соединение было установлено"
12772 msgid "Reconnecting"
12773 msgstr "Переподключение"
12776 msgid "The following services are running:\n"
12777 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
12780 msgid "Active Connections"
12781 msgstr "Активные подключения"
12788 msgid "Local Address"
12789 msgstr "Локальный адрес"
12792 msgid "Foreign Address"
12793 msgstr "Внешний адрес"
12800 msgid "Interface Statistics"
12801 msgstr "Статистика интерфейса"
12805 msgstr "Отправлено"
12816 msgid "Unicast packets"
12817 msgstr "Одноадресные пакеты"
12820 msgid "Non-unicast packets"
12821 msgstr "Многоадресные пакеты"
12832 msgid "Unknown protocols"
12833 msgstr "Неизвестные протоколы"
12836 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12837 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
12840 msgid "Active Opens"
12841 msgstr "Активные подключения"
12844 msgid "Passive Opens"
12845 msgstr "Пассивные подключения"
12848 msgid "Failed Connection Attempts"
12849 msgstr "Сбоев при подключении"
12852 msgid "Reset Connections"
12853 msgstr "Сброшено подключений"
12856 msgid "Current Connections"
12857 msgstr "Текущих подключений"
12860 msgid "Segments Received"
12861 msgstr "Получено сегментов"
12864 msgid "Segments Sent"
12865 msgstr "Отправлено сегментов"
12868 msgid "Segments Retransmitted"
12869 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
12872 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12873 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
12876 msgid "Datagrams Received"
12877 msgstr "Получено датаграмм"
12881 msgstr "Порт не указан"
12884 msgid "Receive Errors"
12885 msgstr "Ошибок приёма"
12888 msgid "Datagrams Sent"
12889 msgstr "Отправлено датаграмм"
12892 msgid "&New\tCtrl+N"
12893 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
12895 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12896 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12897 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
12899 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12900 msgid "&Save\tCtrl+S"
12901 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
12903 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12904 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12905 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
12907 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12908 msgid "Page Se&tup..."
12909 msgstr "Пара&метры страницы..."
12912 msgid "P&rinter Setup..."
12913 msgstr "&Настройка принтера..."
12915 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12919 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12920 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12921 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
12923 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12924 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12925 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
12927 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12928 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12929 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
12931 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12932 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12933 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
12935 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12937 msgid "&Delete\tDel"
12938 msgstr "&Удалить\tDel"
12941 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12942 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12945 msgid "&Time/Date\tF5"
12946 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
12949 msgid "&Wrap long lines"
12950 msgstr "&Перенос по словам"
12953 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12954 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12957 msgid "&Search next\tF3"
12958 msgstr "Найти &далее\tF3"
12960 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12961 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12962 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
12964 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12965 msgid "&Contents\tF1"
12966 msgstr "&Содержание\tF1"
12969 msgid "&About Notepad"
12970 msgstr "&О Notepad"
12974 msgstr "Параметры страницы"
12978 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
12982 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
12985 msgid "Margins (millimeters)"
12998 msgstr "Кодировка:"
13000 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13001 msgctxt "accelerator Select All"
13005 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13006 msgctxt "accelerator Copy"
13010 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13011 msgctxt "accelerator Find"
13015 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13016 msgctxt "accelerator Replace"
13020 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13021 msgctxt "accelerator New"
13025 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13026 msgctxt "accelerator Open"
13030 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13031 msgctxt "accelerator Print"
13035 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13036 msgctxt "accelerator Save"
13041 msgctxt "accelerator Paste"
13045 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13046 msgctxt "accelerator Cut"
13050 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13051 msgctxt "accelerator Undo"
13057 msgstr "Страница &p"
13063 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13069 msgstr "(без заголовка)"
13071 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13072 msgid "Text files (*.txt)"
13073 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
13077 "File '%s' does not exist.\n"
13079 "Do you want to create a new file?"
13081 "Файл «%s» не существует.\n"
13083 "Хотите создать новый файл?"
13087 "File '%s' has been modified.\n"
13089 "Would you like to save the changes?"
13091 "Файл «%s» был изменён.\n"
13093 "Хотите сохранить изменения?"
13096 msgid "'%s' could not be found."
13097 msgstr "«%s» не найден."
13100 msgid "Unicode (UTF-16)"
13101 msgstr "Юникод (UTF-16)"
13104 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13105 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
13108 msgid "Unicode (UTF-8)"
13109 msgstr "Юникод (UTF-8)"
13114 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13115 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13116 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13117 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13121 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
13122 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
13123 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
13124 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
13128 msgid "&Bind to file..."
13129 msgstr "П&ривязать к файлу..."
13132 msgid "&View TypeLib..."
13133 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
13136 msgid "&System Configuration"
13137 msgstr "&Конфигурация системы"
13140 msgid "&Run the Registry Editor"
13141 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
13144 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13145 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
13148 msgid "&In-process server"
13149 msgstr "Сервер «&в процессе»"
13152 msgid "In-process &handler"
13153 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
13156 msgid "&Local server"
13157 msgstr "&Локальный сервер"
13160 msgid "&Remote server"
13161 msgstr "&Удалённый сервер"
13164 msgid "View &Type information"
13165 msgstr "Просмотр &информации о типе"
13168 msgid "Create &Instance"
13169 msgstr "Создать &Экземпляр"
13172 msgid "Create Instance &On..."
13173 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
13176 msgid "&Release Instance"
13177 msgstr "&Удалить Экземпляр"
13180 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13181 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
13184 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13185 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
13188 msgid "&Expert mode"
13189 msgstr "&Режим эксперта"
13192 msgid "&Hidden component categories"
13193 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
13195 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13197 msgstr "Панель &инструментов"
13199 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13200 msgid "&Status Bar"
13201 msgstr "&Строка состояния"
13203 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13204 msgid "&Refresh\tF5"
13205 msgstr "&Обновить\tF5"
13208 msgid "&About OleView"
13209 msgstr "&О OleView"
13212 msgid "&Save as..."
13213 msgstr "&Сохранить как..."
13216 msgid "&Group by type kind"
13217 msgstr "&Группировать по типу"
13220 msgid "Connect to another machine"
13221 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
13224 msgid "&Machine name:"
13225 msgstr "&Имя компьютера:"
13228 msgid "System Configuration"
13229 msgstr "Конфигурация системы"
13232 msgid "System Settings"
13233 msgstr "Настройки системы"
13236 msgid "&Enable Distributed COM"
13237 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
13240 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13241 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
13245 "These settings change only registry values.\n"
13246 "They have no effect on Wine performance."
13248 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
13249 "не оказывают влияния на производительность Wine."
