shlwapi/tests: Fix the spelling of a couple of ok() messages.
[wine/zf.git] / po / de.po
blob1077a5ce1f1ac74348ffe2553105b1a0ba344925
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-12-06 16:25+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger <jr98@gmx.net>\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Software"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
27 "klicken Sie Installieren."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installieren..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
40 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
41 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformationen"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt-Updates:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
144 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
145 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
146 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
157 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
158 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
159 #: wordpad.rc:258
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Abbrechen"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine-Mono-Installation"
167 #: appwiz.rc:118
168 msgid ""
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
178 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
179 "herunterladen und installieren.\n"
180 "\n"
181 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
182 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\"> "
183 "https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Software"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Anwendungen"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
205 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Nicht angegeben"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
212 msgid "Name"
213 msgstr "Name"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Herausgeber"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Setup-Programme"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programme (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "Än&dern/Entfernen"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Lade herunter..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installiere..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
254 "beschädigten Datei ab."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Komprimierungsoptionen"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Optionen..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "Einzelbilder"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Aktuelles Format:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Wellenform: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Wellenform"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "Video"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "Audio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "Unkomprimiert"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Abbrechen..."
312 #: browseui.rc:29
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr "%1!u! %2 verbleibend"
316 #: browseui.rc:30
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr "%1!u! %2 und %3!u! %4 verbleibend"
320 #: browseui.rc:31
321 msgid "seconds"
322 msgstr "Sekunden"
324 #: browseui.rc:32
325 msgid "minutes"
326 msgstr "Minuten"
328 #: browseui.rc:33
329 msgid "hours"
330 msgstr "Stunden"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
333 msgid "Properties for %s"
334 msgstr "Eigenschaften für %s"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
337 msgid "&Apply"
338 msgstr "&Anwenden"
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
341 msgid "Help"
342 msgstr "&Hilfe"
344 #: comctl32.rc:81
345 msgid "Wizard"
346 msgstr "Assistent"
348 #: comctl32.rc:84
349 msgid "< &Back"
350 msgstr "< &Zurück"
352 #: comctl32.rc:85
353 msgid "&Next >"
354 msgstr "&Weiter >"
356 #: comctl32.rc:86
357 msgid "Finish"
358 msgstr "&Fertig"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "Symbolleiste einrichten"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
366 msgid "&Close"
367 msgstr "&Schließen"
369 #: comctl32.rc:101
370 msgid "R&eset"
371 msgstr "&Zurücksetzen"
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
374 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
375 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
376 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
377 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
378 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
379 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Hilfe"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "Move &Up"
385 msgstr "Nach &Oben verschieben"
387 #: comctl32.rc:104
388 msgid "Move &Down"
389 msgstr "Nach &Unten verschieben"
391 #: comctl32.rc:105
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
395 #: comctl32.rc:107
396 msgid "&Add ->"
397 msgstr "H&inzufügen ->"
399 #: comctl32.rc:108
400 msgid "<- &Remove"
401 msgstr "<- &Löschen"
403 #: comctl32.rc:109
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
407 #: comctl32.rc:42
408 msgid "Separator"
409 msgstr "Trennzeichen"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
412 msgctxt "hotkey"
413 msgid "None"
414 msgstr "Kein"
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
417 msgid "&Yes"
418 msgstr "&Ja"
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
421 msgid "&No"
422 msgstr "&Nein"
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
425 msgid "&Retry"
426 msgstr "&Wiederholen"
428 #: comctl32.rc:62
429 msgid "Hide details"
430 msgstr "Details ausblenden"
432 #: comctl32.rc:63
433 msgid "See details"
434 msgstr "Details anzeigen"
436 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
437 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
438 msgid "Close"
439 msgstr "Schließen"
441 #: comctl32.rc:36
442 msgid "Today:"
443 msgstr "Heute:"
445 #: comctl32.rc:37
446 msgid "Go to today"
447 msgstr "Gehe zu Heute"
449 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
450 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
451 msgid "Open"
452 msgstr "Öffnen"
454 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
455 msgid "File &Name:"
456 msgstr "Datei&name:"
458 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
459 msgid "&Directories:"
460 msgstr "&Verzeichnisse:"
462 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
463 msgid "List Files of &Type:"
464 msgstr "Liste der Datei&typen:"
466 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
467 msgid "Dri&ves:"
468 msgstr "&Laufwerke:"
470 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
471 #: winefile.rc:172
472 msgid "&Read Only"
473 msgstr "&Schreibgeschützt"
475 #: comdlg32.rc:180
476 msgid "Save As..."
477 msgstr "Speichern als..."
479 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
480 msgid "Save As"
481 msgstr "Speichern als"
483 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
484 #: wordpad.rc:173
485 msgid "Print"
486 msgstr "Drucken"
488 #: comdlg32.rc:205
489 msgid "Printer:"
490 msgstr "Drucker:"
492 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
493 msgid "Print range"
494 msgstr "Druckbereich"
496 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
497 msgid "&All"
498 msgstr "&Alles"
500 #: comdlg32.rc:209
501 msgid "S&election"
502 msgstr "A&uswahl"
504 #: comdlg32.rc:210
505 msgid "&Pages"
506 msgstr "&Seiten"
508 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
509 msgid "&Setup"
510 msgstr "&Einrichten"
512 #: comdlg32.rc:214
513 msgid "&From:"
514 msgstr "&Von:"
516 #: comdlg32.rc:215
517 msgid "&To:"
518 msgstr "&Bis:"
520 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
521 msgid "Print &Quality:"
522 msgstr "Druck&qualität:"
524 #: comdlg32.rc:218
525 msgid "Print to Fi&le"
526 msgstr "In &Datei drucken"
528 #: comdlg32.rc:219
529 msgid "Condensed"
530 msgstr "Verdichtet"
532 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
533 msgid "Print Setup"
534 msgstr "Druckereinrichtung"
536 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
537 msgid "Printer"
538 msgstr "Drucker"
540 #: comdlg32.rc:229
541 msgid "&Default Printer"
542 msgstr "&Standarddrucker"
544 #: comdlg32.rc:230
545 msgid "[none]"
546 msgstr "[keiner]"
548 #: comdlg32.rc:231
549 msgid "Specific &Printer"
550 msgstr "Bestimmter &Drucker"
552 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
553 msgid "Orientation"
554 msgstr "Ausrichtung"
556 #: comdlg32.rc:237
557 msgid "Po&rtrait"
558 msgstr "&Hochformat"
560 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
561 msgid "&Landscape"
562 msgstr "&Querformat"
564 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
565 msgid "Paper"
566 msgstr "Papier"
568 #: comdlg32.rc:242
569 msgid "Si&ze"
570 msgstr "&Größe"
572 #: comdlg32.rc:243
573 msgid "&Source"
574 msgstr "P&apierquelle"
576 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
577 msgid "Font"
578 msgstr "Schriftart"
580 #: comdlg32.rc:254
581 msgid "&Font:"
582 msgstr "Schrift&art:"
584 #: comdlg32.rc:257
585 msgid "Font St&yle:"
586 msgstr "Schrift&stil:"
588 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
589 msgid "&Size:"
590 msgstr "&Größe:"
592 #: comdlg32.rc:267
593 msgid "Effects"
594 msgstr "Darstellung"
596 #: comdlg32.rc:268
597 msgid "Stri&keout"
598 msgstr "&Durchgestrichen"
600 #: comdlg32.rc:269
601 msgid "&Underline"
602 msgstr "&Unterstrichen"
604 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
605 msgid "&Color:"
606 msgstr "&Farbe:"
608 #: comdlg32.rc:273
609 msgid "Sample"
610 msgstr "Muster"
612 #: comdlg32.rc:275
613 msgid "Scr&ipt:"
614 msgstr "Skr&ipt:"
616 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
617 msgid "Color"
618 msgstr "Farbe"
620 #: comdlg32.rc:286
621 msgid "&Basic Colors:"
622 msgstr "Gr&undfarben:"
624 #: comdlg32.rc:287
625 msgid "&Custom Colors:"
626 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
628 #: comdlg32.rc:289
629 msgid "|S&olid"
630 msgstr "|Bas&is"
632 #: comdlg32.rc:290
633 msgid "&Red:"
634 msgstr "&Rot:"
636 #: comdlg32.rc:292
637 msgid "&Green:"
638 msgstr "&Grün:"
640 #: comdlg32.rc:294
641 msgid "&Blue:"
642 msgstr "&Blau:"
644 #: comdlg32.rc:296
645 msgid "&Hue:"
646 msgstr "&Farbe:"
648 #: comdlg32.rc:298
649 msgctxt "Saturation"
650 msgid "&Sat:"
651 msgstr "&Sätt:"
653 #: comdlg32.rc:300
654 msgctxt "Luminance"
655 msgid "&Lum:"
656 msgstr "H&ell:"
658 #: comdlg32.rc:310
659 msgid "&Add to Custom Colors"
660 msgstr "Farbe &hinzufügen"
662 #: comdlg32.rc:311
663 msgid "&Define Custom Colors >>"
664 msgstr "Farben &definieren >>"
666 #: comdlg32.rc:312
667 msgctxt "Solid"
668 msgid "&o"
669 msgstr "&i"
671 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
672 msgid "Find"
673 msgstr "Suchen"
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
676 msgid "Fi&nd What:"
677 msgstr "S&uchen nach:"
679 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
680 msgid "Match &Whole Word Only"
681 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
683 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
684 msgid "Match &Case"
685 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
687 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
688 msgid "Direction"
689 msgstr "Suchrichtung"
691 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
692 msgid "&Up"
693 msgstr "&Oben"
695 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
696 msgid "&Down"
697 msgstr "&Unten"
699 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
700 msgid "&Find Next"
701 msgstr "&Weitersuchen"
703 #: comdlg32.rc:337
704 msgid "Replace"
705 msgstr "Ersetzen"
707 #: comdlg32.rc:342
708 msgid "Re&place With:"
709 msgstr "Ersetzen &durch:"
711 #: comdlg32.rc:348
712 msgid "&Replace"
713 msgstr "&Ersetzen"
715 #: comdlg32.rc:349
716 msgid "Replace &All"
717 msgstr "A&lles ersetzen"
719 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
721 msgid "&Properties"
722 msgstr "&Eigenschaften"
724 #: comdlg32.rc:364
725 msgid "Print to fi&le"
726 msgstr "In Da&tei drucken"
728 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
729 msgid "&Name:"
730 msgstr "&Name:"
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
733 msgid "Status:"
734 msgstr "Status:"
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
737 msgid "Type:"
738 msgstr "Typ:"
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
741 msgid "Where:"
742 msgstr "Ort:"
744 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
745 msgid "Comment:"
746 msgstr "Kommentar:"
748 #: comdlg32.rc:377
749 msgid "Pa&ges"
750 msgstr "&Seiten"
752 #: comdlg32.rc:378
753 msgid "&Selection"
754 msgstr "Aus&wahl"
756 #: comdlg32.rc:381
757 msgid "&from:"
758 msgstr "&von:"
760 #: comdlg32.rc:382
761 msgid "&to:"
762 msgstr "&bis:"
764 #: comdlg32.rc:384
765 msgid "Copies"
766 msgstr "Kopien"
768 #: comdlg32.rc:385
769 msgid "Number of &copies:"
770 msgstr "Anzahl &Kopien:"
772 #: comdlg32.rc:387
773 msgid "C&ollate"
774 msgstr "S&ortieren"
776 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
777 msgid "Si&ze:"
778 msgstr "G&röße:"
780 #: comdlg32.rc:416
781 msgid "&Source:"
782 msgstr "&Zufuhr:"
784 #: comdlg32.rc:421
785 msgid "P&ortrait"
786 msgstr "&Hochformat"
788 #: comdlg32.rc:422
789 msgid "L&andscape"
790 msgstr "&Querformat"
792 #: comdlg32.rc:432
793 msgid "Setup Page"
794 msgstr "Seite einrichten"
796 #: comdlg32.rc:441
797 msgid "&Tray:"
798 msgstr "&Zufuhr:"
800 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
801 msgid "&Portrait"
802 msgstr "&Hochformat"
804 #: comdlg32.rc:447
805 msgid "L&eft:"
806 msgstr "&Links:"
808 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
809 msgid "&Right:"
810 msgstr "&Rechts:"
812 #: comdlg32.rc:451
813 msgid "T&op:"
814 msgstr "&Oben:"
816 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
817 msgid "&Bottom:"
818 msgstr "&Unten:"
820 #: comdlg32.rc:457
821 msgid "P&rinter..."
822 msgstr "&Drucker..."
824 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
825 msgid "Look &in:"
826 msgstr "&Suche in:"
828 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
829 msgid "File &name:"
830 msgstr "Datei&name:"
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Files of &type:"
834 msgstr "Datei&typen:"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
840 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
841 msgid "&Open"
842 msgstr "&Öffnen"
844 #: comdlg32.rc:517
845 msgid "File name:"
846 msgstr "Dateiname:"
848 #: comdlg32.rc:520
849 msgid "Files of type:"
850 msgstr "Dateien vom Typ:"
852 #: comdlg32.rc:33
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Datei nicht gefunden"
856 #: comdlg32.rc:34
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid ""
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
864 msgstr ""
865 "Die Datei existiert nicht.\n"
866 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
868 #: comdlg32.rc:36
869 msgid ""
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
872 msgstr ""
873 "Die Datei existiert bereits.\n"
874 "Wollen Sie sie überschreiben?"
876 #: comdlg32.rc:37
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
880 #: comdlg32.rc:38
881 msgid ""
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
883 "                          / : < > |"
884 msgstr ""
885 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
886 "                          / : < > |"
888 #: comdlg32.rc:39
889 msgid "Path does not exist"
890 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
892 #: comdlg32.rc:40
893 msgid "File does not exist"
894 msgstr "Die Datei existiert nicht"
896 #: comdlg32.rc:41
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
898 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
900 #: comdlg32.rc:46
901 msgid "Up One Level"
902 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
904 #: comdlg32.rc:47
905 msgid "Create New Folder"
906 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
908 #: comdlg32.rc:48
909 msgid "List"
910 msgstr "Liste"
912 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
913 msgid "Details"
914 msgstr "Details"
916 #: comdlg32.rc:50
917 msgid "Browse to Desktop"
918 msgstr "Desktopordner anzeigen"
920 #: comdlg32.rc:114
921 msgid "Regular"
922 msgstr "Normal"
924 #: comdlg32.rc:115
925 msgid "Bold"
926 msgstr "Fett"
928 #: comdlg32.rc:116
929 msgid "Italic"
930 msgstr "Kursiv"
932 #: comdlg32.rc:117
933 msgid "Bold Italic"
934 msgstr "Fett Kursiv"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
937 msgid "Black"
938 msgstr "Schwarz"
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
941 msgid "Maroon"
942 msgstr "Kastanienbraun"
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
945 msgid "Green"
946 msgstr "Grün"
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
949 msgid "Olive"
950 msgstr "Olivgrün"
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
953 msgid "Navy"
954 msgstr "Dunkelblau"
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
957 msgid "Purple"
958 msgstr "Lila"
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
961 msgid "Teal"
962 msgstr "Blaugrün"
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
965 msgid "Gray"
966 msgstr "Grau"
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
969 msgid "Silver"
970 msgstr "Silber"
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
973 msgid "Red"
974 msgstr "Rot"
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
977 msgid "Lime"
978 msgstr "Hellgrün"
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
981 msgid "Yellow"
982 msgstr "Gelb"
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
985 msgid "Blue"
986 msgstr "Blau"
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
989 msgid "Fuchsia"
990 msgstr "Fuchsin"
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
993 msgid "Aqua"
994 msgstr "Aquamarin"
996 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
997 msgid "White"
998 msgstr "Weiß"
1000 #: comdlg32.rc:57
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
1004 #: comdlg32.rc:59
1005 msgid ""
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 msgstr ""
1009 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
1010 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
1012 #: comdlg32.rc:61
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
1016 #: comdlg32.rc:63
1017 msgid ""
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1020 msgstr ""
1021 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
1022 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1024 #: comdlg32.rc:65
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
1028 #: comdlg32.rc:67
1029 msgid ""
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1032 msgstr ""
1033 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1034 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
1036 #: comdlg32.rc:68
1037 msgid "A printer error occurred."
1038 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1040 #: comdlg32.rc:69
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1044 #: comdlg32.rc:70
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1048 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1050 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1052 #: comdlg32.rc:72
1053 msgid "An error occurred."
1054 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1056 #: comdlg32.rc:73
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1060 #: comdlg32.rc:76
1061 msgid ""
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 msgstr ""
1065 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1066 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1067 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1069 #: comdlg32.rc:142
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1073 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1074 msgid "&Save"
1075 msgstr "&Speichern"
1077 #: comdlg32.rc:144
1078 msgid "Save &in:"
1079 msgstr "Speichern &in:"
1081 #: comdlg32.rc:145
1082 msgid "Save"
1083 msgstr "Speichern"
1085 #: comdlg32.rc:147
1086 msgid "Open File"
1087 msgstr "Datei öffnen"
1089 #: comdlg32.rc:148
1090 msgid "Select Folder"
1091 msgstr "Ordner auswählen"
1093 #: comdlg32.rc:149
1094 msgid "Font size has to be a number."
1095 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1097 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1098 msgid "Ready"
1099 msgstr "Bereit"
1101 #: comdlg32.rc:85
1102 msgid "Paused; "
1103 msgstr "Angehalten; "
1105 #: comdlg32.rc:86
1106 msgid "Error; "
1107 msgstr "Fehler; "
1109 #: comdlg32.rc:87
1110 msgid "Pending deletion; "
1111 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1113 #: comdlg32.rc:88
1114 msgid "Paper jam; "
1115 msgstr "Papierstau; "
1117 #: comdlg32.rc:89
1118 msgid "Out of paper; "
1119 msgstr "Papierfach leer; "
1121 #: comdlg32.rc:90
1122 msgid "Feed paper manual; "
1123 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1125 #: comdlg32.rc:91
1126 msgid "Paper problem; "
1127 msgstr "Papierproblem; "
1129 #: comdlg32.rc:92
1130 msgid "Printer offline; "
1131 msgstr "Drucker ist offline; "
1133 #: comdlg32.rc:93
1134 msgid "I/O Active; "
1135 msgstr "Datenübertragung; "
1137 #: comdlg32.rc:94
1138 msgid "Busy; "
1139 msgstr "Beschäftigt; "
1141 #: comdlg32.rc:95
1142 msgid "Printing; "
1143 msgstr "Druckend; "
1145 #: comdlg32.rc:96
1146 msgid "Output tray is full; "
1147 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1149 #: comdlg32.rc:97
1150 msgid "Not available; "
1151 msgstr "Nicht verfügbar; "
1153 #: comdlg32.rc:98
1154 msgid "Waiting; "
1155 msgstr "Wartend; "
1157 #: comdlg32.rc:99
1158 msgid "Processing; "
1159 msgstr "In Bearbeitung; "
1161 #: comdlg32.rc:100
1162 msgid "Initializing; "
1163 msgstr "Initialisierend; "
1165 #: comdlg32.rc:101
1166 msgid "Warming up; "
1167 msgstr "Aufwärmend; "
1169 #: comdlg32.rc:102
1170 msgid "Toner low; "
1171 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1173 #: comdlg32.rc:103
1174 msgid "No toner; "
1175 msgstr "Kein Toner mehr; "
1177 #: comdlg32.rc:104
1178 msgid "Page punt; "
1179 msgstr "Seitenausgabe; "
1181 #: comdlg32.rc:105
1182 msgid "Interrupted by user; "
1183 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1185 #: comdlg32.rc:106
1186 msgid "Out of memory; "
1187 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1189 #: comdlg32.rc:107
1190 msgid "The printer door is open; "
1191 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1193 #: comdlg32.rc:108
1194 msgid "Print server unknown; "
1195 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1197 #: comdlg32.rc:109
1198 msgid "Power save mode; "
1199 msgstr "Stromsparmodus; "
1201 #: comdlg32.rc:78
1202 msgid "Default Printer; "
1203 msgstr "Standard-Drucker; "
1205 #: comdlg32.rc:79
1206 msgid "There are %d documents in the queue"
1207 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1209 #: comdlg32.rc:80
1210 msgid "Margins [inches]"
1211 msgstr "Ränder [Zoll]"
1213 #: comdlg32.rc:81
1214 msgid "Margins [mm]"
1215 msgstr "Ränder [mm]"
1217 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1218 msgctxt "unit: millimeters"
1219 msgid "mm"
1220 msgstr "mm"
1222 #: credui.rc:45
1223 msgid "&User name:"
1224 msgstr "&Benutzername:"
1226 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1227 msgid "&Password:"
1228 msgstr "&Kennwort:"
1230 #: credui.rc:50
1231 msgid "&Remember my password"
1232 msgstr "Kennwort &merken"
1234 #: credui.rc:30
1235 msgid "Connect to %s"
1236 msgstr "Mit %s verbinden"
1238 #: credui.rc:31
1239 msgid "Connecting to %s"
1240 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1242 #: credui.rc:32
1243 msgid "Logon unsuccessful"
1244 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1246 #: credui.rc:33
1247 msgid ""
1248 "Make sure that your user name\n"
1249 "and password are correct."
1250 msgstr ""
1251 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1252 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1254 #: credui.rc:35
1255 msgid ""
1256 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1257 "\n"
1258 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1259 "entering your password."
1260 msgstr ""
1261 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1262 "\n"
1263 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1265 #: credui.rc:34
1266 msgid "Caps Lock is On"
1267 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1269 #: crypt32.rc:30
1270 msgid "Authority Key Identifier"
1271 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1273 #: crypt32.rc:31
1274 msgid "Key Attributes"
1275 msgstr "Schlüsselattribute"
1277 #: crypt32.rc:32
1278 msgid "Key Usage Restriction"
1279 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1281 #: crypt32.rc:33
1282 msgid "Subject Alternative Name"
1283 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1285 #: crypt32.rc:34
1286 msgid "Issuer Alternative Name"
1287 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1289 #: crypt32.rc:35
1290 msgid "Basic Constraints"
1291 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1293 #: crypt32.rc:36
1294 msgid "Key Usage"
1295 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1297 #: crypt32.rc:37
1298 msgid "Certificate Policies"
1299 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1301 #: crypt32.rc:38
1302 msgid "Subject Key Identifier"
1303 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1305 #: crypt32.rc:39
1306 msgid "CRL Reason Code"
1307 msgstr "CRL-Grundcode"
1309 #: crypt32.rc:40
1310 msgid "CRL Distribution Points"
1311 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1313 #: crypt32.rc:41
1314 msgid "Enhanced Key Usage"
1315 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1317 #: crypt32.rc:42
1318 msgid "Authority Information Access"
1319 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1321 #: crypt32.rc:43
1322 msgid "Certificate Extensions"
1323 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1325 #: crypt32.rc:44
1326 msgid "Next Update Location"
1327 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1329 #: crypt32.rc:45
1330 msgid "Yes or No Trust"
1331 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1333 #: crypt32.rc:46
1334 msgid "Email Address"
1335 msgstr "E-Mail-Adresse"
1337 #: crypt32.rc:47
1338 msgid "Unstructured Name"
1339 msgstr "Unstrukturierter Name"
1341 #: crypt32.rc:48
1342 msgid "Content Type"
1343 msgstr "Inhaltstyp"
1345 #: crypt32.rc:49
1346 msgid "Message Digest"
1347 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1349 #: crypt32.rc:50
1350 msgid "Signing Time"
1351 msgstr "Signierungszeit"
1353 #: crypt32.rc:51
1354 msgid "Counter Sign"
1355 msgstr "Gegensignatur"
1357 #: crypt32.rc:52
1358 msgid "Challenge Password"
1359 msgstr "Anfragekennwort"
1361 #: crypt32.rc:53
1362 msgid "Unstructured Address"
1363 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1365 #: crypt32.rc:54
1366 msgid "S/MIME Capabilities"
1367 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1369 #: crypt32.rc:55
1370 msgid "Prefer Signed Data"
1371 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1373 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1374 msgctxt "Certification Practice Statement"
1375 msgid "CPS"
1376 msgstr "CPS"
1378 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1379 msgid "User Notice"
1380 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1382 #: crypt32.rc:58
1383 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1384 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1386 #: crypt32.rc:59
1387 msgid "Certification Authority Issuer"
1388 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1390 #: crypt32.rc:60
1391 msgid "Certification Template Name"
1392 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1394 #: crypt32.rc:61
1395 msgid "Certificate Type"
1396 msgstr "Zertifikatstyp"
1398 #: crypt32.rc:62
1399 msgid "Certificate Manifold"
1400 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1402 #: crypt32.rc:63
1403 msgid "Netscape Cert Type"
1404 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1406 #: crypt32.rc:64
1407 msgid "Netscape Base URL"
1408 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1410 #: crypt32.rc:65
1411 msgid "Netscape Revocation URL"
1412 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1414 #: crypt32.rc:66
1415 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1416 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1418 #: crypt32.rc:67
1419 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1420 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1422 #: crypt32.rc:68
1423 msgid "Netscape CA Policy URL"
1424 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1426 #: crypt32.rc:69
1427 msgid "Netscape SSL ServerName"
1428 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1430 #: crypt32.rc:70
1431 msgid "Netscape Comment"
1432 msgstr "Netscape-Kommentar"
1434 #: crypt32.rc:71
1435 msgid "Country/Region"
1436 msgstr "Land/Region"
1438 #: crypt32.rc:72
1439 msgid "Organization"
1440 msgstr "Organisation"
1442 #: crypt32.rc:73
1443 msgid "Organizational Unit"
1444 msgstr "Organisationseinheit"
1446 #: crypt32.rc:74
1447 msgid "Common Name"
1448 msgstr "Allgemeiner Name"
1450 #: crypt32.rc:75
1451 msgid "Locality"
1452 msgstr "Ort"
1454 #: crypt32.rc:76
1455 msgid "State or Province"
1456 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1458 #: crypt32.rc:77
1459 msgid "Title"
1460 msgstr "Titel"
1462 #: crypt32.rc:78
1463 msgid "Given Name"
1464 msgstr "Vorname"
1466 #: crypt32.rc:79
1467 msgid "Initials"
1468 msgstr "Initialen"
1470 #: crypt32.rc:80
1471 msgid "Surname"
1472 msgstr "Nachname"
1474 #: crypt32.rc:81
1475 msgid "Domain Component"
1476 msgstr "Domänenkomponente"
1478 #: crypt32.rc:82
1479 msgid "Street Address"
1480 msgstr "Straße"
1482 #: crypt32.rc:83
1483 msgid "Serial Number"
1484 msgstr "Seriennummer"
1486 #: crypt32.rc:84
1487 msgid "CA Version"
1488 msgstr "CA-Version"
1490 #: crypt32.rc:85
1491 msgid "Cross CA Version"
1492 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1494 #: crypt32.rc:86
1495 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1496 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1498 #: crypt32.rc:87
1499 msgid "Principal Name"
1500 msgstr "Prinzipalname"
1502 #: crypt32.rc:88
1503 msgid "Windows Product Update"
1504 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1506 #: crypt32.rc:89
1507 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1508 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1510 #: crypt32.rc:90
1511 msgid "OS Version"
1512 msgstr "Betriebssystemversion"
1514 #: crypt32.rc:91
1515 msgid "Enrollment CSP"
1516 msgstr "Eintragungs-CSP"
1518 #: crypt32.rc:92
1519 msgid "CRL Number"
1520 msgstr "CRL-Nummer"
1522 #: crypt32.rc:93
1523 msgid "Delta CRL Indicator"
1524 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1526 #: crypt32.rc:94
1527 msgid "Issuing Distribution Point"
1528 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1530 #: crypt32.rc:95
1531 msgid "Freshest CRL"
1532 msgstr "Aktuelle CRL"
1534 #: crypt32.rc:96
1535 msgid "Name Constraints"
1536 msgstr "Namenseinschränkungen"
1538 #: crypt32.rc:97
1539 msgid "Policy Mappings"
1540 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1542 #: crypt32.rc:98
1543 msgid "Policy Constraints"
1544 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1546 #: crypt32.rc:99
1547 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1548 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1550 #: crypt32.rc:100
1551 msgid "Application Policies"
1552 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1554 #: crypt32.rc:101
1555 msgid "Application Policy Mappings"
1556 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1558 #: crypt32.rc:102
1559 msgid "Application Policy Constraints"
1560 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1562 #: crypt32.rc:103
1563 msgid "CMC Data"
1564 msgstr "CMC-Daten"
1566 #: crypt32.rc:104
1567 msgid "CMC Response"
1568 msgstr "CMC-Antwort"
1570 #: crypt32.rc:105
1571 msgid "Unsigned CMC Request"
1572 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1574 #: crypt32.rc:106
1575 msgid "CMC Status Info"
1576 msgstr "CMC-Statusinformation"
1578 #: crypt32.rc:107
1579 msgid "CMC Extensions"
1580 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1582 #: crypt32.rc:108
1583 msgid "CMC Attributes"
1584 msgstr "CMC-Attribute"
1586 #: crypt32.rc:109
1587 msgid "PKCS 7 Data"
1588 msgstr "PKCS-7-Daten"
1590 #: crypt32.rc:110
1591 msgid "PKCS 7 Signed"
1592 msgstr "PKCS-7-signiert"
1594 #: crypt32.rc:111
1595 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1596 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1598 #: crypt32.rc:112
1599 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1600 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1602 #: crypt32.rc:113
1603 msgid "PKCS 7 Digested"
1604 msgstr "PKCS 7 Digested"
1606 #: crypt32.rc:114
1607 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1608 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1610 #: crypt32.rc:115
1611 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1612 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1614 #: crypt32.rc:116
1615 msgid "Virtual Base CRL Number"
1616 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1618 #: crypt32.rc:117
1619 msgid "Next CRL Publish"
1620 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1622 #: crypt32.rc:118
1623 msgid "CA Encryption Certificate"
1624 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1626 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1627 msgid "Key Recovery Agent"
1628 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1630 #: crypt32.rc:120
1631 msgid "Certificate Template Information"
1632 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1634 #: crypt32.rc:121
1635 msgid "Enterprise Root OID"
1636 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1638 #: crypt32.rc:122
1639 msgid "Dummy Signer"
1640 msgstr "Attrappenunterzeichner"
1642 #: crypt32.rc:123
1643 msgid "Encrypted Private Key"
1644 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1646 #: crypt32.rc:124
1647 msgid "Published CRL Locations"
1648 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1650 #: crypt32.rc:125
1651 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1652 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1654 #: crypt32.rc:126
1655 msgid "Transaction Id"
1656 msgstr "Transaktions-ID"
1658 #: crypt32.rc:127
1659 msgid "Sender Nonce"
1660 msgstr "Sender einstweilen"
1662 #: crypt32.rc:128
1663 msgid "Recipient Nonce"
1664 msgstr "Empfänger einstweilen"
1666 #: crypt32.rc:129
1667 msgid "Reg Info"
1668 msgstr "Registrierungsinformationen"
1670 #: crypt32.rc:130
1671 msgid "Get Certificate"
1672 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1674 #: crypt32.rc:131
1675 msgid "Get CRL"
1676 msgstr "Bekomme CRL"
1678 #: crypt32.rc:132
1679 msgid "Revoke Request"
1680 msgstr "Anfrage ablehnen"
1682 #: crypt32.rc:133
1683 msgid "Query Pending"
1684 msgstr "Wartende Abfrage"
1686 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1687 msgid "Certificate Trust List"
1688 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1690 #: crypt32.rc:135
1691 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1692 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1694 #: crypt32.rc:136
1695 msgid "Private Key Usage Period"
1696 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1698 #: crypt32.rc:137
1699 msgid "Client Information"
1700 msgstr "Client-Informationen"
1702 #: crypt32.rc:138
1703 msgid "Server Authentication"
1704 msgstr "Server-Authentifizierung"
1706 #: crypt32.rc:139
1707 msgid "Client Authentication"
1708 msgstr "Client-Authentifizierung"
1710 #: crypt32.rc:140
1711 msgid "Code Signing"
1712 msgstr "Codesignatur"
1714 #: crypt32.rc:141
1715 msgid "Secure Email"
1716 msgstr "Sichere E-Mail"
1718 #: crypt32.rc:142
1719 msgid "Time Stamping"
1720 msgstr "Zeitstempel"
1722 #: crypt32.rc:143
1723 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1724 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1726 #: crypt32.rc:144
1727 msgid "Microsoft Time Stamping"
1728 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1730 #: crypt32.rc:145
1731 msgid "IP security end system"
1732 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1734 #: crypt32.rc:146
1735 msgid "IP security tunnel termination"
1736 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1738 #: crypt32.rc:147
1739 msgid "IP security user"
1740 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1742 #: crypt32.rc:148
1743 msgid "Encrypting File System"
1744 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1746 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1747 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1748 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1750 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1751 msgid "Windows System Component Verification"
1752 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1754 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1755 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1756 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1758 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1759 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1760 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1762 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1763 msgid "Key Pack Licenses"
1764 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1766 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1767 msgid "License Server Verification"
1768 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1770 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1771 msgid "Smart Card Logon"
1772 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1774 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1775 msgid "Digital Rights"
1776 msgstr "Digitale Rechte"
1778 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1779 msgid "Qualified Subordination"
1780 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1782 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1783 msgid "Key Recovery"
1784 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1786 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Dokumentensignatur"
1790 #: crypt32.rc:160
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1794 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Datenwiederherstellung"
1798 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1799 msgid "Root List Signer"
1800 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1802 #: crypt32.rc:163
1803 msgid "All application policies"
1804 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1806 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1807 msgid "Directory Service Email Replication"
1808 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1810 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1811 msgid "Certificate Request Agent"
1812 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1814 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1815 msgid "Lifetime Signing"
1816 msgstr "Lebensdauersignatur"
1818 #: crypt32.rc:167
1819 msgid "All issuance policies"
1820 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1822 #: crypt32.rc:172
1823 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1824 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1826 #: crypt32.rc:173
1827 msgid "Personal"
1828 msgstr "Persönlich"
1830 #: crypt32.rc:174
1831 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1832 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1834 #: crypt32.rc:175
1835 msgid "Other People"
1836 msgstr "Andere Personen"
1838 #: crypt32.rc:176
1839 msgid "Trusted Publishers"
1840 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1842 #: crypt32.rc:177
1843 msgid "Untrusted Certificates"
1844 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1846 #: crypt32.rc:182
1847 msgid "KeyID="
1848 msgstr "Schlüsselkennung="
1850 #: crypt32.rc:183
1851 msgid "Certificate Issuer"
1852 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1854 #: crypt32.rc:184
1855 msgid "Certificate Serial Number="
1856 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1858 #: crypt32.rc:185
1859 msgid "Other Name="
1860 msgstr "Anderer Name="
1862 #: crypt32.rc:186
1863 msgid "Email Address="
1864 msgstr "E-Mail-Adresse="
1866 #: crypt32.rc:187
1867 msgid "DNS Name="
1868 msgstr "DNS-Name="
1870 #: crypt32.rc:188
1871 msgid "Directory Address"
1872 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1874 #: crypt32.rc:189
1875 msgid "URL="
1876 msgstr "URL="
1878 #: crypt32.rc:190
1879 msgid "IP Address="
1880 msgstr "IP-Adresse="
1882 #: crypt32.rc:191
1883 msgid "Mask="
1884 msgstr "Maske="
1886 #: crypt32.rc:192
1887 msgid "Registered ID="
1888 msgstr "Registrierte Kennung="
1890 #: crypt32.rc:193
1891 msgid "Unknown Key Usage"
1892 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1894 #: crypt32.rc:194
1895 msgid "Subject Type="
1896 msgstr "Subjekt-Typ="
1898 #: crypt32.rc:195
1899 msgctxt "Certificate Authority"
1900 msgid "CA"
1901 msgstr "CA"
1903 #: crypt32.rc:196
1904 msgid "End Entity"
1905 msgstr "Endeinheit"
1907 #: crypt32.rc:197
1908 msgid "Path Length Constraint="
1909 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1911 #: crypt32.rc:198
1912 msgctxt "path length"
1913 msgid "None"
1914 msgstr "Keine"
1916 #: crypt32.rc:199
1917 msgid "Information Not Available"
1918 msgstr "Information nicht verfügbar"
1920 #: crypt32.rc:200
1921 msgid "Authority Info Access"
1922 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1924 #: crypt32.rc:201
1925 msgid "Access Method="
1926 msgstr "Zugriffsmethode="
1928 #: crypt32.rc:202
1929 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1930 msgid "OCSP"
1931 msgstr "OCSP"
1933 #: crypt32.rc:203
1934 msgid "CA Issuers"
1935 msgstr "CA-Emittent"
1937 #: crypt32.rc:204
1938 msgid "Unknown Access Method"
1939 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1941 #: crypt32.rc:205
1942 msgid "Alternative Name"
1943 msgstr "Alternativer Name"
1945 #: crypt32.rc:206
1946 msgid "CRL Distribution Point"
1947 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1949 #: crypt32.rc:207
1950 msgid "Distribution Point Name"
1951 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1953 #: crypt32.rc:208
1954 msgid "Full Name"
1955 msgstr "Vollständiger Name"
1957 #: crypt32.rc:209
1958 msgid "RDN Name"
1959 msgstr "RDN-Name"
1961 #: crypt32.rc:210
1962 msgid "CRL Reason="
1963 msgstr "CRL-Begründung="
1965 #: crypt32.rc:211
1966 msgid "CRL Issuer"
1967 msgstr "CRL-Ausgeber"
1969 #: crypt32.rc:212
1970 msgid "Key Compromise"
1971 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1973 #: crypt32.rc:213
1974 msgid "CA Compromise"
1975 msgstr "CA-Infekt"
1977 #: crypt32.rc:214
1978 msgid "Affiliation Changed"
1979 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1981 #: crypt32.rc:215
1982 msgid "Superseded"
1983 msgstr "Ersetzt"
1985 #: crypt32.rc:216
1986 msgid "Operation Ceased"
1987 msgstr "Betrieb eingestellt"
1989 #: crypt32.rc:217
1990 msgid "Certificate Hold"
1991 msgstr "Zertifikat blockiert"
1993 #: crypt32.rc:218
1994 msgid "Financial Information="
1995 msgstr "Finanzinformationen="
1997 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1998 msgid "Available"
1999 msgstr "Vorhanden"
2001 #: crypt32.rc:220
2002 msgid "Not Available"
2003 msgstr "Nicht vorhanden"
2005 #: crypt32.rc:221
2006 msgid "Meets Criteria="
2007 msgstr "Kriterien erfüllt="
2009 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2010 msgid "Yes"
2011 msgstr "Ja"
2013 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2014 msgid "No"
2015 msgstr "Nein"
2017 #: crypt32.rc:224
2018 msgid "Digital Signature"
2019 msgstr "Digitale Signatur"
2021 #: crypt32.rc:225
2022 msgid "Non-Repudiation"
2023 msgstr "Nachweisbarkeit"
2025 #: crypt32.rc:226
2026 msgid "Key Encipherment"
2027 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2029 #: crypt32.rc:227
2030 msgid "Data Encipherment"
2031 msgstr "Datenverschlüsselung"
2033 #: crypt32.rc:228
2034 msgid "Key Agreement"
2035 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2037 #: crypt32.rc:229
2038 msgid "Certificate Signing"
2039 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2041 #: crypt32.rc:230
2042 msgid "Off-line CRL Signing"
2043 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2045 #: crypt32.rc:231
2046 msgid "CRL Signing"
2047 msgstr "Signieren der CRL"
2049 #: crypt32.rc:232
2050 msgid "Encipher Only"
2051 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2053 #: crypt32.rc:233
2054 msgid "Decipher Only"
2055 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2057 #: crypt32.rc:234
2058 msgid "SSL Client Authentication"
2059 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2061 #: crypt32.rc:235
2062 msgid "SSL Server Authentication"
2063 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2065 #: crypt32.rc:236
2066 msgid "S/MIME"
2067 msgstr "S/MIME"
2069 #: crypt32.rc:237
2070 msgid "Signature"
2071 msgstr "Signatur"
2073 #: crypt32.rc:238
2074 msgid "SSL CA"
2075 msgstr "SSL-CA"
2077 #: crypt32.rc:239
2078 msgid "S/MIME CA"
2079 msgstr "S/MIME-CA"
2081 #: crypt32.rc:240
2082 msgid "Signature CA"
2083 msgstr "Signatur-CA"
2085 #: cryptdlg.rc:30
2086 msgid "Certificate Policy"
2087 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2089 #: cryptdlg.rc:31
2090 msgid "Policy Identifier: "
2091 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2093 #: cryptdlg.rc:32
2094 msgid "Policy Qualifier Info"
2095 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2097 #: cryptdlg.rc:33
2098 msgid "Policy Qualifier Id="
2099 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2101 #: cryptdlg.rc:36
2102 msgid "Qualifier"
2103 msgstr "Qualifizierung"
2105 #: cryptdlg.rc:37
2106 msgid "Notice Reference"
2107 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2109 #: cryptdlg.rc:38
2110 msgid "Organization="
2111 msgstr "Organisation="
2113 #: cryptdlg.rc:39
2114 msgid "Notice Number="
2115 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2117 #: cryptdlg.rc:40
2118 msgid "Notice Text="
2119 msgstr "Benachrichtigungstext="
2121 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2122 msgid "General"
2123 msgstr "Allgemein"
2125 #: cryptui.rc:196
2126 msgid "&Install Certificate..."
2127 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2129 #: cryptui.rc:197
2130 msgid "Issuer &Statement"
2131 msgstr "Au&sstellererklärung"
2133 #: cryptui.rc:205
2134 msgid "&Show:"
2135 msgstr "&Anzeigen:"
2137 #: cryptui.rc:210
2138 msgid "&Edit Properties..."
2139 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2141 #: cryptui.rc:211
2142 msgid "&Copy to File..."
2143 msgstr "In &Datei kopieren..."
2145 #: cryptui.rc:215
2146 msgid "Certification Path"
2147 msgstr "Zertifizierungspfad"
2149 #: cryptui.rc:219
2150 msgid "Certification path"
2151 msgstr "Zertifizierungspfad"
2153 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2154 msgid "&View Certificate"
2155 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2157 #: cryptui.rc:223
2158 msgid "Certificate &status:"
2159 msgstr "Zertifikats&status:"
2161 #: cryptui.rc:229
2162 msgid "Disclaimer"
2163 msgstr "Haftungsausschluss"
2165 #: cryptui.rc:236
2166 msgid "More &Info"
2167 msgstr "weitere &Informationen"
2169 #: cryptui.rc:244
2170 msgid "&Friendly name:"
2171 msgstr "&Name:"
2173 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2174 msgid "&Description:"
2175 msgstr "&Beschreibung:"
2177 #: cryptui.rc:248
2178 msgid "Certificate purposes"
2179 msgstr "Zertifikatszwecke"
2181 #: cryptui.rc:249
2182 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2183 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2185 #: cryptui.rc:251
2186 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2187 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2189 #: cryptui.rc:253
2190 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2191 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2193 #: cryptui.rc:258
2194 msgid "Add &Purpose..."
2195 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2197 #: cryptui.rc:262
2198 msgid "Add Purpose"
2199 msgstr "Zweck hinzufügen"
2201 #: cryptui.rc:265
2202 msgid ""
2203 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2204 msgstr ""
2205 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2206 "hinzufügen möchten:"
2208 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2209 msgid "Select Certificate Store"
2210 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2212 #: cryptui.rc:276
2213 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2214 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen, den Sie benutzen möchten:"
2216 #: cryptui.rc:279
2217 msgid "&Show physical stores"
2218 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2220 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2221 msgid "Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2224 #: cryptui.rc:288
2225 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2228 #: cryptui.rc:291
2229 msgid ""
2230 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2231 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2232 "\n"
2233 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2234 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2235 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2236 "lists, and certificate trust lists.\n"
2237 "\n"
2238 "To continue, click Next."
2239 msgstr ""
2240 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2241 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2242 "\n"
2243 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2244 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2245 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2246 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2247 "\n"
2248 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2250 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2251 msgid "&File name:"
2252 msgstr "&Dateiname:"
2254 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2255 msgid "B&rowse..."
2256 msgstr "&Wählen..."
2258 #: cryptui.rc:302
2259 msgid ""
2260 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2261 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2262 msgstr ""
2263 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2264 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2266 #: cryptui.rc:304
2267 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2268 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2270 #: cryptui.rc:306
2271 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2272 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2274 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2275 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2276 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2278 #: cryptui.rc:316
2279 msgid ""
2280 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2281 "location for the certificates."
2282 msgstr ""
2283 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2284 "einen aus."
2286 #: cryptui.rc:318
2287 msgid "&Automatically select certificate store"
2288 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2290 #: cryptui.rc:320
2291 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2292 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2294 #: cryptui.rc:330
2295 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2296 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2298 #: cryptui.rc:332
2299 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2300 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2302 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2303 msgid "You have specified the following settings:"
2304 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2306 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2307 msgid "Certificates"
2308 msgstr "Zertifikate"
2310 #: cryptui.rc:345
2311 msgid "I&ntended purpose:"
2312 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2314 #: cryptui.rc:349
2315 msgid "&Import..."
2316 msgstr "&Importieren..."
2318 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2319 msgid "&Export..."
2320 msgstr "&Exportieren..."
2322 #: cryptui.rc:352
2323 msgid "&Advanced..."
2324 msgstr "&Erweitert..."
2326 #: cryptui.rc:353
2327 msgid "Certificate intended purposes"
2328 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2330 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2331 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2332 #: wordpad.rc:69
2333 msgid "&View"
2334 msgstr "&Ansicht"
2336 #: cryptui.rc:360
2337 msgid "Advanced Options"
2338 msgstr "Erweiterte Optionen"
2340 #: cryptui.rc:363
2341 msgid "Certificate purpose"
2342 msgstr "Zertifikatszweck"
2344 #: cryptui.rc:364
2345 msgid ""
2346 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2347 msgstr ""
2348 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2350 #: cryptui.rc:366
2351 msgid "&Certificate purposes:"
2352 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2354 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2355 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2356 msgid "Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2359 #: cryptui.rc:378
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2363 #: cryptui.rc:381
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2376 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2377 "\n"
2378 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2379 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2380 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2381 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2382 "\n"
2383 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2385 #: cryptui.rc:389
2386 msgid ""
2387 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2388 "to protect the private key on a later page."
2389 msgstr ""
2390 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2391 "später nach einem Kennwort gefragt."
2393 #: cryptui.rc:390
2394 msgid "Do you wish to export the private key?"
2395 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2397 #: cryptui.rc:391
2398 msgid "&Yes, export the private key"
2399 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2401 #: cryptui.rc:393
2402 msgid "N&o, do not export the private key"
2403 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2405 #: cryptui.rc:404
2406 msgid "&Confirm password:"
2407 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2409 #: cryptui.rc:412
2410 msgid "Select the format you want to use:"
2411 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2413 #: cryptui.rc:413
2414 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2415 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2417 #: cryptui.rc:415
2418 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2419 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2421 #: cryptui.rc:417
2422 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2423 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2425 #: cryptui.rc:419
2426 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2427 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2429 #: cryptui.rc:421
2430 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2431 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2433 #: cryptui.rc:423
2434 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2435 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2437 #: cryptui.rc:425
2438 msgid "&Enable strong encryption"
2439 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2441 #: cryptui.rc:427
2442 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2443 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen, wenn der Export erfolgreich war"
2445 #: cryptui.rc:444
2446 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2447 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2449 #: cryptui.rc:446
2450 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2451 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2453 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2454 msgid "Select Certificate"
2455 msgstr "Zertifikat auswählen"
2457 #: cryptui.rc:459
2458 msgid "Select a certificate you want to use"
2459 msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat, das Sie verwenden möchten"
2461 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2462 msgid "Certificate"
2463 msgstr "Zertifikat"
2465 #: cryptui.rc:31
2466 msgid "Certificate Information"
2467 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2469 #: cryptui.rc:32
2470 msgid ""
2471 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2472 "altered or corrupted."
2473 msgstr ""
2474 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2475 "manipuliert oder ist beschädigt."
2477 #: cryptui.rc:33
2478 msgid ""
2479 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2480 "trusted root certificate store."
2481 msgstr ""
2482 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2483 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2484 "hinzufügen."
2486 #: cryptui.rc:34
2487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2488 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2490 #: cryptui.rc:35
2491 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2492 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2494 #: cryptui.rc:36
2495 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2496 msgstr ""
2497 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2499 #: cryptui.rc:37
2500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2501 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2503 #: cryptui.rc:38
2504 msgid "Issued to: "
2505 msgstr "Ausgestellt für: "
2507 #: cryptui.rc:39
2508 msgid "Issued by: "
2509 msgstr "Ausgestellt von: "
2511 #: cryptui.rc:40
2512 msgid "Valid from "
2513 msgstr "Gültig ab "
2515 #: cryptui.rc:41
2516 msgid " to "
2517 msgstr " bis "
2519 #: cryptui.rc:42
2520 msgid "This certificate has an invalid signature."
2521 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2523 #: cryptui.rc:43
2524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2525 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2527 #: cryptui.rc:44
2528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2529 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2531 #: cryptui.rc:45
2532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2533 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2535 #: cryptui.rc:46
2536 msgid "This certificate is OK."
2537 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2539 #: cryptui.rc:47
2540 msgid "Field"
2541 msgstr "Feld"
2543 #: cryptui.rc:48
2544 msgid "Value"
2545 msgstr "Wert"
2547 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2548 msgid "<All>"
2549 msgstr "<Alle>"
2551 #: cryptui.rc:50
2552 msgid "Version 1 Fields Only"
2553 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2555 #: cryptui.rc:51
2556 msgid "Extensions Only"
2557 msgstr "Nur Erweiterungen"
2559 #: cryptui.rc:52
2560 msgid "Critical Extensions Only"
2561 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2563 #: cryptui.rc:53
2564 msgid "Properties Only"
2565 msgstr "Nur Eigenschaften"
2567 #: cryptui.rc:55
2568 msgid "Serial number"
2569 msgstr "Seriennummer"
2571 #: cryptui.rc:56
2572 msgid "Issuer"
2573 msgstr "Aussteller"
2575 #: cryptui.rc:57
2576 msgid "Valid from"
2577 msgstr "Gültig ab"
2579 #: cryptui.rc:58
2580 msgid "Valid to"
2581 msgstr "Gültig bis"
2583 #: cryptui.rc:59
2584 msgid "Subject"
2585 msgstr "Antragsteller"
2587 #: cryptui.rc:60
2588 msgid "Public key"
2589 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2591 #: cryptui.rc:61
2592 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2593 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2595 #: cryptui.rc:62
2596 msgid "SHA1 hash"
2597 msgstr "SHA1-Hash"
2599 #: cryptui.rc:63
2600 msgid "Enhanced key usage (property)"
2601 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2603 #: cryptui.rc:64
2604 msgid "Friendly name"
2605 msgstr "Angezeigter Name"
2607 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2608 msgid "Description"
2609 msgstr "Beschreibung"
2611 #: cryptui.rc:66
2612 msgid "Certificate Properties"
2613 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2615 #: cryptui.rc:67
2616 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2617 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2619 #: cryptui.rc:68
2620 msgid "The OID you entered already exists."
2621 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2623 #: cryptui.rc:70
2624 msgid "Please select a certificate store."
2625 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2627 #: cryptui.rc:72
2628 msgid ""
2629 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2630 "select another file."
2631 msgstr ""
2632 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2633 "Sie eine andere Datei."
2635 #: cryptui.rc:73
2636 msgid "File to Import"
2637 msgstr "Zu importierende Datei"
2639 #: cryptui.rc:74
2640 msgid "Specify the file you want to import."
2641 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2643 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2644 msgid "Certificate Store"
2645 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2647 #: cryptui.rc:76
2648 msgid ""
2649 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2650 "lists, and certificate trust lists."
2651 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2653 #: cryptui.rc:77
2654 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2655 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2657 #: cryptui.rc:78
2658 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2659 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2661 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2662 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2663 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2665 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2666 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2667 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2669 #: cryptui.rc:82
2670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2671 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2673 #: cryptui.rc:84
2674 msgid "Please select a file."
2675 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2677 #: cryptui.rc:85
2678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2679 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2681 #: cryptui.rc:86
2682 msgid "Could not open "
2683 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2685 #: cryptui.rc:87
2686 msgid "Determined by the program"
2687 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2689 #: cryptui.rc:88
2690 msgid "Please select a store"
2691 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2693 #: cryptui.rc:89
2694 msgid "Certificate Store Selected"
2695 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2697 #: cryptui.rc:90
2698 msgid "Automatically determined by the program"
2699 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2701 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2702 msgid "File"
2703 msgstr "Datei"
2705 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2706 msgid "Content"
2707 msgstr "Inhalt"
2709 #: cryptui.rc:94
2710 msgid "Certificate Revocation List"
2711 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2713 #: cryptui.rc:96
2714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2715 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2717 #: cryptui.rc:97
2718 msgid "Personal Information Exchange"
2719 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2721 #: cryptui.rc:99
2722 msgid "The import was successful."
2723 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2725 #: cryptui.rc:100
2726 msgid "The import failed."
2727 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2729 #: cryptui.rc:101
2730 msgid "Arial"
2731 msgstr "Arial"
2733 #: cryptui.rc:103
2734 msgid "<Advanced Purposes>"
2735 msgstr "<weitere Zwecke>"
2737 #: cryptui.rc:104
2738 msgid "Issued To"
2739 msgstr "Ausgestellt für"
2741 #: cryptui.rc:105
2742 msgid "Issued By"
2743 msgstr "Ausgestellt von"
2745 #: cryptui.rc:106
2746 msgid "Expiration Date"
2747 msgstr "Verfallsdatum"
2749 #: cryptui.rc:107
2750 msgid "Friendly Name"
2751 msgstr "Angezeigter Name"
2753 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2754 msgid "<None>"
2755 msgstr "<Keine>"
2757 #: cryptui.rc:110
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2760 "sign messages with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2764 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2765 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2767 #: cryptui.rc:111
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2770 "sign messages with them.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2774 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2775 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2777 #: cryptui.rc:112
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2784 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2785 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2787 #: cryptui.rc:113
2788 msgid ""
2789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2790 "verify messages signed with them.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2794 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2795 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2797 #: cryptui.rc:114
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2800 "trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2804 "sein.\n"
2805 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2807 #: cryptui.rc:115
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2810 "trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr ""
2813 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2814 "sein.\n"
2815 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2817 #: cryptui.rc:116
2818 msgid ""
2819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2822 msgstr ""
2823 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2824 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2825 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2827 #: cryptui.rc:117
2828 msgid ""
2829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2832 msgstr ""
2833 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2834 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2835 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2837 #: cryptui.rc:118
2838 msgid ""
2839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2841 msgstr ""
2842 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2843 "vertrauenswürdig sein.\n"
2844 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2846 #: cryptui.rc:119
2847 msgid ""
2848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2850 msgstr ""
2851 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2852 "vertrauenswürdig sein.\n"
2853 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2855 #: cryptui.rc:120
2856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2857 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2859 #: cryptui.rc:121
2860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2863 #: cryptui.rc:124
2864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2865 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2867 #: cryptui.rc:125
2868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2869 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2871 #: cryptui.rc:126
2872 msgid ""
2873 "Ensures software came from software publisher\n"
2874 "Protects software from alteration after publication"
2875 msgstr ""
2876 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2877 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2879 #: cryptui.rc:127
2880 msgid "Protects e-mail messages"
2881 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2883 #: cryptui.rc:128
2884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2885 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2887 #: cryptui.rc:129
2888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2889 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2891 #: cryptui.rc:130
2892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2893 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2895 #: cryptui.rc:131
2896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2897 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2899 #: cryptui.rc:147
2900 msgid "Private Key Archival"
2901 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2903 #: cryptui.rc:151
2904 msgid "Export Format"
2905 msgstr "Export-Format"
2907 #: cryptui.rc:152
2908 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2909 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2911 #: cryptui.rc:153
2912 msgid "Export Filename"
2913 msgstr "Export-Dateiname"
2915 #: cryptui.rc:154
2916 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2917 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2919 #: cryptui.rc:155
2920 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2921 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2923 #: cryptui.rc:156
2924 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2927 #: cryptui.rc:157
2928 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2929 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2931 #: cryptui.rc:160
2932 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2933 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2935 #: cryptui.rc:161
2936 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2937 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2939 #: cryptui.rc:163
2940 msgid "File Format"
2941 msgstr "Dateiformat"
2943 #: cryptui.rc:164
2944 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2947 #: cryptui.rc:165
2948 msgid "Export keys"
2949 msgstr "Schlüssel exportieren"
2951 #: cryptui.rc:168
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2955 #: cryptui.rc:169
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2959 #: cryptui.rc:170
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2963 #: cryptui.rc:171
2964 msgid ""
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2966 "certificate."
2967 msgstr ""
2968 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2969 "Zertifikat exportiert wird."
2971 #: cryptui.rc:172
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Passwort eingeben"
2975 #: cryptui.rc:173
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2979 #: cryptui.rc:174
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2983 #: cryptui.rc:175
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr ""
2986 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2988 #: cryptui.rc:176
2989 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2990 msgstr ""
2991 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2993 #: cryptui.rc:177
2994 msgid "Intended Use"
2995 msgstr "Geplanter Zweck"
2997 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2998 msgid "Location"
2999 msgstr "Ort"
3001 #: cryptui.rc:180
3002 msgid "Select a certificate"
3003 msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat"
3005 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3006 msgid "Not yet implemented"
3007 msgstr "Noch nicht implementiert"
3009 #: dinput.rc:34
3010 msgid "Configure Devices"
3011 msgstr "Geräte konfigurieren"
3013 #: dinput.rc:39
3014 msgid "Reset"
3015 msgstr "Reset"
3017 #: dinput.rc:42
3018 msgid "Player"
3019 msgstr "Player"
3021 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3022 msgid "Device"
3023 msgstr "Gerät"
3025 #: dinput.rc:44
3026 msgid "Actions"
3027 msgstr "Aktionen"
3029 #: dinput.rc:45
3030 msgid "Mapping"
3031 msgstr "Zuordnung"
3033 #: dinput.rc:47
3034 msgid "Show Assigned First"
3035 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
3037 #: dinput.rc:28
3038 msgid "Action"
3039 msgstr "Aktion"
3041 #: dinput.rc:29
3042 msgid "Object"
3043 msgstr "Objekt"
3045 #: dxdiagn.rc:28
3046 msgid "Regional Setting"
3047 msgstr "Regionale Einstellungen"
3049 #: dxdiagn.rc:29
3050 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3051 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3053 #: gdi32.rc:28
3054 msgid "Western"
3055 msgstr "Westlich"
3057 #: gdi32.rc:29
3058 msgid "Central European"
3059 msgstr "Mitteleuropäisch"
3061 #: gdi32.rc:30
3062 msgid "Cyrillic"
3063 msgstr "Kyrillisch"
3065 #: gdi32.rc:31
3066 msgid "Greek"
3067 msgstr "Griechisch"
3069 #: gdi32.rc:32
3070 msgid "Turkish"
3071 msgstr "Türkisch"
3073 #: gdi32.rc:33
3074 msgid "Hebrew"
3075 msgstr "Hebräisch"
3077 #: gdi32.rc:34
3078 msgid "Arabic"
3079 msgstr "Arabisch"
3081 #: gdi32.rc:35
3082 msgid "Baltic"
3083 msgstr "Baltisch"
3085 #: gdi32.rc:36
3086 msgid "Vietnamese"
3087 msgstr "Vietnamesisch"
3089 #: gdi32.rc:37
3090 msgid "Thai"
3091 msgstr "Thailändisch"
3093 #: gdi32.rc:38
3094 msgid "Japanese"
3095 msgstr "Japanisch"
3097 #: gdi32.rc:39
3098 msgid "CHINESE_GB2312"
3099 msgstr "CHINESE_GB2312"
3101 #: gdi32.rc:40
3102 msgid "Hangul"
3103 msgstr "Koreanisch"
3105 #: gdi32.rc:41
3106 msgid "CHINESE_BIG5"
3107 msgstr "CHINESE_BIG5"
3109 #: gdi32.rc:42
3110 msgid "Hangul(Johab)"
3111 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3113 #: gdi32.rc:43
3114 msgid "Symbol"
3115 msgstr "Symbol"
3117 #: gdi32.rc:44
3118 msgid "OEM/DOS"
3119 msgstr "OEM/DOS"
3121 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3122 msgid "Other"
3123 msgstr "Andere"
3125 #: gphoto2.rc:30
3126 msgid "Files on Camera"
3127 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3129 #: gphoto2.rc:34
3130 msgid "Import Selected"
3131 msgstr "Gewählte importieren"
3133 #: gphoto2.rc:35
3134 msgid "Preview"
3135 msgstr "Vorschau"
3137 #: gphoto2.rc:36
3138 msgid "Import All"
3139 msgstr "Alle importieren"
3141 #: gphoto2.rc:37
3142 msgid "Skip This Dialog"
3143 msgstr "Dialog überspringen"
3145 #: gphoto2.rc:38
3146 msgid "Exit"
3147 msgstr "Beenden"
3149 #: gphoto2.rc:43
3150 msgid "Transferring"
3151 msgstr "Übertrage"
3153 #: gphoto2.rc:46
3154 msgid "Transferring... Please Wait"
3155 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3157 #: gphoto2.rc:51
3158 msgid "Connecting to camera"
3159 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3161 #: gphoto2.rc:55
3162 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3163 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3165 #: hhctrl.rc:59
3166 msgid "S&ync"
3167 msgstr "S&ync"
3169 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3170 msgid "&Back"
3171 msgstr "&Zurück"
3173 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3174 msgid "&Forward"
3175 msgstr "&Vorwärts"
3177 #: hhctrl.rc:62
3178 msgctxt "table of contents"
3179 msgid "&Home"
3180 msgstr "St&art"
3182 #: hhctrl.rc:63
3183 msgid "&Stop"
3184 msgstr "&Stopp"
3186 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3187 msgid "&Refresh"
3188 msgstr "A&ktualisieren"
3190 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3191 msgid "&Print..."
3192 msgstr "&Drucken..."
3194 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3195 #: user32.rc:65
3196 msgid "Select &All"
3197 msgstr "Alles &markieren"
3199 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3200 msgid "&View Source"
3201 msgstr "&Quelltextansicht"
3203 #: hhctrl.rc:83
3204 msgid "Proper&ties"
3205 msgstr "&Eigenschaften"
3207 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3208 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3209 msgid "Cu&t"
3210 msgstr "&Ausschneiden"
3212 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3213 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3214 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3215 msgid "&Copy"
3216 msgstr "&Kopieren"
3218 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3219 msgid "Paste"
3220 msgstr "Einfügen"
3222 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3223 msgid "&Print"
3224 msgstr "&Drucken"
3226 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3227 msgid "&Contents"
3228 msgstr "&Inhalt"
3230 #: hhctrl.rc:32
3231 msgid "I&ndex"
3232 msgstr "I&ndex"
3234 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3235 msgid "&Search"
3236 msgstr "&Suchen"
3238 #: hhctrl.rc:34
3239 msgid "Favor&ites"
3240 msgstr "&Favoriten"
3242 #: hhctrl.rc:36
3243 msgid "Hide &Tabs"
3244 msgstr "&Tabs verbergen"
3246 #: hhctrl.rc:37
3247 msgid "Show &Tabs"
3248 msgstr "&Tabs zeigen"
3250 #: hhctrl.rc:42
3251 msgid "Show"
3252 msgstr "Anzeigen"
3254 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3255 msgid "Hide"
3256 msgstr "Ausblenden"
3258 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3259 msgid "Stop"
3260 msgstr "Stopp"
3262 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3263 msgid "Refresh"
3264 msgstr "Neu laden"
3266 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3267 msgid "Back"
3268 msgstr "Zurück"
3270 #: hhctrl.rc:47
3271 msgctxt "table of contents"
3272 msgid "Home"
3273 msgstr "Übersicht"
3275 #: hhctrl.rc:48
3276 msgid "Sync"
3277 msgstr "Synchronisieren"
3279 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3280 msgid "Options"
3281 msgstr "Einstellungen"
3283 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3284 msgid "Forward"
3285 msgstr "Vorwärts"
3287 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3288 msgid "Cinepak Video codec"
3289 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3291 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3292 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3293 #: wordpad.rc:29
3294 msgid "&File"
3295 msgstr "&Datei"
3297 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3298 msgid "&New"
3299 msgstr "&Neu"
3301 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3302 msgid "&Window"
3303 msgstr "&Fenster"
3305 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3306 msgid "&Open..."
3307 msgstr "Ö&ffnen..."
3309 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3310 msgid "Save &as..."
3311 msgstr "Speichern &unter..."
3313 #: ieframe.rc:38
3314 msgid "Print &format..."
3315 msgstr "Seite &einrichten..."
3317 #: ieframe.rc:39
3318 msgid "Pr&int..."
3319 msgstr "&Drucken..."
3321 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3322 msgid "Print previe&w"
3323 msgstr "Dru&ckvorschau"
3325 #: ieframe.rc:47
3326 msgid "&Toolbars"
3327 msgstr "&Symbolleisten"
3329 #: ieframe.rc:49
3330 msgid "&Standard bar"
3331 msgstr "&Standard"
3333 #: ieframe.rc:50
3334 msgid "&Address bar"
3335 msgstr "&Adressleiste"
3337 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3338 msgid "&Favorites"
3339 msgstr "&Favoriten"
3341 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3342 msgid "&Add to Favorites..."
3343 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3345 #: ieframe.rc:60
3346 msgid "&About Internet Explorer"
3347 msgstr "Über &Internet Explorer"
3349 #: ieframe.rc:90
3350 msgid "Open URL"
3351 msgstr "URL öffnen"
3353 #: ieframe.rc:93
3354 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3355 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3357 #: ieframe.rc:94
3358 msgid "Open:"
3359 msgstr "Öffnen:"
3361 #: ieframe.rc:70
3362 msgctxt "home page"
3363 msgid "Home"
3364 msgstr "Homepage"
3366 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3367 msgid "Print..."
3368 msgstr "Drucken..."
3370 #: ieframe.rc:76
3371 msgid "Address"
3372 msgstr "Adresse"
3374 #: ieframe.rc:81
3375 msgid "Searching for %s"
3376 msgstr "Suche nach %s"
3378 #: ieframe.rc:82
3379 msgid "Start downloading %s"
3380 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3382 #: ieframe.rc:83
3383 msgid "Downloading %s"
3384 msgstr "Lade herunter %s"
3386 #: ieframe.rc:84
3387 msgid "Asking for %s"
3388 msgstr "Frage nach %s"
3390 #: inetcpl.rc:49
3391 msgid "Home page"
3392 msgstr "Startseite"
3394 #: inetcpl.rc:50
3395 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3396 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3398 #: inetcpl.rc:53
3399 msgid "&Current page"
3400 msgstr "A&ktuelle Seite"
3402 #: inetcpl.rc:54
3403 msgid "&Default page"
3404 msgstr "&Standardseite"
3406 #: inetcpl.rc:55
3407 msgid "&Blank page"
3408 msgstr "&Leere Seite"
3410 #: inetcpl.rc:56
3411 msgid "Browsing history"
3412 msgstr "Browserverlauf"
3414 #: inetcpl.rc:57
3415 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3416 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3418 #: inetcpl.rc:59
3419 msgid "Delete &files..."
3420 msgstr "&Daten löschen..."
3422 #: inetcpl.rc:60
3423 msgid "&Settings..."
3424 msgstr "&Einstellungen..."
3426 #: inetcpl.rc:68
3427 msgid "Delete browsing history"
3428 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3430 #: inetcpl.rc:71
3431 msgid ""
3432 "Temporary internet files\n"
3433 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3434 msgstr ""
3435 "&Temporäre Internetdateien\n"
3436 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3438 #: inetcpl.rc:73
3439 msgid ""
3440 "Cookies\n"
3441 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3442 "preferences and login information."
3443 msgstr ""
3444 "&Cookies\n"
3445 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3446 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3448 #: inetcpl.rc:75
3449 msgid ""
3450 "History\n"
3451 "List of websites you have accessed."
3452 msgstr ""
3453 "&Verlauf\n"
3454 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3456 #: inetcpl.rc:77
3457 msgid ""
3458 "Form data\n"
3459 "Usernames and other information you have entered into forms."
3460 msgstr ""
3461 "&Formulardaten\n"
3462 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3463 "haben."
3465 #: inetcpl.rc:79
3466 msgid ""
3467 "Passwords\n"
3468 "Saved passwords you have entered into forms."
3469 msgstr ""
3470 "&Kennworte\n"
3471 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3473 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3474 msgid "Delete"
3475 msgstr "Löschen"
3477 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3478 msgid "Security"
3479 msgstr "Sicherheit"
3481 #: inetcpl.rc:112
3482 msgid ""
3483 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3484 "certificate authorities and publishers."
3485 msgstr ""
3486 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3487 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3489 #: inetcpl.rc:114
3490 msgid "Certificates..."
3491 msgstr "Zertifikate..."
3493 #: inetcpl.rc:115
3494 msgid "Publishers..."
3495 msgstr "Herausgeber..."
3497 #: inetcpl.rc:123
3498 msgid "Connections"
3499 msgstr "Verbindungen"
3501 #: inetcpl.rc:125
3502 msgid "Automatic configuration"
3503 msgstr "Automatische Konfiguration"
3505 #: inetcpl.rc:126
3506 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3507 msgstr "Web-Proxy-Auto-Discovery (WPAD) verwenden"
3509 #: inetcpl.rc:127
3510 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3511 msgstr "Proxy-Autokonfigurationsskript (PAC) verwenden"
3513 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3514 msgid "Address:"
3515 msgstr "Adresse:"
3517 #: inetcpl.rc:130
3518 msgid "Proxy server"
3519 msgstr "Proxyserver"
3521 #: inetcpl.rc:131
3522 msgid "Use a proxy server"
3523 msgstr "Proxy verwenden"
3525 #: inetcpl.rc:134
3526 msgid "Port:"
3527 msgstr "Port:"
3529 #: inetcpl.rc:31
3530 msgid "Internet Settings"
3531 msgstr "Internet-Einstellungen"
3533 #: inetcpl.rc:32
3534 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3535 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3537 #: inetcpl.rc:33
3538 msgid "Security settings for zone: "
3539 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3541 #: inetcpl.rc:34
3542 msgid "Custom"
3543 msgstr "Benutzerdefiniert"
3545 #: inetcpl.rc:35
3546 msgid "Very Low"
3547 msgstr "Sehr niedrig"
3549 #: inetcpl.rc:36
3550 msgid "Low"
3551 msgstr "Niedrig"
3553 #: inetcpl.rc:37
3554 msgid "Medium"
3555 msgstr "Mittelmäßig"
3557 #: inetcpl.rc:38
3558 msgid "Increased"
3559 msgstr "Erhöht"
3561 #: inetcpl.rc:39
3562 msgid "High"
3563 msgstr "Hoch"
3565 #: joy.rc:36
3566 msgid "Joysticks"
3567 msgstr "Joysticks"
3569 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3570 msgid "&Disable"
3571 msgstr "&Deaktivieren"
3573 #: joy.rc:40
3574 msgid "&Enable"
3575 msgstr "&Aktivieren"
3577 #: joy.rc:41
3578 msgid "Connected"
3579 msgstr "Verbunden"
3581 #: joy.rc:43
3582 msgid "Disabled"
3583 msgstr "Deaktiviert"
3585 #: joy.rc:45
3586 msgid ""
3587 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3588 "updated here until you restart this applet."
3589 msgstr ""
3590 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3591 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3593 #: joy.rc:50
3594 msgid "Test Joystick"
3595 msgstr "Joystick testen"
3597 #: joy.rc:54
3598 msgid "Buttons"
3599 msgstr "Tasten"
3601 #: joy.rc:63
3602 msgid "Test Force Feedback"
3603 msgstr "Force Feedback testen"
3605 #: joy.rc:67
3606 msgid "Available Effects"
3607 msgstr "Verfügbare Effekte"
3609 #: joy.rc:69
3610 msgid ""
3611 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3612 "direction can be changed with the controller axis."
3613 msgstr ""
3614 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3615 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3616 "werden."
3618 #: joy.rc:31
3619 msgid "Game Controllers"
3620 msgstr "Gamecontroller"
3622 #: jscript.rc:28
3623 msgid "Error converting object to primitive type"
3624 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3626 #: jscript.rc:29
3627 msgid "Invalid procedure call or argument"
3628 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3630 #: jscript.rc:30
3631 msgid "Subscript out of range"
3632 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3634 #: jscript.rc:31
3635 msgid "Object required"
3636 msgstr "Objekt benötigt"
3638 #: jscript.rc:32
3639 msgid "Automation server can't create object"
3640 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3642 #: jscript.rc:33
3643 msgid "Object doesn't support this property or method"
3644 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3646 #: jscript.rc:34
3647 msgid "Object doesn't support this action"
3648 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3650 #: jscript.rc:35
3651 msgid "Argument not optional"
3652 msgstr "Argument nicht optional"
3654 #: jscript.rc:36
3655 msgid "Syntax error"
3656 msgstr "Syntaxfehler"
3658 #: jscript.rc:37
3659 msgid "Expected ';'"
3660 msgstr "';' erwartet"
3662 #: jscript.rc:38
3663 msgid "Expected '('"
3664 msgstr "'(' erwartet"
3666 #: jscript.rc:39
3667 msgid "Expected ')'"
3668 msgstr "')' erwartet"
3670 #: jscript.rc:40
3671 msgid "Expected identifier"
3672 msgstr "Bezeichner erwartet"
3674 #: jscript.rc:41
3675 msgid "Expected '='"
3676 msgstr "'=' erwartet"
3678 #: jscript.rc:42
3679 msgid "Invalid character"
3680 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3682 #: jscript.rc:43
3683 msgid "Unterminated string constant"
3684 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3686 #: jscript.rc:44
3687 msgid "'return' statement outside of function"
3688 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3690 #: jscript.rc:45
3691 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3692 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3694 #: jscript.rc:46
3695 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3696 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3698 #: jscript.rc:47
3699 msgid "Label redefined"
3700 msgstr "Label neu definiert"
3702 #: jscript.rc:48
3703 msgid "Label not found"
3704 msgstr "Label nicht gefunden"
3706 #: jscript.rc:49
3707 msgid "Expected '@end'"
3708 msgstr "'@end' erwartet"
3710 #: jscript.rc:50
3711 msgid "Conditional compilation is turned off"
3712 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3714 #: jscript.rc:51
3715 msgid "Expected '@'"
3716 msgstr "'@' erwartet"
3718 #: jscript.rc:54
3719 msgid "Number expected"
3720 msgstr "Zahl erwartet"
3722 #: jscript.rc:52
3723 msgid "Function expected"
3724 msgstr "Funktion erwartet"
3726 #: jscript.rc:53
3727 msgid "'[object]' is not a date object"
3728 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3730 #: jscript.rc:55
3731 msgid "Object expected"
3732 msgstr "Objekt erwartet"
3734 #: jscript.rc:56
3735 msgid "Illegal assignment"
3736 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3738 #: jscript.rc:57
3739 msgid "'|' is undefined"
3740 msgstr "'|' nicht definiert"
3742 #: jscript.rc:58
3743 msgid "Boolean object expected"
3744 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3746 #: jscript.rc:59
3747 msgid "Cannot delete '|'"
3748 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3750 #: jscript.rc:60
3751 msgid "VBArray object expected"
3752 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3754 #: jscript.rc:61
3755 msgid "JScript object expected"
3756 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3758 #: jscript.rc:62
3759 msgid "Syntax error in regular expression"
3760 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3762 #: jscript.rc:64
3763 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3764 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3766 #: jscript.rc:63
3767 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3768 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3770 #: jscript.rc:65
3771 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3772 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3774 #: jscript.rc:66
3775 msgid "Precision is out of range"
3776 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3778 #: jscript.rc:67
3779 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3780 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3782 #: jscript.rc:68
3783 msgid "Array object expected"
3784 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3786 #: jscript.rc:69
3787 msgid ""
3788 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3789 "this object"
3790 msgstr ""
3791 "'writable'-Attribut des Eigenschaftendeskriptors kann bei diesem Objekt "
3792 "nicht auf 'true' gesetzt werden"
3794 #: jscript.rc:70
3795 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3796 msgstr ""
3797 "Nicht-konfigurierbare Eigenschaft '|' kann nicht erneut definiert werden"
3799 #: jscript.rc:71
3800 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3801 msgstr "Nicht-schreibbare Eigenschaft '|' kann nicht geändert werden"
3803 #: jscript.rc:72
3804 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3805 msgstr "Eigenschaft kann nicht sowohl Accessoren als auch einen Wert haben"
3807 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3808 msgid "Wine kernel DLL"
3809 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3811 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3812 msgid "Wine"
3813 msgstr "Wine"
3815 #: winerror.mc:28
3816 msgid "Success.\n"
3817 msgstr "Erfolg.\n"
3819 #: winerror.mc:33
3820 msgid "Invalid function.\n"
3821 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3823 #: winerror.mc:38
3824 msgid "File not found.\n"
3825 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3827 #: winerror.mc:43
3828 msgid "Path not found.\n"
3829 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3831 #: winerror.mc:48
3832 msgid "Too many open files.\n"
3833 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3835 #: winerror.mc:53
3836 msgid "Access denied.\n"
3837 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3839 #: winerror.mc:58
3840 msgid "Invalid handle.\n"
3841 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3843 #: winerror.mc:63
3844 msgid "Memory trashed.\n"
3845 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3847 #: winerror.mc:68
3848 msgid "Not enough memory.\n"
3849 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3851 #: winerror.mc:73
3852 msgid "Invalid block.\n"
3853 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3855 #: winerror.mc:78
3856 msgid "Bad environment.\n"
3857 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3859 #: winerror.mc:83
3860 msgid "Bad format.\n"
3861 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3863 #: winerror.mc:88
3864 msgid "Invalid access.\n"
3865 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3867 #: winerror.mc:93
3868 msgid "Invalid data.\n"
3869 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3871 #: winerror.mc:98
3872 msgid "Out of memory.\n"
3873 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3875 #: winerror.mc:103
3876 msgid "Invalid drive.\n"
3877 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3879 #: winerror.mc:108
3880 msgid "Can't delete current directory.\n"
3881 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3883 #: winerror.mc:113
3884 msgid "Not same device.\n"
3885 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3887 #: winerror.mc:118
3888 msgid "No more files.\n"
3889 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3891 #: winerror.mc:123
3892 msgid "Write protected.\n"
3893 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3895 #: winerror.mc:128
3896 msgid "Bad unit.\n"
3897 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3899 #: winerror.mc:133
3900 msgid "Not ready.\n"
3901 msgstr "Nicht bereit.\n"
3903 #: winerror.mc:138
3904 msgid "Bad command.\n"
3905 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3907 #: winerror.mc:143
3908 msgid "CRC error.\n"
3909 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3911 #: winerror.mc:148
3912 msgid "Bad length.\n"
3913 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3915 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3916 msgid "Seek error.\n"
3917 msgstr "Such-Fehler.\n"
3919 #: winerror.mc:158
3920 msgid "Not DOS disk.\n"
3921 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3923 #: winerror.mc:163
3924 msgid "Sector not found.\n"
3925 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3927 #: winerror.mc:168
3928 msgid "Out of paper.\n"
3929 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3931 #: winerror.mc:173
3932 msgid "Write fault.\n"
3933 msgstr "Schreibfehler.\n"
3935 #: winerror.mc:178
3936 msgid "Read fault.\n"
3937 msgstr "Lesefehler.\n"
3939 #: winerror.mc:183
3940 msgid "General failure.\n"
3941 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3943 #: winerror.mc:188
3944 msgid "Sharing violation.\n"
3945 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3947 #: winerror.mc:193
3948 msgid "Lock violation.\n"
3949 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3951 #: winerror.mc:198
3952 msgid "Wrong disk.\n"
3953 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3955 #: winerror.mc:203
3956 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3957 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3959 #: winerror.mc:208
3960 msgid "End of file.\n"
3961 msgstr "Ende der Datei.\n"
3963 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3964 msgid "Disk full.\n"
3965 msgstr "Datenträger voll.\n"
3967 #: winerror.mc:218
3968 msgid "Request not supported.\n"
3969 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3971 #: winerror.mc:223
3972 msgid "Remote machine not listening.\n"
3973 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3975 #: winerror.mc:228
3976 msgid "Duplicate network name.\n"
3977 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3979 #: winerror.mc:233
3980 msgid "Bad network path.\n"
3981 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3983 #: winerror.mc:238
3984 msgid "Network busy.\n"
3985 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3987 #: winerror.mc:243
3988 msgid "Device does not exist.\n"
3989 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3991 #: winerror.mc:248
3992 msgid "Too many commands.\n"
3993 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3995 #: winerror.mc:253
3996 msgid "Adapter hardware error.\n"
3997 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3999 #: winerror.mc:258
4000 msgid "Bad network response.\n"
4001 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
4003 #: winerror.mc:263
4004 msgid "Unexpected network error.\n"
4005 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
4007 #: winerror.mc:268
4008 msgid "Bad remote adapter.\n"
4009 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
4011 #: winerror.mc:273
4012 msgid "Print queue full.\n"
4013 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
4015 #: winerror.mc:278
4016 msgid "No spool space.\n"
4017 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
4019 #: winerror.mc:283
4020 msgid "Print canceled.\n"
4021 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
4023 #: winerror.mc:288
4024 msgid "Network name deleted.\n"
4025 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
4027 #: winerror.mc:293
4028 msgid "Network access denied.\n"
4029 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
4031 #: winerror.mc:298
4032 msgid "Bad device type.\n"
4033 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
4035 #: winerror.mc:303
4036 msgid "Bad network name.\n"
4037 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
4039 #: winerror.mc:308
4040 msgid "Too many network names.\n"
4041 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
4043 #: winerror.mc:313
4044 msgid "Too many network sessions.\n"
4045 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
4047 #: winerror.mc:318
4048 msgid "Sharing paused.\n"
4049 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
4051 #: winerror.mc:323
4052 msgid "Request not accepted.\n"
4053 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
4055 #: winerror.mc:328
4056 msgid "Redirector paused.\n"
4057 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
4059 #: winerror.mc:333
4060 msgid "File exists.\n"
4061 msgstr "Datei existiert.\n"
4063 #: winerror.mc:338
4064 msgid "Cannot create.\n"
4065 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
4067 #: winerror.mc:343
4068 msgid "Int24 failure.\n"
4069 msgstr "Int24-Fehler.\n"
4071 #: winerror.mc:348
4072 msgid "Out of structures.\n"
4073 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
4075 #: winerror.mc:353
4076 msgid "Already assigned.\n"
4077 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
4079 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4080 msgid "Invalid password.\n"
4081 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
4083 #: winerror.mc:363
4084 msgid "Invalid parameter.\n"
4085 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
4087 #: winerror.mc:368
4088 msgid "Net write fault.\n"
4089 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
4091 #: winerror.mc:373
4092 msgid "No process slots.\n"
4093 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
4095 #: winerror.mc:378
4096 msgid "Too many semaphores.\n"
4097 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
4099 #: winerror.mc:383
4100 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4101 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
4103 #: winerror.mc:388
4104 msgid "Semaphore is set.\n"
4105 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4107 #: winerror.mc:393
4108 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4109 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4111 #: winerror.mc:398
4112 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4113 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4115 #: winerror.mc:403
4116 msgid "Semaphore owner died.\n"
4117 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4119 #: winerror.mc:408
4120 msgid "Semaphore user limit.\n"
4121 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4123 #: winerror.mc:413
4124 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4125 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4127 #: winerror.mc:418
4128 msgid "Drive locked.\n"
4129 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4131 #: winerror.mc:423
4132 msgid "Broken pipe.\n"
4133 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4135 #: winerror.mc:428
4136 msgid "Open failed.\n"
4137 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4139 #: winerror.mc:433
4140 msgid "Buffer overflow.\n"
4141 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4143 #: winerror.mc:443
4144 msgid "No more search handles.\n"
4145 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4147 #: winerror.mc:448
4148 msgid "Invalid target handle.\n"
4149 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4151 #: winerror.mc:453
4152 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4153 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4155 #: winerror.mc:458
4156 msgid "Invalid verify switch.\n"
4157 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4159 #: winerror.mc:463
4160 msgid "Bad driver level.\n"
4161 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4163 #: winerror.mc:468
4164 msgid "Call not implemented.\n"
4165 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4167 #: winerror.mc:473
4168 msgid "Semaphore timeout.\n"
4169 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4171 #: winerror.mc:478
4172 msgid "Insufficient buffer.\n"
4173 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4175 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4176 msgid "Invalid name.\n"
4177 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4179 #: winerror.mc:488
4180 msgid "Invalid level.\n"
4181 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4183 #: winerror.mc:493
4184 msgid "No volume label.\n"
4185 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4187 #: winerror.mc:498
4188 msgid "Module not found.\n"
4189 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4191 #: winerror.mc:503
4192 msgid "Procedure not found.\n"
4193 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4195 #: winerror.mc:508
4196 msgid "No children to wait for.\n"
4197 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4199 #: winerror.mc:513
4200 msgid "Child process has not completed.\n"
4201 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4203 #: winerror.mc:518
4204 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4205 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4207 #: winerror.mc:523
4208 msgid "Negative seek.\n"
4209 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4211 #: winerror.mc:533
4212 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4213 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4215 #: winerror.mc:538
4216 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4217 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4219 #: winerror.mc:543
4220 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4221 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4223 #: winerror.mc:548
4224 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4225 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4227 #: winerror.mc:553
4228 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4229 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4231 #: winerror.mc:558
4232 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4233 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4235 #: winerror.mc:563
4236 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4237 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4239 #: winerror.mc:568
4240 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4241 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4243 #: winerror.mc:573
4244 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4245 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4247 #: winerror.mc:578
4248 msgid "Drive is busy.\n"
4249 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4251 #: winerror.mc:583
4252 msgid "Same drive.\n"
4253 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4255 #: winerror.mc:588
4256 msgid "Not top-level directory.\n"
4257 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4259 #: winerror.mc:593
4260 msgid "Directory is not empty.\n"
4261 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4263 #: winerror.mc:598
4264 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4265 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4267 #: winerror.mc:603
4268 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4269 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4271 #: winerror.mc:608
4272 msgid "Path is busy.\n"
4273 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4275 #: winerror.mc:613
4276 msgid "Already a SUBST target.\n"
4277 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4279 #: winerror.mc:618
4280 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4281 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4283 #: winerror.mc:623
4284 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4285 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4287 #: winerror.mc:628
4288 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4289 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4291 #: winerror.mc:633
4292 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4293 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4295 #: winerror.mc:638
4296 msgid "Volume label too long.\n"
4297 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4299 #: winerror.mc:643
4300 msgid "Too many TCBs.\n"
4301 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4303 #: winerror.mc:648
4304 msgid "Signal refused.\n"
4305 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4307 #: winerror.mc:653
4308 msgid "Segment discarded.\n"
4309 msgstr "Segment verworfen.\n"
4311 #: winerror.mc:658
4312 msgid "Segment not locked.\n"
4313 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4315 #: winerror.mc:663
4316 msgid "Bad thread ID address.\n"
4317 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4319 #: winerror.mc:668
4320 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4321 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4323 #: winerror.mc:673
4324 msgid "Path is invalid.\n"
4325 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4327 #: winerror.mc:678
4328 msgid "Signal pending.\n"
4329 msgstr "Signal anhängig.\n"
4331 #: winerror.mc:683
4332 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4333 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4335 #: winerror.mc:688
4336 msgid "Lock failed.\n"
4337 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4339 #: winerror.mc:693
4340 msgid "Resource in use.\n"
4341 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4343 #: winerror.mc:698
4344 msgid "Cancel violation.\n"
4345 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4347 #: winerror.mc:703
4348 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4349 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4351 #: winerror.mc:708
4352 msgid "Invalid segment number.\n"
4353 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4355 #: winerror.mc:713
4356 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4357 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4359 #: winerror.mc:718
4360 msgid "File already exists.\n"
4361 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4363 #: winerror.mc:723
4364 msgid "Invalid flag number.\n"
4365 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4367 #: winerror.mc:728
4368 msgid "Semaphore name not found.\n"
4369 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4371 #: winerror.mc:733
4372 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4373 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4375 #: winerror.mc:738
4376 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4377 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4379 #: winerror.mc:743
4380 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4381 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4383 #: winerror.mc:748
4384 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4385 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4387 #: winerror.mc:753
4388 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4389 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4391 #: winerror.mc:758
4392 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4393 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4395 #: winerror.mc:763
4396 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4397 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4399 #: winerror.mc:768
4400 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4401 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4403 #: winerror.mc:773
4404 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4405 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4407 #: winerror.mc:778
4408 msgid "IOPL not enabled.\n"
4409 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4411 #: winerror.mc:783
4412 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4413 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4415 #: winerror.mc:788
4416 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4417 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4419 #: winerror.mc:793
4420 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4421 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4423 #: winerror.mc:798
4424 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4425 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4427 #: winerror.mc:803
4428 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4429 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4431 #: winerror.mc:808
4432 msgid "Environment variable not found.\n"
4433 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4435 #: winerror.mc:813
4436 msgid "No signal sent.\n"
4437 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4439 #: winerror.mc:818
4440 msgid "File name is too long.\n"
4441 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4443 #: winerror.mc:823
4444 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4445 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4447 #: winerror.mc:828
4448 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4449 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4451 #: winerror.mc:833
4452 msgid "Invalid signal number.\n"
4453 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4455 #: winerror.mc:838
4456 msgid "Error setting signal handler.\n"
4457 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4459 #: winerror.mc:843
4460 msgid "Segment locked.\n"
4461 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4463 #: winerror.mc:848
4464 msgid "Too many modules.\n"
4465 msgstr "Zu viele Module.\n"
4467 #: winerror.mc:853
4468 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4469 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4471 #: winerror.mc:858
4472 msgid "Machine type mismatch.\n"
4473 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4475 #: winerror.mc:863
4476 msgid "Bad pipe.\n"
4477 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4479 #: winerror.mc:868
4480 msgid "Pipe busy.\n"
4481 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4483 #: winerror.mc:873
4484 msgid "Pipe closed.\n"
4485 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4487 #: winerror.mc:878
4488 msgid "Pipe not connected.\n"
4489 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4491 #: winerror.mc:883
4492 msgid "More data available.\n"
4493 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4495 #: winerror.mc:888
4496 msgid "Session canceled.\n"
4497 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4499 #: winerror.mc:893
4500 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4501 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4503 #: winerror.mc:898
4504 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4505 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4507 #: winerror.mc:903
4508 msgid "No more data available.\n"
4509 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4511 #: winerror.mc:908
4512 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4513 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4515 #: winerror.mc:913
4516 msgid "Directory name invalid.\n"
4517 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4519 #: winerror.mc:918
4520 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4521 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4523 #: winerror.mc:923
4524 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4525 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4527 #: winerror.mc:928
4528 msgid "Extended attribute table full.\n"
4529 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4531 #: winerror.mc:933
4532 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4533 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4535 #: winerror.mc:938
4536 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4537 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4539 #: winerror.mc:943
4540 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4541 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4543 #: winerror.mc:948
4544 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4545 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4547 #: winerror.mc:953
4548 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4549 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4551 #: winerror.mc:958
4552 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4553 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4555 #: winerror.mc:963
4556 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4557 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4559 #: winerror.mc:968
4560 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4561 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4563 #: winerror.mc:973
4564 msgid "Invalid address.\n"
4565 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4567 #: winerror.mc:978
4568 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4569 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4571 #: winerror.mc:983
4572 msgid "Pipe connected.\n"
4573 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4575 #: winerror.mc:988
4576 msgid "Pipe listening.\n"
4577 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4579 #: winerror.mc:993
4580 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4581 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4583 #: winerror.mc:998
4584 msgid "I/O operation aborted.\n"
4585 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4587 #: winerror.mc:1003
4588 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4589 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4591 #: winerror.mc:1008
4592 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4593 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4595 #: winerror.mc:1013
4596 msgid "No access to memory location.\n"
4597 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4599 #: winerror.mc:1018
4600 msgid "Swap error.\n"
4601 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4603 #: winerror.mc:1023
4604 msgid "Stack overflow.\n"
4605 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4607 #: winerror.mc:1028
4608 msgid "Invalid message.\n"
4609 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4611 #: winerror.mc:1033
4612 msgid "Cannot complete.\n"
4613 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4615 #: winerror.mc:1038
4616 msgid "Invalid flags.\n"
4617 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4619 #: winerror.mc:1043
4620 msgid "Unrecognized volume.\n"
4621 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4623 #: winerror.mc:1048
4624 msgid "File invalid.\n"
4625 msgstr "Datei ungültig.\n"
4627 #: winerror.mc:1053
4628 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4629 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4631 #: winerror.mc:1058
4632 msgid "Nonexistent token.\n"
4633 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4635 #: winerror.mc:1063
4636 msgid "Registry corrupt.\n"
4637 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4639 #: winerror.mc:1068
4640 msgid "Invalid key.\n"
4641 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4643 #: winerror.mc:1073
4644 msgid "Can't open registry key.\n"
4645 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4647 #: winerror.mc:1078
4648 msgid "Can't read registry key.\n"
4649 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4651 #: winerror.mc:1083
4652 msgid "Can't write registry key.\n"
4653 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4655 #: winerror.mc:1088
4656 msgid "Registry has been recovered.\n"
4657 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4659 #: winerror.mc:1093
4660 msgid "Registry is corrupt.\n"
4661 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4663 #: winerror.mc:1098
4664 msgid "I/O to registry failed.\n"
4665 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4667 #: winerror.mc:1103
4668 msgid "Not registry file.\n"
4669 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4671 #: winerror.mc:1108
4672 msgid "Key deleted.\n"
4673 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4675 #: winerror.mc:1113
4676 msgid "No registry log space.\n"
4677 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4679 #: winerror.mc:1118
4680 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4681 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4683 #: winerror.mc:1123
4684 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4685 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4687 #: winerror.mc:1128
4688 msgid "Notify change request in progress.\n"
4689 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4691 #: winerror.mc:1133
4692 msgid "Dependent services are running.\n"
4693 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4695 #: winerror.mc:1138
4696 msgid "Invalid service control.\n"
4697 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4699 #: winerror.mc:1143
4700 msgid "Service request timeout.\n"
4701 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4703 #: winerror.mc:1148
4704 msgid "Cannot create service thread.\n"
4705 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4707 #: winerror.mc:1153
4708 msgid "Service database locked.\n"
4709 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4711 #: winerror.mc:1158
4712 msgid "Service already running.\n"
4713 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4715 #: winerror.mc:1163
4716 msgid "Invalid service account.\n"
4717 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4719 #: winerror.mc:1168
4720 msgid "Service is disabled.\n"
4721 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4723 #: winerror.mc:1173
4724 msgid "Circular dependency.\n"
4725 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4727 #: winerror.mc:1178
4728 msgid "Service does not exist.\n"
4729 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4731 #: winerror.mc:1183
4732 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4733 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4735 #: winerror.mc:1188
4736 msgid "Service not active.\n"
4737 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4739 #: winerror.mc:1193
4740 msgid "Service controller connect failed.\n"
4741 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4743 #: winerror.mc:1198