13252 msgid "Default Interface Viewer"
13253 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
13264 msgid "&View Type Info"
13265 msgstr "&Информация о типе"
13268 msgid "IPersist Interface Viewer"
13269 msgstr "Интерфейс IPersist"
13271 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13272 msgid "Class Name:"
13273 msgstr "Имя класса:"
13275 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13280 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13281 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
13283 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13288 msgid "ITypeLib viewer"
13289 msgstr "Просмотр ITypeLib"
13292 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13293 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
13296 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13297 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13300 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13301 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
13304 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13305 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
13308 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13309 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
13312 msgid "Run the Wine registry editor"
13313 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
13316 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13317 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
13320 msgid "Create an instance of the selected object"
13321 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
13324 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13325 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
13328 msgid "Release the currently selected object instance"
13329 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
13332 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13333 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
13336 msgid "Display the viewer for the selected item"
13337 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
13340 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13341 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
13345 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13347 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
13350 msgid "Show or hide the toolbar"
13351 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
13354 msgid "Show or hide the status bar"
13355 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
13358 msgid "Refresh all lists"
13359 msgstr "Обновить все списки"
13362 msgid "Display program information, version number and copyright"
13363 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
13366 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13367 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13370 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13371 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13374 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13375 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
13378 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13379 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
13382 msgid "ObjectClasses"
13383 msgstr "Классы объектов"
13386 msgid "Grouped by Component Category"
13387 msgstr "Группировка по категориям"
13390 msgid "OLE 1.0 Objects"
13391 msgstr "Объекты OLE 1.0"
13394 msgid "COM Library Objects"
13395 msgstr "Объекты библиотеки COM"
13398 msgid "All Objects"
13399 msgstr "Все объекты"
13402 msgid "Application IDs"
13403 msgstr "ID приложения"
13406 msgid "Type Libraries"
13407 msgstr "Библиотеки типов"
13415 msgstr "Интерфейсы"
13422 msgid "Implementation"
13423 msgstr "Реализация"
13430 msgid "CoGetClassObject failed."
13431 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
13434 msgid "Unknown error"
13435 msgstr "Неизвестная ошибка"
13442 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13443 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
13446 msgid "Inherited Interfaces"
13447 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
13450 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13451 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
13454 msgid "Close window"
13455 msgstr "Закрыть окно"
13458 msgid "Group typeinfos by kind"
13459 msgstr "Группировать типы по видам"
13463 msgstr "&Создать..."
13466 msgid "O&pen\tEnter"
13467 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
13469 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13470 msgid "&Move...\tF7"
13471 msgstr "&Переместить...\tF7"
13473 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13474 msgid "&Copy...\tF8"
13475 msgstr "&Копировать...\tF8"
13478 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13479 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13482 msgid "&Execute..."
13483 msgstr "&Запустить..."
13486 msgid "E&xit Windows"
13487 msgstr "Вы&ход из Windows"
13489 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13491 msgstr "&Параметры"
13494 msgid "&Arrange automatically"
13495 msgstr "&Автоупорядочивание"
13498 msgid "&Minimize on run"
13499 msgstr "&Свернуть при запуске"
13501 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13502 msgid "&Save settings on exit"
13503 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
13505 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13510 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13511 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
13514 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13515 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
13518 msgid "&Arrange Icons"
13519 msgstr "&Упорядочить при выходе"
13522 msgid "&About Program Manager"
13523 msgstr "&О диспетчере программ"
13526 msgid "Program &group"
13527 msgstr "&Группу программ"
13531 msgstr "&Программный элемент"
13534 msgid "Move Program"
13535 msgstr "Переместить программу"
13538 msgid "Move program:"
13539 msgstr "Переместить программу:"
13541 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13542 msgid "From group:"
13543 msgstr "Из группы:"
13545 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13547 msgstr "&В группу:"
13550 msgid "Copy Program"
13551 msgstr "Копировать программу"
13554 msgid "Copy program:"
13555 msgstr "Копировать программу:"
13558 msgid "Program Group Attributes"
13559 msgstr "Атрибуты программной группы"
13562 msgid "&Group file:"
13563 msgstr "&Файл группы:"
13566 msgid "Program Attributes"
13567 msgstr "Атрибуты программы"
13569 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13570 msgid "&Command line:"
13571 msgstr "&Командная строка:"
13574 msgid "&Working directory:"
13575 msgstr "&Рабочая папка:"
13578 msgid "&Key combination:"
13579 msgstr "&Комбинация клавиш:"
13581 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13582 msgid "&Minimize at launch"
13583 msgstr "В виде &значка"
13586 msgid "Change &icon..."
13587 msgstr "&Другой значок..."
13590 msgid "Change Icon"
13591 msgstr "Выбрать значок"
13595 msgstr "&Имя файла:"
13598 msgid "Current &icon:"
13599 msgstr "&Текущий значок:"
13602 msgid "Execute Program"
13603 msgstr "Запустить программу"
13606 msgid "Program Manager"
13607 msgstr "Диспетчер программ"
13609 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13613 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13614 msgid "Information"
13615 msgstr "Информация"
13618 msgid "Delete group `%s'?"
13619 msgstr "Удалить группу «%s»?"
13622 msgid "Delete program `%s'?"
13623 msgstr "Удалить программу «%s»?"
13626 msgid "Not implemented"
13627 msgstr "Не реализовано"
13630 msgid "Error reading `%s'."
13631 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
13634 msgid "Error writing `%s'."
13635 msgstr "Ошибка записи «%s»."
13639 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13640 "Should it be tried further on?"
13642 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
13643 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
13646 msgid "Help not available."
13647 msgstr "Справка не доступна."
13650 msgid "Unknown feature in %s"
13651 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
13654 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13655 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
13658 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13659 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
13662 msgid "Libraries (*.dll)"
13663 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
13667 msgstr "Файлы значков"
13670 msgid "Icons (*.ico)"
13671 msgstr "Значки (*.ico)"
13676 " REG [operation] [parameters]\n"
13678 "Supported operations:\n"
13679 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13681 "For help on a specific operation, type:\n"
13682 " REG [operation] /?\n"
13686 " REG [операция] [параметры]\n"
13688 "Поддерживаемые операции:\n"
13689 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13691 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
13692 " REG [операция] /?\n"
13697 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13700 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
13704 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13705 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
13708 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13709 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
13712 msgid "The operation completed successfully\n"
13713 msgstr "Операция успешно завершена\n"
13716 msgid "reg: Invalid key name\n"
13717 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
13720 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13721 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
13724 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13725 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
13729 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13730 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
13733 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13734 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
13737 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13738 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
13741 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13743 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
13746 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13747 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13750 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13751 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13754 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13755 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
13757 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13759 msgstr "(По умолчанию)"
13762 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13763 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
13766 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13767 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%1»?"
13770 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13771 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
13774 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13775 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
13779 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13782 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
13787 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13789 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
13792 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13793 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
13796 msgid "reg: Invalid syntax. "
13797 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
13800 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13801 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
13804 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13805 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
13808 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13809 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
13811 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13812 msgid "(value not set)"
13813 msgstr "(значение не задано)"
13816 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13817 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
13820 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13821 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
13824 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13825 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
13828 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13829 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
13832 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13833 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
13836 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13837 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
13840 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13841 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13848 msgid "&Import Registry File..."