4744 msgid "Exception in service.\n"
4745 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4747 #: winerror.mc:1203
4748 msgid "Database does not exist.\n"
4749 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4751 #: winerror.mc:1208
4752 msgid "Service-specific error.\n"
4753 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4755 #: winerror.mc:1213
4756 msgid "Process aborted.\n"
4757 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4759 #: winerror.mc:1218
4760 msgid "Service dependency failed.\n"
4761 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4763 #: winerror.mc:1223
4764 msgid "Service login failed.\n"
4765 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4767 #: winerror.mc:1228
4768 msgid "Service start-hang.\n"
4769 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4771 #: winerror.mc:1233
4772 msgid "Invalid service lock.\n"
4773 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4775 #: winerror.mc:1238
4776 msgid "Service marked for delete.\n"
4777 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4779 #: winerror.mc:1243
4780 msgid "Service exists.\n"
4781 msgstr "Dienst existiert.\n"
4783 #: winerror.mc:1248
4784 msgid "System running last-known-good config.\n"
4785 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4787 #: winerror.mc:1253
4788 msgid "Service dependency deleted.\n"
4789 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4791 #: winerror.mc:1258
4792 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4793 msgstr ""
4794 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4795 "angenommen.\n"
4797 #: winerror.mc:1263
4798 msgid "Service not started since last boot.\n"
4799 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4801 #: winerror.mc:1268
4802 msgid "Duplicate service name.\n"
4803 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4805 #: winerror.mc:1273
4806 msgid "Different service account.\n"
4807 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4809 #: winerror.mc:1278
4810 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4811 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4813 #: winerror.mc:1283
4814 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4815 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4817 #: winerror.mc:1288
4818 msgid "No recovery program for service.\n"
4819 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4821 #: winerror.mc:1293
4822 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4823 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4825 #: winerror.mc:1298
4826 msgid "End of media.\n"
4827 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4829 #: winerror.mc:1303
4830 msgid "Filemark detected.\n"
4831 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4833 #: winerror.mc:1308
4834 msgid "Beginning of media.\n"
4835 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4837 #: winerror.mc:1313
4838 msgid "Setmark detected.\n"
4839 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4841 #: winerror.mc:1318
4842 msgid "No data detected.\n"
4843 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4845 #: winerror.mc:1323
4846 msgid "Partition failure.\n"
4847 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4849 #: winerror.mc:1328
4850 msgid "Invalid block length.\n"
4851 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4853 #: winerror.mc:1333
4854 msgid "Device not partitioned.\n"
4855 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4857 #: winerror.mc:1338
4858 msgid "Unable to lock media.\n"
4859 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4861 #: winerror.mc:1343
4862 msgid "Unable to unload media.\n"
4863 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4865 #: winerror.mc:1348
4866 msgid "Media changed.\n"
4867 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4869 #: winerror.mc:1353
4870 msgid "I/O bus reset.\n"
4871 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4873 #: winerror.mc:1358
4874 msgid "No media in drive.\n"
4875 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4877 #: winerror.mc:1363
4878 msgid "No Unicode translation.\n"
4879 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4881 #: winerror.mc:1368
4882 msgid "DLL initialization failed.\n"
4883 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4885 #: winerror.mc:1373
4886 msgid "Shutdown in progress.\n"
4887 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4889 #: winerror.mc:1378
4890 msgid "No shutdown in progress.\n"
4891 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4893 #: winerror.mc:1383
4894 msgid "I/O device error.\n"
4895 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4897 #: winerror.mc:1388
4898 msgid "No serial devices found.\n"
4899 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4901 #: winerror.mc:1393
4902 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4903 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4905 #: winerror.mc:1398
4906 msgid "Serial I/O completed.\n"
4907 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4909 #: winerror.mc:1403
4910 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4911 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4913 #: winerror.mc:1408
4914 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4915 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4917 #: winerror.mc:1413
4918 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4919 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4921 #: winerror.mc:1418
4922 msgid "Unknown floppy error.\n"
4923 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4925 #: winerror.mc:1423
4926 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4927 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4929 #: winerror.mc:1428
4930 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4931 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4933 #: winerror.mc:1433
4934 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4935 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4937 #: winerror.mc:1438
4938 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4939 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4941 #: winerror.mc:1443
4942 msgid "End of tape media.\n"
4943 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4945 #: winerror.mc:1448
4946 msgid "Not enough server memory.\n"
4947 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4949 #: winerror.mc:1453
4950 msgid "Possible deadlock.\n"
4951 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4953 #: winerror.mc:1458
4954 msgid "Incorrect alignment.\n"
4955 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4957 #: winerror.mc:1463
4958 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4959 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4961 #: winerror.mc:1468
4962 msgid "Set-power-state failed.\n"
4963 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4965 #: winerror.mc:1473
4966 msgid "Too many links.\n"
4967 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4969 #: winerror.mc:1478
4970 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4971 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4973 #: winerror.mc:1483
4974 msgid "Wrong operating system.\n"
4975 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4977 #: winerror.mc:1488
4978 msgid "Single-instance application.\n"
4979 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4981 #: winerror.mc:1493
4982 msgid "Real-mode application.\n"
4983 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4985 #: winerror.mc:1498
4986 msgid "Invalid DLL.\n"
4987 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4989 #: winerror.mc:1503
4990 msgid "No associated application.\n"
4991 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4993 #: winerror.mc:1508
4994 msgid "DDE failure.\n"
4995 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4997 #: winerror.mc:1513
4998 msgid "DLL not found.\n"
4999 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
5001 #: winerror.mc:1518
5002 msgid "Out of user handles.\n"
5003 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
5005 #: winerror.mc:1523
5006 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5007 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
5009 #: winerror.mc:1528
5010 msgid "The source element is empty.\n"
5011 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
5013 #: winerror.mc:1533
5014 msgid "The destination element is full.\n"
5015 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
5017 #: winerror.mc:1538
5018 msgid "The element address is invalid.\n"
5019 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
5021 #: winerror.mc:1543
5022 msgid "The magazine is not present.\n"
5023 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
5025 #: winerror.mc:1548
5026 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5027 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
5029 #: winerror.mc:1553
5030 msgid "The device requires cleaning.\n"
5031 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
5033 #: winerror.mc:1558
5034 msgid "The device door is open.\n"
5035 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
5037 #: winerror.mc:1563
5038 msgid "The device is not connected.\n"
5039 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
5041 #: winerror.mc:1568
5042 msgid "Element not found.\n"
5043 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
5045 #: winerror.mc:1573
5046 msgid "No match found.\n"
5047 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
5049 #: winerror.mc:1578
5050 msgid "Property set not found.\n"
5051 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
5053 #: winerror.mc:1583
5054 msgid "Point not found.\n"
5055 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
5057 #: winerror.mc:1588
5058 msgid "No running tracking service.\n"
5059 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
5061 #: winerror.mc:1593
5062 msgid "No such volume ID.\n"
5063 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
5065 #: winerror.mc:1598
5066 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5067 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
5069 #: winerror.mc:1603
5070 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5071 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
5073 #: winerror.mc:1608
5074 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5075 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
5077 #: winerror.mc:1613
5078 msgid "The journal is being deleted.\n"
5079 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
5081 #: winerror.mc:1618
5082 msgid "The journal is not active.\n"
5083 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
5085 #: winerror.mc:1623
5086 msgid "Potential matching file found.\n"
5087 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
5089 #: winerror.mc:1628
5090 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5091 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
5093 #: winerror.mc:1633
5094 msgid "Invalid device name.\n"
5095 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
5097 #: winerror.mc:1638
5098 msgid "Connection unavailable.\n"
5099 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
5101 #: winerror.mc:1643
5102 msgid "Device already remembered.\n"
5103 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5105 #: winerror.mc:1648
5106 msgid "No network or bad path.\n"
5107 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5109 #: winerror.mc:1653
5110 msgid "Invalid network provider name.\n"
5111 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5113 #: winerror.mc:1658
5114 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5115 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5117 #: winerror.mc:1663
5118 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5119 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5121 #: winerror.mc:1668
5122 msgid "Not a container.\n"
5123 msgstr "Kein Container.\n"
5125 #: winerror.mc:1673
5126 msgid "Extended error.\n"
5127 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5129 #: winerror.mc:1678
5130 msgid "Invalid group name.\n"
5131 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5133 #: winerror.mc:1683
5134 msgid "Invalid computer name.\n"
5135 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5137 #: winerror.mc:1688
5138 msgid "Invalid event name.\n"
5139 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5141 #: winerror.mc:1693
5142 msgid "Invalid domain name.\n"
5143 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5145 #: winerror.mc:1698
5146 msgid "Invalid service name.\n"
5147 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5149 #: winerror.mc:1703
5150 msgid "Invalid network name.\n"
5151 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5153 #: winerror.mc:1708
5154 msgid "Invalid share name.\n"
5155 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5157 #: winerror.mc:1718
5158 msgid "Invalid message name.\n"
5159 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5161 #: winerror.mc:1723
5162 msgid "Invalid message destination.\n"
5163 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5165 #: winerror.mc:1728
5166 msgid "Session credential conflict.\n"
5167 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5169 #: winerror.mc:1733
5170 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5171 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5173 #: winerror.mc:1738
5174 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5175 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5177 #: winerror.mc:1743
5178 msgid "No network.\n"
5179 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5181 #: winerror.mc:1748
5182 msgid "Operation canceled by user.\n"
5183 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5185 #: winerror.mc:1753
5186 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5187 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5189 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5190 msgid "Connection refused.\n"
5191 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5193 #: winerror.mc:1763
5194 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5195 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5197 #: winerror.mc:1768
5198 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5199 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5201 #: winerror.mc:1773
5202 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5203 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5205 #: winerror.mc:1778
5206 msgid "Connection invalid.\n"
5207 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5209 #: winerror.mc:1783
5210 msgid "Connection is active.\n"
5211 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5213 #: winerror.mc:1788
5214 msgid "Network unreachable.\n"
5215 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5217 #: winerror.mc:1793
5218 msgid "Host unreachable.\n"
5219 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5221 #: winerror.mc:1798
5222 msgid "Protocol unreachable.\n"
5223 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5225 #: winerror.mc:1803
5226 msgid "Port unreachable.\n"
5227 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5229 #: winerror.mc:1808
5230 msgid "Request aborted.\n"
5231 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5233 #: winerror.mc:1813
5234 msgid "Connection aborted.\n"
5235 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5237 #: winerror.mc:1818
5238 msgid "Please retry operation.\n"
5239 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5241 #: winerror.mc:1823
5242 msgid "Connection count limit reached.\n"
5243 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5245 #: winerror.mc:1828
5246 msgid "Login time restriction.\n"
5247 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5249 #: winerror.mc:1833
5250 msgid "Login workstation restriction.\n"
5251 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5253 #: winerror.mc:1838
5254 msgid "Incorrect network address.\n"
5255 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5257 #: winerror.mc:1843
5258 msgid "Service already registered.\n"
5259 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5261 #: winerror.mc:1848
5262 msgid "Service not found.\n"
5263 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5265 #: winerror.mc:1853
5266 msgid "User not authenticated.\n"
5267 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5269 #: winerror.mc:1858
5270 msgid "User not logged on.\n"
5271 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5273 #: winerror.mc:1863
5274 msgid "Continue work in progress.\n"
5275 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5277 #: winerror.mc:1868
5278 msgid "Already initialized.\n"
5279 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5281 #: winerror.mc:1873
5282 msgid "No more local devices.\n"
5283 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5285 #: winerror.mc:1878
5286 msgid "The site does not exist.\n"
5287 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5289 #: winerror.mc:1883
5290 msgid "The domain controller already exists.\n"
5291 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5293 #: winerror.mc:1888
5294 msgid "Supported only when connected.\n"
5295 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5297 #: winerror.mc:1893
5298 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5299 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5301 #: winerror.mc:1898
5302 msgid "The user profile is invalid.\n"
5303 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5305 #: winerror.mc:1903
5306 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5307 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5309 #: winerror.mc:1908
5310 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5311 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5313 #: winerror.mc:1913
5314 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5315 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5317 #: winerror.mc:1918
5318 msgid "No quotas for account.\n"
5319 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5321 #: winerror.mc:1923
5322 msgid "Local user session key.\n"
5323 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5325 #: winerror.mc:1928
5326 msgid "Password too complex for LM.\n"
5327 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5329 #: winerror.mc:1933
5330 msgid "Unknown revision.\n"
5331 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5333 #: winerror.mc:1938
5334 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5335 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5337 #: winerror.mc:1943
5338 msgid "Invalid owner.\n"
5339 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5341 #: winerror.mc:1948
5342 msgid "Invalid primary group.\n"
5343 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5345 #: winerror.mc:1953
5346 msgid "No impersonation token.\n"
5347 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5349 #: winerror.mc:1958
5350 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5351 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5353 #: winerror.mc:1963
5354 msgid "No logon servers available.\n"
5355 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5357 #: winerror.mc:1968
5358 msgid "No such logon session.\n"
5359 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5361 #: winerror.mc:1973
5362 msgid "No such privilege.\n"
5363 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5365 #: winerror.mc:1978
5366 msgid "Privilege not held.\n"
5367 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5369 #: winerror.mc:1983
5370 msgid "Invalid account name.\n"
5371 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5373 #: winerror.mc:1988
5374 msgid "User already exists.\n"
5375 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5377 #: winerror.mc:1993
5378 msgid "No such user.\n"
5379 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5381 #: winerror.mc:1998
5382 msgid "Group already exists.\n"
5383 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5385 #: winerror.mc:2003
5386 msgid "No such group.\n"
5387 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5389 #: winerror.mc:2008
5390 msgid "User already in group.\n"
5391 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5393 #: winerror.mc:2013
5394 msgid "User not in group.\n"
5395 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5397 #: winerror.mc:2018
5398 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5399 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5401 #: winerror.mc:2023
5402 msgid "Wrong password.\n"
5403 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5405 #: winerror.mc:2028
5406 msgid "Ill-formed password.\n"
5407 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5409 #: winerror.mc:2033
5410 msgid "Password restriction.\n"
5411 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5413 #: winerror.mc:2038
5414 msgid "Logon failure.\n"
5415 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5417 #: winerror.mc:2043
5418 msgid "Account restriction.\n"
5419 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5421 #: winerror.mc:2048
5422 msgid "Invalid logon hours.\n"
5423 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5425 #: winerror.mc:2053
5426 msgid "Invalid workstation.\n"
5427 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5429 #: winerror.mc:2058
5430 msgid "Password expired.\n"
5431 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5433 #: winerror.mc:2063
5434 msgid "Account disabled.\n"
5435 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5437 #: winerror.mc:2068
5438 msgid "No security ID mapped.\n"
5439 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5441 #: winerror.mc:2073
5442 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5443 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5445 #: winerror.mc:2078
5446 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5447 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5449 #: winerror.mc:2083
5450 msgid "Invalid sub authority.\n"
5451 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5453 #: winerror.mc:2088
5454 msgid "Invalid ACL.\n"
5455 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5457 #: winerror.mc:2093
5458 msgid "Invalid SID.\n"
5459 msgstr "Ungültige SID.\n"
5461 #: winerror.mc:2098
5462 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5463 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5465 #: winerror.mc:2103
5466 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5467 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5469 #: winerror.mc:2108
5470 msgid "Server disabled.\n"
5471 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5473 #: winerror.mc:2113
5474 msgid "Server not disabled.\n"
5475 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5477 #: winerror.mc:2118
5478 msgid "Invalid ID authority.\n"
5479 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5481 #: winerror.mc:2123
5482 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5483 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5485 #: winerror.mc:2128
5486 msgid "Invalid group attributes.\n"
5487 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5489 #: winerror.mc:2133
5490 msgid "Bad impersonation level.\n"
5491 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5493 #: winerror.mc:2138
5494 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5495 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5497 #: winerror.mc:2143
5498 msgid "Bad validation class.\n"
5499 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5501 #: winerror.mc:2148
5502 msgid "Bad token type.\n"
5503 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5505 #: winerror.mc:2153
5506 msgid "No security on object.\n"
5507 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5509 #: winerror.mc:2158
5510 msgid "Can't access domain information.\n"
5511 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5513 #: winerror.mc:2163
5514 msgid "Invalid server state.\n"
5515 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5517 #: winerror.mc:2168
5518 msgid "Invalid domain state.\n"
5519 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5521 #: winerror.mc:2173
5522 msgid "Invalid domain role.\n"
5523 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5525 #: winerror.mc:2178
5526 msgid "No such domain.\n"
5527 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5529 #: winerror.mc:2183
5530 msgid "Domain already exists.\n"
5531 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5533 #: winerror.mc:2188
5534 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5535 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5537 #: winerror.mc:2193
5538 msgid "Internal database corruption.\n"
5539 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5541 #: winerror.mc:2198
5542 msgid "Internal error.\n"
5543 msgstr "Interner Fehler.\n"
5545 #: winerror.mc:2203
5546 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5547 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5549 #: winerror.mc:2208
5550 msgid "Bad descriptor format.\n"
5551 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5553 #: winerror.mc:2213
5554 msgid "Not a logon process.\n"
5555 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5557 #: winerror.mc:2218
5558 msgid "Logon session ID exists.\n"
5559 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5561 #: winerror.mc:2223
5562 msgid "Unknown authentication package.\n"
5563 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5565 #: winerror.mc:2228
5566 msgid "Bad logon session state.\n"
5567 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5569 #: winerror.mc:2233
5570 msgid "Logon session ID collision.\n"
5571 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5573 #: winerror.mc:2238
5574 msgid "Invalid logon type.\n"
5575 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5577 #: winerror.mc:2243
5578 msgid "Cannot impersonate.\n"
5579 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5581 #: winerror.mc:2248
5582 msgid "Invalid transaction state.\n"
5583 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5585 #: winerror.mc:2253
5586 msgid "Security DB commit failure.\n"
5587 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5589 #: winerror.mc:2258
5590 msgid "Account is built-in.\n"
5591 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5593 #: winerror.mc:2263
5594 msgid "Group is built-in.\n"
5595 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5597 #: winerror.mc:2268
5598 msgid "User is built-in.\n"
5599 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5601 #: winerror.mc:2273
5602 msgid "Group is primary for user.\n"
5603 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5605 #: winerror.mc:2278
5606 msgid "Token already in use.\n"
5607 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5609 #: winerror.mc:2283
5610 msgid "No such local group.\n"
5611 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5613 #: winerror.mc:2288
5614 msgid "User not in local group.\n"
5615 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5617 #: winerror.mc:2293
5618 msgid "User already in local group.\n"
5619 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5621 #: winerror.mc:2298
5622 msgid "Local group already exists.\n"
5623 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5625 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5626 msgid "Logon type not granted.\n"
5627 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5629 #: winerror.mc:2308
5630 msgid "Too many secrets.\n"
5631 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5633 #: winerror.mc:2313
5634 msgid "Secret too long.\n"
5635 msgstr "Secret zu lang.\n"
5637 #: winerror.mc:2318
5638 msgid "Internal security DB error.\n"
5639 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5641 #: winerror.mc:2323
5642 msgid "Too many context IDs.\n"
5643 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5645 #: winerror.mc:2333
5646 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5647 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5649 #: winerror.mc:2338
5650 msgid "No such member.\n"
5651 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5653 #: winerror.mc:2343
5654 msgid "Invalid member.\n"
5655 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5657 #: winerror.mc:2348
5658 msgid "Too many SIDs.\n"
5659 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5661 #: winerror.mc:2353
5662 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5663 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5665 #: winerror.mc:2358
5666 msgid "No inheritable components.\n"
5667 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5669 #: winerror.mc:2363
5670 msgid "File or directory corrupt.\n"
5671 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5673 #: winerror.mc:2368
5674 msgid "Disk is corrupt.\n"
5675 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5677 #: winerror.mc:2373
5678 msgid "No user session key.\n"
5679 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5681 #: winerror.mc:2378
5682 msgid "License quota exceeded.\n"
5683 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5685 #: winerror.mc:2383
5686 msgid "Wrong target name.\n"
5687 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5689 #: winerror.mc:2388
5690 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5691 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5693 #: winerror.mc:2393
5694 msgid "Time skew between client and server.\n"
5695 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5697 #: winerror.mc:2398
5698 msgid "Invalid window handle.\n"
5699 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5701 #: winerror.mc:2403
5702 msgid "Invalid menu handle.\n"
5703 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5705 #: winerror.mc:2408
5706 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5707 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5709 #: winerror.mc:2413
5710 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5711 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5713 #: winerror.mc:2418
5714 msgid "Invalid hook handle.\n"
5715 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5717 #: winerror.mc:2423
5718 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5719 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5721 #: winerror.mc:2428
5722 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5723 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5725 #: winerror.mc:2433
5726 msgid "Can't find window class.\n"
5727 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5729 #: winerror.mc:2438
5730 msgid "Window owned by another thread.\n"
5731 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5733 #: winerror.mc:2443
5734 msgid "Hotkey already registered.\n"
5735 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5737 #: winerror.mc:2448
5738 msgid "Class already exists.\n"
5739 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5741 #: winerror.mc:2453
5742 msgid "Class does not exist.\n"
5743 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5745 #: winerror.mc:2458
5746 msgid "Class has open windows.\n"
5747 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5749 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5750 msgid "Invalid index.\n"
5751 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5753 #: winerror.mc:2468
5754 msgid "Invalid icon handle.\n"
5755 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5757 #: winerror.mc:2473
5758 msgid "Private dialog index.\n"
5759 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5761 #: winerror.mc:2478
5762 msgid "List box ID not found.\n"
5763 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5765 #: winerror.mc:2483
5766 msgid "No wildcard characters.\n"
5767 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5769 #: winerror.mc:2488
5770 msgid "Clipboard not open.\n"
5771 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5773 #: winerror.mc:2493
5774 msgid "Hotkey not registered.\n"
5775 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5777 #: winerror.mc:2498
5778 msgid "Not a dialog window.\n"
5779 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5781 #: winerror.mc:2503
5782 msgid "Control ID not found.\n"
5783 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5785 #: winerror.mc:2508
5786 msgid "Invalid combo box message.\n"
5787 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5789 #: winerror.mc:2513
5790 msgid "Not a combo box window.\n"
5791 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5793 #: winerror.mc:2518
5794 msgid "Invalid edit height.\n"
5795 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5797 #: winerror.mc:2523
5798 msgid "DC not found.\n"
5799 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5801 #: winerror.mc:2528
5802 msgid "Invalid hook filter.\n"
5803 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5805 #: winerror.mc:2533
5806 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5807 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5809 #: winerror.mc:2538
5810 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5811 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5813 #: winerror.mc:2543
5814 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5815 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5817 #: winerror.mc:2548
5818 msgid "Journal hook already set.\n"
5819 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5821 #: winerror.mc:2553
5822 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5823 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5825 #: winerror.mc:2558
5826 msgid "Invalid list box message.\n"
5827 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5829 #: winerror.mc:2563
5830 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5831 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5833 #: winerror.mc:2568
5834 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5835 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5837 #: winerror.mc:2573
5838 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5839 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5841 #: winerror.mc:2578
5842 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5843 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5845 #: winerror.mc:2583
5846 msgid "Window has no system menu.\n"
5847 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5849 #: winerror.mc:2588
5850 msgid "Invalid message box style.\n"
5851 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5853 #: winerror.mc:2593
5854 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5855 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5857 #: winerror.mc:2598
5858 msgid "Screen already locked.\n"
5859 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5861 #: winerror.mc:2603
5862 msgid "Window handles have different parents.\n"
5863 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5865 #: winerror.mc:2608
5866 msgid "Not a child window.\n"
5867 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5869 #: winerror.mc:2613
5870 msgid "Invalid GW command.\n"
5871 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5873 #: winerror.mc:2618
5874 msgid "Invalid thread ID.\n"
5875 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5877 #: winerror.mc:2623
5878 msgid "Not an MDI child window.\n"
5879 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5881 #: winerror.mc:2628
5882 msgid "Popup menu already active.\n"
5883 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5885 #: winerror.mc:2633
5886 msgid "No scrollbars.\n"
5887 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5889 #: winerror.mc:2638
5890 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5891 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5893 #: winerror.mc:2643
5894 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5895 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5897 #: winerror.mc:2648
5898 msgid "No system resources.\n"
5899 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5901 #: winerror.mc:2653
5902 msgid "No non-paged system resources.\n"
5903 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5905 #: winerror.mc:2658
5906 msgid "No paged system resources.\n"
5907 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5909 #: winerror.mc:2663
5910 msgid "No working set quota.\n"
5911 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5913 #: winerror.mc:2668
5914 msgid "No page file quota.\n"
5915 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5917 #: winerror.mc:2673
5918 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5919 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5921 #: winerror.mc:2678
5922 msgid "Menu item not found.\n"
5923 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5925 #: winerror.mc:2683
5926 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5927 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5929 #: winerror.mc:2688
5930 msgid "Hook type not allowed.\n"
5931 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5933 #: winerror.mc:2693
5934 msgid "Interactive window station required.\n"
5935 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5937 #: winerror.mc:2698
5938 msgid "Timeout.\n"
5939 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5941 #: winerror.mc:2703
5942 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5943 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5945 #: winerror.mc:2708
5946 msgid "Event log file corrupt.\n"
5947 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5949 #: winerror.mc:2713
5950 msgid "Event log can't start.\n"
5951 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5953 #: winerror.mc:2718
5954 msgid "Event log file full.\n"
5955 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5957 #: winerror.mc:2723
5958 msgid "Event log file changed.\n"
5959 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5961 #: winerror.mc:2728
5962 msgid "Installer service failed.\n"
5963 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5965 #: winerror.mc:2733
5966 msgid "Installation aborted by user.\n"
5967 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5969 #: winerror.mc:2738
5970 msgid "Installation failure.\n"
5971 msgstr "Installationsfehler.\n"
5973 #: winerror.mc:2743
5974 msgid "Installation suspended.\n"
5975 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5977 #: winerror.mc:2748
5978 msgid "Unknown product.\n"
5979 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5981 #: winerror.mc:2753
5982 msgid "Unknown feature.\n"
5983 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5985 #: winerror.mc:2758
5986 msgid "Unknown component.\n"
5987 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5989 #: winerror.mc:2763
5990 msgid "Unknown property.\n"
5991 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5993 #: winerror.mc:2768
5994 msgid "Invalid handle state.\n"
5995 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5997 #: winerror.mc:2773
5998 msgid "Bad configuration.\n"
5999 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
6001 #: winerror.mc:2778
6002 msgid "Index is missing.\n"
6003 msgstr "Index fehlt.\n"
6005 #: winerror.mc:2783
6006 msgid "Installation source is missing.\n"
6007 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
6009 #: winerror.mc:2788
6010 msgid "Wrong installation package version.\n"
6011 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
6013 #: winerror.mc:2793
6014 msgid "Product uninstalled.\n"
6015 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
6017 #: winerror.mc:2798
6018 msgid "Invalid query syntax.\n"
6019 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
6021 #: winerror.mc:2803
6022 msgid "Invalid field.\n"
6023 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
6025 #: winerror.mc:2808
6026 msgid "Device removed.\n"
6027 msgstr "Gerät entfernt.\n"
6029 #: winerror.mc:2813
6030 msgid "Installation already running.\n"
6031 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
6033 #: winerror.mc:2818
6034 msgid "Installation package failed to open.\n"
6035 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6037 #: winerror.mc:2823
6038 msgid "Installation package is invalid.\n"
6039 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
6041 #: winerror.mc:2828
6042 msgid "Installer user interface failed.\n"
6043 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
6045 #: winerror.mc:2833
6046 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6047 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
6049 #: winerror.mc:2838
6050 msgid "Installation language not supported.\n"
6051 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
6053 #: winerror.mc:2843
6054 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6055 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
6057 #: winerror.mc:2848
6058 msgid "Installation package rejected.\n"
6059 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
6061 #: winerror.mc:2853
6062 msgid "Function could not be called.\n"
6063 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
6065 #: winerror.mc:2858
6066 msgid "Function failed.\n"
6067 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
6069 #: winerror.mc:2863
6070 msgid "Invalid table.\n"
6071 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
6073 #: winerror.mc:2868
6074 msgid "Data type mismatch.\n"
6075 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
6077 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6078 msgid "Unsupported type.\n"
6079 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
6081 #: winerror.mc:2878
6082 msgid "Creation failed.\n"
6083 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
6085 #: winerror.mc:2883
6086 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6087 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
6089 #: winerror.mc:2888
6090 msgid "Installation platform not supported.\n"
6091 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
6093 #: winerror.mc:2893
6094 msgid "Installer not used.\n"
6095 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
6097 #: winerror.mc:2898
6098 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6099 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6101 #: winerror.mc:2903
6102 msgid "Invalid patch package.\n"
6103 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6105 #: winerror.mc:2908
6106 msgid "Unsupported patch package.\n"
6107 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6109 #: winerror.mc:2913
6110 msgid "Another version is installed.\n"
6111 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6113 #: winerror.mc:2918
6114 msgid "Invalid command line.\n"
6115 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6117 #: winerror.mc:2923
6118 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6119 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6121 #: winerror.mc:2928
6122 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6123 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6125 #: winerror.mc:2933
6126 msgid "Invalid string binding.\n"
6127 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6129 #: winerror.mc:2938
6130 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6131 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6133 #: winerror.mc:2943
6134 msgid "Invalid binding.\n"
6135 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6137 #: winerror.mc:2948
6138 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6139 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6141 #: winerror.mc:2953
6142 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6143 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6145 #: winerror.mc:2958
6146 msgid "Invalid string UUID.\n"
6147 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6149 #: winerror.mc:2963
6150 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6151 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6153 #: winerror.mc:2968
6154 msgid "Invalid network address.\n"
6155 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6157 #: winerror.mc:2973
6158 msgid "No endpoint found.\n"
6159 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6161 #: winerror.mc:2978
6162 msgid "Invalid timeout value.\n"
6163 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6165 #: winerror.mc:2983
6166 msgid "Object UUID not found.\n"
6167 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6169 #: winerror.mc:2988
6170 msgid "UUID already registered.\n"
6171 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6173 #: winerror.mc:2993
6174 msgid "UUID type already registered.\n"
6175 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6177 #: winerror.mc:2998
6178 msgid "Server already listening.\n"
6179 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6181 #: winerror.mc:3003
6182 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6183 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6185 #: winerror.mc:3008
6186 msgid "RPC server not listening.\n"
6187 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6189 #: winerror.mc:3013
6190 msgid "Unknown manager type.\n"
6191 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6193 #: winerror.mc:3018
6194 msgid "Unknown interface.\n"
6195 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6197 #: winerror.mc:3023
6198 msgid "No bindings.\n"
6199 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6201 #: winerror.mc:3028
6202 msgid "No protocol sequences.\n"
6203 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6205 #: winerror.mc:3033
6206 msgid "Can't create endpoint.\n"
6207 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6209 #: winerror.mc:3038
6210 msgid "Out of resources.\n"
6211 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6213 #: winerror.mc:3043
6214 msgid "RPC server unavailable.\n"
6215 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6217 #: winerror.mc:3048
6218 msgid "RPC server too busy.\n"
6219 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6221 #: winerror.mc:3053
6222 msgid "Invalid network options.\n"
6223 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6225 #: winerror.mc:3058
6226 msgid "No RPC call active.\n"
6227 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6229 #: winerror.mc:3063
6230 msgid "RPC call failed.\n"
6231 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6233 #: winerror.mc:3068
6234 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6235 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6237 #: winerror.mc:3073
6238 msgid "RPC protocol error.\n"
6239 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6241 #: winerror.mc:3078
6242 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6243 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6245 #: winerror.mc:3088
6246 msgid "Invalid tag.\n"
6247 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6249 #: winerror.mc:3093
6250 msgid "Invalid array bounds.\n"
6251 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6253 #: winerror.mc:3098
6254 msgid "No entry name.\n"
6255 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6257 #: winerror.mc:3103
6258 msgid "Invalid name syntax.\n"
6259 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6261 #: winerror.mc:3108
6262 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6263 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6265 #: winerror.mc:3113
6266 msgid "No network address.\n"
6267 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6269 #: winerror.mc:3118
6270 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6271 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6273 #: winerror.mc:3123
6274 msgid "Unknown authentication type.\n"
6275 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6277 #: winerror.mc:3128
6278 msgid "Maximum calls too low.\n"
6279 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6281 #: winerror.mc:3133
6282 msgid "String too long.\n"
6283 msgstr "String zu lang.\n"
6285 #: winerror.mc:3138
6286 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6287 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6289 #: winerror.mc:3143
6290 msgid "Procedure number out of range.\n"
6291 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6293 #: winerror.mc:3148
6294 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6295 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6297 #: winerror.mc:3153
6298 msgid "Unknown authentication service.\n"
6299 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6301 #: winerror.mc:3158
6302 msgid "Unknown authentication level.\n"
6303 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6305 #: winerror.mc:3163
6306 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6307 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6309 #: winerror.mc:3168
6310 msgid "Unknown authorization service.\n"
6311 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6313 #: winerror.mc:3173
6314 msgid "Invalid entry.\n"
6315 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6317 #: winerror.mc:3178
6318 msgid "Can't perform operation.\n"
6319 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6321 #: winerror.mc:3183
6322 msgid "Endpoints not registered.\n"
6323 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6325 #: winerror.mc:3188
6326 msgid "Nothing to export.\n"
6327 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6329 #: winerror.mc:3193
6330 msgid "Incomplete name.\n"
6331 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6333 #: winerror.mc:3198
6334 msgid "Invalid version option.\n"
6335 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6337 #: winerror.mc:3203
6338 msgid "No more members.\n"
6339 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6341 #: winerror.mc:3208
6342 msgid "Not all objects unexported.\n"
6343 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6345 #: winerror.mc:3213
6346 msgid "Interface not found.\n"
6347 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6349 #: winerror.mc:3218
6350 msgid "Entry already exists.\n"
6351 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6353 #: winerror.mc:3223
6354 msgid "Entry not found.\n"
6355 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6357 #: winerror.mc:3228
6358 msgid "Name service unavailable.\n"
6359 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6361 #: winerror.mc:3233
6362 msgid "Invalid network address family.\n"
6363 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6365 #: winerror.mc:3238
6366 msgid "Operation not supported.\n"
6367 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6369 #: winerror.mc:3243
6370 msgid "No security context available.\n"
6371 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6373 #: winerror.mc:3248
6374 msgid "RPCInternal error.\n"
6375 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6377 #: winerror.mc:3253
6378 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6379 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6381 #: winerror.mc:3258
6382 msgid "Address error.\n"
6383 msgstr "Adressfehler.\n"
6385 #: winerror.mc:3263
6386 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6387 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6389 #: winerror.mc:3268
6390 msgid "Floating-point underflow.\n"
6391 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6393 #: winerror.mc:3273
6394 msgid "Floating-point overflow.\n"
6395 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6397 #: winerror.mc:3278
6398 msgid "No more entries.\n"
6399 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6401 #: winerror.mc:3283
6402 msgid "Character translation table open failed.\n"
6403 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6405 #: winerror.mc:3288
6406 msgid "Character translation table file too small.\n"
6407 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6409 #: winerror.mc:3293
6410 msgid "Null context handle.\n"
6411 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6413 #: winerror.mc:3298
6414 msgid "Context handle damaged.\n"
6415 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6417 #: winerror.mc:3303
6418 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6419 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6421 #: winerror.mc:3308
6422 msgid "Cannot get call handle.\n"
6423 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6425 #: winerror.mc:3313
6426 msgid "Null reference pointer.\n"
6427 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6429 #: winerror.mc:3318
6430 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6431 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6433 #: winerror.mc:3323
6434 msgid "Byte count too small.\n"
6435 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6437 #: winerror.mc:3328
6438 msgid "Bad stub data.\n"
6439 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6441 #: winerror.mc:3333
6442 msgid "Invalid user buffer.\n"
6443 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6445 #: winerror.mc:3338
6446 msgid "Unrecognized media.\n"
6447 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6449 #: winerror.mc:3343
6450 msgid "No trust secret.\n"
6451 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6453 #: winerror.mc:3348
6454 msgid "No trust SAM account.\n"
6455 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6457 #: winerror.mc:3353
6458 msgid "Trusted domain failure.\n"
6459 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6461 #: winerror.mc:3358
6462 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6463 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6465 #: winerror.mc:3363
6466 msgid "Trust logon failure.\n"
6467 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6469 #: winerror.mc:3368
6470 msgid "RPC call already in progress.\n"
6471 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6473 #: winerror.mc:3373
6474 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6475 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6477 #: winerror.mc:3378
6478 msgid "Account expired.\n"
6479 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6481 #: winerror.mc:3383
6482 msgid "Redirector has open handles.\n"
6483 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6485 #: winerror.mc:3388
6486 msgid "Printer driver already installed.\n"
6487 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6489 #: winerror.mc:3393
6490 msgid "Unknown port.\n"
6491 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6493 #: winerror.mc:3398
6494 msgid "Unknown printer driver.\n"
6495 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6497 #: winerror.mc:3403
6498 msgid "Unknown print processor.\n"
6499 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6501 #: winerror.mc:3408
6502 msgid "Invalid separator file.\n"
6503 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6505 #: winerror.mc:3413
6506 msgid "Invalid priority.\n"
6507 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6509 #: winerror.mc:3418
6510 msgid "Invalid printer name.\n"
6511 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6513 #: winerror.mc:3423
6514 msgid "Printer already exists.\n"
6515 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6517 #: winerror.mc:3428
6518 msgid "Invalid printer command.\n"
6519 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6521 #: winerror.mc:3433
6522 msgid "Invalid data type.\n"
6523 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6525 #: winerror.mc:3438
6526 msgid "Invalid environment.\n"
6527 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6529 #: winerror.mc:3443
6530 msgid "No more bindings.\n"
6531 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6533 #: winerror.mc:3448
6534 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6535 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6537 #: winerror.mc:3453
6538 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6539 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6541 #: winerror.mc:3458
6542 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6543 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6545 #: winerror.mc:3463
6546 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6547 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6549 #: winerror.mc:3468
6550 msgid "Server has open handles.\n"
6551 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6553 #: winerror.mc:3473
6554 msgid "Resource data not found.\n"
6555 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6557 #: winerror.mc:3478
6558 msgid "Resource type not found.\n"
6559 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6561 #: winerror.mc:3483
6562 msgid "Resource name not found.\n"
6563 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6565 #: winerror.mc:3488
6566 msgid "Resource language not found.\n"
6567 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6569 #: winerror.mc:3493
6570 msgid "Not enough quota.\n"
6571 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6573 #: winerror.mc:3498
6574 msgid "No interfaces.\n"
6575 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6577 #: winerror.mc:3503
6578 msgid "RPC call canceled.\n"
6579 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6581 #: winerror.mc:3508
6582 msgid "Binding incomplete.\n"
6583 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6585 #: winerror.mc:3513
6586 msgid "RPC comm failure.\n"
6587 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6589 #: winerror.mc:3518
6590 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6591 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6593 #: winerror.mc:3523
6594 msgid "No principal name registered.\n"
6595 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6597 #: winerror.mc:3528
6598 msgid "Not an RPC error.\n"
6599 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6601 #: winerror.mc:3533
6602 msgid "UUID is local only.\n"
6603 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6605 #: winerror.mc:3538
6606 msgid "Security package error.\n"
6607 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6609 #: winerror.mc:3543
6610 msgid "Thread not canceled.\n"
6611 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6613 #: winerror.mc:3548
6614 msgid "Invalid handle operation.\n"
6615 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6617 #: winerror.mc:3553
6618 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6619 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6621 #: winerror.mc:3558
6622 msgid "Wrong stub version.\n"
6623 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6625 #: winerror.mc:3563
6626 msgid "Invalid pipe object.\n"
6627 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6629 #: winerror.mc:3568
6630 msgid "Wrong pipe order.\n"
6631 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6633 #: winerror.mc:3573
6634 msgid "Wrong pipe version.\n"
6635 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6637 #: winerror.mc:3578
6638 msgid "Group member not found.\n"
6639 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6641 #: winerror.mc:3583
6642 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6643 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6645 #: winerror.mc:3588
6646 msgid "Invalid object.\n"
6647 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6649 #: winerror.mc:3593
6650 msgid "Invalid time.\n"
6651 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6653 #: winerror.mc:3598
6654 msgid "Invalid form name.\n"
6655 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6657 #: winerror.mc:3603
6658 msgid "Invalid form size.\n"
6659 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6661 #: winerror.mc:3608
6662 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6663 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6665 #: winerror.mc:3613
6666 msgid "Printer deleted.\n"
6667 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6669 #: winerror.mc:3618
6670 msgid "Invalid printer state.\n"
6671 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6673 #: winerror.mc:3623
6674 msgid "User must change password.\n"
6675 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6677 #: winerror.mc:3628
6678 msgid "Domain controller not found.\n"
6679 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6681 #: winerror.mc:3633
6682 msgid "Account locked out.\n"
6683 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6685 #: winerror.mc:3638
6686 msgid "Invalid pixel format.\n"
6687 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6689 #: winerror.mc:3643
6690 msgid "Invalid driver.\n"
6691 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6693 #: winerror.mc:3648
6694 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6695 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6697 #: winerror.mc:3653
6698 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6699 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6701 #: winerror.mc:3658
6702 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6703 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6705 #: winerror.mc:3663
6706 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6707 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6709 #: winerror.mc:3668
6710 msgid "RPC pipe closed.\n"
6711 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6713 #: winerror.mc:3673
6714 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6715 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6717 #: winerror.mc:3678
6718 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6719 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6721 #: winerror.mc:3683
6722 msgid "No site name available.\n"
6723 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6725 #: winerror.mc:3688
6726 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6727 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6729 #: winerror.mc:3693
6730 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6731 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6733 #: winerror.mc:3698
6734 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6735 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6737 #: winerror.mc:3703
6738 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6739 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6741 #: winerror.mc:3708
6742 msgid "The interface could not be exported.\n"
6743 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6745 #: winerror.mc:3713
6746 msgid "The profile could not be added.\n"
6747 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6749 #: winerror.mc:3718
6750 msgid "The profile element could not be added.\n"
6751 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6753 #: winerror.mc:3723
6754 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6755 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6757 #: winerror.mc:3728
6758 msgid "The group element could not be added.\n"
6759 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6761 #: winerror.mc:3733
6762 msgid "The group element could not be removed.\n"
6763 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6765 #: winerror.mc:3738
6766 msgid "The username could not be found.\n"
6767 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6769 #: winerror.mc:3743
6770 msgid "This network connection does not exist.\n"
6771 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6773 #: winerror.mc:3748
6774 msgid "Connection reset by peer.\n"
6775 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6777 #: winerror.mc:3760
6778 msgid "No Signature found in file.\n"
6779 msgstr "Keine Signatur in Datei gefunden.\n"
6781 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6782 msgid "Local Port"
6783 msgstr "Lokaler Anschluss"
6785 #: localspl.rc:32
6786 msgid "Local Monitor"
6787 msgstr "Lokaler Monitor"
6789 #: localui.rc:39
6790 msgid "Add a Local Port"
6791 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6793 #: localui.rc:42
6794 msgid "&Enter the port name to add:"
6795 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6797 #: localui.rc:51
6798 msgid "Configure LPT Port"
6799 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6801 #: localui.rc:54
6802 msgid "Timeout (seconds)"
6803 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6805 #: localui.rc:55
6806 msgid "&Transmission Retry:"
6807 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6809 #: localui.rc:32
6810 msgid "'%s' is not a valid port name"
6811 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6813 #: localui.rc:33
6814 msgid "Port %s already exists"
6815 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6817 #: localui.rc:34
6818 msgid "This port has no options to configure"
6819 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6821 #: mapi32.rc:31
6822 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6823 msgstr ""
6824 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6825 "Mailclient installiert haben."
6827 #: mapi32.rc:32
6828 msgid "Send Mail"
6829 msgstr "E-Mail senden"
6831 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6832 msgid "Begin request has already been made.\n"
6833 msgstr "Startanfrage wurde bereits gestellt.\n"
6835 #: mferror.mc:599
6836 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6837 msgstr "Ausgang wurde nicht finalisiert.\n"
6839 #: mferror.mc:32
6840 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6841 msgstr "Media-Foundation-Plattform wurde nicht initialisiert.\n"
6843 #: mferror.mc:39
6844 msgid "Buffer is too small.\n"
6845 msgstr "Puffer zu klein.\n"
6847 #: mferror.mc:46
6848 msgid "Invalid request.\n"
6849 msgstr "Ungültige Anfrage.\n"
6851 #: mferror.mc:53
6852 msgid "Invalid stream number.\n"
6853 msgstr "Ungültige Datenstromnummer.\n"
6855 #: mferror.mc:60
6856 msgid "Invalid media type.\n"
6857 msgstr "Ungültiger Medientyp.\n"
6859 #: mferror.mc:67
6860 msgid "No more input is accepted.\n"
6861 msgstr "Keine weiteren Eingaben akzeptiert.\n"
6863 #: mferror.mc:74
6864 msgid "Object is not initialized.\n"
6865 msgstr "Objekt nicht initialisiert.\n"
6867 #: mferror.mc:81
6868 msgid "Representation is not supported.\n"
6869 msgstr "Repräsentierung nicht unterstützt.\n"
6871 #: mferror.mc:88
6872 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6873 msgstr ""
6874 "Keine weiteren Einträge in der Liste der vorgeschlagenen Medientypen.\n"
6876 #: mferror.mc:95
6877 msgid "Unsupported service.\n"
6878 msgstr "Nicht unterstützter Dienst.\n"
6880 #: mferror.mc:102
6881 msgid "Unexpected error.\n"
6882 msgstr "Unerwarteter Fehler.\n"
6884 #: mferror.mc:116
6885 msgid "Invalid type.\n"
6886 msgstr "Ungültiger Typ.\n"
6888 #: mferror.mc:123
6889 msgid "Invalid file format.\n"
6890 msgstr "Ungültiges Dateiformat.\n"
6892 #: mferror.mc:137
6893 msgid "Invalid timestamp.\n"
6894 msgstr "Ungültiger Zeitstempel.\n"
6896 #: mferror.mc:144
6897 msgid "Unsupported scheme.\n"
6898 msgstr "Nicht unterstütztes Schema.\n"
6900 #: mferror.mc:151
6901 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6902 msgstr "Nicht unterstützter Bytestrom-Typ.\n"
6904 #: mferror.mc:158
6905 msgid "Unsupported time format.\n"
6906 msgstr "Nicht unterstütztes Zeitformat.\n"
6908 #: mferror.mc:165
6909 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6910 msgstr "Zeitstempel für diesen Abtastwert nicht gesetzt.\n"
6912 #: mferror.mc:172
6913 msgid "No duration set for the sample.\n"
6914 msgstr "Dauer für diesen Abtastwert nicht gesetzt.\n"
6916 #: mferror.mc:179
6917 msgid "Invalid stream data.\n"
6918 msgstr "Ungültige Daten im Datenstrom.\n"
6920 #: mferror.mc:186
6921 msgid "Realtime support is not available.\n"
6922 msgstr "Echtzeitunterstützung nicht verfügbar.\n"
6924 #: mferror.mc:193
6925 msgid "Unsupported rate.\n"
6926 msgstr "Nicht unterstützte Rate.\n"
6928 #: mferror.mc:200
6929 msgid "Unsupported thinning.\n"
6930 msgstr "Nicht unterstütztes Ausdünnen.\n"
6932 #: mferror.mc:207
6933 msgid "Reversing is not supported.\n"
6934 msgstr "Rückwärts abspielen wird nicht unterstützt.\n"
6936 #: mferror.mc:214
6937 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6938 msgstr "Nicht unterstützter Ratenübergang.\n"
6940 #: mferror.mc:221
6941 msgid "Rate change was preempted.\n"
6942 msgstr "Ratenänderung wurde blockiert.\n"
6944 #: mferror.mc:228
6945 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6946 msgstr "Objekt oder Wert nicht gefunden.\n"
6948 #: mferror.mc:235
6949 msgid "Value is not available.\n"
6950 msgstr "Wert nicht verfügbar.\n"
6952 #: mferror.mc:242
6953 msgid "Clock is not available.\n"
6954 msgstr "Zeitgeber nicht verfügbar.\n"
6956 #: mferror.mc:263
6957 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6958 msgstr "Mehr als ein Teilnehmer wird nicht unterstützt.\n"
6960 #: mferror.mc:270
6961 msgid "The timer was orphaned.\n"
6962 msgstr "Der Timer ist verwaist.\n"
6964 #: mferror.mc:277
6965 msgid "State transition is pending.\n"
6966 msgstr "Statusänderung steht aus.\n"
6968 #: mferror.mc:284
6969 msgid "Unsupported state transition.\n"
6970 msgstr "Nicht unterstützter Statusübergang.\n"
6972 #: mferror.mc:291
6973 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6974 msgstr "Nicht ausgleichbarer Fehler aufgetreten.\n"
6976 #: mferror.mc:298
6977 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6978 msgstr "Abtastwert hat zu viele Puffer.\n"
6980 #: mferror.mc:305
6981 msgid "Sample is not writable.\n"
6982 msgstr "Abtastwert nicht schreibbar.\n"
6984 #: mferror.mc:312
6985 msgid "Key is invalid.\n"
6986 msgstr "Schlüssel ungültig.\n"
6988 #: mferror.mc:319
6989 msgid "Bad startup version.\n"
6990 msgstr "Unbekannte Versionsnummer beim Initialisieren.\n"
6992 #: mferror.mc:326
6993 msgid "Unsupported caption.\n"
6994 msgstr "Nicht unterstützte Caption-URL.\n"
6996 #: mferror.mc:333
6997 msgid "Invalid position.\n"
6998 msgstr "Ungültige Position.\n"
7000 #: mferror.mc:340
7001 msgid "Attribute is not found.\n"
7002 msgstr "Attribut nicht gefunden.\n"
7004 #: mferror.mc:347
7005 msgid "Property type is not allowed.\n"
7006 msgstr "Merkmal von diesem Typ nicht erlaubt.\n"
7008 #: mferror.mc:354
7009 msgid "Property type is not supported.\n"
7010 msgstr "Typ des Merkmals nicht unterstützt.\n"
7012 #: mferror.mc:361
7013 msgid "Property is empty.\n"
7014 msgstr "Merkmal ist leer.\n"
7016 #: mferror.mc:368
7017 msgid "Property is not empty.\n"
7018 msgstr "Merkmal ist nicht leer.\n"
7020 #: mferror.mc:375
7021 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7022 msgstr "Vektor-Merkmal nicht erlaubt.\n"
7024 #: mferror.mc:382
7025 msgid "Vector property is required.\n"
7026 msgstr "Vektor-Merkmal erforderlich.\n"
7028 #: mferror.mc:389
7029 msgid "Operation was cancelled.\n"
7030 msgstr "Vorgang wurde abgebrochen.\n"
7032 #: mferror.mc:396
7033 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7034 msgstr "Bytestrom nicht spulbar.\n"
7036 #: mferror.mc:403
7037 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7038 msgstr "Plattform ist im abgesicherten Modus nicht verfügbar.\n"
7040 #: mferror.mc:410
7041 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7042 msgstr "Bytestrom kann nicht geparst werden.\n"
7044 #: mferror.mc:417
7045 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7046 msgstr "Widersprüchliche Flags an den Quellenauflöser übergeben.\n"
7048 #: mferror.mc:424
7049 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7050 msgstr "Unbekannte Bytestrom-Länge.\n"
7052 #: mferror.mc:431
7053 msgid "Invalid work queue index.\n"
7054 msgstr "Ungültiger Warteschleifenindex.\n"
7056 #: mferror.mc:438
7057 msgid "No events available.\n"
7058 msgstr "Keine Events verfügbar.\n"
7060 #: mferror.mc:445
7061 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7062 msgstr "Ungültige Statusänderung der Medienquelle.\n"
7064 #: mferror.mc:452
7065 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7066 msgstr "Ende des Medienstroms wurde erreicht.\n"
7068 #: mferror.mc:459
7069 msgid "Shutdown() was called.\n"
7070 msgstr "Shutdown() wurde aufgerufen.\n"
7072 #: mferror.mc:466
7073 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7074 msgstr "Für den Medienstrom wurde keine Dauer gesetzt.\n"
7076 #: mferror.mc:473
7077 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7078 msgstr "Medienformat wurde erkannt, aber ist ungültig.\n"
7080 #: mferror.mc:480
7081 msgid "Property wasn't found.\n"
7082 msgstr "Merkmal nicht gefunden.\n"
7084 #: mferror.mc:487
7085 msgid "Property is read-only.\n"
7086 msgstr "Merkmal ist schreibgeschützt.\n"
7088 #: mferror.mc:494
7089 msgid "Property is not allowed.\n"
7090 msgstr "Merkmal nicht erlaubt.\n"
7092 #: mferror.mc:501
7093 msgid "Media source is not started.\n"
7094 msgstr "Medienquelle ist nicht gestartet.\n"
7096 #: mferror.mc:508
7097 msgid "Unsupported media format.\n"
7098 msgstr "Nicht unterstütztes Medienformat.\n"
7100 #: mferror.mc:515
7101 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7102 msgstr "Medienquelle befindet sich in falschem Zustand.\n"
7104 #: mferror.mc:522
7105 msgid "No media streams were selected.\n"
7106 msgstr "Keine Medienströme ausgewählt.\n"
7108 #: mferror.mc:529
7109 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7110 msgstr "Nicht unterstützte Medienquellen-Charakteristik.\n"
7112 #: mferror.mc:536
7113 msgid "Stream sink was removed.\n"
7114 msgstr "Datenstromausgang wurde entfernt.\n"
7116 #: mferror.mc:543
7117 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7118 msgstr "Datenstromausgänge nicht mehr synchron.\n"
7120 #: mferror.mc:550
7121 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7122 msgstr "Datenstrom-Ausgangssatz des Medienausgangs ist nicht änderbar.\n"
7124 #: mferror.mc:557
7125 msgid "Stream sink already exists.\n"
7126 msgstr "Datenstromausgang existiert bereits.\n"
7128 #: mferror.mc:564
7129 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7130 msgstr "Allokation des Abtastwerts wurde abgebrochen.\n"
7132 #: mferror.mc:571
7133 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7134 msgstr "Abtastwert-Allokator ist leer.\n"
7136 #: mferror.mc:578
7137 msgid "Sink was already stopped.\n"
7138 msgstr "Ausgang wurde bereits gestoppt.\n"
7140 #: mferror.mc:585
7141 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7142 msgstr "Unbekannte Bitrate für ASF-Dateiausgang.\n"
7144 #: mferror.mc:592
7145 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7146 msgstr "Keine Datenströme für den Ausgang gewählt.\n"
7148 #: mferror.mc:606
7149 msgid "Metadata was too long.\n"
7150 msgstr "Metadaten waren zu lang.\n"
7152 #: mferror.mc:613
7153 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7154 msgstr "Es wurden keine Abtastwerte durch den Ausgang verarbeitet.\n"
7156 #: mferror.mc:620
7157 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7158 msgstr "Ausgang wurde nicht mit den nötigen Headern bereitgestellt.\n"
7160 #: mferror.mc:627
7161 msgid "Optional node is invalid.\n"
7162 msgstr "Optionaler Knoten ist ungültig.\n"
7164 #: mferror.mc:634
7165 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7166 msgstr "Entschlüsselungsmodul nicht gefunden.\n"
7168 #: mferror.mc:641
7169 msgid "Codec was not found.\n"
7170 msgstr "Codec nicht gefunden.\n"
7172 #: mferror.mc:648
7173 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7174 msgstr "Topologieknoten konnten nicht verbunden werden.\n"
7176 #: mferror.mc:655
7177 msgid "Topology request is not supported.\n"
7178 msgstr "Topologieanfrage nicht unterstützt.\n"
7180 #: mferror.mc:662
7181 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7182 msgstr "Ungültige Topologie-Zeitattribute.\n"
7184 #: mferror.mc:669
7185 msgid "Found loops in topology.\n"
7186 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeiten in Topologie gefunden.\n"
7188 #: mferror.mc:676
7189 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7190 msgstr "Präsentationsdeskriptor fehlt.\n"
7192 #: mferror.mc:683
7193 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7194 msgstr "Datenstromdeskriptor fehlt.\n"
7196 #: mferror.mc:690
7197 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7198 msgstr "Datenstromdeskriptor nicht ausgewählt.\n"
7200 #: mferror.mc:697
7201 msgid "Source is missing.\n"
7202 msgstr "Quelle fehlt.\n"
7204 #: mferror.mc:704
7205 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7206 msgstr "Der Topologie-Lader unterstützt keine Ausgangsaktivierung.\n"
7208 #: mferror.mc:711
7209 msgid "Clock has no time source set.\n"
7210 msgstr "Zeitgeber hat keine zugewiesene Zeitquelle.\n"
7212 #: mferror.mc:718
7213 msgid "Clock state was already set.\n"
7214 msgstr "Zeitgeberstatus wurde bereits gesetzt.\n"
7216 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7217 msgid "Enter Network Password"
7218 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
7220 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7221 msgid "Please enter your username and password:"
7222 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
7224 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7225 msgid "Proxy"
7226 msgstr "Proxy"
7228 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7229 msgid "User"
7230 msgstr "Benutzername"
7232 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7233 msgid "Password"
7234 msgstr "Kennwort"
7236 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7237 msgid "&Save this password (insecure)"
7238 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
7240 #: mpr.rc:30
7241 msgid "Entire Network"
7242 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
7244 #: msacm32.rc:30
7245 msgid "Sound Selection"
7246 msgstr "Soundauswahl"
7248 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7249 msgid "&Save As..."
7250 msgstr "Speichern &unter..."
7252 #: msacm32.rc:42
7253 msgid "&Format:"
7254 msgstr "&Format:"
7256 #: msacm32.rc:47
7257 msgid "&Attributes:"
7258 msgstr "&Attribute:"
7260 #: mshtml.rc:39
7261 msgid "Hyperlink"
7262 msgstr "Hyperlink"
7264 #: mshtml.rc:42
7265 msgid "Hyperlink Information"
7266 msgstr "Hyperlink-Informationen"
7268 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7269 msgid "&Type:"
7270 msgstr "&Typ:"
7272 #: mshtml.rc:45
7273 msgid "&URL:"
7274 msgstr "&URL:"
7276 #: mshtml.rc:34
7277 msgid "HTML Document"
7278 msgstr "HTML-Dokument"
7280 #: mshtml.rc:29
7281 msgid "Downloading from %s..."
7282 msgstr "Herunterladen von %s..."
7284 #: mshtml.rc:28
7285 msgid "Done"
7286 msgstr "Fertig"
7288 #: msi.rc:31
7289 msgid ""
7290 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7291 "file path and try again."
7292 msgstr ""
7293 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
7294 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
7296 #: msi.rc:32
7297 msgid "path %s not found"
7298 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
7300 #: msi.rc:33
7301 msgid "insert disk %s"
7302 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
7304 #: msi.rc:34
7305 msgid ""
7306 "Windows Installer %s\n"
7307 "\n"
7308 "Usage:\n"
7309 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7310 "\n"
7311 "Install a product:\n"
7312 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7313 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7314 "\t/a package [property]\n"
7315 "Repair an installation:\n"
7316 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7317 "Uninstall a product:\n"
7318 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7319 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7320 "Advertise a product:\n"
7321 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7322 "Apply a patch:\n"
7323 "\t/p patch_package [property]\n"
7324 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7325 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7326 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7327 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7328 "Register the MSI Service:\n"
7329 "\t/y\n"
7330 "Unregister the MSI Service:\n"
7331 "\t/z\n"
7332 "Display this help:\n"
7333 "\t/help\n"
7334 "\t/?\n"
7335 msgstr ""
7336 "Windows Installer %s\n"
7337 "\n"
7338 "Aufruf:\n"
7339 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
7340 "\n"
7341 "Produkt installieren:\n"
7342 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7343 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7344 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
7345 "Installation reparieren:\n"
7346 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
7347 "Produkt deinstallieren:\n"
7348 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7349 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7350 "Produkt ankündigen:\n"
7351 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
7352 "Patch integrieren:\n"
7353 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
7354 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
7355 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
7356 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
7357 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7358 "MSI-Dienst registrieren:\n"
7359 "\t/y\n"
7360 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
7361 "\t/z\n"
7362 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
7363 "\t/help\n"
7364 "\t/?\n"
7366 #: msi.rc:61
7367 msgid "enter which folder contains %s"
7368 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
7370 #: msi.rc:62
7371 msgid "install source for feature missing"
7372 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
7374 #: msi.rc:63
7375 msgid "network drive for feature missing"
7376 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
7378 #: msi.rc:64
7379 msgid "feature from:"
7380 msgstr "Feature von:"
7382 #: msi.rc:65
7383 msgid "choose which folder contains %s"
7384 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
7386 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7387 msgid "New Folder"
7388 msgstr "Neuer Ordner"
7390 #: msi.rc:91
7391 msgid "Allocating registry space"
7392 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
7394 #: msi.rc:92
7395 msgid "Searching for installed applications"
7396 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
7398 #: msi.rc:93
7399 msgid "Binding executables"
7400 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
7402 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7403 msgid "Searching for qualifying products"
7404 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
7406 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7407 msgid "Computing space requirements"
7408 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
7410 #: msi.rc:97
7411 msgid "Creating folders"
7412 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
7414 #: msi.rc:98
7415 msgid "Creating shortcuts"
7416 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
7418 #: msi.rc:99
7419 msgid "Deleting services"
7420 msgstr "Löschen von Diensten"
7422 #: msi.rc:100
7423 msgid "Creating duplicate files"
7424 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
7426 #: msi.rc:102
7427 msgid "Searching for related applications"
7428 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
7430 #: msi.rc:103
7431 msgid "Copying network install files"
7432 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
7434 #: msi.rc:104
7435 msgid "Copying new files"
7436 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
7438 #: msi.rc:105
7439 msgid "Installing ODBC components"
7440 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
7442 #: msi.rc:106
7443 msgid "Installing new services"
7444 msgstr "Installation neuer Dienste"
7446 #: msi.rc:107
7447 msgid "Installing system catalog"
7448 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
7450 #: msi.rc:108
7451 msgid "Validating install"
7452 msgstr "Validierung der Installation"
7454 #: msi.rc:109
7455 msgid "Evaluating launch conditions"
7456 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
7458 #: msi.rc:110
7459 msgid "Migrating feature states from related applications"
7460 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
7462 #: msi.rc:111
7463 msgid "Moving files"
7464 msgstr "Verschieben von Dateien"
7466 #: msi.rc:112
7467 msgid "Publishing assembly information"
7468 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
7470 #: msi.rc:113
7471 msgid "Unpublishing assembly information"
7472 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
7474 #: msi.rc:114
7475 msgid "Patching files"
7476 msgstr "Patchen von Dateien"
7478 #: msi.rc:115
7479 msgid "Updating component registration"
7480 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
7482 #: msi.rc:116
7483 msgid "Publishing Qualified Components"
7484 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
7486 #: msi.rc:117
7487 msgid "Publishing Product Features"
7488 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
7490 #: msi.rc:118
7491 msgid "Publishing product information"
7492 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
7494 #: msi.rc:119
7495 msgid "Registering Class servers"
7496 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
7498 #: msi.rc:120
7499 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7500 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7502 #: msi.rc:121
7503 msgid "Registering extension servers"
7504 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7506 #: msi.rc:122
7507 msgid "Registering fonts"
7508 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7510 #: msi.rc:123
7511 msgid "Registering MIME info"
7512 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7514 #: msi.rc:124
7515 msgid "Registering product"
7516 msgstr "Registrierung des Produktes"
7518 #: msi.rc:125
7519 msgid "Registering program identifiers"
7520 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7522 #: msi.rc:126
7523 msgid "Registering type libraries"
7524 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7526 #: msi.rc:127
7527 msgid "Registering user"
7528 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7530 #: msi.rc:128
7531 msgid "Removing duplicated files"
7532 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7534 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7535 msgid "Updating environment strings"
7536 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7538 #: msi.rc:130
7539 msgid "Removing applications"
7540 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7542 #: msi.rc:131
7543 msgid "Removing files"
7544 msgstr "Entfernen von Dateien"
7546 #: msi.rc:132
7547 msgid "Removing folders"
7548 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7550 #: msi.rc:133
7551 msgid "Removing INI files entries"
7552 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7554 #: msi.rc:134
7555 msgid "Removing ODBC components"
7556 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7558 #: msi.rc:135
7559 msgid "Removing system registry values"
7560 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7562 #: msi.rc:136
7563 msgid "Removing shortcuts"
7564 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7566 #: msi.rc:138
7567 msgid "Registering modules"
7568 msgstr "Registrierung von Modulen"
7570 #: msi.rc:139
7571 msgid "Unregistering modules"
7572 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7574 #: msi.rc:140
7575 msgid "Initializing ODBC directories"
7576 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7578 #: msi.rc:141
7579 msgid "Starting services"
7580 msgstr "Starten von Diensten"
7582 #: msi.rc:142
7583 msgid "Stopping services"
7584 msgstr "Stoppen von Diensten"
7586 #: msi.rc:143
7587 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7588 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7590 #: msi.rc:144
7591 msgid "Unpublishing Product Features"
7592 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7594 #: msi.rc:145
7595 msgid "Unpublishing product information"
7596 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7598 #: msi.rc:146
7599 msgid "Unregister Class servers"
7600 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7602 #: msi.rc:147
7603 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7604 msgstr "Deregistrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7606 #: msi.rc:148
7607 msgid "Unregistering extension servers"
7608 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7610 #: msi.rc:149
7611 msgid "Unregistering fonts"
7612 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7614 #: msi.rc:150
7615 msgid "Unregistering MIME info"
7616 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7618 #: msi.rc:151
7619 msgid "Unregistering program identifiers"
7620 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7622 #: msi.rc:152
7623 msgid "Unregistering type libraries"
7624 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7626 #: msi.rc:154
7627 msgid "Writing INI files values"
7628 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7630 #: msi.rc:155
7631 msgid "Writing system registry values"
7632 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7634 #: msi.rc:161
7635 msgid "Free space: [1]"
7636 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7638 #: msi.rc:162
7639 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7640 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7642 #: msi.rc:163
7643 msgid "File: [1]"
7644 msgstr "Datei: [1]"
7646 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7647 msgid "Folder: [1]"
7648 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7650 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7651 msgid "Shortcut: [1]"
7652 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7654 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7655 msgid "Service: [1]"
7656 msgstr "Dienst: [1]"
7658 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7659 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7660 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7662 #: msi.rc:168
7663 msgid "Found application: [1]"
7664 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7666 #: msi.rc:169
7667 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7668 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7670 #: msi.rc:171
7671 msgid "Service: [2]"
7672 msgstr "Dienst: [2]"
7674 #: msi.rc:172
7675 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7676 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7678 #: msi.rc:173
7679 msgid "Application: [1]"
7680 msgstr "Anwendung: [1]"
7682 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7683 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7684 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7686 #: msi.rc:177
7687 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7688 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7690 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7691 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7692 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7694 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7695 msgid "Feature: [1]"
7696 msgstr "Feature: [1]"
7698 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7699 msgid "Class Id: [1]"
7700 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7702 #: msi.rc:181
7703 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7704 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7706 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7707 msgid "Extension: [1]"
7708 msgstr "Erweiterung: [1]"
7710 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7711 msgid "Font: [1]"
7712 msgstr "Schriftart: [1]"
7714 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7715 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7716 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7718 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7719 msgid "ProgId: [1]"
7720 msgstr "ProgID: [1]"
7722 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7723 msgid "LibID: [1]"
7724 msgstr "LibID: [1]"
7726 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7727 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7728 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7730 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7731 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7732 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7734 #: msi.rc:189
7735 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7736 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7738 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7739 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7740 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7742 #: msi.rc:193
7743 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7744 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7746 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7747 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7748 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7750 #: msi.rc:202
7751 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7752 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7754 #: msi.rc:210
7755 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7756 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7758 #: msi.rc:72
7759 msgid "{{Fatal error: }}"
7760 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7762 #: msi.rc:73
7763 msgid "{{Error [1]. }}"
7764 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7766 #: msi.rc:74
7767 msgid "Warning [1]."
7768 msgstr "Warnung [1]."
7770 #: msi.rc:75
7771 msgid "Info [1]."
7772 msgstr "Info [1]."
7774 #: msi.rc:76
7775 msgid ""
7776 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7777 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7778 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7779 msgstr ""
7780 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7781 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7782 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7784 #: msi.rc:77
7785 msgid "{{Disk full: }}"
7786 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7788 #: msi.rc:78
7789 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7790 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7792 #: msi.rc:79
7793 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7794 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7796 #: msi.rc:82
7797 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7798 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7800 #: msi.rc:80
7801 msgid "Action start [Time]: [1]."
7802 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7804 #: msi.rc:81
7805 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7806 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7808 #: msi.rc:84
7809 msgid "Please insert the disk: [2]"
7810 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7812 #: msi.rc:85
7813 msgid ""
7814 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7815 "that you can access it."
7816 msgstr ""
7817 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7818 "Datei existiert und lesbar ist."
7820 #: msrle32.rc:31
7821 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7822 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7824 #: msrle32.rc:32
7825 msgid ""
7826 "Wine MS-RLE video codec\n"
7827 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7828 msgstr ""
7829 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7830 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7832 #: msvfw32.rc:33
7833 msgid "Video Compression"
7834 msgstr "Videokompression"
7836 #: msvfw32.rc:39
7837 msgid "&Compressor:"
7838 msgstr "&Kompressor:"
7840 #: msvfw32.rc:42
7841 msgid "Con&figure..."
7842 msgstr "Kon&figurieren..."
7844 #: msvfw32.rc:43
7845 msgid "&About"
7846 msgstr "&Über"
7848 #: msvfw32.rc:47
7849 msgid "Compression &Quality:"
7850 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7852 #: msvfw32.rc:49
7853 msgid "&Key Frame Every"
7854 msgstr "&Key Frame alle"
7856 #: msvfw32.rc:53
7857 msgid "&Data Rate"
7858 msgstr "&Datenrate"
7860 #: msvfw32.rc:55
7861 msgid "kB/s"
7862 msgstr "kB/s"
7864 #: msvfw32.rc:28
7865 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7866 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7868 #: msvidc32.rc:29
7869 msgid "Wine Video 1 video codec"
7870 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7872 #: oleacc.rc:31
7873 msgid "unknown object"
7874 msgstr "unbekanntes Objekt"
7876 #: oleacc.rc:32
7877 msgid "title bar"
7878 msgstr "Titelleiste"
7880 #: oleacc.rc:33
7881 msgid "menu bar"
7882 msgstr "Menüleiste"
7884 #: oleacc.rc:34
7885 msgid "scroll bar"
7886 msgstr "Bildlaufleiste"
7888 #: oleacc.rc:35
7889 msgid "grip"
7890 msgstr "Fangpunkt"
7892 #: oleacc.rc:36
7893 msgid "sound"
7894 msgstr "Klang"
7896 #: oleacc.rc:37
7897 msgid "cursor"
7898 msgstr "Cursor"
7900 #: oleacc.rc:38
7901 msgid "caret"
7902 msgstr "Caret-Zeichen"
7904 #: oleacc.rc:39
7905 msgid "alert"
7906 msgstr "Warnung"
7908 #: oleacc.rc:40
7909 msgid "window"
7910 msgstr "Fenster"
7912 #: oleacc.rc:41
7913 msgid "client"
7914 msgstr "Client"
7916 #: oleacc.rc:42
7917 msgid "popup menu"
7918 msgstr "Kontextmenü"
7920 #: oleacc.rc:43
7921 msgid "menu item"
7922 msgstr "Menüelement"
7924 #: oleacc.rc:44
7925 msgid "tool tip"
7926 msgstr "Tooltip"
7928 #: oleacc.rc:45
7929 msgid "application"
7930 msgstr "Anwendung"
7932 #: oleacc.rc:46
7933 msgid "document"
7934 msgstr "Dokument"
7936 #: oleacc.rc:47
7937 msgid "pane"
7938 msgstr "Ausschnitt"
7940 #: oleacc.rc:48
7941 msgid "chart"
7942 msgstr "Diagramm"
7944 #: oleacc.rc:49
7945 msgid "dialog"
7946 msgstr "Dialog"
7948 #: oleacc.rc:50
7949 msgid "border"
7950 msgstr "Rahmen"
7952 #: oleacc.rc:51
7953 msgid "grouping"
7954 msgstr "Gruppierung"
7956 #: oleacc.rc:52
7957 msgid "separator"
7958 msgstr "Trennlinie"
7960 #: oleacc.rc:53
7961 msgid "tool bar"
7962 msgstr "Symbolleiste"
7964 #: oleacc.rc:54
7965 msgid "status bar"
7966 msgstr "Statusleiste"
7968 #: oleacc.rc:55
7969 msgid "table"
7970 msgstr "Tabelle"
7972 #: oleacc.rc:56
7973 msgid "column header"
7974 msgstr "Spaltenkopf"
7976 #: oleacc.rc:57
7977 msgid "row header"
7978 msgstr "Zeilenkopf"
7980 #: oleacc.rc:58
7981 msgid "column"
7982 msgstr "Spalte"
7984 #: oleacc.rc:59
7985 msgid "row"
7986 msgstr "Zeile"
7988 #: oleacc.rc:60
7989 msgid "cell"
7990 msgstr "Zelle"
7992 #: oleacc.rc:61
7993 msgid "link"
7994 msgstr "Link"
7996 #: oleacc.rc:62
7997 msgid "help balloon"
7998 msgstr "Hilfesprechblase"
8000 #: oleacc.rc:63
8001 msgid "character"
8002 msgstr "Assistent"
8004 #: oleacc.rc:64
8005 msgid "list"
8006 msgstr "Liste"
8008 #: oleacc.rc:65
8009 msgid "list item"
8010 msgstr "Listenelement"
8012 #: oleacc.rc:66
8013 msgid "outline"
8014 msgstr "Gliederung"
8016 #: oleacc.rc:67
8017 msgid "outline item"
8018 msgstr "Gliederungselement"
8020 #: oleacc.rc:68
8021 msgid "page tab"
8022 msgstr "Registerkarte"
8024 #: oleacc.rc:69
8025 msgid "property page"
8026 msgstr "Eigenschaftenseite"
8028 #: oleacc.rc:70
8029 msgid "indicator"
8030 msgstr "Anzeige"
8032 #: oleacc.rc:71
8033 msgid "graphic"
8034 msgstr "Grafik"
8036 #: oleacc.rc:72
8037 msgid "static text"
8038 msgstr "Statischer Text"
8040 #: oleacc.rc:73
8041 msgid "text"
8042 msgstr "Text"
8044 #: oleacc.rc:74
8045 msgid "push button"
8046 msgstr "Schaltfläche"
8048 #: oleacc.rc:75
8049 msgid "check button"
8050 msgstr "Kontrollkästchen"
8052 #: oleacc.rc:76
8053 msgid "radio button"
8054 msgstr "Optionskästchen"
8056 #: oleacc.rc:77
8057 msgid "combo box"
8058 msgstr "Kombinationsfeld"
8060 #: oleacc.rc:78
8061 msgid "drop down"
8062 msgstr "Dropdown"
8064 #: oleacc.rc:79
8065 msgid "progress bar"
8066 msgstr "Fortschrittsanzeige"
8068 #: oleacc.rc:80
8069 msgid "dial"
8070 msgstr "wählen"
8072 #: oleacc.rc:81
8073 msgid "hot key field"
8074 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
8076 #: oleacc.rc:82
8077 msgid "slider"
8078 msgstr "Schieberegler"
8080 #: oleacc.rc:83
8081 msgid "spin box"
8082 msgstr "Drehfeld"
8084 #: oleacc.rc:84
8085 msgid "diagram"
8086 msgstr "Diagramm"
8088 #: oleacc.rc:85
8089 msgid "animation"
8090 msgstr "Animation"
8092 #: oleacc.rc:86
8093 msgid "equation"
8094 msgstr "Gleichung"
8096 #: oleacc.rc:87
8097 msgid "drop down button"
8098 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
8100 #: oleacc.rc:88
8101 msgid "menu button"
8102 msgstr "Menü-Schaltfläche"
8104 #: oleacc.rc:89
8105 msgid "grid drop down button"
8106 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
8108 #: oleacc.rc:90
8109 msgid "white space"
8110 msgstr "Leerzeichen"
8112 #: oleacc.rc:91
8113 msgid "page tab list"
8114 msgstr "Register"
8116 #: oleacc.rc:92
8117 msgid "clock"
8118 msgstr "Uhr"
8120 #: oleacc.rc:93
8121 msgid "split button"
8122 msgstr "Split-Knopf"
8124 #: oleacc.rc:94
8125 msgid "IP address"
8126 msgstr "IP-Adresse"
8128 #: oleacc.rc:95
8129 msgid "outline button"
8130 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
8132 #: oleacc.rc:97
8133 msgctxt "object state"
8134 msgid "normal"
8135 msgstr "normal"
8137 #: oleacc.rc:98
8138 msgctxt "object state"
8139 msgid "unavailable"
8140 msgstr "nicht verfügbar"
8142 #: oleacc.rc:99
8143 msgctxt "object state"
8144 msgid "selected"
8145 msgstr "ausgewählt"
8147 #: oleacc.rc:100
8148 msgctxt "object state"
8149 msgid "focused"
8150 msgstr "fokussiert"
8152 #: oleacc.rc:101
8153 msgctxt "object state"
8154 msgid "pressed"
8155 msgstr "geklickt"
8157 #: oleacc.rc:102
8158 msgctxt "object state"
8159 msgid "checked"
8160 msgstr "angekreuzt"
8162 #: oleacc.rc:103
8163 msgctxt "object state"
8164 msgid "mixed"
8165 msgstr "gemischt"
8167 #: oleacc.rc:104
8168 msgctxt "object state"
8169 msgid "read only"
8170 msgstr "schreibgeschützt"
8172 #: oleacc.rc:105
8173 msgctxt "object state"
8174 msgid "hot tracked"
8175 msgstr "aktiv hervorgehoben"
8177 #: oleacc.rc:106
8178 msgctxt "object state"
8179 msgid "default"
8180 msgstr "standard"
8182 #: oleacc.rc:107
8183 msgctxt "object state"
8184 msgid "expanded"
8185 msgstr "ausgeklappt"
8187 #: oleacc.rc:108
8188 msgctxt "object state"
8189 msgid "collapsed"
8190 msgstr "eingeklappt"
8192 #: oleacc.rc:109
8193 msgctxt "object state"
8194 msgid "busy"
8195 msgstr "beschäftigt"
8197 #: oleacc.rc:110
8198 msgctxt "object state"
8199 msgid "floating"
8200 msgstr "schwebend"
8202 #: oleacc.rc:111
8203 msgctxt "object state"
8204 msgid "marqueed"
8205 msgstr "Lauftext"
8207 #: oleacc.rc:112
8208 msgctxt "object state"
8209 msgid "animated"
8210 msgstr "animiert"
8212 #: oleacc.rc:113
8213 msgctxt "object state"
8214 msgid "invisible"
8215 msgstr "unsichtbar"
8217 #: oleacc.rc:114
8218 msgctxt "object state"
8219 msgid "offscreen"
8220 msgstr "nicht im Bild"
8222 #: oleacc.rc:115
8223 msgctxt "object state"
8224 msgid "sizeable"
8225 msgstr "größenänderbar"
8227 #: oleacc.rc:116
8228 msgctxt "object state"
8229 msgid "moveable"
8230 msgstr "verschiebbar"
8232 #: oleacc.rc:117
8233 msgctxt "object state"
8234 msgid "self voicing"
8235 msgstr "selbst sprechend"
8237 #: oleacc.rc:118
8238 msgctxt "object state"
8239 msgid "focusable"
8240 msgstr "fokussierbar"
8242 #: oleacc.rc:119
8243 msgctxt "object state"
8244 msgid "selectable"
8245 msgstr "auswählbar"
8247 #: oleacc.rc:120
8248 msgctxt "object state"
8249 msgid "linked"
8250 msgstr "verknüpft"
8252 #: oleacc.rc:121
8253 msgctxt "object state"
8254 msgid "traversed"
8255 msgstr "durchlaufen"
8257 #: oleacc.rc:122
8258 msgctxt "object state"
8259 msgid "multi selectable"
8260 msgstr "mehrfach auswählbar"
8262 #: oleacc.rc:123
8263 msgctxt "object state"
8264 msgid "extended selectable"
8265 msgstr "erweitert auswählbar"
8267 #: oleacc.rc:124
8268 msgctxt "object state"
8269 msgid "alert low"
8270 msgstr "niedrige Priorität"
8272 #: oleacc.rc:125
8273 msgctxt "object state"
8274 msgid "alert medium"
8275 msgstr "mittlere Priorität"
8277 #: oleacc.rc:126
8278 msgctxt "object state"
8279 msgid "alert high"
8280 msgstr "hohe Priorität"
8282 #: oleacc.rc:127
8283 msgctxt "object state"
8284 msgid "protected"
8285 msgstr "geschützt"
8287 #: oleacc.rc:128
8288 msgctxt "object state"
8289 msgid "has popup"
8290 msgstr "hat Popup"
8292 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8293 msgid "True"
8294 msgstr "Wahr"
8296 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8297 msgid "False"
8298 msgstr "Falsch"
8300 #: oleaut32.rc:34
8301 msgid "On"
8302 msgstr "Ein"
8304 #: oleaut32.rc:35
8305 msgid "Off"
8306 msgstr "Aus"
8308 #: oledlg.rc:55
8309 msgid "Insert Object"
8310 msgstr "Objekt einfügen"
8312 #: oledlg.rc:61
8313 msgid "Object Type:"
8314 msgstr "Objekttyp:"
8316 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8317 msgid "Result"
8318 msgstr "Ergebnis"
8320 #: oledlg.rc:65
8321 msgid "Create New"
8322 msgstr "&Neu erstellen"
8324 #: oledlg.rc:67
8325 msgid "Create Control"
8326 msgstr "S&teuerelement erstellen"
8328 #: oledlg.rc:69
8329 msgid "Create From File"
8330 msgstr "A&us Datei erstellen"
8332 #: oledlg.rc:72
8333 msgid "&Add Control..."
8334 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
8336 #: oledlg.rc:73
8337 msgid "Display As Icon"
8338 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
8340 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8341 msgid "Browse..."
8342 msgstr "Durchsuchen..."
8344 #: oledlg.rc:76
8345 msgid "File:"
8346 msgstr "Datei:"
8348 #: oledlg.rc:82
8349 msgid "Paste Special"
8350 msgstr "Inhalte einfügen"
8352 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8353 msgid "Source:"
8354 msgstr "Quelle:"
8356 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8357 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8358 msgid "&Paste"
8359 msgstr "E&infügen"
8361 #: oledlg.rc:88
8362 msgid "Paste &Link"
8363 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
8365 #: oledlg.rc:90
8366 msgid "&As:"
8367 msgstr "&Als:"
8369 #: oledlg.rc:97
8370 msgid "&Display As Icon"
8371 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
8373 #: oledlg.rc:99
8374 msgid "Change &Icon..."
8375 msgstr "&Symbol ändern..."
8377 #: oledlg.rc:28
8378 msgid "Insert a new %s object into your document"
8379 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
8381 #: oledlg.rc:29
8382 msgid ""
8383 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8384 "may activate it using the program which created it."
8385 msgstr ""
8386 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
8387 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
8389 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8390 msgid "Browse"
8391 msgstr "Durchsuchen"
8393 #: oledlg.rc:31
8394 msgid ""
8395 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8396 "control."
8397 msgstr ""
8398 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
8399 "nicht registriert werden."
8401 #: oledlg.rc:32
8402 msgid "Add Control"
8403 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
8405 #: oledlg.rc:35
8406 msgid "&Convert..."
8407 msgstr "&Konvertieren..."
8409 #: oledlg.rc:36
8410 msgid "%1 %2 &Object"
8411 msgstr "%2-&Objekt %1"
8413 #: oledlg.rc:34
8414 msgid "%1 &Object"
8415 msgstr "&Objekt %1"
8417 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8418 msgid "&Object"
8419 msgstr "&Objekt"
8421 #: oledlg.rc:41
8422 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8423 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
8425 #: oledlg.rc:42
8426 msgid ""
8427 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8428 "activate it using %s."
8429 msgstr ""
8430 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8431 "%s aktivieren können."
8433 #: oledlg.rc:43
8434 msgid ""
8435 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8436 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8437 msgstr ""
8438 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8439 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
8441 #: oledlg.rc:44
8442 msgid ""
8443 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8444 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8445 "your document."
8446 msgstr ""
8447 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
8448 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8449 "Dokument erscheinen."
8451 #: oledlg.rc:45
8452 msgid ""
8453 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8454 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8455 "in your document."
8456 msgstr ""
8457 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
8458 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8459 "Dokument erscheinen."
8461 #: oledlg.rc:46
8462 msgid ""
8463 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8464 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8465 "be reflected in your document."
8466 msgstr ""
8467 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
8468 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
8469 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
8471 #: oledlg.rc:47
8472 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8473 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
8475 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8476 msgid "Unknown Type"
8477 msgstr "Unbekannter Typ"
8479 #: oledlg.rc:49
8480 msgid "Unknown Source"
8481 msgstr "Unbekannte Quelle"
8483 #: oledlg.rc:50
8484 msgid "the program which created it"
8485 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
8487 #: sane.rc:41
8488 msgid "Scanning"
8489 msgstr "Scanne"
8491 #: sane.rc:44
8492 msgid "SCANNING... Please Wait"
8493 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
8495 #: sane.rc:31
8496 msgctxt "unit: pixels"
8497 msgid "px"
8498 msgstr "px"
8500 #: sane.rc:32
8501 msgctxt "unit: bits"
8502 msgid "b"
8503 msgstr "b"
8505 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8506 msgctxt "unit: dots/inch"
8507 msgid "dpi"
8508 msgstr "dpi"
8510 #: sane.rc:35
8511 msgctxt "unit: percent"
8512 msgid "%"
8513 msgstr "%"
8515 #: sane.rc:36
8516 msgctxt "unit: microseconds"
8517 msgid "us"
8518 msgstr "µs"
8520 #: serialui.rc:28
8521 msgid "Settings for %s"
8522 msgstr "Einstellungen für %s"
8524 #: serialui.rc:31
8525 msgid "Baud Rate"
8526 msgstr "Baudrate"
8528 #: serialui.rc:33
8529 msgid "Parity"
8530 msgstr "Parität"
8532 #: serialui.rc:35
8533 msgid "Flow Control"
8534 msgstr "Flusssteuerung"
8536 #: serialui.rc:37
8537 msgid "Data Bits"
8538 msgstr "Datenbits"
8540 #: serialui.rc:39
8541 msgid "Stop Bits"
8542 msgstr "Stoppbits"
8544 #: setupapi.rc:39
8545 msgid "Copying Files..."
8546 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8548 #: setupapi.rc:45
8549 msgid "Destination:"
8550 msgstr "Ziel:"
8552 #: setupapi.rc:52
8553 msgid "Files Needed"
8554 msgstr "Erforderliche Dateien"
8556 #: setupapi.rc:55
8557 msgid ""
8558 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8559 "make sure the correct drive is selected below"
8560 msgstr ""
8561 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8562 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8564 #: setupapi.rc:57
8565 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8566 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8568 #: setupapi.rc:31
8569 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8570 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8572 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8573 msgid "Unknown"
8574 msgstr "Unbekannt"
8576 #: setupapi.rc:33
8577 msgid "Copy files from:"
8578 msgstr "Dateien kopieren von:"
8580 #: setupapi.rc:34
8581 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8582 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8584 #: shdoclc.rc:42
8585 msgid "F&orward"
8586 msgstr "V&orwärts"
8588 #: shdoclc.rc:44
8589 msgid "&Save Background As..."
8590 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8592 #: shdoclc.rc:45
8593 msgid "Set As Back&ground"
8594 msgstr "Als Hinter&grund"
8596 #: shdoclc.rc:46
8597 msgid "&Copy Background"
8598 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8600 #: shdoclc.rc:47
8601 msgid "Set as &Desktop Item"
8602 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8604 #: shdoclc.rc:52
8605 msgid "Create Shor&tcut"
8606 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8608 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8609 msgid "Add to &Favorites..."
8610 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8612 #: shdoclc.rc:56
8613 msgid "&Encoding"
8614 msgstr "&Textkodierung"
8616 #: shdoclc.rc:58
8617 msgid "Pr&int"
8618 msgstr "&Drucken"
8620 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8621 msgid "&Open Link"
8622 msgstr "Link &Öffnen"
8624 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8625 msgid "Open Link in &New Window"
8626 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8628 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8629 msgid "Save Target &As..."
8630 msgstr "&Ziel speichern als..."
8632 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8633 msgid "&Print Target"
8634 msgstr "Ziel &drucken"
8636 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8637 msgid "S&how Picture"
8638 msgstr "Grafik anzeigen"
8640 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8641 msgid "&Save Picture As..."
8642 msgstr "&Bild speichern als..."
8644 #: shdoclc.rc:73
8645 msgid "&E-mail Picture..."
8646 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8648 #: shdoclc.rc:74
8649 msgid "Pr&int Picture..."
8650 msgstr "Bild d&rucken..."
8652 #: shdoclc.rc:75
8653 msgid "&Go to My Pictures"
8654 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8656 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8657 msgid "Set as Back&ground"
8658 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8660 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8661 msgid "Set as &Desktop Item..."
8662 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8664 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8665 msgid "Copy Shor&tcut"
8666 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8668 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8669 msgid "P&roperties"
8670 msgstr "&Eigenschaften"
8672 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8673 msgid "&Undo"
8674 msgstr "&Rückgängig"
8676 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8677 msgid "&Delete"
8678 msgstr "&Löschen"
8680 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8681 msgid "&Select"
8682 msgstr "Aus&wählen"
8684 #: shdoclc.rc:105
8685 msgid "&Cell"
8686 msgstr "&Zelle"
8688 #: shdoclc.rc:106
8689 msgid "&Row"
8690 msgstr "Zei&le"
8692 #: shdoclc.rc:107
8693 msgid "&Column"
8694 msgstr "&Spalte"
8696 #: shdoclc.rc:108
8697 msgid "&Table"
8698 msgstr "&Tabelle"
8700 #: shdoclc.rc:111
8701 msgid "&Cell Properties"
8702 msgstr "&Zelleigenschaften"
8704 #: shdoclc.rc:112
8705 msgid "&Table Properties"
8706 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8708 #: shdoclc.rc:128
8709 msgid "Open in &New Window"
8710 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8712 #: shdoclc.rc:132
8713 msgid "Cut"
8714 msgstr "Ausschneiden"
8716 #: shdoclc.rc:155
8717 msgid "&Save Video As..."
8718 msgstr "&Video speichern als..."