13849 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
13852 msgid "&Export Registry File..."
13853 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
13855 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13859 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13860 msgid "&String Value"
13861 msgstr "&Строковый параметр"
13863 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13864 msgid "&Binary Value"
13865 msgstr "&Двоичный параметр"
13867 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13868 msgid "&DWORD Value"
13869 msgstr "&Параметр DWORD"
13871 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13872 msgid "&Multi-String Value"
13873 msgstr "&Многостроковый параметр"
13875 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13876 msgid "&Expandable String Value"
13877 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
13879 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13880 msgid "&Rename\tF2"
13881 msgstr "&Переименовать\tF2"
13883 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13884 msgid "&Copy Key Name"
13885 msgstr "&Копировать имя раздела"
13887 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13888 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13889 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
13892 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13893 msgstr "Найти &далее\tF3"
13896 msgid "Status &Bar"
13897 msgstr "Строка &состояния"
13899 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13901 msgstr "&Разделить"
13904 msgid "&Remove Favorite..."
13905 msgstr "&Удалить из избранного..."
13908 msgid "&About Registry Editor"
13909 msgstr "&О редакторе реестра"
13911 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13913 msgstr "Развернуть"
13915 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13916 msgid "Modify &Binary Data..."
13917 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
13920 msgid "Export registry"
13921 msgstr "Экспорт реестра"
13924 msgid "S&elected branch:"
13925 msgstr "В&ыбранную ветку:"
13937 msgstr "Именах разделов"
13940 msgid "Value names"
13941 msgstr "Именах параметров"
13944 msgid "Value content"
13945 msgstr "Значениях параметров"
13948 msgid "Whole string only"
13949 msgstr "Всю строку целиком"
13952 msgid "Add Favorite"
13953 msgstr "Добавление в избранное"
13955 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13960 msgid "Remove Favorite"
13961 msgstr "Удаление из избранного"
13964 msgid "Edit String"
13965 msgstr "Изменение строкового параметра"
13967 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13968 msgid "Value name:"
13969 msgstr "Имя параметра:"
13971 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13972 msgid "Value data:"
13977 msgstr "Изменение параметра DWORD"
13981 msgstr "Представление"
13984 msgid "Hexadecimal"
13989 msgstr "Десятичное"
13992 msgid "Edit Binary"
13993 msgstr "Изменение двоичного параметра"
13996 msgid "Edit Multi-String"
13997 msgstr "Изменить многостроковые данные"
14000 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14001 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
14004 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14005 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
14008 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14009 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
14012 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14013 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
14017 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14019 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
14022 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14023 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
14030 msgid "Registry Editor"
14031 msgstr "Редактор реестра"
14034 msgid "Import Registry File"
14035 msgstr "Импорт файла реестра"
14038 msgid "Export Registry File"
14039 msgstr "Экспорт файла реестра"
14042 msgid "Registry files (*.reg)"
14043 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
14046 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14047 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14050 msgid "(cannot display value)"
14051 msgstr "(невозможно отобразить)"
14054 msgid "(unknown %d)"
14055 msgstr "(неизвестно %d)"
14058 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14059 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
14062 msgid "Unable to create a new registry key."
14063 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
14066 msgid "Unable to create a new registry value."
14067 msgstr "Не удалось создать новое значение."
14071 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14072 "The specified key name already exists."
14074 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
14075 "Ключ с указанным именем уже существует."
14079 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14080 "The specified value name already exists."
14082 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
14083 "Значение с указанным именем уже существует."
14086 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14087 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
14090 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14091 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
14094 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14095 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
14099 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14100 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
14103 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14104 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
14109 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14112 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14113 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14114 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14115 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14116 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14117 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14118 " /D Delete a specified registry key.\n"
14119 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14120 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14121 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14122 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14123 " /? Display this information and exit.\n"
14124 " [filename] The location of the file containing registry information "
14126 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14128 " file location where registry information will be exported.\n"
14129 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14131 "Usage examples:\n"
14132 " regedit \"import.reg\"\n"
14133 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14134 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14137 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
14140 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
14141 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
14142 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
14143 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
14144 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
14145 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
14146 " /D Удалить указанный ключ.\n"
14147 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
14148 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
14149 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
14150 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
14152 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
14153 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
14154 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
14155 "для экспорта данных.\n"
14156 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
14158 "Примеры использования:\n"
14159 " regedit \"import.reg\"\n"
14160 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14161 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14164 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14165 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
14168 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14169 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
14172 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14173 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
14176 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14177 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
14180 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14181 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
14184 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14185 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
14188 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14189 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
14192 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14193 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
14196 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14197 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
14201 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14202 "encountered at '%1'.\n"
14204 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
14205 "Неверное значение «%1».\n"
14208 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14209 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
14212 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14213 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
14216 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14217 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
14220 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14221 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
14224 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14225 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
14228 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14229 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
14233 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14234 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
14237 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14238 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
14241 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14242 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
14246 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14247 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
14250 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14251 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
14254 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14255 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
14258 msgid "Quits the Registry Editor"
14259 msgstr "Выход из редактора реестра"
14262 msgid "Adds keys to the favorites list"
14263 msgstr "Добавление раздела в избранное"
14266 msgid "Removes keys from the favorites list"
14267 msgstr "Удаление раздела из избранного"
14270 msgid "Shows or hides the status bar"
14271 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
14274 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14275 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
14278 msgid "Refreshes the window"
14279 msgstr "Обновляет окно"
14282 msgid "Deletes the selection"
14283 msgstr "Удаляет выделение"
14286 msgid "Renames the selection"
14287 msgstr "Переименовывает выделение"
14290 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14291 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
14294 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14295 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
14298 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14299 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
14302 msgid "Modifies the value's data"
14303 msgstr "Изменяет значение параметра"
14306 msgid "Adds a new key"
14307 msgstr "Добавление нового раздела"
14310 msgid "Adds a new string value"
14311 msgstr "Добавление строкового параметра"
14314 msgid "Adds a new binary value"
14315 msgstr "Добавление двоичного параметра"
14318 msgid "Adds a new 32-bit value"
14319 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
14322 msgid "Imports a text file into the registry"
14323 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
14326 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14327 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
14330 msgid "Prints all or part of the registry"
14331 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
14334 msgid "Opens Registry Editor Help"
14335 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
14338 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14339 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
14342 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14343 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
14346 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14347 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
14350 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14351 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
14354 msgid "Confirm Value Delete"
14355 msgstr "Подтверждение удаления значения"
14358 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14359 msgstr "Вы точно хотите удалить выбранный параметр реестра?"
14362 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14363 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
14366 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14367 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
14370 msgid "New Key #%d"
14371 msgstr "Новый раздел #%d"
14374 msgid "New Value #%d"
14375 msgstr "Новое значение #%d"
14378 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14379 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
14382 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14383 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
14386 msgid "Adds a new multi-string value"
14387 msgstr "Добавление многострочного параметра"
14390 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14391 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
14394 msgid "Adds a new expandable string value"
14395 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
14398 msgid "Confirm Key Delete"
14399 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
14403 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14404 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
14407 msgid "Expands or collapses the selected node"
14408 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
14416 "Wine DLL Registration Utility\n"
14418 "Provides DLL registration services.\n"
14421 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
14423 "Используется для регистрации DLL.\n"
14429 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14432 " [/u] Unregister a server.\n"
14433 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14434 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14435 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14436 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14440 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
14443 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
14444 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
14445 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
14446 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
14447 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
14452 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14455 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
14459 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14460 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
14463 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14464 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
14467 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14468 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
14471 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14472 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
14475 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14476 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
14479 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14480 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
14483 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14484 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
14487 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14488 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
14491 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14492 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
14495 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14496 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
14500 "Application could not be started, or no application associated with the "
14501 "specified file.\n"
14502 "ShellExecuteEx failed"
14504 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
14505 "документа приложений.\n"
14506 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
14509 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14510 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
14513 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14515 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
14518 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14519 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
14522 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14523 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
14526 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14527 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
14530 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14531 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
14534 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14535 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
14538 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14539 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
14543 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14545 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
14548 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14549 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
14552 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14553 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
14556 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14557 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
14560 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14561 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
14564 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14565 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
14568 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14569 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
14571 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14572 msgid "&New Task (Run...)"
14573 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
14576 msgid "E&xit Task Manager"
14577 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
14580 msgid "&Minimize On Use"
14581 msgstr "&Сворачивать после обращения"
14584 msgid "&Hide When Minimized"
14585 msgstr "С&крывать свёрнутое"
14587 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14588 msgid "&Show 16-bit tasks"
14589 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
14592 msgid "&Refresh Now"
14596 msgid "&Update Speed"
14597 msgstr "&Скорость обновления"
14599 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14603 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14607 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14613 msgstr "&Приостановить"
14615 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14616 msgid "&Select Columns..."
14617 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
14619 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14620 msgid "&CPU History"
14621 msgstr "&Загрузка ЦП"
14623 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14624 msgid "&One Graph, All CPUs"
14625 msgstr "&Один график на все ЦП"
14627 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14628 msgid "One Graph &Per CPU"
14629 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
14631 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14632 msgid "&Show Kernel Times"
14633 msgstr "&Вывод времени ядра"
14635 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14636 msgid "Tile &Horizontally"
14637 msgstr "&Сверху вниз"
14639 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14640 msgid "Tile &Vertically"
14641 msgstr "С&верху вниз"
14643 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14647 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14651 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14652 msgid "&Bring To Front"
14653 msgstr "&На передний план"
14656 msgid "&About Task Manager"
14657 msgstr "&О программе"
14659 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14661 msgstr "&Переключиться"
14663 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14665 msgstr "Снять &задачу"
14668 msgid "&Go To Process"
14669 msgstr "&Перейти к процессам"
14671 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14672 msgid "&End Process"
14673 msgstr "&Завершить процесс"
14676 msgid "End Process &Tree"
14677 msgstr "Завершить &дерево процессов"
14679 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14684 msgid "Set &Priority"
14685 msgstr "&Приоритет"
14689 msgstr "&Реального времени"
14692 msgid "&Above Normal"
14693 msgstr "В&ыше среднего"
14696 msgid "&Below Normal"
14697 msgstr "Н&иже среднего"
14700 msgid "Set &Affinity..."
14701 msgstr "Задать &соответствие..."
14704 msgid "Edit Debug &Channels..."
14705 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
14707 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14708 msgid "Task Manager"
14709 msgstr "Диспетчер задач"
14712 msgid "&New Task..."
14713 msgstr "&Новая задача..."
14716 msgid "&Show processes from all users"
14717 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
14721 msgstr "Загрузка ЦП"
14725 msgstr "Использование памяти"
14732 msgid "Commit charge (K)"
14733 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
14736 msgid "Physical memory (K)"
14737 msgstr "Физическая память (КБ)"
14740 msgid "Kernel memory (K)"
14741 msgstr "Память ядра (КБ)"
14743 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14747 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14751 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14755 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14768 msgid "System Cache"
14769 msgstr "Системный кеш"
14773 msgstr "Выгружаемая"
14780 msgid "CPU usage history"
14781 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
14784 msgid "Memory usage history"
14785 msgstr "Хронология использования памяти"
14787 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14788 msgid "Debug Channels"
14789 msgstr "Каналы отладки"
14792 msgid "Processor Affinity"
14793 msgstr "Соответствие процессоров"
14797 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14798 "allowed to execute on."
14800 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
14932 msgid "Select Columns"
14933 msgstr "Выбор столбцов"
14937 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14939 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
14942 msgid "&Image Name"
14943 msgstr "&Имя образа"
14946 msgid "&PID (Process Identifier)"
14947 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
14951 msgstr "&Загрузка ЦП"
14958 msgid "&Memory Usage"
14959 msgstr "&Память - использование"
14962 msgid "Memory Usage &Delta"
14963 msgstr "Память - изме&нение"
14966 msgid "Pea&k Memory Usage"
14967 msgstr "Память - &максимум"
14970 msgid "Page &Faults"
14971 msgstr "&Ошибок страницы"
14974 msgid "&USER Objects"
14975 msgstr "Об&ъекты USER"
14977 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14979 msgstr "Число чтений"
14981 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14982 msgid "I/O Read Bytes"
14983 msgstr "Прочитано байт"
14986 msgid "&Session ID"
14987 msgstr "Код се&анса"
14991 msgstr "Им&я пользователя"
14994 msgid "Page F&aults Delta"
14995 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
14998 msgid "&Virtual Memory Size"
14999 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
15002 msgid "Pa&ged Pool"
15003 msgstr "Вы&гружаемый пул"
15006 msgid "N&on-paged Pool"
15007 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
15010 msgid "Base P&riority"
15011 msgstr "&Базовый приоритет"
15014 msgid "&Handle Count"
15015 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
15018 msgid "&Thread Count"
15019 msgstr "С&чётчик потоков"
15021 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15022 msgid "GDI Objects"
15023 msgstr "Объекты GDI"
15025 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15027 msgstr "Число записей"
15029 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15030 msgid "I/O Write Bytes"
15031 msgstr "Записано байт"
15033 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15035 msgstr "Прочий ввод-вывод"
15037 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15038 msgid "I/O Other Bytes"
15039 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
15042 msgid "Create New Task"
15043 msgstr "Создать новую задачу"
15046 msgid "Runs a new program"
15047 msgstr "Запускает новую программу"
15050 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15052 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
15055 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15056 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
15059 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15060 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
15063 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15064 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