8720 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8721 msgid "Play"
8722 msgstr "Abspielen"
8724 #: shdoclc.rc:192
8725 msgid "Rewind"
8726 msgstr "Zurückspulen"
8728 #: shdoclc.rc:199
8729 msgid "Trace Tags"
8730 msgstr "Tags nachgehen"
8732 #: shdoclc.rc:200
8733 msgid "Resource Failures"
8734 msgstr "Ressourcenfehler"
8736 #: shdoclc.rc:201
8737 msgid "Dump Tracking Info"
8738 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8740 #: shdoclc.rc:202
8741 msgid "Debug Break"
8742 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8744 #: shdoclc.rc:203
8745 msgid "Debug View"
8746 msgstr "Ansicht debuggen"
8748 #: shdoclc.rc:204
8749 msgid "Dump Tree"
8750 msgstr "Baum ausgeben"
8752 #: shdoclc.rc:205
8753 msgid "Dump Lines"
8754 msgstr "Zeilen ausgeben"
8756 #: shdoclc.rc:206
8757 msgid "Dump DisplayTree"
8758 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8760 #: shdoclc.rc:207
8761 msgid "Dump FormatCaches"
8762 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8764 #: shdoclc.rc:208
8765 msgid "Dump LayoutRects"
8766 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8768 #: shdoclc.rc:209
8769 msgid "Memory Monitor"
8770 msgstr "Speichermonitor"
8772 #: shdoclc.rc:210
8773 msgid "Performance Meters"
8774 msgstr "Leistungsanzeigen"
8776 #: shdoclc.rc:211
8777 msgid "Save HTML"
8778 msgstr "HTML speichern"
8780 #: shdoclc.rc:213
8781 msgid "&Browse View"
8782 msgstr "Ansicht &browsen"
8784 #: shdoclc.rc:214
8785 msgid "&Edit View"
8786 msgstr "Ansicht &Editieren"
8788 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8789 msgid "Scroll Here"
8790 msgstr "Hier scrollen"
8792 #: shdoclc.rc:221
8793 msgid "Top"
8794 msgstr "Oben"
8796 #: shdoclc.rc:222
8797 msgid "Bottom"
8798 msgstr "Unten"
8800 #: shdoclc.rc:224
8801 msgid "Page Up"
8802 msgstr "Seite hoch"
8804 #: shdoclc.rc:225
8805 msgid "Page Down"
8806 msgstr "Seite runter"
8808 #: shdoclc.rc:227
8809 msgid "Scroll Up"
8810 msgstr "Hochscrollen"
8812 #: shdoclc.rc:228
8813 msgid "Scroll Down"
8814 msgstr "Runterscrollen"
8816 #: shdoclc.rc:235
8817 msgid "Left Edge"
8818 msgstr "Linker Rand"
8820 #: shdoclc.rc:236
8821 msgid "Right Edge"
8822 msgstr "Rechter Rand"
8824 #: shdoclc.rc:238
8825 msgid "Page Left"
8826 msgstr "Seite links"
8828 #: shdoclc.rc:239
8829 msgid "Page Right"
8830 msgstr "Seite rechts"
8832 #: shdoclc.rc:241
8833 msgid "Scroll Left"
8834 msgstr "Nach links scrollen"
8836 #: shdoclc.rc:242
8837 msgid "Scroll Right"
8838 msgstr "Nach rechts scrollen"
8840 #: shdoclc.rc:28
8841 msgid "Wine Internet Explorer"
8842 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
8844 #: shdoclc.rc:33
8845 msgid "&w&bPage &p"
8846 msgstr "&w&bSeite &p"
8848 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8849 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8850 msgid "Lar&ge Icons"
8851 msgstr "&Große Symbole"
8853 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8854 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8855 msgid "S&mall Icons"
8856 msgstr "&Kleine Symbole"
8858 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8859 msgid "&List"
8860 msgstr "&Liste"
8862 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8863 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8864 msgid "&Details"
8865 msgstr "&Details"
8867 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8868 msgid "Arrange &Icons"
8869 msgstr "Symbole anordnen"
8871 #: shell32.rc:53
8872 msgid "By &Name"
8873 msgstr "Nach &Name"
8875 #: shell32.rc:54
8876 msgid "By &Type"
8877 msgstr "Nach &Typ"
8879 #: shell32.rc:55
8880 msgid "By &Size"
8881 msgstr "Nach &Größe"
8883 #: shell32.rc:56
8884 msgid "By &Date"
8885 msgstr "Nach &Datum"
8887 #: shell32.rc:58
8888 msgid "&Auto Arrange"
8889 msgstr "&Automatisch anordnen"
8891 #: shell32.rc:60
8892 msgid "Line up Icons"
8893 msgstr "Icons anordnen"
8895 #: shell32.rc:65
8896 msgid "Paste as Link"
8897 msgstr "Verknüpfung einfügen"
8899 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8900 msgid "New"
8901 msgstr "Neu"
8903 #: shell32.rc:69
8904 msgid "New &Folder"
8905 msgstr "Neuer &Ordner"
8907 #: shell32.rc:70
8908 msgid "New &Link"
8909 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
8911 #: shell32.rc:74
8912 msgid "Properties"
8913 msgstr "&Eigenschaften"
8915 #: shell32.rc:85
8916 msgctxt "recycle bin"
8917 msgid "&Restore"
8918 msgstr "&Wiederherstellen"
8920 #: shell32.rc:86
8921 msgid "&Erase"
8922 msgstr "&Leeren"
8924 #: shell32.rc:98
8925 msgid "E&xplore"
8926 msgstr "E&rkunden"
8928 #: shell32.rc:101
8929 msgid "C&ut"
8930 msgstr "&Ausschneiden"
8932 #: shell32.rc:104
8933 msgid "Create &Link"
8934 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8936 #: shell32.rc:106
8937 msgid "&Rename"
8938 msgstr "&Umbenennen"
8940 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8941 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8942 msgid "E&xit"
8943 msgstr "&Beenden"
8945 #: shell32.rc:130
8946 msgid "&About Control Panel"
8947 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8949 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8950 msgid "Browse for Folder"
8951 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8953 #: shell32.rc:293
8954 msgid "Folder:"
8955 msgstr "Verzeichnis:"
8957 #: shell32.rc:299
8958 msgid "&Make New Folder"
8959 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8961 #: shell32.rc:306
8962 msgid "Message"
8963 msgstr "Meldung"
8965 #: shell32.rc:310
8966 msgid "Yes to &all"
8967 msgstr "Ja zu &allen"
8969 #: shell32.rc:319
8970 msgid "About %s"
8971 msgstr "Über %s"
8973 #: shell32.rc:323
8974 msgid "Wine &license"
8975 msgstr "&Lizenz"
8977 #: shell32.rc:328
8978 msgid "Running on %s"
8979 msgstr "Wine-Version %s"
8981 #: shell32.rc:329
8982 msgid "Wine was brought to you by:"
8983 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8985 #: shell32.rc:334
8986 msgid "Run"
8987 msgstr "Ausführen"
8989 #: shell32.rc:338
8990 msgid ""
8991 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8992 "will open it for you."
8993 msgstr ""
8994 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8995 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8997 #: shell32.rc:339
8998 msgid "&Open:"
8999 msgstr "Ö&ffnen:"
9001 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9002 #: winefile.rc:129
9003 msgid "&Browse..."
9004 msgstr "&Durchsuchen..."
9006 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9007 msgid "File type:"
9008 msgstr "Dateityp:"
9010 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9011 msgid "Location:"
9012 msgstr "Ort:"
9014 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9015 msgid "Size:"
9016 msgstr "Größe:"
9018 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9019 msgid "Creation date:"
9020 msgstr "Erstellungsdatum:"
9022 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9023 msgid "Attributes:"
9024 msgstr "Attribute:"
9026 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9027 msgid "H&idden"
9028 msgstr "&Versteckt"
9030 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9031 msgid "&Archive"
9032 msgstr "&Archiv"
9034 #: shell32.rc:386
9035 msgid "Open with:"
9036 msgstr "Öffnen mit:"
9038 #: shell32.rc:389
9039 msgid "&Change..."
9040 msgstr "&Ändern..."
9042 #: shell32.rc:400
9043 msgid "Last modified:"
9044 msgstr "Zuletzt geändert:"
9046 #: shell32.rc:402
9047 msgid "Last accessed:"
9048 msgstr "Letzter Zugriff:"
9050 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9051 msgid "Size"
9052 msgstr "Größe"
9054 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9055 msgid "Type"
9056 msgstr "Typ"
9058 #: shell32.rc:140
9059 msgid "Modified"
9060 msgstr "Geändert"
9062 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9063 msgid "Attributes"
9064 msgstr "Attribute"
9066 #: shell32.rc:143
9067 msgid "Size available"
9068 msgstr "Freier Speicher"
9070 #: shell32.rc:145
9071 msgid "Comments"
9072 msgstr "Kommentar"
9074 #: shell32.rc:146
9075 msgid "Owner"
9076 msgstr "Besitzer"
9078 #: shell32.rc:147
9079 msgid "Group"
9080 msgstr "Gruppe"
9082 #: shell32.rc:148
9083 msgid "Original location"
9084 msgstr "Ursprung"
9086 #: shell32.rc:149
9087 msgid "Date deleted"
9088 msgstr "Gelöscht am"
9090 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9091 msgctxt "display name"
9092 msgid "Desktop"
9093 msgstr "Desktop"
9095 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9096 msgid "My Computer"
9097 msgstr "Arbeitsplatz"
9099 #: shell32.rc:159
9100 msgid "Control Panel"
9101 msgstr "Systemsteuerung"
9103 #: shell32.rc:166
9104 msgid "Select"
9105 msgstr "Auswählen"
9107 #: shell32.rc:189
9108 msgid "Restart"
9109 msgstr "Neustarten"
9111 #: shell32.rc:190
9112 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9113 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
9115 #: shell32.rc:191
9116 msgid "Shutdown"
9117 msgstr "Beenden"
9119 #: shell32.rc:192
9120 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9121 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
9123 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9124 msgid "Programs"
9125 msgstr "Programme"
9127 #: shell32.rc:204
9128 msgid "My Documents"
9129 msgstr "Meine Dokumente"
9131 #: shell32.rc:205
9132 msgid "Favorites"
9133 msgstr "Favoriten"
9135 #: shell32.rc:206
9136 msgid "StartUp"
9137 msgstr "Autostart"
9139 #: shell32.rc:207
9140 msgid "Start Menu"
9141 msgstr "Startmenü"
9143 #: shell32.rc:208
9144 msgid "My Music"
9145 msgstr "Eigene Musik"
9147 #: shell32.rc:209
9148 msgid "My Videos"
9149 msgstr "Eigene Videos"
9151 #: shell32.rc:210
9152 msgctxt "directory"
9153 msgid "Desktop"
9154 msgstr "Desktop"
9156 #: shell32.rc:211
9157 msgid "NetHood"
9158 msgstr "Netzwerkumgebung"
9160 #: shell32.rc:212
9161 msgid "Templates"
9162 msgstr "Vorlagen"
9164 #: shell32.rc:213
9165 msgid "PrintHood"
9166 msgstr "Druckumgebung"
9168 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9169 msgid "History"
9170 msgstr "Verlauf"
9172 #: shell32.rc:215
9173 msgid "Program Files"
9174 msgstr "Programme"
9176 #: shell32.rc:217
9177 msgid "My Pictures"
9178 msgstr "Eigene Bilder"
9180 #: shell32.rc:218
9181 msgid "Common Files"
9182 msgstr "Gemeinsame Dateien"
9184 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9185 msgid "Documents"
9186 msgstr "Dokumente"
9188 #: shell32.rc:220
9189 msgid "Administrative Tools"
9190 msgstr "Verwaltung"
9192 #: shell32.rc:221
9193 msgid "Music"
9194 msgstr "Musik"
9196 #: shell32.rc:222
9197 msgid "Pictures"
9198 msgstr "Bilder"
9200 #: shell32.rc:223
9201 msgid "Videos"
9202 msgstr "Videos"
9204 #: shell32.rc:216
9205 msgid "Program Files (x86)"
9206 msgstr "Programme (x86)"
9208 #: shell32.rc:224
9209 msgid "Contacts"
9210 msgstr "Kontakte"
9212 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9213 msgid "Links"
9214 msgstr "Links"
9216 #: shell32.rc:226
9217 msgid "Slide Shows"
9218 msgstr "Diashows"
9220 #: shell32.rc:227
9221 msgid "Playlists"
9222 msgstr "Wiedergabelisten"
9224 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9225 msgid "Status"
9226 msgstr "Status"
9228 #: shell32.rc:153
9229 msgid "Model"
9230 msgstr "Modell"
9232 #: shell32.rc:228
9233 msgid "Sample Music"
9234 msgstr "Beispielmusik"
9236 #: shell32.rc:229
9237 msgid "Sample Pictures"
9238 msgstr "Beispielbilder"
9240 #: shell32.rc:230
9241 msgid "Sample Playlists"
9242 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
9244 #: shell32.rc:231
9245 msgid "Sample Videos"
9246 msgstr "Beispielvideos"
9248 #: shell32.rc:232
9249 msgid "Saved Games"
9250 msgstr "Gespeicherte Spiele"
9252 #: shell32.rc:233
9253 msgid "Searches"
9254 msgstr "Suchvorgänge"
9256 #: shell32.rc:234
9257 msgid "Users"
9258 msgstr "Benutzer"
9260 #: shell32.rc:236
9261 msgid "Downloads"
9262 msgstr "Downloads"
9264 #: shell32.rc:169
9265 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9266 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
9268 #: shell32.rc:170
9269 msgid "Error during creation of a new folder"
9270 msgstr ""
9271 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
9273 #: shell32.rc:171
9274 msgid "Confirm file deletion"
9275 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
9277 #: shell32.rc:172
9278 msgid "Confirm folder deletion"
9279 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
9281 #: shell32.rc:173
9282 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9283 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
9285 #: shell32.rc:174
9286 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9287 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
9289 #: shell32.rc:181
9290 msgid "Confirm file overwrite"
9291 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
9293 #: shell32.rc:180
9294 msgid ""
9295 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9296 "\n"
9297 "Do you want to replace it?"
9298 msgstr ""
9299 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
9300 "\n"
9301 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
9303 #: shell32.rc:175
9304 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9305 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
9307 #: shell32.rc:177
9308 msgid ""
9309 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9310 msgstr ""
9311 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
9312 "verschieben möchten?"
9314 #: shell32.rc:176
9315 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9316 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
9318 #: shell32.rc:178
9319 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9320 msgstr ""
9321 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
9322 "möchten?"
9324 #: shell32.rc:179
9325 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9326 msgstr ""
9327 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
9328 "es stattdessen löschen?"
9330 #: shell32.rc:186
9331 msgid ""
9332 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9333 "\n"
9334 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9335 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9336 "the folder?"
9337 msgstr ""
9338 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
9339 "\n"
9340 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
9341 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
9342 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
9344 #: shell32.rc:240
9345 msgid "Wine Control Panel"
9346 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
9348 #: shell32.rc:195
9349 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9350 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
9352 #: shell32.rc:196
9353 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9354 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
9356 #: shell32.rc:198
9357 msgid "Executable files (*.exe)"
9358 msgstr "Programme (*.exe)"
9360 #: shell32.rc:244
9361 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9362 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
9364 #: shell32.rc:246
9365 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9366 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
9368 #: shell32.rc:247
9369 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9370 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
9372 #: shell32.rc:248
9373 msgid "Confirm deletion"
9374 msgstr "Löschen bestätigen"
9376 #: shell32.rc:249
9377 msgid ""
9378 "A file already exists at the path %1.\n"
9379 "\n"
9380 "Do you want to replace it?"
9381 msgstr ""
9382 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
9383 "\n"
9384 "Wollen Sie sie überschreiben?"
9386 #: shell32.rc:250
9387 msgid ""
9388 "A folder already exists at the path %1.\n"
9389 "\n"
9390 "Do you want to replace it?"
9391 msgstr ""
9392 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
9393 "\n"
9394 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
9396 #: shell32.rc:251
9397 msgid "Confirm overwrite"
9398 msgstr "Überschreiben bestätigen"
9400 #: shell32.rc:268
9401 msgid ""
9402 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9403 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9404 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9405 "any later version.\n"
9406 "\n"
9407 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9408 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9409 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9410 "details.\n"
9411 "\n"
9412 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9413 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9414 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9415 msgstr ""
9416 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
9417 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
9418 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
9419 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
9420 "\n"
9421 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
9422 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
9423 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
9424 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
9425 "\n"
9426 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
9427 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
9428 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
9429 "Boston, MA 02110-1301, USA."
9431 #: shell32.rc:256
9432 msgid "Wine License"
9433 msgstr "Wine-Lizenz"
9435 #: shell32.rc:158
9436 msgid "Trash"
9437 msgstr "Papierkorb"
9439 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9440 msgid "Error"
9441 msgstr "Fehler"
9443 #: shlwapi.rc:43
9444 msgid "Don't show me th&is message again"
9445 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
9447 #: shlwapi.rc:30
9448 msgid "%d bytes"
9449 msgstr "%d Bytes"
9451 #: shlwapi.rc:31
9452 msgctxt "time unit: hours"
9453 msgid " hr"
9454 msgstr " Std"
9456 #: shlwapi.rc:32
9457 msgctxt "time unit: minutes"
9458 msgid " min"
9459 msgstr " Min"
9461 #: shlwapi.rc:33
9462 msgctxt "time unit: seconds"
9463 msgid " sec"
9464 msgstr " Sek"
9466 #: twain.rc:29
9467 msgid "Select Source"
9468 msgstr "Quelle auswählen"
9470 #: tzres.rc:82
9471 msgid "China Standard Time"
9472 msgstr "China Normalzeit"
9474 #: tzres.rc:83
9475 msgid "China Daylight Time"
9476 msgstr "China Sommerzeit"
9478 #: tzres.rc:160
9479 msgid "North Asia Standard Time"
9480 msgstr "Nordasien Normalzeit"
9482 #: tzres.rc:161
9483 msgid "North Asia Daylight Time"
9484 msgstr "Nordasien Sommerzeit"
9486 #: tzres.rc:104
9487 msgid "Georgian Standard Time"
9488 msgstr "Georgische Normalzeit"
9490 #: tzres.rc:105
9491 msgid "Georgian Daylight Time"
9492 msgstr "Georgische Sommerzeit"
9494 #: tzres.rc:152
9495 msgid "Nepal Standard Time"
9496 msgstr "Nepal Normalzeit"
9498 #: tzres.rc:153
9499 msgid "Nepal Daylight Time"
9500 msgstr "Nepal Sommerzeit"
9502 #: tzres.rc:60
9503 msgid "Cape Verde Standard Time"
9504 msgstr "Kap Verde Normalzeit"
9506 #: tzres.rc:61
9507 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9508 msgstr "Kap Verde Sommerzeit"
9510 #: tzres.rc:74
9511 msgid "Central European Standard Time"
9512 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9514 #: tzres.rc:75
9515 msgid "Central European Daylight Time"
9516 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9518 #: tzres.rc:140
9519 msgid "Morocco Standard Time"
9520 msgstr "Marokko Normalzeit"
9522 #: tzres.rc:141
9523 msgid "Morocco Daylight Time"
9524 msgstr "Marokko Sommerzeit"
9526 #: tzres.rc:72
9527 msgid "Central Europe Standard Time"
9528 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9530 #: tzres.rc:73
9531 msgid "Central Europe Daylight Time"
9532 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9534 #: tzres.rc:118
9535 msgid "Iran Standard Time"
9536 msgstr "Iran Normalzeit"
9538 #: tzres.rc:119
9539 msgid "Iran Daylight Time"
9540 msgstr "Iran Sommerzeit"
9542 #: tzres.rc:150
9543 msgid "Namibia Standard Time"
9544 msgstr "Namibia Normalzeit"
9546 #: tzres.rc:151
9547 msgid "Namibia Daylight Time"
9548 msgstr "Namibia Sommerzeit"
9550 #: tzres.rc:200
9551 msgid "Tonga Standard Time"
9552 msgstr "Tonga Normalzeit"
9554 #: tzres.rc:201
9555 msgid "Tonga Daylight Time"
9556 msgstr "Tonga Sommerzeit"
9558 #: tzres.rc:144
9559 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9560 msgstr "Mountain Normalzeit (Mexiko)"
9562 #: tzres.rc:145
9563 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9564 msgstr "Mountain Sommerzeit (Mexiko)"
9566 #: tzres.rc:106
9567 msgid "GMT Standard Time"
9568 msgstr "GMT Normalzeit"
9570 #: tzres.rc:107
9571 msgid "GMT Daylight Time"
9572 msgstr "GMT Sommerzeit"
9574 #: tzres.rc:68
9575 msgid "Central Asia Standard Time"
9576 msgstr "Zentralasien Normalzeit"
9578 #: tzres.rc:69
9579 msgid "Central Asia Daylight Time"
9580 msgstr "Zentralasien Sommerzeit"
9582 #: tzres.rc:38
9583 msgid "Arabic Standard Time"
9584 msgstr "Arabische Normalzeit"
9586 #: tzres.rc:39
9587 msgid "Arabic Daylight Time"
9588 msgstr "Arabische Sommerzeit"
9590 #: tzres.rc:132
9591 msgid "Magadan Standard Time"
9592 msgstr "Magadan Normalzeit"
9594 #: tzres.rc:133
9595 msgid "Magadan Daylight Time"
9596 msgstr "Magadan Sommerzeit"
9598 #: tzres.rc:156
9599 msgid "Newfoundland Standard Time"
9600 msgstr "Neufundland Normalzeit"
9602 #: tzres.rc:157
9603 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9604 msgstr "Neufundland Sommerzeit"
9606 #: tzres.rc:224
9607 msgid "West Pacific Standard Time"
9608 msgstr "Westpazifische Normalzeit"
9610 #: tzres.rc:225
9611 msgid "West Pacific Daylight Time"
9612 msgstr "Westpazifische Sommerzeit"
9614 #: tzres.rc:164
9615 msgid "Pacific Standard Time"
9616 msgstr "Pazifische Normalzeit"
9618 #: tzres.rc:165
9619 msgid "Pacific Daylight Time"
9620 msgstr "Pazifische Sommerzeit"
9622 #: tzres.rc:48
9623 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9624 msgstr "Aserbaidschan Normalzeit"
9626 #: tzres.rc:49
9627 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9628 msgstr "Aserbaidschan Sommerzeit"
9630 #: tzres.rc:182
9631 msgid "Samoa Standard Time"
9632 msgstr "Samoa Normalzeit"
9634 #: tzres.rc:183
9635 msgid "Samoa Daylight Time"
9636 msgstr "Samoa Sommerzeit"
9638 #: tzres.rc:124
9639 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9640 msgstr "Kaliningrad Normalzeit"
9642 #: tzres.rc:125
9643 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9644 msgstr "Kaliningrad Sommerzeit"
9646 #: tzres.rc:166
9647 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9648 msgstr "Pazifische Normalzeit (Mexiko)"
9650 #: tzres.rc:167
9651 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9652 msgstr "Pazifische Sommerzeit (Mexiko)"
9654 #: tzres.rc:136
9655 msgid "Middle East Standard Time"
9656 msgstr "Mittlerer Osten Normalzeit"
9658 #: tzres.rc:137
9659 msgid "Middle East Daylight Time"
9660 msgstr "Mittlerer Osten Sommerzeit"
9662 #: tzres.rc:198
9663 msgid "Tokyo Standard Time"
9664 msgstr "Tokyo Normalzeit"
9666 #: tzres.rc:199
9667 msgid "Tokyo Daylight Time"
9668 msgstr "Tokyo Sommerzeit"
9670 #: tzres.rc:130
9671 msgid "Line Islands Standard Time"
9672 msgstr "Linieninseln Normalzeit"
9674 #: tzres.rc:131
9675 msgid "Line Islands Daylight Time"
9676 msgstr "Linieninseln Sommerzeit"
9678 #: tzres.rc:122
9679 msgid "Jordan Standard Time"
9680 msgstr "Jordanien Normalzeit"
9682 #: tzres.rc:123
9683 msgid "Jordan Daylight Time"
9684 msgstr "Jordanien Sommerzeit"
9686 #: tzres.rc:78
9687 msgid "Central Standard Time"
9688 msgstr "Central Normalzeit"
9690 #: tzres.rc:79
9691 msgid "Central Daylight Time"
9692 msgstr "Central Sommerzeit"
9694 #: tzres.rc:50
9695 msgid "Azores Standard Time"
9696 msgstr "Azoren Normalzeit"
9698 #: tzres.rc:51
9699 msgid "Azores Daylight Time"
9700 msgstr "Azoren Sommerzeit"
9702 #: tzres.rc:158
9703 msgid "North Asia East Standard Time"
9704 msgstr "Ost-Nordasiatische Normalzeit"
9706 #: tzres.rc:159
9707 msgid "North Asia East Daylight Time"
9708 msgstr "Ost-Nordasiatische Sommerzeit"
9710 #: tzres.rc:40
9711 msgid "Argentina Standard Time"
9712 msgstr "Argentinien Normalzeit"
9714 #: tzres.rc:41
9715 msgid "Argentina Daylight Time"
9716 msgstr "Argentinien Sommerzeit"
9718 #: tzres.rc:146
9719 msgid "Myanmar Standard Time"
9720 msgstr "Myanmar Normalzeit"
9722 #: tzres.rc:147
9723 msgid "Myanmar Daylight Time"
9724 msgstr "Myanmar Sommerzeit"
9726 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9727 msgid "Coordinated Universal Time"
9728 msgstr "Koordinierte Weltzeit"
9730 #: tzres.rc:116
9731 msgid "India Standard Time"
9732 msgstr "Indien Normalzeit"
9734 #: tzres.rc:117
9735 msgid "India Daylight Time"
9736 msgstr "Indien Sommerzeit"
9738 #: tzres.rc:112
9739 msgid "GTB Standard Time"
9740 msgstr "Osteuropäische Zeit"
9742 #: tzres.rc:113
9743 msgid "GTB Daylight Time"
9744 msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
9746 #: tzres.rc:202
9747 msgid "Turkey Standard Time"
9748 msgstr "Türkei Normalzeit"
9750 #: tzres.rc:203
9751 msgid "Turkey Daylight Time"
9752 msgstr "Türkei Sommerzeit"
9754 #: tzres.rc:100
9755 msgid "Fiji Standard Time"
9756 msgstr "Fidschi Normalzeit"
9758 #: tzres.rc:101
9759 msgid "Fiji Daylight Time"
9760 msgstr "Fidschi Sommerzeit"
9762 #: tzres.rc:58
9763 msgid "Canada Central Standard Time"
9764 msgstr "Central Normalzeit (Kanada)"
9766 #: tzres.rc:59
9767 msgid "Canada Central Daylight Time"
9768 msgstr "Central Sommerzeit (Kanada)"
9770 #: tzres.rc:194
9771 msgid "Taipei Standard Time"
9772 msgstr "Taipeh Normalzeit"
9774 #: tzres.rc:195
9775 msgid "Taipei Daylight Time"
9776 msgstr "Taipeh Sommerzeit"
9778 #: tzres.rc:220
9779 msgid "W. Europe Standard Time"
9780 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9782 #: tzres.rc:221
9783 msgid "W. Europe Daylight Time"
9784 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9786 #: tzres.rc:138
9787 msgid "Montevideo Standard Time"
9788 msgstr "Montevideo Normalzeit"
9790 #: tzres.rc:139
9791 msgid "Montevideo Daylight Time"
9792 msgstr "Montevideo Sommerzeit"
9794 #: tzres.rc:168
9795 msgid "Pakistan Standard Time"
9796 msgstr "Pakistan Normalzeit"
9798 #: tzres.rc:169
9799 msgid "Pakistan Daylight Time"
9800 msgstr "Pakistan Sommerzeit"
9802 #: tzres.rc:62
9803 msgid "Caucasus Standard Time"
9804 msgstr "Kaukasische Normalzeit"
9806 #: tzres.rc:63
9807 msgid "Caucasus Daylight Time"
9808 msgstr "Kaukasische Sommerzeit"
9810 #: tzres.rc:46
9811 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9812 msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
9814 #: tzres.rc:47
9815 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9816 msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
9818 #: tzres.rc:148
9819 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9820 msgstr "Nordzentralasien Normalzeit"
9822 #: tzres.rc:149
9823 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9824 msgstr "Nordzentralasien Sommerzeit"
9826 #: tzres.rc:94
9827 msgid "Eastern Standard Time"
9828 msgstr "Eastern Normalzeit"
9830 #: tzres.rc:95
9831 msgid "Eastern Daylight Time"
9832 msgstr "Eastern Sommerzeit"
9834 #: tzres.rc:80
9835 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9836 msgstr "Central Normalzeit (Mexiko)"
9838 #: tzres.rc:81
9839 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9840 msgstr "Central Sommerzeit (Mexiko)"
9842 #: tzres.rc:42
9843 msgid "Atlantic Standard Time"
9844 msgstr "Atlantic Normalzeit"
9846 #: tzres.rc:43
9847 msgid "Atlantic Daylight Time"
9848 msgstr "Atlantic Sommerzeit"
9850 #: tzres.rc:142
9851 msgid "Mountain Standard Time"
9852 msgstr "Mountain Normalzeit"
9854 #: tzres.rc:143
9855 msgid "Mountain Daylight Time"
9856 msgstr "Mountain Sommerzeit"
9858 #: tzres.rc:206
9859 msgid "US Eastern Standard Time"
9860 msgstr "US Eastern Normalzeit"
9862 #: tzres.rc:207
9863 msgid "US Eastern Daylight Time"
9864 msgstr "US Eastern Sommerzeit"
9866 #: tzres.rc:196
9867 msgid "Tasmania Standard Time"
9868 msgstr "Tasmanien Normalzeit"
9870 #: tzres.rc:197
9871 msgid "Tasmania Daylight Time"
9872 msgstr "Tasmanien Sommerzeit"
9874 #: tzres.rc:66
9875 msgid "Central America Standard Time"
9876 msgstr "Mittelamerikanische Normalzeit"
9878 #: tzres.rc:67
9879 msgid "Central America Daylight Time"
9880 msgstr "Mittelamerikanische Sommerzeit"
9882 #: tzres.rc:208
9883 msgid "US Mountain Standard Time"
9884 msgstr "US Mountain Normalzeit"
9886 #: tzres.rc:209
9887 msgid "US Mountain Daylight Time"
9888 msgstr "US Mountain Sommerzeit"
9890 #: tzres.rc:188
9891 msgid "South Africa Standard Time"
9892 msgstr "Südafrika Normalzeit"
9894 #: tzres.rc:189
9895 msgid "South Africa Daylight Time"
9896 msgstr "Südafrika Sommerzeit"
9898 #: tzres.rc:64
9899 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9900 msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
9902 #: tzres.rc:65
9903 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9904 msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
9906 #: tzres.rc:190
9907 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9908 msgstr "Sri Lanka Normalzeit"
9910 #: tzres.rc:191
9911 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9912 msgstr "Sri Lanka Sommerzeit"
9914 #: tzres.rc:30
9915 msgid "Afghanistan Standard Time"
9916 msgstr "Afghanistan Normalzeit"
9918 #: tzres.rc:31
9919 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9920 msgstr "Afghanistan Sommerzeit"
9922 #: tzres.rc:226
9923 msgid "Yakutsk Standard Time"
9924 msgstr "Yakutsk Normalzeit"
9926 #: tzres.rc:227
9927 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9928 msgstr "Yakutsk Sommerzeit"
9930 #: tzres.rc:176
9931 msgid "SA Eastern Standard Time"
9932 msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
9934 #: tzres.rc:177
9935 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9936 msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
9938 #: tzres.rc:34
9939 msgid "Arab Standard Time"
9940 msgstr "Arabische Normalzeit"
9942 #: tzres.rc:35
9943 msgid "Arab Daylight Time"
9944 msgstr "Arabische Sommerzeit"
9946 #: tzres.rc:36
9947 msgid "Arabian Standard Time"
9948 msgstr "Arabische Normalzeit"
9950 #: tzres.rc:37
9951 msgid "Arabian Daylight Time"
9952 msgstr "Arabische Sommerzeit"
9954 #: tzres.rc:174
9955 msgid "Russian Standard Time"
9956 msgstr "Russische Normalzeit"
9958 #: tzres.rc:175
9959 msgid "Russian Daylight Time"
9960 msgstr "Russische Sommerzeit"
9962 #: tzres.rc:172
9963 msgid "Romance Standard Time"
9964 msgstr "Romanische Normalzeit"
9966 #: tzres.rc:173
9967 msgid "Romance Daylight Time"
9968 msgstr "Romanische Sommerzeit"
9970 #: tzres.rc:98
9971 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9972 msgstr "Jekaterinburg Normalzeit"
9974 #: tzres.rc:99
9975 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9976 msgstr "Jekaterinburg Sommerzeit"
9978 #: tzres.rc:192
9979 msgid "Syria Standard Time"
9980 msgstr "Syrien Normalzeit"
9982 #: tzres.rc:193
9983 msgid "Syria Daylight Time"
9984 msgstr "Syrien Sommerzeit"
9986 #: tzres.rc:44
9987 msgid "AUS Central Standard Time"
9988 msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
9990 #: tzres.rc:45
9991 msgid "AUS Central Daylight Time"
9992 msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
9994 #: tzres.rc:110
9995 msgid "Greenwich Standard Time"
9996 msgstr "Westafrikanische Normalzeit"
9998 #: tzres.rc:111
9999 msgid "Greenwich Daylight Time"
10000 msgstr "Westafrikanische Sommerzeit"
10002 #: tzres.rc:204
10003 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10004 msgstr "Ulan-Bator Normalzeit"
10006 #: tzres.rc:205
10007 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10008 msgstr "Ulan-Bator Sommerzeit"
10010 #: tzres.rc:120
10011 msgid "Israel Standard Time"
10012 msgstr "Israel Normalzeit"
10014 #: tzres.rc:121
10015 msgid "Israel Daylight Time"
10016 msgstr "Israel Sommerzeit"
10018 #: tzres.rc:54
10019 msgid "Bangladesh Standard Time"
10020 msgstr "Bangladesch Normalzeit"
10022 #: tzres.rc:55
10023 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10024 msgstr "Bangladesch Sommerzeit"
10026 #: tzres.rc:178
10027 msgid "SA Pacific Standard Time"
10028 msgstr "Westl. Südamerika Normalzeit"
10030 #: tzres.rc:179
10031 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10032 msgstr "Westl. Südamerika Sommerzeit"
10034 #: tzres.rc:222
10035 msgid "West Asia Standard Time"
10036 msgstr "Westasien Normalzeit"
10038 #: tzres.rc:223
10039 msgid "West Asia Daylight Time"
10040 msgstr "Westasien Sommerzeit"
10042 #: tzres.rc:32
10043 msgid "Alaskan Standard Time"
10044 msgstr "Alaska Normalzeit"
10046 #: tzres.rc:33
10047 msgid "Alaskan Daylight Time"
10048 msgstr "Alaska Sommerzeit"
10050 #: tzres.rc:170
10051 msgid "Paraguay Standard Time"
10052 msgstr "Paraguay Normalzeit"
10054 #: tzres.rc:171
10055 msgid "Paraguay Daylight Time"
10056 msgstr "Paraguay Sommerzeit"
10058 #: tzres.rc:84
10059 msgid "Dateline Standard Time"
10060 msgstr "Datumsgrenze Normalzeit"
10062 #: tzres.rc:85
10063 msgid "Dateline Daylight Time"
10064 msgstr "Datumsgrenze Sommerzeit"
10066 #: tzres.rc:128
10067 msgid "Libya Standard Time"
10068 msgstr "Libyen Normalzeit"
10070 #: tzres.rc:129
10071 msgid "Libya Daylight Time"
10072 msgstr "Libyen Sommerzeit"
10074 #: tzres.rc:52
10075 msgid "Bahia Standard Time"
10076 msgstr "Bahia Normalzeit"
10078 #: tzres.rc:53
10079 msgid "Bahia Daylight Time"
10080 msgstr "Bahia Sommerzeit"
10082 #: tzres.rc:212
10083 msgid "Venezuela Standard Time"
10084 msgstr "Venezuela Normalzeit"
10086 #: tzres.rc:213
10087 msgid "Venezuela Daylight Time"
10088 msgstr "Venezuela Sommerzeit"
10090 #: tzres.rc:114
10091 msgid "Hawaiian Standard Time"
10092 msgstr "Hawaii Normalzeit"
10094 #: tzres.rc:115
10095 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10096 msgstr "Hawaii Sommerzeit"
10098 #: tzres.rc:184
10099 msgid "SE Asia Standard Time"
10100 msgstr "Südostasiatische Normalzeit"
10102 #: tzres.rc:185
10103 msgid "SE Asia Daylight Time"
10104 msgstr "Südostasiatische Sommerzeit"
10106 #: tzres.rc:154
10107 msgid "New Zealand Standard Time"
10108 msgstr "Neuseeland Normalzeit"
10110 #: tzres.rc:155
10111 msgid "New Zealand Daylight Time"
10112 msgstr "Neuseeland Sommerzeit"
10114 #: tzres.rc:70
10115 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10116 msgstr "Zentalbrasilianische Normalzeit"
10118 #: tzres.rc:71
10119 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10120 msgstr "Zentalbrasilianische Sommerzeit"
10122 #: tzres.rc:56
10123 msgid "Belarus Standard Time"
10124 msgstr "Belarus Normalzeit"
10126 #: tzres.rc:57
10127 msgid "Belarus Daylight Time"
10128 msgstr "Belarus Sommerzeit"
10130 #: tzres.rc:180
10131 msgid "SA Western Standard Time"
10132 msgstr "Mittl. Südamerika Normalzeit"
10134 #: tzres.rc:181
10135 msgid "SA Western Daylight Time"
10136 msgstr "Mittl. Südamerika Sommerzeit"
10138 #: tzres.rc:108
10139 msgid "Greenland Standard Time"
10140 msgstr "Grönland Normalzeit"
10142 #: tzres.rc:109
10143 msgid "Greenland Daylight Time"
10144 msgstr "Grönland Sommerzeit"
10146 #: tzres.rc:92
10147 msgid "Easter Island Standard Time"
10148 msgstr "Osterinsel Normalzeit"
10150 #: tzres.rc:93
10151 msgid "Easter Island Daylight Time"
10152 msgstr "Osterinsel Sommerzeit"
10154 #: tzres.rc:96
10155 msgid "Egypt Standard Time"
10156 msgstr "Ägypten Normalzeit"
10158 #: tzres.rc:97
10159 msgid "Egypt Daylight Time"
10160 msgstr "Ägypten Sommerzeit"
10162 #: tzres.rc:134
10163 msgid "Mauritius Standard Time"
10164 msgstr "Mauritius Normalzeit"
10166 #: tzres.rc:135
10167 msgid "Mauritius Daylight Time"
10168 msgstr "Mauritius Sommerzeit"
10170 #: tzres.rc:214
10171 msgid "Vladivostok Standard Time"
10172 msgstr "Wladiwostok Normalzeit"
10174 #: tzres.rc:215
10175 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10176 msgstr "Wladiwostok Sommerzeit"
10178 #: tzres.rc:186
10179 msgid "Singapore Standard Time"
10180 msgstr "Singapur Normalzeit"
10182 #: tzres.rc:187
10183 msgid "Singapore Daylight Time"
10184 msgstr "Singapur Sommerzeit"
10186 #: tzres.rc:126
10187 msgid "Korea Standard Time"
10188 msgstr "Koreanische Normalzeit"
10190 #: tzres.rc:127
10191 msgid "Korea Daylight Time"
10192 msgstr "Koreanische Sommerzeit"
10194 #: tzres.rc:86
10195 msgid "E. Africa Standard Time"
10196 msgstr "Ostafrikanische Normalzeit"
10198 #: tzres.rc:87
10199 msgid "E. Africa Daylight Time"
10200 msgstr "Ostafrikanische Sommerzeit"
10202 #: tzres.rc:102
10203 msgid "FLE Standard Time"
10204 msgstr "Osteuropäische Zeit"
10206 #: tzres.rc:103
10207 msgid "FLE Daylight Time"
10208 msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
10210 #: tzres.rc:90
10211 msgid "E. South America Standard Time"
10212 msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
10214 #: tzres.rc:91
10215 msgid "E. South America Daylight Time"
10216 msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
10218 #: tzres.rc:76
10219 msgid "Central Pacific Standard Time"
10220 msgstr "Zentralpazifische Normalzeit"
10222 #: tzres.rc:77
10223 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10224 msgstr "Zentralpazifische Sommerzeit"
10226 #: tzres.rc:218
10227 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10228 msgstr "West-Zentralafrika Normalzeit"
10230 #: tzres.rc:219
10231 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10232 msgstr "West-Zentralafrika Sommerzeit"
10234 #: tzres.rc:162
10235 msgid "Pacific SA Standard Time"
10236 msgstr "Chilenische Normalzeit"
10238 #: tzres.rc:163
10239 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10240 msgstr "Chilenische Sommerzeit"
10242 #: tzres.rc:88
10243 msgid "E. Australia Standard Time"
10244 msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
10246 #: tzres.rc:89
10247 msgid "E. Australia Daylight Time"
10248 msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
10250 #: tzres.rc:216
10251 msgid "W. Australia Standard Time"
10252 msgstr "Westaustralische Normalzeit"
10254 #: tzres.rc:217
10255 msgid "W. Australia Daylight Time"
10256 msgstr "Westaustralische Sommerzeit"
10258 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10259 msgid "Security Warning"
10260 msgstr "Sicherheitswarnung"
10262 #: urlmon.rc:35
10263 msgid "Do you want to install this software?"
10264 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
10266 #: urlmon.rc:39
10267 msgid "Don't install"
10268 msgstr "Nicht installieren"
10270 #: urlmon.rc:43
10271 msgid ""
10272 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10273 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10274 msgstr ""
10275 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
10276 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
10277 "vertrauen."
10279 #: urlmon.rc:51
10280 msgid "Installation of component failed: %08x"
10281 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
10283 #: urlmon.rc:52
10284 msgid "Install (%d)"
10285 msgstr "Installieren (%d)"
10287 #: urlmon.rc:53
10288 msgid "Install"
10289 msgstr "Installieren"
10291 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10292 msgctxt "window"
10293 msgid "&Restore"
10294 msgstr "&Wiederherstellen"
10296 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10297 msgid "&Move"
10298 msgstr "&Verschieben"
10300 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10301 msgid "&Size"
10302 msgstr "&Größe"
10304 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10305 msgid "Mi&nimize"
10306 msgstr "Mi&nimieren"
10308 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10309 msgid "Ma&ximize"
10310 msgstr "Ma&ximieren"
10312 #: user32.rc:36
10313 msgid "&Close\tAlt+F4"
10314 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
10316 #: user32.rc:38
10317 msgid "&About Wine"
10318 msgstr "Ü&ber Wine"
10320 #: user32.rc:49
10321 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10322 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
10324 #: user32.rc:51
10325 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10326 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
10328 #: user32.rc:81
10329 msgid "&Abort"
10330 msgstr "Abbr&uch"
10332 #: user32.rc:85
10333 msgid "&Ignore"
10334 msgstr "&Ignorieren"
10336 #: user32.rc:86
10337 msgid "&Try Again"
10338 msgstr "&Erneut versuchen"
10340 #: user32.rc:87
10341 msgid "&Continue"
10342 msgstr "&Fortsetzen"
10344 #: user32.rc:94
10345 msgid "Select Window"
10346 msgstr "Fenster auswählen"
10348 #: user32.rc:72
10349 msgid "&More Windows..."
10350 msgstr "&Mehr Fenster..."
10352 #: winemac.rc:33
10353 msgid "Hide %@"
10354 msgstr "%@ ausblenden"
10356 #: winemac.rc:35
10357 msgid "Hide Others"
10358 msgstr "Andere ausblenden"
10360 #: winemac.rc:36
10361 msgid "Show All"
10362 msgstr "Alle anzeigen"
10364 #: winemac.rc:37
10365 msgid "Quit %@"
10366 msgstr "%@ beenden"
10368 #: winemac.rc:38
10369 msgid "Quit"
10370 msgstr "Beenden"
10372 #: winemac.rc:40
10373 msgid "Window"
10374 msgstr "Fenster"
10376 #: winemac.rc:41
10377 msgid "Minimize"
10378 msgstr "Minimieren"
10380 #: winemac.rc:42
10381 msgid "Zoom"
10382 msgstr "Zoom"
10384 #: winemac.rc:43
10385 msgid "Enter Full Screen"
10386 msgstr "Vollbildmodus"
10388 #: winemac.rc:44
10389 msgid "Bring All to Front"
10390 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
10392 #: wineps.rc:31
10393 msgid "Paper Si&ze:"
10394 msgstr "&Papiergröße:"
10396 #: wineps.rc:39
10397 msgid "Duplex:"
10398 msgstr "Duplex:"
10400 #: wineps.rc:50
10401 msgid "Setup"
10402 msgstr "Einrichten"
10404 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10405 msgid "Realm"
10406 msgstr "Bereich"
10408 #: wininet.rc:57
10409 msgid "Authentication Required"
10410 msgstr "Benutzeranmeldung"
10412 #: wininet.rc:61
10413 msgid "Server"
10414 msgstr "Server"
10416 #: wininet.rc:80
10417 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10418 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
10420 #: wininet.rc:82
10421 msgid "Do you want to continue anyway?"
10422 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
10424 #: wininet.rc:28
10425 msgid "LAN Connection"
10426 msgstr "LAN-Verbindung"
10428 #: wininet.rc:29
10429 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10430 msgstr ""
10431 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
10432 "Herausgeber ausgestellt."
10434 #: wininet.rc:30
10435 msgid "The date on the certificate is invalid."
10436 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
10438 #: wininet.rc:31
10439 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10440 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
10442 #: wininet.rc:32
10443 msgid ""
10444 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10445 msgstr ""
10446 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
10448 #: winineterror.mc:26
10449 msgid "The request has timed out.\n"
10450 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage.\n"
10452 #: winineterror.mc:31
10453 msgid "An internal error has occurred.\n"
10454 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten.\n"
10456 #: winineterror.mc:36
10457 msgid "The URL is invalid.\n"
10458 msgstr "Die URL ist ungültig.\n"
10460 #: winineterror.mc:41
10461 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10462 msgstr "Das URL-Format wurde nicht erkannt oder wird nicht unterstützt.\n"
10464 #: winineterror.mc:46
10465 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10466 msgstr "Der Servername konnte nicht aufgelöst werden.\n"
10468 #: winineterror.mc:51
10469 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10470 msgstr "Die angeforderte Operation ist ungültig.\n"
10472 #: winineterror.mc:56
10473 msgid ""
10474 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10475 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10476 msgstr ""
10477 "Die Operation wurde abgebrochen, üblicherweise weil das Handle, auf dem die "
10478 "Anfrage ausgeführt wurde, vorzeitig geschlossen wurde.\n"
10480 #: winineterror.mc:61
10481 msgid "The requested item could not be located.\n"
10482 msgstr "Das angeforderte Objekt konnte nicht gefunden werden.\n"
10484 #: winineterror.mc:66
10485 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10486 msgstr "Der Verbindungsversuch zum Server ist fehlgeschlagen.\n"
10488 #: winineterror.mc:71
10489 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10490 msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen.\n"
10492 #: winineterror.mc:76
10493 msgid ""
10494 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10495 "certificate is expired.\n"
10496 msgstr ""
10497 "Das Datum des empfangenen SSL-Zertifikats ist ungültig. Das Zertifikat ist "
10498 "abgelaufen.\n"
10500 #: winineterror.mc:81
10501 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10502 msgstr "Das Feld 'Common name' (Hostname) des SSL-Zertifikats ist inkorrekt.\n"
10504 #: winmm.rc:32
10505 msgid "The specified command was carried out."
10506 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
10508 #: winmm.rc:33
10509 msgid "Undefined external error."
10510 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
10512 #: winmm.rc:34
10513 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10514 msgstr ""
10515 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
10516 "für Ihr System."
10518 #: winmm.rc:35
10519 msgid "The driver was not enabled."
10520 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
10522 #: winmm.rc:36
10523 msgid ""
10524 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10525 "again."
10526 msgstr ""
10527 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
10528 "und versuchen Sie es erneut."
10530 #: winmm.rc:37
10531 msgid "The specified device handle is invalid."
10532 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
10534 #: winmm.rc:38
10535 msgid "There is no driver installed on your system!"
10536 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
10538 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10539 msgid ""
10540 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10541 "increase available memory, and then try again."
10542 msgstr ""
10543 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
10544 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
10546 #: winmm.rc:40
10547 msgid ""
10548 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10549 "which functions and messages the driver supports."
10550 msgstr ""
10551 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
10552 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
10554 #: winmm.rc:41
10555 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10556 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
10558 #: winmm.rc:42
10559 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10560 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
10562 #: winmm.rc:43
10563 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10564 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
10566 #: winmm.rc:46
10567 msgid ""
10568 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10569 "Capabilities function to determine the supported formats."
10570 msgstr ""
10571 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
10572 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
10573 "ermitteln."