15067 msgid "Displays tasks by using large icons"
15068 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
15071 msgid "Displays tasks by using small icons"
15072 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
15075 msgid "Displays information about each task"
15076 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
15079 msgid "Updates the display twice per second"
15080 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
15083 msgid "Updates the display every two seconds"
15084 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
15087 msgid "Updates the display every four seconds"
15088 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
15091 msgid "Does not automatically update"
15092 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
15095 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15096 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
15099 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15100 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
15103 msgid "Minimizes the windows"
15104 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
15107 msgid "Maximizes the windows"
15108 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
15111 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15112 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
15115 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15116 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
15119 msgid "Displays Task Manager help topics"
15120 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
15123 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15124 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
15127 msgid "Exits the Task Manager application"
15128 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
15131 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15132 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
15135 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15136 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
15139 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15140 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
15143 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15144 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
15147 msgid "Each CPU has its own history graph"
15148 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
15151 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15152 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
15155 msgid "Tells the selected tasks to close"
15156 msgstr "Завершает выбранный процесс"
15159 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15160 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
15163 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15164 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
15167 msgid "Removes the process from the system"
15168 msgstr "Удаляет процесс из системы"
15171 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15172 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
15175 msgid "Attaches the debugger to this process"
15176 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
15179 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15180 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
15183 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15184 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
15187 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15188 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
15191 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15192 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
15195 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15196 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
15199 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15200 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
15203 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15204 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
15207 msgid "Controls Debug Channels"
15208 msgstr "Управляет каналами отладки"
15211 msgid "Performance"
15212 msgstr "Быстродействие"
15215 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15216 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
15219 msgid "Processes: %d"
15220 msgstr "Процессов: %d"
15223 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15224 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
15228 msgstr "Имя образа"
15248 msgstr "Память (изм)"
15251 msgid "Peak Mem Usage"
15252 msgstr "Пиковое использование памяти"
15255 msgid "Page Faults"
15259 msgid "USER Objects"
15260 msgstr "Объекты USER"
15264 msgstr "Код сеанса"
15268 msgstr "Имя пользователя"
15272 msgstr "Ош. стр. (изм)"
15276 msgstr "Объём виртуальной памяти"
15284 msgstr "Невыгр. пул"
15291 msgid "Task Manager Warning"
15292 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
15296 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15297 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15298 "sure you want to change the priority class?"
15300 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
15301 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
15302 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
15303 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
15306 msgid "Unable to Change Priority"
15307 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
15311 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15312 "results including loss of data and system instability. The\n"
15313 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15314 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15315 "terminate the process?"
15317 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
15318 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
15319 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
15320 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
15323 msgid "Unable to Terminate Process"
15324 msgstr "Невозможно завершить процесс"
15328 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15329 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15331 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
15332 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
15335 msgid "Unable to Debug Process"
15336 msgstr "Отладка процесса невозможна"
15339 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15340 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
15343 msgid "Invalid Option"
15344 msgstr "Неправильный параметр"
15347 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15348 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
15351 msgid "System Idle Process"
15352 msgstr "Бездействие системы"
15355 msgid "Not Responding"
15356 msgstr "Не отвечает"
15366 #: uninstaller.rc:29
15367 msgid "Wine Application Uninstaller"
15368 msgstr "Удаление приложений Wine"
15370 #: uninstaller.rc:30
15372 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15374 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15376 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
15378 "Удалить информацию об установке из реестра?"
15380 #: uninstaller.rc:31
15381 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15382 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
15384 #: uninstaller.rc:32
15386 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15388 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
15391 #: uninstaller.rc:33
15392 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15393 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
15395 #: uninstaller.rc:35
15397 "Wine Application Uninstaller\n"
15399 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15402 "Программа удаления приложений Wine\n"
15404 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
15407 #: uninstaller.rc:43
15410 " uninstaller [options]\n"
15413 " --help\t Display this information.\n"
15414 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15415 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15416 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15417 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15421 " uninstaller [параметры]\n"
15424 " --help\t показать эту справку.\n"
15425 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
15427 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
15428 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
15429 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
15434 msgstr "&Положение"
15437 msgid "&Scale to Window"
15438 msgstr "&Расширить по окну"
15449 msgid "Regular Metafile Viewer"
15450 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
15453 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15454 msgstr "Метафайлы (*.wmf, *.emf)"
15457 msgid "Waiting for Program"
15458 msgstr "Ожидание программы"
15461 msgid "Terminate Process"
15462 msgstr "Завершить Процесс"
15466 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15469 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15471 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
15473 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
15477 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15478 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
15482 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15483 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15484 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15485 "option) any later version."
15487 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
15488 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
15489 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
15490 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
15493 msgid "Windows registration information"
15494 msgstr "Регистрационная информация Windows"
15501 msgid "Organi&zation:"
15502 msgstr "Организация:"
15505 msgid "Application settings"
15506 msgstr "Настройка приложений"
15510 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15511 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15512 "or per-application settings in those tabs as well."
15514 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
15515 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
15516 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
15517 "приложения, так и глобально."
15520 msgid "Add appli&cation..."
15521 msgstr "&Добавить приложение..."
15524 msgid "&Remove application"
15525 msgstr "&Удалить приложение"
15528 msgid "&Windows Version:"
15529 msgstr "&Версия Windows:"
15532 msgid "Window settings"
15533 msgstr "Настройки окон"
15536 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15537 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
15540 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15541 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
15544 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15545 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
15548 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15549 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
15552 msgid "Desktop &size:"
15553 msgstr "&Рабочий стол:"
15556 msgid "Screen resolution"
15557 msgstr "Разрешение экрана"
15560 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15561 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
15564 msgid "DLL overrides"
15565 msgstr "Замещения DLL"
15569 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15570 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15573 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
15574 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
15577 msgid "&New override for library:"
15578 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
15585 msgid "Existing &overrides:"
15586 msgstr "Существующие замещения:"
15590 msgstr "&Изменить..."
15593 msgid "Edit Override"
15594 msgstr "Изменить замещение"
15598 msgstr "Порядок загрузки"
15601 msgid "&Builtin (Wine)"
15602 msgstr "&Встроенная (Wine)"
15605 msgid "&Native (Windows)"
15606 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
15609 msgid "Buil&tin then Native"
15610 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
15613 msgid "Nati&ve then Builtin"
15614 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
15617 msgid "Select Drive Letter"
15618 msgstr "Выберите букву диска"
15621 msgid "Drive configuration"
15622 msgstr "Настройка дисков"
15626 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15629 "Не удалось подключиться к mount manager, редактирование конфигурации дисков "
15634 msgstr "&Добавить..."
15640 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15641 msgid "Show Advan&ced"
15642 msgstr "До&полнительно"
15646 msgstr "У&стройство:"
15658 msgstr "Сер. &номер:"
15661 msgid "&Show dot files"
15662 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
15665 msgid "Driver diagnostics"
15666 msgstr "Диагностика драйвера"
15670 msgstr "По умолчанию"
15673 msgid "Output device:"
15674 msgstr "Устройство вывода:"
15677 msgid "Voice output device:"
15678 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
15681 msgid "Input device:"
15682 msgstr "Устройство ввода:"
15685 msgid "Voice input device:"
15686 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
15689 msgid "&Test Sound"
15690 msgstr "&Проверить звук"
15692 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15693 msgid "Speaker configuration"
15694 msgstr "Конфигурация каналов"
15702 msgstr "Внешний вид"
15709 msgid "&Install theme..."
15710 msgstr "Установить тему..."
15725 msgid "Manage file &associations"
15726 msgstr "Управлять &ассоциациями файлов"
15734 msgstr "Привязать к:"
15738 msgstr "Библиотеки"
15745 msgid "Select the Unix target directory, please."
15746 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
15749 msgid "Hide Advan&ced"
15750 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
15754 msgstr "(без темы)"
15761 msgid "Desktop Integration"
15762 msgstr "Вид и интеграция"
15770 msgstr "О программе"
15773 msgid "Wine configuration"
15774 msgstr "Настройка Wine"
15777 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15778 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
15781 msgid "Select a theme file"
15782 msgstr "Выберите файл с темой"
15793 msgid "Wine configuration for %s"
15794 msgstr "Настройка Wine для %s"
15797 msgid "Selected driver: %s"
15798 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
15805 msgid "Audio test failed!"
15806 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
15809 msgid "(System default)"
15810 msgstr "(по умолчанию)"
15813 msgid "5.1 Surround"
15814 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
15817 msgid "Quadraphonic"
15818 msgstr "Квадрофония"
15830 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15831 "Are you sure you want to do this?"
15833 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
15834 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
15837 msgid "Warning: system library"
15838 msgstr "Внимание: системная библиотека"
15846 msgstr "встроенная"
15849 msgid "native, builtin"
15850 msgstr "сторонняя, встроенная"
15853 msgid "builtin, native"
15854 msgstr "встроенная, сторонняя"
15861 msgid "Default Settings"
15862 msgstr "Установки по умолчанию"
15865 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15866 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
15869 msgid "Use global settings"
15870 msgstr "Использовать по умолчанию"
15873 msgid "Select an executable file"
15874 msgstr "Выберите исполняемый файл"
15878 msgstr "Автоопределение"
15881 msgid "Local hard disk"
15882 msgstr "Жёсткий диск"
15885 msgid "Network share"
15886 msgstr "Сетевой диск"
15889 msgid "Floppy disk"
15898 "You cannot add any more drives.\n"
15900 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15902 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
15904 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
15908 msgid "System drive"
15909 msgstr "Системный диск"
15913 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15915 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15916 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15918 "Действительно удалить диск C?\n"
15920 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
15921 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
15924 msgctxt "Drive letter"
15929 msgid "Target folder"
15934 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15936 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15938 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
15940 "Не забудьте его создать!\n"
15943 msgid "Controls Background"
15944 msgstr "Элементы управления - фон"
15947 msgid "Controls Text"
15948 msgstr "Элементы управления - текст"
15951 msgid "Menu Background"
15952 msgstr "Меню - фон"
15956 msgstr "Меню - текст"
15960 msgstr "Полоса прокрутки"
15963 msgid "Selection Background"
15964 msgstr "Выделение - фон"
15967 msgid "Selection Text"
15968 msgstr "Выделение - текст"
15971 msgid "Tooltip Background"
15972 msgstr "Подсказка - фон"
15975 msgid "Tooltip Text"
15976 msgstr "Подсказка - текст"
15979 msgid "Window Background"
15980 msgstr "Содержимое окна - фон"
15983 msgid "Window Text"
15984 msgstr "Содержимое окна - текст"
15987 msgid "Active Title Bar"
15988 msgstr "Активное окно"
15991 msgid "Active Title Text"
15992 msgstr "Активное окно - текст"
15995 msgid "Inactive Title Bar"
15996 msgstr "Пассивное окно"
15999 msgid "Inactive Title Text"
16000 msgstr "Пассивное окно - текст"
16003 msgid "Message Box Text"
16004 msgstr "Окно сообщения - текст"
16007 msgid "Application Workspace"
16008 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
16011 msgid "Window Frame"
16012 msgstr "Окно - рамка"
16015 msgid "Active Border"
16016 msgstr "Активное окно - рамка"
16019 msgid "Inactive Border"
16020 msgstr "Пассивное окно - рамка"
16023 msgid "Controls Shadow"
16024 msgstr "Элементы управления - тень"
16028 msgstr "Недоступный элемент"
16031 msgid "Controls Highlight"
16032 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
16035 msgid "Controls Dark Shadow"
16036 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
16039 msgid "Controls Light"
16040 msgstr "Элементы управления - свет"
16043 msgid "Controls Alternate Background"
16044 msgstr "Элементы управления - фон 2"
16047 msgid "Hot Tracked Item"
16048 msgstr "Ссылка, Подсветка"
16051 msgid "Active Title Bar Gradient"
16052 msgstr "Градиент активного окна"
16055 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16056 msgstr "Градиент пассивного окна"
16059 msgid "Menu Highlight"
16060 msgstr "Плоское меню - подсветка"
16064 msgstr "Плоское меню - фон"
16066 #: wineconsole.rc:63
16067 msgid "Cursor size"
16068 msgstr "Размер курсора"
16070 #: wineconsole.rc:64
16072 msgstr "&Маленький"
16074 #: wineconsole.rc:65
16078 #: wineconsole.rc:66
16082 #: wineconsole.rc:68
16083 msgid "Command history"
16084 msgstr "История команд"
16086 #: wineconsole.rc:69
16087 msgid "&Buffer size:"
16088 msgstr "Р&азмер буфера:"
16090 #: wineconsole.rc:72
16091 msgid "&Remove duplicates"
16092 msgstr "&Удалять повторы"
16094 #: wineconsole.rc:74
16096 msgstr "Всплывающее меню"
16098 #: wineconsole.rc:75
16102 #: wineconsole.rc:76
16106 #: wineconsole.rc:78
16110 #: wineconsole.rc:79
16111 msgid "&Quick Edit mode"
16112 msgstr "&Быстрое редактирование"
16114 #: wineconsole.rc:80
16115 msgid "&Insert mode"
16116 msgstr "&Режим вставки"
16118 #: wineconsole.rc:88
16122 #: wineconsole.rc:90
16126 #: wineconsole.rc:101
16127 msgid "Configuration"
16128 msgstr "Конфигурация"
16130 #: wineconsole.rc:104
16131 msgid "Buffer zone"
16132 msgstr "Зона буфера"
16134 #: wineconsole.rc:105
16138 #: wineconsole.rc:108
16142 #: wineconsole.rc:112
16143 msgid "Window size"
16144 msgstr "Размер окна"
16146 #: wineconsole.rc:113
16150 #: wineconsole.rc:116
16154 #: wineconsole.rc:120
16155 msgid "End of program"
16156 msgstr "Завершение программы"
16158 #: wineconsole.rc:121
16159 msgid "&Close console"
16160 msgstr "&Закрывать консоль"
16162 #: wineconsole.rc:123
16164 msgstr "Редактирование"
16166 #: wineconsole.rc:129
16167 msgid "Console parameters"
16168 msgstr "Параметры консоли"
16170 #: wineconsole.rc:132
16171 msgid "Retain these settings for later sessions"
16172 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
16174 #: wineconsole.rc:133
16175 msgid "Modify only current session"
16176 msgstr "Изменить только текущую сессию"
16178 #: wineconsole.rc:29
16179 msgid "Set &Defaults"
16180 msgstr "По &умолчанию"