10575 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10576 msgid ""
10577 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10578 "device, or wait until the data is finished playing."
10579 msgstr ""
10580 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
10581 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
10582 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
10584 #: winmm.rc:48
10585 msgid ""
10586 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10587 "header, and then try again."
10588 msgstr ""
10589 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
10590 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
10592 #: winmm.rc:49
10593 msgid ""
10594 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10595 "and then try again."
10596 msgstr ""
10597 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
10598 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
10600 #: winmm.rc:52
10601 msgid ""
10602 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10603 "header, and then try again."
10604 msgstr ""
10605 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
10606 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
10608 #: winmm.rc:54
10609 msgid ""
10610 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10611 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10612 msgstr ""
10613 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
10614 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
10616 #: winmm.rc:55
10617 msgid ""
10618 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10619 "transmitted, and then try again."
10620 msgstr ""
10621 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
10622 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
10624 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10625 msgid ""
10626 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10627 "on the system."
10628 msgstr ""
10629 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
10630 "Gerät, das nicht installiert ist."
10632 #: winmm.rc:57
10633 msgid ""
10634 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10635 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10636 msgstr ""
10637 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
10638 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
10640 #: winmm.rc:60
10641 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10642 msgstr ""
10643 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
10644 "das MCI-Gerät öffnen."
10646 #: winmm.rc:61
10647 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10648 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
10650 #: winmm.rc:62
10651 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10652 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
10654 #: winmm.rc:63
10655 msgid ""
10656 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10657 "or contact the device manufacturer."
10658 msgstr ""
10659 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
10660 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
10662 #: winmm.rc:64
10663 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10664 msgstr ""
10665 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
10667 #: winmm.rc:66
10668 msgid ""
10669 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10670 "unique alias."
10671 msgstr ""
10672 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
10673 "Sie einen eindeutigen Alias."
10675 #: winmm.rc:67
10676 msgid ""
10677 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10678 msgstr ""
10679 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
10680 "aufgetreten."
10682 #: winmm.rc:68
10683 msgid "No command was specified."
10684 msgstr "Kein Befehl angegeben."
10686 #: winmm.rc:69
10687 msgid ""
10688 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10689 "size of the buffer."
10690 msgstr ""
10691 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
10692 "Puffergröße."
10694 #: winmm.rc:70
10695 msgid ""
10696 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10697 "one."
10698 msgstr ""
10699 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
10701 #: winmm.rc:71
10702 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10703 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
10705 #: winmm.rc:72
10706 msgid ""
10707 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10708 "manufacturer about obtaining a new driver."
10709 msgstr ""
10710 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
10711 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
10713 #: winmm.rc:73
10714 msgid ""
10715 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10716 "manufacturer about obtaining a new driver."
10717 msgstr ""
10718 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
10719 "einem neuen Treiber."
10721 #: winmm.rc:74
10722 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10723 msgstr ""
10724 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
10726 #: winmm.rc:75
10727 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10728 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
10730 #: winmm.rc:76
10731 msgid ""
10732 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10733 msgstr ""
10734 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
10735 "und Dateiname richtig sind."
10737 #: winmm.rc:77
10738 msgid "The device driver is not ready."
10739 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
10741 #: winmm.rc:78
10742 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10743 msgstr ""
10744 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
10745 "zu starten."
10747 #: winmm.rc:79
10748 msgid ""
10749 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10750 "access error."
10751 msgstr ""
10752 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
10753 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
10755 #: winmm.rc:80
10756 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10757 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
10759 #: winmm.rc:81
10760 msgid ""
10761 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10762 "separately to determine which devices caused the error."
10763 msgstr ""
10764 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
10765 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
10766 "verursachte."
10768 #: winmm.rc:82
10769 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10770 msgstr ""
10771 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
10772 "ermittelt werden."
10774 #: winmm.rc:83
10775 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10776 msgstr ""
10777 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
10778 "Befehl."
10780 #: winmm.rc:84
10781 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10782 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
10784 #: winmm.rc:85
10785 msgid ""
10786 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10787 "still connected to the network."
10788 msgstr ""
10789 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
10790 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
10791 "noch besteht."
10793 #: winmm.rc:86
10794 msgid ""
10795 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10796 "device name is spelled correctly."
10797 msgstr ""
10798 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
10799 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
10801 #: winmm.rc:87
10802 msgid ""
10803 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10804 "again."
10805 msgstr ""
10806 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
10807 "versuchen Sie es erneut."
10809 #: winmm.rc:88
10810 msgid ""
10811 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10812 "alias."
10813 msgstr ""
10814 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
10815 "einen eindeutigen Alias."
10817 #: winmm.rc:89
10818 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10819 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
10821 #: winmm.rc:90
10822 msgid ""
10823 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10824 "parameter with each 'open' command."
10825 msgstr ""
10826 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
10827 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
10829 #: winmm.rc:91
10830 msgid ""
10831 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10832 "Please supply one."
10833 msgstr ""
10834 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
10835 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
10837 #: winmm.rc:92
10838 msgid ""
10839 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10840 "documentation for valid formats."
10841 msgstr ""
10842 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
10843 "Sie in der MCI-Dokumentation."
10845 #: winmm.rc:93
10846 msgid ""
10847 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10848 "supply one."
10849 msgstr ""
10850 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
10851 "Sie die Eingabe."
10853 #: winmm.rc:94
10854 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10855 msgstr ""
10856 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
10857 "nur einmal an."
10859 #: winmm.rc:95
10860 msgid ""
10861 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10862 "may be corrupt, or not in the correct format."
10863 msgstr ""
10864 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
10865 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
10867 #: winmm.rc:96
10868 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10869 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
10871 #: winmm.rc:97
10872 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10873 msgstr ""
10874 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
10875 "Dateinamen an."
10877 #: winmm.rc:98
10878 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10879 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
10881 #: winmm.rc:99
10882 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10883 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
10885 #: winmm.rc:100
10886 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10887 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
10889 #: winmm.rc:101
10890 msgid ""
10891 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10892 "sequence, and then try again."
10893 msgstr ""
10894 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
10895 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
10897 #: winmm.rc:102
10898 msgid ""
10899 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10900 "the device is closed, and then try again."
10901 msgstr ""
10902 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
10903 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
10905 #: winmm.rc:103
10906 msgid ""
10907 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10908 "characters, followed by a period and an extension."
10909 msgstr ""
10910 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
10911 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
10913 #: winmm.rc:104
10914 msgid ""
10915 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10916 msgstr ""
10917 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
10918 "erlaubt."
10920 #: winmm.rc:105
10921 msgid ""
10922 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10923 "in Control Panel to install the device."
10924 msgstr ""
10925 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
10926 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
10928 #: winmm.rc:106
10929 msgid ""
10930 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10931 "restarting your computer."
10932 msgstr ""
10933 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
10934 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
10936 #: winmm.rc:107
10937 msgid ""
10938 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10939 "cannot change directories."
10940 msgstr ""
10941 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
10942 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
10944 #: winmm.rc:108
10945 msgid ""
10946 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10947 "change drives."
10948 msgstr ""
10949 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
10950 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
10952 #: winmm.rc:109
10953 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10954 msgstr ""
10955 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
10957 #: winmm.rc:110
10958 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10959 msgstr ""
10960 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
10962 #: winmm.rc:111
10963 msgid ""
10964 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10965 msgstr ""
10966 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
10967 "Sie einen an."
10969 #: winmm.rc:112
10970 msgid ""
10971 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10972 "until a wave device is free, and then try again."
10973 msgstr ""
10974 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
10975 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
10976 "wiederholen Sie den Vorgang."
10978 #: winmm.rc:113
10979 msgid ""
10980 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10981 "until the device is free, and then try again."
10982 msgstr ""
10983 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
10984 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
10986 #: winmm.rc:114
10987 msgid ""
10988 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10989 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10990 msgstr ""
10991 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
10992 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
10993 "wiederholen Sie den Vorgang."
10995 #: winmm.rc:115
10996 msgid ""
10997 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10998 "until the device is free, and then try again."
10999 msgstr ""
11000 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
11001 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
11003 #: winmm.rc:116
11004 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11005 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
11007 #: winmm.rc:117
11008 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11009 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
11011 #: winmm.rc:118
11012 msgid ""
11013 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11014 "the Drivers option to install the wave device."
11015 msgstr ""
11016 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
11017 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
11018 "um solch ein Gerät zu installieren."
11020 #: winmm.rc:119
11021 msgid ""
11022 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11023 "format."
11024 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
11026 #: winmm.rc:120
11027 msgid ""
11028 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11029 "the Drivers option to install the wave device."
11030 msgstr ""
11031 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
11032 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
11033 "um solch ein Gerät zu installieren."
11035 #: winmm.rc:121
11036 msgid ""
11037 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11038 "format."
11039 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
11041 #: winmm.rc:126
11042 msgid ""
11043 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11044 "You can't use them together."
11045 msgstr ""
11046 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
11047 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
11049 #: winmm.rc:128
11050 msgid ""
11051 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11052 "try again."
11053 msgstr ""
11054 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
11055 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
11057 #: winmm.rc:131
11058 msgid ""
11059 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11060 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11061 msgstr ""
11062 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
11063 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
11064 "installieren."
11066 #: winmm.rc:130
11067 msgid "An error occurred with the specified port."
11068 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
11070 #: winmm.rc:133
11071 msgid ""
11072 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11073 "these applications, and then try again."
11074 msgstr ""
11075 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
11076 "Sie eine dieser Anwendungen und versuchen Sie es erneut."
11078 #: winmm.rc:132
11079 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11080 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
11082 #: winmm.rc:127
11083 msgid ""
11084 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11085 "Control Panel to install a MIDI driver."
11086 msgstr ""
11087 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
11088 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
11089 "installieren."
11091 #: winmm.rc:122
11092 msgid "There is no display window."
11093 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
11095 #: winmm.rc:123
11096 msgid "Could not create or use window."
11097 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
11099 #: winmm.rc:124
11100 msgid ""
11101 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11102 "check your disk or network connection."
11103 msgstr ""
11104 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
11105 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
11107 #: winmm.rc:125
11108 msgid ""
11109 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11110 "are still connected to the network."
11111 msgstr ""
11112 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
11113 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
11114 "noch besteht."
11116 #: winmm.rc:136
11117 msgid "Wine Sound Mapper"
11118 msgstr "Wine-Soundmapper"
11120 #: winmm.rc:137
11121 msgid "Volume"
11122 msgstr "Lautstärke"
11124 #: winmm.rc:138
11125 msgid "Master Volume"
11126 msgstr "Haupt-Lautstärke"
11128 #: winmm.rc:139
11129 msgid "Mute"
11130 msgstr "Stumm"
11132 #: winspool.rc:37
11133 msgid "Print to File"
11134 msgstr "Ausdruck in Datei"
11136 #: winspool.rc:40
11137 msgid "&Output File Name:"
11138 msgstr "&Dateiname:"
11140 #: winspool.rc:31
11141 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11142 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
11144 #: winspool.rc:32
11145 msgid "Unable to create the output file."
11146 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
11148 #: wldap32.rc:32
11149 msgid "Success"
11150 msgstr "Erfolgreich"
11152 #: wldap32.rc:33
11153 msgid "Operations Error"
11154 msgstr "Operationsfehler"
11156 #: wldap32.rc:34
11157 msgid "Protocol Error"
11158 msgstr "Protokollfehler"
11160 #: wldap32.rc:35
11161 msgid "Time Limit Exceeded"
11162 msgstr "Zeitlimit überschritten"
11164 #: wldap32.rc:36
11165 msgid "Size Limit Exceeded"
11166 msgstr "Größenlimit überschritten"
11168 #: wldap32.rc:37
11169 msgid "Compare False"
11170 msgstr "Vergleich falsch"
11172 #: wldap32.rc:38
11173 msgid "Compare True"
11174 msgstr "Vergleich wahr"
11176 #: wldap32.rc:39
11177 msgid "Authentication Method Not Supported"
11178 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
11180 #: wldap32.rc:40
11181 msgid "Strong Authentication Required"
11182 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
11184 #: wldap32.rc:41
11185 msgid "Referral (v2)"
11186 msgstr "Weiterleitung (v2)"
11188 #: wldap32.rc:42
11189 msgid "Referral"
11190 msgstr "Weiterleitung"
11192 #: wldap32.rc:43
11193 msgid "Administration Limit Exceeded"
11194 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
11196 #: wldap32.rc:44
11197 msgid "Unavailable Critical Extension"
11198 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
11200 #: wldap32.rc:45
11201 msgid "Confidentiality Required"
11202 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
11204 #: wldap32.rc:46
11205 msgid "SASL Bind in Progress"
11206 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
11208 #: wldap32.rc:48
11209 msgid "No Such Attribute"
11210 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
11212 #: wldap32.rc:49
11213 msgid "Undefined Type"
11214 msgstr "Nicht definierter Typ"
11216 #: wldap32.rc:50
11217 msgid "Inappropriate Matching"
11218 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
11220 #: wldap32.rc:51
11221 msgid "Constraint Violation"
11222 msgstr "Restriktionsverletzung"
11224 #: wldap32.rc:52
11225 msgid "Attribute Or Value Exists"
11226 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
11228 #: wldap32.rc:53
11229 msgid "Invalid Syntax"
11230 msgstr "Ungültige Syntax"
11232 #: wldap32.rc:64
11233 msgid "No Such Object"
11234 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
11236 #: wldap32.rc:65
11237 msgid "Alias Problem"
11238 msgstr "Aliasproblem"
11240 #: wldap32.rc:66
11241 msgid "Invalid DN Syntax"
11242 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
11244 #: wldap32.rc:67
11245 msgid "Is Leaf"
11246 msgstr "Endknoten"
11248 #: wldap32.rc:68
11249 msgid "Alias Dereference Problem"
11250 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
11252 #: wldap32.rc:80
11253 msgid "Inappropriate Authentication"
11254 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
11256 #: wldap32.rc:81
11257 msgid "Invalid Credentials"
11258 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
11260 #: wldap32.rc:82
11261 msgid "Insufficient Rights"
11262 msgstr "Unzureichende Rechte"
11264 #: wldap32.rc:83
11265 msgid "Busy"
11266 msgstr "Beschäftigt"
11268 #: wldap32.rc:84
11269 msgid "Unavailable"
11270 msgstr "Nicht verfügbar"
11272 #: wldap32.rc:85
11273 msgid "Unwilling To Perform"
11274 msgstr "Ausführung verweigert"
11276 #: wldap32.rc:86
11277 msgid "Loop Detected"
11278 msgstr "Schleife erkannt"
11280 #: wldap32.rc:92
11281 msgid "Sort Control Missing"
11282 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
11284 #: wldap32.rc:93
11285 msgid "Index range error"
11286 msgstr "Indexbereichsfehler"
11288 #: wldap32.rc:96
11289 msgid "Naming Violation"
11290 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
11292 #: wldap32.rc:97
11293 msgid "Object Class Violation"
11294 msgstr "Objektklasse verletzt"
11296 #: wldap32.rc:98
11297 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11298 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
11300 #: wldap32.rc:99
11301 msgid "Not allowed on RDN"
11302 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
11304 #: wldap32.rc:100
11305 msgid "Already Exists"
11306 msgstr "Bereits vorhanden"
11308 #: wldap32.rc:101
11309 msgid "No Object Class Mods"
11310 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
11312 #: wldap32.rc:102
11313 msgid "Results Too Large"
11314 msgstr "Ergebnisse zu groß"
11316 #: wldap32.rc:103
11317 msgid "Affects Multiple DSAs"
11318 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
11320 #: wldap32.rc:113
11321 msgid "Server Down"
11322 msgstr "Server heruntergefahren"
11324 #: wldap32.rc:114
11325 msgid "Local Error"
11326 msgstr "Lokaler Fehler"
11328 #: wldap32.rc:115
11329 msgid "Encoding Error"
11330 msgstr "Kodierungsfehler"
11332 #: wldap32.rc:116
11333 msgid "Decoding Error"
11334 msgstr "Dekodierungsfehler"
11336 #: wldap32.rc:117
11337 msgid "Timeout"
11338 msgstr "Zeitüberschreitung"
11340 #: wldap32.rc:118
11341 msgid "Auth Unknown"
11342 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
11344 #: wldap32.rc:119
11345 msgid "Filter Error"
11346 msgstr "Filterfehler"
11348 #: wldap32.rc:120
11349 msgid "User Canceled"
11350 msgstr "Benutzerabbruch"
11352 #: wldap32.rc:121
11353 msgid "Parameter Error"
11354 msgstr "Parameterfehler"
11356 #: wldap32.rc:122
11357 msgid "No Memory"
11358 msgstr "Nicht genügend Speicher"
11360 #: wldap32.rc:123
11361 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11362 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
11364 #: wldap32.rc:124
11365 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11366 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
11368 #: wldap32.rc:125
11369 msgid "Specified control was not found in message"
11370 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
11372 #: wldap32.rc:126
11373 msgid "No result present in message"
11374 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
11376 #: wldap32.rc:127
11377 msgid "More results returned"
11378 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
11380 #: wldap32.rc:128
11381 msgid "Loop while handling referrals"
11382 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
11384 #: wldap32.rc:129
11385 msgid "Referral hop limit exceeded"
11386 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
11388 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11389 msgid ""
11390 "Not Yet Implemented\n"
11391 "\n"
11392 msgstr ""
11393 "Noch nicht implementiert\n"
11394 "\n"
11396 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11397 msgid "%1: File Not Found\n"
11398 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
11400 #: attrib.rc:50
11401 msgid ""
11402 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11403 "\n"
11404 "Syntax:\n"
11405 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11406 "       [/S [/D]]\n"
11407 "\n"
11408 "Where:\n"
11409 "\n"
11410 "  +   Sets an attribute.\n"
11411 "  -   Clears an attribute.\n"
11412 "  R   Read-only file attribute.\n"
11413 "  A   Archive file attribute.\n"
11414 "  S   System file attribute.\n"
11415 "  H   Hidden file attribute.\n"
11416 "  [drive:][path][filename]\n"
11417 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11418 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11419 "  /D  Processes folders as well.\n"
11420 msgstr ""
11421 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
11422 "\n"
11423 "Syntax:\n"
11424 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
11425 "[Dateiname]\n"
11426 "       [/S [/D]]\n"
11427 "\n"
11428 "Dabei:\n"
11429 "\n"
11430 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
11431 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
11432 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
11433 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
11434 "  S   System-Dateiattribut.\n"
11435 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
11436 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
11437 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
11438 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
11439 "verarbeiten.\n"
11440 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
11442 #: clock.rc:32
11443 msgid "Ana&log"
11444 msgstr "Ana&log"
11446 #: clock.rc:33
11447 msgid "Digi&tal"
11448 msgstr "Digi&tal"
11450 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11451 msgid "&Font..."
11452 msgstr "Schrift&art..."
11454 #: clock.rc:37
11455 msgid "&Without Titlebar"
11456 msgstr "&Ohne Titelleiste"
11458 #: clock.rc:39
11459 msgid "&Seconds"
11460 msgstr "&Sekunden"
11462 #: clock.rc:40
11463 msgid "&Date"
11464 msgstr "&Datum"
11466 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11467 msgid "&Always on Top"
11468 msgstr "&Immer im Vordergrund"
11470 #: clock.rc:45
11471 msgid "&About Clock"
11472 msgstr "&Über die Uhr"
11474 #: clock.rc:51
11475 msgid "Clock"
11476 msgstr "Uhr"
11478 #: cmd.rc:40
11479 msgid ""
11480 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11481 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11482 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11483 "procedure.\n"
11484 "\n"
11485 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11486 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11487 msgstr ""
11488 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
11489 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
11490 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
11491 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
11492 "\n"
11493 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
11494 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
11496 #: cmd.rc:44
11497 msgid ""
11498 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11499 "default directory.\n"
11500 msgstr ""
11501 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
11502 "Verzeichnis.\n"
11504 #: cmd.rc:47
11505 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11506 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
11508 #: cmd.rc:50
11509 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11510 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
11512 #: cmd.rc:53
11513 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11514 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
11516 #: cmd.rc:56
11517 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11518 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
11520 #: cmd.rc:59
11521 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11522 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
11524 #: cmd.rc:62
11525 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11526 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
11528 #: cmd.rc:65
11529 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11530 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
11532 #: cmd.rc:75
11533 msgid ""
11534 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11535 "\n"
11536 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11537 "the terminal device before they are executed.\n"
11538 "\n"
11539 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11540 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11541 "preceding it with an @ sign.\n"
11542 msgstr ""
11543 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
11544 "Terminalgerät.\n"
11545 "\n"
11546 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
11547 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
11548 "\n"
11549 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
11550 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
11551 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
11553 #: cmd.rc:78
11554 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11555 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
11557 #: cmd.rc:85
11558 msgid ""
11559 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11560 "\n"
11561 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11562 "\n"
11563 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11564 msgstr ""
11565 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
11566 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
11567 "\n"
11568 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
11569 "\n"
11570 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
11571 "verwendet wird.\n"
11573 #: cmd.rc:97
11574 msgid ""
11575 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11576 "file.\n"
11577 "\n"
11578 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11579 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11580 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11581 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11582 "terminates the batch file execution.\n"
11583 "\n"
11584 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11585 msgstr ""
11586 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
11587 "einer Batchdatei.\n"
11588 "\n"
11589 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
11590 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
11591 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
11592 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
11593 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
11594 "Ausführung der Batchdatei.\n"
11595 "\n"
11596 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
11598 #: cmd.rc:101
11599 msgid ""
11600 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11601 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11602 msgstr ""
11603 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
11604 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
11606 #: cmd.rc:111
11607 msgid ""
11608 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11609 "\n"
11610 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11611 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11612 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11613 "\n"
11614 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11615 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11616 msgstr ""
11617 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
11618 "\n"
11619 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
11620 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
11621 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
11622 "\n"
11623 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
11624 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
11625 "Kleinschreibung.\n"
11627 #: cmd.rc:118
11628 msgid ""
11629 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11630 "\n"
11631 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11632 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11633 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11634 msgstr ""
11635 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
11636 "\n"
11637 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
11638 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
11639 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
11640 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
11642 #: cmd.rc:121
11643 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11644 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
11646 #: cmd.rc:123
11647 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11648 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
11650 #: cmd.rc:131
11651 msgid ""
11652 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11653 "\n"
11654 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11655 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11656 "\n"
11657 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11658 msgstr ""
11659 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
11660 "Dateisystem.\n"
11661 "\n"
11662 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
11663 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
11664 "\n"
11665 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
11666 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
11668 #: cmd.rc:142
11669 msgid ""
11670 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11671 "\n"
11672 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11673 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11674 "value.\n"
11675 "\n"
11676 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11677 "variable, for example:\n"
11678 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11679 msgstr ""
11680 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
11681 "\n"
11682 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
11683 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
11684 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
11685 "\n"
11686 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
11687 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
11688 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11690 #: cmd.rc:148
11691 msgid ""
11692 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11693 "\n"
11694 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11695 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11696 msgstr ""
11697 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
11698 "einer Taste auffordert.\n"
11699 "\n"
11700 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
11701 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
11702 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
11704 #: cmd.rc:169
11705 msgid ""
11706 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11707 "\n"
11708 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11709 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11710 "\n"
11711 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11712 "\n"
11713 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11714 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11715 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11716 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11717 "\n"
11718 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11719 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11720 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11721 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11722 "\n"
11723 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11724 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11725 msgstr ""
11726 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
11727 "\n"
11728 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
11729 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
11730 "wartet.\n"
11731 "\n"
11732 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
11733 "\n"
11734 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
11735 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
11736 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
11737 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
11738 "\n"
11739 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
11740 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
11741 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
11742 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
11743 "\n"
11744 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
11745 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
11746 "'PROMPT Text'.\n"
11748 #: cmd.rc:173
11749 msgid ""
11750 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11751 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11752 msgstr ""
11753 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
11754 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
11755 "Batchdatei genutzt werden.\n"
11757 #: cmd.rc:176
11758 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11759 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
11761 #: cmd.rc:178
11762 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11763 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
11765 #: cmd.rc:181
11766 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11767 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
11769 #: cmd.rc:183
11770 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11771 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
11773 #: cmd.rc:229
11774 msgid ""
11775 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11776 "\n"
11777 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11778 "\n"
11779 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11780 "\n"
11781 "SET <variable>=<value>\n"
11782 "\n"
11783 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11784 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11785 "\n"
11786 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11787 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11788 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11789 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11790 msgstr ""
11791 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
11792 "\n"
11793 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
11794 "\n"
11795 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
11796 "\n"
11797 "SET <Variable>=<Wert>\n"
11798 "\n"
11799 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
11800 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
11801 "enthalten.\n"
11802 "\n"
11803 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
11804 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
11805 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
11806 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
11807 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
11809 #: cmd.rc:234
11810 msgid ""
11811 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11812 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11813 "called from the command line.\n"
11814 msgstr ""
11815 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
11816 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
11817 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
11818 "wird.\n"
11820 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11821 msgid ""
11822 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11823 "with that suffix.\n"
11824 "Usage:\n"
11825 "start [options] program_filename [...]\n"
11826 "start [options] document_filename\n"
11827 "\n"
11828 "Options:\n"
11829 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11830 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11831 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11832 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11833 "/min           Start the program minimized.\n"
11834 "/max           Start the program maximized.\n"
11835 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11836 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11837 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11838 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11839 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11840 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11841 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11842 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11843 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11844 "exit code.\n"
11845 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11846 "Explorer.\n"
11847 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11848 "/?             Display this help and exit.\n"
11849 msgstr ""
11850 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
11851 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11852 "Aufruf:\n"
11853 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
11854 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
11855 "\n"
11856 "Optionen:\n"
11857 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
11858 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
11859 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
11860 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
11861 "                Umgebungsvariablen.\n"
11862 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
11863 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
11864 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
11865 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
11866 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
11867 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
11868 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
11869 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
11870 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
11871 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
11872 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
11873 "                dessen Exitcode.\n"
11874 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
11875 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
11876 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
11878 #: cmd.rc:237
11879 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11880 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
11882 #: cmd.rc:240
11883 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11884 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
11886 #: cmd.rc:244
11887 msgid ""
11888 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11889 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11890 msgstr ""
11891 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
11892 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
11893 "lesbaren Text enthält.\n"
11895 #: cmd.rc:253
11896 msgid ""
11897 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11898 "\n"
11899 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11900 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11901 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11902 "\n"
11903 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11904 msgstr ""
11905 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
11906 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
11907 "\n"
11908 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
11909 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
11910 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
11911 "\n"
11912 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
11914 #: cmd.rc:256
11915 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11916 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
11918 #: cmd.rc:259
11919 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11920 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
11922 #: cmd.rc:263
11923 msgid ""
11924 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11925 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11926 msgstr ""
11927 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
11928 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
11930 #: cmd.rc:271
11931 msgid ""
11932 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11933 "\n"
11934 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11935 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11936 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11937 "settings are restored.\n"
11938 msgstr ""
11939 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
11940 "\n"
11941 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
11942 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
11943 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
11944 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
11946 #: cmd.rc:275
11947 msgid ""
11948 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11949 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11950 msgstr ""
11951 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
11952 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
11954 #: cmd.rc:278
11955 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11956 msgstr ""
11957 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
11958 "gespeicherten.\n"
11960 #: cmd.rc:288
11961 msgid ""
11962 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11963 "\n"
11964 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11965 "\n"
11966 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11967 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11968 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11969 "association, if any.\n"
11970 msgstr ""
11971 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
11972 "\n"
11973 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
11974 "\n"
11975 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
11976 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
11977 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
11978 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
11980 #: cmd.rc:300
11981 msgid ""
11982 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11983 "\n"
11984 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11985 "\n"
11986 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11987 "currently defined.\n"
11988 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11989 "if any.\n"
11990 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11991 "associated to the specified file type.\n"
11992 msgstr ""
11993 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
11994 "Dateierweiterung.\n"
11995 "\n"
11996 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
11997 "\n"
11998 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
11999 "definiert sind.\n"
12000 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
12001 "einen gibt.\n"
12002 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
12003 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
12005 #: cmd.rc:303
12006 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12007 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
12009 #: cmd.rc:308
12010 msgid ""
12011 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12012 "from a selectable list.\n"
12013 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12014 msgstr ""
12015 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
12016 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
12017 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
12019 #: cmd.rc:324
12020 msgid ""
12021 "Create a symbolic link.\n"
12022 "\n"
12023 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12024 "\n"
12025 "Options:\n"
12026 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12027 "/h             Create a hard link.\n"
12028 "/j             Create a directory junction.\n"
12029 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12030 "target is the path that link_name points to.\n"
12031 msgstr ""
12032 "MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
12033 "\n"
12034 "Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
12035 "\n"
12036 "Optionen:\n"
12037 "/d             Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
12038 "/h             Einen Hardlink anlegen.\n"
12039 "/j             Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
12040 "'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
12041 "'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
12043 #: cmd.rc:312
12044 msgid ""
12045 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12046 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12047 msgstr ""
12048 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
12049 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
12051 #: cmd.rc:364
12052 msgid ""
12053 "CMD built-in commands are:\n"
12054 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12055 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12056 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12057 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12058 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12059 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12060 "COPY\t\tCopy file\n"
12061 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12062 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12063 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12064 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12065 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12066 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12067 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12068 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12069 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12070 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12071 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12072 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12073 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12074 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12075 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12076 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12077 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12078 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12079 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12080 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12081 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12082 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12083 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12084 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12085 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12086 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12087 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12088 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12089 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12090 "\n"
12091 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12092 msgstr ""
12093 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
12094 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
12095 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
12096 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
12097 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
12098 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
12099 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
12100 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
12101 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
12102 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
12103 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
12104 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
12105 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
12106 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
12107 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
12108 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
12109 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
12110 "MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
12111 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
12112 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
12113 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
12114 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
12115 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
12116 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
12117 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
12118 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
12119 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
12120 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
12121 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
12122 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
12123 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
12124 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
12125 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
12126 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
12127 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
12128 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
12129 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
12130 "\n"
12131 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
12132 "Befehle zu erhalten.\n"
12134 #: cmd.rc:365
12135 msgid "Are you sure?"
12136 msgstr "Sind Sie sicher?"
12138 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12139 msgctxt "Yes key"
12140 msgid "Y"
12141 msgstr "J"
12143 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12144 msgctxt "No key"
12145 msgid "N"
12146 msgstr "N"
12148 #: cmd.rc:368
12149 msgid "File association missing for extension %1\n"
12150 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
12152 #: cmd.rc:369
12153 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12154 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
12156 #: cmd.rc:370
12157 msgid "Overwrite %1?"
12158 msgstr "%1 überschreiben?"
12160 #: cmd.rc:371
12161 msgid "More..."
12162 msgstr "Mehr..."
12164 #: cmd.rc:372
12165 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12166 msgstr ""
12167 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
12168 "Benutze:\n"
12170 #: cmd.rc:374
12171 msgid "Argument missing\n"
12172 msgstr "Argument fehlt\n"
12174 #: cmd.rc:375
12175 msgid "Syntax error\n"
12176 msgstr "Syntaxfehler\n"
12178 #: cmd.rc:377
12179 msgid "No help available for %1\n"
12180 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
12182 #: cmd.rc:378
12183 msgid "Target to GOTO not found\n"
12184 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
12186 #: cmd.rc:379
12187 msgid "Current Date is %1\n"
12188 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
12190 #: cmd.rc:380
12191 msgid "Current Time is %1\n"
12192 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
12194 #: cmd.rc:381
12195 msgid "Enter new date: "
12196 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
12198 #: cmd.rc:382
12199 msgid "Enter new time: "
12200 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
12202 #: cmd.rc:383
12203 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12204 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
12206 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12207 msgid "Failed to open '%1'\n"
12208 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
12210 #: cmd.rc:385
12211 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12212 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
12214 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12215 msgctxt "All key"
12216 msgid "A"
12217 msgstr "A"
12219 #: cmd.rc:387
12220 msgid "Delete %1?"
12221 msgstr "Lösche %1?"
12223 #: cmd.rc:388
12224 msgid "Echo is %1\n"
12225 msgstr "Echo ist %1\n"
12227 #: cmd.rc:389
12228 msgid "Verify is %1\n"
12229 msgstr "Verify ist %1\n"
12231 #: cmd.rc:390
12232 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12233 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
12235 #: cmd.rc:391
12236 msgid "Parameter error\n"
12237 msgstr "Parameterfehler\n"
12239 #: cmd.rc:392
12240 msgid ""
12241 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12242 "\n"
12243 msgstr ""
12244 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
12245 "\n"
12247 #: cmd.rc:393
12248 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12249 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
12251 #: cmd.rc:394
12252 msgid "PATH not found\n"
12253 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
12255 #: cmd.rc:395
12256 msgid "Press any key to continue... "
12257 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
12259 #: cmd.rc:396
12260 msgid "Wine Command Prompt"
12261 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
12263 #: cmd.rc:397
12264 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12265 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12267 #: cmd.rc:398
12268 msgid "More? "
12269 msgstr "Mehr? "
12271 #: cmd.rc:399
12272 msgid "The input line is too long.\n"
12273 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
12275 #: cmd.rc:400
12276 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12277 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
12279 #: cmd.rc:401
12280 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12281 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
12283 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12284 msgid " (Yes|No)"
12285 msgstr " (Ja|Nein)"
12287 #: cmd.rc:403
12288 msgid " (Yes|No|All)"
12289 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
12291 #: cmd.rc:404
12292 msgid ""
12293 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12294 msgstr ""
12295 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
12296 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
12298 #: cmd.rc:405
12299 msgid "Division by zero error.\n"
12300 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
12302 #: cmd.rc:406
12303 msgid "Expected an operand.\n"
12304 msgstr "Operand erwartet.\n"
12306 #: cmd.rc:407
12307 msgid "Expected an operator.\n"
12308 msgstr "Operator erwartet.\n"
12310 #: cmd.rc:408
12311 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12312 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
12314 #: cmd.rc:409
12315 msgid ""
12316 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12317 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12318 msgstr ""
12319 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
12320 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
12322 #: dxdiag.rc:30
12323 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12324 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
12326 #: dxdiag.rc:31
12327 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12328 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
12330 #: explorer.rc:31
12331 msgid "Wine Explorer"
12332 msgstr "Wine-Explorer"
12334 #: explorer.rc:33
12335 msgid "Start"
12336 msgstr "Start"
12338 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12339 msgid "&Run..."
12340 msgstr "&Ausführen..."
12342 #: hostname.rc:30
12343 msgid "Usage: hostname\n"
12344 msgstr "Aufruf: hostname\n"
12346 #: hostname.rc:31
12347 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12348 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
12350 #: hostname.rc:32
12351 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12352 msgstr "Fehler: Hostname nicht gefunden: %u.\n"
12354 #: hostname.rc:33
12355 msgid ""
12356 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12357 "utility.\n"
12358 msgstr ""
12359 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
12360 "werden.\n"
12362 #: ipconfig.rc:30
12363 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12364 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12366 #: ipconfig.rc:31
12367 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12368 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
12370 #: ipconfig.rc:32
12371 msgid "%1 adapter %2\n"
12372 msgstr "%1 Adapter %2\n"
12374 #: ipconfig.rc:33
12375 msgid "Ethernet"
12376 msgstr "Ethernet"
12378 #: ipconfig.rc:35
12379 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12380 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
12382 #: ipconfig.rc:36
12383 msgid "IPv4 address"
12384 msgstr "IPv4-Adresse"
12386 #: ipconfig.rc:37
12387 msgid "Hostname"
12388 msgstr "Hostname"
12390 #: ipconfig.rc:38
12391 msgid "Node type"
12392 msgstr "Knotentyp"
12394 #: ipconfig.rc:39
12395 msgid "Broadcast"
12396 msgstr "Broadcast"
12398 #: ipconfig.rc:40
12399 msgid "Peer-to-peer"
12400 msgstr "Peer-to-Peer"
12402 #: ipconfig.rc:41
12403 msgid "Mixed"
12404 msgstr "Mixed"
12406 #: ipconfig.rc:42
12407 msgid "Hybrid"
12408 msgstr "Hybrid"
12410 #: ipconfig.rc:43
12411 msgid "IP routing enabled"
12412 msgstr "IP-Routing aktiviert"
12414 #: ipconfig.rc:45
12415 msgid "Physical address"
12416 msgstr "Physikalische Adresse"
12418 #: ipconfig.rc:46
12419 msgid "DHCP enabled"
12420 msgstr "DHCP aktiviert"
12422 #: ipconfig.rc:49
12423 msgid "Default gateway"
12424 msgstr "Standardgateway"
12426 #: ipconfig.rc:50
12427 msgid "IPv6 address"
12428 msgstr "IPv6-Adresse"
12430 #: msinfo32.rc:28
12431 msgid "System Information"
12432 msgstr "Systeminformationen"
12434 #: net.rc:30
12435 msgid ""
12436 "The syntax of this command is:\n"
12437 "\n"
12438 "NET command [arguments]\n"
12439 "    -or-\n"
12440 "NET command /HELP\n"
12441 "\n"
12442 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12443 msgstr ""
12444 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
12445 "\n"
12446 "NET Befehl [Parameter]\n"
12447 "    -oder-\n"
12448 "NET Befehl /HELP\n"
12449 "\n"
12450 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
12452 #: net.rc:31
12453 msgid ""
12454 "The syntax of this command is:\n"
12455 "\n"
12456 "NET START [service]\n"
12457 "\n"
12458 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12459 "'service' is the name of the service to start.\n"
12460 msgstr ""
12461 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
12462 "\n"
12463 "NET START [Dienst]\n"
12464 "\n"
12465 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
12466 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
12468 #: net.rc:32
12469 msgid ""
12470 "The syntax of this command is:\n"
12471 "\n"
12472 "NET STOP service\n"
12473 "\n"
12474 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12475 msgstr ""
12476 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
12477 "\n"
12478 "NET STOP Dienst\n"
12479 "\n"
12480 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
12482 #: net.rc:33
12483 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12484 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
12486 #: net.rc:34
12487 msgid "Could not stop service %1\n"
12488 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
12490 #: net.rc:35
12491 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12492 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
12494 #: net.rc:36
12495 msgid "Could not get handle to service.\n"
12496 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
12498 #: net.rc:37
12499 msgid "The %1 service is starting.\n"
12500 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
12502 #: net.rc:38
12503 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12504 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
12506 #: net.rc:39
12507 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12508 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
12510 #: net.rc:40
12511 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12512 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
12514 #: net.rc:41
12515 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12516 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
12518 #: net.rc:42
12519 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12520 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
12522 #: net.rc:44
12523 msgid "There are no entries in the list.\n"
12524 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
12526 #: net.rc:45
12527 msgid ""
12528 "\n"
12529 "Status  Local   Remote\n"
12530 "---------------------------------------------------------------\n"
12531 msgstr ""
12532 "\n"
12533 "Status  Lokal   Entfernt\n"
12534 "---------------------------------------------------------------\n"
12536 #: net.rc:46
12537 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12538 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
12540 #: net.rc:48
12541 msgid "Paused"
12542 msgstr "Angehalten"
12544 #: net.rc:49
12545 msgid "Disconnected"
12546 msgstr "Getrennt"
12548 #: net.rc:50
12549 msgid "A network error occurred"
12550 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
12552 #: net.rc:51
12553 msgid "Connection is being made"
12554 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
12556 #: net.rc:52
12557 msgid "Reconnecting"
12558 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
12560 #: net.rc:43
12561 msgid "The following services are running:\n"
12562 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
12564 #: netstat.rc:30
12565 msgid "Active Connections"
12566 msgstr "Aktive Verbindungen"
12568 #: netstat.rc:31
12569 msgid "Proto"
12570 msgstr "Proto"
12572 #: netstat.rc:32
12573 msgid "Local Address"
12574 msgstr "Lokale Adresse"
12576 #: netstat.rc:33
12577 msgid "Foreign Address"
12578 msgstr "Entfernte Adresse"
12580 #: netstat.rc:34
12581 msgid "State"
12582 msgstr "Zustand"
12584 #: netstat.rc:35
12585 msgid "Interface Statistics"
12586 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
12588 #: netstat.rc:36
12589 msgid "Sent"
12590 msgstr "Gesendet"
12592 #: netstat.rc:37
12593 msgid "Received"
12594 msgstr "Empfangen"
12596 #: netstat.rc:38
12597 msgid "Bytes"
12598 msgstr "Bytes"
12600 #: netstat.rc:39
12601 msgid "Unicast packets"
12602 msgstr "Unicast-Pakete"
12604 #: netstat.rc:40
12605 msgid "Non-unicast packets"
12606 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
12608 #: netstat.rc:41
12609 msgid "Discards"
12610 msgstr "Verworfen"
12612 #: netstat.rc:42
12613 msgid "Errors"
12614 msgstr "Fehler"
12616 #: netstat.rc:43
12617 msgid "Unknown protocols"
12618 msgstr "Unbekannte Protokolle"
12620 #: netstat.rc:44
12621 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12622 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
12624 #: netstat.rc:45
12625 msgid "Active Opens"
12626 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
12628 #: netstat.rc:46
12629 msgid "Passive Opens"
12630 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
12632 #: netstat.rc:47
12633 msgid "Failed Connection Attempts"
12634 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
12636 #: netstat.rc:48
12637 msgid "Reset Connections"
12638 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
12640 #: netstat.rc:49
12641 msgid "Current Connections"
12642 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
12644 #: netstat.rc:50
12645 msgid "Segments Received"
12646 msgstr "Segmente empfangen"
12648 #: netstat.rc:51
12649 msgid "Segments Sent"
12650 msgstr "Segmente gesendet"
12652 #: netstat.rc:52
12653 msgid "Segments Retransmitted"
12654 msgstr "Segmente erneut gesendet"
12656 #: netstat.rc:53
12657 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12658 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
12660 #: netstat.rc:54
12661 msgid "Datagrams Received"
12662 msgstr "Datagramme empfangen"
12664 #: netstat.rc:55
12665 msgid "No Ports"
12666 msgstr "Keine Ports"
12668 #: netstat.rc:56
12669 msgid "Receive Errors"
12670 msgstr "Fehler beim Empfangen"
12672 #: netstat.rc:57
12673 msgid "Datagrams Sent"
12674 msgstr "Datagramme gesendet"
12676 #: notepad.rc:30
12677 msgid "&New\tCtrl+N"
12678 msgstr "&Neu\tStrg+N"
12680 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12681 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12682 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
12684 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12685 msgid "&Save\tCtrl+S"
12686 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
12688 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12689 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12690 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
12692 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12693 msgid "Page Se&tup..."
12694 msgstr "Seite ein&richten..."
12696 #: notepad.rc:37
12697 msgid "P&rinter Setup..."
12698 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12700 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12701 msgid "&Edit"
12702 msgstr "&Bearbeiten"
12704 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12705 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12706 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
12708 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12709 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12710 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
12712 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12713 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12714 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
12716 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12717 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12718 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
12720 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12721 #: winefile.rc:32
12722 msgid "&Delete\tDel"
12723 msgstr "&Löschen\tEntf"
12725 #: notepad.rc:49
12726 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12727 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
12729 #: notepad.rc:50
12730 msgid "&Time/Date\tF5"
12731 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
12733 #: notepad.rc:52
12734 msgid "&Wrap long lines"
12735 msgstr "&Zeilenumbruch"
12737 #: notepad.rc:56
12738 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12739 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
12741 #: notepad.rc:57
12742 msgid "&Search next\tF3"
12743 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12745 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12746 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12747 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
12749 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12750 msgid "&Contents\tF1"
12751 msgstr "&Inhalt\tF1"
12753 #: notepad.rc:62
12754 msgid "&About Notepad"
12755 msgstr "Ü&ber Editor"
12757 #: notepad.rc:100
12758 msgid "Page Setup"
12759 msgstr "Seite einrichten"
12761 #: notepad.rc:102
12762 msgid "&Header:"
12763 msgstr "&Kopfzeile:"
12765 #: notepad.rc:104
12766 msgid "&Footer:"
12767 msgstr "&Fußzeile:"
12769 #: notepad.rc:107
12770 msgid "Margins (millimeters)"
12771 msgstr "Ränder (Millimeter)"
12773 #: notepad.rc:108
12774 msgid "&Left:"
12775 msgstr "&Links:"
12777 #: notepad.rc:110
12778 msgid "&Top:"
12779 msgstr "&Oben:"
12781 #: notepad.rc:126
12782 msgid "Encoding:"
12783 msgstr "Kodierung:"
12785 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12786 msgctxt "accelerator Select All"
12787 msgid "A"
12788 msgstr "A"
12790 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12791 msgctxt "accelerator Copy"
12792 msgid "C"
12793 msgstr "C"
12795 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12796 msgctxt "accelerator Find"
12797 msgid "F"
12798 msgstr "F"
12800 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12801 msgctxt "accelerator Replace"
12802 msgid "H"
12803 msgstr "H"
12805 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12806 msgctxt "accelerator New"
12807 msgid "N"
12808 msgstr "N"
12810 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12811 msgctxt "accelerator Open"
12812 msgid "O"
12813 msgstr "O"
12815 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12816 msgctxt "accelerator Print"
12817 msgid "P"
12818 msgstr "P"
12820 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12821 msgctxt "accelerator Save"
12822 msgid "S"
12823 msgstr "S"
12825 #: notepad.rc:140
12826 msgctxt "accelerator Paste"
12827 msgid "V"
12828 msgstr "V"
12830 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12831 msgctxt "accelerator Cut"
12832 msgid "X"
12833 msgstr "X"
12835 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12836 msgctxt "accelerator Undo"
12837 msgid "Z"
12838 msgstr "Z"
12840 #: notepad.rc:69
12841 msgid "Page &p"
12842 msgstr "Seite &p"
12844 #: notepad.rc:71
12845 msgid "Notepad"
12846 msgstr "Editor"
12848 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12849 msgid "ERROR"
12850 msgstr "FEHLER"
12852 #: notepad.rc:74
12853 msgid "Untitled"
12854 msgstr "(unbenannt)"
12856 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12857 msgid "Text files (*.txt)"
12858 msgstr "Textdateien (*.txt)"
12860 #: notepad.rc:80
12861 msgid ""
12862 "File '%s' does not exist.\n"
12863 "\n"
12864 "Do you want to create a new file?"
12865 msgstr ""
12866 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
12867 "\n"
12868 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
12870 #: notepad.rc:82
12871 msgid ""
12872 "File '%s' has been modified.\n"
12873 "\n"
12874 "Would you like to save the changes?"
12875 msgstr ""
12876 "Datei %s wurde geändert.\n"
12877 "\n"
12878 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
12880 #: notepad.rc:83
12881 msgid "'%s' could not be found."
12882 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
12884 #: notepad.rc:85
12885 msgid "Unicode (UTF-16)"
12886 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12888 #: notepad.rc:86
12889 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12890 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
12892 #: notepad.rc:87
12893 msgid "Unicode (UTF-8)"
12894 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12896 #: notepad.rc:94
12897 msgid ""
12898 "%1\n"
12899 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12900 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12901 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12902 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12903 "Continue?"
12904 msgstr ""
12905 "%1\n"
12906 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
12907 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
12908 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
12909 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
12910 "Möchten Sie fortfahren?"