16182 #: wineconsole.rc:31
16186 #: wineconsole.rc:34
16187 msgid "&Select all"
16188 msgstr "Выделить в&сё"
16190 #: wineconsole.rc:35
16192 msgstr "Прок&рутить"
16194 #: wineconsole.rc:36
16198 #: wineconsole.rc:39
16199 msgid "Setup - Default settings"
16200 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
16202 #: wineconsole.rc:40
16203 msgid "Setup - Current settings"
16204 msgstr "Настройка - Текущие установки"
16206 #: wineconsole.rc:41
16207 msgid "Configuration error"
16208 msgstr "Ошибка настройки"
16210 #: wineconsole.rc:42
16212 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16214 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
16216 #: wineconsole.rc:37
16217 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16218 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
16220 #: wineconsole.rc:38
16221 msgid "This is a test"
16224 #: wineconsole.rc:44
16225 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16226 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
16228 #: wineconsole.rc:45
16229 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16230 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
16232 #: wineconsole.rc:46
16233 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16234 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
16236 #: wineconsole.rc:47
16237 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16238 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
16240 #: wineconsole.rc:48
16242 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16243 "The command is invalid.\n"
16245 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
16246 "Неверно указана команда.\n"
16248 #: wineconsole.rc:50
16252 " wineconsole [options] <command>\n"
16258 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
16262 #: wineconsole.rc:52
16264 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16266 " try to setup the current terminal as a Wine "
16269 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
16270 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
16271 " в текущем окне терминала.\n"
16273 #: wineconsole.rc:53
16274 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16276 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
16278 #: wineconsole.rc:54
16282 " wineconsole cmd\n"
16283 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16288 " wineconsole cmd\n"
16289 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
16292 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16293 msgid "Program Error"
16294 msgstr "Программная ошибка"
16298 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16299 "sorry for the inconvenience."
16301 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
16302 "Приносим извинения за неудобство."
16306 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16307 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16308 "Database</a> for tips about running this application."
16310 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
16311 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
16312 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
16315 msgid "Show &Details"
16319 msgid "Program Error Details"
16320 msgstr "Подробности об ошибке"
16324 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16325 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16326 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16327 "and attach that file to the report."
16329 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
16330 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
16331 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
16332 "и приложить этот файл к отчету."
16336 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16337 "the process to obtain a backtrace."
16339 "Программа неожиданно перестала работать, но WineDbg не смог подключиться к "
16340 "процессу и получить более подробную информацию."
16343 msgid "(unidentified)"
16344 msgstr "(не определено)"
16347 msgid "Saving failed"
16348 msgstr "Ошибка при сохранении"
16351 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16352 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
16355 msgid "&Open\tEnter"
16356 msgstr "&Открыть\tEnter"
16360 msgstr "Переименовать..."
16363 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16364 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
16367 msgid "Cr&eate Directory..."
16368 msgstr "Создать директорию..."
16375 msgid "Connect &Network Drive..."
16376 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
16379 msgid "&Disconnect Network Drive"
16380 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
16387 msgid "&All File Details"
16388 msgstr "В&се подробности о файле"
16391 msgid "&Sort by Name"
16392 msgstr "&Сортировать по имени"
16395 msgid "Sort &by Type"
16396 msgstr "Сортировать по &типу"
16399 msgid "Sort by Si&ze"
16400 msgstr "Сортировать по &размеру"
16403 msgid "Sort by &Date"
16404 msgstr "Сортировать по д&ате"
16407 msgid "Filter by&..."
16408 msgstr "Фильтр&..."
16412 msgstr "Панель &дисков"
16415 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16416 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
16419 msgid "New &Window"
16420 msgstr "Новое &окно"
16423 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16424 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
16427 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16428 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
16431 msgid "&About Wine File Manager"
16432 msgstr "&О программе"
16435 msgid "Select destination"
16436 msgstr "Выберите путь назначения"
16439 msgid "By File Type"
16440 msgstr "По типу файлов"
16447 msgid "&Directories"
16452 msgstr "&Программы"
16456 msgstr "&Документы"
16459 msgid "&Other files"
16460 msgstr "Другие &файлы"
16463 msgid "Show Hidden/&System Files"
16464 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
16467 msgid "&File Name:"
16468 msgstr "Имя &файла:"
16471 msgid "Full &Path:"
16472 msgstr "&Полный путь:"
16475 msgid "Last Change:"
16476 msgstr "Последнее изменение:"
16479 msgid "Cop&yright:"
16480 msgstr "Cop&yright:"
16484 msgstr "&Системный"
16487 msgid "&Compressed"
16491 msgid "Version information"
16492 msgstr "Информация о версии"
16495 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16500 msgid "Applying font settings"
16501 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
16504 msgid "Error while selecting new font."
16505 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
16508 msgid "Wine File Manager"
16509 msgstr "Файловый менеджер Wine"
16513 msgstr "Корневая файловая система"
16520 msgid "Creation date"
16521 msgstr "Дата создания"
16524 msgid "Access date"
16525 msgstr "Дата последнего доступа"
16528 msgid "Modification date"
16529 msgstr "Дата последнего изменения"
16532 msgid "Index/Inode"
16533 msgstr "Индекс/дескриптор"
16536 msgid "%1 of %2 free"
16537 msgstr "%1 из %2 свободно"
16545 msgstr "&Новая игра\tF2"
16548 msgid "Question &Marks"
16549 msgstr "Вопросительные &знаки"
16565 msgstr "Нестандартные &параметры..."
16568 msgid "&Fastest Times"
16569 msgstr "&Лучшие результаты"
16572 msgid "&About WineMine"
16573 msgstr "&О WineMine"
16576 msgid "Fastest Times"
16577 msgstr "Лучшее время"
16580 msgid "Fastest times"
16581 msgstr "Лучшее время"
16591 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16592 msgid "Reset Results"
16593 msgstr "Сбросить рекорды"
16596 msgid "Congratulations!"
16597 msgstr "Поздравляю!"
16600 msgid "Please enter your name"
16601 msgstr "Введите ваше имя"
16604 msgid "Custom Game"
16605 msgstr "Нестандартные параметры"
16609 msgstr "По вертикали"
16620 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16621 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
16629 msgstr "Неизвестно"
16632 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16633 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16636 msgid "Printer &setup..."
16637 msgstr "Настройка &принтера..."
16640 msgid "&Annotate..."
16641 msgstr "&Заметки..."
16649 msgstr "&Определить..."
16652 msgid "Always on &top"
16653 msgstr "Всегда &сверху"
16655 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16659 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16663 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16667 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16672 msgid "&Help on help\tF1"
16673 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
16676 msgid "&About Wine Help"
16677 msgstr "&Информация"
16680 msgid "Annotation..."
16681 msgstr "Заметки..."
16685 msgstr "Копировать"
16697 msgstr "Справка Wine"
16700 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16701 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
16709 msgstr "&Содержание"
16712 msgid "Help files (*.hlp)"
16713 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
16716 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16717 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
16720 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16721 msgstr "Не могу найти richedit"
16724 msgid "Help topics: "
16725 msgstr "Содержание: "
16728 msgid "Error: Command line not supported\n"
16729 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
16732 msgid "Error: Alias not found\n"
16733 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
16736 msgid "Error: Invalid query\n"
16737 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
16740 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16741 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
16744 msgid "&New...\tCtrl+N"
16745 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
16748 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16749 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
16752 msgid "&Clear\tDel"
16753 msgstr "&Удалить\tDel"
16756 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16757 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
16760 msgid "Find &next\tF3"
16761 msgstr "На&йти далее\tF3"
16765 msgstr "&Только для чтения"
16773 msgstr "&Дополнительно"
16776 msgid "Selection &info"
16777 msgstr "&Информация о выделении"
16780 msgid "Character &format"
16781 msgstr "&Формат символов"
16784 msgid "&Def. char format"
16785 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
16788 msgid "Paragrap&h format"
16789 msgstr "Формат &абзаца"
16793 msgstr "П&олучить текст"
16795 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16796 msgid "&Format Bar"
16797 msgstr "П&анель форматирования"
16799 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16808 msgid "&Date and time..."
16809 msgstr "&Дата и время..."
16819 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16820 msgid "&Bullet points"
16828 msgid "Letters - lower case"
16829 msgstr "Буквы - строчные"
16832 msgid "Letters - upper case"
16833 msgstr "Буквы - прописные"
16836 msgid "Roman numerals - lower case"
16837 msgstr "Римские числа - строчные"
16840 msgid "Roman numerals - upper case"
16841 msgstr "Римские числа - прописные"
16843 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16844 msgid "&Paragraph..."
16849 msgstr "&Табуляция..."
16852 msgid "Backgroun&d"
16856 msgid "&System\tCtrl+1"
16857 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
16860 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16861 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
16864 msgid "&About Wine Wordpad"
16865 msgstr "&О Wine Wordpad"
16869 msgstr "Автоматически"
16872 msgid "Date and time"
16873 msgstr "Дата и время"
16876 msgid "Available formats"
16877 msgstr "Доступные форматы"
16880 msgid "New document type"
16881 msgstr "Тип создаваемого документа"
16884 msgid "Paragraph format"
16888 msgid "Indentation"
16891 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16893 msgstr "По левому краю"
16895 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16897 msgstr "По правому краю"
16901 msgstr "Первая строка"
16905 msgstr "Выравнивание"
16913 msgstr "Позиции табуляции"
16917 msgstr "&Установить"
16920 msgid "Remove al&l"
16921 msgstr "Очистить &все"
16924 msgid "Line wrapping"
16925 msgstr "Перенос по словам"
16928 msgid "&No line wrapping"
16929 msgstr "Не переносить"
16932 msgid "Wrap text by the &window border"
16933 msgstr "В границах &окна"
16936 msgid "Wrap text by the &margin"
16937 msgstr "В границах &полей"
16944 msgctxt "accelerator Align Left"
16949 msgctxt "accelerator Align Center"
16954 msgctxt "accelerator Align Right"
16959 msgctxt "accelerator Redo"
16964 msgctxt "accelerator Bold"
16969 msgctxt "accelerator Italic"
16974 msgctxt "accelerator Underline"
16979 msgid "All documents (*.*)"
16980 msgstr "Все документы (*.*)"
16983 msgid "Text documents (*.txt)"
16984 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
16987 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16988 msgstr "Текстовые документы Unicode (*.txt)"
16991 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16992 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
16995 msgid "Rich text document"
16999 msgid "Text document"
17000 msgstr "Текстовый документ"
17003 msgid "Unicode text document"
17004 msgstr "Документ в формате Unicode"
17007 msgid "Printer files (*.prn)"
17008 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
17027 msgid "Previous page"
17028 msgstr "Предыдущая"
17040 msgstr "Приблизить"
17055 msgctxt "unit: centimeter"
17060 msgctxt "unit: inch"
17069 msgctxt "unit: point"
17078 msgid "Save changes to '%s'?"
17079 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
17082 msgid "Finished searching the document."
17083 msgstr "Поиск в документе завершён."
17086 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17087 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
17091 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17092 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17094 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
17095 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
17098 msgid "Invalid number format."
17099 msgstr "Неправильный числовой формат."
17102 msgid "OLE storage documents are not supported."
17103 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
17106 msgid "Could not save the file."
17107 msgstr "Невозможно сохранить файл."
17110 msgid "You do not have access to save the file."
17111 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
17114 msgid "Could not open the file."
17115 msgstr "Невозможно открыть файл."
17118 msgid "You do not have access to open the file."
17119 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
17122 msgid "Printing not implemented."
17123 msgstr "Печать не поддерживается."
17126 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17127 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
17130 msgid "Starting Wordpad failed"
17131 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
17134 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17136 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
17137 "подробного описания\n"
17140 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17141 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
17144 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17145 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
17148 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17149 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
17152 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17153 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
17157 "Is '%1' a filename or directory\n"
17159 "(F - File, D - Directory)\n"
17161 "«%1» - файл или директория?\n"
17162 "(F - файл, D - директория)\n"
17165 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17166 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
17169 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17170 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
17173 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17174 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
17177 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17178 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
17186 msgctxt "Directory key"
17192 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17195 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17196 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17200 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17202 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17203 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17204 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17205 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17206 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17207 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17208 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17209 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17210 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17211 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17212 "[/N] Copy using short names.\n"
17213 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17214 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17215 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17216 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17217 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17218 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17219 "\tarchive attribute.\n"
17220 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17221 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17222 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17223 "\t\tthan source.\n"
17226 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
17229 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17230 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17234 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
17235 "\tместом назначения считается каталог.\n"
17236 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
17237 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
17238 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
17239 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
17240 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
17241 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
17242 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
17243 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
17244 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
17245 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
17246 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
17247 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
17248 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
17249 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
17250 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
17251 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
17252 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
17253 "при этом очищает атрибут.\n"
17254 "[/K] Копирует атрибуты, без этого ключа атрибуты не копируются.\n"
17255 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
17256 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
17257 "\t\tсуществующими новыми.\n"