12912 #: oleview.rc:32
12913 msgid "&Bind to file..."
12914 msgstr "An Datei b&inden..."
12916 #: oleview.rc:33
12917 msgid "&View TypeLib..."
12918 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
12920 #: oleview.rc:35
12921 msgid "&System Configuration"
12922 msgstr "&Systemkonfiguration"
12924 #: oleview.rc:36
12925 msgid "&Run the Registry Editor"
12926 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
12928 #: oleview.rc:42
12929 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12930 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
12932 #: oleview.rc:44
12933 msgid "&In-process server"
12934 msgstr "&In-Prozess-Server"
12936 #: oleview.rc:45
12937 msgid "In-process &handler"
12938 msgstr "In-Prozess-&Handler"
12940 #: oleview.rc:46
12941 msgid "&Local server"
12942 msgstr "&Lokaler Server"
12944 #: oleview.rc:47
12945 msgid "&Remote server"
12946 msgstr "&Entfernter Server"
12948 #: oleview.rc:50
12949 msgid "View &Type information"
12950 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
12952 #: oleview.rc:52
12953 msgid "Create &Instance"
12954 msgstr "&Instanz erstellen"
12956 #: oleview.rc:53
12957 msgid "Create Instance &On..."
12958 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
12960 #: oleview.rc:54
12961 msgid "&Release Instance"
12962 msgstr "Instanz &freigeben"
12964 #: oleview.rc:56
12965 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12966 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
12968 #: oleview.rc:57
12969 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12970 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
12972 #: oleview.rc:63
12973 msgid "&Expert mode"
12974 msgstr "&Expertenmodus"
12976 #: oleview.rc:65
12977 msgid "&Hidden component categories"
12978 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
12980 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12981 msgid "&Toolbar"
12982 msgstr "&Symbolleiste"
12984 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12985 msgid "&Status Bar"
12986 msgstr "S&tatusleiste"
12988 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12989 msgid "&Refresh\tF5"
12990 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
12992 #: oleview.rc:74
12993 msgid "&About OleView"
12994 msgstr "Ü&ber OleView"
12996 #: oleview.rc:82
12997 msgid "&Save as..."
12998 msgstr "&Speichern unter..."
13000 #: oleview.rc:87
13001 msgid "&Group by type kind"
13002 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
13004 #: oleview.rc:156
13005 msgid "Connect to another machine"
13006 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
13008 #: oleview.rc:159
13009 msgid "&Machine name:"
13010 msgstr "&Maschinenname:"
13012 #: oleview.rc:167
13013 msgid "System Configuration"
13014 msgstr "Systemkonfiguration"
13016 #: oleview.rc:170
13017 msgid "System Settings"
13018 msgstr "Systemeinstellungen"
13020 #: oleview.rc:171
13021 msgid "&Enable Distributed COM"
13022 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
13024 #: oleview.rc:172
13025 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13026 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
13028 #: oleview.rc:173
13029 msgid ""
13030 "These settings change only registry values.\n"
13031 "They have no effect on Wine performance."
13032 msgstr ""
13033 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
13034 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
13036 #: oleview.rc:180
13037 msgid "Default Interface Viewer"
13038 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
13040 #: oleview.rc:183
13041 msgid "Interface"
13042 msgstr "Schnittstelle"
13044 #: oleview.rc:185
13045 msgid "IID:"
13046 msgstr "IID:"
13048 #: oleview.rc:188
13049 msgid "&View Type Info"
13050 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
13052 #: oleview.rc:193
13053 msgid "IPersist Interface Viewer"
13054 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
13056 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13057 msgid "Class Name:"
13058 msgstr "Klassenname:"
13060 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13061 msgid "CLSID:"
13062 msgstr "CLSID:"
13064 #: oleview.rc:205
13065 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13066 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
13068 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13069 msgid "OleView"
13070 msgstr "OleView"
13072 #: oleview.rc:100
13073 msgid "ITypeLib viewer"
13074 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
13076 #: oleview.rc:99
13077 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13078 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
13080 #: oleview.rc:102
13081 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13082 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13084 #: oleview.rc:105
13085 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13086 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
13088 #: oleview.rc:106
13089 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13090 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
13092 #: oleview.rc:107
13093 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13094 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
13096 #: oleview.rc:108
13097 msgid "Run the Wine registry editor"
13098 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
13100 #: oleview.rc:109
13101 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13102 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
13104 #: oleview.rc:110
13105 msgid "Create an instance of the selected object"
13106 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
13108 #: oleview.rc:111
13109 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13110 msgstr ""
13111 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
13113 #: oleview.rc:112
13114 msgid "Release the currently selected object instance"
13115 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
13117 #: oleview.rc:113
13118 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13119 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
13121 #: oleview.rc:114
13122 msgid "Display the viewer for the selected item"
13123 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
13125 #: oleview.rc:119
13126 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13127 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
13129 #: oleview.rc:120
13130 msgid ""
13131 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13132 msgstr ""
13133 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
13135 #: oleview.rc:121
13136 msgid "Show or hide the toolbar"
13137 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
13139 #: oleview.rc:122
13140 msgid "Show or hide the status bar"
13141 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
13143 #: oleview.rc:123
13144 msgid "Refresh all lists"
13145 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
13147 #: oleview.rc:124
13148 msgid "Display program information, version number and copyright"
13149 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
13151 #: oleview.rc:115
13152 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13153 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
13155 #: oleview.rc:116
13156 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13157 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
13159 #: oleview.rc:117
13160 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13161 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
13163 #: oleview.rc:118
13164 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13165 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
13167 #: oleview.rc:130
13168 msgid "ObjectClasses"
13169 msgstr "Objektklassen"
13171 #: oleview.rc:131
13172 msgid "Grouped by Component Category"
13173 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
13175 #: oleview.rc:132
13176 msgid "OLE 1.0 Objects"
13177 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
13179 #: oleview.rc:133
13180 msgid "COM Library Objects"
13181 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
13183 #: oleview.rc:134
13184 msgid "All Objects"
13185 msgstr "Alle Objekte"
13187 #: oleview.rc:135
13188 msgid "Application IDs"
13189 msgstr "Anwendungs-IDs"
13191 #: oleview.rc:136
13192 msgid "Type Libraries"
13193 msgstr "Typbibliotheken"
13195 #: oleview.rc:137
13196 msgid "ver."
13197 msgstr "Ver."
13199 #: oleview.rc:138
13200 msgid "Interfaces"
13201 msgstr "Schnittstellen"
13203 #: oleview.rc:140
13204 msgid "Registry"
13205 msgstr "Registrierung"
13207 #: oleview.rc:141
13208 msgid "Implementation"
13209 msgstr "Implementierung"
13211 #: oleview.rc:142
13212 msgid "Activation"
13213 msgstr "Aktivierung"
13215 #: oleview.rc:144
13216 msgid "CoGetClassObject failed."
13217 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
13219 #: oleview.rc:145
13220 msgid "Unknown error"
13221 msgstr "Unbekannter Fehler"
13223 #: oleview.rc:148
13224 msgid "bytes"
13225 msgstr "Bytes"
13227 #: oleview.rc:150
13228 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13229 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
13231 #: oleview.rc:151
13232 msgid "Inherited Interfaces"
13233 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
13235 #: oleview.rc:126
13236 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13237 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
13239 #: oleview.rc:127
13240 msgid "Close window"
13241 msgstr "Fenster schließen"
13243 #: oleview.rc:128
13244 msgid "Group typeinfos by kind"
13245 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
13247 #: progman.rc:33
13248 msgid "&New..."
13249 msgstr "&Neu..."
13251 #: progman.rc:34
13252 msgid "O&pen\tEnter"
13253 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13255 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13256 msgid "&Move...\tF7"
13257 msgstr "&Verschieben...\tF7"
13259 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13260 msgid "&Copy...\tF8"
13261 msgstr "&Kopieren...\tF8"
13263 #: progman.rc:38
13264 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13265 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13267 #: progman.rc:40
13268 msgid "&Execute..."
13269 msgstr "&Ausführen..."
13271 #: progman.rc:42
13272 msgid "E&xit Windows"
13273 msgstr "&Programm-Manager beenden"
13275 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13276 msgid "&Options"
13277 msgstr "&Optionen"
13279 #: progman.rc:45
13280 msgid "&Arrange automatically"
13281 msgstr "&Automatisch anordnen"
13283 #: progman.rc:46
13284 msgid "&Minimize on run"
13285 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
13287 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13288 msgid "&Save settings on exit"
13289 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
13291 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13292 msgid "&Windows"
13293 msgstr "&Fenster"
13295 #: progman.rc:50
13296 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13297 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13299 #: progman.rc:51
13300 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13301 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13303 #: progman.rc:52
13304 msgid "&Arrange Icons"
13305 msgstr "&Symbole anordnen"
13307 #: progman.rc:57
13308 msgid "&About Program Manager"
13309 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
13311 #: progman.rc:103
13312 msgid "Program &group"
13313 msgstr "Programm&gruppe"
13315 #: progman.rc:105
13316 msgid "&Program"
13317 msgstr "&Programm"
13319 #: progman.rc:116
13320 msgid "Move Program"
13321 msgstr "Programm verschieben"
13323 #: progman.rc:118
13324 msgid "Move program:"
13325 msgstr "Verschiebe Programm:"
13327 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13328 msgid "From group:"
13329 msgstr "Von Programmgruppe:"
13331 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13332 msgid "&To group:"
13333 msgstr "&in Gruppe:"
13335 #: progman.rc:134
13336 msgid "Copy Program"
13337 msgstr "Programm kopieren"
13339 #: progman.rc:136
13340 msgid "Copy program:"
13341 msgstr "Kopiere Programm:"
13343 #: progman.rc:152
13344 msgid "Program Group Attributes"
13345 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
13347 #: progman.rc:156
13348 msgid "&Group file:"
13349 msgstr "&Gruppendatei:"
13351 #: progman.rc:168
13352 msgid "Program Attributes"
13353 msgstr "Programmeigenschaften"
13355 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13356 msgid "&Command line:"
13357 msgstr "&Befehls&zeile:"
13359 #: progman.rc:174
13360 msgid "&Working directory:"
13361 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
13363 #: progman.rc:176
13364 msgid "&Key combination:"
13365 msgstr "&Tastenkombination:"
13367 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13368 msgid "&Minimize at launch"
13369 msgstr "Als Sy&mbol"
13371 #: progman.rc:183
13372 msgid "Change &icon..."
13373 msgstr "Anderes &Symbol..."
13375 #: progman.rc:192
13376 msgid "Change Icon"
13377 msgstr "Symbol auswählen"
13379 #: progman.rc:194
13380 msgid "&Filename:"
13381 msgstr "Datei&name:"
13383 #: progman.rc:196
13384 msgid "Current &icon:"
13385 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
13387 #: progman.rc:210
13388 msgid "Execute Program"
13389 msgstr "Programm ausführen"
13391 #: progman.rc:63
13392 msgid "Program Manager"
13393 msgstr "Programm-Manager"
13395 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13396 msgid "WARNING"
13397 msgstr "ACHTUNG"
13399 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13400 msgid "Information"
13401 msgstr "Information"
13403 #: progman.rc:68
13404 msgid "Delete group `%s'?"
13405 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
13407 #: progman.rc:69
13408 msgid "Delete program `%s'?"
13409 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
13411 #: progman.rc:70
13412 msgid "Not implemented"
13413 msgstr "Nicht implementiert"
13415 #: progman.rc:71
13416 msgid "Error reading `%s'."
13417 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
13419 #: progman.rc:72
13420 msgid "Error writing `%s'."
13421 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
13423 #: progman.rc:75
13424 msgid ""
13425 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13426 "Should it be tried further on?"
13427 msgstr ""
13428 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
13429 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
13431 #: progman.rc:77
13432 msgid "Help not available."
13433 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
13435 #: progman.rc:78
13436 msgid "Unknown feature in %s"
13437 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
13439 #: progman.rc:79
13440 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13441 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
13443 #: progman.rc:80
13444 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13445 msgstr ""
13446 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
13447 "Originaldatei zu verhindern."
13449 #: progman.rc:84
13450 msgid "Libraries (*.dll)"
13451 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
13453 #: progman.rc:85
13454 msgid "Icon files"
13455 msgstr "Symboldateien"
13457 #: progman.rc:86
13458 msgid "Icons (*.ico)"
13459 msgstr "Symbole (*.ico)"
13461 #: reg.rc:35
13462 msgid ""
13463 "Usage:\n"
13464 "  REG [operation] [parameters]\n"
13465 "\n"
13466 "Supported operations:\n"
13467 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13468 "\n"
13469 "For help on a specific operation, type:\n"
13470 "  REG [operation] /?\n"
13471 "\n"
13472 msgstr ""
13473 "Aufruf:\n"
13474 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
13475 "\n"
13476 "Unterstützte Operationen:\n"
13477 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13478 "\n"
13479 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
13480 "  REG [Operation] /?\n"
13481 "\n"
13483 #: reg.rc:36
13484 msgid ""
13485 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13486 "f]\n"
13487 msgstr ""
13488 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
13490 #: reg.rc:37
13491 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13492 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
13494 #: reg.rc:38
13495 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13496 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
13498 #: reg.rc:39
13499 msgid "The operation completed successfully\n"
13500 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
13502 #: reg.rc:40
13503 msgid "reg: Invalid key name\n"
13504 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
13506 #: reg.rc:41
13507 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13508 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
13510 #: reg.rc:42
13511 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13512 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
13514 #: reg.rc:43
13515 msgid ""
13516 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13517 msgstr ""
13518 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
13520 #: reg.rc:44
13521 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13522 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
13524 #: reg.rc:45
13525 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13526 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
13528 #: reg.rc:46
13529 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13530 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
13532 #: reg.rc:47
13533 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13534 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13536 #: reg.rc:48
13537 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13538 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
13540 #: reg.rc:52
13541 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13542 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
13544 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13545 msgid "(Default)"
13546 msgstr "(Standard)"
13548 #: reg.rc:54
13549 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13550 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
13552 #: reg.rc:55
13553 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13554 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
13556 #: reg.rc:56
13557 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13558 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
13560 #: reg.rc:57
13561 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13562 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
13564 #: reg.rc:58
13565 msgid ""
13566 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13567 "occurred.\n"
13568 msgstr ""
13569 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
13570 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
13572 #: reg.rc:59
13573 msgid ""
13574 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13575 "occurred.\n"
13576 msgstr ""
13577 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
13578 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
13580 #: reg.rc:60
13581 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13582 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
13584 #: reg.rc:61
13585 msgid "reg: Invalid syntax. "
13586 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
13588 #: reg.rc:62
13589 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13590 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
13592 #: reg.rc:63
13593 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13594 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
13596 #: reg.rc:64
13597 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13598 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
13600 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13601 msgid "(value not set)"
13602 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
13604 #: reg.rc:66
13605 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13606 msgstr "REG IMPORT datei.reg\n"
13608 #: reg.rc:67
13609 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13610 msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
13612 #: reg.rc:68
13613 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13614 msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
13616 #: reg.rc:69
13617 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13618 msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
13620 #: reg.rc:70
13621 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13622 msgstr "REG EXPORT Schlüssel datei.reg [/y]\n"
13624 #: reg.rc:71
13625 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13626 msgstr "reg: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
13628 #: reg.rc:72
13629 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13630 msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
13632 #: regedit.rc:34
13633 msgid "&Registry"
13634 msgstr "&Registrierung"
13636 #: regedit.rc:36
13637 msgid "&Import Registry File..."
13638 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
13640 #: regedit.rc:37
13641 msgid "&Export Registry File..."
13642 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
13644 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13645 msgid "&Key"
13646 msgstr "&Schlüssel"
13648 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13649 msgid "&String Value"
13650 msgstr "&Zeichenfolge"
13652 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13653 msgid "&Binary Value"
13654 msgstr "&Binärwert"
13656 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13657 msgid "&DWORD Value"
13658 msgstr "&DWORD-Wert"
13660 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13661 msgid "&Multi-String Value"
13662 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
13664 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13665 msgid "&Expandable String Value"
13666 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
13668 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13669 msgid "&Rename\tF2"
13670 msgstr "&Umbenennen\tF2"
13672 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13673 msgid "&Copy Key Name"
13674 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
13676 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13677 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13678 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
13680 #: regedit.rc:62
13681 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13682 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13684 #: regedit.rc:66
13685 msgid "Status &Bar"
13686 msgstr "Status&leiste"
13688 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13689 msgid "Sp&lit"
13690 msgstr "&Teilen"
13692 #: regedit.rc:75
13693 msgid "&Remove Favorite..."
13694 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
13696 #: regedit.rc:80
13697 msgid "&About Registry Editor"
13698 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
13700 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13701 msgid "Expand"
13702 msgstr "Erweitern"
13704 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13705 msgid "Modify &Binary Data..."
13706 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
13708 #: regedit.rc:267
13709 msgid "Export registry"
13710 msgstr "Registrierung &exportieren"
13712 #: regedit.rc:269
13713 msgid "S&elected branch:"
13714 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
13716 #: regedit.rc:278
13717 msgid "Find:"
13718 msgstr "Suchen:"
13720 #: regedit.rc:280
13721 msgid "Find in:"
13722 msgstr "Suchen nach:"
13724 #: regedit.rc:281
13725 msgid "Keys"
13726 msgstr "Schlüsseln"
13728 #: regedit.rc:282
13729 msgid "Value names"
13730 msgstr "Werten"
13732 #: regedit.rc:283
13733 msgid "Value content"
13734 msgstr "Daten"
13736 #: regedit.rc:284
13737 msgid "Whole string only"
13738 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
13740 #: regedit.rc:291
13741 msgid "Add Favorite"
13742 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
13744 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13745 msgid "Name:"
13746 msgstr "Name:"
13748 #: regedit.rc:302
13749 msgid "Remove Favorite"
13750 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
13752 #: regedit.rc:313
13753 msgid "Edit String"
13754 msgstr "Zeichenfolge editieren"
13756 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13757 msgid "Value name:"
13758 msgstr "Name:"
13760 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13761 msgid "Value data:"
13762 msgstr "Daten:"
13764 #: regedit.rc:326
13765 msgid "Edit DWORD"
13766 msgstr "DWORD-Wert editieren"
13768 #: regedit.rc:333
13769 msgid "Base"
13770 msgstr "Basis"
13772 #: regedit.rc:334
13773 msgid "Hexadecimal"
13774 msgstr "Hexadezimal"
13776 #: regedit.rc:335
13777 msgid "Decimal"
13778 msgstr "Dezimal"
13780 #: regedit.rc:342
13781 msgid "Edit Binary"
13782 msgstr "Binären Wert editieren"
13784 #: regedit.rc:355
13785 msgid "Edit Multi-String"
13786 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
13788 #: regedit.rc:159
13789 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13790 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
13792 #: regedit.rc:160
13793 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13794 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
13796 #: regedit.rc:161
13797 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13798 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
13800 #: regedit.rc:162
13801 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13802 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
13804 #: regedit.rc:163
13805 msgid ""
13806 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13807 msgstr ""
13808 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
13809 "Registrierungs-Editor"
13811 #: regedit.rc:164
13812 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13813 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
13815 #: regedit.rc:149
13816 msgid "Data"
13817 msgstr "Daten"
13819 #: regedit.rc:154
13820 msgid "Registry Editor"
13821 msgstr "Registrierungs-Editor"
13823 #: regedit.rc:221
13824 msgid "Import Registry File"
13825 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
13827 #: regedit.rc:222
13828 msgid "Export Registry File"
13829 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
13831 #: regedit.rc:223
13832 msgid "Registry files (*.reg)"
13833 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
13835 #: regedit.rc:224
13836 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13837 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
13839 #: regedit.rc:241
13840 msgid "(cannot display value)"
13841 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
13843 #: regedit.rc:242
13844 msgid "(unknown %d)"
13845 msgstr "(unbekannt %d)"
13847 #: regedit.rc:247
13848 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13849 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
13851 #: regedit.rc:248
13852 msgid "Unable to create a new registry key."
13853 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
13855 #: regedit.rc:249
13856 msgid "Unable to create a new registry value."
13857 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
13859 #: regedit.rc:250
13860 msgid ""
13861 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13862 "The specified key name already exists."
13863 msgstr ""
13864 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
13865 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
13867 #: regedit.rc:251
13868 msgid ""
13869 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13870 "The specified value name already exists."
13871 msgstr ""
13872 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
13873 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
13875 #: regedit.rc:252
13876 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13877 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
13879 #: regedit.rc:253
13880 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13881 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
13883 #: regedit.rc:254
13884 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13885 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
13887 #: regedit.rc:255
13888 msgid ""
13889 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13890 msgstr ""
13891 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
13892 "Registrierung hinzugefügt."
13894 #: regedit.rc:256
13895 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13896 msgstr ""
13897 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
13898 "Registrierungsdatei."
13900 #: regedit.rc:408
13901 msgid ""
13902 "Usage:\n"
13903 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13904 "\n"
13905 "Options:\n"
13906 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13907 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13908 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13909 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13910 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13911 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13912 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13913 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13914 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13915 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13916 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13917 "  /?             Display this information and exit.\n"
13918 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13919 "to\n"
13920 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13921 "the\n"
13922 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13923 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13924 "\n"
13925 "Usage examples:\n"
13926 "  regedit \"import.reg\"\n"
13927 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13928 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13929 msgstr ""
13930 "Aufruf:\n"
13931 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
13932 "\n"
13933 "Optionen:\n"
13934 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
13935 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
13936 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
13937 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
13938 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
13939 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
13940 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
13941 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
13942 "exportieren.\n"
13943 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
13944 "                 Registrierung exportiert.\n"
13945 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
13946 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
13947 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
13948 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
13949 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
13950 "                 exportiert werden soll.\n"
13951 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
13952 "\n"
13953 "Beispielaufrufe:\n"
13954 "  regedit \"import.reg\"\n"
13955 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13956 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
13958 #: regedit.rc:409
13959 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13960 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
13962 #: regedit.rc:410
13963 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13964 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
13966 #: regedit.rc:411
13967 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13968 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
13970 #: regedit.rc:412
13971 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13972 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
13974 #: regedit.rc:413
13975 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13976 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
13978 #: regedit.rc:414
13979 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13980 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
13982 #: regedit.rc:415
13983 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13984 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
13986 #: regedit.rc:416
13987 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13988 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
13990 #: regedit.rc:417
13991 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13992 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
13994 #: regedit.rc:418
13995 msgid ""
13996 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13997 "encountered at '%1'.\n"
13998 msgstr ""
13999 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
14000 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
14002 #: regedit.rc:419
14003 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14004 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
14006 #: regedit.rc:420
14007 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14008 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
14010 #: regedit.rc:421
14011 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14012 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
14014 #: regedit.rc:422
14015 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14016 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
14018 #: regedit.rc:423
14019 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14020 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
14022 #: regedit.rc:424
14023 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14024 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
14026 #: regedit.rc:425
14027 msgid ""
14028 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14029 msgstr ""
14030 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
14031 "gefunden.\n"
14033 #: regedit.rc:426
14034 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14035 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
14037 #: regedit.rc:427
14038 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14039 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
14041 #: regedit.rc:428
14042 msgid ""
14043 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14044 msgstr ""
14045 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
14046 "nicht gefunden.\n"
14048 #: regedit.rc:429
14049 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14050 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
14052 #: regedit.rc:431
14053 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14054 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
14056 #: regedit.rc:187
14057 msgid "Quits the Registry Editor"
14058 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
14060 #: regedit.rc:188
14061 msgid "Adds keys to the favorites list"
14062 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
14064 #: regedit.rc:189
14065 msgid "Removes keys from the favorites list"
14066 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
14068 #: regedit.rc:190
14069 msgid "Shows or hides the status bar"
14070 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
14072 #: regedit.rc:191
14073 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14074 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
14076 #: regedit.rc:192
14077 msgid "Refreshes the window"
14078 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
14080 #: regedit.rc:193
14081 msgid "Deletes the selection"
14082 msgstr "Löscht die Auswahl"
14084 #: regedit.rc:194
14085 msgid "Renames the selection"
14086 msgstr "Benennt die Auswahl um"
14088 #: regedit.rc:195
14089 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14090 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
14092 #: regedit.rc:196
14093 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14094 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
14096 #: regedit.rc:197
14097 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14098 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
14100 #: regedit.rc:169
14101 msgid "Modifies the value's data"
14102 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
14104 #: regedit.rc:171
14105 msgid "Adds a new key"
14106 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
14108 #: regedit.rc:172
14109 msgid "Adds a new string value"
14110 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
14112 #: regedit.rc:173
14113 msgid "Adds a new binary value"
14114 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
14116 #: regedit.rc:174
14117 msgid "Adds a new 32-bit value"
14118 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
14120 #: regedit.rc:177
14121 msgid "Imports a text file into the registry"
14122 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
14124 #: regedit.rc:179
14125 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14126 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
14128 #: regedit.rc:180
14129 msgid "Prints all or part of the registry"
14130 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
14132 #: regedit.rc:181
14133 msgid "Opens Registry Editor Help"
14134 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
14136 #: regedit.rc:182
14137 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14138 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
14140 #: regedit.rc:206
14141 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14142 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
14144 #: regedit.rc:207
14145 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14146 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
14148 #: regedit.rc:208
14149 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14150 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
14152 #: regedit.rc:209
14153 msgid "Confirm Value Delete"
14154 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
14156 #: regedit.rc:210
14157 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14158 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Wert löschen möchten?"
14160 #: regedit.rc:216
14161 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14162 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
14164 #: regedit.rc:211
14165 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14166 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
14168 #: regedit.rc:214
14169 msgid "New Key #%d"
14170 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
14172 #: regedit.rc:215
14173 msgid "New Value #%d"
14174 msgstr "Neuer Wert #%d"
14176 #: regedit.rc:205
14177 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14178 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
14180 #: regedit.rc:170
14181 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14182 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
14184 #: regedit.rc:175
14185 msgid "Adds a new multi-string value"
14186 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
14188 #: regedit.rc:198
14189 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14190 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
14192 #: regedit.rc:176
14193 msgid "Adds a new expandable string value"
14194 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
14196 #: regedit.rc:212
14197 msgid "Confirm Key Delete"
14198 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
14200 #: regedit.rc:213
14201 msgid ""
14202 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14203 msgstr ""
14204 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
14205 "möchten?"
14207 #: regedit.rc:199
14208 msgid "Expands or collapses the selected node"
14209 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
14211 #: regedit.rc:231
14212 msgid "Collapse"
14213 msgstr "Reduzieren"
14215 #: regsvr32.rc:32
14216 msgid ""
14217 "Wine DLL Registration Utility\n"
14218 "\n"
14219 "Provides DLL registration services.\n"
14220 "\n"
14221 msgstr ""
14222 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
14223 "\n"
14224 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
14225 "\n"
14227 #: regsvr32.rc:40
14228 msgid ""
14229 "Usage:\n"
14230 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14231 "\n"
14232 "Options:\n"
14233 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14234 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14235 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14236 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14237 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14238 "\n"
14239 msgstr ""
14240 "Aufruf:\n"
14241 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
14242 "\n"
14243 "Optionen:\n"
14244 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
14245 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
14246 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
14247 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
14248 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
14249 "\tbenutzt werden.\n"
14250 "\n"
14252 #: regsvr32.rc:41
14253 msgid ""
14254 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14255 "\n"
14256 msgstr ""
14257 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
14258 "\n"
14260 #: regsvr32.rc:42
14261 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14262 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
14264 #: regsvr32.rc:43
14265 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14266 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
14268 #: regsvr32.rc:44
14269 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14270 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
14272 #: regsvr32.rc:45
14273 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14274 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
14276 #: regsvr32.rc:46
14277 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14278 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
14280 #: regsvr32.rc:47
14281 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14282 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
14284 #: regsvr32.rc:48
14285 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14286 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
14288 #: regsvr32.rc:49
14289 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14290 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
14292 #: regsvr32.rc:50
14293 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14294 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
14296 #: regsvr32.rc:51
14297 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14298 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
14300 #: start.rc:58
14301 msgid ""
14302 "Application could not be started, or no application associated with the "
14303 "specified file.\n"
14304 "ShellExecuteEx failed"
14305 msgstr ""
14306 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
14307 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
14308 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
14310 #: start.rc:60
14311 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14312 msgstr ""
14313 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
14314 "werden."
14316 #: taskkill.rc:30
14317 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14318 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
14320 #: taskkill.rc:31
14321 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14322 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
14324 #: taskkill.rc:32
14325 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14326 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
14328 #: taskkill.rc:33
14329 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14330 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
14332 #: taskkill.rc:34
14333 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14334 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
14336 #: taskkill.rc:35
14337 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14338 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
14340 #: taskkill.rc:36
14341 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14342 msgstr ""
14343 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
14344 "PID %1!u! geschickt.\n"
14346 #: taskkill.rc:37
14347 msgid ""
14348 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14349 msgstr ""
14350 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
14351 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
14353 #: taskkill.rc:38
14354 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14355 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
14357 #: taskkill.rc:39
14358 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14359 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
14361 #: taskkill.rc:40
14362 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14363 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
14365 #: taskkill.rc:41
14366 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14367 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
14369 #: taskkill.rc:42
14370 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14371 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
14373 #: taskkill.rc:43
14374 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14375 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
14377 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14378 msgid "&New Task (Run...)"
14379 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
14381 #: taskmgr.rc:39
14382 msgid "E&xit Task Manager"
14383 msgstr "Task-Manager &Beenden"
14385 #: taskmgr.rc:45
14386 msgid "&Minimize On Use"
14387 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
14389 #: taskmgr.rc:47
14390 msgid "&Hide When Minimized"
14391 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
14393 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14394 msgid "&Show 16-bit tasks"
14395 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
14397 #: taskmgr.rc:54
14398 msgid "&Refresh Now"
14399 msgstr "&Aktualisieren"
14401 #: taskmgr.rc:55
14402 msgid "&Update Speed"
14403 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
14405 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14406 msgid "&High"
14407 msgstr "&Hoch"
14409 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14410 msgid "&Normal"
14411 msgstr "&Normal"
14413 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14414 msgid "&Low"
14415 msgstr "Nie&drig"
14417 #: taskmgr.rc:61
14418 msgid "&Paused"
14419 msgstr "&Angehalten"
14421 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14422 msgid "&Select Columns..."
14423 msgstr "&Spalten auswählen..."
14425 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14426 msgid "&CPU History"
14427 msgstr "&CPU-Verlauf"
14429 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14430 msgid "&One Graph, All CPUs"
14431 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
14433 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14434 msgid "One Graph &Per CPU"
14435 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
14437 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14438 msgid "&Show Kernel Times"
14439 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
14441 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14442 msgid "Tile &Horizontally"
14443 msgstr "&Übereinander"
14445 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14446 msgid "Tile &Vertically"
14447 msgstr "&Nebeneinander"
14449 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14450 msgid "&Minimize"
14451 msgstr "&Minimieren"
14453 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14454 msgid "&Cascade"
14455 msgstr "Hinter&einander"
14457 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14458 msgid "&Bring To Front"
14459 msgstr "&In den Vordergrund holen"
14461 #: taskmgr.rc:90
14462 msgid "&About Task Manager"
14463 msgstr "&Über Task-Manager"
14465 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14466 msgid "&Switch To"
14467 msgstr "&Wechseln zu"
14469 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14470 msgid "&End Task"
14471 msgstr "Task &beenden"
14473 #: taskmgr.rc:130
14474 msgid "&Go To Process"
14475 msgstr "&Gehe zu Prozess"
14477 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14478 msgid "&End Process"
14479 msgstr "Prozess &beenden"
14481 #: taskmgr.rc:150
14482 msgid "End Process &Tree"
14483 msgstr "Beende Prozess&baum"
14485 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14486 msgid "&Debug"
14487 msgstr "&Debuggen"
14489 #: taskmgr.rc:154
14490 msgid "Set &Priority"
14491 msgstr "Setze &Priorität"
14493 #: taskmgr.rc:156
14494 msgid "&Realtime"
14495 msgstr "&Echtzeit"
14497 #: taskmgr.rc:160
14498 msgid "&Above Normal"
14499 msgstr "&Höher als Normal"
14501 #: taskmgr.rc:164
14502 msgid "&Below Normal"
14503 msgstr "N&iedriger als Normal"
14505 #: taskmgr.rc:169
14506 msgid "Set &Affinity..."
14507 msgstr "Setze Affinität..."
14509 #: taskmgr.rc:170
14510 msgid "Edit Debug &Channels..."
14511 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
14513 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14514 msgid "Task Manager"
14515 msgstr "Task-Manager"
14517 #: taskmgr.rc:351
14518 msgid "&New Task..."
14519 msgstr "&Neuer Task..."
14521 #: taskmgr.rc:364
14522 msgid "&Show processes from all users"
14523 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
14525 #: taskmgr.rc:372
14526 msgid "CPU usage"
14527 msgstr "CPU-Auslastung"
14529 #: taskmgr.rc:373
14530 msgid "Mem usage"
14531 msgstr "Speicherausl."
14533 #: taskmgr.rc:374
14534 msgid "Totals"
14535 msgstr "Insgesamt"
14537 #: taskmgr.rc:375
14538 msgid "Commit charge (K)"
14539 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
14541 #: taskmgr.rc:376
14542 msgid "Physical memory (K)"
14543 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
14545 #: taskmgr.rc:377
14546 msgid "Kernel memory (K)"
14547 msgstr "Kernelspeicher (K)"
14549 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14550 msgid "Handles"
14551 msgstr "Handle-Anzahl"
14553 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14554 msgid "Threads"
14555 msgstr "Thread-Anzahl"
14557 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14558 msgid "Processes"
14559 msgstr "Prozesse"
14561 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14562 msgid "Total"
14563 msgstr "Insgesamt"
14565 #: taskmgr.rc:388
14566 msgid "Limit"
14567 msgstr "Grenzwert"
14569 #: taskmgr.rc:389
14570 msgid "Peak"
14571 msgstr "Maximalwert"
14573 #: taskmgr.rc:398
14574 msgid "System Cache"
14575 msgstr "Systemcache"
14577 #: taskmgr.rc:406
14578 msgid "Paged"
14579 msgstr "Ausgelagert"
14581 #: taskmgr.rc:407
14582 msgid "Nonpaged"
14583 msgstr "Nicht ausgelagert"
14585 #: taskmgr.rc:414
14586 msgid "CPU usage history"
14587 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
14589 #: taskmgr.rc:415
14590 msgid "Memory usage history"
14591 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
14593 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14594 msgid "Debug Channels"
14595 msgstr "Debugkanäle"
14597 #: taskmgr.rc:439
14598 msgid "Processor Affinity"
14599 msgstr "Prozessoraffinität"
14601 #: taskmgr.rc:444
14602 msgid ""
14603 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14604 "allowed to execute on."
14605 msgstr ""
14606 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
14607 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
14609 #: taskmgr.rc:446
14610 msgid "CPU 0"
14611 msgstr "CPU 0"
14613 #: taskmgr.rc:448
14614 msgid "CPU 1"
14615 msgstr "CPU 1"
14617 #: taskmgr.rc:450
14618 msgid "CPU 2"
14619 msgstr "CPU 2"
14621 #: taskmgr.rc:452
14622 msgid "CPU 3"
14623 msgstr "CPU 3"
14625 #: taskmgr.rc:454
14626 msgid "CPU 4"
14627 msgstr "CPU 4"
14629 #: taskmgr.rc:456
14630 msgid "CPU 5"
14631 msgstr "CPU 5"
14633 #: taskmgr.rc:458
14634 msgid "CPU 6"
14635 msgstr "CPU 6"
14637 #: taskmgr.rc:460
14638 msgid "CPU 7"
14639 msgstr "CPU 7"
14641 #: taskmgr.rc:462
14642 msgid "CPU 8"
14643 msgstr "CPU 8"
14645 #: taskmgr.rc:464
14646 msgid "CPU 9"
14647 msgstr "CPU 9"
14649 #: taskmgr.rc:466
14650 msgid "CPU 10"
14651 msgstr "CPU 10"
14653 #: taskmgr.rc:468
14654 msgid "CPU 11"
14655 msgstr "CPU 11"
14657 #: taskmgr.rc:470
14658 msgid "CPU 12"
14659 msgstr "CPU 12"
14661 #: taskmgr.rc:472
14662 msgid "CPU 13"
14663 msgstr "CPU 13"
14665 #: taskmgr.rc:474
14666 msgid "CPU 14"
14667 msgstr "CPU 14"
14669 #: taskmgr.rc:476
14670 msgid "CPU 15"
14671 msgstr "CPU 15"
14673 #: taskmgr.rc:478
14674 msgid "CPU 16"
14675 msgstr "CPU 16"
14677 #: taskmgr.rc:480
14678 msgid "CPU 17"
14679 msgstr "CPU 17"
14681 #: taskmgr.rc:482
14682 msgid "CPU 18"
14683 msgstr "CPU 18"
14685 #: taskmgr.rc:484
14686 msgid "CPU 19"
14687 msgstr "CPU 19"
14689 #: taskmgr.rc:486
14690 msgid "CPU 20"
14691 msgstr "CPU 20"
14693 #: taskmgr.rc:488
14694 msgid "CPU 21"
14695 msgstr "CPU 21"
14697 #: taskmgr.rc:490
14698 msgid "CPU 22"
14699 msgstr "CPU 22"
14701 #: taskmgr.rc:492
14702 msgid "CPU 23"
14703 msgstr "CPU 23"
14705 #: taskmgr.rc:494
14706 msgid "CPU 24"
14707 msgstr "CPU 24"
14709 #: taskmgr.rc:496
14710 msgid "CPU 25"
14711 msgstr "CPU 25"
14713 #: taskmgr.rc:498
14714 msgid "CPU 26"
14715 msgstr "CPU 26"
14717 #: taskmgr.rc:500
14718 msgid "CPU 27"
14719 msgstr "CPU 27"
14721 #: taskmgr.rc:502
14722 msgid "CPU 28"
14723 msgstr "CPU 28"
14725 #: taskmgr.rc:504
14726 msgid "CPU 29"
14727 msgstr "CPU 29"
14729 #: taskmgr.rc:506
14730 msgid "CPU 30"
14731 msgstr "CPU 30"
14733 #: taskmgr.rc:508
14734 msgid "CPU 31"
14735 msgstr "CPU 31"
14737 #: taskmgr.rc:514
14738 msgid "Select Columns"
14739 msgstr "Spalten auswählen"
14741 #: taskmgr.rc:519
14742 msgid ""
14743 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14744 msgstr ""
14745 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
14746 "erscheinen sollen."
14748 #: taskmgr.rc:521
14749 msgid "&Image Name"
14750 msgstr "&Name"
14752 #: taskmgr.rc:523
14753 msgid "&PID (Process Identifier)"
14754 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
14756 #: taskmgr.rc:525
14757 msgid "&CPU Usage"
14758 msgstr "&CPU-Auslastung"
14760 #: taskmgr.rc:527
14761 msgid "CPU Tim&e"
14762 msgstr "CPU-Z&eit"
14764 #: taskmgr.rc:529
14765 msgid "&Memory Usage"
14766 msgstr "S&peicherauslastung"
14768 #: taskmgr.rc:531
14769 msgid "Memory Usage &Delta"
14770 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
14772 #: taskmgr.rc:533
14773 msgid "Pea&k Memory Usage"
14774 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
14776 #: taskmgr.rc:535
14777 msgid "Page &Faults"
14778 msgstr "Seiten&fehler"
14780 #: taskmgr.rc:537
14781 msgid "&USER Objects"
14782 msgstr "&Benutzer-Objekte"
14784 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14785 msgid "I/O Reads"
14786 msgstr "E/A (Lesen)"
14788 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14789 msgid "I/O Read Bytes"
14790 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
14792 #: taskmgr.rc:543
14793 msgid "&Session ID"
14794 msgstr "&Sitzungs-ID"
14796 #: taskmgr.rc:545
14797 msgid "User &Name"
14798 msgstr "Benutzer&name"
14800 #: taskmgr.rc:547
14801 msgid "Page F&aults Delta"
14802 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
14804 #: taskmgr.rc:549
14805 msgid "&Virtual Memory Size"
14806 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
14808 #: taskmgr.rc:551
14809 msgid "Pa&ged Pool"
14810 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
14812 #: taskmgr.rc:553
14813 msgid "N&on-paged Pool"
14814 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
14816 #: taskmgr.rc:555
14817 msgid "Base P&riority"
14818 msgstr "Basisp&riorität"
14820 #: taskmgr.rc:557
14821 msgid "&Handle Count"
14822 msgstr "&Handle-Anzahl"
14824 #: taskmgr.rc:559
14825 msgid "&Thread Count"
14826 msgstr "&Thread-Anzahl"
14828 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14829 msgid "GDI Objects"
14830 msgstr "GDI-Objekte"
14832 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14833 msgid "I/O Writes"
14834 msgstr "E/A (Schreiben)"
14836 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14837 msgid "I/O Write Bytes"
14838 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
14840 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14841 msgid "I/O Other"
14842 msgstr "E/A (Andere)"
14844 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14845 msgid "I/O Other Bytes"
14846 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
14848 #: taskmgr.rc:182
14849 msgid "Create New Task"
14850 msgstr "Neuer Task"
14852 #: taskmgr.rc:187
14853 msgid "Runs a new program"
14854 msgstr "Startet ein neues Programm"
14856 #: taskmgr.rc:188
14857 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14858 msgstr ""
14859 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
14860 "bis er minimiert wird"
14862 #: taskmgr.rc:190
14863 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14864 msgstr ""
14865 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
14866 "ausgeführt wird"
14868 #: taskmgr.rc:191
14869 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14870 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
14872 #: taskmgr.rc:192
14873 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14874 msgstr ""
14875 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
14876 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
14878 #: taskmgr.rc:193
14879 msgid "Displays tasks by using large icons"
14880 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
14882 #: taskmgr.rc:194
14883 msgid "Displays tasks by using small icons"
14884 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
14886 #: taskmgr.rc:195
14887 msgid "Displays information about each task"
14888 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
14890 #: taskmgr.rc:196
14891 msgid "Updates the display twice per second"
14892 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
14894 #: taskmgr.rc:197
14895 msgid "Updates the display every two seconds"
14896 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
14898 #: taskmgr.rc:198
14899 msgid "Updates the display every four seconds"
14900 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
14902 #: taskmgr.rc:203
14903 msgid "Does not automatically update"
14904 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
14906 #: taskmgr.rc:205
14907 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14908 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
14910 #: taskmgr.rc:206
14911 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14912 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
14914 #: taskmgr.rc:207
14915 msgid "Minimizes the windows"
14916 msgstr "Minimiert die Fenster"
14918 #: taskmgr.rc:208
14919 msgid "Maximizes the windows"
14920 msgstr "Maximiert die Fenster"
14922 #: taskmgr.rc:209
14923 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14924 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
14926 #: taskmgr.rc:210
14927 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14928 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
14930 #: taskmgr.rc:211
14931 msgid "Displays Task Manager help topics"
14932 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
14934 #: taskmgr.rc:212
14935 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14936 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
14938 #: taskmgr.rc:213
14939 msgid "Exits the Task Manager application"
14940 msgstr "Beendet den Task-Manager"
14942 #: taskmgr.rc:215
14943 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14944 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
14946 #: taskmgr.rc:216
14947 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14948 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
14950 #: taskmgr.rc:217
14951 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14952 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
14954 #: taskmgr.rc:219
14955 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14956 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
14958 #: taskmgr.rc:220
14959 msgid "Each CPU has its own history graph"
14960 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
14962 #: taskmgr.rc:222
14963 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14964 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
14966 #: taskmgr.rc:227
14967 msgid "Tells the selected tasks to close"
14968 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
14970 #: taskmgr.rc:228
14971 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14972 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
14974 #: taskmgr.rc:229
14975 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14976 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
14978 #: taskmgr.rc:230
14979 msgid "Removes the process from the system"
14980 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
14982 #: taskmgr.rc:232
14983 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14984 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
14986 #: taskmgr.rc:233
14987 msgid "Attaches the debugger to this process"
14988 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
14990 #: taskmgr.rc:235
14991 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14992 msgstr ""
14993 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
14995 #: taskmgr.rc:237
14996 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14997 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
14999 #: taskmgr.rc:238
15000 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15001 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
15003 #: taskmgr.rc:240
15004 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15005 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
15007 #: taskmgr.rc:242
15008 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15009 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
15011 #: taskmgr.rc:244
15012 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15013 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
15015 #: taskmgr.rc:245
15016 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15017 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
15019 #: taskmgr.rc:247
15020 msgid "Controls Debug Channels"
15021 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
15023 #: taskmgr.rc:264
15024 msgid "Performance"
15025 msgstr "Systemleistung"
15027 #: taskmgr.rc:265
15028 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15029 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
15031 #: taskmgr.rc:266
15032 msgid "Processes: %d"
15033 msgstr "Prozesse: %d"
15035 #: taskmgr.rc:267
15036 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15037 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
15039 #: taskmgr.rc:272
15040 msgid "Image Name"
15041 msgstr "Name"
15043 #: taskmgr.rc:273
15044 msgid "PID"
15045 msgstr "PID (Prozess-ID)"
15047 #: taskmgr.rc:274
15048 msgid "CPU"
15049 msgstr "CPU-Auslastung"
15051 #: taskmgr.rc:275
15052 msgid "CPU Time"
15053 msgstr "CPU-Zeit"
15055 #: taskmgr.rc:276
15056 msgid "Mem Usage"
15057 msgstr "Speicherauslastung"
15059 #: taskmgr.rc:277
15060 msgid "Mem Delta"
15061 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
15063 #: taskmgr.rc:278
15064 msgid "Peak Mem Usage"
15065 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
15067 #: taskmgr.rc:279
15068 msgid "Page Faults"
15069 msgstr "Seitenfehler"
15071 #: taskmgr.rc:280
15072 msgid "USER Objects"
15073 msgstr "Benutzer-Objekte"
15075 #: taskmgr.rc:283
15076 msgid "Session ID"
15077 msgstr "Sitzungs-ID"
15079 #: taskmgr.rc:284
15080 msgid "Username"
15081 msgstr "Benutzername"
15083 #: taskmgr.rc:285
15084 msgid "PF Delta"
15085 msgstr "Veränd. der Seiten"
15087 #: taskmgr.rc:286
15088 msgid "VM Size"
15089 msgstr "Größe des virt. Speichers"
15091 #: taskmgr.rc:287
15092 msgid "Paged Pool"
15093 msgstr "Ausgelagerter Pool"
15095 #: taskmgr.rc:288
15096 msgid "NP Pool"
15097 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
15099 #: taskmgr.rc:289
15100 msgid "Base Pri"
15101 msgstr "Basispriorität"
15103 #: taskmgr.rc:301
15104 msgid "Task Manager Warning"
15105 msgstr "Task-Manager-Warnung"
15107 #: taskmgr.rc:304
15108 msgid ""
15109 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15110 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15111 "sure you want to change the priority class?"
15112 msgstr ""
15113 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
15114 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
15115 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
15117 #: taskmgr.rc:305
15118 msgid "Unable to Change Priority"
15119 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
15121 #: taskmgr.rc:310
15122 msgid ""
15123 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15124 "results including loss of data and system instability. The\n"
15125 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15126 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15127 "terminate the process?"
15128 msgstr ""
15129 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
15130 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
15131 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
15132 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
15133 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
15135 #: taskmgr.rc:311
15136 msgid "Unable to Terminate Process"
15137 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
15139 #: taskmgr.rc:313
15140 msgid ""
15141 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15142 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15143 msgstr ""
15144 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
15145 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
15147 #: taskmgr.rc:314
15148 msgid "Unable to Debug Process"
15149 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
15151 #: taskmgr.rc:315
15152 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15153 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
15155 #: taskmgr.rc:316
15156 msgid "Invalid Option"
15157 msgstr "Option nicht möglich"
15159 #: taskmgr.rc:317
15160 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15161 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
15163 #: taskmgr.rc:322
15164 msgid "System Idle Process"
15165 msgstr "Leerlaufprozess"
15167 #: taskmgr.rc:323
15168 msgid "Not Responding"
15169 msgstr "Antwortet nicht"
15171 #: taskmgr.rc:324
15172 msgid "Running"
15173 msgstr "läuft"
15175 #: taskmgr.rc:325
15176 msgid "Task"
15177 msgstr "Task"
15179 #: uninstaller.rc:29
15180 msgid "Wine Application Uninstaller"
15181 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
15183 #: uninstaller.rc:30
15184 msgid ""
15185 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15186 "executable.\n"
15187 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15188 msgstr ""
15189 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
15190 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
15191 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
15193 #: uninstaller.rc:31
15194 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15195 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
15197 #: uninstaller.rc:32
15198 msgid ""
15199 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15200 msgstr ""
15201 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
15203 #: uninstaller.rc:33
15204 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15205 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
15207 #: uninstaller.rc:35
15208 msgid ""
15209 "Wine Application Uninstaller\n"
15210 "\n"
15211 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15212 "\n"
15213 msgstr ""
15214 "Wine-Anwendungsentferner\n"
15215 "\n"
15216 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
15217 "\n"
15219 #: uninstaller.rc:43
15220 msgid ""
15221 "Usage:\n"
15222 "  uninstaller [options]\n"
15223 "\n"
15224 "Options:\n"
15225 "  --help\t    Display this information.\n"
15226 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15227 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15228 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15229 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15230 "\n"
15231 msgstr ""
15232 "Aufruf:\n"
15233 "  uninstaller [Optionen]\n"
15234 "\n"
15235 "Optionen:\n"
15236 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
15237 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
15238 "an.\n"
15239 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
15240 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
15241 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
15242 "\n"
15244 #: view.rc:36
15245 msgid "&Pan"
15246 msgstr "B&ildausschnitt"
15248 #: view.rc:38
15249 msgid "&Scale to Window"
15250 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
15252 #: view.rc:40
15253 msgid "&Left"
15254 msgstr "&Links"
15256 #: view.rc:41
15257 msgid "&Right"
15258 msgstr "&Rechts"
15260 #: view.rc:49
15261 msgid "Regular Metafile Viewer"
15262 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
15264 #: view.rc:50
15265 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15266 msgstr "Metadateien (*.wmf, *.emf)"
15268 #: wineboot.rc:31
15269 msgid "Waiting for Program"
15270 msgstr "Warten auf Programm"
15272 #: wineboot.rc:35
15273 msgid "Terminate Process"
15274 msgstr "Prozess beenden"
15276 #: wineboot.rc:36
15277 msgid ""
15278 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15279 "responding.\n"
15280 "\n"
15281 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15282 msgstr ""
15283 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
15284 "reagiert nicht.\n"
15285 "\n"
15286 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
15288 #: wineboot.rc:46
15289 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15290 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
15292 #: winecfg.rc:141
15293 msgid ""
15294 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15295 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15296 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15297 "option) any later version."
15298 msgstr ""
15299 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
15300 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
15301 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
15302 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
15304 #: winecfg.rc:143
15305 msgid "Windows registration information"
15306 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
15308 #: winecfg.rc:144
15309 msgid "&Owner:"
15310 msgstr "&Eigentümer:"
15312 #: winecfg.rc:146
15313 msgid "Organi&zation:"
15314 msgstr "&Organisation:"
15316 #: winecfg.rc:154
15317 msgid "Application settings"
15318 msgstr "Anwendungseinstellungen"
15320 #: winecfg.rc:155
15321 msgid ""
15322 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15323 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15324 "or per-application settings in those tabs as well."
15325 msgstr ""
15326 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
15327 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
15328 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
15329 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
15331 #: winecfg.rc:159
15332 msgid "Add appli&cation..."
15333 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
15335 #: winecfg.rc:160
15336 msgid "&Remove application"
15337 msgstr "Anw. &entfernen"
15339 #: winecfg.rc:161
15340 msgid "&Windows Version:"
15341 msgstr "&Windows-Version:"
15343 #: winecfg.rc:169
15344 msgid "Window settings"
15345 msgstr "Fenstereinstellungen"
15347 #: winecfg.rc:170
15348 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15349 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
15351 #: winecfg.rc:171
15352 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15353 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
15355 #: winecfg.rc:172
15356 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15357 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
15359 #: winecfg.rc:173
15360 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15361 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
15363 #: winecfg.rc:175
15364 msgid "Desktop &size:"
15365 msgstr "Desktop-&Größe:"
15367 #: winecfg.rc:180
15368 msgid "Screen resolution"
15369 msgstr "Bildschirmauflösung"
15371 #: winecfg.rc:184
15372 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15373 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
15375 #: winecfg.rc:191
15376 msgid "DLL overrides"
15377 msgstr "DLL-Überschreibungen"
15379 #: winecfg.rc:192
15380 msgid ""
15381 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15382 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15383 "application)."
15384 msgstr ""
15385 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
15386 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
15387 "Anwendung gestellt)."
15389 #: winecfg.rc:194
15390 msgid "&New override for library:"
15391 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
15393 #: winecfg.rc:196
15394 msgid "A&dd"
15395 msgstr "&Hinzufügen"
15397 #: winecfg.rc:197
15398 msgid "Existing &overrides:"
15399 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
15401 #: winecfg.rc:199
15402 msgid "&Edit..."
15403 msgstr "&Bearbeiten..."
15405 #: winecfg.rc:205
15406 msgid "Edit Override"
15407 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
15409 #: winecfg.rc:208
15410 msgid "Load order"
15411 msgstr "Ladereihenfolge"
15413 #: winecfg.rc:209
15414 msgid "&Builtin (Wine)"
15415 msgstr "&Builtin (Wine)"
15417 #: winecfg.rc:210
15418 msgid "&Native (Windows)"
15419 msgstr "&Native (Windows)"
15421 #: winecfg.rc:211
15422 msgid "Buil&tin then Native"
15423 msgstr "Buil&tin dann Native"
15425 #: winecfg.rc:212
15426 msgid "Nati&ve then Builtin"
15427 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
15429 #: winecfg.rc:220
15430 msgid "Select Drive Letter"
15431 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
15433 #: winecfg.rc:232
15434 msgid "Drive configuration"
15435 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
15437 #: winecfg.rc:233
15438 msgid ""
15439 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15440 "edited."
15441 msgstr ""
15442 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
15443 "nicht bearbeitet werden."
15445 #: winecfg.rc:236
15446 msgid "A&dd..."
15447 msgstr "&Hinzufügen..."
15449 #: winecfg.rc:238
15450 msgid "Aut&odetect"
15451 msgstr "&Automatisch"
15453 #: winecfg.rc:241
15454 msgid "&Path:"
15455 msgstr "&Pfad:"
15457 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15458 msgid "Show Advan&ced"
15459 msgstr "&Erweitert anzeigen"
15461 #: winecfg.rc:249
15462 msgid "De&vice:"
15463 msgstr "Ge&rät:"
15465 #: winecfg.rc:251
15466 msgid "Bro&wse..."
15467 msgstr "Durch&suchen..."
15469 #: winecfg.rc:253
15470 msgid "&Label:"
15471 msgstr "&Bezeichnung:"
15473 #: winecfg.rc:255
15474 msgid "S&erial:"
15475 msgstr "S&erien-Nr.:"
15477 #: winecfg.rc:258
15478 msgid "&Show dot files"
15479 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
15481 #: winecfg.rc:265
15482 msgid "Driver diagnostics"
15483 msgstr "Treiberdiagnose"
15485 #: winecfg.rc:267
15486 msgid "Defaults"
15487 msgstr "Standards"
15489 #: winecfg.rc:268
15490 msgid "Output device:"
15491 msgstr "Ausgabegerät:"
15493 #: winecfg.rc:269
15494 msgid "Voice output device:"
15495 msgstr "Sprachausgabegerät:"
15497 #: winecfg.rc:270
15498 msgid "Input device:"
15499 msgstr "Eingabegerät:"
15501 #: winecfg.rc:271
15502 msgid "Voice input device:"
15503 msgstr "Spracheingabegerät:"
15505 #: winecfg.rc:276
15506 msgid "&Test Sound"
15507 msgstr "Sound &testen"
15509 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15510 msgid "Speaker configuration"
15511 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
15513 #: winecfg.rc:280
15514 msgid "Speakers:"
15515 msgstr "Lautsprecher:"
15517 #: winecfg.rc:288
15518 msgid "Appearance"
15519 msgstr "Darstellung"
15521 #: winecfg.rc:289
15522 msgid "&Theme:"
15523 msgstr "&Thema:"
15525 #: winecfg.rc:291
15526 msgid "&Install theme..."
15527 msgstr "Thema &installieren..."
15529 #: winecfg.rc:296
15530 msgid "It&em:"
15531 msgstr "&Element:"
15533 #: winecfg.rc:298
15534 msgid "C&olor:"
15535 msgstr "F&arbe:"
15537 #: winecfg.rc:304
15538 msgid "MIME types"
15539 msgstr "MIME-Typen"
15541 #: winecfg.rc:305
15542 msgid "Manage file &associations"
15543 msgstr "Datei&zuordnungen verwalten"
15545 #: winecfg.rc:308
15546 msgid "Folders"
15547 msgstr "Ordner"
15549 #: winecfg.rc:311
15550 msgid "&Link to:"
15551 msgstr "&Verknüpfen mit:"
15553 #: winecfg.rc:34
15554 msgid "Libraries"
15555 msgstr "Bibliotheken"
15557 #: winecfg.rc:35
15558 msgid "Drives"
15559 msgstr "Laufwerke"
15561 #: winecfg.rc:36
15562 msgid "Select the Unix target directory, please."
15563 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
15565 #: winecfg.rc:37
15566 msgid "Hide Advan&ced"
15567 msgstr "&Erweitert ausblenden"
15569 #: winecfg.rc:39
15570 msgid "(No Theme)"
15571 msgstr "(Kein Thema)"
15573 #: winecfg.rc:40
15574 msgid "Graphics"
15575 msgstr "Grafik"
15577 #: winecfg.rc:41
15578 msgid "Desktop Integration"
15579 msgstr "Desktop-Integration"
15581 #: winecfg.rc:42
15582 msgid "Audio"
15583 msgstr "Audio"
15585 #: winecfg.rc:43
15586 msgid "About"
15587 msgstr "Über"
15589 #: winecfg.rc:44
15590 msgid "Wine configuration"
15591 msgstr "Wine-Konfiguration"
15593 #: winecfg.rc:46
15594 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15595 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
15597 #: winecfg.rc:47
15598 msgid "Select a theme file"
15599 msgstr "Themen-Datei auswählen"
15601 #: winecfg.rc:48
15602 msgid "Folder"
15603 msgstr "Shell-Ordner"
15605 #: winecfg.rc:49
15606 msgid "Links to"
15607 msgstr "Verknüpft mit"
15609 #: winecfg.rc:45
15610 msgid "Wine configuration for %s"
15611 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
15613 #: winecfg.rc:84
15614 msgid "Selected driver: %s"
15615 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
15617 #: winecfg.rc:85
15618 msgid "(None)"
15619 msgstr "(Kein)"
15621 #: winecfg.rc:86
15622 msgid "Audio test failed!"
15623 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
15625 #: winecfg.rc:88
15626 msgid "(System default)"
15627 msgstr "(Systemstandard)"
15629 #: winecfg.rc:91
15630 msgid "5.1 Surround"
15631 msgstr "5.1 Surround"
15633 #: winecfg.rc:92
15634 msgid "Quadraphonic"
15635 msgstr "Quadrofon"
15637 #: winecfg.rc:93
15638 msgid "Stereo"
15639 msgstr "Stereo"
15641 #: winecfg.rc:94
15642 msgid "Mono"
15643 msgstr "Mono"
15645 #: winecfg.rc:54
15646 msgid ""
15647 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15648 "Are you sure you want to do this?"
15649 msgstr ""
15650 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
15651 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
15653 #: winecfg.rc:55
15654 msgid "Warning: system library"
15655 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
15657 #: winecfg.rc:56
15658 msgid "native"
15659 msgstr "Native"
15661 #: winecfg.rc:57
15662 msgid "builtin"
15663 msgstr "Builtin"
15665 #: winecfg.rc:58
15666 msgid "native, builtin"
15667 msgstr "Native, Builtin"
15669 #: winecfg.rc:59
15670 msgid "builtin, native"
15671 msgstr "Builtin, Native"
15673 #: winecfg.rc:60
15674 msgid "disabled"
15675 msgstr "ausgeschaltet"
15677 #: winecfg.rc:61
15678 msgid "Default Settings"
15679 msgstr "Standardeinstellungen"
15681 #: winecfg.rc:62
15682 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15683 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
15685 #: winecfg.rc:63
15686 msgid "Use global settings"
15687 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
15689 #: winecfg.rc:64
15690 msgid "Select an executable file"
15691 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
15693 #: winecfg.rc:69
15694 msgid "Autodetect"
15695 msgstr "Automatisch"
15697 #: winecfg.rc:70
15698 msgid "Local hard disk"
15699 msgstr "Lokale Festplatte"
15701 #: winecfg.rc:71
15702 msgid "Network share"
15703 msgstr "Netzwerkfreigabe"
15705 #: winecfg.rc:72
15706 msgid "Floppy disk"
15707 msgstr "Diskette"
15709 #: winecfg.rc:73
15710 msgid "CD-ROM"
15711 msgstr "CD-ROM"
15713 #: winecfg.rc:74
15714 msgid ""
15715 "You cannot add any more drives.\n"
15716 "\n"
15717 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15718 msgstr ""
15719 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
15720 "\n"
15721 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
15722 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
15724 #: winecfg.rc:75
15725 msgid "System drive"
15726 msgstr "Systemlaufwerk"
15728 #: winecfg.rc:76
15729 msgid ""
15730 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15731 "\n"
15732 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15733 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15734 msgstr ""
15735 "Sind Sie sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
15736 "\n"
15737 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
15738 "werden ohne dieses unsauber abstürzen. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie "
15739 "nicht, Laufwerk C neu zu erstellen!"
15741 #: winecfg.rc:77
15742 msgctxt "Drive letter"
15743 msgid "Letter"
15744 msgstr "Buchst."
15746 #: winecfg.rc:78
15747 msgid "Target folder"
15748 msgstr "Zielverzeichnis"
15750 #: winecfg.rc:79
15751 msgid ""
15752 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15753 "\n"
15754 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15755 msgstr ""
15756 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
15757 "\n"
15758 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
15759 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
15761 #: winecfg.rc:99
15762 msgid "Controls Background"
15763 msgstr "Steuerelementhintergrund"
15765 #: winecfg.rc:100
15766 msgid "Controls Text"
15767 msgstr "Steuerelementtext"
15769 #: winecfg.rc:102
15770 msgid "Menu Background"
15771 msgstr "Menühintergrund"
15773 #: winecfg.rc:103
15774 msgid "Menu Text"
15775 msgstr "Menütext"
15777 #: winecfg.rc:104
15778 msgid "Scrollbar"
15779 msgstr "Bildlaufleiste"
15781 #: winecfg.rc:105
15782 msgid "Selection Background"
15783 msgstr "Auswahlhintergrund"
15785 #: winecfg.rc:106
15786 msgid "Selection Text"
15787 msgstr "Auswahltext"
15789 #: winecfg.rc:107
15790 msgid "Tooltip Background"
15791 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
15793 #: winecfg.rc:108
15794 msgid "Tooltip Text"
15795 msgstr "Tooltip-Text"
15797 #: winecfg.rc:109
15798 msgid "Window Background"
15799 msgstr "Fensterhintergrund"
15801 #: winecfg.rc:110
15802 msgid "Window Text"
15803 msgstr "Fenstertext"
15805 #: winecfg.rc:111
15806 msgid "Active Title Bar"
15807 msgstr "Aktive Titelleiste"
15809 #: winecfg.rc:112
15810 msgid "Active Title Text"
15811 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
15813 #: winecfg.rc:113
15814 msgid "Inactive Title Bar"
15815 msgstr "Inaktive Titelleiste"
15817 #: winecfg.rc:114
15818 msgid "Inactive Title Text"
15819 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
15821 #: winecfg.rc:115
15822 msgid "Message Box Text"
15823 msgstr "Dialogfeldtext"
15825 #: winecfg.rc:116
15826 msgid "Application Workspace"
15827 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
15829 #: winecfg.rc:117
15830 msgid "Window Frame"
15831 msgstr "Fensterrahmen"
15833 #: winecfg.rc:118
15834 msgid "Active Border"
15835 msgstr "Aktiver Rand"
15837 #: winecfg.rc:119
15838 msgid "Inactive Border"
15839 msgstr "Inaktiver Rand"
15841 #: winecfg.rc:120
15842 msgid "Controls Shadow"
15843 msgstr "Steuerelementschatten"
15845 #: winecfg.rc:121
15846 msgid "Gray Text"
15847 msgstr "Grauer Text"
15849 #: winecfg.rc:122
15850 msgid "Controls Highlight"
15851 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
15853 #: winecfg.rc:123
15854 msgid "Controls Dark Shadow"
15855 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
15857 #: winecfg.rc:124
15858 msgid "Controls Light"
15859 msgstr "Steuerelementerhellung"
15861 #: winecfg.rc:125
15862 msgid "Controls Alternate Background"
15863 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
15865 #: winecfg.rc:126
15866 msgid "Hot Tracked Item"
15867 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
15869 #: winecfg.rc:127
15870 msgid "Active Title Bar Gradient"
15871 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
15873 #: winecfg.rc:128
15874 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15875 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
15877 #: winecfg.rc:129
15878 msgid "Menu Highlight"
15879 msgstr "Menühervorhebung"
15881 #: winecfg.rc:130
15882 msgid "Menu Bar"
15883 msgstr "Menüleiste"
15885 #: wineconsole.rc:63
15886 msgid "Cursor size"
15887 msgstr "Cursorgröße"
15889 #: wineconsole.rc:64
15890 msgid "&Small"
15891 msgstr "&Klein"
15893 #: wineconsole.rc:65
15894 msgid "&Medium"
15895 msgstr "&Mittel"
15897 #: wineconsole.rc:66
15898 msgid "&Large"
15899 msgstr "&Groß"
15901 #: wineconsole.rc:68
15902 msgid "Command history"
15903 msgstr "Befehlsverlauf"
15905 #: wineconsole.rc:69
15906 msgid "&Buffer size:"
15907 msgstr "&Puffergröße:"
15909 #: wineconsole.rc:72
15910 msgid "&Remove duplicates"
15911 msgstr "&Duplikate entfernen"
15913 #: wineconsole.rc:74
15914 msgid "Popup menu"
15915 msgstr "Popup-Menü"
15917 #: wineconsole.rc:75
15918 msgid "&Control"
15919 msgstr "&Strg"
15921 #: wineconsole.rc:76
15922 msgid "S&hift"
15923 msgstr "&Umschalt"
15925 #: wineconsole.rc:78
15926 msgid "Console"
15927 msgstr "Konsole"
15929 #: wineconsole.rc:79
15930 msgid "&Quick Edit mode"
15931 msgstr "&QuickEdit-Modus"
15933 #: wineconsole.rc:80
15934 msgid "&Insert mode"
15935 msgstr "&Einfügen-Modus"
15937 #: wineconsole.rc:88
15938 msgid "&Font"
15939 msgstr "&Schriftart"
15941 #: wineconsole.rc:90
15942 msgid "&Color"
15943 msgstr "&Farbe"
15945 #: wineconsole.rc:101
15946 msgid "Configuration"
15947 msgstr "Konfiguration"
15949 #: wineconsole.rc:104
15950 msgid "Buffer zone"
15951 msgstr "Zeichenpuffer"
15953 #: wineconsole.rc:105
15954 msgid "&Width:"
15955 msgstr "&Breite:"
15957 #: wineconsole.rc:108
15958 msgid "&Height:"
15959 msgstr "&Höhe:"
15961 #: wineconsole.rc:112
15962 msgid "Window size"
15963 msgstr "Fenstergröße"
15965 #: wineconsole.rc:113
15966 msgid "W&idth:"
15967 msgstr "B&reite:"
15969 #: wineconsole.rc:116
15970 msgid "H&eight:"
15971 msgstr "Höh&e:"
15973 #: wineconsole.rc:120
15974 msgid "End of program"
15975 msgstr "Programmende"
15977 #: wineconsole.rc:121
15978 msgid "&Close console"
15979 msgstr "Konsole &schließen"
15981 #: wineconsole.rc:123
15982 msgid "Edition"
15983 msgstr "Edition"
15985 #: wineconsole.rc:129
15986 msgid "Console parameters"
15987 msgstr "Konsolenparameter"
15989 #: wineconsole.rc:132
15990 msgid "Retain these settings for later sessions"
15991 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
15993 #: wineconsole.rc:133
15994 msgid "Modify only current session"
15995 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
15997 #: wineconsole.rc:29
15998 msgid "Set &Defaults"
15999 msgstr "&Standards festlegen"
16001 #: wineconsole.rc:31
16002 msgid "&Mark"
16003 msgstr "&Markieren"
16005 #: wineconsole.rc:34
16006 msgid "&Select all"
16007 msgstr "&Alles auswählen"
16009 #: wineconsole.rc:35
16010 msgid "Sc&roll"
16011 msgstr "Sc&rollen"
16013 #: wineconsole.rc:36
16014 msgid "S&earch"
16015 msgstr "&Suchen"
16017 #: wineconsole.rc:39
16018 msgid "Setup - Default settings"
16019 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
16021 #: wineconsole.rc:40
16022 msgid "Setup - Current settings"
16023 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
16025 #: wineconsole.rc:41
16026 msgid "Configuration error"
16027 msgstr "Konfigurationsfehler"
16029 #: wineconsole.rc:42
16030 msgid ""
16031 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16032 "the window."
16033 msgstr ""
16034 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
16036 #: wineconsole.rc:37
16037 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16038 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
16040 #: wineconsole.rc:38
16041 msgid "This is a test"
16042 msgstr "Dies ist ein Test"
16044 #: wineconsole.rc:44
16045 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16046 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
16048 #: wineconsole.rc:45
16049 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16050 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
16052 #: wineconsole.rc:46
16053 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16054 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
16056 #: wineconsole.rc:47
16057 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16058 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
16060 #: wineconsole.rc:48
16061 msgid ""
16062 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16063 "The command is invalid.\n"
16064 msgstr ""
16065 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
16066 "Der Befehl ist ungültig.\n"
16068 #: wineconsole.rc:50
16069 msgid ""
16070 "\n"
16071 "Usage:\n"
16072 "  wineconsole [options] <command>\n"
16073 "\n"
16074 "Options:\n"
16075 msgstr ""
16076 "\n"
16077 "Aufruf:\n"
16078 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
16079 "\n"
16080 "Optionen:\n"
16082 #: wineconsole.rc:52
16083 msgid ""
16084 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16085 "will\n"
16086 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16087 "console.\n"
16088 msgstr ""
16089 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
16090 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
16091 "Konsole einzurichten.\n"
16093 #: wineconsole.rc:53
16094 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16095 msgstr ""
16096 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
16098 #: wineconsole.rc:54
16099 msgid ""
16100 "\n"
16101 "Example:\n"
16102 "  wineconsole cmd\n"
16103 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16104 "\n"
16105 msgstr ""
16106 "\n"
16107 "Beispiel:\n"
16108 "  wineconsole cmd\n"
16109 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
16110 "\n"
16112 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16113 msgid "Program Error"
16114 msgstr "Programmfehler"
16116 #: winedbg.rc:55
16117 msgid ""
16118 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16119 "sorry for the inconvenience."
16120 msgstr ""
16121 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
16122 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
16124 #: winedbg.rc:59
16125 msgid ""
16126 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16127 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16128 "Database</a> for tips about running this application."
16129 msgstr ""
16130 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
16131 "können in der <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
16132 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
16134 #: winedbg.rc:62
16135 msgid "Show &Details"
16136 msgstr "&Details anzeigen"
16138 #: winedbg.rc:67
16139 msgid "Program Error Details"
16140 msgstr "Programmfehler-Details"
16142 #: winedbg.rc:74
16143 msgid ""
16144 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16145 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16146 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16147 "and attach that file to the report."
16148 msgstr ""
16149 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
16150 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
16151 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16152 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
16154 #: winedbg.rc:40
16155 msgid ""
16156 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16157 "the process to obtain a backtrace."
16158 msgstr ""
16159 "Ein Programm auf Ihrem System ist abgestürzt, aber WineDbg konnte nicht an "
16160 "den Prozess anknüpfen, um eine Backtrace zu erstellen."
16162 #: winedbg.rc:41
16163 msgid "(unidentified)"
16164 msgstr "(unbekannt)"
16166 #: winedbg.rc:44
16167 msgid "Saving failed"
16168 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
16170 #: winedbg.rc:45
16171 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16172 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
16174 #: winefile.rc:29
16175 msgid "&Open\tEnter"
16176 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
16178 #: winefile.rc:33
16179 msgid "Re&name..."
16180 msgstr "&Umbenennen..."
16182 #: winefile.rc:34
16183 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16184 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
16186 #: winefile.rc:38
16187 msgid "Cr&eate Directory..."
16188 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
16190 #: winefile.rc:43
16191 msgid "&Disk"
16192 msgstr "Da&tenträger"
16194 #: winefile.rc:44
16195 msgid "Connect &Network Drive..."
16196 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
16198 #: winefile.rc:45
16199 msgid "&Disconnect Network Drive"
16200 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
16202 #: winefile.rc:51
16203 msgid "&Name"
16204 msgstr "&Name"
16206 #: winefile.rc:52
16207 msgid "&All File Details"
16208 msgstr "A&lle Dateiangaben"
16210 #: winefile.rc:54
16211 msgid "&Sort by Name"
16212 msgstr "Nach N&ame"
16214 #: winefile.rc:55
16215 msgid "Sort &by Type"
16216 msgstr "Nach T&yp"
16218 #: winefile.rc:56
16219 msgid "Sort by Si&ze"
16220 msgstr "Nach &Größe"
16222 #: winefile.rc:57
16223 msgid "Sort by &Date"
16224 msgstr "Nach &Datum"
16226 #: winefile.rc:59
16227 msgid "Filter by&..."
16228 msgstr "Angaben auswählen&..."
16230 #: winefile.rc:66
16231 msgid "&Drive Bar"
16232 msgstr "Lauf&werkleiste"
16234 #: winefile.rc:68
16235 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16236 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
16238 #: winefile.rc:74
16239 msgid "New &Window"
16240 msgstr "Neues &Fenster"
16242 #: winefile.rc:75
16243 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16244 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
16246 #: winefile.rc:77
16247 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16248 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
16250 #: winefile.rc:84
16251 msgid "&About Wine File Manager"
16252 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
16254 #: winefile.rc:121
16255 msgid "Select destination"
16256 msgstr "Ziel auswählen"
16258 #: winefile.rc:134
16259 msgid "By File Type"
16260 msgstr "Angaben auswählen"
16262 #: winefile.rc:139
16263 msgid "File type"
16264 msgstr "Dateityp"
16266 #: winefile.rc:140
16267 msgid "&Directories"
16268 msgstr "&Verzeichnisse"
16270 #: winefile.rc:142
16271 msgid "&Programs"
16272 msgstr "&Programme"
16274 #: winefile.rc:144
16275 msgid "Docu&ments"
16276 msgstr "&Dokumente"
16278 #: winefile.rc:146
16279 msgid "&Other files"
16280 msgstr "&Andere Dateien"
16282 #: winefile.rc:148
16283 msgid "Show Hidden/&System Files"
16284 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
16286 #: winefile.rc:159
16287 msgid "&File Name:"
16288 msgstr "&Dateiname:"
16290 #: winefile.rc:161
16291 msgid "Full &Path:"
16292 msgstr "&Pfad:"
16294 #: winefile.rc:163
16295 msgid "Last Change:"
16296 msgstr "Letzte &Änderung:"
16298 #: winefile.rc:167
16299 msgid "Cop&yright:"
16300 msgstr "&Copyright:"
16302 #: winefile.rc:175
16303 msgid "&System"
16304 msgstr "Sys&tem"
16306 #: winefile.rc:176
16307 msgid "&Compressed"
16308 msgstr "&Komprimiert"
16310 #: winefile.rc:177
16311 msgid "Version information"
16312 msgstr "Versionsinformationen"
16314 #: winefile.rc:193
16315 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16316 msgid "S"
16317 msgstr "S"
16319 #: winefile.rc:90
16320 msgid "Applying font settings"
16321 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
16323 #: winefile.rc:91
16324 msgid "Error while selecting new font."
16325 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
16327 #: winefile.rc:96
16328 msgid "Wine File Manager"
16329 msgstr "Wine-Dateimanager"
16331 #: winefile.rc:98
16332 msgid "root fs"
16333 msgstr "root fs"
16335 #: winefile.rc:100
16336 msgid "Shell"
16337 msgstr "Shell"
16339 #: winefile.rc:108
16340 msgid "Creation date"
16341 msgstr "Erstellungsdatum"
16343 #: winefile.rc:109
16344 msgid "Access date"
16345 msgstr "Zugriffsdatum"
16347 #: winefile.rc:110
16348 msgid "Modification date"
16349 msgstr "Änderungsdatum"
16351 #: winefile.rc:111
16352 msgid "Index/Inode"
16353 msgstr "Index/Inode"
16355 #: winefile.rc:116
16356 msgid "%1 of %2 free"
16357 msgstr "%1 von %2 frei"
16359 #: winemine.rc:39
16360 msgid "&Game"
16361 msgstr "Spiel"
16363 #: winemine.rc:40
16364 msgid "&New\tF2"
16365 msgstr "&Neu\tF2"
16367 #: winemine.rc:42
16368 msgid "Question &Marks"
16369 msgstr "&Merker"
16371 #: winemine.rc:44
16372 msgid "&Beginner"
16373 msgstr "&Anfänger"
16375 #: winemine.rc:45
16376 msgid "&Advanced"
16377 msgstr "&Fortgeschrittene"
16379 #: winemine.rc:46
16380 msgid "&Expert"
16381 msgstr "&Experten"
16383 #: winemine.rc:47
16384 msgid "&Custom..."
16385 msgstr "Benutzer&definiert..."
16387 #: winemine.rc:49
16388 msgid "&Fastest Times"
16389 msgstr "&Beste Zeiten"
16391 #: winemine.rc:54
16392 msgid "&About WineMine"
16393 msgstr "Ü&ber WineMine"
16395 #: winemine.rc:61
16396 msgid "Fastest Times"
16397 msgstr "Beste Zeiten"
16399 #: winemine.rc:63
16400 msgid "Fastest times"
16401 msgstr "Beste Zeiten"
16403 #: winemine.rc:64
16404 msgid "Beginner"
16405 msgstr "Anfänger"
16407 #: winemine.rc:65
16408 msgid "Advanced"
16409 msgstr "Fortgeschrittene"
16411 #: winemine.rc:66
16412 msgid "Expert"
16413 msgstr "Experten"
16415 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16416 msgid "Reset Results"
16417 msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
16419 #: winemine.rc:80
16420 msgid "Congratulations!"
16421 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
16423 #: winemine.rc:82
16424 msgid "Please enter your name"
16425 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
16427 #: winemine.rc:90
16428 msgid "Custom Game"
16429 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
16431 #: winemine.rc:92
16432 msgid "Rows"
16433 msgstr "Reihen"
16435 #: winemine.rc:93
16436 msgid "Columns"
16437 msgstr "Spalten"
16439 #: winemine.rc:94
16440 msgid "Mines"
16441 msgstr "Minen"
16443 #: winemine.rc:34
16444 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16445 msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
16447 #: winemine.rc:30
16448 msgid "WineMine"
16449 msgstr "WineMine"
16451 #: winemine.rc:31
16452 msgid "Nobody"
16453 msgstr "Niemand"
16455 #: winemine.rc:32
16456 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16457 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16459 #: winhlp32.rc:35
16460 msgid "Printer &setup..."
16461 msgstr "Drucker&einrichtung..."
16463 #: winhlp32.rc:42
16464 msgid "&Annotate..."
16465 msgstr "&Anmerken..."
16467 #: winhlp32.rc:44
16468 msgid "&Bookmark"
16469 msgstr "&Lesezeichen"
16471 #: winhlp32.rc:45
16472 msgid "&Define..."
16473 msgstr "&Definieren..."
16475 #: winhlp32.rc:48
16476 msgid "Always on &top"
16477 msgstr "Immer im &Vordergrund"
16479 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16480 msgid "Fonts"
16481 msgstr "Schriftarten"
16483 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16484 msgid "Small"
16485 msgstr "Klein"
16487 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16488 msgid "Normal"
16489 msgstr "Mittel"
16491 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16492 msgid "Large"
16493 msgstr "Groß"
16495 #: winhlp32.rc:58
16496 msgid "&Help on help\tF1"
16497 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
16499 #: winhlp32.rc:59
16500 msgid "&About Wine Help"
16501 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
16503 #: winhlp32.rc:67
16504 msgid "Annotation..."
16505 msgstr "Anmerken..."
16507 #: winhlp32.rc:68
16508 msgid "Copy"
16509 msgstr "Kopieren"
16511 #: winhlp32.rc:100
16512 msgid "Index"
16513 msgstr "Index"
16515 #: winhlp32.rc:108
16516 msgid "Search"
16517 msgstr "Suche"
16519 #: winhlp32.rc:81
16520 msgid "Wine Help"
16521 msgstr "Wine-Hilfe"
16523 #: winhlp32.rc:86
16524 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16525 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
16527 #: winhlp32.rc:88
16528 msgid "Summary"
16529 msgstr "Zusammenfassung"
16531 #: winhlp32.rc:87
16532 msgid "&Index"
16533 msgstr "&Inhalt"
16535 #: winhlp32.rc:91
16536 msgid "Help files (*.hlp)"
16537 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
16539 #: winhlp32.rc:92
16540 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16541 msgstr ""
16542 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
16543 "suchen?"
16545 #: winhlp32.rc:93
16546 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16547 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
16549 #: winhlp32.rc:94
16550 msgid "Help topics: "
16551 msgstr "Hilfethemen: "
16553 #: wmic.rc:28
16554 msgid "Error: Command line not supported\n"
16555 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
16557 #: wmic.rc:29
16558 msgid "Error: Alias not found\n"
16559 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
16561 #: wmic.rc:30
16562 msgid "Error: Invalid query\n"
16563 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
16565 #: wmic.rc:31
16566 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16567 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
16569 #: wordpad.rc:31
16570 msgid "&New...\tCtrl+N"
16571 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
16573 #: wordpad.rc:45
16574 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16575 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
16577 #: wordpad.rc:50
16578 msgid "&Clear\tDel"
16579 msgstr "&Löschen\tEntf"
16581 #: wordpad.rc:51
16582 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16583 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
16585 #: wordpad.rc:54
16586 msgid "Find &next\tF3"
16587 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
16589 #: wordpad.rc:57
16590 msgid "Read-&only"
16591 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
16593 #: wordpad.rc:58
16594 msgid "&Modified"
16595 msgstr "&Geändert"
16597 #: wordpad.rc:60
16598 msgid "E&xtras"
16599 msgstr "&Extras"
16601 #: wordpad.rc:62
16602 msgid "Selection &info"
16603 msgstr "Markierungs&information"
16605 #: wordpad.rc:63
16606 msgid "Character &format"
16607 msgstr "Zeichen&format"
16609 #: wordpad.rc:64
16610 msgid "&Def. char format"
16611 msgstr "&Standardzeichenformat"
16613 #: wordpad.rc:65
16614 msgid "Paragrap&h format"
16615 msgstr "&Absatzformat"
16617 #: wordpad.rc:66
16618 msgid "&Get text"
16619 msgstr "&Text holen"
16621 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16622 msgid "&Format Bar"
16623 msgstr "&Formatierungsleiste"
16625 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16626 msgid "&Ruler"
16627 msgstr "L&ineal"
16629 #: wordpad.rc:78
16630 msgid "&Insert"
16631 msgstr "&Einfügen"
16633 #: wordpad.rc:80
16634 msgid "&Date and time..."
16635 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
16637 #: wordpad.rc:82
16638 msgid "F&ormat"
16639 msgstr "Forma&t"
16641 #: wordpad.rc:85
16642 msgid "&Lists"
16643 msgstr "&Listen"
16645 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16646 msgid "&Bullet points"
16647 msgstr "Auf&zählungszeichen"
16649 #: wordpad.rc:88
16650 msgid "Numbers"
16651 msgstr "Zahlen"
16653 #: wordpad.rc:89
16654 msgid "Letters - lower case"
16655 msgstr "Kleinbuchstaben"
16657 #: wordpad.rc:90
16658 msgid "Letters - upper case"
16659 msgstr "Großbuchstaben"
16661 #: wordpad.rc:91
16662 msgid "Roman numerals - lower case"
16663 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
16665 #: wordpad.rc:92
16666 msgid "Roman numerals - upper case"
16667 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
16669 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16670 msgid "&Paragraph..."
16671 msgstr "A&bsatz..."
16673 #: wordpad.rc:95
16674 msgid "&Tabs..."
16675 msgstr "&Tabstopps..."
16677 #: wordpad.rc:96
16678 msgid "Backgroun&d"
16679 msgstr "&Hintergrund"
16681 #: wordpad.rc:98
16682 msgid "&System\tCtrl+1"
16683 msgstr "&System\tStrg+1"
16685 #: wordpad.rc:99
16686 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16687 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
16689 #: wordpad.rc:104
16690 msgid "&About Wine Wordpad"
16691 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
16693 #: wordpad.rc:141
16694 msgid "Automatic"
16695 msgstr "Automatisch"
16697 #: wordpad.rc:210
16698 msgid "Date and time"
16699 msgstr "Datum und Uhrzeit"
16701 #: wordpad.rc:213
16702 msgid "Available formats"
16703 msgstr "Verfügbare Formate"
16705 #: wordpad.rc:224
16706 msgid "New document type"
16707 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
16709 #: wordpad.rc:232
16710 msgid "Paragraph format"
16711 msgstr "Absatz"
16713 #: wordpad.rc:235
16714 msgid "Indentation"
16715 msgstr "Einzug"
16717 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16718 msgid "Left"
16719 msgstr "Links"
16721 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16722 msgid "Right"
16723 msgstr "Rechts"
16725 #: wordpad.rc:240
16726 msgid "First line"
16727 msgstr "Erste Zeile"
16729 #: wordpad.rc:242
16730 msgid "Alignment"
16731 msgstr "Ausrichtung"
16733 #: wordpad.rc:250
16734 msgid "Tabs"
16735 msgstr "Tabstopps"
16737 #: wordpad.rc:253
16738 msgid "Tab stops"
16739 msgstr "Tabstoppposition"
16741 #: wordpad.rc:255
16742 msgid "&Add"
16743 msgstr "&Festlegen"
16745 #: wordpad.rc:259
16746 msgid "Remove al&l"
16747 msgstr "&Alle löschen"
16749 #: wordpad.rc:267
16750 msgid "Line wrapping"
16751 msgstr "Zeilenumbruch"
16753 #: wordpad.rc:268
16754 msgid "&No line wrapping"
16755 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
16757 #: wordpad.rc:269
16758 msgid "Wrap text by the &window border"
16759 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
16761 #: wordpad.rc:270
16762 msgid "Wrap text by the &margin"
16763 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
16765 #: wordpad.rc:271
16766 msgid "Toolbars"
16767 msgstr "Symbolleisten"
16769 #: wordpad.rc:284
16770 msgctxt "accelerator Align Left"
16771 msgid "L"
16772 msgstr "L"
16774 #: wordpad.rc:285
16775 msgctxt "accelerator Align Center"
16776 msgid "E"
16777 msgstr "E"
16779 #: wordpad.rc:286
16780 msgctxt "accelerator Align Right"
16781 msgid "R"
16782 msgstr "R"
16784 #: wordpad.rc:293
16785 msgctxt "accelerator Redo"
16786 msgid "Y"
16787 msgstr "Y"
16789 #: wordpad.rc:294
16790 msgctxt "accelerator Bold"
16791 msgid "B"
16792 msgstr "B"
16794 #: wordpad.rc:295
16795 msgctxt "accelerator Italic"
16796 msgid "I"
16797 msgstr "K"
16799 #: wordpad.rc:296
16800 msgctxt "accelerator Underline"
16801 msgid "U"
16802 msgstr "U"
16804 #: wordpad.rc:147
16805 msgid "All documents (*.*)"
16806 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
16808 #: wordpad.rc:148
16809 msgid "Text documents (*.txt)"
16810 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
16812 #: wordpad.rc:149
16813 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16814 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
16816 #: wordpad.rc:150
16817 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16818 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
16820 #: wordpad.rc:151
16821 msgid "Rich text document"
16822 msgstr "RTF-Dokument"
16824 #: wordpad.rc:152
16825 msgid "Text document"
16826 msgstr "Textdokument"
16828 #: wordpad.rc:153
16829 msgid "Unicode text document"
16830 msgstr "Unicode-Textdokument"
16832 #: wordpad.rc:154
16833 msgid "Printer files (*.prn)"
16834 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
16836 #: wordpad.rc:161
16837 msgid "Center"
16838 msgstr "Zentriert"
16840 #: wordpad.rc:167
16841 msgid "Text"
16842 msgstr "Text"
16844 #: wordpad.rc:168
16845 msgid "Rich text"
16846 msgstr "Rich Text"
16848 #: wordpad.rc:174
16849 msgid "Next page"
16850 msgstr "&Nächste"
16852 #: wordpad.rc:175
16853 msgid "Previous page"
16854 msgstr "&Vorherige"
16856 #: wordpad.rc:176
16857 msgid "Two pages"
16858 msgstr "&Zwei Seiten"
16860 #: wordpad.rc:177
16861 msgid "One page"
16862 msgstr "&Eine Seite"
16864 #: wordpad.rc:178
16865 msgid "Zoom in"
16866 msgstr "Ver&größern"
16868 #: wordpad.rc:179
16869 msgid "Zoom out"
16870 msgstr "Ver&kleinern"
16872 #: wordpad.rc:181
16873 msgid "Page"
16874 msgstr "Seite"
16876 #: wordpad.rc:182
16877 msgid "Pages"
16878 msgstr "Seiten"
16880 #: wordpad.rc:183
16881 msgctxt "unit: centimeter"
16882 msgid "cm"
16883 msgstr "cm"
16885 #: wordpad.rc:184
16886 msgctxt "unit: inch"
16887 msgid "in"
16888 msgstr "in"
16890 #: wordpad.rc:185
16891 msgid "inch"
16892 msgstr "Zoll"
16894 #: wordpad.rc:186
16895 msgctxt "unit: point"
16896 msgid "pt"
16897 msgstr "pt"
16899 #: wordpad.rc:191
16900 msgid "Document"
16901 msgstr "Dokument"
16903 #: wordpad.rc:192
16904 msgid "Save changes to '%s'?"
16905 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
16907 #: wordpad.rc:193
16908 msgid "Finished searching the document."
16909 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
16911 #: wordpad.rc:194
16912 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16913 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
16915 #: wordpad.rc:195
16916 msgid ""
16917 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16918 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16919 msgstr ""
16920 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
16921 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
16923 #: wordpad.rc:198
16924 msgid "Invalid number format."
16925 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
16927 #: wordpad.rc:199
16928 msgid "OLE storage documents are not supported."
16929 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
16931 #: wordpad.rc:200
16932 msgid "Could not save the file."
16933 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
16935 #: wordpad.rc:201
16936 msgid "You do not have access to save the file."
16937 msgstr ""
16938 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung, um die Datei zu speichern."
16940 #: wordpad.rc:202
16941 msgid "Could not open the file."
16942 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
16944 #: wordpad.rc:203
16945 msgid "You do not have access to open the file."
16946 msgstr ""
16947 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung, um die Datei zu öffnen."
16949 #: wordpad.rc:204
16950 msgid "Printing not implemented."
16951 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
16953 #: wordpad.rc:205
16954 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16955 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
16957 #: write.rc:30
16958 msgid "Starting Wordpad failed"
16959 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
16961 #: xcopy.rc:30
16962 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16963 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
16965 #: xcopy.rc:31
16966 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16967 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
16969 #: xcopy.rc:32
16970 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16971 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
16973 #: xcopy.rc:33
16974 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16975 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
16977 #: xcopy.rc:34
16978 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16979 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
16981 #: xcopy.rc:37
16982 msgid ""
16983 "Is '%1' a filename or directory\n"
16984 "on the target?\n"
16985 "(F - File, D - Directory)\n"
16986 msgstr ""
16987 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
16988 "am Zielort?\n"
16989 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
16991 #: xcopy.rc:38
16992 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16993 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
16995 #: xcopy.rc:39
16996 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16997 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
16999 #: xcopy.rc:40
17000 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17001 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
17003 #: xcopy.rc:42
17004 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17005 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
17007 #: xcopy.rc:46
17008 msgctxt "File key"
17009 msgid "F"
17010 msgstr "D"
17012 #: xcopy.rc:47
17013 msgctxt "Directory key"
17014 msgid "D"
17015 msgstr "V"
17017 #: xcopy.rc:81
17018 msgid ""
17019 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17020 "\n"
17021 "Syntax:\n"
17022 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17023 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17024 "\n"
17025 "Where:\n"
17026 "\n"
17027 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17028 "\tmore files.\n"
17029 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17030 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17031 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17032 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17033 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17034 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17035 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17036 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17037 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17038 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17039 "[/N]  Copy using short names.\n"
17040 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17041 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17042 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17043 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17044 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17045 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17046 "\tarchive attribute.\n"
17047 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17048 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17049 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17050 "\t\tthan source.\n"
17051 "\n"
17052 msgstr ""
17053 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
17054 "\n"
17055 "Syntax:\n"
17056 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17057 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17058 "\n"
17059 "Mit:\n"
17060 "\n"
17061 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
17062 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
17063 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
17064 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
17065 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
17066 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
17067 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
17068 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
17069 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
17070 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
17071 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
17072 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
17073 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
17074 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
17075 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
17076 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
17077 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
17078 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
17079 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
17080 "\tdas Archivbit löschen.\n"
17081 "[/K]  Dateiattribute kopieren; Attribute bleiben sonst nicht erhalten.\n"
17082 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
17083 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
17084 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
17085 "\n"